English-Czech-German Film Terminology
Transkript
English-Czech-German Film Terminology
Obecné pojmy a filmové žánry Miscellaneous and genre Verschiedenes und Genres Action, thriller akční film, thriller der Actionthriller adventure film dobrodružný film der Abenteuerfilm aleatory film film natočený dokumentárním způsobem skládá se z náhodně natočených situací, bez scénáře der Film , basierend auf zufällig aufgenommenen Situationen animated film animovaný film der Animationsfilm cartoon kreslený film, převážně groteska der Zeichentrickfilm, der Cartoon children´s film dětský film der Kinderfilm cinematography kinematografie uměnovědný obor die Kinematografie krátký snímek většinou hudební klip, doprovodný snímek k určité hudební skladbě, video klip der Video clip corporate video zakázkový prezentační snímek za účelem prezentace filozofie a koncepce určité firmy nebo podniku das Corporate Video documentary film dokumentární film der Dokumentarfilm educational film vzdělávací, výukový film der Lehrfilm effects film film postavený hlavně na speciálních efektech der Effektfilm exploitation film film, který zakládá svůj komerční úspěch na sexu a násilí der Film, der komerziellen Erfolg durch Sex und Gewalt erreicht fairy tale filmová pohádka der Märchenfilm fantasy film Fantasy film der Fantasy Film video clip music video 1 film business filmová branže die Filmbranche film industry filmový průmysl die Filmindustrie film maker filmař der Filmemacher gothic film, horror film strašidelný, hororový film der Gruselfilm historical film, period film dobový film der historische Film love story milostný příběh die Liebesgeschichte made-for television movie, TVM televizní film der Fernsehfilm mainstream „mainstream“, hlavní proud vyhovující většinovému vkusu der Mainstream media sdělovací prostředky, média komunikační systémy ovlivňující veřejné mínění, názory (např. televize, tisk, rozhlas) die Medien news zpravodajský pořad informuje o nejnovějších událostech, většinou denně die Nachrichten news reel zpravodajský týdeník die Wochenschau play divadelní hra das Theaterstück political magazine politický magazín das Politmagazin remake natočení nové verze již existujícího filmu das Remake, die Neuverfilmung science-fiction film vědecko-fantastický film der Science-Fiction Film war film film s válečnou tematikou der Kriegsfilm 2 A. Scénář / Script / Drehbuch A-page, added page dodatečně přidaná strana k původnímu scénáři die ergänzende Drehbuchseite A-scene, added scene obraz mimo scénář die Zusatzszene acceptance schválení (etapy scénáře) die Abnahme acceptance date termín schválení der Abnahmetermin action děj die Handlung adapt adaptovat, upravit bearbeiten, eine Drehbuchfassung nach einer Vorlage erarbeiten adaptation adaptace, úprava zpracování, úprava preexistentního díla pro filmové účely die Adaptation, die Bearbeitung, die Drehbuchfassung nach einer Vorlage additional dialogue dodatečně přidaný dialog k původnímu scénáři der Zusatzdialog ambience atmosféra, prostředí scénáře die Atmosphäre analysis rozbor, analýza die Analyse annotated script scénář s komentářem, s poznámkami das kommentierte, mit Anmerkungen versehene Drehbuch, archival footage metráž archivního materiálu das Archivmaterial based on, based on a story… podle , na základě něčeho např. podle povídky… basierend auf, z.B. basierend auf der Erzählung von… beat děj, rytmus příběhu der Handlungsverlauf, der Rhytmus bible koncept seriálu das Serienkonzept obsahuje charakteristiku postav, děje, jednotlivých epizod a hotový scénář pilotního pořadu, námět nebo synopsi 3 biography životopis die Biographie blue page vyměněná strana scénáře die ausgetauschte Drehbuchseite bridging shot záběr na překlenutí časových skoků der Zwischenschnitt change pages změny ve scénáři změněné stránky scénáře během natáčení, většinou se každá etapa změn rozlišuje barvou papíru die Drehbuchänderungen während der Produktion closing credits závěrečné titulky der Abspann, der Nachspann, die Schlusstitel combination page strana scénáře, která dodatečně obsahuje čísla die Drehbuchseite, zrušených stránek, aby se zachovalo číslování die zusätzlich die stránek,např.11-12, 11-14 Seitenzahlen gestrichener Drehbuchseiten enthält content obsah der Inhalt continuity návaznost der Anschluss cover titulní strana die Titelseite creative judgement odhad, posouzení umělecké kvality die Einschätzung der künstlerischen Qualität cut version zkrácená verze die gekürzte Fassung deadspot scéna ve scénáři, která neposouvá děj die Szene, die die Handlung nicht voranbringt deleted page zrušená strana ve scénáři die gestrichene Drehbuchseite deleted scene zrušený obraz ve scénáři die gestrichene Szene dialogue dialog, rozhovor der Dialog director´s instruction režijní poznámka (ve scénáři) dramatic unity jednota scénáře die Regieanweisung die dramatische Einheit 4 end titles závěrečné titulky der Abspann episode epizoda, díl seriálu, vedlejší děj die Episode, die Serienfolge, die Nebenhandlung establishing shot úvodní záběr záběr, který ukazuje prostředí a místo děje die Einführungstotale exposition expozice die Exposition exterior exteriér, natáčení venku die Aussenaufnahme fade in roztmívačka postupné objevování obrazu die Einblende fade out zatmívačka postupné mizení obrazu die Ausblende figure postava die Figur filmed show natáčení v reálu der Dreh am Originalschauplatz final shooting script konečná verze scénáře na které se shodl producent s režisérem a autorem das endgültige Drehbuch flashback retrospektiva die Rückblende high concept do detailu propracovaný děj filmu, zaměřený die auf Wirkung hin na efekt durchkonstruierte Filmhandlung hold scene číslo obrazu, které se při změnách zachová die Szenennummer, die bei Änderungen beibehalten wird hook napínavý úvod do filmu der Aufhänger insert prostřih často informativní velké detaily der Insert, der Zwischenschnitt interior interiér, natáčení vevnitř die Innenaufnahme line řádka dialogu, mluveného textu die Dialogzeile, die Textzeile 5 location lokace, místo natáčení, motiv low koncept, low-key děj filmu, který není v první řadě založený na die Filmhandlung, die efektech, ale spíše spoléhá na vlastní styl sich weniger auf Effekte als auf den eigenen vyprávění Erzählstil verlässt MOS, without sound němý záběr der Drehort, der Handlungsort, das Motiv die Einstellung ohne Ton narration script text pro komentátora filmu das Manuskript für den Kommentarsprecher obligatory scene scéna důležitá pro vývoj děje die für den Handlungsablauf wichtige Szene off camera narration komentář mimo obraz der Kommentar im off off screen dialog mimo obraz (m.o.) der Off-Text omitted scene zrušený obraz die gestrichene Szene on camera v záběru (objekt nebo osoba) im Bild (Objekt oder Person) der Kommentator im Bild on-camera narration komentátor v záběru opening credits úvodní titulky der Vorspann personal poznámka ve scénáři pro určitou postavu die auf eine bestimmte Person bezogene Anmerkung plot hlavní děj die Kernhandlung plot point zvrat ve vyprávění, mění směr děje der Plot Point, der Wendepunkt post-production script montážní listina scénář pro dokončovací práce, např cizojazyčné verze změny scénáře během natáčení das Drehbuch für die Nachbereitung runs 6 die Drehbuchänderungen während der Produktion screenplay scénář das Drehbuch stock shot archivní záběr die Archivaufnahme technical direction technická poznámka die technische Anweisung voice-over dialog, komentář mimo obraz der Off-Kommentar B) Literární příprava / Project development / Projektentwicklung auction dražba námětů die Stoffbörse author autor scénáře der Autor author attribution uvedení autora (ve scénáři) die Autorenerwähnung author´s sequel pokračování díla, napsal autor předlohy nebo původního scénáře die vom Autor der Vorlage geschriebene Fortsetzung authorship autorství die Autorenschaft pilotní film pro seriál back-door pilot, pilot commissioned work práce na zakázku der Pilotfilm die Auftragsarbeit der Projektentwickler conceiver developer, producent (-dramaturg) zabývající se přípravou projektů včetně uzavření základních Creative producer smluv designated writer der autorisierte vedoucí autor projektu, který obdrží honorář za případnou další exploitaci díla (např. kniha, Autor soundtrack) development vývoj, vývoj projektu, literární příprava, průzkum realizace die Entwicklung, die Projektentwicklung development money finanční prostředky na vývoj projektu/scénáře die finanziellen Mittel für die Projektentwicklung dialogue writer autor dialogů der Dialogautor draft návrh, verze scénáře die Drehbuchfassung 7 dramatization dramatizace úprava literární látky pro filmové nebo televizní zpracování die Dramatisierung evaluation hodnocení die Bewertung fiction fabulovaný děj hraného filmu die frei erfundene Spielhandlung film project filmový projekt das Filmprojekt filmable vhodný ke zfilmování verfilmbar filmic language filmová řeč audiovizuální filmové prostředky die Filmsprache filmic time filmový čas (oproti reálnému času) die Filmzeit final draft konečná verze scénáře die fertige Drehbuchfassung format označení různých dramatických forem, např. seriál, celovečerní film das Filmformat freelance author autor na volné noze der freie Autor genre žánr das Genre intellectual property duševní vlastnictví das geistige Eigentum letter of intent písemné prohlášení o budoucí spolupráci za určitých podmínek, např. režisér, hlavní herec die Absichtserklärung loose adaptation volná adaptace, volné zpracování die freie Adaptation, die freie Bearbeitung mini package produkt conceivera-developera, obsahuje základní materiál k výrobě filmu (scénář, smlouvy) das Mini-package novelization vytvoření knihy na základě filmového děje, vydaná po uvedení filmu die literarische Umsetzung eines Films novelization specialist autor knihy filmového děje der Autor der literarischen Umsetzung eines Filmes one-page synopsis krátká synopse krátka verze děje die Kurzsynopsis 8 original screenplay původní scénář bez literární předlohy das Originaldrehbuch outline koncept dějového rámce(zejména seriálu) das Konzept des Handlungsrahmens package kompletní soubor smluv a dalších materiálů pro výrobu filmu včetně smluv financování das Package, das Paket pilot scénář k pilotnímu snímku nebo pilotní snímek der Auftaktfilm, samotný der Pilotfilm pilotní film je úvodní film k seriálu polish závěrečné úpravy die letzten Änderungen prequel opak dějové posloupnosti část děje se odehrává před základním filmovým dějem das Gegenteil einer Fortsetzung reader lektor der Lektor research sběr materiálu die Recherche revised draft přepracovaná verze die überarbeitete Fassung rough draft hrubá verze die Rohfassung script scénář das Drehbuch script approval schválení scénáře die Drehbuchabnahme script conference porada o scénáři die Drehbuchbesprechung selling synopsis synopse vytvořená za účelem získání finančních prostředků pro projekt (součást prezentačního materiálu die Präsentationssynopsis výkonný televizní producent/redaktor show runner, executive producer zodpovědný za kompletní pořad der ausführende Fernsehproduzent/ Redakteur soundtrack soundtrack der Soundtrack zvlášt vydaný zvukový nosič s filmovou hudbou story příběh, děj die Erzählung, die Handlung 9 story sketch návrh scénáře (námět) der Drehbuchentwurf storyboard storyboard kreslený scénosled das Storyboard straight adaptation přesná adaptace, přesné zpracování (na rozdíl od volné) die direkte Adaptation, die direkte Bearbeitung submission of material podání materiálů např. žádost o grant die Einreichung der Unterlagen subtext hlubší, skrytý význam textu „řečeno mezi řádky“ der Subtext synopsis synopse die Synopsis teleplay scénář k televiznímu dílu, televizní inscenace das Fernsehdrehbuch, das Fernsehspiel theme music titulní melodie filmu die Titelmusik zum Film treatment treatment scénosled, děj filmové povídky je poprvé rozdělen do obrazů, jejichž děj je pouze ve zkratce popsán das Treatment unfilmable nevhodný pro zfilmování unverfilmbar unpublished work nezveřejněná látka der unveröffentlichte Stoff working title pracovní název der Arbeitstitel writer autor, scénarista der Autor, der Schriftsteller writer for hire autor pracující na zakázku der Auftragsschreiber written by… napsáno…(autorem) jedná-li se o autora původního námětu geschrieben von… 10 A) Hlavní tvůrčí profese / Main creatives / Kreativer Stab producer producent iniciátor projektu, zodpovědný za základní finanční koncepci a realizaci celého projektu, vývoj scénáře, výběr hlavních tvůrčích profesí der Produzent director režisér zodpovědný producentovi za celkový umělecký výsledek díla der Regisseur writer scénarista autor scénáře der Drehbuchautor director of photography hlavní kameraman zodpovědný za dramaturgii obrazové složky der Kameramann production designer hlavní architekt der Szenenbildner zodpovědný za výtvarnou (dekorační) složku costume designer kostýmní výtvarník zodpovědný za návrhy kostýmů, vytváří kostýmní vzhled postav der Kostümbildner make-up artist umělecký maskér vytváří vzhledový charakter postav der Maskenbildner production sound designer mistr zvuku zodpovědný za zvukovou složku, navrhuje celkovou zvukovou koncepci der Tonmeister editor umělecký střihač zodpovědný za střihovou skladbu, rytmus filmu a technickou přípravu filmu k dokončení der Schnittmeister, der Cutter 11 B) Průzkum realizace a financování / Project development and financing / Projektentwicklung und Finanzierung above-the-line costs die Kalkulationskosten náklady „nad čarou“ rozpočtované náklady producenta,režiséra, für den kreativen Stab hlavní obsazení, autora scénáře, práva advance payment záloha die Vorauszahlung advertising budget rozpočet na prezentaci filmu der Werbeetat artificial breakeven domluvená předpokládaná hranice výnosů po jejichž dosažení se začínají vynaložené prostředky vracet die vereinbarte, angenommene Gewinnschwelle average costs průměrně uvažované náklady die Durchschnittskosten award poskytování prostředků, (grant) die Mittelvergabe award of loan poskytnutí půjčky die Kreditgewährung to back, finance (a project) financovat (projekt) (ein Projekt) finanzieren backing financování, podpora die Finanzierung, die Unterstützung bankable slibující úspěšnost, zisk gewinnträchtig, finanziell vielversprechend barter „barter“, věcné plnění výměnný obchod např. program a reklamní čas das Tauschgeschäft base budget základní rozpočet die Basiskalkulation below-the-line-costs náklady „pod čarou“ rozpočtované náklady na výrobu filmu, technické zajištění, dokončovací práce die Kalkulationskosten für technisches Personal, Arbeit und Material breakeven point stav, kdy jsou pokryty všechny náklady na výrobu, zisk= ztráta = 0 der Kostendeckungspunkt budget kalkulace nákladů, rozpočet die Kalkulation budget form kalkulační vzorec das Kalkulationsformular budget meeting porada o rozpočtu das Kalkulationsgespräch 12 buy out výkup veškerých práv k filmu nebo projektu der Aufkauf sämtlicher Rechte zu einem Projekt buyer odběratel der Käufer, der Abnehmer cash payment platba v hotovosti die Barzahlung co-financing finanční účast společné financování projektu více společníky die Mitfinanzierung, die Kofinanzierung co-financing deal dohoda o podílu na finanční účasti die Kofinanzierungsvereinbarung co-producer koproducent der Koproduzent co-production share koprodukční podíl (na právech) der Koproduktionsanteil co-production koprodukce finanční podíl na výrobě filmu za podíl na právech (koprodukční podíl) die Koproduktion commercial judgement odhad možného komerčního úspěchu die Einschätzung des möglichen komerziellen Erfolges commercial sponsorship komerční finanční podpora (čerpaná z reklamních rozpočtů firmy) die kommerzielle Förderung commitment závazek die Verpflichtung completion bond kompletní souhrn pojišťovacích smluv pro zhotovení filmu, garanční pojištění die Fertigstellungsgarantie- Versicherung completion guarantor ručitel, který garantuje dokončení projektu der Bürge completion time doba výroby projektu die Herstellungszeit conditions of repayment podmínky splacení die Rückzahlungsmodalitäten contract smlouva der Vertrag contract film finančně plně pokrytý projekt na zakázku (nefinancuje ho firma, která jej vyrábí, ale např. televizní stanice) die vollfinanzierte Auftragsproduktion costs náklady die Kosten 13 costs cutting snižování nákladů die Kostenreduzierung costs estimate aproximativní rozpočet der Kostenvoranschlag costs overrun překročení nákladů rozpočtu die Kostenüberschreitung costs report stav nákladů, průběžné vyúčtování der Kostenstand costs of production čisté výrobní náklady celkové náklady na výrobu projektu včetně rezervy die Nettoherstellungskosten costs to complete der wöchentliche týdenní stav nákladů průběžně objasňuje kolik se podle rozpočtu Zwischenkostenstand již utratilo a kolik peněz je ještě k dispozici cross-collateralisation vyrovnání zisku a ztráty, např. distributora der Gewinn- und při uvádění několika filmů z tzv.balíku Verlustausgleich daily rate, fee denní honorář die Tagesgage detailed budget podrobný rozpočet die detaillierte Kalkulation development vývoj, příprava projektu die Projektentwicklung development costs náklady vynaložené na přípravu projektu die Projektentwicklungskosten development fee honorář za přípravu projektu das Projektentwicklungshonorar development sources prostředky na přípravu projektu die projektvorbereitenden Mittel direct costs přímé náklady veškeré výrobní náklady (náklady“ nad čarou“, „pod čarou“ a rezerva) bez režijních nákladů firmy (např. právnické, daňové poradenství) die direkten Kosten element část, prvek souboru materiálů k výrobě filmu der Bestandteil eines Paketes, einer Finanzierung equity capitalization finanční pokrytí s vlastním podílem die Finanzierung mit Eigenbeteiligung 14 equity interest vlastní podíl der Eigenanteil exchange rate kurs měny der Umrechnungskurs extension of loan poskytnutí, povolení úvěru die Kreditgewährung external funds cizí prostředky die Fremdmittel feasibility study průzkum k projektu, část business plánu zjištění poptávky po projektu, případné úspěšnosti die Projektstudie fee honorář, zisk firmy das Honorar, der Firmengewinn film-television co-production koprodukce mezi filmovou společností a televizí die Film-FernsehKoproduktion final balance závěrečné vyúčtování die Endabrechnung finder´s fee zprostředkovatelský honorář die Vermittlungsprovision fixed costs fixní náklady die festen Kosten fixed price stanovená cena der Festpreis flat buy out paušální úhrada die pauschale Vergütung flat deal paušální dohoda, v hotovosti die pauschale Vereinbarung flat rate paušál die Pauschale gross participation podíl na hrubé tržbě die Bruttoerlösbeteiligung gross proceeds / receipts, revenue hrubá tržba die Bruttoeinnahmen gross profit participation podíl na hrubém zisku die Bruttogewinnbeteiligung guarantee, guaranty garance, záruka die Garantie holding money opce záloha za účelem zajištění spolupráce určitého režiséra/herce na projektu die Option 15 indirect costs nepřímé náklady režijní náklady firmy (např.právní, účetní, daňové poradenství) die indirekten Kosten installments splátky die Raten insurance pojištění die Versicherung insurance coverage zajištění pomocí pojištění der Versicherungsschutz line item položka rozpočtu der Kalkulationsposten loan půjčka, úvěr das Darlehen, der Kredit loan agreement úvěrová smlouva der Kreditvertrag loan repayment splacení úvěru die Kreditrückzahlung low-budget production filmový projekt s velmi nízkými výrobními ein Filmprojekt mit náklady extrem niedrigen Herstellungskosten miscellaneous costs blíže neurčené další náklady (finanční rezerva) die allgemeinen, nicht spezifizierten Kosten music usage fee poplatek agentuře za použití archivní hudby die Nutzungsgebühr für urheberrechtlich geschützte Musik negative insurance pojištění negativu die Negativversicherung net profit čistý zisk der Nettogewinn net profit participation, net profit sharing podíl na čistém zisku die Nettogewinnbeteiligung overall costs celkové náklady die Gesamtkosten overall deal dlouhodobá dohoda dohoda mezi producentem a tvůrčím pracovníkem o dlouhodobé spolupráci die Gesamtvereinbarung packaging sestavení souboru materiálů potřebných pro die Zusammenstellung výrobu filmu eines Paketetes (scénář, základní smlouvy apod.) participation podíl die Beteiligung 16 per diem diety příplatek k odměně za stravné a nocležné die Spesen percentage deal percentuální podíl (z tržeb, ze zisku) namísto např. honoráře die prozentuelle Beteiligung pickup deal předprodej práv k filmovému projektu televizi nebo distributorovi der Vorverkauf private resources vlastní finanční prostředky das Eigenkapital, die Eigenmittel producer´s share of financing finanční příspěvek producenta der Finanzierungsbeitrag des Produzenten product placement das „product placement“ použití komerčních produktů ve filmu nebo „Product placement“ die Produktplazierung v televizi bez upozornění na reklamní prezentaci promotional consideration (sponsoring) sponzorství sponsor podporuje realizaci projektu poskytováním svých výrobků, protislužbou je uveden v titulcích das Sponsoring rental pronájem (techniky apod.) die Miete set estimation určení nákladů na určitou sekvenci scénáře die Kostenermittlung für z hlediska nákladů na její realizaci (lokace eine Drehbuchsequenz a natáčení) studio rental pronájem ateliéru die Studiomiete total production costs čisté výrobní náklady celkové náklady na výrobu projektu včetně rezervy A) die Nettoherstellungskosten Výrobní štáb / Film crew / Stab production produkce die Produktion executive producer výkonný producent stanoví a hlídá základní rozdělení jemu svěřených finančních prostředků der Herstellungsleiter 17 production manager vedoucí produkce zodpovědný za celkový průběh realizace projektu, sestavuje štáb, hlídá náklady der Produktionsleiter production coordinator koordinator (zástupce vedoucího produkce pro výrobu) koordinuje práci jednotlivých složek štábu nebo u zahraniční zakázky spolupráci mezi českou a zahraniční produkcí der Production Koordinator unit manager zástupce vedoucího produkce, vedoucí natáčení zajišťuje a organizuje průběh natáčení,disponuje štáb a techniku na každý natáčecí den, píše denní dispozice atd. (ve spolupráci s asistenty produkce) der Aufnahmeleiter production assistent asistent produkce der Produktionsassistent location manager zástupce vedoucího produkce, „lokační“ zajišťuje místa natáčení der Location Manager production runner vykonává menší úkoly na místě natáčení, der Runner, může být praktikant nebo zájmový pomocník der Produktionspraktikant interpreter tlumočník der Dolmetscher translator překladatel der Übersetzer accounting účetnictví die Filmgeschäftsführung production accountant cashier filmový ekonom, hlavní filmový účetní der Filmgeschäftsführer pokladník der Kassierer direction režie die Regie director režisér der Regisseur first AD der 1.Regieassistent pomocný režisér připravuje potřebné záležitosti pro natáčen:, zajišťuje nebo kontroluje casting včetně komparsu, zajišt´uje odborné informace (odborný poradce), kontroluje společně s výpravnými složkami funkčnost hracích 18 rekvizit, význačné kostýmy, masky a speciální efekty, může vést případně druhý štáb, s produkcí projednává denní dispozice, v současné době je přebírán tzv.televizní způsob, kdy pom.režisér sestavuje natáčecí plán a přebírá povinnosti produkčního pracovníka na místě natáčení second AD 2.asistent režie během natáčení má na starosti účinkující der 2.Regieassistent continuity skriptka hlídá návaznosti, dává podklady k denním zprávám a zprávám o negativu, píše s režisérem technický scénář, příp. spolupracuje při postprodukci das Skriptgirl, die Continuity clapper klapka die Klappe) vzhledem k současně používaném technickém zařízení kamery a zvuku je klapka pouze formální činností-příslušné dokumenty píše skript, synchronizace pomocí klapky splňuje většinou bud´asistent kamery nebo zvuku) casting director, casting agency asistent režie, který se zabývá obsazením (castingem je možné pověřit agenturu) der Besetzungschef, die Castingagentur camera kamera Kamera director of photography hlavní kameraman der Kameramann camera operator švenkr, 1.asistent kameramana obsluhuje kameru podle pokynů hlavního kameramana der Schwenker focus puller ostřič (asistent kamery) der Kamerassistent clapper loader zakladač zodpovědný za manipulaci s filmovým materiálem, zakládá kameru der Materialassistent video operator videotechnik der Videotechniker stills photographer filmový fotograf der Standfotograf electricians osvětlovači die Beleuchter 19 gaffer vrchní osvětlovač der Oberbeleuchter best boy zástupce vrchního osvětlovače der Best boy electrician osvětlovač der Beleuchter grip kamerová služba die Kamerabühne key grip, dolly grip 1.kamerová služba der Kamerabühnenchef grip 2.kamerová služba der Kamerabühnenmann sound zvuk Ton sound master mistr zvuku snímá zvuk na natáčení der Tonmeister boom operator mikrofonista der Tonassistent editing střih Schnitt editor,cutter umělecký střihač der Schnittmeister, der Cutter assistant editor asistent střihu der Schnittassistent art department výprava filmu Ausstattung production designer hlavni architekt der Szenenbildner art director asistent hl.architekta der Architekt droughtsman kreslič der technische Zeichner set decoration/props rekvizitní výprava Requisite property master vedoucí výpravy vedoucí rekvizitní složky,zajišt´uje rekvizity, nábytek apod. der Aussenrequisiteur prop buyer rekvizitář-nákupčí, zařizovač der Requisiteneinkäufer set dresser zařizovač der Ausstatter stand by propman rekvizitář na natáčení der Innenrequisiteur 20 stará se o hrací rekvizity construction stavba Bau construction manager vedoucí stavby, mistr stavby der Bauleiter swing gang stavební služba při natáčení die Baubühne costume department kostýmy Kostüm costume designer kostýmní návrhář der Kostümbildner wardrobe mistress vedoucí kostymérka die Gardobiere wardrobe assistant kostymérka die Gardobiere make-up masky Maske make-up artist umělecký maskér der Maskenbildner make-up assistant maskér der Maskenassistent wig maker vlásenkář der Perückenmacher SFX speciální efekty Spezialeffekte SFX coordinator koordinator speciálnich efektů der SFX koordinator stunts kaskadéři Stunts stunt coordinator hlavní kaskadér der Stuntkoordinator stuntman kaskadér der Stuntman unit driver řidič der Produktionsfahrer 21 B) Výroba audiovizuálního díla / Film production / Filmherstellung aerial perspective, „bird´s eye view“ ptačí perspektiva die Vogelperpektive aerial shot letecký záběr die Luftaufnahme accomodations ubytování die Unterkunft accounting účetnictví die Buchhaltung action props hrací rekvizity rekvizity, se kterými herci manipulují die Spielrequisiten action track natočený obrazový materiál bez zvuku das Bildmaterial ohne Ton ambience atmosféra die Atmosphäre ambient sound ruchová kulisa der Raumton answer print vyrovnávací kopie první kopie ze sestřiženého negativu die Erstkopie, die Korrekturkopie arc shot kruhová jízda die Kreisfahrt background pozadí der Hintergrund back-up rezervní technické zařízení (např.kamera, mikrofon) der Ersatz back-up schedule rezervní natáčecí plán der Ersatzdrehplan big close-up velký detail die grosse Nahaufnahme bit parts malé, epizodní role die Kleindarstellerrolle blur pan stíračka švenkem der unscharfe Schwenk boom microphone mikrofon umístěný na m.tyči das Mikrofon mit Angel 22 breakdown sheets scénářové složky die Drehbuchpodrobný výpis všech účinkujících rolí, auszüge požadovaných technických zařízení, hracích rekvizit k natočení určitého obrazu call nástup jednotlivých složek štábu (dispozice) der Arbeitsbeginn call sheet denní dispozice pro práci výrobního štábu die Tagesdisposition camera kamera (filmová) die Filmkamera camera angle úhel kamery der Kamerawinkel camera car kamerový vůz slouží k uložení kamery a příslušenství, má možnost zakládání materiálu atd. der Kamerawagen camera equipment technické příslušenství ke kameře die Kameraausrüstung camera position postavení kamery die Kameraposition cast herecké obsazení die Besetzung casting výběr hereckého obsazení die Besetzungsauswahl cast list seznam herců die Besetzungsliste catering stravování štábu při natáčení na místě natáčení das Catering character postava, role die Rolle cinemobil mobilní pracoviště jednotlivé složky při natáčení (např. maskérský autobus, kostymérský autobus, kamerový vůz) das Cinemobil, das Filmfahrzeug classical editing klasický způsob střihu die klassische střihová skladba záběrů: úvodní celek – Montageart polocelek – polodetail – blízký záběr – celek colour correction číslování korekce barev vyrovnávací kopie die Farbkorrektur to conform stahovat negativ sestřih negativu podle finální sestřižené pracovní kopie das Negativ abziehen 23 construction stavba výroba dekorací der Bau crane kamerový jeřáb der Kamerakran creative control kontrola střihu filmu režisérem nebo producentem die Schnittkontrolle costs to date vyúčtování nákladů k určitému datu der aktuelle Kostenstand crane shot záběr z kamerového jeřábu die Kranaufnahme crew filmový štáb pracovníci podílející se na výrobě filmu der Stab, das Team crew list seznam štábu die Stabliste obsahuje označení profese, telefonní kontakt a adresu day for night „americká noc“ svícení a použití kamerových filtrů na natáčení nočních obrazů ve dne day for night delay zpoždění, zdržení die Verspätung, die Verzögerung department složka skupina lidí určitého profesního okruhu ve výrobním štábu (např.kamerová složka) die Abteilung editor´s cut hrubý sestřih první fáze střihu der Rohschnitt distant location vzdálené místo natáčení das eine bestimmte Entfernung überschreitende Motiv double move přesun z jedné lokace na další během jednoho natáčecího dne der Motivwechsel double time zdvojený honorář (např. svátky, 7.pracovní den) der Honoraraufschlag editing room střižna (obecně) der Schneideraum editorial synchronization synchronizace obrazového a zvukového materiálu ve střižně das Anlegen von Bild und Ton 24 electronic editing elektronický střih, pomocí videotechniky oproti střihu klasickou mechanickou metodou der elektronische Schnitt, der Videoschnitt equipment technické zařízení pro natáčení, případně technické vybavení jednotlivých složek, např.kamerové, zvukové vybavení die technische Ausrüstung, das technische Zubehör expendables spotřební materiál (např. kancelářské potřeby) das Verbrauchsmaterial extra komparsista der Komparse extreme close-up makrodetail die extreme Grossaufnahme extreme long shot velmi velký celek die extreme Totale extreme low angle podhled die Froschperspektive eye level shot záběr na úrovní očí die Aufnahme in Augenhöhe far shot celek die Totale film laboratory filmové laboratoře zpracovává filmový materiál, volá negativ, vyrábí kopie, stahuje negativ atd. das Kopierwerk film stock, raw stock filmová surovina nový, nezpracovaný filmový materiál das Rohmaterial final cut konečný střih definitivní střihová verze filmu der Feinschnitt flash pan švenk strhem der Reisschwenk follow shot švenk s hercem die Verfolgungsaufnahme foreground popředí der Vordergrund full shot polocelek die Halbtotale high-angle shot nadhled die Aufsicht invoice faktura die Rechnung 25 local location místo natáčení v daném okruhu das Motiv innerhalb einer bestimmten Entfernung location místo natáčení, lokace, motiv der Drehort, das Motiv location permission povolení k natáčení na určité lokaci die Drehgenehmigung location rent pronájem lokace die Motivmiete long shot celek die Totale looping die Nachsynchronisation postsynchrony dodatečné nahrávání dialogů v postprodukci looping stage, dubbing stage zvukové studio na postsynchrony das Synchronatelier low-angle shot záběr ve výši pasu die Aufnahme in Bauchhöhe main character hlavní role die Hauptrolle make-up líčení, maska die Maske married print kombinovaná kopie filmová kopie se zvukem die kombinierte Kopie master sound track míchačka zvuku finální verze smíchaného zvuku die endgültige Tonmischung medium close-up polodetail die Halbnahaufnahme medium long shot polocelek die Halbtotale motion control „motion control“ technický systém na ovládání kamery na základě monitoru Motion control moving shot kamerová jízda die Kamerafahrt negative developing volání negativu die Negativentwicklung negative report zpráva o negativu soupis natočených záběrů s poznámkami, např. den/noc, typ filmového materiálu der Negativbericht 26 night shoot natáčení v noci der Nachtdreh non-descript extras nespecifikovaný kompars die unbedeutenden Komparsen one-light print filmová kopie na jedno číslo pracovní kopie bez číslování jednotlivých záběrů die Einlichtkopie overshoot nadměrná spotřeba filmového materiálu při natáčení mehr Material als nötig drehen over-the-shouldershot záběr „přes rameno“ die Aufnahme „über die Schulter“ overtime přesčasové hodiny die Überstunden overtime allowance náklady na přesčasové hodiny die Überstundenkosten overtime pay úhrada, zaplacení přesčasových hodin die Überstundenvergütung panoramic shot, pan shot švenk, panorama der Schwenk, das Panorama petty cash záloha v hotovosti dasVerrechnungsgeld, die Handkasse point of view subjektivní pohled die Subjektive preparation, prep příprava die Vorbereitung, die Vorbereitungszeit print filmová kopie die Kopie production schedule natáčecí plán časový rozvrh natáčecího období, obsahuje hlavní informace, např. čísla obrazů, motiv, role, INT/EXT atd. der Drehplan property rekvizity die Requisiten property plan plán nasazení rekvizit der Requisiteneinsatzplan property sheet seznam rekvizit die Requisitenliste 27 purchase order objednávka die Kaufanweisung, die Bestellung release negative negativ, ze kterého se vyrábějí promítací kopie das Seriennegativ rehearsal zkouška die Probe release print promítací kopie kopie s promítací kvalitou, určená k distribuci die Vorführkopie rigging příprava místa natáčení ve smyslu dozařízení dekorace, základní osvětlení apod. der Vorbau rushes, dailies denní práce filmová kopie, první informativní kopie sloužící kontrole natočeného materiálu a ke zpracování filmového střihu die Muster screening promítání die Vorführung scribble skica, návrh (např. dekorace) der unfertige Entwurf second unit druhý štáb bývá menší než hlavní štáb, točí většinou záběry bez herců, např. trikové záběry, masové komparsní scény, kaskadérské akce der second unit set místo natáčení, motiv der Drehort set design dekorace das Bühnenbild set dressing zařízení dekorace die Bühnendekoration set striking likvidace dekorace der Dekorationsabbau shoot natáčení der Dreh shooting call natáčení prvního záběru podle dispozic všechny složky jsou připravené na natáčení prvního záběru, výraz z denních dispozic der tägliche Drehbeginn shooting day natáčecí den der Drehtag shooting ratio koeficient spotřebovaného filmového materiálu das Drehverhältnis 28 shooting permission povolení k natáčení na určitém místě die Drehgenehmigung silent bit němá vedlejší role die stumme Nebenrolle silent picture, mute shot, wild picture němý záběr záběr bez kontaktního zvuku die Aufnahme ohne Synchronton sound zvuk der Ton sound mixing zvuková míchačka spojení a sladění všech zvukových prvků na konci zvukové postprodukce die Tonmischung sound take zvukový záběr natáčení záběru s kontaktním zvukem die Tonaufnahme stand-in komparsista pro zasvětlování osoba nahrazující herce při zasvětlování das Lichtdouble studio atelier das Studio take záběr die Einstellung, die Aufnahme tracking shot kamerová jízda die Kamerafahrt trailer karavan (např. jako místnost pro herce na exteriéru) der Wohnwagen unit štáb, část filmového štábu jedné profese (např. kostymérský štáb) video assist technické zařízení, pomocí kterého režisér sleduje zrovna natočený záběr die Videoausspiegelung wardrobe kostýmní výprava, příp.kostymérna die Kostümabteilung, die Garderobe wardrobe truck kostýmní autobus, nákladní vůz der Kostümbus, der Kostüm-LKW wig paruka die Perücke wild sound snímání samotného zvuku bez obrazu při natáčení, např. zvuková atmosféra, ruchy der Nur-Ton wrap wrap day konec natáčení poslední natáčecí den der Drehschluss der letzte Drehtag 29 A) Obchod s právy audiovizuálního díla - obecně/ The trade with the rights belonging to a film project - general terms/ Der Handel mit den Rechten zu einem Filmprojekt - allgemein acceptance (of the finished film) schválení (hotového filmu) die Abnahme acceptance date datum schválení der Abnahmetermin acquisition akvizice, získat zakázku nebo projekt die Akquisition, der Erweb advance distribution costs nezbytné náklady na distribuci náklady na kopie, tiskové materiály apod. die Vordistributionskosten antipiracy measures opatření proti ilegálnímu rozmnožování („pirátství“) die Massnahmen gegen Raubkopien archival print archivní kopie die Archivkopie audience diváci die Zuschauer audience attendance počet diváků, návštěvnost die Besucherzahl audience make-up demografické složení diváků die demografische Zusammensetzung der Zuschauer B-movie, B-picture druhořadý film z hlediska kvality der zweitklassige Film backup print, protection print zabezpečovací kopie die Sicherheitskopie base audience stálí diváci das Stammpublikum blockbuster velice úspěšný film der sehr erfolgreiche Film book tie-in podpoření návštěvnosti kina pomocí knihy podle filmu die Buchzusatzverwertung box office gross hrubá tržba z promítání v kině („tržba z pokladny“) die Bruttoeinspielergebnisse box office income tržby z pokladny obecně (kino) die Einnahmen an der Kinokasse breakeven point hranice, od které se počítá zisk die Gewinnschwelle 30 brokerage service služba nezávislého zprostředkovatele mezi producentem a distributory der Mittler certificate of code doporučená věková hranice diváků (dobrovolná kontrola) die Altersfreigabe classification klasifikace zařazení filmu do určité skupiny, např. žánr die Klassifizierung condition of delivery podmínky dodání die Lieferbedingungen deferred payment odložená platba die zurückgestellte Zahlung direct distribution costs přímé distribuční náklady např. na reklamu, dopravu, výrobu kopií, kancelář apod.) die direkten Verleihkosten distribution company distribuční společnost die Verleihfirma der Verleih, der Vertrieb distribution contract distribuce šíření audiovizuálního díla distribuční smlouva distribution costs distribuční náklady (obecně) die Vertriebskosten distribution gross receipts výnosy z distribuce der Vertriebserlös distribution net receipts čistý zisk z distribuce der Nettoerlös des Verleihs distributor distributor der Verleiher distributor´s gross celkové příjmy distributora die Verleihgesamteinnahmen distributor´s share podíl zisku distributora der Gewinnanteil des Verleihers diversification rozšířená nabídka distributora neobsahujicí pouze distribuci filmu v kinech (např hudební nahrávky, video, televizní verze) die Diversifizierung domestic release domácí distribuce, premiéra v kině v zemi původu filmu der Inlandsverleih, der Kinostart im Herstellungsland distribution 31 der Vertriebsvertrag domestic version domácí verze, verze pro zemi původu filmu die Inlandsversion dubbed version dabovaná verze die Synchronfassung dubbing company dabingová společnost die Synchronisationsfirma engagement doba uvádění filmu die Spielzeit excerpt (of film) ukázka z filmu der Filmausschnitt exclusive distribution exkluzivní právo na distribuci der Alleinvertrieb exploitation komerční využití filmu die Verwertung feature film hraný film der Spielfilm feature length délka celovečerního filmu die abendfüllende Länge featurette, „making off“ „film o filmu“ filmová dokumentace výroby filmu a natáčení die Filmdokumentation film buyer nákupčí filmů der Filmeinkäufer film shipping company filmová spedice die Filmspedition firma zajišťující dopravu filmu v odpovídajících podminkách se všemi potřebnými dokumenty, např. celní odbavení first call, option právo prvního, opce das erste Recht, die Option floating print promítací kopie v oběhu (kopie již rozeslané do kin) die Vorführkopie, die bereits an die Kinos geliefert wurde foreign distribution zahraniční distribuce der ausländische Verleih foreign release, foreign version verze filmu pro promítání v zahraničí oproti domácí verzi může mít titulky, být dabovaná nebo jinak pozměněná die ausländische Version g-rated (film přístupný) bez věkového omezení (der Film) ohne Altersbegrenzung 32 genereal release uvedení filmu do kin(do hlavní distribuce) der allgemeine Filmstart global gross hrubé tržby z celosvětové distribuce die weltweiten Bruttoeinnahmen global revenue příjmy z celosvětové distribuce die weltweiten Einnahmen gross deal obchodní dohoda založená na hrubé tržbě die auf den Bruttoerlös bezogene Geschäftsvereinbarung gross profit hrubý zisk der Bruttogewinn gross profit participation podíl na hrubém zisku die Bruttogewinnbeteiligung holdover prodloužení doby uvedení v kině die Spielzeitverlängerung holdover figure dohodnuté minimální tržby v případě prodloužení doby uvádění filmu die vereinbarten Minimumeinnahmen für Spielzeitverlängerung independent feature film vyrobený nezávisle na velkých studiích der studiounabhängig produzierte Film (např. Hollywoodu) indirect distribution costs nepřímé distribuční náklady např. právní poradenství, pojištění die indirekten Verleihkosten international distribution mezinárodní distribuce der internationale Verleih key run první promítání die Erstaufführung limited release omezené promítání např.zkušební uvedení z marketingových důvodů der begrenzte Verleih minimum floor agreement garance minimálních tržeb die Mindesterlösgarantie minimum proceeds minimální tržba der Mindesterlös national distribution network národní sít´ distributorů das nationale Verleihnetz 33 předprodej der Vorabverkauf negative pickup distributor zaplatí producentovi určitou agreement, pickup deal, pre-sales zálohu, aby si zajistil ještě před dokončením filmu jeho distribuční práva a zároveň vliv na předpokládané vyznění a technickou kvalitu filmu negative pickup guarantee garance předprodeje die Vorabverkaufsgarantie non-theatrical (film) film, který není určený pro kina např. vědecké filmy, instrukční film nicht zur Kinoauswertung bestimmt (Film) non-theatrical distribution distribuce bez promítání v kině der Verleih ohne Kinoauswertung open engagement zapůjčení filmu do kin bez časového omezení die offene Buchung opening premiera die Eröffnung, die Premiere outright sale prodej licence za paušální částku die pauschale Lizenzvergütung overage distribuční podíl z tržeb z kin der Verleihanteil der Kinoeinnahmen P&A costs (prints and advertising costs) náklady na kopie a reklamu filmu die Kopien- und Werbekosten per capita requirement určení minimálního vstupného distributorem die Festlegung der Mindesteintrittspreise durch den Verleiher playing flat paušální částka za pronájem filmu die pauschale Filmmiete playing percentage částka za pronájem filmu na základě procent die prozentuale z příjmů z promítání Filmmiete vom Einspielergebniss pre-buy (rights) předprodej exploitačních práv filmu (obecně) 34 der Vorabkauf (der Rechte) preem premiere premiera filmu die Eröffnung, die Premiere preview předpremiera die Vorpremiere, die Vorschau preview site kino, ve kterém se koná předpremiera das Vorpremierenkino print damage poškození kopie der Kopienschaden print transport doprava kopie der Kopientransport proceed výnosy z exploitace filmu (obecně) der Verwertungserlös producer´s representative zástupce producenta der Repräsentant des Produzenten product reel souhrn filmových projektů, které má producent / distributor ve své nabídce die Produktrolle product slate nabídka distributora das Angebot eines Verleihers profit zisk der Gewinn profit floor minimální zisk z exploatace die Mindesteinspielergebnisse profit participation podíl na zisku die Gewinnbeteiligung projection projekce filmu die Filmprojektion public showing veřejné promítání die öffentliche Vorführung release uvedení filmu do kin der Kinostart release print promítací kopie die Vorführkopie, die Theaterkopie renewal terms podmínky prodloužení např.uvádění filmu v kině, zapůjčení die Verlängerungskonditionen repeat business návštěvníci kina, kteří jdou vícekrát na stejný film die Kinobesucher, die einen Film mehrmals sehen 35 re-release obnovená premiera die Wiederaufführung royalty tantiemy, odměna autora z exploitace jeho díla die Tantieme sales agent zástupce producenta nebo distribuční společnosti der Repräsentant des Produzenten oder Verleihs saturation booking uvedení filmu současně ve velkém počtu kin der Kinostart v jedné oblasti gleichzeitig in einer grossen Zahl von Kinos in einer Region screen plátno die Leinwand screening promítání filmu die Vorführung, die Aufführung sub-agent, sub-distributor pobočka distribuční společnosti die Verleihzweigstelle subsidiary rights, ancillary rights přidružená práva die untergeordneten Rechte, die Nebenrechte subtitled version titulkovaná verze die Version mit Untertiteln tail-end market následná exploitace filmu v menších kinech např. předměstí, malá města die Nachauswertung in kleineren Kinos teaser trailer ukázkový snímek krátký sestřih nového filmu za účelem jeho propagace, např. reklamní uvedení v kině, televizi der Trailer, der Kurzzusammenschnitt eines Filmes territorial sales výnosy z distribuce v určité distribuční oblasti die Verleiheinnahmen in einem bestimmten Bezirk test showing zkušební promítání die Testvorführung theatre kino das Kino theatre chain řetěz kin die Kinokette theatre owner majitel kina der Kinobesitzer 36 theatre exhibitor provozovatel kina der Kinobetreiber viewer divák der Zuschauer viewer ship publikum das Publikum, die Zuschauer world distribution světová distribuce der Weltvertrieb world premiere světová premiera die Weltpremiere B) Kino / Theatre / Kino advance ticket sale předprodej vstupenek der Kartenvorverkauf arthouse klubové kino specializované na umělecké nekomerční filmy (americký pojem) das Programmkino arthouse distributor distributor specializovaný na umělecké nekomerční filmy der auf Kunstfilme spezialisierte Verleiher blind bidding, blind offer akceptace nabídky distributora provozovatelem kina, aniž by došlo k předběžné výběrové projekci die Abnahmeofferte ohne Vorbesichtigung des Films block(package) booking distributor zapůjčí „balík“ více filmů, mezi nimiž mohou být i méně úspěšné die Blockbuchung block (package) sale prodej více filmů v „balíku“, včetně méně der Blockverkauf úspěšných filmů, které by se samostatně hůře prodávaly clearance dobu, na kterou požaduje provozovatel kina film exkluzivně pro určité kino nebo pro určitou oblast die Zeitspanne, für welche der Kinobesitzer einen Film exklusiv für ein Kino oder eine Region fordert drive-in theatre autokino das Autokino exhibition filmové představení die Aufführung, die Vorführung exhibitor provozovatel, majitel kina der Kinobetreiber, der Kinobesitzer 37 first multiple run premiera ve více kinech najednou die Erstaufführung in mehreren Kinos first run premiera die Erstaufführung first-run house premierové kino das Erstaufführungskino floating release promítání jednoho filmu ve více kinech současně die Aufführungen in mehreren Kinos four walling paušální pronájem kina distributorem (včetně nákladů na promítání, reklamu, prodeje u pokladny, …) die pauschale Kinomiete front money, guarantee advance záloha majitele kina distributorovi die Anzahlung des Kinobesitzers an den Verleiher house expenses režijní náklady kina die Kinogemeinkosten movie house, movie theatre kino das Kino, das Lichtspielhaus multiplex theatre vícesálové kino, „multiplex“ das Multiplexkino product split spolupráce více provozovatelů kin společně nakoupí více filmů a pak si je mezi sebou rozdělí, místo aby si navzájem konkurovali der Zusammenschluss mehrerer Kinobetreiber mit dem Ziel gemeinsam mehrere Filme zu kaufen saturation booking uvedení filmu ve velkém počtu kin v jedné oblasti současně der Kinostart gleichzeitig in einer grossen Zahl von Kinos in einer Region seating capacity počet míst v kině die Anzahl der Sitzplätze im Kino showcase první promítání ve vybraných kinech die Erstaufführung in ausgewählten Kinos subrun pozdější promítání filmu v menších kinech die Aufführung eines poté, co film byl odpromítán v premiérových Films in kleineren kinech Kinos, später als in den Erstaufführungskinos 38 C) Televize a video /Television and video / Fernsehen und Video time slot umístění v programu, vysílací čas der Programmplatz, die Sendezeit advertising revenue příjmy z reklamy die Werbeeinnahmen air time vysílací čas die Übertragungszeit audience rating sledovanost určité televizní stanice v daném čase die Zuschauerbindung an einen Sender in einer gewissen Zeit ad break reklamní blok přerušení pořadu reklamou ve stanovených časech die Werbeunterbrechung zu bestimmten Zeiten barter channel televizní stanice vysílající pouze reklamní pořady der reine Werbekanal basic cable základní nabídka televizních stanic kabelového operátora die Fernsehsender, die nur über Kabel zu empfangen sind basic cable network Síť kabelového operátora der Sender, der nur über Kabel zu empfangen ist block programming vytvoření programového bloku pro danou cílovou skupinu v daném vysílacím čase die Zusammenstellung eines Programmblocks advertising time reklamní vysílací čas die Werbezeit broadcast vysílání die Sendung broadcast area oblast dosahu vysílání das Sendegebiet broadcast frequency assignement udělení vysílací frekvence die Sendefrequenzvergabe cable kabel das Kabel cable addressability dosah kabelového vysílání die Kabelreichweite cable operator provozovatel kabelového vysílání die Kabelbetreibergesellschaft cable reception příjem kabelového vysílání der Kabelempfang 39 cable television kabelová televize das Kabelfernsehen change of programme změna programu die Programmänderung channel televizní kanál, stanice der Fernsekanal, der Fernsehsender clip, video clip videoklip krátký video snímek der Videokurzfilm, der Video-Clip closed circuit television interní televizní okruh (budovy nebo televizního studia) die interne Fernsehanlage commercial break přerušení pořadu vysíláním reklamního bloku reklamní spot die Werbeunterbrechung commissioned production zakázkové pořady die Ankaufsproduktion, die Auftragsproduktion concession vysílací licence die Lizenz, die Konzession community program, local origination program regionální program das Regionalprogramm counter programming sestavení vysílacího schematu s ohledem die Programmgestaltung na konkurenční vysílání a jeho cílovou unter Berücksichtigung skupinu des Konkurrenzprogramms cropping změna formátu audiovizuálního díla např. televizní vysílání filmu původně určeného do kin die Formatveränderung discounting slevy pro firmy, které si zamluví reklamní čas ještě, než znají program der Preisenachlass für Firmen, die ihre Werbung schon vor genauer Kenntnis des Programmes buchen access prime-time, pre-prime time vysílání před hlavním vysílacím časem, podvečer das Vorabendprogramm entertainment program zábavný pořad die Unterhaltungssendung first broadcast televizní premiéra die Erstausstrahlung commercial spot 40 der Werbespot foreign station zahraniční televizní stanice der Auslandssender head-to-head programming pořad se stejnou cílovou skupinou ve stejnou dobu na dvou nebo více konkurenčních stanicích das zeitgleiche Konkurrenzprogramm home entertainment market trh zábavního průmyslu pro soukromé der Unterhaltungsmarkt, použití, die Filmauswertung für např. videokazety promítané v soukromí die private Nutzung horizontal programming způsob programového plánování: vysílání jednotlivých dílů seriálu během několika dnů za sebou die Ausstrahlung einer Serie an aufeinanderfolgenden Tagen (eine Programmplanungsart) in-house production vlastní výroba die Eigenproduktion live broadcast, live transmission živé vysílání die Direktübertragung long-running series dlouhodobý seriál (např. „Dallas“) die Dauerserie minute price cena za minutu vysílání der Minutenpreis morning program dopolední program das Vormittagsprogramm morning television ranní vysílání das Frühstücksfernsehen network buyer nákupčí televizních pořadů der Filmeinkäufer für das Fernsehen news brief krátký zpravodajský pořad die Kurznachrichten news feature hlavní („dlouhý“) zpravodajský pořad die Nachrichtensendung, die Hauptnachrichten off-network menší nezávislá televizní stanice s vlastní výrobou i převzatými pořady der unabhängige Sender off-network programming programové plánování menších nezávislých televizních stanic die Programmgestaltung unabhängiger Sender 41 pay-per-view placená televize forma kabelové televize, platí se za jednotlivé pořady die Kabelfernsehform mit Gebühr pro Sendung pirated copy pirátská (ilegální) kopie die Raubkopie pre-recorded broadcast předtočený pořad die Programmaufzeichnung prime time hlavní vysílací čas die Hauptsendezeit privately-owned broadcaster soukromá televizní stanice der Privatsender production values hodnoty filmu z hlediska úrovně výpravy, atmosféry apod. der Produktionswert programme program, pořad das Programm programme content obsah pořadu der Programminhalt programme demand poptávka po pořadu der Programmbedarf programme line-up plánování programu die Programmplanung programme purchase nákup pořadu der Programmeinkauf programme schedule vysílací schema rozvrh pořadů na určité období das Programmschema programme structure struktura pořadů die Programmstruktur programming programování vytvoření programové skladby televizní stanice bez vlastní výroby pořadů die Programmgestaltung publisher-broadcaster der Fernsehsender ohne Eigenproduktion ratings „rating“, hodnocení sledovanosti počet diváků sledující určitý pořad v určité době die Einschaltquoten rerun opakované vysílání pořadu die Wiederholung einer Sendung running time délka pořadu die Länge einer Sendung segment, seg část programu, příspěvek do vysílání der Programmbestandteil, der Sendebeitrag 42 sell-through video consumer video videokazeta na prodej (pro soukromé účely) das Kaufvideo series concept koncept na seriál das Serienkonzept series episode díl seriálu die Serienfolge standard television terestriální vysílání die terrestrische Ausstrahlung public television veřejno-právná televize televiní stanice zřízená ze zákona das öffentlich-rechtliche Fernsehen station televizní kanál, stanice der Fernsehsender, der Fernsehkanal target audience cílová skupina diváci, kterým je pořad určen die Zielgruppe telefeature hraný pořad natočený videotechnikou der Fernsehfilm telefilm televizní film natočený na filmový materiál der auf Filmmaterial gedrehte Fernsehfilm video rental půjčování videokazet der Videoverleih video rental cassette videokazeta určena k zapůjčení v půjčovně die Videoleihkassette video vendor obchodník s videokazetami der Videohändler video cassette videokazeta die Videokassette advergram rozhlasový reklamní spot die Rundfunkanzeige advertisement reklamní inzerát die Werbeanzeige advertising agency reklamní agentura agentura zajišťující služby v reklamní oblasti, např. reklamní kampaň die Werbeagentur advertising budget rozpočet na reklamní kampaň finanční prostředky vyhrazené na propagaci der Werbeetat art still fotoska fotografie z filmu určená ke zveřejnění das Standfoto zur Veröffentlichung 43 artwork obrazový materiál materiál sloužící k propagaci filmu, např. logo filmu, fotografie apod. back-up campaign podpůrná reklamní kapaň, v případě kdy die unterstützende film měl v kině špatný rozjezd Werbekampagne catalogue katalog der Katalog coming attraction oznámení brzkého uvedení filmu die Filmankündigung cooperative advertising společná reklama distributora a provozovatele kina die Gemeinschaftswerbung von Verleiher und Kinobetreiber daily press denní tisk die Tagespresse excerpt (of film), film clip ukázka filmu der Filmausschnitt exposure publicita, zveřejnění die Publizität, die Veröffentlichung film journal odborný filmový časopis die Filmfachzeitschrift film magazine filmový časopis pro širší veřejnost die Filmillustrierte film review filmová kritika, recenze hodnocení filmu filmovým kritikem, většinou po premiéře die Filmkritik flyer leták propagační materiál, obsahuje nejdůležitější informace, letáky se často rodzávají lidem při různých akcích, na ulici apod. das Flugblatt interview rozhovor das Interview jacket obal knihy der Buchumschlag jacket design grafický návrh obalu knihy das Umschlagsdesign marketing consultant marketingový poradce der Marketingberater media sdělovací prostředky komunikační systémy ovlivňující utvoření názorů, např.televize, radio, tisk die Medien 44 das Bildmaterial merchandise vedlejší reklamní produkty související s filmem, které jsou na prodej, např. trička, panenky die Reklameverkaufsartikel merchandising prodej reklamních produktů k filmu die Vermarktung von Reklameverkaufsartikeln merchandising agent agent zajišťující obchod s reklamními produkty k filmu der Verkaufsagent movie logo logo filmu obchodní „značka“ filmu das Filmlogo national mailer celostátní tisková zpráva die landesweite Pressemitteilung newspaper noviny die Zeitung newspaper advertising inzerát, reklama v novinách die Zeitungsanzeige one-sheet, poster plakát das Plakat, das Poster paid advertising placená reklama die bezahlte Werbung PR, public relations práce s médií a veřejností za účelem propagace filmu, např. spolupráce s novináři, pořádání tiskových konferencí, doprovodních akcí die Pressearbeit press tisk die Presse press centre tiskové středisko das Pressezentrum press conference tisková konference die Pressekonferenz press release tisková zpráva die Pressemitteilung press show promítání filmu pro novináře die Pressevorführung press book sešit, složka obsahující důležité informace o filmu pro novináře das Presseheft, die Pressemappe press kit informační a propagační materiál o filmu pro novináře das Pressematerial 45 preview předpremiera die Vorpremiere preview card dotazník, který diváci při zkušebních předpremiérách vyplňují der Zuschauerfragebogen print campaign reklamní kampaň probíhající v tisku, tištěné reklamy die Printkampagne production publicity zajištění informací o filmu propagační činnost během natáčení filmu,např. vydávání tiskových zpráv die Öffentlichkeitsarbeit während der Dreharbeiten production still fotografie z natáčení das Standfoto, während der Dreharbeiten promotional strategy reklamní strategie die Werbestrategie public relations counselor poradce v oblasti propagační činnosti der PR-Berater public showing veřejné promítání die öffentliche Vorführung publicity publicita, propagační činnost die Öffentlichkeitsarbeit, die Publizität publicity hype příliš masivní reklamní kampaň die übertriebene Werbekamagne radio spot rozhlasový reklamní spot die Radiowerbung reach dosah reklamní kampaně popisuje rozsah kampaně, koho osloví die Reichweite einer Werbekampagne screen advertising reklama promítaná v kině die Kinowerbung shadow period období mezi koncem natáčení a zahájením reklamní kampaně die Zeit zwischen Drehende und Beginn der Werbekampagne sleeve (CD, record) obal (CD, gramodesky) die Hülle (CD, Platten) sleeve design grafický návrh obalu (CD, gramodesky) die Hüllengestaltung soundtrack hudba z filmu zvlášt vydaný zvukový nosič s hudbou k filmu die Filmmusik teaser campaign reklamní kampaň k filmu obsahující die Werbekampagne mit 46 prodejní produkty související s filmem filmbezogenen Verkaufsartikeln telemarketing telemarketing das Telemarketing test showing zkušební promítání promítání před zkušebním publikem za účelem zjištění reakce die Testaufführung trade print advertisement reklama v odborném časopise die Werbung in der Fachzeitschrift trade publication odborný časopis die Fachzeitschrift unit publicist filmový novinář nebo publicista, který dokumentuje natáčení filmu der Filmjournalist, der Publizist screening cassette ukázková, prezentační kazeta die Ansichtskassette weekly periodical časopis vycházející jednou týdně die Wochenzeitschrift acquisition of rights získání práv der Rechtserwerb actor´s contract, performer engagement contract herecká smlouva upravuje práva a povinnosti herce, např. honorář, rozsah role,… der Darstellervertrag adjustment oprava, úprava, změna ve smyslu úpravy smluvních podmínek die Berichtigung agency contract smlouva s agenturou, mandátní, der Agenturvertrag komisionářská smlouva udělení pravomoce, splnomocňuje agenta k tomu, aby jednal ve jménu a zájmu klienta agreement dohoda, smlouva die Vereinbarung, der Vertrag alien actor zahraniční herec cizí státní příslušnost může ovlivňovat smluvní podmínky (např. daně) der ausländische Darsteller approval schválení (filmu), souhlas, povolení die Abnahme, die Zustimmung, die Genehmigung artist umělec der Künstler artist´s contract autorská smlouva (např. autor scénáře) der Künstlervertrag 47 smlouva s výkonným umělcem (např. herec) assignement agreement assignement of exploitation rights smlouva o postoupení práv der Abtretungsvertrag postoupení práv k šíření díla die Abtretung von Auswertungsrechten assignement of rights postoupení práv (obecně) die Abtretung von Rechten (allgemein) assumed name, nickname umělecké jméno, pseudonym umělec si vybere jméno, pod kterým vystupuje das Pseudonym, der Künstlername assumption agreement dohoda o převzetí otevřených plateb distributor se zaváže k převzetí dosud neuhrazených plateb producenta die Übernahmevereinbarung authorship autorství die Autorenschaft binding (agreement) závazný (závazná dohoda) bindend (die bindende Vereinbarung) broadcast rights vysílací práva právo vysílat určité dílo v televizi die Senderechte business affairs office obchodně-právní oddělení klíčové oddělení u velkých produkčních firem, zodpovědné za vyjednávání projektů a s tím souvisejících právních podmínek die Rechts- und Geschäftsabteilung buy out deal smlouva o paušálním výkupu licence der Pauschallizenzvertrag certificate of authorship potvrzení autorství potvrzení, že někdo vytvořil určité dílo, je jeho původním autorem a tudíž má právo s ním nakládat die Urheberbescheinigung certificate of origin certifikát, potvrzení původu certifikát dokazující původ filmu nebo filmového projektu, důležité např. při žádosti o grant das nationale Zertifikat, der Herkunftsnachweis co-author spoluautor der Mitautor co-owner spolumajitel der Mitinhaber commercial register, obchodní rejstřík das Handelsregister 48 company register seznam všech obchodních společností concession, trade licence živnostenské oprávnění die Gewerbegenehmigung condition podmínka, předpoklad die Bedingung, die Voraussetzung conditions for delivery dodací podmínky die Lieferbedingungen consent souhlas, svolení die Einwilligung, die Zustimmung consent and release form prohlášení souhlasu die Einverständniserklärung contingency fee odměna v případě úspěchu, úspěšného splnění úkolu das Erfolgshonorar contract duration doba trvání smlouvy die Vertragsdauer contract provision smluvní podmínka die Vertragsbedingung contract receivable splnění smluvní podmínky die Erfüllung der Vertragsbedingung contractor zákazník, objednavatel der Auftragsgeber copyright autorské právo das Urheberrecht copyright holder držitel autorského práva der Urheberrechtsinhaber copyright infringement porušení autorského práva die Urheberrechtsverletzung copyright law autorský zákon das Urheberrechtsgesetz corporation právnická osoba die juristische Person credit and billing uvedení v titulcích nebo v reklamě uvedení a pořadí uvedení hereckého obsazení v titulcích, na plakátech, na propagačním materiálu die Titelnennung, die Werbenennung deal letter smlouva o smlouvě budoucí der Vorvertrag 49 default odklad, prodlení das Versäumnis, der Verzug delivery dodávka die Lieferung delivery date termin dodání der Liefertermin director employment smlouva s režisérem contract der Regievertrag director´s cut právo režiséra k sestřihu filmu může nastat situace, kdy producent pracuje na sestřihu filmu s někým jiným než s původním režisérem das Recht des Regisseurs zur Schnittherstellung distribution rights distribuční práva die Vertriebsrechte draft návrh smlouvy der Vertragsentwurf dramatic performance right promítací práva právo k promítání filmu v kině das Bühnenaufführungsrecht employment contract, pracovní zaměstnanecká smlouva agreement der Arbeitsvertrag, der Dienstvertrag entertainment lawyer právník specializovaný na právo související der Medienrechtss oblastí zábavního průmyslu anwalt escalator clause dohoda, která stanoví, že se odměna zvyšuje die Vereinbarung über poměrně k výsledkům, výnosům eine sich mit steigendem Ergebnis erhöhende Vergütung exploitation agreement exploitation rights smlouva o právech k šíření díla der Verwertungsvertrag práva k šíření díla die Verwertungsrechte film laboratory agreement smlouva s filmovými laboratořemi der Kopierwerkvertrag fixed compensation odměna nezávislá na výsledcích, výnosech, paušál die nicht erfolgsabhängige Vereinbarung freelance employment agreement smlouva s pracovníkem, který je na „volné noze“ der Vertrag mit freien Mitarbeitern, der Honorarvertrag headquarters oficiální sídlo společnosti der offizielle Firmensitz 50 registered office holding money odměna za to, že si někdo rezervuje čas pro určitý projekt die Vergütung dafür, sich für ein bestimmtes Projekt zur Verfügung zu halten home video rights práva k video distribuci die Rechte zur Heimvideoauswertung infringement porušení práv (obecně) die Rechtsverletzung insurance carrier pojišťovací společnost die Versicherungsgesellschaft insurance claim nárok na plnění pojišťovny v případě pojistné události der Versicherungsanspruch laboratory access letter právně závazné potvrzení filmových laboratoří, že budou zpracovávat filmový materiál a vydají ho jen právoplatné osobě nebo společnosti die Ziehungsgenehmigung license licence die Lizenz license duration, license period doba platnosti, trvání licence die Lizenzdauer license holder držitel licence der Lizenzinhaber license revocation zrušení licence der Widerruf einer Lizenz loan-out agreement povolení smluvně vázanému např.režisérovi die Überlassungsnebo herci pracovat na omezenou dobu na vereinbarung jiném projektu mechanical license licence, práva k výrobě zvukových nosičů, např. soundtrack merchandising rights práva na obchodní využití komerčních die Vermarktungsrechte produktů souvisejících s filmem a prvky zu filmbezogenen filmového díla, např. trička, předměty apod. Produkten music rights práva k hudbě die Musikrechte music sheet výpis hudby použité ve filmu seznam ve filmu použité hudby pro instituci zodpovědnou za vybírání poplatků za použití archivní hudby die Liste der verwendeten Musik 51 die Tonträgerrechte non-commercial rights, non-theatrical rights nekomerční práva die nichtkommerziellen práva na užití filmu v oblasti nekomerčního Rechte šíření non-standard television rights práva na kabelové vysílání filmu/pořadu die Rechte zur Kabelverwertung payment of royalties vyplácení tantiem percentage deal dohoda o percentuálním podílu die Zahlung von Tantiemen die Vereinbarung über prozentuale Beteiligung performance breach neplnění smluvních povinností (obecně) die Nichterfüllung vertraglicher Pflichten performing rights organization společnost, která zastupuje právní a finanční zájmy autorů, herců, komponistů , hlídá počet zveřejnění jejich děl a vybírá smluvní poplatky die Verwertungsgesellschaft, die rechtliche und finanzielle Interessen von Autoren, Schauspielern, Komponisten vertritt place of jurisdiction der Gerichtsstand místo soudu ve smlouvě určené místo (stát), ve kterém se bude řešit případný soudní spor product endorsement placené použití produktu ve filmu nebo pořadu jako součást reklamní kampaně tohoto produktu (skrytá reklama) das kostenpflichtige Einsetzen eines Produktes im Film oder einer Sendung property floater pojištění rekvizit die Requisitenversicherung publicity rights, right of publicity právní ochrana osoby ve smyslu komerčního využití jejiho jména, hlasu, podoby der Rechtsschutz von Name, Stimme, Aussehen einer Person publishing rights vydavatelská, nakladatelská práva die Verlagsrechte, das Veröffentlichungsrecht remake rights práva k natočení nové verze již existujícího filmu die Rechte zur Neuverfilmung renewal prodloužení die Verlängerung 52 renewal terms podmínky prodloužení, např.smlouvy die Verlängerungsbedingungen right of resale právo k prodeji další osobě das Weiterverkaufsrecht sales agreement, sales contract kupní smlouva der Kaufvertrag secondary rights, ancillary rights, subsidary rights přidružená práva doplňující práva die Nebenrechte sequel rights práva k natočení pokračování filmu die Rechte zur Fortsetzung, die Fortsetzungsrechte standard television rights práva na terestriální vysílání filmu/pořadu die terrestrischen Ausstrahlungsrechte story rights práva k určité literární předloze nebo scénáři die Rechte an einer Geschichte, die Drehbuchrechte theatrical rights práva na promítání filmu v kinech die Kinoauswertungsrechte trademark obchodní značka das Warenzeichen trademark licence licence oprávňující k používání určité obchodní značky die Warenzeichenlizenz trademark registration registrace obchodní značky die Warenzeichenregistrierung verbal agreement ústní dohoda die mündliche Vereinbarung verbal commitment ústní souhlas die mündliche Zustimmung writer´s employment contract smlouva s autorem scénáře der Autorenvertrag 53