Powiadomienia i zaproszenia

Transkript

Powiadomienia i zaproszenia
bab.la Zwroty: Korespondencja osobista | Powiadomienia i zaproszenia
czeski-czeski
Powiadomienia i zaproszenia : Narodziny dziecka
S potěšením oznamujeme
narození...
S potěšením oznamujeme
narození...
Używane, gdy para chce
powiadomić o narodzinach
dziecka
S potěšením Vám chceme
oznámit, že se... narodil(a)
syn/dcera.
S potěšením Vám chceme
oznámit, že se... narodil(a)
syn/dcera.
Używane, gdy osoba trzecia
powiadamia o narodzinach
dziecka
S potěšením oznamujeme
narození našeho malého
chlapečky/holčičky.
S potěšením oznamujeme
narození našeho malého
chlapečky/holčičky.
Używane, gdy para chce
powiadomić o narodzinach
dziecka
S potěšením Vám
představujeme..., našeho
syna/naší dceru.
S potěšením Vám
představujeme..., našeho
syna/naší dceru.
Używane, gdy para chce
powiadomić o narodzinach
dziecka; zwykle używane w
kartkach ze zdjęciem dziecka
Všichni slyšte novinu, máme
větší rodinu! Dneska ráno byl
ten čas, kdy další přišel mezi
nás. ... a ... s potěšením
oznamují narození....
Všichni slyšte novinu, máme
větší rodinu! Dneska ráno byl
ten čas, kdy další přišel mezi
nás. ... a ... s potěšením
oznamují narození....
Używane, gdy para chce
powiadomić o narodzinach
dziecka
S láskou a nadějí jsme
přivítali... na svět.
S láskou a nadějí jsme
přivítali... na svět.
Używane, gdy para chce
powiadomić o narodzinach
dziecka
S potěšením Vám
představujeme nejnovějšího
člena naší rodiny...
S potěšením Vám
představujeme nejnovějšího
člena naší rodiny...
Używane, gdy para chce
powiadomić o narodzinach
dziecka
S nadšením Vám
oznamujeme příchod našeho
syna/naší dcery.
S nadšením Vám
oznamujeme příchod našeho
syna/naší dcery.
Używane, gdy para chce
powiadomić o narodzinach
dziecka
Powiadomienia i zaproszenia : Zaręczyny
... a ... jsou zasnoubeni.
... a ... jsou zasnoubeni.
Używane, gdy powiadamy o
zaręczynach
... s radostí oznamují své
zasnoubení.
... s radostí oznamují své
zasnoubení.
Używane, gdy powiadamy o
zaręczynach
S radostí Vám oznamujeme
zasnoubení ... a... .
S radostí Vám oznamujeme
zasnoubení ... a... .
Używane, gdy powiadamy o
zaręczynach
Pan a paní ... oznamují
zasnoubení jejich dcery, ...,
s..., synem pana a paní ... .
Svatba se uskuteční v srpnu.
Pan a paní ... oznamují
zasnoubení jejich dcery, ...,
s..., synem pana a paní ... .
Svatba se uskuteční v srpnu.
Tradycyjne, używane, gdy
rodzice powiadamiają o
zaręczynach swojej córki
Přijďte na večírek pro ... a ...,
abychom oslavili jejich
zasnoubení.
Přijďte na večírek pro ... a ...,
abychom oslavili jejich
zasnoubení.
Używane, gdy zapraszamy na
przyjęcie zaręczynowe
Jste srdečně zváni na
zásnubní oslavu pro ... a ...
dne...
Jste srdečně zváni na
zásnubní oslavu pro ... a ...
dne...
Używane, gdy zapraszamy na
przyjęcie zaręczynowe
Dovolujeme si Vám oznámit,
že dne... budou oddáni... a...
Dovolujeme si Vám oznámit,
že dne... budou oddáni... a...
Używane, gdy powiadamiamy
o ślubie
Slečna se brzy stane paní ...
Slečna se brzy stane paní ...
Używane, gdy powiadamiamy
o ślubie kobiety
... a ... si dovolují oznámit, že
budou oddáni dne... v... . Jste
srdečně zváni s nimi prožít
... a ... si dovolují oznámit, že
budou oddáni dne... v... . Jste
srdečně zváni s nimi prožít
Używane przez parę, gdy
zapraszamy na ślub
Pan a paní... Vás zvou na
svatební obřad jejich
syna/dcery dne... v/na...
Pan a paní... Vás zvou na
svatební obřad jejich
syna/dcery dne... v/na...
Używane przez rodziców
pana młodego/panny młodej,
gdy zapraszamy na ślub
Powiadomienia i zaproszenia : Ślub
1/2
bab.la Zwroty: Korespondencja osobista | Powiadomienia i zaproszenia
czeski-czeski
tento jedinečný den.
tento jedinečný den.
Protože jste v jejich životech
velice důležití, ... a ... vás
srdečně zvou na jejich svatbu
dne... v/na...
Protože jste v jejich životech
velice důležití, ... a ... vás
srdečně zvou na jejich svatbu
dne... v/na...
Używane przez parę, gdy
zapraszamy na ślub bliskich
przyjaciół
Powiadomienia i zaproszenia : Specjalne okazje
S radostí Vás zveme na...
dne... u příležitosti...
S radostí Vás zveme na...
dne... u příležitosti...
Używane, gdy zapraszamy
osoby na konkretny dzień,
godzinę i w związku ze
specjalną okazją
Rádi bychom Vás chtěli
poznat na večeři u
příležitosti...
Rádi bychom Vás chtěli
poznat na večeři u
příležitosti...
Używane, gdy zapraszamy
osoby na kolację w związku z
jakąś okazją
Jste srdečně zváni...
Jste srdečně zváni...
Formalne, używane gdy
zapraszamy osoby na
oficjalne przyjęcie. Popularne
przy zaproszeniach na
służbową kolację.
Pořádáme večírek pro přátele
k oslavě... a byli bychom rádi,
kdybyste mohli přijít.
Pořádáme večírek pro přátele
k oslavě... a byli bychom rádi,
kdybyste mohli přijít.
Formalne, używane gdy
zapraszamy bliskich przyjaciół
na ważne przyjęcie
Bylo bychom velice rádi,
kdybyste mohli přijít.
Bylo bychom velice rádi,
kdybyste mohli přijít.
Używane w zaproszeniach,
gdy pytamy osobę czy
przyjdzie, aby pokazać, że
chcemy, by się pojawiła na
przyjęciu
Chtěli byste přijít k... na...?
Chtěli byste přijít k... na...?
Nieformalne, używamy, gdy
zapraszamy znajomych bez
szczególnej okazji, żeby się z
nimi zobaczyć
2/2
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)

Podobné dokumenty