kompletní mše a officium

Transkript

kompletní mše a officium
Die ⒍ Ianuaris.
In Epiphania Domini.
Duplex ⒈ classis.
Ad usum et secundum consuetudines chori »Conventus Choralis«.
Editio Sancti Wolfgangi 2015
Léctio sancti Evangélii secúndum Matthǽum.
Cum natus esset Iesus in Béthlehem Iuda in diébus Heródis regis, ecce
Magi ab Oriénte venérunt Ierosólymam, dicéntes: Ubi est qui natus est Rex
Iudæórum? Vídimus enim stellam eius in Oriénte, et vénimus adoráre eum.
Audiens autem Heródes rex, turbátus est, et omnis Ierosólyma cum illo. Et
cóngregans omnes príncipes sacerdótum, et scribas pópuli, sciscitabátur ab
eis, ubi Christus nascerétur. At illi dixérunt ei: In Béthlehem Iudæ: sic
enim scriptum est per Prophétam: Et tu Béthlehem terra Iuda, nequáquam
mínima es in princípibus Iuda: ex te enim éxiet dux, qui regat pópulum
meum Israël. Tunc Heródes, clam vocátis Magis, diligénter dídicit ab eis
tempus stellæ, quæ appáruit eis: Et mittens illos in Béthlehem, dixit: Ite,
et interrogate diligénter de púero: et cum invenéritis, renuntiáte mihi, ut et
ego véniens adórem eum. Qui cum audíssent regem, abiérunt, et ecce stella,
quam víderant in Oriénte, antecedébat eos, usque dum véniens staret supra,
ubi erat puer. Vidéntes autem stellam gavísi sunt gáudio magno valde. Et
intrántes domum, invenérunt púerum cum María matre eius, et procidéntes
adoravérunt eum: et apértis thesáuris suis obtulérunt ei múnera, aurum, thus
et myrrham. Et respónso accépto in somnis, ne redírent ad Heródem, per
áliam viam revérsi sunt in regiónem suam.
Mt. 2, 1-12
Když se Ježíš narodil za dnů krále Heroda v judském Betlémě, hle, do
Jeruzaléma přišli mudrcové od Východu a řekli: „Kde je ten židovský král,
který se právě narodil? Viděli jsme totiž, jak vyšla hvězda, a přišli jsme se
mu poklonit.“ Když se to dozvěděl král Herodes, znepokojil se a s ním celý
Jeruzalém. Shromáždil všechny velekněze spolu se zákoníky lidu a vyptával
se jich na místo, kde se má Kristus narodit. „V judském Betlémě,“ řekli
mu, „takto je totiž napsáno u proroka: A ty Betléme, zemi judská, nejsi
nikterak nejmenší z předních Judových měst, neboť z tebe vzejde vévoda, jenž
bude pást můj izraelský lid.“ Tu Herodes potají předvolal mudrce, vyptal
se jich na přesnou dobu, kdy se ta hvězda ukázala, poslal je do Betléma
a řekl: „Jděte a pečlivě po tom dítěti pátrejte, a až je naleznete, oznamte
mi to, abych se mu i já přišel poklonit.“ Poté, co krále vyslechli, vydali se
na cestu; a hle, hvězda, kterou předtím viděli vycházet, šla před nimi, až
se zastavila nad místem, kde bylo to dítě. Když tu hvězdu uviděli, velice se
zaradovali. Vešli tedy do příbytku, uviděli dítě s jeho matkou Marií, padli
na zem a klaněli se mu; potom otevřeli své pokladnice a podali mu dary:
zlato, kadidlo a myrhu. Když pak ve snu dostali pokyn, aby se k Herodovi
nevraceli, vydali se jinou cestou a navrátili se do své země.
Oratio ante divinum Officium.
peri, Dómine, os meum ad benedicéndum nomen sanctum tuum: munda quoque cor meum ab ómnibus vanis, pervérsis, et aliénis cogitatiónibus:
intelléctum illúmina, afféctum inflámma, ut digne, atténte ac devóte hoc Offícium recitáre váleam, et exaudíri mérear ante conspéctum Divínæ
Maiestátis tuæ. Per Christum, Dominum nostrum. R.
 Amen.
Dómine, in unióne illíus divínæ intentiónis, qua ipse in terris laudes Deo persolvísti, has tibi Horas (vel hanc tibi Horam) persólvo.
A
Otevři, Pane, má ústa, abych chválil tvé svaté jméno. Očisti mé srdce od všech marnivých, zvrácených a jiných myšlenek, osvěť rozum, rozněť cit, abych mohl
důstojně, soustředěně a zbožně recitovat a vysloužil si být vyslyšen před tváří tvé velebnosti. Skrze Krista…
Oratio post divinum Officium.
Orationem sequentem devote post Officium recitantibus Leo Papa X. defectus, et culpas in eo persolvendo ex humana fragilitate contractas, indulsit, et
dicitur flexis genibus.
acrosánctæ et indivíduæ Trinitáti, crucifíxi Dómini nostri Iesu Christi humanitáti, beatíssimæ et gloriosíssimæ sempérque Vírginis Maríæ
fecúndæ integritáti, et ómnium Sanctórum universitáti sit sempitérna laus, honor, virtus et glória ab omni creatúra, nobísque remíssio ómnium
peccatórum, per infiníta sǽcula sæculórum. R.
 Amen.
V. Beáta víscera Maríæ Virginis, quæ portavérunt ætérni Patris Fílium.
R.
 Et beáta úbera, quæ lactavérunt Christum Dominum.
S
Et dicitur secreto Pater noster. et Ave María.
Následující modlitbu opatřil pro ty, kdo ji zbožně vyřknou po hodinkách, zesnulý papež Lev X. odpustky za hříchy vzniklé při konání hodinek z lidské křehkosti. Říká se
vkleče. Svatosvaté a nerozdílné Trojici, ukřižovanému lidství našeho Pána Ježíše Krista, přeblažené a přeslavné plodné neporušenosti vždy Panny Marie i souhrnu
všech svatých buď ode všeho stvoření věčná chvála, čest a sláva, nám pak buď dáno odpuštění všech hříchů, po nekonečné věky věků. Amen.
In Vesperis.
D

           
  
               











E-us, in adiu tó-ri- um me- um inténde. R.

Dómi ne, ad adiuvándum me festí-na. Gló-ri- a Patri, et Fí-li- o,
                                           
et Spi- rí- tu- i Sancto. Si-cut e-rat in princí-pi- o,
et nunc, et semper, et in sǽcu-la sæcu-ló- rum. Amen. Al- le-lú-ia.
Vesperæ
In Vesperis. / 3
Vesperæ
4 / In Vesperis.
Psalmus 1.
II D

A
H76

  
    
Nte lu-cí- fe rum
 


                     
   

géni-tus,  et ante sǽcu-la, Dómi- nus Salvá-tor noster hódi- e
mundo appá-ru- it.
‫פ‬

  ‫ פ‬  
 
Náš Pán a Spasitel, před jitřenkou a před věky zplozený, se dnes zjevil světu.

















 
 
 ‫ פ‬
  



Ps. 109
        
Di-xit Dóminus Dómino me - o:  Sede a dextris me - is:
Donec ponam inimícos tuos,  scabéllum pedum tuórum.
Virgam virtútis tuæ emíttet Dóminus ex Sion:  domináre in médio
inimicórum tuórum.
Tecum princípium in die virtútis tuæ in splendóribus sanctórum:  ex útero
ante lucíferum génui te.
Iurávit Dóminus, et non pænitébit eum:  Tu es sacérdos in ætérnum
secúndum órdinem Melchísedech.
Dóminus a dextris tuis,  confrégit in die iræ suæ reges.
Iudicábit in natiónibus, implébit ruínas:  conquassábit cápita in terra
multórum.
De torrénte in via bibet:  proptérea exaltábit caput.
Glória Patri et Fílio,  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper,  et in sǽcula sæculórum. Amen.
Řekl Hospodin mému Pánu:  Zasedej po mé pravici,
dokud nedám nepřátele  za podnož tvým nohám.
Mocnému žezlu tvému dá vzejít Hospodin ze Sionu:  panuj uprostřed
nepřátel svých!
Ty vládni ve dni své síly v lesku svatém,  z lůna před jitřenkou zplodil jsem
tě.
Přisáhl Hospodin (takto): - a želet toho nebude -  Ty jsi knězem navěky
jako byl Melchisedech!
Pán bude tobě po pravici,  bít bude v den hněvu svého krále;
mezi národy soud konat, dokonale porážeti,  tříštit hlavy po celé zemi.
Z potoka na cestě bude píti,  protož pozdvihne hlavu.
Psalmus 2.
I g2

  

         
      

V
H72
   
 
Enit lumen tú-um  Ie- rú-sa
 
 

         
in lúmi-ne tu-o, al-le- lú-ia.

  
 

              





   
‫ פ‬ 
lem, et gló-

 
ri- a Dó- mi-ni
 


 
super te or- ta


  


est, et ambu-lábunt gentes
 
Vzešlo tvé světlo,  Jeruzaléme, a Hospodinova velebnost září nad tebou a národy budou kráčet v tvém světle. Aleluja.






                 

               
Ps. 110
Confi-tébor ti-bi Dómine in to-to cor - de me - o:  in consí-li- o iustórum, et congre ga-ti- ó - ne.
Magna ópera Dómini:  exquisíta in omnes voluntátes eius.
Conféssio et magnificéntia opus eius:  et iustítia eius manet in sǽculum
sǽculi.
Memóriam fecit mirabílium suórum, † miséricors et miserátor Dóminus: 
escam dedit timéntibus se.
Memor erit in sǽculum testaménti sui:  virtútem óperum suórum
annuntiábit pópulo suo:
Ut det illis hæreditátem géntium:  ópera mánuum eius véritas et iudícium.
Fidélia ómnia mandáta eius: † confirmáta in sǽculum sǽculi:  facta in
veritáte et æquitáte.
Redemptiónem misit pópulo suo:  mandávit in ætérnum testaméntum
suum.
Sanctum et terríbile nomen eius:  inítium sapiéntiæ timor Dómini.
Chci tě slavit, Pane, z celého srdce  ve sboru spravedlivých, jakož i v obci.
Veliká jsou Hospodinova díla,  dokonalá podle všech jeho plánů.
Slavná a velebná jest činnost jeho,  a jeho spravedlnost zůstává na věky.
Ustanovil památku na své divy, † milosrdný a milostivý Pán jest.  Pokrm
dává těm, kdož se ho bojí,
na věky je pamětliv své smlouvy.  Moc svých skutků ukázal svému lidu,
odevzdav mu, čím pohané dědičně vládli.  Díla rukou jeho jsou věrnost
a právo;
všecko, co ustanovil, je spolehlivo, † je to utvrzeno na věky věkův,  vydáno
upřímně a spravedlivě.
Vykoupení seslal svému lidu,  věčnou platnost udělil své smlouvě.
Svaté jest a hrozné jeho jméno;  počátek moudrosti je bázeň Páně.
Vesperæ
In Vesperis. / 5
Vesperæ
6 / In Vesperis.
Intelléctus bonus ómnibus faciéntibus eum:  laudátio eius manet in
sǽculum sǽculi.
Glória Patri et Fílio,  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper,  et in sǽcula sæculórum. Amen.
I
V

  

         
      

   
 
Enit lumen tú-um  Ie- rú-sa
 
 
  


    
in lúmi-ne tu-o, al-le- lú-ia.

  
 
 

Blahé má poznání kdokoli tak činí;  chvála jeho zůstane na věky věkův.
              





   
‫ פ‬ 
lem, et gló-

 
ri- a Dó- mi-ni
 


 
super te or- ta


  


est, et ambu-lábunt gentes
Psalmus 3.
I g3
A
H76
                     


 
  
 


 
 
  
-pértis thesáuris su- is  ob-tu-lé runt Ma-gi Dómino

 
        




  

aurum, thus et myrrham, alle- lú-ia.
Mudrci otevřeli své pokladnice a obětovali Pánu zlato, kadidlo a myrhu. Aleluja.
   





      


          
Ps. 111
Be- á-tus vir qui ti - met Dóminum:  in mandá-tis e-ius vo-let ni - mis.
Potens in terra erit semen eius:  generátio rectórum benedicétur.
Glória et divítiæ in domo eius:  et iustítia eius manet in sǽculum sǽculi.
Exórtum est in ténebris lumen rectis:  miséricors, et miserátor, et iustus.
Iucúndus homo qui miserétur et cómmodat, † dispónet sermónes suos in
iudício:  quia in ætérnum non commovébitur.
In memória ætérna erit iustus:  ab auditióne mala non timébit.
Parátum cor eius speráre in Dómino † confirmátum est cor eius:  non
commovébitur donec despíciat inimícos suos.
Dispérsit, dedit paupéribus: † iustítia eius manet in sǽculum sǽculi: 
cornu eius exaltábitur in glória.
Peccátor vidébit, et irascétur, † déntibus suis fremet et tabéscet: 
desidérium peccatórum períbit.
Glória Patri et Fílio,  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper,  et in sǽcula sæculórum. Amen.
Blaze tomu, kdo se bojí Hospodina,  a v jeho příkazech velikou zálibu má.
Mocné v zemi bude potomstvo jeho,  rodu poctivých bude požehnáno.
Hojnost a bohatství v domě jeho,  a jeho spravedlnost zůstává na věky.
Září v temnu jak světlo spravedlivým,  je milostivý, slitovný, spravedlivý.
Šťasten, kdo je soucitný a půjčuje, † kdo své věci vyřizuje dle práva.  Neboť
na věky nebude se viklat,
v paměti věčné bude spravedlivý.  Zprávy zlé se nemusí obávati,
pevně doufá srdce jeho v Pána. † Pevné jest srdce jeho,  nebojí se, až může
hleděti vítězně na odpůrce.
Plýtvá bezmála jak rozdává chudým, † jeho spravedlnost zůstává na věky, 
čelo jeho vysoko ve cti se zdvihá.
Bezbožník vida to rozčiluje se zlostí, † zuby svými skřípá a chřadne;  přání
hříšníků přichází na zmar.
Vesperæ
In Vesperis. / 7
Vesperæ
8 / In Vesperis.
Psalmus 4.
IV E
M

H76

 
              





   
     

Ari- a et flúmina,
 benedí-ci-te Dómino: hymnum dí-ci-te, fontes, Dómino, alle-lú-ia.
   
  
   
‫ פ‬ 



 
  
 ‫ פ‬

Moře a řeky,  velebte Pána, velebte ho, všechny prameny. Aleluja.




       

        
Ps. 112
Laudá-te pú-e-ri Dóminum:  laudá-te nomen Dómi-ni.
Sit nomen Dómini benedíctum,  ex hoc nunc, et usque in sǽculum.
A solis ortu usque ad occásum,  laudábile nomen Dómini.
Excélsus super omnes gentes Dóminus,  et super cælos glória eius.
Quis sicut Dóminus Deus noster, qui in altis hábitat,  et humília réspicit
in cælo et in terra?
Súscitans a terra ínopem,  et de stércore érigens páuperem:
Ut cóllocet eum cum princípibus,  cum princípibus pópuli sui.
Qui habitáre facit stérilem in domo,  matrem filiórum lætántem.
Glória Patri et Fílio,  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper,  et in sǽcula sæculórum. Amen.
Chvalte, sluhové, Hospodina,  chvalte jméno Hospodinovo.
Buď jméno „Hospodin“ požehnáno  od tohoto času až na věky.
Od slunce východu do západu  chváleno buď jméno „Hospodin“.
Vyvýšen nad všecky národy Hospodin,  ba nad nebesa sláva jeho.
Kdo jako Hospodin, Bůh náš⁈ Přebývá sice na výsostech,  přece však
nízkého si všímá na nebesích i na zemi.
Zdvihá se země vysíleného,  a z kalu povyšuje chuďasa,
aby ho posadil vedle knížat,  vedle knížat lidu svého.
Usazuje bezdětnou v rodině  učiniv ji šťastnou matkou.
Vesperæ
In Vesperis. / 9
In I. Vesperis:
Psalmus 5.
H77

VII c2
                                      

Tella ista  si-cut flamma corúscat, et Regem ré-gum De- um demónstrat: Ma- gi e- am vi dé runt, et magno Re gi
  
S
  
 


  

 


 
 

 

 
 



 
‫ פ‬  
    
múne-ra obtu-lé runt.
Tato hvězda  se jako plamen třepotá a zjevuje Boha, krále králů. Mágové ji viděli a velkému králi dary odváděli.


   





   



   
     
Ps. 116
Laudá-te Dóminum, om - nes Gen - tes:  laudá-te e-um, om - nes pópu-li:
Quóniam confirmáta est super nos misericórdia eius:  et véritas Dómini
manet in ætérnum.
Glória Patri et Fílio,  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper,  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Chvalte Hospodina všichni pohané,  vychvalujte ho všichni národové,
neb mocně nad námi vznáší se jeho milost,  a věrnost Hospodinova trvá
na věky.
Vesperæ
10 / In Vesperis.
In II. Vesperis:
Psalmus 5.
H77

VII c2
                                      

Tella ista  si-cut flamma corúscat, et Regem ré-gum De- um demónstrat: Ma- gi e- am vi dé runt, et magno Re gi
  
S
  
 


  

 


 
 

 

 
 



 
‫ פ‬  
    
múne-ra obtu-lé runt.
Tato hvězda  se jako plamen třepotá a zjevuje Boha, krále králů. Mágové ji viděli a velkému králi dary odváděli.

   





      
In é-xi-tu Isra- el de



          
Ps. 113
Ægýp - to,  domus Iacob de pópu-lo bárba-ro:
Facta est Iudǽa sanctificátio eius,  Israel potéstas eius.
Mare vidit, et fugit:  Iordánis convérsus est retrórsum.
Montes exsultavérunt ut aríetes,  et colles sicut agni óvium.
Quid est tibi, mare, quod fugísti?  et tu, Iordánis, quia convérsus es
retrórsum?
Montes, exsultástis sicut aríetes,  et colles, sicut agni óvium?
A fácie Dómini mota est terra,  a fácie Dei Iacob:
Qui convértit petram in stagna aquárum,  et rupem in fontes aquárum.
Non nobis, Dómine, non nobis:  sed nómini tuo da glóriam.
Super misericórdia tua, et veritáte tua:  nequándo dicant gentes: Ubi est
Deus eórum?
Deus autem noster in cælo:  ómnia quæcúmque vóluit, fecit.
Simulácra géntium argéntum, et aurum,  ópera mánuum hóminum.
Os habent, et non loquéntur:  óculos habent, et non vidébunt.
Když vyšel Israel z egyptské země,  Jakobův rod z národa cizáků,
stalo se Judstvo svatyní jeho,  Israelstvo královstvím jeho.
Moře to vidělo, i prchlo,  Jordán obrátil se nazpět,
hory jak berani poskakovaly,  pahorky jako mláďata ovčí.
Co je ti, ó moře, že prcháš,  a ty, Jordáne, že se vracíš,
hory, že skáčete jako berani,  pahorky, jako mláďata ovčí?
Před tváří Páně chvěj se země,  před tváří Boha Jakobova,
jenž mění skálu v jezera vodstva  a křemen ve vody tryskající.
Ne nám, Hospodine, ne nám,  ale jménu svému čest zjednej
pro svou milostivost a věrnost,  aby nemohli pohané říci: „Kde (pak) mají
Boha svého?“
Vždyť je Bůh náš na nebesích,  činí vše, co jemu se líbí.
Modly (však) pohanů stříbro a zlato,  výrobky jsou rukou lidských.
Ústa mají a nemohou mluvit,  oči mají a nemohou vidět,
Aures habent, et non áudient:  nares habent, et non odorábunt.
Manus habent, et non palpábunt: † pedes habent, et non ambulábunt: 
non clamábunt in gútture suo.
Símiles illis fiant qui fáciunt ea:  et omnes qui confídunt in eis.
Domus Israel sperávit in Dómino:  adiútor eórum et protéctor eórum
est.
Domus Aaron sperávit in Dómino:  adiútor eórum et protéctor eórum
est.
Qui timent Dóminum, speravérunt in Dómino:  adiútor eórum et
protéctor eórum est.
Dóminus memor fuit nostri:  et benedíxit nobis.
Benedíxit dómui Israel:  benedíxit dómui Aaron.
Benedíxit ómnibus, qui timent Dóminum,  pusíllis cum maióribus.
Adiíciat Dóminus super vos:  super vos, et super fílios vestros.
Benedícti vos a Dómino,  qui fecit cælum, et terram.
Cælum cæli Dómino:  terram autem dedit fíliis hóminum.
Non mórtui laudábunt te, Dómine:  neque omnes, qui descéndunt in
inférnum.
Sed nos qui vívimus, benedícimus Dómino,  ex hoc nunc et usque in
sǽculum.
Glória Patri et Fílio,  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper,  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
VII
S
uši mají a nemohou slyšet,  nos mají, ale nemohou čichat,
ruce mají a nemohou hmatat, † nohy mají a nemohou chodit,  nemohou
křičeti svým hrdlem.
Podobni budou jim kteří je dělají,  a všichni, kteří doufají v ně.
Israel doufá v Hospodina,  jest jejich pomocí a štítem.
Dům Aronův doufá v Hospodina,  jest jejich pomocí a štítem.
Ctitelé Páně doufají v Pána,  jest jejich pomocí a štítem.
Pán na nás pamatující  žehná,
žehná domu Israelovu,  žehná domu Aronovu,
žehná všem ctitelům Hospodinovým,  maličkým i velikým!
Hospodin rač vás rozmnožiti,  (rozmnožit) vás i děti vaše!
Žehnáni buďte od Hospodina,  který učinil nebe i zemi!
Nebe jest nebe Hospodinovo,  zemi dal pak synům lidstva.
Nebudou mrtví tě chválit, Pane,  ti, kteří do pekel sestupují;
my však živí chválíme Pána  od tohoto času až na věky!
          
 

      








 
      
Tella ista  si-cut flamma corúscat, et Regem ré-gum De- um demónstrat: Ma- gi e- am vi dé runt, et magno Re gi
  
  
‫ פ‬  
    
múne-ra obtu-lé runt.
 


  

 


 
 

 

 
 



 
Vesperæ
In Vesperis. / 11
Vesperæ
12 / In Vesperis.

       
Capitulum.
S

     
             
Is. 60, 1
    
Urge, illuminá-re Ie rú-sa-lem,  qui- a venit lumen tu-um,  et gló-ri- a Dómi-ni super te orta est. R.
 De-o grá-ti- as.
Vzhůru! Zaskvěj se, Jeruzaléme! Neboť zde je tvoje světlo, a nad tebou vzchází Hospodinova sláva.
Responsorium breve.
                         
-MNES de Sa-ba véni- ent,  Alle- lú-ia, al- le- lú- ia. Omnes.
       
                      
Alle- lu-ia. V. Gló-ri- a Patri, et Fí- li- o, et spi- rí- tu- i sancto. Omnes.
VI
O
 
  

Přijdou všichni ze Sáby,  aleluja, aleluja. V. Přinesou zlato a kadidlo.
V.
       
Aurum et thus de- fe-rén- tes.

 
 













        
Rudé-lis He-ródes, De- um Regem ve-ní- re quid times? Non é- ri-pit mortá- li- a,
Qui regna dat cæ-lésti- a.






 
 


















  
        
Ibant Ma-gi, quam ví-de-rant, Stellam sequéntes prǽvi- am : Lumen requí-runt lúmi-ne
: De-um fa-téntur múne-re.





  
   













              

  
La vácra pu-ri gúrgi- tis Cæ-léstis Agnus átti-git : Peccá- ta, quæ non dé-tu- lit, Nos ablu-éndo sústu-lit. Novum genus po                      
 
                  
ténti- æ : Aquæ ru-béscunt hýdri- æ : Vinúmque ius sa fúnde- re,
Mu-tá-vit unda o-rí-gi nem. Ie su, ti-bi sit gló-ri- a,

                    
            
Qui appa-ru- í-sti géntibus, Cum Patre et almo Spí-ri- tu,
In sempi-térna sǽcu-la. A-men.
Hymnus.
III
C

    
     
1. Herode krutý, Božího
nač se obáváš příchodu?
Kdo věčné dává království,
neschvátí tvé zdejší štěstí.
3. Do víru čisté koupele,
nebeský vstoupil Beránek:
Z hříchů, jež ho netížily,
nás obmyl ze své síly.
2. Šli mágové, kde viděli
před sebou hvězdu předcházet;
za světlem světlo hledají,
Boha dary uctívají.
4. Neznámý, nový moci div:
ve štoudvích voda zrumění,
a když ji nalít poručí
tvářnost ve víno promění.
Versus.
  
                   

V. Reges Tharsis et ínsu-læ múne-ra óffe-rent.
5. Tobě buď sláva, Ježíši,
národům že ses projevil,
Otci i Duchu života
po věkoucí věky světa.
Amen.
                   

R.
 Reges Arabum et Saba dona addúcent.
V
 . Králové Tarsu a z ostrova mu odvedou tribut. R.
 Králové Arabští a Sebejští mu přinesou dárky.
Vesperæ
In Vesperis. / 13
Vesperæ
14 / In Vesperis.
Canticum B. Mariæ V. - in I. vesperis:
         
      

A-gi  vi dén-tes stellam,
            

VIII G2
M


 
‫פ‬  
‫פ‬
 
‫פ‬
 
et offe-rámus e- i múne-ra,
H76
 




‫ פ‬ 
  


 
               


 
 
 

 



‫פ‬
 
di-xé-runt ad ínvi-cem: Hoc signum magni Re-gis est: e- ámus, et inqui-rámus e-um,

   
‫פ‬



aurum, thus et myrrham.
Když mágové  spatřili hvězdu, řekli si: To je znamení velkého krále; pojďme a vyptejme se a přinesme mu dary — zlato, kadidlo a myrhu.

            
Magní- fi-cat  ánima me- a Dóminum.


    
    
Et exsultá-vit spí-ri-tus me-
Lc. 1, 46-55


        
us  in De-o, sa-lu-tá-ri me-
o.
Velebí  má duše Hospodina
a můj duch jásá v Bohu, mém spasiteli,  neboť shlédl na svou nepatrnou
služebnici.
Od této chvíle mě budou blahoslavit  všechna pokolení,
Quia respéxit humilitátem ancíllæ suæ:  ecce enim, ex hoc beátam me
dicent omnes generatiónes.
Quia fecit mihi magna qui potens est:  et sanctum nomen eius.
Et misericórdia eius a progénie in progénies  timéntibus eum.
že mi učinil veliké věci ten, který je mocný.  Jeho jméno je svaté.
A jeho milosrdenství trvá od pokolení do pokolení  k těm, kdo se ho bojí.
Fecit poténtiam in bráchio suo:  dispérsit supérbos mente cordis sui.
Depósuit poténtes de sede,  et exaltávit húmiles.
Esuriéntes implévit bonis:  et dívites dimísit inánes.
Mocně zasáhl svým ramenem,  rozptýlil ty, kdo v srdci smýšlejí pyšně.
Mocné sesadil z trůnu  a ponížené povýšil,
hladové nasytil dobrými věcmi  a bohaté propustil s prázdnou.
Suscépit Israel, púerum suum,  recordátus misericórdiæ suæ.
Sicut locútus est ad patres nostros,  Abraham, et sémini eius in sǽcula.
Glória Patri et Fílio,  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper,  et in sǽcula sæculórum. Amen.
         
      

A-gi  vi dén-tes stellam,
            

VIII
 
M


‫פ‬  
‫פ‬
 
‫פ‬
 
et offe-rámus e- i múne-ra,
 





‫ פ‬ 
Ujal se svého služebníka Izraele,  pamatoval na své milosrdenství,
jak slíbil našim předkům,  Abrahámovi a jeho potomkům navěky.
  


Vesperæ
In Vesperis. / 15
 
               


 
 
 

 



 ‫פ‬
 
di-xé-runt ad ínvi-cem: Hoc signum magni Re-gis est: e- ámus, et inqui-rámus e-um,
   
‫פ‬



aurum, thus et myrrham.
Vesperæ
16 / In Vesperis.
Canticum B. Mariæ V. - in II. vesperis:
I D*
T


H77




 ‫פ‬





 
      
       








      
    



 ad præ-sé pi- um:
Ribus mi- rácu-lis  orná-tum di- em sanctum cólimus: hódi- e stella Ma-gos du xit
 


‫ פ‬

 


‫ פ‬



  ‫פ‬
 

 
               

      








  



  
  
hódi- e vinum ex aqua fáctum est ad núpti- as: hódi- e in Iordáne a Io-ánne Christus bapti-zá-ri vó-lu- it,
ut sal-váret

nos, al le- lú- ia.


 ‫פ‬  


  



 


 ‫פ‬

 ‫פ‬

 

 
 ‫פ‬

  



Třemi zázraky  ozdobený slavíme svatý den: dnes hvězda dovedla mágy k jesličkám; dnes se stalo na svatbě z vody víno; dnes chtěl být Kristus pokřtěn od Jana
v Jordáně, aby nás vykoupil, aleluja.

             

Magní-fi-cat  ánima me- a Dóminum.

              
Et exsultá-vit spí- ri-tus
me- us  in
Lc. 1, 46-55

         

De-o, sa-lu-tá-ri me - o.
Quia respéxit humilitátem ancíllæ suæ:  ecce enim, ex hoc beátam me
dicent omnes generatiónes.
Quia fecit mihi magna qui potens est:  et sanctum nomen eius.
Velebí  má duše Hospodina
a můj duch jásá v Bohu, mém spasiteli,  neboť shlédl na svou nepatrnou
služebnici.
Od této chvíle mě budou blahoslavit  všechna pokolení,
že mi učinil veliké věci ten, který je mocný.  Jeho jméno je svaté.

Et misericórdia eius a progénie in progénies  timéntibus eum.
A jeho milosrdenství trvá od pokolení do pokolení  k těm, kdo se ho bojí.
Fecit poténtiam in bráchio suo:  dispérsit supérbos mente cordis sui.
Depósuit poténtes de sede,  et exaltávit húmiles.
Esuriéntes implévit bonis:  et dívites dimísit inánes.
Suscépit Israel, púerum suum,  recordátus misericórdiæ suæ.
Sicut locútus est ad patres nostros,  Abraham, et sémini eius in sǽcula.
Glória Patri et Fílio,  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper,  et in sǽcula sæculórum. Amen.
Mocně zasáhl svým ramenem,  rozptýlil ty, kdo v srdci smýšlejí pyšně.
Mocné sesadil z trůnu  a ponížené povýšil,
hladové nasytil dobrými věcmi  a bohaté propustil s prázdnou.
Ujal se svého služebníka Izraele,  pamatoval na své milosrdenství,
jak slíbil našim předkům,  Abrahámovi a jeho potomkům navěky.
I
T








 ‫פ‬






 
      
       










     

   



 ad præ-sé pi- um:
Ribus mi- rácu-lis  orná-tum di- em sanctum cólimus: hódi- e stella Ma-gos du xit
 
‫ פ‬

 


‫ פ‬


  ‫פ‬
 

 
               

      








  



  
  
hódi- e vinum ex aqua fáctum est ad núpti- as: hódi- e in Iordáne a Io-ánne Christus bapti-zá-ri vó-lu- it,
ut sal-váret

nos, al le- lú- ia.


 ‫פ‬  


  




 


 ‫פ‬

 ‫פ‬

 

 
 ‫פ‬

  


Vesperæ
In Vesperis. / 17
Vesperæ
18 / In Vesperis.
Ante Orationem, cantatur a Superiore:
Supplicatio Litaniæ.
        
K
Y-ri- e e-lé- i-son.
               
R.
 Christe e-lé- i-son. Ký-ri- e e-lé- i-son.
Oratio Dominica.
               
Ater noster, qui es in cæ-lis: sancti-fi-cé-tur nomen tu-um: advéni- at regnum tu-um: fi- at vo-lúntas tu-a, si-cut in
                                              
cæ-lo et in terra: panem nostrum quo-ti-di- ánum da nobis hódi- e: et dimítte nobis débi-ta nostra, sic-ut et nos dimíttimus
       
                    
P
   
debi-tó-ribus nostris:
                     
et ne nos indúcas in tenta-ti- ónem. R.
 Sed líbe-ra nos a ma-lo.
Deinde dicitur ab Hebdomadario:
D
      
 
    
Ominus vo-bíscum. R.
 Et cum spí-ri-tu tu-o.
In choro monialium loco Dominus vobiscum dicitur:

       
 
         
V. Dó-mine, exáudi o-ra-ti- ónem me- am. R.
 Et clamor me-us ad te véni- at.
     
Oratio.

O
 
      
           

 
                
-rémus. De-us, qui hodi- érna di- e Uni géni-tum tu-um géntibus stella du ce re-ve-lásti:  concéde propí-ti- us;

   
 
               
                             
    
Dóminum nostrum Ie sum Christum Fí-li- um tu-um: qui tecum vi-vit et regnat in uni-tá-te Spí-ri-tus Sancti De-us,
 
           
ut qui iam te ex fi de cognó-vimus, usque ad contemplándam spé-ci- em tu-æ celsi-túdi-nis perducámur. Per e-úmdem
per ómni- a sǽcu-la sæcu-ló-rum. R.
 Amen.
Bože, jenžs dnes pohanům vedeným hvězdou zjevil svého Jednorozeného, uděl ve své milosti, aby kdo tě již vírou znají, došli též zření tvé tváře. Skrze…
Hebdomadarius dicit iterum Dominus vobiscum. Postea cantatur a cantore:
                        
 mi-no.
e-nedi-cámus Dó-
In I. Vesperis:
II
B
In II. Vesperis:
VI
B
                 

enedi- cá-
mus Dó-
R.

                      
De- o gráti- as.
             
mi-no. R.
 De- o
grá-
ti- as.
Vesperæ
In Vesperis. / 19
20 / Ad Completorium.
Completorium
Ad Completorium.

          
Lector petit benedictionem, dicens:
I
Ube Domne, benedí-ce-re.
Rač, pane, požehnat.
Benedictio.
N
 
   



               
 
Octem qui- é-tam et finem perféctum  concédat nobis Dóminus omnípo-tens. R.
 Amen.
Pokojnou noc a svatou smrt nechť nám dopřeje všemohoucí Pán. R.
 Amen.
1Ptr. 5, 8-9

                                          
Ratres: Sóbri- i estó-te et vi-gi-lá-te:  qui- a adversá-ri- us vester di- ábo-lus, tamquam le-o rúgi- ens círcu- it, quæ rens





 
                             
 
Lectio brevis.
F
quem dévo-ret:  cu- i re-sísti-te fortes in fi-de. Tu autem, Dómine, mi-se-ré-re no-bis. R.
 De-o grá-ti- as.
Buďte střízliví, bděte. Váš protivník Ďábel obchází jako lev řvoucí a hledá, koho by pohltil. Postavte se proti němu pevní ve víře. Ale ty, Pane, smiluj se nad námi.
R.
 Bohu díky.
V. Adiutórium nostrum in nómine Dómini. R.
 Qui fecit cælum, et terram.
Pater noster quod dicitur totum secreto.
Confessio.
Confíteor Deo omnipoténti, beátæ Maríæ semper Vírgini, beáto Michaéli Archángelo, beáto Ioánni Baptístæ, sanctis Apóstolis Petro et Paulo,
ómnibus Sanctis, et vobis fratres: quia peccávi nimis cogitatióne, verbo et ópere: mea culpa, mea culpa, mea máxima culpa. Ídeo precor beátam
Maríam semper Vírginem, beátum Michaélum Archángelum, beátum Ioánnem Baptístam, sanctos Apóstolos Petrum et Paulum, omnes Sanctos, et
vos fratres, oráre pro me ad Dóminum Deum nostrum.
V. Misereátur nostri omnípotens Deus, et, dimíssis peccátis nostris, perdúcat nos ad vitam ætérnam. R.
 Amen.
V. Indulgéntiam, absolutiónem et remissiónem peccatórum nostrórum tríbuat nobis omnípotens et miséricors Dóminus. R.
 Amen.
            
Et facta absolutione dicitur:
          
V. Convérte nos De-us sa-lu-tá-ris noster. R.
 Et a-vérte i-ram tu-am a nobis.
         
D
  
E-US,
     
      
in adiu tó-ri- um me-um inténde.
        
R.
 Dómi ne,
    
               
            
      
ad adiuvándum me festína. Gló-ri- a Patri, et Fí-li- o,
et Spi-rí-tu- i Sancto: Si-cut e-rat in princí-pi- o, et nunc, et semper, et in sǽcu-la sæcu-ló rum. Amen. Alle-lú-ia.
Completorium
Ad Completorium. / 21
22 / Ad Completorium.
Completorium
Psalmus 1.
VIII G
M
                    
I-se-ré-re mi-hi Dómine,
et exáudi o-ra-ti- ónem me- am.
Rač se smilovati nade mnou, Hospodine, a vyslyš mou modlitbu.

 
 















 
 
              
Ps. 4
Cum invocá-rem exaudí-vit me De-us iustí-ti-æ me - æ:  in tribu-la-ti- óne di-la-tásti mi - hi.
Miserére mei,  et exáudi oratiónem meam.
Fílii hóminum, úsquequo gravi corde?  ut quid dilígitis vanitátem et
quǽritis mendácium?
Et scitóte quóniam mirificávit Dóminus sanctum suum,  Dóminus
exáudiet me cum clamávero ad eum.
Irascímini, et nolíte peccáre: † quæ dícitis in córdibus vestris,  in cubílibus
vestris compungímini.
Sacrificáte sacrifícium iustítiæ, † et speráte in Dómino.  Multi dicunt:
quis osténdit nobis bona?
Signátum est super nos lumen vultus tui, Dómine:  dedísti lætítiam in
corde meo.
A fructu fruménti, vini et ólei sui  multiplicáti sunt.
In pace in idípsum  dórmiam et requiéscam.
Quóniam tu Dómine singuláriter in spe  constituísti me.
Když jsem volal, vyslyšel mne Bůh, jenž chrání moje právo;  v soužení jsi
uvolnil mi;
slituj se nade mnou,  vyslyš mou modlitbu.
Pokolení mužů, jak dlouho bude čest má na potupu?  Proč máte zálibu ve
věcech marných, a proč honíte se za lží?
Vězte přece, že podivuhodně Hospodin mne omilostnil;  Hospodin mne
vyslýchá, kdykoli ho vzývám.
Jste-li roztrpčení, nehřešte! † Čím se v mysli své zabýváte,  toho na svých
ložích želte.
Podejte oběť, jak se sluší, † a mějte důvěru v Hospodina.  Mnoho je těch,
kteří praví: Kdo nám dá dočkati se blaha?
Vznáší se nad námi jas tvé tváře, Hospodine,  udělil jsi srdci mému radost
větší
nežli bývá, kdy mají hojnost  obilí, vína i oleje.
Klidně na lůžko uložím se  a také budu spáti,
neboť ty, Pane, sám se staráš,  aby bydlo mé bezpečné bylo.
Ad Completorium. / 23
Qui hábitat in adiutório Altíssimi,  in protectióne Dei cæli commorábitur.
Dicet Dómino: Suscéptor meus es tu et refúgium meum:  Deus meus
sperábo in eum.
Quóniam ipse liberávit me de láqueo venántium,  et a verbo áspero.
Scápulis suis obumbrábit tibi:  et sub pennis eius sperábis.
Scuto circúmdabit te véritas eius:  non timébis a timóre noctúrno.
A sagítta volánte in die, † a negótio perambulánte in ténebris:  ab incúrsu
et dæmónio meridiáno.
Cadent a látere tuo mille, † et decem míllia a dextris tuis:  ad te autem
non appropinquábit.
Verúmtamen óculis tuis considerábis:  et retributiónem peccatórum
vidébis.
Quóniam tu es, Dómine, spes mea:  Altíssimum posuísti refúgium tuum.
Non accédet ad te malum:  et flagéllum non appropinquábit tabernáculo
tuo.
Quóniam Angelis suis mandávit de te:  ut custódiant te in ómnibus viis
tuis.
In mánibus portábunt te:  ne forte offéndas ad lápidem pedem tuum.
Super áspidem et basilíscum ambulábis:  et conculcábis leónem et
dracónem.
Quóniam in me sperávit, liberábo eum:  prótegam eum quóniam cognóvit
nomen meum.
Clamábit ad me, et ego exáudiam eum: † cum ipso sum in tribulatióne: 
erípiam eum et glorificábo eum.
Longitúdine diérum replébo eum:  et osténdam illi salutáre meum.
Ps. 90
Pod záštitou Nejvyššího přebývá,  ve stínu Boha nebes odpočívá,
kdo říká Pánu: Tys ochrana má a hrad můj,  Bůh můj, v něhož naději
svou skládám.
Neboť on vysvobodí tě z osidla lovců,  od slova, které přináší zkázu.
Perutěmi svými zastíní tě,  pod křídly jeho najdeš útočiště,
štítem obestře tě věrnost jeho.  Nebudeš se báti hrůzy noční,
ani střely létající ve dne, † ani čeho, co se plíží za tmy,  ani útoku zloducha
o polednách.
Padne jich po boku tvém tisíc, † deset tisíc ti po pravici,  ale k tobě se
nepřiblíží.
Ty jen na své oči budeš to vidět,  na odplatu hříšníků budeš patřit.
Protože’s řekl: Hospodin naděje má jest,  učiniv Hospodina svým
útočištěm:
nepřihodí se nic zlého tobě,  rána se nepřiblíží k tvému stánku.
Neboť andělům svým o tobě kázal,  aby tě ostříhali na všech tvých cestách.
(Takořka) na rukou budou tebe nosit,  abys o kámen nohou svou nezavadil.
Po zmiji a basilišku chodit,  šlapat budeš po lvu, jakož i po draku.
Protože lne ke mně, vysvobozuji ho,  chráním ho, ježto zná mé jméno.
Vzývá mne, i slyším ho; † jsem při něm v tísni,  vytrhuji ho a oslavuji.
Dlouhého věku do syta mu dávám,  a svou spásu popřávám mu vidět.
Completorium
Psalmus 2.
24 / Ad Completorium.
Completorium
Psalmus 3.
Ps. 133
Ecce nunc benedícite Dóminum,  omnes servi Dómini:
Qui statis in domo Dómini,  in átriis domus Dei nostri.
In nóctibus extóllite manus vestras in sancta,  et benedícite Dóminum.
Benedícat te Dóminus ex Sion,  qui fecit cælum et terram.
Glória Patri et Fílio,  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper,  et in sǽcula sæculórum. Amen.
VIII G
M
                    
I-se-ré-re mi-hi Dómine,
Nuže, teď oslavujte Hospodina,  všichni služebníci Páně,
kteří stáváte v Hospodinově domě,  v nádvořích domu našeho Boha!
V noci zdvíhejte ruce své ke svatyni,  oslavujíce Hospodina!
Žehnej tobě Hospodin se Sionu,  který učinil nebe i zemi!
 
et exáudi o-ra-ti- ónem me- am.
Hymnus.

                               









E lu-cis ante términum, Re rum Cre- á-tor póscimus, Ut só-li-ta cleménti- a Sis præsul ad custó-di- am. Procul re-cé                                          

dant sómni- a, Et nócti- um phantásma-ta: Hostémque nostrum cómprime, Ne pollu-ántur córpo-ra. Gló-ri- a ti-bi Dómine,
                              


VIII
T
Qui appa-ru- ísti hó-di- e, Cum Patre et Sancto Spí-ri-tu,
Než světlo zhasne prosíme
Tebe tvůrce všech pokorně,
abys nám ve své milosti
byl ochranou a pomocí.
In sempi-térna sǽ-cu-la.
Ať vzdáleny jsou od nás sny
a těžké noční přízraky.
Zdrť našeho nepřítele,
těla poskvrn ať ujdeme.
A-men.
Tobě buď sláva, Ježíši,
národům že ses projevil,
Otci i Duchu života
po věkoucí věky světa.
Amen.
Ad Completorium. / 25
T

    

                
Ier. 14, 9
  
U autem in nobis es, Dómine,  et nomen sanctum tu-um invocá-tum est super nos:  ne de-re-línquas nos, Dómine,
 
    
De-us noster. R.
 De-o grá-ti- as.
Jsi přece, Hospodine, uprostřed nás a jmenujeme se po tobě. Neopouštěj nás, Pane, náš Bože.
Responsorium breve.
VI
I 
  
         
  

     
Ps. 30, 6
          
N manus tu-as, Dómine,  Comméndo spí-ri-tum me- um. In manus. V. Rede místi nos, Dómine, De-us ve-ri-tá-tis. 
 
            
Comméndo. V. Gló-ri- a Patri,
et Fí-li- o,
      
et Spi-rí-tu- i Sancto.

In manus.
Do tvých rukou, Pane,  poroučím svého ducha. V
 . Ty mne zachráníš, Pane, Bože věrný.
Versus.
                    
   
V. Custódi nos Dómine ut pupíllam ócu-li, alle-lú-ia.
Ps. 16, 8
   
 
R.
 Sub umbra a-lá-rum tu-á-rum
V
 . Střez mne jako zřítelnici oka, aleluja. R.
 Ve stínu svých křídel uschovej mne, aleluja.
            
pró-tege nos, alle-lú-ia.
Completorium

        
Capitulum.
26 / Ad Completorium.
Completorium
Canticum Simeonis.
III a
S
  
                      
         
 
Alva nos, Dómi-ne, vi-gi-lántes, custódi nos dormi- éntes: ut vi-gi-lémus cum Christo,
et requi- escámus in pa-ce.
Ochraňuj nás, Pane, když bdíme, a buď s námi, když spíme, ať bdíme s Kristem a odpočíváme v pokoji.


  
  
    
 
 
      
Lc. 2, 29-32
Nunc dimíttis servum tu - um, Dómi-ne,  secúndum verbum tu-um in pa - ce:
Quia vidérunt óculi mei  salutáre tuum,
Quod parásti  ante fáciem ómnium populórum,
Lumen ad revelatiónem géntium,  et glóriam plebis tuæ Israel.
Glória Patri et Fílio,  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper,  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Nyní můžeš, Pane, propustit svého služebníka  podle svého slova v pokoji,
neboť moje oči uviděly  tvou spásu,
kterou jsi připravil  pro všechny národy:
světlo k osvícení pohanům  a k slávě tvého izraelského lidu.
Ad Completorium. / 27


                                          
-rémus. Ví-si-ta, quǽsumus, Dómine, ha bi-ta-ti- ónem istam, et omnes insí-di- as i-nimí-ci ab e- a lónge repélle: 


                                      
Ange-li tu- i sancti há bi-tent in e- a, qui nos in pa-ce custódi- ant:  et bene dícti- o tu-a sit super nos semper.
                             
     
O
Per Dóminum nostrum Ie sum Christum, Fi-li- um tu-um:  qui tecum vi-vit et regnat in uni-tá-te Spí-ri-tus Sancti De-us, 
           
 
per ómni- a sǽcu-la sæcu-lórum. R.
 Amen.
Zavítej, prosíme, Pane, sem do našeho příbytku a daleko od něj zažeň všechny úklady nepřítele. Ať tu bydlí tví svatí andělé a tvoje požehnání buď nad ním stále.
Skrze…

       
 
         
V. Dó-mine, exáudi o-ra-ti- ónem me- am. R.
 Et clamor me-us ad te véni- at.
          
      
V. Benedi-cámus Dómino. R.
 De-o grá-ti- as.
Benedictio.
Benedícat et custódiat nos omnípotens et miséricors Dóminus,  Pater, et Fílius, et Spíritus Sanctus. R.
 Amen.
Completorium
Oratio.
28 / Ad Completorium.
Completorium
Antiphona finalis B. M. V.
  
  














      























 



Lma  Redemptó-ris Ma- ter, quæ pérvi- a cæ-li Por-ta ma- nes, Et stel- la ma- ris, succúrre cadén- ti
     
     









    
                  

 
Súrge-re qui cu- rat pópu-lo: Tu quæ genu- í-sti, Na-tú- ra mi-rán- te, tu-um sanctum Ge-ni-tó-rem: Vir- go prius ac

                                
V
A
posté-ri- us, Gabri- é- lis ab o-re Sumens illud Ave,  pecca-tórum mi-se-ré-re.
Blažená  Matko Vykupitele,
jež jsi přístupnou bránou do nebes
a hvězdou moří; pomoz povstat tomu,
kdo klesá, ochránkyně lidu;
jež jsi zrodila k údivu přírody,
svého svatého zploditele;
Panno dříve a Panno potom.
Kdyžs vyslechla ono Ave z úst Gabriele,
hříšníkům nakloň srdce své.
Ad Matutinum. / 29
Ad Matutinum.
In I. Nocturno
Psalmus 1.
A
                          

 
 

  
‫פ‬
F-férte Dómino,  fí- li- i De- i,
  

  

 

 

Matutinum
VII a
Ps. 28, 1.2; H72
ado-rá-te Dóminum in aula sancta e-ius.
Přineste Hospodinu,  synové Boží, padejte před Pánem ve svaté síni jeho.

   























   
 
Afférte Dómino, fí-li- i De - i,  afférte Dómino fí-li- os
Ps. 28
a-rí- e-tum.
Afférte Dómino glóriam et honórem, † afférte Dómino glóriam nómini
eius;  adoráte Dóminum in átrio sancto eius.
Vox Dómini super aquas, Deus maiestátis intónuit,  Dóminus super aquas
multas.
Vox Dómini in virtúte,  vox Dómini in magnificéntia.
Vox Dómini confringéntis cedros,  et confrínget Dóminus cedros Líbani.
Et commínuet eas tamquam vítulum Líbani,  et diléctus quemádmodum
fílius unicórnium.
Vox Dómini intercidéntis flammam ignis, † vox Dómini concutiéntis
desértum,  et commovébit Dóminus desértum Cades.
Vox Dómini præparántis cervos, et revelábit condénsa,  et in templo eius
omnes dicent glóriam.
Dóminus dilúvium inhabitáre facit,  et sedébit Dóminus Rex in ætérnum.
Přineste Hospodinu, synové Boží,  přineste Hospodinu beránky mladé,
přineste Hospodinu čest a slávu, † přineste Pánu čest, jeho jména hodnou, 
padejte před Pánem ve svaté síni jeho!
Hlas Hospodinův rachotí nad vodami, Hospodin, Bůh velebnosti, hřímá, 
(hřímá) Hospodin nad spoustami vodstva.
Hlas Hospodinův (duní) velemocně,  Hlas Hospodinův nádherně (se
nese).
Hlas Hospodinův rozštěpuje cedry,  rozštěpuje Hospodin cedry libanské.
Do skoku uvádí jak tele Liban  a Širjon jako mladičkého zubra.
Hlas Hospodinův štěpí plameny ohně. † Hlas Hospodinův rozechvívá
pustinu,  rozechvívá Hospodin poušť Kades.
Hlas Hospodinův k potratu pudí laně, svléká s listí husté lesy,  a přec
v chrámě jeho vše volá: Sláva!
Hospodin již nad potopou trůnil,  a tak jako král trůní Hospodin na věky.
30 / Ad Matutinum.
Matutinum
Dóminus virtútem pópulo suo dabit,  Dóminus benedícet pópulo suo in
pace.
Glória Patri et Fílio,  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper,  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
VII
A
O by dal Hospodin sílu svému lidu,  ó by obšťastnil Hospodin lid svůj
pokojem!
                          

 
 

  
‫פ‬
F-férte Dómino,  fí- li- i De- i,
  

  

 

 

ado-rá-te Dóminum in aula sancta e-ius.
Ad Matutinum. / 31
Psalmus 2.
     
  
F

 
   
      
   
   
    
   
Lúmi-nis ímpe-tus  læ-tí-fi-cat, alle-lú-ia, ci-vi-tá-tem De- i, alle-lú-ia.
Hojnost vod  obveseluje, aleluja, město Boží, aleluja.


             
     
  

    
Ps. 45
De-us noster re-fúgi- um, et vir - tus:  adiú tor in tribu-la-ti- ónibus, quæ invenérunt nos ni - mis.
Proptérea non timébimus dum turbábitur terra;  et transferéntur montes
in cor maris.
Sonuérunt, et turbátæ sunt aquæ eórum:  conturbáti sunt montes in
fortitúdine eius.
Fluminis impetus lætíficat civitátem Dei:  sanctificávit tabernáculum
suum Altíssimus.
Deus in medio eius, non commovébitur:  adiuvábit eam Deus mane
dilúculo.
Conturbátæ sunt Gentes, et inclináta sunt regna:  dedit vocem suam, mota
est terra.
Dóminus virtútum nobíscum:  suscéptor noster Deus Iacob.
Veníte, et vidéte ópera Dómini, † quæ pósuit prodígia super terram: 
áuferens bella usque ad finem terræ.
Arcum cónteret, et confrínget arma:  et scuta combúret igni.
Vacáte, et vidéte quóniam ego sum Deus:  exaltábor in Gentibus, et
exaltábor in terra.
Dóminus virtútum nobíscum:  suscéptor noster Deus Iacob.
Glória Patri et Fílio,  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper,  et in sǽcula sæculórum. Amen.
Bůh jest naše útočiště a síla,  pomocník v útrapách velmi osvědčený.
Proto se nebojíme, byť země se třásla,  byť i hory se řítily do lůna moře.
Ať si ječí a pění se jeho vody,  ať se hory třesou před jeho náporem.
Hojnost vod obveseluje město Boží,  které si posvětil Nejvyšší za své sídlo.
Bůh v něm sídlí, proto se nekolísá,  Bůh mu spěje na pomoc před svítáním.
Bouří se národové, říše se bortí,  i vydá hlas a země se zakolísá.
Hospodin zástupů je s námi,  ochráncem naším jest Bůh Jakobův!
Pojďte a vizte skutky Hospodinovy, † úžasné divy, které na zemi učinil. 
Vzdaluje války až na kraj světa,
lučiště láme a rozbíjí zbraně,  štíty spaluje ohněm
a říká: Ustaňte a uznejte, že já Bůh jsem,  slavený mezi národy, slavený
po světě!
Hospodin zástupů je s námi,  ochráncem naším jest Bůh Jakobův.
Matutinum
VI F
Ps. 45, 5; H72
32 / Ad Matutinum.
Psalmus 3.
Matutinum
If
P

Ps. 46, 7.8; H72

    







  
 

  

Sá- li-te De-o nostro,  psálli-te: psálli-te Re gi nostro, psálli-te sa-pi- énter.




  
 ‫ פ‬
 


  
  

Chvalte nám Boha,  chvalte; chvalte nám krále, chvalte!


            

                
Ps. 46
Omnes Gentes, pláudi-te mánibus:  iubi-lá-te De-o in voce exsulta-ti- ó - nis.
Quóniam Dóminus excélsus, terríbilis;  Rex magnus super omnem terram.
Subiécit pópulos nobis,  et Gentes sub pédibus nostris.
Elégit nobis hereditátem suam:  spéciem Iacob, quam diléxit.
Ascéndit Deus in iúbilo,  et Dóminus in voce tubæ.
Psállite Deo nostro, psállite,  psállite Regi nostro, psállite.
Quóniam Rex omnis terræ Deus,  psállite sapiénter.
Regnábit Deus super Gentes,  Deus sedet super sedem sanctam suam.
Príncipes populórum congregáti sunt cum Deo Abraham;  quóniam dii
fortes terræ veheménter eleváti sunt.
Glória Patri et Fílio,  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper,  et in sǽcula sæculórum. Amen.
Všecek svět rukama tleskej,  zpívejte s jásotem Bohu;
neb je Pán nejvyšší, hrozný,  velký král nade vší zemí.
Podmanil národy nám,  kmeny (dal) pod naše nohy;
vybral nám dědictví svoje,  milého Jakoba chloubu.
Vznesl se s jásotem Bůh,  Hospodin za zvuku rohu.
Chvalte nám Boha, chvalte;  chvalte nám krále, chvalte!
Jeť králem veškeré země Bůh,  zpívejte dokonale!
Bůh je král nad národy,  Bůh sedí na svatém trůně svém.
Vládcové světa se sešli k Abrahamovu Bohu.  Jehoť jsou mocnáři země,
nesmírně vznešený jest.
Ad Matutinum. / 33
                     
Versus.
V. Omnis terra adó-ret te,
et psallat ti-bi.
 
             

Ps. 65, 4
R.
 Psalmum di-cat nómi-ni tu-o.
Matutinum
V
 . Všecky země klanějí se tobě, zpívají tobě. R.
 Zpívají tvému jménu.
    
           
       
Pa-ter noster. secreto usque ad V. Et ne nos indúcas in tenta-ti- ónem. R.
 Sed líbe-ra nos a ma-lo.
     
Absolutio.
E
 
    
             

    
-Xáudi, Dómine Ie su Christe, pre-ces servórum tu-orum,  et mi-se-ré-re nobis:  qui cum Patre et Spí-ri-tu Sancto
         
 
vi-vis et regnas in sǽcu-la sæcu-lórum. R.
 Amen.
Vyslyš Pane Ježíši Kriste prosby svých služebníků  a smiluj se nad námi,  jenž s Otcem a Duchem…
34 / Ad Matutinum.
I
Benedictio.







                        
 
ube Domne benedí-ce-re. Benedicti- óne perpé-tu-a  benedí-cat nos Pa-ter æ-térnus. R.
 Amen.
Matutinum
Rač, pane, požehnat. Věčný Otec nám stále žehnej. R.
 Amen.


Metrum.
Punctum. 
Interrogatio.

                                       
Flexa.


?
Lectio I.
De Isaia Prophéta.
Omnes sitiéntes,  veníte ad aquas,  et qui non habétis argéntum,  properáte, émite, et comédite:  veníte, émite absque argénto et absque ulla
commutatióne vinum et lac. Quare appénditis argéntum non in pánibus,
et labórem vestrum non in saturitáte? Audíte, audiéntes me,  et comédite
bonum,  et delectábitur in crassitúdine ánima vestra. Inclináte aurem vestram, et veníte ad me;  audíte, et vivet ánima vestra,  et fériam vobíscum
pactum sempitérnum, misericórdias David fidéles. Ecce testem pópulis dedi
eum,  ducem ac præceptórem géntibus.
  


        


 
 
V. Tu autem, Dómine, mi-se-ré-re nobis. R.
 De-o grá-ti- as.
Is. 55, 1-4
Ach! Vy všichni, kdo žízníte, přijďte k vodě, i když nemáte peníze, přijďte, kupujte a jezte; přijďte, kupujte bez peněz, bez placení víno a mléko.
Proč utrácet peníze za něco jiného než za chléb a to, co jste vydělali, za
to, co nesytí? Slyšte, slyšte mě a jezte, co je dobré; budete mít potěšení
ze šťavnatých jídel. Nakloňte ucho a přijďte ke mně, slyšte a budete žít.
Uzavřu s vámi smlouvu věčnou, naplňuje dobrodiní přislíbená Davidovi.
Hle, udělal jsem z něho svědka pro národy, vůdce a zákonodárce národů.
Ad Matutinum. / 35
R Mt. 3, 16-17 V Lc. 3, 22; H72
Responsorium 1.
H
‫פ‬


 

Odi- e  in Iordá- ne


‫ פ‬ 
 


bapti-zá-to Dómi- no

ʦ
appér-

 
ti sunt






cœ-
li,
et si-cut co-lúm-
 





 
ba super
              
      






 
   
   
eum Spí-ri-tus man- sit, et vox Pa-tris intó- nuit:  Hic
est Fí- li- us me- us di-léctus,
in
            
                             

quo mihi complácu- i. V. Descén- dit
Spí-ri-tus Sanctus corpo-rá-li spé-ci- e si-cut co-lúmba in ip- sum,
             

     






et vox de cœ-
  
 
 
 
lo fac- ta


  

 




  
 
‫פ‬



est.  Hic.
Když byl dnes Pán pokřtěn v Jordáně, otevřela se nebesa, jako holubice spočinul na něm Duch a zazněl Otcův hlas: To je můj milý Syn, v něm jsem si zalíbil.
V
 . Duch Svatý v tělesné podobě jako holubice sestoupil na něj a zazněl hlas z nebe.
Matutinum
III
                                       
 



36 / Ad Matutinum.
I
Benedictio.







                            
ube Domne benedí-ce-re.
 
Uni géni-tus De- i Fí-li- us nos benedí-ce-re  et adiuvá-re digné-tur. R.
 Amen.
Matutinum
Rač, pane, požehnat. Jednorozený Boží Syn nám žehnej  a nám pomáhej. R.
 Amen.
Lectio II.
Surge, illumináre, Ierúsalem,  quia venit lumen tuum,  et glória Dómini
super te orta est. Quia ecce ténebræ opérient terram, et calígo pópulos; 
super te autem oriétur Dóminus,  et glória eius in te vidébitur. Et ambulábunt gentes in lúmine tuo,  et reges in splendóre ortus tui. Leva in
circúitu óculos tuos, et vide:  omnes isti congregáti sunt, venérunt tibi; 
fílii tui de longe vénient et fíliæ tuæ de látere surgent. Tunc vidébis, et
áfflues; mirábitur et dilatábitur cor tuum:  quando convérsa fúerit ad te
multitúdo maris;  fortitúdo géntium vénerit tibi. Inundátio camelórum
opériet te, dromedárii Mádian et Epha;  omnes de Saba vénient, aurum et
thus deferéntes,  et laudem Dómino annuntiántes.
  


        


 
 
V. Tu autem, Dómine, mi-se-ré-re nobis. R.
 De-o grá-ti- as.
Is. 60, 1-6
Vzhůru! Zaskvěj se, Jeruzaléme! Neboť zde je tvoje světlo, a nad tebou
vzchází Hospodinova sláva. Zatímco nad zemí se rozprostírají temnoty
a nad národy tma, nad tebou vzchází Hospodin a jeho sláva se zjevuje nad
tebou. Ve tvém světle budou kráčet národy a králové ve tvé vycházející záři.
Pozdvihni oči a rozhlédni se: všichni se shromáždili, přicházejí k tobě. Tví
synové přicházejí z daleka a tvé dcery jsou neseny na zádech. A tak uvidíš
a rozzáříš se, tvé srdce se zachvěje a povznese, neboť k tobě bude proudit
bohatství moře a přijdou k tobě poklady národů. Pokryje tě množství velbloudů, mladá zvířata z Madianu a z Efy, přijdou všichni ze Sáby, přinesou
zlato a kadidlo a budou hlásat Hospodinovu chválu.
Ad Matutinum. / 37
R Mt. 3, 16-17 V ibidem; H75
II
I
      







   
      
       
     
 


 
N co-lúmbæ spé- ci 

me- us di-léc- tus,
e



‫פ‬

et vox Patris
 

 
 Spí-ri-tus San- ctus

 


vi-sus
 
in quo mi-hi be-ne complácu- i

  
          




  

intó- nu-





 
est, Pa- tér- na vox au-dí-ta
                         
         
 




ip- sum au- dí-




   
 
est:  Hic est Fí-li- us
       
‫פ‬
   

     
‫פפ‬

te V. Cœ- li apérti sunt super e- um,

it.  Hic.
Ducha Svatého v podobě holubice uzřeli a Otcův hlas slyšeli:  To je můj milý Syn, v tom jsem si dobře zalíbil, poslouchejte ho. V
 . Rozevřelo se nad ním nebe
a zazněl Otcův hlas.  To…
Matutinum
Responsorium 2.
38 / Ad Matutinum.
I
         
ube Domne benedí-ce-re.
                  

Benedictio.
 
Spí-ri-tus Sancti grá-ti- a illúminet sensus  et corda nostra. R.
 Amen.
Matutinum
Rač, pane, požehnat. Milost Ducha Svatého ať osvítí nám smysly  i srdce. R.
 Amen.
Lectio III.
Gaudens gaudébo in Dómino,  et exsultábit ánima mea in Deo meo,  quia
índuit me vestiméntis salútis,  et induménto iustítiæ circúmdedit me, quasi
sponsum decorátum coróna,  et quasi sponsam ornátam monílibus suis. Sicut enim terra profert germen suum,  et sicut hortus semen suum gérminat,  sic Dóminus Deus germinábit iustítiam et laudem coram univérsis géntibus. Propter Sion non tacébo, et propter Ierúsalem non quiéscam,  donec
egrediátur ut splendor iustus eius,  et salvátor eius ut lampas accendátur.
  


        


 
 
V. Tu autem, Dómine, mi-se-ré-re nobis. R.
 De-o grá-ti- as.
Is. 61, 10-11; 62, 1
Překypuji jásotem v Hospodinovi, má duše plesá v mém Bohu, neboť mě
oděl šatem spásy, zahalil mě do pláště spravedlnosti jako ženicha, jenž si
nasazuje čelenku, jež se zdobí svými šperky. Vždyť jako země dává vzejít
svým výhonkům a zahrada dává vzejít svým semenům, tak Pán Hospodin
dává vzejít spravedlnosti a chvále přede všemi národy. Kvůli Sionu nebudu
mlčet, kvůli Jeruzalému si nedopřeji odpočinku, dokud jeho spravedlnost
nevyšlehne jako jasné světlo a jeho spása jako zapálená pochodeň.
Ad Matutinum. / 39
R Ps. 71, 10 V Isaiæ 60, 6; Sar. 85
Responsorium 3.
                      
                      
Eges Thar- sis  et ín- sulæ mú- ne-ra
ófferent:  Re-ges A-rabum et Sa-ba dona Dómino


            
                      
        
De- o ad- dúcent. V
 . Om-nes de Saba véni- ent, aurum et thus de-fe- rén- tes.  Re-ges V. Gló- ri- a Patri, et
                
II
Fí-li-
o,
et Spi-rí-
tu- i
San-cto.
 Re-ges.
Králové Taršíše  a ostrovů odvedou daně.  Králové ze Sáby a ze Seby podají Pánu Bohu obětní dar. V
 . Přijdou všichni ze Sáby, přinesou zlato a kadidlo.
Matutinum
R
40 / Ad Matutinum.
In II. Nocturno
Psalmus 4.
Matutinum
IV e
O

 
Ps. 65, 4; H73

   


 
 


 
  
 

 
                   
Mnis terra adó-ret te,  et psallat ti-bi: psalmum di-cat nómi-ni tu-o, Dómine.
Všecky země klanějí se tobě,  zpívají tobě, zpívají tvému jménu, Hospodine.

              



        
   

     
Ps. 65
Iubi-lá-te De-o, omnis ter - ra,  psalmum dí-ci-te nómi-ni e - ius:  da-te gló-ri- am laudi e - ius.
Dícite Deo: Quam terribília sunt ópera tua, Dómine!  in multitúdine
virtútis tuæ mentiéntur tibi inimíci tui.
Omnis terra adóret te, et psallat tibi,  psalmum dicat nómini tuo.
Veníte, et vidéte ópera Dei,  terríbilis in consíliis super fílios hóminum.
Qui convértit mare in áridam, † in flúmine pertransíbunt pede,  ibi
lætábimur in ipso.
Qui dominátur in virtúte sua in ætérnum, † óculi eius super Gentes
respíciunt,  qui exásperant non exalténtur in semetípsis.
Benedícite, Gentes, Deum nostrum,  et audítam fácite vocem laudis eius,
Qui pósuit ánimam meam ad vitam;  et non dedit in commotiónem pedes
meos.
Quóniam probásti nos, Deus,  igne nos examinásti, sicut examinátur
argéntum.
Induxísti nos in láqueum, † posuísti tribulatiónes in dorso nostro; 
imposuísti hómines super cápita nostra.
Plesejte jásavě Bohu všecky země, † pějte chvalozpěvy jeho jménu,  pějte
velebně (ty) chvalozpěvy!
Rcete Bohu: Jak hrozné jsou činy tvé, Pane,  protože jest nesmírná moc
tvoje, lichotí tobě nepřátelé tvoji.
Všecky země klanějí se tobě, zpívají tobě,  zpívají tvému jménu.
Pojďte a pozorujte skutky Boží;  hrozný jest v činech, které na lidech
koná.
Proměňuje moře v pevnou půdu, † že lze přejít řeku suchou nohou,  že
pak se veselíme z něho.
Panuje svou mocí na věky věkův, † oči jeho národy pozorují,  odbojní
nesmějí se vypínati.
Velebte, národové, našeho Boha,  hleďte, ať se rozléhá chvála jeho.
Neb on zachovává naše žití,  nedopouští, by nám klesaly nohy.
Ano, ty jsi zkoušel nás, o Bože,  tříbils nás ohněm, jak tříbeno bývá stříbro.
Dopustils, bychom se zapletli do osidla, † mnoho soužení naložils na naše
bedra.  Dopustils, že nám po hlavách jezdili lidé,
Transívimus per ignem et aquam,  et eduxísti nos in refrigérium.
Introíbo in domum tuam in holocáustis;  reddam tibi vota mea, quæ
distinxérunt lábia mea.
Et locútum est os meum  in tribulatióne mea.
Holocáusta medulláta ófferam tibi cum incénso aríetum:  ófferam tibi
boves cum hircis.
Veníte, audíte, et narrábo, omnes, qui timétis Deum:  quanta fecit ánimæ
meæ.
Ad ipsum ore meo clamávi,  et exaltávi sub lingua mea.
Iniquitátem si aspéxi in corde meo,  non exáudiet Dóminus.
Proptérea exaudívit Deus,  et atténdit voci deprecatiónis meæ.
Benedíctus Deus, qui non amóvit oratiónem meam,  et misericórdiam
suam a me.
Glória Patri et Fílio,  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper,  et in sǽcula sæculórum. Amen.
IV
O

 

   


 
 


 
bylo nám procházeti ohněm a vodou,  avšak vyvedls nás i pookřáli jsme.
Přicházím (tedy) s obětmi do tvého domu,  abych splnil tobě sliby svoje,
které byly vyslovily rty mé,
které vyřkla ústa  v úzkosti mé.
Obětuji tobě žertvy tučné, přináším ti vůni z obětí beranů,  obětuji tobě
býčky a kozly.
Pojďte a slyšte všichni, kdož Boha ctíte, neboť budu vypravovati (vám), 
jak velké věci učinil mé duši.
Jeho jsem ústy svými se dovolával,  chvalozpěv díků maje již pod jazykem.
Kdybych byl nepravost zamýšlel v svém srdci,  Hospodin by nebyl vyslyšel
mne.
Avšak Bůh (mne) slyšel a povšiml si,  jak jsem hlasitě hořekoval.
Chválen buď Bůh, jenž nezamítl mou prosbu,  a své milosti mi neodepřel.
  
 

 
                   
Mnis terra adó-ret te,  et psallat ti-bi: psalmum di-cat nómi-ni tu-o, Dómine.
Matutinum
Ad Matutinum. / 41
42 / Ad Matutinum.
Psalmus 5.
Matutinum
I a2

 
R

Ps. 71, 10; H73

        


  
 

  
Eges Tharsis  et ínsu- læ
  
  
múne-ra óffe-rent
 
 ‫פ‬
  

Re-gi Dómino.
Králové Tarsisu  a přímoří, budou podávat dary králi Hospodinu.





 
  


                
Ps. 71
De-us, iudí-ci- um tu - um re gi da,  et iustí-ti- am tu-am fí-li- o re - gis.
Iudicáre pópulum tuum in iustítia,  et páuperes tuos in iudício.
Suscípiant montes pacem pópulo,  et colles iustítiam.
Iudicábit páuperes pópuli, et salvos fáciet fílios páuperum,  et humiliábit
calumniatórem.
Et permanébit cum sole, et ante lunam  in generatióne et generatiónem.
Descéndet sicut plúvia in vellus,  et sicut stillicídia stillántia super terram.
Oriétur in diébus eius iustítia, et abundántia pacis,  donec auferátur luna.
Et dominábitur a mari usque ad mare  et a flúmine usque ad términos
orbis terrárum.
Coram illo prócident Æthíopes,  et inimíci eius terram lingent.
Reges Tharsis, et ínsulæ múnera ófferent,  reges Arabum et Saba dona
addúcent.
Et adorábunt eum omnes reges terræ,  omnes Gentes sérvient ei.
Quia liberábit páuperem a poténte,  et páuperem, cui non erat adiútor.
Parcet páuperi et ínopi,  et ánimas páuperum salvas fáciet.
Ex usúris et iniquitáte rédimet ánimas eórum,  et honorábile nomen
eórum coram illo.
Et vivet, et dábitur ei de auro Arábiæ, † et adorábunt de ipso semper, 
tota die benedícent ei.
Dej, Bože, králi svou spravedlnost,  a své právo královu synu,
aby soudil tvůj lid dle práva,  tvé utiskované spravedlivě!
Kéž nesou hory pokoj lidu,  pahorky pak spravedlnost!
Zjedná právo ubohým z lidu, přispěje na pomoc utištěným,  utlačovatele
potře.
Žít bude jako slunce a měsíc,  od pokolení do pokolení.
Sestoupí deštěm na holou louku,  jako rosa, jež na zemi kape.
Kvésti bude v jeho dnech právo a hojnost blaha,  až pomine měsíc.
Panovat bude od moře k moři,  od Řeky až na konec světa.
Před ním se skloní odpůrci jeho,  nepřátelé prach budou lízat.
Králové Tarsisu a přímoří, budou podávat jemu dary;  králové ze Šeby
a Seby podary mu budou nosit.
Klanět se budou mu králové světa,  a všichni národové mu sloužit.
Vytrhneť chuďasa násilníku,  chuďasa, jenž neměl pomocníka.
Ujme se slabého a nuzného,  životu nuzných ochranu zjedná.
Vymaní je z útisku, křivdy,  neb drahé bude mu jejich jméno.
Žít bude, dostane sabského zlata, † klanět se budou jemu vždycky,  každý
den mu blahořečit.
Ad Matutinum. / 43
I
R

 


        



 
 

  
Eges Tharsis  et ínsu- læ
  
  
múne-ra óffe-rent
 
Obilí bude v zemi, i na horách, † úroda její převýší Liban,  kvést budou
měšťané jako rostlinstvo.
Požehnané jméno jeho bude na věky,  jako slunce bude trvat.
On bude požehnání národům,  všecek svět bude jemu žehnat.
Žehnán buď Hospodin, Bůh Israelův,  který jediný může činit divy;
na věky slavnému jménu jeho buď žehnáno,  plna buď slávy jeho všecka
země! Staň se! Staň se!
 ‫פ‬
  

Re-gi Dómino.
Matutinum
Et erit firmaméntum in terra in summis móntium, † superextollétur super
Líbanum fructus eius;  et florébunt de civitáte sicut fenum terræ.
Sit nomen eius benedíctum in sǽcula,  ante solem pérmanet nomen eius.
Et benedicéntur in ipso omnes tribus terræ;  omnes Gentes magnificábunt
eum.
Benedíctus Dóminus, Deus Israël,  qui facit mirabília solus.
Et benedíctum nomen maiestátis eius in ætérnum,  et replébitur maiestáte
eius omnis terra: fiat, fiat.
Glória Patri et Fílio,  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper,  et in sǽcula sæculórum. Amen.
44 / Ad Matutinum.
Psalmus 6.
Matutinum
IV e
O

 
Ps. 85, 7.8; H73

 
 
Mnes Gentes
 

 
  

  

 


 
              
quascúmque fe-císti, véni- ent, et ado-rábunt co-ram te, Dómine.
Všichni národové, které jsi učinil, přijdou a sklánět se budou před tebou, Pane.




             


    
   
Ps. 85.
Inclína, Dómine, aurem tu-am, et exáudi me,  quóni- am inops, et pauper sum e - go.
Custódi ánimam meam, quóniam sanctus sum,  salvum fac servum tuum,
Deus meus, sperántem in te.
Miserére mei, Dómine, quóniam ad te clamávi tota die: † lætífica ánimam
servi tui,  quóniam ad te, Dómine, ánimam meam levávi.
Quóniam tu, Dómine, suávis et mitis,  et multæ misericórdiæ ómnibus
invocántibus te.
Auribus pércipe, Dómine, oratiónem meam,  et inténde voci deprecatiónis
meæ.
In die tribulatiónis meæ clamávi ad te;  quia exaudísti me.
Non est símilis tui in diis, Dómine,  et non est secúndum ópera tua.
Omnes gentes quascúmque fecísti, vénient, † et adorábunt coram te,
Dómine,  et glorificábunt nomen tuum.
Quóniam magnus es tu, et fáciens mirabília,  tu es Deus solus.
Deduc me, Dómine, in via tua, et ingrédiar in veritáte tua,  lætétur cor
meum ut tímeat nomen tuum.
Confitébor tibi, Dómine, Deus meus, in toto corde meo;  et glorificábo
nomen tuum in ætérnum.
Nakloň ucho svoje, Pane, a vyslyš mne,  neboť zbědovaný a chudobný
jsem.
Chraň mi život, neb zasvěcen jsem (tobě);  spas, Bože můj, svého sluhu,
jenž doufá v tebe.
Rač se smilovati nade mnou, Pane, neb den celý tebe se dovolávám. †
Obvesel duši služebníka svého,  neb k tobě, Pane, pozdvihuji svou mysl.
Vždyť jsi ty, Pane, dobrý a milostivý,  nad míru laskavý ke všem, kdož
vzývají tebe.
Popřej sluchu, Pane, modlitbě mé,  všimni si hlasitého úpění mého.
Kdykoli jsem v tísni, vzývám tebe;  neboť ráčil jsi mne vyslýchati.
Není ti, Pane, rovného mezi bohy,  a nic nevyrovná se tvým skutkům.
Všichni národové, které jsi učinil, † přijdou a sklánět se budou před tebou,
Pane,  oslavovat budou jméno tvoje,
neb jsi ty veliký a divotvorný,  neboť ty jsi samojediný Bůh.
Veď mne, Hospodine, po své cestě, abych kráčel podle pravdy tvojí; 
soustřeď mou mysl, ať bojí se tvého jména.
Budu tě slavit, Pane, můj Bože, celým svým srdcem,  věčně velebiti tvoje
jméno.
Quia misericórdia tua magna est super me,  et eruísti ánimam meam ex
inférno inferióri.
Deus iníqui insurrexérunt super me; † et synagóga poténtium quæsiérunt
ánimam meam,  et non proposuérunt te in conspéctu suo.
Et tu, Dómine, Deus miserátor et miséricors,  pátiens, et multæ
misericórdiæ, et verax.
Réspice in me, et miserére mei, † da impérium tuum púero tuo,  et salvum
fac fílium ancíllæ tuæ.
Fac mecum signum in bonum, † ut vídeant qui odérunt me, et confundántur,  quóniam tu, Dómine, adiuvísti me, et consolátus es
me.
Glória Patri et Fílio,  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper,  et in sǽcula sæculórum. Amen.
IV
O

 
 
 

Mnes Gentes
 

 
  

  

Neboť tvá milostivost ke mně je veliká;  vytrhl jsi duši mou z nejhlubších
pekel.
Bože, zpupní proti mně povstávají, † a rota zuřivců o život ukládá mi; 
nemají tebe na zřeteli.
Ty však jsi, Pane, Bůh milosrdný a milostivý,  shovívavý, plný milosti
a pravdy.
Shlédni na mne a budiž milostiv mi, † uděl svou sílu služebníku svému, 
pomoz synu své služebnice.
Račiž učinit na mně dobré znamení, † ať to vidí odpůrci moji a hanbí se, 
že mi ty, Pane, pomáháš a mne těšíš.
 


 
              
quascúmque fe-císti, véni- ent, et ado-rábunt co-ram te, Dómine.
Matutinum
Ad Matutinum. / 45
46 / Ad Matutinum.
Versus.
  
                   

V. Reges Tharsis et ínsu-læ múne-ra óffe-rent.
                   

R.
 Reges Arabum et Saba dona addúcent.
Matutinum
V
 . Králové Tarsu a z ostrova mu odvedou tribut. R.
 Králové Arabští a Sebejští mu přinesou dárky.
    
           
       
Pa-ter noster. secreto usque ad V. Et ne nos indúcas in tenta-ti- ónem. R.
 Sed líbe-ra nos a ma-lo.
     
Absolutio.
I    
            
 
             
P-sí- us pí- e-tas et mi-se-ri-córdi- a nos ádiuvet,  qui cum Patre et Spí-ri-tu Sancto vi-vit et regnat in sǽcu-la

 
sæcu-lórum. R.
 Amen.
Tvá milost a laskavost nechť nám pomáhá, jenž žiješ a vládneš s Otcem a Svatým Duchem na věky věků.
Ad Matutinum. / 47
I
Benedictio.







                      
 
ube Domne benedí-ce-re. De-us Pa-ter omnípo-tens  sit nobis propí-ti- us et clemens. R.
 Amen.
Lectio IV.
Sermo sancti Leónis Papæ.
Gaudéte in Dómino, dilectíssimi,  íterum dico, gaudéte:  quóniam brevi intervállo témporis, post solemnitátem Nativitátis Christi,  festívitas
declaratiónis eius illúxit: et quem in illo die Virgo péperit,  in hoc mundus
agnóvit. Verbum enim caro factum, sic susceptiónis nostræ temperávit exórdia, 
ut natus Iesus et credéntibus maniféstus,  et persequéntibus esset occúltus.
Iam tunc ergo cæli enarravérunt glóriam Dei,  et in omnem terram sonus
veritátis exívit,  quando et pastóribus exércitus Angelórum Salvatóris éditi
annuntiátor appáruit,  et Magos ad eum adorándum prǽvia stella perdúxit:  ut a solis ortu usque ad occásum veri Regis generátio coruscáret, 
cum rerum fidem et regna Oriéntis per Magos díscerent,  et Románum
impérium non láteret.
  


        


 
 
V. Tu autem, Dómine, mi-se-ré-re nobis. R.
 De-o grá-ti- as.
Sermo 2. de Epiphania.
Milovaní bratři, radujte se v Pánu; znovu říkám, radujte se, neboť jen
krátký čas uběhl od slavnosti Kristova Narození a už zazářil svátek Jeho
Zjevení. Tehdy Ho přivedla Panna na svět, dnes Ho svět poznal. Slovo
učiněné Tělem tak uspořádalo počátek našeho spasení, že narozený Ježíš se
současně ukázal věřícím a zůstal skryt pronásledovatelům. Věru již nebesa
hlásala slávu Boží, a jejich hlas se rozšířil do všech zemí, když se pastýřům
zjevilo andělské vojsko a zvěstovalo Spasitele a hvězda vedla mágy, aby se
mu mohli poklonit; od východu slunce do západu zazářilo zrození Krále,
když se zvěst dověděla království východu od mágů a když nezůstala skryta
Římské říši.
Matutinum
Rač, pane, požehnat. Bůh Otec všemohoucí,  buď k nám milostivý a odpouštějící. R.
 Amen.
48 / Ad Matutinum.
R Is. 60, 1 V ibid. 60, 3; H74
Responsorium 4.
Matutinum
V
      















            
          
 
 

  ‫פ‬
I
L lumi-ná-



  ‫ פ‬

re,  il-luminá

 

re, Hie-rú-
π    
sa-
lem, ve-
                            

mi-

ni
 
 

super te

orta
‫פ‬
 

est. V.


 



  

 Et gló- ri-
nit lux tu- a:

a Dó-
                    


  
Et ambu-lábunt



 ‫ פ פ‬ 
Gentes in lúmine tu-
o,

 

et reges in
          

 
splendó-re
 

ortus tu-

i.  Et.
Zaskvěj se!  Zaskvěj se, Jeruzaléme! Zde je tvoje světlo,  a nad tebou vzchází Hospodinova sláva. V. Ve tvém světle budou kráčet národy a králové ve tvé
vycházející záři.
Ad Matutinum. / 49
I
         
ube Domne benedí-ce-re.
             

Benedictio.
 
Christus perpé-tu-æ det nobis  gáudi- a vi-tæ. R.
 Amen.
Lectio V.
Nam et sævítia Heródis volens primórdia suspécti sibi Regis exstínguere, 
huic dispensatíoni nésciens serviébat: ut dum atróci inténtus facínori, 
ignótum sibi púerum indiscréta infántium cæde perséquitur,  annuntiátum cǽlitus dominatóris ortum insígnior ubíque fama loquerétur:  quam
promptiórem ad narrándum,  diligentiorémque faciébat et supérnæ significatiónis nóvitas,  et cruentíssimi persecutóris impíetas. Tunc autem étiam
Ægýpto Salvátor illátus est,  ut gens antíquis erróribus dédita,  iam ad vicínam salútem per occúltam grátiam signarétur:  et quæ nondum eiécerat ab
ánimo superstitiónem,  iam hospítio recíperet veritátem.
  


        


 
 
V. Tu autem, Dómine, mi-se-ré-re nobis. R.
 De-o grá-ti- as.
Sermo 2. de Epiphania.
Velká Herodova krutost, se kterou se snažil zničit tohoto obávaného Krále
již brzy po Jeho narození, nevědomky posloužila Milosti tak, že zatímco se tento tyran pokoušel zabít neznámé malé dítě vražděním náhodných neviňátek, jeho neslavný skutek posloužil k rozšíření zprávy o příchodu nebeského panovníka; rychlejšímu rozšíření zprávy napomohla jak
její novost velikého významu, tak krutost pronásledovatele. Poté byl Spasitel odnesen do Egypta, národa dlouhodobě utvrzeného v modlářství, který
mohl díky tajemné síle vycházející ze Spasitele, i když Jeho přítomnost byla
neznáma, přijmout světlo spásy velmi brzo, a přijmout pravdu ještě dříve,
než odvrhli pověru.
Matutinum
Rač, pane, požehnat. Nechť nám Kristus dá radost věčného života. R.
 Amen.
50 / Ad Matutinum.
R Is. 60, 6 V Psalmus 71, 10; H73
Responsorium 5.
Matutinum
VII
O
         




 





 

M- nes  de Sa-ba

véni-






ent, au- rum et thus de-
ia,
 

a-le- lú- ia,
al-le-
lú-
ia.
                      
‫פ‬ 

 
re- ges Arabum et Saba do-



 
na ad-
dú-
cent.
 Al-le- lú-


        



et laudem Dó- mi-




no annun-
               
 

ti- án- tes,  Al-le- lú-

fe- rén- tes,
                           
 

             
 


V.
 





‫ פ פ‬
 
Re- ges Tharsis et ínsu-læ mú ne-ra óffe- rent,
ia.
Všichni  ze Sáby přijdou, přinesou zlato a kadidlo a budou hlásat Hospodinovu chválu.  Aleluja, aleluja, aleluja. V
 . Králové Taršíše a ostrovů odvedou daně,
králové ze Sáby a ze Seby podají obětní dar.
Ad Matutinum. / 51
I
Benedictio.







                      
ube Domne benedí-ce-re.
 
Ignem su- i amó-ris accéndat  De-us in córdibus nostris. R.
 Amen.
Lectio VI.
Agnoscámus ergo, dilectíssimi,  in Magis adoratóribus Christi, vocatiónis nostræ fideíque primítias:  et exsultántibus ánimis beátæ spei inítia
celebrémus. Exínde enim in ætérnam hereditátem cœpimus introíre:  exínde
nobis Christum loquéntia Scripturárum arcána patuérunt, et véritas,  quam
Iudæórum obcæcátio non récipit, ómnibus natiónibus lumen suum invéxit.
Honorétur ítaque a nobis sacratíssimus dies, in quo salútis nostræ Auctor
appáruit:  et quem Magi infántem veneráti sunt in cunábulis,  nos omnipoténtem adorémus in cælis. Ac sicut illi de thesáuris suis mýsticas Dómino múnerum spécies obtulérunt,  ita et nos de córdibus nostris,  quæ Deo
sunt digna, promámus.
  


        


 
 
V. Tu autem, Dómine, mi-se-ré-re nobis. R.
 De-o grá-ti- as.
Sermo 2. de Epiphania.
Milovaní bratři, poznejme v mudrcích, kteří se přišli poklonit Kristu,
první ovoce naší víry a našeho povolání; a v jásotu duše slavme počátek
blažené naděje. Od této chvíle jsme totiž začali přicházet k věčnému dědictví; od této chvíle se nám otevřela tajemství Písma, která hovoří o Kristu; a pravda, kterou židovská zaslepenost nepřijala, předala své světlo všem
národům. Oslavujme tedy tento přesvatý den, kdy se zjevil původce naší
spásy: a tomu, kterého mágové uctívali v jeslích, se klanějme jako všemohoucímu v nebesích. A jako mu oni ze svých pokladů přinesli mystické
dary, tak i my přinesme ze svých srdcí, co je Boha hodno.
Matutinum
Rač, pane, požehnat. Bůh rozněť v nás oheň své lásky. R.
 Amen.
52 / Ad Matutinum.
R Mt. 2, 1-2 V ibidem 2, 2; H74
Responsorium 6.
Matutinum
VIII
                                             
 
M
‫ פ‬ 

     
  
A- gi  véni- unt ab Ori-
énte
 
Hie-rosó-lymam, quærén-



tes, et di-

cén-
                  
       





  



est, cu-

 

ius stellam ví-
          


in
O- ri- én-



te.

di-


 
mus?  Et vé-ni-

 ‫ פ‬ 
mus ad-o-rá-re
            
 Et. V. Gló-ri- a
Patri, et Fí-li-
o,


Dómi-


 

tes: U- bi est qui na- tus
          
 
num. V. Ví-dimus
         
et Spi-rí-tu- i San-
‫ פ‬ 
cto.
‫פפ‬

stellam e- ius
 Et.
Mudrci přišli od Východu do Jeruzaléma a řekli: „Kde je ten, který se právě narodil, jehož hvězdu jsme viděli?  A přišli jsme se mu poklonit.“ V. Viděli jsme jeho
hvězdu na Východě.
Ad Matutinum. / 53
In III. Nocturno
Psalmus 7.
V
         
     
   
 
    

 
 


Ení-te, ado-rémus e- um: qui- a ipse est Dóminus De-us noster.
    
   
             
Pojďme, klaňme se mu: jeť on Pán, náš Bůh.
Ps. 94
Vení-te, exsultémus Dómino:  iubi-lémus De-o sa-lu-tá-ri no-stro :
Præoccupémus fáciem eius in confessióne:  et in psalmis iubilémus ei.
A.

Quóniam Deus magnus Dóminus:  et rex magnus super omnes deos.
Quia in manu eius sunt omnes fines terræ:  et altitúdines móntium
ipsíus sunt. A.

Quóniam ipsíus est mare, et ipse fecit illud:  et siccam manus eius
formavérunt. A.

Et nos pópulus páscuæ eius, et oves manus eius:  Hódie si vocem eius
audiéritis, nolíte obduráre corda vestra:
Sicut in irritatióne, secúndum diem tentatiónis in desérto:  ubi tentavérunt me patres vestri,  probavérunt me, et vidérunt ópera mea.
A.

Quadragínta annis offénsus fui generatióni illi,  et dixi : Semper hi
errant corde.
Et isti non cognovérunt vias meas, ut iurávi in ira mea:  Si introíbunt
in réquiem meam. A.

Glória Patri et Fílio,  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper,  et in sǽcula sæculórum.
Amen. A.

Pojďte, chvalme s radostí Pána,  s jásotem slavme Boha, svou spásu;
předstupme před tvář jeho s díky,  písne plesu pějme jemu. A.

Neboť Bůh veliký jest Hospodin,  a král nade všecky bohy.
Jsouť v jeho ruce všecky hlubiny země,  temena hor jsou majetek jeho. A.

Jehoť jest moře, neb on je učinil;  i souš je dílo jeho rukou. A.

Lid, jenž on vodí a ovce, jež pase.  Kéž byste poslechli dnes hlasu jeho:
Nezavrzujte svých srdcí
jak v Hádce, jak v Pokušení na poušti, † kde vaši otcové pokoušeli mne, 
zkoušeli mne, ač vídali skutky mé. A.

Čtyřicet roků mrzel jsem se na to pokolení  a řekl jsem: Lid je to myslí stále
bloudící!
Oni však nechtěli znáti mé cesty, takže jsem přisáhl ve svém hněvu:  Nedojdou
odpočinku mého! A.

Matutinum
VIII G
Ps. 94, 6.7; H74
54 / Ad Matutinum.
Psalmus 8.
Matutinum
VI F
A
Ps. 95, 9; H74
  
    


  
-Do-rá-te Dóminum,
   
Klaňte se Pánu  ve svatém jeho dvoře, aleluja.

       
 

 
  
               

 alle-lú-ia: in aula sancta e-ius, alle-lú-ia.

   



           
Ps. 95
Cantá-te Dómino cánti-cum no - vum,  cantá-te Dómino omnis ter - ra.
Cantáte Dómino, et benedícite nómini eius;  annuntiáte de die in diem
salutáre eius.
Annuntiáte inter Gentes glóriam eius,  in ómnibus pópulis mirabília eius.
Quóniam magnus Dóminus, et laudábilis nimis;  terríbilis est super omnes
deos.
Quóniam omnes dii Géntium dæmónia;  Dóminus autem cælos fecit.
Conféssio, et pulchritúdo in conspéctu eius,  sanctimónia, et
magnificéntia in sanctificatióne eius.
Afférte Dómino pátriæ Géntium, † afférte Dómino glóriam, et honórem; 
afférte Dómino glóriam nómini eius.
Tóllite hóstias, et introíte in átria eius;  adoráte Dóminum in átrio sancto
eius.
Commoveátur a fácie eius univérsa terra,  dícite in Géntibus quia Dóminus
regnávit.
Etenim corréxit orbem terræ, qui non commovébitur,  iudicábit pópulos
in æquitáte.
Læténtur cæli, et exúltet terra, † commoveátur mare, et plenitúdo eius: 
gaudébunt campi, et ómnia, quæ in eis sunt.
Zpívejte Hospodinu píseň novou,  zpívejte Hospodinu všecky země!
Zpívejte Pánu a slavte jeho jméno,  hlásejte den po dni jeho spásu!
Zvěstujte mezi národy jeho slávu,  mezi všemi lidmi jeho divy!
Velkýť je Pán a chvály nejvýš hoden;  zaslouží cti nade všecky bohy.
Jsouť všichni bohové pohanů duchové zlí,  avšak Hospodin je tvůrce nebes.
Sláva a nádhera je před jeho tváří,  svatost a velebnost ve svatyni jeho.
Vzdávejte Hospodinu, kmenové pohanští, † vzdávejte Hospodinu čest
a slávu.  Vzdávejte Hospodinu slávu dle jeho jména,
berte dary a vstupujte do jeho síní,  klaňte se Pánu ve svatém jeho dvoře.
Třeste se před jeho tváří všecky země,  říkejte mezi národy: Hospodin
kraluje!
Neboť on upevnil zemský kruh, že se nehne  onť bude souditi národy
spravedlivě.
Veselte se nebesa, plesej země, † zahuč moře se vším, čeho je plno.  Radujte
se pole a vše, co je na nich,
Ad Matutinum. / 55
Tunc exaltábunt ómnia ligna silvárum a fácie Dómini, quia venit: 
quóniam venit iudicáre terram.
Iudicábit orbem terræ in æquitáte,  et pópulos in veritáte sua.
tehdy ať zajásá všecko stromoví lesní před Hospodinem, že přichází 
protože přichází, by soudil zemi.
Soudit bude kruh zemský spravedlivě,  soudit bude národy podle své
věrnosti.
VI
A
  
    


  
-Do-rá-te Dóminum,
   
 

 
  
               

 alle-lú-ia: in aula sancta e-ius, alle-lú-ia.


Matutinum
Glória Patri et Fílio,  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper,  et in sǽcula sæculórum. Amen.
56 / Ad Matutinum.
Psalmus 9.
Matutinum
VI F
A
Ps. 96, 7; H74
   


  
 
-Do-rá-te De-um,
   


 
 
  
               

 alle-lú-ia: omnes Ange-li e-ius, alle-lú-ia.

Klanějte se Bohu,  aleluja, všichni jeho andělé, aleluja.


            

         
Ps. 96
Dóminus regná-vit, exúltet ter - ra,  læ-téntur ínsu-læ mul - tæ.
Nubes, et calígo in circúitu eius,  iustítia, et iudícium corréctio sedis eius.
Ignis ante ipsum præcédet,  et inflammábit in circúitu inimícos eius.
Illuxérunt fulgúra eius orbi terræ,  vidit, et commóta est terra.
Montes sicut cera fluxérunt a fácie Dómini,  a fácie Dómini omnis terra.
Annuntiavérunt cæli iustítiam eius,  et vidérunt omnes pópuli glóriam
eius.
Confundántur omnes, qui adórant sculptília;  et qui gloriántur in
simulácris suis.
Adoráte eum omnes Angeli eius,  audívit, et lætáta est Sion.
Et exultavérunt fíliæ Iudæ  propter iudícia tua, Dómine.
Quóniam tu Dóminus altíssimus super omnem terram  nimis exaltátus es
super omnes deos.
Qui dilígitis Dóminum, odíte malum, † custódit Dóminus ánimas
sanctórum suórum;  de manu peccatóris liberábit eos.
Lux orta est iusto,  et rectis corde lætítia.
Lætámini iusti in Dómino,  et confitémini memóriæ sanctificatiónis eius.
Glória Patri et Fílio,  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper,  et in sǽcula sæculórum. Amen.
Hospodin kraluje, plesej, země,  množství přímořských krajin se raduj!
Tmavá mračna jsou kolem něho,  právo a správnost nesou trůn jeho.
Oheň jde před obličejem jeho,  a vůkol spaluje odpůrce jeho.
Blesky jeho svět ozařují,  země vidouc to se chvěje.
Hory jak vosk tekou před Hospodinem,  před tváří Pána veškeré země.
Nebe hlásá, jak spravedlivý jest,  každý národ vidí, jak slavný jest.
Hanbí se všichni sluhové model,  kteří se chlubili bůžky,
klaní se mu všichni andělé.  Slyší to a plesá Sion,
veselí se dcery judské  pro tvé soudy, Hospodine.
Jsiť, Pane, nejvyšší v celém světě,  vysoko vyvýšen nad všecky bohy.
Pán má rád ty, kteří nevraží na zlo, † chrání Hospodin duše svých ctitelů, 
z rukou hříšných je vysvobodí.
Světlo vzešlo spravedlivému,  a lidem přímého srdce radost.
Těšte se spravedliví z Pána,  a děkujte svatému jménu jeho!
Ad Matutinum. / 57
                 
Versus.
V. Ado-rá-te De-um, alle-lú-ia.
                 

Ps. 95, 9
R.
 In aula sancta e-ius, alle-lú-ia.
Matutinum
V
 . Klaňte se Pánu, aleluja. R.
 Ve svatém jeho dvoře, aleluja.
    
           
       
Pa-ter noster. secreto usque ad V. Et ne nos indúcas in tenta-ti- ónem. R.
 Sed líbe-ra nos a ma-lo.
      
Absolutio.
A
                
  
 
Víncu-lis pecca-tórum nostrórum  absólvat nos omnípo-tens et mi-sé-ri-cors Dóminus. R.
 Amen.
Z okovů našich hříchů,  vysvoboď nás všemohoucí a milosrdný Pán. R.
 Amen.
58 / Ad Matutinum.
                        
Benedictio.
I
ube Domne benedí-ce-re.
   
 
Evangé-li-ca lécti- o sit nobis  sa-lus et pro-técti- o. R.
 Amen.
Matutinum
Rač, pane, požehnat. Čtení evangelia nechť je nám  spásou a ochranou. R.
 Amen.
Lectio VII.
Léctio sancti Evangélii secúndum Matthǽum.
Cum natus esset Iesus in Béthlehem Iuda in diébus Heródis regis,  ecce
Magi ab Oriénte venérunt Ierosólymam,  dicéntes: U bi est qui natus est
Rex Iudæórum? Et réliqua.
Mt. 2, 1-12
Když se Ježíš narodil za dnů krále Heroda v judském Betlémě, hle, do
Jeruzaléma přišli mudrcové od Východu a řekli: „Kde je ten židovský král,
který se právě narodil?“
Homilia 10. in Evang.
Homilía sancti Gregórii Papæ.
Sicut in lectióne evangélica,  fratres caríssimi, audístis,  cæli Rege nato, rex terræ turbátus est:  quia nimírum terréna altitúdo confúnditur, 
cum celsitúdo cæléstis aperítur. Sed quæréndum nobis est, quidnam sit,
quod, Redemptóre nato,  pastóribus in Iudǽa Angelus appáruit,  atque
ad adorándum hunc ab Oriénte Magos non Angelus, sed stella perdúxit?
Quia vidélicet Iudǽis, tamquam ratióne uténtibus, rationále ánimal,  id est,
Angelus prædicáre débuit:  Gentíles vero, quia uti ratióne nesciébant,  ad
cognoscéndum Dóminum non per vocem,  sed per signa perducúntur. Unde
étiam per Paulum dícitur:  Prophetíæ fidélibus datæ sunt, non infidélibus: 
signa autem infidélibus, non fidélibus. Quia et illis prophetíæ tamquam
fidélibus, non infidélibus:  et istis signa tamquam infidélibus,  non fidélibus
data sunt.
  


        


 
 
V. Tu autem, Dómine, mi-se-ré-re nobis. R.
 De-o grá-ti- as.
Jak jste slyšeli, nejdražší bratři, v evangeliu, když se narodil nebeský král,
znepokojil se král pozemský. Pozemská vznešenost je totiž velmi zahanbena, když se otevírá nebeská sláva. Musíme ale vyzkoumat, co znamená, že
při narození Páně se zjevil pastýřům v Judeji anděl, avšak mágy přicházející se klanět od východu nevedl anděl, leč hvězda. Židům totiž, jakožto
těm, kteří užívají svého rozumu, to musel sdělit rozumný živý tvor, to je
anděl. Ale pohané, kteří neznají rozumu, jsou vedeni k poznání Pána ne
hlasem, leč znameními. Proto také Pavel říká: Proroctví je pro věřící,
ne pro nevěřící; znamení pro nevěřící, ne pro věřící. Ale i oněm je dáno
proroctví jako věřícím a těmto znamení jako nevěřícím.
Ad Matutinum. / 59
R Mt. 2, 9-10 V ibid. 2, 11; H73
Responsorium 7.
VIII
S
                        









 
  
   
 


 




Tel- la,  quam ví de-rant Ma-gi

 ‫ פ‬ π
in O ri- énte,


 


ante- cedé- bat


 
  
e-
os, donec vení- rent ad lo-
                                         

cum,
 ‫פ‬

u- bi pu-
        

  
domum,

  


  ‫פ‬


‫פ‬
 
er e- rat:  Vi dén-tes au-tem e- am,

‫פ‬ 



‫ פ פ‬

ga-ví-si sunt gáu- di- o
        
  
  ‫פ‬
   


mag-


 

invené runt pú-e rum cum Ma-rí- a matre e- ius, et pro-ci déntes ado-ra-




vé- runt e-
   


 
no. V. Et intrántes
   













‫ פ‬ 
 

um.
  
  ‫פ‬
 Vi dén-tes.
Hvězda,  kterou mudrci viděli na Východě, šla před nimi, až přišli na místo, kde bylo dítě.  Když ji uviděli, velice se zaradovali. V
 . Vešli tedy do příbytku, uviděli
dítě s jeho matkou Marií, padli na zem a klaněli se mu.
Matutinum
  
 
60 / Ad Matutinum.
                         
Benedictio.
I
 
ube Domne benedí-ce-re. Di-vínum auxí-li- um  máne- at semper nobíscum. R.
 Amen.
Matutinum
Rač, pane, požehnat. Boží pomoc  buď vždy s námi. R.
 Amen.
Lectio VIII.
Et notándum, quod Redemptórem nostrum, cum iam perféctæ esset ætátis, 
eísdem Gentílibus Apóstoli prǽdicant, eúmque párvulum,  et necdum per
humáni córporis offícium loquéntem,  stella Géntibus denúntiat:  quia
nimírum ratiónis ordo poscébat,  ut et loquéntem iam Dóminum loquéntes
nobis prædicatóres innotéscerent,  et necdum loquéntem eleménta muta prædicárent. Sed in ómnibus signis, quæ vel nascénte Dómino,  vel
moriénte eo monstráta sunt, considerándum nobis est,  quanta fúerit in
quorúmdam Iudæórum corde durítia,  qui hunc nec per prophetíæ donum,  nec per mirácula agnovérunt.
  


        


 
 
V. Tu autem, Dómine, mi-se-ré-re nobis. R.
 De-o grá-ti- as.
Homilia 10. in Evang.
Také si povšimněme, že našeho Spasitele, když byl již plného věku, právě
těmto pohanům zvěstovali apoštolové, ale když byl malý a ještě pro povinnost k lidskému tělu nemluvil, zvěstovala jim ho hvězda. Rozumný řád
totiž vyžadoval, aby Pána hovořícího nám zvěstovali hovořící kazatelé, kdežto ještě nemluvícího němé prvky. Ale při všech těchto znameních, jež se
ukázala ať již při narození Páně, nebo při jeho smrti, si všimněme, jaká
byla zatvrzelost srdce u židů, kteří jej nepoznali ani skrze dar proroctví ani
skrze zázraky.
Ad Matutinum. / 61
R Mt. 2, 10-11 V ibid. 2, 9; H75
IV

V



 


     
Idéntes



ʦ 
 stellam Ma- gi, ga-ví-

  
 




 

       




 ‫ פ‬   
       
si sunt gáudi- o
mag-no:

 
 
       





 ‫פ‬
‫ פ‬

      
 Et intrántes do- mum, invené runt pú-e-
rum
           
             



 
 
  

 ‫פ‬  
 
cum Ma-rí- a mat- re e- ius, et pro-ci-dén- tes ado-ra-vé- runt e

  
   
um:


  
  
 
‡ Et, apér- tis thesáuris su-
is,
  
obtu-lé-


runt
    
  


                          



   

e- i mú nera, aurum, thus
et myr-rham. V. Stella, quam
ví de-rant Ma-gi in O ri- énte, ante-ce-dé-bat e- os,

    
                   


















usque dum vé- ni- ens sta- ret supra ubi
e-rat
puer.  Et. V. Gló-ri- a
Patri, et Fí-li- o
et Spi-rí- tu- i
 
  
 ‫פ‬
 

 


San- cto. ‡ Et.
Když mudrci uviděli hvězdu, velice se zaradovali.  Vešli tedy do příbytku, uviděli dítě s jeho matkou Marií, padli na zem a klaněli se mu; ‡ potom otevřeli své
pokladnice a podali mu dary: zlato, kadidlo a myrhu. V. Hvězda, kterou mudrci viděli na Východě, šla před nimi, až se zastavila nad místem, kde bylo dítě.
Matutinum
Responsorium 8.
62 / Ad Matutinum.
I
Benedictio.







                     
ube Domne benedí-ce-re.
 
Per evangé-li-ca dicta  de-le- ántur nostra de-lícta. R.
 Amen.
Matutinum
Rač, pane, požehnat. Slova evangelia  nechť smyjí naše provinění. R.
 Amen.
Lectio IX.
Omnia quippe eleménta auctórem suum venísse testáta sunt. Ut enim de eis
quiddam usu humáno loquar:  Deum hunc cæli esse cognovérunt,  quia
prótinus stellam misérunt. Mare cognóvit,  quia sub plantis eius se calcábile prǽbuit. Terra cognóvit,  quia eo moriénte contrémuit. Sol cognóvit,
quia lucis suæ rádios abscóndit. Saxa et paríetes cognovérunt,  quia témpore mortis eius scissa sunt. Inférnus agnóvit, quia hos,  quos tenébat
mórtuos, réddidit. Et tamen hunc, quem Dóminum ómnia insensibília eleménta sensérunt,  adhuc infidélium Iudæórum corda Deum esse mínime
cognóscunt,  et durióra saxis, scindi ad pœniténdum nolunt.
  


        


 
 
V. Tu autem, Dómine, mi-se-ré-re nobis. R.
 De-o grá-ti- as.
Homilia 10. in Evang.
Všechny prvky svědčily o příchodu svého původce. Abych po lidsku o tom
něco pověděl: Nebesa poznala, že jde o Boha, neboť hned vyslala hvězdu.
Poznalo ho i moře, neboť pod jeho chodidly se ukázalo schůdné. Poznala
ho země, neboť se otřásla, když umíral. Poznalo jej slunce, neboť skrylo své
paprsky. Skály a zdi ho poznaly, neboť v čas jeho smrti pukaly. A podsvětí
jej poznalo, neboť vrátilo mrtvé, jež drželo. A přesto jej, jehož všechno
nerozumné stvoření vycítilo coby Pána, nepoznala srdce nevěřících židů,
nad kámen tvrdší, jež se nedala zkrušit k pokání.
Ad Matutinum. / 63
Hymnus Ambrosianus
                                      








E De-um laudá-mus:  te Dóminum confi-té-mur. Te æ-térnum Patrem omnis terra vene-rá- tur. Ti-bi omnes Ange-li,
                                               



ti-bi Cæ-li et uni-vérsæ po-testá- tes: Ti-bi Ché rubim et Sé-raphim incessábi-li voce proclá-mant: Sanctus: Sanctus: Sanctus
                                              

Dóminus De-us Sá-ba- oth. Pleni sunt cæ-li et terra ma-iestá-tis gló-ri- æ tu- æ. Te glo-ri- ósus Aposto-ló rum cho- rus:
                                        

Te Prophe-tá-rum laudá bi-lis núme-rus: Te Mártyr um candi dá-tus laudat ex érci-tus. Te per orbem terrá-rum sancta confi                                             
T

té-tur Ecclé-si- a:
  
Pa-trem
  
imménsæ ma-iestá- tis: Vene-rándum tu-um ve rum, et úni-cum Fí- li- um: Sanctum quoque
                                   
Pa-rácli-tum Spí-ri-tum. Tu Rex gló-ri- æ, Chri-ste. Tu Patris sempi-térnus es Fí-li- us. Tu ad li be-rándum susceptúrus hó     
                  

















 

   
mi- nem, non ho ru- ísti Vírgi-nis ú-te rum. Tu de-vícto mortis acú- le- o,
  
ape ru- ísti credéntibus regna cæ-ló-rum. Tu ad
Genua nunc flectantur omnia.
                                               
déxte-ram De- i se- des, in gló-ri- a Pa-tris. Iudex créde-ris es-se ventú-rus. Te ergo quǽ sumus, tu- is fámulis súbve- ni,

       

 

                           
quos pre ti- óso sángui-ne redemísti. Æ-térna fac cum Sanctis tu- is in gló-ri- a nume-rá- ri. Salvum fac pópu-lum tu-um
Matutinum
III
Matutinum
64 / Ad Matutinum.
  
  




































    

     
Dómi ne,
et béne dic he-re-di-tá-ti tu- æ. Et re-ge e-os,
et extól le illos usque in æ-tér-num. Per síngu-los di- es,
     
            
  

















 
 
be-ne-dí-cimus te. Et laudámus nomen tu-um in sǽ-cu- lum, et in sǽcu-lum sǽcu-li. Digná-re Dómi ne di- e i-sto
        
           
        
















 
 
sine peccá-to nos custodí-re. Mi-se-ré-re nostri Dómi- ne, mi-se-ré-re nostri. Fi- at mi-se-ri-córdi- a tu-a Dómine su-per nos,
        

                     
quemádmodum spe-rá-vimus in te.
In te Dómine spe-rá- vi: non confúndar in æ-tér- num.
Bože, tebe chválíme, tebe, Pane, velebíme.
Tebe, věčný Otče, oslavuje celá země.
Všichni andělé, cherubové i serafové,
všechny mocné nebeské zástupy bez ustání volají:
Svatý, Svatý, Svatý, Pán, Bůh zástupů.
Plná jsou nebesa i země tvé vznešené slávy.
Oslavuje tě sbor tvých apoštolů,
chválí tě velký počet proroků,
vydává o tobě svědectví zástup mučedníků;
a po celém světě vyznává tě tvá církev:
neskonale velebný, všemohoucí Otče,
úctyhodný Synu Boží, pravý a jediný,
božský Utěšiteli, Duchu svatý.
Kriste, Králi slávy, tys od věků Syn Boha Otce;
abys člověka vykoupil, stal ses člověkem a narodil
ses z Panny;
zlomil jsi osten smrti a otevřel věřícím nebe;
sedíš po Otcově pravici a máš účast na jeho slávě.
Věříme, že přijdeš soudit,
a proto tě prosíme: přispěj na pomoc svým
služebníkům, vždyť jsi je vykoupil svou předrahou
krví;
dej, ať se radují s tvými svatými ve věčné slávě.



Zachraň, Pane, svůj lid, žehnej svému dědictví,
veď ho a stále pozvedej.
Každý den tě budeme velebit a chválit tvé jméno
po všechny věky.
Pomáhej nám i dnes, ať se nedostaneme do
područí hříchu.
Smiluj se nad námi, Pane, smiluj se nad námi.
Ať spočine na nás tvé milosrdenství, jak doufáme
v tebe.
Pane, k tobě se utíkáme, ať nejsme zahanbeni na
věky.
Ad Matutinum. / 65
 

Punctum. 
Conclusio. 
Interrogatio.


























          

    
  
 
Metrum.

?
Mt. 2, 1-12
Když se Ježíš narodil za dnů krále Heroda v judském Betlémě, hle, do
Jeruzaléma přišli mudrcové od Východu a řekli: „Kde je ten židovský král,
který se právě narodil? Viděli jsme totiž, jak vyšla hvězda, a přišli jsme se
mu poklonit.“ Když se to dozvěděl král Herodes, znepokojil se a s ním celý
Jeruzalém. Shromáždil všechny velekněze spolu se zákoníky lidu a vyptával
se jich na místo, kde se má Kristus narodit. „V judském Betlémě,“ řekli
mu, „takto je totiž napsáno u proroka: A ty Betléme, zemi judská, nejsi
nikterak nejmenší z předních Judových měst, neboť z tebe vzejde vévoda, jenž
bude pást můj izraelský lid.“ Tu Herodes potají předvolal mudrce, vyptal
se jich na přesnou dobu, kdy se ta hvězda ukázala, poslal je do Betléma
a řekl: „Jděte a pečlivě po tom dítěti pátrejte, a až je naleznete, oznamte
mi to, abych se mu i já přišel poklonit.“ Poté, co krále vyslechli, vydali se
na cestu; a hle, hvězda, kterou předtím viděli vycházet, šla před nimi, až
se zastavila nad místem, kde bylo to dítě. Když tu hvězdu uviděli, velice se
zaradovali. Vešli tedy do příbytku, uviděli dítě s jeho matkou Marií, padli
na zem a klaněli se mu; potom otevřeli své pokladnice a podali mu dary:
zlato, kadidlo a myrhu. Když pak ve snu dostali pokyn, aby se k Herodovi
nevraceli, vydali se jinou cestou a navrátili se do své země.
             


     








 









 

 
E de-cet laus,
te de-cet hymnus, tí-bi gló-ri- a De-o Patri et Fí-li- o, cum Sancto Spí-ri-tu,
in sǽ-cu-la



            
I
T
sæcu-ló- rum. R.
 A-
men.
Tobě chvála, Tobě zpěvy, Tobě sláva, Bohu Otci i Synu i Svatému Duchu, na věky věků. R.
 Amen.
Matutinum
Léctio sancti Evangélii  secúndum Matthǽum.
Cum natus esset  Iesus in Béthlehem Iuda in diébus Heródis regis,  ecce
Magi ab Oriénte venérunt Ierosólymam, dicéntes: U bi est qui natus est Rex
Iudæórum? Vídimus enim stellam eius in Oriénte,  et vénimus adoráre eum.
Audiens autem Heródes rex, turbátus est,  et omnis Ierosólyma cum illo.
Et cóngregans omnes príncipes sacerdótum, et scribas pópuli,  sciscitabátur
ab eis, ubi Christus nascerétur. At illi dixérunt ei: In Béthlehem Iudæ: sic
enim scriptum est per Prophétam:  Et tu Béthlehem terra Iuda, nequáquam
mínima es in princípibus Iuda:  ex te enim éxiet dux, qui regat pópulum
meum Israël. Tunc Heródes, clam vocátis Magis, diligénter dídicit ab eis
tempus stellæ, quæ appáruit eis:  Et mittens illos in Béthlehem, dixit: Ite,
et interrogate diligénter de púero:  et cum invenéritis, renuntiáte mihi, ut et
ego véniens adórem eum. Qui cum audíssent regem, abiérunt, et ecce stella,
quam víderant in Oriénte,  antecedébat eos, usque dum véniens staret supra,
ubi erat puer. Vidéntes autem stellam gavísi sunt gáudio magno valde. Et
intrántes domum, invenérunt púerum cum María matre eius, et procidéntes
adoravérunt eum:  et apértis thesáuris suis obtulérunt ei múnera, aurum,
thus et myrrham. Et respónso accépto in somnis, ne redírent ad Heródem,
per áliam viam revérsi sunt in regiónem suam.
66 / Ad Matutinum.
       

 
         
V. Dó-mine, exáudi o-ra-ti- ónem me- am. R.
 Et clamor me-us ad te véni- at.
     
Matutinum
Oratio.

O
 
      
           

 
                
-rémus. De-us, qui hodi- érna di- e Uni géni-tum tu-um géntibus stella du ce re-ve-lásti:  concéde propí-ti- us;

   
 
               
                             
    
Dóminum nostrum Ie sum Christum Fí-li- um tu-um: qui tecum vi-vit et regnat in uni-tá-te Spí-ri-tus Sancti De-us,
 
           
ut qui iam te ex fi de cognó-vimus, usque ad contemplándam spé-ci- em tu-æ celsi-túdi-nis perducámur. Per e-úmdem
per ómni- a sǽcu-la sæcu-ló-rum. R.
 Amen.
Bože, jenžs dnes pohanům vedeným hvězdou zjevil svého Jednorozeného, uděl ve své milosti, aby kdo tě již vírou znají, došli též zření tvé tváře. Skrze…
V. Dómine, exáudi oratiónem meam. R.
 Et clamor meus ad te véniat.
V
B
              
 
    
enedi-cámus Dómi-no.
R.

            
 
     
De- o
grá- ti- as.
V. Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace. R.
 Amen.
V
 . Duše věrných ať pro milosrdenství Boží odpočívají v pokoji. R.
 Amen.
Ad Laudes. / 67
Ad Laudes.
         
D
  
E-US,
     
      
in adiu tó-ri- um me-um inténde.
        
R.
 Dómi ne,
    
               
            
      
ad adiuvándum me festína. Gló-ri- a Patri, et Fí-li- o,
Laudes
et Spi-rí-tu- i Sancto: Si-cut e-rat in princí-pi- o, et nunc, et semper, et in sǽcu-la sæcu-ló rum. Amen. Alle-lú-ia.
68 / Ad Laudes.
Psalmus 1.
II D

A
H76

  
    
Nte lu-cí- fe rum
 


                     
   

géni-tus,  et ante sǽcu-la, Dómi- nus Salvá-tor noster hódi- e
mundo appá-ru- it.
‫פ‬

  ‫ פ‬  
 

Náš Pán a Spasitel, před jitřenkou a před věky zplozený, se dnes zjevil světu.
Laudes

















  

 
 
 ‫ פ‬
  

             


Ps. 92
Dominus regná-vit, decó-rem indútus est:  indútus est Dóminus forti-túdinem, et præ cínxit se.
Etenim firmávit orbem terræ,  qui non commovébitur.
Paráta sedes tua ex tunc:  a sǽculo tu es.
Elevavérunt flúmina Dómine:  elevavérunt flúmina vocem suam.
Elevavérunt flúmina fluctus suos,  a vócibus aquárum multárum.
Mirábiles elatiónes maris:  mirábilis in altis Dóminus.
Testimónia tua credibília facta sunt nimis:  domum tuam decet sanctitúdo
Dómine in longitúdinem diérum.
Glória Patri et Fílio,  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper,  et in sǽcula sæculórum. Amen.
Hospodin kraluje, oděn jest velebností;  oděn jest Hospodin a opásán
silou;
upevnil zemi též,  že se nekolísá.
Pevně stojí trůn tvůj od počátku;  od věčnosti jsi ty…
Vlny vznášejí vysoko, Hospodine,  vlny vznášejí vysoko svůj hukot
vlny vznášejí vysoko svůj jekot.  Podivuhodnější nežli hukot spoust
vodních,
nežli jekot mořského vlnobití,  podivuhodnější na výsostech Hospodin.
Výroky tvé jsou nejvýš spolehlivé,  domu tvému přísluší svatost,
Hospodine, na věčné časy.
Ad Laudes. / 69
Psalmus 2.
I g2
V
H72

  

         
      

   
 
Enit lumen tú-um  Ie- rú-sa
 
 

         
in lúmi-ne tu-o, al-le- lú-ia.

  
 

              





   
‫ פ‬ 
lem, et gló-

 
ri- a Dó- mi-ni
 


 
super te or- ta


  


est, et ambu-lábunt gentes
 


              

          
Ps. 99
Iubi-lá-te De-o om - nis ter - ra:  serví-te Dómino in læ-tí-ti- a.
Introíte in conspéctu eius,  in exsultatióne.
Scitóte quóniam Dóminus ipse est Deus:  ipse fecit nos, et non ipsi nos.
Pópulus eius, et oves páscuæ eius: † introíte portas eius in confessióne, 
átria eius in hymnis: confitémini illi.
Laudáte nomen eius: quóniam suávis est Dóminus, † in ætérnum
misericórdia eius,  et usque in generatiónem et generatiónem véritas eius.
Glória Patri et Fílio,  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper,  et in sǽcula sæculórum. Amen.
Jásej Bohu všecka země,  služte Hospodinu s veselím,
předstupujte před něho  s plesáním.
Vězte, Hospodin že Bůh jest,  on nás učinil a ne my sami;
jsme lid jeho a ovce pastvy jeho. † Vcházejte do bran jeho s díky,  do jeho
nádvoří s chvalozpěvy,
slavte ho, chvalte jméno jeho! Neboť dobrotiv je Hospodin, † na věky
milosrdenství jeho,  a rod od rodu věrnost jeho.
Laudes
Vzešlo tvé světlo,  Jeruzaléme, a Hospodinova velebnost září nad tebou a národy budou kráčet v tvém světle. Aleluja.
70 / Ad Laudes.
Psalmus 3.
I g3
                     


A
H76
 
  
 


 
 
  
-pértis thesáuris su- is  ob-tu-lé runt Ma-gi Dómino

 
        




  

aurum, thus et myrrham, alle- lú-ia.
Mudrci otevřeli své pokladnice a obětovali Pánu zlato, kadidlo a myrhu. Aleluja.
Laudes





 




           
Ps. 62
De-us De - us me - us  ad te de lu-ce ví-gi-lo.
Sitívit in te ánima mea,  quam multiplíciter tibi caro mea.
In terra desérta et ínvia et inaquósa: † sic in sancto appárui tibi,  ut
vidérem virtútem tuam et glóriam tuam.
Quóniam mélior est misericórdia tua super vitas:  lábia mea laudábunt
te.
Sic benedícam te in vita mea:  et in nómine tuo levábo manus meas.
Sicut ádipe et pinguédine repleátur ánima mea:  et lábiis exsultatiónis
laudábit os meum.
Si memor fui tui super stratum meum, † in matutínis meditábor in te: 
quia fuísti adiútor meus.
Et in velaménto alárum tuárum exsultábo, † adhǽsit ánima mea post te: 
me suscépit déxtera tua.
Ipsi vero in vanum quæsiérunt ánimam meam, † introíbunt in inferióra
terræ:  tradéntur in manus gládii, partes vúlpium erunt.
Rex vero lætábitur in Deo, † laudabúntur omnes qui iurant in eo:  quia
obstrúctum est os loquéntium iníqua.
Glória Patri et Fílio,  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper,  et in sǽcula sæculórum. Amen.
Bože, můj Bože,  hned z jitra tě hledám.
Žízní po tobě má duše,  nyje po tobě mé tělo
jak pustá, neschůdná, vyprahlá půda. † Proto jsem chodíval do tvé svatyně, 
abych spatřil tvou moc a slávu.
Lepšíť jest milost tvá než život;  rty mé budou tebe chválit.
Proto tě chválit chci celý život  a v tvém jménu zdvihat své ruce.
Nejsladší lahody plná je duše má  a rty plesu slaví tě ústa má,
když na tě vzpomínám na svém lůžku, † když v noci bdím a na tebe
myslím.  Neboť tys byl mým pomocníkem,
a já v stínu tvých křídel plesám. † Na tobě má duše lpí,  tvoje pravice mne
drží.
Kteří však neprávem život mi vzít chtějí, † propadnou se do podzemí, 
budou vydáni na pospas meči, kořistí šakalů se stanou.
Král pak bude se radovat z Boha; † kteří při něm přisahají, všichni budou
honosit se,  že budou ucpána ústa lhářům.
Ad Laudes. / 71
Psalmus 4.
M


 
              





   
     

Ari- a et flúmina,
 benedí-ci-te Dómino: hymnum dí-ci-te, fontes, Dómino, alle-lú-ia.
   
  
   
‫ פ‬ 
Moře a řeky,  velebte Pána, velebte ho, všechny prameny. Aleluja.

                 




 
  
 ‫ פ‬



       
   
Canticum trium puerorum, Dan. 3, 57-88 et 56.
Benedí-ci-te ómni- a ópe-ra Dómi-ni Dómino:  laudá-te et super-exaltá-te e- um in sǽ-cu-la.
Benedícite Angeli Dómini Dómino:  benedícite cæli Dómino.
Benedícite aquæ omnes quæ super cælos sunt Dómino:  benedícite omnes
virtútes Dómini Dómino.
Benedícite sol et luna Dómino:  benedícite stellæ cæli Dómino.
Benedícite omnis imber et ros Dómino:  benedícite omnes spíritus Dei
Dómino.
Benedícite ignis et æstus Dómino:  benedícite frigus et æstus Dómino.
Benedícite rores et pruína Dómino:  benedícite gelu et frigus Dómino.
Benedícite glácies et nives Dómino:  benedícite noctes et dies Dómino.
Benedícite lux et ténebræ Dómino:  benedícite fúlgura et nubes Dómino.
Benedícat terra Dóminum:  laudet et superexáltet eum in sǽcula.
Benedícite montes et colles Dómino:  benedícite univérsa germinántia in
terra Dómino.
Benedícite fontes Dómino:  benedícite mária et flúmina Dómino.
Benedícite cete et ómnia quæ movéntur in aquis Dómino:  benedícite
omnes vólucres cæli Dómino.
Benedícite omnes béstiæ et pécora Dómino:  benedícite fílii hóminum
Dómino.
Benedícat Israel Dóminum:  laudet et superexáltet eum in sǽcula.
Dobrořečte Pánu, všechna díla Páně,  chvalte a vyvyšujte ho navěky.
Dobrořečte Pánu, andělé Páně,  nebesa, dobrořečte Pánu.
… všechny vody, jež jsou nad nebesy  všechny mocnosti Páně …
… slunce a měsíci  nebeské hvězdy …
… všechny deště a roso  všichni duchové Boží …
… ohni a žáre  chlade a žáre …
… roso a jíní  lede a mraze …
… ledy a sněhy  noci a dni …
… světlo a temnoty  blesky a mraky …
Země ať dobrořečí Pánu  ať ho chválí a vyvyšuje navěky.
Dobrořečte Pánu, hory a pahorky  všechno, co na zemi roste, dobrořeč
Pánu.
… prameny  moře a řeky …
… mořské ryby a vše, co se hýbe ve vodách  nebeští ptáci …
… šelmy a dobytčata  lidští synové …
Ať Izrael dobrořečí Pánu,  ať ho chválí a vyvyšuje navěky.
Laudes
IV E
H76
72 / Ad Laudes.
Laudes
Benedícite sacerdótes Dómini Dómino:  benedícite servi Dómini
Dómino.
Benedícite spíritus et ánimæ iustórum Dómino:  benedícite sancti et
húmiles corde Dómino.
Benedícite Ananía, Azaría, Mísael Dómino:  laudáte et superexaltáte eum
in sǽcula.
Benedicámus Patrem et Fílium cum Sancto Spíritu:  laudémus et
superexaltémus eum in sǽcula.
Benedíctus es Dómine in firmaménto cæli:  et laudábilis, et gloriósus, et
superexaltátus in sǽcula.
Dobrořečte Pánu, kněží Páně,  služebníci Páně, dobrořečte Pánu.
… duchové a duše spravedlivých  svatí a pokorní srdcem …
Dobrořečte Pánu, Ananiáši, Azariáši, Misaeli,  chvalte a vyvyšujte ho
navěky.
Dobrořečme Otci a Synu s Duchem Svatým,  chvalme a vyvyšujme ho
navěky.
Požehnaný jsi, Pane, na klenbě nebes,  chvályhodný, slavný a vyvýšený
navěky.
Hic non dicitur Gloria Patri, neque Amen.
IV
M


 
              





   
     

Ari- a et flúmina,
 benedí-ci-te Dómino: hymnum dí-ci-te, fontes, Dómino, alle-lú-ia.
   
  
   
‫ פ‬ 



 
  
 ‫ פ‬

Ad Laudes. / 73
Psalmus 5.
H77

VII c2
                                      

Tella ista  si-cut flamma corúscat, et Regem ré-gum De- um demónstrat: Ma- gi e- am vi dé runt, et magno Re gi
  
S
  
 


  

 


 
 

 

 
 



 
‫ פ‬  
    
múne-ra obtu-lé runt.


   









Laudá-te Dóminum


           
de cæ - lis:  laudá-te e-um in
Ps. 148
excél - sis.
Laudáte eum omnes Angeli eius:  laudáte eum omnes virtútes eius.
Laudáte eum sol et luna:  laudáte eum omnes stellæ et lumen.
Laudáte eum cæli cælórum:  et aquæ omnes quæ super cælos sunt laudent
nomen Dómini.
Quia ipse dixit, et facta sunt:  ipse mandávit, et creáta sunt.
Státuit ea in ætérnum et in sǽculum sǽculi:  præcéptum pósuit, et non
præteríbit.
Laudáte Dóminum de terra,  dracónes et omnes abýssi.
Ignis, grando, nix, glácies, spíritus procellárum:  quæ fáciunt verbum
eius:
Montes et omnes colles:  ligna fructífera et omnes cedri.
Béstiæ et univérsa pécora:  serpéntes et vólucres pennátæ.
Reges terræ et omnes pópuli:  príncipes et omnes iúdices terræ.
Iúvenes et vírgines: † senes cum iunióribus laudent nomen Dómini:  quia
exaltátum est nomen eius solíus.
Chvalte Hospodina s nebes,  vychvalujte ho na výsostech.
Chvalte jej všichni andělé jeho,  chvalte ho všecka vojska jeho.
Vychvalujte jej slunce i měsíc,  chvalte ho všecky svítící hvězdy!
Vychvalujte jej nebesa nebes,  i všecko vodstvo, které je nad nebem. Ať
chválí jméno Hospodinovo,
řeklť on – a byly učiněny,  on rozkaz dal – a byly stvořeny.
Upevnil je na věky věkův,  zákon dal, jehož nepřekročí.
Chvalte Hospodina od země,  obři mořští, všecky tůně,
oheň krupobití, sníh, led, vichřice,  činící rozkaz jeho,
hory, jakož i pahorky,  stromoví ovocné, i všecky cedry!
Zvěř i všecka zvířata domácí,  plazi a ptactvo okřídlené,
králové země se všemi národy,  knížata, a všichni soudcové světa,
jinochové, jakož i panny, † starcové a s nimi děti! Ať chválí jméno
Hospodinovo,  jeť jen jeho jméno vznešené,
Laudes
Tato hvězda  se jako plamen třepotá a zjevuje Boha, krále králů. Mágové ji viděli a velkému králi dary odváděli.
74 / Ad Laudes.
Conféssio eius super cælum et terram:  et exaltávit cornu pópuli sui.
Hymnus ómnibus sanctis eius:  fíliis Israel, pópulo appropinquánti sibi.
Hic non dicitur Gloria Patri.


        

   
sláva jeho nad nebem, nad zemí!  Zdvihl roh též lidu svého
ke cti veškerých svých ctitelů,  Israele, lidu mu blízkého.


             
Laudes
Cantá-te Dómino cánti-cum no - vum:  laus e-ius in ecclé-si- a
Lætétur Israel in eo qui fecit eum:  et filii Sion exsúltent in rege suo.
Laudent nomen eius in choro:  in týmpano et psaltério psallant ei.
Quia beneplácitum est Dómino in pópulo suo:  et exaltábit mansuétos in
salútem.
Exsultábunt sancti in glória:  lætabúntur in cubílibus suis.
Exaltatiónes Dei in gútture eórum:  et gládii ancípites in mánibus eórum:
Ad faciéndam vindíctam in natiónibus:  increpatiónes in pópulis.
Ad alligándos reges eórum in compédibus:  et nóbiles eórum in mánicis
férreis.
Ut fáciant in eis iudícium conscríptum:  glória hæc est ómnibus sanctis
eius.
Hic non dicitur Gloria Patri.
Ps. 149
sanctó - rum.
Zpívejte Hospodinu píseň novou,  chvála budiž mu vzdávána ve sboru
svatých.
Vesel se Israel ze svého stvořitele,  synové Sionu plesejte ze svého krále.
Nechať chválí jméno jeho tancem,  při bubnu, při citaře ať mu pějí.
Neboť má Hospodin zálibu ve svém lidu,  oslavil zubožené vítězstvím.
Ať tedy plesají svatí a honosí se,  ať se veselí na svých ložích.
Chvalozpěvy Boží ať mají v hrdlech  a meče dvojsečné ve svých rukou:
trest aby vykonali na pohanech,  národy by pokárali,
aby spoutali řetězy jejich krále,  a jejich velmože železnými pouty.
Vykonati soud na nich předepsaný –  toť bude čest všech jeho svatých!
Ad Laudes. / 75

   














                 
Ps. 150
Laudá-te Dóminum in sanc - tis e - ius:  laudá-te e-um in firmaménto virtú - tis e - ius.
VII
S
Vychvalujte ho zvukem rohu,  vychvalujte ho harfou a citarou,
vychvalujte ho bubnem i tancem,  chvalte ho strunami i píšťalou,
vychvalujte ho cinkotem zvonců. † Vychvalujte ho chřestem cimbálů!  Vše,
co dýchá, chval Hospodina!
          
 

      

  




 
      
Tella ista  si-cut flamma corúscat, et Regem ré-gum De- um demónstrat: Ma- gi e- am vi dé runt, et magno Re gi
  
  
‫ פ‬  
    
múne-ra obtu-lé runt.
 


  

 


 
 

 

 
 



 
Laudes
Laudáte eum in virtútibus eius:  laudáte eum secúndum multitúdinem
magnitúdinis eius.
Laudáte eum in sono tubæ:  laudáte eum in psaltério et cíthara.
Laudáte eum in týmpano et choro:  laudáte eum in chordis et órgano.
Laudáte eum in cýmbalis benesonántibus: † laudáte eum in cýmbalis
iubilatiónis:  omnis spíritus laudet Dóminum.
Glória Patri et Fílio,  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper,  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Chvalte Pána v jeho svatyni,  chvalte ho na jeho mocné obloze.
Chvalte ho pro jeho veledíla,  chvalte ho pro jeho velikou vznešenost.
76 / Ad Laudes.

       
Capitulum.
S

     
             
Is. 60, 1
    
Urge, illuminá-re Ie rú-sa-lem,  qui- a venit lumen tu-um,  et gló-ri- a Dómi-ni super te orta est. R.
 De-o grá-ti- as.
Vzhůru! Zaskvěj se, Jeruzaléme! Neboť zde je tvoje světlo, a nad tebou vzchází Hospodinova sláva.
Responsorium breve.
  









     
         
Eges Tharsis et ínsu-læ múne-ra óffe-rent,  Alle-lú-ia, alle-lú-ia. Reges Thársis.
             
         



  


Laudes
VI
R
 
dóna addúcent. Alle-lú-ia, V. Gló-ri- a Pátri, et Fí-li- o,
et Spi-rí-tu- i Sáncto. Reges Thársis.
Králové Tarsu a z ostrova mu odvedou tribut.  aleluja, aleluja. V
 . Králové Arabští a Sebejští mu přinesou dárky.
V.

        
Réges Arabum et Sába
Ad Laudes. / 77
  








   












so-la magnárum úrbi- um Ma-ior Bethlehem, cui cónti-git Du cem sa-lú- tis cǽ- li-tus
Incorpo-rá-tum gí-gne





   






    









  








re: Quem stella, quæ so-lis ró-tam Vincit de-córe ac lúmi ne, Venís-se ter-ris núnti- at Cum carne terré-stri De- um.
  


  



 





    

















Vi dé-re postquam il-lum Ma-gi, E-ó-a promunt múne-ra: Stra-tíque vo- tis óffe-runt Thus, myrrham et aurum ré- gi- um.
   












    


















  
Regem De-umque annúnti- ant Thesáurus, et fragrans odor Thu-ris Sa-bǽi, ac mýrrhe- us Pulvis sepúlcrum prǽ-do-cet. Gló-ri- a
     











              
     

ti-bi Dómi-ne, Qui appa-ru- í-sti hódi- e, Cum Pa-tre et Sancto Spí-ri-tu,
In sempi-térna sǽ- cu-la. A-men.
O

     


1. Jediný před městy mocnými
Betlém sám tu čest zažíval,
že se v něm vtělený narodil
vůdce ku spáse nebeské.
3. Mágové když ji viděli,
z východu své nesou dary,
v pokoře mu podávají
kadidlo, myrhu, zlatohav,
2. Toto pak světu zvěstuje
hvězda nad slunce zářící:
že totiž Bůh sám přichází,
pozemské tělo mající.
4. jež krále i Boha zvěstují.
Kadidlo ze Sáby zavoní
s myrhou však spolu na pohřeb
těla v prach poukazuje.
                 
Versus.
V. Ado-rá-te De-um, alle-lú-ia.
                 

R.
 Omnes Ange-li e-ius, alle-lú-ia.
V
 . Klanějte se Bohu, aleluja. R.
 Všichni jeho andělé, aleluja.
5. Tobě buď sláva, Ježíši,
národům že ses projevil,
Otci i Duchu života
po věkoucí věky světa.
Amen.
Laudes
Hymnus.
III
78 / Ad Laudes.
Canticum Zachariæ.
H76

  





VIII G2 









    

 

H


 
‫פ‬






  ‫ פ‬ 

 


‫פ‬

Odi- e  cæ- lésti sponso iuncta est Ecclé-si- a, quóni- am in Iordáne
         
 


 
 
 


la-vit Christus e- ius crímina: currunt cum
                                 

   

Laudes
muné-ribus Ma-gi

  
  






  
ad regá-les núpti- as, et ex aqua fácto vino
  
  
 ‫ פ‬

læ tántur conví-væ, alle-lú-ia.
Dnes  se církev zasnoubila nebeskému Ženichovi, neboť v Jordánu smyl Kristus její hřích. S dary mágové spěchají ke svatbě královské, z vody víno je najednou
a hosté se u stolu radují. Aleluja.
 







 
  
         

    
Lc. 1, 68-79
Be-ne-díctus Dómi-nus De- us Isra- el,  qui- a vi-si-tá-vit, et fe-cit redempti- ónem ple-bis su - æ.
Et eréxit cornu salútis nobis,  in domo David púeri sui.
Sicut locútus est per os sanctórum,  qui a sǽculo sunt, prophetárum eius:
Salútem ex inimícis nostris,  et de manu ómnium qui odérunt nos:
Ad faciéndam misericórdiam cum pátribus nostris:  et memorári
testaménti sui sancti.
Iusiurándum, quod iurávit ad Abraham patrem nostrum,  datúrum se
nobis:
Ut sine timóre, de manu inimicórum nostrórum liberáti,  serviámus illi.
In sanctitáte et iustítia coram ipso,  ómnibus diébus nostris.
Et tu puer, Prophéta Altíssimi vocáberis:  præíbis enim ante fáciem
Dómini paráre vias eius:
Požehnán buď Hospodin, Bůh israelský,  že navštívil a vykoupení zjednal
lidu svému,
a že vyzdvihl nám roh spásy  v domě Davida, svého služebníka,
jakož byl mluvil ústy svých svatých  proroků odvěkých,
spásu to od nepřátel našich  a z ruky všech, kteří nás nenávidí,
aby učinil milosrdenství s našimi otci,  a byl pamětliv svaté úmluvy své,
přísahy to, kterou byl přísahal Abrahamovi, našemu otci,  že nám dá,
abychom vysvobozeni jsouce z rukou nepřátel svých  beze strachu sloužili
jemu
ve svatosti a spravedlnosti před ním  po všecky dny své.
A ty pak, dítko, prorokem nejvyššího slouti budeš,  neboť předejdeš před
Pánem připravovat cesty jeho,
Ad Laudes. / 79
Ad dandam sciéntiam salútis plebi eius,  in remissiónem peccatórum
eórum:
Per víscera misericórdiæ Dei nostri:  in quibus visitávit nos, óriens ex alto:
abys dal lidu jeho známost  o spáse odpuštěním hříchů jejich
pro srdečné milosrdenství Boha našeho,  ve kterém nás navštívil
vycházející z výsosti,
aby posvítil těm, kteří sedí v tmách a stínu smrti,  aby řídil kroky naše na
cestu pokoje.
VIII
H
                           



 
‫פ‬






  ‫ פ‬ 

 


‫פ‬

Odi- e  cæ- lésti sponso iuncta est Ecclé-si- a, quóni- am in Iordáne
         
 

   

muné-ribus Ma-gi

  
  




ad regá-les núpti- as, et ex aqua fácto vino
  
  
 
 
 


la-vit Christus e- ius crímina: currunt cum
                                 



  

 ‫ פ‬

læ tántur conví-væ, alle-lú-ia.
Laudes
Illumináre his qui in ténebris et in umbra mortis sedent:  ad dirigéndos
pedes nostros in viam pacis.
Glória Patri et Fílio,  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper,  et in sǽcula sæculórum. Amen.
80 / Ad Laudes.
Ante Orationem, cantatur a Superiore:
Supplicatio Litaniæ.
        
K
Y-ri- e e-lé- i-son.
               
R.
 Christe e-lé- i-son. Ký-ri- e e-lé- i-son.
Laudes
Oratio Dominica.
               
Ater noster, qui es in cæ-lis: sancti-fi-cé-tur nomen tu-um: advéni- at regnum tu-um: fi- at vo-lúntas tu-a, si-cut in
                                              
cæ-lo et in terra: panem nostrum quo-ti-di- ánum da nobis hódi- e: et dimítte nobis débi-ta nostra, sic-ut et nos dimíttimus
       
                    
P
   
debi-tó-ribus nostris:
                     
et ne nos indúcas in tenta-ti- ónem. R.
 Sed líbe-ra nos a ma-lo.
Deinde dicitur ab Hebdomadario:
D
      
 
    
Ominus vo-bíscum. R.
 Et cum spí-ri-tu tu-o.
In choro monialium loco Dominus vobiscum dicitur:

       
 
         
V. Dó-mine, exáudi o-ra-ti- ónem me- am. R.
 Et clamor me-us ad te véni- at.
Ad Laudes. / 81
     
Oratio.

O
 
      
           

 
                
-rémus. De-us, qui hodi- érna di- e Uni géni-tum tu-um géntibus stella du ce re-ve-lásti:  concéde propí-ti- us;

   
 
               
                             
    
Dóminum nostrum Ie sum Christum Fí-li- um tu-um: qui tecum vi-vit et regnat in uni-tá-te Spí-ri-tus Sancti De-us,
 
           
per ómni- a sǽcu-la sæcu-ló-rum. R.
 Amen.
Bože, jenžs dnes pohanům vedeným hvězdou zjevil svého Jednorozeného, uděl ve své milosti, aby kdo tě již vírou znají, došli též zření tvé tváře. Skrze…
Hebdomadarius dicit iterum Dominus vobiscum. Postea cantatur a cantore:
V
B
              
 
    
enedi-cámus Dómi-no.
R.

            
 
     
De- o
grá- ti- as.
Laudes
ut qui iam te ex fi de cognó-vimus, usque ad contemplándam spé-ci- em tu-æ celsi-túdi-nis perducámur. Per e-úmdem
82 / Ad Tertiam.
Ad Tertiam.
         
D
  
E-US,
     
      
in adiu tó-ri- um me-um inténde.
        
R.
 Dómi ne,
    
               
            
      
ad adiuvándum me festína. Gló-ri- a Patri, et Fí-li- o,
et Spi-rí-tu- i Sancto: Si-cut e-rat in princí-pi- o, et nunc, et semper, et in sǽcu-la sæcu-ló rum. Amen. Alle-lú-ia.
Hymnus.
    










    
            
    
Unc Sancte nobis Spí-ri-tus, Unum Patri cum Fí- li- o, Digná-re promptus ígne-ri Nostro re-fúsus pécto-ri.
Os, lingua,



     
     
                  





  



mens, sensus, vi gor Confessi- ónem pérsonent, Flamméscat igne cá-ri-tas, Accéndat ardor pró-ximos. Gló-ri- a ti-bi Dómi ne,
                              


Qui appa-ru- ísti hó-di- e, Cum Patre et Sancto Spí-ri-tu, In sempi-térna sǽ-cu-la. A-men.
Tertia
VIII
N

Nyní k nám, Duchu přesvatý,
s Otcem i Synem přistup v milosti.
V jediné chvíli nám s nimi
do srdce láskou pronikni.
Ať ústa, jazyk i smysly,
mysl a síla vyznají
lásku, jež ke všem horlivě
i k Tobě v nás zaplane.
Tobě buď sláva, náš Pane,
národům že ses projevil,
Otci i Duchu života
po věkoucí věky světa.
Amen.
Ad Tertiam. / 83
Psalmus.
I g2

  

         
      

V
H72
   
 
Enit lumen tú-um  Ie- rú-sa
 
 

         
in lúmi-ne tu-o, al-le- lú-ia.

  
 

              





   
‫ פ‬ 
lem, et gló-

 
ri- a Dó- mi-ni
 


 
super te or- ta


  


est, et ambu-lábunt gentes
 
Vzešlo tvé světlo,  Jeruzaléme, a Hospodinova velebnost září nad tebou a národy budou kráčet v tvém světle. Aleluja.






              

    

        
Ps. 118, 33-80
Da mihi intelléctum, et scrutábor legem tuam:  et custódiam illam in
toto corde meo.
Deduc me in sémitam mandatórum tuórum:  quia ipsam vólui.
Inclína cor meum in testimónia tua:  et non in avarítiam.
Avérte óculos meos ne vídeant vanitátem:  in via tua vivífica me.
Státue servo tuo elóquium tuum,  in timóre tuo.
Amputa oppróbrium meum quod suspicátus sum:  quia iudícia tua
iucúnda.
Ecce concupívi mandáta tua:  in æquitáte tua vivífica me.
‫ ו‬Et véniat super me misericórdia tua, Dómine:  salutáre tuum secúndum
elóquium tuum.
Et respondébo exprobrántibus mihi verbum:  quia sperávi in sermónibus
tuis.
Et ne áuferas de ore meo verbum veritátis usquequáque:  quia in iudíciis
tuis supersperávi.
Vštip mi, Pane, cestu svých ustanovení,  abych ji vyhledával každou dobu.
Dej mi rozum, bych bádal ve tvém zákoně,  abych zachovával jej celým
svým srdcem.
Voď mne po stezce svých přikázání,  neboť na té mám zalíbení.
Nakloň srdce mé k zjevením svým,  nikoli však ke chtivosti zisku.
Odvrať mé oči, ať nepatří na marnosti;  na své cestě rač mne občerstvovat.
Potvrď svému služebníku své slovo,  dané tomu, kdo se bojí tebe.
Odvrať pohanu mou, kterou tuším,  neboť tvoje právo příjemné jest.
Hle, já toužím po tvých nařízeních,  spravedlností svou obživuj mne.
Přijď tedy na mne milost tvá Hospodine,  spása tvoje podle výroku tvého,
ať něco odpovím svým utrhačům,  neboť naději skládám ve tvých slovech.
A neber ústům mým nikdy slova pravdy,  neboť soudům tvým velmi
důvěřuji.
Tertia
‫ ה‬Legem pone mi-hi Dómine vi- am iusti-fi-ca-ti- ónum tu-á - rum:  et exquí-ram e- am sem - per.
84 / Ad Tertiam.
Tertia
Et custódiam legem tuam semper:  in sǽculum et in sǽculum sǽculi.
Et ambulábam in latitúdine:  quia mandáta tua exquisívi.
Et loquébar in testimóniis tuis in conspéctu regum:  et non confundébar.
Et meditábar in mandátis tuis,  quæ diléxi.
Et levávi manus meas ad mandáta tua, quæ diléxi:  et exercébar in
iustificatiónibus tuis.
Glória Patri et Fílio,  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper,  et in sǽcula sæculórum. Amen.
‫ ז‬Memor esto verbi tui servo tuo,  in quo mihi spem dedísti.
Hæc me consoláta est in humilitáte mea:  quia elóquium tuum vivificávit
me.
Supérbi iníque agébant usquequáque:  a lege autem tua non declinávi.
Memor fui iudiciórum tuórum a sǽculo, Dómine:  et consolátus sum.
Deféctio ténuit me,  pro peccatóribus derelinquéntibus legem tuam.
Cantábiles mihi erant iustificatiónes tuæ,  in loco peregrinatiónis meæ.
Memor fui nocte nóminis tui, Dómine:  et custodívi legem tuam.
Hæc facta est mihi:  quia iustificatiónes tuas exquisívi.
‫ ח‬Pórtio mea, Dómine,  dixi custodíre legem tuam.
Deprecátus sum fáciem tuam in toto corde meo:  miserére mei secúndum
elóquium tuum.
Cogitávi vias meas:  et convérti pedes meos in testimónia tua.
Parátus sum, et non sum turbátus:  ut custódiam mandáta tua.
Funes peccatórum circumpléxi sunt me:  et legem tuam non sum oblítus.
Média nocte surgébam ad confiténdum tibi,  super iudícia iustificatiónis
tuæ.
Párticeps ego sum ómnium timéntium te:  et custodiéntium mandáta
tua.
Misericórdia tua Dómine plena est terra:  iustificatiónes tuas doce me.
Glória Patri et Fílio,  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper,  et in sǽcula sæculórum. Amen.
I budu šetřiti zákona tvého vždycky,  na věky, a na věky věkův.
Ať mohu tedy vykračovat volně,  nebo přikázání tvá vyhledávám.
Nechať mluvím o tvých zjeveních před králi  bez bázně a beze strachu,
a uvažuji o tvých přikázáních,  která jsem si zamiloval.
Ruce své vztahuji po tvých milých mi rozkazech,  a v tvých ustanoveních
se cvičím.
Pamatuj na slovo své sluhovi svému,  kterým jsi mi naději dát ráčil.
To jest útěchou mi v soužení mém,  že mne výroky tvé obživují.
Zpupní nepravě činí ustavičně;  já však od tvého zákona jsem se neuhnul.
Pamětliv jsem odvěkých tvých soudů,  Hospodine, a tak se potěšuji.
Jímá mne zmalátnělost  pro hříšníky, kteří opouštějí zákony tvé.
Zpívám o tvých ustanoveních  na místě putování svého.
V noci jsem pamětliv jména tvého, Pane,  a dle zákona tvého se
zachovávám.
Toho údělu se dostalo mně -  že tvé zákony zachovávám.
Úděl můj jest, Hospodine  - říkám - chovati se podle zákona tvého.
Prosím před tebou z celého srdce svého;  smiluj se nade mnou podle
výroku svého.
Uvažuji (v duchu) o svých cestách,  a své nohy obracím ke tvým zjevením.
Připraven jsem a nedávám se másti,  abych ostříhal tvých přikázání.
Osidla hříšníků mne oplétají,  ale zákona tvého nezapomínám.
O půl noci vstávám, bych tě slavil  pro tvá spravedlivá rozhodnutí.
Společníkem jsem všech, kteří bojí se tebe,  a kteří šetří tvých přikázání.
Tvé milosti, Hospodine, plná je země;  ustanovením svým vyučuj mne.
Ad Tertiam. / 85
Bonus es tu:  et in bonitáte tua doce me iustificatiónes tuas.
Multiplicáta est super me iníquitas superbórum:  ego autem in toto corde
meo scrutábor mandáta tua.
Coagulátum est sicut lac cor eórum:  ego vero legem tuam meditátus
sum.
Bonum mihi quia humiliásti me:  ut discam iustificatiónes tuas.
Bonum mihi lex oris tui:  super míllia auri et argénti.
‫ י‬Manus tuæ fecérunt me, et plasmavérunt me:  da mihi intelléctum, et
discam mandáta tua.
Qui timent te vidébunt me et lætabúntur:  quia in verba tua supersperávi.
Cognóvi, Dómine, quia ǽquitas iudícia tua:  et in veritáte tua humiliásti
me.
Fiat misericórdia tua ut consolétur me,  secúndum elóquium tuum servo
tuo.
Véniant mihi miseratiónes tuæ, et vivam:  quia lex tua meditátio mea est.
Confundántur supérbi, quia iniúste iniquitátem fecérunt in me:  ego
autem exercébor in mandátis tuis.
Convertántur mihi timéntes te:  et qui novérunt testimónia tua.
Fiat cor meum immaculátum in iustificatiónibus tuis,  ut non confúndar.
Glória Patri et Fílio,  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper,  et in sǽcula sæculórum. Amen.
Dobrotu prokazuješ sluhovi svému,  Hospodine, podle slova svého.
Pravému umění a vědě uč mne,  nebo přikázáním tvým věřím.
Dříve než snížen jsem byl, já jsem hřešil;  proto (nyní) výroků tvých
šetřím.
Dobrotiv jsi;  nuže v (té) dobrotě své vyučuj mne ustanovením svým.
Rozmnožila se proti mně nepravost zpupných,  já však celým svým srdcem
bádám v tvých příkazech.
Ssedlé je jako mléko srdce jejich;  já však o tvém zákoně uvažuji.
Dobře mi, žes mě ráčil pokořiti,  abych se naučil ustanovením tvým.
Lepší je mi zákon tvojich úst  nežli tisíce zlata i stříbra.
Ruce tvé učinily mne, stvořily mne;  dej mi rozum, bych naučil se tvým
příkazům.
Kdo se tě bojí, hledí na mne s radostí,  že slovu tvému pevně důvěřuji.
Poznávám, Pane, spravedlnost tvých soudů,  a žes dle věrnosti své pokořil
mne.
Ukaž se milost tvá, by mne potěšila,  dle slibu tvého (daného) sluhovi
svému.
Sneste se na mne tvá slitování, bych živ byl,  neboť zákon tvůj rozjímání
mé jest.
Zahanben každý buď zpupný, jenž neprávem tísnil mne,  já však se cvičím
ve tvých přikázáních.
Ke mně se obraťtež, kteří bojí se tebe,  a kteří znají výpovědi tvoje.
Budiž mé srdce bezúhonné v tvém právu,  aby nebylo mi hanbiti se.
Tertia
‫ ט‬Bonitátem fecísti cum servo tuo Dómine,  secúndum verbum tuum.
Bonitátem, et disciplínam, et sciéntiam doce me:  quia mandátis tuis
crédidi.
Priúsquam humiliárer ego delíqui:  proptérea elóquium tuum custodívi.
86 / Ad Tertiam.

       

     
Capitulum.
S
             
Versus.
  
            
              
V. Reges Tharsis et ínsu-læ múne-ra óffe-rent. R.
 Reges Arabum et Saba dona addúcent.
V
 . Králové Tarsu a z ostrova mu odvedou tribut. R.
 Králové Arabští a Sebejští mu přinesou dárky.
Tertia
    
Urge, illuminá-re Ie rú-sa-lem,  qui- a venit lumen tu-um,  et gló-ri- a Dómi-ni super te orta est. R.
 De-o grá-ti- as.
Vzhůru! Zaskvěj se, Jeruzaléme! Neboť zde je tvoje světlo, a nad tebou vzchází Hospodinova sláva.
Ante Orationem, cantatur a Superiore:
Supplicatio Litaniæ.
K
        
Y-ri- e e-lé- i-son.
               
R.
 Christe e-lé- i-son. Ký-ri- e e-lé- i-son.
Oratio Dominica.

   
           
       
Pa-ter noster. secreto usque ad V. Et ne nos indúcas in tenta-ti- ónem. R.
 Sed líbe-ra nos a ma-lo.

Is. 60, 1
       
 
         
V. Dó-mine, exáudi o-ra-ti- ónem me- am. R.
 Et clamor me-us ad te véni- at.
Ad Tertiam. / 87
     
Oratio.

O
 
      
           

 
                
-rémus. De-us, qui hodi- érna di- e Uni géni-tum tu-um géntibus stella du ce re-ve-lásti:  concéde propí-ti- us;

   
 
               
                             
    
Dóminum nostrum Ie sum Christum Fí-li- um tu-um: qui tecum vi-vit et regnat in uni-tá-te Spí-ri-tus Sancti De-us,
 
           
ut qui iam te ex fi de cognó-vimus, usque ad contemplándam spé-ci- em tu-æ celsi-túdi-nis perducámur. Per e-úmdem
per ómni- a sǽcu-la sæcu-ló-rum. R.
 Amen.
Tertia
Bože, jenžs dnes pohanům vedeným hvězdou zjevil svého Jednorozeného, uděl ve své milosti, aby kdo tě již vírou znají, došli též zření tvé tváře. Skrze…
          
      
V. Benedi-cámus Dómino. R.
 De-o grá-ti- as.
V. Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace. R.
 Amen.
V
 . Duše věrných ať pro milosrdenství Boží odpočívají v pokoji. R.
 Amen.
88 / Ad Missam
Ad Missam
Antiphona ad introitum.


E50

‫פ פ‬ 
                                       

CCE  advé- nit domi- ná-tor Dó- mi- nus: et regnum in ma- nu eius, et po- téstas, et impé- ri- um.
            

De- us, iudí-ci- um tu-um Re gi da:  et iustí-ti- am tu-am Fí- li- o Re-gis. A.

      
            

Re-ges Tharsis et ínsu-læ mú ne-ra óffe-rent:  reges Arabum et Saba dona addú-cent. A.

               

II
E
 
 
   




   
 


 


‫ פ‬  


 

ʦ


  


Et ad-o-rábunt e-um omnes reges terræ:  omnes gentes sérvi- ent e- i.
  ‫ פ‬


 


Ps.


A.

Missa
Ejhle přišel vládce a Pán, v jeho ruce je královská moc a vláda. Žl. Bože, předej svůj soud králi  a právo královskému synu. A.
 Králové Tarsu a ostrovů poskytnou
tribut,  Arabští a Sebejští králové přinesou dary. A.
 Vzývat ho budou všichni králové země,  všechny národy mu budou sloužit. A.

X. s.


              
         
III 
                 

  
  




Y-ri- e,

e-lé- i-son. bis. Chríste,
e-lé- i-son. bis. Ký-ri- e,




               
 
  


e-lé- i-son. Ký-ri- e


e-lé- i-son.
Kyrie II (fons bonitatis).
K
Ad Missam / 89
XIII. s.




              


 
  






         
Dé- o. Et in térra pax ho mí- ni- bus bónæ vo-luntá- tis. Laudámus te. Bene dí-cimus te. Ado





      



                        
te. Grá-ti- as á-gimus tí-bi propter má-gnam gló- ri- am tú- am. Dómine Dé-us, Rex cæ-léstis,
       

         






                  
Dé-us Pá-ter omnípo- tens. Dó- mine Fí-li uni-gé-ni-te Ié-su Chrís-te. Dómine Dé-us, Agnus Dé- i, Fí- li- us Pá-tris.
                 
                               
     
Qui tól- lis peccá-ta múndi, mi-se- ré-re nó-bis. Qui tól- lis peccá-ta múndi, súsci pe depre ca-ti- ó-nem nóstram. Qui
      







            
        
     




     

sédes ad déx- te-ram Pá- tris, mi-se- ré-re nó-bis. Quóni- am tu só- lus sánctus. Tu só-lus Dóminus. Tu só-lus Al- tíssimus,
     
        





        

    
Ié- su Chrís- te. Cum Sáncto Spí-ri-tu, in gló- ri- a Dé- i Pát- ris. Amen.
   
Ló-ri- a in excélsis
  



      
rámus te. Glo-ri-fi-cá-mus
            
Gloria II.
I
Missa
G
90 / Ad Missam
Graduale.
C46

  


  




                                     
mnes  de Sa- ba
véni- ent, au- rum et thus de-fe-réntes,
et laudem Dómino annun- ti

                                                
V
O
 





   
 
V. Surge,
ántes.

 

  



  

 

   
et illuminá-
Dó-

mi-ni


su- per te

 ‫פ‬

 
re Ie rú- sa-
                              
 
 



 
 

lem:
  
 
 


 
qui- a gló-
ri- a

or- ta est.
Missa
Všichni ze Sáby přijdou se zlatem a kadidlem a rozhlašovat budou chválu Páně. V
 . Povstaň do světla Jeruzaléme, neboť nad tebou vzešla sláva Páně.
Alleluia.
II
A
C46

              

L-le-lú-ia.
         



et vé- ni- mus
                                   

 

  
  

V. Ví-
 
di- mus
 
  
stellam e-
    











  
       
   
cum muné-

 
 

   ‫פ‬
  
ribus a-do-rá-re Dó- minum.
Aleluja. V
 . Viděli jsme jeho hvězdu na východě a s dary jsme přišli poklonit se Pánu.




    
ius in O ri- én-
 ʦ


te,
Ad Missam / 91
Annuntiatio Paschæ festorumque mobilium.
In Epiphania Domini, cantato Evangelio, diaconus vel cantor ex imbone, e vetusto Ecclesiæ sancte instítuto, pronuntiat festa mobilia anni currentis iuxta
hanc formulam.
                                         
o vé-ri-tis, fratres ca-ríssimi, quod annu-énte De- i mi-se-ri-córdi- a, si-cut de Na-ti-vi-tá-te Dómi-ni nostri Ie su

  
                                     


 
Christi ga-ví-si sumus, i-ta et de Re surrecti- óne e-iúsdem Salva-tó-ris nostri gáudi- um vobis annunti- á- mus. Di- e …
        




                               






feb ru-á-ri-i e-rit di- es Cíne rum, et i-ní-ti- um ie-iúni- i sacra-tíssimæ Quadragé- simæ. Di- e … ‥márti-i sanctum Pascha
N
               




                 



    



Dómi-ni nostri Ie su Christi cum gáudi- o ce-lebrá- bi-tis. Di- e … a prí lis e-rit Ascénsi- o Dómi-ni nostri Ie-su Chri-sti.
a prí
            
Di- e …

‥ma ii
Festum
‥iú nii
e iús dem
‥ma ii
‥iú nii
                        
Pente co- stes. Di- e …
e iús dem Festum sacra-tíssimi Córpo-ris
        
‥ iú nii
     
 
lis
         
Chri- sti. Di- e … novém
de cém
 
bris Domí-ni-ca prima Advéntus Dómi-ni nostri Ie su Christi, cu- i est honor et
bris
            
gló-ri- a, in sǽcu-la sæcu-ló rum. Amen.
Missa
márti i
92 / Ad Missam
Víte, bratři nejmilejší, že z přízně Božího milosrdenství jsme se mohli radovat z Narození našeho Pána Ježíše Krista. A tak vám také oznamujeme o Vzkříšení
Spasitele: Dne … bude popelec a začátek postu svaté církve a … budete oslavovat svatou Paschu Pána našeho Ježíše Krista. Dne … bude Nanebevstoupení našeho
Pána Ježíše Krista, dne … Svátek Letnic. Dne … Svátek přesvatého Těla Páně, dne … první neděle adventu přicházejícího Pána našeho Ježíše Krista, jemuž čest
a sláva na věky věků.
 
 
                                           

Redo in unum De-um, Patrem omnipo-téntem, factó-rem cæ-li et terræ, vi-si-bí-li- um ómni- um, et invi-si-bí- li- um.
     
             
            







  


Et in unum Dóminum Ie sum Christum, Fí-li- um De- i uni gé-ni-tum. Et ex Patre na-tum ante ómni- a sǽ-cu-la.
            


                             
De-um de De- o, lumen de lúmi ne,
De-um ve rum de De-o ve-ro. Géni-tum, non factum, consubstanti- á-lem Patri:
          
                             
per quem ómni- a facta sunt. Qui propter nos hómines et propter nostram sa-lú-tem descéndit de cæ-lis. Et incarná-tus est
 
                   
            







  
   
de Spí-ri-tu Sancto
ex Ma-rí- a Vírgi-ne:
Et homo factus est. Cru-ci-fí xus ét-i- am pro nobis: sub Pónti- o Pi-lá-to
         
         
           













   
passus, et sepúltus est. Et re surré-xit térti- a di- e, secúndum Scriptú-ras. et ascéndit in cæ-lum: sedet ad déxte-ram Patris.
                                 

  

   
Et í-te rum ventúrus est cum gló-ri- a,
iudi-cá-re vi-vos et mórtu- os: cu-ius regni non e-rit fi-nis. Et in Spí-ri-tum
                           

 

                
Sanctum, Dóminum, et vi-vi-fi-cántem: qui ex Patre Fi-li- óque pro cé-dit. Qui cum Patre et Fí-li- o simul ador-á-tur.
Credo I.
IV
Missa
C
XI. s.
Ad Missam / 93
          

et conglo-ri-fi-cá-tur: qui
     


Confí-te-or unum baptísma
        
  

sǽ-cu-li.
A- men.
                  
 et apostó-li-cam Ecclé-si- am.
locú tus est per Prophé-tas. Et unam sanctam cathó-li-cam
                               
 
       

in remissi- ónem pecca-tó-rum. Et exspécto
re surrecti- ónem mortu-ó-rum. Et vi-tam ventú-ri
V
R


 ‫פ‬
 
E51

 
 et ín-
Eges Tharsis


 ʦ


 
 

ra
óf- fe-

 


su- læ

 ‫ פ‬ 



 
mú-
ne-


  
     
e-
i.



cent: et ado-rá-

 
bunt e- um

 

omnes re-

 
 

rent: reges A- ra-
                             
do- na ad-dú-



    
                                          




 

bum

et Saba

  

 

  


 
              
ges ter- ræ,  Om- nes gen-
tes
sér- vi-

ent

Missa
Offertorium.
94 / Ad Missam

  
 

   


  
  

V. 1. De-
us, iu- dí-
 
 
ci-
um tu-
                
Re-

 ‫ פ‬ 



ent





      π
 


            
tes
e-
 

da


 ‫פ‬
 

et
iustí- ti- am
  

 



  
a,
et páu- pe-res tu-

  
          



tu-
am Fí-
li- o

 
‫פ‬
   
                               

gis: iudi-cá-re pó- pu- lum tu-
omnes gen-tes sér- vi-
 
um Re- gi

  

um cum iustí- ti-

 
 


 

   
 
                 







os
in iudí-ci- o:

                   
  




   
i. V. 2. Suscí-



   


pi- ant
 
mon
 

 
 

  


  
π
 
o

 
    
et col- les iustí- ti-

 
  π




 
‫פ‬
  
am.
  


                               
pa- cem pó- pu-lo tu-


V. 3. O-

 
  



 
                                               

ri- é
tur
in di- ébus
eius
iustí- tia, et abundánti- a pacis,
 


   
Missa

 
                        
 
          




    
  


 
  
  



   

    





 
 

                                                      
do-nec
extollá- tur

‫ פ‬

lu-
na,


  

sér- vi-
ent



 Om- nes gen-

tes


et dominá- bi- tur a ma-
                      
  
 
  


e- i.

ri

  



usque ad ma-

re.

   
π


Ad Missam / 95
Králové Tarsu  a ostrovů poskytnou tribut, Arabští a Sebejští králové přinesou dary a vzývat ho budou všichni králové země.  Všechny národy mu budou sloužit.
V
 . 1. Dej, Bože, králi svou spravedlnost, a své právo královu synu, aby soudil tvůj lid dle práva, tvé utiskované spravedlivě! Všechny národy mu budou sloužit.
V
 . 2. Kéž nesou hory pokoj lidu, pahorky pak spravedlnost!
V
 . 3. Kvésti bude v jeho dnech právo a hojnost blaha, až pomine měsíc. Panovat bude od moře k moři.  Všechny národy mu budou sloužit.
XII-XIII. s.



              
      
           





 
 
   

    


Anctus,  Sánc- tus,
Sánctus Dóminus Dé- us Sába-oth. Plé-ni sunt caé-li et tér- ra gló- ri- a tú-a.
  






          

     
       




 in ex-cél-sis. Be- ne-díctus qui vé- nit in nó-mine Dómi-ni.   Ho- sánna  in ex-cél-sis.

Ho-sánna
Sanctus II.
I
Agnus Dei II.

             
gnus Dé- i,  qui tóllis
 
                 
mún- di: mi-se-ré- re nóbis.
I
A
X. s.
                                 

 bis. Agnus Dé- i,  qui tól-lis peccá-ta
peccá-ta mún-di: mi-se-ré- re nó
                                   
Agnus Dé- i,  qui tóllis peccá-ta mún-di: dóna nó- bis pácem.
Missa
S
96 / Ad Missam
Communio.
IV
V
E52


            



     
  
I-di-mus
 
 
  

 stellam e-ius in O-ri- énte,


  

 
 ‫פ‬
 



              
et vé-nimus cum muné-ri- bus
ado-rá-re
Dómi- num.
Na východě jsme viděli jeho hvězdu a s dary jsme přišli klanět se Pánu.
            
           
Ps. 71, 1.2.3.7.8.10.11.12.17ab.17cd.18

Missa
1. De-us, iudí-ci- um tu-um re gi da :  et iustí-ti- am tu-am fí- li- o re gis. A.

2. Judicáre pópulum tuum in justítia,  et páuperes tuos in judício. A.

3. Suscípiant montes pacem pópulo :  et colles justítiam. A.

4. Oriétur in diébus ejus justítia, et abundántia pacis :  donec auferátur
luna. A.

5. Et dominábitur a mari usque ad mare :  et a flúmine usque ad términos
orbis terrárum. A.

6. Reges Tharsis, et ínsulæ múnera ófferent :  reges Arabum et Saba dona
addúcent. A.

7. Et adorábunt eum omnes reges terræ :  omnes Gentes sérvient ei : A.

8. Quia liberábit páuperem a poténte :  et páuperem, cui non erat
adjútor. A.

9. Sit nomen ejus benedíctum in sǽcula :  ante solem pérmanet nomen
ejus. A.

10. Et benedicéntur in ipso omnes tribus terræ :  omnes Gentes
magnificábunt eum. A.

11. Benedíctus Dóminus, Deus Israël,  qui facit mirabília solus. A.

Dej, Bože, králi svou spravedlnost,  a své právo královu synu, A.

aby soudil tvůj lid dle práva,  tvé utiskované spravedlivě! A.

Kéž nesou hory pokoj lidu,  pahorky pak spravedlnost! A.

Kvésti bude v jeho dnech právo a hojnost blaha,  až pomine měsíc. A.

Panovat bude od moře k moři,  od Řeky až na konec světa. A.

Králové Tarsisu a přímoří, budou podávat jemu dary;  králové ze Šeby
a Seby podary mu budou nosit. A.

Klanět se budou mu králové světa,  a všichni národové mu sloužit. A.

Vytrhneť chuďasa násilníku,  chuďasa, jenž neměl pomocníka. A.

Požehnané jméno jeho bude na věky,  jako slunce bude trvat. A.

On bude požehnání národům,  všecek svět bude jemu žehnat. A.

Žehnán buď Hospodin, Bůh Israelův,  který jediný může činit divy; A.

Ad Sextam. / 97
Ad Sextam.
         
D
  
E-US,
     
      
in adiu tó-ri- um me-um inténde.
        
R.
 Dómi ne,
    
               
            
      
ad adiuvándum me festína. Gló-ri- a Patri, et Fí-li- o,
et Spi-rí-tu- i Sancto: Si-cut e-rat in princí-pi- o, et nunc, et semper, et in sǽcu-la sæcu-ló rum. Amen. Alle-lú-ia.
Hymnus.
                                        

Ector po-tens, ve-rax De-us, Qui témpe-ras re rum vi-ces, Splendó-re mane ínstru- is, Et ígnibus me-rí-di- em. Extíngue
                                           

flammas lí-ti- um, Aufer ca-ló-rem nó-xi- um, Confer sa-lú-tem córporum, Ve-rámque pa-cem córdi- um. Gló-ri- a ti-bi Dómine,
                              


Qui appa-ru- ísti hó-di- e, Cum Patre et Sancto Spí-ri-tu, In sempi-térna sǽ-cu-la. A-men.
VIII
Mocný vládce, pravý Bože
zlosti jež věcí mírníš všech,
září jitro jenž zaléváš
a žárem ohně poledne.
Uklidni plamen nesváru
rozhorlení nás ochraňuj.
Dopřej tělu zdravý klid
a mír pravý našim srdcím.
Tobě buď sláva, náš Pane,
národům že ses projevil,
Otci i Duchu života
po věkoucí věky světa.
Amen.
Sexta
R
98 / Ad Sextam.
Psalmus.
I g3
                     


A
H76
 
  
 


 
 
  
-pértis thesáuris su- is  ob-tu-lé runt Ma-gi Dómino
 
        




  

aurum, thus et myrrham, alle- lú-ia.
Mudrci otevřeli své pokladnice a obětovali Pánu zlato, kadidlo a myrhu. Aleluja.




                     


      
Ps. 118, 81-128
‫ כ‬De-fé-cit in sa-lu-tá-re tu-um ánima me - a:  et in verbum tu-um super spe-rá - vi.
Defecérunt óculi mei in elóquium tuum,  dicéntes: Quando consoláberis
me?
Quia factus sum sicut uter in pruína:  iustificatiónes tuas non sum oblítus.
Quot sunt dies servi tui?  quando fácies de persequéntibus me iudícium?
Sexta
Narravérunt mihi iníqui fabulatiónes:  sed non ut lex tua.
Omnia mandáta tua véritas:  iníque persecúti sunt me, ádiuva me.
Paulo minus consummavérunt me in terra:  ego autem non derelíqui
mandáta tua.
Secúndum misericórdiam tuam vivífica me:  et custódiam testimónia oris
tui.
‫ ל‬In ætérnum, Dómine,  verbum tuum pérmanet in cælo.
In generatiónem et generatiónem véritas tua:  fundásti terram, et
pérmanet.
Ordinatióne tua persevérat dies:  quóniam ómnia sérviunt tibi.
Nisi quod lex tua meditátio mea est:  tunc forte periíssem in humilitáte
mea.
Duše má prahne po pomoci tvojí,  důvěřujiť velmi tvému slovu.
Zemdlely oči mé touhou po tvém výroku  říkajíce: „Kdy as potěšíš mne?“
Ačkoli jsem jako měch (kožený) v jíní,  ustanovení tvých nezapomínám.
Jak bude dlouhý život sluhy tvého?  Kdy budeš soud činit nad mými
nepříteli?
Vyprávěli mi nešlechetníci bajky;  (ty) však nejsou jako zákon tvůj.
Všecka přikázání tvá jsou pravda;  bez důvodu mne pronásledují, pomoz
mi.
Bezmála ( již) ubili mne na zemi,  já však neopustil jsem tvých rozkazů.
Podle milosrdenství svého mne obživ,  abych šetřil výpovědí úst tvých.
Na věčné časy, o Hospodine,  slovo tvoje trvá na nebesích.
Rod od rodu (trvá) věrnost tvoje;  jak jsi založil zemi (v tom stavu) zůstává.
Dle tvého zařízení trvá den,  neboť všecky věci slouží tobě.
Kdyby zákon tvůj nebyl mým rozjímáním,  dávno byl bych zahynul ve své
bídě.
Ad Sextam. / 99
In ætérnum non oblivíscar iustificatiónes tuas:  quia in ipsis vivificásti me.
Tuus sum ego, salvum me fac:  quóniam iustificatiónes tuas exquisívi.
Me exspectavérunt peccatóres ut pérderent me:  testimónia tua intelléxi.
Omnis consummatiónis vidi finem:  latum mandátum tuum nimis.
Na věky nezapomenu práv tvojich,  neboť jimi dodáváš mi života.
Tvůj jsem já, rač mi pomoc poskytnouti,  nebo příkazy tvé vyhledávám.
Číhají na mne bezbožní, aby mne zničili,  ( já však) tvé výpovědi mám na
zřeteli.
Všeho i nejlepšího vidím konec;  (toliko) zákon tvůj rozměrů je
nesmírných.
Glória Patri et Fílio,  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper,  et in sǽcula sæculórum. Amen.
Ánima mea in mánibus meis semper:  et legem tuam non sum oblítus.
Posuérunt peccatóres láqueum mihi:  et de mandátis tuis non errávi.
Hæreditáte acquisívi testimónia tua in ætérnum:  quia exsultátio cordis
mei sunt.
Inclinávi cor meum ad faciéndas iustificatiónes tuas in ætérnum,  propter
retributiónem.
Glória Patri et Fílio,  et Spirítui Sancto.
Ó jak miluji zákon tvůj, Hospodine!  Je mým celodenním rozjímáním.
Nad mé odpůrce moudřejším činíš mne slovem svým,  ježto mám je
ustavičně před sebou.
Nade všecky své učitele jsem zmoudřel,  ježto tvé výroky jsou mým
rozjímáním.
Nad starce stal jsem se rozumnějším,  ježto rozkazů tvých vyhledávám.
Od každé cesty zlé zdržuji své nohy,  abych se zachovával dle slov tvých.
Od práva tvého se neuchyluji,  protože ty mně zákon vštěpuješ.
O jak sladké jsou hrdlu mému tvé řeči!  Sladší nežli med jsou mým ústům.
Z přikázání tvých jsem rozumu nabyl,  že nenávidím všeliké cesty hříchu.
Svítilnou mým nohám je tvé slovo,  ano, je světlem stezkám mojim.
Přisáhl jsem - a to také plním -  že budu šetřiti spravedlivých tvých řádů.
Sklíčen jsem přenáramně, Hospodine;  obživiž mne dle své přípovědi.
Svobodnou obět mých úst mile přijmi, Pane,  a svým právům rač mne
vyučovat.
Duši svou na jazyku mám ustavičně,  ale zákona tvého jsem nezapomněl.
Hříšníci osidlo na mne poličují,  já však s rozkazů tvých nezbloudil jsem.
Jakožto dědictví slov tvých jsem ujal se na věky,  neboť radostí jsou srdce
mého.
Nakloňuji své srdce, bych činil tvé rozkazy na věčné časy,  abych odměněn
byl.
Sexta
‫ מ‬Quómodo diléxi legem tuam, Dómine!  tota die meditátio mea est.
Super inimícos meos prudéntem me fecísti mandáto tuo:  quia in ætérnum
mihi est.
Super omnes docéntes me intelléxi:  quia testimónia tua meditátio mea
est.
Super senes intelléxi:  quia mandáta tua quæsívi.
Ab omni via mala prohíbui pedes meos:  ut custódiam verba tua.
A iudíciis tuis non declinávi:  quia tu legem posuísti mihi.
Quam dúlcia fáucibus meis elóquia tua,  super mel ori meo.
A mandátis tuis intelléxi:  proptérea odívi omnem viam iniquitátis.
‫ נ‬Lucérna pédibus meis verbum tuum,  et lumen sémitis meis.
Iurávi, et státui  custodíre iudícia iustítiæ tuæ.
Humiliátus sum usquequáque, Dómine:  vivífica me secúndum verbum
tuum.
Voluntária oris mei beneplácita fac, Dómine:  et iudícia tua doce me.
100 / Ad Sextam.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper,  et in sǽcula sæculórum. Amen.
Sexta
‫ ס‬Iníquos ódio hábui:  et legem tuam diléxi.
Adiútor et suscéptor meus es tu:  et in verbum tuum supersperávi.
Declináte a me, malígni:  et scrutábor mandáta Dei mei.
Súscipe me secúndum elóquium tuum, et vivam:  et non confúndas me
ab exspectatióne mea.
Adiuva me, et salvus ero:  et meditábor in iustificatiónibus tuis semper.
Sprevísti omnes discedéntes a iudíciis tuis:  quia iniústa cogitátio eórum.
Prævaricántes reputávi omnes peccatóres terræ:  ídeo diléxi testimónia
tua.
Confíge timóre tuo carnes meas:  a iudíciis enim tuis tímui.
‫ ע‬Feci iudícium et iustítiam:  non tradas me calumniántibus me.
Súscipe servum tuum in bonum:  non calumniéntur me supérbi.
Oculi mei defecérunt in salutáre tuum:  et in elóquium iustítiæ tuæ.
Fac cum servo tuo secúndum misericórdiam tuam:  et iustificatiónes tuas
doce me.
Servus tuus sum ego:  da mihi intelléctum, ut sciam testimónia tua.
Tempus faciéndi, Dómine:  dissipavérunt legem tuam.
Ídeo diléxi mandáta tua,  super aurum et topázion.
Proptérea ad ómnia mandáta tua dirigébar:  omnem viam iníquam ódio
hábui.
Glória Patri et Fílio,  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper,  et in sǽcula sæculórum. Amen.
I
A
                     


 
  
 


 
 
  
-pértis thesáuris su- is  ob-tu-lé runt Ma-gi Dómino

Nešlechetníky mám v nenávisti,  protože tvůj zákon miluji.
Pomocníkem mým a ochráncem ty jsi,  ve slovo tvé nade všecko doufám.
Odstuptež ode mne zlomyslníci;  bádati budu v příkazech Boha svého.
Ujmi se mne dle výroku svého, bych živ byl,  ať nejsem zklamán v tom,
že naději mám.
Pomáhej mi, abych zachován byl,  a měl tvá ustanovení na mysli vždycky.
Pohrdáš všemi, kdož od práv tvých odstupují,  neboť jest nespravedlivé
smýšlení jejich.
Za zrádce pokládám všecky hříšníky světa;  a proto miluji tvá nařízení.
Protkni tělo mé bázní před tebou,  neboť soudů tvých se bojím.
Činil jsem dle práva a spravedlnosti,  nedej mne mým utiskovatelům.
Zastaň se sluhy svého k štěstí ( jeho),  aby mne zpupní neutlačovali.
Zemdlely oči mé touhou po tvé spáse,  po tvé spravedlivé přípovědi.
Nalož se svým sluhou dle své milosti,  a svým ustanovením mne nauč.
Služebník tvůj jsem já, rač mi rozum dáti,  abych poznal tvoje výpovědi.
Čas jest, abys jednal, Hospodine,  (neboť) rozmetali ( již) tvůj zákon.
Pro to miluji tvá nařízení  více nežli zlato a drahý kámen.
Proto se spravuji všemi předpisy tvými;  každé cesty hříšné nenávidím.
 
        




  

aurum, thus et myrrham, alle- lú-ia.
Ad Sextam. / 101

                 
Capitulum.
L
 
Is. 60, 4

          
Eva in circú- i-tu ócu-los tu-os, et vide:  omnes isti congregá-ti sunt, vené runt ti-bi:  fí-li- i tu- i de longe véni- ent
       
    
et fí-li-æ tu-æ de lá-te-re surgent. R.
 De-o grá-ti- as.
Pozdvihni oči a rozhlédni se: všichni se shromáždili, přicházejí k tobě. Tví synové přicházejí z daleka a tvé dcery jsou neseny na zádech.
              
Versus.
V. Omnes de Saba véni- ent, alle-lú-ia.
  
          
R.
 Aurum et thus de-fe-réntes alle-lú-ia.
V
 . Přijdou všichni ze Sáby, aleluja. R.
 Přinesou zlato a kadidlo, aleluja.
Ante Orationem, cantatur a Superiore:
Supplicatio Litaniæ.
Y-ri- e e-lé- i-son.
               
R.
 Christe e-lé- i-son. Ký-ri- e e-lé- i-son.
Oratio Dominica.

   
           
       
Pa-ter noster. secreto usque ad V. Et ne nos indúcas in tenta-ti- ónem. R.
 Sed líbe-ra nos a ma-lo.

       
 
         
V. Dó-mine, exáudi o-ra-ti- ónem me- am. R.
 Et clamor me-us ad te véni- at.
Sexta
K
        
102 / Ad Sextam.
     
Oratio.

O
 
      
           

 
                
-rémus. De-us, qui hodi- érna di- e Uni géni-tum tu-um géntibus stella du ce re-ve-lásti:  concéde propí-ti- us;

   
 
               
                             
    
Dóminum nostrum Ie sum Christum Fí-li- um tu-um: qui tecum vi-vit et regnat in uni-tá-te Spí-ri-tus Sancti De-us,
 
           
ut qui iam te ex fi de cognó-vimus, usque ad contemplándam spé-ci- em tu-æ celsi-túdi-nis perducámur. Per e-úmdem
per ómni- a sǽcu-la sæcu-ló-rum. R.
 Amen.
Bože, jenžs dnes pohanům vedeným hvězdou zjevil svého Jednorozeného, uděl ve své milosti, aby kdo tě již vírou znají, došli též zření tvé tváře. Skrze…
          
      
Sexta
V. Benedi-cámus Dómino. R.
 De-o grá-ti- as.
V. Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace. R.
 Amen.
V
 . Duše věrných ať pro milosrdenství Boží odpočívají v pokoji. R.
 Amen.
Ad Nonam. / 103
Ad Nonam.
         
D
  
E-US,
     
      
in adiu tó-ri- um me-um inténde.
        
R.
 Dómi ne,
    
               
            
      
ad adiuvándum me festína. Gló-ri- a Patri, et Fí-li- o,
et Spi-rí-tu- i Sancto: Si-cut e-rat in princí-pi- o, et nunc, et semper, et in sǽcu-la sæcu-ló rum. Amen. Alle-lú-ia.
Hymnus.
    










  

            
   
Erum De-us tenax vi gor, Immó-tus in te pérmanens, Lu-cis di- úrnæ témpo-ra Succéssibus de-términans. Largí-re
                                           

cla-rum véspe-re, Quo vi-ta nusquam dé-cidat, Sed prǽmi- um mortis sacræ Pe-rénnis instet gló-ri- a. Gló-ri- a ti-bi Dómine,
                              


Qui appa-ru- ísti hó-di- e, Cum Patre et Sancto Spí-ri-tu, In sempi-térna sǽ-cu-la. A-men.
R
 
Bože, jenž pro vše sílu máš
sám v sobě v nepohnutosti
a světlu dne různé po sobě
jdoucí doby jenž určuješ,
navečer dej nám jasnost zřít,
díky níž život nezhyne
a smrti svaté odměnu
navěky slavnou dostane.
Tobě buď sláva, náš Pane,
národům že ses projevil,
Otci i Duchu života
po věkoucí věky světa.
Amen.
Nona
VIII
104 / Ad Nonam.
Psalmus.
H77

VII c2
                                      

Tella ista  si-cut flamma corúscat, et Regem ré-gum De- um demónstrat: Ma- gi e- am vi dé runt, et magno Re gi
  
S
  
 


  

 


 
 

 

 
 



 
‫ פ‬  
    
múne-ra obtu-lé runt.
Tato hvězda  se jako plamen třepotá a zjevuje Boha, krále králů. Mágové ji viděli a velkému králi dary odváděli.


   


























   
Ps. 118, 129-176
Nona
‫ פ‬Mi-rabí-li- a testimóni- a tu - a:  íde-o scru-tá-ta est e- a ánima me - a.
Declarátio sermónum tuórum illúminat:  et intelléctum dat párvulis.
Os meum apérui, et attráxi spíritum:  quia mandáta tua desiderábam.
Ádspice in me, et miserére mei,  secúndum iudícium diligéntium nomen
tuum.
Gressus meos dírige secúndum elóquium tuum:  et non dominétur mei
omnis iniustítia.
Rédime me a calúmniis hóminum:  ut custódiam mandáta tua.
Fáciem tuam illúmina super servum tuum:  et doce me iustificatiónes
tuas.
Éxitus aquárum deduxérunt óculi mei:  quia non custodiérunt legem
tuam.
‫ צ‬Iustus es, Dómine:  et rectum iudícium tuum.
Mandásti iustítiam testimónia tua:  et veritátem tuam nimis.
Tabéscere me fecit zelus meus:  quia oblíti sunt verba tua inimíci mei.
Ignítum elóquium tuum veheménter:  et servus tuus diléxit illud.
Podivu hodny jsou výpovědi tvoje;  proto zabývá se jimi duše má.
Výklad výroků tvých osvěcuje,  poznání zjednává lidem prosté mysli.
Ústa svá otvírám a popadám dechu,  nebo přikázání tvých jsem žádostiv.
Popatři na mne a smiluj se nade mnou  dle práv a těch, kteří milují tvé
jméno.
Kroky mé spravuj podle výroku svého,  ať žádná nepravost nade mnou
nepanuje.
Vysvoboď mne od útisků lidí,  abych dbáti mohl příkazů tvých.
Vyjasni tvář svou na svého služebníka,  a svým ustanovením mne vyuč.
Proudy slz mé oči prolévají;  že (lidé) neostříhají zákona tvého.
Spravedlivý jsi, o Hospodine,  a (také) spravedlivé jsou tvé soudy.
Příkazy, které jsi dal, jsou spravedlivé,  jsou i nade všecko spolehlivé.
Jsem až zvadlý, jak se rozhorluji,  že zapomněli tvých slov moji nepřátelé,
Osvědčená je řeč tvá dokonale;  a proto služebník tvůj miluje ji.
Ad Nonam. / 105
Adolescéntulus sum ego et contémptus  iustificatiónes tuas non sum
oblítus.
Iustítia tua, iustítia in ætérnum:  et lex tua véritas.
Tribulátio, et angústia invenérunt me:  mandáta tua meditátio mea est.
Æquitas testimónia tua in ætérnum:  intelléctum da mihi, et vivam.
Chlapec já jsem a opovržený;  (ale) tvých ustanoveni nezapomínám.
Spravedlnost tvá je spravedlnost věčná,  a tvoje zákonodárství (věčná)
pravda.
Útrapy a nátisk mne (sice) stíhají,  avšak tvé příkazy jsou mým rozjímáním.
Spravedlnost jsou výroky tvé na věky;  uděl mi poznání, abych živ být
mohl.
Glória Patri et Fílio,  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper,  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Volám celým srdcem svým: „Vyslyš mne, Pane!“  Ustanovení tvá
vyhledávám.
Volám k tobě, zjednej mi vysvobození,  abych ostříhal tvých přikázání.
Záhy před svítáním volávám,  neboť ve tvá slova velmi doufám.
Oči mé obracejí se k tobě před jitrem,  abych rozjímal o tvých výpovědích.
Hlas můj slyš dle své milosti, Hospodine,  a dle svých ustanovení mne
obživ.
Kteří mne tísní, blíží se k nepravosti,  od tvého zákona však vzdalují se.
Blízko jsi ty, Hospodine  a všecky cesty tvé jsou pravda.
Záhy poznal jsem z tvých výpovědí,  že jsi založil je na věčné časy.
Viz mé utrpení a vysvoboď mne,  neboť na zákon tvůj jsem nezapomněl.
Zastaň se mne v při mé a vysvoboď mne;  pro svou přípověď rač mne
obživiti.
Daleko jest od hříšníků spása,  nebo tvých ustanovení nehledají.
Milosrdenství tvého je mnoho, Pane;  dle svého práva rač mne obživiti.
Mnoho je těch, kteří honí mne a tísní;  od tvých (však) rozkazů se
neuchyluji.
Patřím na věrolomce a chřadnu,  protože nevšímají si tvých řečí.
Viz, že tvé příkazy miluji, Hospodine;  podle milosrdenství svého mne
obživ.
Nona
‫ ק‬Clamávi in toto corde meo, exáudi me, Dómine:  iustificatiónes tuas
requíram.
Clamávi ad te, salvum me fac:  ut custódiam mandáta tua.
Prævéni in maturitáte, et clamávi:  quia in verba tua supersperávi.
Prævenérunt óculi mei ad te dilúculo:  ut meditárer elóquia tua.
Vocem meam audi secúndum misericórdiam tuam, Dómine:  et
secúndum iudícium tuum vivífica me.
Appropinquavérunt persequéntes me iniquitáti:  a lege autem tua longe
facti sunt.
Prope es tu, Dómine:  et omnes viæ tuæ véritas.
Inítio cognóvi de testimóniis tuis:  quia in ætérnum fundásti ea.
‫ ר‬Vide humilitátem meam, et éripe me:  quia legem tuam non sum oblítus.
Iúdica iudícium meum, et rédime me:  propter elóquium tuum vivífica
me.
Longe a peccatóribus salus:  quia iustificatiónes tuas non exquisiérunt.
Misericórdiæ tuæ multæ, Dómine:  secúndum iudícium tuum vivífica me.
Multi qui persequúntur me, et tríbulant me:  a testimóniis tuis non
declinávi.
Vidi prævaricántes, et tabescébam:  quia elóquia tua non custodiérunt.
Vide quóniam mandáta tua diléxi, Dómine:  in misericórdia tua vivífica
me.
Nona
106 / Ad Nonam.
Princípium verbórum tuórum, véritas:  in ætérnum ómnia iudícia iustítiæ
tuæ.
Glória Patri et Fílio,  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper,  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Podkladem tvých zásad pravdivost jest,  na věky trvá tvůj každý soud
spravedlivý.
‫ ש‬Príncipes persecúti sunt me gratis:  et a verbis tuis formidávit cor meum.
Lætábor ego super elóquia tua:  sicut qui invénit spólia multa.
Iniquitátem ódio hábui, et abominátus sum:  legem autem tuam diléxi.
Sépties in die laudem dixi tibi,  super iudícia iustítiæ tuæ.
Pax multa diligéntibus legem tuam:  et non est illis scándalum.
Exspectábam salutáre tuum, Dómine:  et mandáta tua diléxi.
Custodívit ánima mea testimónia tua:  et diléxit ea veheménter.
Servávi mandáta tua, et testimónia tua:  quia omnes viæ meæ in conspéctu
tuo.
‫ ת‬Appropínquet deprecátio mea in conspéctu tuo, Dómine:  iuxta elóquium
tuum da mihi intelléctum.
Intret postulátio mea in conspéctu tuo:  secúndum elóquium tuum éripe
me.
Eructábunt lábia mea hymnum,  cum docúeris me iustificatiónes tuas.
Pronuntiábit lingua mea elóquium tuum:  quia ómnia mandáta tua
ǽquitas.
Fiat manus tua ut salvet me:  quóniam mandáta tua elégi.
Concupívi salutáre tuum, Dómine:  et lex tua meditátio mea est.
Vivet ánima mea, et laudábit te:  et iudícia tua adiuvábunt me.
Errávi, sicut ovis, quæ périit:  quære servum tuum, quia mandáta tua non
sum oblítus.
Glória Patri et Fílio,  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper,  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Knížata bez příčiny mne pronásledují,  ačkoli slov tvých bojí se mé srdce.
Raduji se z tvojich výpovědí,  jako ten, kdo nalezl kořist hojnou.
Nepravost v nenávisti, v ošklivosti mám,  ale zákony tvé miluji.
Sedmkrát za den chválu vzdávám tobě  pro tvé spravedlivé rozsudky.
Pokoj hojný mají, kdož milují zákon tvůj,  ( jakýkoliv) úraz jich nepotká.
Očekávám spásy tvé, Hospodine,  a tvá přikázání miluji.
Duše má zachovává výroky tvé,  neboť má je v lásce veliké.
Dbám tvých příkazů a výpovědí,  neboť všecky cesty mé před tebou jsou.
Přibliž se prosba má před tebe, Hospodine;  dle svého slova poznáni mi
uděl.
Dojdiž má žádost před obličej tvůj;  podle své přípovědi vysvoboď mne.
Rty mé pronášeti budou chválu,  že mne učíš zásadám spravedlnosti.
Opěvovat bude můj jazyk tvůj výrok,  jsoutě všecky tvé příkazy
spravedlivost.
Budiž ruka tvá mojí pomocnicí,  neboť zvolil jsem si tvá přikázání.
Toužím po tvé pomoci, Hospodine,  a tvůj zákon je mým rozjímáním.
Kéž jsem živ, abych chválit mohl tebe,  a tvé soudy kéž mi pomáhají!
Jestliže bloudím jako ztracená ovce,  hledati rač služebníka svého, nebo
příkazů tvých nezapomínám.
Ad Nonam. / 107

     
Capitulum.
O
  

       
       
Is. 60, 6
    
Mnes de Saba véni- ent,  aurum et thus de-fe-réntes,  et laudem Dómino annunti- ántes. R.
 De-o grá-ti- as.
Přijdou všichni ze Sáby, přinesou zlato a kadidlo a budou hlásat Hospodinovu chválu.
            
            
V. Ado-rá-te De-um, alle-lú-ia.
R.
 Omnes Ange-li e-ius, alle-lú-ia.
Versus.
V
 . Klanějte se Bohu, aleluja. R.
 Všichni jeho andělé, aleluja.
Ante Orationem, cantatur a Superiore:
Supplicatio Litaniæ.
K
        
Y-ri- e e-lé- i-son.
               
R.
 Christe e-lé- i-son. Ký-ri- e e-lé- i-son.
Oratio Dominica.
    
           
       

       
 
         
V. Dó-mine, exáudi o-ra-ti- ónem me- am. R.
 Et clamor me-us ad te véni- at.
Nona
Pa-ter noster. secreto usque ad V. Et ne nos indúcas in tenta-ti- ónem. R.
 Sed líbe-ra nos a ma-lo.
108 / Ad Nonam.
     
Oratio.

O
 
      
           

 
                
-rémus. De-us, qui hodi- érna di- e Uni géni-tum tu-um géntibus stella du ce re-ve-lásti:  concéde propí-ti- us;

   
 
               
                             
    
Dóminum nostrum Ie sum Christum Fí-li- um tu-um: qui tecum vi-vit et regnat in uni-tá-te Spí-ri-tus Sancti De-us,
 
           
ut qui iam te ex fi de cognó-vimus, usque ad contemplándam spé-ci- em tu-æ celsi-túdi-nis perducámur. Per e-úmdem
per ómni- a sǽcu-la sæcu-ló-rum. R.
 Amen.
Bože, jenžs dnes pohanům vedeným hvězdou zjevil svého Jednorozeného, uděl ve své milosti, aby kdo tě již vírou znají, došli též zření tvé tváře. Skrze…
          
      
V. Benedi-cámus Dómino. R.
 De-o grá-ti- as.
V. Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace. R.
 Amen.
Nona
V
 . Duše věrných ať pro milosrdenství Boží odpočívají v pokoji. R.
 Amen.
Canticum in tempore Epiphaniæ Domini.
              
                     



  

Hristus appá-ru- it nobis:  Vení-te ado-rémus. Adéste fi-dé-les, lǽti tri- umphántes: Vení-te, vení- te in Béth-lehem:
  
          














 

  
   
Na-tum vi dé-te Regem Ange-ló- rum: R.
 Christus. Engrége re- lícto, húmi-les ad cunas: Vo cá-ti pastó- res appró- pe-rant:


          

















    

    

Et nos ovánti gradu festi-né- mus. R.
 Christus. Ætérni Pa-réntis splendó-rem æ-térnum Ve-lá-tum sub car-ne vi-dé- bimus:
  
          














 


  
    
De-um infántem pannis invo-lú- tum. R.
 Christus. Pro nobis egé-num et fœno cubántem Pi- is fo ve- á- mus amplé- xibus:




  







Sic nos amántem quis non redamá- ret. R.
 Christus.
VI
C
Fontes. Textus et cantus officii divini secundum Antiphonale Sacrosanctæ Romanæ Eclesiæ Pro Diurnis Horis, Romæ 1912 et Nocturnale
Romanum, 2002, præter: psalmi 149 et 150 post psalmum 148 in Laudibus additi secundum Antiphonale Monasticum pro Diurnis Horis, Solesmis
1934; lectio sancti Evangelii et hymnus Te Decet Laus post hymnum Ambrosianum additi secundum ritum monasticum vetum; responsorium
breve in Laudibus et Vesperis additum secundum Antiphonale Monasticum. / Textus et cantus missæ secundum Graduale triplex, Solesmis 197⒐
/ Translatio capituli et lectionis sumpta est ex: Jeruzalémská bible, Praha-Kostelní Vydří 200⒐ / Translationes psalmorum ex Hejčl Jan: Žaltář čili
Kniha žalmů, Praha 192⒉ / Neumæ super canto missæ de codicibus Cantatorium, Stiftsbibl. 359 et Einsiedeln, Stiftsbibl. 121 et neumæ super canto
officii divini de codice Hartker, Stiftsbibl. 390.
Collaborantes. Textus latinos cantusque transcripsit et omnem laborem typographicum peregit Jakub Jelínek. / Psalmos in lingua bohemica de
libro supra dicto transcripsit Barbora Maturová et idem Jakub Jelínek. / Václav Ondráček textus hymnorum, antiphonarum, homiliarum, benedictionum etc. in linguam bohemicam transtulit. / Nea Marie Kuchařová textus sermonum in linguam bohemicam transtulit. / Filip Srovnal librum
istum præparare mandavit et laborem exprobrationibus utilissimis comitabatur. / Štěpán Němec librum istum diligentissime examinavit, errores
multos inveniens. / Terezie Regnerová imaginem titulum libri ornantem pinxit.
Instrumenta adhibita. LuaTeX, Gregorio, typi Junicode.
Liber hic imprimis ad usum chori »Conventus Choralis« paratus est et secundum eius consuetudines. http://www.introitus.cz
Editio Sancti Wolfgangi 20⒖
Series »Conventus«, vol. V.
http://stiwolfgangi.xf.cz
XXIV
Decembris MMXV

Podobné dokumenty