Imperial Life» 2/2012 - Společnost IMPERIAL KARLOVY VARY
Transkript
Imperial Life» 2/2012 - Společnost IMPERIAL KARLOVY VARY
LIFE 2-2012 28.5.2012 16:53 Stránka 1 léto summer sommer лето IMPERIAL Číslo/Number/Folge/Номep: 2/2012 Ročník/Volume/Jahrgang/Выпуск: VIII Okénko do dějin lázeňství Window in Spa History D ENG Fenster in die Geschichte des Kurwe Oкно в курортную истоsens RU рию ...8 life essay Andrea Platznerová Vzpomínkové konzervy Jubilejní Junior Glass Match Sanssouci 2012 Jubilee Junior Glass 2012 ENG Jubiläums-JuniorMatch Sanssouci D Glass-Match Sanssouci 2012 Юбилейный Junior Glass RU Match Sanssouci 2012 ...11 news Memory preserves Erinnerungskonserven Консервированные воспоминания Možná nejste až takoví příznivci letního horka jako já. Možná máte raději sníh a mráz než tropická poledne a teplé noci. Možná vaší kůži nedělá dobře slunko a možná vám nic neříká plavání v bazénu nebo moři. Ale nevěřím, že jste si v zimě alespoň jednou neposteskli po teple. Že jste si nepovzdechli, že vám cestou do práce a z práce chybí světlo, že jste nepomy- sleli na léto s očekáváním, protože už vás nebavilo vrstvit oblečení jako slupky cibule a přesto mít zkřehlé ruce a zmrzlý nos. Kdyby tak šlo odložit si kousek léta do zásoby na zimu, tak jak zavařujeme do sklenic ovoce a zeleninu! A nešlo by to nějak udělat? Nešlo by odložit kousky léta na později? Šlo! A nemám na mysli fotografie z letní dovolené, ani mušličky a kamínky nebo třeba lázeňské pohárky, které si vozíme v kufru z prázdnin, aby nám ještě dlouho připomínaly chvíle bezstarostného klidu a slunečného nicnedělání. Na konzervy, které mám na mysli já, nebudete potřebovat kufr ani album a nebudou vám v bytě zabírat ani centimetr čtverečný místa. Mám na mysli „duševní konzervy“, zakonzervované vzpomínky, odložené ve virtuálních skříňkách paměti. Představte si, že stojíte v šest ráno v mrazu kdesi na zastávce autobusu a namísto drkotání zuby se vaším tělem rozlévá teplo ze vzpomínkové konzervy s nálepkou „Procházka karlovarskou kolonádou, červenec 2012“. Nebo sedíte večer ve svém obýváku, venku dávno tma, smutníte nad tím, že letošní Vánoce budete trávit osaměle, bez rodiny a přátel – a v tu chvíli otevřete zavařeninu s názvem „S kamarády na terase v lázních“ a smutná nálada je rázem pryč. Kde takové konzervy vzít? Stačí poctivě a promyšleně zavařovat. Prožít všechno to, co nás na létu baví a co nám v zimě schází, do hloubky a plně. Užít si letní chvíle do poslední molekuly vůně, do posledního kvanta tepla. Uvědomovat si každý krásný okamžik, nenechat ho proplout kolem bez povšimnutí. I kdyby ty konzervy třeba do zimy ani nevydržely. Kdo z nás nakonec ví, co bude v zimě… Ale každý do dna prožitý zážitek se počítá. Jen život složený z opravdových prožitků, život, který neplyne kolem nás, ale protéká námi, je opravdovým životem. Co v létě sklidíš, v zimě jako bys našel, říká přísloví. Přeji vám pestrou a výživnou sklizeň letních zážitků! english Maybe, you are not as much of a big fan of the summer heat as I am. Maybe, you prefer snow and freezing temperatures more than tropical noons and warm nights. Maybe your skin does not thrive under sun and maybe you do not care much for swimming in a pool or the ocean. But I do not believe that you would not miss warmth in winter at least once. That you did not give a sigh on your commute that you miss daylight on your way to work and back, and that you did not think of summer with expectations, because you did not want to have to layer clothing like onion skins anymore and still have numb hands and a frozen nose. If we could only put a piece of summer aside for winter, just as we preserve fruits and vegetables! Is there a way to do this? Could we somehow put moments of summer aside for later? Yes, we can! And I am not talking about pictures from your summer vacation, not shells and stones or spa cups which we carry home from vacation in our luggage to remind us for a long time of the moments of worry-free time of sweet time being under the sun. You will not need any luggage or albums for the ‘preserves’ I am talking about, and they will not take up any space in your apartment. I am talking about ‚mental preserves‘, preserved memories, put away in the virtual boxes of your memory. Just imagine that you are standing at six in the morning somewhere frozen at a bus stop and instead of chattering your teeth, your body is flooded with the warmth from your memory preserve labeled „Stroll on Karlovy Vary’s colonnade, July 2012“. Or, you are sitting in the evening in your own living room, it has been dark outside for a long time, you are sad about the fact that you will spend your Christmas this year alone, without your family and friends – and you pop open the preserve labeled „With friends on a terrace in a spa“ and the sad mood is gone. Where to find such preserves? You only need to honestly and thoroughly preserve! Live to the fullest all that we enjoy about summer and we miss so SPA RESORT SANSSOUCI představuje… presents… stellt vor… представляет… Anticellulitis s bandáží Toto ošetření je jedinečným smyslovým zážitkem. Zahrnuje aroma rituál proti stresu, reflexní kartáčovou masáž, hloubkově působící zábal, ošetření koncentrovanými přípravky, atakovou masáž proti celulitidě a tlakové bandážové ošetření k nastartování lipolytického procesu za pomoci stimulačních éterických olejů s unikátním účinkem na fibrózní celulitidu a pomerančovou kůži. english по-русски Антицеллюлитная процедура с бандажем Эта процедура является неповторимым фейерверком приятных ощущений. Она включает в себя ароматический противострессовый ритуал, рефлекторный массаж специальной щёткой, укутывание с глубоким прогревающим эффектом , обработку кожи Anticellulitis with bandage This treatment is a unique sensual experience. Includes aromatic ritual against stress, reflexological brush massage, pack with deep impact, treatment with concentrated products, attack massage against cellulite and pressure bandage treatment to start the lypolytic process using stimulating essential oils with a unique effect on the fibrous cellulite and orange skin. deutsch Anticellulitis mit Bandage Diese Behandlung ist ein einmaliges Erlebnis für Ihre Sinne. Sie enthält ein Antistress-Aroma-Ritual, eine ReflexBürstenmassage, einen Wickel mit Tiefenwirkung, die Behandlung mit konzentrierten Präparaten, eine Attackenmassage gegen Zellulitis sowie eine Druckbandage für die Einleitung lipolytischer Prozesse mittels stimulierender ätherischer Öle mit einzigartiger Wirkung auf fibrose Zellulitis und Orangenhaut. концентрированными средствами, интенсивный массаж против целлюлита, а так же бандаж с регулируемым давлением для стимуляции процессов липолиза с помощью ароматических масел с уникальным эффектом на фиброзный целлюлит и «апельсино вую корку» LIFE 2-2012 28.5.2012 16:53 Stránka 2 2 life www.imperial-group.cz www.spa-hotel-imperial.cz www.spa-resort-sanssouci.cz IMPERIAL Memory preserves Erinnerungskonserven Консервированные воспоминания obsah 1 1 3 4 6 8 11 12 13 14 22 Vzpomínkové konzervy Spa Resort Sanssouci představuje… Události... Kapitoly z historie hotelu Imperial Letní recepty z našich hotelů Okénko do dějin lázeňství Jubilejní Junior Glass Match Sanssouci 2012 Záleží nám především na Vaší spokojenosti Zveme Vás na degustaci do vinotéky hotelu Imperial Zveme vás na výlet! Nabídka výletů Pentalog Tour Už víte o novém Sportcentru Imperial? 1 1 3 4 6 8 11 12 13 14 22 Memory preserves Spa Resort Sanssouci presents… Current events… Hotel Imperial History Chapters Summer Recipes from our Hotels Window in Spa History 2012 Jubilee Junior Glass Match Sanssouci Your satisfaction is the most important You are invited to a wine tasting We are inviting you to a trip! Selection of trips Pentalog Tour Have you heard of the new Sport Center Imperial? 1 1 3 4 6 8 11 12 13 14 22 Erinnerungskonserven Spa Resort Sanssouci stellt vor… Ereignisse… Kapitel aus der Geschichte des Hotels Imperial Sommerrezepte aus unseren Hotels Fenster in die Geschichte des Kurwesens Jubiläums-Junior-Glass-Match Sanssouci 2012 Es geht uns vor allem um Ihre Zufriedenheit Wir laden Sie ein zu einer Weinverkostung Wir laden Sie ein auf einen Ausflug! Pentalog Tour – Ausflüge Haben Sie bereits von dem neuen Sportcenter Imperial gehört? much in winter. Enjoy the summer to the last molecule of its scent, to the last bit of warmth. Realize each beautiful moment, do not let it pass by without noticing. Maybe the preserves will not make it all the way to the winter. Actually, who knows what will be going on in winter... gut durchdacht einkochen. All das erleben, was uns am Sommer gefällt und uns im Winter fehlt – ganz intensiv und vollständig. Die sommerlichen Augenblicke genießen bis in das letzte Duftmolekül, bis in das letzte Quantum Wärme. Sich jedes schönen Augenblicks bewusst but each fully-lived experience counts. Only a life composed from real experiences, a life which does not just flow by, but flows through us, is a real life. You will enjoy your summer harvest the most in winter, says an old saying. I wish you a varied and nutritious harvest of summer experiences! sein, ihn nicht an uns vorbeigehen lassen, ohne ihn zu sehen. Selbst wenn diese Konserven nicht bis zum Winter reichen sollten. Wer letztendlich von uns weiß schon, was der Winter bringen wird … Aber jedes, bis auf den Boden genossene Erlebnis zählt. Nur ein Leben, das aus wirklichen Er- content inhalt coдержание 1 1 3 4 6 8 11 12 13 14 22 Консервированные воспоминания Spa Resort Sanssouci представляет… События... Страницы истории отеля «Империал» Летние рецепты из наших отелей Oкно в курортную историю Юбилейный Junior Glass Match Sanssouci 2012 Главное для нас, чтобы Вы были довольны Приглашаем Вас в винотеку на дегустацию Приглашаем Вас на экскурсию! Предложение экскурсий «Пенталог Тур» Вы уже знаете о новом спортивном центре «Империал»? life IMPERIAL Klientský magazín Imperial Life vydává pro Imperial Karlovy Vary a.s. KUKLIK.CZ The client’s magazine of Imperial Life is published for the Imperial Karlovy Vary Inc. by KUKLIK.CZ Herausgeber des Klientenmagazins Imperial Life für Imperial Karlovy Vary - KUKLIK.CZ Журнал для клиентов «Imperial Life» для «Imperial Karlovy Vary Group» издает агенство «KUKLIK.CZ» Adresa redakce / Address of editors staff / Adresse der Redaktion / Адрес редакции: Imperial Karlovy Vary a.s. U Imperialu 31, 360 01 Karlovy Vary Tel.: +420 353 206 300 Fax: +420 353 206 327 E-mail: [email protected] www.imperial-group.cz Šéfredaktorka / Editor / Chefredaktorin / Шеф-редактор: Veronika Nechvílová, Sales & Marketing Manager Imperial Karlovy Vary Číslo registrace / Number of registration / Registriernummer / Номер регистрации: MK ČR E 15922 Vychází čtyřikrát do roka, neprodejné / Released four times a year, unsaleable / Erscheint viermal jährlich, unverkäuflich / Выходит четыре раз в год, не предназначен для продажи Foto / Photo / Фото: KUKLIK.CZ, Czech Tourism, www.kvpoint.cz, Stadt Nürnberg Sales & Marketing Imperial Karlovy Vary a.s. Layout: KUKLIK.CZ Vydavatel / Publisher / Verleger / Издатель: Pavel Kuklík sídlo / registered address / Sitz / адрес: Sokolská 28, 120 00 Praha 2 IČ / ID. No. / ID-Nr. / код ОКПО: 43042368 DIČ / VAT-reg No. / Steuer-ID-Nr. / ИНН: CZ6306260763 provozovna / plant / Betriebsstätte / фактический адрес: Charkovská 24, 101 00 Praha 10, e-mail: [email protected] www.kuklik.cz Tisk / Print / Druck: Tiskárna Glos, s.r.o., Špidlenova 436, 513 01 Semily deutsch Vielleicht sind Sie, genau wie ich, nicht unbedingt große Liebhaber der sommerlichen Hitze. Vielleicht mögen Sie Frost und Schnee viel lieber als die tropischen Mittage und warmen Nächte. Vielleicht mag Ihre Haut keine Sonne und Sie kein Schwimmen im Bassin oder Meer. Ich glaube jedoch nicht, dass Sie sich im Winter nicht wenigstens einmal nach Wärme gesehnt haben. Dass Sie nicht geseufzt haben, dass Ihnen auf dem Weg zur oder von der Arbeit das Licht fehlt, dass Sie nicht einmal voller Erwartung an den Sommer gedacht haben, weil Sie es leid waren, die Bekleidung zu schichten wie eine Zwiebel und trotzdem starre Hände und eine eiskalte Nase hatten. Ja, wenn man ein Stück Sommer für den Winter speichern könnte, so wie wir Obst und Gemüse in Gläsern einkochen! Könnte es nicht auch anders gehen? Könnte man nicht einige Stückchen Sommer für später aufbewahren? Man kann! Ich denke dabei nicht an Fotos aus dem Sommerurlaub, auch nicht an Muscheln und Steine oder vielleicht Kurtrinkbecher, die wir im Koffer hatten und aus dem Urlaub mitgebracht haben, um uns noch lange an die Augenblicke der sorgenlosen Ruhe und des sonnigen Faulenzens zu erinnern. Für die Konserven, die ich meine, brauchen Sie keinen Koffer und auch kein Album, und sie werden Ihnen in der Wohnung keinen einzigen Quadratzentimeter Platz wegnehmen. Ich denke an die „geistigen Konserven“, die einkonservierten Erinnerungen, die in den virtuellen Kästchen unseres Gedächtnisses gespeichert sind. Stellen Sie sich einmal vor, Sie würden um sechs Uhr morgens in der Kälte irgendwo an der Bushaltestelle stehen und anstelle klappernder Zähne würde sich eine warme Welle aus der Erinnerungskonserve mit der Aufschrift „Spaziergang über die Karlsbader Kolonnade, Juli 2012“ durch Ihren Körper ausbreiten. Oder Sie sitzen am Abend in Ihrem Wohnzimmer, draußen ist es schon lange dunkel, und Sie sind traurig, dass Sie Weihnachten einsam und ohne Familie und Freunde verbringen müssen. In dem Moment öffnen Sie das Eingemachte mit der Aufschrift „Mit Freunden auf der Terrasse im Heilbad“ und die schlechte Laune ist plötzlich vorüber. Wo aber solche Konserven hernehmen? Es genügt, wenn Sie redlich und lebnissen besteht, ein Leben, das nicht an uns vorbeigeht, aber uns durchläuft, ist das wirkliche Leben. Was Du im Sommer erntest, kannst Du im Winter finden – sagt ein Sprichwort. In diesem Sinne wünsche ich Ihnen eine farbenfreudige und nahrhafte Ernte sommerlicher Erlebnisse! по-русски Может быть, Вы в отличие от меня не любите летнюю жару. Может быть, Вам больше нравится снег и мороз, чем тропические жаркие дни и теплые ночи. Может быть, Ваша кожа на солнце обгорает, а плавание в бассейне или в море оставляет Вас равнодушными. Но я никогда не поверю в то, что хотя бы однажды зимой Вы не затосковали о тепле, не пожаловались на то, что по дороге на работу и с работы Вам недостает света, что с нетерпением не ожидали лета, потому что уже надоело дрожать от всепроникающего холода, несмотря на несколько слоев одежды, превращающих Вас в подобие луковицы. Ах, если бы можно было сохранить в кладовке на зиму кусочек лета, как банки с вареньем и соленьем! А может быть, это возможно? То есть можно сохранить кусочки лета на будущее? Конечно, можно! И я не имею в виду фотографии с летнего отпуска, ракушки и камешки или, например, курортные чашечки, которые мы привозим в чемоданах домой, возвращаясь из отпуска, чтобы они еще долго напоминали нам о минутах беззаботного спокойствия и солнечного ничегонеделания. Для консерв, о которых я говорю, Вам не нужен будет ни чемодан, ни альбом – они не займут в Вашей квартире ни одного квадратного сантиметра места. Я имею в виду «душевные консервы», законсервированные воспоминания, сохраненные в виртуальных ячейках памяти. Представьте себя в морозное утро на остановке автобуса, когда вместо озноба по Вашему телу разливается тепло из консервы с воспоминаниями с этикеткой «Прогулка по карловарской колоннаде, июль 2012». Или дома зимним темным вечером, когда думаете о том, что нынешнее Рождество проведете сами, без семьи и друзей – но откроете баночку, подписанную «С друзьями на курорте – терраса», и плохое настроение тут же улетучится. Вы спросите, где взять такие консервы? Ответ прост – нужно их тщательно и обдуманно готовить. До самой глубины прожить все то, что делает лето счастливым и радостным и чего нам недостает зимой. Насладиться летними минутами до последней молекулы ароматов, до последнего кванта тепла. Осознавать каждое мгновенье, не дать ему просто так проплыть мимо. И не страшно, если такие консервы не выдержат до зимы. В конечном итоге, кто знает, что может случиться зимой… Но каждое событие, прожитое до дна, остается с нами. Только жизнь, состоящая из настоящих впечатлений, жизнь, не проходящая мимо нас, а через нас, это настоящая жизнь. «Лето зиму кормит», - говорится в пословице. Желаю Вам пестрого и богатого урожая летних впечатлений! LIFE 2-2012 28.5.2012 16:53 Stránka 3 3 life IMPERIAL news Události... Current events… Ereignisse… События... Mezinárodní den žen v Clubu Imperial Osmého března se oslavoval Mezinárodní den žen také v Clubu Imperial. Program večera byl bohatý – například dámy při příchodu do klubu vítaly mladé tanečnice orientálním tancem a o výbornou zábavu se zasloužila především oblíbená romská kapela Gipsy Hery Band, se kterou si hosté i zazpívali ve stylu karaoke. Není divu, že se nikomu nechtělo opouštět báječnou atmosféru, a tak zábava pokračovala až do ranních hodin. Japonské děti z oblasti postižené tsunami na návštěvě v Karlových Varech Česko-japonská společnost připravila pro skupinu 26 dětí z měst Rikuzen-Takata a Oofuna-to, zasažených v loňském roce ničivou vlnou tsunami, týdenní poznávací pobyt v České republice, aby alespoň na chvíli mohly zapomenout na obtíže, se kterými se musejí v běžném životě potýkat. V rámci tohoto rekreačního programu děti navštívily 26. března také Karlovy Vary, kde si prohlédly sklárnu Moser a strávily příjemné chvíle na procházce lázeňskými kolonádami, kde jim byl vítaným a užitečným společníkem originální lázeňský pohárek Kala společnosti Imperial Karlovy Vary. Jak je vidět na fotografiích, japonským dětem se výlet moc líbil a kromě dárků si s sebou jistě odvezou také hezké vzpomínky. Speciální gastronomické akce v Clubu Imperial Návštěvníci Clubu Imperial si mohou již od března tohoto roku každý měsíc pochutnávat na skvělých pokrmech v rámci pořádání speciálních gastronomických akcí. Tyto akce zahájil stylově březnový „Útok humrů“ v nejrůznějších provedeních, mezi kterými nechybělo ani „opilé carpaccio z humra Hennesy V. S.“ Dubnová gastronomická akce probíhala ve znamení hesla „Steaky, jak je neznáte“ a v měsíci květnu připravili mistři kuchaři hotelu Imperial „Den chřestu a smržů“. Samozřejmě že s výběrem nevhodnějších nápojů k podávaným specialitám hostům pomáhá profesionální obsluha a stylovou atmosféru Clubu Imperial dokresluje reprodukovaná hudba. Tímto samozřejmě výčet speciálních gastronomických akcí v Clubu Imperial nekončí. V červnu si můžete pochutnávat na jahodách s 13letým balsamikovým octem a šlehačkou. Červencovou klubovou specialitou bude prso z kukuřičného poularda s rukolovým rizotem, tomatovým sorbetem a bazalkovou pěnou. V srpnu klubové prostory provoní konfitované kachní prso na ragú z lišek. Neváhejte a zúčastněte se některé ze speciálních gastronomických akcí v Clubu Imperial. Přesný termín konání a aktuální menu speciální gastronomické akce najdete na infopanelech v hotelu Imperial nebo na www.spa-hotelimperial.cz. Místa v klubu si můžete rezervovat na telefonu +420 353 206 014. english International Women’s Day at Club Imperial On March 8, Club Imperial celebrated International Women’s Day. The evening program was very rich – for example, the ladies were welcomed at the entrance by young oriental dance dancers and the excellent entertainment was provided mainly by the popular band Gipsy Hery Band; the guests could also sing karaokestyle with them. It’s no wonder nobody wanted to leave the great atmosphere and so the entertainment went on until early morning hours. Japanese children from the area impacted by Tsunami during their visit in Karlovy Vary The Czech-Japanese Company prepared a week-long learning stay in the Czech Republic for a group of 26 children from Rikuzen-Takata and Oofuna-to, affected last year by the destructive Tsunami, so they can, at least for a little while, forget about the troubles they have to face in their everyday lives. Within this recreational program, the children visited on March 26 also Karlovy Vary, where they visited the Moser glassworks and spent pleasant time strolling the spa recorded music. This, of course, does not complete the list of the special gastronomical events in the Club Imperial. In June can savor strawberries with 13-year old balsamic vinegar and whipped cream. The July club special will be a breast corn poulard rocket risotto, tomato sorbet and basil mousse. In August the club premises will be filled with Na červen je plánována akce „Jahody a lesní plody“, na červenec „Drůbež a klasické i netradiční sorbety“ a v srpnu se můžete i vy těšit na „Houby, kachnu a foie gras“. For June, we have planned the “Strawberries and Forest Fruits” event, for July “Poultry and Classic and Non-traditional Sorbets”, and August will be the month of “Mushrooms, Duck and Foie Gras“. Für Juni ist die Aktion „Erdbeeren und Waldfrüchte“ geplant, für Juli „Geflügel und klassische und nichttraditionelle Sorbets“ und im August können auch Sie sich auf „Pilze, Ente und Foie gras“ freuen. На июнь запланирована «Клубника и лесные ягоды», на июль – «Птица и классические нетрадиционные шербеты», а в августе вас ожидают «Грибы, утка и фуа-гра». colonnades, with the well-appreciated and useful companion, the original Kala spa cup from Imperial Karlovy Vary. As you can see in the photographs, the Japanese children liked the trip a lot and, besides the gifts, they will certainly also take home nice memories. Special Gastronomical Events in the Club Imperial The Club Imperial visitors can, since March of this year, enjoy the excellent meals within special gastronomical events every month. These events have begun in style, with the March “Lobster Attack” in various forms, such as “Drunken Lobster Carpaccio Hennessey V. S.”. The April gastronomical event was under the motto „Steaks like you’ve never had before“, and in May, the chefs of Hotel Imperial prepared „Asparagus and Morels Day“. Of course, our guests get help with the selection of the most suitable drinks to complement the served specialties from the professional service personnel and the stylish atmosphere of the Club Imperial is completed with pre- the sweet smell of a confit of duck breast served with chanterelle ragout. Do not hesitate and come to join us at some of the special gastronomical events in Club Imperial. Specific times and dates and the current menu of a special gastronomical event can be found at the info panels in the Hotel Imperial, or at www.spa-hotelimperial.cz. You can reserve seats in the club by calling phone number +420 353 206 014. ging die Unterhaltung bis in die Morgenstunden weiter. Japanische Kinder aus Tsunami-Gebieten zu Gast in Karlovy Vary Eine tschechisch-japanische Gesellschaft organisierte für eine Gruppe von 26 Kindern aus den Städten Rikuzen-Takata und Oofuna-to, die im vergangenen Jahr von dem verheerenden Tsunami heimgesucht wurden, eine Wochenrundreise durch Tschechien, um zumindest für eine Weile die Sorgen des dortigen Alltags vergessen zu lassen. Im Rahmen dieses Erholungsprogramms besuchten die Kinder am 26.März auch Karlovy Vary, wo sie die Glashütte Moser besichtigten und angenehme Augenblicke auf dem Spaziergang über die Kurkolonnaden verbrachten, wo ihnen der originelle Kurtrinkbecher Kala der Gesellschaft Imperial Karlovy Vary ein praktischer Begleiter war. Wie auf den Fotos zu sehen ist, hat der Ausflug den Kindern sehr gefallen und sie nehmen neben verschiedenen Geschenken auch angenehme Erinnerungen mit nach Hause. Gastronomische Spezialaktionen im Club Imperial Besucher des Clubs Imperial können bereits seit März dieses Jahres jeden Monat im Rahmen gastronomischer Spezialaktionen erstklassige Speisen genießen. Diese Aktionsreihe eröffnete stilvoll der im März stattgefundene „Hummerangriff“ in verschiedensten Ausführungen, unter denen selbst das „betrunkene Hummer-Carpaccio aus Hennesy V. S.“ nicht fehlte. Die April-Aktion stand im Zeichen des Mottos „Steaks, wie Sie sie nicht kennen“ und im Mai bereiteten die Meisterköche des Hotels Imperial den „Spargel- und MorchelTag“ vor. Bei der Auswahl geeigneter Getränke zu den servierten Spezialitäten ist den Gästen selbstverständlich eine professionelle Bedienung behilflich; reproduzierte Musik umrahmt die stilvolle Atmosphäre des Clubs Imperial. Damit ist die Aufzählung der gastronomischen Spezialaktionen im Club Imperial jedoch noch nicht zu Ende. Im Juni können sich die Erdbeeren mit dem 13 Jahre alten Balsamico-Essig und der Schlagsahne schmek- по-русски Международный женский день в клубе «Империал» Восьмого марта в клубе «Империал» отмечали Международный женский день. Программа вечера была богатой, женщин при входе встречали молодые танцовщицы, исполнявшие восточный танец, но главная заслуга в создании прекрасного настроения принадлежала популярному цыганскому ансамблю Gipsy Hery Band, с которым гости даже пели в стиле караоке. Не удивительно, что никому не хотелось покидать вечер со сказочной атмосферой, поэтому он продолжался до самого утра. Карловы Вары посетили японские дети из пострадавшей от цунами области Чешско-японская компания подготовила для 26 детей из городов РикузенТаката и Оофуна-то, пострадавших в прошлом году от разрушительной волны цунами, недельную познавательную поездку в Чехию, чтобы хотя бы ненадолго отвлечь их от пережитого. В ходе этой программы дети 26 марта приехали в Карловы Вары, побывали на стеклозаводе «Мозер», прогулялись по курортным колоннадам и пили минеральную воду из оригинальной курортной чашечки «Кала» компании «Империал Карловы Вары». На фотографии видно, что японским детям поездка очень понравилась, и они повезут с собой домой не только подарки, но и приятные воспоминания. Специальные кулинарные события в клубе «Империал» Посетители клуба «Империал» уже с марта нынешнего года могут каждый месяц попробовать лучшие блюда в рамках специальных кулинарных событий, первым из которых была стильная мартовская «Атака омаров», приготовленных по самым разным рецептам, например, «пьяное карпаччо из омара Hennesy V. S.». В апреле кулинарная акция проводилась под девизом «Стейки, которых вы еще не пробовали», а в мае повара отеля «Империал» организовали «День спаржи и сморчков». По-традиции профессиональные официанты помогают гостям выбрать лучшие напитки к фирменным блюдам, а стильную атмосферу клуба «Империал» подчеркивает музыкальное сопровождение. Но этим перечень специальных кулинарных событий в клубе «Империал» не заканчивается. В июне вы можете заказать клубнику с 13-летым бальзаминовым уксусом и взбитыми сливками. Фирменным блюдом июля станет грудка откормленного кукурузой цыпленка с пловом с рукколой, томатным сорбетом и базиликовым муссом. В августе помещения клуба наполнит приятный запах конфи из утиной грудки с рагу из лисичек. Поэтому не откладывайте в долгий ящик и примите уча Osmého března se oslavoval Mezinárodní den žen také v Clubu Imperial. On March 8, Club Imperial celebrated International Women’s Day. Am 8. März feierte man auch im Club Imperial den Internationalen Frauentag. deutsch Internationaler Frauentag im Club Imperial Am 8. März feierte man auch im Club Imperial den Internationalen Frauentag. Das Programm des Abends war vielseitig – die Damen begrüßten bei Eintreten junge Tänzerinnen mit einem orientalischen Tanz und eine ausgezeichnete Unterhaltung bot auch die beliebte Zigeunerband Gipsy Hery Band, mit der die Gäste auch im Karaoke-Stil gesungen haben. Kein Wunder, dass keiner die tolle Atmosphäre verlassen wollte, und so staltungstermin und das aktuelle Menü der gastronomischen Spezialaktion finden Sie auf den Informationstafeln im Hotel Imperial oder auf www.spa-hotelimperial.cz. Eine Platzreservierung ist möglich unter der Telefonnummer +420 353 206 014. Восьмого марта в клубе «Империал» отмечали Международный женский день. ken lassen. Die Clubspezialität im Juli wird die Brust aus dem Maishuhn mit Rucolarisotto, Tomatensorbet und Basilikumschaum. Im August werden die Clubräume angenehm nach konfitierter Entenbrust auf Eierschwammragout riechen. Zögern Sie nicht und nehmen Sie an einem der gastronomischen Spezialaktionen im Club Imperial teil. Den genauen Veran- стие в заинтересовавшей вас кулинарной акции в клубе «Империал». Точное время проведения и меню специальной кулинарной акции найдете на информационных панелях отеля «Империал» и на www.spa-hotelimperial.cz. Места в клубе можно забронировать по телефону +420 353 206 014. LIFE 2-2012 28.5.2012 16:53 Stránka 4 4 life Kapitoly z historie hotelu Imperial series part 3 Hotel Imperial History Chapters Kapitel aus der Geschichte des Hotels Imperial Страницы истории отеля «Империал» V roce 2012 uplyne sto let od chvíle, kdy na Helenině výšině nad centrem Karlových Varů vyrostla majestátní budova hotelu Imperial. Náš časopis Vám bude po celý jubilejní rok přinášet na pokračování články o nejzajímavějších kapitolách z jeho dějin. Kapitola 3. – Významní hosté, provoz a události v hotelu Imperial před druhou světovou válkou Díky otevření hotelu Imperial se Karlovy Vary staly místem pro setkávání mezinárodní společenské smetánky. Díky své poloze, vybavení a úrovni poskytovaných služeb byl Imperial označován za palác mezi prvotřídními luxusními hotely světa. Kromě doporučení ze strany spokojených hostů, díky nimž se skvělá pověst hotelu roznesla do většiny salonů a dalších elitních společenských míst světa, hotel využíval také tiskovou reklamu a jiné moderní marketingové metody. Například hned v prvním roce provozu přijela do Karlových Varů na popud spoluzakladatele Imperialu lorda Westburyho početná skupina amerických lékařů, aby se na místě seznámila s karlovarskou léčebnou metodou a prohlédla si lázeňská zařízení. Jistě proto není náhodou, že hosté z amerického kontinentu tvořili až do druhé světové války jednu z nejvýznamnějších skupin klientů hotelu Imperial. Díky iniciativě městského radního a předsedy Karlovarského šachového klubu Viktora Tietze se Karlovy Vary zařadily po bok světových lázní v Monte Carlu nebo Ostende, v nichž na začátku 20. století vznikla tradice lázeňských šachových turnajů se zastoupením hráčů světové úrovně. Šachové turnaje tehdy nezřídka trvaly i měsíc nebo ještě déle. Po celou dobu svého trvání přitahovaly pozornost zástupců médií z celého světa i mnoho diváků, kteří chtěli sledovat šachové mistry přímo na místě. V Karlových Varech rychle pochopili přínos šachových turnajů pro šíření věhlasu města doma i v zahraničí. Už v roce 1907 proto uspořádali turnaj, který je zároveň považován za první mezinárodní šachový turnaj na českém území. Na startovné, úhrady pobytu hráčů a prémie pro vítěze město přispělo částkou 12 000 korun (lahev kvalitního vína nebo dobrý oběd v restauraci přitom v té době bylo možné pořídit za jednu korunu). O vysoké hodnotě této sumy svědčí i to, že dokázala k účasti na této akci zlákat kompletní světovou šachovou špičku s jedinou výjimkou Emanuela Laskera. V roce 1911 se konalo měření schopností světové šachové elity v Karlových Varech podruhé. Tato událost možná přispěla k tomu, že právě v tomto roce byl zaznamenán rekord v návštěvnosti města, který se podařilo překonat až v 70. letech. Po přestávce způsobené první světovou válkou se v květnu roku 1923 v Karlových Varech konal už třetí šachový veleturnaj. Poprvé se hrálo v hotelu Imperial, jehož vedení přispělo částkou 70 000 korun do fondu na ceny pro vítěze, který dosáhl celkové výše 120 000 korun. Díky astronomické výši prémií se v Imperialu sešli nejlepší šachisté světa. V silné konkurenci si nejlépe vedli šachisté Aljechin, Bogoljubov a Maroczy. Hotel Imperial hostil také čtvrtý a zároveň poslední předválečný karlovarský turnaj v roce 1929, který je dnes považován za jednu z nejkvalitněji obsazených www.imperial-group.cz www.spa-hotel-imperial.cz www.spa-resort-sanssouci.cz IMPERIAL soutěží v historii šachu. Startovala zde kompletní světová šachová špička až na ruského hráče Aljechina, který na turnaji působil jako tiskový zpravodaj New York Times. První místo obsadil Aaron Nimcovič, který reprezentoval Dánsko. Na turnaji hrála také první žena, která byla v Egyptě, jež vedly ke slavnému objevu hrobky faraona Tutanchamona. Podnikatelský svět reprezentovali třeba členové rodiny Rothschildů, světoznámý výrobce klavírů William Steinway, pražský velkotovárník Kolben či Jan Antonín Baťa. Zavítali sem i hollywoodští herci Douglas Karlovy Vary were head to head with other world-famous spas in Monte Carlo or Ostende, where at the beginning of the 20th century initiated the tradition of spa chess tournaments featuring world toplevel players. Back then, it was not uncommon for a chess tournament to last a month or longer. Throughout the entire time, it was attracting the attention of media worldwide and many spectators who wanted to watch the chess masters in person. In Karlovy Vary, they quickly understood the benefit of chess tournaments to spread the fame of the city at home and abroad. Therefore, by 1907, they had already organized a tournament which is also considered the first international chess tournament within the Czech territory. The city contributed to competition fees, accommodation of the players and the awards for the winners, with 12,000 CZK (back then, a bottle of a good wine or a good lunch in a restaurant ran about 1 CZK). The high value of this amount is also shown by the fact that it was enough to seduce all the world’s top chess players to participate, except Emanuel Lasker. In 1911, the battle of the world chess elite took place in Karlovy Vary for the second time. This event might have contributed to the fact that in this year a record num- who was able to successfully participate in male competitions. She was a Czechoslovakian representative and the first Chess World Champion, Věra Menčíková. The guests of Hotel Imperial certainly were not bored, even when no exciting match was taking place. In the main season, the guests were entertained several times a day by concerts of in-house and guest orchestras playing music for dancing. With nice weather, guests could dance outside on the outdoor terrace on the hotel’s south side. Twice a week, the magnificent ballrooms hosted the very popular ‚bals parés‘, which attracted numerous spectators of international significance. Also the City of Karlovy Vary used the facilities of Hotel Imperial for the city representative balls with participation of the most important spa guests and the cream of society. For example, the big ball in 1933 had over two thousand of members of the European cream of society. The guests also loved the very popular garden café which was located in front of the hotel’s main entrance in the area between the entrance and exit of the premises. The ground floor of the right wing of the hotel featured an Anglo-American bar, where, due to its isolated location, the entertainment could continue with violin tones until late night. The sumptuous environment quickly attracted the members of monarch families, high aristocracy, ministers, diplomats, bankers, industrialists, businessmen and top artists. The monarch families were amongst the guests of Hotel Imperial represented, for example, by the Russian Grand Duke Paul with his son, Vladimir, or a member of the German Emperor family, Prince Friedrich Leopold. From the many members of the top aristocratic families, we can mention for example Lord George Carnarvon, who was world-wide known as a patron of archeology research in Egypt, which lead to the famous discovery of the Tutankhamen Tomb. The entrepreneur world was represented for example by the members of the Rothschild family, a world famous manufacturer of pianos, William Steinway, Prague’s Kolben or Jan Antonín Baťa. The hotel also hosted Hollywood actors Douglas Fairbanks and his wife Mary Pickford, movie director Gustav Machatý and music composer Richard Strauss. deutsch schopna úspěšně se účastnit mužských soutěží. Byla jí československá reprezentantka a první nositelka titulu mistryně světa v šachu žen Věra Menčíková. Hosté hotelu Imperial se rozhodně nenudili ani ve chvílích, kdy se zde neodehrávalo žádné napínavé sportovní klání. V hlavní sezoně hosty několikrát denně bavily koncerty stálých i hostujících orchestrů, které hrály také k tanci. Za pěkného počasí se tančilo pod širým nebem na venkovní terase na jižní straně hotelu. Ve velkolepých společenských salonech se dvakrát týdně konalo velice oblíbené bals parés, které přitahovalo početné publikum mezinárodního významu. Také město Karlovy Vary využívalo prostory hotelu Imperial pro konání svých městských reprezentačních plesů, kterých se zúčastňovali nejvýznamnější lázeňští hosté a společenská špička. Například velkého plesu v roce 1933 se zúčastnilo přes dva tisíce příslušníků evropské společenské smetánky. U hostů byla velice oblíbená také zahradní kavárna, která se nacházela před hlavním vchodem hotelu v prostoru mezi vjezdem a výjezdem z areálu. V přízemí pravého křídla hotelu byl hostům k dispozici anglo-americký bar, kde díky jeho izolované poloze nerušeně pokračovala zábava při tónu houslí až do pozdní noci. Honosné prostředí rychle přilákalo členy panovnických rodů, vysokou šlechtu, ministry, diplomaty, bankéře, průmyslníky, obchodníky a nejvýznamnější umělce. Panovnické rody mezi hosty Imperialu zastupovali například ruský velkokníže Pavel se synem Vladimírem nebo člen německé císařské rodiny princ Friedrich Leopold. Z dlouhé řady členů předních šlechtických rodů je možné namátkou uvést třeba lorda George Carnarvona, který je celosvětově známý jako mecenáš archeologických průzkumů Fairbanks a jeho žena Mary Pickfordová, režisér Gustav Machatý nebo hudební skladatel Richard Strauss. english In 2012, one hundred years will pass since the moment when the majestic Hotel Imperial building grew on Helena’s height above the center of Karlovy Vary. For the entire anniversary year, our magazine will bring you a series of articles about the most interesting chapters of its history. Chapter 3. – Important guests, operation and events in Hotel Imperial before World War II Thanks to the opening of Hotel Imperial, Karlovy Vary became the place for meetings of the international cream of society. Thank to its location, furnishing and level of services provided, Imperial was called the palace of the first-class luxury hotels worldwide. Besides recommendations from its satisfied guests, thanks to which the great reputation of the hotel spread to the majority of salons and other elite social places of the world, the hotel also used print advertising and other modern marketing methods. For example, already in the first year of its operation, a large group of American doctors came based on stimulus from the co-founder of Hotel Imperial, Lord Westbury, to familiarize themselves with the local treatment method and check out the spa establishment. Therefore it is certainly not a coincidence that guests from the American continent were, until World War II, one of the most important groups of clients. Thanks to the initiative of the City Councilor and the President of the Karlovy Vary Chess Club, Viktor Tietze, ber of visitors came to of the city, which had not been exceeded until the ‘70s. After the break caused by World War I, a third chess tournament took place in Karlovy Vary in May of 1923. For the first time, it took place in Hotel Imperial, whose management contributed 70,000 CZK to the fund for winner awards with total value of 120,000. The astronomical amount of the awards attracted the best chess players in the world. The best performers in the strong competition were the chess players Aljechin, Bogoljubov and Maroczy. Hotel Imperial also hosted the fourth and also the last pre-war Karlovy Vary tournament in 1929, which is nowadays considered one of the best attended competitions in chess history. It featured the entire chess world’s top competitors, except the Russian player Aljechin, who worked at the tournament as a news reporter. Aron Nimcovič, representing Denmark, took first place. The tournament also featured the first female player Im Jahr 2012 werden es einhundert Jahre seit dem Augenblick, als auf der Helenenhöhe oberhalb des Zentrums von Karlsbad das majestätische Gebäude des Hotels Imperial entstanden ist. Unser Magazin wird Ihnen im Laufe des gesamten Jubiläumsjahres Artikel mit Fortsetzung über die interessantesten Kapitel aus dessen Geschichte bringen. Kapitel 3. – Bedeutende Gäste, Betrieb und Ereignisse im Hotel Imperial vor dem Zweiten Weltkrieg Dank der Eröffnung des Hotels Imperial wurde Karlsbad zu einem Treffpunkt für die internationale High Society. Dank seiner Lage, der Ausstattung sowie des Niveaus der gewährten Serviceleistungen wurde das Imperial weltweit als der Palast unter den erstklassigen Luxushotels bezeichnet. Neben Empfehlungen vonseiten zufriedener Gäste, dank derer sich der gute Ruf des Hotels in die Mehrzahl der Salons und weiterer gesellschaftlicher Elite-Orte der Welt verbreitete, nutzte das Hotel auch die gedruckte Werbung sowie weitere moderne Marketingmethoden. So kam zum Beispiel gleich im ersten Jahr seiner Existenz auf Anraten des Mitgründers des Imperials, Lord Westbury, eine größere Gruppe amerikanischer Ärzte hierher, um vor Ort die Karlsbader LIFE 2-2012 28.5.2012 16:53 Stránka 5 5 life IMPERIAL Heilmethode kennenzulernen und die Kureinrichtungen zu besichtigen. Deshalb ist bestimmt auch kein Zufall, dass die Gäste des amerikanischen Kontinents bis zum Zweiten Weltkrieg eine der bedeutendsten Klientel-Gruppen des Hotels Imperial waren. Dank der Initiative des Stadtrates und Präsidenten des Karlsbader Schachklubs, Viktor Tietze, reihte sich Karlsbad an die Seite der weltbekannten Heilbäder in Monte Carlo oder Ostende, in denen Anfang des 20. Jahrhunderts die Tradition von Kur-Schachturnieren mit Spielern von Weltniveau entstand. Schachturniere dauerten damals nicht selten auch einen Monat oder noch länger. Während deren Austragungszeit zogen sie die Aufmerksamkeit der Medien aus aller Welt an sowie zahlreiche Zuschauer, welche die Schachmeister direkt vor Ort sehen wollten. In Karlsbad begriff man die Bedeutung der Schachturniere für die Verbreitung des Rufes der Stadt im In- und Ausland sehr schnell. Bereits 1907 wurde deshalb ein Turnier organisiert, das gleichzeitig als das erste internationale Schachturnier auf tschechischem Boden erachtet wurde. Für Startgebühren, Hotelaufenthalte der Spieler und Prämien für die Gewinner trug die Stadt mit einem Betrag von 12 000 Kronen bei (eine gute Flasche Wein oder ein gutes Mittagessen im Restaurant konnte man in jener Zeit für eine Krone bekommen). Ein Beweis des hohen Wertes dieser Summe ist auch, dass es gelungen ist, die komplette SchachspielerWeltspitze mit einer einzigen Ausnahme, Emanuel Lasker, auf diese Veranstaltung zu locken. 1911 fand der Wettkampf der Schach-Weltelite zum zweiten Mal in Aron Nimzovitsch, der Dänemark repräsentierte. An dem Turnier nahm zum ersten Mal auch eine Frau teil, die sich erfolgreich in dem Männerwettbewerb behaupten konnte. Es war die tschechoslowakische Repräsentantin und erste Damen-Schachweltmeisterin Věra Menčíková. Die Gäste des Hotels Imperial langweilten sich jedoch auch dann nicht, wenn es hier gerade keine spannenden Sportwettkämpfe gab. In der Hauptsaison unterhielten die Gäste mehrmals täglich dauerhaft engagierte oder gastierende Orchester, die auch zum Tanz V roce 1926 bydleli v hotelu Imperial během návštěvy Karlových Varů slavní američtí herci, manželé Mary Pickford (na snímku) a Douglas Fairbanks. In 1926, during their visit of Karlovy Vary, famous American actors – Mary Picford (see picture) and Douglas Fairbanks, stayed in hotel Imperial. Im Hotel Imperial wohnten 1926 während ihres Karlsbad-Besuches die berühmten Schauspieler, das Ehepaar Mary Pickford (auf dem Foto) und Douglas Fairbanks. В 1926 году в отеле Империал во время посещения Карловых Варов проживали знаменитые американские актёры, супруги Мэри Пикфорд (на фотографии) и Дуглас Фэрбенкс. Imperial Gallery Karlsbad statt. Dieses Ereignis trug vielleicht dazu bei, dass genau in diesem Jahr ein neuer Rekord in der Besucherrate der Stadt verzeichnet wurde, der erst in den siebziger Jahren übertroffen werden konnte. Nach dem Umbau, verursacht durch den Ersten Weltkrieg, fand im Mai 1923 in Karlsbad das bereits dritte SchachGroßturnier statt. Zum ersten Mal spielte man im Hotel Imperial, dessen Leitung einen Betrag von 70 000 Kronen in den Gewinnerpreis-Fonds, der eine Gesamthöhe von 120 000 Kronen erreichte, beisteuerte. Dank der astronomischen Prämienhöhe trafen sich im Imperial die besten Schachspieler der Welt. In der starken Konkurrenz schlossen die Schachspieler Aljechin, Bogoljubow und Maroczy am besten ab. Das Hotel Imperial war 1929 auch der Gastgeber des vierten und gleichzeitig vor dem Krieg letzten Karlsbader Turniers, das heute als eines der bestbesetzten Wettkämpfe in der Geschichte des Schachsports überhaupt erachtet wird. Es startete hier die komplette Schach-Weltelite, bis auf den russischen Spieler Aljechin, der auf dem Turnier als Pressereporter tätig war. Den ersten Platz belegte spielten. Bei schönem Wetter tanz man auf der Außenterrasse an der Südseite des Hotels unter freiem Himmel. In den großräumigen Gesellschaftssalons fand zweimal pro Woche der sehr beliebte Bal Parés statt, der ein umfangreiches Publikum internationaler Bedeutung anzog. Auch die Stadt Karlsbad nutzte die Räumlichkeiten des Hotels Imperial für das Abhalten ihrer städtischen Repräsentationsbälle, an denen bedeutendste Kurgäste und gesellschaftliche Elite teilnahmen. So waren zum Beispiel an dem großen Ball im Jahre 1933 über zweitausend Angehörige der europäischen High Society anwesend. Bei den Gästen sehr beliebt war das Gartencafé, das sich vor dem Haupteingang des Hotels zwischen Ein- und Ausfahrt des Hotelareals befand. Im Erdgeschoss des rechten Hotelflügels stand den Gästen eine anglo-amerikanische Bar zur Verfügung, in der dank ihrer isolierten Lage die Unterhaltung bei Geigentönen bis in die späte Nacht weiter ging. Das prunkvolle Ambiente lockte schnell auch Mitglieder von Dynastien, des oberen Adels, Minister, Diplomaten, Bankiers, Industrielle, Geschäftsleute und bedeutende Künstler an. Das Herrscher- geschlecht unter den Gästen des Imperials war zum Beispiel vertreten durch den russischen Großfürsten Pawel und Sohn Wladimir oder das Mitglied der deutschen Kaiserfamilie, Prinz Friedrich Leopold. Aus der langen Liste der Mitglieder führender Adelsfamilien könnte z.B. Lord George Carnarvon erwähnt werden, der als Mäzen archäologischer Forschungen in Ägypten, die zu der berühmten Entdeckung der Grabstätte von Pharaon Tutanchamon führten, weltbekannt war. Die Unternehmerwelt repräsentierten zum Beispiel Mitglieder des RothschildGeschlechts, der weltbekannte Klavierhersteller William Steinway, der Prager Großfabrikant Kolben oder Jan Antonín Baťa. Auch die Hollywood-Schauspieler Douglas Fairbanks und seine Gattin Mary Pickford, der Regisseur Gustav Machatý oder der Musikkomponist Richard Strauss waren hier. по-русски В 2012 году исполнится сто лет от момента, когда на возвышенности Хелены над центром Карловых Вар выросло величественное здание отеля «Империал». Наш журнал на протяжении всего юбилейного года будет публиковать статьи о самых интересных страницах его истории. Этап 3 – Выдающиеся гости, работа и главные события в жизни отеля «Империал» перед второй мировой войной С открытием отеля «Империал» Карловы Вары превратились в место встреч сливок отечественного и зарубежного общества. Благодаря местоположению, оснащению и уровню предлагаемых услуг «Империал» стали называть дворцом в числе лучших отелей мира. Прекрасное реноме отеля побуждало удовлетворенных гостей рекомендовать его своим друзьям и знакомым в салонах и других элитных местах мира, кроме того, отель помещал свою рекламу в печати и использовал другие современные методы маркетинга. Так, уже в первый год работы отеля в Карловы Вары по приглашению одного из учредителей «Империала» лорда Вестбери приехала большая группа американских врачей, которые хотели на месте познакомиться с карловарским методом санаторно-курортного лечения и увидеть местные курорты. Не удивительно, что гости из Америки до начала второй мировой войны составляли одну из самых многочисленных групп клиентов отеля «Империал» VÝSTAVA 100 LET HOTELU IMPERIAL 100 YEARS OF HOTEL IMPERIAL EXHIBITION AUSSTELLUNG 100 JAHRE HOTEL IMPERIAL ВЫСТАВКА 100 ЛЕТ ОТЕЛЮ «ИМПЕРИАЛ» Благодаря инициативе члена городского совета и президента Карловарского шахматного клуба Виктора Титце в Карловых Варах, как и в популярных курортных городах МонтеКарле и Остенде, в начале ХХ века зародилась традиция курортных шахматных турниров с участием шахматистов мирового уровня. Шахматные турниры в то время нередко длились целый месяц, а иногда даже дольше. Все это время они притягивали внимание приехавших отовсюду журналистов и множества любителей шахмат, которым хотелось непосредственно наблюдать за игрой гроссмейстеров. Руководство Карловых Вар быстро поняло влияние шахматных турниров на рост известности курорта на родине и за рубежом, поэтому уже в 1907 году был организован турнир, считающийся первым международным шахматным турниром в Чехии. В счет взносов участников, на оплату размещения и премии победителям город выделил 12 000 крон (между прочим, бутылку качественного вина или хороший обед в ресторане в то время можно было купить за одну крону). О том, что сумма была действительно солидной, свидетельствует и тот факт, что с ее помощью удалось привлечь всех лучших шахматистов за исключением единственно Эммануэля Ласкера. В 1911 году мировая шахматная элита смерила свои силы в Карловых Варах уже во второй раз. Это событие вызвало такой наплыв туристов, что именно в 1911 году была отмечена рекордная посещаемость города, которую удалось покорить только в семидесятые годы. После вызванного первой мировой войной перерыва, в мае 1923 года в Карловых Варах состоялся третий по счету шахматный турнир, а вот в отеле «Империал» шахматисты играли впервые. Руководство гостиницы выделило на проведение этого мероприятия 70 000 крон в фонд наград победителей, который в 1923 году достиг 120 000 крон. Благодаря этой астрономической сумме в «Империале» встретились лучшие шахматисты мира. В сильной конкуренции наиболее успешно выступили шахматисты Алехин, Боголюбов и Марочи. занял Арон Нимцович, представлявший Данию. В турнире также приняла участие первая женщина, которая успешно конкурировала мужчинамшахматистам. Ею была участница чехословацкой команды и первая обладательница титула мастер мира по шахматам Вера Менчикова. Гости отеля «Империал» не скучали и в дни, не заполненные какими-либо захватывающими спортивными состязаниями. В главный сезон гостей по нескольку раз в день развлекали концерты постоянных и гастролирующих оркестров, под музыку которых можно было также танцевать. При хорошей погоде танцевали под открытым небом на внешней террасе с южной стороны отеля. В великолепных салонах «Империала» два раза в неделю проходили очень популярные bals parés, привлекавшие многих курортниковиностранцев. И городские власти Карловых Вар проводили в отеле «Империал» свои городские балы, на которые приглашались именитые курортные гости и сливки городского общества. Например, в 1933 году на бал пришло более двух тысяч представителей европейского высшего общества. Большой популярностью у гостей пользовалось садовое кафе, находившееся перед главным входом в отель между въездом и выездом на его территорию. На первом этаже правого крыла отеля был англо-американский бар, в котором благодаря его изолированному положению никто не мешал гостям развлекаться под звуки скрипки до поздней ночи. Прошло немного времени с момента открытия отеля, и его роскошь привлекла членов царских дворов, высшую знать, министров, дипломатов, банкиров, промышленников, бизнесменов и лучших представителей мира литературы и искусства. Царские династии представляли в «Империале», напр., русский великий князь Павел с сыном Владимиром, член немецкой императорской семьи Фридрих Леопольд и другие гости. В числе многих членов высокой знати упомянем Джорджа Карнарвона, известного мецената археологических исследований в Египте, в ходе которых была открыта усыпальница фараона Тутанхамона. Мир боль- В 1929 году отель «Империал» принимал четвертый и последний довоенный карловарский турнир, вошедший в историю шахмат как один из главных турниров с участием лучших шахматистов мира. На него съехалась настоящая элита шахматного мира за исключением русского шахматиста Алехина, который участвовал в турнире в качестве пресс-атташе. Первое место шого бизнеса был представлен членами семьи Ротшильдов, известным производителем фортепиано Вильямом Стейнвеем, крупным пражским заводчиком Колбеном и Яном Антонином Батей. В гостинице «Империал» останавливались голливудские звезды Дуглас Фербенкс с женой Мери Пикфорд, режиссер Густав Махатый и композитор Рихард Штраус. Otevřeno denně do 31. 12. 2012 Open daily till December 31, 2012 Geöffnet täglich bis 31. 12. 2012 Открыто ежедневно до 31. 12. 2012 Imperial Gallery Libušina 18, Karlovy Vary www.spa-hotel-imperial.cz/100 LIFE 2-2012 28.5.2012 16:53 Stránka 6 6 life www.imperial-group.cz www.spa-hotel-imperial.cz www.spa-resort-sanssouci.cz IMPERIAL Letní recepty z našich hotelů recipes Summer Recipes from our Hotels Sommerrezepte aus unseren Hotels Летние рецепты из наших отелей líme jeden po druhém do špenátového listu a pak je po dvou spojíme k sobě plátkem pancetty a zabalíme do taženého těsta. Potřeme žloutkem a posypeme hrubozrnnou mořskou solí a drceným pepřem. Pečeme v troubě na 190 °C cca 6 minut. Na másle orestujeme šalotku a česnek. Přidáme očištěné listy špenátu a krátce spaříme. Osolíme a opepříme. Brambory oškrábeme a nakrájíme na tenké nudličky (julienne). Nemáčíme je ve vodě a ihned smažíme na oleji dozlatova. Omáčku připravíme z králičích kostí a kořenové zeleniny. Vše upečeme v troubě dozlatova a zalijeme vodou. Přidáme divoké koření a dobře vyvaříme. Zredukujeme na minimum a scedíme. Do zredukovaného vývaru vmixujeme máslo. english SIMMERED PORK TENDERLOIN with minced chicken and dried ham over potato-pea purée with stir-fried garden vegetables and Chanterelles, demi-glace Ingredients for 4 persons: 2 large pork tenderloins; 3 chicken breasts; 10 slices of dried ham; 2 dal cream; 0.4 dal port wine; 2-3 dal milk; 200 g butter; 5 large potatoes; 200 g peas; 12 pc peapods; 2 carrots; ½ celery root; 200 g Chanterelles; 4 thyme sprigs; 80 g pine nuts; salt; pepper; demi-glace RACK OF RABBIT in pastry with spinach gnocchi and potato straws Ingredients for 4 servings: 8 pieces of rabbit racks; 4 slices of pancetta; 1 200 g spinach leaves; 0.4 l olive oil ; 400 g butter; 4 ks filo dough; 4 eggs; 4 shallots; 8 garlic cloves; 4 medium potatoes; 40 g sea salt; ground pepper Ingredients for sauce: rabbit bones, carrots, celery root, parsnip, wild spices, butter Preparation: Clean rabbit racks, quickly pan-fry all sides and cool quickly. Season with salt and pepper. Wrap the racks one after the other in spinach leaves and then connect two together with a slice of pancetta and wrap in the filo dough. Smear with egg yolk and sprinkle with sea salt and crushed pepper. Bake in oven at 190 °C for approx. 6 minutes. Stir-fry shallots and garlic in butter. Add cleaned spinach leaves and briefly steam. Season with salt and pepper. Peel potatoes and julienne. Pat dry and immediately fry in oil until golden. Make the sauce from rabbit bones and root vegetables. Roast everything in Ingredients for demi-glace sauce: bones, carrot, celery root, parsnip, fresh herbs, butter Preparation: Mince the chicken breast and whip with thyme, salt, cream, port wine and pine nuts to a puree. Place the slices of ham on foil, spread the purée on the ham and place the cleaned pork tenderloin on the minced meat mixture. Using the foil, roll this up, form a firm roll and steam it. Using a thermometer, cook until the center of the meat has reached 57 °C. Place boiled hot potatoes in a mixer and whip to a puree while adding warm milk. Meanwhile, steam peas, mix and press POŠÍROVANÁ VEPŘOVÁ PANENKA v kuřecí faši a sušené šunce na bramborovo-hráškovém pyré s restovanou zahradní zeleninou a liškami, demiglace Suroviny pro 4 osoby: 2 větší vepřové panenky; 3 kuřecí prsa; 10 plátků sušené šunky; 2 dcl smetany; 0,4 dcl portského vína; 2-3 dcl mléka; 200 g másla; 5 větších brambor; 200 g hrášku; 12 ks hráškového lusku; 2 mrkve; ½ celeru; 200 g lišek; 4 snítky tymiánu; 80 g pinií; sůl; pepř; demi-glace suroviny na omáčku demi-glace: kosti; karotka; celer; kořenová petržel; divoké koření; máslo Příprava: Kuřecí prsa semeleme a vyšleháme s tymiánem, solí, pepřem, smetanou, portským vínem a piniemi do faše. Na potravinářskou fólii poklademe plátky šunky, potřeme je faší a na faš položíme očištěnou vepřovou panenku. Pomocí potravinářské fólie zarolujeme a vytvo- říme pevný váleček, který dáme vařit do páry. Vaříme za pomoci vpichového teploměru, střed masa musí mít teplotu 57 °C. Uvařené horké brambory dáme do robota a vyšleháme z nich s přidáním teplého mléka kaši. Mezitím spaříme hrášek, rozmixujeme a přepasírujeme jej přes cedník, abychom ho zbavili slupek. Čisté prolisované hráškové pyré přidáme do bramborové kaše. Na přepuštěném másle orestujeme zahradní zeleninu s liškami a dochutíme solí a pepřem. Doprostřed talíře pomocí lžíce nalijeme demi-glace, na to do tvořítka bramborovo-hráškové pyré, na pyré dva stejné širší plátky panenky ve faši a kolem dokola nedbalou elegancí pohodíme orestovanou zeleninu s liškami. omáčku demi-glace připravíme: z kostí a kořenové zeleniny. Vše upečeme v troubě dozlatova a zalijeme vodou. Přidáme divoké koření a dobře vyvaříme. Zredukujeme na minimum a scedíme. Do zredukovaného vývaru vmixujeme máslo. HŘBET Z KRÁLÍKA v těstě se špenátovými nočky a bramborovou slámou Suroviny pro 4 osoby: 8 ks králičích hřbetů; 4 plátky pancetty; 1 200 g špenátových listů; 0,4 l olivového oleje; 400 g másla; 4 ks taženého těsta; 4 vejce; 4 šalotky; 8 stroužků česneku; 4 střední brambory; 40 g hrubozrnné soli; pepř mletý suroviny na omáčku: kosti z králíka; karotka; celer; kořenová petržel; divoké koření; máslo Příprava: Králičí hřbety očistíme, zprudka opečeme ze všech stran a ihned zchladíme. Okořeníme solí a pepřem. Hřbety zaba- through a sieve to remove the skins. Add the clean pea puree into the potato puree. Stir-fry vegetables with Chanterelles in clarified butter and season with salt and pepper. Using a spoon, pour the demi-glace in the middle of a plate; using a cookie cutter, place the potato-pea puree on plate, position two identical wide slices of the tenderloin on the puree and randomly spread the stirfried veggies and Chanterelles around. Demi-glace sauce: made from bones and root vegetables. Bake all in an oven until golden and add water. Add wild spices and let the water cook out. Reduce to minimum and strain. Add butter to the reduced stock. oven until golden and add water when necessary. Add wild spices and make sure the water cooks out. Reduce to minimum and strain. Add butter to the reduced stock. deutsch POCHIERTE SCHWEINSLENDE in Hähnchenfarce und getrocknetem Schinken auf Kartoffel-Erbsenpüree mit geröstetem Gartengemüse und Pfifferlingen, Demi-glace Zutaten für 4 Personen: 2 größere Schweinslenden, 3 Hähnchenbrüste, 10 Scheiben getrockneten Schinken, 0,2 l Sahne, 0,4 l Portwein, 0,20,3 l Milch, 200 g Butter, 5 größere Kar- 28.5.2012 16:55 Stránka 7 life IMPERIAL toffeln, 200 g Erbsen, 12 Erbsenschoten, 2 Karotten, ½ Sellerie, 200 g Pfifferlinge, 4 Zweiglein Thymian, 80 g Pinienkerne, Salz, Pfeffer, Demi-glace Zutaten für Demi-glace-Soße: Knochen, Karotte, Sellerie, Wurzelpetersilie, Wildgewürz, Butter Vorbereitung: Hähnchenbrust mahlen und mit Thymian, Salz, Sahne, Portwein und Pinien zu Farce schlagen. Schinkenscheiben auf Haushaltsfolie legen, mit Farce bestreichen und gewaschene Schweinslende darauflegen. Mittels Folie zu einer festen Roulade rollen und diese in Dampf kochen, dabei Einstichthermometer verwenden – das Innere des Fleisches muss eine Temperatur von 57°C haben. Die gekochten heißen Kartoffeln in den Mixer geben, warme Milch zugeben und zu Brei schlagen. Zwischendurch Erbsen mit heißem Wasser übergießen, im Mixer schlagen und durch ein Sieb drükken, um die Schale zu separieren. Das frisch gepresste Erbspüree dem Kartoffelbrei zugeben. Auf zerlassener Butter Gartengemüse mit Pfifferlingen rösten und mit Salz und Pfeffer abschmecken. In die Mitte des Tellers mit einem Löffel Demi-glace gießen, mit einem Formlöffel das Kartoffel-Erbspüree darauf geben, auf das Püree zwei gleich große Scheiben Lende in Farce legen und rundherum mit unbeachteter Eleganz das geröstete Gemüse mit den Pfifferlingen garnieren. Zubereitung der Demi-glace-Soße (aus Knochen und Wurzelgemüse): Alles in der Röhre goldgelb anbraten und mit Wasser übergießen. Wildgewürz zugeben und gut auskochen. Auf ein Minimum reduzieren und abseihen. In die reduzierte Bouillon Butter untermischen. по-русски СВИНОЕ ФИЛЕ, сваренное в вине с пряностями, в курином фарше и вяленой ветчине, на картофельногороховом пюре, с жареными овощами и лисичками, деми-глас. Для приготовления 4 порций: 2 больших куска свиного филе; 3 куриные грудинки, 10 ломтиков вяленой фольгу положим ломтики вяленой ветчины, а на нее фарш и очищенное свиное филе. При помощи пищевой фольги свернем и сварим получившийся рулет на пару, следя за температурой мяса при помощи вставленного в него термометра. Температура в середине рулета должна быть 57 °C. Сварим картофель и приготовим из него и горячего молока пюре. Между тем сварим горох, пропустим его через миксер и сито, чтобы избавиться от шелухи. Чистое гороховое пюре смешаем с картофельным пюре. На растопленном масле поджарим овощи с лисичками, посолим и поперчим их. На середину тарелки ложкой нальем деми-глас, на него положим горку картофельно-горохового пюре и два широких куска филе в фарше, украсив блюдо положенными с небрежной элегантностью жареными овощами с лисичками. Соус деми-глас горовим из костей и корневых овощей, испеченных в духовке до золотого цвета, залитых водой и сваренных на медленном огне с приданием диких специй почти до полного выпаривания жидкости. После процеживания в бульон добавляется масло. „ “FIRST MOMENT The discount Regarding Complex Spa Care In Karlovy Vary SLEVA „FIRST MOMENT“ na komplexní lázeňskou péči v Karlových Varech „FIRST MOMENT“-RABATT für komplexe Heilkur in Karlovy Vary СКИДКА «FIRST MOMENT» на комплексное курортное лечение в Kарловых Bарах BOOK ON-LINE! ветчины, 200 г сливок; 0,4 л. портвейна; 0,2-0,3 л. молока; 200 г масла; 5 больших картофелин; 200 г горошка; 12 гороховых стручков; 2 морковки; ½ сельдерея; 200 г лисичек; 4 веточки тимьяна; 80 г кедровых орешков; соль; перец; деми-глас KANINCHENRÜCKEN IM TEIGMANTEL mit Spinatnockerln und Kartoffelstroh Zutaten für 4 Personen: 8 Kaninchenrücken, 4 Scheiben Pancetta, 1200 g Blattspinat, 0,4 l Olivenöl, 400 g Butter, 4 Stck. Ziehteig, 4 Eier, 4 Schalottenzwiebeln, 8 Knoblauchzehen, 4 mittelgroße Kartoffeln, 40 g grobkörniges Salz, gemahlener Pfeffer Zutaten für die Soße: Kaninchenknochen, Karotte, Sellerie, Wurzelpetersilie, Wildgewürz, Butter Zubereitung: Kaninchenrücken waschen, von allen Seiten kräftig anbraten und sofort abkühlen. Mit Salz und Pfeffer würzen. Die Kaninchenrücken einzeln in ein Spinatblatt wickeln, je zwei mit einer Scheibe Pancetta verbinden und in den Ziehteig einpacken. Mit Eigelb bestreichen sowie grobkörnigem Salz und gehacktem Pfeffer bestreuen. In der Röhre bei 190 °C ca. 6 Minuten backen. Schalottenzwiebel und Knoblauch auf Butter rösten, die gewaschenen Spinatblätter dazu geben und kurz dünsten. Salzen und pfeffern. Die Kartoffeln schälen und in dünne Nudeln (Julienne) schneiden. Nicht in Wasser eintauchen, sondern sofort auf Öl goldgelb braten. Die Soße aus Kaninchenbouillon und Wurzelgemüse zubereiten. Alles in der Röhre goldgelb braten und mit Wasser übergießen. Wildgewürz zugeben und gut auskochen lassen. Auf ein Minimum reduzieren und abseihen. In die reduzierte Bouillon Butter untermischen. 7 Для приготовления соуса демиглас: кости; морковь; сельдерей; корневая петрушка; дикие специи; масло Приготовление: Куриную грудинку пропустим через мясорубку и взобьем с тимьяном, солью, перцем, сливками, портвейном и кедровыми орешками, приготовив из нее однородный фарш. На пищевую СЕДЛО КРОЛИКА В ТЕСТЕ с ньокки из шпината и картофельной соломкой Для приготовления 4 порций: 8 шт. седла кролика; 4 ломтика бекона, 1 200 г листьев шпината, 0,4 л оливкового масла; 400 г масла; 4 куска растянутого теста; 4 яйца; 4 шт. лука-шалота; 8 зубчиков чеснока; 4 средних картофелин; 40 г соли грубого помола; молотый перец Для приготовления соуса: кости кролика; морковь; сельдерей; корневая петрушка; дикие специи; масло Приготовление: Седла кролика очистим, обжарим со всех сторон на сильном огне, быстро охладим и сдобрим солью и перцем, затем одно за другим завернем в листья шпината и каждую пару седел завернем в бекон и растянутое тесто. Натрем желтком и, посыпав морской солью грубого помола и молотым перцем, 6 минут запекаем в духовке при температуре 190 °C. Обжарим на масле и слегка пропарим лук-шалот и чеснок, добавив очищенные листья шпината. Посолим и поперчим. Картошку почистим, порежем соломкой и пожарим на подсолнечном масле до золотистого цвета. Соус приготовим из костей кролика и корневых овощей, испеченных в духовке до золотого цвета, залитых водой и сваренных на медленном огне с приданием диких специй почти до полного выпаривания жидкости. После процеживания в бульон добавляется масло. [CZ] Sleva platí pouze při ● rezervaci min. 60 dní před příjezdem ● délce pobytu min. 12 nocí ● nevratné platbě ve výši 100 %, splatné ihned při rezervaci ● Navštivte naše webové stránky a užijte si lázeňskou dovolenou za nižší cenu! [ENG] The discount is only valid if ● the reservation is made at least 60 days before arrival ● the stay lasts at least 12 nights ● non-refundable payment in the amount of 100 % is paid immediately upon reservation ● Visit our websites and enjoy a spa holiday for a lower price! [D] Der Preisnachlass gilt nur bei ● Reservierung mind. 60 Tage vor Anreise ● Aufenthaltsdauer mind. 12 Nächte ● keine Zahlungsrückgabe – Vorauszahlung in Höhe von 100 % sofort bei Buchung ● Besuchen Sie unsere Webseiten und genießen Sie einen Kururlaub zum günstigeren Preis! [RU] Скидка действует только при ● бронировании минимально за 60 дней до прибытия ● продолжительность пребывания минимально 12 ночей ● полная оплата сразу при бронировании без возможности возврата ● Посетите наш сайт и насладитесь отпуском в санатории со скидкой! HOTEL IMPERIAL ****SUPERIOR Od 60 euro za 1 osobu ve dvoulůžkovém pokoji From EUR 60 per 1 person in a double room Ab 60 Euro pro Person im Zweibettzimmer От 60 евро за 1 человека в двухместном номере SPA RESORT SANSSOUCI **** Od 50 euro za 1 osobu ve dvoulůžkovém pokoji From EUR 50 per 1 person in a double room Ab 50 Euro pro Person im Zweibettzimmer От 50 евро за 1 человека в двухместном номере www.spa-hotel-imperial.cz tel.: +420 353 203 113 Imperial Karlovy Vary Group www.spa-resort-sanssouci.cz tel.: +420 353 207 113 Reklama / Werbung / Classified / Peклaмa LIFE 2-2012 LIFE 2-2012 28.5.2012 16:55 Stránka 8 8 life Okénko do dějin series part 2 lázeňství Window in Spa History Fenster in die Geschichte des Kurwesens Oкно в курортную историю Rozvoj karlovarského lázeňství šel vždy ruku v ruce s rozvojem města, ve kterém díky tomu vznikla počátkem 18. století řada společenských a účelových lázeňských staveb, například prvním lázeňským domem pro veřejnost byly Mlýnské lázně (1711). Tento příznivý vývoj přerušil na čas devastující požár (1759), při kterém shořelo 224 domů. Při obnově města se dbalo na komfortní vybavení domů a jejich líbivý vzhled. Další rozmach lázeňství přišel až s počátkem 19. století a neohrozily jej ani neklidné doby napoleonských válek. Doktorem Davidem Becherem stanovený léčebný postup dále rozvíjela řada vynikajících karlovarských lékařů, takže ve městě vznikaly postupně od roku 1826 do roku 1856 parní, rašelinné, plynové a železité lázně. Roku 1844 byl ve velkém zahájen vývoz vřídelní vody, která byla pro město velkým zdrojem příjmů a podporovala po celém světě léčbu onemocnění zažívacího traktu. Úspěch této léčby byl dobrou reklamou, která podpořila příliv pacientů, zvláště pak diabetiků. Štědrost a okázalost zámožných návštěvníků umožnily rychlé rozšiřování sítě vycházkových cest v okolí lázní, které dosáhly do 1. světové války celkové délky 130 km. Vedle mezinárodní aristokracie se k Vřídlu ráda sjížděla i evropská kulturní elita. Z nejvýznamnějších návštěvníků přelomu 18. a 19. století připomeňme Johanna Wolfganga Goetha, Friedricha Schillera, Theodora Körnera, Ludwiga van Beethovena, Fryderika Chopina a Nikolu Paganiniho. Od druhé třetiny 19. století převažuje mezi návštěvníky bohatá měšťanská klientela a vlivem francouzské revoluce postupně z lázeňské scény mizí šlechta. Karlovy Vary se stávají také oblíbeným dějištěm četných politických a diplomatických jednání, například rakouského kancléře Metternicha. V dosud ryze německém prostředí se také začíná od roku 1881 ve městě for- movat česká menšina ve spolku Slovanská beseda, v jehož čele působili v průběhu 40 let vynikající čeští lékaři Emanuel Engel, František Zatloukal, Vincenc Janatka a Milan Mixa. Koncem 19. století měla na karlovarské lázeňství největší vliv vídeňská balneologická škola, která vedle pitné léčby zdůrazňovala užívání minerální vody pro řadu jiných aplikací – například přírodního oxidu uhličitého k mikromasážím. Velký rozvoj medicíny na přelomu 19. a 20. století formoval také karlovarskou metodu léčby chronických www.imperial-group.cz www.spa-hotel-imperial.cz www.spa-resort-sanssouci.cz IMPERIAL chorob trávicího ústrojí a chorob výměny látkové, zejména pak cukrovky, nemocí z povolání a otylosti. Rozsáhlá přestavba v poslední třetině 19. století, během které byly zastaralé rokokové, klasicistní, empírové a biedermaierovské domy v Karlových Varech postupně zbořeny, dala městu dnešní architektonickou podobu nesoucí výraznou pečeť historismu a secese. Na jejich místě vznikly komfortně vybavené novostavby velkoměstského rázu, které okázale hlásaly význam města, jež se mezitím stalo nejslavnějším lázeňským místem Evropy. Byly postaveny dominantní lázeňské stavby Vojenského lázeňského ústavu (1855), Vřídelní kolonády (1879), Mlýnské kolonády (18711881), Tržní kolonády (1883), Lázní III (1866) a honosný objekt Císařských lázní (1895), dále pak nové městské divadlo (1886), anglikánský kostel (1877), synagoga (1877) a ruský pravoslavný kostel (1897). Na stavební ráz lázní měla určující vliv vídeňská architektura, zosobněná stavitelskou dvojicí Ferdinanda Fellnera a Hermanna Helmera. Rozsáhlá stavební činnost byla před 1. světovou válkou završena zbudováním mezinárodního velkohotelu Imperial (1912). Proměny životního stylu kolem roku 1900 přinesly také do karlovarských lázní nový druh zábavy, a to sport. Město postupně vybudovalo tenisové kurty, golfové hřiště a dostihovou dráhu a v roce 1911 dosáhlo největšího počtu lázeňských hostů ve své historii - 70 935 osob. Příliv lázeňských hostů přerušila první světová válka a ochromila tak život celého města. Zhoršené zásobování znamenalo i pro privilegované lázně nouzi a hlad. Pozdější vývoj návštěvnosti měl s určitými výkyvy víceméně sestupnou tendenci. Svou roli sehrála i změna životních trendů a lázeňské hosty začaly více přitahovat mořské lázně, hlavně Riviéra, a po válce moderní alpská střediska. Ani Karlovým Varům se ve třicátých letech nevyhnula vleklá hospodářská krize, jež sužovala celou Evropu, ale i přesto bylo realizováno několik důležitých staveb, např. Lázně VI. Druhá světová válka uvrhla lázeňské město po počáteční euforii jeho německých obyvatel do neutěšených hospodářských problémů. V březnu 1939 byla dokončena demolice jednoho z lázeňských symbolů, litinové Vřídelní kolonády, jež byla nahrazena dřevěným provizoriem. Mnohé lázeňské domy byly přeměněny na lazarety. V roce 1942 se přijelo léčit jen 36 646 osob, hlavně z Německa. Poslední rok války znamenal pro lázeňství kolaps. Za celý rok 1945 zaznamenává statistika jen 3 794 lázeňských hostů. I přes nepříznivou situaci se karlovarští balneologové stále věnovali své práci a vědě, rozpracovali některé dílčí problémy lázeňské léčby a snažili se o zachování úrovně lázeňské medicíny. Zpracováno podle materiálů Stanislava Burachoviče „Stručné dějiny karlovarského lázeňství“ Pokračování příště v čísle 3/2012 english The development of Karlovy Vary balneology has always gone hand-in-hand with the development of the city in which, thanks to this fact, many social and dedicated spa constructions were built at the beginning of the 18th century; for example, the first public spa house, Mill Spa (Mlýnské lázně, 1711). This favorable development was temporarily interrupted by a devastating fire (1759) which burned down 224 buildings. During the restoration of the city, great attention was paid to comfortable furnishings of the houses and their appealing appearance. Another boom of balneology came at the beginning of the 19th century, and it has not been interrupted, even by the unstable times of the Napoleon wars. The treatment procedure stipulated by Dr. David Becher was further developed by many other Karlovy Vary physicians, resulting in graduate origination of steam, peat, gas and ferrous spas from 1826 to 1856. In 1844, the bulk export of hot thermal water was initiated, which was a source of income for the city and it supported worldwide treatment of digestive tract diseases. The success of this treatment was good advertising which supported the influx of patients, especially diabetics. The generosity and opulence of wealthy visitors allowed for quick expansion of the hiking trails around the spa, which arrived before the World War I, totaling 130 km in length. Johann Wolfgang Goethe Besides the international aristocracy, also the European cultural elite liked to come to the hot spring. Some of the most important visitors at the turn of the 18th century were Johann Wolfgang Goethe, Friedrich Schiller, Theodor Körner, Ludwig van Beethoven, Fryderik Chopin and Nikola Paganini. From the second third of the 19th century, the majority of the visitors were wealthy burgher clientele and, due to the French revolution, the aristocracy gradually started to disappear from the spa scene. Karlovy Vary also became a favorite place of numerous political and diplomatic meetings, for example of the Austrian Chancellor, Metternich. From 1881, the so far purely German environment started seeing the formation of a Czech minority, Slovanská beseda association, with excellent Czech physicians, Emanuel Engel, František Zatloukal, Vincenc Janatka and Milan Mixa, in its leadership during the 40’s. At the end of the 19th century, the biggest influence on Karlovy Vary balneology had the Vienna Balneology School; besides the drinking cure, it put emphasis on using the mineral waters for many other applications – for example natural carbon dioxide for micro massages. Great developments of medicine at the break of the 19th and 20th centuries also formed the Karlovy Vary treating method of chronic diseases of the digestive tract and metabolism, especially diabetes, occupational diseases and obesity. The extensive reconstruction in the last third of the 19th century during which the outdated houses in Rococo, Classicism, Empire and Biedermayer styles were gradually knocked down, gave the city the current architectural appearance with significant signs of historism and Art Nouveau. In their place were built comfortably furnished new buildings in urban style, which ostentatiously announced the importance of the city, which meanwhile became the most famous spa city of Europe. The following buildings were built: the dominant spa buildings of the Military Spa Institute (1855), Hot Spring Colonnade (1879), Mill Colonnade (1871-1881), and Market Colonnade (1883), Spa III (1866) and the pompous building of Imperial Spa (1895), as well as the new City Theater (1886), Anglican church (1877), Synagogue (1877) and a Russian Orthodox church (1897). The building style of the spa was guided by the Vienna architecture, impersonated by the building duo, Ferdinand Fellner and Hermann Helmer. The extensive construction activities were finished before World War I by building the international Grand Hotel Imperial (1912). The transformation of the lifestyle around 1900 also brought to Karlovy Vary a new type of entertainment, sport. The city gradually built tennis courts, a golf course and a horse racing track, and in 1911, it had the highest number of spa guests in its history – 70,935 guests. The influx of spa guests was interrupted by World War I, which paralyzed life in the entire city. The decrease in availability of supplies meant poverty and hunger even for the privileged spa. The later development of the visit rate had, with certain deviations, more or less degrading tendency. Also the change of life trends played its role and the spa guests became more attracted by the sea spas, mainly the Riviera and, after the war, modern Alp’s centers. In the 30’s, Karlovy Vary could not avoid the lengthy economic crisis which troubled all of Europe, but despite that, several important constructions were built, such as Spa VI. World War II plunged the spa city, after the initiative euphoria of its German citizens, into bleak economic problems. In March 1939 the demolition of one of the spa symbols was completed, the cast iron Thermal Spring Colonnade, which was replaced by a temporary wooden one. Many spa houses were transformed into lazarettos. In 1942, only 36,646 came to be treated, mainly from Germany. The last year of the war meant a collapse for balneology. For the entire year, the statistics show only 3,794 spa guests. Despite the unfavorable situation, the local balneologists still devoted their efforts to their work and science, elaborated some of the partial problems of spa treatment and strived to improve the high level of spa medicine. Prepared according to materials from Stanislav Burachovič „Stručné dějiny karlovarského lázeňství“ Continuation in next issue, 3/2012 deutsch Die Entfaltung des Karlsbader Kurwesens ging stets Hand in Hand mit der Weiterentwicklung der Stadt, in der des LIFE 2-2012 28.5.2012 16:56 Stránka 9 Spa Resort Sanssouci U Imperialu 11, Karlovy Vary tel: +420 353 207 113, fax: +420 353 207 250 e-mail: [email protected] www.spa-resort-sanssouci.cz Spa Resort Sanssouci G HEALTH EALTH GARDENS ARDENS O OFF H Tel: +420 353 207 113, Fax: +420 353 207 250, e-mail: [email protected], U Imperialu 11, Karlovy Vary, www.spa-resort-sanssouci.cz Nejlepší čeští skláři Die besten tschechischen Glasdesigner The best Czech glass makers Самые лучшие чешские стеклоделы [CZ] Stylová kavárna s bohatým sortimentem nápojů, barem a tanečním parketem ■ aktuální program k nahlédnutí přímo v kavárně, na recepci, u concierge nebo na našich webových stránkách [ENG] A stylish café with a dance floor and bar as well as a wide selection of drinks ■ current programme available directly at the café, hotel reception, hotel concierge or our websites [D] Stilvolles Café mit Tanzparkett und Bar mit reichhaltigem Getränkesortiment ■ aktuelles Programm zur Einsicht direkt im Café, an der Rezeption, beim Concierge oder auf unseren Webseiten [RU] Уютное кaфe c тaнцeвaльнoй площaдкoй и бapoм c богатым accopтимeнтом нaпитков ■ актуальная программа к диспозиции в кафе, на рецепции у консьержа или на наших интернетовых страницах open daily from 9.00 until 24.00 ■ tel: +420 353 207 320 Spa Resort Sanssouci [CZ] Podrobné informace a aktuální program výstav Vám poskytnou pracovníci concierge [ENG] Detailed information and current exhibition programme available at the hotel concierge [D] Detaillierte Informationen und das aktuelle Programm der Ausstellungen erhalten Sie von den Concierge-Mitarbeitern [RU] Подробную информацию о актуальных выставках Вам предоствавит консьержслужба tel: +420 353 207 107 Meeting Place at Spa Resort Sanssouci Villa Mercedes at Spa Resort Sanssouci Free ins g m sfowr him otel guest open daily MO-FR 07.00 - 8.00 and 15.00 - 21.30 SA-SU 10.00 - 21.30 tel: +420 353 207 540 LIFE 2-2012 28.5.2012 16:56 Stránka 10 10 halb Anfang des 18. Jahrhunderts zahlreiche gesellschaftliche und zweckgebundene Kurbauten entstanden sind, wie zum Beispiel das erste Kurhaus für die Öffentlichkeit – das Mühlbrunnbad (1711). Vorübergehend unterbrochen wurde diese positive Entwicklung 1759 durch einen verheerenden Stadtbrand, bei dem 224 Häuser niederbrannten. Bei der Erneuerung der Stadt wurde großer Wert auf die komfortable Ausstattung der Häuser und deren behagliches Aussehen gelegt. Erst Anfang 19. Jahrhunderts kam es zu einem weiteren Aufschwung des Kurwesens, der selbst durch die unruhige Zeit der napoleonischen Kriege nicht gefährdet wurde. Das von Doktor David Becher definierte Heilverfahren entwickelten zahlreiche hervorragende Karlsbader Kurärzte weiter, so dass in der Stadt in der Zeit von 1826 bis 1856 sukzessiv zahlreiche Dampf, Moor-, Gas- und Eisenbäder entstanden. 1844 wurde im Großen mit dem Export des Sprudelwassers begonnen, das für die Stadt eine große Quelle finanzieller Einnahmen war und weltweit die Behandlung von Erkrankungen des Verdauungstraktes unterstützte. Der Erfolg dieser Therapie war eine gute Reklame, die den Zustrom von Patienten unterstützte, insbesondere dann der Diabetiker. Die Großzügigkeit und das Glamour reicher Besucher ermöglichten eine schnelle Erweiterung des Spazierwege-Netzes in die Umgebung des Kurortes, das bis zum Ersten Weltkrieg eine Gesamtlänge von 130 km erreichte. Neben der internationalen Aristokratie traf sich am Sprudel auch die europäische Kulturelite. Erinnert seien an dieser Stelle die bedeutendsten Besucher um die Jahrhundertwende des 18./19. Jahrhunderts – Johann Wolfgang Goethe, Friedrich Schiller, Theodor Körner, Ludwig van Beethoven, Frédéric Chopin und Niccolo Paganini. Ab dem zweiten Drittel des 19. Jahrhunderts überwiegt bei den Besuchern die reiche Stadtbürger-Klientel; der Adel hingegen schwindet allmählich aus der Kurortszenerie aufgrund des Einflusses der französischen Revolution. Karlsbad wird auch zu einem beliebten Austragungsort zahlreicher politischer und diplomatischer Verhandlungen – zum Beispiel des österreichischen Kanzlers Metternich. In dem bisher rein deutschen Milieu beginnt sich ab 1881 in der Stadt eine tschechische Minderheit zu formieren in dem Verein Slovanská beseda (Slawischer Volksbildungsverein), an dessen Spitze im Verlauf von 40 Jahren die hervorragenden Ärzte Emanuel Engel, František Zatloukal, Vincenc Janatka und Milan Mixa standen. Ende des 19. Jahrhunderts hatte die Wiener Balneologie-Schule den größten Einfluss auf das Karlsbader Kurwesen – sie betonte neben der Trinkkur die Nutzung des Mineralwassers für zahlreiche weitere Anwendungen, wie zum Beispiel des natürlichen Kohlendioxids für Mikromassagen. Der enorme Aufschwung der Medizin um die Jahrhundertwende des 19./20. Jahrhunderts formierte auch die Karlsbader Heilkurmethode für chronische Erkrankungen des Verdauungstraktes sowie Stoffwechselerkrankungen, insbesondere des Diabetes, für Berufskrankheiten sowie Fettleibigkeit. Der umfangreiche Umbau im letzten Drittel des 19. Jahrhunderts, als veraltete Rokoko-, Klassizismus-, Jugendstil- und Biedermeierhäuser in Karlsbad sukzessiv abgerissen wurden, verlieh der Stadt life www.imperial-group.cz www.spa-hotel-imperial.cz www.spa-resort-sanssouci.cz IMPERIAL ihr heutiges architektonisches Aussehen, das ein deutliches Siegel von Historismus und Jugendstil trägt. An deren Stelle entstanden komfortabel eingerichtete Neubauten großstädtischen Charakters, die prunkvoll die Bedeutung der Stadt verkündeten, die inzwischen zum berühmtesten Kurort Europas geworden war. Entstanden sind die dominanten Kurbauten des Militär-Badehauses (1855), die Sprudelkolonnade (1879), Mühlbrunnkolonnade (1871-1881), Marktbrunnkolonnade (1883), das Badehaus III. (1866) und das prunkvolle Kaiserbad (1895), desweiteren dann das neue Stadttheater (1886), die anglikanische Kirche (1877), die Synagoge (1877) und die russisch-orthodoxe Kirche (1897). Geprägt war der Baucharakter des Kurortes durch die Wiener Architektur, die durch das Bauherren-Duo spätere Entwicklung der Besucherrate hatte außer einigen Abweichungen eine mehr oder weniger fallende Tendenz. Ihre Rolle spielte dabei auch die Veränderung der Lebenstrends – die Kurgäste begannen, Aufenthalte am Meer, vor allem an der Riviera, und nach dem Krieg moderne Ferienzentren in den Alpen zu bevorzugen. Selbst Karlsbad ist in den dreißiger Jahren nicht verschont geblieben von der langen Wirtschaftskrise, die ganz Europa quälte. Trotzdem sind einige wichtige Bauten entstanden, wie zum Beispiel das Badehaus VI. Der Zweite Weltkrieg stürzte die Kurstadt nach anfänglicher Euphorie deren deutschen Einwohner in triste Wirtschaftsprobleme. Im März 1939 wurde die Demolierung eines der Kurortsymbole – der gusseisernen Sprudelkolonnade – been- Ferdinand Fellner und Hermann Helmer verkörpert wurde. Ihren Höhepunkt fand die umfangreiche Bautätigkeit vor dem Ersten Weltkrieg durch die Errichtung des internationalen Großhotels Imperial (1912). Die Veränderungen des Lebensstils um 1900 brachten auch in das Karlsbader Heilbad eine neue Unterhaltungsart – den Sport. Die Stadt legte sukzessiv Tennis- und Golfplätze sowie eine Pfer- det und durch ein Provisorium aus Holz ersetzt. Viele Kurhäuserwurden in Lazaretts umgewandelt. 1942 kamen nur 36 646 Personen zur Kur, vorwiegend aus Deutschland. Das letzte Jahr des Krieges bedeutete einen Kollaps für das Kurwesen. Über das gesamte Jahr 1945 weist die Statistik nur 3 794 Kurgäste aus. Trotz dieser ungünstigen Situation widmeten sich die Karlsbader Balneologen auch weiterhin ihrer Arbeit und der Wis- derennbahn an und erreichte im Jahr 1911 die größte Anzahl an Kurgästen in ihrer Geschichte überhaupt – 70 935 Personen. Unterbrochen wurde der Zustrom an Kurgästen durch den Ersten Weltkrieg, der das Leben der gesamten Stadt lahmlegte. Probleme mit der Versorgung bedeuteten auch für das privilegierte Heilbad Hunger und Not. Die senschaft, bearbeiteten verschiedene Teilprobleme der Kurorttherapie und versuchten, das Niveau der Kurmedizin aufrechtzuerhalten. Erarbeitet nach Materialien von Stanislav Burachovič „Kurzgefasste Geschichte des Karlsbader Kurwesens“ Fortsetzung folgt in Nummer 3/2012 по-русски Развитие карловарской бальнеологии всегда шло рука об руку с развитием города, поэтому в начале ХVIII века Карловы Вары украсило множество общественных и целевых курортных зданий, например, первый курортный дом для широкой общественности – Млынские лазни (1711). Это многообещающее развитие приостановил охвативший весь город пожар (1759), при котором сгорело 224 дома. При восстановлении города особое внимание уделялось комфортабельному оснащению домов и их внешнему виду. Следующий размах курортного дела пришелся на начало ХIХ столетия, и даже тревожные годы наполеоновских войн не оказали на него большого влияния. Разработанные доктором Давидом Бехером лечебные методы продолжали развивать курортные врачи, поэтому в городе с 1826 до 1856 годы появились парные, торфяные, газовые и железистые курорты. В 1844 году был начат промышленный экспорт минеральной воды, ставшей важным источником доходов города. Карловарская вода помогала больным за рубежом лечить болезни пищеварительного тракта. Успех этого лечения был прекрасной рекламой, вызвавшей приток пациентов, особенно диабетиков. Щедрость и блеск богатых курортников способствовали быстрому росту сети прогулочных дорог в окрестностях курорта, общая протяженность которых к началу первой мировой войны достигла 130 км. К Гейзеру съезжалась не только международная аристократия, но и европейская культурная элита, в числе главных представителей которой на рубеже ХVIII и ХIХ веков упомянем, например, Вольфганга Гете, Фридриха Шиллера, Теодора Кернера, Людвига ван Бетховена, Фредерика Шопена и Николу Паганини. Со второй трети ХIХ столетия на курорте уже преобладают богатые мещане, и под влиянием французской революции с курортной сцены исчезает аристократия. Карловы Вары также становятся популярным местом проведения политических и дипломатических встреч, напр., австрийского канцлера Меттерниха. До тех пор в чисто немецком городе с 1881 года начинает также формироваться «Славянская беседа», в которую вошли представители чеш- ского национального меньшинства. В 40-е годы ею руководили известные карловарские врачи, чехи Эммануэль Енгель, Франтишек Затлоукал, Винсент Янатка и Милан Микса. В конце ХIХ столетия наибольшее влияние на карловарское курортное дело оказывала венская бальнеологическая школа, которая подчеркивала важность не только питьевого лечения, но и других лечебных методов, напр., использования природного углекислого газа для микромассажей. Стремительное развитие медицины на рубеже ХIХ и ХХ веков формировало также карловарский метод лечения хронических заболеваний пищеварительной системы и болезней, связанных с обменом веществ, в частности, сахарного диабета, профессиональных заболеваний и ожирения. Масштабная перестройка в последней трети ХIХ столетия, во время которой в Карловых Варах постепенно сносились старые дома в стиле рококо, классицизма, ампира и бидермайера, придала городу нынешний вид, несущий печать историзма и модерна. На месте снесенных домов выросли комфортабельно оснащенные новые дома большого города, подчеркивавшие значение города, ставшего к тому времени самым модным европейским курортом. Были построены доминантные курортные здания Военно-курортной лечебницы (1855), Гейзерной колоннады (1879), Мельничной колоннады (18711881), Рыночной колоннады (1883), Лечебницы III (1866) и великолепной Императорской лечебницы (1895), а также новый городской театр (1886), англиканская церковь (1877), синагога (1877) и русский православный храм (1897). Главное влияние на архитектурный облик города оказали венские архитекторы Фердинанд Фельнер и Герман Хельмер. Активную строительную деятельность перед первой мировой войной завершило строительство международного отеля «Империал» (1912). Изменения жизненного стиля в начале ХХ века принесли на курорт новый вид развлечений – спорт. В городе начали появляться теннисные корты, поля для игры в гольф и ипподром, поэтому неудивительно, что в 1911 году в Карловы Вары приехало исторически наибольшее число курортников – 70 935 человек. Прилив курортников прервала первая мировая война, парализовав жизнь всего города. Нарушение поставок значило даже для привилегированного курорта нужду и голод. Несмотря на некоторые колебания, проявилась тенденция снижения посещаемости курорта. Определенную роль в этом сыграло также то, что отдыхающие стали отдавать предпочтение морским курортам, и главное, Ривьере, а после войны – современным альпийским центрам отдыха. И хотя Карловы Вары также пострадали от многолетнего хозяйственного кризиса тридцатых лет, поразившего всю Европу, в городе все же было построено несколько новых интересных зданий, напр., Лечебница VI. Вторая мировая война после первой эйфории немецких жителей ввергла город в неутешительное хозяйственное положение. В марте 1939 года закончился снос одного из символов курорта – чугунной Гейзерной колоннады, которую заменили временным деревянным зданием. Многие санатории превратили в лазареты. В 1942 году на курорт приехало лечиться всего 36 646 человек, в основном из Германии. Последний год войны стал для курорта катастрофическим – по статистическим данным, за весь 1945 год в Карловых Варах лечилось всего 3 794 человек. Но, несмотря на трудности, карловарские бальнеологи отдавали свои силы работе и науке, разрабатывая новые методы санаторно-курортного лечения и делая все для сохранения уровня курортной медицины. По материалам работы Станислава Бураховича «Краткая история карловарской бальнеологии» Продолжение в следующем номере 3/2012 LIFE 2-2012 28.5.2012 16:57 Stránka 11 IMPERIAL Jubilejní Junior Glass Match Sanssouci 2012 view 2012 Jubilee Junior Glass Match Sanssouci Jubiläums-Junior-Glass-Match Sanssouci 2012 Юбилейный Junior Glass Match Sanssouci 2012 Karlovarský Spa Resort Sanssouci hostil ve dnech 30. 3. - 1. 4. 2012 již popáté mezinárodní soutěžní přehlídku prací studentů sklářských škol z České republiky, Slovenska a Maďarska. O hodnotné ceny letos soutěžilo 50 studentů ve dvou věkových kategoriích ve starší kategorii to byli studenti sklářských oborů vyšších odborných škol a vysokých škol a v mladší kategorii studenti středních škol. V každé kategorii byly uděleny tři ceny, o kterých rozhodovala pětičlenná komise složená ze čtyř odborníků a jednoho zástupce pořadatele, lázeňské společnosti Imperial Karlovy Vary. Kromě toho byla udělena cena za řemeslné zpracování díla. Předsedou soutěžní komise byl Milan Hlaveš z Uměleckoprůmyslového musea v Praze a ředitelem soutěže Jaroslav Polanecký z Fakulty umění a designu Univerzity Jana Evangelisty Purkyně v Ústí nad Labem. Cílem této již tradiční soutěžní přehlídky je propagovat původní sklářskou tvorbu a vzdělávání v oboru výtvarného zpracování skla. V neposlední řadě jde o mimořádnou společenskou událost, která umožňuje mezinárodní setkání studentů a pedagogů s odborníky a se zájemci o umělecké sklo. Výběr ze sou- 11 life www.imperial-group.cz www.spa-hotel-imperial.cz www.spa-resort-sanssouci.cz těžních exponátů si budete moci prohlédnout v Sun Gallery / Spa Resortu Sanssouci do 14. července 2012. Zpracováno podle materiálů ředitele soutěže Jaroslava Polaneckého english The Karlovy Vary Spa Resort Sanssouci hosted, between March 30 and April 1, 2012, the fifth international competitive exhibition of works of students of glass schools from the Czech Republic, Slovakia and Hungary. This year, fifty students in two age categories competed for valuable prizes; the older category was for students of glass-making majors of tertiary vocational schools and colleges and the younger category was for high school students. Three prizes were awarded in each category; the decision was made by a five member committee composed of four specialists and one representative of the organizer, Imperial Karlovy Vary spa company. Besides these, a prize for craftsmanship was also awarded. Milan Hlaveš, from the Museum of Decorative Arts in Prague, was the chairman of the competition com- mittee and Jaroslav Polanecký from the Art and Design Faculty of Jan Evangelista Purkyně University in Ústí nad Labem was the competition director. The goal of this already-traditional competitive exhibition is to promote original glass-making and education in the field of applied arts glass processing. Last but not least, it is an exceptional social event which allows international meeting of students and teachers with professionals and people interested in artistic glass. The selection of the competition exhibits will be available in Sun Gallery / Spa Resort Sanssouci until July 14, 2012. Prepared according to the materials provided by the competition director, Jaroslav Polanecký deutsch Das Karlsbader Spa Resort Sanssouci hatte vom 30. 3. - 1. 4. 2012 bereits zum fünften Male den internationalen Wettbewerb mit Arbeiten von Studenten der Glaskunstschulen in Tschechien, der Slowakei und Ungarn zu Gast. Um wertvolle Preise wetteiferten in diesem Jahr 50 Studenten in zwei Alterskategorien – in der älteren Kategorie waren Studenten der Glaskunstfächer höherer Fachschulen und in der jüngeren Kategorie Studenten der Fachmittelschulen. In jeder Kategorie wurden drei Preise verliehen, über die eine fünfköpfige Kommission entschied, die aus vier Fachleuten und einem Vertreter des Veranstalters, der Kurgesellschaft Imperial Karlovy Vary, bestand. Außerdem wurde ein Preis für handwerkliche Verarbeitung des Werks verliehen. Vorsitzender der Wettbewerbskommission war Milan Hlaveš vom Kunstgewerbemuseum Prag, der Direktor des Wettbewerbs war Jaroslav Polanecký von der Fakultät für Kunst und Design der Jan-EvangelistaPurkyně-Universität in Ústí nad Labem. Das Ziel der bereits traditionellen Wettbewerbsausstellung ist die Propagierung des ursprünglichen Glaskunstschaffens sowie die Weiterbildung im Fach Kunstschaffende Verarbeitung von Glas. Nicht zuletzt handelt es sich auch um ein außerordentliches gesellschaftliches Ereignis, welches das internationale Treffen von Studenten und Pädagogen mit Fachleuten und Kunstglasinteressenten ermöglicht. Eine Auswahl an Wettbewerbsexponaten können Sie bis zum 14. Juli 2012 in der Sun Gallery des Spa Resorts Sanssouci sehen. Erarbeitet nach Materialien des Wettbewerbsdirektors Jaroslav Polanecký. по-русски С 30 марта до 1 апреля 2012 года карловарский санаторий «Сан-Суси» (Spa Resort Sanssouci) уже в пятый раз организовал конкурс работ студентов стекольных школ из Чехии, Словакии и Венгрии. В нем приняли участие 50 студентов двух возрастных категорий – в старшую категорию были включены студенты стекольных факультетов высших специальных школ и ВУЗов, а в младшую категорию – студенты средних школ. Три лучших представителя каждой категории были награждены при- зами. Победителей определило пятичленное жюри, состоящее из четырех специалистов и одного представителя организатора – курортной компании «Империал Карловы Вары». Кроме того, была вручена награда за ремесленное мастерство. Председателем конкурсной комиссии был Милан Главеш из Пражского художественно-промышленного музея, а директором конкурса – Ярослав Поланецки с факультета искусства и дизайна университета имени Яна Евангелиста Пуркине города Усти-наЛабе. Целью этого уже традиционного конкурса является пропаганда оригинального стекольного творчества и обучения по специальности художественной обработки стекла. Конкурс стал важным общественным событием, в ходе которого на международном уровне встречаются студенты и педагоги со специалистами и всеми интересующимися художественным стеклом. Лучшие конкурсные работы будут выставлены в Sun Gallery санатория «Сан-Суси» до 14 июля 2012 года. По материалам директора кон курса Ярослава Поланецкого LIFE 2-2012 28.5.2012 16:57 Stránka 12 12 life www.imperial-group.cz www.spa-hotel-imperial.cz www.spa-resort-sanssouci.cz IMPERIAL view Záleží nám především na Vaší spokojenosti Your satisfaction is the most important Es geht uns vor allem um Ihre Zufriedenheit Главное для нас, чтобы Вы были довольны Jako všichni správní hostitelé se i my, zaměstnanci společnosti Imperial Karlovy Vary, snažíme, abyste se během svého pobytu v hotelu Imperial a Spa Resortu Sanssouci cítili pohodlně a příjemně jako doma. Jenže přiznejme si, že i při nejlepší vůli dochází jak doma, tak během pobytu v hotelu někdy k nedorozuměním. A protože nám opravdu záleží na spokojenosti každého našeho hosta, byli bychom rádi, kdybyste nám dali co nejrychleji vědět, že nějaký takový nepříjemný okamžik nastal, abychom mohli v co nejkratší době zjednat nápravu. Jsme tu pro Vás a Vaše informace a připomínky nám pomohou stále zvyšovat kvalitu našich služeb. V případě jakýchkoliv nejasností nebo potíží se prosím neváhejte kdykoliv obrátit na kohokoliv z hotelového personálu, který Vám ochotně poskytne veškeré potřebné informace, nebo na hotelovou recepci, která zařídí další nezbytné kroky vedoucí k rychlému vyřešení Vašeho problému. Pokud jste byli s našimi službami spokojeni a pobyt u nás naplnil Vaše očekávání, tak prosím neváhejte a doporučte nás také Vašim přátelům a známým. Děkujeme Vám a těšíme se na Vaši další návštěvu. english Like all good hosts, we, the employees of Imperial Karlovy Vary, strive that during your stay in Hotel Imperial and ommend us also to your friends and acquaintances. Thank you, and we are looking forward to your next visit. deutsch Wie alle richtigen Gastgeber bemühen auch wir, die Mitarbeiter der Gesellschaft Imperial Karlovy Vary, uns, damit Sie sich während Ihres Aufenthaltes im Hotel Imperial bzw. Spa Resort Sanssouci behaglich und wohl fühlen wie zu Hause. Aber gestehen wir uns ein, dass es selbst bei bestem Willen sowohl zu Hause, als es auch während eines Aufenthaltes im Hotel, manchmal zu Missverständnissen kommen kann. Und weil uns die Zufriedenheit eines jeden Gastes von uns am Herzen liegt, würden wir uns freuen, wenn Sie uns so kurzfristig wie möglich wissen lassen, dass es einen solchen unangenehmen Moment gab, um diesen in kürzester Zeit wieder gut zu machen. Wir sind für Sie da und Ihre Informationen helfen uns, die Qualität unserer Serviceleistungen kontinuierlich zu verbessern. Im Falle irgendeiner Unklarheit oder eines Problems zögern Sie, bitte, nicht, und wenden Sie sich an unser Hotelpersonal, das Ihnen bereitwillig sämtliche notwendigen Informationen erteilt, oder an die Hotelrezeption, die weitere notwendige Schritte einleitet, um Ihr Problem so schnell wie möglich zu lösen. Falls Sie mit unseren Serviceleistungen zufrieden waren und der Aufenthalt Ihren Erwartungen gerecht wurde, zögern Sie, bitte, nicht und empfehlen Sie uns Ihren Freunden und Bekannten weiter. Wir danken Ihnen und freuen uns auf Ihren nächsten Besuch. по-русски Как все хорошие хозяева, работники компании «Империал Карловы Вары» стараются, чтобы Вы в отеле «Империал» и санатории «Сан-Суси» чувствовали себя как дома – уютно и комфортно. Однако что говорить, как ни старайся, и дома, и на курорте иногда случаются недоразумения. А потому что для нас действительно очень важно, чтобы каждый наш гость чувствовал себя хорошо, мы будем рады, если Вы сразу же сообщите нам о каждом неприятном моменте, чтобы мы могли немедленно исправить положение. Мы работаем для Вас, поэтому Ваши замечания и предложения помогут нам постоянно улучшать качество наших услуг. В случае любых неясностей или затруднений обязательно обращайтесь к работникам отеля, которые охотно посоветуют и помогут Вам, или в службу приема и размещения отеля, сотрудники которой сделают все необходимое для скорейшего решения Ваших затруднений. А если Вы VAŠE SPOKOJENOST JE NAŠÍM CÍLEM! чувствовали себя хорошо и NEVÁHEJTE SE OBRÁTIT NA NAŠE ZAMĚSTNANCE... остались довольны нашими IHRE ZUFRIEDENHEIT IST UNSER ZIEL! WENDEN SIE SICH JEDERZEIT AN UNSERE MITARBEITER услугами, посоветуйте наш YOUR SATISFACTION IS OUR GOAL! отель Вашим друзьям и знаFEEL FREE TO CONTACT OUR EMPLOYEES ANYTIME комым. Большое спасибо, буДОВОЛЬНЫЙ ГОСТЬ – ЦЕЛЬ НАШЕЙ РАБОТЫ! БЕЗ СТЕСНЕНИЯ ОБРАЩАЙТЕСЬ К НАШИМ СОТРУДНИКАМ дем рады принять Вас в сле дующий раз. Spa Resort Sanssouci that you feel as comfortable and pleasantly as at home. However, let’s be honest, even with the best intentions, at home, as well in a hotel, some misunderstandings can occur. And because we really care about the satisfaction of each of our guests, we would be happy if you let us know as quickly as possible if such an unpleasant moment has occurred, so we can arrange for rectification in the shortest possible time. We are here for you and How is your information your stay? and your comments will help us to improve the quality of our Jste spokojeni s našimi službami? services. In case of Záleží nám na spokojenosti každého našeho hosta. any doubts or Pokud během Vašeho pobytu nastane okamžik, kdy nebudete plně spokojeni, dejte nám to vědět. Naši troubles, please zaměstnanci jsou zde pro Vás a Vaše informace nám pomohou ještě více zkvalitnit naše služby. Chceme, do not hesitate to aby každý náš host odjížděl s úsměvem. contact any of the Sind Sie mit unseren Leistungen zufrieden? hotel personnel, Die Zufriedenheit aller unserer Gäste liegt uns am Herzen. Sollten Sie während Ihres Aufenthalts einmal who will gladly nicht voll zufrieden sein, lassen Sie es uns wissen. Unsere Mitarbeiter sind für Sie da, und Ihre Informatiprovide all necesonen können uns helfen, unsere Leistungen noch sary information, weiter zu verbessern. Wir möchten, dass jeder unserer Gäste mit einem Lächeln abreist. or the hotel recepHow was tion which will Member of Imperial Karlovy Varyyour Group stay? arrange the necessary steps leading to quick resolution of your problem. If you were happy with our services and the stay with us met your expectations, please do not hesitate to rec- Are you satisfied with our services? Every guest’s satisfaction is our priority. Should anything make you feel not fully satisfied during your stay, please let us know. Our employees are always here for you and your feedback will help us to further improve the quality of our services. We want to see every guest leaving our hotel with a smile on his face. Вы довольны качеством наших услуг? Для нас важно, чтобы Вы остались довольными VÁŠ NÁZOR JE PRO NÁS DŮLEŽITÝ! нашими услугами. Если у Вас есть замечания или PROSÍME, RECENZI предложения, сообщитеNAPIŠTE нам об этомSVOU во время Вашего пребывания. Наши сотрудники в Вашем распоряжении. Ваши замечания помогут нам улучшить качество наших услуг. Нам бы хотелось, Vážení hosté, чтобы наши гости уезжали с улыбкой на лице. A DOPORUČTE NÁS... Děkujeme za Váš pobyt v hotelu Imperial. Splnili jsme Vaše očekávání? Pokud ano, doporučte nás svým přátelům a známým a ohodnoťte náš hotel po Vašem návratu domů. Těšíme se na Vaše recenze na ... www.holidaycheck.cz | www.tripadvisor.com Děkujeme. Reklama / Werbung / Classified / Peклaмa Jste spokojeni s našimi službami? Záleží nám na spokojenosti každého našeho hosta. Pokud během Vašeho pobytu nastane okamžik, kdy nebudete plně spokojeni, dejte nám to vědět. Naši zaměstnanci jsou zde pro Vás a Vaše informace nám pomohou ještě více zkvalitnit naše služby. Chceme, aby každý náš host odjížděl s úsměvem. VAŠE SPOKOJENOST JE NAŠÍM CÍLEM! NEVÁHEJTE SE OBRÁTIT NA NAŠE ZAMĚSTNANCE YOUR SATISFACTION IS OUR GOAL! FEEL FREE TO CONTACT OUR EMPLOYEES ANYTIME IHRE ZUFRIEDENHEIT IST UNSER ZIEL! WENDEN SIE SICH JEDERZEIT AN UNSERE MITARBEITER ДОВОЛЬНЫЙ ГОСТЬ – ЦЕЛЬ НАШЕЙ РАБОТЫ! БЕЗ СТЕСНЕНИЯ ОБРАЩАЙТЕСЬ К НАШИМ СОТРУДНИКАМ Imperial Karlovy Vary Group Are you satisfied with our services? Every guest’s satisfaction is our priority. Should anything make you feel not fully satisfied during your stay, please let us know. Our employees are always here for you and your feedback will help us to further improve the quality of our services. We want to see every guest leaving our hotel with a smile on his face. Sind Sie mit unseren Leistungen zufrieden? Die Zufriedenheit aller unserer Gäste liegt uns am Herzen. Sollten Sie während Ihres Aufenthalts einmal nicht voll zufrieden sein, lassen Sie es uns wissen. Unsere Mitarbeiter sind für Sie da, und Ihre Informationen können uns helfen, unsere Leistungen noch weiter zu verbessern. Wir möchten, dass jeder unserer Gäste mit einem Lächeln abreist. Вы довольны качеством наших услуг? Для нас важно, чтобы Вы остались довольными нашими услугами. Если у Вас есть замечания или предложения, сообщите нам об этом во время Вашего пребывания. Наши сотрудники в Вашем распоряжении. Ваши замечания помогут нам улучшить качество наших услуг. Нам хотелось бы, чтобы наши гости уезжали с улыбкой на лице. LIFE 2-2012 inzertní příloha 28.5.2012 17:07 Stránka 1 lifeADVERTISEMENT IMPERIAL A Buďte v obraze! Seien Sie im Bilde! Stay current! Будьте в курсе! Hotel Imperial a Spa Resort Sanssouci na YouTube ● Hotel Imperial und Spa Resort Sanssouci auf YouTube ● Hotel Imperial and Spa Resort Sanssouci at YouTube ● Отель «Империал» и «Спа Ресорт Сансуси» на Ютубе Poor health, low immunity, metabolic disorders, irritability, anxiety – are the usual states of a modern man. Studies show that the cause of such manifestations may be exposure to harmful radiation from a number of technical devices. ;OLZL PUJS\KL! JVTW\[LYZ TVIPSL WOVULZ VɉJL LX\PWTLU[ YHKPVZ HUK [LSL]PZPVUZ ÅHZOTLTVY` HUK V[OLY KL]PJLZ JVU[HPUPUN PU[LNYH[LK JPYJ\P[Z The health of a modern man is constantly under threat! THIS PROBLEM IS SOLVABLE! Personal protection of the body from harmful radiation www.r15-protect.com | www.poleform.ru European Centre for „International Academy of Fine-Field Ecology of Health“ Ivanska cesta 30/B, 821 04 Bratislava, Slovakia | Tel.: +421 904 289 016 Orders from EU, Russia, Kazachstan and other countries: [email protected] | Delivery by post. Otovice u Karlových Varĭ U Nové vyhlídky www.unovevyhlidky.cz DÁME NV 1.......841 NV 2.......846 NV 3.......832 NV 4.......835 NV 5.......823 NV 6.......702 NV 7.......950 m2 m2 m2 m2 m2 m2 m2 NV 8 ....1.106 NV 9.......959 NV 10...1.118 NV 11...1.109 NV 12...1.163 NV 13...1.096 NV 14...1.009 m2 m2 m2 m2 m2 m2 m2 é U Nov ky vyhlíd U Kovárny www.ukovarny.moyo.cz VÁM VÍC MH 1 ......749 MH 2 ......940 MH 3 ......892 MH 4 ......808 MH 5 ......765 MH 6 ......778 MH 7 ......776 MH 8 ......778 MH 9 ......789 MH 10...1.322 MH 11...1.204 MH 12...1.058 MH 13...1.103 MH 14...1.149 MH 15...1.156 m2 m2 m2 m2 m2 m2 m2 m2 m2 m2 m2 m2 m2 m2 m2 MH 16...1.037 MH 17 .....965 MH 18...1.061 MH 19 .....914 MH 20 .....914 MH 21 .....919 MH 22 .....914 MH 23 .....914 MH 24...1.193 MH 25...1.402 MH 26...1.361 MH 27...1.168 MH 28...1.192 MH 29 .....895 m2 m2 m2 m2 m2 m2 m2 m2 m2 m2 m2 m2 m2 m2 Land for construction of family houses. Exclusive 10% discount for Imperial Karlovy Vary Group clients. ƛƿƨƹƺƲư ƷƶƬ ƹƺƸƶưƺƭƳDŽƹƺƪƶ Ƭƶƴƶƪ ƌƳLJ ƲƳưƭƵƺƶƪ Imperial Karlovy Vary Group DžƲƹƲƳdžƯưƪƵƨLJ ƹƲưƬƲƨ 10% Tel.: +420 602 310 355 árny U Kov Moyo holding a.s., Botanická 276, 362 63 Dalovice e-mail: [email protected], www.moyo.cz Aktuální video z akcí v Hotelu Imperial a Spa Resortu Sanssouci najdete na /Aktuelle Videos von Veranstaltungen im Hotel Imperial sowie Spa Resort Sanssouci finden Sie auf / You can find the current videos of events from Hotel Imperial and Spa Resortu Sanssouci at / Актуальное видео мероприятий в отеле «Империал» и «Спас Ресорт Сансуси» вы найдете на www.youtube.com/imperialgroupkv LIFE 2-2012 inzertní příloha 28.5.2012 17:07 Stránka 2 B lifeADVERTISEMENT IMPERIAL Hotel Imperial na Facebooku Spa Resort Sanssouci na Facebook Staňte se fanoušky hotelu Imperial a získejte: • přehled o novinkách a akcích v našem hotelu • slevy, nabídky a další výhody dříve než ostatní Staňte se fanoušky Spa Resortu Sanssouci a získejte: • přehled o novinkách a akcích v našem hotelu • slevy, nabídky a další výhody dříve než ostatní Hotel Imperial on Facebook Spa Resort Sanssouci on Facebook Become a fan of Hotel Imperial and you get: • overview of news and events in our hotel • discounts, offers and another advantages sooner than others Become a fan of Spa Resort Sanssouci and you get: • overview of news and events in our hotel • discounts, offers and another advantages sooner than others ɉɪɨɮɟɫɫɢɨɧɚɥɶɧɨɟ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ ɗɮɮɟɤɬɢɜɧɵɟ ɩɪɨɰɟɞɭɪɵ ȼɢɞɢɦɵɟ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɵ Spa Resort Sanssouci im Facebook Hotel Imperial im Facebook Werden Sie ein Fan des Hotels Imperial und erhalten Sie: • Übersicht von Neuheiten und Veranstaltungen in unserem Hotel • Ermässigungen, Angebote und andere Vorteile früher als Andere ɉɟɬɪɚ Ɋɠɟɝɨɪɠɤɨɜɚ ɢɫɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɵɣ ɞɢɪɟɤɬɨɪ ɉɟɬɪɚ Ʉɥɢɧɢɤ Ʉɪɢɨɥɢɩɨɥɢɡ ɪɚɞɢɨɱɚɫɬɨɬɧɚɹ ɥɢɩɨɫɚɤɰɢɹ ɤɨɪɪɟɤɰɢɹ ɮɢɝɭɪɵ ɞɨɥɝɨɜɪɟɦɟɧɧɚɹ ɞɟɩɢɥɹɰɢɹ ɪɟɞɭɤɰɢɹ ɰɟɥɥɸɥɢɬɚ ɭɫɬɪɚɧɟɧɢɟ ɜɟɧ ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɵɣ $QWL $JLQJ ɤɨɫɦɟɬɢɱɟɫɤɢɟ ɧɟɢɧɜɚɡɢɜɧɵɟ ɩɪɨɰɟɞɭɪɵ «Спа Ресорт Сансуси» на Facebook Отель «Империал» на Фэйсбуке Станьте друзьями отеля «Империал» и получите: • информацию о новинках и мероприятиях в нашем отеле • скидки, предложения и прочие преимущества раньше других MOSERMOSERMOSERMOSERM f facebook.com/imperial.cz Werden Sie ein Fan des Spa Resorts Sanssouci und erhalten Sie: • Übersicht von Neuheiten und Veranstaltungen in unserem Hotel • Ermässigungen, Angebote und andere Vorteile früher als Andere ɩɟɪɟɞ ɩɪɨɰɟɞɭɪɨɣ ɩɨɫɥɟ ɩɪɨɰɟɞɭɪ ɩɟɪɟɞ ɩɪɨɰɟɞɭɪɨɣ ɩɨɫɥɟ ɩɪɨɰɟɞɭɪ ɗɋɌȿɌɂɑȿɋɄɂɃ ɂ ɅȺɁȿɊɇɕɃ ɐȿɇɌɊ ɉȿɌɊȺ ɄɅɂɇɂɄ ɉɊȺȽȺ ɉɚɫɫɚɠ ɋɜɟɬɨɡɨɪ ɭɥ ȼɨɞɢɱɤɨɜɚ ɉɪɚɝɚ ɄȺɊɅɈȼɕ ȼȺɊɕ ɡɞɚɧɢɟ ɐɢɦɟɤɫ ɭɥ ɌȽɆɚɫɚɪɢɤɚ ɷɬɚɠ ɄȺɊɅɈȼɕ ȼȺɊɕ ɋɩɚ ɪɟɫɨɪɬ ɋɚɧɫɭɫɢ ɭɥɍ ɂɦɩɟɪɢɚɥɭ Ɂɚɤɚɡɵ ɢ ɤɨɧɫɭɥɶɬɚɰɢɢ LQIR#EH]EROHVWQDOLSRVXNFHF] ZZZSHWUDFOLQLFF] moser celebrates 155th anniversary of the moser glassworks 110th anniversary of the paula crystal collection Станьте друзьями «Спа Ресорт Сансуси» и получите: • информацию о новинках и мероприятиях в нашем отеле • скидки, предложения и прочие преимущества раньше других f facebook.com/sanssouci.cz MOSER ПРАЗДНУЕТ 155-ая годовщина мануфактуры Moser 110-ая годовщина хрустальной коллекции Paula LIFE 2-2012 inzertní příloha 28.5.2012 17:07 Stránka 3 lifeADVERTISEMENT IMPERIAL 1912 - 2012 OSLAVUJTE S NÁMI! FEIERN SIE MIT UNS! Hotel Imperial oslavuje v roce 2012 sté výročí svého otevření. Oslavovat s námi můžete i Vy přímo v hotelu Imperial. Stačí se zúčastnit soutěže TIP100 Imperial a vyhrát jeden z dvanácti exkluzivních pobytů pro dvě osoby v jednom z nejvýznamnějších a nejluxusnějších karlovarských hotelů, který je trojnásobným držitelem prestižního ocenění Czech Republic’s Leading Spa Resort. Das Hotel Imperial feiert im Jahr 2012 den hundertsten Jahrestag seiner Eröffnung. Mit uns feiern können auch Sie direkt im Hotel Imperial. Es genügt, am Wettbewerb TIP100 Imperial teilzunehmen und einen der zwölf exklusiven Aufenthalte in einem der bedeutendsten und luxuriösesten Karlsbader Hotels, das dreifacher Preisträger des Prestigepreises Czech Republic’s Leading Spa Resort ist, für zwei Personen zu gewinnen. Velká tipovací soutěž TIP100 IMPERIAL o dvanáct pobytů v hotelu Imperial Na výherce čeká čtrnáctidenní pobyt s ubytováním v luxusním pokoji kategorie ****Superior s nádherným výhledem na panorama Karlových Varů. Stravování bude zajištěno formou plné penze v Restaurantu Paris, kde bude pro výherce vařit tým špičkových kuchařů, který má bohaté zkušenosti s přípravou slavnostních tabulí pro významné státní návštěvy. Součástí pobytu budou lázeňské a wellness procedury, volný vstup na tenisové kurty a setkání s ředitelem hotelu. Pobyt výhercům zpestří okružní jízda limuzínou po Karlových Varech a prohlídka hotelu spojená s návštěvou hotelové věže s jedinečným výhledem na okolí. Jako vzpomínku získá každý výherce darem lázeňský pohárek Kala, který se již proslavil svým designem a stal se oficiálním darem českého prezidenta Václava Klause na setkání prezidentů zemí Visegrádské čtyřky v Karlových Varech. Výhercem se můžete stát i Vy. Stačí uhodnout správnou odpověď na některou z 12 soutěžních otázek, které od začátku roku 2012 postupně zveřejňujeme. Pravidla, soutěžní otázky a všechny další informace, které se týkají této tipovací soutěže, naleznete na internetových stránkách www.spa-hotel-imperial.cz/100 CELEBRATE WITH US! A great trivia contest, TIP100 IMPERIAL, for twelve stays in the Hotel Imperial Hotel Imperial celebrates the 100th anniversary of its opening in 2012. You can be celebrating with us right here, in the Hotel Imperial! You only need to participate in the TIP100 Imperial contest and win one of twelve exclusive stays for two people in one of the most important luxury hotels in Karlovy Vary, which has received the prestigious award, the Czech Republic’s Leading Spa Resort, three times. The winner will get a two week stay with accommodation in a luxury room of the ****Superior category with a gorgeous view of the Karlovy Vary panorama. Full boarding in the Paris Restaurant; the food for the winner will be prepared by a team of top chefs with rich experience in the preparation of gala menus for important state visitors. The stay will include spa and wellness procedures, free entry to the tennis courts, and meeting with the hotel director. The stay will also include a limousine sightseeing tour of Karlovy Vary and a view of the hotel along with a visit to the hotel tower with its unique view of the surroundings. As a souvenir, each winner will receive the Kala spa cup, already famous for its design, and which was the official gift of the Czech President Václav Klaus at the meeting of the presidents of the Visegrad Four in Karlovy Vary. Even you can be the winner. You need only guess the correct answer to one of the 12 contest questions, which we have been gradually publishing since the beginning of 2012. The rules, contest questions and any other information regarding this contest can be found on the internet website www.spa-hotel-imperial.cz/100 TIP100 IMPERIAL – Großer Tippwettbewerb um zwölf Aufenthalte im Hotel Imperial Den Sieger erwartet ein vierzehntägiger Aufenthalt in einem Luxuszimmer der Kategorie ****Superior mit bezauberndem Blick auf das Panorama von Karlovy Vary. Die Verpflegung erfolgt im Restaurant Paris in Form von Vollpension. Hier kocht für den Gewinner ein Team von Spitzenköchen, die reichhaltige Erfahrungen mit der Zubereitung von Festtafeln für bedeutende Staatsbesuche haben. Im Aufenthalt enthalten sind Kur- und Wellnessbehandlungen, freier Zutritt zu den Tennisplätzen sowie ein Treffen mit dem Direktor des Hotels. Eine Bereicherung des Aufenthaltes wird für den Gewinner eine Stadtrundfahrt durch Karlovy Vary in einer Limousine sowie die Besichtigung des Hotels mit einem Besuch des Hotelturms mit einzigartigem Blick auf die Umgebung. Als Andenken erhält jeder Gewinner als Präsent den Kurtrinkbecher Kala, der dank seines Designs bereits berühmt ist sowie zum offiziellen Geschenk des tschechischen Präsidenten Václav Klaus auf dem Treffen der Präsidenten der Visegrader Vier in Karlovy Vary wurde. Gewinnen können auch Sie. Es genügt, wenn Sie die richtige Antwort erraten auf eine der 12 Quizfragen, die wir seit Anfang des Jahres 2012 sukzessiv veröffentlichen. Teilnahmebedingungen, Quizfragen und alle weiteren, dieses Quiz betreffenden Informationen finden Sie auf den Internetseiten www.spa-hotel-imperial.cz/100 ПРАЗДНУЙТЕ С НАМИ! Большой розыгрыш TIP100 IMPERIAL двенадцати пребываний в отеле «Империал» В 2012 году отель «Империал» празднует сто лет со времени открытия. Праздновать с нами также можете вы прямо в отеле «Империал». Достаточно принять участие в конкурсе TIP100 Imperial и выиграть одно из двенадцати эксклюзивных пребываний для двух человек в одном из самых известных и самых эксклюзивных карловарских отелей, который является трехкратным обладателем престижной награды Czech Republic’s Leading Spa Resort. Победителя ждет четырнадцатидневное пребывание в эксклюзивном номере категории ****Супериор с прекрасным видом на панораму Карловых Вар. Питание будет обеспечено в виде полного пансиона в ресторане «Париж», где для победителей будет готовить команда профессиональных поваров, имеющая богатый опыт в подготовке торжественных столов для значительных государственных визитов. Частью пребывания также будут курортные велнесс- процедуры, свободный доступ на теннисные корты и встреча с директором отеля. Пребывание победителей приукрасит окружная поездка на лимузине по Карловым Варам и экскурсия по отелю с посещением башни отеля, откуда открывается уникальный вид на окружение. Каждый победитель на память получит курортный кубок, который уже прославился своим дизайном и стал официальным подарком чешского президента Вацлава Клауса на встрече президентов стран Вишеградской четверки в Карловых Варах. И вы можете стать победителем. Достаточно угадать правильный ответ на один из 12 конкурсных вопросов, которые от начала 2012 года мы постепенно опубликовываем. Правила, конкурсные вопросы и всю прочую информацию о конкурсе вы найдете на сайте www.spa-hotel-imperial.cz/100 C LIFE 2-2012 inzertní příloha D 28.5.2012 17:07 Stránka 4 lifeADVERTISEMENT IMPERIAL LIFE 2-2012 28.5.2012 16:57 Stránka 13 13 life IMPERIAL news Zveme Vás na degustaci do vinotéky hotelu Imperial You are invited to a wine tasting at the Hotel Imperial Wine Room Wir laden Sie ein zu einer Weinverkostung in die Vinothek des Hotels Imperial Приглашаем Вас в винотеку отеля «Империал» на дегустацию english We are offering a unique opportunity to visit the so far inaccessible areas of the private wine room of Hotel Imperial. With this exclusive offer, we have prepared a program for you, which will certainly please even the most discerning of you – presentation and degustation of ten top wines from the vine-growing sub-regions of Moravia with refreshments. Under the guidance of a professional sommelier, you will learn in entertaining form the basics of wine tasting and learn many interesting facts about wine and vine growing in the Czech Republic, which has almost two thousand years of tradition. You will taste ten top wines from the Moravian vine-growing sub-regions which, due to their quality, found their way all the way to the table of the Czech President, Václav Klaus, and the Pope, Benedict XVI. A good wine is inseparable from great food, which will improve your experience of the sampled wines. The wine tasting will be accompanied by special refreshments from the master chefs of Hotel Imperial, who have prepared gala menus for, for example, the President of the Russian Federation, Medveděv, and Gran Duke of Luxembourg, Henri. You will get to enjoy marinated St. Jacob mussels with caviar, smoked shrimp on wakame salad, marinated figs with blue cheese, Parma ham with honey syrup, a board of French cheeses with apple-pear chutney and duck breast, confit with mustard. Do not hesitate to ask our concierge for more details about the planned wine tasting, phone number 353 203 112, where you can also purchase a wine tasting voucher for 1,100 CZK. deutsch Wir bieten Ihnen die einzigartige Gelegenheit, die bisher nichtzugängigen Räumlichkeiten der privaten Vinothek des Hotels Imperial zu besuchen. Im Rahmen dieses exklusiven Angebots haben wir für Sie ein Programm vorbereitet, das selbst die Anspruchsvollsten von Ihnen erfreuen wird – die Präsentation und Verkostung von zehn Spitzenweinen aus dem Weinanbaugebiet Mähren, verbunden mit einem Imbiss. Unter der Führung eines professionellen Sommeliers eig-nen Sie sich in unterhaltsamer Weise die Grundlagen einer Weinverkostung an und erfahren viel Interessantes über den Wein und den Weinanbau auf dem Territorium von Tschechien, der eine fast zweitausend Jahre alte Tradition besitzt. Sie verkosten zehn Spitzenweine verschiedener Weinanbaugebiete Mährens, von denen einige dank ihrer Qualität den Weg auf den Tisch des tschechischen Präsidenten Václav Klaus oder von Papst Benedikt XVI. gefunden haben. Zu gutem Wein gehören unabdenkbar auch hervorragende Speisen, die den Genuss Ihrer Weinverkostung erhöhen. Bestandteil der Verkostung wird ein spezieller Imbiss der Küchenmeister des Imperials sein, die zum Beispiel bereits ein Festmenü für den Präsidenten der Russischen Föderation Medwedjew oder den luxemburgischen Großherzog Heinrich zubereitet haben. Auf Sie warten marinierte St.Jakobsmuscheln mit Kaviar, geräucherte Krevetten auf Wakame-Salat, marinierte Feigen mit Blaukäse, Parmaschinken mit Honigsirup, französische Käsevariation mit Apfel-Birnen-Chutney sowie konfitierte Entenbrust mit Mostarda. Zögern sie nicht und fragen Sie nach weiteren Details über die geplante Verkostung in der Concierge-Abteilung, Telefonnummer 353 203 112, wo Sie auch eine Eintrittskarte für die Verkostung im Wert von 1100 CZK käuflich erwerben können. по-русски Предлагаем Вам исключительную возможность побывать в частной винотеке отеля «Империал», до сих пор недоступной широкой общественности. В рамках этого эксклюзивного предложения мы подготовили для Вас программу, которая обязательно порадует даже самых требовательных гостей – презентацию и дегустацию десяти лучших вин из винодельческих областей Моравии с соответствующей закуской. Профессиональный сомелье расскажет Вам о принципах дегустации вина и о многих интересных фактах, связанных с вином и традиционном виноделии в Чехии, история которого началась почти две тысячи лет тому назад. Вы попробуете десять лучших вин из винодельческих областей Моравии, некоторые из них благодаря своему качеству украшали стол чешского президента Вацлава Клауса и Папы Римского Бенедикта ХVI. Естественно, хорошее вино предполагает хорошую закуску, усиливающую впечатление от его дегустации. Именно поэтому ее готовят лучшие повара отеля «Империал», которые готовили торжественный обед, например, для президента Российской Федерации Медведева и люксембургского эрцгерцога Генриха. Ваш стол украсят маринованные морские гребешки с икрой, копченые креветки на салате вакамэ, маринованный инжир с голубым сыром, пармская ветчина с медовой глазурью, ассорти французских сыров с яблочно-грушевым чатни и конфитюр из утиной грудки с горчицей. Не откладывайте в долгий ящик и узнайте подробности планируемой дегустации в отделении консьержек по телефону 353 203 112. Вы также можете прямо там купить входной билет на дегустацию за 1 100 крон. STYLISH Member of Imperial Karlovy Vary Group ENGLISH CLUB CZ Menu „Club Imperial“ ≈ Bohatá nabídka vín a koktejlů ≈ Živá hudba ≈ Taneční parket ≈ Páteční jazzové večery ≈ Aktuální ≈ modern interior ≈ program na našich webových stránkách ENG ≈ Blues Café menu ≈ Menu „Club Imperial“ ≈ Wide selection of wines and ≈Music broad variety drinks ≈ cocktails ≈ Live ≈ Dance Floor ≈of Friday Jazz Evenings ≈ Current programme available on our website ≈ dancing floor ≈ D Menü „Club Imperial“ ≈ ≈ Breite live Auswahl musican≈Cocktails und Weinen ≈ Live-Musik ≈ Tanzparkett ≈ freitags Jazz-Abende ≈ summer terrace ≈ ≈ Aktuelles Programm auf unseren Webseiten RU Гастрономические деликатесы ≈ Широкий выбор вин и коктейлей ≈ Живая музыка ≈ Тaнцевальный паркет ≈ from 9.00 untilпрограмма 24.00 Пятничные open Вечераdaily джаза ≈ Актуальная – на наших интернетовых страницах phone: +420 353 204 111 Karlovy Vary, Jarní 1 www.sanssouci.kv.cz 20.00 – 03.00 open daily Phone: +420 353 203 761 Karlovy Vary, Libušina 18 www.spa-hotel-imperial.cz Member of Imperial Karlovy Vary Group Reklama / Werbung / Classified / Peклaмa Nabízíme Vám jedinečnou příležitost navštívit dosud nepřístupné prostory soukromé vinotéky hotelu Imperial. V rámci této exkluzivní nabídky jsme pro Vás připravili program, který jistě potěší i ty nejnáročnější z Vás - prezentaci a degustaci deseti špičkových vín z vinařských podoblastí Moravy spojenou s občerstvením. Pod vedením profesionálního sommeliéra si zábavnou formou osvojíte základy degustace vína a dovíte se mnoho zajímavostí o víně a vinařství na území České republiky, které má téměř dva tisíce let dlouhou tradici. Ochutnáte deset špičkových vín z vinařských podoblastí Moravy, z nichž některá si díky své kvalitě našla cestu na stůl českého prezidenta Václava Klause nebo papeže Benedikta XVI. K dobrému vínu neodmyslitelně patří také výborné pokrmy, které zvýší Váš požitek z ochutnávaných vín. Součástí degustace bude speciální občerstvení od kuchařských mistrů hotelu Imperial, kteří uvařili slavnostní menu například pro prezidenta Ruské federace Medveděva nebo lucemburského velkovévodu Jindřicha. Pro Vás budou připraveny marinované mušle svatého Jakuba s kaviárem, uzené krevety na salátu wakame, marinované fíky s modrým sýrem, parmská šunka s medovým sirupem, variace francouzských sýrů s jablkovo-hruškovým chutney a konfitovaná kachní prsa s mustardou. Neváhejte a přijďte se zeptat na další podrobnosti o plánované degustaci do oddělení concierge, telefonní číslo 353 203 112, kde si také můžete zakoupit vstupenku na degustaci v ceně 1 100 Kč. LIFE 2-2012 28.5.2012 16:57 Stránka 14 14 life www.imperial-group.cz www.spa-hotel-imperial.cz www.spa-resort-sanssouci.cz IMPERIAL conciergepentalog tour Zveme vás na výlet! Sie in einem Restaurant im historischen Teil Prags. Am Ende der Exkursion bleibt noch ein wenig Zeit für ein individuelles Programm. Прага классическая Программа посещения столицы Чехии – Праги включает ознакомление с самыми известными культурными и историческими памятниками. Ваши шаги пройдут по местам, где создавалась история Чешского государства: по комплексу Пражского Града (Кремля), поражающего своим великолепием, через район Мала Страна, затем по королевскому пути через Карлов мост на Староместскую (Старогородскую) площадь и улицу Целетна к Пороховым воротам. Вас ждет обед в исторической части Праги. К концу экскурсии предусмотрена на короткое время индивидуальная программа. Wir laden Sie ein auf einen Ausflug! We are inviting you to a trip! Приглашаем Вас на экскурсию! Vladimíra Kohajdová, Pentalog Tour Manager-Trips Tentokrát jsme pro vás připravili nabídku výletů, které byly nejžádanějšími v uplynulém roce a pro vás by se mohly stát vítanou inspirací, na jaká turisticky oblíbená místa v Česku, Německu či Rakousku se s námi budete chtít vydat třeba už během letošního léta. Дрезден Приглашаем Вас посетить саксонскую столицу, часто называемую Флоренцией на Эльбе. Во время прогулки по барочному центру города, считающегося одним из красивейших городов Европы, мы посетим его доминанту – прекраснейший дворец Цвингер – сокровищницу бесценных художественных дрезденских коллекций, а затем новоренессансное здание оперы Земпера, лютеранский костел св. Девы Марии, дорогостоящая реконструкция которого, длившаяся тринадцать лет, была закончена в 2005 году. Вашим глазам откроется неповторимый вид на реку Эльбу, который открывается с променады Брюльской террасы. После окончания экскурсии по исторической части Дрездена у нас еще останется время на посещение одного из музеев или картинной галереи, или на покупки – например, на торговой улице «Праг Штрассе». Veškeré potřebné informace Vám poskytnou: Concierge Hotel Imperial: 353 203 112; Concierge Spa Resort Sanssouci – Green House 353 207 313 / Blue House 353 207 107. Těšíme se na naše společné cestovatelské zážitky! english This time as an inspiration for you we have prepared a selection of the past year most popular trips to popular places in Czech Republic, Germany or Austria. Any and all necessary information can be provided by: Concierge Hotel Imperial: 353 203 112; Concierge Spa Resort Sanssouci – Green House 353 207 313 / Blue House 353 207 107. We are looking forward to our joint travel experience! deutsch Heute präsentieren wir Ihnen ein Angebot der begehrtesten Reisen des letzten Jahres, die für Sie eine willkommene Inspiration dafür sein könnten, welche beliebten Orte in Tschechien, Deutschland oder Österreich Sie mit uns besuchen möchten – vielleicht bereits in diesem Sommer. Alle notwendigen Informationen gewähren Ihnen: Concierge Hotel Imperial: 353 203 112; Concierge Spa Resort Sanssouci – Green House 353 207 313 / Blue House 353 207 107. Wir freuen uns auf die gemeinsamen Reiseerlebnisse mit Ihnen! по-русски В этот раз мы приготовили предложение поездок, ставших самыми популярными в прошлом году, которые могли бы заинтересовать и вас – поездок в самые интересные места Чехии, Германии и Австрии, куда Bы могли бы отправиться с нами, например, уже нынешним летом. Всю необходимую информацию вам предоставят: Консьерж Отель «Империал»: 353 203 112; Консьерж «Спа Ресорт Сансуси» – Грин Хаус 353 207 313 / Блю Хаус 353 207 107. Ждем Вас, чтобы Вы насладились нашими совместными путешествиями! 1 8.00 – 18.00 / 950 CZK Klasická Praha Program návštěvy hlavního města České republiky zahrnuje seznámení s nejznámějšími kulturními a historickými pamětihodnostmi. Vaše kroky povedou po místech, kde se tvořila historie českého státu: po komplexu Pražského hradu (Hradčanech), který ohromuje svojí nádherou, přes čtvrť Malá Strana, poté po královské cestě přes Karlův most na Staroměstské náměstí a Celetnou ulicí k Prašné bráně. Čeká vás oběd v historické části Prahy. Na konci exkurze budete mít kratší dobu na individuální program. Prag klassisch Die berühmtesten kulturellen und historischen Sehenswürdigkeiten bilden den Inhalt der Reise in die Hauptstadt Prag. Ihre Schritte werden an die Orte führen, wo sich die Geschichte des tschechischen Staates abgespielt hat: durch das Areal der herrlichen Prager Burg, über die Kleinseite, weiter gehen wir über den Königsweg und die Karlsbrücke bis zum Altstädter Ring und weiter die Straße Celetná entlang zum Pulverturm. Das Mittagessen erwartet Classic Prague The tour of the capital of the Czech Republic – Prague – comprises the best known cultural and historical sights. Your steps will take you to the places where the history of the Czech state was born: from the Prague Castle (Hradčany) complex of stunning beauty, through the Lesser Town district, the Royal route that spans from the Charles Bridge to Old Town Square, Celetna St. to the Powder Tower. You will have lunch in Prague’s historical quarters. Our excursion will end with a short individual program. Vysvětlivky / Explanations / Symbolerläuterung / Использованные обозначения: průvodce / guide Reiseleiter / гид Transfer / трансфер oběd nebo večeře / lunch or dinner Mittagessen oder Abendessen / обед или ужин vstupenka / entrance ticket Eintrittskarte / входной билет ubytování / accommodation Übernachtung / размещение Změna cen výletů vyhrazena The change in prices of trips is reserved Dresden Wir laden Sie ein auf einen Besuch der sächsischen Hauptstadt, die häufig auch „Elbflorenz“ genannt wird. Während eines Spaziergangs durch das barocke Zentrum der Stadt, die als eine der schönsten Städte Europas erachtet wird, besuchen wir deren Dominante – den bezaubernden Zwinger, eine Schatzkammer mit sehr wertvollen Dresdner Kunstsammlungen – und anschließend das Neurenaissance-Gebäude der Semper-Oper sowie die lutherische Kirche der Jungfrau Maria (Frauenkirche), deren kostenaufwendige Sanierung über dreißig Jahre im Jahr 2005 abgeschlossen wurde. Von der Brühler Terrassenpromenade aus öffnet sich vor Ihren Augen ein unwiederholbarer Blick auf die Elbe. Nach Beendigung der Besichtigung des historischen Teils Dresdens werden wir noch Zeit haben für den Besuch eines der Museen oder Gemäldegalerien oder für einen Einkaufsbummel, z.B. auf der Geschäftsstraße „Prager Straße“. občerstvení (káva + zákusek) / snack (coffee and dessert) Kaffee und Kuchen / закуска (кофе + десерт) Änderung der Ausflugspreise vorbehalten Изменение цены экскурсий не исключается 2 2 1 7.00 – 19.00 / 1 150 CZK Drážďany Zveme Vás na návštěvu saského hlavního města, které je často nazýváno „Polabskou Florencií“. Během procházek po barokním centru města, které je považováno za jedno z nejkrásnějších měst Evropy, navštívíme jeho dominantu – nádherný palác Zwinger, klenotnici velmi cenných uměleckých drážďanských sbírek, a poté novorenesanční budovu opery Semper, luteránský kostel Panny Marie, jehož nákladná třicetiletá rekonstrukce byla dokončena v roce 2005. Před Vašima očima se otevře neopakovatelný výhled na Labe, který se otevírá z promenády Brühlské terasy. Po skončení exkurze po historické části Drážďan budeme mít ještě čas na návštěvu jednoho z muzeí nebo obrazových galerií, nebo na nákupy, například na obchodní ulici Prager Strasse. Dresden You are invited to visit the capital of the German Saxony State that is often nicknamed ‘Firenze of the Elbe Basin’. We will go for a walk in the Baroque city center that is considered one of the most beautiful European cities. We will make a tour of its dominant: the gorgeous Zwinger palace, a treasury of immensely valuable Dresden collections. Then we will admire the New Renaissance building of the Semper Opera and the Lutheran church of Virgin Mary whose costly reconstruction of thirty years was completed in 2005. Standing on the Brühl Terrace promenade you will enjoy a breath-taking view of the Elbe River. After leaving the historical districts of Dresden we will still have time to go to one of the numerous museums or art galleries, or go shopping, for instance to the famous shopping street Prager Strasse. 3 6.30 – 21.30 / 1 550 CZK Mnichov Zveme Vás k návštěvě hlavního města jižního Německa, města Mnichova, které leží na úpatí Alp na průzračně čisté horské řece Isar. S tímto třetím největším městem Německa je spojeno mnoho přívlastků: například pulzující srdce bavorské ekonomiky nebo město piva. Centrem všeho dění bylo již odedávna mnichovské náměstí Marienplatz, jehož dominantami jsou Stará radnice postavená v gotickém stylu a novogotická budova Nové radnice s fasádou zdobenou sochami králů, princů, vévodů, svatých a alegorických postav z mnichovské his- 3 torie. Nezaměnitelný symbol Mnichova – gotický kostel Panny Marie s cibulovitými báněmi - pochází z 15. století. Jistě Vás uchvátí dvě vysoké věže korunující budovu, ze kterých se otevírá panorama Mnichova a blízkých Alp. Obchodní ulice Mnichova poskytují široké možnosti pro nákupy a není možné alespoň na chvíli nenahlédnout do ulice Maximilianstrasse, centra mnichovského luxusu a kouzla. Proslulý překrásný bulvár lemují exkluzivní designérské obchody Gucci, Armani nebo Yves Saint Laurent. Tyto jedinečné obchodní ulice svého druhu stojí za to navštívit, i když jsou 28.5.2012 16:58 Stránka 15 Hotel Imperial Libušina 18, Karlovy Vary tel: +420 353 203 113, fax: +420 353 203 151 e-mail: [email protected] www.spa-hotel-imperial.cz WORLD TRAVEL AWARDS VOTE FOR US Hotel Imperial - nominated in „Europe's Leading Spa Resort“ category Spa Resort Sanssouci - nominated in „Czech Republic's Leading Spa Resort“ category Europe's Leading Spa Resort www.worldtravelawards.com/vote CULINARY E VENTS LIFE 2-2012 AT HOTEL IMPERIAL Spa & Health Club ▪ SLEDUJTE PLAKÁTY U CONCIERGE ▪ WATCH POSTERS AT THE HOTEL CONCIERGE ▪ ▪ BEACHTEN SIE DIE PLAKATE BEIM CONCIERGE ▪ СЛЕДИТЕ ЗА ИНФОРМАЦИЕЙ У КОНСЬЕРЖ - СЛУЖБЫ ▪ LUXURY MEDICAL CARE HOTEL IMPERIAL HOTEL IMPERIAL Restaurant Paris À LA CARTE ❖ SHOW KITCHEN ❖ OPEN DAILY 7.30 - 10.00 & 12.00 - 15.00 & 18.00 - 22.00 R E S E R VAT I O N + 4 2 0 3 5 3 2 0 3 9 0 1 LIFE 2-2012 28.5.2012 16:58 Stránka 16 16 life IMPERIAL BEAUTY SERVICES at Spa Resort Příjemná péče podle nejnovějších trendů Pleasant care according to the latest trends Angenehme Pflege nach neuesten Trends Приятный уход в соответствии с новейшими трендами [CZ] Kadeřnictví ▪ stylové účesy podle vašeho přání ▪ odborné poradenství ▪ vlasové přípravky L’Oreal Kosmetika ▪ perfektní make-up a péče o pleť ▪ odborné poradenství ▪ kosmetika SOTHYS Manikúra ▪ úprava nehtů ▪ kosmetika ORLY a OPI Pedikúra ▪ profesionální ošetření nohou ▪ ORLY a OPI Objednávky beauty služeb u hotelové concierge [ENG] Hairdresser’s ▪ stylish haircuts according to your wishes ▪ professional advice ▪ L’Oreal hair products Cosmetics ▪ perfect make-up and skin care ▪ professional advice ▪ SOTHYS cosmetic products Manicure ▪ nail care ▪ ORLY and OPI cosmetic products Pedicure ▪ professional foot care ▪ ORLY and OPI cosmetic products Orders of beauty services at the hotel concierge Sanssouci [D] Haarstudio ▪ stilvolle Frisuren nach Ihrem Wunsch ▪ fachliche Beratung ▪ Haarkosmetik L’Oreal Kosmetiksalon ▪ perfektes Make-up und Hautpflege ▪ fachliche Beratung ▪ Kosmetik SOTHYS Maniküre ▪ Nagelbehandlung ▪ Kosmetik ORLY und OPI Fußpflege ▪ professionelle Fußbehandlung ▪ ORLY und OPI Bestellungen der Beauty-Leistungen beim Hotelconcierge [RU] Парикмахерская ▪ стильные прически в соответствии с Bашими пожеланиями ▪ профессиональные консультации ▪ средства для волос L’Oreal ▪ Косметика ▪ совершенный мейкап и уход за кожей ▪ рофессиональные консультации ▪ косметика SOTHYS ▪ Маникюр ▪ уход за ногтями ▪ косметика ORLY и OPI ▪ Педикюр ▪ профессиональный уход за ногами ▪ ORLY и OPI Заказ услуг у консьержа отеля Reklama / Werbung / Classified / Peклaмa spa drinking cup 1 500 CZK 1 500 CZK KALA AUREA KALA AUREA REGINA 500 CZK KALA ALBA WIT MOH T ERKING PAC H 1 000 CZK Přijďte si k nám koupit nejnovější typ lázeňského pohárku na českém trhu. Inovativní měření objemu a tvar. The latest type of spa drinking cup on the Czech market is available at our hotels. Innovative volume measurement and shape. Kaufen Sie bei uns den neuesten Typ des Kurtrinkbechers auf dem tschechischen Markt. Innovative Inhaltsangabe und Form. Купите у нас новейший тип курортного бокала в Чехии. Оригинальный дизайн, новаторское измерение объёма. Imperial Karlovy Vary Group KALA PURA Prodejní místa: Selling points: Verkaufsstellen: Места продажи: Hotel Imperial - concierge tel: +420 353 203 112 Spa Resort Sanssouci - concierge Blue House: +420 353 207 313 Spa Resort Sanssouci - concierge Green House: +420 353 207 107 LIFE 2-2012 28.5.2012 16:58 Stránka 17 17 life www.imperial-group.cz www.spa-hotel-imperial.cz www.spa-resort-sanssouci.cz IMPERIAL ли найдете такую концентрацию исторических достопримечательностей и возможности сделать самые разные покупки. Vaše prostředky omezené – prostě se jen projít a pokochat se výklady. Munich You are invited to visit the capital city of Southern Germany, Munich that lies at the foothills of the Alps above the crystal clear mountain river Isar. This third largest German city carries several attributes: for instance, the beating heart of the Bavarian economy or the city of beer. Since time immemorial the very center of the city’s life has been its Marienplatz Square that is dominated by the Gothic Old City Hall and by the New-Gothic building of the New City Hall whose façade is decorated with the statues of kings, princes, dukes, patron saints and allegoric characters from Munich’s history. The gothic church of Virgin Mary with round cupolas that dates back to the 15th century is unmistakable Munich symbol. You will certainly be fascinated with two tall spires that are rising above and that overlook the panorama of Munich and the nearby Alps. Munich also offers several shopping streets. The one you should not miss is Maximilianstrasse that is considered the center of Munich’s luxury and charm. This famous boulevard of unusual beauty is occupied with designer shops such as Gucci, Armani or Yves Saint Laurent. These unique shopping venues are worth seeing even if your budget is not unlimited – simply take your time and feast your eyes on splendid shopping windows. 5 5 ния – например, пульсирующее сердце баварской экономики или город пива. Центром всех проводимых мероприятий уже с давних пор была мюнхенская площадь Мариенплац, доминантами которой являются Старая ратуша, построенная в готическом стиле, и новоготическое здание Новой ратуши с фасадом, украшен- 10 most popular trips 10 most popular trips of Hotel Imperial guests 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Classic Prague Dresden Munich Nuremberg Vienna Shopping in Weiden Bamberg Regensburg The large spa triangle Karlovy Vary + the Moser Glassworks 10 most popular trips of Spa Resort Sanssouci - Blue House guests 3 München Wir laden Sie ein in die Hauptstadt Süddeutschlands, die Stadt München, die am Fuße der Alpen an dem kristallklaren Bergfluss Isar liegt. Diese drittgrößte Stadt Deutschlands hat viele Attribute – z.B. pulsierendes Herz der bayrischen Wirtschaft oder Stadt des Biers. Zentrum allen Geschehens war hier seit eh und je der Marienplatz, dessen Dominanten das im gotischen Stil erbaute Alte Rathaus sowie das neugotische Neue Rathaus mit dessen Fassade, die mit Statuen von Königen, Prinzen, Herzogen, Heiligen und allegorischen Figuren aus der Münchner Geschichte dekoriert ist, sind. Ein unverwechselbares Symbol Münchens, die gotische Kirche der Jungfrau Maria mit ihren zwiebelförmigen Kuppeln, stammt aus dem 15. Jahrhundert. Sicher werden Sie auch die zwei hohen Türme des Gebäudes beeindrucken, von denen aus sich ein einzigartiger Blick auf das Panorama von München und die naheliegenden Alpen öffnet. Die Geschäftsstraßen von München bieten unzählige Einkaufsmöglichkeiten und man sollte zumindest einen kurzen Blick in die Maximilianstraße werfen – ein Zentrum von Luxus und Zauber. Entlang des bekannten bezaubernden Boulevards befinden sich exklusive Designergeschäfte wie Gucci, Armani oder Yves St. Laurent. Diese, in ihrer Art einzigartigen Geschäftsstraßen lohnt es sich auch dann zu besuchen, wenn Ihre Mittel begrenzt sind – einfach einmal entlang spazieren und den Blick in die Schaufenster genießen. Мюнхен Приглашаем Вас посетить столицу южной Германии, город Мюнхен, лежащий у подножья Альп на прозрачно- чистой горной реке Изар. С этим третьим по величине городом Германии связаны многие определе- ным статуями королей, принцев, герцогов, святых и аллегорическими фигурами представителей мюнхенской истории. Неповторимый символ Мюнхена – готический костел Девы Марии с луковичными банями – относится к ХV веку. Восторгают две высокие башни, венчающие здание, с которых открывается панорама Мюнхена и близких Альп. Торговые улицы Мюнхена предоставляют широкие возможности покупок, и нельзя хотя бы ненадолго не заглянуть на улицу Максимилианштрассе, центр мюнхенского блеска и волшебства. Знаменитый прекрасный бульвар обрамляют эксклюзивные дизайнерские магазины – «Гуччи», «Армани» или «Ив Сан Лоран». Единственные в своем роде торговые улицы стоит посетить, даже если Ваши средства ограничены – просто чтобы прогуляться и полюбоваться витринами. 4 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Classic Prague Dresden Shopping in Weiden Munich Nuremberg Bamberg Vienna The large spa triangle Mariánské Lázně + Chodovar Karlovy Vary + the Moser Glassworks 10 most popular trips of Spa Resort Sanssouci - Green House guests 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Classic Prague Dresden Munich Nuremberg Shopping in Weiden Bamberg Mariánské Lázně + Chodovar Loket castle Chyše Castle and Brewery The large spa triangle Nuremberg Nuremberg is a vibrant metropolis with refined medieval features. Your every step comes across more than 950 years of history. We will show you round the historical center of Nuremberg where well-preserved city walls with spires and ramparts conceal a host of historical and cultural monuments such as Virgin Mary Church with an astronomical clock, St. Lawrence Church, St. Sebald Church, central square with a gothic fountain (Schönner Brunnen) and much more. Another superb experience is shopping because no other city boasts with such a dense concentration of historical landmarks and monuments and modern shopping venues. Nürnberg Nürnberg ist eine lebende Metropole mit einem Schliff Mittelalter. Auf jedem Schritt treffen Sie auf Zeugen der Geschichte, die über 950 Jahre alt ist. Wir führen Sie durch das historische Stadtzentrum von Nürnberg, in dem, versteckt hinter den Stadtmauern mit ihren Türmchen und Schutzwallen, historische und kulturelle Sehenswürdigkeiten auf Sie warten – die Kirche der Heiligen Jungfrau Maria mit der Turmuhr, die Kirchen St. Lorenz und St. Sebald, der zentrale Marktplatz mit der gotischen Fontäne ´Schöner Brunnen´ und andere. Ein großes Erlebnis sind hier auch die Einkäufe: in keiner anderen Stadt finden Sie so viele historische Plätze und gleichzeitig die Möglichkeit, so gut einzukaufen. Нюрнберг Нюрнберг – это кипящая жизнью столица с утонченностью средневековья. Здесь мы на каждом шагу встречаем свидетельства истории, насчитывающей более 950 лет. Мы проведем Вас по Нюрнбергскому историческому центру, где Вас ожидают спрятавшиеся за хорошо сохранившимися городскими стенами с башенками и охранными валами памятники истории и культуры – костелы св. Девы Марии с курантами, св. Лаврентия и св. Себастьяна, центральная площадь с готическим фонтаном – Шенер Брюннен и другие. Острые ощущения приносят здесь и покупки: в каком-либо другом городе Вы вряд 7.00 – 19.00 / 1 200 CZK 12.30 – 21.30 / 1 000 CZK Norimberk Norimberk je živoucí metropolí s uhlazeností středověku. Na každém kroku potkáváme svědectví historie staré více než 950 let. Provedeme Vás po historickém centru Norimberku, kde na Vás schované za zachovalými městskými hradbami s věžičkami a obrannými valy čekají historické a kulturní památníky – kostel sv. Panny Marie s orlojem, kostel Sv. Vavřince a sv. Sebalda, centrální náměstí s gotickou fontánou – Schönner Brunnen a další. Velkým zážitkem jsou zde i nákupy: v žádném jiném městě nenajdete takovou koncentraci historických pamětihodností a současně možnost tak dobře nakoupit. 4 saturday – sunday / 4 300 CZK Vídeň Nevynechejte možnost navštívit perlu mezi městy, kterou je hlavní město Rakouska ležící na řece Dunaji. Toto město neustále oslavuje Mozarta, operu a umění epochy moderny. Na vlastní oči uvidíte impozantní císařský palác Schönbrunn, velkolepý chrám Stephansdom nebo rezidenci rodu Habsburků - Hofburg. Na ulici Mariahilferstrasse – jedinečném výkladu města – můžete navštívit obrovský počet obchodů a malých butiků, kde najdete vše, co si jen budete přát. Specifickou atmosféru kaváren, vynikající kávu a proslulý dort Sacher zde najdete doslova na každém rohu. Vienna Do not miss the pearl among cities, the capital of Austria that lies on the river Danube. Vienna will never stop celebrating Mozart, opera and modern art. Come with us and see for yourself imposing monuments such as the imperial Schönbrunn Palace, magnificent Stephansdom or the Hofburg – the Habsburgs Residence. On Mariahilferstrasse Street, the city’s unique ‘shop window’, 5 you can visit an endless number of shops and boutiques that offer perhaps everything you can think of. The peculiar atmosphere of local cafes, excellent coffee and the famous Sacher cake await you literally on every corner. Wien Versäumen Sie nicht die Möglichkeit, die Perle unter den Städten zu besuchen – die an der Donau liegende Hauptstadt Österreichs. Diese Stadt feiert Mozart, die Oper und die Kunst der ModernaEpoche ständig. Mit eigenen Augen werden Sie den imposanten Kaiserpalast Schönbrunn, den grandiosen Stephansdom oder die Residenz der Habsburger, die Hofburg, sehen. Auf der Mariahilfer Straße – ein einzigartiges Schaufenster der Stadt – können Sie unzählige Geschäfte und kleine Boutiquen besuchen, wo Sie all das finden, was Sie sich nur wünschen können. Die spezifische Atmosphäre der Cafés, erstklassigen Kaffee und die berühmte Sachertorte finden Sie hier wortwörtlich an jeder Ecke. Вена Не упустите возможность посетить жемчужину среди городов, которой является столица Австрии, расположенная на реке Дунай. Этот город неустанно славит Моцарта, оперу и искусство эпохи модерна. Вы своими глазами увидите импозантный императорский дворец Шонбрун, величественный собор Святого Стефана или резиденцию рода Габсбургов – Хофбург. На улице Мариехилферштрассе – уникальной витрине города – Bы сможете посетить бесконечное количество магазинов и маленьких лавочек, где можно найти все, что только пожелаете. Специфическая атмосферу кафе, отличный кофе и знаменитый торт Захер здесь, буквально, на каждом углу. LIFE 2-2012 28.5.2012 16:58 Stránka 18 18 6 life www.imperial-group.cz www.spa-hotel-imperial.cz www.spa-resort-sanssouci.cz IMPERIAL A ještě je Bamberk proslulý svým pivem. Ve městě je deset pivovarů při deseti restauracích a v každém pivovaru vaří svoje jedinečné druhy piva. Bamberské pivo je stejná pamětihodnost města jako kostel a radnice. V roce 1993 byl Bamberk vyhlášen světovým kulturním dědictvím UNESCO. Proto také v Bamberku najdete největší, úplně zachovalé staré město v Německu. 13.00 – 20.00 / 600 CZK Nákupy ve Weidenu Přijměte naše pozvání do světa, který těší téměř každého z nás, do světa nákupů bez hranic. Pěší zóna v centru tohoto města poskytuje řadu možností pro potěšení a nákupy. Jsme přesvědčeni o tom, že tato možnost nákupů nezklame nikoho z Vás. Shopping in Weiden Welcome to a world that brings happiness to almost everyone – to the world of shopping without limits. The pedestrian zone in the city center offers numerous opportunities for fun and shopping. We believe that this shopping experience will not disappoint anybody. Einkäufe in Weiden Nehmen Sie unsere Einladung an in eine Welt, die fast Jeden von uns erfreut - in die Welt der Einkäufe ohne Grenzen. Die Fußgängerzone im Zentrum dieser Stadt gewährt unzählige Möglichkeiten zum Erfreuen und Einkaufen. Wir sind überzeugt, dass diese Einkaufsmöglichkeit Keinen von Ihnen enttäuschen wird. Шопинг Вайден Примите наше приглашение в радующий каждого из нас мир – мир покупок, незнающий границ. Пешеходная зона центра этого города открывает большие возможности для удо- 6 вольствия и покупок. Мы уверены, что эта возможность покупок не разочарует никого из Вас. 7 7.00 – 19.00 / 1 200 CZK 12.30 – 21.30 / 1 000 CZK Bamberk Útulné městečko Bamberk leží na řece Regnitz, přesněji na jejích dvou ramenech, na levém a pravém. Proto Bamberk také nazývají „Malé Benátky“: mosty a mostečky jsou v tomto městečku na každém kroku. „Malé Benátky“ tvoří řada roztomile zdobených a zrestaurovaných starobylých domů z 19. století. Malé stavby z hrázděného zdiva, stojící jedna vedle druhé, s balkóny a maličkými předzahrádkami, vedle kterých jsou přístavy pro loďky, se táhnou podél břehu řeky Regnitz a tvoří romantický celek. Během celé doby své existence bylo město rozděleno na dvě části: biskupskou a měšťanskou. Toto rozdělení se zachovalo až dodnes. V biskupské části města stojí kostel, barokní rezidence biskupa a služeb při kostele. Jako součást „služeb při kostele“ byla shromážděna na svoji dobu významná knihovna. V měšťanské části Bamberku stojí domy z hrázděného zdiva zámožných měšťanů a neobyčejná radnice „v barokní skořápce“: ke gotické budově v 18. století shora „přistavěli“ novou barokní fasádu. 7 7 Bamberg The cozy town of Bamberg lies on the Regnitz River, or rather on its two, left and right arms. Therefore Bamberg is sometimes called ‘Little Venice’. Wherever you go you come across bridges of all shapes and sizes. ‘Little Venice’ is made up of a row of nicely decorated and restored ancient houses from the 19th century. Small timber-framed houses are built one-by-one, all have little balconies and tiny front yards that are adjoined by ports for small boats. The endless row of these houses stretches along the Regnitz River and creates a romantic complex part. During its entire existence the city has been divided into two parts: one was run by the Bishop of Bamberg the other was occupied by patrician districts. This division has survived to this date. In the bishop’s district are the bishop’s Baroque residence and church services that once included the building of a rather extensive library which played a significant role at its time. The patrician quarters of Bamberg were developed with timberframe houses owned by wealthy town people and an unusual city hall with a ‘gothic shell’: the originally Gothic building was ‘extended with a new Baroque façade in the 18th century. Bamberg is also famous for its beer. The city is home to ten breweries with one restaurant each. Mw, every brewery brews its own unique beers. The beer of Bamberg is as important a monument as its church and city hall. In 1993 Bamberg was proclaimed a UNESCO World Heritage site, which is why you can find here the largest German perfectly preserved old town. Bamberg Das gemütliche Städtchen Bamberg liegt an der Regnitz, genauer gesagt an deren zwei Armen, dem linken und dem rechten. Deshalb wird Bamberg auch „kleines Venedig“ genannt. Brücken und Brückchen gibt es hier auf jedem Schritt. Das „Kleine Venedig“ besteht aus zahlreichen niedlich dekorierten und restau- The vehicles of Pentalog Tour travel agency: rierten altertümlichen Häusern aus dem 19. Jahrhundert. Kleine Fachwerkbauten – eines neben dem anderen, mit Balkons und kleinen Vorgärten, daneben kleine Häfen für Boote – ziehen sich entlang der Regnitz und bilden ein romantisches Gefüge. Während ihrer gesamten Existenzzeit war die Stadt in zwei Teile geteilt – den Bischofs- und den Bürgerteil. Diese Aufteilung hat sich bis heute erhalten. Im Bischofsteil der Stadt steht die Kirche, die Barockresistenz von Bischof und Kirchendiensten. Als Bestandteil der Kirchendienste wurde eine für die damalige Zeit bedeutende Bibliothek gesammelt. Im Bürgerteil von Bamberg stehen die Fachwerkhäuser reicher Stadtbürger und das ungewöhnliche Rathaus in „Barockschale“ – zu dem gotischen Gebäude 7 baute man im 18. Jahrhundert von oben eine neue Barockfassade „an“. Außerdem ist Bamberg berühmt durch sein Bier. In der Stadt gibt es zehn Brauereien an zehn Restaurants und in jeder Brauerei werden eigene Biersorten gebraut. Das Bamberger Bier ist ebenso eine Sehenswürdigkeit wie die Kirche oder das Rathaus. 1993 wurde Bamberg zum UNESCO-Weltkulturerbe ernannt. Deshalb finden Sie in Bamberg auch die größte, vollständig erhaltene Altstadt Deutschlands. Бамберг Уютный городок Бамберг стоит на речке Регниц, точнее, на двух ее рукавах, левом и правом. Поэтому Бамберг и прозвали «маленькой Венецией»: MB Sprinter Marbela 519 2x MB Sprinter Marbela 518 MB Sprinter 315 MB Viano 30 MB Viano 30 Vozidlo je vybavené polohovatelnými sedačkami s bezpečnostními pásy, klimatizací, rádiem, mikrofonem, DVD s jedním 17“ monitorem a osvětlením prostoru pro cestující. Vozidlo je vybavené polohovatelnými sedačkami s bezpečnostními pásy, klimatizací, rádiem, mikrofonem, DVD s dvěma 15“ monitory a osvětlením prostoru pro cestující. Vůz je vybaven sedačkami s bezpečnostními pásy, klimatizací, rádiem, mikrofonem, DVD s jedním 13“ monitorem a osvětlením prostoru pro cestující. Vůz je vybaven sedačkami s bezpečnostními pásy, klimatizací, rádiem, mikrofonem, DVD s jedním 13“ monitorem a osvětlením prostoru pro cestující. Vůz je vybaven koženými polohovatelnými sedačkami s bezpečnostními pasy, klimatizací, rádiem, mikrofonem, DVD s jedním 13“ monitorem a osvětlením prostoru pro cestující. Das Fahrzeug ist ausgestattet mit verstellbaren Sitzen mit Sicherheitsgurten, Klimaanlage, Radio, Mikrofon, DVD mit einem 17“-Monitor und Beleuchtung des Innenraums für die Reisenden. Das Fahrzeug ist ausgestattet mit verstellbaren Sitzen mit Sicherheitsgurten, Klimaanlage, Radio, Mikrofon, DVD mit zwei 15“-Monitoren und Beleuchtung des Innenraums für die Reisenden. Das Fahrzeug ist ausgestattet mit Sitzen mit Sicherheitsgurten, Klimaanlage, Radio, Mikrofon, DVD mit einem 13“-Monitor und Beleuchtung des Innenraums für die Reisenden. Das Fahrzeug ist ausgestattet mit Sitzen mit Sicherheitsgurten, Klimaanlage, Radio, Mikrofon, DVD mit einem 13“-Monitor und Beleuchtung des Innenraums für die Reisenden. Das Fahrzeug ist ausgestattet mit verstellbaren Ledersitzen mit Sicherheitsgurten, Klimaanlage, Radio, Mikrofon, DVD mit einem 13“-Monitor und Beleuchtung des Innenraums für die Reisenden. Bus category M1, made in 2011 19 persons (+ 1 guide and 1 driver) The vehicle is equipped with reclining seats with seatbelts, air-conditioning, radio, microphone, DVD with one 17“ monitor and lit passenger area. Машина оснащена откидными сиденьями с ремнями безопасности, кондиционером, радио, микрофоном, DVD с одним 17“ монитором и освещением для пассажиров. Bus category M3, made in 2009 19 persons (+ 1 guide and 1 driver) The vehicle is equipped with reclining seats with seatbelts, air-conditioning, radio, microphone, DVD with two 15“ monitors and lit passenger area. Автобус оснащен откидными сиденьями с ремнями безопасности, кондиционером, радио, микрофоном, DVD с двумя 15“ мониторами и освещением для пассажиров. Bus category M3, made in 2011 7 persons (+ 1 guide and 1 driver) The vehicle is equipped with seats with seatbelts, air-conditioning, radio, microphone, DVD with one 13“ monitor and lit passenger area. Машина оснащена сиденьями с ремнями безопасности, кондиционером, радио, микрофоном, DVD с одним 13“ монитором и освещением для пассажиров. Všechna vozidla naší cestovní agentury Pentalog Tour jsou kompletně pojištěna a vybavena standardními bezpečnostními systémy (ABS, ESP, předpínači bezpečnostních pasů, atd.). Barevně jsou provedena ve stříbrné metalíze a jednoduše identifikovatelná podle firemního polepu Imperial Karlovy Var a.s. Autobusy navíc plní německou normu Tempo 100, takže mohou dosahovat rychlosti 100 km/h i po evropských dálnicích. All the vehicles of our Pentalog Tour travel agency are fully insured and equipped with standard safety systems (ABS, ESP, seat brackets on seatbelts, etc.). They are all in grey metallic paint and can be easily identified by the corporate decal Imperial Karlovy Var a.s. In addition, the buses meet the German standard Tempo 100, so they can reach up to 100 km/h, even on European highways. Bus category M3, made in 2012 5 persons (+ 1 guide and 1 driver) The vehicle is equipped with seats with seatbelts, air-conditioning, radio, microphone, DVD with one 13“ monitor and lit passenger area. Машина оснащена сиденьями с ремнями безопасности, кондиционером, радио, микрофоном, DVD с одним 13“ монитором и освещением для пассажиров. Bus category M3, made in 2009 4 persons (+ 1 guide and 1 driver) The vehicle is equipped with leather reclining seats with seatbelts, air-conditioning, radio, microphone, DVD with one 13“ monitor and lit passenger area. Машина оснащена кожаными откидными сиденьями с ремнями безопасности, кондиционером, радио, микрофоном, DVD с одним 13“ монитором и освещением для пассажиров. Alle Fahrzeuge unserer Reiseagentur Pentalog Tour sind komplett versichert und ausgestattet mit Standard-Sicherheitssystemen (ABS, ESP, Sicherheitsgurtstraffer usw.). Farblich sind sie in der Farbe Metallicsilber gehalten und einfach identifizierbar durch die Firmenaufschrift Imperial Karlovy Vary a.s. Die Busse erfüllen außerdem die deutsche Tempo-100-Norm, so dass sie eine Geschwindigkeit von 100 km/h auch auf europäischen Autobahnen erreichen können Все автобусы и легковые машины нашего туристического агентства Pentalog Tour полностью застрахованы и оборудованы стандартными системами безопасности (ABS, ESP, замками ремней безопасности и т.д.). Транспортные средства серебристого металлика легко узнаваемы благодаря корпоративной наклейке Imperial Karlovy Var a.s. Автобусы также исполняют немецкий стандарт Tempo 100, поэтому по европейским автострадам могут ехать со скоростью 100 км/ч. LIFE 2-2012 28.5.2012 16:59 Stránka 19 19 life IMPERIAL 8 мосты и мостики в городе на каждом шагу. «Маленькая Венеция» состоит из ряда мило украшенных и отреставрированных старых домов 19-го столетия. Маленькие, тесно прижимающиеся друг к другу фахверковые постройки с балконами и крохотными палисадниками, рядом с которыми находятся причалы для лодок, тянутся вдоль берега Регнитца и образуют романтический ансамбль. В течение всего своего существования город делился на две части: епископскую и собственно городскую. Это деление сохранилось по сей день. В епископской части города стоит собор, барочная резиденция епископа и службы при соборе. В составе «служб при со- dovy čnící do výše a uvidíte krále na koni, pošetilé panny nebo chrliče s tvářemi zvířat nebo lidí. Řezno je ideální město pro zvědavce, požitkáře, pro milovníky kultury a snílky. Regensburg “This beautiful city has two faces – one of stone and one of water. Yet when watching the Danube the two faces merge into one.” Regensburg, a city rich in historical buildings, towers and cathedrals, will be introduced to you in its whole beauty. You will admire its Stone Bridge, or the oldest German bridge that was built in the years 1135 – 1146 and that became a model for the construction of similar bridges in other European verschmelzen sie in eines.“ Regensburg, die Stadt der historischen Gebäude, Türme und Dome, stellt sich Ihnen in all seiner Schönheit vor. Sie werden nicht nur die einzigartige Steinerne Brücke – die älteste in Deutschland, die in den Jahren 1135 - 1146 erbaut wurde und zum Muster für den Bau ähnlicher Brücken auch in anderen europäischen Städten (London, Avignon) und höchstwahrscheinlich auch der Judith-Brücke in Prag wurde - bewundern, sondern auch das bezaubernde Alte Rathaus mit dem Turm aus dem 13. Jahrhundert und dem römischen Saal, in dem das kaiserliche Parlament tagte, sowie die Dominante der Stadt, den Regensburger Dom (Kathedrale Sankt Peter), eine der bedeutendsten Bauten der bayrischen Gotik. Betrachten Sie aufmerksam die zwei Türme dieses Gebäudes, die in die Höhe ragen – Sie werden den König auf einem Pferd, närrische Jungfrauen oder wasserspeiende Gesichter von Tieren oder Menschen sehen. Regensburg ist ein idealer Ort für Neugierige, Genießer, Kulturliebhaber und Träumer. Регенсбург «Два лица этого прекрасного города – из камня и из воды – при взгляде в Дунай сливаются в одно». Регенсбург, город исторических зданий, башен и храмов, предстанет перед Вами в своей полной красе. Вас восхитит не только уникальный Каменный мост – старейший в Германии, построенный в 1135 – 1146 году и ставший образцом для строительства подобных мостов также в других ев- Children’s Corner DĚTSKÝ KOUTEK KINDERECKE ДЕТСКИЙ УГОЛОК U nás si mají děti hostů Hotelu Imperial a Spa Resortu Sanssouci kde hrát… Dětský koutek pro děti od 3 do 15 let ☺ otevřeno denně 9.00 – 21.00 ☺ pobyt dětí s rodiči zdarma ☺ dítě bez rodičů s kvalifikovaným dozorem 300 Kč za hodinu ☺ herna s hračkami ☺ TV & DVD ☺ PC hry ☺ stolní fotbal ☺ společenské hry ☺ malování obrázků ☺ službu babysitting zajišťujeme na objednávku u specializované agentury ☺ informace a objednávky: dětský koutek +420 353 201 227, concierge +420 353 207 313, +420 353 207 107 9 боре» в городе была собрана значительная для своего времени библиотека. В собственно городской части Бамберга – фахверковые дома зажиточных горожан и удивительная ратуша «в барочной скорлупе»: на готическое здание в XVIII веке «приставили» сверху новый барочный фасад. А еще Бамберг знаменит своим пивом. В городе – десять пивоварен при десяти же ресторанчиках, и в каждой пивоварне варят свои уникальные сорта. Бамбергское пиво – такая же городская достопримечательность, как собор и ратуша. В 1993 году Бамберг был объявлен ЮНЕСКО всемирным культурным наследием. В соответствии с этим Вы найдете в Бамберге самый большой, полностью сохранившийся старый город Германии. 8 7.00 – 19.00 / 1 200 CZK 12.30 – 21.30 / 1 000 CZK Regensburg „Toto krásné město má dvě tváře – jednu z kamene a druhou z vody – ale při pohledu do Dunaje se slévají do jedné.“ Regensburg, město historických budov, věží a chrámů, se Vám představí v celé své kráse. Budete obdivovat nejen jedinečný Kamenný most, nejstarší v Německu, který byl postaven v letech 1135– 1146 a byl vzorem pro výstavbu podobných mostů také v jiných evropských městech (Londýně, Avignonu) a pravděpodobně také Juditina mostu v Praze. Nádhernou budovu Staré radnice s věží z 13. století a říšským sálem, ve kterém zasedal císařský sněm, a také dominantu města – katedrálu sv. Petra, jednu z nejvýznamnějších staveb bavorské gotiky. Pozorně si prohlédněte dvě věže této bu- cities (in London and Avignon) most likely including also the Judith Bridge (later the Charles Bridge) in Prague. The magnificent building of the Old City Hall with a tower from the 13th century is proud of its imperial hall where the imperial assembly used to hold its sessions. The city dominant – St. Peter Cathedral, or the Dom – is one of the most significant examples of Bavarian Gothic. If you observe its two tall towers carefully, you will see unique decorations: a king on a horseback, foolish young ladies and gargoyles with human or animal faces. Regensburg is an ideal destination for travelers who are curious and romantic, who love to enjoy themselves and who appreciate culture. Regensburg „Diese schöne Stadt hat zwei Gesichter – eines aus Stein und ein zweites aus Wasser – aber beim Blick in die Donau 9 ропейских городах (в Лондоне, Авиньоне) и, по всей вероятности, Юдитина моста в Праге. Удивительно здание Старой ратуши с башней ХIII века и императорским залом, в котором заседал имперский сейм, а также доминанта города – кафедральный собор св. Петра, одно из главных произведений баварской готики. Внимательно присмотритесь к стремящимся ввысь башням этого здания, и Вы увидите короля на лошади, сумасшедших девушек или скульптурные водостоки с лицами животных или людей. Регенсбург – это город, как будто созданный для людей, которым все интересно, которые хотят пережить новые впечатления, для любителей культуры и мечтателей. 9 Bei uns haben die Kinder der Gäste des Hotels Imperial sowie Spa Resorts Sanssouci ihren Platz zum Spielen… Kinderecke für Kinder von 3 bis 15 Jahren ☺ geöffnet täglich 9.00 - 21.00 ☺ Aufenthalt von Kindern mit Eltern kostenlos ☺ Kind ohne Eltern mit qualifizierter Aufsicht 300 CZK pro Stunde ☺ Spielraum mit Spielsachen ☺ TV & DVD ☺ PC-Spiele ☺ Tischfußball ☺ Gesellschaftsspiele ☺ Bildermalen ☺ Babysitting-Service auf Bestellung bei Spezialagentur ☺ Informationen und Bestellungen: Kinderecke +420 353 201 227, Concierge +420 353 207 313, +420 353 207 107 У нас играют дети гостей Отеля «Империал» и «Спа Ресорт Сансуси»… Детский уголок для детей от 3 до 15 лет ☺ открыто ежедневно 9.00 – 21.00 ☺ пребывание детей с родителями бесплатно ☺ дети без родителей с квалифицированным присмотром 300 крон в час ☺ игровая с игрушками ☺ TV & DVD ☺ компьютерные игры ☺ настольный футбол ☺ настольные игры ☺ рисование ☺ Услугу по присмотру за детьми мы обеспечиваем под заказ посредством специализированного агентства ☺ информация и заказ: детский уголок +420 353 201 227, консьерж +420 353 207 313, +420 353 207 107 13.00 – 18.00 / 750 CZK Velký lázeňský trojúhelník Jedinečný region lázní západních Čech účastníkům této jednodenní exkurze představí města Mariánské a Františkovy Lázně. Návštěva celosvětově známých lázeňských měst pokračuje prohlídkou historického starobylého města Chebu. Během exkurze po Mariánských Lázních je naplánován oběd v jednom z nejkrásnějších hotelů města. The large spa triangle The unique spa region situated in Western Bohemia is represented by Mariánské Lázně and Františkovy Lázně during this one-day excursion. Your trip to these world famous spa resorts will be followed with a tour of the historical town of Cheb. During the tour of Mariánské Lázně you will be served lunch in one of the town’s most beautiful hotels. open daily from 9.00 until 21.00 Spa Resort Sanssouci - Green House Karlovy Vary, U Imperialu 11 www.spa-resort-sanssouci.cz Member of Imperial Karlovy Vary Group Reklama / Werbung / Classified / Peклaмa 8 This is the place where children of guests of Hotel Imperial and Spa Resort Sanssouci can play… Children’s Corner for children aged 3 to 15 years ☺ open daily from 9:00 a.m. to 9:00 p.m. ☺ stay of children together with parents free of charge☺child without parents with a qualified childminder CZK 300 Kč per hour☺playroom with toys ☺ TV & DVD ☺ PC games ☺ table soccer ☺ party games ☺ picture drawing ☺Babysitting service upon order at a specialized agency☺ information and orders: children’s corner +420 353 201 227, concierge +420 353 207 313, +420 353 207 107 LIFE 2-2012 28.5.2012 16:59 Stránka 20 20 life IMPERIAL Grosses Bäderdreieck Die außergewöhnliche Region der westböhmischen Kurorte wird den Teilnehmern dieses ganztägigen Ausflugs vorgestellt mittels der Kurorte Marienbad und Franzensbad. Nach dem Besuch dieser beiden weltberühmten Kurstädte besichtigen Sie die historische Stadt Eger (Cheb). Während des Besuches in Marienbad erwartet Sie ein Mittagessen in einem der schönsten Hotels Marienbads. Lobby bar ATRIUM Большой курортный треугольник Уникальный регион курортов Западной Чехии представляется участникам этой однодневной экскурсии посредством городов Марианске и Франтишковы Лазне. Посещение всемирно известных курортных городов продолжается осмотром исторического, старинного города Хеб. Во время экскурсии по курорту Марианске Лазне предусмотрен обед в одном из красивейших отелей города. 10 13.00 – 17.00 / 350 CZK Karlovy Vary + sklárna Moser Neobyčejná síla léčebných pramenů, originální architektura a velmi krásná příroda – to jsou základní fenomény proslaveného lázeňského města Karlovy Vary, které bylo v minulosti velmi populární a oblíbené mezi celosvětově známými představiteli kultury i politiky. Při společné exkurzi se vydáme po místech, po kterých ve své době chodili také Goethe, Schiller, Mozart, car Petr I. a další. Kromě historického centra města a kolonád s léčebnými prameny navštívíme také výstavu ve sklárně Moser, která je známá na celém světě. Karlovy Vary + the Moser Glassworks The unusual power of curative springs, original architecture and beautiful landscapes are the hallmarks of the famous spa city of Karlovy Vary that was highly popular with and sought after by the leading personalities of the cultural and political world. During our excursion we will take you to places where Goethe, Schiller, Mozart, Tsar Peter I and many others used to stroll. In addition to the historical city center and colonnades with curative springs we will also visit a glass exhibition in the worldknown Moser glassworks. CZ Stylová kavárna s jedinečným proskleným stropem u hotelové recepce budovy Green House ≈ výběr ze široké nabídky teplých a studených nápojů ENG Stylish café with unique glass ceiling by the hotel reception of Green House ≈ Wide selection of warm and cold drinks Karlsbad + Moser Die bewundernswerte Kraft der Heilquellen, die originelle Architektur und die herrliche Natur – das sind die Phänomene der berühmten Kurstadt Karlsbad, der Stadt, die in der Vergangenheit bei weltberühmten Künstlern und Politikern so beliebt war. Die gemeinsame Stadtbesichtigung führt uns zu den Plätzen, an denen auch Goethe, Schiller, Mozart, Zar Peter I. und viele andere verweilten. Neben dem historischen Stadtzentrum und den Kolonnaden mit ihren Heilquellen besuchen 10 это основные феномены прославленного курортного города Карловы Вары, который в прошлом пользовался огромной популярностью и любовью среди всемирно известных деятелей искусства и политиков. Совместная экскурсия по городу пройдет по местам, по которым ступали в свое время и Гёте, Шиллер, Моцарт, царь Петр I... Наряду с историческим центром города и колоннадами с целебными источниками Вы также посетите выставку всемирн о известного стекольного завода «Мозер». 11 13.00 – 19.00 / 500 CZK Mariánské Lázně + Chodovar Při této exkurzi se nejprve seznámíte s nejmladšími lázněmi západních Čech, které byly založeny počátkem 19. století. Navštívíte nejznámější pamětihodnosti města a během lázeňské sezony si poslechnete zpívající fontánu. Tento den zakončíte v příjemném prostředí nedaleko restaurace Ve skále, kde podávají pivní speciality. D 10 führung der Singenden Fontäne. Einen angenehmen Abschluss des Tages bilden für Sie die Brauereispezialitäten in dem außergewöhnlichen Ambiente des nahegelegenen Restaurants „Im Felsen“. Мариа нске Ла зне + Ходовар Эта экскурсия сначала познакомит Вас с самым молодым курортом Западной Чехии, который был основан в начале 19 века. Мы посетим самые известные достопримечательности города, а во время курортного сезона послушаем поющий фонтан. Приятной точкой, завершающей этот день, станут подготовленные для Вас фирменные блюда под пиво в необычной среде находящегося неподалеку ресторана «В скале». 12 RU Стильное кафе с уникальным стеклянным потолком в вестибюле корпуса Грин Хаус ≈ Большой выбор горячих и холодных напитков Reklama / Werbung / Classified / Peклaмa Marienbad (Mariánské Lázně) + Chodovar Bei diesem Ausflug werden Sie zuerst mit dem jüngsten westböhmischen Kurort bekannt gemacht, dessen Geschichte Anfang des 19. Jahrhunderts beginnt. Wir besuchen die interessantesten Sehenswürdigkeiten dieser Stadt und sehen in der Saison die Auf- 10 Stilvolles Café mit einzigartiger verglaster Decke an der Hotelrezeption des Gebäudes Green House ≈ Auswahl aus reichhaltigem Angebot an warmen und kalten Getränken open daily from 9.00 until 24.00 Tel: +420 353 207 320 Karlovy Vary, Jarní 1 www.spa-resort-sanssouci.cz also listen to a singing fountain. The day will end in the ambience of the nearby Ve skále restaurant that specializes in beer dishes. 11 Sie auch die Ausstellung der weltberühmten Glashütte Moser. Карловы Вары + «Мозер» Удивительная сила целебных источников, оригинальная архитектура и необыкновенно красивая природа – Mariánské Lázně + Chodovar At the beginning of this excursion you will be introduced to the youngest spa resort of Western Bohemia that was established in the early 19th century. You will visit the best-known local sights. During the spa season you can 13.00 – 16.30 / 500 CZK 14.00 – 17.30 / 500 CZK Hrad Loket Malebně krásný gotický opevněný hrad byl postaven ve 12. století. Z původních románských staveb se dochovala rotunda, základy věže a severního paláce. Pozveme Vás na návštěvu vězeňských kobek a na výstavu porcelánu v Černé věži. V centru města můžeme společně obdivovat sloup Nejsvětější trojice a další neméně významné objekty tohoto městečka. Loket castle The picturesque gothic fortified castle was built in the 12th century. Of the original Romanesque buildings a rotund, tower and northern palace foundations have been preserved. We will show you round castle prisoner’s LIFE 2-2012 28.5.2012 17:13 Stránka 21 21 life www.imperial-group.cz www.spa-hotel-imperial.cz www.spa-resort-sanssouci.cz IMPERIAL cells and to an exhibition of porcelain in the so-called Black Tower. In Loket downtown you can admire the Trinity Column and many more important sights and landmarks of this charming little town. Burg Ellbogen (Loket) Die malerische gotische Königsburg wurde im 12. Jahrhundert erbaut. Von den ursprünglichen romanischen Bauten sind eine wertvolle Rotunde sowie die Fundamente des Burgturms und des Nordpalastes erhalten geblieben. Sie werden das Burggefängnis, aber auch die Porzellanausstellung im Schwarzen Turm besichtigen. Im Stadtzentrum können Sie dann die Säule der Heiligen Dreifaltigkeit sowie andere, nicht weniger wertvolle historische Objekte dieses Städtchens bewundern. Замок Локет Живописный готический королевский укрепленный замок был построен в 12 веке. Из первоначальных романских построек сохранилась ценная ротонда, фундамент башни и северного дворца. Мы пригласим Вас посмотреть тюремные темницы и выставку фарфора в Черной башне. В центре города мы сможем вместе восхищаться столбом Пресвятой троицы и другими, не менее редкими, историческими объектами этого городка.. 13 12 13.00 – 16.30 / 500 CZK 14.00 – 17.30 / 500 CZK Zámek a pivovar Chyše Přibližně čtyřicet kilometrů od Karlových Varů směrem na Prahu leží obec Chyše, jejíž ozdobou je stejnojmenný zámek, bývalé šlechtické sídlo hraběcího rodu Lažanských. Pro zájemce o historii je připravena prohlídka zámku, která se skládá ze tří částí – zámecké interiéry, zámecké sklepy a expozice věnovaná 13 12 Karlu Čapkovi, který zde žil v roce 1917. Romantikům se jistě bude líbit procházka zámeckým parkem, gurmánům doporučujeme zámeckou restauraci a milovníkům piva se jistě vyplatí navštívit expozici zámeckého pivovaru, jehož součástí je degustace piva. Chyšské pivo se vaří podle staročeských receptů z nejkvalitnějšího českého a moravského sladu, žateckého chmele a přírodní jiskrné vody z Doupovských hor. Vaří se zde tři druhy kvasnicového piva Prokop (světlé, jantarové a tmavé), které se prodává točené i lahvové. Lahvové pivo si můžete zakoupit také v exkluzivním dárkovém balení. malt, hops from Žatec and brilliant mineral water from the Doupovske Mountains. The brewery produces three kinds of yeast beer called Prokop (light, amber and dark) that is sold in bottles or freshly tapped. Bottled beer is also available in exclusive gift packaging. Schloss und Brauerei Chyše Etwa 40 Kilometer von Karlovy Vary entfernt in Richtung Prag liegt die Gemeinde Chyše, deren Zierde das gleichnamige Schloss ist, der Sitz der Grafenfamilie Lazansky. Für Historiker- Chyše Castle and Brewery The little town of Chyše lies about 40 km from Karlovy Vary in the direction of Prague. Its main attraction is a castle of the same name that used to be the residence of the counts of Lažany. Those of you who like history can take a tour of the castle that that comprises three parts: castle interiors, castle cellars and an exhibition dedicated to writer Karel Čapek who lived here in 1917. Romantics will definitely enjoy a stroll in the castle park. Gourmets, on the other hand, are strongly recommended to pay a visit to a castle restaurant while beer lovers should not miss a castle brewery exposition that also includes beer tasting. The beer of Chyše is brewed according to old Czech recipes, using the highest-quality Bohemian and Moravian 13 freunde gibt es eine Schlossbesichtigung, die insgesamt drei Teile hat – das Schlossinterieur, die Schlosskeller sowie eine dem Aufenthalt des Dichters Karel Čapek im Jahre 1917 gewidmete Ausstellung. Romantikern empfehlen wir einen Spaziergang durch den Schlosspark, Feinschmeckern das Schlossrestaurant und Bierliebhabern einen Besuch der Schlossbrauerei, verbunden mit einer Degustation. Das Chiescher Bier wird nach altböhmischen Rezepturen gebraut unter Verwendung der qualitativ besten böhmischen und mährischen Malze, des Saazer Hopfens sowie des natürlichen kristallklaren Wassers der Duppauer Berge. Gebraut werden hier drei Sorten des Hefeweizen-Biers Prokop (hell, bernsteinfarbig und dunkel), das sowohl vom Fass als auch in Flaschen verkauft wird. Flaschenbier ist auch in einer ex-klusiven Geschenkpackung erhältlich. Falls Sie mehr erfahren möchten, müssen Sie das Schloss in Chyše besuchen. Vielleicht haben Sie Glück und die Führung übernimmt der gegenwärtige „Schlossherr“, Herr Vladimír Lažanský, persönlich. Замок и пивоваренный завод Хише Приблизительно в сорока километрах от Карловых Вар в направлении на Прагу находится деревушка Хише, украшением которой является одноименный замок, бывшее дворянское имение графского рода Лажанских. Для всех, кого интересует история, подготовлена экскурсия по замку, состоящая из трех частей – замковые интерьеры, замковые подвалы и экспозиция, посвященная Карлу Чапеку, который здесь жил в 1917 году. Романтикам, без сомнения, понравится прогулка в замковом парке, гурманам мы рекомендуем замковый ресторан, а любителям пива обязательно стоит посетить экскурсию по замковому пивоваренному заводу, составной частью которой является дегустация пива. Хишское пиво варится по старочешским рецептам из качественнейшего чешского и моравского солода, жатецкого хмеля и родниковой искристой воды, берущей начало в Доуповских горах. Здесь варят три вида дрожжевого пива «Прокоп» (светлое, янтарное и темное), которое продается на разлив и в бутылках. Бутылочное пиво можно купить также в эксклюзивной подарочной упаковке. Reklama / Werbung / Classified / Peклaмa Medical Spa "Long Stay" BOOK YOUR STAY FOR 18 NIGHTS OR MORE & SAVE Komplexní lázeňská péče "Long Stay" OBJEDNEJTE pobyt na 18 nocí a více & UŠETŘETE Komplexe Heilkur "Long Stay" BUCHEN SIE Ihren Aufenthalt für 18 Nächte und mehr & SPAREN SIE Комплексное санаторно-курортное лечение «Long Stay» БРОНИРУЙТЕ пребывание в течение 18 суток и более & СЭКОНОМЬТЕ Minimální délka pobytu: 18 nocí • Mindestdauer des Aufenthaltes: 18 Nächte • Minimal lenght of stay: 18 Nights • Минимальная продолжительность пребывания: 18 ночей Imperial Karlovy Vary Group BOOK ON-LINE! Hotel Imperial Libušina 18, 360 01 Karlovy Vary Czech Republic Tel.: +420 353 203 113 Fax: +420 353 203 151 E-mail: [email protected] www.spa-hotel-imperial.cz Spa Resort Sanssouci U Imperialu 11, 360 01 Karlovy Vary Czech Republic Tel.: +420 353 207 113 Fax: +420 353 207 250 E-mail: [email protected] www.spa-resort-sanssouci.cz LIFE 2-2012 28.5.2012 17:04 Stránka 22 22 life IMPERIAL news Už víte o novém Sportcentru Imperial? Have you heard of the new Sport Center Imperial? Haben Sie bereits von dem neuen Sportcenter Imperial gehört? Вы уже знаете о новом спортивном центре «Империал»? Sportcentrum Imperial čeká v tomto roce zásadní změna. Během plánované tříměsíční rekonstrukce se promění v úplně nové sportovní středisko s novým názvem, novým logem, novým větším a moderně řešeným prostorem a především novou nabídkou služeb. Tím vším jistě přiláká také nové návštěvníky jak z řad hostů či zaměstnanců společnosti Imperial Karlovy Vary – to znamená hotelu Imperial a Spa Resortu Sanssouci, tak sportu chtivých hostů jiných karlovarských hotelů, obyvatel i návštěvníků města. Po rekonstrukci se totiž zvýší nejen atraktivita prostředí a sportovního vybavení, ale díky speciálnímu proškolení personálu také úroveň poskytovaných služeb. Srdcem nového Sportcentra Imperial se při slavnostním otevření 1. července 2012 stane nová recepce se sportbarem, která bude jediným rezervačním, prodejním i inkasním místem. Ve sportbaru se budou kromě obvyklého sortimentu prodávat fitness nápoje a potravinové doplňky. Provoz fitness centra budou zajišťovat vlastní trenéři a osobní tréninky a skupinová cvičení budou realizovány externisty. Hlavní trenér bude garantem úrovně inovace i standardu. Samozřejmostí bude jednotný design i oblečení. Výběr z nabídky služeb Sportcentra Imperial: • tenis • fitness centrum • ricochetový kurt • bouldering • aerobik • pilates • zumba • bodyforming • flowing • bosu sports equipment. In addition, a special staff training program will enhance the quality of provided services. During the gala opening on July 1, 2012, the new Sport Center Imperial will meet the public in its very heart: a new reception desk with a sport bar. The reception will be the central point for processing reservations, selling servicing innovation of fitness procedures. All premises and staff clothes will have a unified design. Some of the services provided by the Sport Center Imperial: • tennis• fitness center • ricochet court • bouldering • aerobics• Pilates • zumba • body forming • flowing • Bosu • core training • power yoga •step aerobics• PortDeBras • group and one-toone trainers • WiFi• sports shop • screens • club membership – price advantages apply to all services • detailed information, including new photographs can be found at www.spa-hotelimperial.cz die Attraktivität des Ambientes und der Sporteinrichtung, sonderdank einer speziellen Schulung auch das Niveau der gewährten Dienstleistungen. Das Herz des neuen Sportcenters Imperial wird bei der feierlichen Eröffnung am 1. Juli 2012 die neue Rezeption mit der Sportbar werden, die zentrale Anlaufstelle für Reservation, Verkauf und Kasse ist. In der Sportbar werden neben dem üblichen Sortiment auch Fitnessgetränke und Nahrungsergänzungsmittel zum Verkauf angeboten. Um den Betrieb des Fitnesscenters kümmern sich firmeninterne Trainer; persönliches Training sowie Gruppengymnastik erfolgt unter der Führung externer Trainer. Der Haupttrainer wird der Garant des Innovations- und Standardniveaus sein. Selbstverständlichkeit sind ebenso einheitliches Design und Kleidung. Auswahl aus dem Angebot der Dienstleistungen des Sportcenters Imperial: • Tennis • Fitness Center • Ricochetplatz • Bouldering • Aerobic • Pilates • Zumba • Bodyforming • Flowing • Bosu • Core-Training • Poweryoga • Stepaerobic • Port De Bras • Gruppensowie individuelle Trainer • WiFi • Verkauf von Sportausrüstung • Bildschirme • Möglichkeit einer Clubmit- Ground Floor deutsch • core trénink • poweryoga • stepaerobik • Port De Bras • skupinoví i individuální trenéři• WiFi • prodejna sportovního vybavení • obrazovky • možnost klubového členství – cenové výhody na veškeré služby • podrobné informace včetně nových fotografií najdete na www.spa-hotel-imperial.cz english The Sport Centrum Imperial is about to undergo major changes in 2012. During a three-month reconstruction project it will be transformed into a brand new sports center with a new name, new logo, new, more spacious and up-to-date premises and, above all, with a completely new range of services. The new center will definitely attract new visitors guests or employees of the company Imperial Karlovy Vary; i.e. the Imperial Hotel and the Spa Resort Sanssouci, or sport lovers accommodated in other hotels in Karlovy Vary, local people and city visitors. After the reconstruction the sports center will offer a more attractive environment and more sophisticated and collecting money. The sport bar will serve standard snacks and drinks along with fitness drinks and food supplements. The fitness center will be run by the Sport Center’s own trainers. One-toone sessions and group exercises will be provided by external trainers. The head trainer will guarantee the standard and по-русски В нынешнем году спортивный центр «Империал» ожидают большие перемены. В ходе запланированного трехмесячного ремонта он превратится в совершенно новый спортивный центр, с новым названием, новым логотипом, новыми большими современными спортивными залами и, прежде всего, с новым предложением услуг. Несомненно, эти изменения привлекут новых посетителей из числа гостей и сотрудников компании «Империал Карловы Вары», т.е. отеля «Империал» и санатория «Сан-суси», а также многих любителей спорта из других карловарских гостиниц, жителей и посетителей города, ведь после ремонта обстановка и спортивное оснащение будут намного интереснее, а благодаря специальному обучению персонала также вырастет уровень предоставляемых услуг. Сердцем нового спортцентра «Империал» после торжественного открытия 1 июля 2012 года станет новый ресепшн со спортбаром, который будет единым местом бронирования, продажи и расчета. В спортбаре будут продавать привычный ассортимент товаров, а также фитнес-напитки и пищевые добавки. Работу фитнесцентра будут организовывать наши тренеры, а личные тренинги и групповые тренировки возьмут на себя приглашенные тренеры. Главный тренер станет гарантом уровня инноваций и стандарта. И, конечно, у работников спортцентра «Империал» будет единый дизайн и одежда. Предложение услуг спортцентра «Империал» • теннис • фитнес-центр • сквошкорт • боулдеринг • аэробика • пилатес • зумба • бодиформинг • флоуйога • босу • кор-тренинг • силовая йога • степ-аэробика • Пор Де Бра • групповые и индивидуальные тренировки • WiFi • продажа спорттоваров • мониторы • возможность членства в клубе – скидки на все услуги • подробную информацию и новые фотографии найдете на www.spa-hotel imperial.cz 1st Floor Sportbar & Reception Das Sportcenter Imperial erwartet in diesem Jahr eine grundlegende Änderung. Während der geplanten dreimonatigen Rekonstruktion verwandelt es sich in ein neues Sportzentrum mit einem neuen Namen, einem neuen Logo, einem neuen größeren und modern gestalteten Raum und vor allem mit einem neuen Angebot an Dienstleistungen. Mit all dem lockt es bestimmt auch neue Besucher sowohl aus den Reihen der Gäste oder Mitarbeiter der Gesellschaft Imperial Karlovy Vary – das heißt des Hotels Imperial und des Spa Resorts Sanssouci, als auch der sportsüchtigen Gäste der anderen Karlsbader Hotels, der Bewohner sowie Besucher der Stadt an. Nach der Rekonstruktion erhöht sich nicht nur gliedschaft – Preisvorteile bei allen Dienstleistungen • Ausführliche Informationen einschließlich neuer Fotos finden Sie unter www.spa-hotelimperial.cz Terrace Boulder Ricochet Aerobic Fitness Center Spinning LIFE 2-2012 28.5.2012 17:14 Stránka 23 23 life www.imperial-group.cz www.spa-hotel-imperial.cz www.spa-resort-sanssouci.cz IMPERIAL Beauty services at Hotel Imperial Profesionální péče o Váš zevnějšek Professional care for your beauty Professionelle Pflege für Ihr Äußeres Профессиональный уход за вашим внешним видом [CZ] Kadeřnictví ● stylové účesy podle vašeho přání ● odborné poradenství ● vlasové přípravky L’Oreal a Alcina ● Kosmetika ● perfektní make-up a péče o pleť ● odborné poradenství ● kosmetika Alcina, Oxy Life a Comfort Zone ● Manikúra ● úprava nehtů ● kosmetika Alessandro ● Pedikúra ● profesionální ošetření nohou ● kosmetika Alessandro ● Solárium ● vertikální i horizontální solárium k dispozici ve Sportcentru Imperial ● možnost zakoupení kvalitní opalovací kosmetiky Aktuální informace o službách beauty centra u hotelové concierge. [ENG] Hairdresser’s ● stylish haircuts according to your wishes ● professional advice ● L’Oreal and Alcina hair products ● Cosmetics ● perfect make-up and skin care ● professional advice ● Alcina, Oxy Life and Comfort Zone cosmetic products ● Manicure ● nail care ● Alessandro cosmetic products ● Pedicure ● professional foot care ● Alessandro cosmetic products ● Solarium ● both the vertical and the horisontal solarium available in the Imperial Sportcentre● high-quality sun protection products Current information about beauty center services is available at the hotel concierge. [D] Haarstudio ● stilvolle Frisuren nach Ihrem Wunsch ● fachliche Beratung ● Haarkosmetik L’Oreal und Alcina ● Kosmetiksalon ● perfektes Make-up und Hautpflege ● fachliche Beratung ● Kosmetik Alcina, Oxy Life und Comfort Zone ● Maniküre ● Nagelbehandlung ● Kosmetik Alessandro ● Fußpflege ● professionelle Fußbehandlung ● Kosmetik Alessandro ● Solarium ● vertikales und horizontales Solarium im Sportzentrum Imperial ● Möglichkeit des Kaufs von hochwertiger Sonnenbad-Kosmetik Aktuelle Informationen über Serviceleistungen des Beauty-Centers beim Hotelconcierge. [RU] Парикмахерская ● стильные прически в соответствии с Вашими пожеланиями ● профессиональные консультации ● средства для волос L’Oreal и Alcina ● Косметика ● совершенный мейкап и уход за кожей ● профессиональные консультации ● косметика Alcina, Oxy Life и Comfort Zone ● Маникюр ● уход за ногтями ● косметика Alessandro ● Педикюр ● профессиональный уход за ногами ● косметика Alessandro ● Солярий ● вертикальный и горизонтальный солярий имеется в распоряжении Спортцентра «Империал» ● возможности приобретения качественной косметики для загара Актуальную информацию о услугах салона красоты Вам предоставит консьерж-служба Member of Imperial Karlovy Vary Group Reklama / Werbung / Classified / Peклaмa DO YOU LIVE FOR GOLF? TRY OUT OUR CONVENIENT G O L F PAC K AG E ŽIJETE GOLFEM? Vyzkoušejte náš výhodný golfový balíček LEBEN SIE MIT GOLF? Probieren Sie unser günstiges Golfpaket ВЫ ЖИВЕТЕ ГОЛЬФОМ? Попробуйте наш выгодный пакет услуг для любителей игры в гольф [CZ] Nabídka obsahuje: 2 noci ubytování s bohatou snídaní ▪ 2x večeře ▪ 2x golfová svačina ▪ welcome drink ▪ 2x green fee na vybraném golfovém hřišti v okolí ▪ 1x golfový dárek ▪ parkování zdarma: internetové připojení na pokoji (LAN) a ve veřejných prostorách (WiFi) ▪ vstup do bazénu ▪ vířivky a sauny ▪ daně a poplatky možnost: prodloužení pobytu za výhodných podmínek ▪ objednání lázeňských a wellness procedur s 10% slevou ▪ zajištění transferů (rezervace minimálně 7 dní před příjezdem) Imperial Karlovy Vary Group [ENG] Offer includes: 2 nights accommodation incl. breakfast ▪ 2x Dinner ▪ 2x Golf snack ▪ Welcome drink ▪ 2x Green Fee ▪ 1x Gift ▪ Parking Free internet: access in bedroom (LAN) and Wi-Fi internet access in public areas ▪ Free entry in pool ▪ whirlpool bath and sauna ▪ Incl. all Taxes and Fees Optional: Stay extension for bargain prices ▪ Ordering spa and wellness procedures with 10% discount optional ▪ Ordering transfers optional (reservation at least 7 days prior to arrival) [D] Angebot enthält: 2 Übernachtungen mit reichhaltigem Frühstück ▪ 2x Abendessen ▪ 2x Golf-Imbiss ▪ Welcome-Drink ▪ 2x Green Fee ▪ Geschenk ▪ Parkplatz Gratis: Internet-Anschluss im Zimmer (LAN) ▪ WiFi Internet-Anschluss in öffentlichen Räumen ▪ Eintritt in Schwimmbad ▪ Whirlpool und Sauna ▪ Steuern und Gebühren Möglichkeit: Aufenthaltsverlängerung zu günstigen Preisen ▪ 10% Rabatt bei Kur- und Wellnessbehandlungen ▪ Transferservice (Buchung spätestens 7 Tage vor Anreise) [RU] Предложение включает: 2x Размещение co завтраком ▪ 2x ужин ▪ 2x голфовый полдник ▪ Приветственный коктейль ▪ 2x «Green Fee» ▪ Подарок ▪ Парковка Бесплатнo: интернет в номере (LAN) ▪ Wi-Fi интернет в общественных помещениях ▪ вход в бассейн ▪ вирпул и сауну ▪ Курортный сбор и НДС Возможность: продолжить проживание на льготные условия ▪ заказать курортные и велнесс процедуры с 10% скидкой ▪ заказать трансферы (бронировать можно не позднее чем 7 дней перед приездом) DISCOUNT from 1. 6. – 31. 8. 2012 10% 15% HOTEL SPA RESORT IMPERIAL SANSSOUCI BOOK ON-LINE! Hotel Imperial Tel.: +420 353 203 113 Fax: +420 353 203 151 E-mail: [email protected] www.spa-hotel-imperial.cz Spa Resort Sanssouci Tel.: +420 353 207 113 Fax: +420 353 207 250 E-mail: [email protected] www.spa-resort-sanssouci.cz LIFE 2-2012 28.5.2012 17:05 Stránka 24 24 life IMPERIAL interview Štěstí jsou malé korálky… Happiness is like small beads… Glück sind kleine Glasperlen… Счастье будто бусинки… Rozhovor s hlavní trenérkou Sportcentra Imperial Janou Osztényi, absolventkou České školy aerobiku Heleny Jarkovské v Praze s profesionální instruktorskou licencí, která se specializuje na kickbox, pilates, overball, power-yogu, stepaerobik a bodyforming. kategorie a klienty s nadváhou. Nedílnou součástí je i podložka Flowin, která si již získala mnoho příznivců. Nové budou i silové lekce Kettlebells k posílení svalů paží a zad, čímž se zlepšuje držení těla a odstraňují bolesti. Poslední, co prozradím, je silová lekce Core bags, kde je hlavním náčiním 5kg válec. Co byste vzkázala čtenářům Imperial LIFE? Budu moc ráda, když najdete cestu do nového Sportcentra Imperial kdykoliv budete mít náladu a chuť. Ráda Vám představím a doporučím některou z lekcí nebo můžete přijít na lekci privátní. Všem Vám přeji při sběru mnoha drobných korálků hodně štěstí! takže si mě tato milá rodina pozvala jako svého hosta také při jejich pobytu v Praze. Nemohu nezmínit ani svou trenérskou práci. Téměř 20 let jsem vedla klub aerobiku hotelu Imperial, který jej skvěle reprezentoval a každoročně získával nejlepší medailová místa. Jaký sport máte nejraději? Preferuji všechna aerobní cvičení, tedy ne jen klasický aerobik, ale také yogu, pilates, aquaaerobik, stepaerobik, kickbox, a také cvičení v posilovně pod odborným dohledem trenéra, který umí poradit. Jak trávíte svůj volný čas, jaké máte zájmy, jakými jazyky hovoříte? Volného času mnoho nemám, ale v zimě ráda lyžuji a v létě vyrážím na kolečkové brusle. Hodně času věnuji doškolování v oblasti nových trendů. Nutná je také relaxace a tak si dokážu Hlavní trenérka Sportcentra Imperial Jana Osztényi. Head trainer of the Sport Center Imperial, Jana Osztényi. Der Haupttrainerin des Sportcenters Imperial Jana Osztényi. главный тренер спортцентра «Империал» Яна Оштении. Co Vás přivedlo k práci osobního trenéra fitness? K této práci mě přivedl vztah ke zdravému způsobu cvičení a touha naučit i ostatní pracovat s vlastním tělem a udržovat ho v dobré kondici. Pohyb by měl rozhodně být součástí každého z nás. Kterých svých profesionálních úspěchů si nejvíce vážíte? To je docela těžké rozhodnout, protože v aerobiku, kde v základním kole soutěží kolem 200 závodnic a závodníků, je úspěchem již postup do finálové „šestky". Ze získaných titulů si konkrétně nejvíc cením I. vicemissis Aerobik ČR a I. vicemiss Sport ČR. Miss Sport mi dala do života velkou sílu. Při tréninku volné sestavy jsem si vymkla kyčelní kloub a prohlášení lékaře bylo nekompromisní: žádná soutěž a možné následky. Jenže já jsem nechtěla 2měsíční přípravu vzdát a tak právě tehdy mi nejvíc pomohlo zdravé cvičení a postupné protahování. Spíše než úspěchem bylo pro mě velkou ctí, že si mě vybrala v konkurzu jako svou privátní trenérku saudsko-arabská královská rodina při pobytu v Karlových Varech. Byla to také veliká zkušenost a zkouška „odvahy“. Přes kulturní rozdíly jsme se velmi sblížili, is considered a success when you advance to the final ‘six’. Of all sports titles I value the 1st Aerobic Vice-Mistress of the Czech Republic and the 1st Sport Aerobic Vice-Mistress of the Czech Republic most. The Sport Miss title gave me a lot of life strength. While practicing an optional exercise my hip joint got dislocated and doctors’ conclusion was strict: no competition and possible lifelong impairment. But I did not feel like giving up 2 months of hard preparation and it was at that time that ‘healthy exercise’ and gradual stretching helped me. When I won the audition for the private trainer of the Saudi royal family who was staying in Karlovy Vary I accepted it as an honor rather than a success. It was an amaz- ing experience and a unique test of ‘courage’. Despite numerous cultural differences we became very close and later this kind family invited me to see them in Prague – at that time as their guest. I also have to mention my work as a trainer. For nearly 20 years I was in charge of the aerobics club at the Imperial Hotel. The club successfully represented the hotel in many sports events and competitions where it won medals and other awards every year. i pořádně zalenošit, ovšem nesmí to být dlouho. Plynule komunikuji rusky a chorvatsky, dále ovládám němčinu, angličtinu a italštinu. Ve své profesi, kde je důležitá jak neverbální, tak i mezinárodně používaná verbální komunikace, nejvíc využívám svých znalostí ruštiny, angličtiny a němčiny. Co pro Vás znamená zdravý životní styl a jaké je vaše životní krédo? Na téma zdravého životního stylu už bylo napsáno mnoho moudrého. Já tvrdím, že je to přístup každého jednotlivce ke svému zdraví. Nejsem pro drastické diety, ale pro přiměřené dávky pestré stravy a pohyb, který máme rádi. Je na každém, aby si své zdraví chránil! I když životním krédem určitě myslíte něco, co se bude týkat sportu, tak já vás překvapím. Vezmu to trochu romanticky, ale při hlubším zamyšlení zjistíte, že pravdivě: „Štěstí, to jsou takové malé korálky, čím je jich víc a čím jsou drobnější, tím je to štěstí větší.“ Odkdy působíte ve Sportcentru Imperial? Je to neuvěřitelných 10 let. Poznala jsem zde fantastické lidi a s mnohými se stále přátelím. Na lekcích panuje příjemná a přátelská atmosféra. Přibližně stejnou dobu spolupracuji externě s hotelem Imperial, kde vedu lekce pilates a aquaerobiku. Jsem vždy ráda, když se klienti opakovaně na lekce vracejí a někteří mě i na velkou vzdálenost informují o dalších krocích v oblasti jejich tréninků. Pouze taková trenérská práce má svůj smysl. Jaká specifika má trenérská práce s lázeňskými hosty? Tato práce má velká specifika, neboť v krátkém časovém úseku po dobu lázeňského pobytu klienta je nutné ho naučit zdravému cvičení a pravidelnosti. Někdy je ale už po 3-4 lekcích vidět zlepšení koordinace, vytrvalosti a efekt snížení váhy. To motivuje klienty k dalším aktivitám, což nás trenéry těší, to je smyslem naší práce. Na jaké novinky se mohou těšit návštěvníci nového Sportcentra Imperial? Novinek bude mnoho: ricochet, horolezecká stěna, nově vybavené fitness centrum vhodné jak pro zdatné a zkušené cvičence, tak pro všechny, kteří s pohybem začínají. Byla bych ráda, kdyby sloužilo i seniorům, které nejvíce trápí problémy pohybového aparátu. Novinkou bude funkční zóna, která bude vybavena např. nastavitelnou trampolínou s barevným středem, kde se s použitím Medicine Balls trénuje stabilita, reflexy a posiluje hluboké svalstvo. Naprostou novinkou je Easy Tone Step (balanční step), který si klienti podle své potřeby a dovednosti nastaví na optimální výšku a pohyblivost. Tento step se používá z obou stran a je vhodný pro všechny věkové english An interview with the head trainer of the Sport Center Imperial, Jana Osztényi, a graduate of the Czech School of Aerobics of Helena Jarkovská, Prague, and a holder of a professional trainer license who specializes in kick box, Pilates, overball, power yoga, step aerobics and body forming. How did you become a personal fitness trainer? My choice of job followed from my interest in healthy methods of physical exercise and from my passion to teach others to work with their body and keep fit. Physical exercise should be part of everybody’s life. Which professional accomplishments do you value most? It’s difficult to say because in aerobics competitions where about 200 competitors enroll in the basic round it What is your favorite sport? I prefer all aerobic exercises, i.e. not only classical aerobics, but also yoga, Pilates, aqua aerobics, step aerobics, kick box, and body building in a fitness gym under the guidance of a professional trainer who can give clients correct advice. How do you spend your free time? What are your hobbies? What languages do you speak? I do not have much time on my hands. But I like skiing in winter and roller skating in summer. I spent a lot of time attending special courses in new fitness and exercise trends. I also know that it is necessary to relax, so I like to lounge too, but not for too long. I am fluent in Russian and Croatian, I can speak German, English and Italian. In my job where there is non-verbal communication as important as internationally used verbal communication, verbal communication is a must. I communicate with my clients mainly in Russian, English and German. How important is healthy life style to you and what is your life credo? Many wise words have been said and written about healthy life style. In my opinion, it is every individual’s attitude to his health what matters most. I am not for drastic diets but for reasonable servings of varied food and for the type of exercise one truly likes. It is up to every single person to protect his life! If you ask me about my credo, you would probably like to hear something connected with sport. Well, I might surprise you then. It might sound a bit romantic but if you give it some thought and go deeper in your mind, you realize that “Happiness is like small beads. The more beads you have and the tinier they are, the bigger your happiness is.” 28.5.2012 17:05 Stránka 25 life IMPERIAL How long have you worked at the Sport Center Imperial? It’s incredible but it’s been 10 years. I have met fantastic people here. Many of them have become my friends. Our lessons are filled with pleasant, friendly atmosphere. My external cooperation with the Imperial Hotel has also been about ten years long. I have been running Pilates and aqua aerobics courses in the hotel. I am always happy to see clients coming back for more lessons. Some of them stay in touch even after they leave the hotel and inform me about their next training progress. Only this type of training work has a meaning. What is specific about training spa guests? This work is highly specific because the trainer has only a relatively short time, defined by a client’s spa stay, to teach the client how to adopt a regular, healthy exercise regimen. Sometimes, clients show better coordination, stamina and weight reduction after taking as few as 3-4 lessons. Such results motivate clients to take up more and more activities, which is something every trainer likes to see. It gives meaning to what we do. What new services can the visitors of the new Sport Center Imperial look forward to? There will be many of them: ricochet, climbing wall, newly equipped fitness center suitable for both experienced, trained athletes and beginners. I wish the Center attracted more seniors who suffer from movement disorders most. There will be a truly new feature: a functional zone that will be furnished, for instance, with adjustable trampoline and a color center where medicine balls are used to train stability and reflexes and where deep muscle are strengthened. Another absolutely new service is Easy Tone Step (balance step) that is adjusted by clients to an optimum height and a range of motion according to their ability and needs. This step device is used on both sides and is suitable for all age categories and for overweight clients. We also use Flowing exercise mats that have already become a highly popular aid. We will also offer a new kettle bells exercise that strengthens back and arm muscles, thus im- proving body posture and eliminating backache. The last thing I’m going to disclose is core bag strength training during which 5kg cylindrically shaped bags are used. What message would you like to send to the readers of Imperial LIFE? I will be truly happy if you come and check out the new Sport Center Imperial at any time when you are in the mood. I will be pleased to introduce you to our program, to provide you with details about a specific type of exercise or to give you a private lesson. I wish all of you the best of luck during your search for the beads of happiness! deutsch Interview mit der Haupttrainerin des Sportcenters Imperial Jana Osztényi, Absolventin der tschechischen Aerobicschule von Helena Jarkovská in Prag mit professioneller TrainerLizenz, die sich auf Kickbox, Pilates, Overball, Poweryoga, Stepaerobic und Bodyforming spezialisiert. Was hat Sie zu der Arbeit eines persönlichen Fitness-Trainers geführt? Zu dieser Arbeit hat mich meine Beziehung zu gesundem Übungsstil geführt sowie die Lust, auch anderen Menschen beizubringen, wie sie mit ihrem Körper arbeiten und ihn in guter Kondition halten können. Die Bewegung sollte auf jeden Fall der Teil eines jeden von uns sein. Welche Ihrer professionellen Erfolge schätzen Sie am meisten? Das ist nicht einfach zu sagen, weil bei Aerobic, wo im Hauptwettbewerb zirka 200 Wettkämpfer im Wettbewerb stehen, bereits die „Finalisten-Sechs“ ein Erfolg ist. Von den erworbenen Ti- 25 teln konkret schätze ich am meisten die I. Vize-Miss Aerobic Tschechiens sowie I. Vize-Miss Sport Tschechiens. Der Miss-Sport-Titel hat mir viel Kraft für mein Leben gegeben. Beim Training der Kür habe ich mir das Hüftgelenk verrenkt und die Meinung des Arztes war kompromisslos: kein Wettkampf und vielleicht Folgen. Ich wollte jedoch die 2-monatige Vorbereitung nicht aufgeben und gerade damals haben mir gesunde Gymnastik und sukzessive Dehnungsübungen am meisten geholfen. Wohl eher eine große Ehre als ein Erfolg war für mich, dass ich in einem Konkurs einer saudisch-arabischen Königsfamilie als Privattrainerin während deren Aufenthalts in Karlsbad auserwählt wurde. Es war gleichzeitig eine große Erfahrung und eine„Mutprobe“. Trotz der Kulturunterschiede sind wir uns sehr nahe gekommen, so dass mich diese nette Familie auch während ihres Aufenthaltes nach Prag eingeladen hat. Erwähnen möchte ich auch meine Trainerarbeit. Fast 20 Jahre lang habe ich den Aerobic-Club des Hotels Imperial geführt, der diesen ausgezeichnet repräsentiert und jedes Jahr die besten Medaillenplätze eigenommen hat. Wellness stays in Karlovy Vary pleasant relaxation for everyone Welche Sportart haben sie am liebsten? Ich bevorzuge alle Aerobic-Übungen, also nicht nur das klassische Aerobic, sondern auch Yoga, Pilates, Aquaaerobic, Stepaerobic, Kickbox, und auch den Training im Kraftraum unter der Fachaufsicht eines Trainers, der mich beraten kann. Wie verbringen Sie ihre Freizeit, welche Hobbys haben Sie und welche Fremdsprachen sprechen Sie? Ich habe nicht viel Freizeit, aber im Winter fahre ich gerne Ski und im Sommer Inlineskates. Viel Zeit widme ich auch der Weiterbildung bezüglich neuer Trends. Wichtig ist auch die Entspannung und ich kann auch so richtig faulenzen – es darf nur nicht zu lange dauern. Ich kommuniziere fließend russisch und kroatisch, beherrsche deutsch, englisch und italienisch. In meinem Beruf, wo neben nichtverbaler auch die international benutzte verbale Kommunikation wichtig sind, nutze ich am meisten meine Russisch-, Englischsowie Deutschkenntnisse. Was bedeutet für Sie gesunder Lebensstil und wie lautet ihr Lebenscredo? Zum Thema Gesunder Lebensstil wurde bereits viel Kluges geschrieben. Ich behaupte: es ist die Einstellung eines jeden Menschen zu seiner Gesundheit ist. Ich bin nicht für drastische Diäten, sondern für angemessene Portionen mit abwechslungsreicher Kost und für Bewegung, die wir mögen. Seine Gesundheit bestimmt und schützt jeder selbst! Mit Lebenscredo meinen Sie sicher etwas, was mit Sport verbunden ist, aber da überrasche ich Sie: Es klingt vielleicht ein bisschen romantisch, aber wenn Sie darüber gründlicher nachdenken, stellen Sie fest, dass es wahr ist: „Glück sind kleine Glasperlen – je mehr es sind und je kleiner sie sind, desto größer ist das Glück.“ Seit wann sind Sie im Sportcenter Imperial tätig? Seit unglaublichen 10 Jahren. Ich habe hier phantastische Menschen kennengelernt und mit vielen bin ich im Hotel Imperial **** SUPERIOR From 15. 3. to 24. 4. & from 15. 10. to 14. 11. From 25. 4. to 14. 10. 25 % DISCOUNT 20 % From 15. 3. to 24. 4. & from 15. 10. to 14. 11. From 25. 4. to 14. 10. 30 % DISCOUNT 25 % DISCOUNT Spa Resort Sanssouci **** DISCOUNT Visit our websites, choose one of our wellness stays and pamper yourselves Navštivte naše www stránky, objednejte některý z našich wellness pobytů a nechte se hýčkat... Besuchen Sie unsere www-Seiten, bestellen Sie einen unserer Wellnessaufenthalte und lassen Sie sich verwöhnen… Посетите наши www-странички, закажите себе какие- нибудь wellness-процедуры и позвольте себя ублажать... www.spa-hotel-imperial.cz tel.: +420 353 203 113 Imperial Karlovy Vary Group www.spa-resort-sanssouci.cz tel.: +420 353 207 113 Reklama / Werbung / Classified / Peклaмa LIFE 2-2012 LIFE 2-2012 28.5.2012 17:05 Stránka 26 26 life IMPERIAL таюсь на лыжах, а летом – на роликовых коньках. Много времени посвящаю профессиональному росту. Но я, как все нормальные люди, нуждаюсь в отдыхе и могу по-настоящему лениться, правда, недолго. Свободно говорю по-русски и похорватски, владею немецким, английским и итальянским языками. Моя профессия требует умения владеть как невербальной коммуникацией, так и основами международного словесного общения, и чаще всего я использую свое знание русского, английского и немецкого языка. mer noch befreundet. In den Trainingsstunden herrscht eine angenehme und freundliche Atmosphäre. Etwa genauso lange arbeite ich extern mit dem Hotel Imperial zusammen, wo ich die Pilatesund Aquaerobic-Stunden leite. Es freut mich immer, wenn die Klienten erneut zu den Trainingsstunden kommen, einige informieren mich auch auf eine große Entfernung über deren weitere Schritte in ihrem Training. Nur eine solche Trainingsarbeit macht Sinn. Welche Besonderheiten hat die Trainerarbeit mit den Kurgästen? Diese Arbeit hat viele Besonderheiten, weil dem Kurgast in einem kurzen Zeitabschnitt, während seines Kuraufenthaltes, ihm gesundes Üben und Regelmäßigkeit beigebracht werden müs- sen. Manchmal jedoch ist bereits nach 3-4 Stunden eine Verbesserung von Koordination und Ausdauer sowie der Effekt der Gewichtsabnahme zu sehen. Das motiviert die Klienten zu weiteren Aktivitäten, was uns Trainer freut – das ist der Sinne unserer Arbeit. Auf welche Neuheiten können sich die Besucher des neuen Sportcenters Imperial freuen? Es wird viele Neuheiten geben: Ricochet, Bergsteigerwand, ein neu eingerichtetes Fitness-Center, das sowohl für Trainierte und Erfahrene, als auch für all Diejenigen geeignet ist, die mit Bewegung erst beginnen. Ich würde mich freuen, wenn es auch Senioren dienen wird, die von den Problemen des Bewegungsapparates am meisten geplagt werden. Eine Neuheit wird auch die Funktionszone sein, die mit einem verstellbaren Trampolin mit farbiger Mitte ausgestattet ist, wo mittels Medizinbällen Stabilität und Reflexe trainiert werden und die tiefe Muskulatur gestärkt wird. Vollkommen neu ist der Easy Tone Step (Balanz-Step), den die Klienten je nach Bedarf und Fähigkeit auf optimale Höhe und Beweglichkeit einstellen können. Dieser Step wird von beiden Seiten verwendet und eignet sich für alle Alterskategorien sowie Klienten mit Übergewicht. Ein un- trennbarer Bestandteil ist auch die Übungsmatte Flowin, die bereits viele Anhänger gewonnen hat. Neu sein werden auch Kettlebells-Kraftsportstunden für die Stärkung der Oberarmund Rückenmuskulatur, wodurch die Körperhaltung verbessert und Schmerzen beseitigt werden. Das Letzte, was ich verrate, ist die Kraftsportstunde Core bags, bei der das Hauptutensil ein 5-Kilogramm schwerer Zylinder ist. Was würden Sie den Lesen von Imperial LIFE ausrichten? Ich würde mich freuen, wenn Sie den Weg zum neuen Sportcenter Imperial finden, wann immer Sie Lust und Laune haben. Ich stelle Ihnen gerne eine unserer Übungsstunden vor bzw. empfehle diese. Sie können auch zu ei- ner privaten Stunde kommen. Ich wünsche Ihnen allen beim Sammeln der vielen kleinen Glasperlen viel Glück! по-русски На наши вопросы отвечает главный тренер спортцентра «Империал» Яна Оштении, выпускница Пражской «Чешской школы аэробики» Гелены Ярковской, лицензированный профессиональный тренер, специализирующаяся на кикбоксинг, пилатес, овербол, силовую йогу, степ-аэробику и бодиформинг. Как Вы стали личным тренером фитнес? Эту работу я выбрала потому, что сама занимаюсь с пользой для здоровья и хочу научить других работать со своим телом и поддерживать его в хорошей форме. Я считаю, что никто не должен жить без движения. Какие Ваши профессиональные успехи Вы считаете самыми важными? На этот вопрос тяжело ответить, потому что в аэробике, когда в первом круге соревнуется около 200 спортсменов, считается успехом само участие в финальной «шестерке». А что касается титулов, то самыми ценными, несомненно, являются титул первой вице-мисс «Аэробика ЧР» и титул первой вице-мисс «Спорт ЧР». Мисс Спорт оказала особое влияние на мою жизнь. Во время тренировки произвольной программы я ушибла тазобедренный сустав, и врачи, опасаясь возможных последствий, категорически запретили мне соревноваться. Но мне было жалко двух месяцев подготовки, и именно тогда мне помогли правильно организованные тренировки и постепенное протягивание. Не столько успехом, как большой честью для меня стала победа в конкурсе, объявленном королевской семьей из Саудовской Аравии, в результате которой я стала их личным тренером во время пребывания в Карловых Варах. Это время обогатило мой опыт и придало мне смелости. Несмотря на культурные различия, мы очень сблизились, и эта милая семья пригласила меня стать их гостьей во время поездки в Прагу. Я не могу не упомянуть и о своей тренерской работе. Почти двадцать лет я руководила клубом аэробики отеля «Империал», который прекрасно выступал на соревнованиях и занимал первые места. Какому виду спорта Вы отдаете предпочтение? Я охотно занимаюсь многими видами тренировок – классической аэробикой, йогой, пилатес, водной аэробикой, стип-аэробикой, кикбоксингом, а также работаю в силовом зале с тренером. Как Вы проводите свободное время, что Вас интересует, какими языками Вы владеете? Мне не всегда хватает времени, но зимой я охотно ка- Что значат для Вас слова «здоровый стиль жизни» и есть ли у Вас жизненное кредо? По поводу здорового стиля жизни уже было сказано много умного. Я думаю, что каждый по-разному относится к своему здоровью. Я противник строгих диет и считаю, что еды не должно быть слишком много и она должна быть разнообразной, а также большое значение имеет движение, которое мы любим. Каждый должен сам решить, как беречь свое здоровье! И хотя под жизненным кредо Вы, скорее всего, понимаете что-то, связанное со спортом, я скажу о другом, может быть, немного ро- www.imperial-group.cz www.spa-hotel-imperial.cz www.spa-resort-sanssouci.cz мантично, но, надеюсь, Вы согласитесь со мною, что «Счастье как бусинки: чем их больше и чем они мельче, тем полнее счастье». Давно Вы работаете в спортцентре «Империал»? Уже целых 10 лет! Я встретила здесь удивительных людей, и со многими из них дружу до сих пор. На наших занятиях приятная и дружественная обстановка. Почти столько же лет я работаю по договору с отелем «Империал», в котором веду лекции пилатес и аквааэробики. Мне всегда приятно видеть клиентов, неоднократно возвращающихся на занятия. Некоторые из них, несмотря на большие расстояния, сообщают мне о своих спортивных успехах. Только такая тренерская работа имеет смысл. Можете назвать отличительные черты тренерской работы с курортниками? Это очень специфическая работа, ведь за короткое время, проведенное на курорте, человека нужно научить правильно и регулярно заниматься. Но иногда уже через 3-4 занятия за- метны улучшение координации, выносливости и эффект снижения веса. Эта мотивирует клиента к будущим занятиям, что радует нас, тренеров, потому что именно в этом мы видим смысл своей работы. Какие новинки порадуют посетителей нового спортивного центра «Империал»? Новинок будет много: сквош-корт, стена для скалолазания, новое оснащение фитнес-центра, пригодное для опытных спортсменов и для всех начинающих. Мне очень хотелось бы, чтобы на нем было удобно заниматься также пенсионерам, которых сильнее других донимают болезни опорно-двигательного аппарата. Новинкой будет и функциональная зона, оснащенная, напр., регулируемым батутом с цветной серединой, на котором с помощью медицинских мячей можно тренировать устойчивость, рефлексы и глубокие мышцы. Совершенная новинка – это Easy Tone Step (балансирующий степ), дающий клиентам возможность регулировать оптимальную высоту и движение. Этот степ используется двусторонне. Он пригоден для всех возрастных категорий и клиентов с лишним весом. Многие посетители нашего спортцентра уже успели оценить подкладку Flowin. В спортивном центре будут проходить также силовые занятия Kettlebells для усиления мышц рук и спины, которые исправляют осанку и снимают боль. Упомяну также силовые занятия Core bags, главным спортивным инвентарем которых является пятикилограммовый валик. Что Вы хотели бы сказать читателям Imperial LIFE? Я буду очень рада всем пришедшим в новый спортцентр «Империал» в любой другой день, когда Вы захотите позаниматься. Мне будет приятно познакомиться с Вами и порекомендовать Вам занятия. Вы также сможете выбрать индивидуальную форму тренировок. Всем Вам желаю найти множество бусинок и большое счастье! LIFE 2-2012 28.5.2012 17:16 Stránka 27 Hotel Imperial Libušina 18, Karlovy Vary tel: +420 353 203 113, fax: +420 353 203 151 e-mail: [email protected] www.spa-hotel-imperial.cz HOSPITALITY & S TYLE SINCE 1 9 1 2 free swimming Tel.: +420 353 203 113, fax: +420 353 203 151, email: [email protected], www.spa-hotel-imperial.cz GALLERY IMPERIAL ≈ CZ ≈ Stylový interiér ≈ Čerstvé moučníky mistra cukráře ≈ Široký výběr druhů kávy Illy ≈ ENG ≈ Stylish interior ≈ Fresh desserts made by our pastry chef ≈ A wide selection of Illy coffee ≈D≈ Stilvolles Interieur ≈ Frische Desserts vom Zuckerbäckermeister ≈ Breites Angebot an Illy-Kaffee ≈ RU ≈ Стильный интерьер ≈ Всегда свежие десерты нашего мастера- кулинара ≈ Большой выбор кофе марки Illy open daily 9.00 - 22.00 ŽIVÁ HUDBA ≈ LIVE MUSIC ≈ LIVE-MUSIK ≈ ЖИВАЯ МУЗЫКА Středa/Wednesday/Mittwoch/Cреда 14,30 - 17,00 Čtvrtek/Thursday/Donnerstag/Четверг 19,00 - 22,00 So+Ne/Sa+Su/Sa+So/Су+Во 14.00 - 17.00 tel:+420 353 203 838 for hotel guests [CZ] Podrobné informace a aktuální program výstav Vám poskytnou pracovníci concierge [ENG] Detailed information and current exhibition programme available at the hotel concierge AT IMPERIAL BALNEOCENTER [D] Nähere Informationen und das aktuelle Ausstellungsprogramm erhalten Sie bei unseren ConciergeMitarbeitern open daily [RU] Подробную информацию о актуальных выставках Вам предоствавит консьерж- служба tel:+420 353 203 112 MO 7.00 - 9.00 & 13.00 - 15.00 & 18.00 - 21.00 TU-FR 7.00 - 9.00 & 13.00 - 21.00 SA-SU 9.00 - 12.00 & 13.00 - 21.00 The Best Event Place H OT E L I M P E R I A L