Sestava 1 - Naivní divadlo

Transkript

Sestava 1 - Naivní divadlo
Branka zamčená
na knoflík
Poslechněte, jak bývalo
Putování dona Juana
aneb Epidemie sevillská
Kolíbá se velryba
Pohádka do dlaně
Bezhlavý rytíř
Alibaba a čtyřicet loupežníků
Alína aneb Petřín v jiném
dílu světa
Jeminkote, Psohlavci
Zvířecí divadlo
Krásný nadhasič aneb Požár
Národního divadla
I v a
P e ř i n o v á
byla zkušená a uznávaná autorka dlouho
před mým příchodem do Naivního.
Po něm se zcela samozřejmě stala
mým nejbližším spolupracovníkem.
Sedmnáct let jsem tak mohl sledovat zblízka
vznik jejích her, které byly velmi často
výborné a často vynikající.
Na začátku devadesátých let minulého století
(není to dávno!) došlo ke šťastnému setkání
s režisérem Tomášem Dvořákem a výtvarníkem
Ivanem Nesvedou, kteří, stejně jako Iva Peřinová,
měli rádi loutky. Společně udělali nezměrnou práci
pro proměnu postavení a vnímání loutkového divadla
v kontextu celé české divadelní tvorby.
Hry jako Bezhlavý rytíř, Alibaba a čtyřicet loupežníků,
Alína aneb Petřín v jiném dílu světa, Jeminkote, Psohlavci,
Zvířecí divadlo, Krásný nadhasič aneb Požár Národního
divadla, Labutí jezírko a řada dalších dokládají,
proč byla respektovanou partnerkou pro všechny,
se kterými spolupracovala. Při práci na inscenacích bojovala
za každé slovo, o jehož důležitosti a potřebě pro jeviště
byla přesvědčená. Někdy se to také neobešlo bez slz…
Mnohem častěji se však její tvář s živýma očima
radostně smála...
Paměť, a divadelní obzvlášť, je krátká. Rychle se rozmlžuje,
vytrácí, mizí. Aby se alespoň občas podařilo tenhle proces
zdržet, je nutné o paměť pečovat. Usilovat o zachování toho,
co je cenné. Co by nemělo pominout.
Knihou her Ivy Peřinové se Naivní divadlo Liberec
k této péči připojuje s pýchou a úctou.
Stanislav Doubrava,
ředitel Naivního divadla Liberec
© Iva Peřinová, 2014
© Naivní divadlo Liberec, 2014
Z ROZ E NA
P RO
LO U T KY
Zdeněk A. Tichý
„Kolíbá se kolíbá, kolíbá se velryba. Je v ní jako v pokojíčku,
sednu si tam na židličku a ještě si zazpívám: kolíbá se kolíbá…,“
napsala Iva Peřinová v jednom ze svých divadelních hitů. „Jonášovská“ představa velryby, v jejíchž útrobách si můžete zařídit útulné
bydlení, byla samozřejmou součástí její neobyčejné imaginace.
Imaginace, ze které se zrodily desítky příběhů vymknutých z všednodenní reality.
Příběhů, ve kterých dokazovala, že ani v dospělosti neztratila –
řečeno s Jiřím Suchým – schopnost hrát si jako dítě školou povinné…
Ať již v nich vyprávěla o dobrodružství malých kluků v tajemné
zahradě, o napínavém putování sněhových vloček, o pirátech, o zvířatech, o loupežnických bandách, o vodníkovi žijícím v akváriu,
o čertech, o dracích, o princeznách a princích, o čarodějnicích
a čarodějích, o čertech… Hravost ji ostatně provázela i v příbězích
vyprávěných značně odrostlejším divákům, když jim představila
třeba velmi nejiráskovskou verzi Psohlavců nebo skrytou historii výstavby a požáru Národního divadla.
Hravost prostupuje texty Ivy Peřinové v mnoha souvislostech
i významech. Často v podobě prostoru pro improvizaci herců nebo
prostoru pro společné „hraní si“ (představování si) účinkujících a diváků na to, co všechno je možné v loutkovém světě, jehož hranice
určuje pouze nekonečná lidská fantazie. Někdy se nechala unášet
hravým proudem nonsensu, aby si v mnoha dalších textech s chutí
pohrála s díly klasiků: od bratří Grimmů i Čapků přes Dickense až
po Shakespeara nebo Čajkovského. Její hry činí neobyčejně přitažlivými i komediální hravost a dravost, talent pro objevování originálních gagů a cit pro jemnou (sebe)ironii i sarkasmus a zejména pro
různé dimenze humoru – od poetického až po ten černý, od groteskní nadsázky k parodii. Pro tvorbu Ivy Peřinové je navíc charakteristická básnická hra s češtinou, v jejíchž zákrutech objevovala jazykové hříčky i verše pro své divadelní písničky.
• Z deště do divadla
Inscenace her Ivy Peřinové sklízely nadšený potlesk diváků
i uznalé recenze novinářů, obsazovaly přední místa divadelních
anket, sbíraly trofeje na domácích i zahraničních festivalech a nejednoho ocenění se dočkala i autorka sama. Kritici a teatrologové o ní
psali s respektem a obdivem – byla pro ně „první dámou loutkového
divadla“. A profesor František Černý ji dokonce prohlásil vůbec za
„nejlepší českou autorku píšící pro loutkové divadlo, kterou jsme
v historii měli.“ 1 Za výčtem úspěšných titulů a v houštinách divadelních vavřínů se dnes již pomalu ztrácejí počátky její cesty k loutkám, které se datují do poloviny šedesátých let minulého století…
Iva Peřinová – tehdy ovšem ještě coby Iva Veverková – odmaturovala v roce 1962 na Střední průmyslové škole sklářské v Teplicích
a poté vystřídala několik pracovních míst divadlu hodně vzdálených:
účetní ve sklárně, myčka oken, pomocná síla na stavbě, redakce
podnikového časopisu Náš beton a oddělení propagace. První loutkové představení navštívila, jak prohlásila v několika rozhovorech,
až ve svých dvaceti letech! Byl to Bajaja od Františka Pavlíčka
v Ústředním loutkovém divadle, kam prý původně nezavítala za divadelním zážitkem, ale z čistě praktických pohnutek – aby se ukryla
před deštěm: „Pracovala jsem tehdy jako odhřebíkovačka u zedníků
na stavbě strahovských kolejí a ty loutky v ÚLD byly mnohem hezčí
než moje hřebíky. Hýbaly se samy a říkaly přitom moc hezké věty.
Tak jsem si dodala odvahu a zaklepala v herecké šatně, jestli mě tam
nechtějí, že bych to chtěla taky umět. Oni mi řekli, že musím nejdřív
na DAMU. Tak jsem vyplnila přihlášku – a vidíte, jak to dopadlo.“ 2
Na divadelní fakultě AMU studovala v letech 1965–1969 loutkoherectví; svolení k přestupu na dramaturgii, která ji lákala, nedostala,
a tak se objev jejího literárního talentu odložil. Autorsky se uplatnila
alespoň na přípravě klauzurního představení a o tom, že zamýšlené
směřování od herectví k dramaturgii nebyla vůbec náhodná volba,
1 SD. Iva Peřinová. Naivní
divadlo Liberec – Mezi
ohněm a vodou. Liberec:
Naivní divadlo, 2010,
stránky nečíslovány.
ISBN 978-80-87100-11-0.
2 TICHÝ, Zdeněk A. Cesta
Ivy Peřinové od hřebíků
k loutkám. Hadrián, zpravodaj Mezinárodního festivalu Divadlo evropských
regionů. Hradec Králové:
Klicperovo divadlo. 2000,
č. 3, s. 1.
5
cet následujících let. Nejprve coby herečka a poté jako herečka píšící
divadelní hry, aby se posléze stala lektorkou dramaturgie a nakonec
dramaturgyní. A v autorské spolupráci s libereckým souborem pokračovala i poté, co v roce 2003 opustila svou dramaturgickou kancelář, kde ji vystřídal syn Vítek Peřina.
• Od Perníkové chaloupky k bratrům Čapkům
Zdeněk a Iva Peřinovi
v inscenaci
Deset černoušků (1986).
VEVERKOVÁ, Iva,
1969. Klasická pohádka
na současném loutkovém
jevišti. Praha. Diplomová
práce. Divadelní fakulta
Akademie múzických
umění, s. 12–13.
3
6
svědčí také její diplomová práce Klasická pohádka na současném
jevišti. Například z pasáže, ve které srovnává možnosti činohry
a loutkového divadla pro inscenování pohádek, je zřejmé, že svým
uvažováním výrazně přesáhla horizont obvyklé „herecké diplomky“:
„…Pohádka odporuje činohernímu předvádění především svou
podstatou. Její irealita se vzpírá tak reálné determinaci. Dáme-li
chiméře (např. chiméře!) konkrétní – a hlavně skutečnosti podobný
– tvar, přiblížíme ji sice v jejích druhotných znacích, ale zároveň popřeme její materii. Nechci tím říci, že by činohra nemohla snad být
(teoreticky) vybavena hercem nadmíru dlouhým či nadmíru širokým,
ale že přesto nemůže mít Dlouhého a Širokého v celé jejich pohádkové délce či šíři.
Že má blondýnu, a ne Zlatovlásku.
Že i kdyby sehnala exemplář draka, bude to cirkus, a ne pohádka.
A tady někde přistupuje na pomoc divadlo loutek. Myslím, že ani
loutka (protože i ona je hmotná) nemůže plně ,ztělesnit‘ pohádkovou
postavu. Ale může ji adekvátně symbolizovat. Myslím, že substrát
pohádkových fenoménů je imunní vůči jakémukoli ztvárnění, krom
ztvárnění symbolikou…“ 3
Po absolvování DAMU nastoupila Iva Veverková do angažmá
v libereckém Naivním divadle, se kterým spojila své osudy na čtyři-
Na úvod své herecké kariéry byla mladá loutkoherečka a potenciální dramatická autorka obsazena do dvou titulů nejtradičnějšího dětského repertoáru – Perníkové chaloupky (1969) a Červené karkulky
(1969). To ovšem nic nevypovídá o mimořádně inspirativním prostředí, v jakém se ocitla. Divadelní dění sedmdesátých let sice bylo
sešněrováno ideologickým dohledem těch, kdo se do svých funkcí
svezli na tancích sovětské armády v srpnu 1968, ale navzdory nim
se v některých místech podařilo udržet enklávy umělecké (i lidské)
svobody v nesvobodném světě. Jedna z nich byla v Liberci, kde existovalo unikátní „dvousouborové“ uskupení loutkářského Naivního
divadla a Studia Ypsilon. Díky tomu se Iva Veverková nesetkávala
od počátku svého angažmá jenom s úspěšnými loutkářskými tvůrci,
jako byli kupříkladu herečka a režisérka Markéta Schartová, herec
a režisér Pavel Polák, režiséři Jiří Středa, Karel Makonj a Josef Krofta,
scénograf Pavel Kalfus nebo dramaturg a režisér Pavel Vašíček. Vliv
na ni – i na formující se poetiku Naivního divadla – měl také styl
Ypsilonky, jednoho z nejoriginálnějších studiových divadel, jež založil a vedl režisér, výtvarník, herec a dramatik Jan Schmid. A kde v té
době hostovali – než se Schmidův soubor přestěhoval v roce 1978
do Prahy – například režiséři Evald Schorm, Jan Grossman a Jan
Kačer; ten ostatně režíroval i v Naivním divadle.
Coby loutkoherečka působila Iva Veverková, respektive Peřinová –
po svatbě se Zdeňkem Peřinou, kolegou z divadla – v libereckém
souboru až do poloviny osmdesátých let. Ze začátku hrála převážně
role typu „holčička se stříbrným hláskem“, k nimž patří i titulní postava v dramatizaci knihy Vítězslava Nezvala Anička skřítek a Slaměný Hubert (1970) v režii Jiřího Středy. Ve výčtu rolí z následujících let nescházejí vedle těch výraznějších, jako byla třeba Karkulka
(Na hradě v zahradě, 1972), Jasánek (Tajemství zlatého klíčku, 1973)
nebo Hofmistryně (Švec Dratvička, 1975), ani méně vděčné loutkářské kreace typu němý pahorek (Krakonošův les, 1973), 4. strážník
(Boj o Tomka, 1974) a 2. dračí hlava (Dračí kámen, 1975).
Iva Veverková účinkovala i ve svém autorském debutu O dráčku,
který nejdřív lechtá (1973), jehož režie se ujal Zdeněk Peřina. Tehdy
ještě ale nic nesvědčilo o tom, že by Naivní divadlo objevilo její dramatický talent. Naopak, guru českých loutkářů Erik Kolár ji tvrdě
zkritizoval: „To byl příšernej spucunk,“ vzpomínala po letech. „Dodnes si pamatuju, jak jsem se klepala. Myslím, že mě sepsul víc, než
musel. To se tak někdy stane. Dlouho jsem pak nenapsala nic, uzavřela jsem se.“ 4
Ke psaní se vrátila až díky režisérce Markétě Schartové, která si
u ní objednala písničky do pohádky Marie Kownacké Švec Dratvička
(1975); za ně se tentokrát od Erika Kolára dočkala velké pochvaly.
A pak ji Pavel Polák oslovil s nabídkou na dramatizaci Trnkovy Zahrady – proslulou hru Branka zamčená na knoflík (1977) již podepsala jménem Iva Peřinová. Ačkoliv šlo o inscenaci úspěšnou, ke
společné práci se oba znovu sešli až po více než deseti letech. (Polák
mezitím režíroval v Naivním divadle, i na dalších scénách, hry jiných
autorů – např. Jana Vodňanského, Oldřicha Augusty a Pavla Šruta,
případně texty vlastní.) Opět se obrátili na nejmenší diváky, pro něž
Iva Peřinová napsala rozpustilou hříčku Kolíbá se velryba (1988)
o dvou drsných pirátech, kteří se napraví pobytem ve velrybím žaludku. A do třetice Polák inscenoval její lyrickou komedii Pohádka
do dlaně (1991), v níž dvě sněhové vločky – Anežka 1 a Anežka 2 –
putují v různých podobách a po různých místech čtyřmi ročními obdobími.
Bezprostředně po Brance zamčené na knoflík ovšem Iva Peřinová
vyrukovala s hrou inspirovanou kramářskými písněmi Poslechněte,
jak bývalo (1978), kterou režírovala Markéta Schartová. A definitivně se tehdy potvrdilo, že se v libereckém souboru zrodila nová dramatička. Navíc dramatička, jež umí napsat originální texty jak pro
dětské publikum, tak pro mládež a dospělé. Což bylo dvojnásob důležité po roce 1978, kdy Ypsilonka přesídlila z Liberce do Prahy.
Loutkáři nyní mohli vystoupit ze stínu proslulejšího souboru, ale
zároveň museli dokázat, že zvládnou navázat (samozřejmě po svém)
na jeho patnáctiletou éru.
Do konce osmdesátých let si Naivní divadlo vybudovalo renomé
na domácím teritoriu a opakovaně ho potvrdilo i na mnoha zahraničních zájezdech. Velký podíl na tom měla Iva Peřinová, která se čím
dál víc etablovala coby autorka a úměrně tomu stále méně hrála:
„Jak jsem se zavírala doma při psaní, začínala jsem být na jevišti
nejistá a ztrémovaná.“ 5 S hereckou profesí se rozloučila ve svých
hrách – rolí Anděla v Putování dona Juana aneb Epidemie sevillská (1985) a úplně naposledy figuruje její jméno mezi účinkujícími
v programu Deseti černoušků (1986), „detektivce pro děti“ inspirované anglickou nonsensovou říkankou.
Autoři, kteří zároveň hrají nebo režírují, nejsou mezi loutkáři nic
neobvyklého, ale Iva Peřinová byla výjimečná tím, v jaké míře dokázala při psaní spojit svůj literární talent a praktické loutkářské
zkušenosti: „Vím-li, že tam budou například marionety na drátě, je
ten dialog přece jenom jiný než například u akčních maňasů nebo
při výstupech živých herců.“ 6 To ostatně potvrzovali i herci a režiséři, se kterými pracovala. „Umí psát hry na konkrétní loutky a skvěle
cítí žánr,“ říká režisér Tomáš Dvořák. „U Psohlavců například prohlásila: ,To musí být marionety. Chodové musí chodit!‘ No a maňásci nebo javajky na scéně nechodí ale plujou. Když jsme dělali
Alibabu, tak chtěla předem vědět, jaké loutky s Ivanem Nesvedou
použijeme. A když jsme jí řekli, že maňásky, tak napsala dialogy
přesně do těch maňáskových hubiček, a ne takové, které by se hodily do marionetových hub.“ 7
Kromě znalosti nejrůznějších typů loutek a jejich možností i limitů
těžila Iva Peřinová i ze znalosti svých kolegyň a kolegů z libereckého
souboru: „O mně se říkalo, že píšu našim hercům ,na tělo‘. Je pravda,
že když už jsem při psaní hry věděla, kdo tu roli bude hrát, tak mi to
pomáhalo. Řekla bych, že někteří herci byli bezděčnými spoluautory
textu své role, třebaže na jevišti říkali to, co jsem jim napsala.“ 8
Kongeniálně tato symbióza zafungovala mj. u hry Jak chodil Kuba za Markytou (1987) napsané na motivy bratří Grimmů. S loutkářskou „one woman show“, kterou režíroval Pavel Kalfus (dvorní
scénograf Naivního divadla), procestovala herečka Zuzana Schmidová pořádný kus světa – od Evropy až po Izrael, Indii a Kanadu.
Jinak ale Iva Peřinová spolupracovala v osmdesátých letech především s režisérkou, která stála u počátku její autorské kariéry. Markéta Schartová nastudovala i Pohádky na draka (1980), kde autorka
s komediální nadsázkou vychýlila tradiční pohádkovou optiku a na-
Iva Peřinová v inscenaci
Brum, dům, Ťululum (1984)
na motivy P. Grovese.
SCHARTOVÁ, Markéta.
Někdy trochu ulítnu.
Divadelní noviny. 2004, č. 9,
s. 10. ISSN 1210-471X.
5
TICHÝ, Zdeněk A.
Iva Peřinová zůstává ráda
skrytá za loutkou. Mladá
fronta Dnes, 15. 7. 1997.
6
BALOUNOVÁ, Petra.
Iva Peřinová: kmenová
autorka Naivního divadla
v Liberci. Liberec: Česká
beseda, Naivní divadlo, 2000.
ISBN 80-238-6906-X.
7
(zat). Dvořák chystá kus
mládeži nepřístupný.
Hadrián, zpravodaj
Mezinárodního festivalu
Divadlo evropských regionů.
Hradec Králové: Klicperovo
divadlo. 2000, č. 3, s. 5.
8
Rozhovor s Ivou
Peřinovou, archiv autora.
4
7
místo princezenlačného monstra přivedla na scénu tříhlavého draka
Habánka – vegetariána. Pohádky na draka jsou patrně nejhranějším
textem Ivy Peřinové a často je uvádějí v různých podobách i úpravách i zahraniční soubory, což ona sama připisovala – pro svou
tvorbu – netypickým okolnostem jejich vzniku: „Nepsala jsem je
tenkrát pro žádnou konkrétní inscenaci, ale z mladické nerozvážnosti pro jakousi soutěž, podporující vznik nových her pro loutky –
a odtud jejich univerzálnost.“ 9 Jenom v zemích bývalého Sovětského svazu je uvedlo 11 loutkových divadel a například v polovině
devadesátých let si hru upravil činoherní soubor z bulharského Plovdivu na muzikál.
Autorsko-režisérský tandem Peřinová – Schartová je v Naivním
divadle podepsán i pod dalšími tituly pro dětské, respektive rodinné
publikum: Deset černoušků (1986) nebo Tři zlaté vlasy děda
Vševěda (1990). Vedle nich ovšem vytvořil volnou inscenační linii,
která parafrázovala či upravovala texty klasických autorů nebo
zpracovávala a rozvíjela klasická témata. První v ní byla Turandot
ukrutnice (1982), parafráze na Gozziho hru, poté následovala Shakespearova Komedie omylů (1984), inscenace Košile pro Jánošíka
(1984) a variace na juanovský mýtus Putování dona Juana aneb
Epidemie sevillská (1985).
Tuto linii završila na jaře roku 1989 scénická koláž vytvořená ze
hry bratří Čapků Ze života hmyzu. Iva Peřinová jejich text rozstříhala a sestavila do nového tvaru, škrtla postavu Tuláka a její repliky
rozdělila mezi postavy ostatní. Navíc do inscenace napsala písničky,
k nimž složil hudbu Slávek Janoušek, tehdy jeden z nejpopulárnějších folkových zpěváků. Sukces čapkovské variace u diváků i kritiky potvrdil to, co již bylo patrné během předcházejícího desetiletí.
A totiž spřízněnost Naivního divadla s progresivními studiovými
scénami, jako bylo Divadlo Husa na provázku, HaDivadlo, Studio
Ypsilon, Divadlo na okraji nebo Činoherní studio. Liberecký soubor
se sice na rozdíl od Divadla DRAK nepouštěl do mezinárodních
koprodukcí ani se nezapojil do některého ze společných studiových
projektů, ale přesto opakovaně překračoval horizont loutkářského
světa. V jeho inscenacích totiž diváci mohli mj. číst – podobně jako
v tvorbě dalších jmenovaných divadel – zprávu o stavu upadající
totalitní společnosti a její pokřivené morálce. A to nejen v takovém
Dykově Krysaři (1986) nebo Brechtově Kavkazském křídovém kruhu
(1987), ale i ve hrách Ivy Peřinové.
•
8
Rozhovor s Ivou
Peřinovou, archiv autora.
8
S loutkami do Zlaté kapličky
V roce 1990 nastoupila Iva Peřinová do funkce dramaturgyně
Naivního divadla a v psaní her pokračovala neúnavně dál. A v letech
1990–2009 se na liberecké scéně dočkala 14 premiér svých pohádek
a her pro děti. V českém divadelním světě se ale opravdu hvězdné
slávy dotkla až díky textům určeným staršímu publiku, i když v pří-
padě její tvorby obvykle platí, že dospělí se skvěle baví na pohádkách
a děti s nemenším nadšením hltají „dospělácké“ kusy.
Prvním hitem z tohoto období byla komedie na motivy her českých
lidových loutkářů Bezhlavý rytíř též Koranto a Špadolino aneb
Obležení hradu Valečova (1993), která nabídla půlnoční rej duchů,
stětí hlavního padoucha i obléhání hradu loupežnickými hordami –
a to vše v ryze loutkovém provedení, s herci ukrytými za scénou.
Inscenaci nastudoval hostující Tomáš Dvořák z plzeňského Divadla
Alfa se svým týmem (scénograf Ivan Nesveda, hudební skladatel Jiří
Koptík) a k jejímu věhlasu zásadním způsobem přispělo nadšené přijetí na Mezinárodním festivalu Divadlo v Plzni v roce 1994. Před
rokem 1989 bylo výjimečné, pokud se na některé divadelní přehlídce objevili vedle činoherců i loutkáři – ti se scházeli především na
Skupově Plzni a Mateřince. Díky vystoupení Naivního divadla na
Divadle ’94 tak mnozí z diváků, včetně profesionálních divadelníků,
teatrologů a kritiků, najednou začali objevovat kvality a půvab „neznámého“ loutkářského světa. A velkým objevem pro nejednoho
z nich byla i samotná Iva Peřinová – v té době přitom již uznávaná
a oceňovaná autorka.
Peřinová s Dvořákem nebyli zdaleka prvními, kdo čerpal inspiraci
z poetiky lidových loutkářů. Ostatně sama autorka už se s ní setkala
v dřívějších letech – např. v Poslechněte, jak bývalo (1978) nebo
v Loupežnících na Chlumu (1983). Jejich loutkářské retro ovšem
bylo jedinečné do detailů promyšlenou provázaností textu, režie
i scénografie a komediálním nadhledem. Bezhlavý rytíř navíc přišel
po dlouhém období, kdy diváci již odvykli iluzivnímu hraní loutkami
bez viditelné přítomnosti herců na scéně, a tak se rádi nechali opět
okouzlovat a udivovat starými loutkářskými kousky v novém balení.
Důležitou roli sehrálo i to, že se inscenace zrodila v přelomové éře
českého divadelnictví, v atmosféře rozkolísaných jistot, kdy se přeskupovaly umělecké soubory, zakládala se nová divadla, objevovala
se neznámá jména, někteří tvůrci se pouštěli do obsahových i formálních experimentů, další se naopak snažili vymezovat vůči strašidlu
postmoderny… A v téhle atmosféře vyrukoval liberecký soubor s ryzí
divadelní podívanou vysokých profesionálních parametrů, která vyrůstala z nejlepších loutkářských tradic, ale přitom je nekopírovala
konzervativním způsobem.
Na sukces Bezhlavého rytíře hraného s marionetami v následujících
letech volně navázaly – opět v režii Tomáše Dvořáka – dva další tituly napsané pro různé typy loutek: maňáskový Alibaba a čtyřicet
loupežníků (1994) a adaptace české vlastenecké hry Jana Nepomuka
Štěpánka Alína aneb Petřín v jiném dílu světa (1996) hraná s marionetami a javajkami. Tehdy se ozývali dokonce loutkářští fundamentalisté, kteří hlásali, že to je jediný správný způsob, jak hrát loutkové
divadlo – tj. bez „živých“ herců. „To je samozřejmě nesmysl,“ oponovala Iva Peřinová. „Kdyby to měl být jediný vzor, brzy se vyčerpá
a přestane bavit jak publikum, tak tvůrce. Ale mimochodem: napsat
a zinscenovat hru pouze pro loutky tak, aby publikum nenudila, není
zas tak jednoduché. Spíš naopak.“ 10
Texty Ivy Peřinové po odchodu Markéty Schartové a Pavla Poláka
z Naivního divadla počátkem devadesátých let inscenovali různí
režiséři nebo herečtí kolegové z libereckého souboru. Pohádku Jak
dostal Janek princeznu (1992) tak nastudoval Petr Pešek, Markéta
Schartová inscenovala coby hostující režisérka Popelku (1994), Jaroslava Šiktancová dramatizaci románu Karla Čapka Válka s mloky
(1995) a Petr Nosálek adaptaci Dickensovy Čarovné rybí kostičky
(1998). Společně se svým manželem se Iva Peřinová ujala režie hříčky podle bratří Grimmů Vánoce s Kulišákem (1996) a již sám Zdeněk Peřina inscenoval Čerty z Ještědu (2003) a pohádku Přijel bílý
medvídek (2007). Michaela Homolová, nová kmenová režisérka
Naivního divadla, pak měla příležitost uvést tři další pohádkové texty:
Líný Lars a žabka kouzelnice (1998), Křesadlo (2000) a Janek
a kouzelná fazole (2006). Nejtěsnější a nejčastější spolupráci ovšem
s Ivou Peřinovou navázal právě Tomáš Dvořák, jenž vedle jejích nejproslulejších velkých titulů režíroval i komornější pohádkové inscenace: Vodníci pod kamenem (1997), Máme kliku pohádkovou (2003)
a Sůl je nad zlato! (2007).
Pro plzeňské Divadlo Alfa, kde byl Tomáš Dvořák v angažmá,
pak Iva Peřinová napsala historickou komedii Jeminkote, Psohlavci
(1999), za kterou mj. získala Cenu Alfréda Radoka v kategorii nejlepší hra roku. V anketě divadelních kritiků tehdy předstihla o tři hlasy
Divadelníka od Thomase Bernharda inscenovaného J. A. Pitínským
v Divadle Na Zábradlí a obdržela dvakrát více hlasů než opera
E. F. Buriana Bubu z Montparnasu ze Státní opery Praha v režii
Jiřího Nekvasila, která obsadila třetí místo.
Geneze „Psohlavců“, které si plzeňské divadlo objednalo, přitom
byla docela komplikovaná: „V Plzni chtěli nový titul – nejlépe něco
s živou hudbou, plzeňský folklór. Já na to: ,To jste se obrátili na toho
pravého, já ani nevím, jak se tam mluví, a s dudákama se neznám‘,“
vzpomínala na okolnosti jejich vzniku Iva Peřinová v rozhovoru pro
Divadelní noviny. „Pak mi zavolal dramaturg Pavel Vašíček s nápadem, že bych mohla zdramatizovat Psohlavce. ,Psohlavce?! To je ten
Kozina, že?‘ vzpomněla jsem si na ten film… Přečetla jsem si Jiráska a bryskně zavolala Vašíčkovi zpátky, že se zbláznil, že TO prostě
NE! Že je to strašně smutný a to že já neumím. A legraci že si z toho
dělat nechci. Nechtěla jsem zesměšňovat něco, co si nezaslouží, aby
bylo směšné. A ten Jiráskův vlastenecký patos, ten bych tedy nemohla. Neuměla bych to skousnout, tohle téma. Vašíček přemlouval dál,
že na něco určitě přijdu. Pak mi přinesl hromadu zpěvníků chodských
písní od Jindřicha Jindřicha. Probrala jsem je a začalo mě to zajímat.
Možnost postupovat podle těch písniček, podle jejich textů, vpisovat
je do příběhu, přizpůsobovat jim pověst a třeba i jména. To už jsem
ale předtím – čistě náhodou – našla sešit, kde jsem měla různé zajímavé výroky Kašpárka, které jsem nepoužila do Bezhlavého rytíře.
Byly samozřejmě z různých lidových her, Kašpar byl skoro všude.
Ten hajzlík jeden česká. A tehdy mě napadla ta věta – Jeminkote,
Psohlavci, tam jsem ještě nebyl! Hrála jsem si s ní a už mě to bavilo…“ 11
Vzápětí po plzeňské premiéře Peřinová uvedla – opět v tandemu
s Dvořákem – na své mateřské scéně Zvířecí divadlo (1999), parodickou bajku s podtitulem Dramatické okamžiky ze života jednoho
zvířecího souboru. Předobrazem prý byla jedna knížka s obrázky ze
života zvířat, kde autorku mj. fascinovala kočka za pianem: „Napsala jsem to k výročí našeho divadla, sakumprásk v jednom tahu bez
synopse. Šlo to tak snadno, až je mi to dodneška podezřelé.“ 12
K vrcholům jejich autorsko-režisérské spolupráce se přiřadila i další
komedie z českých dějin, Krásný nadhasič aneb Požár Národního
divadla (2005) – inspiraci k ní našla v jednom ze svazků Toulek českou minulostí od Petra Hory Hořejše, které dostávala od svého manžela jako dárky k Vánocům a narozeninám: „No, a to Národní divadlo
v 8. dílu mě hodně vzalo. Takže jsem si ještě honem půjčila knížku
Miroslava Ivanova Požár Národního divadla aneb Příliš mnoho
náhod a bylo to najednou celkem nabíledni.“ 13
Při psaní tak vycházela především z faktů a událostí popsaných
v historické literatuře, které byly samy o sobě zajímavé, napínavé
a někdy až skoro neuvěřitelné, jako by si je autorka vyfabulovala.
„Proboha, já jsem přece žádnou fantazii nepoužívala, vždyť já jí
mám v podstatě poskrovnu!“ prohlásila v této souvislosti. „A jestli
mi nějaká zbývá, musím si ji šetřit pro pohádky! Jenom ta Marjánka
z Nadhasiče se možná jmenovala jinak a ta Líza asi taky jinak. A moje Líza byla ve skutečnosti herečka, a ne Hynaisův model. A Čeněk
ve skutečnosti neměl tři, nýbrž čtyři nemanželské děti, což už by
bylo pro Tomáše Dvořáka jistě neúnosné veledrama. Akorát ta bláznivá Háta, tu jsem si možná malinko vymyslela. A taky Čeňkovu
povahu, jeho charakter, a proto – čistě alibisticky – jeho příjmení ve
hře radši nepoužívám.“ 14
Z dochovaných vzkazů, které Iva Peřinová posílala Tomáši Dvořákovi a Ivanu Nesvedovi, lze vyčíst, jak pro ni byla důležitá – již
během psaní – znalost inscenační koncepce i představa konkrétního
scénografického řešení. A jak text v dialogu s režisérem a scénografem dále domýšlela a upravovala:
„…Ze všeho nejdřív budu potřebovat vědět:
– jestli uvidíme, že ti XXX divadlo staví,
– jak by mohl aspoň přibližně vypadat celý ten poslední den – den
požáru (máte ho v bodech v té složce ,Sled událostí‘).
A ozvěte se mi radši dřív, i když budete vědět třeba jenom něco
málo z toho. Vždyť já jsem tu nad tím už moc dlouho jako ten nešťastný kůl v plotě…“
SCHARTOVÁ, Markéta.
Někdy trochu ulítnu.
Divadelní noviny. 2004, č. 9,
s.10. ISSN 1210-471X.
11
Tamtéž.
12
Tamtéž.
13
Rozhovor s Ivou
Peřinovou, archiv autora.
14
Tamtéž.
10
9
Po čase:
„Milý Tome, posílám Ti to se změnami, na kterých jsme se domluvili. Z těch mi ale vyplynuly i dvě změny, na kterých jsme se nedomluvili:
1/ Rudolf je teď ,němá‘ role (krom jedné kratičké větičky). To
překládání z němčiny do češtiny a z češtiny do němčiny by skutečně
nešlo. Strašně by to nakynulo a nemá to v sobě žádný vtip. Vtip to
mělo např. v Alíně, kde šlo o překlad z ,golkondštiny‘…
2/ Připsala jsem ještě jeden obraz. A sice další Hospodu – některé
řeči lidiček (příliš osobité) jsem vyškrtla a převedla do marionet.
Všimni si, že je to takhle dějově plynulejší. (…)
Chci Ti ale navrhnout ještě další věc. Aby ten čáp byl přece jen
marioneta, která snese mimino Marjánce do klína. Ty řeči lidiček
přece musí mít svůj řád (a jedno téma!), ale jak začne někdo o čápovi a jiný mu odpoví, je to v čudu. Přečti si ty tři Jíši, které předcházejí obrazům U Marjánky! Jedině snad u toho prvního by to šlo,
ty druhé dva by to rozflákalo. A navíc: Čápa s miminem letícího
krajinou jsme už viděli – na ilustracích i v loutkových divadlech
(např. Paleček v Radosti). Tohle by mělo spíš představovat ten porod,
o kterém se Marjánka později zmíní. Teď mě napadla i ,porodní sloka‘, co by si při příletu čápa mohla zazpívat…“ 15
Krásný nadhasič má výjimečné místo nejenom v rámci tvorby Ivy
Peřinové, ale i v historii českého loutkového divadla. Liberecký soubor s ním totiž dvakrát hostoval přímo na prknech Zlaté kapličky.
Po hře sáhl také Český rozhlas, který ji v roce 2007 natočil v úpravě
Aleny Zemančíkové a režii Dimitrije Dudíka. A navíc i s excelentním hereckým obsazením – mj. v ní účinkovali Jiří Štěpnička, Jiří
Lábus, Veronika Jeníková, David Novotný, Andrea Elsnerová, Nela
Boudová, Matěj Hádek, Stanislav Zindulka, Alois Švehlík nebo Josef Somr.
• Na křídlech Pegasa
15 Vzkazy Ivy Peřinové
režiséru Tomáši Dvořákovi
při práci na hře Krásný
nadhasič aneb Požár
Národního divadla; archiv
autora.
16
TICHÝ, Zdeněk A.
Iva Peřinová zůstává ráda
skrytá za loutkou. Mladá
fronta Dnes, 15. 7. 1997.
10
Iva Peřinová se sice celoživotně upsala loutkám, ale nezříkala se
ani autorských výpadů do jiných oblastí: činohry, muzikálu, televize,
prózy… A na počátku její dramatické tvorby sehrály osudovou roli
písničky napsané pro inscenaci režisérky Markéty Schartové Švec
Dratvička (1975) – mít ambice v hudební oblasti, znali jsme její texty nejspíš i v podání mnoha českých zpěvaček a zpěváků. Naštěstí
pro loutkové divadlo se rozhodla jinak. K písňovým textům se ovšem
mnohokrát vracela i v následujících letech – a to nejen, když je potřebovala ve svých vlastních hrách. V Naivním divadle jimi doprovodila také inscenace Tygříček (1978), Přijde človíček (1987) nebo
Pohádky Jana Wericha (1988) a coby autorka textů písní hostovala
i v královéhradeckém Divadle Drak: Pan Johanes aneb O krutém
vyhnání a slavném navrácení princezny Kačenky čili Konec zlých
duchů (1980) a Očarovaný had (1993). Díky písničkám, které si u ní
objednal režisér Josef Krofta do Mechanického divadla (1984), pak
zanechala v Hradci Králové svou autorskou stopu rovněž v legendárním Studiu Beseda.
Většina her Ivy Peřinové je sice – v premiérovém nastudování –
spojena přímo s domovským Naivním divadlem, ale v jejím autorském životopise se najde pár výjimek. Přímo pro plzeňskou ALFU,
která jinak uvedla celou řadu jejích textů, napsala vedle zmíněného
hitu ze života Psohlavců také adaptaci ruské lidové pohádky Kouzelný
prsten (2004). Pro královéhradecké Divadlo Drak připravila adaptaci
Loupežníků na Chlumu (1983) Jana Nepomuka Štěpánka (a vedle
toho v Draku v roce 1997 zazářila Kroftova inscenace jejích Tří zlatých vlasů Děda Vševěda). K osmdesátému výročí pražské amatérské
Říše loutek napsala na objednávku hru Vy neznáte Krutihlava? (2001).
Na činoherní prkna se Iva Peřinová vydávala jen výjimečně. Prvně
se tak stalo v roce 1983, kdy Západočeské divadlo v Chebu uvedlo
její dramatizaci Andersenovy Sněhové královny. Častější byly pokusy převést její loutkové hry do inscenační verze pro činoherce.
Dvakrát si to vyzkoušel Tomáš Dvořák, když v Městském divadle
v Karlových Varech nastudoval Alibabu a čtyřicet loupežníků (2002)
a Bezhlavého rytíře (2004). A například Slovácké divadlo obohatilo
svůj repertoár o Pohádky do dlaně (2004) v režii Ladislava Peška.
„Činohra by nebyla pro mne,“ tvrdila. „V loutkovém divadle je méně
rivality a více poklidu a jeho anonymita mi vyhovuje. Líbí se mi, že
zde mohu zůstat poněkud skrytá za loutkou.“ 16 Pro činohru tak už
napsala jen variaci na pohádku Kráska a Zvíře – hru Netvor v zahradě, kterou měl v devadesátých letech režírovat Miroslav Krobot.
Z inscenace na scéně Národního divadla však sešlo a rozplynuly se
i pozdější plány na uvedení pohádky v Dejvickém divadle.
V portfoliu Ivy Peřinové figuruje dokonce jeden muzikálový hit –
nezapočítáme-li ovšem k tomuto žánru některé z jejích loutkových
her s opulentním hudebním doprovodem. Jako autorka libreta se
společně se skladatelem Leszkem Wronkou a textařem Vladimírem
Čortem podílela na muzikálu Ferda Mravenec (1994), který v Těšínském divadle nastudoval režisér Karol Suszka. Výsledek sice příliš
neodpovídal jejím představám, ale inscenaci měl soubor v Českém
Těšíně na repertoáru i dvacet let po premiéře, kdy už napočítal hodně přes 500 repríz.
Kromě her psaných pro konkrétní divadla a režiséry si Iva Peřinová
našla čas i na nezávazné divadelní hříčky, texty primárně určené spíše
ke čtení. Jedna z nich, Pašík Vašík (1997), variace na prvorepublikovou
básničku „Když byl pašík malé sele, neměl v světě nepřítele…“, byla
jejím dárkem k 50. narozeninám dramaturga a režiséra Pavla Vašíčka.
V aktovce Také o loutkovém divadle (Za pět minut dvanáct),
kterou publikovala v časopise Svět a divadlo (č. 6/1999), vyšetřuje
policejní Vyšetřovatel záhadné zmizení apoštolů ze Staroměstského
orloje o silvestrovské noci. A jak se posléze ukáže, tím, koho v této
záležitosti vyslýchá na služebně v Bartolomějské ulici, je jeden z pohřešovaných – apoštol Bartoloměj… Ve zvláštní příloze Světa a divadla Standa má problém a další malé hry pro velké SADisty (2006)
vyšla její hra Strýček Noe (Zlehýnka o potopách světa), v níž se
Charles Darwin ocitne po smrti v nebi a Hospodin mu nabídne vidění:
potopu světa, ovšemže v poněkud bláznivé podobě. Namísto vznešených cílů řeší pasažéři Archy sérii karambolů, jež odstartovala slepice navíc, propašovaná Semovou manželkou. Spolu s ní se totiž na
palubu dostali – jako slepičí krmivo – i nadpočetní červotoči. Dírky,
které do lodi vyhlodali, se pokusil ucpat Cham směsí vyrobenou ze
zaječích bobků, šnečího slizu a jedu z kobry. Jenže místo lepidla
vyrobil výbušninu, jejíž exploze prorazila lodní trup v místě špajzu –
katastrofě zabránil až Jafet, který díru pohotově ucpal hrochem…
Pro sborník kulturního týdeníku A2 nazvaný Divadelní minutky
(2007) pak napsala hříčku Kravička a travička (Hovadské drama
s optimistickým koncem), v které na předepsané ploše jedné minuty
načrtla anekdotické setkání hladové Kravičky a dramatické Autorky
v centru Liberce. A tři texty ještě publikovala v Sadařově lidovém
kalendáři (2009), příloze 20. ročníku Světa a divadla. Hříčku Na
čtyři s postavami pana Luštiče a slečny Tajenky ocení zejména milovníci křížovek. Hrdinou Hodného lykantropa je vlkodlak – pan
Vlček, jehož obvodní lékař pošle k psychiatrovi, a v mikulášské povídce Blízké setkání mimozemských druhů se stará knihovna těší na
to, až ji ufouni promění a omladí podle obrázku jednoho hodného
pána. Jenže vše se zvrtne poté, co k ní 5. prosince dorazí Mikuláš,
anděl a čert…
Jméno Ivy Peřinové neschází ani v televizním archivu. Několik
divadelních inscenací jejích her se dočkalo záznamu a dvě pohádky
pro televizi přímo napsala. V dvoudílné loutkové inscenaci Madlenka a strašidla (1982), kterou režírovala Libuše Koutná, se na půdě
jednoho domu odehraje setkání malé holčičky a zvláštních – a hlavně
zábavných – strašidel. O pětadvacet let později měla premiéru pohádka Kdo hledá, najde (2007) v režii Jaroslava Hanuše. V ní Peřinová
vyprávěla s komediální nadsázkou – stejně jako to uměla v divadle –
příběh odlišný od tradičních pohádkových schémat. Inscenace o dvou
potomcích kouzelnického rodu a nevychované princezně, kterou nechtěl za ženu ani Lucifer, měla i výborné herecké obsazení: mj. Jitka
Molavcová, Alena Vránová, Magdalena Zimová, Václav Rašilov,
Václav Postránecký, Václav Vydra a Stanislav Zindulka.
Autorský portrét Ivy Peřinové by nebyl úplný bez její prózy –
v knize Zápisky křídlem a kopyty (2004), s podtitulem Události
pozemské i nadpozemské, podsvětní i podmořské, bájným koněm
zaznamenané, převyprávěla řecké báje, jež do té doby několik ge-
nerací českých čtenářů znalo především z podání Ladislava Petišky.
V její verzi je kronikářem pradávných dějin kůň Pegas, který známé
i méně známé, ale povětšinou značně masakrózní příběhy sepisuje
jako svědectví o tom, co zažil mezi svými božskými a polobožskými
příbuznými; coby syn Poseidona a Medúzy totiž patří do olympské
rodiny. Na rozdíl od amerických seriálů Herkules nebo Xena, jejichž
scenáristé si udělali z řeckého bájesloví trhací kalendář, Iva Peřinová
antickou mytologii respektovala. Ale přitom všechny ty komplikované intriky, kletby, věštby, podrazy, nevěry a mordy dokázala čtenářům zprostředkovat srozumitelně a vtipně díky Pegasově „rodinné“
optice i svému laskavě demytizujícímu stylu. Vydání „Zápisků“ ovšem
přišlo v době, kdy knižnímu trhu kraloval Harry Potter, a tak prozaický debut dramatické autorky na rozdíl od jejích her nevzbudil pozornost, jakou by si zasloužil.
• Labutí epilog
Iva Peřinová tvrdila, že až na výjimky, jako byly její pradávné „textíky a básničky“ nebo první divadelní hříčka, psala celý život na
objednávku. A dokonce o sobě prohlásila, že ani nezná slovo inspirace.17 Vzhledem ke kvalitě i kvantitě a také k tematické šíři jejího
díla však tento výrok nelze brát příliš vážně. Jistě, různé výzvy a objednávky pro ni byly důležitým prvotním impulzem k psaní – koneckonců tady byl i neúprosný diktát divadelní sezóny, ale bez inspirace
to možné určitě nebylo. A jak připomněla Markéta Schartová v jejich
společném rozhovoru, ve svém autorském šuplíku měla různé náměty a nápady připravené nezřídka již několik let předtím, než se
objevily v jejích hrách.18 O dodávku těch čerstvých se nejspíš staral
hrdina její knihy, okřídlený Pegas, na jehož hřbetě vyrážela na tajné
projížďky do říše fantazie.
Dosud se většinou připisovalo Ivě Peřinové autorství více než
30 her, ale při započítání všech známých textů bude asi příhodné
zaokrouhlit tuto sumu na 40 divadelních her a originálních adaptací,
dramatizací, parafrází a her psaných volně na motivy, volně na téma… „Se slovem dramatizace jsem opatrná,“ říkala. „Nikdy nevím,
jak moc bych se musela držet předlohy – u loutkového divadla je
tohle docela těžké.“ 19 Její (spolu)autorství v případě adaptací dramatiků v osmdesátých letech, jako byl Gozzi nebo bratři Čapkové,
ostatně nejspíš přispělo k tomu, že chvíli trvalo, než ji coby pozoruhodnou dramatickou autorku zaregistrovali i divadelníci mimo loutkářský svět. Než pochopili, že v jejím případě nešlo jen o pár škrtů
dramaturgického pera.
Mimořádný úspěch a mediální zájem, který provázel její hry od
devadesátých let, Ivu Peřinovou těšil zejména kvůli loutkovému
divadlu. Ji samotnou ale trochu uváděl do rozpaků: „Já jsem nikdy
neměla potřebu prosazovat se. Neprahla jsem po úspěchu. To je oby-
SCHARTOVÁ, Markéta.
Někdy trochu ulítnu.
Divadelní noviny. 2004, č. 9,
s. 10. ISSN 1210-471X.
18
Tamtéž
19
TICHÝ, Zdeněk A.
Cesta Ivy Peřinové
od hřebíků k loutkám.
Hadrián, zpravodaj
Mezinárodního festivalu
Divadlo evropských
regionů. Hradec Králové:
Klicperovo divadlo. 2000,
č. 3, s. 1.
17
11
KASTNEROVÁ, Irena.
Když se mi něco povede,
to je pak životodárná síla.
Plzeňský deník, 7. 7. 2000.
21
TICHÝ, Zdeněk A.
Cesta Ivy Peřinové
od hřebíků k loutkám.
Hadrián, zpravodaj
Mezinárodního festivalu
Divadlo evropských
regionů. Hradec Králové:
Klicperovo divadlo. 2000,
č. 3, s. 1.
20
12
čejná touha žít. V poslední době je mi zájem sdělovacích prostředků
spíše nepříjemný. Třicet let jsem psala v pohodě, a teď je o mou
osobu takový zájem, že začínám cítit odpovědnost a strach, jestli to,
co napíšu, nebude horší, než co jsem napsala dřív. Kdybych chtěla
být populární, nebudu se věnovat loutkovému divadlu. Mé přání je
naopak být trochu anonymní, tvořit, hrát si, bavit sebe i okolí, ale
nebýt v září reflektorů.“ 20
Měřítkem úspěchu pro ni vedle prestižních trofejí byly i drobné,
mediálně neatraktivní zážitky: „…Kdysi na jedné mé návštěvě
v Teplicích si cizí dítko (při oblékání plyšového zajíce) dokolečka
prozpěvovalo tři veršíky z mé pohádky. To dítko mě neznalo, jeho
maminka taky ne, a já jsem se tajně rděla štěstím. A téměř kolaps
jsem pak měla v obchodě s tapetami, kde si jedna holčička strhla
s hlavy zasněženého kulicha a rozzlobená prodavačka pocákané
tapety utřela a holčička zoufale plakala: To ale byly moje Anežky!
Anežky se jmenovaly dvě sněhové vločky z mé Pohádky do dlaně.
Tak tohle jsou právě ty momenty, které nezařídí ani 52 moudrých
kritiků dohromady.“ 21
Přeskočíme-li nevydařený debut, dá se autorská dráha Ivy Peřinové odstartovaná Brankou zamčenou na knoflík (1977) měřit na
33 let. V prvním desetiletí se vedle psaní věnovala loutkoherecké
profesi, kterou posléze vyměnila za dramaturgickou práci s texty jiných dramatiků. Spisovatelkou „na plný úvazek“ tak byla vlastně až
v letech 2003–2009, kdy odešla do důchodu. Přesto se na ni mohlo
Naivní divadlo po celou dobu spolehnout natolik, že obvykle uvádělo každou sezónu jednu (a někdy i dvě) její premiéry. Obdivuhodné
je, že ani mezi těmi méně slavnými hrami se nenajdou texty podprůměrné, natož nějaký propadák, který by svědčil o tvůrčí krizi
autorky.
Své pověsti dostála Iva Peřinová i ve hře poslední, Labutím jezírku (2009), v níž zpracovala libreto pohádkového baletu Petra Iljiče
Čajkovského. Ještě jednou se sešla při práci v Naivním divadle s režisérem Tomášem Dvořákem a scénografem Ivanem Nesvedou, aby
společně vdechli život loutkám, rozpoutali boj dobra se zlem a malé
i velké diváky přenesli do světa, v němž ještě platí, že láska navzdory padouchům zvítězí a zlo dostane na frak. Iva Peřinová symbolicky
své dílo uzavřela opravdovou labutí písní, v které naposledy zazněly
tóny její originální imaginace, autorské preciznosti, hravosti a humoru. S divadlem se tak rozloučila s noblesou, jaká patří skutečné
první dámě.
Zdeněk A. Tichý, divadelní kritik,
pedagog a dramaturg
13
Volné zpracování motivů
z knihy Jiřího Trnky Zahrada
BRAN K
OTEVR
KNOFL
OSOBY:
A – kluk
B – menší kluk
C – kocour, slon, trpaslík
D – velryba, menší slon, kudrnatý pes
PŘED ZAHRADOU
-------------------------
A: Každá zahrada má svá tajemství. A proto je
každá trošičku jiná. Tahle stála na samém
konci jednoho města, které snad nikdo ani
nezná. Byla už stará, opuštěná, schovaná za
vysokou zdí, obrostlou kolem dokola psím
vínem. A v té zdi byla branka. Taková stará
železná branka, celá rezavá.
B: A ty tu branku umíš odemknout?
A: Podle toho. Co máš v kapse?
B: Já mám v kapse... já mám v kapse... já mám
v kapse díru. A ty?
A: Já mám v kapse provázek.
B: A umíš tu branku odemknout?
A: Provázkem to nejde... Teď už mám jen tenhle
knoflík, podívej...
B: Kde jsi ho našel? Ten byl můj, já ho ztratil...
A: A kde jsi ho měl?
B: Tady. V kapse...
A: Ten se do zámku ani nevejde. Nejde tam nacpat a nejde tam nacpat...
(Branka se malinko pootevře.)
Není vůbec zamčeno.
B: Ale bylo zamčeno. Bylo zamčeno na náš knoflík.
(Branka se otevírá.)
ZAHRADA
---------------
C (Trpaslík): Á, hosti jdou! Pomyslel si kamenný
trpaslík, ale neřekl to nahlas. To se nejdřív
vleze do cizí zahrady, a pak se ani nepozdraví.
A: Pánové, to je zahrada?
B: Koukej, tady je trpaslík. Dobrý den, trpaslíku!
Píchneme tě do pupíku!
A: Nech ho! Kamenní trpaslíci se přece nikdy
s nikým nebaví...
C: To by tak hrálo, mlčel trpaslík, aby se kamenní
trpaslíci s někým bavili. A ten pupík jste si
mohli nechat od cesty, mlčel trpaslík ještě víc.
A: Slyšels? Co to bylo?
C: To se nejdřív dělá, že se nikdo nebojí, a pak se
odsud maže, div se dva nepřerazí, ach jo.
B: Jako by tu někdo byl a něčím jako zachrastil
a číhal na nás. Bojíš se?
A: Já se nebojím!
C (Kocour): Juk! To jsem vás vylekal, vy darebáci, checheche, chichichi.
B: To je hloupost, kdybychom o vás věděli, tak
jsme se nelekli.
C: Ale vy jste o mně nevěděli, checheche.
A: Nemluvíte rozumně, teď, když o vás víme, tak
se nelekáme, podívejte se na nás.
C: Juk!
B: To není slušné, na někoho vyjuknout. Vy jste
asi vůbec neslušný kocour.
A: Jste-li vůbec kocour, vypadáte spíš jako starý
smeták.
C: Kdo je smeták, vy uličníci, vy darebáci, vy
smetáci, vy rohožky, kousnu vás do paty
a taky do nosu vás kousnu, to budete koukat,
jak já –
B: Vztekal se ten zlomyslný kocour, ale najednou se zničehonic přestal vztekat a začal
koukat někam nahoru na tu vysokou zeď
a kluci se tam taky podívali a něco tam
viděli. Něco se tam hýbalo, něco tmavého,
velikánského. Hýbalo to křídly a uprostřed
to mělo dlouhý krk, který se nakláněl.
A hned vedle se vynořilo něco úplně stejného, jenže to bylo o kousíček menší. Čápi
to nebyli, kdepak čápi, čápi netroubějí jako
sloni a tohle zatroubilo jako sloni.
(Dvojí zatroubení.)
Jako jeden velký slon a jeden o kousíček
menší.
C: Viděli jste? Kocour se běžel radši někam
schovat a kluci vyběhli ven, podívat se na
tu divnou sloní věc zblízka, ale nikdo už
tam nebyl.
PŘED ZAHRADOU
--------------------------
B: To je horko, jako na koupališti.
A: Horko je, ale tady v té zahradě je stín a chládek.
B: A kocour.
A: To je nejhorší.
B: A není to ani trochu spravedlivé.
A: Ta zahrada by měla být pro děti, aby byly ve
stínu. Děti by si sedly do toho stínu a byly by
hodné.
B: Ale je tam kocour.
A: Přestaň s tím kocourem, já vím, že tam je, tak
proč to pořád říkáš? Nejradši bych ho chytl za
ocas a vyhodil přes hradbu.
B: To nemůžeš, on je zlomyslný.
A: Tak ho budeme nejdřív honit, a až bude
uhřátý, tak mu dáme napít studené vody, aby
dostal zápal plic.
B: A musel by do nemocnice, to by bylo... Nebo
ne. To by nám ho pak bylo líto. Napít ne.
A: Ale vždyť bychom mu mohli do nemocnice
přinést kytky a cukroví...
B: Ne. Ty jsi asi zlý kluk a trápíš zvířata.
Je doma?
(Branka se otevírá.)
ZAHRADA
---------------
C: Branku otevřel ten zlý kluk, který vlastně
vůbec nebyl zlý a strašně se teď styděl
za tu nemocnici. A bylo ticho, ani lísteček
se nepohnul.
A: Není. Doma je jen trpaslík. Co teď? Kocoure!
C: Mňoumňoure!
A: To byla divná ozvěna, taková kňouravá.
B: Tady je kočičí ozvěna, to bude tím, že tady
bydlí zlý kocour. Kocourku!
C: Mňau – mňau – re!
A: Hele, ona to říká jinak a je jinde, volej ještě.
15
B: Kocoure, jsi doma?
C: Nejsem, mňa – mňour – ku...!
A: Zas je jinde a dělá si z nás legraci, pojď,
nejdříve chytíme ozvěnu a pak toho kocoura.
Ozvěno, kde jsi?
C: Co si?
A: Za ní! Ozvi se, ozvěno!
C: Lezu v bezu!
B: Au, ona tam nebyla, ale kopřivy, au au au au!
C: Mňau mňau mňau mňau!
A: A já už vím co: Ozvěno, pojď se honit, kocour
není doma!
C: A je a je! Hoňte mne, už jedu, pozor, cililink...
Napijte se studené vody, napijte se studené
vody, nechcete do nemocnice?
A: Jedeš...
C: Jedu! Cililink!
A: Pomoc, topí se starý kocour!
C: Stu – de – ná...
B: Nepijte vodu, jste uhřátý.
C: Nejsem uhřátý, darebáci, naopak, je mi zima.
Asi nastydnu.
B: My vám půjčíme čepici, nechcete?
A: Vypadáte špatně, je vás jen půl kocoura...
C: Není mě půl kocoura, vy darebáci a taky uličníci, počkejte, vy jste mě tam shodili!
B: To není pravda, vy jste kocour, který lže!
C: Tak dobře, teď uvidíte, jaký jsem zlomyslný
kocour. A nejdříve vás postříkám!
A: Nechte nás! My vám nic neděláme!
C: Ale já vám teď něco udělám, koukejte ty
drápy, těmi vás podrápu! Dostanete otravu
krve! Už týden jsem si nemyl drápy, heleďte
ty zuby, roztrhnu vám kalhoty a dostanete
doma výprask. Už týden jsem si nečistil zuby
a teď vám roztrhnu kalhoty a taky čepice rozkoušu. A kalhoty taky dostanou otravu krve
a budete je muset zahodit.
A: Nechte nás!
16
C: Teď to začne: Nejdřív drápnu tohohle...
B: My nechceme! My chceme domů!
C: Jeden po druhým, na všechny dojde... Jste připraveni? Já už jsem. Už skáču...
Vykřikl kocour a skočil. Ale pozdě, protože – podívejte se: Dva choboty, jeden velký
a jeden o kousíček menší se natáhly přes
zeď, chytily kluky kolem bříška a zvedly je.
Byli to ti dva hodní sloni, kteří zase přišli
na pomoc. A kocour zato spadl do kopřiv.
Auvajs!
Patří mu to.
Všichni jste darebáci, i ti choboťáci...
Tak byli kluci zase zachráněni a ze zahrady
se ještě dlouho ozývalo:
Darebáci, choboťáci, dare... báci, chobo...
Tak dlouho, dokud kocour vzteky neusnul.
...ťáci
Slyšíte? Už vzteky spí.
PŘED ZAHRADOU
-----------------------
A: To je zas horko, zas jako na koupališti.
B: A v té zahradě je stín a chládek, a koupe se
tam jedině kocour a to není spravedlivé, viď.
A: Anebo třeba velryba.
B: Velryba? Tobě se o ní taky zdálo?
A: Mně se zdálo, že v tom bazénu s vodotryskem
bydlí moudrá velryba.
B: To mně se taky zdálo. A že hned každému radí.
A: Tak pánové, jestli se to zdálo taky kocourovi
a slonům, tak je to s tou moudrou velrybou
pravda.
B: Kocoure...
(Branka...)
ZAHRADA
-------------
D: Kocourovi se o ní zdálo, když vzteky usnul, to
jsme právě nechtěli prozradit.A možná, že se
o ní zdálo i slonům, jenže to nevíme určitě.
A: Kocour tady není.
B: Sláva! Uvidíme velrybu!
A: Velrybo!
D (Velryba): Co vám mohu poradit, pánové?
A: Viděls to? Ona tam doopravdy je... Co nám
může poradit, nevíš?
B: Ne. Ta je ale velká, ta je ale moudrá...
A: Poraď nám, co nám může poradit, honem, než
zaleze...
B: Ať nám třeba poradí něco jen tak...
D: Velice správně, poslouchám vás a vidím, že se
vyznáte... Pozor, začínám radit... Bude to
píseň, která se vám hodí. (zpívá)
Blecha dělá kotrmelce
a přitom si zpívá tence
elce pelce do pekelce
A: Hm. To je celé...?
B: Konec?
D: Samozřejmě.
A: Tak vám pěkně děkujeme... Rozuměl jsi
tomu?
B: To se ví. Blecha dělá kotrmelce. Někam do
pekelce.
A: Ale proč? A proč nám tohle radí?
B: Protože abychom... to nevím, ale je to nějaká
hrozně moudrá velryba a je velká škoda, že už
zalezla.
A: Je to spíš nějaká popletená velryba a sloni
jsou mnohem lepší.
B: Sloni a trpaslík... Podívej, on už tady není...
To je nějaká nová socha...!
D (Pes): (zpívá)
Koukejte se z okýnka
já jsem slečna Lokýnka
nad mě není nad mě není
já tady mám vystoupení heč
A: To není nová socha. To je úplně stejný trpaslík, jenomže má na hlavě kudrnatého psa!
B: A myslíš, že se mu to líbí?
D: (zpívá) Koukejte se z okýnka
já jsem slečna Lokýnka
Koukejte se pudlíci
jak mám krá-á-snou líci heč
A: Tomu psu se to asi líbí, jinak by tam nestál, to
dá rozum. Ale jestli se to líbí tomu trpaslíkovi,
to nemůžeme vědět, ale můžeme se ho zeptat.
Jenomže nám nic nepoví.
C: To zrovna, pomyslel si trpaslík. Přijďte si
na to hezky sami, jestli se to může slušnému trpaslíkovi líbit. Když mu stojí na
hlavě taková psí maškara.
B: Já myslím, že se mu to nelíbí. Co myslíš ty?
A: Koukejte se, vážená dámo...!
D: (zpívá) Koukejte se z okýnka
já jsem slečna Lokýnka heč
A: Slečno Lokýnko, asi jste si nevšimla, že stojíte
jednomu trpaslíkovi na hlavě.
B: My si totiž myslíme, že se mu to moc nelíbí.
D: Není zač, jako by se stalo prosím, je to ostatně
jeho vina, že stojí tam, kde chci stát já. Pardon,
omlouvám vás, potěšení je na mé straně, pokračujte, pudlíku.
B: Kdyby tady byli sloni, ti by vám ukázali, ti by
vám zatroubili!
C (Kocour): Chechecheche, darebáci, uličníci,
pudlíci... juk!
A: Ani jsme se vás nelekli, protože teď máme
plnou hlavu jiných starostí...
B: A ani ten protivný pes s těmi mašlemi a s těmi
protivnými řečmi se vás nelekl, poněvadž by
jistě odešel.
A: Nelekl se ani trochu, ačkoli by nám
i trpaslíkovi bylo mnohem milejší, kdyby už
konečně opustil trpaslíkovu hlavu a vzal do
zaječích.
D: Chtěl jste říci do psích, pudlíku, nebo snad
do psích zaječích, no prosím, jak račte. Mám
toho tolik a všechno je psí, poslužte si, nevadí.
B: Ať ti neříká pudlíku.
D: Mám s dovolením svůj psí pokojíček, psí postýlku a růžový polštářek, který mi velice, dle
názoru jiných, opravdu velice sluší. Své psí
natáčky mám v koupelně, heč.
A: Pánové, ten toho má...
D: A co máte vy, prosím?
C: Já? Chechecheche chichichichi... já mám blechy! Svoje! A teď jsou taky vaše!!! Cheche!
A: Podívej, blecha dělá kotrmelce a přitom si
zpívá tence...
(Pes ječí, dělá kotrmelce pryč, Kocour za ním,
honí ho.)
B: Elce pelce do pekelce. Už je tam. V pekelci.
A: Tak to je ta píseň, která se nám hodí. Měli jsme
oba pravdu, byla to hrozně moudrá velryba
a ještě štěstí, že se nám o ní zdálo. Trpaslíku,
mohl byste jí aspoň poděkovat!
B: Anebo tomu kocourovi, on už není tolik zlý,
skoro vůbec, viděl jste přece...
C: Kdo není zlý, vy uličníci, jak to, že nejsem zlý,
já jsem náhodou strašně zlomyslný kocour, vy
darebáci, a choboťáci jsou taky darebáci, tak
kdepak je máte, checheche... už ať jste venku,
chechechecheche...
D: Sloni, kde jsou naši sloni, je s námi zle,
pomyslili si kluci, ale sloni se ani neukázali. Asi byli někde schovaní. Asi měli
něco moc důležitého na práci.
A: To pozná, protože rak je mokrý.
B: A jakpak může být mokrý, když je zabalený?
A: Kdo je zabalený?
B: No přece ten rak. Je ve stříbře.
A: Pánové, to jsem ještě neslyšel, rak ve stříbře,
kdes ho našel?
B: Na stromečku byl, o Vánocích, já ho schoval.
A: Jů... čokoláda... Dej mi kousek...
B: To nejde, musíme ho předhodit kocourovi.
Kdo má provázek?
A: Já.
B: A teď prut. Budeme kocoura lovit.
A: Bere?
B: Nebere. Co tam vidíš...?
A: Je to zrezavělé...
(Branka se otevírá.)
ZAHRADA
-------------C:
Otevřenou brankou bylo vidět zas tu starou
zahradu. Byl v ní jen trpaslík, ale ten se
teď nějak usmíval. V duchu, samozřejmě,
takže to na něm stejně nebylo moc vidět.
A: Číhá na nás.
PŘED ZAHRADOU
-----------------------
A: S tím kocourem se to musí ukončit.
B: Nejlepší bude, když mu předhodíme myš,
on si s ní bude pohrávat a my vběhneme do
zahrady.
A: Ano, předhodíme mu myš. Dej ji sem, kdo ji
má!
B: Já bych měl raka.
A: To je hloupost, rak není myš.
B: A jakpak to kocour může poznat, jestli je to
rak nebo myš?
Ilustrace Pavla Poláka z programu
17
B: Nečíhá, asi spí.
A: Nespí, není doma...
B: Sláva, kocour není doma...!
C (Kocour): Aúúchjéjej...
B: Víte, že to není slušné takhle na člověka vybafnout!
C: Aúúchjéjej...
A: Teď nám budete nadávat?
C: Nemůžu nadávat, bolejí mě zuby. A taky
v krku, mám ještě angínu a rýmu, bolí mě břicho a je mi špatně, nemůžu nadávat.
A: A co jste jedl?
C: Myši.
A: To je divné. A co ještě?
C: Eště raky.
A: Taky raky?
B: Vidíš, měl jsem pravdu, kocour požírá taky raky!
A: A kolik těch myší a kolik těch raků jste snědl?
C: Tři krabice myší a dvě raků...
B: A jaké to byly myši a jací raci?
C: Čokoládový... Od Ježíška.
A: Nelžete. Ježíšek nedává žádné raky kocourům.
A taky nejsou Vánoce.
B: Já bych chtěl vánočku...
A: Nech toho! Ať řekne, odkud je měl. Tak co,
odkud je máte, řekněte pravdu.
C: Od slonů.
B: A proč vám je dali?
C: Abych vás pustil do zahrady, nemám vás strašit a mám si s vámi hrát...
A: To je nám líto, že stůněte a nemůžete si s námi
hrát. Mohli jsme si hrát na lovce a na tygra.
Vy byste byl tygr a my bychom vás zastřelili
a stáhli z vás kůži a mrtvolu dali do mraveniště,
abychom měli vaši kostru, a tu bychom pak
dali do školy.
B: Teď si musíme hrát na doktora. Slezte dolů!
C: Já jsem se zabil a něco si asi zlomil, mně je zle.
18
B: To nic není. Dáme vás na nosítka a odneseme
do postele. Ale nemáme nosítka.
A: Tamhle u zdi je děravý pekáč, to budou nosítka.
C: Táhněte pomalu! Tam ne, támhle chci! A teď
chci k té jedli! A zpátky! Teď k trpaslíkovi.
A k bezu! Teď chci k brance!
A: Poslouchejte, nám se zdá, že vy se necháváte
jen tak vozit a že nestůněte...
C: Stůňu, stůňu! Co bude teď?
A: Teď bude léčení. Dáme vám teploměr.
B: A teď vám vytrhneme bolavý zub.
C: A já vás kousnu.
A: Ale ne, my vám jen „jako“ vytrhneme zub.
C: A já vás jako kousnu.
A: Tak ne. My vám radši dáme obklad na hlavu,
chcete?
B: Už je mu asi lépe, už nemluví.
A: Ještě teploměr, prohlédni teploměr!
B: Je s vámi zle. Máte 196 horečky. Musíte dostat lék.
C: Né! Kytky nejím, jsem masožravec!
A: Tak my vám dáme raka, to je maso!
C: Néé!! Raky a myši nechci! Mně je špatně!!!
A: On by měl spát a nejlíp usne, když nám bude
povídat pohádku. My také nejlépe usneme,
když se nám povídá pohádka.
B: Tak povídejte, my už pěkně sedíme.
C: Nic nebudu povídat. Jsem nemocnej a umím
jenom strašidelný věci. Povídejte si sami.
A: S vámi není žádná hra.
B: S vámi je otrava, abyste věděl.
A: Kocoura mrzelo, že je s ním otrava, taky
měl vztek a taky se trošku styděl. A kluky
zase mrzelo, že mu řekli, že je s ním otrava,
když je nemocný, a nevěděli, co mají dělat.
Ale nejvíc to mrzelo ty hodné slony, kteří
si řekli, že to všecko způsobili. Jenomže
sloni hned věděli, co mají dělat. Copak sloni.
Sloni to vymysleli, jak nejlépe uměli...
C (Slon): Dobrý večer, velevážené obecenstvo,
dovolte nám, aby nám bylo známo, že jste
utrpěli křivdu. Chceme ji odčiniti pohádkou,
nějakou hezkou, a sice pro tamtoho kocoura
taky. Jelikož jste všichni nevinní čokoládovými myšmi a taky týmiž raky.
B: Ten slon umí mluvit krásnou řečí...
A: To je skoro jako na divadle.
D: (Menší slon): Po zatroubení na chobot se
počne divadlo, které se nazývá Šípková Karkulka. Zrýmovali dva sloni. Karkulku hraje
slon, babičku hraje slon, myslivce hraje slon,
vlka hraje slon, jenže ten druhý. Tak a teď to
začne. Šípková Karkulka.
B: Snad Růženka, ne?
A: To nejde, nemůže to být Růženka, když má
červenou čepici,
D: Červená čepice, to je Karkulka, já jsem Karkulka!
C: Tak začni, Karkulko, checheche...
D:
Já jsem malá Karku – Karkulička,
za lesem bydlí babi – babička
a dneska je svátek,
babička má pátek!
A: To je nějaké divné...
D: Totiž dneska je pátek a babička má svátek.
C: Vždyť je sobota!
A: Musí to být pátek, aby se to rýmovalo. Sobota
nejde, ta se nerýmuje!
B: Tak ono to bude rýmované, to já nemám rád.
Já mám rád obyčejné.
A: Něco bude rýmované a něco obyčejné, to
někdy v divadle tak je.
B: Tak dobře. Tak hraj, Karkulko.
D: Já jsem malá Karku –
A: To už bylo, říkej dál...!
D: Dále už nic není, teď má přijít vlk.
A: Tak ať přijde!
D: On nechce. On nechce hrát toho zlého vlka,
protože ten vlk je zlý.
B: To je opravdu moc hodný slon...
A: Ale to nebude žádné divadlo...
C (Kocour): A bude a bude! Protože já jsem
strašně zlý kocour a už mi není špatně a umím
hrát vlka!... Copak to nesete? A kampak detete?
B: Ten to ale umí, ještě že tady je!
D:
Každý pátek
má babička svátek
a já jí nesu k lesu,
co unesu.
C: A co unesete, Karkulinko...?
D: Já unesu hodně. Já unesu i automobil.
A: To nejde, on zapomněl, že je teď Karkulka,
a ne žádný slon.
C: Snad jen automobilíček, když jste Karkulíček?
D:
Ano, ano, automobilíček,
jako pumprlíček, jako knoflíček,
malíček, puntíček,
nicíček,
nicek,
nic.
Neunesu nic...!!!
A: Tak je to správně.
C: Tak jdi radši pryč.
A: A kdo je tohle?
B: To je určitě babička.
A: Ale vždyť má pořád tu čepici?
B: To nevadí, ale má i brýle, aspoň se hned
pozná, že ta babička je Karkulčina babička.
D: Kdo to klepá na okénku, koukej, ať jsi honem
venku!
A: Vždyť nikdo neklepe...
B: Ale klepe, neruš pořád...! (zaklepe)
D:
Jsi-li ovšem vlk.
Jsi-li však má Karkulička,
pospěš za mnou v pokojíčka!
C: Já jsem vlk, já tě slup!
D: Jezuskote!
(Kocour vyskočí na Slona, utečou.)
A: To bylo dobré. To bylo moc dobré. Opakovat!
B: Opakovat, opakovat!!!
D: Babinko, hubinko, doma-li jste?
C (Slon): Nehraj, nehraj, já už chci taky hrát divadlo, já chci být vlk! Tak. A teď hraj.
D: Babinko, hubinko, doma-li jste?
C: Je pátek, mám svátek, co bych doma nebyla?
Když je pátek, tak mám svátek a hotovo...
Každý pátek mám já svátek. Ale v pátek...
D: To už stačí. Babičko, vy máte ale velké uši!
C: To abych tě lépe viděla!
D: Babičko, vy máte ale modré oči!
C: To abych tě lépe slyšela!
B: Teď to bude hrozné...
D: Ale babičko, vy máte velký zub!
C: To abych tě lépe slup!
(Honička. Sloni utečou.)
B: Myslíš, že ho tam doopravdy slup?
A: Určitě, tak je to správně podle té pohádky. Ale
jenom jako.
(Sloni se vrátí. Slon-vlk si lehne.)
D: Já jsem myslivec jako lívanec. A teď přijde
tanec. (tančí)
B: Tenhle slon strašně rád hraje divadlo. Teď zas
tančí Karkulčina myslivce.
D: Ha – co to tu leží nedaleko dveří?
C: To šimrá, přestaň...
D: Ten, co tu leží, je ještě svěží, někdo tam leží,
kdo mně nevěří...
C: Nech toho, už to nevydržím...
D: Kdo mně nevěří, ať si tam běží...
A: Tohle špatně dopadne.
B: Když on tak rád hraje divadlo...
D: Tam pod tou věží, někdo tam běží, kdo mně
nevěří, ať si tam leží...
C: Nech mě, povídám!!!
(Větší honička, nějaký binec, sloni utečou.)
A: To už je asi celé...
C (Kocour): Konec, cililink...
B: Ještě že se tak dobře známe s tím zlým kocourem, jinak jsme se ho určitě lekli.
A: Takový zlý kocour se náhodou moc dobře
hodí pro divadlo.
B: A to divadlo je pak mnohem krásnější než nějaké vystoupení kudrnatého psa na trpaslíkovi.
C (Trpaslík): Děkuji vám.
A: Ty jsi něco povídal?
B: Já ne, já jsem jenom něco slyšel. Jako by tady
něco děkovalo.
A: Byl to takový trpasličí hlásek, jako od nějakého
trpaslíka... Trpaslíku! Vy už s námi mluvíte?
C: Poděkovat snad ještě můžu, myslel si trpaslík. Ale teď už běžte. To se nejdřív vleze
do cizí zahrady, a pak se neví, kdy se má
jít domů, myslel si trpaslík, ale neřekl to
nahlas.
A: Pánové, tady se tedy dějí věci...
Pak šli kluci ze zahrady domů. Byla to ta
stará zahrada s rezavou brankou, za kterou
se pořád něco děje. Pořád a pořád.
A beránci na nebi pořád někam utíkají
a utíkají.
--------------------
Po špičkách šeptem za branku
tohle je maličká
zelená přeslička
tohle je bez
tak už tam vlez
po špičkách šeptem za branku
kdo se v tom nevyzná
tohle je divizna
u ní ten bez
tak už tam vlez
po špičkách šeptem za branku
tohle je lopucha
směje se od ucha
k uchu ten bez
tak už tam vlez
po špičkách šeptem za branku
po špičkách šeptem za branku
tohle je nebe z beránků
19
Branka zamčená na knoflík (Naivní divadlo Liberec, 1977, režie Pavel Polák, výprava Pavel Kalfus).
Pavel Vašíček
Po špičkách šeptem
Po špičkách šeptem za branku…
Kousíček od branky
Čekají čekanky
Slézá k nim sléz
Diví se divizna
Odkud nás jenom zná
Směje se bez
Čeho se leknín lek?
Bojí se bojínek?
Třese se vřes?
Psí víno tady je
Které si nalije
Nejeden pes!
Nad tím vším nebe
Nad tím vším nebe
Z beránků…
Iva Peřinová (tehdy ještě Veverková) studovala na KL DAMU
v letech 1965–69, tedy o rok výš než já. K bližšímu kontaktu s ní
(a jejími spolužáky Andrejem Pachingrem, Helenou Klupkovou,
dnes Fantlovou, Láďou Raškou a Alenou Zábojníkovou) mne přivedla neblahá okolnost – srpen 1968. Všichni výše jmenovaní se
právě ocitli na prahu posledního roku studia, který měli zahájit nastudováním Halíkovy dramatizace čtyř epizod z „veselé Bible“ Roarka
Bradforda: „Černošský Pán Bůh a páni Izreaeliti“. Inscenaci už rok
připravovali s dr. Kolárem dva režiséři z NDR, režijní knihy byly
připravené do posledního puntíku, výprava, kterou navrhli český
výtvarník a slovenská výtvarnice (každý dvě epizody), byla z větší
části vyrobena. Leč… režisérům nebylo německými orgány umožněno, aby se po okupaci vrátili zpět do Prahy, zřejmě aby nenačichli
jedem kontrarevoluce… Prekérní situace! Naštěstí jsem byl (zcela
soukromě) přítomen vzniku slovenské poloviny výpravy, něco málo
jsem pochytil, a tak jsem sebral odvahu a přihlásil se dr. Kolárovi,
„že bych to tedy zkusil“ – bez jakékoli přípravy, na první zkoušce
jsem toho věděl zhruba tolik co herci. O nějaké „režijní knize“ jsem
si mohl nechat jen zdát…
Ale pustili jsme se do práce… Obsadil jsem i 2 pedagogy (Emila
Havlíka a Josefa Pehra + coby pianistu ve slamáčku skladatele
Milana Jíru), aktuální politická situace nám nabídla spoustu munice
k satirické aktualizaci (no, odolejte na podzim 68, byla-li součástí
pásma třeba scénka „David a Goliáš“), třídu jsme tak trochu proměnili v zahulený jazzový klub, či spíše špeluňku… a snad to nakonec
nedopadlo nejhůř. Iva zahrála možná jednu ze svých nejlepších
rolí – Salome! Kolik úlisnosti a smyslnosti dokázala tehdy hlasem
a jednoduchou, jen reliéfní, loutkou vyjádřit! A v neposlední řadě
i na tom „zahulení jazzového klubu“ se výrazně podílela.
Už během zkoušení, v pauzách a hlavně při občasných sedánkách
s herci v některé z malostranských hospůdek (nejčastěji asi U Glaubiců) mi nemohl uniknout Ivin cit pro jazyk, její osobitý smysl pro
humor, její neotřelé slovní hříčky i občas spontánně zrodivší se
trefná čtyřverší (nejraději jsem měl to o jisté hlasové pedagožce
DAMU – viz: Loutkář 1994/str. 136). Bylo tedy asi jen otázkou
času, kdy se chopí pera a napíše i něco pro divadlo. Své první a poslední angažmá získala hned po absolutoriu v NAIVNÍM DIVADLE
v Liberci, v divadle, v jehož čele stál tehdy již etablovaný loutkářský autor Oldřich Augusta. První rolí, kterou tu Iva vytvořila, byla
Mařenka v Augustově „Perníkové chaloupce“ (O chaloupce
z marcipánu).
-------------------------------Ten první krok byl učiněn 29. I. 1973, kdy se na repertoáru objevila první Ivina drobnička „O dráčku, který nejdřív lechtal“.
A řekněme rovnou, že to nebyl krok právě úspěšný (pokud vím,
sama Iva se k němu v budoucnu příliš nehlásila). Možná přece jen
21
trochu neprávem (neznám ovšem inscenaci, pod níž byli podepsáni
režisér Zdeněk Peřina, výtvarník Josef Fučík, skladatel Milan Hlavsa).
Na Ivu coby autorku dalších tří desítek her, pyšnící se od dob „Psohlavců“ predikátem „první dámy české loutkové hry“, by tehdy asi
vsadil málokdo. Co lze dnes vyčíst z devítistránkového textu? Samozřejmě především díky svému autorskému ustrojení (viz výše),
ale myslím, že i z podvědomé potřeby výrazně se odlišit od autorské tvorby Augustovy, sepsala Iva hříčku, kterou bych charakterizoval jako hravé, lehce dekadentní, lehce dadaistické „preludium“.
Dvě královské děti (možná dvojčata) Marián a Marie Hedvika jsou
dotčeny tím, že jejich snad jen o málo starší bratr Jan, který byl před
týdnem korunován na krále a po (zřejmé) smrti rodičů se musel stát
svým mladším sourozencům pěstounem, si s nimi ze dne na den
přestal hrát, což do té doby činil s gustem a pravidelně. V dětském
pokoji pouze pohodí knížku nazvanou „O dráčkovi, který nejdřív
lechtá – a pak si dá!“ Dětem však kniha poslouží jen jako předmět,
jímž lze druhého bacit po hlavě. Ale po dráčkovi oba zatouží (třeba
proto, aby zlechtal Jana) a už je tu Černokněžník, který jim daruje
vejce, na němž mají princátka sedět, z něhož se však nic nevyklube.
Zato z Černokněžníka se – poté, co děti napadne, že Černokněžník
chce ublížit Janovi – vyklube sám Jan – strůjce rafinované dětské
hry! Mezi řádky prosvítá – přes všechno hašteření – nefalšovaná
soudržnost mezi sourozenci, odkázanými sami na sebe. O příběhu,
který autorka nabídla, lze – spolu s Kainarem – konstatovat, že
„smyslem té příhody, je ta příhoda sama“, a toto konstatování text
jistým způsobem limituje. S určitou nadsázkou řečeno: název „Dráček, který nejdřív lechtá“ (a částečně i nastíněná fabule) je pro mne
tak trochu z rodu Ribemont-Dessaignesova „Němého kanára“ – ale
to vše, prosím, za časů utužující se normalizace a v sousedství her
Oldřicha Augusty! Jaký to rozdíl proti některým Augustovým jen
jaksi „učitelsky“ hravým, vždy moralizujícím a „ideově podepřeným“
konstruktům! Připomeňme Augustovy hry uvedené v NAIVNÍM
DIVADLE v roce 1971 – poněkud konjunkturální „SOS“ (1. cena
v soutěži k 50. výročí KSČ – utkat se s ní musela Ypsilonka, s jejíž
poetikou se tvrdě střetla) a „Trosečníci a Bububu“. Pod tímto názvem
se skrývala „Ponorka na dvorku“ z roku 1965 (spolu s nikdy nehranou
hrou „o pionýrské morálce“ na motivy „Šípkové Růženky“ nazvanou
„Princezna a bodláčí“ získala 2. cenu v tzv. Shakespearovské soutěži
vypsané v roce 1964). Asi ne náhodou režisér Karel Makonj nechal
loutkoherce „celou hru na dané téma znovu vymyslet. Herci (především Z. Peřina a P. Polák – pozn. P. V.) se tak stali aktivními dramaturgy a spoluautory textu“ (E. Křížková: „Živý pramen improvizace“
ČsL 7/1971). Nejde mi primárně o hodnocení, ale o charakteristiku
dvou diametrálně odlišných autorských typů, jež se sešly na jednom
„smetišti“, a naznačit Ivinu nepříliš záviděníhodnou výchozí pozici.
22
Neboť už to, že se jí podařilo prosadit zcela jinou, k absurditě tíhnoucí poetiku, bez sebemenší stopy tzv. angažovanosti, mimo čas
a prostor (Augusta vždy myslel na a k t u á l n í hodnotové konotace),
ale přitom nikoli mimo dětského adresáta, lze – ve výše naznačeném
kontextu doby a okolností – chápat jako progresivní a obdivuhodný
čin. Kdybych tento text dnes našel v poště, jevil by se mi asi jako
vcelku standardní hříčka, jíž by nejlépe slušeli maňásci a která by
se třeba i mohla hrát, byť asi nutně nemusela!
-------------------------------Inscenace první hry Ivy Peřinové se navíc ocitla zcela ve stínu přípravy na stěžejní titul sezóny, Augustovu hru „Krakonošův les“, jež
pak v režii Mirka Vildmana získala na VI. SP Skupovu cenu. Ze
všeho, co bylo řečeno, lze pochopit, že Iva se coby autorka opět odmlčela a plně se věnovala loutkoherecké profesi. Ale po dvou letech
znovu zaslechla zpěv Sirén… Novou šanci jí nabídla její herecká kolegyně, a občas i režisérka, Markéta Schartová, která Ivu požádala,
aby upravila a vlastními písňovými texty opatřila text polské autorky
Marie Kownacké, pocházející z první půle 30. let. Hra „O strašlivém
drakovi, princezně a ševcovi“ v přebásnění Kamila Bednáře byla
v Liberci poprvé uvedena již v roce 1962 (v režii Oskara Baťka a výpravě Jana Schmida). Schartová asi věděla, proč se obrátila právě na
Ivu… Stačí, přečteme-li si pár řádků z překladu K. Bednáře à la
„Vítej, princezno, milá, jak jsi tam u draka žila? – Byla to muka.
Našla se však ta statečná ruka, co vzala život drakovi, za záchranu
vděčím zde ševcovi…“ atp. Ne, nejde o začátečnické rýmování ani
o povrchní parodii, je zřejmé, že zkušený literát byl veden určitým
záměrem, jestliže zvolil „primitivizující styl v duchu lidových dramatických textů. (Naivní rýmy, nestálé veršové schéma, některé slovní obraty či rytmické přechody mezi veršem a prózou připomínají
staré české lidové hry; parodistický účinek se přitom nevylučuje.)“
(Viz Z. Bezděk: „Primitivismus jako program?“, ČsL 1963/5) Režisérka správně vytušila, že jazyková a stylová vrstva, kterou zvolil
Bednář, bude Ivě blízká, a že tedy dokáže citlivě a v obdobném duchu
provést případné změny (např. „Až já tě seknu kladivem, rozevřeš
tlamu údivem.“). A skutečně – Iva bez znatelných švů hru obohatila
několika vlastními písňovými texty, tu a tam (ne příliš) škrtala či
parafrázovala původní dialog. Zbavila hru také zhola zbytečného
osmistránkového prologu a především – rozhojnila počet rytířů ze
dvou na pět, což umožnilo režii i hercům rozšířit a prohloubit komické situace: nedotčen ještě tehdy zůstal závěr hry, ve kterém švec
i princezna pohrdnou královskou korunou. (V domnění, že se jedná
o hru z 50. let, podrobil tento závěr ideologickému rozboru P. Pavlovský v LOUTKÁŘI 1999, na str. 221.) Pro Dvořákovu inscenaci
v Divadle ALFA v Plzni (v r. 2000) provedla Iva ještě několik drobných změn (včetně finále). Tvůrci liberecké inscenace (která se na-
konec hrála pod názvem „Švec Dratvička“ a Iva v ní vytvořila roli
Hofmistryně) přistoupili k předloze s potřebným nadhledem a jejich
úsilí zaznamenalo výrazný úspěch a vytvořilo jeden ze základních
kamenů osobité režisérské éry Markéty Schartové, jež pak inscenovala i několik dalších her z pera Ivy Peřinové (např. „Poslechněte, jak
bývalo“ či „Turandot Ukrutnice“ aj.). Již rok předtím – Čukovského
„Motanicí“ – odstartovala i obdobně úspěšná paralelní mateřinkovská éra Pavla Poláka.
-------------------------------A právě v Polákově režii proběhl třetí – neobyčejně šťastný – autorský vstup Ivy Peřinové na prkna NAIVNÍHO DIVADLA… Vstup
rozhodující! „Branka zamčená na knoflík“ (1977), tak autorka nazvala svoji dramatizaci jediné knihy Jiřího Trnky „Zahrada“, se kterou – řečeno s Markétou Schartovou – „rázem pronikla do širokého
povědomí loutkářské dramaturgie jako líbezný květ na úhoru“ (ČsL
1981, str. 135). V dnes již zklasičtělé Trnkově předloze našla Iva
látku úzce spřízněnou s povahou svého literárního talentu, se svým
přirozeným směřováním, se svojí – možná zatím spíše tušenou –
poetikou, jak jsme se ji už pokusili nastínit výše. A tak i tam, kde
text sama dotvářela, se Trnkovi sebeméně nezpronevěřila (např.
v pohádce „O perníkové zahrádce“, jíž posléze nahradila „Šípkovou
Karkulku“, či v textu ústřední písně apod.). Lze tu, dle mého soudu,
najít i jistou shodu se základní situací „Dráčka“. Trnkův „zlý“ kocour,
je pro mne vlastně jistou obdobou Krále Jana (viz závěrečnou kocourovu repliku v Trnkově textu na str. 109: „Vy darebáčci, uličníčci,
knedlíčci, lopatičky, koláčci, kytičky, chlapečci…“) Oba si s dětmi
hrají, aniž by si děti tento fakt uvědomovaly, což jejich zážitek ze
hry samozřejmě povyšuje na prožitek (což následně platí i u malých
diváků v hledišti). Ale na rozdíl od Iviny prvotiny se tentokrát jednalo o látku mnohovrstevnou, s diferencovaným sdělením pro diváky
různého věku. A dramatizátorka, byť naštěstí odolala všem nástrahám
v podobě různých atraktivních odboček a soustředila se na to, aby
vybudovala zřetelnou dějovou linku, přesto dokázala tyto vrstvy zachovat (a přitom ještě o krok přiblížit nejmenším dětem). Jak napsal
Miroslav Česal: „Autorka tu dokázala přenést z literatury zvláštní
nostalgii trnkovské lyriky právě tak jako jeho klukovsky dravý humor,
aniž by jakkoliv pozapomněla právě na jeviště…“ (např. zredukovala
pětice kluků i slonů na dvojice apod. – pozn. P. V., in: Malí velikáni,
SN Liberec 1986). To se prokázalo hned při „světové premiéře“
v Liberci dne 27. I. 1977 (režie: Pavel Polák, výprava: Pavel Kalfus,
hudba: Milan Hlavsa, Iva hrála velrybu, kudrnatého psa a především
slona-Mařenku).
Dejme nyní slovo Jarmile Majerové a její recenzi s příznačným
názvem „Divadlo, kde se něco děje“ (ČsL 1977/12): „Brankou,
která se otvírá knoflíkem – kouzelným klíčem fantazie – vstupuje
malý divák do tajuplné staré zahrady s kamenným trpaslíkem a starobylou kašnou, aby byl účasten neobvyklých dobrodružství dvou
kluků, trápení se zlým kocourem, setkal se s nafintěným pudlíkem,
ale také s moudrou velrybou, s hodnými slony prožil pohádkové divadlo o perníkové chaloupce. Zkrátka do zahrady, kde se pořád něco neuvěřitelného děje, kde se sny proměňují v pohádkově skutečné příběhy.
Malé, dějově uzavřené celky, kde slovo podpírá akce, sledují svým
obsahem velmi logickou myšlenkovou vazbu. V hříčce nechybí napětí,
které vnáší do děje komicky záporná postava kocoura jako protihráče
kladných hrdinů – kluků. Snadno čitelná charakteristika jednotlivých
postav, naznačovaná v replikách a hlavně v jednání, a nenápadná
elementární didaktičnost jsou vedle citlivě jevištního dialogu výrazným kladem textu. Jednoduchá stavba vět a slovní obraty vycházející
z dětského slovníku stejně jako snadno zapamatovatelné říkanky
a písničky oscilují mezi rafinovanou naivitou slovních hříček a prostotou dětského vyjadřování. Autorka zachovala potřebné, a v hříčkách pro nejmenší děti osvědčené, vypravěčské vložky. Komentují,
vysvětlují, spojují text nevtíravě, jakoby mimochodem doplňují, co
nestačí dopovědět hra loutek.
Domácí autorská samoobsluha vyšla neobyčejně citlivě vstříc poetice inscenátorského i hereckého kolektivu v jeho divadelní obrazivosti,
v bezprostřední a v improvizační lehkosti projevu, citlivě reagujícího
na odezvu dětského publika. V režijním pojetí P. Poláka zaznělo dílo
autora-adaptátora v celé své rozmarné hravosti, nezkresleně a živě,
ale i obohaceno vlastním divadelním viděním a uměleckým názorem…“ Skutečný triumf slavila inscenace na MATEŘINCE v roce
1979, kde získala nejen Hlavní cenu, ale ještě i 2 individuální ceny
pro Helenu Fantlovou a Zdeňka Peřinu, jemuž Pavel Kalfus připravil naprosto dokonalou loutku kocoura – mrňavého poťouchlíka
v roztomilé košilce (k vidění je na obálce LOUTKÁŘE 1995/1) –
a s touto loutkou předvedl Peřina jeden ze svých životních výkonů!
Dokonalé sladění charakteru postavy, svým způsobem kontrastního
výtvarného ztvárnění a mistrovského hereckého výkonu ve složce
mluvní i animační nelze označit jinak než jako geniální! Osobně si
myslím, že Polákova inscenace tohoto textu Ivy Peřinové nebyla
dosud překonána! Připojme ještě vzpomínku Markéty Schartové
z již citovaného Ivina medailonku z roku 1981: „Největší slávu této
inscenace – na Mateřince 79 – už prožívala v hledišti, odkud upřímně
tleskala kamarádce Heleně, která za role po Ivě převzaté přebírala
cenu. Na Ivu čekal doma malinký Vítek…“ (A jak už dnes víme, jablko
nepadlo daleko od stromu…)
-----------------------------Stačilo jen otevřít branku knoflíkem…
Pavel Vašíček, dramaturg, režisér a teoretik
23
(Písnička na povědomou notu, jenže jinak...)
Osoby:
Herec
Zpěvačka
Loutky:
Kníže Artuš
Hirlanda, jeho matka
Anežka, jeho žena
František, jejich syn
Máry, služebná
Špinifiks
Don Špagát
Banditi
Služebnictvo
1. obraz: U Anežky v chaloupce
PRVNÍ
JEDNÁNÍ
--------------------------------------------------------Předscéna
-------------H EREC : Nevím, jak se sem dostala, ale byla tady.
Někde asi zrovna troubil autobus, řinčela
tramvaj nebo mně možná zvonilo v uchu:
Neslyšel jsem, že bych ji pozval dál.
ZPĚVAČKA: Poslechněte jak bývalo
jaké cesty v životě
HEREC: Vypadala nějak divně. Co tady děláte...?
ZPĚVAČKA: Stojím tady.
HEREC: Tak vy tady stojíte...
ZPĚVAČKA: Stojím tady před lidmi a zpívám.
HEREC: Stála tady, zpívala a já se tvářil vyjeveně.
ZPĚVAČKA: Když pak faleš, zrada, podvod
panuje na tom světě
Poslechněte lidé milí
nešťastnou tragédii
o překrásné ctnostné paní
kterou pozdějc zabijí
HEREC: Promiňte, že vás přerušuju, ale kdy pozdějc? Jak to vlastně myslíte?
ZPĚVAČKA: Až pozdějc. Ve třicáté páté sloce.
HEREC: No nazdar.
ZPĚVAČKA: Co...
HEREC: Nic ve zlém, slečno, ale... vy to tady
chcete zpívat celé? Teď? Tady? To se přece
nedá dlouho poslouchat... A co to máte
v ruce?
ZPĚVAČKA: (má v ruce ukazovátko) Co...?
HEREC: Kramářská, viďte? O milencích, viďte?
ZPĚVAČKA: O Anežce a o Artušovi...
------------------------------------------ANEŽKA: Samotinká sedím u okýnka
svou práci vykonávám
spatřím hocha okolo mne jíti
kterýž kadeřavé vlasy má
Kýž tě vidím hochu kadeřavý
Kýž tě vidím brzy jíti zas
Tvůj obrázek přede mnou se staví
nevidím tě ale slyším hlas
ARTUŠ:
Auvé zima klepám na okýnko
pojď a otevři mně má Anežko
otevři mně brzy
jsem umoklý nenech mě stát u dveří
ANEŽKA: Když nevím, kdo to tluče.
ARTUŠ: Po hlasu mne můžeš dobře znáti
nejní se ti třeba dlouho ptáti
pusť mne do světnice
a tak poznám že máš upřímný srdce
ANEŽKA: Kdo ví, kdo jsi a odkud jsi přišel.
ARTUŠ: Odpoledne vyšel jsem na špacír
s kamarády jsem se tam natrefil
šli jsme hrát biliard
tak jsem se tam má Anežko omeškal
ANEŽKA: Když nevím, kdo to tluče!
ARTUŠ: To jsem přece já, Artuš!
ANEŽKA: Kde jsi byl, Artuši, tak dlouho?
Předscéna
-------------H EREC : Spokojená? Předpokládám, že jste už
postřehla, že si z té vaší kramářské písničky
děláme divadlo...
ZPĚVAČKA: Však Anežka nic netuší
že jest Artuš knížetem
dala mu jest nejen duši
pak zaplakala nad světem
Kníže Artuš kadeřavý
slzí dívky se dojal
čímž oumysly na ženění
ku své Anežce pojal
H EREC : A sakra! Nad tak originální zápletkou se
mi skoro zatajuje dech. Takže nápadník chudé
a překrásné Anežky byl především náramně
vznešený pán. Není známo, po kom zdědil tak
ušlechtilou duši, ztepilou postavu, podmanivý
hlas a interesantní sinalost obou lící... Ale
vypráví se, že po jednom z předků z otcovy
strany. Matčin rod prý proslul úkazy vpravdě
opačnými.
ZPĚVAČKA: Knížete Artuše máti
dlela u něj na hradě
že si syn chce chudou bráti
byla s ním ve zlé vadě
H EREC : Já to tušil! Maminka přijela a trošku mu
domluvila!
25
2. obraz: Na hradě knížete Artuše
---------------------------------------------H IRLANDA : Otevři, synu, okno, podívej se ven
a odpověz mi: Jaké je dnes počasí?
ARTUŠ: Metelice a plískanice, matinko.
H IRLANDA : Tak. Metelice a plískanice. A nyní
vzpomínej: Co se tu včera stalo?
ARTUŠ: Chcípnul nám pes, matinko. Milovaný to
druh nebožtíka otce.
H IRLANDA : Chcípnul pes, dobrá. A jak moje
zdraví, synu?
ARTUŠ: Podle příležitosti, matinko. Dnes tě silně
pobolívá tvůj zub.
H IRLANDA : Tak synáčku, tak, přesně tak. Zub
pobolívá, chcípnul pes a venku plískanice.
A přesto vypadáš, jako bys chtěl každou vteřinou ze sebe vypustit nevázaný jásot! Táži se
proč!
ARTUŠ: Miluji dívku, matinko.
HIRLANDA: Letním časem při krásném stromořadí
s mým synem kráčí děvče otrhaný
ARTUŠ: Má drahá máti co jste viděla
byla moje vyvolená
HIRLANDA: Daremný synu toť jsou mi novoty
nevěsta tvá nemá drahé klenoty
ARTUŠ: Ach matko moje darmo bereš zlost
nejdražší jest v lásce stejnost
HIRLANDA: Ach synu to se mi nic nešikuje
nemá ani botky co si obuje
ARTUŠ: Milenka moje víc než botky má
má srdce celé ze zlata
A jmenuje se Anežka
Je krásnější než...
H IRLANDA : Více ani muk necekni. Sice budu
křičet a klíti jako zlá saně. Znáš mne. Teď si
zčerstva pinkl pakuji a odjíždím na residenci
nebožtíka otce. Apropó: Až tě přejde ta láska
přetuhá, dej mi vědět.
ARTUŠ: Dřív budou, matinko, na suchu ryby plavat. Dřív bude slunce v noci blesk vydávat...
Má dívka jest krásnější než bílý den.
26
Předscéna
-------------ZPĚVAČKA: Kníže Artuš láskou zmámen
matku z hradu vypudil
chudou překrásnou Anežku
manželkou ustanovil
HEREC: Svatební veselí se odehrálo bez okázalosti, tiše a pokojně, ba co dím, v přísně střežené
tajnosti. Nevěsta se zahalila v neprodyšný
závoj a ženich si cestou do kostela clonil tvář
kapesníkem, předstíraje rýmu. To vše kvůli
matce, kdyby měla cestu kolem.
ZPĚVAČKA: I když se tak milovali
jak na nebi andělé
nastala jest těžká zkouška
pro nebohé manželé
neboť kníže měl přítele
s kterým hrával biliár
byl to padouch lichometný
Špinifiks se jmenoval
H EREC : A všimněte si, prosím, že jsme ani pořádně nezačali a už je to ohromně napínavé.
3. obraz: Též na hradě knížete Artuše
--------------------------------------------------ANEŽKA: Tu dobu si vždycky připomínám
když jsem tě ponejprv spatřila
na tu příčinu si vždy vzpomínám
proč jsem se tak tuze styděla
ARTUŠ: Pročpak mně tak tuze tlouklo srdce
tak jako když něco zaviním
a přitom mně bylo zas tak sladce
že ti ani říci neumím
ANEŽKA, ARTUŠ:
Láska to jest nejkrásnější růže
než ujde čas věku mladého
neláska jest přeukrutné zvíře
nešanuje v světě žádného
ŠPINIFIKS: Příteli, drahý příteli, což takhle partičku biláru?
ARTUŠ: Nezlob se, můj kamaráde, ale nemohu
hrát biliár, nemohu skrze hru opustit svou
mladou ženu.
ŠPINIFIKS: Jakže? Ty jsi ženat? Tak ty ses přece
oženil? A paní matinka se nezlobí?
ARTUŠ: Ani ne! Ona to totiž neví, kamaráde...!
ANEŽKA, ARTUŠ:
Láska to jest nejkrásnější růže
než ujde čas věku mladého
neláska jest přeukrutné zvíře
nešanuje v světě žádného
ŠPINIFIKS: (stranou) Tak ona to neví? Ale to je
snad škoda, aby to ta bohatá paní nevěděla!
A aby nenalezla přičinlivého chlapíka, který
by byl ochoten pro její dobro leccos vykonati...
Tuším, že jím budu já. Já, lichometný padouch
jménem Špinifiks.
Předscéna
-------------ZPĚVAČKA: Nastojte ten lichometník
za groš duši by prodal
jak k velkému jmění přijít
ve dne v noci přemítal
Že se proti vůli matky
Artuš tenkrát oženil
jal se kouti pikle zrádné
proti svému příteli
H EREC : Slyším zdáli zrádný dusot koní a lichometné vrzání kočárových kol... A teď pozor!
Hluk ustává, kočár zastavuje přímo před rezidencí zmíněného nebožtíka otce... a vystupuje
z něj ... ano, dobře ho poznávám podle charakteristického padoušského našlapování... je
to on ... je to Špinifiks! Copak asi pohledává
u té vzácně temperamentní paní?
4. obraz: V rezidenci nebožtíka otce
-----------------------------------------------H IRLANDA : Co vás přimělo k této ranní audienci,
Špinifiksi?
ŠPINIFIKS: Váš ctěný syn, kníže Artuš –
H IRLANDA : Můj ctěný syn jest chrapoun, Špinifiksi, a dále mi o něm nemluvte. Ještě něco
jste měl na srdci?
ŠPINIFIKS: Už nic. Vlastně... Téměř nic. Jen pouhou maličkost: Ta jistá dívka...
HIRLANDA: Jaká dívka? Která dívka? Ta šlundra?
Ta cifrena klemravá? Ó, nešťastný Špinifiksi!
Pokud jste přicválal na rezidenci mého nebožtíka tak brzy po ránu jen proto, abyste rozhejbal mou žluč, pak se vám to tedy šikovně
podařilo!
ŠPINIFIKS: Jste velkolepá ve své zuřivosti, kněžno
Hirlando...
H IRLANDA : Ovšemže, Špinifiksi. A přiznám se
vám, že kdykoliv si na tu holku vzpomenu,
napadají mne velmi černé myšlénky. Netušíte
ani, s jakým gustem bych jí ten její přelíbezný
klofec zhuntovala.
ŠPINIFIKS: A co vám v tom brání... kněžno Hirlando?
H IRLANDA : Hahaha... vy kujóne... tak vy hned
takhle... vy šelmo podšitá... Inu, jsem přece
dáma, pane Špinifiksi.
ŠPINIFIKS: Žebrák mošny nepozbude
v lesích bývá mnoho žluv
chceš-li dobře vyjít všude
mnoho slyš a málo mluv
HIRLANDA: Lhář si zalže až se práší
raci mají klepeta
staré zlosti hubu zašij
ona nosem štěbetá
ŠPINIFIKS: Za humny se vosy rojí
švícko není hrabětem
koho doktor Špína hojí
ať se loučí se světem
HIRLANDA: Jeruzalém velké město
Loučná hora malá ves
Popláčeš si má nevěsto
popláčeš si ještě dnes
ŠPINIFIKS: Obdivuji vás, kněžno Hirlando.
H IRLANDA : Vím dobře, co obdivujete... Obdivujete mé peníze, Špinifiksi. Ale podaří-li se
vám zabránit tomu nemožnému sňatku, ráda
vám za tu službu zaplatím.
ŠPINIFIKS: Lituji, ale tomu sňatku již zabránit
nelze.
H IRLANDA : Cože?
ŠPINIFIKS: Váš syn je již několik dní zdárně ženat,
kněžno Hirlando.
(Hirlanda se rozječí jako zlá saň.)
...Jen klid... klid... dýchejte zhluboka... ano,
tak ... už je to v pořádku?
(Herec se někde chechtá.)
H IRLANDA : To jim nedaruju! Víte co, Špinifiksi?
Navštěvujte mě častěji! Ještě si budeme mít
o čem povídat...
Předscéna
-------------ZPĚVAČKA: Brzy musel kníže Artuš
se svým lidem do boje
a tím byla zarmoucena
obě srdéčka dvoje
H EREC : Ubohá srdéčka. Obě dvoje...
ZPĚVAČKA: Anežka se dozvěděla
že pán odejíti má
jsa životem požehnaným
přežalostně naříká
Ale Špinifiks ten padouch
raduje se velice
neb jest přišla jeho chvíle
na niž čekal...
H EREC : ...velice!
A tak se stalo, že se nad naším příběhem jednoho zvláště nerudného odpoledne stáhla
těžká mračna. Co to však náhle zazářilo v tom
dusném přítmí? Co to prolétlo schodištěm
mramorem vykládaným? Ne, nebyl to kulový
blesk, ač mnohé tomu nasvědčuje. Byl to
Špinifiks, stanuvší před Hirlandou se zcela
definitivními pocity.
5. obraz: V rezidenci nebožtíka otce
------------------------------------------------ŠPINIFIKS: Nastavte uši
nechť pravdu slyší
poslouchejte
panny mládenci
malí velcí
pozorujte
Vy kteříž rodiče máte
běda vám kdož je hněváte
ŠPINIFIKS, H IRLANDA:
Vy kteříž rodiče máte
běda vám kdož je hněváte
27
ŠPINIFIKS: Ach běda těm všem
bezbožným dětem
kdo svých starších
poslouchat nechce
zahyne těžce
v krátkých časích
tak jako i jedna dcera
nedobrá a zlořečená
Tak jako i jedna dcera
nedobrá a zlořečená
H IRLANDA : Vypadáte, jako byste mi nesl nějakou
skvělou novinku.
ŠPINIFIKS: Kníže Artuš odjíždí se svým lidem do
boje, kdežto mladá paní je v outěžku, kněžno
Hirlando.
HEREC: V tomto okamžiku kněžna Hirlanda
nedokázala potlačit své radostné pohnutí
a trhavě zakvílela kdesi vysoko nad dvojčárkovaným cé.
H IRLANDA : V outěžku... Kdežto pan manžel
odjíždí... Mladá paní si tedy zaslouží alespoň
mateřskou péči. Nemám pravdu?
ŠPINIFIKS: Zajisté, kněžno Hirlando.
H IRLANDA: Bravo, Špinifiksi. O to děťátko se
postaráme sami.
Předscéna
-------------Jen Anežka osaměla
S BOR :
Hirlanda tam přijíždí
Špinifiks už přešlapuje
z roští temně vyhlíží
Před vraty se domluvili
tajná slova dodali
pak jsou ti dva spiklencové
na Anežku volali
Anežko!
ZPĚVAČKA: Vy se mi nelíbíte...
28
6. obraz: Před hradem knížete Artuše
--------------------------------------------------ARTUŠ: Ještě v srdci připravím zahradu
ještě z očí připravím k ní vodu
tou budeš zalejvat
kvítek krásný má Anežko štěpovat
ANEŽKA: A to tu budu, Artuši, sama?
ARTUŠ: Kráčím smutně od toho keříčku
jedu jedu na vraným koníčku
už musím na vojnu
už tu s tebou má Anežko nebudu
ANEŽKA: Láska to jest nejkrásnější růže
ach jak smutné jest to loučení
neláska jest přeukrutné zvíře
které cosi zlého učiní
Vojna s neláskou se družně druží
vojna s láskou se zas nesnáší
samotinká myslím na tu růži
je mi ouzko div že nepláči
ŠPINIFIKS: (k Anežce) Dobré jitro, paní... jakpak
jste se vyspala?
(k Hirlandě) Dovolte, paní kněžno, abych
vám představil...
H IRLANDA : Není třeba, Špinifiksi, jako by se
stalo. My už se přece známe, děvenko, viďte?
Kdepak jsme se to jen potkaly? Ach ano,
vzpomínám si... letním časem při krásném
stromořadí...
Předscéna
-------------H EREC : ...šveholila ta stará dáma, zatímco ve
svých myšlenkách jako hrůzostrašný gigantický pavouk osnovala pletivo své pomsty.
ZPĚVAČKA: Byli jsou tam jako doma
skoro čtyry neděle
znalí byli ve způsobu
žertovali vesele
A když přišla ta hodina
chlapečka porodila
Anežka do mdlob upadla
o ničem nevěděla
Tehdy obá spiklencové
čeledi podplatili
a nebohé pacholátko
do lesa vykázali
H EREC : Píseň praví, že se ta ohavná věc udála
právě takto a ne jinak, a nám nezbývá než
uvěřit. Leč přenechme vykázané pacholátko
zatím svému osudu a pozorujme oba ničemy,
kterak po oné zlotřilé noci tráví na lačno svou
ranní siestu:
7. obraz: V rezidenci nebožtíka otce
------------------------------------------------H IRLANDA : A teď zčerstva vyklopte, kolik za tu
špinavost ode mne chcete.
ŠPINIFIKS: Nemůž žádný pochopiti
co člověk zkusí
pracně svůj chléb a svou živnost
dobývat musí
Časně ráno vstávati
čilou práci konati
zrnko zasít nechat vzklíčit
i zalívati
H IRLANDA : (platí) Stačí?
ŠPINIFIKS: To jest ještě všechno málo
té jeho práci
předce nemá uděláno
všem pro rekraci
Nevím jaká v tom chyba
aneb jaká příčina
když někdo z něj živ být musí
pravda jediná
H IRLANDA : Špinifiksi! Copak kradu?
ŠPINIFIKS: Já jsem to neřekl, paní kněžno. Třebaže se mezi vašimi poddanými proslýchá
hodně podobný názor.
H IRLANDA : Ta slota! Ta lůza! Ta chamraď! Tak
to vidíte... nikdo mě nemá rád a vy na mne
takhle... Kolik chcete?
ŠPINIFIKS: Summa summou celoročně
pokoje nemá
jak po polích tak po lesích
dost se nadělá
Velkou práci konati
tělo své zhuntovati
a předce jím leckdo jenom
chce pohrdati
H IRLANDA : Víc nedám!
ŠPINIFIKS: S tím tu píseň uzavírám
snad nechybí nic
kdyby mě čas postačoval
zazpíval bych víc
Jenom si nemyslete
že vy mne odbudete
když ode mne ten chlebíček
teplý nesete
H IRLANDA : Jste větší padouch, než jsem prve
doufala, Špinifiksi. Jste padouch k nezaplacení... A kdyby se ta věc vyzradila...
ŠPINIFIKS: Ale paní kněžno... O dítko jest přeci
bedlivě postaráno, neboť je již v tento čas
v lese sežráno vlky! A není-li dosud sežráno
vlky, zmrzne do zítřka! Oblékla jste mu tuším
velmi tenkou košilku a vložila je do velmi
tenké cíšky...
H IRLANDA : Ano, Špinifiksi, a převázala jen
velmi tenkým povijánem.
ŠPINIFIKS: Vyšívaným, ano, vzpomínám si... Ha!
A nebylo na něm něco vyšito?
H IRLANDA : Ovšemže bylo, když byl vyšívaný.
ŠPINIFIKS: Myslím monogram, nebo tak něco...
H IRLANDA : Monogram? Ne! Ale... (Hirlanda se
rozječí) Monogram tam nebyl, nýbrž přímo
jakási celá věta, Špinifiksi!
Předscéna
že paní divnou nestvůru
zrodila mu našeptal
(Herec předvede nestvůru.)
ZPĚVAČKA: Kdo jste, pane? Jenom se posmíváte...
Teď je to nejvíc hrozné a vy se posmíváte...
nevšimli si povijánu
který mělo jich břímě
Na tom povijánu bylo
Anežkou vyšíváno
Artuš Anežka rodiče
bylo jest tam napsáno
H EREC : Budiž stokrát chvála všem těm hedvábným nitkám, vyšívacímu bubínku a jehle
v trpělivé ručce! Stalo se, že poviján – který
mělo jich břímě – byl vyšit tak dokonale, že
připomínal stručný záznam z matriky. Jich
břímě mělo zkrátka kliku.
ZPĚVAČKA: Špinifiks pak ke knížeti
na bojiště ujížděl
kníže právě v stánu seděl
řešil vojenskou svízel
Nastojte jak Špinifiks ten
hanebně jej oklamal
-------------------------ARTUŠ: Ó, Artuši! Tvé tělo jest notně zplundrováno a touží po čistotě. Nejlépe vše proklít
a obrátit se na kavalci... Tos ty, příteli?
ŠPINIFIKS: Ovšem. Buď zdráv.
ARTUŠ: Proč na mne tak udiveně zíráš, příteli?
ŠPINIFIKS: Hádám, že nejsi v stavu čelit ranám
osudu... Raději odcházím, Artuši.
ARTUŠ: Špinifiksi...! Tak co je?
ŠPINIFIKS: Neřeknu.
ARTUŠ: Ó, Artuši! Ani jsi nevzpomněl, kolikátého je dnes měsíce... A ona zatím, Anežka,
má perlička zlatá... má syna, viď? Ale to je
přece důvod k divoké veselosti! Kde mám
svou polní láhev?
ŠPINIFIKS: Nehledej svou polní láhev. Ta věc se
má jinak, příteli drahá.
Při měsíčku tam v háječku
potkal mládenec dcérečku
toho se však nenadál
co se přihodilo dál
Že to bylo děvče hezký
vstoupil s ní ve stav manželský
toho se však nenadál
co se přihodilo dál
A že mělo divné zvyky
chtěl před lidma zatajiti
toho se však nenadál
co se přihodilo dál
A že bylo naskrz špatný
nebylo mu to nic platný
toho se však nenadál
co se přihodilo dál
Dál se jářku přihodilo
-------------ZPĚVAČKA: Slyš outrpná duše lidská
a raduj se upřímně
8. obraz: Na bojišti
29
ARTUŠ: Zadrž! Jakou odpornou šlichtu mi tu
servíruješ? Na tvé nevážné vtipkování...
ŠPINIFIKS: Tak tedy poslouchej, Artuši. Tvé
dítko... (Šeptá Artušovi nejmíň šest vět.)
ARTUŠ: Ven, bídáku. A mou paní ať už víckrát
nespatřím!
Předscéna
-------------ZPĚVAČKA: Ven bídáku a mou paní
ať už víckrát nespatřím
Kníže smysle omámený
vzkřikl hlasem bolestným
Špinifiks zpět na hrad cválal
pravil rozkaz knížete
by Anežka nemeškala
samotna šla po světě
Anežka se rozplakala
rukama zalomila
pryč do světa se vydala
dvacet let tam pobyla
H EREC : Kolik? Dvacet let? A to je dobře, to si
uděláme přestávku.
(Přestávka)
DRUHÉ
JEDNÁNÍ
-----------------------------------------------------------Předscéna
-------------ZPĚVAČKA: Anežka se odebrala
ve své kruté nuzotě
do služeb lakomé vdovy
by unikla žebrotě
Co pasačka stádo pásla
totiž plných dvacet let
až ji potkal mladý voják
jenž se její bídy lek
30
Zanechav jí tam svůj kabát
v kapse našla poviján
který kdysi vyšívala
a který děťátku dán
Poznala že našla syna
a to syna pravého
upřímně se radovala
ze srdéčka celého
H EREC : Děje se v zeleném háječku. Anežka pase
ovečky.
9. obraz: V zeleném háječku
-------------------------------------H EREC : Copak? Ach jo. Já vím... Ty zatracené
písničky... Já si z nich pořád dělám legraci,
viďte? A to se nemá, viďte? Tak schválně:
Poslouchejte chvilku se mnou. To je Anežka.
A zpívá kousek nějaké milostné...
ANEŽKA: Láska to jest nejkrásnější růže
ach jak smutné jest to loučení
neláska jest přeukrutné zvíře
které cosi zlého učiní
ZPĚVAČKA: Až nad tím srdce usedá...
H EREC : Já bych to řekl asi jinak, ale v podstatě
máte pravdu. To je totiž tak. Kdysi dávno,
před dvěma třemi sty let, zpívali kramáři tyhle
písničky na poutích, na jarmarcích nebo jen
tak na nároží a jejich děj ukazovali přitom
holí na obrazech. A aby si ty písničky získaly
co nejširší oblibu, muselo nad nimi srdce
usedat. Muselo tam být všeho o něco víc:
Víc lásky, víc žalu, víc mordování. Ale občas
tam tohle všechno bylo dodáno v tak pěkné
podobě, že nám nezbývá než zapomenout na
veškerou ironii...
ANEŽKA: Ovečky bílé, beránci rohatí... vy bílá
kvítečka v stráni. Potěšte srdéčko.
VOJÁK (František):
Chleba komisní a trunk vody
to byly celé moje hody
vzpomeň si matinko
má drahá milenko
jaké mám škody
Sotva na buben uhodějí
kulky a palaše střílení
uši jenom hučí
a už chudák skučí
visí na třmeni
Hyne tam koňstva překrásnýho
zkáza je šatstva přečistýho
ach rodiče milí
že jste nás plodili
do času zlýho
ANEŽKA: Jaká je to smutná písnička. Vy zelené
lesy, vy ji slyšíte.
FRANTIŠEK: Kdybyste nás ach raději byli
ještě dávno v lázni utopili
vždyť co tam zbylo z nich
rodičů překrásných
zahynulých dětí
Na svůj palášek hledím
svého koníčka rukou hladím
běž si můj koníčku
pozdravuj matičku
kam poběžíš nevím
ANEŽKA: Komu jsi zpíval tu písničku, vojáku?
FRANTIŠEK: Nikomu. Nikoho nemám. Utíkám
z vojny, víš? Ale tady je krásně.
ANEŽKA: Vždyť se tu posaď na chvilenku. A kam
chceš jít, když nikoho nemáš?
FRANTIŠEK: Sám nevím, co nejdále. Bude to
divný špacír. Vždyť ani nevím, kde jsem se
narodil. Jistý vandrovní mě našel v lese, a tak
mě v nejoutlejším věku zachránil holý život.
Ale ten vandrovní už dávno umřel a pak mě
zverbovali... Máš tady pěkně, škoda, že už
musím jít. Proč se tak chvěješ, dobrá ženo?
Na, vezmi si můj kabát...
ANEŽKA: Ne, není mi zima...
FRANTIŠEK: Jen si jej vezmi, darmo by byl na
překážku. Chytili by mne, poutečka dali,
křížem sepjali... tak sbohem.
ANEŽKA: Děkuju, vojáčku...
HEREC: Takže jsme zase šťastně zpátky v příběhu, a věnujeme tedy pozornost dotyčnému
darovanému kabátu: Anežka si jej skutečně
oblékla a potom, zpola ostýchavě a zpola
chvatně, v předtuše čehosi nesmírného – sáhla
do kapsy. A výkřik, který následoval, výkřik
zastřený štěstím a blížícími se mrákotami, byl
tak veliký, že veškeré ovečky i beránci rohatí
několik centimetrů leknutím nadskočili.
ANEŽKA: V kapse má poviján, který jsem sama
vyšívala!!!
Předscéna
-------------SBOR:
Zatím ale poslechněte
jaká byla novina
knížete Artuše máti
zlou duši vypustila
H EREC : Poslední hodinka staré dámy byla pochopitelně – aby bylo spravedlnosti učiněno
zadost – provázena vidinami agresivních
hadů, armády potkanů s vyvinutým chrupem
a tak podobně, to vše doplněno mlsně se
olizujícími jazyky pekelnými.
ZPĚVAČKA: Skonala jest v těžkých mukách
od svědomí černého
Špinifiks zas pozbyl peněz
přišla bída na něho
Nebožka víc peněz nedá
tak si vzpomněl padouch ten
že jest kdysi v dávných dobách
býval skvělým mordýřem
Za bandou dona Špagáta
čile ihned odkvapil
našel jest ho v černých lesích
plány tajné mu pravil
H EREC : Ano. Nad potemnělými lesy se právě
vyhoupl bledý měsíc, aby ozářil obrysy jakési
velmi podezřelé postavy. Zmíněnou postavu
v číhavém nakrčení míjí jiný podezřelý stín,
pak další a další, je jich tam celá horda, děsivě
cení zuby, blýskají noži a spokojeně pomlaskávají. A nad tím vším veliký vůdce bandy
Don Špagát, jehož existence v našem příběhu
vnese trochu světla do tajů Špinifiksova původního – byť méně elegantního – řemesla.
10. obraz: V černých lesích
------------------------------------BANDITI: A a a – toť abeceda
nekalého všeho žití
taktéž toho živobytí
a a a – toť abeceda
Bé bé bé – polituj nebe
všecky naše skutky děsné
onehdá velmi otřesné
bé bé bé – polituj nebe
Cé cé cé – máme palice
kudly ba i další zbraně
prošpikují nevybraně
cé cé cé – máme palice
Dé dé dé – už sem někdo jde
načež dupnem si s kuráží
už se dejchat neodváží
dé dé dé – už sem někdo jde
DON ŠPAGÁT: Ajta, ajta! Zdá se, že sem někdo
jde!
BANDITI: Ajta... ajta...
DON ŠPAGÁT: Zdá se, že má, medle, plnou kapsu
bankocetlí...!
BANDITI: ...medle... medle...
DON ŠPAGÁT: Zdá se, že šel jinudy.
BANDITI: ...šlaka...
DON ŠPAGÁT: Nešel jinudy! Ha ha ha!
BANDITI: Ha ha ha – toť chvíle blaha
nejprv záda mu zmuchlujem
pak ho zcela zkasírujem
ha ha ha –
DON ŠPAGÁT: Ha, persóno ošemetná! Dej sem!
ŠPINIFIKS: Prosím? Ó ano, velice rád – pokud
vám ovšem nevadí, že je má peněženka opět
prázdná.
BANDITI: Špinifiks...!
DON ŠPAGÁT: Pojď na mou hruď, chlapče!
A copak že jsi zase na mizině?
ŠPINIFIKS: A jak ty, Done Špagáte?
DON ŠPAGÁT: Já? Inu, už to neni, co to bejvalo...
To bejvaly časy, pamatuješ? To bejvaly
mordy...
ŠPINIFIKS: Mám plán.
DON ŠPAGÁT: Co nepovídáš?
ŠPINIFIKS: Mám tajný plán.
DON ŠPAGÁT: Tajný, říkáš? Tajný plán? Chlapci,
zpívejte! A ty povídej...
BANDITI: (zpívají, takže není rozumět, co Špinifiks
Špagátovi říká)
Cha cha cha – to jest útěcha
když Špinifiks pikle kuje
všecko se potom strefuje
cha cha cha
31
DON ŠPAGÁT: Šlaka, Špinifiksi, to se to strefuje...!
BANDITI: Šlaka... šlaka...
DON ŠPAGÁT: Zpívejte, zpívejte!
Předscéna
-------------ZPĚVAČKA: Navedl Dona Špagáta
i ty jeho bandité
aby dneska zdrancovali
hrad knížete Artuše
H EREC : A kníže Artuš? On si to nechal jenom
líbit? On nevyběhl do mezipatra a nestrhl tam
ze stěny památeční dýku, aby s ní pobodal tu
bandu ničemnou? Žel, nevyběhl, nestrhl a nepobodal. A hlavně nebyl vůbec doma. Jeho
partie biliáru v nedalekém hostinci byla ten
večer drsným žertíkem tajného plánu padouchova. Domů přišel – běda – někdo docela
jiný. Kdosi neskonale blažený, poviján v ruce
výmluvně třímající...
ZPĚVAČKA: A teď ale poslechněte
co se stalo strašného
Anežka na ten hrad spěchá
již vstoupila do něho
11. obraz: Na hradě knížete Artuše
----------------------------------------------MÁRY: Kdopak jste a copak nám nesete?
ANEŽKA: Já jsem Anežka, manželka Artušova.
MÁRY: Ó, nejste vy ta paní, o níž se povídá, že
našemu pánovi porodila před dvaceti lety nějakou podivnou nestvůru?
ANEŽKA: Ano, to jsem já.
MÁRY: To to utíká, viďte...
ANEŽKA: Tvůj pán není doma?
MÁRY: Ne, není... A jak se pořád máte?
ANEŽKA: Kde je tvůj pán?
MÁRY: V nedalekém hostinci, paní. Hraje tam
dnes s panem Špinifiksem biliár.
ANEŽKA: Aha. Co se dá dělat. Počkám zde na něj.
32
MÁRY: Ó, tak to nevím, paní, jestli vás tady smím
nechat. Když se povídá, že jste mu porodila
před dvaceti lety nějakou podivnou...
ANEŽKA: Co se povídá, to se povídá a ty mne
tady koukej nechat. Přináším mu skvělý
důkaz o své nevinnosti.
Předscéna
-------------H EREC : Anežka se jala u okénka rozdírat své
srdce jistou nehynoucí vzpomínkou.
Služebná Máry naopak s fortelností sobě
vlastní vycídila lampu, přilila do ní petroleje
a zapálila knot, neboť se smrákalo. Ale žádná
z obou žen netušila, že tak nastal večer, večer
s velkým V, večer plný hrůzných příhod
a krvavých překvapení.
ZPĚVAČKA: Don Špagát žebronil u vrat
že jest chudý vandrovník
když služebná otevřela
s bandou svou do hradu vnik
12. obraz: Před hradem knížete Artuše
---------------------------------------------------ANEŽKA (hlas zevnitř):
Samotinká sedím u okýnka
svou práci vykonávám
spatřím hocha okolo mne jíti
kterýž kadeřavé vlasy má
DON ŠPAGÁT:
V tomto jarním čase
projdu se po lese
abych ztrápenému srdci
mohl učinit regraci
radost je vratká
jakož i krátká
ANEŽKA (hlas zevnitř):
Kýž tě vidím hochu kadeřavý
kýž tě vidím brzy jíti zas
tvůj obrázek přede mnou se staví
nevidím tě ale slyším hlas
DON ŠPAGÁT:
Radost vratká
protož zkrátka
otevř vrátka
ANEŽKA (hlas zevnitř):
Když nevím, kdo to tluče...
DON ŠPAGÁT: Jsem chudý vandrovní. Au! Taky
mě nějak bolí tadyhle lopatka...!
ANEŽKA (hlas zevnitř): Máry! Je tady nějaký
chudý vandrovní a je nemocen, otevř mu vrata
a pusť ho do šláfcimry.
MÁRY (hlas zevnitř): Už běžím, milostivá paní...
Óóó! Paní! Paní! To není chudý vandrovník
a není nemocen! Jsou to nějací zakuklenci,
jsou čilí a zdrávi a chtějí mně cosi zlého učiniti! Óóó, óóó, zběsile mě sekají, paláškama
rubají... Mně snad není dobře.
Předscéna
-------------ZPĚVAČKA: Ach přesmutné podívání
co Don Špagát počínal
každé duši bez pardonu
nos i uši uřezal
A když všecko zmordovali
do kradení se dali
ubohou Anežku zatím
při životě nechali
Zasedla ta banda k stolu
a počala hodovat
neb Anežka musela rum
englišpitr nalejvat
13. obraz: Na hradě knížete Artuše
----------------------------------------------BANDITI: Ká ká ká – támhle utíká
valíme se celým hradem
nikdo neupláchne zadem
ká ká ká – támhle utíká
ANEŽKA: Óóó.
DON ŠPAGÁT: Copak je jí? Snad neomdlela? No
nic, chlapci, nevadí. Tu si necháme až nakonec.
BANDITI: El el el – tamtomu namel
tento už si nesmí ceknout
chcem ho taky semhle seknout
el el el – navždy odešel
En en en – to máme zas den
oudy k podlaze se kácej
kdež pokojně vykrvácej
en en en – to máme zas den
To zas bude na krchově husto.
ANEŽKA: Ach?
DON ŠPAGÁT: A hele, milostivá se probudila?
To je zas den, viďte?
BANDITI: Er er er – bankocetle ber
zlato a klenoty fešný
žádné cingrle falešný
er er er – bankocetle ber
ANEŽKA: Ale co to vlastně děláte?
DON ŠPAGÁT: Ani se radši neptejte, milostivá
paní...
ANEŽKA: Vy mordujete...! Vy kradete...!
DON ŠPAGÁT: Slyšeli jste to, chlapci? Ta je, co?
Ta má někdy tak šikovný řeči, že bych to poslouchal porád.
BANDITI: Es es es – zhyneš jako pes
nejdřív nám sklenice podej
rum a englišpitr dodej
es es es – zhyneš jako pes
(Anežka nosí občerstvení)
BANDITI: Té té té – co ještě máte
žíznivá jsou naše hrdla
nebuďte madam natvrdlá
Té té té – ještě repete
Ú ú ú – pijeme rumu
pijem rumu englišpitru
nenecháme ani litru
ú ú ú – pijeme rumu
ú ú ú – pijeme rumu
úúú
DON ŠPAGÁT: Ale no tak, chlapci... víte že to
nerad vidím...
BANDITI: ...šlaka... šlaka...
DON ŠPAGÁT: No proto. A nyčko drobet kafé!
Zdá se, že ho ti chlapci potřebujou...!
Předscéna
-------------H EREC : S písničkou na rtech popadla Anežka
svůj kafemlejnek a měkce jej pohladila. Ukázalo se, že tento láskyplný počin, tato malá
prodleva děje řítícího se kupředu bezhlavou
rychlostí, nasměroval náš příběh na cestu
absolutní tragedie.
ANEŽKA: (mele kafe) Tuším, že bych to kafe měla
hostům bedlivě osladiti... Ano, ano. Tak, tak.
Hodím jim tam utrejch.
14. obraz: Na hradě knížete Artuše
----------------------------------------------Banditi: (pijí kafe)
Vé vé vé – to jest to pravé
kafíčko jest velmi zdravé
pro čilé i pro churavé
vé vé vé ...
BANDITA: Au au au! Auvéééé...
DON ŠPAGÁT: Copak, chlapče, copak? Copak tě
tak zrychtovalo? Vypadáš namouduši jako
umrlec...
(Bandita skoná.)
Vidíte, chlapci? A je to. Už má dost. Koho
by napadlo, že jednou takhle špatně skončí...
ŠPINIFIKS: Jsem tu!
BANDITI: Špinifiks!
DON ŠPAGÁT: Pojď dál, chlapče, pojď dál. A pozdrav hezky mladou paní.
ANEŽKA: Dobrý den, pane Špinifiksi, nevíte náhodou, kde je Artuš? Neviděla jsem ho dvacet let.
ŠPINIFIKS: V nedalekém hostinci, paní. Čeká tam
na mne s rozehranou partií biliáru.
ANEŽKA: Aha. Co se dá dělat. Nechcete kafíčko?
Poslužte si prosím.
(Špinifiks pije kafe.)
DON ŠPAGÁT: Jak říkám, chlapci byli jako rtutě.
Řek bych, že dneska mají namordováno do
foroty. Jen tady ten nějak ... koukej ... nevíš,
vod čeho to má? Prve byl celej říčnej... jestli
se tu nenastyd...
BANDITI: Ypsilon – toto je náš skon
konali jsme tuze směle
teď jsme na tom zcepeněle
ypsilon – toto je náš skon
DON ŠPAGÁT: Ale chlapci, chlapci, co je to
dneska s váma? Všici jste mi tady skápli
a mně taky nejni dvakrát nejlíp... Au! Jako by
mě červové šerední pajšlem prolejzali... Ouvé!
Zdá se... že je po mně.
Zet zet zet – smrt po mně leze
tak vypouštím ducha svého
33
z toho těla špásovného
žet žet...
Že by? No ne... No ano! Teď jsem ale připadl
na myšlénku. Ha persóno ošemetná!
Pojď sem! Chlapcům se nějak nelíbíš...! Ano,
ano, přisypalas nám do kafe utrejch! Dal sis
kafe, Špinifiksi?
ŠPINIFIKS: Dal jsem si kafe, Done Špagáte.
DON ŠPAGÁT: Jak se cejtíš, Špinifiksi?
ŠPINIFIKS: Skonávám, Done Špagáte, a dokonávám... Ale taky pamatuju, že jsem kdysi býval
skvělým mordýřem!
ANEŽKA: Ach!
(Výstřel, Anežka padá.)
Artuši, Artuši! Však my se ještě oba setkáme!
(Špinifiks a Don Špagát padají.)
Předscéna
-------------H EREC : A byla noc. Černá, ze všech nejčernější.
Pampelišky v zámeckém parku už dávno vypnuly svá žlutá světýlka, ptáčkové na agátu už
dávno ustali ve svém švitoření a v knížecích
salónech zvolna vychládaly bohatě nakupené
mrtvoly. Ale na opuštěné ulici dochází ještě
k jednomu zajímavému setkání.
ZPĚVAČKA: Kníže Artuš nebyl doma
když se tam drancovalo
cestou domů potkal hocha
jak on kadeřavého
15. obraz: Před hradem knížete Artuše
---------------------------------------------------ARTUŠ: Ó, Artuši, Artuši! Už tolik let tu naplano
okouníš, a kde nic, tu nic... Kdybych jen,
Anežko, věděl, kde tě mám hledat. Tak bych
tam stejně asi nešel, ach jo.
FRANTIŠEK: Říkal jste něco, pane?
ARTUŠ: Já?
FRANTIŠEK: Ano, vy...
ARTUŠ: Ach tak. Asi jsem přemýšlel nahlas, mládenče, to už tak opuštění lidé dělávají...
34
FRANTIŠEK: Vás tedy někdo opustil?
ARTUŠ: Vlastní žena, hochu. To je, viď? Totiž...
Vyslal jsem ji pryč... Vyštval a vyhodil, tak.
A teď je můj dům zcela prázdný. Jen ta trocha
služebnictva, ale to se nepočítá.
FRANTIŠEK: Velmi vás lituji, pane.
ARTUŠ: Dobře děláš, mládenče, moc dobře.
Předscéna
-------------H EREC : Závěrečnou epizodu našeho příběhu
nabízíme pouze divákům s duší statečnou,
udatnou a neochvějnou. Labilnějším povahám
doporučujeme, aby zatím rozjímaly nad širokým odkazem kramářských písní. Nad jejich
hranatou neumělostí, nad jejich půvabnou
naivitou i nad sentimentalitou, která v těch písničkách časem přeroste v parodii sebe sama...
ZPĚVAČKA: Mládenec pak doprovodí
knížete až v rodný dům
myslejí že velmi pustý
nevěří však svým zrakům
mrtvá těla na hromadách
pod stolem i pod skříní
kníže za srdce se chytí
půlnoc právě odbíjí
16. obraz: Na hradě knížete Artuše
----------------------------------------------FRANTIŠEK: A vy říkáte, že je váš dům zcela
prázdný?
ARTUŠ: Jaký je dnes tady divný nával...
FRANTIŠEK: Hlava na hlavě, pane.
ARTUŠ: Špinifiksi! Příteli drahý! To bych se tě
dnes načekal v hostinci nedaleko odsud...
Proč jsi se mnou raději nedohrál tu partii biliáru?
(Odbíjí půlnoc.)
ZPĚVAČKA: Náhle z šera jeho paní
v rouše bílém oděná
z té osoby na Artuše
vane zima studená
FRANTIŠEK: Co je vám, pane?
ARTUŠ: Ale nic, to nic, lépe řečeno, trochu slabo.
Jako bych kohosi támhle zahlédl. Nikdo tam
nestojí, mládenče?
FRANTIŠEK: Všichni leží, pane.
ARTUŠ: To jsem rád. Nuže, kde jsme to přestali?
FRANTIŠEK: Zdá se vám, že tam někdo stojí.
ARTUŠ: Ne ne ne! Naopak! Jedna postava vstává,
znamení mi rukou dává...!
DUCH (Anežka):
Samotinká sedím u okýnka
svou práci vykonávám
ARTUŠ: Koho mi jen připomíná?
Spatřím hocha okolo mne jíti
DUCH:
kterýž kadeřavé vlasy má
ARTUŠ: Snad nejsi Anežka, má ubohá žena?
DUCH:
Jdu si pro tebe. Jsem její duch.
Když tě spatřím hochu kadeřavý
tenkrát je mé srdce veselý
Juch!
FRANTIŠEK: Vám není dobře, pane.
ARTUŠ: Anežko zlatá! Kdes byla a co se ti to přihodilo? Kdo ti to udělal? Já nešťastník! Tohle
nepřežiju!
FRANTIŠEK: Pane, pane, s kým to mluvíte? Máte
horkost, pane!
ARTUŠ: Ano, Anežko, já chci taky umřít. Kde
máme náš utrejch? Miloval jsem tě celá léta.
DUCH: Ale nemiloval.
ARTUŠ: Ale miloval. Tak kde máme ten utrejch?
DUCH: Došel! A neříkej, prosím tě, žes mě miloval... Náš syn –
ARTUŠ: Jaký syn zase? Víckrát už nemluv o tom
nešťastném ohavném stvoření!
DUCH: Tohle je náš pravý syn! A zde je poviján,
který měl v kapse svého vojenského kabátu.
ARTUŠ: To není možná.
DUCH: Je.
ARTUŠ: Jak že se jmenuješ?
FRANTIŠEK: František.
ARTUŠ: Františku...!
FRANTIŠEK: Vám je opravdu hrozně zle.
ARTUŠ: Nech mě domluvit, já pospíchám! Přišel
si pro mne duch tvé matky. To byla ona, podívej... Františku...! Synu...! Jsem tvůj otec, žel
jen nakrátko. (umírá)
FRANTIŠEK: Ta dobrá žena zde a ten nešťastník
po jejím boku... Anežka a Artuš? Ze žalosti
rychle tuto píseň zavírám a všem mojim kamarádům dobrou noc dávám. Anežka a Artuš,
rodičové moji, jak stojí psáno v povijánu.
ZPĚVAČKA: Z toho vemte naučení
kterýmž vás napomínám
abyste zlé nečinili
H EREC : Kam jdete... Počkejte přece...!
A byla pryč. Venku zrovna troubil autobus,
řinčela tramvaj nebo mně možná zvonilo
v uchu. Přeslechl jsem, že by ještě něco
řekla.
35
A OS
L O
Do OUT BY
L e n J KY
Al por uan :
e
f
An ons lo
o
n
So Ros Inéz a
ch ina
a
an nta
dě
la
PUTOV
DONA
aneb
EPIDEMIE SEVILLSKÁ
36
PRVNÍ
DĚJSTVÍ
-----------------------------------------------------PROLOG
--------------
ALFONSO: Ano, přátelé, tento úder byl smrtící
a vy jste svědky tragedie. Tragedie o magickém svůdci žen, jehož putování se, doufám,
chýlí ke konci.
LEPORELO: (zametá) Proč je mi to souzeno? Proč
já musím pořád tohle dělat? Vždyť já bych
nemusel. Nebo musel? Proč je mi souzeno
zametat po něm to svinstvo?
ALFONSO: Jste v pokoji dona Juana. Předměty,
které zde vidíte, jsou němými svědky jeho
zločinů.
LEPORELO: Pentličky. Kytičky. Hřebínky.
Prstýnky.
ALFONSO: Ten chlap s tím koštětem je Juanův
sluha Leporelo. Myslí si, že tu nejsem... Jsem
předmět, který nevidíte.
LEPORELO: Šminky. Sponky. Kudrlinky. Opičinky.
Svinstvo.
ALFONSO: Myslí si, že tu nejsem. Aspoň mne
zatím nejmenoval.
LEPORELO: Děvčata, děvčata. Vy mi dáváte po
ránu zabrat.
ALFONSO: Jsem předmět, který nevidíte. Hlavní
předmět tragedie. Věc. Nic pěkného, prosím,
ale je to tak. Zameť ještě před pánovým prahem, Leporelo!
LEPORELO: Něco mi říká, abych ještě zametl
před pánovým prahem!
(Otevře dveře a dovnitř vpadne mrtvý Alfonso.)
A co je tohle zase?
ALFONSO: Tak to jsem já. Ano, jsem mrtvola
za dveřmi a dějství první může začít.
První obraz: Juanův pokoj
------------------------------------LEPORELO: Vzbuďte se, pane. Tohle já po vás
uklízet nebudu.
JUAN: Isabelo.
LEPORELO: Já nejsem žádná Isabela. Vzbuďte se!
Dobré ráno!
JUAN: Dobré, dobré, a proč se tak mračíš, Mirando?
LEPORELO: Vzbuďte se, pane! Jsem Leporelo,
váš sluha. Od nepaměti váš sluha!
JUAN: Ano. Ovšem. A já jsem don Juan, ten populární Španěl. Taky od nepaměti.
LEPORELO: Jeden z nejpopulárnějších, pane.
O vás by se daly psát knihy. A taky že se o vás
píší. Od nepaměti...
JUAN: Ano. Já vím. A kdopak je tohle?
LEPORELO: To je přece pan Alfonso, pane.
JUAN: Takový slušný člověk.
LEPORELO: A hodný člověk. A vážený člověk.
JUAN: A na slovo vzatý odborník.
LEPORELO: Ano. Pan Alfonso je odborný felčar,
lékárník, lidumil a badatel a teď tu leží jako
kus hadru.
JUAN: Ale proč? Kdo mu to udělal?
LEPORELO: Tak tohle, pane, já po vás uklízet nebudu.
(Někdo klepe.)
JUAN: Tak jdi otevřít.
(Leporelo odejde, Juan opět usíná.)
ALFONSO: Vrahu.
JUAN: Máš bílé ruce, Lukrécie... (nevědomky
uchopí Alfonsovu ruku) Br. Ty jsou ale bílé...
Kdo mu to asi udělal?
ALFONSO: Nedělej se. Vrahu.
LEPORELO: (za scénou) Kdybyste, slečno, počkala ještě chvíli venku. Můžete se tu zatím
třeba přezout. Gruntujeme, víte? (vejde) To je
slečna Anna! Považte! Kdyby to tak věděla!
Kdyby ho tu zahlédla, chudinka malá...
ALFONSO: Anna...! Anna je moje sestra.
LEPORELO: (uklízí Alfonsa do skříně) Proč je mi
to souzeno? Proč já musím po vás uklízet to...
ANNA: Juane! Vstávejte! Už je ráno!
ALFONSO: Má ubohá sestra. Taky si myslí, že tu
nejsem.
JUAN: Ty, Anno? Ty jsi přišla?
ANNA: Přišla. Já jsem přišla, Juane!
JUAN: Ty jsi...
ANNA: Přišla!
JUAN: Ty jsi přišla s kufrem, Anno?
ANNA: Stalo se, že má nevinnost tu vzala za své.
A padne-li španělská nevinnost, je to horší,
než když se zřítí obrovitá tvrz.
LEPORELO: A jejej. Už ji to zas bere, ta její ctnost.
To zas budou orgie.
ALFONSO: Byl jsem tu zabit úderem tupého předmětu do lebeční kosti, sestřičko moje! A díky
tomuto osudnému úderu je mi dopřáno zveřejnit tvé slzy, zvednout před tímto fórem varovný prst a současně jím poukázat na výsledky
své dlouhodobé práce.
ANNA: Stěhuji se k tobě, Juane. Bude to tak mnohem lepší. Kdyby se Alfonso dověděl, že jsem
tu jednou ztratila...
JUAN: Ty jsi tu něco ztratila, Anno?
ANNA: Cože? Juane! Juane...! Juane...!?
JUAN: Uklidni se, Anno. A v klidu mi to pověz.
ANNA: Tak! On už ani neví, co jsem tu...
LEPORELO: Je nepořádná, pane. Ale my ne! My
máme rádi pořádek, slečno! A teď zrovna
gruntujeme, jestli vám to nevadí.
JUAN: Tak takhle nemluv, Leporelo. A radši honem slečně pomoz.
LEPORELO: Kytičky. Pentličky. Hřebínky.
Prstýnky.
JUAN: Nic nepřehlédni, Leporelo! Bude to nejspíš
nějaká drobnost.
ANNA: Drobnost! On tomu říká drobnost! Připraví
děvče o to nejcennější a...
JUAN: Jakže...?
37
ANNA: Jak asi!
LEPORELO: Jestli mluví pravdu, tak to nemá cenu
hledat.
JUAN: Snad už neodcházíš, Anno?
ANNA: Padouch. Zlosyn.
LEPORELO: Zdejší kláštery jsou prý velmi pěkné,
pane. Všude čisto, útulno, na zemi dlaždice,
na stěnách táflování...
JUAN: Dlaždice? A nestudí to? Není tam zima od
nohou?
ANNA: Ten prevít! Zločinec je to!
LEPORELO: Prý to tam vytápějí kamny, pane.
JUAN: Kamny? Tak to je dobře. A co strava?
ANNA: A z profilu vypadá jako debil.
JUAN: Slušná, viď? Slušná strava. Nu což, škoda,
že tak spěcháš, tak sbohem a napiš mi někdy,
Anno...
ANNA: Nedotýkej se mě!
(Pauza.)
JUAN: Tak pozor. Poslyš, Leporelo, já tohle nemám rád.
LEPORELO: Já vím. Ale zapomeňte na to.
JUAN: Tohle, víš?
ANNA: Nesahej na mne!
JUAN: Jak mi tohle některá řekne...
ANNA: Nech mě, sakra!
JUAN: ...tak jsem až na další docela ztracen.
LEPORELO: Pane! Ona to už možná o vás taky ví.
Možná vám to dělá naschvál. Třeba se jí do
kláštera vůbec nechce! Třeba je mazaná, pane.
ANNA: Kam že se mi nechce? Půjdu se třeba utopit, ale ať mě už konečně pustí!
JUAN: Nedělá mi to schválně. To bych poznal.
Anno...
LEPORELO: Přišla s kufrem! A teď chce odejít...
Dobrovolně, pane!
JUAN: Ten pohled... Leporelo, to je pohled,
vidíš...? Ty krásné rozzlobené oči... Leporelo,
ona mě snad nechce nebo co...
LEPORELO: Pane! Prosím vás! Zapomeňte na to!
38
JUAN: Tak proč mi utíká...
LEPORELO: Zapomeňte na to! Zapomeňte, že jste
ten nesmyslný lovec. Aspoň dneska, aspoň
teď, v tuhle chvíli, teď tady máme úplně jinou
práci!
JUAN: Zůstaň, Anno. Prosím... Pojď, dej sem ten
kufr...
(Pootevře skříň, mrtvola vypadne.)
LEPORELO: Tam ne!
JUAN: Tam ne.
ALFONSO: Vrahu! Vrahu! Vrahu!
LEPORELO: Pomozte mi s ním!
JUAN: Odpočiň si už, Leporelo. Zdřímni si trochu.
LEPORELO: Jak chcete, pane.
ALFONSO: Anno! Sestřičko Anno! Podívej se ke
skříni!
JUAN: Má milá!
ALFONSO: Kdepak. Ta snad má oči jen pro toho
lumpa.
ANNA: Znám tě, Juane. Jsi ten nejodpornější
chlap...
JUAN: Tak proč mi utíkáš?
ANNA: Jsi podvodník a sprostý lhář...
JUAN: Tak proč mi utíkáš?
ANNA: Jsi sobec, necita a blázen.
JUAN: Polož ten kufr tady na zem.
ANNA: Jsi... Pomůžeš mi to vybalit?
INTERMEZZO
--------------------JUAN: Tak copak jsi nám to přinesla, Anno?
ANNA: Tři čtyři kabáty
aby nás nezáblo
Rukavice
JUAN: A pro mě těšení
Snad mi tě nezmění
světlo denní
ANNA: Tři čtyři košile
a snítku jalovce
na Vánoce
JUAN:
A pro mě mámení
a pro mě mámení
ANNA: Tři čtyři sukýnky
od mojí maminky
JUAN: A pro mě kopyta
ANNA: A pro mě mámení
JUAN: Dosyta Dosyta
ANNA: A pro mě zjevení
JUAN: A laň je zabitá
ANNA: A pro mě těšení
a pro mě těšení
JUAN: Leporelo!
KONEC INTERMEZZA
----------------------------------------------ANNA: A pro mě těšení...
LEPORELO: Prosím, pane?
JUAN: To tu chceš tu mrtvolu takhle nechat?
LEPORELO: Nechci. Musíme ji odnést, pane. Odstranit.
JUAN: Čert ví, co se s nezvanými nebožtíky
vlastně dělá.
ANNA: A pro nás těšení... snad nám je nezmění
světlo denní...
LEPORELO: Takoví mrtví se obvykle rolují do koberce a vynášejí z domu, pane.
JUAN: Tak roluj, Leporelo, roluj!
ANNA: Tři čtyři košile a snítku jalovce na Váno...
Co to děláš s tím kobercem, Juane?
JUAN: Gruntujeme.
ANNA: Byl špinavý? Vy s ním odcházíte? K pradleně?
JUAN: Ano. Ovšem. K pradleně. (odejdou)
ANNA: Tři čtyři kabáty
aby nás nezáblo
Rukavice
Přestavba na druhý obraz
----------------------------------ALFONSO: Vážení přátelé! Stalo se, že jednoho
dne navštívil mou lékárnu pobledlý muž,
jehož prsty se křečovitě svíraly, oči těkaly
a zuby skřípaly, což jsou příznaky stavu
úzkosti a bezmezného vzteku. Blábolil cosi
o své ženě a jakémsi rošťákovi a žádal si otrušík. Tak to ne, pane! A zamknul jsem jed do
šuplíku. Druhý den vešel další muž se stejnými příznaky a se stejnou žádostí. Třetí den
další... A společným jmenovatelem jejich neštěstí bylo jediné jméno: Don Juan.
Druhý obraz: U řeky
---------------------------JUAN: Sedl si lovec. Pod jalovec. Tak. A co teď?
LEPORELO: Co já vím, tak se za tohoto sucha nežádoucí mrtví házejí do moře.
JUAN: Anebo do řeky.
LEPORELO: Do moře, pane, to je hlubší.
JUAN: Do řeky, Leporelo, poněvadž v Seville
teče řeka.
LEPORELO: Jak myslíte, pane.
(Hodí koberec do řeky. Je to mělčina. Koberec je
vidět nad hladinou.)
JUAN: To snad není ani potok...!
LEPORELO: Za tohoto sucha se nežádoucí mrtví
házejí do moře, protože je hlubší, pane...
ALFONSO: Začal jsem dona Juana navštěvovat.
Abych mu domluvil jako přítel. Abych mu ledacos objasnil. A chtěl jsem, aby se mi svěřil...
JUAN: Leporelo!!
LEPORELO: Nedívejte se tam, pane!
JUAN: Někdo sem asi přichází, viď Leporelo...
LEPORELO: Ano, někdo tu za námi stojí a vy se
nedívejte.
JUAN: Asi nějaká žena, viď, Leporelo? A já se
nedívám. Protože ji v této situaci nechci ani
vidět. Dobrý den, slečno.
ALFONSO: Nepopírám, že jsem byl částečně
zvědav na praktiky, jichž vůči ženám používá.
Ne, že bych tím chtěl něco získat, to rozhodně
ne... ale...
INÉZ: Dobrý den.
LEPORELO: Tak, pane. Učinil jste zdvořilosti
zadost a dál už na slečnu nemluvte. Když si
jí nebudete všímat, odejde za chvíli sama.
JUAN: Na shledanou, slečno.
LEPORELO: Dobře. Teď jste jí to dal.
JUAN: Nebo snad paní...?
INÉZ: Kdepak! Říkejte mi Inéz...
JUAN: Inéz...
INÉZ: Potřebujete ten koberec vyprat?
LEPORELO: Ne! Ani za nic!
JUAN: Má drahá Anna, ta má vždycky pravdu!
Říkala, že jdeme k pradleně, a už jsme
u pradleny.
INÉZ: Ale já nejsem pradlena. Já jsem kloboučnice. Kloboučnice Inéz.
LEPORELO: Tak podívejte se, kloboučnice Inéz.
Každá kloboučnice má moc práce, to jinak
nejde. Vsadil bych se, že máte doma celé
štosy dyftýnu a lidem kvůli vám už půl hodiny
táhne na hlavu. Místo abyste se chopila díla,
tak se nám tu producírujete, koulíte po nás
očima, div vám nevypadnou z důlků, vlníte se
nám tu jako kobra...
INÉZ: No tohle! Co si to...! (odejde)
LEPORELO: Vidíte to, pane? Takhle se na ně musí.
Urazit je hned na začátku. Zničit, zdeptat,
znemožnit a je klid. A je...
ALFONSO: Co si to k ní dovoluješ, Leporelo?
(Koberec se ve vodě rozvíjí. Na mrtvolu je strašidelný pohled.)
LEPORELO: Klid. Klid... Jen klid, Leporelo.
JUAN: Nějak se nám rozbaluje, podívej.
ALFONSO: Leporelo! Leporelo! Leporelo!
LEPORELO: Cože? Co? Co jste?
ALFONSO: Ty mě slyšíš, Leporelo?
LEPORELO: Trošku. Trošku ano.
ALFONSO: No ne. A vidíš mě?
LEPORELO: (pro sebe) Ježišmarjá, ten je velký.
ALFONSO: Jsem duch pana Alfonsa.
JUAN: (si prohlíží mrtvolu ve vodě) Ten vypadá...
Jako sumec!
LEPORELO: Co mi chcete?!
ALFONSO: Co si to k ní dovoluješ, Leporelo?
LEPORELO: Ke komu?
ALFONSO: Totiž... chci říci... Moc věcí se mi nelíbí, Leporelo!
LEPORELO: Já vím!
ALFONSO: Takhle by to dál nešlo, Leporelo!
LEPORELO: Já vím, já vím...
ALFONSO: A máčíte mě ve vodě, Leporelo!
LEPORELO: Já vím, já vím...
JUAN: A co víš? Proč pořád opakuješ, že víš?
LEPORELO: Vy ho nevidíte?
JUAN: A koho?
39
ALFONSO: Nevidí mě. Ani mě neslyší. Už jsem
to na něj taky zkoušel.
LEPORELO: Tak proč já? Proč jenom já?
ALFONSO: To je záhada, kterou teď na místě
nevyřeším.
LEPORELO: Pane! Hovoří ke mně pan Alfonso.
Nevíte, proč se neobrátí na vás?
JUAN: Nevím. Třeba ti lépe funguje svědomí.
LEPORELO: To snad ne. To bych si radši
dal pár facek.
ALFONSO: Leporelo! Leporelo! Leporelo!
LEPORELO: Ano, slyším, ano. A já už vím,
co uděláme, pane Alfonso, my vás teď
pěkně opatrně vyjmeme z té vody
a odneseme vás na hřbitov. Je tam jedna
stará opuštěná hrobka a ta se vám bude
hrozně líbit. Je taková veliká... nádherná...
a mramorová...
JUAN: To bude vlastně nejrozumnější. Hřbitov je
kousek odtud. Dělej!
(Vytahují koberec s Alfonsem na břeh.)
LEPORELO: Vidíte, pane Alfonso, jak jste teď
pěkně umytý. Prokoukl jste, prokoukl.
JUAN: Nech si ty řeči a zatáhni trochu. Je těžký
jako žok.
LEPORELO: Co říkáte, pane Alfonso. Kde jste?
Vy už se mi nezjevujete?
ALFONSO: Leporelo!
LEPORELO: Jen vám člověk slíbí mramorovou
hrobku, už se mu nezjevujete. (na mrtvolu)
S vámi už je to horší...
JUAN: Roluj!
LEPORELO: Kouká. Kouká pořád. Prokukuje.
JUAN: Ten koberec je teď nějaký menší. Že by se
srazil?
LEPORELO: Řekl bych, že spíš pan Alfonso máčením přibral na objemu. Nacucal se, chudák.
A někdo sem jde.
JUAN: To je Inéz! Inéz se sem vrací! To je náhoda!
40
LEPORELO: Nešlapejte na pana Alfonsa. Rolujte!
Rolujte rychle!
JUAN: Inéz...
LEPORELO: Lehněte si taky, pane. Zkusíme dělat,
že se tu všichni tři opalujeme. Na koberec,
rychle! Tak. Žijeme sice v době, kdy se tato
disciplína ještě příliš neprovozuje, ale nic
chytřejšího mě nenapadá.
INÉZ: To jste zase vy? Přišel za vámi kamarád,
že? A proč ležíte u vody a necháváte na sebe
svítit slunce? Vždyť vám zhnědne kůže!
LEPORELO: To právě chceme. Promyšleně pracujeme na odpudivém zjevu, aby se nám ženské
vyhýbaly obloukem.
INÉZ: Ten váš kamarád... je moc podobný někomu, koho znám.
LEPORELO: Ale jděte! Jděte dělat klobouky, kloboučnice!
INÉZ: Dnes už mám všechnu práci hotovou...
Nesu ji právě... Ne. Není to on. Tenhle je
tlustší. Nejste náhodou bratr pana Alfonsa?
Nejste?
LEPORELO: Jdete pryč! Kšc!
INÉZ: Nebo aspoň bratranec? Ne?
LEPORELO: Kšc!
INÉZ: To je nemluva, že? A že je tak bledý?
LEPORELO: Aby nebyl bledý, když mu tady zacláníte! Pane, nemá ona pod tou sukní dřevěnou
nohu? Zapíchla se s ní nad nás do trávy a ne
a ne se pohnout!
JUAN: Leporelo, mě se ty tvé urážky nelíbí.
Vždyť je to žena! A nemůžeš přece vědět,
jestli to není zrovna ta pravá žena pro mne.
LEPORELO: Pro vás? Pro vás, pane, není žádná
žena ta pravá. To je dávno zjištěno, doloženo,
potvrzeno a všechny vaše další experimenty
se ženami jsou jen ztráta času.
JUAN: Odpočiň si, Leporelo. Zdřímni si trochu.
LEPORELO: Už?
JUAN: (odvádí Inéz od Alfonsa) Vy ale umíte šít
krásné klobouky, Inéz. Komupak je nesete?
INÉZ: Tenhle právě nesu panu Alfonsovi...
a tenhle... Líbí se vám?
JUAN: Moc.
INÉZ: To jsem ráda. To je klobouček pro mého
José. On má dneska svátek, víte? Ušila jsem
mu jej...
JUAN: ...z lásky.
INÉZ: Vy jste to poznal?
JUAN: Dala jste na něj jeřabiny...
INÉZ: Ano, červené jeřabiny. Až k němu přijdu,
nasadí si jej a řekne...
JUAN: (nasadí si klobouk Josého) Ty moje
holka zlatá, děkuju ti za ten pěkný dárek
k svátku...
INÉZ: Ano! Zrovna tak to řekne! Jak to víte?
JUAN: Jste milá, Inéz...
INÉZ: Vraťte mi ten klobouk... Ach José, José...!
Už se tě nemohu dočkat. Ale nejdřív musím
za panem Alfonsem. Tam se mi tedy vůbec
nechce. Pan Alfonso si stále vymýšlí nějaké
opravy...
JUAN: (si nasadí Alfonsův klobouk) Je příliš tuhý.
A je mi těsný. Tady. A tady taky, slečno.
INÉZ: Ano. Tohle mi říkal už před měsícem.
A druhý den nato...
JUAN: Ale, ale, slečno! Dnes jste ho zvětšila příliš! Podívejte! Vždyť mi padá z hlavy!
INÉZ: Nepadá. Shodil jste si ho sám!
JUAN: Opravte to, prosím. Přijdu zase zítra.
INÉZ: Víte, pane, na chudou holku si každý
troufne.
ALFONSO: Co to povídáte? Netroufnul jsem si na
vás. To je právě to, že jsem si netroufnul.
Nemohl jsem se vám přece přiznat, že... že...
JUAN: Ne, Inéz. Netroufám si na vás. To je právě
to, že si netroufám. Nemohu přece přiznat, že
sem chodím kvůli vám. Že je mi dobře, když
se vaše prsty dotýkají mého čela, mých spánků, mých vlasů, šíje...
INÉZ: Vašeho čela?
JUAN: Ano. Tady...
INÉZ: Spánků...?
JUAN: Ano... Opravte to... Prosím...
INÉZ: Vlasů...
JUAN: Jste křehká, Inéz...
ALFONSO: Inéz! Inéz! Inéz!
(Inéz se rozpláče.)
ALFONSO: To jsem nechtěl... Promiňte, nechtěl
jsem vás vylekat.
JUAN: To jsem nechtěl. Nechtěl jsem vás rozplakat...
ALFONSO: Jestli mě vidíte... a jestli vám tolik
vadím...
JUAN: Jestli vám tolik vadím, už mě nikdy neuvidíte...
INÉZ: Ne...
JUAN: Už nikdy, opravdu...
INÉZ: Ne, nevadíte. To je to hrozné... To je to
hrozné, že mi nevadíte, done Juane...
JUAN: Jste křehká, Inéz, jako váza...
INTERMEZZO
--------------------JUAN: Jsi křehká Inéz jako váza
Bojím se
INÉZ: Dotknout?
JUAN: Jen abych si tě nerozbil
Jsi křehká Inéz jako váza
A já jsem si tě dneska přines
Průhledná Inéz
Křišťále
Nejdražší mezi všemi
Jen abych si tě nerozbil
INÉZ: Jsi kytka jeřabin
Jsi kytka jeřabin
JUAN: Jsi křehká Inéz jako váza
A já jsem si tě dneska přines
A já jsem si tě dneska získal
Jen abych si tě nerozbil
Jen abych si tě nerozmlátil
Nerozflákal Neroztřískal
INÉZ: Jsi kytka jeřabin
Jsi kytka jeřabin
nejdražší mezi všemi
Jsi kytka jeřabin
a jak té váze je mi
JUAN: Průhledná Inéz
Průhledná
A co bych ti měl ještě
Krucinál
Skleničko sklínko jdi radši za okýnko
INÉZ: Jsi kytka jeřabin Jsi kytka jeřabin
JUAN: Bojím se
INÉZ: Dotknout?
JUAN: Je tu střep
KONEC INTERMEZZA
----------------------------------------------LEPORELO: Vidíte to, pane Alfonso. A takovýhle
život já mám pořád. Spoustu volného času.
A ráno to všechno zametám.
ALFONSO: Leporelo! Leporelo!
LEPORELO: Hrobka bude. Nebojte se. Mramorová.
ALFONSO: Leporelo! Leporelo!
LEPORELO: Vždyť jsem tady. Tak nekřičte.
ALFONSO: Ty už ze mě nemáš strach?
LEPORELO: Asi jsem si už na vás zvyknul. Ale na
vás (k mrtvole), na vás bych si tu radši nezvykal. Tak se mi zdá, pane Alfonso, že mi tu na
tom slunci začnete brzo nevonět. Už jdou?
ALFONSO: Juan se vrací. Don Juan se vrací ze
svých...
LEPORELO: Radši na to nemyslete.
ALFONSO: Hnus... Je to hnus.
LEPORELO: Nemyslete na to!
ALFONSO: Hnus.
LEPORELO: Neříkejte to slovo. Nebo si urychlíte
rozklad. Pojďte, budeme balit. Nemůžete mi
pomoci? Nemůžete, viďte. Kdybyste tak chtěl
jít sám.. Kdybyste tak chtěl jít hezky sám pod
kytičky...
JUAN: Dělej, Leporelo. Popadni ho nějak. Musíme zmizet.
ALFONSO: Zeptej se ho ještě na tu kloboučnici...
LEPORELO: Co kloboučnice, pane?
JUAN: Kloboučnice, Leporelo, se svému nejdražšímu Josému právě učinila nevěrnou.
(Vejde Inéz.)
Kam jdete, Inéz?
INÉZ: Nevím. Za tebou, Juane.
JUAN: To nemůžete, Inéz!
INÉZ: Musím!
JUAN: Vraťte se. Jděte!
INÉZ: Ne...
JUAN: Tak tady nestůjte jako... jako... Leporelo,
nemá ona pod tou sukní dřevěnou nohu?
Zapíchla se s ní tady do trávy...
LEPORELO: Teď ji takhle nevyhánějte, pane...
JUAN: Tak ty nevíš, kam máš jít?
INÉZ: Ne...
41
JUAN: Ty už to nevíš? (zvedne zakutálený klobouk
Josého a nasadí si jej na hlavu) Ty moje
holka zlatá! Děkuju ti za ten tvůj pěkný dárek
k svátku!
(Inéz odejde.)
Nebyl lovec nebyl líný, za kloboučkem jeřabiny. A co teď?
Přestavba na třetí obraz
--------------------------------ALFONSO: Vážení přátelé! Jak jistě víte, medicína je dosud v plenkách a já jsem jen felčar.
Ale odpovědný felčar a vím, co je mou povinností. Mou lékárnu už navštívily manželky
zmíněných mužů, nešťastné sevillské paní,
dříve kvetoucí a smavé, dnes zpustošené, rozcuchané, plačící. Ne, už nepomáhalo pouštět
žilou! Věděl jsem, že musím svým pacientkám
především otevřít oči! Že musím podchytit
a zveřejnit dokonalý obraz jejich nemoci takřka na vědecké bázi. Jsem felčar a jako takový
jsem – navzdory historii – dokázal vskutku
nemožné.
Třetí obraz: Před lékárnou
------------------------------------(Juan a Leporelo nesou mrtvolu mezi sebou.
Mrtvý vypadá, jako by kráčel.)
LEPORELO: Dobrý nápad, pane. Takhle je to ze
všeho nejjednodušší a pan Alfonso vypadá
celkem přirozeně.
JUAN: Že je tu dneska nádherně, Leporelo... Není
to zajímavé putování? Putování dona Juana...
Putování od ženy k ženě...
LEPORELO: Ano. To celé je velmi zajímavé putování. Je to putování s mrtvolou. Nicméně
k tomuhle domu bych se radši nepřibližoval.
Já bych to obešel tudy.
JUAN: Neříkal jsi mi, že si pan Alfonso naléhavě
přeje, abychom ho se vší pietou pohřbili?
A nevede snad tato cesta ke hřbitovní bráně
stejně dobře jako jiná?
42
LEPORELO: Nedělejte, že nevíte, kdo v tom domě
bydlí.
JUAN: Postůj chvíli, Leporelo! Copak je tamto
kulaté? Nejsou to pomeranče? Jsou na stromech, Leporelo! A hele, datle! A není sušená...!
Nespěchej, potěš se tím trochu!
LEPORELO: Proč to děláte, pane? Proč schválně
provokujete?
JUAN: O čem to mluvíš? Kráčím veřejně a se vší
důstojností pohřbít mrtvého, kterého jsem nezabil a ke kterému se nikdo nehlásí.
ROSINANTA: Alfonso...!
LEPORELO: Tak. A teď máte, co jste chtěl.
JUAN: To ovzduší kolem... Není divu, že si tu náš
přítel pořídil lékárnu...
ROSINANTA: Tam dál už žádnou hospodu nenajdete, pánové... Alfonso...?! No ne...! Kde ses
tak zřídil, prosím tě?
LEPORELO: To víte, mladá paní, trošku jsme popovídali, poklábosili, popili španělského
vínka, to má sílu, seňoro, to má říz!
ROSINANTA: Není na to zvyklý. Alfonso...? Ty jsi
dopad, člověče... Odneste mi ho dovnitř, prosím vás...
LEPORELO: Ne, tak to bych nedělal. Pane Alfonso,
viďte, že byste ještě s námi rád někam zašel,
že byste popil, popovídal. Podívejte, seňoro,
jak kývá hlavou...
ROSINANTA: Done Juane? Co si to ten váš sluha
vlastně dovoluje?
JUAN: Co si to vlastně dovoluješ, Leporelo! Pojď
hezky udělat, oč si paní... tolik říká.
(Juan a Leporelo odejdou s mrtvolou do domu.)
ROSINANTA: Můj milý, dobrý Alfonso! Copak se
ti to dneska asi přihodilo?
ALFONSO: To je má žena, seznamte se.
ROSINANTA: Copak tě to asi mohlo vytrhnout
od té pilné práce...
ALFONSO: Nech toho, Rosinanto...
ROSINANTA: Od té mravenčí...
ALFONSO: Rosinanto!
ROSINANTA: Od té stupidní...
ALFONSO: Rosinanto! Rosinanto!!! Kdepak.
Nekomunikuje. Té se už nezjevuju ani ve snu.
Má žena poslední dobou nemá pro mé metody
dost pochopení. A dělá chybu! Vždyť právě
detailním srovnáváním jednotlivých případů
rozkrývám jejich podstatu! Jak je to všechno
stejné! Jak se to všechno dokonale opakuje!
A výsledek? Kruh! Dokonalý začarovaný
kruh.
ROSINANTA: Alfonso, Alfonso. Tak ty ses mi
dneska takhle picnul. Ale co budeš večer
dělat? Vždyť ty v tomhle stavu snad nebudeš
schopen třídit kartotéku...
ALFONSO: Ano, mám bohatou kartotéku pacientek, vypracované grafy inkubačních dob, seznam příznaků, podrobný archiv následků...
a to všechno už dneska bohužel... Co je ti,
Rosinanto?
ROSINANTA: Ale nic. Uložili jste ho?
JUAN: Ano, paní.
ROSINANTA: Díky.
JUAN: Leporelo, měl jsi alespoň částečnou představu, jak vypadá v téhle době lékárna v jižním Španělsku? Já ne. Neměli bychom si tu
něco koupit? Copak se to tady suší, paní?
ROSINANTA: To je chalovec. Plody chalovce.
JUAN: Vida! Sedl si lovec... pod chalovec. Tak.
A co je to červené?
ROSINANTA: Přece cheřabiny. Plody cheřábu.
JUAN: Koukám, že vy tu máte všecko. Jenže
jinak.
ROSINANTA: Proč jinak? Španělská flora má své
zvláštnosti. Je to stejné jako s faunou. Vždyť
vy také nejste Juan, Juane... (čti: juan,
chuane...)
LEPORELO: To s tou faunou, to se mi nelíbilo, pane.
ROSINANTA: A tohle je podléžka chaterník.
Pokud vás bolí ledviny, anebo zlobí chátra...
JUAN: Mě chátra nezlobí.
LEPORELO: A v tom je celé vaše neštěstí, pane.
Každého příslušníka vaší vrstvy zlobí chátra,
jen vy máte pořád docela jiné starosti.
ROSINANTA: Ano, to je pravda.
JUAN: Vy víte, jaké já mám starosti?
ROSINANTA: Z mého hlediska jste už uzavřený
případ. Kupte si tohle. Chytrocel lékařský...
Sedací lázeň z chytrocele vám zaručeně pomůže.
JUAN: Ale? Vyprávějte mi o tom, paní... Váš recept mě zajímá...
ROSINANTA: Do dřevěné kádě vhoďte lžíci sušeného chytrocele, přelijte kotlem vroucí vody,
rychle vstupte... a sedněte si. Setrvejte co
nejdéle.
LEPORELO: To je ježibaba! Chce, abyste si všecko opařil!
ROSINANTA: Vstanete jako vyměněný, Juane. Jak
název praví, chytrocel je bylina... už jenom
velmi rozumných polibků...
(Pauza.)
LEPORELO: Proč na ni tak koukáte, pane? To vám
dneska uhranula i tahle? Nekazte si svůj vytříbený vkus! Tyhle baby mají divné zvyky!
JUAN: Kdo jste?
LEPORELO: Narkomanka. Nevíte, že narkomanie
a toxikomanie lidových bylinářek je historický
fakt? Tahle si maže chytrocel i na chleba
s máslem!
JUAN: Jak se jmenujete, paní...?
ROSINANTA: Rosinanta...
JUAN: Rosinanta...? Leporelo, nejmenuje se tak
dáma toho druhého populárního Španěla?
LEPORELO: Myslíte dona Quijota? Prosím vás! Její
muž přece není žádný kichot! To je vědec, pane!
ROSINANTA: A Rosinanta není kichotova dáma,
ale kůň. Jeho věrný kůň. Naprosto věrný,
done Juane.
JUAN: Opravdu? Tolik? Odpočiň si, Leporelo...
Zdřímni si třeba v síni...
LEPORELO: Spěcháme, pane.
JUAN: Odpočiň si. Jdi už!
LEPORELO: Ale, pane, prosím vás! Zkraťte to.
Stručně a jasně ji zneuctěte a ...
JUAN: Jdi už!
(Leporelo odejde.)
JUAN: Rosinanto...
ROSINANTA: Prosím? Přejete si?
JUAN: Vás bych chtěl mít rád.
ROSINANTA: Ano. To je pravděpodobné. Můj
manžel to vypočítal na takovém grafu. Stejně
tak je pravděpodobné, že vašim svodům
podlehnu. A vy, zaskočen touto skutečností,
prchnete zhnusen do jiné náruče.
JUAN: Paní...
ROSINANTA: Máte ještě jiné přání? Co byste ještě
rád?
JUAN: Paní...
ROSINANTA: Poslouchám. Tak jen do toho, done
Juane...! Předveďte se!
JUAN: Ne. Měla jste pravdu. To je to peklo...
ROSINANTA: Peklo?
JUAN: Peklo. Je mi nanic, Rosinanto.
ROSINANTA: To věřím, Juane.
ALFONSO: Z šipek na své mapce jsem dávno pochopil, že sevillská epidemie směřuje k mému
domu. A nedávno padla má sestra Anna.
ROSINANTA: Odejděte.
JUAN: A neuměla byste... neuměla byste mi
pomoci?
ROSINANTA: Já?
JUAN: A kdo jiný, paní...
ROSINANTA: Vám ne, Juane. Ne, nezlobte se,
ale... zázraky neumím. Jděte pryč.
JUAN: Já vím. Máte pravdu. Tak... tak
promiňte. (odchází)
ROSINANTA: Juane...!
ALFONSO: Kruh. Začarovaný kruh. Jejich
kruh. Do kterého se nedostanete.
ROSINANTA: Vy mi promiňte. Nemyslela jsem to
zle.
JUAN: Já jsem to taky nemyslel... jen mě napadlo,
že vy... Kdo jiný, paní...
ROSINANTA: Já?
JUAN: Snad umíte zaříkání... Voníte bylinkami
jako hojivá mast... Vy umíte zaříkání...
ROSINANTA: Zaříkání?
JUAN: Zázrak, paní.
ROSINANTA: To je past.
ALFONSO: (křičí) A znáte vy vůbec vzorec pro
výpočet obsahu kruhu? Ne? Pí er na druhou!
To je bomba, co? A teď si dosaďte za kteroukoli sevillskou paní písmeno pí a za toho rošťáka písmeno er a zesináte taky! Už chápete,
proč si rošťák tolik troufá? Vždyť může-li er
na druhou, troufne si i na třetí a o to rychleji
pak na čtvrtou a vlastně na každou sevillskou
pí! I na tu moji! I na tu moji pí! Ano, přátelé.
Epidemie sevillská se šíří kvadratickou řadou
a vy nad tím žasnete a já se jenom divím.
PŘESTÁVKA
DRUHÉ DĚJSTVÍ
-----------------------------------------------------------JUAN: Jak končí putování dona Juana, Leporelo?
LEPORELO: Byl jednou jeden a to byl velký nemrava...
JUAN: To nechci, to znám. Jak končí ten příběh?
LEPORELO: Jsou s vámi šťastné. Aspoň někdy.
Ty se mají, viďte.
JUAN: Jak končí putování dona Juana?!
LEPORELO: On si pozve domů Kamenného hosta,
pane.
JUAN: Kamenného hosta?
LEPORELO: Sochu. Pomník jednoho pána, kterého ten don zamordoval. A ta socha k němu
přijde.
JUAN: A co...?
LEPORELO: Podá mu ruku a...
JUAN: A...?!
LEPORELO: Don Juan skončí v pekle, pane.
JUAN: Moc pěkné. Moc pěkná pitomost.
Poslyš, já mám opravdu výhodu, že mám tak
sečtělého sluhu. V tom jsem asi rarita. To se
mám podle tebe starat, jestli přijdu do pekla,
nebo do nebe?
LEPORELO: S nebem si už starosti nedělejte.
A pak! Spolehnul bych se na vědu, pane, nebe
je prozkoumané. Ale o pekle jsou zatím i ve
vědeckých kruzích velké pochybnosti. Když
ono se pořád neví, kde peklo leží. Kde se rozkládá. Kde je umístěno. Copak, pane? Vy
o tom něco víte?
INTERMEZZO
---------------------ROSINANTA:
Tou zaříkám tě řečí a vymýšlím si
zaklínání
Z bylin zrozených v pradávnu
Z bylin zrozených o tři věky dřív než
první pláč
Než první úsměv Nežli pohlazení
Z bylin sta a sedmi druhů
Z bylin sta a sedmi druhů ale jediné vůně
Z bylin života
JUAN: Léčivá paní
ROSINANTA:
Procitneš Juane
JUAN: Léčivá paní Hojivá paní
ROSINANTA:
Procitneš Juane Budeš žít Juane
Budeš žít Juane jako král
Zaříkám tě řečí
JUAN: Zaříká mě řečí
ROSINANTA:
Zaklínám tě klínem
JUAN: Zaklíná mě klínem
A co dál
ROSINANTA:
Juane Juane
Můj ty světe
Tou zaříkám tě řečí
JUAN: A co dál
ROSINANTA:
Můj světe jediný
JUAN: Sama se léčí
ROSINANTA:
Jediný
JUAN: Sama se léčí
A mně
ROSINANTA:
Jediný
JUAN: A mně
jediný podává jed
KONEC INTERMEZZA
----------------------------------ALFONSO: Leporelo!
LEPORELO: Promiňte, pane, ale neměl byste mi
už pomoci s panem Alfonsem?
ROSINANTA: Jdi domů, Leporelo. Můj manžel si
pomůže sám.
LEPORELO: Nepomůže, já ho znám. Není mu to
dáno. Shůry, víte? A v téhle apatyce už asi
nekoupí.
ROSINANTA: Nechápu...
LEPORELO: Leda kdybyste tu měla něco proti...
cynomie mortuorum.
ROSINANTA: Fuj!
JUAN: Co je to?
ROSINANTA: Mrtvolní červi! Ale nechápu...
ALFONSO: Vidíte ten tupý výraz? V tomto stavu
už nechápou ani tak základní věci! Typický
příznak, který si na kartě obvykle značím...
zeleným puntíkem!!! Promiňte. Promiňte, že
se mě celý tento výstup poněkud dotknul.
(odejde)
LEPORELO: Pane! Nebude to už dlouho trvat
a s panem Alfonsem tu budeme muset chtěnechtě přestat vystupovat. Dál už by se to asi
nikomu nelíbilo.
JUAN: Přijďte večer ke mně, Rosinanto.
(Vejde Inéz.)
INÉZ: Dobrý den.
LEPORELO: (k Rosinantě) Nejlepší bude, když
přijdete rovnou s kufrem.
ROSINANTA: Kdepak. To nejde.
INÉZ: Dobrý den.
LEPORELO: Dobrý den. Anebo víte co? My bychom vám rovnou odstěhovali některé takové
těžké věci. Hned teď.
INÉZ: Dobrý den. Přinesla jsem...
LEPORELO: (k Juanovi) Paní lékárníková má
doma jednu moc šikovnou truhlu. Velikou,
prostornou. Můžeme s ní jít rovnou na hřbitov.
INÉZ: Přinesla jsem panu Alfonsovi ten klobouk.
ROSINANTA: Aha. Podívám se, jestli už se probral.
LEPORELO: Na to se taky podívám. (oba zajdou)
JUAN: Ublížil jsem vám, Inéz, a nevím proč.
Mrzí mě to. Pořád na vás myslím. Vlastně
jenom na vás. Jsem teď rád, že jste za mnou
přišla...
INÉZ: Já za vámi nepřišla. Přinesla jsem panu
Alfonsovi ten klobouk.
ROSINANTA: (vyjde) Je tuhý.
INÉZ: Klobouk?!
ROSINANTA: Můj muž. Co to děláš, Leporelo?
LEPORELO: (stěhuje z domu truhlu) To máte tak,
mladá paní. Pan manžel farmaceut je dneska
mimořádně tuhý. A těžký. Pomozme mi s tou
truhlou, pane.
ROSINANTA: Počkejte, přece! Vy to s tím stěhováním myslíte doopravdy, Juane? Vždyť já
vás nechci...! Já tě nechci, Juane...
INÉZ: Vy si myslíte, že se stěhujete k donu Juanovi, paní Rosinanto?
ROSINANTA: Inéz...! Ale vy jste plakala! To nesmíte! Dneska ne... Proč jste plakala, Inéz?
INÉZ: Tak já vám to tedy řeknu.
Přestavba na čtvrtý obraz
----------------------------------ALFONSO: Manželé dotyčných žen zpravidla
blednou, jejich prsty se křečovitě svírají, oči
těkají, zuby skřípají a dožadují se otrušíku.
Tento stav jsem si přivodil s předstihem na základě své hypotézy, která mi – jak jste si jistě
všimli – tak dokonale vyšla. Rozumíte mi?
Slyšíte mě vůbec?!
LEPORELO: Jojo. Slyšíme. Jsou situace, při nichž
zblbne i badatel.
Čtvrtý obraz: Hřbitov
-----------------------------JUAN: Leporelo, nemá zdejší hrobník nějakou
dceru?
LEPORELO: Myslím, že nemá.
JUAN: A nevidíš tu u nějakého hrobu nějakou
truchlící, ale krásnou pozůstalou?
LEPORELO: Nevidím, pane. To je divné, viďte?
JUAN: Je! Člověk by řekl, že tu nějakou takovou
potkáme. Leporelo, jsi si jistý, že jsem
neměl nic s hrobníkovou dcerou? Tak co tu
tedy propánakrále budeme celou tu dobu
dělat?
LEPORELO: Pohřbíme pana Alfonsa a tím to všechno skončí. Bude to výstup nudný, ale zásadní.
A bude mít pro všechny kolem vysvobozující
účinky.
JUAN: To je ta opuštěná hrobka? Pohodlná...!
LEPORELO: Ale nebudou ty papíry pana Alfonsa
tlačit?
JUAN: Jaké papíry?
LEPORELO: V truhle zůstaly různé papíry, kartičky
a lejstra, nestačil jsem to přendat, byl spěch,
pane...
JUAN: Nevadí. Bude mít pohřeb jako předpotopní
král! Se vším, co k němu patří!
LEPORELO: On patří k vám, pane.
JUAN: Ano! Drazí pozůstalí, pohřbíváme tu věc
obrovského významu! Pohřbíváme tu jedinečnou, důmyslnou rekvizitu tohoto populárního
Španěla, a to jen proto, že k vám máme
ohledy! Smradlavou metaforu! Sajrajt...!
LEPORELO: Pane...!
JUAN: Jen ať si všichni zacpou nos!
LEPORELO: Neřvěte! Jsme na hřbitově, pane...
JUAN: Sajrajt! Hromadu neštěstí, s kterou se bude
stejně vláčet dál! Kdyby nebylo Alfonsů, nebude ani Juanů!
LEPORELO: Přeháníte. Jako vždycky a ve všem.
JUAN: A nesmím? Jsem sobec, podvodník a lhář
a jako takový můžu vlastně úplně všecko. Tak
řekni: Kde je moje mez? Kdo mi ji může určit?
Podívej se nahoru, Leporelo. Krásná, viď?
(socha anděla) Pěkná. Nevinná.
LEPORELO: Ano, pane, je to moc dobře uděláno
a teď už můžeme jít.
JUAN: Pěkná. Nevinná. Ale smutná. Jakpak vám
říkají, slečno?
LEPORELO: Konec, pane! Ať to tady zatáhnou
a rozsvítí, my ty vaše řeči se sochou poslouchat
nechceme.
JUAN: Kam až můžu, Leporelo... a co potom,
vlastně za to... To máme dnes počasí, viďte,
slečno?
45
LEPORELO: Pane! Moc vás prosím!
JUAN: No ne? Leporelo... ty máš o mne strach!
O mne.Vždyť ti za to vůbec nestojím, tak proč?
LEPORELO: Nevím. Jen jsem se bál, že si chcete
domů pozvat Kamenného hosta.
JUAN: Přece bys těm povídačkám nevěřil...
LEPORELO: Nevěřil. Pojďme.
JUAN: Moment. Tak věřil, nebo nevěřil? Andělská
dívko, bytosti bílá a jediná spravedlivá, bytosti
mramorová... mohl bych si vás dnes pozvat
k sobě domů?
(Pauza.)
Leporelo, nevypadalo to teď, jako by maličko
přikývla?
LEPORELO: Pane! Dával jsem schválně velmi
dobrý pozor. Věděl jsem, že na tohle místo
musím dávat rozhodně velmi dobrý pozor.
A dával jsem pozor. Socha nepřikývla. Vůbec!
A když, tak jen maličko.
JUAN: Mlč už! Hlupáku. Troubo. Sejčku...
ALFONSO: Vážení přátelé! Mnoho objevitelů
a badatelů padlo na poli vědy za spravedlivou
věc. Mne don Juan zabil, o tom mám nezvratný
důkaz. A snad tedy – vzhledem k nadcházející
kamenné návštěvě – ani moje smrt nebyla
zbytečná.
LEPORELO: Já nechci sejčkovat, pane, ale teď se
mi zdálo, jako by se ten anděl dokonce hodně
pohnul.
JUAN: Chudáku Leporelo! Ty klubíčko zdrchaných
nervů! Měl bys víc spát a víc jíst, halucinace
jsou ošklivá věc.
ALFONSO: Pokud by byly pochybnosti, tady je
ten důkaz. Tupý předmět neobvyklého tvaru.
(svícen) Ležím v truhle na dně hrobky, ale
kdybyste měli možnost odhrnout vlasy na mé
lebce, věděli byste vše. Vidíte tady ten vroubek? Přesné. Souhlasí na milimetr.
JUAN: Už zase, viď?
LEPORELO: Teď se mi zdálo, že dokonce popolezl.
46
JUAN: Ale že to je nesmysl, to snad ještě chápeš?
Fuj. Leze to dolů jako obrovský nechutný
brouk.
LEPORELO: Jo. Tyhle halucinace jsou ze všech
nejhorší. To si pak člověk myslí, že k němu
něco takového přileze, a ono to zatím... Ještě
že nemá kufr, pane.
ALFONSO: Tento svícen byl pečlivě ukryt ve věcech dona Juana. Zdůrazňuji: Ukryt! Myslíte,
že jde o podvrh? Já ho tam nedal, já ne! Já jím
byl zabit, přátelé. A teď mi řekněte: Kdo z nich
by chtěl tohle na Juana svést?
JUAN: A je dole.
LEPORELO: Utečte, pane! Zdrhněte mu!
ANDĚL: Haló! Tady jsem! To mi to trvalo, viďte?
Konečně jste se dočkali. Promiňte.
LEPORELO: Ale kdepak! Naopak! Vůbec jsme vás
nečekali! Ještě dlouho... ještě dlouhá léta jsme
vás nečekali, můj pán toho chtěl ještě tolik
udělat...
ANDĚL: Nepovídej. A čeho? To víte, musel jsem
opatrně. To je tíha! To je nějakého mramoru!
Už jsem si myslel, že se neudržím! To by bylo,
viďte! Kamenný host před Juanem padne na
zadek. To by bylo finále!
JUAN: Kamenný host?
ANDĚL: Ovšem, že bys mě mohl pozvat domů.
Ale upřímně řečeno, já už jsem u tebe dneska
byl. Vyřídíme to tady, co říkáš?
LEPORELO: (blábolí pro sebe) Na shledanou, můj
pane, na viděnou zas někdy jindy, jste nestvůra, jste obluda a já nevím, proč se s vámi pořád
trmácím a kdepak asi vyšlehnou ty plameny,
škoda toho trávníčku pěkného zeleného, viďte,
andílku... a nešlo by to aspoň jednou... výjimečně... bez toho pekla?
ANDĚL: To by bohužel nešlo. Koukej – ženské!
Nakonec se ty potrefené vždycky nějak sejdou.
To je národa! Jako o Dušičkách, Juane...
(Vejde Anna, Rosinanta a Inéz. Juan s Leporelem
se skryjí.)
ROSINANTA: Nikde tu nejsou. Vy jste si to vymyslela, Inéz.
INÉZ: Nevymyslela. Říkal to Leporelo. Říkal
donu Juanovi, aby šli s vaší truhlou rovnou na
hřbitov.
ANNA: Tady je truhla. Na dně hrobky. Vtipné,
že? Zvláštní humor, viď, Rosinanto?
ROSINANTA: Ty jdi domů a nestarej se! Vypadni!
Copak jsi nevěděla, co on je zač? To ti to
Alfonso ještě nevysvětlil?
ANNA: To je gól! Hledá Juana jak pominutá
a ohání se vlastním mužem!
INÉZ: Nebuďte smutná. Buďte ráda, že jste našla
tu truhlu.
ANNA: Teď jste ji potěšila, Inéz. Truhlu místo
Juana.
INÉZ: Třeba v ní něco paní Rosinanta má. A dona
Juana už přece nechce. Vždyť s ní dělal to
stejné co se mnou.
ROSINANTA: Ta holčička je až dojemně pitomá.
INÉZ: Vy to nevíte. Ale on pořád myslí...
ANNA: Víš, na co ten prevít akorát myslí?
INÉZ: Sestra pana lékárníka a mluví tu jako úplná
fuchtle.
ROSINANTA: Ona naše Andulka je tak trochu od
fochu. To jste nevěděla? Juan není vybíravý...
ANNA: To tedy není, jak tak koukám...!
INÉZ: Ach Juane, Juane...
ANDĚL: Přidej se, Juane. Tvé dámy tu pořádají
besídku.
INÉZ: Říkal mi, že pořád myslí...
ANNA: Já ho znám! Jak já ho znám! Nejlíp!
ROSINANTA: Ty? Nejlíp? Cha. Děvenko...
INÉZ: Jenže vy nic nevíte. On pořád myslí jenom
na mne.
ROSINANTA: Bože, to je tele.
(Ženy se rozcházejí hledat Juana.)
INÉZ: Ach Juane, Juane...
ANNA: Juane!!
ROSINANTA: Juane?
ANDĚL: Juane...
JUAN: Ty jsi tak krásně nad tím vším. Ty jediná.
A jestli jsi smrt, tak docela hezká.
ANDĚL: Ale já nejsem smrt. Jsem kámen. Kámen
s dívčí tváří.
JUAN: Podej mi ruku...
ANDĚL: Lásko moje veliká.
JUAN: Cože? Co jsi to řekla?
ANDĚL: Nic podstatného, krásný večer, Juane...
Procházíš se rád? Nevyšel by sis zase
někam?
JUAN: Vím, jak mám skončit, tak proč to protahuješ, podej mi ruku!
ANDĚL: Tvé dnešní putování je u konce. A zítřejší
ti začíná. Tak jděte už.
JUAN: To jako, že můžeme jen tak odejít...?
LEPORELO: Kdyby nebylo Juana, museli bychom
ho těm ženským vymyslet, viďte, andílku.
JUAN: Děkujeme.
ANDĚL: Nemáte zač. Sám sobě neutečeš. Ne,
opravdu, nemáte za co.
LEPORELO: Tak neděkujte, pane, hlavně že jste si
vybral tuhle sochu, znám pomníky, co by
s vámi zatočily jinak, opravdu nemáte za co,
hlavně že putování se začíná...
ANDĚL: Na shledanou, Juane.
ALFONSO: Takhle se tedy chová k Juanovi kamenný host s dívčí tváří. Moc hodný host.
Dívčí a nesoudný.
ANDĚL: Já vím. A nespravedlivý. Ani nevíš, jak
mě to mrzí.
ALFONSO: Jakýpak ty jsi host! Ani jsi k němu
nešel domů.
ANDĚL: Ale šel! Já už u něj dneska byl.
ALFONSO: Tak proč jsi ho náležitě nepotrestal?
A teď jsi ho nechal utéct kdovíkam...!
Inu ovšem! I kámen se ustrnul. Nad sobcem,
nad lhářem, nad podvodníkem a nad mým
vrahem!
ANDĚL: Jak ty to umíš vždycky všecko přesně
pojmenovat... To já bych asi neuměl. Víš,
Alfonso, kdy jsem tam byl?
ALFONSO: Kdy?
ANDĚL: V noci. To nikdo neví, Alfonso. V noci,
než se ti to stalo. Měls v kapse ten otrušík,
vzpomeň si... Chtěl jsem tě pohladit... Za to,
že se tolik snažíš, chtěl jsem tě jenom pohladit, Alfonso...
ALFONSO: Co tím chceš říct? Slyšíš? Tak odpověz! Slyšíš mě, nebo ne?!
ANDĚL: Samozřejmě, že tě slyším. To by bylo,
abych tě neslyšel. Teď už si s nikým jiným
kloudně nepopovídáš... Patříš už k nám, hochu.
Potřebuješ ještě něco vědět?
(Alfonso si prohlíží jeho křídlo.)
Ano, Alfonso. Tupý předmět neobvyklého
tvaru. Má to vroubek! Vidíš tady ten vroubek?
Souhlasí. Taky na milimetr. To jsou věci, viď?
To jsou mi věci, mezi nebem a zemí... Nešťastný Juan.
ALFONSO: Cože?
ANDĚL: Nešťastný Juan! Nosí si to sebou, to
peklo věčné.
INÉZ: Jsi kytka jeřabin...
ANNA: A pro mě těšení...
INÉZ: Jsi kytka jeřabin a jak té váze je mi.
ANNA: A pro mě těšení a pro mě těšení.
ROSINANTA: Tou zaříkám tě řečí.
ALFONSO: Cože? Nerozumím...
ANDĚL: Bodejť by jo. Tak jdeme, Alfonso.
47
Komentář dramaturga:
Jan Císař
Řeknu rovnou, že je to jistá dramaturgická rozkoš, psát komentář ke hře
Ivy Peřinové Putování dona Juana aneb Epidemie sevillská. Neboť tento
text má to, o co se může dramaturg při svém rozboru především opřít –
syžet. Syžet jako systém tematizovaných složek, které ve svém celku realizují informaci, jež je schopná být přenosem uměleckého obrazu. Tím chci
říci, že tento text má už sám o sobě jisté kvality literárně dramatické, s nimiž se v textech určených pro loutkové divadlo tak často nesetkáváme.
Zajisté – určitou rovinou nezapře Peřinová, že psala pro soubor Naivního divadla, že je jeho členkou a že důvěrně zná jeho poetiku. Je to rovina,
pro niž lze snad nejlépe nalézt označení v pojmech křehkost, něžnost, půvabnost. I když – a to budiž přičteno textu ke cti – nechybí tu ani protiváha
dramatičnosti a především zcela zvláštního humoru, který by se snad dal
nazvat „černým“, ale raději bych volil pojem „drsný“. A to už jsme zase
zpět u syžetu. Či spíše – u zvláštního, umně vystavěného pohybu fabule
a děje. Fabule je prostá: don Juan se sluhou Leporelem jdou pohřbít
mrtvolu Alfonsa, který zemřel v Juanově pokoji. Z tohoto hlediska je putování dona Juana obsažené v názvu velice konkrétním řetězcem situací
a událostí, které mají chronologický a kauzální charakter. A jehož jistá
ponurost je nesporná. Ale – tato chronologičnost a kauzálnost fabule je
neustále rozbíjena dějovými digresemi. Situacemi, kdy don Juan potkává
na své cestě s mrtvolou různé ženy, a jak už juanovská tematika nabízí,
vznikají tu četné milostné vztahy. Leč pozor: ono tu také vzniká vskutku
dramatické jednání. To jest jednání, které má svůj konkrétní a poměrně
snadno splnitelný cíl, jehož dosažení je ovšem stále narušováno překážkami. A tyto překážky jsou v samotném Juanovi, v jeho povaze, která neodolá kráse žen. Nebo ještě jinak: v jakémsi fluidu (nebo snad pověsti?),
které zájem žen o Juana vzbuzuje. Ať tak či onak, ponurost fabule dostává
situacemi děje další dimenzi už zmíněného drsného humoru. A odtud už
není těžko skočit rovnýma nohama do intermezz, jejichž povaha je nejblíže
tomu, co koresponduje s poetikou Naivního divadla; s onou křehkostí, půvabností, něžností. Neboť Peřinové Juan je schopen i takového projevu.
A tím jsem u tématu základního – nebo jinak u otázky, jak tento text pojednává juanovský problém, co nového k němu říká. Dramatické postavy
jsou samozřejmě také syžetovou kategorií – dokonce v jistém směru rozhodující, neboť přes ně se dostává podnětu tvorbě herecké, která sceluje
sdělovací a zobrazovací funkci divadla.
48
DONA JUANA
(n Mno
vyš ebo a hé hry
Ve ly v lesp Ivy
dop dle to časo oň uk Peři
áz no
p
ln h
dra ěna o o byla ise LO ky z vé
n
m
k
h
nap atur rátk ra t UTK ich)
é
ý
je p rosto gický , ale f měř v ÁŘ.
u
u
o
ž
r
Cís depsá většin ozbo ndova dy
ař. n p ou r. P ný
úva Uk rof z n od
hy áz es
ic
Ivy nad ka z j or Jan h
Peř Juan eho
i
e
ná nové m
sle
du
je.
Tak tedy Peřinové Don Juan.
Fabule jej nezbavuje jisté tragické osudovosti, která nemá daleko ke
krutosti, cynismu. Zůstávají za ním mrtvoly a s lehkým srdcem se jich
zbavuje. Leč děj mu dodává i nesporné přitažlivosti, především v tématu,
které upozorňuje na jeho schopnost žít naplno. Až potud jsou to variace
na témata, která z juanovské literatury mutis mutandis známe. Ale Peřinová jde dále. Její Juan je svou schopností žít nikoliv jenom dobyvatelským
poživačným typem. Je také jistým pozitivním principem životní košatosti
a bohatosti, v níž láska dostává rozměr naplněné pozemskosti. Proto propuká epidemie sevillská, neboť mrtvoly, které za Juanem zůstávají, jsou
mrtvoly závistníků, jimž není dopřáno toto štěstí poskytovat.
A tak je Juanovi na konci i odpuštěno. Socha není komtur, ale anděl
s líbeznou ženskou tváří, který umí Juanovi říci:
„Lásko moje veliká.“ Neboť v něm cítí onu sílu, jež přitakává životu.
A stejně tak cítí v Alfonsovi onu závistivost, která neumí nic jiného než
nosit v kapse otrušík. Takže: přesto, že je Alfonso vlastně Juanovou obětí,
je to na konci on, kdo prohrává jako představitel záporného životního principu. Peřinová se tu pohybuje na velice ostré hraně: novost pohledu je
nesporná – i když tato ostrost přináší některé problémy. V tom, že toto
napětí mezi dvěma životními principy není provedeno důsledně celou hrou
a v závěru je pro ně příliš málo místa. Jako dramaturg bych považoval za
nutné upozornit každého režiséra, že toto vrcholné téma textu musí všemi
prostředky jeviště stavět a realizovat i tam, kde je Peřinová jenom naznačuje nebo dokonce opouští. Ale i tak, tuhle hru právě pro to přitakání životu, pozemskosti stojí za to hrát. Dokonce jsem přesvědčen o tom, že je
to náš dnešek, který má plné právo se takto na Juana podívat, učinit z něj
spojence zápasu za lidskost, dát mu při vší rozpornosti průraznost rozbíjející led rigorózního schématu, jemuž je vše lidské cizí. A ještě něco: řekl
jsem už, že text nezapře, že pochází z dílny Naivního divadla. A řekl jsem
také proč. Snad teď mohu na závěr celého komentáře prohlásit, že ony
vlastnosti, jež jsem už pojmenoval, tu nacházejí společného jmenovatele,
který je libereckým vlastní: optimismus.
(Loutkář 12/1985)
Jan Císař, teoretik, pedagog
Putování dona Juana aneb Epidemie sevillská (Naivní divadlo Liberec, 1985, režie Markéta Schartová, výprava Pavel Kalfus).
49
OSOBY: A, B
L
z
Y: Žvanda, Planda, Hvě
K
T
U
O
S
E
L
A
O
I
B
K
A
L
R
E
B
Y
V
d ičk a
1. PŘEDSCÉNA
---------------------
Hudba: předehra.
A: (nastupuje s papírem) Kolíbá se velryba…
B: A co má být?
A: Kolíbá se velryba.
B: To už tady bylo. A dál?
A: To kdybych věděl. Kolíbá se velryba!
B: Ono je to tam napsané?
A: Není. Ale jinak se z toho dá udělat docela
pěkná čepice. (vyrábějí čepice, výměna)
Ta bude ráda?
B: Kdo? Čepice?
A: Velryba!
B: Řekl bych, že se velryba kolíbá raději v moři
než v čepici.
A: V moři? Toho je tu moře… Bílé moře…
(reflektor) Žluté moře… (reflektor) Teď…
(reflektor)
B: Teď plavu v kečupu!
A: To je Rudé moře!
B: A teď já! (sfoukne světlo – tma)
A: Já se bojím! Co to děláte?!
B: Černé moře…
A: Dejte s tím pokoj!
B: Dobrá. Pozor, změna! Modré moře… (reflektor)
Hudba: moře.
A: Teď jsem v nebi! Já jsem v sedmém nebi…
B: Hezké moře! To se nám povedlo. Pojďte,
pane, půjdeme se opalovat!
Racek: (přeletí) Checheche…
A: Proč se smějete?
B: Já se ani neusmál!
Racek: Chichichi…
B: Teď jste se smál vy!
A: Kdepak.
Racek: Chochocho...
A: To on! (ukazuje na Racka) Racek, proč se
chechtáš?
RACEK: Protože jsem chechtavý!
A: Nám se smát nebude! Zavolejte ho!
B: Racek!
RACEK: Co je?
B: On ti něco dá!
RACEK: Kde?
A: Tady!
(Racek ho klovne.)
Au! Ty, racek!
RACEK: Co je?
A: Teď ti dá něco on!
B: Na puťa, puťa…!
(Racek se mu vyšprkne na čepici.)
A: Ten se vám ale podepsal na čepičku! (s odporem vezme čepici a hodí ji do moře)
Kde jsme to přestali? Aha! Po tom moři
pluje…
B: Pokakaná čepice.
A: Loď!
B: Taková ošklivá a odrbaná?
A: Po tom hezkém moři pluje taková ošklivá
a odrbaná loď, protože v ní bydlí dva oškliví
a odrbaní chlapi.
B: Piráti!
A: Neboli námořní lupiči a loupežníci. Zkrátka
darebáci, až hanba povídat.
(Loutky pirátů v lodi.)
A jak se to moře kolíbá, loď se prudce nahýbá… A jeden chlap z lodi vyletí.
B: Který?
A: Ten ošklivější, co se vám tak podobá.
(Pirát vypadne z lodi.)
B: Oba chlapi z lodi vyletí!
A: Kdepak! Ten můj, ten hezčí, se drží dobře.
B: Oba, nebo žádný!
A: Tak oba!
(Obě loutky zmizí v moři.)
B: (prohlíží čepici) Kde jsou? Co jste s nimi
udělal?
A: Já?
Hudba: odkryje se VELRYBA.
A: To ona…
B: To je… velká ryba!
A: To je velryba, která otevřela tlamu…
B: A zavřela tlamu…
A: A řekla…
VELRYBA: Ňam!
Hudba: píseň.
Ňam řekla velryba
OBA:
Ňam řekla velryba
Koukejte se
Koukejte se
Záhadně se usmívá
Něco v sobě ukrývá
Dějí se v ní události nečekané
Ňam řekla velryba
Ňam řekla velryba
Koukejte se
Koukejte se
Záhadně se usmívá
Něco v sobě ukrývá
Divadlo v ní začíná
VE VELRYBĚ
------------------
(Dovnitř velryby přiletí piráti Žvanda a Planda,
loutkové role obou protagonistů.)
PLANDA: Žvando!
ŽVANDA: Plando! Já jsem letěl!
PLANDA: A já s tebou! Ale kam?
ŽVANDA: Na to se tě, Plando, ptám!
PLANDA: Jsme v nějaké cizí lodi.
ŽVANDA: Tedy já nevím, jak tobě, Plando… ale
mně se to moc hodí.
PLANDA: Jdeme na to! Žvando, pojď!
ŽVANDA: Plando, pojď!
51
OBA: Vyloupíme tuhle loď!
OBA: Žvanda, Planda piráti. Piráti vám namlátí!
(prohlížejí břicho Velryby)
ŽVANDA: Koukám…
PLANDA: Koukáš taky?
ŽVANDA: Marně napínám své zraky. Je to tady
zvláštní, hochu.
PLANDA: To je. Trochu. Je mně…
ŽVANDA: Je mně…
PLANDA: Je mně trochu nepříjemně. Mám takový
pocit, jako bych se ocit… v břiše velryby!
ŽVANDA: Ach! Nacházím se v útrobách! Řekni,
že to není pravda! Krutibrkofixkaramba, tohle
se mi nelíbí. Plando, pojď!
PLANDA: Žvando, pojď! Třeba najdeme svou
loď!
OBA: Žvanda, Planda piráti. Piráti vám namlátí!
VELRYBA : Chachacha.
(Piráti letí, Planda vykoukne zadkem.)
PLANDA: Au! Tudy ne. Tudy cesta nevede!
VELRYBA : Chachacha. (ocasem plácne Plandu
zpět)
PLANDA: Myslel jsem, že je to brána.
ŽVANDA: Je to brána, která je před námi rychle
zavírána. Klape tlamou, velryba.
52
VELRYBA : Chachacha.
PLANDA: Chechtá se nám, posmívá.
VELRYBA : Tak co? Jak se máte?
PLANDA: Š… š… špatně.
VELRYBA: To jsem chtěla slyšet. Spolkla jsem vás
za trest, vy lotři. Poněvadž jste darebáci, co
neznají kloudnou práci.
ŽVANDA: Plando! Plando, velryba k nám hovoří.
PLANDA: Za trest nás tu umoří.
ŽVANDA: Ne, to ne! Já chci zpátky na svou loď!
PLANDA: Já chci zpátky na svou loď!
ŽVANDA: Neplač, Plando! Že ti není hanba!
PLANDA: Já chci zpátky na svou loď…
ŽVANDA: Krutibrkofixkaramba!
Hudba: opona zakrývá Velrybu.
2. PŘEDSCÉNA
---------------------
B: Chudáci darebáci.
A: Chudáci darebáci. Třeba by se rádi polepšili.
Zvlášť ten jeden.
B: Který?
A: Ten hezčí, co mi je tak podobný.
B: Oba, nebo žádný!
A: Tak žádný!
OBA: (smířlivě) Oba… Žádný…
A: Ti darebáci mají ale štěstí…
B: Proč?
A: Co nevidět jim padne z nebe hvězda. To si
mohou něco přát.
B: Vy něco vidíte?
A: Copak já! Vidět padat hvězdu z nebe, to by mi
šlo.
B: Jenom jestli si jen tak nevymýšlíte.
A: Tak na vymýšlení jsem mistr. Můžete mi
klidně říkat mistře, mně to nevadí.
B: Mistře, prosím vás, nevíte náhodou, kam ta
hvězda spadne?
A: To vím náhodou bezpečně. Spadne… sem
ne… do moře. Sem! Dávejte pozor, pane!
(B odvrácen sleduje, z druhé strany přiletí
HVĚZDA, A ji chytí do čepice.)
A: Viděl jste?
B. Nic jsem neviděl.
A: To protože je tady!
B: Pod čepicí?
(A pustí Hvězdu z čepice.)
Hudba: píseň.
HVĚZDA: Kolíbá se kolíbá
Kolíbá se velryba
Kolíbá se kolíbá
Kolíbá se velryba
Kolíbá se kolíbá
B: Ta je krásná. (hraje si s Hvězdičkou)
A: Je. Dejte mi ji!
B. Co s ní zamýšlíte, mistře?
A: Touhle dobou se tady vždycky koná krmení
velryb. A já jsem tady krmič. Krmič velryb.
Velrybo, ke mně!
Hudba: sjíždí moře.
A: Tu máš, malá, hvězdičku a řekni – ňam!
VELRYBA: Ňam!
Hudba: píseň.
OBA + VELRYBA:
Ňam řekla
A pak hekla
Radostí
Jenom vstupte
Já jsem dobrák
Od kosti
Každému se zalíbí
Moje břicho velrybí
ÓÓÓ
Je v něm široko
ÓÓÓ
Je v něm hluboko
Ó
Ňam
VE VELRYBĚ
------------------
PLANDA: Já chci zpátky na svou loď!
ŽVANDA: Já chci zpátky, nebo se z toho zblázním,
na svou loď!
(Ťuk, ťuk.)
PLANDA: Někdo ťuká.
ŽVANDA: Někdo ťuká, snad ukončí naše muka.
Hudba: Hvězdička.
HVĚZDA: (vejde) Snad vám něco nechybí? Jdu
tak náhodou kolem velryby a přitom si povídám, že se dovnitř podívám, kdo to tady ťuká.
OBA: Jé… kdo jste?
HVĚZDA: A kdo jste vy?
PLANDA: My jsme dva mládenci ubohý.
ŽVANDA: Vy jste přišla z oblohy?
PLANDA: Spadla jste z nebeské báně?
HVĚZDA: Možná… ale… vzpomínám si marně.
ŽVANDA: Už vím! Jste mořská hvězdice, krásná
a mokrá velice.
HVĚZDA: Možná… ale jak se znám, já jsem
hlavně kouzelná.
PLANDA: Kouzelná jste? Opravdu?
HVĚZDA: Vždyť sem kvůli tomu jdu! Něco se
vám na mně nezdá?
ŽVANDA: No podívejte se, ne že by se nám na
tom něco nezdálo, ale že by ke dvěma spolknutým pirátům vlétla velrybě do tlamy ještě
kouzelná hvězda, tak to se nám teda nezdá.
HVĚZDA: Můžete se přesvědčit. Který z vás mne
chytí, páni, tomu splním jeho přání. Kdo má
přání?
OBA: Já! Já chci zpátky na svou loď!
HVĚZDA: Na pirátskou? Loupežnickou? Špinavou
a odrbanou? To je vaše přání, viďte? No tak si
mě chyťte!
OBA: Žvanda, Planda piráti. Piráti vám namlátí.
(Honička.)
PLANDA: Je to marné, člověče. Pokaždé nám uteče.
ŽVANDA: Hvězdička se špatně lapá.
HVĚZDA: Darebáci, pápá, pápá! (uteče z Velryby)
ŽVANDA Nejdřív nám slíbí, že nám splní přání,
a pak si tu lítá jako splašená. Kdyby si aspoň
na chvíli někam sedla.
PLANDA: Náladu by nám zvedla… Ach jo!
Hudba: zavírá se Velryba.
HVĚZDA: Kolíbá se kolíbá
Kolíbá se velryba
Je v ní jako v pokojíčku
Sednu si tam na židličku
A ještě si zazpívám
Kolíbá se kolíbá
Kolíbá se velryba
Je v ní jako v pokojíčku
Sednu si tam na židličku
Pápá
Sednu si tam na židličku
Pápá
Na židličku…
3. PŘEDSCÉNA
---------------------
OBA: Pápá!
B: Je to špatné, mistře. Jak si taková hvězda jednou umane, že si sedne na židličku, tak se
jinam neposadí. A viděl jste už někdy ve velrybě židli? Já ne.
A: Tahle velryba je, pane, proslulá velkou hltavostí. Spolkne všechno, co nás napadne.
B: A nenapadá nás… že by mohla spolknout
nějakou šikovnou židličku?
A: To by bylo nej… ne! Nenapadá. V žádném
případě. Tahle velryba polyká stožáry, plachty,
prkna z potopených lodí… a tady dole má
takové skladišťátko a tam si všechno dává.
Podívejte!
(A topí B.)
B: Tam je věcí! Takže kdyby chtěli, mohli by si
tu židli vyrobit.
53
A: Já ho... Já ho leknu! Baf!
A: Chtěli. Zvláště ten můj. Ten hezčí!
B: Oba, nebo žádný!
B: Pilka!
A: Tak žádný!
A: Kladivo!
(Uraženě odvráceni.)
OBA: Židlička!
Hudba: Kladivoun.
A: Velrybo! Tu máš kladivo a pilku a řekni –
ňam!
B: (Kladivoun doráží) Nechejte toho!
(Hodí do Velryby nářadí.)
A: Nedolézejte! (otočí se) Už jsem vám říkal…
(Ryba ho bouchne do hlavy.)
VELRYBA: Ňam!
Ryba kope!
Hudba: píseň.
B: Ryba! Na, puťa, puťa! (připluje) Mně dala
A + B: Ňam ňam ňam ňam ňam ňam ňam ňam
pusu!
Kudrnatá hoblina
A: Na, puťa, puťa! Au! Mě kousla! (ruka do ryby)
Ježatá je tříska
Pomoc!
Ňam ňam ňam ňam ňam ňam ňam ňam
(Tahání, B utrhne kladivo.)
Tak se židle začíná
Tak se židle získá
Vy jste jí něco utrhl! Ukažte ruku! (ruka) DruŇam ňam ňam ňam ňam ňam ňam ňam
hou! (ruka) Obě! (ruka s kladivem)
Buďte tiše buďte tiše
B: To je moře, panečku! Tam se najdou ryby!
Tady
ve velrybím břiše
A: To je ryba kladivoun!
Něco tluče něco bouchá
B: (vezme kladivo) Kladivo? Pusťte ji, mistře!
Ať se každý zaposlouchá
o
Třeba jí to doroste. Takže ten můj si může
Ňam
ňam ňam ňam ňam ňam ňam ňam
o
udělat židličku. (klepání do nohou)
To netlukou slavící
o
Hudba: Piloun.
To nehouká sýček
o
A: Dejte sem kladivo a chyťte si pilku!
Ňam ňam ňam ňam ňam ňam ňam ňam
o
B: Na puťa, puťa!
Pst!
o
(Kladivoun ho lechtá.)
Pozor na prstíček…
Dělejte něco, pane!
o o o
o
o
o
o
o
54
o
o
VE VELRYBĚ
------------------
(Přibyla židlička.)
ŽVANDA: Čekám, čekám na hvězdičku, až ke mně
přijde na židličku. Židlička se mi povedla.
PLANDA: Blablabla…! Mně se povedla. Já jsem
tuhle židli stloukal!
ŽVANDA: Copak já jsem se jen koukal? Já jsem
řezal do prkýnka, já jsem řezal do polínka!
Řezal, řezal, vyřezával, až jsem se z toho nepoznával. Židle je moje!
PLANDA: Židle je moje!
ŽVANDA: Hvězda je moje, mně splní přání a ty už
nemukni ani!
PLANDA: Žvando! Žvando! Myslím, že tu bude
rvačka!
ŽVANDA: Plando! Plando! Žvanda Plandu odhodí
a zmačká!
OBA: Žvanda, Planda piráti. Piráti si namlátí!
(Rvačka.)
PLANDA: Moje hlava! Moje hlava! Já snad nikdy
nevstanu!
ŽVANDA: Mám zlomenou celou postavu!
PLANDA: Achich ach!
ŽVANDA Jsou to muka! (ťuk ťuk) A ještě ke
všemu zas někdo ťuká.
Hudba: Hvězdička.
HVĚZDA: Jdu tak náhodou kolem velryby
a přitom si povídám, že se dovnitř podívám,
zda vám něco nechybí.
OBA: Chybí. Hlavně hodně zdraví.
HVĚZDA: Co to tu děláte? Že vás to baví!
PLANDA: My totiž máme…
ŽVANDA: …zlomená těla.
HVĚZDA: Tak to je hrůza, to jsem ještě, namouduši, neviděla.
PLANDA: Dívej se, dívej a udělej si pohodlí.
Posaď se tady na mou židli.
ŽVANDA: Mohl bych poprosit milou hvězdičku,
aby si sedla na mou židličku?
PLANDA: Na mou!
ŽVANDA: Na mou!
(Začínající rvačka.)
HVĚZDA: Ale páni! (váhá, ale pak si nesedne)
Nemyslete si, že jsem vás podvedla. Ale já
bych si tu stejně dneska nesedla.
OBA: Ne...? A proč...?
HVĚZDA: Jedna židle v pusté noře? To je špatné
posezení. Nebylo by mi tu dobře. Jste tu jako
ve vězení… Posadím se na židličku – v malovaném pokojíčku! Pak mě chyťte, páni, a já
splním přání! (zmizí)
PLANDA: V pokojíčku?
ŽVANDA: Malovaném!
OBA: To je s naším přáním ámen!
(Velryba se zavře.)
Hudba: píseň.
HVĚZDA: Kolíbá se kolíbá
Kolíbá se velryba
Je v ní jako v pokojíčku
Sednu si tam na židličku
A ještě vám zazpívám
Kolíbá se kolíbá
Kolíbá se velryba
Sednu si tam na židličku
V malovaném pokojíčku
Pápá
V malovaném
Pápá…
V malovaném…
4. PŘEDSCÉNA
---------------------
B: Komu fandíte, mistře?
A: Tomu hezčímu. Co je mi tak podobný!
B: Ten s těmi černými vlásky se mi zdá o něco
hodnější.
A: Mně taky. Tak to by mohl vymalovat pokojíček –
B: Nemůže.
A: Ten můj taky nemůže.
B: Oba, nebo žádný!
Hudba: píseň.
A: Tak žádný! (urazí se, po chvíli smířlivě) Proč
A opět řekla velryba své ňam
OBA:
nemůže malovat? Snad nemarodí?
Jen pojďte všichni podívat se k nám
Malování
B: Protože nemá čím.
Malování
A: (uvidí sasanku) Jé!
Všichni kdo to zkusí
B: Vyrostla vám kytka!
Roztáhnou své pusy
A: Jestlipak voní? (chce si čichnout, sasanka zaK usmívání
leze, vyleze na druhé straně)
Usmívání
B: A teď vyrostla mně!
Jen pojďte všichni podívat se k nám
A: Pane, to není kytka, to je žížala! Tahejte! (pře- VELRYBA: Jen pojďte všichni podívat se k nám
tahování – roztržení) Vy jste ji utrhl!
To je ono páni já se mám
B: Neutrhl.
Když mě zmámí
Když mě zmámí
A: Ukažte ruku!
Barvičky a štětce
B: A teď ukažte vy!
Mračit
se mi nechce
A: Teď obě!
Malování
B: Vy taky obě!
Malování
(Etuda se sasankou – sasanka se postupně mění o
A to je ono páni já se mám
o
v košťátko – hranolky – drbátko – štětku.)
o
A: To je…! Postavte se sem!
o
(Žlutá barva.)
o
B: A teď vy!
o
(Červená barva.)
A: Takže si mohou vymalovat ten pokojíček! o o
Dejte jí to!
B: Velrybo! Tumáš…
A: Dejte jí ještě tuhle zelenou…
B: Tu máš štětky a řekni – ňam!
VELRYBA: Ňam!
o
o
o
o
o
o
o
o
o
55
VE VELRYBĚ
------------------
(Je vymalováno.)
ŽVANDA: Plando! Plando! Víš, jak je mi, když se
dívám na ty stěny?
PLANDA: Já jsem z toho unešený.
ŽVANDA: Povedla se naše malba.
PLANDA: Malba jako z rodinného alba. Jenže…
ŽVANDA: Jaké jenže?
PLANDA: Prázdný pokoj není pokoj.
ŽVANDA: Pusto. Prázdno!
PLANDA: Neútulno…
ŽVANDA: Ale já si nedám pokoj, dokud tu nebude
pokoj!
PLANDA: Pro výtvarno já mám cit. Chtělo by to
jehlu, nit.
ŽVANDA: Já ušiji záclonky! Všelijaké oponky!
PLANDA: A já zase poklusem vyrobím stůl
s ubrusem!
ŽVANDA: A sem dáme křeslo! Křeslo, to je moje
heslo!
VELRYBA: Jééééééé…!
ŽVANDA: Co to bylo?
PLANDA: Asi ona. Ona se dnes divně chová.
VELRYBA: Jééé…!
PLANDA: Je z nás celá ťumpachová. Poklesly jí
čelisti.
ŽVANDA: Podívám se, jestli něco nezjistím…
(vyleze z Velryby) Plando, hochu zlatá! Otevřela tlamu jako vrata!
PLANDA: (vyleze z Velryby) Moře…! Žvando, využijeme tu chvíli! Můžem odtud vyplout k cíli.
ŽVANDA: Kdepak. Já ne! (vrátí se do Velryby)
Kdo by ušil záclonky, všelijaké oponky!?
PLANDA: (vrátí se) To máš pravdu. S tebou podstoupím tu dřinu.
OBA: Pak si lehnem na peřinu!
Žvanda, Planda piráti
Na loď už se nevrátí
56
Žvanda, Planda piráti
Na loď už se nevrátí…
Hudba: Velryba se zavře.
5. PŘEDSCÉNA
---------------------
(V moři se prohánějí ryby, A nahodí udici.)
B: Co říkáte tomu, mistře, že piráti propadli pracovnímu nadšení?
A: Nerušit, rybařím!
B: Myslel jsem, že tu jen tak okouníte.
A: Správně. Chytám okouny a teď mi zrovna
jeden bere! (chytí rybu)
B: Mám rybu! Ta je ale živá!
A: (chytí druhou rybu) Já mám taky rybu! (ryby
se na sebe podívají – přibližují – třou – vycení
zuby – polibek)
B: Daly si pusu! Asi se mají rády.
A: Jako my.
B: Mistře, pojďte, pustíme je. (pustí ryby)
RYBY: Děkujeme. Děkujeme…
A: Za málo.
B: Není zač.
CHOBOTNICE: Ahoj!
A: Proč mě zdravíte? Už jsme se dnes viděli.
B: Já vás nezdravil.
CHOBOTNICE : Ahoj!
A: Už jsem vám říkal…
(Chobotnice útočí.)
Pane, udělejte – na puťa…!
B: Na puťa, puťa…
A: (chytí chobotnici) To by člověk nevěřil,
co všechno se v tom moři najde… a co to
potom umí… Jenom nevím, k čemu je to
dobré.
B: To je totiž chobotnice! Šlapity, šlapity.
A: Jestli to spíš není děravé paraple. Paraple klapací. Klapity klapity.
B: Je to chobotnice do deště!
A: Jenomže chudáci darebáci si chtějí pořídit
záclonky, všelijaké oponky. To jim žádná
chobotnice do deště neušije.
B: Počkejte, mistře! Já říkal šlapity šlapity, vy
jste říkal klapity klapity… jestli to není ten…
ten...
A: No ano! Klapací a šlapací! (udělají stroj)
Hudba: píseň.
OBA:
Onehdy potkalo na ulici
Klapity šlapity tramtarárá
Děravé paraple chobotnici
Klapity šlapity tramtarárá
Řeklo ahoj
Hoj hoj hoj hoj
Teď budem stroj
Hoj hoj hoj hoj
Teď budem stroj
Hoj hoj hoj hoj
Náramný stroj šicí
Klapací šlapací stále v běhu
Klapity šlapity tramtarárá
Zůstane tu po nás mnoho stehů
A jedno šlapací tramtarárá
My dva jsme stroj
Hoj hoj hoj hoj
My dva jsme stroj
Hoj hoj hoj hoj
My dva jsme stroj
Hoj hoj hoj hoj
A to nám nikdo neodpárá
A: Zavolejte velrybu a dejte jí to!
B: Velrybo! Tumáš šlapací klapací a řekni – ňam!
VELRYBA: Ňam!
Hudba: zavírání Velryby.
VE VELRYBĚ
------------------
(Je tam už opravdu jako v pokojíčku.)
ŽVANDA: A už máme záclonky…
PLANDA: Všelijaké oponky!
ŽVANDA: Slyším lehké cupitání…
PLANDA: Už se těším na vítání!
(Ťuk ťuk.)
ŽVANDA: Vstupte, prosím!
PLANDA: Jenom dále!
Hudba: Hvězdička.
HVĚZDA: (vejde) No ne? No ne? Ale, ale! Když
se kolem sebe dívám… nevešla jsem někam
jinam? Jsem na správné adrese?
PLANDA: Ovšem, hvězdo, divte se!
HVĚZDA: Ó… ó… ó…
ŽVANDA: Hvězda kouká jako z nebe spadlá.
PLANDA: Kouká, kouká na kukadla! Posaďte
se…
ŽVANDA: Jen si sedni, hvězdo denní.
(Hvězdička se usadí na židličku, piráti se tiše
smějí.)
HVĚZDA: Díky. Sedím. Připomínám, že už sedím!
No tak co je? Vzpomeňte si, co jsem vám tu
slíbila! V malovaném pokojíčku posadím se
na židličku. Chyťte si mě, páni, já vám splním
přání.
PLANDA: Opravdu?
HVĚZDA: Vždyť sem kvůli tomu jdu!
ŽVANDA: Kvůli tomu sem ale chodit nemusela,
viď Plando?
HVĚZDA: Chtěli jste přece na svou loď!
PLANDA: Na pirátskou? Loupežnickou?
ŽVANDA: Špinavou a odrbanou? Řekneme jí to?
OBA: Žvanda Planda piráti. To už dávno neplatí.
Na loď už se nevrátí!
HVĚZDA: Jestli je to vaše přání, splním vám ho
bez chytání. Pápá… (zmizí)
ŽVANDA: Ale… Co tomu říká velryba?
PLANDA: Zeptáme se.
OBA: Velrybo!
VELRYBA: Já jsem ráda, že jste tady. Aspoň nejsem bez nálady.
OBA: Plando! Žvando! (obejmou se, mizí, vylézají a zdobí Velrybu)
B: Co to děláte, mistře?
A: Zdobíme si velrybu!
B: Aby nad ní každý zůstal v údivu.
A: Jsou tu keře, stromečky...
B: …a růže. (palma)
A: Zde se někdo slunit může. (slunečník)
B: Všichni koukají a žasnou nad velrybou divukrásnou. (maják)
A: Jenom hvězda malinká… (rozsvítí) …mrká na
nás z okýnka…
B: A dál, mistře?
A: Pak připlavala ošklivá loupežnická loď,
a když tu krásu uviděla, omdlela překvapením… (zahodí čepici)
B: (vyloví čepici) A když se z té mdloby probrala,
byla už zase čepicí…
A: (zahodí čepici) …pak prázdným papírem…
a pak už ničím…
B: Zůstala jen velryba.
A: Velryba se usmívá…
B: …kolíbá se…
A: …pluje světem…
OBA: …ukazujeme ji dětem!
Hudba: píseň.
VŠICHNI: Kolíbá se kolíbá
Kolíbá se velryba
Je v ní jako v pokojíčku
Sednu si tam na židličku
Pápá
Šalalalala… lííííí
57
Osoby:
Herec (civil) – proměny na „Křoví“
Zima
Jaro
Léto
Podzim
Loutky:
Anežka 1
vločky, později kapky
Anežka 2
Richard 1 – kapky
Richard 2
Richard 3
Richard 4
Richard 5
Skřivan
Žížala
Kámen
Žába
Ryba
Želva
HEREC: Tenhle začátek je hrozně důležitý, tak si
ho, prosím vás, pamatujte. Abychom se v tom
pak vyznali. Začalo to tak: Zabalil jsem se do
deky, protože jsem měl doma strašnou zimu.
A když jsem usínal…
JARO: Není v té dece Zima?
HEREC: Je… řekl jsem vyjeveně. Co tady chcete?
JARO: Hlavně jí o mně neříkejte.
HEREC: Prosím?
JARO: Na mou radu dejte, nic jí o mně neříkejte.
HEREC: A komu?
JARO: Zimě přece! Říkal jste, že je v té dece.
Nebo není? Nebo není? Halí belí, koně v zelí,
hledám ji už od pondělí.
HEREC: Hopsalo to, kníkalo to ve verších a šelmovsky to na mne pomrkávalo.
JARO: Ale já se schovám! Schovám já se do křoví,
ono to na mne nepoví…
HEREC: V mém pokoji naštěstí žádné křoví neroste. Doufal jsem, že odskotačí jinam.
JARO: Pane! A nemohl byste nám ho tady udělat?
HEREC: Cože…?
(Vejde Zima.)
ZIMA: Co asi! Křoví!
HEREC: Ztuhl jsem hrůzou. Ta druhá osoba byla
ještě příšernější.
JARO: Nemůžete nám tu aspoň hodinku dělat
křoví?
HEREC: To tedy nemůžu!
ZIMA: Ale můžete, co byste nemoh!
HEREC: A pak se to stalo. Cítil jsem, jak tuhnu
čím dál víc, pokrývám se tmavou kůrou a pomalu, ale jistě se rozvětvuji… A bylo to. Byl
jsem křoví. Holé a černé, nikde ani lísteček.
(zpívá)
Stojí stojí keř
chodí k němu zvěř
Není to zvěř je to ale
taky hodně neurvalé
je to horší než
ZIMA: Huhů! Huhů!
HEREC: než divoká zvěř
Copak je to za stvoření
které na nás zuby cení
Řekni co nám chceš
ZIMA: Huhů! Huhů!
HEREC: Stojí stojí keř
A to křoví mrazení má
bude z toho kašel rýma
a angína též
Br. To je zima… To je Zima!
ZIMA: Huhů! Huhů! Kdopak se to tam schovává?
Není-li to ta ohava, která je tady každým
rokem mým nepřítelem a drzým sokem?
JARO: Poznávám dobře ten skuhravý hlas…
ZIMA: Jsem Zima, umím dělat mráz! Huhů!
Huhů…
JARO: Bývávalo! Já jsem Jaro! Já už jsem přišlo!
Přiletělo! Mám svěží dech a rozjásané čelo!
ZIMA: Já jsem Zima! Krutá Zima…
JARO: Vždyť já vím. Jen počkej, já tě upravím…
ZIMA: Jak na mne sáhneš, prsty upadnou ti!
Zčernají mrazem, ztuhnou na rampouchy…
A… co si to neseš v tom košíčku?
JARO: To víš… Trošičku deštíčku…
ZIMA: A co ještě?
JARO: Taky trochu jarní barvy, semínka, zrní,
kukly a larvy…
ZIMA: A co ještě?
JARO: Vánek voňavý a hbitý…
ZIMA: A dál?!
JARO: A další jarní rekvizity…
ZIMA: Ukaž! Něco mého není v nich?
JARO: Co hledáš?
ZIMA: Sníh! Kams ho dalo! Copak jsi s ním udělalo! Nezbyla mi ani vločka. Přiznej se! Mluv!
Já klidně počkám. Tak dobře…! Jestli nezjistíme, jak to je, neodejdu z pokoje.
HEREC: Prosím vás, paní! Prosím vás na kolenou,
řekněte jí, jak to je, nebo tady nastydnu.
JARO: Kde jste, vločky sněhové? Kde jste, kde
jste, ozvěte se!
HEREC: Tak kde jste? Ozvěte… to je nesmysl.
Copak mohou mluvit?
ZIMA: Někdy. Výjimečně. Třeba když mají svátek, tak jim to dovolím.
HEREC: Jak mohou mít svátek? Nemají jméno…
VLOČKA: (hlas) A kdo má dneska svátek?
HEREC: Co to bylo?
ZIMA: Jedna tady je. A ptá se, kdo má dneska
svátek.
HEREC: Byl jsem z těch všech přírodních úkazů
tak vynervovaný, že jsem se šel dokonce podívat do kalendáře. Anežka.
2 VLOČKY: (hlasy) Tak to já jsem Anežka! Já
jsem taky Anežka, to je pěkné jméno!
HEREC: Já je nevidím…
ZIMA: Tam…! Ty dvě tečky bílé!
HEREC: Aha. Moment. Vezmu si na ně brýle…
(Ve stínohře v okně se objeví dvě zvětšené
vločky.)
JARO: Už je to v pořádku?
ZIMA: Řeknem si o nich pohádku.
1. stínohra
------------ZIMA: Žily, byly, padaly. Jedna hezčí Anežka než
druhá. A jedna zase složitější.
ANEŽKA 1: Já padám, Anežko, já padám…
ANEŽKA 2: Já taky padám, Anežko, já taky
padám…
ZIMA: Vítr je nadnášel, a tak si žily, byly a padaly
takhle zlehýnka a pomaloučku.
ANEŽKA 1: Neznám nic krásnějšího nežli padat…
ZIMA: …řekla ta první.
59
ANEŽKA 2: Ani já ne, i když…?
ZIMA: Řekla ta druhá, ta trochu složitější…
ANEŽKA 2: …i když moc by mě zajímalo, co budeme dělat potom.
ANEŽKA 1: Kdy potom?
ANEŽKA 2: Potom. Až dopadneme.
ANEŽKA 1: Teď na to nemysli, nějak dopadneme…
ZIMA: …řekla ta první trochu lehkomyslně.
ANEŽKA 2: To není tak jednoduché.
ZIMA: Řekla ta složitá.
ANEŽKA 1: A proč?
ANEŽKA 2: Já už jsem asi dopadla.
ANEŽKA 1: Já ale taky! Jsme na kopci!
ANEŽKA 2: Klouzačka!
ANEŽKA 1: A vítr! To se mi líbí!
ANEŽKA 2: Mohly jsme dopadnout hůř.
ANEŽKA 1: Jak třeba?
ANEŽKA 2: Třeba do komína!
ANEŽKA 1: Zpátky na kopec!
(„Kopec“ zaskřehotá a pohne se.)
ANEŽKA 2: Víš určitě, že je to kopec?
ANEŽKA 1: Je… Ale strašidelný.
(„Kopec“ zaskřehotá víc.)
Strašidelný kopec!!!
(„Kopec“ se posune – objeví se okno.)
ANEŽKA 2: Anežko! To je hrůza! Ten kopec se na
nás dívá!
ANEŽKA 1: Na tebe ne! Na mne se dívá! Vidíš…?
(Zornice oka „Kopce“ sleduje pomalý pohyb
Anežky 1.)
Bedlivě mě pozoruje, jak jdu nahoru…
(Kopec zaskřehotá.)
ANEŽKA 2: …a vrže!
(Je vidět celá hlava i se zobákem.)
SKŘIVAN: Já nejsem kopec. Já jsem skřivánek.
ANEŽKA 1: Strašidelný…? Strašidelný skřivánek?
ANEŽKA 2: A proč tak vržeš?
60
SKŘIVAN: Skřivan musí vrznout, i kdyby měl
zmrznout! (zpívá)
Vrzy vrzy vrzy zmrznu asi brzy
nezmrznu-li brzy budu dělat vrzy
vrzy vrzy celé hodiny
já jsem ten skřivan hrdinný
ANEŽKA 1: Chudák. Asi je mu zima. Sluníčko,
zahřej skřivánkovi hlavičku!
(Proměna vloček v kapky vody.)
ANEŽKA 2: Poslechlo nás! Vidíš, Anežko? Kde
jsi?
ANEŽKA 1: Já… já už asi vůbec nejsem. Ty taky
nejsi?
ANEŽKA 2: Já asi brzy skápnu. Ukápnu. Ukapuji…
ANEŽKA 1: Padám! Já padám!
ANEŽKA 2: Já taky padám, Anežko, já taky padám!
JARO: Přišlo Jaro a Anežky se proměnily v kapky
vody.
ZIMA: Trochu to vypadalo, jako když skřivánek
pláče.
JARO: Kdepak skřivánek! To jenom Jaro Zimu
rozplakalo…
(Zima lamentuje a přehnaně kvílí.)
ZIMA: Žily jste jen chvíli, Anežky mý bílý! Jak
jste byly milý, mile rozpustilý, ale teď jste se
mi celé rozpustily… Ukáply jste kdovíkam,
já se asi uplakám…
JARO: Neskuhrej, Zimo. Neumřely. To není jejich
příběh celý.
ZIMA: Víš to jistě?
JARO: Já na tvém místě – svěřím je teď obě Jaru.
Budou žít jako v seriálu…
ZIMA: Dej na ně pozor, na Anežky. Čeká je osud
tuze těžký.
JARO: Ty už jdeš?
ZIMA: Myslím, že už trochu taju…
HEREC: (netrpělivě) To nic, jen jděte, paní, já to
potom po vás vytřu…
ZIMA: Odcházím, mizím… Vypustilo jsi skřivany,
já se jdu nyní vypustit do vany. Odcházím…
mizím… zvolna taju…
JARO: Už neplač, Zimo!
ZIMA: Nech mě! Tohle ráda hraju… Odcházím…
mizím… (odejde)
HEREC: Jedna postava sice zmizela, ale druhá se
u mne začala podezřele zabydlovat. Nic nenechala na svém místě a rozverně si prozpěvovala…
JARO: Halí belí koně v zelí a žížaly pod postelí…
HEREC: Žížaly…?! Paní, to snad nemyslíte vážně!
JARO: Podrž to. Uhni. Pozor, vánek. Co koukáš
jako jelimánek? Pomoz mi! Já teď musím
volat honem pod jednu kvočnu telefonem…
(zpívá) Haló kuře haló haló
tady Jaro tady Jaro
Už ti brzo bude hej
ještě jednou zaťukej
pak naklovni skořápku
půjde to jak na drátku
HEREC: To snad nemůže být pravda, tohleto…
JARO: Může! Je to pravda čím dál větší. Jaké má
číslo domek šnečí? (zpívá)
Haló šnečku haló haló
tady Jaro tady Jaro
Vzkazuje ti kapusta
kadeřavá a tlustá
že vylezla ze země
dneska bude příjemně
HEREC: To se mi snad jenom… vzpomínáte si na
začátek? Byla mi zima, zabalil jsem se do deky
a usínal… (Jaru) Paní! Vy se mi tu jenom
zdáte, viďte!?
JARO: (zpívá)
Haló všichni haló haló
probuďte se už je jaro
opusťte své podušky
vemte si příklad z berušky
(a ze žížaly!) haló haló
tady Jaro tady Jaro
HEREC: Já se chci probudit! Já se chci strašně
probudit!
JARO: Tak je to v pořádku, můžem hrát pohádku.
2. stínohra
------------JARO: Sotva Zima odešla, kapky Anežky spadly
do křoví, které se strašně chtělo probudit.
Chtělo se probudit ze zimního spánku…
(Ve stínohře jsou zvětšené větve holého křoví.)
ANEŽKA 1: Kde bydlíš, Anežko, kde bydlíš?
ANEŽKA 2: Tady! Ve třetím patře!
ANEŽKA 1: Já ve druhém! A vidíš mne?
ANEŽKA 2: Nevidím!
ANEŽKA 1: Tak se trochu vykloň!
ANEŽKA 2: (spadne o větev níž – k Anežce 1) Já
jsem se asi vyklonila moc…
ANEŽKA 1: Anežko! Tys ke mně přišla na návštěvu? A nechceš u mne bydlet?
ANEŽKA 2: Asi budu muset. Nahoru se nepadá.
(Křoví hlasitě zívne.)
Co to bylo?
KŘOVÍ: To nic… Promiňte. A hele… Udělal se
mi pupínek.
ANEŽKA 1: To nic, Anežko, to nic. Křoví má
jenom pupínek.
JARO: Křoví se probudilo, zívlo a kouklo si na
větev. Pupínek. A znovu se kouklo… a druhý
pupínek. A třetí a čtvrtý. Šířilo se to jako neštovice.
KŘOVÍ: Pomoc! Stůňu!
JARO: Zavřískalo křoví vyprahlým hlasem.
KŘOVÍ: Pomoc! Neštovice!
ANEŽKA 2: Anežko! Pomoc! Křoví má neštovice!
ANEŽKA 1: A kde?
KŘOVÍ: Na třetí větvi zdola!
ANEŽKA 1: Vidíš? U tebe ve třetím jsou neštovice.
Ještě, že ses ke mně přestě…
ANEŽKA 2: To není tak jednoduché.
ANEŽKA 1: A proč?
ANEŽKA 2: Tady už jsou taky.
ANEŽKA 1: Hrůza! Padáme do prvního!
KŘOVÍ: Padejte, padejte! Já jsem strašně nemocné
křoví! A ukrutně nakažlivé!
ANEŽKA 1: Tady jsou taky. A ještě větší.
ANEŽKA 2: A v přízemí je karanténa.
ANEŽKA 1: Nakazíme se a umřem.
ANEŽKA 2: (vedle zvětšujícího se pupence) A co
když ne.
ANEŽKA 1: To nebudou neštovice…
ANEŽKA 2: To je rašení!
KŘOVÍ: (zoufale) Já mám rašení?!
ANEŽKA 2: Raší ti pupenec! A jaký!
ANEŽKA 1: To je krása!
KŘOVÍ: A jó…
JARO: …vydechlo křoví překvapeně a za chvíli
bylo plné zelených lístečků. A velice, velice
se z nich radovalo…
HEREC: To je tedy kouzlo… Myslím, že jsem teď
ve svém vlastním bytě ohromně dekorativní.
Ano, milé Jaro, teď jsem se opravdu zaradovalo. To by se mělo zapít…
JARO: Jdi s tím k šípku…
HEREC: Ale já mám opravdu žízeň. Rašení jednoho děsně vyčerpá.
JARO: Zpátky! Křoví stojí!
HEREC: Stojí, ale občas pije…
JARO: Jdi mi s tím k šípku, povídám!
HEREC: Tak tohle jsem celou dobu nevěděl. Chápal jsem sice, že jsem křoví, ale netušil jsem
jaké. A přitom jsem byl celou dobu šípek.
A teď jsem dokonce trochu zvadlý šípek.
Jéé… já mám žízeň…
JARO: Ovšem. Teď už je to v pořádku a můžeme
hrát pohádku…
3. stínohra
------------JARO: Křoví mělo žízeň. Ale Anežky se jen tak
povalovaly od listu k listu a zjevně se nudily.
KŘOVÍ: Proč se pořád válíte?
JARO: …zavrčelo křoví netrpělivě.
ANEŽKA 1: A co máme dělat!
KŘOVÍ: Padat!
ANEŽKA 2: To není tak jednoduché. Víš?
ANEŽKA 1: Když se nám nechce.
KŘOVÍ: Vy Anežky! Nemožné! Máte padat!
A hustě!
ANEŽKA 1: Křoví má žízeň. Nejradši by nás
schlamstlo kořenem.
KŘOVÍ: A neprší a neprší!
ANEŽKA 2: Nemůže pršet. Víš?
ANEŽKA 1: Když nemáme deštníky.
(Mezi Anežkou 1 a Anežkou 2 spadne velká kapka
Richard 1.)
RICHARD 1: Deštníky budou!
ANEŽKA 1: Jé, to je obrovská Anežka!
RICHARD 1: Já nejsem Anežka, já jsem Richard!
(Padají další kapky.)
RICHARD 2: Já jsem taky Richard!
RICHARD 3: Richard, to je pěkné jméno!
ANEŽKA 1: A co tu děláte?
RICHARD 4: Co asi! Padáme! Aby byly deštníky!
RICHARD 5: Deštníky budou! Deštníky budou!
KŘOVÍ: (jásá) Prší!!!
JARO: A tak se stalo, že všichni Richardové
vklouzli šípkovému keři až ke kořenům a nad
Anežkami se rozevřely nádherné růžové deštníky…
HEREC: A já jsem celý rozkvetl. Rozkvetlo.
Bzz… včeličky. Bzz… To byl čmelák, tohleto.
A jak jsem jim vonělo! Bzz. Ale ne nadlouho.
61
Třetí podivuhodná postava vstrčila nos do
mého příbytku. Už si tu na ně pomalu zvykám.
LÉTO: Mohu dál? Mohu? Mohu! Mohu si sednout
tady v rohu?
JARO: Ale jen pojďte, sedněte si…
LÉTO: Doufám, že vás moc nevyděsím… Mohu
si stoupnout? Rozhlédnout se?
JARO: Kdo jste…?!
LÉTO: Popojít kousek…?
JARO: Ne…
LÉTO: Ještě kousek?… Mohu si blíž k vám přisednouti?
JARO: Tak mluvte! Nechte mi to proutí!
LÉTO: A jak se máte? Vypadáte bledě…
JARO: Nechte ten koš! A zůstaňte už sedět!
LÉTO: Nerado ruším v době této…
JARO: Vy jste…
LÉTO: (zpívá)
Léto Léto
to je moje jméno
Léto Léto
Už je to potvrzeno
Jako malý důkaz
předvedu vám úkaz
předvedu svůj horký dech
áááá…!
JARO: To ne! To ne, to mi nech…
LÉTO: (zpívá)
Léto Léto
tepelné má vlohy
Léto Léto
namočte si nohy
Já se budu snažit
všechny tady zpražit
pozor druhý horký dech
áááá...!
JARO: Zelený pažit nesmíš zpražit, ten mi nech!
LÉTO: (zpívá)
Léto Léto
to je moje jméno
V době této
62
Už je to potvrzeno
Ve stínu za bukem
natřete se tukem
…a teď třetí horký dech
áááá…!
HEREC: Tak. A já se loupu na zádech.
JARO: Proč jsi mě přepadlo tak brzy?
LÉTO: V krajině zdejší zdáš se mi čím dál přepadlejší. A to mě mrzí. Už pěkně dlouho
číhám u plotu. Musím ti změřit teplotu.
(Měření teploty.)
JARO: Kolik mám stupňů? Moc ne, že ne…?
LÉTO: Moc málo! Jaro, ty jsi podchlazené! Tragédie, tragédie… divím se, že vůbec žiješ…
JARO: Pozor, to je kytička!
LÉTO: Tak proč už z ní nejsou jablíčka!? Zelená
bzinko! Nedochůdče! Takhle nám bude v břiše kručet! Kytičky, larvičky. Motýlkové…
A všechno je tu nehotové.
JARO: Neřvi mi tu pořád!
LÉTO: Skvělé. Vidím, že tě umím dohřát. (měření
teploty) Má mě rádo, nemá mě rádo…má mě
rádo… (otrhává kvítky)
JARO: Ty kazisvěte!
LÉTO: Asi nemá.
JARO: Chceš zničit všechno, co mi tady kvete?
LÉTO: Léto může! Léto musí! Dovol, abych ti
vysvětlilo…
JARO: Ty kazisvěte!
LÉTO: Dovol, abych ti vysvětlilo…
JARO: Uááá…
LÉTO: Uááá…
HEREC: Pouštěly blesky, hromování. A taky se
z nich při tom lilo. Taková letní honička…
JARO: Co to je?
LÉTO: To bývala tvá kytička. Teď je to ovšem
naše dílo.
JARO: Naše dílo? To snad ne… Ty pěkné bobulky
zelené? Nemohu tomu ani věřit…
LÉTO: Pojď sem. Naposledy tě musím změřit…
HEREC: Já už jsem se ovšem ničemu nedivil.
Protože mně se ty zelené bobule najednou
udělaly taky.
LÉTO: (si prohlíží teploměr) Tak vida. Máme tady
vedra.
JARO: Musím si to v hlavě přebrat…
LÉTO: Jako jsi předtím Zimu rozplakalo, tak musí
Léto dohřát Jaro. Teď budu samo chvilku hrát.
Bobulky zatím budou zrát.
HEREC: (zpívá)
Roste roste keř
chodí k němu zvěř
brouci žížaly a ptáci
všichni tady mají práci
chodí ke mně jako domů
chodí ke mně mnoho tvorů
a beruška též
VŠICHNI: (zpívají)
Roste roste keř
kvete kvete keř
zraje zraje keř
HEREC: A je to! Konečně máte prázdniny! Ale
pozor, jenom deset minut!
VŠICHNI: (zpívají)
Zraje zraje keř
zraje zraje keř
zraje zraje keř
Přestávka
-----------HEREC: (zpívá)
Zraje zraje keř
zraje zraje keř
zraje zraje keř
Zase nic.
Tak znova. (zpívá)
Zraje zraje keř
zraje zraje keř
Jedna větev a teď druhá
zraje zraje jde to ztuha
zraje zraje –
Nebo ne?
Tak nevím. Jsem celkem pěkný, statný a urostlý šípkový keř. Šípků mám na sobě nejmíň pět
kilo, ale ne a ne uzrát! A jaký by ze mne mohl
být čaj. Co, čaj! Možná i marmeláda…
JARO: (si prohlíží šípky zblízka) Promiň, křoví. Já
se jenom mrknu…
LÉTO: Jaro! Zbláznilo ses? Co tu děláš v srpnu?
JARO: Hledám…
LÉTO: Pak má uzrát! Jdi od toho keře!
JARO: Promiň, ale…
LÉTO: Mám s tebou vyrazit dveře?
JARO: Promiň, Léto, promiň, promiň. Zmizely
dvě kapky vody, které dala Zima Jaru, aby
žily v seriálu. Hledám je tu dodneška.
LÉTO: Kapky? Které?
JARO: Slyšící na jméno Anežka.
LÉTO: To mi stačí. Jdi už, já to prošetřím. Najdu
je, neboj.
JARO: A pak hlídej, jako oko v hlavě…
LÉTO: Neboj, Jaro, ohlídám je…
JARO: Naposledy byly pod deštníky…
LÉTO: Jdi už…
JARO: Díky, Léto, díky… (odejde)
LÉTO: (velitelsky) Tak spusť. Teď jsme tady sami.
Slyšíš mě?
HEREC: Slyším…
LÉTO: Přiznej se, nebo bude zle! Tak mluv, ty
křoví! Natvrdlé!
HEREC: Já o nich nevím!
LÉTO: Nelži.
HEREC: Nemám o nich ani páru…
LÉTO: Ty jsi je spolknul! Anežky! Dvě hezké,
milé postavičky seriálu… A tys je spolknul!
Vypil, vysál, vylokal kořenama! A teď mi
řekni: To ti není hanba?
HEREC: Pršelo… Myslel jsem, že piju samé Richardy…
LÉTO: Richardy! Čisté, že jo! Bez ničeho! Já tě
zpražím, sežehnu tě, rozsápu tě na hadry!
HEREC: A co mám teď dělat?
LÉTO: Nic. Chci jenom vědět, jestli je ti hanba.
HEREC: Je. Hrozná.
LÉTO: Tak to je v pořádku, můžem hrát pohádku.
HEREC: O čem?
LÉTO: To se teprv pozná…
4. stínohra
------------LÉTO: Bylo jedno hloupé a zelené křoví a to
spolklo dvě Anežky.
KŘOVÍ: To jsem ale hloupé a zelené křoví. Stydím se, fuj.
LÉTO: …řeklo křoví a zastydělo se. Pořádně.
Víc! Tak.
(Velká zvětšenina šípku. Je zelený a zčervená.)
A pak už nebylo zelené.
HEREC: To jsem rád.
LÉTO: Už bylo jen hloupé.
KŘOVÍ: Přemýšlím o tom, proč jsem pořád hloupé.
LÉTO: …řeklo a přemýšlelo. Přemýšlelo tak silně,
že se z toho celé zpotilo a orosilo. Pořádně.
Víc. Tak.
(Na šípku se postupně objevují kapičky.)
ANEŽKA 1: U-u-u-u-už to bude, pane… u-už
budu celá Ane… Ane-Ane-Anežka! Pane
křoví! Už jsem celá Anežka!
LÉTO: Jenom jedna?
ANEŽKA 1: Myslím. Jenomže jsem rosa.
KŘOVÍ: A-a-aha.
LÉTO: …řeklo křoví a rázem bylo moudřejší.
HEREC: Poslyšte! Vy vypravěčko!
LÉTO: Léto, jméno mé.
HEREC: Kolik jsem podle vás těch Anežek spolknul a pak tady přede všemi ostudně vypotil?
LÉTO: Vypadá to, že jen jednu. Inu, léto se mýlí,
pole sílí. Ale kde ta druhá je?
HEREC: Ta složitější? Ta to určitě neměla takhle
jednoduché.
LÉTO: Zkusíme hrát pohádku, třeba to bude v pořádku.
5. stínohra
------------LÉTO: Zatímco první Anežku spolknul šípek
a potom z ní udělal rosu, druhá Anežka bloudila hluboko pod zemí. Zabloudila v bludišti
cest, které tam vyvrtala žížala.
ŽÍŽALA: Vrtám! Vrtám! Vrtám!
ANEŽKA 2: Dobrý den.
ŽÍŽALA: Dobrý. Když vrtám. Ty nevrtáš?
ANEŽKA 2: Já padám. A hledám Anežku.
ŽÍŽALA: Padej za mnou. Vrtám.
ANEŽKA 2: Vy ji znáte?
ŽÍŽALA: Teď za roh. Vrtám.
ANEŽKA 2: Jsme si dost podobné, viďte?
ŽÍŽALA: Jste stejné. Vrtám.
ANEŽKA 2: A prosím vás, pane vrtáku…
ŽÍŽALA: C o ž e ?!
ANEŽKA 2: Prosím vás, pane… hm…
ŽÍŽALA: Jen to dopověz!
ANEŽKA 2: …vrtáku…
ŽÍŽALA: Cha! A nevrtám. Všecky jste stejné!
Padej!
ANEŽKA 2: Ale kudy?
ŽÍŽALA: Můžeš si vybrat!
ANEŽKA 2: Já ale hledám Anežku!
ŽÍŽALA: Slyšíš? (zvuk potoka) Můžeš si vybrat!
Tam jich je! A všechny jsou stejné! Padej!
Chachachachá!
LÉTO: Tahle žížala měla vztek na všechny kapky
vody, protože jí všechny říkaly vrtáku. A tak
jim ve svém bludišti nadělala tunely, které
je zavedly rovnou do potoka. Chtěla, aby se
utopily.
HEREC: No nazdar…
LÉTO: To jsem tomu dalo. Že jsem ji lépe nehlídalo!
63
HEREC: Chudák Anežka. Spadla do potoka a utopila se. To jsem ji snad měl radši spolknout.
LÉTO: Křoví stojí a neřeční! Na potok namířím
paprsek svůj sluneční… Kapka, ta se neutopí… Musím se však více vzchopit! Málo tepla.
Slabý dosah…
ANEŽKA 1: (hlas) U-už nejsem ani rosa…
LÉTO: Ty ne! Počkej… Tady byla…
ANEŽKA 1: (hlas) U-u-už jsem pá-pá-pára… pápá…
LÉTO: Já ji chytím. Anežko…!
HEREC: To těžko. Jedna se nám utopila, druhá se
nám vypařila, teď nemáme ani páru, to je
konec seriálu.
LÉTO: Ne. Já ji chytím. Hopla!
ANEŽKA 1: (hlas) Pápá…
LÉTO: Hopla, hopla, hopla… někoho jsem kopla.
Promiňte mi, paní.
PODZIM: Já nejsem paní, já jsem pán. Já jsem pan
Podzim a jsem upatlán.
HEREC: Letošní podzim se opravdu mimořádně
vydařil.
PODZIM: Tady je to, varieto. Už to padá, už to
lítá, každý mě tu rád uvítá! Tady je to, varieto,
legrace na place, to koukáš, Léto! (zpívá)
Podzim chodí po létu
v upatlaném paletu
v upatlaném pale-palemalířskou má pale-palemalířskou má paletu
Podzim chodí po létu
po lé- po lé- po létu
zmaluje vám pole pole
když po poli pole-polepoletuje v paletu
Podzim chodí po létu
v upatlaném paletu
malířskou má pale-pale
paletu a pale-palec! Au
Palec jako z baletu
64
LÉTO: Ten nám tady chyběl.
PODZIM: Viď. Legrační a upatlaný brach.
LÉTO: A co jsi dělal?
PODZIM: Patlal jsem se v barvičkách. Milá paní,
já jsem někdy k popukání… Kdo mi zjistí,
jakou barvu má mít listí? Denně zkouším
jinačí. Už mi barvy nestačí.
HEREC: Co to dělá? Co to provádí ta osoba?
PODZIM: Strakatě, strakatě, v povětří i na blátě…
HEREC: Tak, Léto, co je s tebou? Ty to tak necháš? Máme snad my, krásně zelené dřeviny,
vypadat šmahem jako počmáraní šašci?
LÉTO: A co mám podle tebe dělat? Zkus mu ty
barvy vzít…
PODZIM: Kdo mi barvy ukradne, tomu listí upadne. A kdo ne, tak tomu taky. A nejen listí, ty
dřevino. Halí belí, koně v zelí a křížaly pod
postelí…
HEREC: Žížaly? Už zase?!
LÉTO: (po chvilce, se smutkem) Křížaly. Sušená
jabka…
PODZIM: Už to padá, už to lítá, každý mě tu rád…
ach jo. Ať dělám, co dělám, je tady smutno,
viďte. A já jsem se tolik snažil! Aby tu bylo
veseleji! Když už to tedy musím udělat…
HEREC: Ale co?
LÉTO: Chce sklidit celé moje dílo. Vše, co se
letos urodilo.
PODZIM: Musím. To víte. Než uhodí Zima. Tak
jako Jaro Zimu rozplakalo, tak jako Léto musí
dohřát Jaro, tak Zima praští ze všech sil.
A promiň, že jsem tě roztesknil.
LÉTO: To nic, to je v pořádku.
PODZIM: Takže už jen…?
6. stínohra
------------PODZIM: Druhou Anežku – tu, kterou zavedla žížala do potoka – čekala dlouhá a složitá cesta.
(Ubíhající břeh potoka.)
KÁMEN: Vystupte si!
PODZIM: Volaly balvany na břehu potoka.
KÁMEN: Kdo nejede do řeky, vystupte si! Rychle!
PODZIM: A tak některé kapky rychle narážely na
kamení a vyskakovaly na břeh.
ŽÁBA: Vystup si se mnou. Já také vystupuji!
PODZIM: Řekl zelený skokan a nabídl Anežce
nohu. Ale Anežka nevystoupila z potoka, a tak
se dostala až do řeky.
(Ubíhající břeh řeky.)
HOLÍNKA: Vystupte si! Kdo nejede do moře, vystupte si!
PODZIM: Řekly černé rybářské holínky, které
vešly do řeky.
RYBA: Vystup si se mnou, já také vystupuji.
PODZIM: Řekla Anežce smutná ryba, která právě
spolkla háček. Ale Anežka nevystoupila
z řeky, a tak se dostala až do moře.
(Mořské pobřeží.)
ANEŽKA 2: Anežko! Milá Anežko! Jsi tady?
PODZIM: Volala tisíckrát marně Anežka. Nikde
totiž není tolik kapek jako v moři a nikde nenadělají tolik rámusu. Až konečně unavená,
k smrti vyčerpaná Anežka konečně spočinula
na něčem nesmírně krásném.
(Kapka se koulí v pravidelné architektuře želvího
krunýře.)
ŽELVA: Hledáš Anežku?
ANEŽKA 2: Hledala jsem ji už všude. Na zemi,
pod zemí i ve vodě. Nemohla bys mi pomoci?
ŽELVA: To bych mohla…
PODZIM: Řekla Želva a vystoupila s Anežkou na
mořský břeh.
ŽELVA: Všude jsi ještě nehledala. Pojď.
ANEŽKA 2: Co to děláme?
ŽELVA: Jdeme.
ANEŽKA 2: Aha. Želvo, prosím tě, nemohla bys
jít rychleji?
ŽELVA: To bych tedy nemohla.
ANEŽKA 2: S tebou se daleko nedostanu!
ŽELVA: Dál, než si myslíš! Až tam, kde jsi ještě
nehledala!
ANEŽKA 2: A kde jsem ještě nehledala?
ŽELVA: Přece v nebi!
PODZIM: Řekla Želva a nastavila krunýř slunečním paprskům.
ANEŽKA 2: Já jsem… já jsem… pá pá… pára…
Pápá…
PODZIM: Řekla druhá Anežka a odletěla za tou
první do nebe.
HEREC: Těžko říct, kam odchází Léto. Možná že
na pobřeží s mořskou želvou, povídat si o dvou
vločkách, které dala Zima Jaru, aby žily v seriálu, který nikdy nekončí.
LÉTO: Hlídej je tady jako oko v hlavě.
PODZIM: Neboj se, Léto, ohlídám je.
(Léto odejde.)
HEREC: Léto jsem měl rád. Ale tahle čtvrtá postava mi trochu naháněla strach.
PODZIM: Tak jsme tady sami, keříčku nečesaný.
HEREC: Nečesaný? To mám jít kvůli vám k holiči,
nebo co?
PODZIM: Kdepak k holiči…
HEREC: Jděte pryč… Jděte… Zmizte!!!
PODZIM: Pst. Křoví stojí. A nekřičí.
HEREC: Co mi chcete udělat?
PODZIM: Dneska každý strom i keř očesán je, to
mi věř. (přináší pytel) Pomoz mi…
HEREC: Nene. Křoví stojí. A nehne prstem.
PODZIM: Byl jsem honit severáky. Vichřice
a vichry taky. Za kabát mě chytli, ale teď jsou
v pytli.
HEREC: V tomhle pytli?
PODZIM: Neboj, vítr nebolí. Jen tě trošku oholí.
HEREC: Ne, prosím vás, odneste to někam…
PODZIM: Jak chceš. Já tě nerad lekám. Tak nic…
Půjdou pěšky, chudinky mokré…
HEREC: Kdo?
PODZIM: Obě jsou v oblacích, ale každá jinde.
Teď musí pěšky, dvě Anežky. A já těm chudinkám ani nepomohu.
HEREC: Rozvažte ten pytel… trošku…
PODZIM: Trošku? Trošku víc.
HEREC: Dost!
(Vítr. Křoví opadává.)
Dost, dost!
PODZIM: Tak se dělá kupovitá oblačnost!
Každá Anežka je ráda!
HEREC: A bude čaj a marmeláda!
PODZIM: A teď už je všechno v pořádku. A já
dopovím tu pohádku.
7. stínohra
------------PODZIM: V nebi je spousta kapek, které se tak dlouho hledají, až se najdou. A když se najdou, to
je radosti! Rradostí rrachotí celá mračna…
RICHARD 1, RICHARD 2, RICHARD 3: Richarde,
Richarde, Richarde!
PODZIM: Najdou se, obejmou se a padají spolu
rychle na zem.
ANEŽKA 1: Richarde…?
ANEŽKA 2: Já nejsem Richard, já jsem Anežka!
ANEŽKA 1: Ale já jsem taky Anežka!
ANEŽKA 2: Anežko…?
ANEŽKA 1: Anežko! Konečně jsme se našly…
(Vejde Zima.)
ZIMA: Konečně! To vám to trvalo.
PODZIM: Pozor, Zima je tady. Teď to bouchne!
Zacpěte si uši! Zima prý praští ze všech sil!
ZIMA: To víte, že ne! Říká se sice, že uhodí zima,
ale nebouchne to. Jen to cinkne. Pst! Slyšíte?
(Cinknutí. Kapky se promění ve vločky.)
Cinklo to, jako když končí pohádka.
Anebo jako když znovu začíná…
ANEŽKA 1: Já padám, Anežko, já padám!
ANEŽKA 2: Já taky padám, Anežko, já taky
padám!
ANEŽKA 1: Padáme, padáme…
ANEŽKA 2: …padáme znova…
HEREC: (křoví zmizelo) Bylo to tiché a nesmělé
cinknutí, ale já jsem se probudil. Řekl jsem:
Dále! Otevřel jsem a chytil jsem vločku do
dlaně. Venku se vesele chumelilo.
ZIMA: (zpívá)
Koukni se na ten zázrak z blízka
chyť vločku do dlaně
trochu se třpytí trochu blýská
a potom roztaje
a potom roztaje
Trochu se třpytí trochu blýská
ale jen zpočátku
koukni se na ten zázrak zblízka
máš v dlani pohádku
máš v dlani pohádku
VŠICHNI: (zpívají)
Roste roste keř
kvete kvete keř
zraje zraje keř
opadává keř
roste roste keř
roste roste keř
roste roste keř
65
Kresby Ivana Antoše z programu vydaného k uvedení hry v Naivním divadle Liberec.
66
Eva Hanžlíková
Mateřinka, která se uhnízdila na letošním „Přeletu“, je z líhně Naivního divadla, kde má právě tento milý malý loutkodivadelní druh
tradici nejdelší. S mateřinkou „od Naivních“ už automaticky spojujeme poezii – literární i jevištní. POHÁDKU DO DLANĚ ušila svým
kolegům na tělo přímo autorka. A ráda předesílám, že tuhle hru
považuji za jednu z jejích nejlepších, jako by se v ní přímo „našla“.
Iva Peřinová je totiž mnohem víc lyrik než dramatik. To by zrovna
nemusela být pro divadelního autora poklona, neboť – velmi obecně –
definujeme lyriku jako nedějové vyjadřování pocitů autora. Ivanka
je však za a) lyrik divadelní, což v praxi znamená, že její lyrická kreativita rezonuje v divadelních postavách, a za b) lyrik komediální, který
stváří své potomstvo – tj. role – k obrazu svému čili s nadhledem,
laskavou sebeironií a smyslem pro nesmysl. Což se knižně řekne
„nonsens“ – a hned to zní smysluplněji!
Nonsensu tentokrát nevyužívala jen v dialozích, ale přímo na něm
postavila ústřední zápletku, respektive zápletky. Ty ovšem, jak známo,
obvykle vyvěrají z děje. Peřinová si však zvolila „podle skutečnosti“
příběh absolutně nezvratný, nepřipouštějící nejmenší dějovou odchylku: sleduje totiž koloběh přírody ve čtyřech ročních obdobích,
která personifikuje do postav Jara, Léta, Podzimu a Zimy. Konfliktní
zápletky vznikají pokaždé, když následující postava zákonitě vytlačuje ze hry předchozí, což se neobejde bez řevnivosti, nátlaku, přiměřeného násilí, vítězství a proher, slziček a uspokojení. A přitom
i každé malé dítě ví, že všechny ty třenice a rozčilování jsou úplně
zbytečné. N e s m y s l n é . A proto komické. Takže nesmyslné dostává teatrální smysl. Dějový metronom odbíjí každou čtvrtku přesně
jako hodiny, vlastně proč chodit pro příměry, prostě tak, jako se střídá
pravidelně čtvero ročních období, a autorka si v tom vyloženě „rochní“. S kreativitou komediálního lyrika využije pro postavu jí vyměřenou dobu k okázalému nástupu, parádnímu slunovratu a žalostivému
odstupu ze slávy.
Scénicky se dění promítá do živého snu mládence-herce, kterému
se, když Zima vtrhne do jeho pokoje, stane, že ztuhne a promění se
v křoví. Postava křoví je nadále trpným objektem přičinlivosti kvarteta ročních dob, které na jeho fyzis demonstrují své snažení včetně
výsledků. Takže Křoví nejprve Zimou ztuhne, s Jarem se osype pupínky, rozkvete a zazelená, s Létem vyzraje v šípkovou úrodu, aby
bylo Podzimem očesáno a oholeno. Moc hezká role, tohle Křoví!
Ale to není všechno. Aby si lyrická autorka jen tak neulehčovala
komponování nonsensové komedie, vymyslela si sama na sebe komplikaci: Ve druhém plánu hry se průběžně v detailu stínohry odvíjí
„seriál“ – příběh dvou sněhových vloček, které se působením Jara
rozpustí v dešťové kapky, dopadnou na větve Křoví, prožijí s ním
jarní „neštovice“, v bouřce se stanou kroupami a padají ke kořenům
Křoví, které tou dobou projevuje sklon k pití, za což se stydí, až
zčervená, přemýšlí, až se zpotí, čímž vrátí na svět první kapku jako
rosu, kdežto druhá v pátém dílu seriálu bloudí pod zemí v žížalích
chodbách a spadne přitom do potoka, aby v šestém dílu putovala do
řeky a z řeky do moře, odkud ji vysvobodí želva a ukáže jí – teď už
páře – cestu do nebe, kde se v sedmém dílu obě kapky šťastně shledávají a padají opět – coby vločky – tentokrát herci do dlaně. Není
to roztomilé?
Vsadila bych se, že Iva Peřinová by asi moc těžko „sériově“ plodila seriály. Ale tady, když si scénickou existenci seriálu motivuje
jako recesi, parodicko-poetický ohlas Večerníčků, a přitom recesi
dějově opět podmíněnou danými neměnnými zákony koloběhu přírody, šťastně, jen tak „mimochodem“ a se záviděníhodně lehkým
perem dokazuje, že to „taky umí“.
Je to opravdu šťastná hra, načrtnuté postavy vybízejí k hereckému
hraní si nejen se slůvky naivistických veršíků, ale hlavně se situacemi; navíc provokuje režiséra k tvořivému a řádově promyšlenému
uchopení mizanscén i celku. Předpokládá samozřejmě realizaci adekvátně hravou a inteligentní, čehož se jí v hereckém pojetí „Naivních“
dostalo vrchovatě.
(Z hodnocení festivalu
Přelet nad loutkářským hnízdem,
Loutkář 12/1992)
Eva Hanžlíková, dramaturgyně,
autorka divadelních her
a bývalá šéfredaktorka
časopisu Loutkář
67
též Koranto a Špadolino
aneb Obležení hradu Valečova
Loutková komedie na motivy her
českých lidových loutkářů
Osoby:
Rytíř Záruba
Adléta, jeho dcera
Rytíř Loreko, později bezhlavý
Lorekův otec
Koranto, loupežník
Špadolino, loupežník
Rytíř Karel z Trosek
Škrhola, konšel z Příhraz
Kašpárek
B
1. obraz – U Loreků
-----------------------LOREKO: Já, nechvalně známý rytíř Loreko,
který už v kraji mnoha hanebnostmi proslul,
jsem tě dal k sobě povolat, abys mně dobře
posloužil.
KORANTO: A já, veliký a strašný loupežník
zvaný Koranto, se tě žádostivě ptám: Co to
bude, pane? Co uděláme?
LOREKO: Hrad Valečov.
KORANTO: Ajta, ajta, ajajaj!
LOREKO: Nyní mi pověz, Koranto: Kolik máš
mužů ve své tlupě? A mnoho-li dovedou?
KORANTO: Ó vzácný rytíři! Tam na Černé hůře mám celé hejno žhavých sršňů. A ty když
vypustím, půl světa s nimi vyhladím. Meč,
kůl a šibenici za pouhou hříčku sobě mají.
LOREKO: Půl světa, pravíš? To jest mi pořád
ještě málo, Koranto.
KORANTO: Tak tedy půjdu do té těžké práce
s bratrem svým, kterýž se Špadolino nazývá.
I on má na Černé hůře veliké hejno žhavých
sršňů, a ty když vypustí... (vejde Otec)
LOREKO: Co tu pohledáváš, otče? Co mi chceš
tak brzo po ránu a ještě před svítáním?
OTEC: Nemohu spát, synku, nemohu spát.
Tvůj pěkný silný hlas podivnou ozvěnou
hradní zeď rozechvívá...
LOREKO: Tedy si polož polštář přes hlavu
a mne zde nevyrušuj!
OTEC: Vidím, že tady máš hosta.
LOREKO: Ano, to mám.
OTEC: A nevím, nevím, zda-li se mi tuze líbí...
LOREKO: Odejdi, pravím! Jdi spát!
OTEC: Už zase křičí. Až se třesou zdi. (odejde)
LOREKO: Uf. Tak tedy – kde jsme skončili
svou řeč?
KORANTO: I můj bratr Špadolino má veliké
hejno žhavých sršňů, a ty když vypustí – půl
světa s nimi vyhladí.
LOREKO: Tak to už jest dobré.
KORANTO: Půl a půl jest celej svět.
LOREKO: Chci zničit jenom Valečov. Však vítězství chci mít jisté. Tři sta zlatých dukátů
vám dám, když dnes o půlnoci Zárubův
Valečov přepadnete, spanilou Adlétu sem
do těch mejch rukou donesete a vše ostatní
v mrtvoly obrátíte.
KORANTO: Takové dílo, rytíři Loreko, nám
bude velmi po chuti!
LOREKO: Nikoho nešetřete, Koranto! Zvláště
ne pak rytíře Záruby! Neb ten teď nejvíc poznat musí, že neměl mi svou dceru odepřít.
(Vejde Otec.)
Co je zas, otče?
OTEC: Nemohu spát synku, nemohu spát. Víš,
já se těším, že pojedu na lov.
LOREKO: Na lov? Už sotva udržíš se v sedle!
OTEC: Můj dobrý přítel, rytíř Záruba z Valečova, mě prý zítra vezme na lov. Skolíme
spolu jelena!
LOREKO: Zítra? Checheche.
OTEC: Vidím, že máš ještě hosta.
LOREKO: Jdi spát!
OTEC: Ten se mi nelíbí. Ne! Ten se mi hrubě
nelíbí... (odejde)
LOREKO: Nyní pospěš, loupežníku Koranto,
a se svým bratrem Špadolinem uchystejte
přepadení hradu Valečova. A ať se tak stane
již dnes o půlnoci. Neboť věz, že kdybych
svou potupou se trýznil ještě zítra, má vzkypěná žluč by mě jistě zahltila a já bych už
nejspíš zlostí prask!
2. obraz – Škrholův palouk
-------------------------------KORANTO a ŠPADOLINO: Hip hip hip, smrdutá
myš, mrtvoly, fik, fik, fik!
ŠPADOLINO: Pověz, Koranto, proč vlečeš mě
až sem, kde jenom sova či kulich lesní v doupatech hnízdí?
KORANTO: Špadolino, bratře můj! Jedině zde,
pod touto starou višní, je dobré místo k pojednání našemu, neboť nám jest veliké
opatrnosti zapotřebí.
ŠPADOLINO: Jen ty mně oznam, co velkého
učiníme!
KORANTO: Dnes přesně o půlnoci hrad Valečov se svými hordami přepadneme, všechno,
co v domě žije, v mrtvolu obrátíme, Zárubovu dceru Adlétu uneseme a rytíři Lorekovi
do jeho rukou odevzdáme. A za to, bratře
můj, budeme mít 300 zlatých dukátů
v našem soukromém pokladu uložené.
ŠPADOLINO: Tak to jest mi, bratře, dobrá špekulace. Za tolik dukátů abych nakonec hrad
ještě olejem polil, plamenem zapálil, by celý
lehl popelem.
KORANTO: Může být, bratře, může být...!
KAŠPAR: (hlas) He... he... hepčík...
KORANTO: Slyš! Zde v houští ozval se lidský
hlas!
ŠPADOLINO: Aby nás tak někdo tajně vyslechl,
byli bychom oba v krátkém čase vyzrazeni!
KORANTO: Jdi tam! Jdi do houští! A zda-liž
někoho dostihneš, jako smrdutou myš ho
oběs!
ŠPADOLINO: Kdo se teď do mých pekelnejch
ruk dostane, tomu já zaživa pekelnou lázeň
zaopatřím!
KAŠPAR: Jauvajs!
ŠPADOLINO: Je tady jeden, bratře. A vidím,
že poslouchal...!
KAŠPAR: Au, copak mi to děláte? Nemáte
rozum, nebo vám zrovna ulít? Dejte pokoj!
Netahejte mne tak silně za hlavu!
ŠPADOLINO: Však já tě za ni budu tahat ještě
mnohem víc. Pohleď, bratře, jakého šeredného zvěda jsem v houští dopadl. Copak
s ním nyní vykonati mám?
KORANTO: Jak jsem již pravil, bratře: Jako
smrdutou myš ho oběs!
69
KAŠPAR: Co to povídáte? Vy... vy mě oběsit?
To byste si mohli zkusit. Abyste tady nakonec
ještě s pláčem neprosili. Víte co? Ó díky,
blahorodí. Nechte mě raději být a já vám to
všecko odpustím. Protože jestli mě dopálíte,
budete mít oba dost, kdežto jestli mě necháte
na pokoji, já si tuhle klidně sednu a vy můžete odejít.
ŠPADOLINO: Bratře Koranto! To je mi ale furiant!
KORANTO: Bratře Špadolino! Podej mi toho
furianta sem!
KAŠPAR: Poslouchej, ty druhej, ty seš hodnější, pusť mě.
KORANTO: I kdepak, ke mně půjdeš. A nyní,
abys poznal, že i já jsem dobračisko, můžeš
si vybrat...
ŠPADOLINO: ...na které větvi...
KORANTO: ...budeš viset.
KAŠPAR: Ó díky. Pak teda tahleta holá nejholejší větev se mi nejvíc zamlouvá.
(Připoutávají Kašpara ke kmeni.)
KORANTO: (vážou provaz) A jestlipak víš, co
má naše kočka ráda?
ŠPADOLINO: Takovou malou, smrdutou myš!
KORANTO: Smrdutou myš a dočista
voběšenou!
ŠPADOLINO: Cha! Už visí!
KORANTO: A nyní mluv, můžeš-li.
KAŠPAR: Ne... mů... žu...
ŠPADOLINO: A to já bych myslel, abys mu ještě
tělo drobet od hlavy odřízl, nebo to často
bývá, že oběšenec k sobě přicházívá.
KORANTO: Nebuď tak nesmyslný, bratře. Sám
vidíš, že už v tváři černá. Pojďme. (odejdou)
KAŠPAR: (na větvi) Hup! Hup! Uf! Tak ještě
jednou hup a bude po mně. Uf!!! Hup!
(kmen se zlomí) Já věděl, proč se mi ta holá
uschlá větev tolik zamlouvá.
ŠKRHOLA: (přichází) Jojo. Když chce jeden
hospodářství vést, musí si ten svůj palouk
dobře ohlídat. I čermáka, to byl fukéř, to
byla činěnice, i mezník mi tu v noci lehnul!
Jojo. Tak to bejvá. Jeden postaví lomenici
a spadne mu zničehonic komín. Postaví
komín a povalej se mu vrata. Postaví vrata
a nedejbože položí se mu osení. I čermáka!
To jsou mi hňápy, to jsou mi tlápy!
A tady...?! No ne! Hlubokej rikól, jako by
sem někdo spadnul rovnou z višně a do mojí
voranice se zavrtal!
KAŠPAR: Tak to jste dobře uhád, strejčku!
ŠKRHOLA: Já nejsem žádnej tvůj strejček,
já jsem ouřední osoba! Konšel Škrhola
z Příhraz, to si pamatuj, ty mamlase!
A vůbec, co tady děláš?
KAŠPAR: Jak už jste řek – spadnul jsem sem
rovnou z višně.
ŠKRHOLA: Tak přeces to byl ty, kdo mi tu
vyvrtal ten rikól v osení? Za to mi teda
zaplatíš!
KAŠPAR: A čím? Koukejte – jedna kapsa
prázdná a druhá vysypaná!
ŠKRHOLA: Za to osení mi zaplatíš – nebo budu
tobě platit já! Ale holí! Pic!
KAŠPAR: Au! Nechte mě! Auvajs! Ale počkejte,
teď se mi rozsvítilo!
ŠKRHOLA: Já ti zase zhasnu. Pic!
KAŠPAR: Já vám něco povím!
ŠKRHOLA: A co mi povíš?
KAŠPAR: Mě když někdo praští, vždycky se mi
v hlavě rozsvítí. Tak teď už vím, kdo vám
za mě to osení zaplatí!
ŠKRHOLA: I čermáka! Nepovídej!
KAŠPAR: Poslyšte, strejčku...
ŠKRHOLA: Konšel.
KAŠPAR: Poslyšte, pane konšeli Škrholo
z Příhraz, nejprve mi řekněte, víte-li, kde se
nachází hrad Valečov a zda-li mne tam nedoprovodíte.
ŠKRHOLA: A proč bych tě tam, ty mamlase,
doprovázel? Dyk je to daleko!
KAŠPAR: Konšeli! Jste ouřední osoba?
ŠKRHOLA: To jsem!
KAŠPAR: Tak vidíte! Na Valečově učiníme
takové oznámení, které nám jistě odměnu
přinese, a pak budete mít to zatrachtilé osení
splacené i s ourokem! (odchází)
ŠKRHOLA: Stát! Valečov je na druhý straně,
mamlase.
3. obraz – U Zárubů
-----------------------ZÁRUBA: Poslyš, má vroucně milovaná dcero
Adléto! Již od rána cosi nepohnutelného na
mém srdci leží a mého ducha trápí. Neboť
jsem měl dnešní noci sen, že se krutá, loupeživá válka proti mně blíží a nepřítel mě
hodlá z mého počestného hradu vykořenit.
ADLÉTA: Ach otče! I mne navštívil této noci
sen a byl neméně hrůzný. Dvě hejna velikých ohnivých sršňů se k našemu hradu
úprkem brala a uštípat nás k smrti chtěla.
ZÁRUBA: Ó! Naše předtucha jest tedy pravdou, která se má stát. Ano, ano, dvě hejna
sršáňů, to jsou ony dvě loupežnické bandy,
jež jsem ve snu viděl, ach, raději nevzpomínat...
ADLÉTA: Nene, otče, jen vzpomínejte dál!
Neboť v mém snu zvítězili jsme nad nimi,
sršáni spadali na zem a zcepeněli tady.
ZÁRUBA: Tady?
ADLÉTA: Ale ne... Dole pod hradem.
ZÁRUBA: Tak to se mi nezdálo, dcero.
ADLÉTA: Někdy jest lépe si trochu déle přispat...!
ZÁRUBA: To jsem nemohl, Adléto. Dva podivní
směšní chlapíci vtrhli mi do snu a semleli
páté přes deváté, čemuž jsem pramálo rozuměl. I rozzlobil jsem se a probudil.
ADLÉTA: Ale otče! Z toho je vidět, že sem
najisto přijdou!
ZÁRUBA: Ach ne! A kdy to bude, dcerko?
ADLÉTA: O tom povědomí nemám, jisté však
je, že vyslechnout je trpělivě musíme a pak
se jistě zlé sny v dobré obrátí. (klepání na
dveře)
ZÁRUBA: Ha! Adléto! Snad už to nejsou oni
chlapíci?
ADLÉTA: Můžete vstoupit!
ŠKRHOLA: (vejde) Vida čermáka, jsou doma!
No pozdravpánbu, pane rytíři! I kdepak,
tohle je jinačí židle, než já mám v baráku.
Já rád zvysoka sedám a pak se o ní dycky
šťouchnu do koženek.
ADLÉTA: Tak to bude ten první, otče...
ŠKRHOLA: Namoutě, tohle je ta pěkná slečinka. Poklona uctivá, slečno...
ZÁRUBA: Ano, ano, poznávám ho...
ŠKRHOLA: A bodejť byste mě nepoznal, já
jsem tuhle z Příhraz konšel Škrhola! No jak
mám ten barák u lesa...! No co tam ten
potok teče...! Dyk tam tudy jezdíte na nadháňku, nebo ne?
ZÁRUBA: Teď nevím. Mluv jen o tom, co tě
sem přivádí.
ŠKRHOLA: Já jsem se do toho baráku přiženil.
Ono to bylo všecko zpustlý, a tak jsem musel
postavit novou lomenici. A jen vám tu lomenici postavím, on se mi svalil komín.
ZÁRUBA: Poslyš příteli, tahle stížnost mi přece
nepřísluší!
ŠKRHOLA: Toť se ví, že vám ne, ale moje stará
povídá: Seš jednou pan konšel, nesmíš mít
komín povalenej! Tak jsem postavil komín,
ale co myslíte, pane rytíři! No co myslíte!
ZÁRUBA: Puf.
ADLÉTA: Klid, otče, klid.
ŠKRHOLA: Jo! Postavil jsem komín a svalila se
mi vrata.
ZÁRUBA: Adlétko... Proč mi to všechno povídá,
nevíš?
ŠKRHOLA: Už jsem u toho, pane rytíři, už jsem
u toho. Postavil jsem vrata a pak už jsem
konečně zasil to osení na mým palouku.
ADLÉTA: A nepřišel jste sem ještě s někým?
A nechtěli jste nám vy dva něco důležitého
říci?
ŠKRHOLA: Dyk vám to zrovna povídám! Ten,
co jsem ho přived, čeká vedle, poněvadž já
chci mít to svý osení zaplacený.
ZÁRUBA: Jaké osení, pořád...
ADLÉTA: Klid, tatínku...
ŠKRHOLA: Ten, co čeká vedle, mi ho potlápal
a vy mi to zaplatíte.
ZÁRUBA: Tak to už je na mne příliš! Ven!
ŠKRHOLA: Posaďte se, jako doma, jako
doma... (zavolá Kašpara) Pojď, mamlase.
A povídej, co jsi slyšel!
KAŠPAR: Poklona uctivá, šlechetný vladyko.
Jest nejvyšší čas připraviti se na nejhorší.
Neboť kdybychom zde takto až do půlnoci
klábosili, dvě strašné loupežnické hordy
hrad Valečov by přepadly a všechno živé
v mrtvolu obrátily.
ZÁRUBA: Co pravíš? Není možná!
ADLÉTA: Ale je! Vzpomeň si na náš sen!
ŠKRHOLA: Jojo. Já jsem jim to chtěl říct,
ale nechtěli to slyšet. Jen jsem o palouku
spustil...
ZÁRUBA: Loupežníci? Už dneska?
KAŠPAR: Dnes o půlnoci, šlechetný vladyko.
ZÁRUBA: Dceruško... Naše obrana je na dvě
hordy slabá...
ADLÉTA: Tak vyšli rychlé posly někam pro
pomoc...
ZÁRUBA: Můj nejvěrnější přítel Božen je už
příliš stár, avšak jeho syn, rytíř Loreko...
KAŠPAR: Tak toho mladého bych sem teď
zrovna dvakrát nevolal.
ZÁRUBA: Cože to?
ADLÉTA: Ach ano, otče! To on jest zajisté ten
padouch, co sem loupežníky vyslal! Za to, že
nestanu se Lorekovou chotí, nyní se nám
krutě mstí!
ŠKRHOLA: Jojo. Tak to jsem jim chtěl taky
říct. A taky, že mně barák chátrá a tenhle
že mi palouk potlápal.
ZÁRUBA: (volá z okna) Zbyhněve! Stojmíre!
Mnato! Sedlejte koně!
KAŠPAR: (volá z okna) Sedlejte koně!
ŠKRHOLA: (volá z okna) Jak to sedláš, Mnato?!
71
4. obraz – U Loreků
-----------------------(Odbíjení hodin.)
LOREKO: ...osm... devět... deset... jedenáct...
dvanáct. (zajásá) Dvanáct!!! Dvanáct... ale
poledne. Kéž by však takto odbila už půlnoc!
Má vzteklá touha po pomstě narůstá s každou vteřinou a nedá se již déle vydržeti.
(vejde otec) Co je zas, otče?
OTEC: Nemohu spát, synku, nemohu spát.
LOREKO: Tak nespi, je poledne.
OTEC: Ty už tu nemáš toho hosta?
LOREKO: Do mého hosta ti pranic není.
OTEC: Ale pamatuj, synku, že se zítra těším
na lov!
LOREKO: A proč mi to povídáš?
OTEC: A taky si pamatuj, že rytíř Záruba jest
můj přítel nejdražší a nejvěrnější! A jestli
proti němu brojíš...
LOREKO: Tak tys nás poslouchal? Nu dobrá...
Tak jsi to tedy slyšel.
OTEC: Ó nešťastníče! Což ničeho se nebojíš?
LOREKO: A čeho? Snad ne těch tvých duchů
se dřevěným rejčem?
OTEC: Pověz mně, synku...
LOREKO: Co bych tě věšel, skapeš sám.
OTEC: ...ty mě chceš vskutku svými hanebnostmi k smrti usoužit a do černého hrobu
sklátit?
LOREKO: S tím už nic nenaděláš, otče. Dnes
o půlnoci nastane se Zárubou i s celým Valečovem ten nejstrašnější konec.
OTEC: Tak tedy sbohem, synku! Kéž tě za tvé
skutky duchové v kole neutancujou a dřevěným rejčem ti hlavu s krku nesrejpnou!
(umře)
LOREKO: No ne? Ono jest opravdu už po
něm... Brávo. A cože to povídal o tom rejči?
Pleteš se, starochu bláznivá! Ty sám teď
půjdeš na lopatu a já s chutí stanu se tvým
hrobníkem!
72
5. obraz – U Zárubů
-----------------------ADLÉTA: Zde máte jídlo a pití, ať se před cestou domů trochu posilníte.
KAŠPAR: I mockrát děkujeme, slečno, já mám
hlad jako čtyry a tady konšel hlady šilhá,
koukněte...
ŠKRHOLA: A to já nevím, jestli tohle budu.
Moje stará mi doma dycky dělá škubany.
ADLÉTA: Škubany? A copak to je?
ŠKRHOLA: Ona je vaří bez ohně.
ADLÉTA: Cožpak lze bez ohně něco vařit?
ŠKRHOLA: Vezme takovej režnej pytel a teď
tam dá mouku a nastrouhá brambory
a venku s tím tluče o pilíře, jednou sem,
a jednou tam... pic...
KAŠPAR: Au!
ŠKRHOLA: (přivlastnil si Kašparův talíř) A pak
to takhle všecko proňahňá a pak teprv přijdu já a veženu to mezi pysky...
ADLÉTA: (směje se) Ale vidím, že i tahle pečeně
vám jde k duhu... Nalijte si vína, poslužte si...
KAŠPAR: A to já nevím, jestli tohle konšel
může pít. On je zvyklý zapíjet škubany syrovátkou... On toho škubana vždycky zaleje
a škuban udělá žbluňk, a druhého zaleje
ještě víc a žbluňk, a třetího...
ŠKRHOLA: Slečinko, on mi to vypije!
KAŠPAR: Už jo. To se mi vždycky takhle
v hlavě rozsvítí, když mě někdo praští.
ADLÉTA: Jste oba opravdu veselí a legrační
chlapíci. To abych vám došla pro repete.
ŠKRHOLA: A to já nevím, jestli tu máme ještě
ostat. Když si vzpomenu, co se tu dnes v noci
přihodí...
KAŠPAR: Jen jděte, strejčku, já tady budu za
vás ještě chvilku statečnej.
ADLÉTA: Už se to nese, pánové!
ŠKRHOLA: No, ještě sednem, abysme nevynesli
spaní...
ADLÉTA: Vždyť já jsem ráda, že jste tady.
To očekávání jest strašné a vy mi zde děláte
dobrou společnost. (vejde Záruba) Jaké máš
novinky, otče?
ZÁRUBA: Zařídil jsem obranu hradu.
ADLÉTA: Ale jak, otče – a kým?
ZÁRUBA: Na můj povel vyrazili tři ostří poslové. První z nich pádí na hrad Valdštejn,
druhý na hrad Frýdštejn a třetí, dcerunko,
třetí pádí na hrad...
ADLÉTA: Snad ne na hrad Trosky?
ZÁRUBA: Ano, na Trosky, dcerko.
ŠKRHOLA: (opilý) I ty jeden Kašpare! Se mně
zdá, že plavu.
ADLÉTA: Na Trosky? Ty jsi vzkázal i pro rytíře Karla z Trosek? Ach tatínečku zlatý...!
A co jsi mu vzkázal?
KAŠPAR: (opilý) I ty jeden...! I ty jeden trosko!
ŠKRHOLA: Se teda pleteš. Troska neplave.
Si teda pleteš trosku s treskou. A já jsem
treska, páč já plavu, hele...
ADLÉTA: Mlčte, prosím vás! Co jsi jim vzkázal?!
ZÁRUBA: Že je nechám coby vlastence věrné
pozdravovat a na tvář líbat...
ADLÉTA: Tatíčku! I Karla z Trosek?!
ŠKRHOLA: I čermáka! I čermáka z tresek.
ZÁRUBA: ...a aby nemeškali, mně pomocí svou
přispěli, neb lůza loupežnická nás míní
o půlnoci vymýtit.
KAŠPAR: Namoutě, konšel už tady plave jako
treska tejden shnilá a mně taky nejni dvakrát nejlíp.
ADLÉTA: Ach bože! Pohleď na ty dva chlapíky,
otče!
ŠKRHOLA: Kašpare! Potřebuju nový vosení!
KAŠPAR: (zpívá) Vosení, vosení, v dukáty se
promění...
ŠKRHOLA: A na můj palouk novou trávu!
KAŠPAR: (zpívá) A na tu trávu novou krávu!
Nebo dvě, že jo. Nebojte se strejčku, oni vám
to tady všecko daj.
ZÁRUBA: Ach, Adléto, dalas jim nápoje, na
které nejsou zvyklí. Tak mnoho pili, až svůj
rozum potratili.
ŠKRHOLA: Kramněmecký víno! Ono to se
mnou strká! Ale poslouchejte, slečinko,
kdyby sem teď nějakej taškář loupežnickej
vstoupil...
ADLÉTA: Co byste udělal?
ŠKRHOLA: Já bych s tím taškářem křápnul...
(praští opět holí Kašpárka, oba upadnou)
KAŠPAR: A safra! Teď se mi rozsvítilo! Tak se
mi zdá, že jsme si tu ušili z ostudy kabát.
A takhle velikej. Domů. Ale honem...
ŠKRHOLA: Moje stará! Až ta mě zmerčí, to
zase budou škubany! Kašpárečku, dyk ona
je vaří bez vohně... Ona mě tím režným
pytlem dycky jednu takovou škubne...!
KAŠPAR: Jojo. Tady jsou dveře. Tak pozdrav
pánbůh ve vaší těžké hodince a pardón,
pardón... Ne. Tady jsou dveře. (odejdou)
ZÁRUBA: Ach, má vroucně milovaná dcero
Adléto! Přesně takhle jsem ty chlapíky v tom
příšerném snu viděl.
6. obraz – Škrholův palouk
-------------------------------(Noc. Kašpárek i Škrhola spí. Houká sova nebo
kulich. Kašpárek se probudí.)
KAŠPAR: Strejčku... strejčku...
ŠKRHOLA: I toto... (spí)
KAŠPAR: Strejčku Škrholo...
ŠKRHOLA: I toto... (spí)
KAŠPAR: (zařve) Konšeli z Příhraz!
ŠKRHOLA: Tu jsem!
KAŠPAR: No a já jsem tu taky, strejčku.
ŠKRHOLA: Ale co to tady děláme? Co to tu
safraporte děláme na mojim palouku?
KAŠPAR: Byli jsme na hradě Valečově,
strejčku. Ale vy jste se domů bál, že zas
budou škubany.
ŠKRHOLA: Jojo. Lehnul mi komín, lehnula mi
vrata, lehnulo mi vosení, a tak jsem lehnul
taky.
KAŠPAR: Kdybychom tak věděli, jak dlouho
jsme tu spali. Já jenom – když už nám
všechno tak pěkně lehlo, aby tak zatím
nelehnul i Valečov. Ale popelem!
ŠKRHOLA: I čermáka! Kolikpa je hodin?
A kolikátýho dne a kolikátýho měsíce a kolikátýho roku?
KAŠPAR: Podle hvězd a podle tohohle starýho
lišajníku a podle toho klepání v mým břiše
bych řek, že je teprve dneska.
ŠKRHOLA: Jojo. A podle tý ledový ruky, co na
mne teď sáhla, bych řek, že je zrovinka před
půlnocí.
(Objeví se duchové a točí se dokola.)
KAŠPAR: Nestrašte mě strejčku, mně se točí
hlava.
ŠKRHOLA: Mně se netočí hlava. Mně se točí
celej palouk.
KAŠPAR: Mně se točí hlava i palouk a ještě k tomu se mi zdá, že se na něm točí i někdo jiný.
ŠKRHOLA: To si mi právě taky zdá...
DUCHOVÉ: (zpívají) Půjď půjď půjď
Půjď Loreko půjď
z nádvoří jdi cestou rovnou
rovnou cestou k nám sem rovnou
Půjď Loreko půjď
Loreko Loreko není to daleko
Není to daleko Loreko Loreko
Není to Loreko daleko daleko
Tak půjď
(Loreko vpluje náměsíčně do kola duchů, vedle
kterých poletuje také dřevěný rejč.)
DUCHOVÉ: Půjď půjď půjď
No tak vidíš už jsi tady
Dej se s námi do zábavy
Do kola k nám půjď
Půjď půjď půjď
Půjď Loreko půjď
To my máme za zábavu
Že ti rejčem srejpnem hlavu
Tak půjď... chechechechech...
(Duchové usekli Lorekovi rejčem hlavu a zmizeli.)
KAŠPAR: Štípněte mě strejčku, ať se z toho
radši vzbudím.
ŠKRHOLA: A to já nemůžu. Já mám tim strašnym děsem vobě ruce ouplně chromý.
LOREKO: (silným, deformovaným hlasem) Já
jsem ten bezhlavý rytíř Loreko, který svými
hanebnostmi rodného otce do hrobu sklátil,
za což mi duchové dřevěným rejčem hlavu
srejpli. Pročež já, bezhlavý rytíř Loreko, se
světem trmácet budu, abyste všichni viděli,
co špatného sem činil a činit jsem neměl.
Pročež já, bezhlavý rytíř Loreko, se světem
trmácet budu, abyste všichni viděli, abyste
všichni viděli...
ŠKRHOLA: Tak se mi tak ňák... jakoby vodlehlo, že jo.
KAŠPAR: Oni to možná nebyli úplně nejhorší
duchové...
ŠKRHOLA: To jo. Tak dlouho tu tancovali,
a nikde žádný hňápy tlápy!
KAŠPAR: Kam se to ale šine ten bezhlavý?
Za ním, strejčku, za ním!
73
7. obraz – U Zárubů
-----------------------ZÁRUBA: Půlnoc již odbila.
ADLÉTA: A pořád nic. Ó strašné, nejstrašnější
chvíle!
ZÁRUBA: Napadá mne, dcero, což jestli varování těch dvou chlapíků nebyl jen humbuk
aneb daremný špás?
ADLÉTA: Já nevím, otče. Nevím už ničeho.
Vím jen, že moje srdce tluče na poplach,
zmučená má duše úpí a všecko ve mně
k prasknutí je napjato.
ZÁRUBA: (zařve) Hernajs! Kde však tak
dlouho mí spojenci jsou? Cožpak je cestování z Valdštejna, Frýdštejna a Trosek tak
nekonečná štrapác?! Adléto, holčičko moje,
ty máš ještě stářím nezkalený zrak, podívej
se ven. Nejedou již? Nejedou?
ADLÉTA: (dívá se z okna) Ach ano! Již jedou,
otče! Dobře je vidím a dobře je slyším!
Vesele mávají kyji a palicemi... cení na mne
své žluté zuby... obhrouble sakrujíce... Ne.
Ach ne. To není můj rytíř Karel z Trosek,
to nejsou rytíři z Valdštejna a Frýdštejna!
(Oknem padají kameny či šípy.)
ZÁRUBA: Jsou to ti bandité!
ADLÉTA: Jsou to ti bandité! Chtějí hrad vyloupiti, mě Lorekovi do rukou přinésti a tebe ubíti!
ZÁRUBA: (zasažen oknem šípem do zadnice)
Jsou to ti bandité! A mají dobrou trefu! Nuž,
rozlučme se, dcero, již nás nic nespasí.
ADLÉTA: Ach otče, podívej se z okna!
ZÁRUBA: Ne, tam já už nikdy nepůjdu.
ADLÉTA: Ona horda loupežnická se náhle zastavila a před čímsi vyděšeně couvá.
LOREKO: (hlas z dálky) ...pročež já, bezhlavý
rytíř Loreko, se světem trmácet budu, abyste
všichni viděli... abyste všichni viděli...
ADLÉTA: Ach otče! A teď tam ti loupežníci
na zem padají! Ano, oni omdlévají hrůzou,
jako by spatřili strašidlo nějaké či přízrak...
74
ZÁRUBA: Opravdu?
ŠKRHOLA: (vejde i s Kašparem) Tak počkejte,
vašnosto, já vám to povím hnedle celé od
začátku. Byli jsme v noci zas na mojim
palouku. A přišly tam tuze divný osoby
a tancovaly a tancovaly...
ZÁRUBA: Nyní nás neruš, konšeli Škrholo!
ŠKRHOLA: Povídám! Moc jich tam tancovalo
a jeden rejč. A nikde žádný hňápy tlápy.
A víte proč?
ZÁRUBA: Odejdi, Škrholo!
ŠKRHOLA: Poněvadž to byli duchové!
KAŠPAR: Přízraky!
ZÁRUBA: Cože?
KAŠPAR: Vždyť vám to tady pan konšel celou
dobu povídá.
ZÁRUBA: Duchové na palouku?
KAŠPAR: A s nimi loupežný rytíř Loreko.
Utancovali ho v kole a potom mu dřevěným
rejčem jen tak hlavu srejpli. Hrůzný výjev,
pane! Ten bezhlavý se potom šinul k hradu
a právě z něho jal bandity děs. (dupání)
KAŠPAR: Slyšíte? Už dupe, pane!
ŠKRHOLA: Pojďme radši všichni do kouta!
(Všichni zalezou do kouta, vejde rytíř Karel
z Trosek.)
ADLÉTA: Ach Karle...? Ty už jsi nás přišel
osvobodit? (omdlí)
ZÁRUBA: Vítej, rytíři Karle z Trosek!
KAREL: Zdráv buď, rytíři Zárubo!
ŠKRHOLA: (křísí Adlétu) Ale ale, slečinko.
Tohle ještě není tamto strašidlo.
KAŠPAR: Tamto teprv přijde...
ŠKRHOLA: Karle, pojďte taky do kouta. Teď
se tu uvolnilo místo.
KAREL: Já a všichni moji udatní mužové jsme
vás přišli osvobodit.
ADLÉTA: Tak ti děkujeme... (omdlí)
KAREL: Byli jsme nepříteli v patách, neb jsme
se cestou opozdili. Však nastojte! Ta banda
loupežná se náhle celá obrátila a tu ti bandité,
roztřesení a slabí, jak mouchy padali nám do
rukou.
ZÁRUBA: A máte je?
KAREL: Máme.
ZÁRUBA: Kde?
KAREL: Tam pod lesem je palouk...
ŠKRHOLA: Zase můj palouk! No toto! Tak ten
teda dneska dodělal.
ZÁRUBA: Nuž – vzhůru dolů, přátelé! Tuhle
zlou věc ať dobrým ukončíme.
8. obraz – Škrholův palouk
-------------------------------ZÁRUBA: V tuto slavnou pro nás chvíli chci
všecky, kdož se o mé vítězství zasloužili, po
zásluze odměnit. Nejprve však odměním vás,
bandity. Dám vám srazit hlavy!
KORANTO: Ó to nemůže být!
ŠPADOLINO: Slitování, pane!
KORANTO: Tak velicí a slavní loupežníci nesmějí zajít tak malou smrtí. Žádám, abych
byl do kola vpleten, na dva díly tupým
nožem čtvrcen a potom vhozen černým
krkavcům.
ŠPADOLINO: Tak jest! A já si žádám, bych rozsekán byl na sto tisíc kusů a potom ještě naražen byl na žhavený kůl.
ZÁRUBA: Já ti nevím, Adléto. Tohle já tak
nerad dělám...
ŠKRHOLA: Vašnosto? Jsem ouřední osoba?
ZÁRUBA: To jsi!
ŠKRHOLA: Pak je tedy chci hnát touhle svou
ouřední sukovicí rovnou do šatlavy!
ZÁRUBA: Budiž.
ŠKRHOLA: A teď vám ji křápnu, vy taškářové!
To je za ty hňápy, to je za ty tlápy v mojim
osení... (odežene holí loupežníky pryč)
ZÁRUBA: Tak to bychom měli. Rytíři Karle
z Trosek! Tobě dávám svou dceru Adlétu,
neb dnešní den mne dobře přesvědčil,
že lepší jsi než rytíř Loreko.
KAREL: Adléta – chotí mojí?
ADLÉTA: Ano, Karle, tvojí!
KAREL: Nekonečná blaženost. Nekonečné
díky. Ach, Adléto!
ADLÉTA: Ach, Karle!
KAŠPAR: (přiběhne) Pane rytíři! Pane rytíři!
Hrad Valečov je v obležení!
ZÁRUBA: Není možná? Co pravíš? Cože?
KAŠPAR: Vlastencové z Valdštejna a Frýdštejna přelezli právě vaše hradby a mocí
mermo vás osvobodit chtějí.
ZÁRUBA: Ach tak...! Oni už dojeli? Musím je
tedy také odměnit. Vystrojím hostinu, bohatou a slavnou, kdež mnoho pečeně bude
a vína víc, než do hrdel se vejde.
ŠKRHOLA: (se vrací) Už sedí, taškářové. A maj
tam horší posezení, než já mám v baráku.
(Zabučení krávy.)
ZÁRUBA: Co je to?
ADLÉTA: Tak přece, otče, dělá kráva. Promiň,
Karle. (odejde pro provaz a podá ho Škrholovi) To se ozval můj dárek pro konšela
Škrholu.
ZÁRUBA: Krávu? A celou?
ADLÉTA: A ty mu, otče, přidej ještě louku, aby
měl tu svou odměnu kde pást.
ZÁRUBA: I louku...?
ŠKRHOLA: Slečinko... i toto... aby se má stará
ze mě nakonec blahem nepomátla...
ADLÉTA: Vždyť tento dobrý palouk vskutku
velké újmy doznal. V celé té dnešní komedii
víc obléhán byl než hrad Valečov!
ŠKRHOLA: (je odtahován provazem ze scény)
Prr, stračeno, prrr... (zpoza scény zoufale)
Vlastencové! (přiběhne bez provazu) Pojďte
všichni zase radši do kouta!
(Vejde bezhlavý Loreko.)
VŠICHNI: Óóó!
KAŠPAR: Zeptejte se ho, šlechetný vladyko,
určitě chce taky odměnu.
ZÁRUBA: Čeho si žádáš, bezhlavý rytíři?
LOREKO: Já, bezhlavý rytíř Loreko, vás
žádám a mocným hlasem zapřísahám! Vás
všecky a taky vojáky všecky a taky školáky
všecky! Abyste na to dobře pamatovali, jak
já jsem nectil nikoho a ničeho, za což jsem
na věky k zatracení přišel! Pročež já, bezhlavý rytíř Loreko, se světem trmácet budu,
aby mě všichni viděli... (odchází) ...aby mě
všichni viděli... aby mě všichni viděli...
ZÁRUBA: Myslím si, že nyní budeme své
skutky všichni lépe vážit.
KAŠPAR: A to já zas ne. To já se zase radši
nikdy nepolepším... I šlimprment! Tohle je
konec podle mého gusta! Všichni viděli, co
měli – tak nezdržujme více ctěné obecenstvo
a nezdržujme svoje hrdla od vína a pečeně!
75
Málem orientální tragikomedie pro velmi mnoho maňásků
LOUTKY: Alibaba • Zubaida, jeho žena • Kásim, jeho bratr • Mardžána, otrokyně
Náčelník loupežníků • Hňup, loupežník • Bum, loupežník • 37 loupežníků
Sousedé a množství pytlů s palicí, mezek
PRVNÍ OBRAZ
------------------------------------U Alibaby
-------------
ZUBAIDA: Můj muž Alibaba je dobrý, moudrý
a ušlechtilý muž. Kde však tak dlouho je?
Sbírá klestí? Nebo lesní plody? Věřím, že
ano. Neboť nenasbírá-li ničeho a nepřineseli výměnou trochu mouky, budeme mít dnes
na talíři jen tato sezamová semínka. Ach ne!
Zase sezam! Můj muž Alibaba je dobrý muž.
Ale namouduši, že tento sezam k obědu
dobrý není!
ALIBABA: Zubaido! Ženo moje! Jsem zde!
ZUBAIDA: Vítej, Alibabo! A copak jsi to
dneska donesl? Snad ne mouku?
ALIBABA: Kdepak mouku!
ZUBAIDA: Že by borůvky?
ALIBABA: Kdepak borůvky!
ZUBAIDA: Tys nebyl v lese, Ali?
ALIBABA: Ale byl! Ležel jsem tam pod skalou,
odpočíval a přemýšlel.
ZUBAIDA: Přemýšlel?
ALIBABA: Až jsem z toho vyhládl! I sáhl jsem
do kapsy pro sezamové semínko, ale bylo
tvrdé. Skousl jsem je pevně a řekl: Sezame,
otevři se! A vtom, Zubaido…!
ZUBAIDA: A proč jsi mu říkal takovou hloupost, Ali? Proč jsi radši nešel na klestí?
ALIBABA: A vtom, Zubaido… se v té skále
přede mnou otevřela jeskyně plná pokladů!
(vysype z pytle zlaťáky)
ZUBAIDA: Co to je…?
ALIBABA: Peníze.
ZUBAIDA: Peníze? To jsem ještě nikdy neviděla…
ALIBABA: Jsme nyní bohatí, víš? Neboť toto,
Zubaido, jsou zlaťáky.
ZUBAIDA: Alibabo! Kdes to vzal?!
ALIBABA: Vždyť ti to zrovna povídám!
ZUBAIDA: Tak proč jsi tam ty ostatní poklady
nechal, Ali? Proč jsi toho nedonesl víc?
ALIBABA: Protože jsem moudrý Alibaba,
Zubaido! Vzal jsem jen tolik, aby mě zlato
cestou příliš netížilo. S tímto budeme žít
spokojeně až do smrti. Jsou toho nejmíň tři
mírky zlaťáků.
ZUBAIDA: Spíš dvě a půl, viď, Ali…
ALIBABA: Řekl jsem tři! Tři, Zubaido.
ZUBAIDA: Já ti to nevěřím, ale to nevadí, Ali…
Potkalo nás štěstí.
ALIBABA: Ano, ano, Zubaido! Ó! Cítíš to
také…? Jak překrásně to u nás dnes voní…!
ZUBAIDA: To není u nás, Ali. To je od vedle.
Tvůj bratr Kásim obědvá.
U Kásima
------------
KÁSIM: A talíř je prázdný! To byla kachnička
na pomerančích, plněná jehněčím, mandlemi a sladkým vínem. Zatancuj mi, Mardžáno. Můj přecpaný břich je uondán a můj
duch je dobrou krmí znaven. Jen oči nejsou
ještě syty! Tancuj, Mardžáno!
(Mardžána tančí.)
Mardžáno! Ty hloupá, neladná a nepohledná
otrokyně! Tomu říkáš tanec pro vznešeného
pána?
MARDŽÁNA: Neříkám. Mlčím, pane.
KÁSIM: Tancuj!
(Mardžána tančí.)
Stačí! Je vidět, zač jsem tě tenkrát na tom
trhu vyměnil! Za chromého osla! Kdybych si
ho nechal, tancoval by mi líp.
MARDŽÁNA: Odpusť, pane. Práce v tvé kuchyni, na tvých polnostech a stájích mi nedovolí
věnovat se krásám pohybu.
KÁSIM: Chceš říct, že už jsi z toho všeho utahaná.
MARDŽÁNA: Přesně tak, pane.
KÁSIM: Ale nemysli si, že tě vyměním! To bych
si pak musel místo tebe koupit…
MARDŽÁNA: Koupit?
KÁSIM: Kdepak! Já nemám peníze. Totiž mám
peníze, ovšemže mám. Ale málo! Málo,
Mardžáno!
(Někdo klepe.)
Jdi otevřít! A jestli je to moje švagrová, tak
ji rovnou vyhoď.
(Mardžána jde otevřít, vrací se se Zubaidou.)
KÁSIM: Co jsem ti říkal, Mardžáno?!
ZUBAIDA: Švagře Kásime! Tvůj bratr Alibaba
tě pozdravuje a…
KÁSIM: Já jeho taky! Ale vidíš sama! Talíř je
prázdný a placky jsme dneska radši ani
nepekli.
MARDŽÁNA: Pekli…
KÁSIM: Kuš!
ZUBAIDA: Nepřišla jsem si pro almužnu.
KÁSIM: Ne…?
ZUBAIDA: Chtěla jsem tě požádat, zdali bys
nám nezapůjčil mírku. Odměrku, s kterou
měříš obilí.
KÁSIM: Vy máte obilí? Nebo čeho máte tolik,
že to chcete měřit?
ZUBAIDA: Ach, to je vskutku neuvěřitelný příběh…
KÁSIM: Jaký příběh? Mluv!
(Zubaida mlčí.)
Nepovíš?
(Mardžána donesla mírku.)
Tuhle jí nedávej! Dej to sem. Přinesu jí lepší.
(odejde)
ZUBAIDA: Ach, Mardžáno! Až se mi z toho klepou nohy. Já si snad sednu. Potkalo nás štěstí.
MARDŽÁNA: Prosím tě, paní! Potkalo-li vás
štěstí, pak to mému pánu za nic neříkej!
On vždycky závistí celý zežloutne a potom
zezelená.
77
KÁSIM: (vrací se s mírkou) Tak a je to. Už jsem
ji našel, tu svou lepší mírku. Doufám, že ji
brzy vrátíš.
ZUBAIDA: Za chviličku. Děkuji ti, švagře.
(odejde)
KÁSIM: To se divíš, Mardžáno. Nejde ti do hlavy, jakou že jsem to přinesl lepší mírku, když
máme doma jenom jednu. Chachá! Já ji vylepšil! Dal jsem na její dno trochu lepidla...!
U Alibaby
------------
ALIBABA: Tři, Zubaido! A vrchovaté!
ZUBAIDA: Ali! Můj dobrý Ali! Já jsem to tušila! Jenom jsem se bála na tolik vrchovaté
štěstí pomyslet...
(Zpívají, tancují...)
Koupíme si čtyři mezky
anebo dva velbloudy
budeme se míti hezky
dáme si je do boudy
Hop, hop, juchajda
U Kásima
------------
KÁSIM: Mardžáno! Jestli se nedozvím, co tam
teď měří, budu dneska hrozně špatně spát.
MARDŽÁNA: Ach pane, že si děláš takovou starost...
ZUBAIDA: (vpadne) Švagře Kásime, švagře
Kásime!
MARDŽÁNA: Dojdu si pro vějíř. Vidím, že tě
budu muset brzy ovívat. (odejde)
KÁSIM: Tak už jsi zpátky? To jste moc dlouho
neměřili. Nebylo co, viď?
ZUBAIDA: Ale bylo. A to jsme si ještě stačili
s Alim radostí zatancovat.
KÁSIM: Cože...? Zlaťák...! Na dně mírky zůstal přilepený zlaťák!
ZUBAIDA: Opravdu? Tedy si jej ponech. Tvůj
bratr Alibaba tě zdraví a srdečně ti děkuje.
78
KÁSIM: Vy jste měřili zlaťáky?
MARDŽÁNA: (přišla s vějířem, ovívá Kásima)
Můj pane! Můj veliteli! Jak ukrutně jsi celý
zežloutl!
KÁSIM: Jdi ode mne! Nezacláněj! A ty mluv!
Kolik jste naměřili? Kolik?!
ZUBAIDA: Jenom tři mírky. Ale vrchovaté.
KÁSIM: Ne... tolik peněz! Tolik nemám ani já!
Kde jste to vzali? Odkud?!
MARDŽÁNA: (ovívá Kásima) Zhluboka dýchej,
pane, zhluboka dýchej...
KÁSIM: Nezacláněj mi tu s těmi péry, nebo tě
zpráskám!!!
MARDŽÁNA: Jde o tvé zdraví, můj vzácný
pane... (ovívá)
KÁSIM: Kde mám tu hůl?!
MARDŽÁNA: Alláhu...! Vždyť on je zelený jako
salám v létě!
(Kásim holí skolil Mardžánu, zaváhá nad další
ranou.)
A teď mě zabije! A nebude mít ani večeři...
ZUBAIDA: Když ji zabiješ, budeš si muset koupit novou. A ty přece, švagře, na vyhazování
nemáš...
KÁSIM: (odhodí hůl) Ech! Jdu s tebou, švagrová. Můj bratr Alibaba mi jistě poví, jak
ke zlaťákům přišel. Radši bych se zalknul,
než bych já, Kásim, byl chudší nežli on!
Před scénou
---------------
ČTYŘICET LOUPEŽNÍKŮ: (zpívají)
Aj aj aj
Aj aj aj
Ajajaja ohó
Je nás tady mnoho
Mnoho mnoho mnoho
mnoho mnoho moc
Aj aj aj
jako černej mor
Loupežníků sbor
Pro čtyřicet hlasů
Tenorů a basů
Drsných tuze mnoho
mnoho mnoho mnoho
mnoho mnoho moc
Aj aj aj
Aj chraptivých a zlých
Aj chraptivých a zlých
Ohó ohó ohó
Ajajaja ajajaja
On vás přejde smích
DRUHÝ OBRAZ
---------------------------------------Před jeskyní
----------------
ALIBABA: Kásime, bratře, mně se to nelíbí.
KÁSIM: Co se ti nelíbí? Ukázat mi, kde se ta
zlatá jeskyně skrývá? To se ti nedivím. To by
se mi taky nelíbilo. Jenomže já už tě, bratříčku, nějak přinutím!
ALIBABA: Copak tys nezahlédl na obzoru ty
zlověstné temné stíny?
KÁSIM: Ech! Stíny sem, stíny tam! Co je mi po
nich!
ALIBABA: Celý tento hvozd jimi ponuře hlučel
a tvůj mezek byl z toho úkazu všecek nesvůj.
Když o tom teď přemýšlím, bylo těch zlověstných stínů možná dobrých čtyřicet!
KÁSIM: Pořád jen přemýšlí! Kde je ta jeskyně!
A bez vytáček!
ALIBABA: Stojíme u ní, bratře. Jenom se obávám...
KÁSIM: Tak dost! A zčerstva mi pověz to
tajemné heslo, kterým se jeskyně otvírá!
ALIBABA: Kásime... chceš-li, mohu se s tebou
o zlaťáky rozdělit. Chtěli jsme si se Zubaidou koupit dva velbloudy, ale když o tom
přemýšlím, on by nám stačil ke štěstí... jen
jeden...
KÁSIM: Heslo, Alibabo!
ALIBABA: ...dohromady, víš?
KÁSIM: Tak budeš mluvit?
(Uhodí holí Alibabu, ten spadne a řekne:)
ALIBABA: Sezame, otevři se.
(Jeskyně se otevírá...)
To heslo si pamatuj, Kásime... Ona se za
tebou zase zavře...
KÁSIM: Pamatuju, nestarej se, jdi pryč, jdi
pryč... To je záře, to je svit, to je moje, to je
všecko moje, jdi pryč...
ALIBABA: A neměl bych ti s tím pomoci?
KÁSIM: To by se ti hodilo. Cha. Málem jsi mě
rozesmál. Vypadni! (žene Alibabu bičem)
Huš, huš! (sám) A nyní já, Kásim, tetelit se
začnu převelikým blahem.
V jeskyni
------------
KÁSIM: Je. Jeje. Nádobí. Brnění. Skvosty. Je.
Jeje. A všecko ze zlata. Na mě jdou mdloby.
Mardžáno, ovívej mě...! A z briliantů a rubínů a ze zlata... Kásime, vydrž! Vzchop se!
To bys byl pak smutný, kdyby tě tu z toho
klepla pepka... Tak pojďte ke mně, zlatouškové... Budeme se stěhovat. Já si vás nejdřív
takhle nakupím ke vchodu... A ty jsi taky
můj zlatoušek. Ale větší. A těžší, viď. Pojď,
já ti pomůžu... A v téhle zlaté míse si večer
umyju nohy. A pak se takhle osprchuju...
(sype na sebe zlato z mísy) Pamatuju si heslo?
Pamatuju. Ale ještě ho neřeknu, kdepak, jen
ať se mezek ztrhá... Ale copak je tohle? No
ne! Zlatý batoh plný zlata! Ale, ale? Ty chceš
taky k páníčkovi? Ty jseš mi ale vzácný
kamínek! V našich krajích nevídaný... To je
vltavín!
(Zlatá hrouda mu spadla na hlavu – buch.)
Au. Něco mi říká, že už mám dost. Jdeme
ven. Na vzduch. To mě to praštilo, auauau...
Tak. A teď... heslo. Ano. A teď... a teď? Teď si
vzpomenu, samozřejmě. (nevzpomíná si)
Ó Kásime, praštěný Kásime! Ty máš po té
ráně v hlavě jak vykradeno! Počkat. Bylo to
o něčem, co ten můj bratr věčně chroustal...
Rýže, otevři se! Ne. Buráku, otevři se! Ne.
Oříšku! Ne. Kokose! Kokose, otevři se!
(tluče hlavou do zdi) Ten můj kokos! Ten můj
prázdný kokos!
Před scénou
---------------
LOUPEŽNÍCI: (zpívají)
Aj aj aj
Aj aj aj
NÁČELNÍK: Ticho! Slyšíte taky to co já?
LOUPEŽNÍCI: Aj aj aj
My slyšíme rány z naší jeskyně
Ozývají se po té naší krajině
Aj aj aj
Ty se ozývaj
NÁČELNÍK: Ticho! Vidíte taky to, co já?
LOUPEŽNÍCI: Aj aj aj
To je buďto mezek nebo mezkyně
On tu čeká u té naší jeskyně
Aj aj aj
Prohlíží si kraj
To je krásný kraj
Brzo bude máj
NÁČELNÍK: Ale čí je to mezek? Koho?!
LOUPEŽNÍCI: Ajajaja, ajajaja, ohó.
NÁČELNÍK: Někdo zná naše heslo! A chce nám
uloupit to, co jsme si naloupili! Chápete to?
LOUPEŽNÍCI: Ohó, ohó, ohó!
NÁČELNÍK: To jsem rád. A proto já, váš náčelník, musím nyní do jeskyně vejít a přičinit se
tam o pořádek.
V jeskyni
------------
KÁSIM: Nevím. Já nevím. Já už nic nevím.
NÁČELNÍK: (hlas zvenčí) Sezame, otevři se!
KÁSIM:Teď jsem si vzpomněl! Sezame! Otevři se!
NÁČELNÍK: (vpadne) Ha, červe červavý!
KÁSIM: Vašnosto... emíre, chalífo, šejku, můj
velký džine...
NÁČELNÍK: Tento nůž, zvaný chandžár, je nůž
oboustranně broušený...
KÁSIM: Bojim. Bojim.
NÁČELNÍK: Nu, dobrá, ty zatuchlý turbane
prožraný molem, ty měchu zkyslého oleje,
tobě stačí dát palicí po palici...
KÁSIM: Stačí. Stačí.
NÁČELNÍK: Tato palice, zvaná kyj, je dobrá palice. (zatluče Kásima do země)
Před jeskyní
----------------
LOUPEŽNÍCI:
Aj aj aj
Aj aj aj
už se neozývaj
NÁČELNÍK: (vyjde) Tak, hoši. Tou záležitostí se
již nechci déle zdržovat, neboť my, loupežníci, nemáme ve svém rabování nikdy času
nazbyt. Pojďte sem někdo. Třeba ty. Jak se
jmenuješ?
H ŇUP : Třicetvosum.
NÁČELNÍK: Zařídíš, aby mrtvola toho žluklého
červa, co se nám sem do jeskyně zavrtal,
byla zde pověšena coby vítězný prápor na
výstrahu všem nezvaným hostům! Rozuměls,
Třicetčtyry?
H ŇUP : Já jsem Třicetvosum. Třicetčtyry je ten
bez nohy.
NÁČELNÍK: Ech! Pojďme, hoši, vykrademe
zatím mešitu. (odejdou)
H ŇUP : Můj náčelník je přičinlivý. Za světla
i za tmy žene se s námi do těžké lopoty, řídiv
se heslem Loupežník nikdy nespí. V mešitě
bude mít dlouhé rabování. Věšení toho červa
je pro mne krátká věc. Tím chci povědět,
že se tu nejdřív trochu prospím. (zalehne
a usne)
79
ALIBABA: (vejde, Hňupa nevidí) Mezku mého
bratra, mezku Kásimův! Ani ty ses dosud
svého pána nedočkal? Řekla mi Mardžána,
že ho dosud není... Sezame, otevři se!
(Z jeskyně na něj vypadne Kásimova mrtvola.)
Jak neveselé setkání v bratrském náručí!
Toto zde je Kásim ar Záhir Ruknaddín
Baibar al-Bundukdárí. Byl sice lakotný
a nadmíru hloupý, avšak až jej do země pochovám, slzu lítosti za něho jistě uroním.
(Odváží Kásima na mezkovi. Vejde Náčelník.)
NÁČELNÍK: Cože? Kde je mezek? Chtěl jsem si
jej právě odvésti! Máme už více zboží, než rukama uneseme… A ten hňup tu klidně spí…?
Třicetčtyry! Ne. Třicetsedum! Ne. Třicetvosum! Taky ne…?! (bouchne ho palicí) Hňupe!
H ŇUP : Zde!
NÁČELNÍK: Konečně jsem ti přišel na jméno!
Kde je mezek, Hňupe? A proč tady ten mrtvolný prápor ještě nevisí? Sezame, otevři se…
(kouká do jeskyně) Je pryč! Ale na mezku
sám neodjel! Někdo další zná naše heslo!
Už druhý červ se nám do jeskyně zavrtal
a oloupil nás o toho, co nás chtěl oloupiti!
A jistě i o mnoho pokladů! Chápeš to?
H ŇUP : Ohó, ohó, ohó…!
NÁČELNÍK: Okamžitě mi zjisti, kdo to je! (bije
ho) Ptej se lidí, tady se nic neutají! Někdo tu
přece umřel, ne? A potom! Někdo zbohatnul,
ne? A potom! Označ mi jeho dům!
H ŇUP : Ale jak? Jak, jak, jak?
1
Náčelník
2
3
4
NÁČELNÍK: Hňupe! Barvou! Namaluj mu na
vrata kolečko. Až se budem vracet, uvidíme
kolečko a budem vědět. Důmyslnou lstí se
dovnitř dostaneme, zamordujem ho – a s ním
i celou jeho rodinu.
Před scénou
---------------
(Loupežníci zpívají.)
SBOR: Aj aj aj – Aj aj aj
To je krásný kraj
Sluníčko vychází za horama
Po nebíčku se kulí
Jen chlape vyskoč a zazpívej si s náma
Koho dnes praštíme po kebuli
NÁČELNÍK: (na jednotlivé diváky)
Tady toho! Toho rovněž!
Toho bodni! Toho pověs!
Toho picni, toho též…
A s tímhle si udělej co chceš…
SBOR: Sluníčko vychází za horama
Po nebíčku se kulí
Jen chlapče vyskoč a zazpívej si s náma
Komupak dnes vyrazíme zuby
NÁČELNÍK: Aj aj aj…!
SBOR: Aj aj aj
To je krásný kraj
To je krásný kraj
NÁČELNÍK:
Všichni co se tady culí
dosti zubů maj…
5
6
7
8
9
10
TŘETÍ OBRAZ
------------------------------------Ulice (řada stejných domů)
---------------------------------
H ŇUP : Jsem převlečen za kupce, a tím jistě
vzbudím důvěru všech zdejších lidí. Mám se
jich na to zeptat. Tady se nic neutají. Někdo
z nich tady umřel a potom zbohatnul. (klepe
na dům)
1. SOUSED: (hlava v okně) Kdopak jsi, člověče,
a copak tu chceš?
H ŇUP : Jsem kupec Hadžidži z dalekého Dailámu.
1. SOUSED: A s čímpak obchoduješ, Hadžidži?
H ŇUP : S čímpak já to jenom obchoduji…?
Už to mám! S rakvičkami, sousede, s rakvičkami! Neumřel tady někdo?
1. SOUSED: Umřel! Ten, co bydlí vedle! Ale ten
měl pohřeb dneska, ten už tě nepotřebuje!
H ŇUP : A potom? Zbohatnul…?
1. SOUSED: Cože?
H ŇUP : Ptám se tě, kdo tady umřel a potom
zbohatnul!
1. SOUSED: Jdi od mých dveří, Hadžidži!
Ty nejsi kupec, ty jsi hlupec! (zaleze)
H ŇUP : Hlupec? Můj náčelník věděl, že se tu
nic neutají. Pozeptám se i v tomto domě.
(mine dům Aliho a Kásima, klepe na další)
2. SOUSED: (hlava v okně) Kdopak jsi, člověče,
a copak tu chceš?
11
12
13
14
15
16
17
18
19
H ŇUP: Jsem hlupec Kadžidži z dalekého Dailámu.
2. SOUSED: Vypadáš jako kupec, Kadžidži.
HŇUP: A to já nejsem, to já jen tak vypadám!
2. SOUSED: Ba ne, ty mi chceš něco prodat!
Jdi od mých dveří, Kadžidži! Nabízej vedle,
u souseda! Ten prý teď tuze zbohatnul!
HŇUP: A mám to! Je to už jisté, bydlí tady.
Umřel – i zbohatnul. To bude kolečko!
Za tohle kolečko mi náčelník pogratuluje.
(Zatímco Hňup maluje kolečko na dveře, přichází Mardžána.)
MARDŽÁNA: Ano. Slavný a veliký pohřeb měl
dneska pan Kásim. Žel, nikdo však na něm
neplakal. Jen dobrý pan Alibaba uronil slzu,
avšak zdá se mi, že pouze jedinou. Tento
dům – ano, ten, na nějž ten divný člověk cosi
maluje… zdědili oba bratři po předcích.
Jenže zlý Kásim ve své lakotě vzal si jej téměř celý, mladšímu bratru ponechav jenom
tu komůrku a sezam pod oknem. Ne že bych
mu tu ukrutnou smrt přála, ale pan Alibaba
je mnohem moudřejší a laskavější pán! Kéž
mu zdraví slouží! A proto tu pozoruji toho
divného člověka a ptám se: Kdopak jsi,
člověče – a copak tu chceš?
H ŇUP : Já…? (překotně, přistižen) Jsem kupec – hlupec, Kadžidži Hadžidži.
MARDŽÁNA: Opravdu? Vypadáš jak přestrojený loupežník!
20
21
Voko bere
22
23
24
25
26
27
HŇUP: Třicetvosum alias Hňup!
MARDŽÁNA: Jdi od těch dveří, chlape bídná.
HŇUP: Já to věděl! Kdepak, tady se nic neutají! (uteče)
MARDŽÁNA: Kolečko na dveřích domu?
Zajisté smluvené znamení, aby někdo se
zlým úmyslem dům mého pána našel! Ach!
Zatímco dlouze přemýšlím, barva rychle
zasychá a znamení už nelze smazat! Jak
jenom zařídit, aby se dům zas ostatním
podobal?
1. SOUSED: Mardžáno! Copak to má pan Alibaba na dveřích?
MARDŽÁNA: Pěkné kolečko, pane. Ty takové
na svých dveřích nemáš?
1. SOUSED: Ó takové bych si věru přál…!
2. SOUSED: Mardžáno! Copak že si to náš soused přeje?
MARDŽÁNA: Pěkné kolečko, pane. Takové,
jako má na dveřích pan Alibaba.
2. SOUSED: Ó takové bych si také přál! Škoda,
že je na svém domě nemám!
MARDŽÁNA: Ale sousedé! Věřím, že budete-li
se snažit, jistě i vy kolečko dokážete!
(Na dveřích se postupně objevují kolečka, ozývají se hlasy dalších sousedů.)
SOUSEDÉ : – Abdalláh už má kolečko a Džafar
taky, tak to já musím mít taky kolečko…
– To víte, bez kolečka to už dneska nejde,
kdepak!
28
29
30
31
32
33
34
– Kdepak! Dveře bez kolečka nejsou dveře,
kdepak!
– Udělej mi kolečko, udělej mi kolečko…
– Udělej mi kolečko, moja galanečko, budeš
moja…
MARDŽÁNA: (zpívá)
Ta naše vesnička malinká
ta je tak milá a sladká
Každý tu má svoje okýnka
a pod okýnky vrátka
A když má někdo dlaždičky
tak to musí mít každičký
A na zácloně mašličky
tak to musí mít každičký
A když měl Džafar spalničky
taky je chtěl mít každičký
A já vám k tomu musím říct
že tu má taky každičký
o kolečko víc
NÁČELNÍK: (s palicí) Jsem jako u vidění. Já
koukám jako blázen. Nejdřív jsem myslel,
že po svém ranním šňapsu vidění mám dvojité… pak trojité… pak dvakrát patnáct
devatenáct…! Což mám oční vadu? Nemám!
Hňupe!!
H ŇUP : (přichází) To já ne! To já ne!
NÁČELNÍK: Já taky ne! Můj zrak je ostrý! (pic)
Ale tvá hlava je vydlabaná tykev! (pic) Dřevnatý kedluben! Chycený prašivinou! Ty Hňupe! Řek jsem, že máš namalovat kolečko –
a ne sto padesát!
35
36
37
38
Hňup
39
40
Bum
H ŇUP : To já ne! To já ne!
NÁČELNÍK: Takhle jsi splnil úkol? Víš, co s tebou udělám?
H ŇUP : To já ne… to já nevím.
NÁČELNÍK: Já tě roztrhnu. Roztrhnu tě vejpůl,
to bude nejlepší.
H ŇUP : Nebude, nebude…
NÁČELNÍK: Ne? Máš pravdu, to by bylo krátké. Radši tě předhodím tvým druhům a oni
tě dle svého strašlivého úsudku dokonale
prošpikují a pokrájejí na třicet devět kousíčků!
H ŇUP : (vezme palici, kterou předtím Náčelník
odhodil, a mlátí se do vlastní hlavy) Ne, ne,
ne! Já chci vejpůl! Radši vejpůl!
NÁČELNÍK: To by se ti hodilo! Kdepak!
H ŇUP : Vejpůl, vejpůl!
NÁČELNÍK: Nech toho! A okamžitě zůstaň
celý! Nejdříve musíme ukončit svoji akci
v plné síle čtyřiceti mužů! Zjistím si sám,
kde ten druhý červ, co se nám do jeskyně
zavrtal, bydlí. A až to skončíme, máš se nač
těšit, Hňupe!
Před scénou
--------------SBOR:
Aj aj aj aj aj aj
aj aj aj aj aj aj
H ŇUP : Když já jsem byl malý
kradl jsem jen málo
Možná ani tolik
co by za řeč stálo
jen co se mi vešlo
do maličké ručičky
SBOR: (vysokými hlásky)
Paci paci paci
Paci paci paci
H ŇUP : Ale co jsem vyrost
ve velkého chlapa
jen se podívejte
jaká je to tlapa
SBOR: (basem) Paci… paci… pacičky…
82
ČTVRTÝ OBRAZ
---------------------------------------U Alibaby
------------
ZUBAIDA: Jak dusný je dnes večer! Jako před
bouřkou.
ALIBABA: Nejraději bych se vydal do našich
proslulých veřejných lázní, kdež by mne
lazebník pomocí palmového lýka, oslích žíní
a horké a studené páry osvěžoval. Je však
večer a v lázních mají zavřeno.
ZUBAIDA: Je večer. A je před bouřkou.
(Někdo klepe.)
A ještě k tomu někdo klepe, Ali.
ALIBABA: Host do domu, Zubaido! Mardžáno,
otevři mu.
(Mardžána přivádí Náčelníka v přestrojení.)
NÁČELNÍK: Dobrý večer.
ALIBABA: Dobrý večer.
ZUBAIDA: Dobrý večer.
MARDŽÁNA: Dobrý večer.
ALIBABA: Vítám tě v mém domě! Čeho si
žádáš, pane?
NÁČELNÍK: Jsem obchodník z cizích krajů
a dalekého bydliště. Chtěl jsem zde prodat
s výdělkem trochu koření a máty, ale nalezl
jsem trhy uzavřeny.
ZUBAIDA: Je večer.
ALIBABA: A je před bouřkou. Chceš-li, můžeš
u nás přenocovat a svoje koření si složit
v síni.
NÁČELNÍK: To jsem rád. Věz, že se ti za to
pohostinství pěkně odvděčím… Checheche…
MARDŽÁNA: Děkujeme předem, pane! Trochu
té máty by nám jistě přišlo vhod…
ALIBABA: Mlč! Máš mnoho zboží, pane? Pomohu ti náklad složit.
NÁČELNÍK: Ani ne! Ani ne čtyřicet pytlů…
ALIBABA: Tolik…?
NÁČELNÍK: Zpátky! Slyšíš? Vrať se a tady
seď! Jsou příliš těžké žoky a moje svalstvo
je již na ně cvičené. (odejde)
MARDŽÁNA: Pane Alibabo… Na tak prudké
a neurvalé odpovědi by nemělo mít právo
ani nejcvičenější svalstvo…
ALIBABA: Tobě nenáleží hosta posuzovat,
Mardžáno!
ZUBAIDA: Je z jiného kraje – a tam je možná
jiný mrav. Víš?
MARDŽÁNA: Možná. Ale dovolte mi aspoň podívat se za ním do síně. Tuze ráda cítím vůni
koření. Chtěla bych si to kořeníčko trochu
očichati…
NÁČELNÍK: (vrací se) Vy ještě nepůjdete spát?
Vy ještě nejste ospalí?
ALIBABA: Půjdeme. Dobrou noc, pane.
NÁČELNÍK: Dobrou noc. Ať vás blechy štípou
celou noc! (odejde)
ZUBAIDA: Podivný člověk. Jsem z něho celá
rozčilená, Ali.
MARDŽÁNA: Měla bych vám na noc uvařit
trochu mátového čaje. Ten prý uklidní.
ALIBABA: Ano, to bys měla.
MARDŽÁNA: Ano, to bych měla.
ZUBAIDA: Tak o tom nemluv a jdi! Co koukáš?
Uvař nám ten čaj.
MARDŽÁNA: Nemáme mátu, paní. A ani
nevím, zda nějakou v celém domě najdu…
ZUBAIDA: Co je to za odpověď?! Rozumíš jí,
Ali? Já tedy ne.
V síni
--------
(Náčelník popohání pytle, kterých přibývá.)
NÁČELNÍK: Tak capejte, hoši, capejte. Snad
jste si nemysleli, že vás budu nosit? Jsme na
správné adrese, jak už mi sousedé rádi pověděli. Je to však velký dům a nikdo neví, kolik
se v něm skrývá stráží. Až všichni usnou,
prozkoumám jej celý – a vy pak na můj
povel všichni vyrazíte. Musíte být jako
smršť! Mydlete je hlava nehlava! To je
dobrý plán. Ale teď dám někomu důležitý
úkol. A nechci na něj Hňupa! Kterýpak
ty jsi?
JEDEN Z PYTLŮ: Jednadvacet, pane. Alias
Vokobere.
NÁČELNÍK: Aha! Tebe taky nechci. Ty už nám
radši moc nechoď na oči. Ani když máme
ještě dvě! Ty sem pojď! Jméno?
BUM: Čtyřicet, pane. Neboli Bum.
NÁČELNÍK: Bum? Dobře. Ty se mi líbíš, Bum.
I přes ten maskovací pytel je na tobě vidět,
že se můžu spolehnout. Ručíš mi za to, že
tady zatím nikdo ani nemukne a že se
všichni budou chovat coby pravé žoky!
Ukaž jak.
BUM: (zařve) Pozor!
NÁČELNÍK: Dobře, Bum. Nejlépe jako žoky
v pozoru… (odejde)
MARDŽÁNA: Což opravdu nemáme v domě ani
trochu máty? To by bylo špatné… Nic ve
zlém a ve vší zdvořilosti, vzácný hoste… ale
copak jste si to k nám přinesl? Máte mátu,
pane? Kdepak ji máte? Já ji poznám, já
mám dobrý nos! (očichává pytle) Tohle jistě
není ona. Tohle taky ne. A jéje! To je mi ale
hodně silné koření! Silné a orientální…
(potichu) A je to tak, jak jsem si myslela!
BUM: Pozor!
MARDŽÁNA: (k jednomu z pytlů) Ten vedle tě
chce zabít! (k jinému z pytlů) Ten vedle tě
chce zabít! (k dalšímu z pytlů) Ten vedle tě
chce zabít!
(Pytle se vzájemně mlátí. Tma. Když se rozsvítí,
na scéně jsou zkrvavené pytle.)
ALIBABA: Hrůzné koření… Ne! Takováto
máta je na mne příliš peprná…! Mardžáno,
jsi tady? Jsi tady?!
NÁČELNÍK: (vpadne) Jsem tady, hoši!
(Alibaba uskočí, schová se.)
Prohledal jsem dům a nenalezl jedinou
stráž. To bude snadné mordování! Cože?
Oni mi leží…?! Pozor! Pohov. Pozor!
Pohov… (zoufá si a pláče) Vy lotři! Co jste
mi to udělali? Což jste se mi tu všichni dohromady vyhladili?
BUM: (vylézá z pytle) Já ne! Náčelníku! Na mne
je spolehnutí!
NÁČELNÍK: Jsem z toho výjevu celý tumpachový… to tys mi je všecky takhle bacil?
BUM: To ne, já jsem jenom začal…
NÁČELNÍK: Začal…?! Pak tedy musíš stejným
koncem skončit! Ty hade! Ty proradný…
slizký… opice! Ty, ty, ty… já ti ani nemůžu
přijít na jméno ty, ty…
BUM: Čtyřicet, pane! Neboli Bum!
(Vzájemně se pomordují.)
ALIBABA: (vyleze) Mardžáno… kde jsi? Tys
mému hostu nevěřila! Mardžáno…?
(Najde bezvládnou Mardžánu mezi pytli.)
Ó já nešťastník! Kéž bys mohla nyní můj
nářek slyšet! Říkám ti tady, žes byla statečná
a k tomu moudřejší než já.
MARDŽÁNA: (probere se) To neříkej, pane, to
se nesluší.
ALIBABA: Ona žije.
MARDŽÁNA: Pane, to byla smršť! Až se mi
z toho udělalo mdlo…
ALIBABA: To se ti nedivím… Ach ne! Ti dopadli…!
MARDŽÁNA: Nelituj je, pane. Jsou to příliš
hrubé pytle. A samy postaraly se o hrubou
záplatu.
ALIBABA: Ona je dokonalá.
MARDŽÁNA: Zde v síni vám padlo čtyřicet loupežníků.
ALIBABA: Ale jak? Snad ne tvým důvtipem?
MARDŽÁNA: Ne. Mým důvtipem jich padlo třicet osm. Za ty dva nemůžu.
ALIBABA: I to je hodně. Třicet osm. Třicet
osm...!
H ŇUP : (vylézá z pytle) Zde! Třicet osm alias
Hňup!
MARDŽÁNA: Tebe znám, ty loupežníku! Jak to,
že ještě žiješ?
H ŇUP : Já jsem spal tady tiše v koutku. Mí
druhové mě zamordují až po akci.
ZUBAIDA: To těžko. Ale víš co? Odevzdám tě
našim četníkům.
H ŇUP : Ó to je znamenitý nápad! Díky! Díky,
pane! Líbám tvoje nohy…
ZUBAIDA: Hned ráno, sotva posnídáš, vykoupeš se a osvěžíš, tě odvedu. Ne, už mi neděkuj! Stačí! Chápeš to?
H ŇUP : Chápu…!
U Alibaby
-------------
ALIBABA: A tobě, Mardžáno, daruji naopak
svobodu. Od této chvíle už nejsi otrokyní.
Budeš v mém domě žít vedle mé manželky
jako rovná s rovnou.
ZUBAIDA: (vejde) Říkal jsi něco, Ali?
MARDŽÁNA: Potkalo nás štěstí.
ZUBAIDA: Ach ano. Potkalo nás štěstí. Tak je
to v našem kraji zvykem. Vítám tě, Mardžáno. A pamatuj si: Náš muž Alibaba…
ALIBABA: Váš muž Alibaba je dobrý, moudrý
a ušlechtilý muž.
83
ČÁST DRUHÁ: HOLUBIČÍ POVAHY A HRDINOVÉ
Karel Král
(...)
„Nežádejte, aby každé místo na našem těle a naší duši bylo olízáno
jazykem českého lva.“
Těmito slovy Peroutka nabádá, abychom za každou cenu nechtěli být
jiní než druzí. Poučku lze ale také obrátit a v jinakosti druhých objevovat svá vlastní specifika. To je nakonec i běžně uplatňované pravidlo
divadelní dramaturgie: divák se má „najít“ i v nejcizokrajnějších postavách a jejich příbězích.
Ač Peřinová, Dvořák, Nesveda a soubor Naivního divadla po marionetové a české strašidelné rytírně (Bezhlavý rytíř, pozn. red.) uvedli
„málem orientální tragikomedii pro velmi mnoho maňásků“, svou
verzi Alibaby a čtyřiceti loupežníků, vzdálili se otčině méně, než by se
mohlo zdát. A to přesto, že gong, lampióny, brokátové přítmí, bílý
„Bagdád“, krajiny podobné zvětšeným perským miniaturám, arabské
typy s velkými nosy a mnoha bradami, to vše upomíná na geograficky
daleký Blízký východ.
Leccos „českého“ můžeme najít v pohádce samé (třeba alibismus
hledající oporu v náboženství), počeštění Pohádek tisíce a jedné noci
však dokonala Iva Peřinová, tentokrát Šeherezáda liberecká.
V první scéně líčí Alibaba ženě, jak místo sbírání klestí ležel „pod
skálou, odpočíval a přemýšlel“, a my hned rozpoznáváme českou pracovní rozvahu. „Až jsem z toho vyhládl,“ dodává. „I sáhl jsem do kapsy
pro sezamové semínko, ale bylo tvrdé. Skousl jsem je pevně a řekl: Sezame, otevři se!“ Praktická manželka Zubaida se sice přízemně ptá,
proč raději nepracoval, my však víme, k jak báječným výsledkům ta
lenost vedla.
Zázrakem, který je u nás většinou záchranou, zárukou happy endu,
se hra tentokrát otevírá. Dál už je nálezce pokladu Alibaba jen čím dál
šťastnější: rozšíří totiž svůj majetek i o to, co patřilo bratrovi. „Mírka“
štěstí je dovršena, když se bývalá bratrova otrokyně Mardžána stane
i jeho druhou, postavou bujnější a krásnější, protože černošskou manželkou. Splněním mužského snu o bigamii (který v originále chybí) je
pohádka korunována i sexuálně.
Tím se také vyvažuje jinak spíš feministická, matriarchální idea kusu. Je to totiž právě Mardžána, která prvotní zázrak dotáhne do šťastného závěru. Ani legenda o moci žen a hospodyň není žádnou naší
84
Časopis Svět a divadlo (známý též jako SAD)
se hrám Ivy Peřinové věnoval pravidelně a často.
Mnohé z nich otiskl, o mnohých z nich psal a dokonce i vznik
mnohých (krátkých) hříček Ivy Peřinové přímo inicioval.
A pokud je řeč o SADu, je většinou řeč přímo o jeho
šéfredaktorovi, Karlu Královi, z jehož „sadovských“ prací
na okraj her Ivy Peřinové a inscenací NDL
vybíráme krátkou ukázku.
specialitou: už v Pohádkách tisíce a jedné noci je to právě černá otrokyně, která loupežníky prokoukne, dokonce vlastnoručně zlikviduje.
Mardžána z Liberce je sice urostlá jako zápasnice, povahu má ale mírnou. Jejím specifikem je chytrá nečinnost. Nemusí, aby zmátla lupiče,
malovat jejich znamení na cizí vrata, stačí, když vzbudí závist sousedů a ti si sami pořídí novou „výzdobu“. Ani zlosyny ukryté v žocích
nezaleje vroucím olejem, jen „popostrčí“: „Ten vedle tě chce zabít!“
řekne, pak se už pomordují sami.
Tak je naplněna pohádková spravedlnost. Postiženi jsou ti „oškliví“.
Alibabův bratr Kásim a loupežníci.
Kásima opláče Alibaba jedinou slzou. Byl to totiž notorický chamťa.
Proto se také nechal omámit nádherně blyštivým pokladem (i když,
jak se v programu píše, „pochází z Bižuterie, a. s., Jablonec n. N.“),
ztratil paměť (ne a ne si vzpomenout na „sezamovské“ zaklínadlo)
i život: Náčelník lupičů ho – jak je u maňásků zvykem – zatloukl do
země.
Nad údajnými hrdlořezy není pochopitelně uroněna ani slzička. A to
přesto, že jen Náčelník s orlím nosem a potměšilým pohledem je nebezpečný zjev.
Loupežnickou masu zastupuje v samotném příběhu typ, který by
mohl být od vteřiny kumpánem našich křupanů. Markýruje přičinlivost, ve skutečnosti je to lenoch a filuta: Náčelníkovo heslo, že „loupežník nikdy nespí“, bere si originálně za své – pospí si, místo aby
splnil rozkaz, vyhrabal ze země „červa“ Kásima a pověsil ho „coby vítězný prápor na výstrahu všem nezvaným hostům“, když mu Mardžána
řekne, že vypadá jako loupežník přestrojený za kupce, rozevře jako
exhibicionista „převlečník“ a po vojensku se hlásí – „Třicetvosum
alias Hňup“. Coby komik – s věčně vyvrácenou klapačkou, což dodává jeho šaškovskému výrazu na úpěnlivosti – je ušetřen. Jako jediný přežije „rudou žeň“. Když se ostatní bili, on podle svého zvyku
spal tiše v koutku.
Jak patrno, i v této hře objevíme české povahy a leckterý náš mýtus.
Například i ten, že kultura má být „nadstavbou“, vlastně moučníkem:
Kásim po obědě, kdy „jen oči nejsou ještě syty“, žádá od Mardžány,
aby zatancovala, leč umělecký výkon mu připadá málo krásný (chuť
si po téhle chabé estetické konzumaci spraví při pohledu na zlaťák).
Patrno též je, že si ceníme chytrosti (byť ji tentokrát můžeme bez
uzardění připsat jen té od pohledu nejexotičtější smavé služebné), shledáme ale zejména, že u nás bývají – jak Hňup, Alibaba i Mardžána
dotvrzují – slabost, respektive lenost a nečinnost považovány za svého
druhu zázračnou moc. Tato idea pozoruhodně koresponduje s největším vkladem adaptace. Zcela nové je zde múzické pojetí loupežníků.
Ti se objevují – bez Hňupa a Náčelníka – jako osmatřicetičlenný pěvecký sbor, umělecký útvar, dle hlasů-šarží patřičně seřazený a klapající čelistmi. „Sluníčko vychází za horama / Po nebíčku se kulí / Jen
chlapče vyskoč a zazpívej si s náma / Komupak dnes vyrazíme zuby.“
Takových kruťáckých songů je ve hře několik.
Mohou nám připomenout „revoluční písně“ a jejich tesklivou brutalitu. Tedy onu ruskou poetičnost milující chaos a násilí, o níž Peroutka
soudil, že je nám, stejně jako ruská pasivní a mystická humanita, zcela
cizí. „Síla je pramenem nehumanity a slabost posiluje humanitu,“ na-
psal a na jiném místě k tématu dodal: „Kult síly u nás nikdy nezdomácněl.“ Dle Peroutky je národ „nejchladnějších Slovanů“, naivních
šosáků, libujících si v klidu, vzdálen horoucímu a dobyvačnému anarchismu Slovanů východních. Leč i o téhle, jako o každé jiné příliš absolutní „pravdě“, můžeme zapochybovat. Zvlášť když máme za sebou
půl století importu – v Alibabovi roztomile ironizovaného – „kultu
síly“. Nejsme ani schopni zcela rozpoznat, nakolik je náš vlastní „kult
slabosti“ – v Alibabovi pohádkově vítězící – vzdálen humanitě „pravoslavné“, tedy poněkud bezohledné. Naším hájemstvím je lyrika přírodní, ruským lyrika revoluční. Obojí vychází z pocitu existence sladkobolné.
(Časopis Svět a divadlo 1997/4)
Karel Král, divadelní kritik,
dramaturg a režisér
85
aneb Petřín
v jiném dílu světa
Loutková parafráze hry Jana Nepomuka Štěpánka
OSOBY:
Alína
Cílka
Vampurán
Omar
Libínský
Švec
Sládek
Řezník
Mílek
V zahradě před palácem
----------------------------------ALÍNA: Lide golkondský! Od těch dob, když já,
Alína, stala jsem se tvojí královnou a paní, s velikou radostí i s velikou starostí k tobě se dívám!
Kýž se ti tvoje dílo daří a příjemnost je v živobytí!
(zpívá) Kýž Golkondou zní moje vlídnost
a nikdáž nikde žádný hněv
a ve všech rukách mocná pilnost
a na jazyku jenom zpěv
VAMPURÁN: Toť ona! Cizozemkyně na trůnu golkondském! Tfuj. Ani vidět ji nechci. Jen počkej…
jen počkej, ty daremná Evropčanko se žlutými
vlasy! Však já, odbojný bojár Vampurán, už s tvojí
vládou brzo zatočím.
ALÍNA: Kýž Golkondou se píseň nese
a nikdáž nikde žádný trud
nad tebou lide pýchou dme se
Alíně její hruď
LID:
Sláva sláva sláva
Alíně naší
Alíně sláva sláva buď
VAMPURÁN: Přichází Omar. Můj spolehlivý nohsled
a dobře vycvičená opice. Omare věrný! Cože
sladkého mému sluchu přinášíš? Mnoho-li medu
máš pro mne ve svých ústech?
OMAR: Ech, jitřenko mého žití!… Žádný.
VAMPURÁN: Tak mluv a neotálej! Kdo z našich sousedů mi pomůže?
OMAR: Jiný pronárod však jako vichr přižene! A těší se, jak Alínu ti do vězení podá a její vládu tady
rozdupe. A ty pak, bohorovný Vampuráne, jako
hvězda nebeská vzneseš se na panovnický trůn!
VAMPURÁN: Ó bohové! Hare, hare, hare! Již brzo
budu vládcem!
ALÍNA: Co jsi to povídal, Vampuráne?
VAMPURÁN: Mamaskuru mam, paní…
OMAR: Mamaskuru, mamaskuru…
(Odejdou, Alína za nimi volá.)
ALÍNA: Ty drzý, ničemný a odbojný bojáre! Ty ještě
budeš litovat!
(Vešla Cílka.)
CÍLKA: Co ti zas řekl, Alíno?
ALÍNA: Že se mu mám klanět! Jemu, Vampuránovi!
Ale co horšího, Cílko! Neřekl mi to česky! Což
neví, jaká ouřední řeč byla v Golkondě zavedena?
CÍLKA: Oba to vědí. On – i ten jeho opičák!
ALÍNA: To není jen ledasjaký opičák, Cílko. On
jest, věř mi, strašlivá gorila. Ukrutný nohsled,
opatřený silou! Chraň se mu dostat do pazoury!
CÍLKA: Ničemové jsou to. Zločinci!
ALÍNA: Ba. A srdce mi naschvál rozdírají.
CÍLKA: Cožpak za to můžeš, že kdysi piráti tě zajali
a potom z otroctví tě vyzdvihnul sám král?
ALÍNA: Cožpak za to mohu, že zde na mou počest
uzákonil českou řeč?
CÍLKA: A můžeš snad za to, že tě svou chotí učinil –
i svojí následnicí?
ALÍNA: A mohu snad za to, že pak okamžitě umřel?
CÍLKA: Nemůžeš! (znejistí) Nemůžeš za to, viď že
ne…?
ALÍNA: Ach, Cílko! Co ti mám na to odvětiti…
Není v světě dívka, s níž by si osud rozmarněji
pohrával. Není příběhu barvitějšího, než jest ten
můj. Není podivuhodnějších cest… ach Cílko, jak
se mi stýská.
CÍLKA: Po Praze?
ALÍNA: Inu arci.
CÍLKA: I mně je smutno, paní. Tak ráda bych zas
Prahu uviděla… Alespoň na chvíli…
VAMPURÁN: (tiše si mumlá ve „své“ věži)
Sattvam sukhe sanjayati,
rajah karmani bharáta,
jňanam avrtya tu tamah,
pramáde sanjayaty uta…
CÍLKA: Slyšíš, Alíno? Slyšíš to mumlání a tajemné
šepotání?
ALÍNA: To krutý Vampurán zas vzývá ty své prapodivné bohy…
(Liboznění opodál.)
Ach! Co se to děje...?
CÍLKA: Liboznění opodál… A zahradním potůčkem
na labuti běloskvoucí k nám cosi připlouvá…
ALÍNA: Cílko…! Já se toho bojím…
CÍLKA: Ale proč?
ALÍNA: Což nevidíš, že to má více paží, než je zdrávo? Toť dozajista bůžek asijský, jehož Vampurán
sem přivolal…
M ÍLEK: Dívenky!
CÍLKA: Umí však česky!
ALÍNA: Jak jinak. Ctí zákony své země.
M ÍLEK: Dívenky milé!
CÍLKA: Umí česky a dokonce se na nás usmívá…
M ÍLEK: (recituje do „liboznění“)
Alína a Cílka
dočkaly se Mílka.
A kdo je to Mílek?
Mílek je král bůžků,
k němuž mnoho dívek
modlívá se v lůžku.
ALÍNA: A co nám chceš, bůžku?
M ÍLEK: Já? Nic..! Já jsem jen slyšel, že jste smutné.
Tuze rád plním dívčí přání…
CÍLKA: Opravdu? Tak já bych chtěla…
ALÍNA: Počkej, Cílko. My bychom chtěly…
M ÍLEK: Uvidět Prahu? Aspoň na chvíli?
OBĚ: Ano… to ano, ano!
M ÍLEK: Na Mílkovo znamení
Nechť je tady mámení!
(Golkondský palác se proměňuje v panorama
Hradčan. Text písně J. N. Štěpánka, kterou se
údajně Tyl inspiroval při Kde domov můj.)
OBĚ: Doprčic…
CÍLKA: (zpívá)
Kýž ty krásné české háje
kýž vlast ještě spatřím svou
rozkošné ty české háje
protýkané Vltavou
Všude z hájů, lučin, strání
rozléhá se prozpěvání
Taj tydlá taj tydli
A tam jaký lid přebývá
veselá v něm poctivost
člověk mezi ním okřívá
všude vládne blaženost
Všude z hájů, lučin, strání
rozléhá se prozpěvání
Taj tydlá taj tydli
87
(Mílek i mámení zmizí.)
CÍLKA: A konec. Máme po Hračanách.
(Alína se třese.)
Co je ti, Alíno? Celá se chvěješ…
ALÍNA: Obávám se, že jest můj pohled silně jasnozřivý. Ano, teď jsem uviděla město!
CÍLKA: Jaké město?
ALÍNA: Veliké. I mléko a strdí. Mein Gott…!
CÍLKA: Tys, Alíno, potratila rozum.
ALÍNA: Ó ne. Já mám veliký rozum. Urychleně sem
pozvu ty nejznamenitější Evropčany. Neboť věz,
že až se od nich zdejší lid přiučí všem českým
způsobům, dovednostem a českým ctnostem, nastane i zde, v Golkondě, ten zemský ráj! (prorocky)
Stvořena pak bude Praha i v tomto dílu světa –
a stane se i tady matkou měst a srdcem Ásie!
(Posun v čase.)
OMAR: Hvězdo mých očí! Hop! A už je to tady! Jen
jeden měsíc uplynul a celý šik onoho pronároda
se zahnutými šavlemi se ti na pomoc přibližuje…
VAMPURÁN: Se zahnutými šavlemi? Ty opičáku!
Tys pozval do mojí Golkondy Turky?
OMAR: Nelíbí se ti, Vampuráne, Turci?
VAMPURÁN: Ech! Líbí nebo nelíbí! Hlavně že Alínu
do mého vězení mi posadí a její vládu navždy
rozmetou.
(Přichází Lid.)
LID:
Sláva sláva sláva
Alíně naší
Alíně sláva sláva buď
ALÍNA: (vstoupí) Lide golkondský! Dnes večer připluje k našim břehům koráb řemeslníků českých,
též pracovníků výborných a znamenitých Evropčanů. Jděte je tedy všickni do přístavu uvítat!
Já zatím uchystám zde veliké veselice, slavnosti
a hry, neb pro tento slavný den chci spravedlivě
vyprázdnit svoje poklady!
88
LID: (jásá) Hohó! Poklady! Hohó! Vyprázdnit!
Hare, hare, hare!
(Lid odejde, Vampurán sám.)
VAMPURÁN: Čandála! Čandála! To je čandála, ta
Alína…!
ALÍNA: Vampuráne! Pojď sem… I ty se raduješ,
Vampuráne?
VAMPURÁN: (zuří) Raduju, paní, raduju.
ALÍNA: Dozvěděla jsem se od svých čilých zvědů,
že se před Golkondou začalo kupit nebývalé
množství Turků. Nevíš o tom něco náhodou?
VAMPURÁN: Tobě se, paní, Turci nelíbí?
ALÍNA: Líbí. Jen ať si tam v klidu posedí ve svém
zkříženém tureckém sedu. Jen ať si tam pijí turka
a okusují turecký med. Ale ať mi tam moc nemávají těmi zahnutými šavlemi! Rozumíš?
VAMPURÁN: No tak dobhe. Já jim to vyhídím.
ALÍNA: Dobře se říká! A vyřídím se říká, Vampuráne! Vím o tobě, že umíš moc dobře říkat ř, ale
jen z odbůjnosti…
VAMPURÁN: Vždyť híkám „h“.
ALÍNA: …ale jen z odbůjnosti a sprostné daremnosti mi tady jak somálský osel hýkáš! Jdi mi
z očí, odejdi!!!
(Vampurán odejde.)
Ne všichni Golkondští mají dobré srdce. A tento
zlý Vampurán mně teď takové utrpení způsobil,
že toužím usednout a usedavě plakat. Cílko,
židli!
(Cílka přinese židli. Alína usedne a pláče.)
Tys, Cílko, pilná komorná. Ó jak jsem tuze ráda,
že i tebe piráti na té lodi zajali…
CÍLKA: Děkuju ti, Alíno. Ale pověz mi raději, jakže
se jmenoval ten bůžek ásijský, co nám tu na chvíli
Hračana přimámil?
ALÍNA: Říkal, že se jmenuje Mílek.
CÍLKA: Podivné jméno, viď?
ALÍNA: Ani ne. Vím, co to jméno znamená…
Mílek, Cílko, to je bůžek lásky.
CÍLKA: Lásky? To tedy umí ještě onačejší kouzla
nežli přičarovat Hračana…
(Liboznění opodál.)
M ÍLEK: Alína a Cílka dočkaly se Mílka…
ALÍNA: On o nás ví! A už je tady zase…
M ÍLEK: Dívenky milé! Nemáte náhodou nějaké
přání?
CÍLKA: Přání? Což o to…
M ÍLEK: A jaképak?
CÍLKA: Totiž… já teď honem nevím. Ale mělo by
to být něco jiného. Něco jiného než tamto.
ALÍNA: My totiž nevíme, zda jsme si přály to pravé.
MÍLEK: Už rozumím, dívenky, však já vám rozumím!
Na Mílkovo znamení
nechť je tady mámení!
(Mílek vytváří schody.)
CÍLKA: Schody…? To myslím není ouplně to
pravé…
ALÍNA: Cílko! Ale to jsou přece Staré zámecké
schody! Po nich se mnou každý večer chodívával
Libínský!
CÍLKA: Jaký Libínský?
ALÍNA: Libínský! Můj milý Libínský přece! Už
vím! Už rozumím, co mi chtěl Mílek tím obrazem
zvěstovati! Můj Libínský se blíží! Ano, Cílko!
Já cejtím tady ve svém srdci, že Libínský sem připlouvá na korábu nejznamenitějších Evropčanů!
CÍLKA: Aby tak s nimi nakonec připlaval i můj
švec! Joj! To by bylo něco!
ALÍNA: Nepochybně, Cílko. Švec – toť velká pejcha
naší vlasti! Už je to tak!
(Schody zmizí.)
CÍLKA: Ten můj jmenuje se Šídlo. A ten tvůj – má
dobré řemeslo?
ALÍNA: Jakpak ne! On je přece kupec! On český
peníz obchodem rozmnožuje a jeho převelikou
moc a slávu po cizině šíří! Ach Libínský…!!!
(česká muzika, blížící se halas) A myslím, že už
jde! Ano, už jdou, už jdou, přicházejí, ano, Cílko,
už jsou všichni tady… A v jejich čele… že nevíš,
kdo je v jejich čele? Nu přece Libínský!
(Přijdou tři čeští muzikanti, tři řemeslníci, Libínský
a Golkonďané.)
ALÍNA: Vítejte…
LIBÍNSKÝ: Zdravím tě, královno golkondská!
My na tvůj příkaz přišli jsme sem zdaleka!
My přišli jsme sem z české země…
ALÍNA: (k publiku): Ach proč tak cize...? Což mě
nepoznal?
MUZIKANT: My jsme muzikanti a přicházíme k vám.
(Muzikanti „zahrají“ následující písničku na své
nástroje, pak se řemeslníci přidávají se zpěvem.)
ŘEZNÍK: A já jsem řezník z Podolí
a skolím naráz tři voly
a umcajda a bum a frk
a i když dělaj trky trk
tak umcajda a bum a pic
já řezník jsem a kdo je víc
carára
SLÁDEK: A já jsem sládek z Motola
a já se motám dokola
a umcajda a bum a frk
a nikdo nemá suchej krk
tak umcajda a bum a pic
já sládek jsem a kdo je víc
carára
ŠVEC: To nejlepší je nakonec
a to jsem já – žižkovskej švec
a umcajda a bum a frk
a boty sfouknu než bys mrk
tak umcajda bum a pic
a já jsem švec – a kdo je víc
ALÍNA: Já i můj zdejší lid se velice radujeme, že
vás už tady konečně máme. Váš veliký um
a všechny vaše způsoby a zvyky – ty nám už tady
dlouho chyběly. A jakoupak jste měli cestu?
Třeba vy, pane, povězte mi. Vyprávějte nám…!
LIBÍNSKÝ: Ale dobrou.
ALÍNA: Ach tak. Ovšem. Nic víc mi neřeknete,
pane? Nuž pojďme nyní všickni do paláce, kdež
mnoho jídel, nápojů a pamlsků všelikých…
(nedopoví, Češi už se hrnou, Alína je sama, smutně)
...a pamlsků všelikých bylo tam pro vás nachystáno. Ach Libínský, Libínský! Tak ty už jsi mě ani
nepoznal?
LIBÍNSKÝ: (se vrátí, vztekle):
A já jsem kupec z Vinohrad
a já měl jednu holku rád
a umcajda a pic a bum
a teď mám bez ní prázdnej dům
(odejde)
ALÍNA: Ne. Jak je vidět, nepoznal mě. To pro to
ohavné sárí! To pro ty šeredné golkondské závoje!
Jak je ta láska slepá! Mně to snad srdce zláme.
(Posun v čase.)
VAMPURÁN: Svítá… A vejskot a veselí nebere v paláci konce. A já jsem neklidný. Kde je můj opičák?
Kam tak náhle zmizel?
OMAR: Tady jsem, už jsem tady! Hop!
VAMPURÁN: Kde jsi byl?! Snad ne v paláci…?!
OMAR: Ó duše moje! Vůně mnoha pokrmů mě
přitáhla až k palácové bráně. A ta brána mě pak
vcucla do sebe, tak jako kobra myš. Nemohl jsem
jinak, má hvězdičko nebeská!
VAMPURÁN: Jakže?! Omare! Ty pažravče! Ty nenechavý dojídači misek! Ty pidlooký somrácký lidoope! Doufám, že jsi tam nepojedl vepře?
OMAR: To ne, kdepak! Ani za nic! Jen drůbež jakousi. Moravského vrabce. Se zelíčkem, pane.
VAMPURÁN: Tak to jsem si oddechl. Ale proč mě
přesto ouzkost svírá? Proč jsem tak tuze neklidný… Vrabce, říkáš?
OMAR: Vrabec je obyčejný pták. Jak papoušek,
pane, avšak méně pestrý.
VAMPURÁN: Pták. Nu dobrá. Nezapomeň, že Alínini zvědové, ti zatracení krucišpióni, vyčenichali
Turky již před Golkondou! Teď právě nesmíme
ztratit svoji sílu!
OMAR: Neboj se, pane. I zvědové padnou pod zahnutou šavlí…
VAMPURÁN: Jen nemají-li Pražané šavle ještě zahnutější! Praví se o nich, že jsou znamenití…
OMAR: Ale v čem, sluníčko moje, v čem?
VAMPURÁN: To právě nikdo neví. A proto se musíme mít před nimi na pozoru. Náramně na pozoru,
Omare…
CÍLKA: Dobrý večer. Neviděli jste tu moji paní?
VAMPURÁN: A copak jsi jí chtěla?
CÍLKA: Ó to jest velmi tajné, to já vám nesmím říct!
VAMPURÁN: Tajné? A velmi? To se mi nelíbí!
Omare, hop…!
OMAR: Vyklop tu zprávu ze sebe, sice ti zakroutím
krkem!
CÍLKA: Pomóc!
VAMPURÁN: Jestli ji uškrtíš, tak nám to nepoví.
OMAR: Tak si ji takhle skácím přes koleno a…
a safra, ty Evropčanky jsou ale divně stavěný!
Všude samá nit…
CÍLKA: Gorila! Pomóc! Pražané! Dostala mě do
pazoury!
ŠVEC: Já jsem švec a šiju boty od neděle do soboty!
SLÁDEK: A já jsem sládek Pivéčko, potěším české
srdéčko!
OMAR: Ale já jsem ten opičák jménem Omar –
a jsem zlej!
89
ŘEZNÍK: (vpadne) A já jsem zase řezník Ovar!
A jsem zase šikovnej!
ŘEMESLNÍCI: A umcajda a hopsajda
a tramtarára juchajda
a umcajda a hopsajda
a tramtarára bububu
(Omar se svíjí a prchá.)
OMAR: Hop, hop… rychle hop. (uteče)
VAMPURÁN: Tak teď sám nevím. Buď jsou opravdu
tak znamenití, jak se o nich po tom širém světě
říká. Anebo je vrabec tuze divný pták. (odejde)
CÍLKA: Děkuju vám… Vy mí klucí kudrnatý…!
ŠVEC: Neviděli jsme se už někde, panenko?
CÍLKA: Viděli. V Praze.
ŘEZNÍK: Tak to já už vím! Tys u mě vždycky kupovala za krejcar buřta do fleků…
CÍLKA: Ne, to ne…
SLÁDEK: Tak to já už vím! Tys proháněla svoje
faldy U Fleků!
CÍLKA: Ne, to ne…
ŠVEC: Panenko! A neklepal jsem cvočky do tvejch
kramfleků?
CÍLKA: Ano! A jak…! (pláče) A jmenuješ se, ty
rošťáku, Šídlo!
ŠVEC: A ty jsi Marjánka! Ne. Amálie…
ALÍNA: (hlas) Cílko…! Cílko…!
ŠVEC: (ke chlapům) Cílka to je. A jó…! Tak to já
už vím…
ALÍNA: (vejde) Cílko! Dozvěděla ses...?
CÍLKA: Dozvěděla.
ALÍNA: Nechte nás, Pražané, o samotě. Cílka má
teď pro mne velmi tajnou zprávu.
(Řemeslníci odejdou.)
CÍLKA: Ach paní! Prohledala jsem celý palác, Libínský však nikde. Až jiný Evropčan mi o něm řekl.
Libínský prý měl velký žal a šel se zpít pod obraz.
A teď tam leží.
90
ALÍNA: Kde…
CÍLKA: Vždyť ti to říkám! Pod obrazem!
ALÍNA: Pod jakým obrazem?
CÍLKA: Nu přece pod tvým! Jak visíš na zdi ve
svém českém šatě! A v oleji! A v pozlaceném
rámu!
ALÍNA: V českém šatě? Tak to už mě poznal, to je
dobrá zpráva…!
CÍLKA: Ach, to já nevím, paní. Viděla jsem ho. Leží
tam tuhý a natažený jako drát.
ALÍNA: Jdi, Cílko, vrať se k našim hostům!
(Cílka odejde.)
Já si tu zatím Mílka přivolám a požádám jej, aby…
(Liboznění a Mílek.)
M ÍLEK: To ani nemusíš, dívenko milá!
ALÍNA: Ó Mílku! Ty už víš?
M ÍLEK: Jakpak by ne! Napadlo mne, že si dnes přeješ mít na sobě svůj český šat!
ALÍNA: Ano. To také. Ale…
M ÍLEK: Ještě něco k tomu?
ALÍNA: Totiž… jestli to pro tebe nebude moc
těžké…
M ÍLEK: Jenom se neostejchej!
ALÍNA: Přeji si, abys mi sem z Prahy přinesl horu,
kteráž Petřínem se nazývá!
M ÍLEK: Ó to je velmi těžká hora. Avšak u nás v Himalájích přeceť jsou některé těžší!
ALÍNA: A tam na té hoře je lavička, do níž můj milý
vyryl moje jméno. A na tu lavičku pak položíš
Libínského, kterýž spí v paláci pod obrazem.
M ÍLEK: Ne… Tolik přání? Jak ti je mohu mžikem
splnit?
ALÍNA: Však to nemusí být mžikem. Můj miláček
chce ještě dlouho spát. Leží tam tuhý a natažený
jako drát.
M ÍLEK: Budiž. Svůj fěrtůšek a sukni najdeš v síni…
ALÍNA: (odbíhá) Děkuju ti, Mílku!
M ÍLEK: A já se zatím pokusím tu horu nadzvednout.
Ó to bude fuška! Na Mílkovo znamení, ať je tady
mámení! („pracuje“ na přestavbě Petřína) Já to
věděl, že to bude fuška…
Na Petříně
--------------(Snáší se lavička s Libínským. Přichází Alína v českém kroji.)
ALÍNA: Libínský…
LIBÍNSKÝ: Alíno…! Tys to, Alíno?
ALÍNA: Ta já jsem, Libínský, ta já jsem!
LIBÍNSKÝ: Ó ne! Ty nejsi ta. Už ne. Už nikdy ne.
ALÍNA: Co pravíš?
LIBÍNSKÝ: Tys královnou golkondskou!
ALÍNA: Avšak…
LIBÍNSKÝ: Slyšel jsem, žes už byla vdána! A proto
jsem měl žal – a opil se, jak zákon káže!
ALÍNA: Ach! Tento váš český zákon…! Libínský!
Můj znejmilejší! Když si mě král za manželku
bral, nebylo mu o nic míň než devadesát devět
roků. Když ale skonal, nebylo mu o nic víc.
LIBÍNSKÝ: A jak je toto vůbec možné…?
ALÍNA: Skonal, nešťastník, hned zvečera.
LIBÍNSKÝ: Alíno! Probůh! Snad ne tvojí rukou?
ALÍNA: Rukou ne.
LIBÍNSKÝ: A čím tedy…?
(Alína mlčí.)
LIBÍNSKÝ: Nuže...? Mluv, Alíno, a neplaš moje
smysly!
ALÍNA: Je mně až ouzko při tom vzpomínání. Ten
večer, jak je přikázáno, jsem závoje své odložila… a …
LIBÍNSKÝ: A…? A co?
ALÍNA: A pohled na tu českou krásu vyrazil mu
dech.
LIBÍNSKÝ: Dech? To jako… ouplně? A nafurt?!
ALÍNA: Ba arci. Ač po něm lapal usilovně, nový,
žel, už poté nenabral. Ó to byl smutný večer.
A nevěřil bys, jak se na něj těšil…
LIBÍNSKÝ: To já bych věřil! Věřil, věřil!
ALÍNA: Ty lepé české tvary však už dříve k jeho
srdci promluvily. Vždyť kvůli nim zde uzákonil
českou řeč!
LIBÍNSKÝ: Tomu bych věřil, věřil, věřil! Ó to byl
moudrý vládce. Ocenil tvoje tvarosloví! Však je-li
to vše pravda… Alíno! Tys pořád ještě ta, jaká jsi
dříve byla!
ALÍNA: Ta já jsem, Libínský, ta já jsem!
LIBÍNSKÝ: Ano! Ano!! Ano!!! Tady do stromu jsem
vyryl tvoje jméno! Blázním – anebo jsem se pomát
na rozumu? Tohle je Petřín přece… Kde se tu ta
hora vzala? Alíno! Jaks to dokázala?
ALÍNA: Já? Já ne… To láska hory přenáší.
LIBÍNSKÝ: To věrná láska, Alíno.
(Alína a Libínský zpívají.)
To věrná láska hory přenáší
z Prahy až na konec světa
To věrná láska hory přenáší
a jako poupě v srdci vzkvétá
aj tydli tydlidaj
aj tydli tydlidaj
Tydli tydli tydli tydli
Tydli tydli tydli tydlidaj
ŠÍDLO: Cílinko! Cílko rozmilá! Zdalipak ještě vzpomínáš?
CÍLKA: Můj milý Šídlo! Jak bych nevzpomněla!
Zde v tomto stromu tebou vyryto mé jméno!
(Cílka a Šídlo zpívají.)
To věrná láska hory přenáší
z Prahy až sem do Asie
To věrná láska hory přenáší
a v našich srdcích věčně žije
aj tydli tydlidaj
aj tydli tydlidaj
VŠICHNI
ČTYŘI :
tydli tydli tydli tydli
tydli tydli tydli tydlidaj
(Přicházejí Golkondští.)
ALÍNA: Lide golkondský! I ty se raduj a provozuj si
svoje veselí! Neboť toto jest česká hora milostná,
kteráž Petřín slove!
GOLKONĎANÉ: Pethín! Pethín! Pethín! Hora, hora!
Hare, hare! Hora, hora! (na sochu Máchy) Hare
Krišna! Hare Krišna! Pethín! Hare Pethín!
(zpívají) tydli tydli tydli tydli tydli
tydli tydli tydli tydli tydli
tydli tydli tydli tydli tydli
MÍLEK: Jsem to ale znamenitý pašák! To se mi mé
dílo daří! Juchů!
VŠICHNI : (mohutný sbor)
To věrná láska hory přenáší
a vykvétá nám jako růže
To věrná láska hory přenáší
a všecky divy světa zmůže
aj tydli tydlidaj…
M ÍLEK: Dost už…! Běda! Nijaké mámení nesmí být
věčné – a já jsem se tu samou radostí zapomenul!
Kéž na mou nepozornost nikdo nedoplatí! Na Mílkovo znamení: Petřín pryč – a konec mámení!
V zahradě před palácem
----------------------------------VAMPURÁN: To je mi ale zatraceně divné povětří.
Že by se už přiblížili Turci? Kdy mají dorazit?
OMAR: Však se dočkáš, slunce moje… Už zítra
v noci přibydou do palmového lesa…
VAMPURÁN: A taky nevím, proč je palác prázdný…
Kdepak všichni jsou?
(Přichází Libínský s Alínou v náručí. Ještě si ani
nevšimli, že Mílek kouzlo zrušil. Zpívají si.)
LIBÍNSKÝ, ALÍNA:
Aj tydli tydlidaj
aj tydli tydlidaj
VAMPURÁN: Vida ji, panovnici.
LIBÍNSKÝ, ALÍNA:
Tydli tydli tydli tydli
Tydli tydli tydli tydlidaj
VAMPURÁN: Ani stráže tady nejsou… A tihle dva
nevědí o světě. Nevidí, neslyší…
LIBÍNSKÝ, ALÍNA:
Aj tydli tydlidaj
aj tydli tydlidaj
VAMPURÁN: Napadá tě taky to co mě?
OMAR: Ale kdež! Jak by mohlo? Jsemť jen ten hovadský tvor, můj bohorovný pane… Ale jestli tě
napadlo, abych je spoutal, tak mám tady provaz.
VAMPURÁN: Nežvaň a dělej…
(Omar je spoutává.)
A teď je odtáhni do mého strašidelného domu!
Do mé tajné hladomorny a mučírny, kterou jsem
si jenom kvůli Alíně dal vybudovat!
LIBÍNSKÝ, ALÍNA:
Aj tydli tydlidaj
aj tydli tydlidaj
VAMPURÁN: Jen počkej! Jen počkej, ty daremná
Evropčanko! Ty budeš brzy jinou zpívat!
(Odešli.)
M ÍLEK: (sám, pláče) To já jsem zavinil! To já za to
můžu! Neviděli, neslyšeli a teď jsou oba v jeho
strašidelném domě…
(Přichází Cílka se Ševcem a se Sládkem.)
CÍLKA: Tady to bylo! Zahlídla jsem, jak se tady má
paní s kupcem dostala gorile do pazoury. Tak
dělejte něco! Přece to takhle nechcete nechat?!
SLÁDEK: A co jako máme tento…
CÍLKA: Běžte je přece spolu zachránit! Tak už běžte!
SLÁDEK: My? Ale kam…?
CÍLKA: Copak já vím?! A kde máte toho třetího?
Kde je? Nevíte, kam se skoulel ten váš zatracenej
Ovar? Ovare…!
91
(Cílka odběhla, pánové usednou a v poklidu filozofují.)
ŠVEC: Vona Cílinka je jinak moc hodná holka.
SLÁDEK: No jo, to jo.
ŠVEC: Ale co naděláš.
SLÁDEK: No právě.
ŠVEC: To je život, že jo.
SLÁDEK: Těžkej, že jo.
ŠVEC: No jo. To jo.
(Pláč Mílka.)
SLÁDEK: A teď tam ještě ke všemu brečí.
ŠVEC: Kde?
SLÁDEK: V potoce.
ŠVEC: Proč by brečela v potoce?
SLÁDEK: Třeba je jí tam zima. Voda je zjara studená!
(Pláč Mílka.)
ŠVEC: (vyskočí) A přeceť v tom potoce někdo brečí!
Ale není to Cílka, je to labuť!
SLÁDEK: Kamaráde...! Kdyby labuť! Tam brečí
něco mnohem horšího... Já ti povím, že takovýhle
stvoření se u nás nenajde…
M ÍLEK: Haló! Vy dva! Pojďte sem… Já vám něco
dám.
ŠVEC: A copak nám dáš?
(Mílek předá láhev.)
ŠVEC: Lahvinku? Děkujeme pěkně, kloučku. To nemuselo bejt…
M ÍLEK: To je voda.
SLÁDEK: Voda? Pámbů s námi a zlej pryč.
MÍLEK: (znovu se rozpláče) Ale já nejsem zlej, já
jsem hodný pánbů, věřte mi… Já jsem bůžek
bůžků, k němuž mnoho dívek modlívá se v lůžku!
Já jsem moc hodný! Ale tohle poslední kouzlo
jsem dělat neměl…
(Mezitím přišel řezník se zavázanou hlavou.)
92
ŠVEC: Zdravíčko, Ovare.
SLÁDEK: Tys dopad!
ŘEZNÍK: Dopad! Z Petřína rovnou na kebuli.
M ÍLEK: Ó a nenatrhnul sis při tom pádu náhodou
ucho?
ŘEZNÍK: Právě že natrhnul! (k chlapům) Jak to ví?
M ÍLEK: To je mi líto. Ale potři si je touto vodou.
Je kouzelná a tuze posilovací…
(Mílek odplouvá či odlétá.)
Alíně však vyřiďte, že to bylo naposledy, co jsem
zde konal pražská mámení!
ŘEZNÍK: Co to bylo tohleto?
ŠÍDLO: Nějaký ten jejich bůžek, to je tady normální.
Chceš potřít to ucho?
ŘEZNÍK: Chci. Horší to už nebude. Bolí… bolí…
(Švec mu potře ucho) …nebolí. Zázrak. Ucho se
mi uzdravilo. Cože?
SLÁDEK: Co – cože?
ŘEZNÍK: Tady někdo něco povídal.
ŠVEC: Nepovídal.
ŘEZNÍK: Tady ne. Ale někde jinde… Pst! Pánové!
Já tím posíleným uchem slyším do daleka…!
SLÁDEK: Kam až?
ŘEZNÍK: To kdybych věděl. Ale někomu tam teď
zakručelo v břiše. A ona povídá…
ŠVEC: Kdo?
ŘEZNÍK: Alína. A říká: Libínský, já mám v té jeho
hladomorně hlad.
SLÁDEK: Alíně v dálce kručí v břiše? Ovare! Tys
bystrosluchý! Šídlo, potři mi moje oko! (Švec mu
potře oko) Zázrak! Já tím okem vidím do daleka!
Tímhle do daleka… a tímhle do blízka! A tímhle
do daleka. Až přes hory a přes doly…! Jsou tam
spolu oba.
ŠVEC: Kde? Za horama?
ŘEZNÍK: Anebo za dolama. Já jsem slyšel, jak do
nich sfárali.
SLÁDEK: Jsou tam za nějakým plůtkem… A toho
divnýho nářadí kolem...
ŘEZNÍK: Nářadí? Ale nerubou už… Asi maj po fajruntu.
SLÁDEK: A není to plůtek, je to katr! A jéje. A fuj.
To je ale vošklivej arest. A ještě k tomu tajná mučírna. Tajná mučírna a ještě k tomu tajná hladomorna.
ŘEZNÍK: A Libínský teď říká, že by jed i hřebíky.
A Alína říká, že by snědla i ty hřebíky ze španělský boty. A Libínský povídá…
CÍLKA: Co to tady vyvádíte? Ó vy bando ničemná!
Tak vy si tu sedíte při lahvince, zatímco Alína
s Libínským jsou zavřeni u Vampurána v jeho
strašidelném vězení?
ŠVEC: Odkud to víš?
CÍLKA: Šla jsem se zeptat Alíniných zvědů. Ale
Vampurán prý teď odjel k palmovému lesu…
ŘEMESLNÍCI: On není doma?!
ŠVEC: Jestli není doma, tak to já bych tam třeba
šel… Ale nejdřív si na to té posilovací vody pořádně loknu… (napije se) Zázrak. Já mám v břiše
vítr. A v hlavě vichřici. A v pajšlu tajfun! A ve
svém celém člověkovi ničivej uragán…! Počkejte,
teď něco uvidíte! Fůůůůůůů… (odfoukl sládka)
CÍLKA: Panenkomarjá! Ty máš ale páru!
ŠVEC: A to jsem si fouknul jenom malinko. Já bych
to zkusil ještě na Ovara…
ŘEZNÍK: Ne! Na mě ne! Teď ne! Moje posílené ucho
zrovna něco slyší!
(Hlomoz blížících se Turků.)
CÍLKA: Moje taky. I bez vody.
SLÁDEK: Vidím cizí nepřátelský šik! Vidím ho zdálky… A zblízka taky. Tímhle okem i tímhle okem!
ŠVEC: A já vidím oběma, že mají šavle setsakramentsky zahnutý!
CÍLKA: Turci! A s Vampuránem v čele! Lokněme si
radši všichni, ať tu hrůzu přežijeme!
(Švec dává všem napít, vbíhá Vampurán.)
VAMPURÁN: Na ně! Na ně, vy škaredá bando turecká!
CÍLKA, ŠVEC, SLÁDEK, ŘEZNÍK: Fůůůůů! Fůůůůů!
Fůůůů!
(Turci poletují.)
SLÁDEK: Já už je vidím za Golkondou!
CÍLKA, ŠVEC, SLÁDEK, ŘEZNÍK: Fůůůůůůůůů!!!
ŘEZNÍK: Já už je slyším na africký poušti!
VAMPURÁN: Ó suduskaram, suduskaram!
CÍLKA, ŠVEC, SLÁDEK, ŘEZNÍK: Vampurán!
Fůůůůů!
(Vampurán odletí.)
CÍLKA: A já teď jdu do mučírny vyfouknout Vampuránovi ty dva hladový nebožáky!
(Přicházejí muzikanti, hrají na své nástroje následující píseň.)
ŘEMESLNÍCI: (vesele tančí a zpívají)
A my jsme kluci jako buci
jako buci jako buci
My jsme kluci z Prahy
carára ratata
carára ratata
A vyzráli jsme sakra kruci
sakra kruci sakra kruci
na turecký vrahy
carára ratata
carára ratata
Pic pic ratata
ratata
na turecký kaťata
(Přichází Cílka a Alína s Libínským.)
ALÍNA: Krutý turecký měsíc z oblohy už vyblednul…
LIBÍNSKÝ: A i my jsme po přestálých mukách konečně pojedli a tělu odpočali.
ALÍNA: Za což našemu českému lidu musím poděkovat!
CÍLKA: Řekla bych, že i Mílek nám se svou posilovací vodičkou pomohl…
ALÍNA: Mílek?
ŠVEC: No, trošku… Ale vzkazuje ti, že už tady nikdy
nechce dělat pražská mámení.
ALÍNA: Ach ne! A proč?! To už nikdy neuvidím
Petřín?
LIBÍNSKÝ: Uvidíš! Však si tě na korábu teď do
Prahy odvezu! A udělám tam z tebe kupcovou!
ALÍNA: Libínskou?
LIBÍNSKÝ: Baže! Kupcovou Libínskou!
ALÍNA: Joj...!
(Objeví se Vampurán.)
CÍLKA: Vampurán?!
LIBÍNSKÝ: Kde se tu vzal?
ŠVEC: Kde ses tu vzal? Vždyť jsme tě odfoukli do
daleka…
VAMPURÁN: Ano, spadl jsem z nebe. Můj věrný
opičák mě při tom uragánu zachytil v koruně
palmy… Mě odsud hned tak někdo neodfoukne,
kdepak… (padne na zem a modlí se) Ó bohové!
Děkuji vám! Hare, hare, hare! Šrutí-vipratipanna
te budhih himaelayja
LIBÍNSKÝ: Co říká?
ALÍNA: A zvláště tobě děkuju, Mílku, bůžku himalájský…
VAMPURÁN: …yadá yogam sthasyati te te…
ALÍNA: …k němuž jsem se modlil a zdařile s tebou…
VAMPURÁN: …comunicayá…
ALÍNA: …komunikoval...
VAMPURÁN: …kim asita vrajeta kim-kim.
ALÍNA: … žes tu tak chytře a mazaně všechny mé
prosby plnil.
(Liboznění.)
M ÍLEK: Avašah, Vampuráne… Dambha mana
mada-anvitah.
ALÍNA: (rozumí mu a žasne) Cože…?
ŠVEC: Co říkal?
ALÍNA: Není zač, Vampuráne… bylo to s nimi
snadné od počátku až do konce. (k Vampuránovi)
Tak vy jste na nás byli domluveni…
ŠVEC: Škoda, že mi došla voda! Já bych mu jednu
takovou fouknul…
ALÍNA: Jen ho nech, ševče, na pokoji. Vždyť těmi
kouzly způsobil mi radost navěky: Vrátil mi mou
věrnou lásku.
ŠVEC: A jo... no jó…Cílka je to, Cílka…
CÍLKA: A co ti Turci, které na nás poslal?
VAMPURÁN: Cožpak vám Mílek od nich nepomohl?
ŘEMESLNÍCI: A jó… no jó…
SLÁDEK: To je tady normální!
ALÍNA: Nyní už vidím, že tento odbojný bojár, třebaže nerad mluví česky, vezme zde vládu dobře
do svých rukou.
VAMPURÁN: Tak za tuhle řeč ti, Alíno, náleží nyní
tisíckrát sláva!
VŠICHNI: Kýž Golkondou se píseň nese
a nikdáž nikde žádný trud
kýž nad Golkondou pýchou dme se
Vampuránova hruď
Sláva sláva sláva
Alíně naší
tisíckrát sláva sláva buď
93
Na motivy jedné historické události,
písniček z Chodských zpěvníků Jindřicha Jindřicha,
her českých lidových loutkářů
a Psohlavců od Aloise Jiráska
Ve hře vystupují:
Kozina, Kozinová, Hančí, Čtyři kluci, Rychtář, Rúbal, Lomikarka, Lomikar,
JEMI
PSOH
Soudní president, Čtyři soudci, Sekretář, Kašpárek, Maškary, Muzikanti a................. Smrt
M UZIKANTI:
Jak je v Draženově hezky
rostú tam na jedli švestky
A v Houjezdě eště líp je
rostú na zelený lípě
Z Draženova ženu neber
mušel bys mít na ni hever
Hever stojí štyry zlatý
to se žena nevyplatí
Vem si ženu zez Houjezda
ta má voči jako vězda
Dva zlatý dáš vod cedulky
ha máš děti jak cibulky
1. U Kozinů
--------------
KOZINA: Ha je to kluk!
HANČÍ: I toto, Hondzo! Ten je hale mjilučký ha
sladký... Jakpa se bure menuvát?
KOZINA: Sladký, Hančí, Sladký!
M UZIKANTI:
Řekni ty Hančíčko řekni
kerak se nám nožky spletly
To v komůrce na postýlce
na tý strakatý peřince
KOZINA: Další kluk!
HANČÍ: Tuten je hale teký...
KOZINA: Sladký, Hančí, Sladký!
M UZIKANTI:
Sekyj Hondzo sekyj dúbek
Hančička je ako súdek
Sekyj Hondzo sekyj lipku
svý Hančičce na kolíbku
KOZINA: Ha ešče jeren...?
HANČÍ: Né! Ešče dvá!
KOZINA: Kluci moji sladký... Kozinové!!
M UZIKANTI:
V Houjezdě je hezká chasa
Pane Bože to je krása
V Draženově eště lepčí
enomže je šmaťchavjijší
V Draženově eště lepčí
enomže je šmaťchavjijší
2. Na vejměnku
------------------
RYCHTÁŘ: Nonono! Hu nás v Draženově se to
zpjívá vopáčně! (zazpívá) V Draženově hezká
chasa...
KOZINOVÁ: Nech teho, lychtáři. Ha hukaž mi
raděj, cos nám do Houjezda přines...
RYCHTÁŘ: Tak tuto sú, Kozinová, ty vzácný perkameny vod šelijakejch králů českých, kerý
nám Chodům haž do skonání světa svobodu
ponechali. Podlé nich robotuvát nemušíme pro
žádnú vrchnost, hani pro samýho Lomikara.
KOZINOVÁ: Pěkně to znáš, lychtáři, pěkně. Nadarmo nejsi lychtář.
RYCHTÁŘ: Šak vím! Hale níčko huž ty perkameny na mý draženovský lychtě nesmí byjt.
Huž se ta po nich buli ptát hi Lomikarovo
správčí...
KOZINOVÁ: Skovám je, nebuj. Hu starý báby je
žádnyj tuten panchart hledat nebure.
RYCHTÁŘ: Ha nemíl bych to hukázat hi tvýmu
chlapsi?
KOZINOVÁ: Janovi? To huž nejni žádnyj Kozina.
RYCHTÁŘ: Ha jakpa to, Kozinová, jakpa to?
KOZINOVÁ: Žena mu vzala šecko srce. Je níčko
samý šmajchluvání, ha hubjičky, ha kolíbčičky,
ha poljitika žádná! Ten huž na rebélii hani nepomyslí.
KOZINA: (vejde se čtyřmi kluky) Dyj Pánbů dobryj večír, mámo. Hančí se nechá ptát, esli byste
nám nechtěli tuto pár děcek trochu vohlídat,
habysme si mohli teky jednou hu muziky ryjdováček skočit.
KOZINOVÁ: Já ti dám ryjdováček, ty hambo rodu
Kozinojc!
DĚTI: (ženou se k listinám) Rúry! Rúry! To sú
velký rúry!
KOZINOVÁ: (soptí) Ha rychle si vodveď ty svý
paskrsčata vod tutěch vzácnejch perkamenů!
DĚTI: Já chci rúru! Já chci teky rúru! Já! Já! Já!
KOZINA: Ticho, chlapsí, ticho ha nešmatejte
tuto, nebo vám nekúpím ty dudy, co sem vám
dnes slíbil!
DĚTI: Já chci dudy! Já chci teky dudy! Já! Já!
Já!
KOZINA: Šak jo! Hale ticho! Ha vy mi teď
hukažte ty rúry, mámo!
KOZINOVÁ: Nehukážu. Temu ty nerozumíš.
KOZINA: Súdím, že sú to ty majestáty, co huž
dávno neplatí.
KOZINOVÁ: Že neplatí?
RYCHTÁŘ: Hale platí! Tuto je náše právo, ha to
je kerak dub, ha žádnej ho nezmiklá! Hani
Lomikar!
KLUK: (špitne) Já nechci dudy, já chci rúru...
KOZINA: Kuš! Možná se huvidíme, lychtáři,
a šecko si to povíme. Jdeme, vy čmerti, jdeme
dym, vaše bába vás tary dneska nerada vidí...
Dobrú noc, šem.
M UZIKANTI:
Lomikar je krutyj pán
robotu nám hukládá
ha do vězení dává
Lomikar je krutyj pán
do hda bude robota
hdyž jsme se nedožíli
rádi bysme vedíli
do hda bude robota
95
3. Před chalupou
--------------------
RÚBAL: Hančí, pusť teho svýho Jána teky někdy
mezi nás!
HANČÍ: Hale dite, von je hu mě rád!
RYCHTÁŘ: Hale mezi náma chlapsema si ešče
ináč popovídá!
HANČÍ: No šak právě! Haby se tu tak zas něco
trhlo, ňáká nehoda... hanebo nedyjbože ňáká
rebélie...
RÚBAL: Hondzo, poj! Chutě! Chutě poj!
HANČÍ: Nikam nepure!
M UZIKANTI:
Haž robota nebure
to bure svět chčasnyj
život bure krásnyj
haž robota nebure
HANČÍ: Ha nepure ha nepure!
KOZINA: (vyjde) Že ne?! Ha přece puru!
RYCHTÁŘ: Hdepák, je to Kozina! Hlava
nehústupná...
KOZINA: Hani ta máma huž mi nevěří. Čmert
haby to šecko spral! (zanotuje)
Haž robota nebure to bure svět chčasnyj
život bure kr... kr... ...haž robota...
(Přes jeho zpěv rušivě zazněla Kašpárkova písnička.)
KAŠPÁREK:
Až mně bude sedum sedumdesát sedum
sedum set sedumdesát sedum let
nebude mi hlava moje stará hlava
nebude mi ještě šedivět
KOZINA: Níčko mi hale vítr zanes nějakú inú
muziku do huší.
KAŠPÁREK:
Až mně bude vosum vosumdesát vosum
vosum set vosumdesát vosum let
nebudou mě nohy moje starý nohy
nebudou mě ještě nic bolet
KOZINA: Nezpjívá si po našom. To nebure náš
čouek, lychtáři...
96
RYCHTÁŘ: Eslivá nejni zez Prahy...
RÚBAL: Nebo haž zez Brna...
RYCHTÁŘ: Ha nebo haž vod Dunaje, zez Prešpurka...
KAŠPÁREK:
Až mě bude devět devět set devadesát devět
devět tisíc devět set devadesát devět let
nebudou mý kosti moje starý kosti
ještě v hrobě práchnivět
RYCHTÁŘ: Stůj! Hukaž se nám...?
KAŠPÁREK: Jeminkote! To jsem se lek.
RÚBAL: To je mi hale škaredyj škrček.
KAŠPÁREK: Však vy se mi taky dvakrát nelíbíte!
I prachsakulinte! To já myslel, že tady uvidim
něco švandovnějšího.
KOZINA: Švanduvnějšího...?
KAŠPÁREK: Už jo! Myslel jsem, že vám budou
stát uši víc nahoru! A že budete mít ty svý
mordy chlupatější – a s fortelnějšíma tesákama!
RYCHTÁŘ: Co to povídá, nevíte ...?
KAŠPÁREK: A že vám budou ty jazyky z huby
plandat víc po vestě!
KOZINA: Súdim, že je to ňáký chudačisko, enom
blázen bláznový. Nevšímej si teho, lychtáři.
KAŠPÁREK: I šliprment! Tak ty jsi rychtář?
Nakonec ještě řekni, že se jmenuješ Škrhola.
No počkej... a víš, že seš mu trochu podobnej?
RYCHTÁŘ: Co to povídá...?
RÚBAL: Já ho bacim, né?
KOZINA: Pote si za svym, chlapsí. Ha ty se nám tu
nepleť! Tary tera hurčitě žádná švanda nebure.
Hani dneska, hani zejtra, ha hin se hukáže, že
ešče hani do roka ha dne né! (odejdou)
KAŠPÁREK: Lidičky zlatý, ten mi ale zamíchal
kyselo do kafe! Nu což! To když jsem sloužil
u doktora Fausta, tak tam taky nebylo porád jen
veselo. A u dona Šajna? Tam se děly rovnou
scenérie hrůzný! Já bejval i v Hudlicích s knížetem Voldřichem, co měl tu kněžnu Boženu,
dokonce i u sultána na tureckym pomezí jsem
byl, no zkrátka všude, všude, všude, a tak mě
tuhle zničehonic napadlo: Jeminkote, Psohlavci!
Tam jsem ještě nebyl!
(Vyjde stará Kozinová.)
KAŠPÁREK: Moje oucta, mladá pani.
(Kozinová si nevěřícně prohlíží Kašpara ze všech
stran, zatímco Kašpar mluví k k divákům.)
Jak já se těšil, že budou mít na krku psí hlavy
a voni ne! Dokonce i tahle herdekbaba má, se
mi zdá, vlastní...
KOZINOVÁ: Hale, hale... Hukaž se mi? Hukaž...?
KAŠPÁREK: A ještě ke všemu je tady každej ňákej
dušnej. Nemůžou se tu ňák nadechnout, tak
pořád dělaj huhuhu.
KOZINOVÁ: Ha vodkavápa si přišel...?
KAŠPÁREK: Odkud jdu? To je za mnou. A kam
jdu? To je, babičko, přede mnou.
KOZINOVÁ: Paskršče červený, kerak rajský
jabko...
KAŠPÁREK: Paninko, rešpekt, já sem řemesník!
KOZINOVÁ: Hi toto! Ha co humíš?
KAŠPÁREK: Já jsem šafář, poklasnej, pan správec,
derektor, hajnej, fořt, obrfořt, slouha, písař...
a tesař taky.
KOZINOVÁ: Hi tesař? Ha humíl bys mi hudělát
v senci do podlahy húkryt?
KAŠPÁREK: Proč ne? Jak všude řikám: Když dáte
peníze, jídlo, pití a liveraj, sloužim dost.
KOZINOVÁ: Tak poj se mnú, škrčku. Muším mít
v podlaze húkryt na tekuvý lejstrá, na tekuvý
rúry, haby mi je noučata nehucumlaly.
KAŠPÁREK: A copak jste dneska vařila, teta?
Jejej, to je vůně! A copak pitíčko, máte, máte?
(běží napřed)
KOZINOVÁ: Mám! Hi nářadí pro tebe mám! Hi
sekery mám... (k divákům) ...hi kyjany mám,
hi čakany mám!
MUZIKANTI:
Počkyjte sedláci přídú na vás časy
kerý nihdýž nebuly
Příde na vás bída příde na vás núze
sižerú vás žoužaly
Příde na vás bída příde na vás núze
sižerú vás žoužaly
Počkyjte sedláci burú z vás žebráci
příde na vás žoužala
Pláště vám rozkúše rukávy hukúše
selkám zase kanduše
Tak burete chodit celí vochlípělí
každyj v jinyj punčoše
5. Na zámku
---------------
KAŠPÁREK: Dobrej den vespolek, panstvo! Jsem
tady dobře na tom slavnym Lomikarskym
zámku?
LOMIKARKA: Jezuskote! Šašíček!
KAŠPÁREK: Rešpekt, paninko, rešpekt, já sem
tady tesař! A vy ste tady Lomikarka, jestli se
nemejlim.
4. Na vejměnku
------------------
KOZINA: Mámo! Mámo! Dobře jste ty perkameny
hukrýli?
KOZINOVÁ: Nebuj, synku, nebuj, tesař mi huž
brzo húkryt hudělá...
KOZINA: Hale Lomikarovo panchartí teď prohledávaj šecky chalupy!
KOZINOVÁ: Ha prý tě mlátili. Ha prý tě bili moc,
chlapše. Ha ty si nepovedíl, hde sú...
KOZINA: Kerak dub, mámo. Ha kerak škála. Dyž
mlátí, tak to znamená, že tuty perkameny ešče
platí! Mezi náma, mámo, voni tera neplatí hani
trochu... hale?! Mohly by! Jednou! Tak je to,
mámo! Ináč by je přec tulik nehledali, né?
M UZIKANTI:
Tehdá sedlák byjval hdyž v hospodě pjíval
tehdá von bul zvesela
Níčko huž tak nejni přišla na něj bída
sižrala ho žoužala
LOMIKARKA: Ano, ano, říkají mi tak... ti oškliví.
Ale pokud bys chtěl u nás sloužit, musel bys
mně říkat jemnostpaní.
KAŠPÁREK: A to jo! To já už byl s jednou jemnostpaní i voženěnej! Jmenovala se Kalupinka
a chodili jsme spolu do Sokola cvičit.
LOMIKARKA: Neříkej? A kdepak to je?
KAŠPÁREK: To máte těžký...! Ach jo. Když vy
víte tak akorát, kde je Bílá hora. Panečku, že
jste si tam tehdy ale šikovně zacvičili! Na tenhleten slet budeme mít ještě moc dojemný
vzpomínky!
LOMIKARKA: Mluv klidně dál, já tě stejně neposlouchám. Přichází totiž můj předrahý manžel.
(Vstoupí Lomikar.)
KAŠPÁREK: To je to jelito, kroupama nabito?
LOMIKAR: Was?!
LOMIKARKA:
Můj zlatyj mužíčku vos hos ten kmocht
Já jsem tě čekala tý konce nocht
Tý- á- rá tý- á- rá (atd.)
Já jsem tě čekala traumt hóc fon týr
Já jsem se vohlídla tú šlofst paj mír
KAŠPÁREK: Poslechněte, paninko, kdyby vás tu
někdo nechtěl, tak řekněte, já si vás vezmu!
LOMIKAR: (na Kašpárka) Was? Was ist das?!
Tfuj! Das ist ein ekelhaft paznecht na mym
sámku!
KAŠPÁREK: Kašpárek, jméno mé. Ale jemnostpane! Jestli tady nebudete mluvit česky, tak
vám tu lidi nebudou rozumět ani slovo!
LOMIKAR: Né? To by byla ale škoda! (na diváky)
Feliký škoda pro fás! Tak já holt teda dneska čechiš. Tfuj, to je chnusná jazyk, tfuj. A kde ses tu
tak mírnyx týrnyx vzal, ty paznechte skrčenej?
KAŠPÁREK: Odkud jdu – to je za mnou, a kam
jdu – to je přede mnou. Tak já to dělám pane,
křížem krážem, a po věky věkův. Zdalipak mě
vezmete taky do služby?
LOMIKAR: Warum...?
KAŠPÁREK: He...
LOMIKAR: Ptám se proč! Ptám se, proč bych tě
měl brát do služby! (na diváky) Tfuj, to je
chnusná jazyk, já s ní sfracim.
LOMIKARKA: Povídal mi, že je tesař.
LOMIKAR: Což o to, tesař by se mi časem hodit
mohl... A jestli mi pak vytesá i to, na co si teď
zrovna myslím...
KAŠPÁREK: A proč ne? Jak všude řikám: Když
dáte peníze, jídlo, pití a liveraj, sloužim dost!
LOMIKAR: Gut! Tak běž, běž zatim do kuchyně,
oni ti tam něco daj. Já se tu musím své ženušce
s něčím svěřit.
(Kašpárek odběhne – Juchú!)
LOMIKARKA: Jen povídej, Maxíčku. Copak tě trápí?
Zase tě souží játra? Nebo tě zlobí slezina?
97
LOMIKAR: Je to horší, Terezko. Zlobí mě Kozina.
Oni mě tam v tom Újezdě a Draženově zlobí
skoro všichni, ale ten šreklich Kozina nejvíc!
Ten taky zpunktoval tu supliku do Vídně, naštěstí tomu Jeho Milost starou... jak se to... der
Filzschuh...
LOMIKARKA: Bačkoru.
LOMIKAR: Tak. Naštěstí tomu Jeho Milost starou
bačkoru rozumí. Myslím, že to předá k nám,
k pražskému soudu.
LOMIKARKA: Ale o co se chtějí soudit? Ta jejich
chodská práva přece neplatí... už od toho
frmolu na Bílé hoře...
LOMIKAR: Platí, neplatí, to už tu bylo víckrát,
a vždycky je dostali zpátky. Na jejich místě
bych se taky nedal... Ale teď je mám tady.
Všecky ty královské majestáty našli mí drábové
u Kozinovy mámy v almaře... Vidíš ty pečetě?
(zapaluje) Jan Lucemburk, Karel IV, Václav,
Vladislav, Ferdinand, Maxmilián. Ten se jmenoval po mně, checheche... checheche... vidíš,
jak to všecko dobře hoří?
LOMIKARKA: Proboha živýho, Lomikare...!
LOMIKAR: (užasne) Was...? Lo-mi-ka-re...?!
(na diváky) To byl ale ošklifá násef od mý choti.
Tfuj.
M UZIKANTI:
Lomikar je krutyj pán
robotu nám hukládá ha do vězení dává
Lomikar je krutyj pán
hdo nechce robotuvát pán mu vynadá chámů
dráb dá hnedkavá ránu hdo nechce robotuvát
Do hda bude robota
hdyž jsme se nedožíli rádi bysme vedíli
do hda bude robota
6. U Kozinů
--------------
RÚBAL: Súdim, že bysme ty Lomikarovo pancharntí huž míli bacit čakanú po palici.
KOZINA: Nech teho, Rúbale. Já súdim, že né!
Zapomíl jsi, že nás teď pozvali k vorvolacímu
súdu v Praze?
98
RYCHTÁŘ: No právě, právě!
KOZINA: Nyjhorší hale je, že nám ty naše královský... (vejde Hančí) Copa je, Hančí?
HANČÍ: Nechcete kafe? Né?
KOZINA: Né, Hančí, né... (Hančí odejde) Nyjhorší je, že nám ty naše královský majestáty
hupálili. Hdybysme je míli v Praze s sebú...
HANČÍ: (vejde) Nebo haspoň mlíko? Teky né?
KOZINA: Né, Hančí, né! Ha běž huž, běž...!
(Hančí odejde) Tak tera: Hdybysme je míli,
mohli bysme je u teho súdu hukázat, haby...
HANČÍ: (vejde) Máme ho tučný...
KOZINA: Cože?
HANČÍ: Mlíko. Máme ho tučný.
KOZINA: (zařve) Hani tučný, hani kurva hubený!
HANČÍ: (rozpláče se) Co si to tuto řek? Nihdá si
na mě škaredě nekřičíl... Hondzíčku, Hondzo...
copa je to níčko s tebú? Ha nespíš ha koukáš ha
málo jíš... Lychtáři, nechte ho huž byjt, prosim,
prosim... prosim vás!
KOZINA: Běž do komůrky, Hančí, běž, děcka tě
chcú.
HANČÍ: Hale nechcú! Mě né...Tebe chcú, tebe!
(Přijdou čtyři kluci, všichni mají maličké dudy,
hrají na ně a zpívají.)
KLUCI: Jak je v Draženově hezky
rostú tam na jedli švestky
A v Houjezdě eště líp je
rostú na zelený lípě
KOZINA: (mírně) No dobře, dobře. Ha huž ticho,
chlapsí, ticho, nebo vám ty dudy rošlapu.
HANČÍ: (špitne) Nerošlape, nebuj...
KLUCI: Z Draženova ženu neber
mušel bys mít na ni hever
Hever stojí štyry zla...
KOZINA: Vy nehupřahaná čeládko! Teď huž vám
hale nakřískám, haž z vás budú cancúry lítat!
KLUK: (šeptá jinému) Nenakříská, nebuj...
KLUCI: Vem si ženu zez Houjezda
ta má voči jako...
(Vejde Kozinová.)
HANČÍ: (lekne se) Babička.
KOZINOVÁ: Dyj pámbu dobryj večír!
DĚTI: Babička! Bujim, bujim, bujim... (utečou,
Hančí mizí s nimi)
KOZINOVÁ: Koukám, že tu máte kerak vo jarmarku. Nebo že bys míl, Jene, huž po přástkách?
KOZINA: Hinu... Právě tu máme s lychtářem
a s Rúbalem tekuvú řeč.
RYCHTÁŘ: Tekuvú konšpiráci.
KOZINOVÁ: Aha, aha.
RÚBAL: Že nám hupálili ty perkameny, co ste
míla jen tak v halmaře!
KOZINOVÁ: Chtíla jsem v senci húkryt. Hale ten
tesař – najed se, napíl... von je to tera řemesník
akorát hubou!
RYCHTÁŘ: No jo! No jo! Hale...
KOZINA: Mámu nech byjt! Šak ty Lomikarovo
panchartí šecko proklepali! Hi hu nás, hi hu
vás!
RYCHTÁŘ: No jo. Hale! Hale?! Hdybysme je
míli, mohli bysme se s nima vorvolat haž
v Praze!
KOZINOVÁ: No tak tera, hdyž ináč nedáte... tady
máte haspoň dvá.
KOZINA: Mámo...!?
KOZINOVÁ: Přec neburu čekat, haž mi mú halmaru vyrabujú celú. Hdybych vzala šecko,
nepřestali by... Hale spočítaný je nemíli, to né.
Tuty dvá sem si šúpla pod sukňu...
RÚBAL: Hukažte, teta... Že vy tam máte ešče
jeren majestát?
KOZINOVÁ: Hi kuš, ty kozle prkatyj! Ha níčko
mi řeknite: Hdo do tý Prahy tera pojede...
hdo?
KOZINA: Nyjdřív přece mušíme těm
pánům poslat papír, tu supliku, mámo.
HANČÍ: (vlítne a křičí) Hale do tý Prahy!
Hdo pojere! Hdo?!
RÚBAL: Poslúchala za dveřmama.
KOZINOVÁ: Nebuj se vo něj tulik,
Hančí.
vo to
HANČÍ: Nebuj..?! Co v srci nosíme,
vo to se bojíme! Já Honzu mjiluju,
ha vy? Ha vy, mámo..?!
7. Masopust
--------------
KAŠPÁREK: No jo! Jenomže než se takovej slavnej soud nachystá, tak tu máme hnedle únor
a už je tu masopust! Masopust, masopust, a ty
Franto, maso pusť! A já maso nepustím, nepustím, to se radši – i šlimprment – pohostím!
MUZIKANTI (Maškary):
Záhon petrželi záhon mrkve
nepureme demu haž se smrkne
Záhon petrželi záhon prosa
nepureme demu dyjk je rosa
Záhon petrželi záhon křenu
nepureme demu haž ve středu
KOZINA: Počkyjte, chlapí! Kam to táhnete! Snad
ne do Trhanova! K Lomikarovi né! Von na nás
nesmí nic mít, hdyž bureme mít súd! Bureme
mít súd!
MAŠKARY: Záhon petrželi záhon zelí
nepureme demu haž v neděli
Záhon petrželi záhon máku
počkyj haž ti vlezu do baráku!
KOZINA: Rúbale! K Lomikarovi né! Rúbale!
Škvrká ti v kebuli?!
MAŠKARY: Něco za cibuli něco za křen
něco zaplatíme něco zapřem
Něco za fazole něco za hrách
počkyj šak bureš ležít na márách
LOMIKARKA: Ryk a jek. Dudy a randál. Opilci
a ožralové. Příšerný lidový zvyk.
LOMIKAR: Myslel jsem, že ti ta naše milá lůza
tolik nevadí...
LOMIKARKA: Totiž... Kdyby ty maškary neměli
tak hrozné. Čert! Smrt! I Smrt tam dokonce
mají. Hrozné. A Maxi... který z nich je ten...
ten Kozina?
LOMIKAR: Nikde ho nevidím. To se mu podobá.
Ti, co nejsou vidět, jsou nejhorší!
RÚBAL: Chlapí! Ha huž je to tary, huž je to tary,
to dvoje strašný nechčestí! Humře nám masopust, ha huž dokonává! Hale ešče někdo nám
huž brzo skápne! Jeren Trhanovskej, kerýho tu
neburu menuvát, huž má možná teký na mále!
(Čert veze slaměného jezdce.)
MAŠKARY:
V trhanovskym lese čerchmant děrka nese
Tralalala tralalala čerchmant nese Lomikara
Koukejte se koukejte se kerak von s nim třese
LOMIKAR: Vidíš, Terezko? Ten slaměný jezdec,
to mám být já! Ták..! A už mě utopili!
LOMIKARKA: Ach ne!
LOMIKAR: Ale jdi ty, vždyť to nic není. To je pořád jenom takové to jejich pošťoucháváníčko.
Jenom takový ten jejich... checheche... pupntyjátr! Byl bych radši, kdyby trošku přidali.
Za tohle přece nemůžu toho Kozinu ani do těch
svej kroužečků dát...
LOMIKARKA: Cože? Kam?
LOMIKAR: No do želez, Terezko, do želez.
8. Kozinova jízda
--------------------
MUZIKANTI: Jere firmánek do Vídně – kukuk
Jere firmánek do Vídně
veze Hodzíčka v košině
Kuku kuku kuku
Nejeru chlapsí do Vídně – kukuk
KOZINA:
Nejeru chlapsí do Vídně tam se
mnú nejsú hupřímně
Kuku kuku kuku
MUZIKANTI: Cos to Hodzíčku hudělál – kukuk
Cos to Hodzíčku hudělál
níčko tě vezú – nevíš kam
Kuku kuku kuku
Níčko mě vezú do Prahy – kukuk
KOZINA:
Níčko mě vezú do Prahy
ha tak mi hrajte vod porlahy
Kuku kuku kuku
MUZIKANTI: V Praze ti zahrajú – co asi – kukuk
V Praze ti zahrajú – co asi
voni tam drnkajú basy
Kuku kuku kuku
Ha přecej pojeru do Prahy – kukuk
KOZINA:
Ha přecej pojeru do Prahy
ha vy mi zahrajte na dudy
Kuku kuku kuku
HANČÍ: (volá) Hondzíčku! Hondzo! Hať se
ti tam hu teho súdu v Praze nestane ňáká
nehoda!
99
KAŠPÁREK: Copak v Praze, tam já jednou moc
šikovně na Koňskym trhu s koňma hokenařil!
No tam, na tom velkym náměstí, co tam pak po
mně zbyl na soklu ten bronzovej valach! A že
na něj pak místo mě posadili ňákýho Václava,
a že mu kytky i svíčičky nosej, i sakulinte, tomu já teda říkám historickej velevomyl! Tak jo.
Tak to já se teda do tý Prahy dneska taky podívám. Poněvadž tady, lidičky, začíná bejt ňáký
moc horko vod nohou...
MUZIKANTI:
Scípla nám robota huž nám pominula
z teho se raduje i každá kobyla
Z teho se radujú šecky selský voli
že se tý proklatý roboty zbavjili
Houroky nedáme ni žádný slepice
dáme si na hlavě na stranu čepice
Svoboda je zlatá robota proklatá
radujme se chlapsí scípla nám robota
9. Vzpoura
-------------
LOMIKAR: Vy křupani chodský! Slyšel jsem, že
se v poslední době ulejváte na mých polích víc
než kdy jindy a že mi v lesích mlátíte jednoho
medvěda za druhým! Kdopak vás k tomu navádí, kdopak?
MUZIKANTI:
Sedláci jonáci burú mjít svobodu
haž scípne robota rozbjijú hospodu
Haž scípne robota desátek nedají
burú se menuvát – sedláci zemani
LOMIKAR: Copak nevíte, vy šmucik hejhulové,
že ta vaše práva už pětasedmdesát let neplatí?
RÚBAL: Tuto není pravda! Nemůže byjt!
Né ha né! Bíjte Lomikara! Humlaťte šecky
panchartí!
MUZIKANTI:
Houroky nedáme ni žádný slepice
dáme si na hlavě na stranu čepice
Svoboda je zlatá robota proklatá
radujme se chlapsí že scípne robota
RYCHTÁŘ: Zastavte, lidi! Té je voda na panskej
mlejn!
RÚBAL: Tuto ty, lychtáři? Kerak Jidáš? Nu, ešče
šichni Chodováci nehumříli! Chutě, chlapsí,
chutě!
RYCHTÁŘ: Ešče sme, Rúbale, nevyhráli, ešče ne!
Kozina se za nás súdí, ha než vodjel...
RÚBAL: Šak vím! Já mu sic rukú dáním slíbil, že
tu buru mlčít, hale hdo si tary začal, hdo?
100
KAŠPÁREK: Ale teď už pojďte, lidičky! Pojďte do
zlatý matičky! Budete koukat jak na nový vrata!
Ukážem vám hraběte Kolovrata! A na lavici po
pravici ještě jedno hrábě a ještě druhý hrábě
a na lavici po levici skoro to samý právě!
(nahlédne do soudní síně) Uctivá poklona, vaše
vosvícenstva! Jo. A taky je tam ňákej brkouš
neboli zapisovák čili cekretář českej. Zdravíčko, vašnosto, zdravíčko! Nic? Voni jsou ňáký
zaražený. To asi, že tu teď čekali někoho drobet
jinýho... No jo! Ale s ním já bych se tu dneska
nechtěl dělit napolovic...
10. Soud
----------
SEKRETÁŘ: Co to bylo, tohleto?
SOUDCE 1: Já jsem to, myslím, také viděl...
SOUDCE 2: To se nám, pane hrabě, asi něco
ošklivého zdálo.
SOUDNÍ PRESIDENT: Ale ovšem, jinak to přece
nedává žádný smysl. Tak ať už vstoupí!
SEKRETÁŘ: (volá) Ať vstoupí! (vejde Kozina)
Jméno?
KOZINA: Jan Sladký Kozina.
SEKRETÁŘ: (píše) Kozina Sladký Jan... Narozen?
KOZINA: Ano!
SEKRETÁŘ: (píše) Ano, ano, tak nějak... Bydliště?
KOZINA: Houjezd.
SEKRETÁŘ: ...Houjezd?
SOUDCE 2: Újezd. To je tam někde dole.
SEKRETÁŘ: (píše) Někde dole neboli v majetku
pana Lomika... éé... slovutného pána Lammingera...
KOZINA: Tak to tera né! Právě vo tom si tary teprv
máme povídat! Slávnyj súde! My Chodovácí
jsme nihdáž nebuli v majetku žádnýho pána!
Ha víte proč? Huž vod starodávna buly tutý
naší zemi nejmocnější hradbú ty přehluboký
lesy, který jsme my na pomezích strážili!
Ha za to, slávnyj súde...
SEKRETÁŘ: (pořád zapisuje) Ať trochu zpomalí,
já to nestíhám...
SOUDCE 4: (mu špitne) To nevadí...
KOZINA: To tera vadí! Hať to tam napíše, že vod
těch dob sme enom k tej naší chodovský tvrzi
patříli, k našemu domažlickýmu hradu, co sme
tam hi majestáty, hi prápor míli!
SEKRETÁŘ: Nestíhám...
KOZINA: (křičí) Tak si tam, ty fúse tupyj, haspoň
poznamenej...
SOUDNÍ PRESIDENT: Takhle svou při nevyhrajete,
Kozino.
KOZINA: (zkrotne) Chtíl jsem enom... haby ten
pán tam nezapomíl zapsát tuty náše Domažlice.
SOUDNÍ PRESIDENT: (na Soudce) Domažlice?
A co to má být?
SOUDCE 1: Já nevím.
SOUDCE 2: Já taky ne.
SOUDNÍ PRESIDENT: A vy, pane hrabě? (Soudce 3
spí.) Zdá se, že ani on to neví...
SOUDCE 4: To nevadí...
MUZIKANTI: (ryčně spustí)
Žádnyj neví co jsou Domažice
žádnyj neví co je to...
SOUDNÍ PRESIDENT: Ticho prosím! Klid!
KOZINA: Taus! Tausburk! Frštéc?
(Soudci kroutí záporně hlavami.)
MUZIKANTI:
Žádnyj neví co jsou Domažice
žádnyj neví co je to Taus
Taus je to německy Domažlice česky
žádnyj neví co je to Taus
SOUDNÍ PRESIDENT: Řekl jsem ticho! Nebo
dám vyklidit soudní síň!
KOZINA: Tak já vám tera něco hukážu...
Tary to máte černý na bílym! Tuto sú ešče
dva královský majestáty, který nám Lomikar
nestačíl hupálit.
SOUDCE 1: Lomikar?
KOZINA: (zařve) No tak tera slovutnyj pán
Lamminger!
LOMIKAR: (vpadne) Tady jsem, mládenci, tady,
děkuji za pozvání! Mám pro vás moc zajímavé
novinky. Á, Kozina! To je mi překvapení...
Slavný soude! Mohu se ho na něco zeptat?
SOUDNÍ PRESIDENT: Ovšem, jste přece doktor
práv, pane Lammingere...
LOMIKAR: To jsem. A díky křižácké minulosti
svých předků dělám nejradši ze všeho křížový
výslech! Kozino, předstup. A pověz tady pánům:
Jaká je svoboda?
KOZINA: To ešče nevim.
LOMIKAR: Ne? Tak copak si to dáte na hlavě na
stranu?
KOZINA: Co...
LOMIKAR: No přece če... če...
KOZINA: (směje se) Jo tak! Čepice...
LOMIKAR: A co mi nedáte?
KOZINA: Slepice?
LOMIKAR: Výborně. Tak jaká je svoboda?
KOZINA: Zlatá...
LOMIKAR: A jaká je robota?
KOZINA: Proklatá!
LOMIKAR: A kdo mi zabil hajnýho?
KOZINA: Jakýho hajnýho?
LOMIKAR: Mýho France, včera!
KOZINA: Nevim...
LOMIKAR: Děkuji, to je všechno, slavný soude.
Slyšeli jste? Neví! On to totiž nikdo neví! Na
Chodsku je vzpoura, krvavá rebélie, pánové!
Musel jsem tam poslat vojsko! A kdopak je
k tomu asi měl, nevšimli jste si?
SOUDNÍ PRESIDENT: Je opravdu těžké z jednoho
výslechu usuzovat... Kozina je, abych tak řekl...
poměrně výmluvný člověk...
SEKRETÁŘ: Ani jsem ho nestíhal.
LOMIKAR: Zato já jsem stihnul všechno. Jeho
císařská Milost žádá hlavu hlavy vzbouřenců...
Ale ale? (prohlíží si dva předložené majestáty)
A vzhledem k tomu, že jistý Rúbal, ten co rúbal
rychleji, než myslí, nám už vletěl pod kulku
sám... a vzhledem k tomu, že rychtáře ranila
z téhož Rúbala zavčas mrtvice... pak je tady
už jen... obžalovaný...
KOZINA: Obžalovanyj? Já enom přišel vyjednávat!
SOUDNÍ PRESIDENT: Ano, to ano...
SOUDCE 1: Ano. Ale žádá-li Jeho Milost Kozinovu hlavu, pak už je tato skutečnost poněkud
irelevantní...
SOUDNÍ PRESIDENT: Ano, to ano.
LOMIKAR: Nepochybně. Ale abys věděl, Kozino,
že jsem lidumil...
(Rozhodí útržky majestátů, které předtím zničil.)
KOZINA: Co ste to huďál, co ste to s našimi
majestáty huďál, vy, vy...!
SOUDNÍ PRESIDENT: (klepe kladívkem) Takhle
svou hlavu nezachováš, Kozino! Dopovězte,
pane Lammingere.
LOMIKAR: ...že jsem lidumil, přimluvím se ve
Vídni za tebe. Protože ty teď pojedeš domů
a uklidníš mi to tam. Povíš jim, že ty vaše
majestáty už nemáš, protože neplatí...
KOZINA: Tak to né! To nihdá, nihdá nepovím!
To nehudělám.
LOMIKAR: Protože neplatí a nikdy v budoucnu
už platit nebudou!
KOZINA: Burou. Burou... Ha přece burou...
LOMIKAR: Burane... Spoutat! Tak co je? Copak
v tý vaší Praze nerozumíte česky?
SOUDNÍ PREZIDENT: Dejte mu želízka, ať už to
skončí...
101
LOMIKAR: (odchází a zpívá si)
Žádnej neví co je to železo
žádnej neví co je kroužek
Kroužek je železo má milá Terezo
žádnej neví co je kroužek
MUZIKANTI:
Měj se dobře stará košatino
měj se dobře stará nůše
Dříve jsi byjvala za štyry kryjcary
hale teď jsi za dva kroše
11. U Kozinů
---------------
HANČÍ: Mámo, voni ho voběsí. (Kozinová mlčí)
Povídali ve vsi... že mi ho... (Kozinová mlčí)
Mámo, proč nic neřikáte? (Kozinová mlčí)
Mámo, voni ho voběsí! Ha vy nic! Ha vy
porád kerak dub, mámo!
KOZINOVÁ: Kerak dub. Ha kerak škála,
Hančí... (rozpláče se)
MUZIKANTI:
Škály se pukají vodička pryjská
že se mi Hodzíčku po tobě styjská
Škály se pukají vodička kape
že si bul Hodzíčku...
KOZINOVÁ: ...muj zlatyj chlapec...
HANČÍ: Mámo! Šak já vím...
KOZINOVÁ: Hančí... (objetí)
(Vpadne Kašpárek.)
KAŠPÁREK: I šlimprment! Ty si teď daly ale
hubana!
HANČÍ: Kašpárku! Co tary chceš?
KAŠPÁREK: Já za to nemůžu. Jako bych tu nebyl,
jako bych tu nebyl...
HANČÍ: Tak di, di pryč...
KAŠPÁREK: (odchází, vrátí se) Já za to nemůžu!
Já si tu vždycky musím aspoň krapet počesku
zapumprlíkovat, aby tu bylo eště veselejc...
HANČÍ: Haby tu bulo co...?!
KAŠPÁREK: Eště veselejc... než tu je.
102
KOZINOVÁ: Panenkomarjá...
MUZIKANTI: (hrají beze slov píseň Škály se
pukají..., v závěru mužský hlas sólo)
Škály se pukají vodička kolem
buďte tam doma s pánembohem
12. Na zámku
----------------
LOMIKAR: Kašpare! Tesaři Kašpare!
KAŠPÁREK: (hlas) Pane, já nemám kdy.
LOMIKAR: A co máš za práci?
KAŠPÁREK: Šibenici? I saprlot! Tak to já vám na
ni nejdřív vezmu míru...
LOMIKAR: Cože?
KAŠPÁREK: Von má dneska hluchej tejden. Povídám, že vám na tu šibenici nejdřív vezmu míru!
LOMIKAR: Ty knote! Ne pro mě! Co sis to myslel?
KAŠPÁREK: A pro koho teda? Jeminkote! Snad ne
pro mě? To ne, pane, vono by mě to tuhle pod
krkem moc lechtalo!
LOMIKAR: Chci na ni jednoho telikventa pověsit!
KAŠPÁREK: Telikventa? Eklhaft telikventa?
LOMIKAR: Ja richtik. Telikventa tisidenta šreklich.
KAŠPÁREK: Tak to je mi teda trefa do čepice! Pro
nás dva, pane, bych se tu šibenici stavět možná
vostejchal...
13. V Plzni
-------------
KAŠPÁREK: (hlas) Ale štípám v kuchyni vodu
a pumpuju polena.
LOMIKAR: Nech si ty řeči a poběž sem!
KAŠPÁREK: (vejde) To je porád poroučení na
dluh...
LOMIKAR: Na dluh? Já snad špatně slyším! Probendils mi tady skoro všecky nevolnický dávky
a ještě pořád jsi pro mě nic nevytesal!
KAŠPÁREK: (šeptá k divákům) Někdo se tu právě
chystá chytit lišku za ocas...
LOMIKAR: Tesaři Kašpare! Vytesáš mi šibenici
a postavíš mi ji v Plzni u zdi.
(Vidíme jenom Lomikara s Lomikarkou, tedy
mimo dav, na balkóně například.)
LOMIKARKA: Neměli jsme sem jezdit. Je chladno.
Nemám Plzeň ráda. Nemám ráda tohle strašné
místo. Tuhle plzeňskou zeď. A je tady chladno.
Nastydneš. Já se ti, Maxi, tak nerada koukám
na tyhle popravy...
LOMIKAR: Kolik je hodin?
LOMIKARKA: Bude jedenáct. Nemám ráda tohle
místo. Ten tichý vzdor. A ty hořké slzy. Ty slzy,
ty slzy a to smrkání. Do rukávů.
KAŠPÁREK: (jen proběhne) Toť je mi místečko,
joj! Hořkého moku prastarý zdroj! Plzeňáci si,
panečku, pamatují... Však to pak tady nazvou
U Prazdroje...
(Do následujícího dialogu zní údery věžních
hodin.)
LOMIKARKA: Já se ti na to někdy tak nerada koukám... Ty taky, viď Maxi... A je tady chladno.
Měl sis vzít dneska tu teplejší paruku. Nastydneš! Nastydneš a...!
LOMIKAR: Kolik je?!!!
LOMIKARKA: Vždyť slyšíš! Jedenáct!
LOMIKAR: (zařve) Tak už hergot mlč!
(Atmosféra se výrazně mění, buben uvozující
popravu, pak už je slyšet jen Kozinův „veliký“
hlas.)
KOZINA: (hlas) Lomikare, Lomikare! Do roka
ha do dne zvu tě na boží súd! Hin se hukáže,
hdo z nás... (škvrk!)
MUZIKANTI:
Plzencký hodiny včera eště bjily
dnes huž nebjijů
Včera eště bjily dnes se zastavjily
na jerenáctů
Hodiny nebjijte ftáci nezpjívyjte
já jsem ztrápená
Míla jsem mjilýho muže hupřímnýho
ha huž ho nemám
Plzencký hodiny včera eště bjily
dnes huž nebjijů
Včera eště bjily dnes se zastavjily
na jerenáctů
14. Na zámku
----------------
KAŠPÁREK: Já vím. Vás by asi zajímalo, cože se
to teda do roka stalo. Je klid! Je po rebélii!
Ale jemnostpán přesto vypadá jak podebranej.
Už říká jenom au... a pořád se chytá tady...
a pak zas tady... a tady taky...
LOMIKAR: Kašpare! Co jim to tu zase žvaníš?!
Au.
KAŠPÁREK: Pane, já bych nutně potřeboval vědět,
zdali se k tomu božímu soudu hodláte dostavit
a kdy to asi bude, abych vám stih na cestu ještě
něco pěknýho vytesat. Chcete ji mít lakovanou,
nebo jen z vohoblovanýho dřeva?
LOMIKAR: A cože mi to zase chceš vytesat...?
Au...! Ty knote skrčená! Vždyť ty jsi řemesník
akorát hubou! Auauauaua...
KAŠPÁREK: Tomu říkám pech, pane. Sotva vás
přestane zlobit Kozina, začne se vám podebírat
slezina. Jestli vy jste někde vloni... zhruba před
rokem... nenastyd...
LOMIKAR: Zmlkni už, Kašpare, sic o tebe svoji
hůl přerazím!
KAŠPÁREK: Ale pane! Vždyť my dva jsme přece
tak pěknej párek pro publikum! Už po staletí...!
LOMIKAR: Ja, fážená puplikum! A salitujte, že mě
ten paznecht chce těma svejma... Auauauaua...
KAŠPÁREK: No jo, je to podebraný. Já vám, pane,
kolikrát vidím až do žaludku.
LOMIKAR: ...těma svejma šfástama přivíst dneska
do chrobu!
KAŠPÁREK: Já? Vždyť já bych za vás život dal!
Za Vás, za Kozinu... za celý Psohlavce i s předmluvou a doslovem! Život bych za vás dal, jen
kdybych věděl, že při tom neumřu!
LOMIKAR: Auauauauaúúú! (chytá se za srdce,
kácí se, volá) Terezo! Uvař mi zas to thé z toho
kořenu...
KAŠPÁREK: (k divákům) Voni teda ty felčaři takhle
kolem roku 1695 nebyli ještě nic moc. Ale, ale?
Copak je tohle za maškaru? (vejde Smrt) Že by
byl zase masopust? Nene, maškary – ty už se
letos nekonají. Letos už ne... viďte, kmotra?
(Smrt sáhne na Lomikara, Lomikar umře.)
A povězte, kmotřičko... zdalipak tam nahoře
u toho božího soudu umějí taky ten... křížovej
vejslech?
SMRT: Bojíš se ho, že jo?
(Jde ke Kašpárkovi, sáhne na něj, ten se jen
oklepe.)
Když ty máš tu kliku, ty prevíte, že jsi v tom
česku tak nesmrtelnej... (odejde)
KAŠPÁREK: A dál už není o čem. Jeminkote,
Psohlavci... Ale proč jsem mezi ně vůbec lez,
to už teď teda nějak nevím.
MUZIKANTI:
Měj se dobře stará košatino
měj se dobře stará nůše
Dříve jsi bejvala za čtyři krejcary
ale teď jsi za dva... Za tři!
KAŠPÁREK: Za tři sta třiatřicet stříbrných...
MUZIKANTI: ...grošů.
Ilustrace Mikoláš Aleš
103
PSOHLAVCI
(Jeminkote, Psohlavci)
Pavel Vašíček
Na počátku bylo slovo, slovo vyšlé z úst herce hradeckého DRAKU
Vendy Poula, slovo PSOHLAVCI, jež bylo – spolu s dodatkem:
„Ty bych rád někdy viděl na loutkovým divadle“ – adresováno
Vendovu kamarádovi, režisérovi plzeňského Divadla ALFA, Tomáši
Dvořákovi. Stalo se tak někdy v létě 1998…
Ostatně tento titul bychom našli už na repertoáru některých lidových loutkářů, např. Rudolfa Kaisera, který je pojal jako „historický
obraz o 6 dějstvích“, který „vzbuzuje největší nadšení a zanechává
mohutný dojem v duši pro vždy“. Zvláštním titulkem – na plakátě,
z něhož citujeme – inzeroval, že bude předvedeno „zjevení Koziny
a smrt Lomikarova na rok a den“.
Ale zpět k Vendovi. Jeho podnět padl na už částečně zkypřenou
půdu. Již po nějaký čas jsme v ALFĚ uvažovali o ztvárnění regionální látky (na přetřes přišla dokonce i letitá „Chodská neděle“)
a „Psohlavci“ samozřejmě tento záměr naplňovali ideálně. Poprvé
v životě jsem si stejnojmenný Jiráskův román přečetl a s překvapením jsem zjistil, že se mi docela líbí. Zbývalo najít autora, který by
se tohoto námětu ujal. Inu, kdo jiný než „první dáma české loutkové
hry“ Iva Peřinová. Ale ouhá! Její odpovědí bylo – do telefonu vyřčené – kategorické NE! Vzpomínám si, jak jsme si s Tomášem předávali
sluchátko a horem dolem, zleva zprava jsme potencionální autorku
přesvědčovali, že právě ona a jen ona to určitě svede a „kdopak by
se Jiráska (případně Koziny) bál“… A tehdy snad padla zmínka
o tom, že by zvolené vážné téma (aniž by samo o sobě bylo shazováno, to nikdo z nás nechtěl) mohlo zaznít v kontrastu s NĚČÍM…
A tak se (v Ivině hlavě) zrodil nápad poslat mezi Psohlavce Kašpárka…
Kašpárek, který po celá desetiletí nesměl chybět v téměř žádné
loutkové hře, se do té doby vydal už ledaskam a byl ledaským. Mezi
Shakespearovy postavy vyslal Kašpárka Bedřich Beneš-Buchlovan
ve svých úpravách alžbětincových her (Zimní pohádka, Sen noci
svatojanské, Hamlet, Kupec benátský, Král Lear), které vydal v době
první světové války pod názvem „Malé divadlo Globe“. V roce 1925
se Kašpárek stal vtipným zákulisním „antiiluzivním“ glosátorem
pocciovsky střižené komedie Vaška Sojky „Pohádka o žábě s miká104
dem“. V roce 1926 zavedl František Ptáček v kuriózní hře „Princezna Nafta“ Kašpárka na ropné naleziště v Americe (a Kašpárek se tu
setkává i s Vinnetouem). V roce 1928 se díky Bedřichu Wunderlichovi uskutečnil dokonce „Kašpárkův výlet do XXX. století“. Snad
těchto několik namátkou vybraných příkladů postačí.
Pominout však nemůžeme hru Milana Uhdeho z roku 1986 „Kdopak lepší trefu měl aneb Kašpárek a Vilém Tell“, kterou si u autora
objednal, tehdy ve švýcarském exilu dlící, režisér „Balady pro banditu“ Zdeněk Pospíšil. V Čechách však byla publikována až v roce
2001, tedy tři roky po vzniku hry Ivy Peřinové. Kašpárek v tomto
Uhdeho textu zavítal do světa dramatu Friedricha Schillera „Vilém
Tell“, kde nahradil vojáka Friesshardta. Přestože promlouvá současným jazykem, je to obdobně prospěchářský, poživačný Kašpárek
jako u lidových loutkářů („Za čtyry zlatý odpřísáhnu, co budeš chtít.“)
a navíc je přeborníkem v disciplině „převlékání kabátů“. Přišel z pimprlové komedie a do ní se opět vrací, neboť… „Co je to za země
tohle Švýcarsko? Všechno naopak. Blbec ošidí chytráka… čestný
chlap je tady zřejmě v módě. To není pro mě.“ Zvolený princip
(a Kašpárkova funkce v něm) je tedy podobný jako ve hře Ivy Peřinové (Uhdeho Kašpárek ovšem vstupuje už do existujícího dramatu,
z něhož je převzata řada výstupů), byť obě hry vznikly zcela nezávisle na sobě.
Iva Peřinová si zcela vědomě zvolila klasického Kašpárka lidových loutkářů včetně specifického jazyka (ostatně sama vzpomíná,
že z časů vzniku „Bezhlavého rytíře“ jí zbyl sešitek s nepoužitými
Kašpárkovými výroky z různých her), „věčného“ Kašpárka, který
kráčí ze hry do hry, ze století do století (ba ví už i leccos z toho, co
se teprve stane), se vší svou poživačností, přízemností a především
bezbřehou bezcharakterností. Vždyť Kašpárek – zde v roli tesaře –
je ochoten vyrobit Chodům skříňku na jejich „privilegia“ právě tak
jako šibenici pro Kozinu či rakev pro Lomikara, jen když mu z toho
něco „kápne“. Ale ani sama Smrt s ním nic nesvede („Když ty máš tu
kliku, ty prevíte, že jsi v tom Česku tak nesmrtelnej.“). A tenhle Kašpárek si jednoho den řekne: „Jeminkote, Psohlavci! Tam jsem ještě
nebyl!“
Asi právě v tom, že autorka Kašpárka vyslala do jedné z „nejpopulárnějších“ a emotivně nejpůsobivějších „příhod“ nejen regionálních, ale i českých dějin, tkví síla a aktuální potenciál její hry.
Jí zprostředkovaný Kašpárkův zdánlivě anachronický výlet dosáhl
zatím asi nejdál (až do našich časů a k jejim problémům) a nejhloub
(přímo k esenci horších stránek české povahy). Zkrátka: V Jeminkote, Psohlavci si Peřinová jako protiklad k síle a patosu Jiráskova
příběhu (jehož hrdiny v čele s Kozinou – který se vůdcem rebelie
stává spíše nedopatřením – ovšem výrazně „polidštila“ – pozn. P.V.)
bere na mušku malé české „kašpárkovské“ vychcánkovství, které
všechno zná, do všeho kecá a „vlastní život by dalo, jen kdyby vědělo, že nemusí umřít“. V dnešních souvislostech aktualita bohužel
nikoliv náhodná. (M. Reslová, SaD 3/1994, str. 19) „Bonusem“ navíc pak jsou aluze na byvší i současné (ne)soužití Čechů s Němci.
Důležitou etapou vzniku hry byl Ivin pobyt na plzeňském festivalu DIVADLO ’98, kdy veškerý čas mimo festivalová představení
trávila v hotelovém pokoji, kde se probírala asi osmi díly chodských
zpěvníků Jindřicha Jindřicha, jimiž jsem ji zásobil. Probrala jsem
je a začalo mě to zajímat. Možnost postupovat podle těch písniček, podle jejich textů, vpisovat je do příběhu, přizpůsobovat jim
pověst a třeba i jména. (I. Peřinová v rozhovoru s M. Schartovou,
DN 9/2004, str. 10) Hra pak už vznikla až zázračně rychle a na
rozdíl od většiny ostatních vyžadovala jen zcela nepatrné úpravy.
Nemýlím-li se, Iva ji odevzdala v listopadu 1998.
Právě od korepetic výše zmíněných písní a jejich hudebního doprovodu (v aranžmá Jiřího Koptíka, v němž samozřejmě nechyběly
dudy, na něž se naučil hrát Bob Holý) se začal odvíjet vznik inscenace ještě dlouho před započetím zkoušek, tedy na jaře 1999. To už
se vyráběly loutky, kostýmy a scéna podle návrhů Pavla Kalfuse
(i jeho jsme předtím zahrnuli množstvím – tentokrát obrazových –
publikací). A po prázdninách začal Tomáš Dvořák zkoušet na jevišti
s tím, že inscenace bude mít svoji slavnostní premiéru na festivalu
DIVADLO ’99 (se vším rizikem, jež takové rozhodnutí s sebou
nese). Hra byla poprvé uvedena 11. X. 1999 pro školní návštěvu
a ona festivalová premiéra se uskutečnila hned nato, 15. X. 1999.
(V programu si bylo lze přečíst, že režisér inscenaci věnoval „kolegovi Václavu Poulovi“.)
Ze všech tehdejších bezprostředních (a vesměs nadšených) ohlasů
dejme slovo třeba hudebnímu publicistovi Jiřímu Černému: Psohlavci – to je ohromné divadlo, které si udržuje tempo, střídání nálad,
soudržnost všech použitých prvků. Navíc je to krásná ukázka toho,
jak se dá objevně zacházet s tzv. klasikou. Tak jako se mi velice nelíbil pražský muzikál Rusalka, tak se mi velice líbil loutkový muzikál
Psohlavci. Dokonce víc než stejnojmenná Kovařovicova opera.
(Plzeňský deník, 21. X. 1999, str. 19)
A jaké byly následující osudy textu a inscenace?
Text hry už v roce 1998 získal II. cenu v soutěži o původní hru
pořádanou Nadací Alfréda Radoka a byl prohlášen HROU ROKU
1999 (tedy nejzajímavější realizovanou novinkou na českých jevištích).
Na XXIII. SKUPOVĚ PLZNI v roce 2000 získali ceny: Iva Peřinová za autorství, Pavel Vašíček za dramaturgii, Tomáš Dvořák za
režii, Pavel Kalfus za výpravu, Jiří Koptík za hudbu, Tomáš Froyda
a Milena Jelínková za herecké výkony.
Inscenace byla uvedena na většině českých a slovenských divadelních festivalů a viděli ji i diváci v Rakousku, ve Francii či v Japonsku. V roce 2001 ji natočila Česká televize. Hrána byla s velkým
úspěchem až do své slavnostní derniéry v dubnu 2005, kdy měla na
kontě již 105 repríz!
(Loutkář 3/2004)
105
Dramatické okamžiky ze
divadelního souboru
Ve hře vystupují:
Hroch, režisér
Datel, autor
života jednoho zvířecího
Čáp, choreograf
Medvěd, korepetitor
Kachnička, inspicientka
Tučňáci, jevištní technika
Herci: Kozel, Vrána, Opice, Lev a Liška j. h.
Taneční a pěvecký sbor: Kočka Ťapina, Kočka Čičina a Kočka Micina
ZV
1. obraz: U stolu – umělecká porada
------------------------------------------
HROCH: Tak vás tady vítám a zahajuji poradu
uměleckého vedení našeho Zvířecího divadla.
Program bude jako vždycky. Za prvé: Co budeme hrát. Za druhé: Pošta diváků. Za třetí:
Co budeme hrát, ale doopravdy! Pane Kozle...?
Paní Vráno...? Mistře Čápe...? Medvěde...?
M EDVĚD: To máš těžký, Hrochu.
HROCH: To jsem čekal. Neposlalo nám nějaké
zvíře nějakou novou hru?
OSTATNÍ: Nenene...
HROCH: Ani ten Datel nám nic nanaklepal?
OSTATNÍ: Nenene...
VRÁNA: Ale přišel nám dopis od diváků, pane
režisére!
HROCH: Takže za druhé: Pošta diváků.
KOZEL: Ale hloupý dopis, pane režisére, hloupý!
HROCH: To jsem taky čekal. Jen čtěte, paní
Vráno, čtěte!
VRÁNA: (čte) Milé Zvířecí divadlo! Velmi se
nám líbila vaše hra Myška Pyška. Nelíbilo se
nám ale, že Myšku Pyšku hrál pan Kozel. Byl
nedostatečně nalíčen a my jsme poznali, že
není žádná myška, a to i ze třetího balkonu.
Proč nehrála Pyšku myška? S pozdravem –
Sdružení kocourů NAŠE PRACKA.
KOZEL: Hloupé, že?
HROCH: Jako vždycky.
ČÁP: Copak tu můžeme angažovat myš, když
máme kočky ve sboru? Ne že bych jim nevěřil,
jsou to profesionálky, ale...
VRÁNA: A vůbec! Spočítal už někdo, kolik druhů
zvířat bychom tu měli podle těch dopisů zaměstnat?
ČÁP: Stovky... Vzpomínáte, co nám napsali po
premiéře... Tapír upírem?
VRÁNA: Nebo na ten náš milostný thriller... Zamilovaný Čmelík...
HROCH: Pan Kozel se hlásí. Prosím.
KOZEL: Čmelíka nebrat.
HROCH: Ovšem. Ano. Uf.
MEDVĚD: To máme za to, Hrochu, že tu hrajem
samý nesmysly.
VRÁNA: Kdybychom uvedli hru, která má pravdivý a strhující příběh...
KOZEL: ...tak divák nebude mít ani čas přemýšlet
o zevnějšku herce!
HROCH: Cože...!? Ale to jste řekli moc hezky!
Děkuji vám, přátelé.
MEDVĚD: Ale ne... to jsi řek ty, Hrochu. Tady
u tohohle stolu. Už minule.
HROCH: A vidíte...? A dneska mi to došlo! Ano,
to bude ono! Tak to bychom tedy měli za třetí!
(odchází) Končíme, pánové a dámo, končíme
poradu...!
OSTATNÍ: Kam jdete, pane režisére?
HROCH: Za Datlem! Kam jinam! Za Datlem!
Před bufetem – předscéna
------------------------------
1. TUČŇÁK: Vidíš? Má ještě zavřeno. Já ho neviděl už dobrý týden.
2. TUČŇÁK: Jestli zas neodtáhl za tu velkou
louži... Přece nemá tak dlouho inventuru?
(tluče na kiosk) Havrane! Havrane, otevři!
1. TUČŇÁK: (čte pomalu na cedulce) Nevermore.
2. TUČŇÁK: Panejo. Tak to bude tamto.
1. TUČŇÁK: A co tamto...?
2. TUČŇÁK: Tohle přece moc rádi krákají všichni
tihle zámořský havrani! Nevrmór! Nevrmór!
A myslejí tím něco jako – nikdy více.
1. TUČŇÁK: Tím chceš říct, že nám tenhle Havran neotevře už nikdy více bufet...?
2. TUČŇÁK: To nevím! Já vím jen to, že jsem od
rána nic nejed!
1. TUČŇÁK: Řeknu ti, Tučňáku... tahle situace je
snad ještě horší než stav našeho současného
zvířecího baletu.
(Na stanici tramvaje přišel Hroch. Tučňáci ho
zaregistrují.)
2. TUČŇÁK: Kdyby jen baletu...
1. TUČŇÁK: Hlavně ta režie nám pokulhává. Je to
bez nápadu. Tak nějak při zemi.
2. TUČŇÁK: Právě! Sedí to na zadku a nevzletí to
a nevzletí.
1. TUČŇÁK: (směrem na Hrocha) Nojo. Sedí.
2. TUČŇÁK: Kam chce asi jet?
1. TUČŇÁK: Vsadím se, že za Datlem.
2. TUČŇÁK: Ne! Že by už zase Datel? Ach ouvej.
(odcházejí) Nevrmór, Datle, nevrmór...!
HROCH: (čte na vývěsce) Nejezdí ve svátek...
a v pondělí. A safra. V pondělí taky ne? Tak
zase pěšky. Uf.
2. obraz: Hřbitov
--------------------
(Je to hřbitov zvířat, náhrobky s nápisy Havran,
Kohout, Tygřice, Vlk apod. Přichází Hroch
s Datlem.)
DATEL: Zvláštní... až téměř nepříjemné místo.
HROCH: Chudák starý Havran. Tak už je taky
nebožtík.
DATEL: Myslel jsem, že mě pozvete spíše do
kavárny...
HROCH: Já ho znal, tohohle Havrana. Koupil si
ten bufet před divadlem. Ale najednou bum
a prásk...
DATEL: Bum a prásk?
HROCH: Ano. Spadla na něj z regálu láhev šampusu. Ta exploze ho úplně rozmetala.
DATEL: Doufám, pane režisére Hrochu, že po
mně nebudete chtít žádnou morbidní záležitost.
Jsem citlivý Datel, však víte.
HROCH: Ale kdepak! O Havrana mi nejde...
(přejde k Vlkovu hrobu) Tady je to. Tady leží.
Zakopán.
DATEL: Kdože? Vlk. Vlk...?! Snad ne ten...? Pane
režisére Hrochu! Snad to není ten...?
107
HROCH: Je. Dovolil jsem si mu přinést tuto malou kytičku. Doufám, že si vzpomínáte, jak se
mu to stalo.
DATEL: Ale ovšem! Prý ho v té studni nalezl
nějaký Potkan. Bylo to ve všech zvířecích
novinách. Jeho osud mnou dokonale otřásl.
HROCH: To jsem rád.
DATEL: Padl jako oběť naší zcivilizované zvířecí
duše...
HROCH: Takže jsme u toho: Nenapíšete nám
o něm hru?
DATEL: Jeho životní příběh je dokonale dramatický a současně hluboce psychologický... je
působivý a naléhavý... Ano, ano, tak to bych,
myslím, nadatlovat uměl...
3. obraz: Herecká šatna se stolky
a zrcadly
--------------------------------------
(Zrcadla pro 4 zvířecí herce. Vrána, Opice a Lev
sedí u svých stolků. Líčí se.)
LEV: Nechápu, proč hraju toho Výra. Ta dřina,
než se namaskuju na Výra. Proč ho nehraje
tady paní Vrána, ta se mu přece víc podobá...
VRÁNA: Protože jste nadanější, pane Lve.
OPICE: Pan režisér Hroch říká, že hlavní je ta
duše a ten talent. A vraťte mi ty barvičky.
LEV: Myslíte? Ale ten Výr tam přece jenom spí...
VRÁNA: Já mám dneska tak bledý zobák...
Nemám si namalovat zobák?
KOZEL: (vejde) Ahoj.
OPICE, VRÁNA: Ahoj, Kozle.
LEV: Dobrý večer, pane Kozle.
KOZEL: Je ráno, pane Lve...
OPICE: Kozle... Víš už něco o té hře, co nám ten
Datel píše?
KOZEL: Bude se to jmenovat... Obětavý Vlk
a bude to... Kdo mi tu rozsypal ten pudr?
OPICE: Tak co to bude!?
108
KOZEL: ...bude to hra se zpěvy a tanci. Ale ze
života!
LEV: Tuším, že já tam budu hrát Krále. Tentokrát
snad ano...
(Ostatní se zasmějí.)
VRÁNA: Ale dědoušku, nezačínejte s tím zase...
KOZEL: Chudák Lev.
OPICE: A já nejsem chudák? (prohlíží se v zrcadle)
Proč jsem tak nešťastná, když jsem tak krásná...?
KACHNIČKA: (vejde) Dobré ráno.
OSTATNÍ: Ahoj, Kachničko.
KACHNIČKA: Jsme tady všichni? Nikdo nechybí?
LEV: Já jsem se také dostavil, slečno inspicientko.
KACHNIČKA: To je dobře, pane Lve. Tak tedy –
už mohu dát gong?
OPICE: Ještě vteřinku, prosím tě...
LEV: Ano, ano... vteřinku... (usíná)
OPICE: Kozle... a ty víš, jaké v tom budou role?
KOZEL: Hlavní je ten obětavý Vlk.
OPICE: Tak toho budeš hrát ty. Nebo zase Vrána,
samozřejmě.
KOZEL: A pak je tam nějaké dítě...
OPICE: Lidské...?
KOZEL: Lidské.
OPICE: Já jsem lidem hodně podobná. Nejpodobnější...!
VRÁNA: Teda já mám dneska tak bledý zobák...
OPICE: A věřili byste, že opice mají s lidmi
společných 95 až 98 procent genetického materiálu?
VRÁNA: Já snad mám ten zobák dneska i nějak
nakřivo.
OPICE: A každé ráno, když si měřím svoje íkvé,
tak...
KOZEL: ...tak proč už radši nehrajeme?!
KACHNIČKA: Už mohu dát gong? Gong, prosím!
(gong) A pusťte nám sem odposlech z hlediště!
Děkuji!
(Je slyšet odposlech různých zvířeckých zvuků
a potlesku v sále.)
KOZEL: Nemám čepici! Kde mám čepici, kde
mám čepici?
KACHNIČKA: (hledá) Kde má tu čepici, kde má
tu čepici?
LEV: (probere se) Kde má tu čepici?
KACHNIČKA: Tady. Vy jste si na ni zase zchrupnul, pane Lve...
(Kozel s čepicí vyběhne ze šatny.)
OPICE: A věřila bys, Vráno, že íkvé některých
mých kolegů lze vyjádřit jen zápornými čísly?
KOZEL: (hlas, zkresleně – z odposlechu) Milá
prasátka, koťátka, telátka a velblouďátka! Milá
štěňátka, kuřátka, tygřátka, broučátka, žížalky,
škrkavky a hyeňátka! Začíná se ve vší kráse
vaše milá pohádka!
VRÁNA: (k Opici) Tak pojď, jdeme zase na to...
(Lev spí.)
KACHNIČKA: Dneska zase bez Výra?
VRÁNA: Má spát tady nebo na jevišti...
Před divadlem – předscéna
--------------------------------
HROCH: Koho já jen do té role obsadím? Komupak já tu náročnou roli obětavého Vlka dám?
Že by Kozlovi? Že by Vráně? Komu já bych ji
jen dal? Uf. Dal bych si vanu.
LIŠKA: Dobrý den, pane režisére...
HROCH: Dobrý den, mladá paní, dobrý den.
LIŠKA: Už chvíli vás poslouchám.
HROCH: Promiňte. Mluvím si tady nahlas pro
sebe. To my hroši takhle děláme. Zvláště když
čekáme na tramvaj.
LIŠKA: Nejede, viďte.
HROCH: Ona málokdy jezdí. Téměř nikdy. A já
mám tolik práce...
LIŠKA: Óóó! Také miluji divadlo! A domnívám
se, že jsem velmi nadaná...
HROCH: A vy už jste někdy něco hrála, madam?
LIŠKA: Zatím se spíše věnuji svým dětem, ale...
HROCH: Takže nehrála.
(Přijela tramvaj. V okýnkách jsou zvířecí hlavy.
Liška mluví na Hrocha, Hroch tramvaj neregistruje.)
LIŠKA: Pane režisére! Nemýlím-li se, pak má pan
Kozel rohy a paní Vrána křidélka...
HROCH: Je pravda, že si divák někdy povšimne
i těchto detailů...
LIŠKA: Copak jste si nevšiml, že role Vlka je pro
mne jako stvořená? Stačí, abych se jen trochu
přepudrovala, a nikdo mě od Vlka nerozezná!
Zvládnu to, jak my lišky říkáme, levou zadní!
HROCH: Odpusťte, ale...
LIŠKA: A jakpak jste na tom v tom vašem divadle s muzikou? Nesnáším, když někdo jen
tak vrže na nástroje, z toho mě vždycky rozbolí
hlava...
HROCH: No dovolte...?! Jsme nejlepší Zvířecí
divadlo, které znám!
LIŠKA: Nu dobrá tedy. Přemluvil jste mě.
HROCH: Prosím?
LIŠKA: Ptám se vás, kdy máte...
(Tramvaj odjíždí.)
HROCH: Moje tramvaj!
LIŠKA: Ptám se vás, kdy máme první čtenou
zkoušku. Dostavím se samozřejmě včas.
HROCH: Ach tak... Ano. Zítra ráno.
LIŠKA: Tak na viděnou, pane režisére! (odběhne)
HROCH: A zase pěšky. Uf. Dal bych si tu vanu.
4. obraz: Čtená zkouška u stolu
-------------------------------------
HROCH: Ne, nejde vám to, paní Liško, nejde.
Myslím, že uděláte lépe, budete-li se i nadále
věnovat svým dětem...
LIŠKA: O mé děti nemějte obavy. Dokážu se o ně
velmi dobře postarat, i když budu v divadle.
A teď bych to zkusila ještě takhle... (čte) Není
to koza, která by trkala. Bezbranně hopsá si
a dělá tralala!
HROCH: Ne! To je příšerná recitace! Copak nechápete, že jde o mimořádně závažný monolog,
do něhož by se měl promítnout ten převeliký
soucit, ba láska, láska ke každému slabšímu
tvorečkovi...
(Vejde Lev.)
Co je zase, pane Lve?
LEV: Chtěl jsem se přeptat na tu roli. Na tu roli
Krále.
HROCH: V této hře žádné království není, pane
Lve, kolikrát vám to mám říkat?
LEV: Myslel jsem tu roli Krále pouště...
HROCH: Tam není ani poušť. Tam je jen les a les
a zase les!
LEV: Tak na shledanou.
KACHNIČKA: (přináší kávu) Vaše káva, paní Liško.
LIŠKA: Děkuji ti, holčičko.
KACHNIČKA: Chcete tam cukr?
LIŠKA: Ano, cukr.
KACHNIČKA: Už tam je. (odchází a zpívá si)
Tralala, tralala, tralala...
LIŠKA: Milá, že?
HROCH: Ano, to jistě...
LIŠKA: Milá kachnička. Pěkná. Baculatá. Ňam.
(vezme text a znovu čte, ale s citem)
Není to koza, která by trkala.
Bezbranně hopsá si a dělá tralala.
Ach ouvej, jemine... jak jí to mám říci?
Víš, co tě nemine, holátko nevinné... a růžolící?
HROCH: Teď to bylo mnohem lepší, ano! Takhle
na to, ano! Takhle jímavě! A víte, že vám to
možná půjde? Zkusme si to ještě jednou s tím
sborem! (volá) Sbor! Sbor! Muchomůrky,
kde jste?
(Vběhnou Kočky přestrojené za muchomůrky.)
Vezmem si to, kočky, od začátku! Takže:
Muchomůrky na pasece dotančily... a spustí...!
KOČKY: (recitují) Jakpak to udělá? Jakpak to
udělá? Jak se to dělá?
LIŠKA: Ne! Nemohu už vidět krev,
která z rozsápaných oudů
tryská na mne v horkém proudu!
Nemohu už vidět krev,
která stříká z krčních cév!
KOČKY: Jakpak to udělá? Jakpak to udělá? Jak se
to dělá?
LIŠKA: Jak se však najíst bez drápů a zubů?
Což mám tak převeliký krk?
Což umím tolik rozevřít svou hubu?
KOČKY: Jakpak to udělá? Jak se to dělá, aby se
nažral vlk – a přitom koza zůstala celá?
LIŠKA: Není to koza, je to děcko. A o to je to
horší všecko. Je to milé, něžné dítě. Kéž, zlý
vlku, uprosí tě...
HROCH: Ano, ano, stokrát ano! Takhle dobrý vlk
to musí být! Máte roli, paní Liško, je vaše!
Kočičky...! A vy teď běžte za Medvědem, ať
vás to naučí hezky zpívat!
KOČKY: (odcházejí) Tak na shledanou! Na shledanou! Na shledanou...
LIŠKA: Ale hezky!
ŤAPINA: (vrátí se) Prosím?
LIŠKA: Říkám – ale hezky! Ze špatné muziky mě
vždycky rozbolí hlava.
ŤAPINA: Tak na shledanou...
HROCH: Počkej ještě, prosím tě. Já bych měl...
Já... Uf! Kde je pan Kozel a paní Vrána?
ŤAPINA: V šatně, pane režisére.
HROCH: V šatně, ano. A co tam dělají?
ŤAPINA: Jsou naštvaní, pane režisére.
109
HROCH: Uf.
ŤAPINA: A Opice pláče.
HROCH: Na Opici jsem se neptal! Pošli mi sem
ty dva.
ŤAPINA: Ano, pane režisére.
LIŠKA: A nemohla bych dostat ještě to dobré kafíčko?
HROCH: Samozřejmě. Ťapino! Přines nám sem
jednu kávu!
ŤAPINA: Ano, pane režisére...
LIŠKA: Ale ne... ona mi ji nepřinese ta vaše inspicientka? Ta vaše mladá Kachnička?
HROCH: Už jsem ji dnes nepotřeboval, dal jsem jí
volno...
LIŠKA: Tak nic.
ŤAPINA: Co nic...?
LIŠKA: Už nemám chuť. Můžeš dojít pro ty dva.
ŤAPINA: Ano, pane režisé… (zahihňá se)… ale
co to povídám! Na shledanou.
HROCH: Máme tu moc šikovné kočičky. Jsou to
samí sirotečkové. Jejich maminka snědla špatnou konzervu.
LEV: (vejde) Dobrý den, pane režisére Hrochu.
LIŠKA: A tahle kočička je taky sirotek?
LEV: Pane režisére Hrochu. Chtěl jsem se přeptat
na tu roli Krále pouště...
HROCH: Že radši nespíte, pane Lve, že vy radši
pořád nespíte.
LEV: A mohu...?
HROCH: Poslužte si.
(Lev se někde svalí a usne. Vejdou Kozel a Vrána.)
110
Pojďte dál, drazí přátelé, pojďte dál. Dovolte,
abych vám představil vaši novou kolegyni, paní
Lišku, která bude účinkovat v roli Vlka v naší
hře Obětavý Vlk.
KOZEL: Kozel...
LIŠKA: Vrána...? (zajímá se o Vránu, ta před ní
ustupuje)
KOZEL: (bere si Hrocha stranou) A je to moudré,
pane Hrochu? Slyšeli jsme, že paní Liška není
herečka z povolání... Že je, jak říkáme, docela
natur, tedy přírodní...
HROCH: Já vím, ano. Ale počkejte, až ji uvidíte
hrát! Až se napudruje, nikdo ji od vlka nerozezná! To budou dopisy, to bude nádherná
pošta od diváků...!
KOZEL: Pokud nás pozvete na premiéru...
HROCH: Ale jděte! Bez vás a paní Vrány se přece
v žádné hře neobejdu! Máte tam, pane Kozle,
překrásnou roli Babičky a vy, paní Vráno...
vy tam budete hrát to lidské mládě...
VRÁNA: Já? A neměla by to hrát raději Opice?
Ona je lidem tolik podobná...
HROCH: No právě. To je na ní to nejhorší. Nemůžu se na ni koukat, jak se šklebí...
KOZEL: Vráno... ty jsi přece lepší...
LIŠKA: Vrána je lepší!
VRÁNA: Ale opice má íkvé...! Ona má íkvé...!
HROCH: Ještě ke všemu! Tak proč si to neléčí?
LIŠKA: Vránu. Vránu. Vránu.
VRÁNA: (zoufá si) Pane režisére! Prosím vás!
A nemyslíte, že už jsem na to mládě stará...?
LIŠKA: A kolik jí je?
HROCH: Prosím...?!
KOZEL: Taková indiskrétnost!
VRÁNA: Je mi hodně.
LIŠKA: Ale nevypadá na to, že?
VRÁNA: Jsem stará, stará, stará... Stará jako
černé uhlí! A tuhá jako briketa...! A kostnatá
jak stará vrána!
(Na chvilku všichni zatrnou.)
LIŠKA: (se rozesměje) Vtipné, že? Kostnatá jak
stará vrána...!
KOZEL: (se rozesměje) A stará jako černé uhlí!
HROCH: (se rozesměje) A tuhá jako briketa...!
Paní Vrána má ohromný smysl pro humor.
Věřím, že vytvoříme skvělé představení.
VRÁNA: (odbíhá a volá) Hlavně aby to nemělo
nějaký jiný konec!
LEV: (se vzbudí) Konec?! Už je konec? Přeslechl
jsem gong...
KOZEL: To nevadí...
LEV: A jaký jsem dneska byl?
HROCH: Dobrý, pane Lve, dobrý. Takového Výra,
jako jste vy, pane Lve, abych jinde pohledal!
Před divadlem – předscéna
--------------------------------
HROCH: Ano. Ano. Takže: Liška – Vlk. Vrána –
děcko. Kozel – babka. A toho Myslivce? Komu
já tu roli dám? Že by panu Lvovi? Nebo že by
dokonce Opici? Komu? Komu?
OPICE: Dobrý den, pane režisére, dobrý den!
HROCH: Opice! Že ty jsi mě poslouchala!
OPICE: Neposlouchala...
HROCH: A teď po mně budeš chtít, abys hrála
Myslivce, a mně zatím ujede tramvaj! Viď,
Opice?!
OPICE: Ano, to bych moc ráda...
HROCH: Cože?!
OPICE: ...bych... toho Myslivce... moc.
HROCH: Tak poslyš: Ne, že bys nevypadala jako
Myslivec! Ty kdyby ses na Vlka zašklebila, tak
nemusíš mít ani flintu! Ale kdo se na tebe má
koukat?
OPICE: A vy si myslíte, že pan Lev...
HROCH: ...je dobrý charakterní herec! Může on za
to, že byl tak dlouho za mřížemi? Ale počkej,
však my si jednou postavíme taky takovou zahradu! A budeme se tam chodit na ty lidi kou-
kat! A tak už mě pořád nepřemlouvej, nebo mi
ujede tramvaj!
OPICE: Ona málokdy jezdí.
HROCH: (čte na vývěsce) Nejezdí ve svátek...
A v pondělí. A v úterý... a ve středu a ve
čtvrtek. A safra. Ve čtvrtek taky ne?
OPICE: Píšou to tady. Že ve čtvrtek ne...
HROCH: Uf! Tak zase pěšky!
OPICE: Tak na shledanou, pane režisére...
HROCH: Vanu, vanu. Dal bych si vanu.
(Rozejdou se. Na prázdnou scénu přijede tramvaj.
Chvíli čeká, pak se rozjede. Vrací se zadýchaný
Hroch, tramvaj už nestíhá.)
HROCH: Tak to on už je dneska pátek...?! Ale to
znamená... to znamená, že naše premiéra se
neodvratně blíží!
5. obraz: Na jevišti
----------------------
(Jevišťátko. Někde před ním nebo pod ním je
koupací vana.)
KACHNIČKA: Na jeviště, prosím! Pan režisér chce,
abyste šli všichni na jeviště!
(Na jeviště se pomalu trousí herci: Kozel, Opice,
Liška, Lev...)
MICINA: Sbor musí taky?
KACHNIČKA: Pan režisér říkal, že všichni! Jsme
tady všichni? Nevidím nikde paní Vránu! Neviděli jste paní Vránu?
KOZEL: Kočky, neviděly jste Vránu?
KOČKY: Neviděly, neviděly...
HROCH: (hlas) Na Vránu nečekáme!
LIŠKA: A kde ten Hroch vlastně je? Já ho vůbec
nevidím...
KACHNIČKA: Je ponořený. Tady, ve vaně. V této fázi zkoušek má ve zvyku být co nejvíce ponořený.
(Hrocha ve vaně nevidíme. Slyšíme, že se v té
vaně s funěním převrací a šplouchá, cáká
z vany vodu a bubliny.)
HROCH: (hlas) Tak mě poslouchejte! Jde mi o to,
aby Vlkovi všechna zvířata dobře rozuměla!
Umíte si představit, co by si z jeho dramatu
udělali lidé? Nepochopili by Vlkovu oběť! Měl
hlad, ale poranit nechtěl! Musel si dokonce bolestivě vykloubit sanici, aby to dítě zůstalo v celku, bez jediného škrábnutí. A s nepocuchaným
červeným čepečkem! A s nerozkousanou babičkou! Kachničko, dolej. Já jsem si to vycákal.
(Kachnička konvičkou polévá Hrocha.)
Krása. Krása... Děkuju, děkuju. Zvířecí divák
se musí dozvědět tu strašnou pravdu: Za dobrotu – na žebrotu! Vždyť za všechny ty Vlkovy
ohledy mu Myslivec bez milosti rozpáře břicho,
a když mu pak ty dvě zcela neporušené osoby
z břicha sebere, nacpe mu tam místo nich kamení a hodí ho do studny! Tak a teď jděte
a přemýšlejte o svých rolích!
(Všichni odcházejí.)
HROCH: (hlas) Kachničko! (Hroch poprvé vykoukne z vany) Přestaň na mne cákat, chci ti
něco říct. Vrána dala výpověď.
KACHNIČKA: Jejej...! Tak to je hrůza! Ale proč?
HROCH: Nevím! Pěkně nás vypekla ta stará Vrána!
KACHNIČKA: Jejej. Ach jejej. A to nebude premiéra?
HROCH: Totiž... Paní Liška se mě ptala, jestli bych
tu roli tedy nesvěřil...
KACHNIČKA: Komu...?
HROCH: ...tobě, Kachničko.
KACHNIČKA: Mně?! Opravdu mně?
HROCH: Myslíš, že by ses tu roli naučila...?
KACHNIČKA: Ale pane režisére! Vždyť já už to
přece dávno umím! Vždyť jim to všecko napovídám zpaměti! Děkuji, pane režisére! Já jsem
tak šťastná! Já jsem tak šťastná! (odběhne)
HROCH: (sám) Že prý je Kachnička ze všech nejlepší. Že prý je nejlepší, i kdyby salmonelová
vejce nesla.
(Kachnička vybíhá s košíčkem a červeným čepečkem na hlavě, šťastně si prozpěvuje a tancuje.)
KACHNIČKA: Tralala, tralala, tralala... a proč máš
tak velké oči a proč máš tak velké uši a proč máš
tak velké zuby, tralala, tralala, tralala, tralala...
Před divadlem – předscéna
--------------------------------
(Přijíždí tramvaj v opačném směru, v ní sedí
Hroch.)
HROCH: (čte noviny) Bojíte se rádi? Ve Zvířecím
chystají premiéru... Obětavý vlk vás určitě dostane! Očekává se velké množství repríz...
(Tramvaj zastavila a zase se rozjíždí. Hroch se
zasnil.)
Ano, ano... Velké množství repríz. Ano, ano...
(Tramvaj zmizela, Hroch za scénou volá.)
Stop! Já jsem přejel! Já chci vystoupit! Zastavte
to! Stop!
6. obraz: Na jevišti
----------------------
(Přibyla „jevišťátková“ dekorace lesa. Medvěd
hraje na piáno.)
ČÁP: Medvěde... já bych už na Hrocha nečekal.
Kdoví, kdy přijde – a bude se zase vymlouvat
na dopravní kolaps. Potřebuju si s Muchomůrkami zopakovat... jé, dobrý den, pane režisére.
HROCH: Tak už jsem tady. Býložroutská ulice je
totálně neprůjezdná.
ČÁP: Pane režisére... potřebuji si s nimi zopakovat ten začátek.
HROCH: Myslel jsem, že ty kočky budou dneska
jenom zpívat...
ČÁP: Už zase? To aby nebyly falešně a paní Lišku z nich nerozbolela hlava, že? A já si mám
kvůli ní udělat se svým tanečním číslem ostudu?
111
HROCH: Tak ale rychle, mistře Čápe. Technika!
(Vejdou dva Tučňáci.)
Připravte jim to tady na ten začátek.
(Tučňáci přeskupí scénu a odejdou.)
ČÁP: Začínáme! Muchomůrky, kde jste? Na značky, kočičky, na značky!
(Přicházejí Kočky s muchomůrkovskými klobouky.)
Micino, tebe se to taky týká! Medvěde, můžeme!
(Medvěd hraje na klavír úvodní skladbu. Čáp
mluví do hudby a připomíná kočkám libreto,
které už mají tanečně nacvičeno, kočky v kloboucích tančí.)
Je ráno, les se pomaloučku probouzí... Můchomůrky vystrčily z mechu své kloubočky... ano...
setřásají z nich třpytivou rosu... ano, ano, přesně
tak... Ach! Jak krásné ráno je dnes na pasece...
(Tučňáci se vracejí pro stromek.)
Co je to tam za binec? Technika! Co to tam
ještě děláte?!
TUČŇÁCI: Paseku. My vám tu děláme paseku.
ČÁP: Paseku, ovšem. Tak ale rychle, rychle!
(pozoruje práci Tučňáků) To bych rád věděl,
proč všichni pingvíni tak šmajdaj...
M EDVĚD: Platfus...
ČÁP: Ták! Muchomůrky radostí roztočí své bílé
sukýnky... Ale fuj. Znova! A propínejte mi ty
tlapy, prosím vás! A ty ocásky elegantně! Ach!
Jak krásné ráno je dnes na pasece! Micino,
bylas jinak!
M ICINA: Já jsem byla dobře! Oni byli jinak!
ČÁP: Tak buď jinak jako ty ostatní! Pokračujem,
nemáme čas! Ale copak se to k nim prodírá tím
hustým křovím na paseku? Čí jsou ta světýlka
zelená...? Nejsou to laskavé oči vlčí? Raduj se,
Micino, líp se raduj!
M ICINA: Já se raduju!
ČÁP: Takhle se raduje mladá muchomůrka?!
Takhle se raduje leda plesnivej klouzek...!
(Kočky se rozchechtají) Kterýho předtím nakopnul jelen! (Kočky se rozchechtají ještě víc)
112
HROCH: (vejde) Koukám, že tu máte veselo.
Jděte už, kočky, radši k piánu...
(Medvěd hraje, kočky se rozezpívávají: ááá...)
KOČKY: Jíst se musí. Jíst je třeba.
Vlkovi nestačí jen chleba.
Čerstvé maso chce on míti.
Jak to však zaonačiti,
když se mu z těch hnusných skutků
dělá špatně od žaludku...?
Jakpak to udělá? Jakpak to udělá? Jak se to dělá?
(Píseň tiše pokračuje přes dialog Hrocha a Čápa.)
ČÁP: Vy máte ale hroší kůži, pane režisére.
HROCH: Nechápu, co tím myslíte, mistře Čápe...
ČÁP: Neříkejte, že nevíte, proč dala paní Vrána
výpověď.
HROCH: Řekla mi, že tohle nemá zapotřebí. Její
strýček jí prý odkázal nějaký majetek či co...
ČÁP: A nenapadlo vás, že my ptáci se v tomhle
divadle už necítíme tak docela v bezpečí...?
HROCH: Ale prosím vás! Nešiřte mi tady před
premiérou tuhle špatnou náladu, ano?
ČÁP: My starší víme své. To jen některé mladé
kachničky jsou důvěřivé...
KOČKY: (zpívají)
Jak se však najíst bez drápů a zubů?
Což má tak převeliký krk?
Což může tolik rozevřít svou hubu?
ČÁP: Vy máte ale hroší kůži, pane režisére...
(odejde)
MEDVĚD: A teď to sólo, Čičino...
ČIČINA: (zpívá) On nemá rád to maso obnažené.
Za kořistí se nerad žene.
I když je hladový, i když je lačný,
z duše si protiví ty scény akční...
(Medvěd korepetuje s Čičinou, Hroch si povídá
s ostatními Kočkami.)
HROCH: Vy si o mně taky myslíte, že mám hroší
kůži?
KOČKY: – Ale kdepak! – Vy máte kůži jako miminko! – Ale až se tohle rozkřikne, tak bude
vyprodáno. – Bude plná kasa... – A uvidíte ty
nadšené dopisy! – Obětavý vlk bude mít sto
tisíc repríz...
HROCH: Sto tisíc repríz, ano...
M EDVĚD: Dobře, kočičky, dejme si pauzičku...
(Kočky odběhnou.)
ČÁP: (vejde) Tak co je? Nebyla pauza, děvčátka,
nebyla...
LIŠKA: (vejde) Já jsem vás viděla, mistře. Já jsem
vás pozorovala...
ČÁP: Opravdu...?
LIŠKA: Copak jste to vykládal panu Hrochovi?
ČÁP: Kdy...?
LIŠKA: Teď! Před chvílí!
ČÁP: Už nevím... Bavili jsme se o počasí...
LIŠKA: Dejte si na mě pozor. Jste sice dosti velký
pták, mistře, ale zlomit krček umím i takovým,
jako jste vy...
ČÁP: Medvěde! Kočky! Kde jste? Jsme na pasece! Prosil bych to naše kolečko...
(Medvěd hraje, kočky tančí a přitom si spolu povídají.)
KOČKY: – Liška je skvělá... dokonalá... strhující...
– Ona to prožívá tak doopravdy...
– A když se dojme, tečou jí opravdové slzy...
– A když ji potká, tečou jí opravdové sliny...
– A jak se vždycky nakrčí a ani nedýchá...
– Já když ji vidím hrát, tak se mi vždycky zježí
chloupky...
(Dál tancují už bez textu a dochází k setkání
Datla a Lišky.)
DATEL: Dobrý den, paní Liško, dobrý den! Jakpak se daří? A co vaše dětičky?
LIŠKA: Děkuji. Jsou zdravé a čilé a dělají mi
jenom radost. Škoda, že neuvidí moji premiéru.
Ale to víte, to pro ně ještě není...
DATEL: Ano... Viděl jsem včera kus vaší produkce,
a tak bych si dovolil takovou malou připomín...
LIŠKA: Cože?!
DATEL: Jen docela malinkatou... připomínečku...
Mohu?
LIŠKA: Tak do toho. Zkuste to.
DATEL: Aby divák uvěřil, že svou potravu nechcete... abych tak řekl... kousnout, že... nemohla byste ještě víc rozevřít tu svou... ta svá
ústa? Představte si třeba, že chcete spolknout
velikananánský kokos...
LIŠKA: Já si, pane autore, žádný kokos nechci ani
představovat. Ani kokos, ani fíky, ani datle...
(zaútočí) Ale takového Datla, jako jste vy,
splivnu klidně na posezení i se všema jeho
brkama!
(Datel prchá. Kočky pokračují v tanečku a povídají si.)
KOČKY: – A o premiéře chce prý podat svůj nejlepší výkon...
– Kočky! Já se tak ráda bojím...
– Kočky! Já se tak těším na premiéru...
– Konečně si všichni přijdou na své...
(Lev vběhne doprostřed, zamíří na ně pušku
a zvolá mocně:)
LEV: Jenomže já...!
(Kočky se s vyděšeným křikem rozprchnou.)
Jenomže já, já budu hrát Krále! Já budu hrát
Krále spouště!
Před bufetem – předscéna
------------------------------
KACHNIČKA: Dobrý den. Já bych prosila...
(Z okénka stánkového bufetu vykoukne Vrána.)
VRÁNA: Ale dobrý den... Kachničko!
KACHNIČKA: Jejej. Ach jejej. Paní Vráno, vy jste
teďka tady?
VRÁNA: To víš... Dědictví po strýci.
KACHNIČKA: A to vás baví...? Vás, takovou velkou herečku?
VRÁNA: Už dřív jsem se mu snažila občas pomoct... Naposled jsem mu rovnala šampaňské
do regálu a... (pauza pro diváky) Ach jo.
Já teda moc šikovná nejsem. A co si chceš
u mne koupit?
KACHNIČKA: Napadlo mne, že bych měla paní
Lišce doběhnout pro svačinu. Prve mi při
zkoušce pošeptala do ucha, že má hlad jako vlk!
Nemohla byste mi pro ni dát kousek sýra?
VRÁNA: Jak to myslíš – dát?
KACHNIČKA: Totiž... já... ona mi nedala peníze
a já zrovna nemám... Jen jsem rychle vyběhla,
jsem tady v kostýmu, víte?
VRÁNA: Však je nechci od tebe! A vůbec! Co si
to ta Liška myslí? Že jí můj sýr bude jen tak
padat do tlamy? Tomuhle nesmyslu by snad
nikdo nevěřil!
KACHNIČKA: Ano. Tak na shledanou. (smutně
odchází)
VRÁNA: (pro sebe) ...v kostýmu? V jakém kostýmu...? (volá) Kachničko!
(Kachnička se vrátila.)
Snad ti nedali tu moji roli? Poslyš, děvče...
KACHNIČKA: Měla jsem štěstí! Život bych za tu
roli dala!
VRÁNA: Aha. Tak to je pak těžké ti něco rozmlouvat.
KACHNIČKA: To jistě, vždyť máme zítra premiéru!
VRÁNA: Už zítra? (chvatně) Tak si tedy vezmi pro
Lišku ty sýry! Hlavně ať se předtím pořádně
nacpe! Vraž do ní tuhle cihlu, ty trojúhelníčky
do ní všecky nasoukej i s tím staniolem – a přidej romadúry! A oštiepok! A těmi korbáčikmi
jí tu papulu pažravú omotaj a zavaž na tri uzle!
(zavře okénko)
KACHNIČKA: (rozesměje se) No ne...! Ta paní
Vrána má ale opravdu ohromný smysl pro
humor!
7. obraz: Herecká šatna – premiéra
-----------------------------------------
(Je tam Lev, Kozel a Opice v klobouku Muchomůrky. Opice pláče.)
KOZEL: Nebreč a namaluj se.
OPICE: A jakou má vlastně Muchomůrka pusu?
KOZEL: Červenou. Nebo bílou!
OPICE: Nebo puntíkatou?
KOZEL: Nebo žádnou!
OPICE: Prosím tě! A čím by asi zpívala, kdyby
neměla pusu? (rozpláče se) Ve sboru! S kočkama! Já...! Primát! Proč jsem tak nešťastná,
když jsem tak krásná...?
KOZEL: Ale nejsi... Pořád ti to říkám: zkus to
u lidského divadla, tam si budou myslet, že jsi
docela hezká. Co to tady tak příšerně páchne?
OPICE: Ale tamhle je plný koš sýrů... Nejspíš dar
od sponzora.
KACHNIČKA: (v červeném čepečku) Paní Liška
ještě nepřišla?
LEV: (probere se) Já jsem se už také dostavil,
slečno inspicientko... totiž... slečno herečko.
KACHNIČKA: To je dobře, pane Lve. Snad nepřijde paní Liška pozdě... Vždyť máme dneska
premiéru! Jejej. Já mám takovou trému, že až
drkotám zobáčkem.
LEV: A já, slečno, já budu hrát Krále.
KACHNIČKA: Pane Lve! V téhle hře hrajete přece
Myslivce! Ale nebojte se, já vás na ten váš výstup určitě vzbudím! (odejde)
LEV: Tak! A bude to! Budu hrát Krále spouště.
OPICE: Z jaké pouště pořád? Vždyť už víte, dědoušku, že je tam jen les...
113
LEV: Jo. A bude to! A koupil jsem si ostré náboje! A tady mám tu pušku, a ta má tady mušku
a tady spoušť. A Myslivec bude Králem
spouště.
KOZEL, OPICE: Ostré náboje..?! (chtějí Lvovi
pušku vzít, ten se ožene)
LEV: Nechat!
KACHNIČKA: (vejde) Napadlo mě, jestli paní Liška zas nemá nějaký problém s hlídáním dětí...
Co když k nim dneska nikoho nesehnala...
KOZEL: Neplaš se, Kachničko... Ta se o své děti
umí dobře postarat!
(Kachnička odejde, Kozel tiše k Opici.)
Musíme ho rychle, ale opatrně odzbrojit...
LEV: Nechat!
OPICE: Já to tušila, že ten dědek může být i nebezpečný.
LEV: Jo. A nemyslete si, že nevím, co se tady
děje! Už si tady o tom šušká kdekdo! Všichni
se tu už těší, jak bude hrát Liška doopravdy!
A taky se povídá, že si pro velký zájem publika budeme pořizovat na každé představení
novou kachnu! Tak to ne! To ať je tady radši
spoušť!
OPICE: (se rozječí) Pomóóc!
HROCH: (vejde) Co tady vřískáš, Opice?
OPICE: On... on nám ji chce...
KOZEL: Chce nám zastřelit Lišku!
HROCH: To je v pořádku. Bude spát, jako vždycky.
Já už s tím výstupem Myslivce stejně nepočítám...
KOZEL: Jenže Kachnička mu slíbila, že ho na ten
výstup vzbudí!
OPICE, HROCH: ...Kachnička...?
KOZEL: (po pauze – čas pro diváky) Aha... Ta už ne.
LEV: A bude to! Až paní Liška naši Kachničku
spolkne, tak já ji zastřelím, rozpářu jí břicho
a naši Kachničku z ní živou vysvobodím...!
(zase usne)
114
HROCH: Leda tak, pane Lve, leda tak.
KACHNIČKA: (vejde) Pane režisére, nevíte, jestli
paní Liška dneska sehnala někoho ke svým
dětem?
HROCH: Prý tam má zase nějakého malého kluka...
A víte, co za to ten rošták chtěl? Aby mu prý
dala hrášku a povozila na ocásku... Po lavici
a pak ještě po světnici...
KACHNIČKA: Já se tak bojím, že přijde pozdě.
Moje premiéra! Můj debut... Neměla bych jí
zavolat?
HROCH: Ale jen si posluž. Uvidíš, že už je na
cestě...
(V šatně je telefon, slyšíme i zkreslený hlas Lišky.)
LIŠKA: (hlas) Liška! Co je?! Auauau...
KACHNIČKA: Tady Kachnička. Paní Liško, vy jste
ještě doma...?
LIŠKA: (hlas) Nemohu hrát! Nemohu hrát!
Strašně mě rozbolela hlava...
KACHNIČKA: Ale to nám přece nemůžete udělat!
LIŠKA: (hlas) Někdo tu pořád příšerně vrže na
nástroje... auauauau... A zase! A pořád dokola!
Pořád dokola! Pořád dokola!
KACHNIČKA: Jděte tam na ně, paní Liško,
a řekněte jim, ať přestanou hrát, že vás bolí
hlava!
LIŠKA: (hlas) Už jsem tam poslala všecky svoje
děti! A já tu ležím jako zcepenělá! Copak ty to
tam neslyšíš?
H LASY A VRZÁNÍ V TELEFONU: My máme housličky a bubínek, kdepak je asi náš Budulínek...
KACHNIČKA: Přemožte se, paní Liško! (pláče)
Na kolenou... se sepjatýma křidýlkama vás prosím... Vyjděte ven a uvidíte, že vás hlava bolet
přestane!
LIŠKA: (hlas) Myslíš? Já tedy jdu...
KACHNIČKA: (položila telefon) Tak doufejme, že
přijde. A že mi ta premiéra dobře dopadne.
Tfuj, tfuj, tfuj!
8. obraz: Na hřbitově
-------------------------
(Přichází Hroch s Datlem. Vedle hrobů s nápisy
zvířat přibyl náhrobek s nápisem LIŠKA.)
HROCH: Dovolil jsem si paní Lišce přinést tuto
malou kytičku.
DATEL: Ne že bych na paní Lišku vzpomínal
pouze v dobrém, ona nám ptákům někdy dokázala nahnat i strach, ale když si uvědomíme,
kvůli čemu vlastně do toho pytle vlezla... Ach,
to všecko ty vyšší umělecké nároky!
HROCH: Další oběť naší zcivilizované zvířecí
duše...
DATEL: Její osud mnou hluboce otřásl. Ani jsem jí
nestačil popřát „zlom vaz!“ – a vidíte – stalo se.
HROCH: Takže jsme u toho: Nenapíšete nám
o ní hru?
DATEL: Já...?! Já ne! Vždyť ona mě málem
sežr... Totiž... Její životní příběh je dokonale
dramatický a současně hluboce psychologický... je působivý a naléhavý... Myslíte...?
Že bych...? Já?
HROCH: A kdo jiný! Umíte si představit,
co by si z jejího příběhu udělali lidé?
Zvířecí divadlo (Naivní divadlo Liberec, 1999, režie Tomáš Dvořák, výprava Ivan Nesveda).
115
aneb Požár Národního divadla
Loutková hra o národním neštěstí
Loutky:
Staročech
Mladočech
Mladočech 2
(později Staročech 2)
Němec
Anka, hostinská
Bláznivá Háta
Čeněk
Marjánka
Líza
Pepek 1
Pepek 2
Malíř
Architekt
Skladatel
Arcivévoda
Děti
Čáp
…a spousta lidiček (XXX)
z „Nábřeží“
(Veškerá „Nábřeží“ jsou z hlediska realizace výstupy
přestavbové. Hráno miniaturními loutečkami před
kulisou divadla, které tam postupně vyrůstá, pak stojí,
pak shoří.)
KRAS
NADH
Ti s k 1 871
Spodní voda dokonale odčerpána!
Dostavěna sklepní podlaží!
Obvodové zdivo už začíná
vykukovat ze země!
Během projekce sborový zpěv:
Na nábřeží velká jáma
velká jáma vykopána
Vykopána na nábřeží
které naši řeku střeží
Z jámy ozývá se hluk
Už to není jenom jáma
kdepak jáma kdepak jáma
Kdo nevěří ať tam běží
ať tam běží všichni s náma
Táta máma děd i vnuk
Kuk…!
Nábřeží
---------
(…a na Nábřeží zdivo vykoukne. Melodie písně
pokračuje…)
X: Lidičky!
(Přiběhnou další. Sborově zazpívané „Kukuk“
a zdivo povyroste.)
XXX: Lidičky! Lidičky, pojďte sem!!!
(Seběhne se dav. Zazpívané „Kukukuk“ a zdivo
ještě povyroste.)
X: A vida! Tak už je to tady!
X: Po všem tom trápení a zmaru už naše Národní divadlo vesele vykukuje ze země…!
XXX: Sláva! Nazdar! Hurá!
1. V hospodě
--------------
U stolu oba Mladočeši a Staročech, někde
v koutku Bláznivá Háta s loutnou. Jinde sedí
dva Pepkové-řemeslníci. Obsluhuje Anka.
MLADOČECH: (nad novinami) A vida! Tak už
je to tady! Peníze na stavbu naší kapličky
zlaté opět nestačí. A nastanou nyní sbírky,
zvané krejcarové!
STAROČECH: A pročpak by ne? Každý snad
může dát na stavbu jeden krejcar denně…
PEPEK: Krejcar? To máme dvě piva, Pepku.
STAROČECH: Tedy každý, kdo může…
M LADOČECH: Ovšem. Až na to, že…
MLADOČECH 2: Až na to, že návrh na krejcarové sbírky byl podán už dávno – a vy?
M LADOČECH: Že prý sněm s tou naší šlechtou
všechno doplatí!
M LADOČECH 2: I jiné návrhy už byly dobré –
a vy? A vy?!
STAROČECH: Co – vy? Kdo – vy? Anka, pivo!
(Anka nese pivo. Mladočeši ji schválně vylekají.)
M LADOČEŠI : Pozor!
(Anka vyleje pivo na Staročecha.)
ANKA: Jé! Teď jsem na nich kápla, vašnosto.
STAROČECH: Kdyby kápla! Polilas mě!
M LADOČEŠI: Staročech, staročech, ten má ale
pech…
ANKA: Ráčej prominout, já nechtěla…
STAROČECH: To vím taky, že ty ne. To tihle…
MLADOČECH: Ten, kdo myslí postaru…
M LADOČECH 2: …mívá mokrou čamaru!
STAROČECH: Budu platit, Anka.
ANKA: Zlatku dvacet. A ten tuzér pro mě daj
do kasičky na veřejnou sbírku… Ať nám zas
to divadlo kousek povyskočí, že ano?
1. PEPEK: (volá) No neškudlej tolik, neškudlej!
2. PEPEK: (s pivem) Nebo budou i gatě mokrý!
STAROČECH: Stydět byste se měli! Hanbou
propadnout do horoucích pekel, chásko…
(odejde)
M LADOČECH 2: A zbyla nám tu po něm...?
Toliko loužička. Toliko loužička…
ANKA: (po pauze) To sousedovic Marjánka,
ta si nestěžuje, když přijde domů politá!
Ten hoch odnaproti ji stříkací pistolkou
ostřeluje, a ona piští radostí.
MLADOČECH: Jó, Čenda… Čeněk se jmenuje.
Taky jsem od něj dostal zásah.
HÁTA: (zabrnká a zazpívá) Neb Čeněk Marjánku miluje…
(Chlapi se smějí.)
HÁTA: (brnká a zpívá) A Marjánka Čeňka
miluje…
(Chlapi se smějí.)
PEPEK: No tak to se milujou oba dva!
HÁTA: A Čeněk Marjánku miluje
Vášnivo, plamenně miluje
Pojď už pojď už pojď
MLADOČECH: A ještě k tomu plamenně.
A to je jim teprve čtrnáct!
(Chlapi se smějí.)
M LADOČECH 2: A nepálí tě žáha, Háto?
HÁTA: Pálí…
(Chlapi se smějí.)
ANKA: No nesmějou se tolik, nesmějou.
Kdoví, co zas pánbů Hátě do tý její pomatený hlavy našeptal.
HÁTA: Pálí mě žáha a to je zlé. Něco přijde.
Něco se má stát. Něco neslýchaného a tuze
velikého…
2. PEPEK: (volá) Zemětřesení!
HÁTA: Zemětřesení? To už u nás v Čechách
dlouho nebylo… Jo. Zemětřesení.
(Chlapi se smějí.)
NĚMEC: (vejde s novinami) Ja, ja. Chechtaj se,
jenom chechtaj se. To je mi krása. Vy nečetla
ta novina? Právě vyšlo! (položí noviny před
Mladočechy)
MLADOČECH: (čte) Zvláštní vydání… Povodeň… Lidi, slyšíte? Obrovská povodeň se
k nám blíží!
ANKA: Takže povodeň, Háto.
HÁTA: Jojo. A zemětřesení.
117
Ti s k 1 87 3
Povodeň připravila mnoho lidí o život,
další o střechu nad hlavou.
Povodňové krachy bank!
Zemětřesení na vídeňské burze!
Nábřeží
---------
Dostavěno třetí patro divadla. Před rozestavěným
divadlem zpívá miniaturní Háta. Kolem ní
projdou dvě X.
HÁTA: (zpívá)
I ta dvě poupata v rozpuku
dělají na sebe kukukuk
Vždyť Marjánka Čeňka miluje
a Čeněk Marjánku miluje
Tak pojď už pojď už pojď
X: Chudinka malá. Jak dojemně tu žebrá.
Možná měla tenkrát taky chaloupku pod
vodou.
X: Tahleta nežebrá. To je jen Háta. Bláznivá
Háta se jí tady říká…
HÁTA: (zpívá)
A jako ta voda veliká
čas valí se a utíká
A poupátka se rozvíjejí
a převelmi se pomilují
Pojď už pojď…
2. U Marjánky
-----------------
MARJÁNKA: (zpívá)
...už pojď
už tolik čekáme tě
pojď už pojď už pojď
ať už jsi s námi na tom světě
pojď už pojď už
(Čáp složí Marjánce do klína mimino.)
Ach! Vítej, vítej k nám!
ČENĚK: (vběhne) Ó světa nádhero! Jsem nadšen, Marjánko, moje zlatá! A copak že to
vlastně máme?
118
MARJÁNKA: Toť chlapeček, Čeňku.
ČENĚK: A jak krásný, krásný jest!
MARJÁNKA: To po tobě, Čeňku, po tobě…
ČENĚK: A nyní na mne pohleď, synku…
MARJÁNKA: No ne?! Do čeho ses to dneska
oblékl?
ČENĚK: Toť oblek hasičů neboli uniforma,
Marjánko! Pro dnešní den od mých kumpánů zapůjčená.
MARJÁNKA: A načpak to?
ČENĚK: Aby byl chlapec na tátu hrdý, sotva
svá očka prvně otevře. Vidíš mne, kloučku?
Už brzy hasičem se stanu!
MARJÁNKA: Hasičem? A mým manželem se,
Čeňku, také staneš?
ČENĚK: Inu… kdybych jen nebyl tak tuze
mlád… Vždyť je mi teprv sedmnácte let.
MARJÁNKA: To mně taky, Čeňku. To mně
právě taky.
ČENĚK: A kdybych teď neměl tolik té veliké
práce před sebou! Chci se stát nejstatečnějším ze všech hasičů pražských i přespolních!
Proslavím se, Marjánko, to ještě uhlídáš!
MARJÁNKA: Ale proč? Nechtěj to, nechtěj…
ČENĚK: A přeceť chci! Však svatba, ta nám
neuteče! Vždyť svatba nohy nemá, no ne?
Tak jakpak by utíkala, no ne? (se smíchem
odběhne)
MARJÁNKA: (k miminku) Ach ty poklade můj
drahý, slyšel jsi tátu svého? Velikou tužbou
a velikou ctižádostí obdařen on jest. A k tomu samý smích a samé žertování, a kumpánové jeho prý chválou o něm nešetří.
Nábřeží
---------
Divadlu přibyla další 2 patra.
X1: Lidičky, lidičky! Přispějte do naší kasičky!
XXX: A na copak, na copak?
X1: Na ty, jimž voda všecko vzala!
XXX: Co máme, to dáme, co máme, to dáme…
(Házení do kasičky, cinkot mincí. S druhou kasičkou přichází jiný X.)
X2: Lidičky, lidičky! Přispějte do naší kasičky!
XXX: A na copak, na copak?
X2: Na stavbu Zlaté kapličky!
XXX: Co jsme měli, to jsme dali… Nemáme
už, nemáme, nemáme…
3. V hospodě
--------------
STAROČECH: (nad novinami) A vida! Tak už je
to tady! Peníze na stavbu opět nestačí.
M LADOČECH: Však teď už to bude lepší.
STAROČECH: Ano, ano. Je to zde psáno. Půjčka.
M LADOČECH 2: Půjčka u České spořitelny.
No a?
STAROČECH: No a?!
ANKA: Pivo?
STAROČECH: Vy se mne tady, před touto českou
vlastenkou, kteráž vám pivo nosí, nestydíte
takto zeptat? Pak vám odpovím: Jste zrádci!
Zrádci národa! Anka! Pověz jim! Cože je to
ta Česká spořitelna?
ANKA: Ale to ví přece každej, vašnosto. Česká
spořitelna je banka německá…
STAROČECH: Tak to vidíš, Anka. Mladočeši
chtěli stavět divadlo bez naší české šlechty,
a teď se nestydí žebrat u Němců! Tfuj! (odplivne si)
M LADOČECH: Plivnul jste mi na botu, pane!
(strčí do něj)
STAROČECH: Tak to jsem se asi správně nestrefil! (praští ho, strkanice)
M LADOČECH: Ale strefil!
STAROČECH: Nestrefil! (hádka)
1. PEPEK: (volá) Hurá. Naplivejme si všichni
do ksiftů!
NĚMEC: (vejde s novinami) Guten Tag.
M LADOČECH: Tak co nám to ten Franc nese
za smutnou novinu?
NĚMEC: Ne smutná! Německá novina! (směje se)
Ftypná, ftypná! Německá novina psala, (čte)
že Češi svoje cheslo Národ sobě pozmenili
na Národ v sobě.
M LADOČECH 2: Nechápu…!
ANKA: Zkrátka že náš národ stále rozhádaný
je. Že jsme tu pořád v sobě…
STAROČECH: A čípak je to vina? Nedivme se,
že lid už mladočechům věřit přestává!
(Háta už brnká do strun.)
MLADOČECH: Národ nevěří staročechům!
STAROČECH: Národ nevěří mladočechům!
HÁTA: (zpívá)
Jaké by to bylo hezké
kdybychom zde mohli míti
trojité království české
Troje – to by bylo hezké
Hezké hezké
STAROČECH: Háto, Háto. Co se ti to zas
v hlavě motá?
1. PEPEK: Ta už má teda dneska dost. Už vidí
trojitě… (Pepkové odcházejí)
2. PEPEK: Ta se má. A my abychom šli zase
makat.
NĚMEC: (směje se) Ale neříkala, neříkala!
2. PEPEK: Malinko, pane, jen kapánek…
Nábřeží
---------
Na divadle je rozestavěná střecha.
1. PEPEK: Tak už se nám to naše divadýlko
sedum roků staví.
2. PEPEK: Je to dobrý, Pepku!
1. PEPEK: Je, Pepku, je. Není holt nad to, bejt
lešenářem u tak věčný stavby. (přináší
1. prkno)
2. PEPEK: To holt máme práci tak ňák na furt.
(přináší 2. prkno)
1. PEPEK: Je to tu tak ňák porád dokola. (odnáší 2. prkno zpátky)
2. PEPEK: A co teprv až se začne makat vevnitř… (odnáší 1. prkno zpátky)
1. PEPEK: (přináší prkno) Bodejť. Dyk von
i ten štukatér lešení potřebuje…
2. PEPEK: A než tenhle barák se vší slávou votevřou, my dva už budem pod drnem.
1. PEPEK: (mrskne prknem) Do prkýnka! A já
si na to koupil tak fešáckou kravatu! Už
předloni!
4. U Marjánky
----------------
MARJÁNKA: (zpívá)
Pojď už pojď už pojď
už tolik čekáme tě
Pojď už pojď už pojď
ať jsi tu s ná…
(Proletí čáp s druhým miminem.)
Ach vítej, vítej k nám.
ČENĚK: (vejde) Tak už je to tu zase? Ó světa
nádhero! Jsem nadšen, Marjánko moje!
A copak že to nyní máme?
MARJÁNKA: Toť chlapeček, Čeňku!
ČENĚK: A jak krásný, krásný jest!
MARJÁNKA: Je ti už, Čeňku, dvacet roků…
Dvě děti už jsou tady…
ČENĚK: Já vím, já vím. Však svatba, ta nám
neuteče.
MARJÁNKA: Jen abys mi zatím neutekl ty…
ČENĚK: Tak ty mně nevěříš? Mně, hasičovi,
kterýž se chce i nadhasičem stát?
MARJÁNKA: Nadhasičem? A cože to znamená?
ČENĚK: Že kumpánům svým velet budu!
A skvěle velet, Marjánko! A proslavím se
ještě, uvidíš.
MARJÁNKA: Tomu já věřím. Ve svatbu však
už ne…
ČENĚK: Že ne? Tak poslyš tedy! Svatba bude
ještě letos. Letos, na svatého Martina!
MARJÁNKA: A proč až na svatého Martina?
ČENĚK: Ten, Marjánko, na bílém koni přijíždí.
Když snížek padat začne, plamenům se do
něj nechce. V té době my všici v hasičárně
jen v karty hráme…
DÍTĚ: (asi tříleté, vběhne) Tati! Tati! Tati!
ČENĚK: Pojď k tátovi! Copak je, kloučku,
copak? (ozve se zvuk požární trubky „hó-ří!“)
No ne! Slyšíte? A já musím, musím odejít!
(odběhne)
DÍTĚ : Mámo, mámo, táta pa!
MARJÁNKA: (k miminku a k chlapci) Ach, vy
dva poklady mé drahé! Nyní si se mnou
přejte, ať na svatého Martina nám hustý
snížek spadne a za vašeho tátu všecko
uhasí.
Ti s k 1 877
Staročeši se dostávají do vedení!
Mladočeši cítí svůj konec
a rychle vypisují konkurs
na výzdobu divadla!
Konflikty staročechů a mladočechů
vrcholí!
Nábřeží
---------
Budova je zastřešena. Háta stojí sama před
divadlem a zpívá. Během písně k ní postupně
přicházejí lidičky…
HÁTA: (zpívá)
Jaké by to bylo hezké
kdybychom zde mohli míti
trojité království české
Troje – to by bylo hezké
Hezké hezké
Jedno by bylo pro staročechy
Druhé by bylo pro mladočechy
A to třetí nejkrásnější
pro nás pro Čechy
XXX: (zpívají)
A to třetí nejkrásnější
pro nás pro Čechy
X: (odchází) Vždyť jako ta voda veliká čas
valí se a utíká…
XXX: (odcházejí) Čas valí se a utíká,
utíká…
120
5. V hospodě
--------------
ČENĚK: (vejde) Hospodo, nalej! Víte-li pak,
co se stalo?! Podívejte, podívejte! Jmenován
jsem byl dnes nadhasičem!
ANKA: No jo, Čeňku. Nějak víc se ti to tam
teď blejská…
STAROČECH 2: (dříve Mladočech 2, nyní v čamaře) Gratuluju, chlapče, drž se a jen tak
dál!
ANKA: (k Staročechovi 2) Ale, ale? Copak to?
Koukám, že vašnosta taky nějak pozměnil
svůj mundůr!
STAROČECH 2: No a?
MLADOČECH: Nediv se, Anka. Mladočeši
ostrouhali a staročeši jsou u vesla. To bývá
dobré kabát si převléknout…
STAROČECH: (rozchechtá se) Dejte si na ně
pozor, příteli. Však víte! Ten, kdo myslí postaru, mívá mokrou čamaru!
1. PEPEK: (volá) Nadhasič, cákej! Ty to teď
umíš ze všech nejlíp! (všichni se smějí)
STAROČECH 2: Jen samé vzteky a zlosti umíte
vyvolávat! Stydět byste se měli. A na ono
překrásné jaro si občas vzpomenout.
ČENĚK: Cože? Na jaké jaro?
STAROČECH 2: Na jaro v Praze, v osmašedesátém…
ČENĚK: A co jako bylo…?
STAROČECH: Slyšíte ho, chlapečka?
MLADOČECH: Kdepak, ti mladí už dneska nevědí vůbec nic.
STAROČECH 2: Těch nadějí tehdáž. Těch nadějí…
ČENĚK: To znám! Vždyť moje Marjánka je
v naději už potřetí!
(Chlapi se smějí a poplácavají ho po zádech.)
STAROČECH 2: To ještě národ český svorný
byl. To bylo jásotu. A toho objímání!
ČENĚK: A proč ne? Obejměme se dnes také
všici!
(Objímá se s nimi. Pak se Mladočech obejme
i se Staročechem a přitom mu jedovatě řekne:)
MLADOČECH: Již desátým rokem naše divadlo
se staví. A jde to, arci, ztuha. A kdože za to
vinu nese?
STAROČECH: (zuří) Dneska my! Inu ovšem!
Ale kdože svou vlastní vinou naši vinu zavinil?
ANKA: (s povzdechem) Tenkrát, milý Čeňku,
to bylo jinačí objímání. Tenkrát v květnu,
v roce 1868, noviny psaly…
(vzpomínka)
Slavnost položení základního kamene
k Národnímu divadlu je až dosaváde
tou nejkrásnější manifestací lidstva
v dějinách českých.
Ti s k 1 8 6 8
HLAS: (podbarvuje ukázku tisku) Je konce
s malostí naší! Už žádnou chatrnou scénu
prozatímní! Nyní chceme sobě stavět Chrám!
Kapličku zlatou! Svatostánek našich Múz!
Hlavním naším heslem budiž: Na zdar našeho Národního divadla!
HLASY: Na zdar! Na zdar… Nazdar! Nazdar!
Nazdar!
(Děj pokračuje opět v hospodě.)
ČENĚK: A to do toho divadla národního bude
vpuštěna jen lůza?
MLADOČECH: Lůza? Ty říkáš lidu národa českého – lůza?
ČENĚK: Ne… To vy jste teď vzpomínali na tu
slavnost a říkali cosi o svatostánku lůz…
STAROČECH: (chechtá se) Lůz! Svatostánek
lůz! Tak to se povedlo! To sedí! Tento náš
Čeněk má vskutku vtipu za tři!
MLADOČECH: V této věci se však nežertuje,
hochu.
ČENĚK: Cožpak jsem žertoval?
MLADOČECH: Pak jsi tedy špatně slyšel! Řeč
byla o svatostánku Múz!
ČENĚK: Múz? A cože to ta Múza vlastně je?
STAROČECH: Múza, hochu, jest bytost inspirativní. Políbí-li kohosi Múza, počinů velikých
a přenádherných se od něj národ dočká.
ČENĚK: Počinů velikých? A přenádherných…?
Opravdu? Vskutku, pane…?
Nábřeží
---------
Čeňka cestou domů míjejí dvojice lidiček nebo
jednotlivci.
ČENĚK: S požáry svádím jen bitvy vítězné.
Má výkonnost pracovní už dávno přesahuje
zdejší zvyklosti… Dobrý den.
XX: Nazdar!
ČENĚK: Tak mlád jsem, a přesto své vytoužené
hodnosti jsem dosáhl. Dobrý den.
X: Nazdar, Čeňku, nazdar!
ČENĚK: Tak skvělý jsem, že všichni mne tu
znají.
X: Nazdar, Čeňku, sláva ti!
ČENĚK: A snad mne i ta Múza nakonec políbí…
XX: Nazdar! Sláva ti, náš krásný hasiči!
ČENĚK: Už nejen hasič, lidičky! Štěstí mne
dnes potkalo! Chce se mi zpívat a jásat! Svou
pilnost a statečnost chci nyní oslavovat…!
6. U Marjánky
----------------
MARJÁNKA: (zpívá)
už pojď už pojď
už pojď už pojď už pojď už
(Proletí čáp se třetím miminem.)
…ach! Vítej, vítej…
ČENĚK: (vbíhá) Marjánko! Oslavu chystej!
Oslavu! Marjánko! Stalť jsem se dneska
nadhasičem! Vskutku nadhasičem, slyšíš?
(povšimne si miminka) Jejej! Už do třetice,
že? Ale i to bychom přece oslavit měli!
MARJÁNKA: Svatbou?
ČENĚK: Inu, na tu taky dojde.
MARJÁNKA: Tenkrát jsi řekl, že na svatého
Martina.
ČENĚK: A mohu snad za to, že v Ďáblicích
v ten den stodola se vzňala? A poté hned ten
velký barák v Dejvicích?
MARJÁNKA: Je ti teď roků třiadvacet…
ČENĚK: Vidíš? A přesto už nadhasičem jsem!
Proto na stůl postav nějaký ten nápoj veselý,
který by naši mysl ještě více rozkurážel!
MARJÁNKA: Nemáme, Čeňku, došel už.
ČENĚK: Ech! Škoda, žes ke kupci nezaběhla,
nežli zavřel krám.
MARJÁNKA: Nestihla jsem. Porod jsem měla,
Čeňku.
ČENĚK: Já vím, já vím. Ukaž? Inu, kloučku,
ty ses mi také povedl!
MARJÁNKA: Toť holčička, Čeňku.
ČENĚK: Překrásná. Ale poslyš! A co ten malíř,
co si tu v podkroví ateliér vzal, pobývá
v něm?
MARJÁNKA: Občas. Jindy prý však až ve francouzské Paříži bydlí. Co je s ním?
ČENĚK: Ten by snad mohl lahvinku mít, takoví
při ní přec rádi tvoří…
MARJÁNKA: Ale já nechci, slyšíš?! Pít chce teď
naše malá, avšak cosi jiné!
DĚTI: (přiběhnou dva kluci – asi tříletý a šestiletý) Tati! Tati! Tati!
ČENĚK: Ale copak, děti mé, copak je, copak?
DĚTI: Tati!
ČENĚK: Nu, Marjánko, i tak bych k němu zašel, pro jistotu. Hned se vrátím, děti, však vy
víte. A pak mi to všecičko dopovíte… (odejde)
DÍTĚ: Mami, mami, kam šel táta?
DÍTĚ: Táta pa.
MARJÁNKA: Ach vy tři poklady mé drahé!
Nyní si se mnou přejte, aby se váš chrabrý
otec až na svatého Dyndy nevrátil.
Nábřeží
---------
Xl: (čte noviny) No toto, toto. To jsou věci.
Xl: Lidičky!
XXX: Copak, copak, copak?
Xl: Četli jste už o nich v novinách?
XXX: A o kom? O kom?
Xl: O umělcích, kteří nám naše divadlo vyzdobí a vyparádí!
X: A který z nich nám pomaluje oponu?
Xl: To se právě ještě neví!
X: Lidičky, to mě podržte!
Xl: Ono se toho totiž hodně neví!
X: Ne? A proč ne?
Xl: To se právě taky neví!
X: Lidičky, já padám… (Lidičky se kácejí
a mizí dolů)
7. V ateliéru
-------------
MALÍŘ: I jen pojďte dál, mladý muži.
ČENĚK: Bydlím tady dole, mistře.
MALÍŘ: Však vím, potkali jsme se už přece.
(k modelu) Lízo, odpočiňte si zatím.
ČENĚK: Propána. Koho to tu máte?
MALÍŘ: A copak jste mi chtěl, mladý muži?
(Čeněk zírá na Lízu) Tak co si přejete? Ztratil jste snad řeč?
ČENĚK: Ano…Totiž… Vidím, že lahví je zde
dost…
MALÍŘ: Inu, ředidla, ředidla…
ČENĚK: Lepší by bylo neředěné… K veselejšímu pití, zapůjčit jenom. Stalť jsem se dneska
nadhasičem a…
LÍZA: Gratuluji.
ČENĚK: Mistře!!! Koho to tu máte? Ó světa
nádhero… Vidím, že slečnu malujete…
MALÍŘ: Nemaluju slečnu. Maluju Múzu.
ČENĚK: (vydechne) Múzu? Ona je to Múza…?!
MALÍŘ: Múza tragédie.
121
ČENĚK: Trag… ech. Ta je tedy krásná.
LÍZA: (tiše) I vy, mladíku, i vy…
MALÍŘ: Trochu vína jsem tu našel, jen nevím,
nebude-li zkyslé.
ČENĚK: Nebude.
LÍZA: Nebude.
MALÍŘ: Ale Lízo! Pán si chtěl víno jistě odnést
domů.
ČENĚK: Zdržuji vás, mistře…
LÍZA: Viďte že ne, že nespěcháte, mistře Vojtěchu?
MALÍŘ: To máte pravdu, Lízo… (vztekle) Tyto
mé skici zajisté nespěchají! Stejně zas páni
vlastencové řeknou, že Vojtěch Hynais malovat česky plynně neumí! Malovat plynně
česky, rozumíte tomu? Hrom aby je spral!
LÍZA: (přináší sklenky) Tak na co si spolu připijeme, mladý muži?
Nábřeží
---------
MARJÁNKA: (s dětmi) Lidičky! Lidičky!
XXX: Copak, Marjánko, copak?
MARJÁNKA: Lidičky! Nevíte, kde je můj
Čeněk, můj krásný nadhasič?
XX1: Nevíme, nevíme…
MARJÁNKA: A vy?
XX2: Nevíme, nevíme…
MARJÁNKA: A vy?
XX3: Nevíme… (odcházejí)
MARJÁNKA: Háto! Háto! Nevíš, kde je můj
Čeněk, můj krásný nadhasič?
HÁTA: Pálí mě, pálí… Chápeš?
MARJÁNKA: (s pláčem odchází) Babo! Babo
bláznivá!
HÁTA: (sama) Pálí to od rána jak čert. Přichází něco, co nemělo se stát…
8. U Lízy
----------
ČENĚK: Jsem u Múzy! Jsem u své Múzy! Jsem
u své Múzy Lízy! Jsem u ní jako doma!
122
LÍZA: Jsi tady doma, můj krásný nadhasiči…
ČENĚK: Jsem tady doma a nikdy se už neodstěhuji!
LÍZA: Jen zůstaň, zůstaň, zůstaň…
ČENĚK: Ó! Má Múza mne políbila! A to již
pošesté! Jak velikých a přenádherných
počinů se ode mne národ ještě dočká!
LÍZA: Teď budeš hasit jako nikdo!
ČENĚK: Budu hasit jako blázen. Jsem z tebe
blázen, ty moje trigédie!
LÍZA: (se směje) Tragédie, Čeňku, tragédie!
ČENĚK: A cože to slovo vlastně znamená?
Není to něco o veliké radosti a štěstí?
(Líza se rozesměje a ozve se trubka „hó-ří“.)
ČENĚK: (jásá) Poplach! Poplach jako na zavolanou! Svaly v mých pažích roztřásly se touhou po hadici! Mé nohy chtějí nedočkavě
k požáru pádit! Tak polib mne, Múzo má,
ještě posedmé…! (Líza ho políbí) Díky,
Múzo, díky! Čím více polibků, tím častěji
teď u nás hořet bude! (odběhne)
LÍZA: (sama) Můj krásný nadhasiči, můj naivní jinochu. Jen polibky a polibky… A přitom
po spalujícím ohni tolik toužíš. Ach, ty můj
kvítečku nevinný…
(Dovnitř vtrhnou děti.)
LÍZA: Kdo jste?
MARJÁNKA: Dobrý den, madam!
LÍZA: A co tady chcete?
MARJÁNKA: Pozdravte, děti!
DĚTI: Brýden. Blýden. Bé…
LÍZA: Aha! Almužnu chcete? Milodary? To je
neslýchané. Jaká drzost, dojít si pro ně k někomu až do bytu…
MARJÁNKA: O nic se neprosíme! Chceme jen
vědět, zdali se nastěhoval k vám.
LÍZA: Kdo?
MARJÁNKA: Však vy dobře víte. Vyběhl právě
z vašich dveří.
1. DÍTĚ: Upaloval k hasičárně, jako by hořelo.
2. DÍTĚ: Ale nehoželo, že ne.
(1. dítě má s sebou dětskou trumpetku a zatroubí
signál „hóří“.)
LÍZA: (se rozesměje): Ach tak! Takový to byl
tedy poplach? I ty rošťáku malý, kdepak jsi
to vzal?
MARJÁNKA: Jediná hračka, co od táty dostal…
LÍZA: (k Marjánce) Váš pan manžel je snad
také u hasičů? (po pauze) Proč mlčíte? Pročpak se o mého Čeňka vlastně zajímáte?
1. DÍTĚ: Prej proč! Proč asi!?
2. DÍTĚ: Plej ploč! Ta je plaštěná, že jo, mami?
LÍZA: Mladá paní, jestli mi nemáte co říct, tak si
posbírejte ty svoje drzé dětičky a odejděte už!
MARJÁNKA: Nejsou jen moje. Jsou to i Čeňkovy děti!
LÍZA: Tak to už je na mne příliš! Chcete mi
namluvit, že si můj Čeněk už dokázal pořídit
potomka?
MARJÁNKA: Tři, madam.
(To Lízu rozesměje.)
ČENĚK: (vejde) Ach, Lízo! Planý poplach! Jaká
škoda! Planý po…
DĚTI: Tati, tati, tati!
ČENĚK: Marjánko?! No copak? Copak je zase,
děti mé?
LÍZA: Cože? Ty jsi snad s touto osobou opravdu
ženat?
ČENĚK: Nejsem, Lízo, nejsem! To ještě nikdy!
Jenom těch dětiček spolu povícero máme…
Viď, Marjánko?
MARJÁNKA: Pojďme, děti.
ČENĚK: Marjánko, kam jdeš?
MARJÁNKA: Domů. Snad ještě víš, kde bydlíme.
ČENĚK: Marjánko… Lízo… Múzo moje…
LÍZA: Vypadni. Zmiz. Zmiz!!!
Naši malíři a sochaři se činí!
Výzdoba divadla konečně
v plném proudu!
Ti s k 1880
Nábřeží
---------
Pepkové vytahují na střechu divadla Schnirchovu trigu. Přichází Čeněk a zastaví se
pod ní.
ČENĚK: Má Múza mi řekla vypadni. Má
Múza mi řekla zmiz. Zavrhla mne a já si
zoufám. K smrti si zoufám…
1. PEPEK: Popojdi, človíčku, nebo na tebe
slítne!
ČENĚK: Cože?
2. PEPEK: Nevidíš? Triga! Slítne na tebe
triga!
ČENĚK: Tri… ga? Jaképak triga?! Lidičky!
Vždyť já stále ještě nevím, co to znamená!
1. PEPEK: No tyhle koně s tou vokřídlenou
ženskou!
ČENĚK: Hrůza…
2. PEPEK: Tak uhni už, človíčku! Slítne to
a z tebe bude mrtvolka!
ČENĚK: (odchází) Mrtvolka? Ano… Ano. I ta
možná k mé trigédii patří.
9. U architekta
----------------
ARCHITEKT: (pokřikuje ve dveřích, vrací se dovnitř, huláká ven a zase se vrací) Trvalý nedostatek peněz? A co je mi po tom, pánové?
Jak si to ti staročeši představují? Jak snadné
pro ně bylo kritizovat! Ale jak těžké je nyní
budovat… Mé jméno, pánové, je záruka jisté
kvality! A svět už poznal, co architekt Zítek
umí! Šmejdy, jářku, nebuduje…
MLADOČECH: Dobrý den, pane architekte.
NĚMEC: Guten Tag
ARCHITEKT: Nazdar, nazdar.
MLADOČECH: Pane architekte… Totiž… následník trůnu arcivévoda Rudolf se bude
ženit. Bude se ženit s belgickou princeznou
Stefanií…
ARCHITEKT: Ano? Že gratuluji.
MLADOČECH: Na svatební cestu však hodlá
přijeti do Prahy a zúčastnit se slavnostního
otevření našeho divadla…
ARCHITEKT: Vždyť ať si přijede.
MLADOČECH: Jenomže... oni tu cestu míní
uskutečnit už nyní.
ARCHITEKT: No tak si prohlídnou Hradčany!
MLADOČECH: Nerozčilte se teď, pane architekte, nerozčilte se…
ARCHITEKT: Tak ven s tím, chlape!
MLADOČECH: Je to prý příkaz shora, že…
aby… totiž. Národní divadlo má býti na jejich počest otevřeno… Tak přece mluvte,
Franc! To vy jste nám tu novinku od nich
přinesl!
NĚMEC: Má býti otevšeno pše... pšeščasně.
ARCHITEKT: Přešťastně? No uvidíme, uvidíme.
NĚMEC: To née! Pšeščasně!
ARCHITEKT: Já mu nerozumím.
MLADOČECH: Tedy… předčasně, prosím pěkně.
Předčasně.
ARCHITEKT: Jak – předčasně?
NĚMEC: Chned. Skoro chned. V bžeznu.
ARCHITEKT: (křičí) V březnu? Když výzdoba
interiérů nebude vůbec hotova?! Ne!!!
To se mi snad zdá!
MLADOČECH: Co není hotovo, má býti drapérií
zakryto: To víte, staročeši! Ti si přece šlechtu proti sobě nepopudí…
ARCHITEKT: Šmejdi… Šmejdi… Šmejdi…
T i s k 1 881
BŘEZEN
Vystavěné už slavobrány netřeba
bourat? Vznešený pár svou cestu
do Prahy pouze odkládá na měsíc duben!
DUBEN
Vystavěné už slavobrány netřeba bourat!
Vznešený pár svou cestu do Prahy
pouze odkládá na měsíc květen!
KVĚTEN
Zašlé a poničené slavobrány je třeba
zbourat a znovu vybudovat.
Veličenstva přijedou pravděpodobně
v červnu.
Během projekce sborový zpěv:
Jsme věrni, věrni, zůstaneme věrni
My jsme těm Habsburkům pořád věrni
I když jsme nevěrní, zůstaneme věrni
I zcela nevěrni umíme být věrni
Až do skonání tím věrni sobě
10. V salonku
--------------
STAROČECH: Povšiml jste si, příteli, jak si nyní
Franc vykračuje?
STAROČECH 2: Ovšemže. Jako páv. Inu, nedivím se mu. Komu se poštěstí, aby byl vybrán
jako průvodce tak vzácné návštěvě.
STAROČECH: (zuří) Vzácné, pravda. Převzácné!
Opět jsme vypravili zvláštní vlaky pro lid
z okolí, který měl vytvořit vítací špalíry,
a návštěva o ně, zdá se, nestála!
STAROČECH 2: Ano… Vznešený pár je tady
a my nevíme, jak se sem dostal. To je kruté.
STAROČECH: Ale víme! Uzavřeným kočárem!
Vystoupili ze svého vlaku už před Prahou!
124
Moc je prý bavilo přijet sem tajně! Je mi zle,
příteli, když si uvědomím…
NĚMEC: (vešel) Copak? Šaludek? Ale néé…!
STAROČECH 2: Jsme nešťastni, Franci, hluboce nešťastni. Od jara Prahu šperkujeme,
slavobrány stavíme, uvítací řeči secvičujeme…
FRANC: A proč vy to delala?
STAROČECH: Tak, tak! Proč my to dělala!
NĚMEC: Ten pugét pro mě?
STAROČECH 2: Ano, prosím. Tedy pro ctěnou
choť arcivévody, samozřejmě. Buďte tak
laskav, předejte jí ho s naším pozdravením
před začátkem představení.
NĚMEC: Ona nešla.
STAROČECH 2: Nerozumím.
NĚMEC: Na dyvadlo. Ne, nebude koukat.
STAROČECH: Cože?!
NĚMEC: Má nyný nemoc. Nemoc v chlavě.
Migréna.
STAROČECH: Aha.
NĚMEC: Podám vaše kytka arcivévoda Rudolf.
Já být v jeho lóži pše… pšekladatel!
STAROČECH 2: Vy mu snad chcete tu operu
překládat?
NĚMEC: Ne celá, celá néé! Ale žíkali lidy,
jakou vám ta vaše kníže Libuš udelá pše…
pšedpoveď.
STAROČECH: Věštbu.
NĚMEC: Ja, ja. Ftypná, ftypná věštba, ftypná,
chachacha…
Nábřeží
---------
Ozývá se předehra k Libuši. Před divadlem dav.
X: Už to začíná! Lidičky! Už to začíná!
X: Nestrkejte se, prosím vás…
X: Nikoho tam nepustili, vůbec nikoho!
X: Nemačkejte se, prosím vás…
X: Jen samé potentáty a šlechtu!
X: Neušlapejte mě, prosím vás…
X: Z našich peněz vybudováno a svatebním
darem dáno…
X: Neušlapejte nás…
X: Národ sobě. No nazdar…
XXX: Nazdar…
(Chumel lidiček se valí přes sebe a mizí dolů.)
11. V divadelní lóži
---------------------
Arcivévoda je v lóži při hudbě (nebo zpěvu) sám.
Má tam už kytku od staročechů. Pak vstoupí
Němec a přivádí Skladatele.
NĚMEC: Komm! Komm! (přichází do lóže,
vede Skladatele, na Arcivévodu) Sie haben
gewünscht, Herr Erzherzog,… herbeizuführen… (na Skladatele) Ech, entschuldigen Sie,
ich habe den Namen vergessen…
(Skladatel se mlčky ukloní, posadí se a dívá se
už jen dopředu – tedy na operu.)
(na Skladatele) Nedelala, že nerozumí, pane!
Já jen sapomnela vaše jméno! No nevím! Cestou sapomnela, no! Tak pšedstavte se, prosim!
(Skladatel mlčí.)
ARCIVÉVODA: Franz? Warum schweigt er?
NĚMEC: Ja bitte? Ein moment, bitte, ein moment! Slyšíte? Jeho Výsost ptala, proč vy
mlčet.
(Skladatel mlčí.)
Flastenec, ja? Flastenec, co nechce nemecky
any slyšet, ja?
(Skladatel mlčí.)
Any vstupenku vám ty flastencove nedali!
Nechteli vás tu! A nepozvali! Do dyvadla vy
dostal se jinym vchodem a krčil v koutu!
(Skladatel mlčí.)
Jeho Výsost pšála si poznat komponista.
Kratulovat chtela k muzice! A já chledal,
chledal a já našel vás! A vy tak? A vy tak?
(Skladatel mlčí.)
Ale to je chamba! Chamba! (vztekle s ním
zatřepe) Slyšíte?!
SKLADATEL: Neslyším…!
Ti s k 1881
ČERVEN
Následník trůnu arcivévoda Rudolf
zhlédl celé první dějství opery Libuše,
a dokonce i začátek dějství druhého.
Předtím si ještě stihl pohovořit
se skladatelem B. Smetanou.
ČERVENEC
Divadelní prázdniny!
Veškeré nedokončené práce na výzdobě
divadla pokračují!
Nábřeží
---------
Háta před divadlem brnká na loutnu. Projde
Čeněk a říká do melodie:
ČENĚK: A nehoří a nehoří! Jak toulavý pes
Prahou bloudím. Mé dny jsou plné zoufalství. A noci zlé. A bezútěšná rána… (zajde)
HÁTA: …rána?! Jo. Rána. (hraje dál, kolem
jdou Pepkové s prkny, Háta vykřikne)
Jo! Přijde to. Rána!
1. PEPEK: Jaká rána, Háto?
HÁTA: Rána…
2. PEPEK: To jako že s náma spadne lešení?
HÁTA: Rána morová… Rána morová už na
národ český taky dlouho nepřišla…
1. PEPEK: Řeknu ti, Pepku, někdy je lepší
Hátu nepotkat.
2. PEPEK: To máš teda pravdu, Pepku.
HÁTA: Rána, rána, rána….
12. V divadle
---------------
Pepkové došli s prkny před Ženíškovu oponu.
1. PEPEK: Koukej, Pepku! Nahatý ženský!
2. PEPEK: Jo… Tak tomu já říkám paráda…
Parádní opona, Pepku!
ARCHITEKT: (vejde) Vám připadá parádní?
1. PEPEK: A ne?
ARCHITEKT: Nic moc, chlapci, nic moc…
2. PEPEK: No jo, nic moc.
ARCHITEKT: Chudá kompozičně... a koneckonců i myšlenkově.
1. PEPEK: A kdopak nám ji tak chudě pomaloval?
ARCHITEKT: Pan Ženíšek. František Ženíšek
se ten pán jmenuje…
(Pepkové manipulují s prkny.)
2. PEPEK: To bude tím. Ženiši jsou bohatý,
ženíškové chudý.
1. PEPEK: A proto jsou ty ženský tak chudě
voblečený, že jo, Pepku.
ARCHITEKT: Počkejte! Co mi to sem strkáte?
2. PEPEK: Budem tu stavět lešení pro štukatéry, jak jste si ráčil přát.
ARCHITEKT: Ovšem, ovšem. Ale nejdřív chci
přezkoušet protipožární oponu! Divadla
taky občas hoří, víme? A oni mi nedovolili
pro divadlo stříkačku objednat! Že prý jim
stačí hydranty! (volá) Haló! Spusťte mi to
někdo! (železná opona prudce sjede před
Ženíškovu oponu)
1. PEPEK: Panejo. To byl fofr!
ARCHITEKT: Dolů sjela docela dobře, ne…?
(volá) Haló, nahoru s ní! (opona jede během
zbývajícího dialogu pomalu nahoru) Nahoru
to sice nějak divně kodrcá, ale dolů sjela…
2. PEPEK: Jako gilotina, že jo.
1. PEPEK: Brr... No fuj. Jedna bláznivá ženská
měla prve zlý tušení…
ARCHITEKT: To už mám dlouho.
1. PEPEK: Aby to tak sjelo zničehonic a ufiklo
to štukatérům hlavičky! To byste, pane architekt, pak neměl doštukováno nikdy!
ARCHITEKT: Už bych se tady ničemu nedivil…
Radši ji pak nad nimi zajistěte řetězem…
Nábřeží
---------
ČENĚK: Múzo má… Ke svému velikému
poslání překrásnou posedlostí jsem zahořel.
A k tobě pak divokou touhou vzplanul. A tys
mi řekla – zmiz…! U tolika požárů jsem
v životě už byl, ale tento oheň v sobě uhasit
neumím… Hořím, má Múzo… hořím…
(Zastřelí se – ohlušující rána.)
HÁTA: (vběhne) Rána! Sice ne morová… ale
rána to byla. A jaká! A jaká! (křičí) Lidičky!
Lidičky! Váš krásný nadhasič se zastřelil!!!
(Vběhne chumel lidiček, nad Čeňkem se rozpláčou a odnesou ho ze scény.)
13. V hospodě
---------------
HÁTA: (sama v prázdné hospodě brnká a zpívá)
Už nikdy více nikdy více
nevložíš ruce na hadice
a plamen který dílo ničí
pod nimi nikdy nezasyčí
Už nikdy ne už nikdy ne
Slávy se ti však dostane
Ó jé ty krásný nadhas…
HÁTA: Anka!
ANKA: (vejde) Copak je, Háto?
HÁTA: Proč se mnou nezpívají?
ANKA: Kdo?
HÁTA: Všichni!
ANKA: Nikdo tu není.
HÁTA: Nelži mi, Anka!
ANKA: Je ještě brzy, Háto. (zase zajde)
HÁTA: (zpívá)
A proto moje hrdlo křičí
Ó jé Ó jé Ó jé!!!
Tvá pracovitost vydá plod
který nám ještě bude vhod
(Mezitím vešli Mladočech a oba Staročeši.)
HÁTA: Anka!
ANKA: Copak je, Háto?
HÁTA: Nelži mi, Anka, že tu nikdo není! A co je
teda tohle? Zlej sen? Obludy že se mi zjevujou?
ANKA: Nevšímaj si toho, pánové. Hátě je dnes
od rána tuze šoufl. Ale nic jí nenalévám,
věřej mně! Od rána pije jenom vodu!
125
HÁTA: Voda je dobrá.
NĚMEC: (vejde) Šlendrián, ja! Švajneraj!!!
Všude chodník rozkopaná, samá chlína na
botě…
STAROČECH: Ale, ale, Franc… Je moc dobře,
že za divadlem potrubí vyměňují. Z jedné
roury stříkala voda až ven…
HÁTA: Voda je dobrá.
NĚMEC: Ja! Měnit roura, až když jim tekla do
bot. Gut, moc gut!
HÁTA: Voda je dobrá, když to pálí…
1. PEPEK: (vejde se smíchem) Teda, pánové,
teďka se konalo to pravý divadýlko! Cvičení
hasičů s tou fungl novou stříkačkou! Nemoh
jsem vod nich voči vodtrhnout!
MLADOČECH: To věřím. Parní stříkačka, zakoupená nyní pro město Prahu, je zázrak
techniky! Škoda, že Čeněk se jí nedožil.
1. PEPEK: Skákali kolem ní jak pajduláci na
drátě!
STAROČECH 2: Nesměj se, hochu. Pára je síla
převeliká. Lopotu lidskou nahradí! A přitom
vzniká pouze pomocí dřeva, uhlí a vody.
HÁTA: Voda je dobrá, když to pálí. A pálí to
silně, pálí…
ANKA: Hasiči měli cvičení? Dneska? Až doteď?
A to chtějí ještě stihnout i ten Čeňkův pohřeb?
1. PEPEK: Ale jo, stihnou to. Před chvílí si celej
ten zázrak na kousky rozmontovali, pak se
sešikovali i s kapelou – a vyšli! Panečku,
tohleto bude přeslavnej funus!
HÁTA: Pálí to jako čert… Jako peklo samo!
Sopka… Sopka už u nás v Čechách dlouho
nevybuchla… Sopka, sopka, sopka…!
2. PEPEK: (přiběhne) Kouř! Lidi! Ze střechy
divadla jde kouř! (všichni ustrnou) Chtěl
jsem to nahlásit, ale požární hlásič je rozbitej…
HÁTA: Sopka. Valí se dým a jiskry vylétají…
126
Projekce
Střídání záběrů na pohřební průvod a na Ženíškovu oponu. Smuteční marš kontra praskoty
bortícího se divadla. V komentáři se střídají
hlasy účinkujících herců.
Komentář:
(hasiči jdou)
Dne 12. 8. 1881 šlo na pohřeb Čeňka D. zvaného „krásný nadhasič“ veškeré pražské hasičstvo. Kouř nad divadlem byl zahlédnut
v 17 hodin. Požární hlásič však nefungoval.
(opona)
Do divadla vnikají dobrovolníci z lidu. Divadlo nemělo vlastní stříkačku, jen hydranty, z nichž mnohé měly utržené ventily.
Buď byly poškozeny už předtím, nebo až
v nastalé panice a zmatku.
(hasiči jdou)
Hasiči nekráčejí s rakví svého kolegy na hřbitov tou nejkratší cestou, nýbrž tou nejdelší
možnou. Byl totiž nadhasičem proslaveným,
oblíbeným a příkladným.
(opona – kouř)
Přijíždějí hasiči z venkova. Jejich sací hadice
jsou však krátké a nedosáhnou k hladině
Vltavy. V blízkosti divadla se klade nové vodovodní potrubí, takže ani z nepoškozených
hydrantů mnoho vody nevyteklo.
(hasiči stojí)
Jak vypadal smuteční obřad a jak dlouho
trval, doloženo není.
(opona začíná hořet)
V 18 hodin: Střecha divadla je v plamenech
a protipožární oponu nelze spustit.
Je svázána řetězem a uzamčena. Pod ní stojí
lešení pro štukatéry.
(hasiči pádí – už bez marše)
V 19 hodin: Pražští hasiči se vracejí z pohřbu.
Ale bez vybavení. Novou parní stříkačku se
učili těsně před pohřbem obsluhovat, a nyní
je rozebrána.
(opona – až do shoření)
Ve 20 hodin: Hasiči přivážejí sestavenou parní
stříkačku. Ale nepoužitelnou. Někdo z ní vyndal dřevo a uhlí. Buďto z nevědomosti, nebo
pro svou potřebu.
Ve 20.30: Hoří provaziště, jeviště, s rachotem
padá i protipožární opona. Řítí se lustr,
strop, hoří hlediště.
Ve 21 hodin: Parní stříkačka začíná pracovat.
A ve 22 hodin:…
(Otevírá se „Nábřeží“.)
Nábřeží
---------
Obraz hořícího divadla.
X: Lidičky, přispějte do naší kasičky!
XXX: A na copak, na copak?
X: Na nové Národní divadlo!
XXX: Co máme, to dáme, co máme, to dáme…
X: Pozor, Háta! Vyžeňte ji někdo, ať se nestane
nic zlého!
HÁTA: (skáče po scéně) Juchů! Juchů! Já se
snad zblázním! Juchů! Juchů! Juchů!
X: No ne? Bláznivá Háta se chce zbláznit!
X: Pojďte, někdy je prý lepší Hátu nepotkat…
HÁTA: Zbláznit radostí, lidičky! Vždyť mně se
teď konečně udělalo líp! Juchů!
14. V ateliéru
---------------
Líza sedí ve stejné póze jako Múza tragédie
na Hynaisově oponě.
MALÍŘ: (maluje) Tak to vidíte, Lízo. Když
jsem si vás před lety skicoval, netušil jsem.
LÍZA: Všichni říkají, že to nové divadlo bude
o hodně lepší…
MALÍŘ: To bude. A v mnohém kvalitnější…
Otočte hlavinku, chci tam mít ten profil.
LÍZA: A že prý nějaký Křižík dovnitř i jakousi
elektřinu zavádí a nebude se tam už plynem
svítit…
MALÍŘ: Inu, konečně pokrok. Však to první
rostlo jen ve zmatcích a hádkách… (směje se)
A víte, že už se jeden staročech dal slyšet, že
nové divadlo budeme mít jejich zásluhou?
LÍZA: Cože?!
MALÍŘ: Protože prý zakázali tu stříkačku objednat…
LÍZA: (vyskočí) Ale tím to přece není, mistře
Vojtěchu!
MALÍŘ: Posaďte se, prosím…
LÍZA: (křičí) No není!
MALÍŘ: Posaďte se! A hlavu mi natočte! Ten
profil tam chci, profil…
LÍZA: Hasiči měli svou a požár by uhasili!
Nebýt ovšem toho dlouhého a nádherného
pohřbu… Pohřbu hrdiny, mistře!
MALÍŘ: Ach tak!
LÍZA: Takže jen díky krásnému nadhasiči
lepší divadlo nám vzniká…
MALÍŘ: Prosím? Ano, ano… vlastně ano…
LÍZA: A čemu se smějete?
MALÍŘ: (pro sebe) Múzo tragédie… Ještě že
národ český vidí i tu tvou odvrácenou tvář…
Projekce: Hynaisova opona
Během projekce sborový zpěv:
Už nikdy více nikdy více
Nevložil ruce na hadice
Náš krásný nadhasič
Ó jé ó jé ó jé
A jako ta voda veliká
Čas valí se a utíká
A všechno je to pryč
Jenom ta věčná tragédie
Ta si tu s námi stále žije
Ó jé
Žije si s námi vesele
Tak jak se jí tu ustele
Ó jé Ó jé Ó jé
Bláznivá Háto křič
HRY IVY PEŘINOVÉ
A JEJICH INSCENACE
-------------------------------
1. O dráčku, který nejdřív lechtá
1973 Naivní divadlo Liberec
2. Branka zamčená na knoflík
1977 Naivní divadlo Liberec
1979 Bábkové divadlo Košice
1980 Divadlo Radost Brno
1985 Divadlo ALFA Plzeň
1985 Silistra – Bulharsko
1990 Malé divadlo České Budějovice
1992 Zwickau – SRN
2000 Divadlo Lampion Kladno
3. Poslechněte, jak bývalo
1978 Naivní divadlo Liberec
4. Pohádky na draka
1980 Naivní divadlo Liberec
1980–2003 uvedeny (v různých úpravách, i pro
činohru nebo muzikál) v 5 českých, v 11 ruských
a ve 2 bulharských divadlech, v estonském
Tallinnu a v německém Naumbergu
5. Turandot ukrutnice
1982 Naivní divadlo Liberec
6. Loupežníci na Chlumu
1982 Divadlo DRAK Hradec Králové
1989 Ústřední loutkové divadlo Praha
1993 Divadlo Radost Brno
1998 Divadlo ALFA Plzeň
7. Košile pro Jánošíka
1984 Naivní divadlo Liberec
1986 Bábkové divadlo Košice
8. Brum, dům, Ťululum
1984 Naivní divadlo Liberec
1989 Silistra – Bulharsko
9. Putování dona Juana aneb Epidemie sevillská
1985 Naivní divadlo Liberec
1994 Varna – Bulharsko
10. Jak chodil Kuba za Markytou
1987 Naivní divadlo Liberec
11. Deset černoušků
1986 Naivní divadlo Liberec
130
1988 Divadlo Lampion Kladno
1996 Teatr lalki Walbrzych – Polsko
1998 Bábkové divadlo Žilina
2007 Divadlo ALFA Plzeň
12. Kolíbá se velryba
1988 Naivní divadlo Liberec
1990 Radost Brno
1997 Bábkové divadlo Žilina
2008 Divadlo rozmanitostí Most
13. Tři zlaté vlasy děda Vševěda
1990 Naivní divadlo Liberec
1997 Divadlo DRAK Hradec Králové
1999 Mukamas – Finsko
14. Pohádka do dlaně
1991 Naivní divadlo Liberec
1993 Západočeské divadlo Cheb
(činoherní úprava)
1994 Divadlo rozmanitostí Most
1996 Kolibri Szinház Budapešť– Maďarsko
1998 Maják Žilina
2004 Slovácké divadlo Uherské Hradiště
(činoherní úprava)
2007 Osijek – Chorvatsko
2011 Malá scéna Zlín (činoherní úprava)
15. Jak dostal Janek princeznu
1992 Naivní divadlo Liberec
16. Bezhlavý rytíř
1993 Naivní divadlo Liberec
2004 Městské divadlo Karlovy Vary
(činoherní úprava)
17. Popelka
1994 Naivní divadlo Liberec
1994 Divadlo ALFA Plzeň
1997 Astorka Korzo Bratislava
1999 Divadlo Minor Praha
18. Alibaba a čtyřicet loupežníků
1994 Naivní divadlo Liberec
2002 Městské divadlo Karlovy Vary
(činoherní úprava)
19. Vánoce s Kulišákem
1996 Naivní divadlo Liberec
2001 Štátne bábkové divadlo Bratislava
2007 Divadlo rozmanitostí Most
20. Alína aneb Petřín v jiném dílu světa
1996 Naivní divadlo Liberec
21. Vodníci pod kamenem
1997 Naivní divadlo Liberec
22. Čarovná rybí kostička
1998 Naivní divadlo Liberec
2012 Divadlo ALFA Plzeň
23. Líný Lars a žabka kouzelnice
1998 Naivní divadlo Liberec
24. Jeminkote, Psohlavci
1999 Divadlo ALFA Plzeň
25. Zvířecí divadlo
1999 Naivní divadlo Liberec
2003 Ořechovské divadlo (coby Zrzavá subreta
v činoherní úpravě V. Pešky)
26. Křesadlo
2000 Naivní divadlo Liberec
27. Vy neznáte Krutihlava?
2001 Říše loutek Praha
28. Máme kliku pohádkovou
2003 Naivní divadlo Liberec
29. Čerti z Ještědu
2003 Naivní divadlo Liberec
30. Kouzelný prsten
2004 Divadlo ALFA Plzeň
31. Krásný nadhasič aneb Požár Národního
divadla
2005 Naivní divadlo Liberec
32. Janek a kouzelná fazole
2006 Naivní divadlo Liberec
33. Sůl je nad zlato!
2007 Naivní divadlo Liberec
34. Přijel bílý medvídek
2007 Naivní divadlo Liberec
35. Labutí jezírko
2009 Naivní divadlo Liberec
DRAMATIZACE
-----------------------
O. Sekora: Ferda Mravenec (libreto k muzikálu)
1994 Těšínské divadlo Český Těšín
K. Čapek: Válka s mloky
1995 Naivní divadlo Liberec
Z řady úprav byla nejvýznamnější scénická koláž
s písničkami ze hry bratří Čapků Ze života hmyzu
(Motýlové, Kořistníci, Paraziti) – 1989 Naivní
divadlo Liberec
ZÁZNAMY PŘEDSTAVENÍ
ČESKOU TELEVIZÍ
-------------------------------
Brum, dům, Ťululum
Ze života hmyzu
Pohádka do dlaně
Bezhlavý rytíř
Alibaba a čtyřicet loupežníků
Alína aneb Petřín v jiném dílu světa
Tři zlaté vlasy děda Vševěda
Jeminkote, Psohlavci
Krásný nadhasič aneb Požár Národního divadla
TELEVIZNÍ HRY
------------------------
Madlenka a strašidla (1982)
Dvoudílná loutková inscenace
Kdo hledá, najde (2007)
Humorná pohádka o dvou potomcích kouzelnického rodu a nezbedné princezně
ROZHLASOVÉ HRY
-----------------------------
Krásný nadhasič (2007)
Rozhlasová verze loutkové hry o českém národním neštěstí
BELETRIE
----------------
Zápisky křídlem a kopyty (2004)
Nakladatelství Albatros
Řecké báje z pohledu bájného okřídleného koně
Hry vydané tiskem
agenturou DILIA
----------------------
Branka zamčená na knoflík
Deset černoušků
Kolíbá se velryba
Pohádka do dlaně
Bezhlavý rytíř a Loupežníci na Chlumu
Hry otištěné v časopisu
SVĚT A DIVADLO
-------------------------
Alibaba a čtyřicet loupežníků (4/1997)
Tři zlaté vlasy děda Vševěda (5/1998)
Jeminkote, Psohlavci (6/1999)
Krásný nadhasič aneb Požár Národního
divadla (2/2005)
Labutí jezírko (6/2009)
Hry otištěné v časopisu
LOUTKÁŘ
---------------
Jak chodil Kuba za Markytou (1/1991)
Bezhlavý rytíř (1/1994)
Popelka (7–9/1994)
Alína aneb Petřín v jiném dílu světa (12/1996)
Zvířecí divadlo (1/2000)
Křesadlo (6/2000)
Jeminkote, Psohlavci (3/2004)
Kouzelný prsten (2/2005)
Ukázky z her otištěné
v časopisu LOUTKÁŘ
-----------------------------
Pohádky na draka (7/1980)
Turandot ukrutnice (5/1982)
Košile pro Jánošíka (10/1984)
Putování dona Juana (12/1985)
Kolíbá se velryba (10/1989)
Ze života hmyzu (1/1990)
Pohádka do dlaně (3/1992)
131
Stanislav Doubrava: Úvodní slovo ... 3
Zdeněk A.Tichý: Zrozena pro loutky (Úvodní shrnující stať o IP) ... 5
Branka zamčená na knoflík ... 14
Pavel Vašíček: Branka do světa (O počátcích tvorby IP) ... 21
Poslechněte, jak bývalo ... 24
Putování dona Juana aneb Epidemie sevillská ... 36
Jan Císař: Komentář dramaturga (Putování dona Juana) ... 48
Kolíbá se velryba ... 50
Pohádka do dlaně ... 58
Eva Hanžlíková: Pohádka do dlaně (Pohádka do dlaně) ... 67
Bezhlavý rytíř ... 68
Alibaba a čtyřicet loupežníků ... 76
Karel Král: Jací jsme (Alibaba a čtyřicet loupežníků) ... 84
Alína aneb Petřín v jiném dílu světa ... 86
Jeminkote, Psohlavci ... 94
Pavel Vašíček: Na počátku bylo slovo (Jeminkote, Psohlavci) ... 104
Zvířecí divadlo ... 106
Krásný nadhasič aneb Požár Národního divadla ... 116
Dílo Ivy Peřinové ... 128
V roce 2014 vydal Roman Karpaš RK, Hedvábná 1119/11, 460 01 Liberec,
pro Naivní divadlo Liberec, příspěvkovou organizaci, Moskevská 32/18, 460 31 Liberec.
Odpovědná redakce Vít Peřina. Jazyková redakce Jiří a Alice Chocholouškovi.
Grafická úprava a předtisková příprava Roman Karpaš.
Fotografie Josef Ptáček, Josef Fučík, Oldřich Pernica, Jan Rauner, Vladimír Svoboda, Petr Šimr
a archiv Naivního divadla Liberec.
Tisk a vazba Europrint, a. s., Praha.
Stran 132, vydání první.
ISBN 978-80-87100-24-0