Ventilátory s EC motory

Transkript

Ventilátory s EC motory
Návod k použití
DE
Ventilatoren mit EC-Motoren
Ventilátory s EC motory
Antrieb durch Außenläufermotor mit externer
Kommutierungselektronik
Pohon motorem s vnějším rotorem s externí
komutační elektronikou
GK… CE…
BA054BB04/13/A/ Vydání 2
Rosenberg Ventilatoren GmbH · Maybachstraße 1 · 74653 Künzelsau-Gaisbach
Tel.: +49(0)7940/142-0 · Fax.: +49(0)7940/142-125 · Email: [email protected] · www.rosenberg-gmbh.com
CZ
Inhaltsverzeichnis /
Obsah
1 Sicherheit / Bezpečnost
2 Gültigkeitsbereich / Rozsah platnosti
3 Allgemeine Beschreibung / Všeobecný popis
4 Bestimmungsmäßiger Betrieb / Řádný provoz
5 Lagerung, Transport / Skladování, transport
6 Montage und Installation / Montáž a instalace
6.1
Netzanschluss / Připojení na síť
6.1.1 Netzanschluss Absicherung / Připojení na síť – zabezpečení
6.1.2 Zusätzlicher Schutz durch FI- Schutzschalter / Doplňková ochrana proudovým chráničem
7 Anschlussbelegung 02.439 für Motor 3 ~ GD 150 und 3 ~ GD 220 / Obsazení přípojek 02.439 pro motor 3 ~
GD 150 a 3 ~ GD 220
8 Inbetriebnahme / Uvedení do provozu:
8.1
Anschlusskonfiguration / Konfigurace připojení
8.2
Charakteristik des Drehzahlsollwertes / Charakteristika požadované hodnoty otáček
9 Instandhaltung, Wartung / Servis, údržba
10 Störungsbehebung / Odstranění závad
10.1
Betriebsstörungen / Provozní poruchy
11 Kundendienst, Service, Herstelleradresse / Zákaznický servis, adresa dodavatele
12 Einbauerklärung / Prohlášení o zabudování
13 Notizen / Poznámky
2
3
4
4
5
6
7
7
8
8
9
10
12
13
14
15
15
17
18
19
BA009BB0213A6
1
BA009BB0213A6
Sicherheit
Bezpečnost
Folgende Symbole weisen Sie auf bestimmte
Gefährdungen hin oder geben Ihnen Hinweise
zum sicheren Betrieb.
Následující symboly upozorňují na určitá rizika
nebo podávají informace o bezpečném provozu.
Achtung! Gefahrenstelle!
Sicherheitshinweis!
Pozor! Nebezpečí! Bezpečnostní upozornění!
Gefahr durch elektrischen Strom oder hohe
Spannung!
Riziko úrazu elektrickým proudem nebo
vysokým napětím!
Quetschgefahr!
Nebezpečí rozdrcení!
Lebensgefahr! Nicht unter schwebende Last
treten!
Životu nebezpečné! Nevstupujte pod
zavěšené břemeno!
Vorsicht! Heiße Oberfläche!
Pozor! Horký povrch!
Wichtige Hinweise, Informationen
Důležité pokyny, informace
Rosenberg-Radialventilatoren sind nach
dem Stand der Technik zum Zeitpunkt der
Auslieferung hergestellt!
Ventilátory Rosenberg jsou vyrobeny podle
technických možností, které jsou k dispozici
v době jejich dodání!
Umfangreiche Material-, Funktions- und
Qualitätsprüfungen sichern Ihnen einen
hohen Nutzen und lange Lebensdauer!
Trotzdem können von diesen Maschinen
Gefahren
ausgehen,
wenn
sie
von
unausgebildetem Personal unsachgemäß
oder nicht zum bestimmungsgemäßen
Gebrauch eingesetzt werden.
Vysokou užitkovost a dlouhou dobu
životnosti zajišťují rozsáhlé zkoušky
materiálu, funkcí a kvality! Přesto může při
používání těchto strojů docházet k
nebezpečným situacím, budou-li neodborně
používány nekvalifikovanými pracovníky
nebo nebudou-li používány k určenému
účelu.
Lesen
Sie
vor
Inbetriebnahme
der
Ventilatoren
diese
Betriebsanleitung
aufmerk-sam durch!
Před uvedením ventilátorů do provozu si
pozorně pročtěte tento návod k používání!
-
Betreiben
Sie
den
Ventilator
ausschließlich in eingebautem Zustand
oder mit ordnungsgemäß montiertem
Eingreifschutz
oder
Schutzgitter
(Passende, geprüfte Schutzgitter sind
als Zubehör lieferbar).
-
Ventilátor
používejte
výhradně
v
zabudovaném stavu nebo s řádně
namontovanou ochranou proti dotyku
nebo s ochrannou mřížkou (vhodné
testované ochranné mřížky je možné
dodat jako příslušenství).
-
Montage,
elektrischer
Anschluss,
Wartung und Instandsetzung nur durch
ausgebildetes Fachpersonal!
-
Montáž, el. připojení, servis a údržbu
smí provádět pouze kvalifikovaní
pracovníci!
-
Betreiben Sie den Ventilator nur
bestimmungsgemäß
in
den
angegebenen Leistungsgrenzen (⇒
Typenschild) und mit genehmigten
Fördermedien!
-
Ventilátory
používejte
pouze
k
určenému účelu a v uvedených
výkonových mezích (⇒ typový štítek) a
spolu s povolenými médii!
3
2
3
Gültigkeitsbereich
Rozsah platnosti
Der Gültigkeitsbereich der vorliegenden
Betriebsanleitung umfasst die folgenden
Ventilatorbauarten:
Radialventilatoren mit EC- Motor
Direktantrieb
GKHR / GKHM ... -CE. ...
Rozsah platnosti tohoto návodu k použití
zahrnuje následující konstrukce ventilátorů:
Radiální ventilátory přímo poháněné
motorem EC
GKHR / GKHM ... -CE. ...
Allgemeine Beschreibung
Všeobecný popis
Rosenberg Ventilatoren wurden speziell für den
Einsatz in modernen Lüftungs- und
Klimaanlagen entwickelt und eignen sich zur
Förderung von wenig staubhaltiger Luft und
leicht aggressiven Gasen und Dämpfen. Die
Baugrößen entsprechen der Normzahlenreihe
R20 nach DIN 323. Die Größenbezeichnung
entspricht dem Laufrad-durchmesser.
Bei
Ventilatoren
mit
externer
Kommutierungselektronik
erfolgt
der
Netzanschluss an der Elektronik.
Ventilátory Rosenberg byly vyvinuty speciálně
pro používání v moderních větracích a
klimatizačních zařízení a jsou vhodné pro
přepravu vzduchu s nízkým obsahem prachu a
mírně agresivních plynů a par. Konstrukční
velikosti odpovídají normované číselné řadě R20
podle DIN 323. Označení velikosti odpovídá
průměru oběžného kola.
EC- Motoren dürfen nicht direkt am Netz
betrieben werden. Der Betrieb des Motors
ohne externen EC- Controller ist nicht
zulässig.
Die
Kontaktierung
der
Steuerund
Signaleingänge erfolgt ebenfalls an der externen
Elektronik.
Die Schutzart der Elektronik und des Motors
entspricht IP 54 nach DIN EN 60529. Um im
Nenntemperaturbereich bei Konvektionskühlung
(-20 °C bis + 40 °C) einen dauerhaften
störungsfreien Betrieb zu gewährleisten ist um
das Elektronikgehäuse ein Abstand von min.
250 mm einzuhalten.
Alle Ventilatoren werden vor der Auslieferung im
Werk statisch und dynamisch gewuchtet.
4
U ventilátorů s externí komutační elektronikou je
síťová přípojka na elektronice.
EC Motory nesmí být připojovány přímo na
síť. Provoz motorů bez externího zařízení ECController není přípustný.
Kontakty s řídicími vstupy a vstupy signálů
probíhají
rovněž
prostřednictvím
externí
elektroniky.
Ochrana elektroniky a motoru odpovídá krytí IP
54 podle DIN EN 60529. Aby byl v rozsahu
jmenovitých teplot při konvekčním chlazení (20°C až +40 °C) zaručen trvale bezporuchový
provoz, musí být kolem skříně s elektronikou
dodržen volný prostor min. 250 mm.
Všechny ventilátory jsou před dodáním u
výrobce staticky a dynamicky vyváženy.
BA009BB0213A6
4
Bestimmungsmäßiger Betrieb
Řádný provoz
Zur
bestimmungsgemäßen
Verwendung
gehört auch das Einhalten der in dieser
Betriebsanleitung
beschriebenen
Vorgehensweisen bei Montage, Betrieb und
Instandhaltung.
K řádnému používání náleží i dodržování
postupů při montáži, provozu a údržbě,
popsaných v tomto návodu k provozu.
Wir weisen darauf hin, dass diese
Betriebsanleitung nur gerätebezogen und
keinesfalls für die komplette Anlage gilt!
Upozorňujeme, že tento návod k provozu se
týká pouze stroje, nikoli kompletního
zařízení!
Die in dieser Betriebsanleitung beschriebenen
Ventilatoren eignen sich zur Förderung von:
sauberer Luft
wenig staub- und fetthaltiger Luft
leicht aggressiven Gasen und Dämpfen
Medien bis zur max. Luftdichte von 1,2
3
kg/m
Medien bis zur max. Feuchte von 95 %
(nicht betauend)
Fördermitteln mit einer Temperatur
von 20 °C bis + 40 °C bei
Konvektionskühlung
-
BA009BB0213A6
⇒ bei Konvektionskühlung ist um das
Elektronikgehäuse ein Abstand von min.
250 mm einzuhalten.
die Ventilatoren dürfen nur in
symmetrischen und im Sternpunkt
geerdeten Netzen betrieben werden. z.B.
TN-S, TN-C, TN-C-S, TN
Ventilátory popsané v tomto návodu k provozu
jsou vhodné pro přepravu:
čistého vzduchu
vzduchu s nízkým obsahem prachu a
tuků
lehce agresivních plynů a par
3
médií do max. hustoty vzduchu 1,2 kg/m
médií do max. vlhkosti 95 % (bez
orosení)
médií o teplotě od -20 °C až do + 40 °C
při konvekčním chlazení
-
⇒ při konvekčním chlazení musí být
kolem skříně s elektronikou dodržena
vzdálenost min. 250 mm.
Ventilátory smí být provozovány pouze v
symetrických sítích uzemněných v
nulovém bodu, např. TN-S, TN-C, TN-CS, TN
Der Ventilator darf nicht in explosionsfähiger
Atmosphäre betrieben werden
Ventilátor nesmí být používán ve výbušné
atmosféře.
Das Gerät kann bei Umgebungsbedingungen,
die nicht zur Kondenswasserbildung führen, in
beliebiger Einbaulage montiert werden. Tritt
Betauung auf, darf das Gerät nur in der
Einbaulage Welle horizontal oder Rotor unten
montiert werden. Damit ist gewährleistet, dass
Kondenswasser kontrolliert entweichen kann.
Jestliže v místě nedochází k tvorbě
kondenzátu, může být stroj namontován v
libovolné poloze. Pokud dochází k orosení,
smí být stroj osazen pouze s hřídelí v
horizontální poloze nebo rotorem dolů. Tím je
zaručeno, že kondenzát může kontrolovaně
odtékat.
5
5
Lagerung, Transport
-
-
-
-
-
-
Lagern Sie den Ventilator in seiner
Originalverpackung trocken und
wettergeschützt.
Decken Sie offene Paletten mit Planen
ab und schützen Sie die Ventilatoren vor
Schmutzeinwirkung (z.B. Späne, Steine,
Draht usw.) und unzulässig hoher
Feuchtigkeit.
Halten Sie Lagertemperaturen zwischen
- 30 °C und + 80 °C ein.
Bei Lagerzeiträumen von über 1 Jahr
prüfen Sie vor der Montage die
Leichtgängigkeit der Lager (⇒ Drehen
mit der Hand). Ebenso sind vor der
Inbetriebnahme die Spaltabstände von
rotierenden Teilen zu überprüfen (⇒
Montage).
Das Gerät nur vorsichtig am
Elektronikflansch oder am Gehäuse aus
der Verpackung nehmen. Stöße sind
unbedingt zu vermeiden.
Transportieren Sie den Ventilator mit den
geeigneten Lastaufnahmemitteln
(⇒ Gewicht: laut Ventilatortypenschild)
Das Verwinden des Gehäuses oder
andere Beschädigungen sind zu
vermeiden.
Geeignete Montagehilfen wie z.B.
vorschriftsmäßige Gerüste sind zu
verwenden.
Lebensgefahr! Nicht unter schwebende Last
treten!
6
Skladování, transport
-
-
-
-
-
-
Ventilátory skladujte v originálním obalu
v suchém prostředí chráněném před
povětrnostními vlivy.
Otevřené palety zakrývejte plachtami,
ventilátory chraňte před nečistotami
(např. třísky, kameny, drát atd.) a
nepřípustně vysokou vlhkostí.
Dodržujte skladovací teplotu v rozmezí 30 °C až +80 °C.
Při skladování delším než 1 rok
zkontrolujte před montáží lehký chod
ložisek (⇒ Otáčení rukou). Před
uvedením do provozu rovněž zkontrolujte
vůli rotujících částí (⇒ Montáž).
Stroj vyjímejte z obalu opatrně, uchopte
přitom přírubu elektronické části nebo
celou skříň. Bezpodmínečně zabraňte
nárazům.
Pro přepravu ventilátoru používejte
vhodné transportní prostředky (⇒
Hmotnost: podle údajů na typovém štítku
ventilátoru)
Zabraňte deformaci skříně nebo jinému
poškození.
Používejte vhodné montážní pomůcky,
např. předpisové lešení.
Životu nebezpečné! Nevstupujte pod
zavěšené břemeno!
BA009BB0213A6
6
Montage und Installation
Montáž a instalace
Montage und Elektroarbeiten nur durch
ausgebildetes
und
eingewiesenes
Fachpersonal
und
nach
den
jeweils
zutreffenden Vorschriften!
Der ausgepackte Ventilator ist auf Transportschäden zu überprüfen. Beschädigte Ventilatoren
dürfen nicht montiert werden!
Die Ansaug- und Ausblasöffnungen sind bei
Bedarf gegen das Hineinfallen oder Einsaugen
von Fremdkörpern durch ein Schutzgitter nach
EN 13857 zu sichern.
Im Gefahrenbereich müssen alle leitfähigen Teile
an ein Potentialausgleichssystem angeschlossen
werden!
Für alle Ventilatoren gilt:
Ventilatoren nicht verspannen!
Verformungen und Verlagerungen dürfen
nicht zum Anschlagen oder Schleifen
bewegter Teile führen
Keine Gewalt (hebeln, biegen) anwenden.
Montáž a práce na elektrickém zařízení smí
provádět pouze kvalifikovaní a poučení
pracovníci podle příslušných aktuálních
předpisů!
Po vybalení ventilátor zkontrolujte a zjistěte, zda
nedošlo k jeho poškození během transportu.
Poškozené ventilátory nesmí být namontovány!
Sací a výfukové otvory musí být podle potřeby
chráněny mřížkou podle EN 13857 tak, aby
nedocházelo k proniknutí nebo nasávání cizích
těles.
V rizikové zóně musí být všechny vodivé části
uzemněny!
-
6.1
-
-
-
-
-
BA009BB0213A6
Befestigung an allen Befestigungspunkten
mit geeigneten Befestigungsmitteln.
Netzanschluss
-
Pro všechny ventilátory platí:
Ventilátory nepřetěžujte!
Zdeformované nebo posunuté části vedou
k narážení nebo obrušování dílů
Nepoužívejte násilí (páčení, ohýbání).
Netzanschluss nach technischen
Anschlussbedingungen und den
einschlägigen Vorschriften. Schutzleiter
ordnungsgemäß am Anschlusspunkt der
Elektronik anschließen!
Die Typenschildangaben sind zu
beachten (Spannung / Frequenz /
Temperaturbereich / Anschlussbild)
Kabel ordnungsgemäß in
Elektronikgehäuse einführen und
abdichten (evtl. „Wassersack“).
Kabelverschraubung mit Werkzeug fest
anziehen.
Bei der Montage ist darauf zu achten,
dass keine Kleinteile wie z.B.
Abisoliermaterial, Kupfer, Rückstände
von der Montage in den Klemmraum
gelangen!
Die Steuerleitungen des Gerätes dürfen
nicht unmittelbar parallel zur Netzleitung
verlegt werden. Es ist auf einen möglichst
großen Abstand (>> 10 cm) zu achten.
-
Upevnění na všech upevňovacích bodech
vhodnými upevňovacími prostředky.
Připojení na síť
-
-
-
-
-
-
El. přípojka musí být provedena podle
technických podmínek pro připojení a
příslušných předpisů. Ochranný vodič
připojte řádně do připojovacího bodu na
elektronice!
Dodržujte údaje uvedené na typovém
štítku (napětí / kmitočet / rozsah teplot /
schéma zapojení)
Kabel řádně zaveďte do skříně s
elektronikou a zaizolujte (event. "vodní
vak"). Šroubení kabelu pevně utáhněte
vhodným nářadím.
Při montáži dbejte na to, aby se do
prostoru svorek nedostaly drobné
nečistoty, např. odříznutá izolace, měď,
zbytky materiálů po montáži.
Řídící kabely stroje nesmí být těsně
paralelní se síťovým vedením. Je nutné
dbát na dostatečnou vzdálenost (>> 10
cm).
Řádně připojte uzemňovací systém
Potentialausgleichsystem
ordnungsgemäß anschließen
7
6.1.1
Netzanschluss Absicherung
Připojení na síť - zabezpečení
Der Anschluss an das Niederspannungsnetz hat
gemäß DIN VDE 0298-4 zu erfolgen.
Připojení na síť nízkého napětí musí být
provedeno podle DIN VDE 0298-4.
Zuordnung von Zuleiterquerschnitt und der dafür
notwendigen Absicherungen (ausschließlich
Leitungsschutz, kein Geräteschutz)
Přiřazení průřezů přívodního vedení a příslušného
zabezpečení (výhradně ochrana vedení, nikoli
stroje)
Nach Schaltbild 02.439 / Podle schématu 02.439
Leitungsquerschnitt /
Průřez vedení
1,5 mm²
2,5 mm²
6.1.2
8
Schmelzsicherung / Tavná
pojistka
16A
16A
Sicherungsautomat / Samočinná pojistka
B16A
B16A
C16A
C16A
Max. Leitungslänge / Max.
délka vedení
36m
59m
Zusätzlicher Schutz durch FISchutzschalter
Doplňková ochrana proudovým
chráničem
Sollte, bedingt durch Netzform oder Forderung
des EVU, die Schutzmaßnahme FehlerstromSchutzschalter zur Anwendung kommen, müssen
Fehlerstrom-Schutzschalter verwendet werden:
die gemäß DIN VDE 0664 auch bei
pulsierenden Gleichfehlerströmen und bei
glatten Gleichfehlerströmen
(allstromsensitive Ausführung) auslösen
die bei Netzeinschaltung den
Ladestromimpuls gegen Erde
berücksichtigen
die für den Ableitstrom des Motors
geeignet sind
Treten impulsartige Fehlerströme infolge von
transienten (kurzzeitigen) Netzüberspannungen
und ungleichmäßiger Phasenbelastung bei
Einschaltvorgängen auf, so sind FISchutzschalter in kurzzeitverzögerter Ausführung
(VSK) zu empfehlen.
Die Schalter müssen mit den beiden gezeigten
Symbolen gekennzeichnet sein:
Pokud by se v důsledku konfigurace sítě nebo
požadavku dodavatele energie uplatnilo použití
proudového chrániče, musí být použity takové
chrániče, které:
se podle DIN VDE 0664 aktivují i
pulzujícími stejnosměrnými i hladkými
chybnými proudy (provedení citlivé na
jakýkoli proud)
při zapojení sítě zachytí impuls nabíjecího
proudu proti zemi
jsou vhodné pro svodový proud motoru
Jestliže pulzní chybné proudy vznikají v důsledku
přechodných (krátkodobých) přepětí sítě a
nerovnoměrného zatížení fáze při zapínání,
doporučují se proudové chrániče v provedení s
krátkodobým zpožděním (VSK).
Chrániče musí být označeny oběma uvedenými
symboly:
Bei der Wahl des FI-Schutzschalters ist auf
den gesamten Ableitstrom aller elektrischen
Ausrüstung der Anlage zu achten.
Při výběru proudového chrániče je nutné si
uvědomit celkový svodový proud všech
elektrických komponent zařízení.
BA009BB0213A6
7
Anschlussbelegung 01.439 für Motor 3 ~ GD 150 und 3 ~ GD 220 /
Obsazení přípojek 02.439 pro motor 3 ~ GD 150 a 3 ~ GD 220
Ventilátor EC s externí elektronikou
Vypínač přístroje
Druh provozu
Řídicí provoz
Nr. /
Č.
Typ / Typ
3 ~ 400 Volt
50 / 60 Hz
Klemme /
svorky
Schutzleiter PE
Ochranný vodič PE
3 x L / PE
Ventilatortypenschild
typový štítek ventilátoru
Netz / Síť L1
L2
Netz / Síť L2
L3
Netz / Síť L3
A
B
GND
A
B
GND
A-RS485
B-RS485
GND
A-RS485
B-RS485
GND
RS485 Bus IN / OUT (MODBUS RTU (nicht ECParam kompatibel))
RS485 Bus IN / OUT (MODBUS RTU (není kompatibilní s ECParam))
7
ENABLE
Start/Stop
Mit internem Pull-up
S interním Pull-up
8
GND
9
Režim Fire
10
GND
11
Alarm RST
12
GND
13
0-10V
GND
Brand-Notfall-Modus
Nouzový požární režim
GND
Alarmrückstellung
Reset alarmu
GND
Sollwertvorgabe
Zadaná požadovaná
hodnota
GND
Napěťový výstup
Napěťový výstup
14
Analog 1
1
2
3
4
5
6
Modbus
Mains
L1
GND
+10V
16
COM
17
Alarm
15
NO
Fehlermelderelais
Relé chybových hlášení
Mit internem Pull-up
S interním Pull-up
Mit internem Pull-up
S interním Pull-up
0-10VDC; Eingangswiderstand 20kOhm; max. 11V
0-10VDC; vstupní odpor 20kOhm; max. 11V
max.3mA / keine Parallelschaltung!
max.3mA / žádné paralelní zapojení!
COMMON
common
max.24VAC / 1A bzw. 24VDC / 1A bei ohmscher Last
Schließer bei Fehler
max.24VAC / 1A resp. 24VDC / 1A bez ohm. zátěže
Spojovací kontakt v
případě chyby
Falschanschluss kann zur Zerstörung der
Elektronik führen!
BA009BB0213A6
Nesprávné připojení může vést ke zničení
elektroniky
9
8
Inbetriebnahme
Uvedení do provozu
Motoranschusskabel an EC- Controller
anschließen. Anschlussklemmen „Motor“
Anschluss bei Motoren mit ausgeführter
Welle
PE = grün / gelb
U = braun
V = grau
W = schwarz
Připojovací kabel motoru připojte na ECController. Připojovací svorky "Motor"
Připojení u motorů s vyvedenou hřídelí
PE = zelená / žlutá
U = hnědá
V = šedá
W = černá
-
-
10
Anschluss bei Aussenläufermotoren
PE = grün / gelb
U=1
V=2
W=3
Připojení u motorů s venkovním rotorem
PE = zelená / žlutá
U=1
V=2
W=3
Netzkabel anschließen (3 ~ 400V)
In der Zuleitung des EC- Controllers ist ein
allpoliger Geräteausschalter zu montieren. Wie
im Anschlussbild 02.439 dargestellt. Die
Anschlussklemmen sind mit „Mains“
gekennzeichnet
PE = PE
L1 = L1
L2 = L2
L3 = L3
Připojit síťový kabel (3 ~ 400V)
Do přívodního kabelu pro EC-Controller musí být
zamontován vypínač přístroje. Viz schéma
připojení 02.439. Připojovací svorky jsou
označeny s "Mains"
PE = PE
L1 = L1
L2 = L2
L3 = L3
Kunststoffklemmkasten auf Controller montieren.
Um die Steuerfunktionen des Controllers
verwenden zu können, ist nach dem Anschluss
der Motor- und Netzzuleitung ein
Kunststoffklemm-kasten auf die Anschlussseite
des EC- Controllers zu montieren. Bei der
Montage ist darauf zu achten, dass das
Verbindungskabel (RJ 45 Stecker) am ECController und am Klemmkasten an der
Na Controller namontujte plastovou svorkovnici.
Aby bylo možné využívat řídicí funkce ovladače,
musí být po připojení kabelů motoru a síťových
kabelů namontována na připojovací stranu ECControlleru plastová svorkovnice. Při montáži je
třeba dbát na to, aby spojovací kabel (konektor
RJ 45) na EC-Controller a na svorkovnici byly
zasunuty v uvedené poloze.
BA009BB0213A6
dargestellten Position eingesteckt ist.
BA009BB0213A6
In der Ausführung der EC- Ventilatoren GKHB
mit externem EC- Controller sind die
Komponenten EC- Controller, EC- Motor und
Kunststoffklemmkasten bereits vormontiert.
Das Anschlusskabel für die Netzzuleitung und
die Steuerleitung des EC- Controllers sind
nicht im Lieferumfang enthalten.
Při provedení ventilátorů EC GKHN s externím
ovladačem EC-Controller jsou komponenty
pro EC-Controller, motor EX a plastová
svorkovnice namontovány předem.
Připojovací kabel pro síťové vedení a řídicí
vedení ovladače EC-Controller nejsou součástí
dodávky.
Vor Erstinbetriebnahme prüfen:
− Einbau und elektrische Installation
fachgerecht abgeschlossen.
− Sicherheitseinrichtungen montiert
⇒ Berührungsschutz
− Montagerückstände und Fremdkörper
aus Ventilatorraum entfernt.
− Durchgehende Schutzleiterverbindung
ist vorhanden
− Ventilator darf nicht an feststehenden
Gehäuseteilen schleifen
− Kabeleinführung dicht.
− Stimmen Anschlussdaten mit Daten auf
Motortypenschild überein.
Vor dem Einschalten der Netzspannung muss
gewährleistet werden, dass das
Steuersignalkabel auf einer Klemmleiste
sicher aufgelegt ist.
Option Klemmkasten für das Steuersignalkabel.
Před prvním uvedením do provozu zkontrolujte:
− Řádné ukončení montáže a provedení
el. instalace
− Namontování zabezpečovacích zařízení
⇒ Ochrana proti nebezpečnému dotyku
−
Odstranění zbytků montážního
materiálu a cizích těles z prostoru
ventilátoru.
−
Správné propojení ochranného vodiče
−
Ventilátor se nesmí dotýkat pevných
částí skříně
−
Utěsnění kabelových průchodek.
−
Shoda parametrů připojení s údaji na
typovém štítku motoru.
Um das Steuersignalkabel aufzulegen steht
optional der Klemmkasten W21-00143 zur
Verfügung. Der Klemmkasten mit der Rosenberg
Art.-Nr.: W21-00143 bietet die Möglichkeit alle
Steuersignalleitungen auf eine Zweileiterklemme
auf-zulegen.
Pro vložení kabelu řídicího signálu je jako varianta
k dispozici svorkovnice W21-00143. Svorkovnice
s č.výrobku firmy Rosenberg W21-00143 nabízí
možnost vložit všechna vedení řídícího signálu na
dvouvodičovou svorku.
Před zapnutím síťového napětí musí být
zaručeno, že kabel řídicího signálu je
bezpečně vložen na svorkovnici.
Volitelná svorkovnice pro kabel řídicího signálu.
11
1a
1b
1c
12
Netzkabel 4 x 1,5 mm²
Steuerkabel 18 x 0,75 mm²
Netzkabel 4 x 1,5 mm²
Steuerkabel 18 x 0,75 mm²
8.1
Inbetriebnahme:
Motor durch Schalten des
Freigabesignals in Betrieb nehmen.
Durch langsames Erhöhen der
Sollwertvorgabe, Rundlauf und
Steuerverhalten überprüfen.
⇒ Der Ventilator muss bei jeder
Drehzahl rund und ruckelfrei laufen.
Uvedení do provozu:
Motor uveďte do provozu zapnutím
uvolňovacího signálu.
Pomalým zvyšováním zadané
požadované hodnoty zkontrolujte
vystředěný chod a chování řízení.
⇒ Ventilátor musí při jakýchkoli
otáčkách běžet plynule a bez trhavých
pohybů.
Achtung, nach der Inbetriebnahme des
Motors kann das Elektronikgehäuse eine
hohe Temperatur annehmen.
Pozor, po uvedení motoru do provozu může
skříň s elektronikou dosáhnout vysoké teploty.
Wird der externe EC- Controller nicht auf dem
Ventilatorbock montiert, ist auf aus-reichende
Kühlung zu achten. EC- Controller muss im
Luftstrom montiert wer-den!
Werden arbeiten am Motoranschlusskabel
durchgeführt, ist darauf zu achten, dass der
EC- Controller vorher mindestens zwei
Minuten abgeschaltet war.
Není-li externí EC-Controller namontován na
blok ventilátoru, je nutné dbát na dostatečné
chlazení. EC-Controller musí být namontován
do proudu vzduchu!
Pokud
budou
prováděny
práce
na
připojovacím kabelu motoru je nutné dbát na
to, aby EC-Controller byl předem nejméně dvě
minuty vypnutý.
Anschlusskonfiguration
Konfigurace připojení
Zur Inbetriebnahme des Ventilators sind folgende
alternativen Anschlusskonfiguration notwendig:
10 kΩ Potentiometer an den Klemmen ANALOG 1:
Pro uvedení ventilátoru do provozu jsou zapotřebí
následující alternativní konfigurace připojení:
10 kΩ potenciometr na svorkách ANALOG 1:
Drahtbrücke zwischen den Klemmen +10V und 010V/PWM
externes 0 – 10 V Signal an den Klemmen GND
und 0 – 10 V/PWM
přemostění mezi svorkami +10V a 0-10V/PWM
externí signál 0 – 10 V na svorkách GND a 0 – 10
V/PWM
BA009BB0213A6
+10V
GND
0-10V/PWM
ANALOG 1
1a
10 kΩ
2a
externes Freigabesignal an den Klemmen
ENABLE und GND
externí uvolňovací signál na svorkách ENABLE a
GND
2b
Drahtbrücke zwischen den Klemmen ENABLE
und GND
Drahtbrücke zwischen den Klemmen Firemode
und GND
přemostění mezi svorkami ENABLE a GND
přemostění mezi svorkami Firemode a GND
GND
ENABLE
3a
2a
8.2
BA009BB0213A6
Charakteristik des Drehzahlsollwertes
Charakteristika požadované hodnoty
otáček
13
Der Drehzahlsollwert lässt sich durch ein
angeschlossenes Potentiometer (S1 / 10 kΩ) von
einer Minimaldrehzahl (ca. 5%) bis 100%
stufenlos einstellen. Das gleiche gilt für die
Drehzahlstellung durch ein externes 0 – 10V
Signal.
Wenn die Netzspannung am EC- Controller
anliegt und das Freigabesignal betätigt wurde,
läuft der Motor mit einer Mini-maldrehzahl an.
Auch wenn das Potentiometer oder das 0-10V
Signal 0V liefert.
9
Je-li na EC-Controller vloženo síťové napětí a
byl vydán uvolňovací signál, běží motor s
minimálními otáčkami, i když potenciometr
nebo signál 0-10 V dodávají 0 V.
Instandhaltung, Wartung
Servis, údržba
Instandhaltungs- und Wartungsarbeiten nur
durch ausgebildetes und eingewiesenes
Fachpersonal und unter Beachtung der
einschlägigen Vorschriften und Richt-linien
durchführen!
Die eingesetzten Kugellager sind bei normalen
Betriebsbedingungen wartungsfrei und auf eine
Lebensdauer von 20.000 h ausgelegt. Zur
vorbeugenden Wartung sind die Kugellager
aufgrund der Alterung des Fettes unabhängig von
den Betriebsstunden spätestens nach 5 Jahren
zu wechseln.
Práce údržby smí provádět pouze kvalifikovaní
a poučení pracovníci a musí přitom dodržovat
příslušné předpisy a směrnice!
Použitá kuličková ložiska nevyžadují za
normálních podmínek údržbu a jsou
dimenzována na dobu životnosti 20 000 hodin.
V rámci preventivní údržby je třeba kuličková
ložiska vzhledem ke stárnutí tuku vyměnit bez
ohledu na počet provozních hodin nejpozději
po 5 letech.
Beachten Sie bei allen Instandhaltungs- und
Wartungsarbeiten:
Freischalten, Ventilatorlaufrad steht still!
Stromkreis unterbrochen und gegen
Wiedereinschaltung gesichert!
Spannungsfreiheit feststellen!
Pozor, při jakémkoli servisu a údržbě je třeba:
Odpojit, oběžné kolo ventilátoru stojí!
El. obvod musí být přerušený a
zabezpečený proti opětovnému zapnutí!
Zjistit odpojení přívodu napětí!
Dodržujte předpisy na ochranu bezpečnosti práce!
Arbeitsschutzvorschriften beachten!
14
Požadovanou hodnotu otáček lze plynule
nastavovat připojeným potenciometrem (S1 / 10
kΩ) od minimálních otáček (cca 5%) až do 100 %.
Totéž platí pro stanovení otáček externím
signálem 0 - 10V.
Bei
Netzanschluss
treten
gefährliche
Spannungen auf. Klemmraumdeckel erst 5
Minuten nach allpoligem Abschalten der
Spannung öffnen.
Při připojení na el. síť vznikají nebezpečná
napětí. Víko svorkovnice otevírejte teprve 5
minut po celkovém odpojení od přívodu
napětí.
Die Luftwege des Ventilators sind freizuhalten.
− Regelmäßige Reinigung beugt Unwuchten
vor.
− Es ist keinesfalls einen Hochdruckreiniger
(“Dampfstrahler”) zu verwenden!
− Ventilatorschaufeln nicht verbiegen!
Vzduchové cesty ventilátoru musí být udržovány
volné.
− Pravidelná údržba zabrání nevyváženosti.
− Nikdy nepoužívejte vysokotlaké čističe
(parní)!
− Neohýbejte lopatky ventilátoru!
Achten Sie auf untypische Laufgeräusche
Sledujte
netypické
ventilátorem
zvuky
vydávané
BA009BB0213A6
10
Störungsbehebung
Odstranění závad
10.1
Betriebsstörungen
Provozní poruchy
Achtung Lebensgefahr!
Der Antrieb muss bei jeder Drehzahl absolut
rund und ruckfrei laufen. Störungen am
Ventilator können zu Schäden an der
Ventilatoreinheit führen.
Abweichungen von normalen Betriebszuständen
des Ventilators lassen auf Funktionsstörungen
schließen und sind vom Servicepersonal zu
untersuchen.
Die nachfolgende Tabelle gibt eine Übersicht über
die
möglichen
Störungsursachen
sowie
Anhaltspunkte zur Behebung.
Bei allen Arbeiten am Ventilator sind die unter
Instandhaltung
angegebenen
Sicherheitsvorschriften einzuhalten!
Pozor - životu nebezpečné!
Pohon musí při jakýchkoli otáčkách běžet
vystředěně a bez trhavých pohybů. Poruchy
ventilátoru mohou způsobit poškození
ventilátorové jednotky.
Störung
Motor läuft nicht
Odchylky od normálních provozních stavů
ventilátoru signalizují poruchy funkce a musí je
prověřit pracovníci servisu.
Následující tabulky poskytuje přehled možných
příčin závad a rovněž možnosti jejich odstranění.
Při jakékoli práci na ventilátoru musí být
dodrženy bezpečnostní předpisy uvedené v
části "Údržba"!
Mögliche Störursache
Fehlende Spannungsversorgung
Fehlendes Betriebssignal
Schlechte elektrische Verbindung
Fehlender Drehzahlsollwert
Der Motor wurde aufgrund von
Überlast fünfmal hintereinander
vom eingebauten Motorschutz
abschaltet
Defekter EC-Regler
Defekter Motor
BA009BB0213A6
Geräuschentwicklung des ECReglers über akzeptablem
Niveau
Zu niedrige Schaltfrequenz
EC-Regler schaltet ab ¤)
Nicht vergessen den Alarm
mit Coil Stat Bit, Adresse:1=
”1” rückzustellen.
Reset (1 = Reset / pulse).
Der Alarm kann auch durch
ca. 60 Sek. Langes
Min. 2 Phasen an den
Motorklemmen sind
kurzgeschlossen
Verhalten / Behebung
Kontrollieren, ob Spannung am ECRegler an-liegt (Klemme „L“ und „N“
bei 230V-Modellen, „L1“, „L2“ und
„L3“ bei 3x400V- und 3x230VModellen).
Coil Stat Bit, Adresse =0: Motor
EIN/AUS (1=On)
Steckverbindungen und andere
elektrische Anschlüsse kontrollieren.
Holding Register, Adresse=0;
Setpoint / PrcSet ; 0-10000 ( 0-100
%)
Coil Stat Bit, Adresse=1: Reset (1 =
Reset / pulse) 0 – 1
Der Alarm kann auch durch ca. 60
Sek. langes Abschalten des OJAir2EC-Reglers vom Netz
rückgestellt werden.
EC-Regler austauschen
Motor austauschen
Schaltfrequenz erhöhen.
Holding Registers; Adresse 10:
SwitchMode; 0, 1, 2;
0 = Autom., 1 = 4 kHz, 2 = 8 kHz;
Bei einer erhöhten Schaltfrequenz
erhöhen sich die Motorverluste;
damit ergibt sich ein niedrigerer
Wirkungsgrad und geringere
Wirtschaftlichkeit.
Kurzschluss an den Motorklemmen
beheben ¤)
15
Abschalten des EC- Reglers
vom Netz rückgestellt werden.
Závada
Motor neběží
Defekter Motor
Überbelasteter Motor
Motor austauschen ¤)
Motor entlasten ¤)
Možná příčina závady
Není el. napětí
Chování / odstranění
Zkontroluje zda je na regulátor EC
přivedeno napětí (svorka „L“ a „N“ u
modelů 230V, „L1“, „L2“ a „L3“ u
modelů 3x400V a 3x230V).
Coil Stat Bit, adresa =0: Motor
ZAP/VYP (1=On)
Zkontrolovat konektory a ostatní
el.přípojky.
Holding Register, adresa=0; Setpoint
/ PrcSet ; 0-10000 ( 0-100 %)
Coil Stat Bit, adresa=1: Reset (1 =
Reset / pulse) 0 – 1
Alarm lze zrušit i odpojením
regulátoru OJ-Air2EC od sítě na
dobu cca 60 s.
Regulátor EC vyměnit
Vyměnit motor
Chybí provozní signál
Špatné el. propojení
Chybí požadovaná hodnota
otáček
Integrovaný jistič motoru pětkrát
za sebou vypnul motor z důvodu
přetížení
Vadný regulátor EC
Vadný motor
16
Hluk regulátoru EC přesahuje
přijatelnou hladinu
Příliš nízký spínací kmitočet
Zvýšit spínací kmitočet
Holding Registers; adresa 10:
SwitchMode; 0, 1, 2;
0 = Autom., 1 = 4 kHz, 2 = 8 kHz;
Při zvýšeném spínacím kmitočtu se
zvyšují ztráty motoru; výsledkem je
nižší stupeň účinnosti a menší
hospodárnost.
Regulátor EC vypíná ¤)
Nezapomeňte resetovat alarm
- Coil Stat Bit, adresa:1= ”1”
Reset (1 = Reset / pulse).
Alarm lze zrušit i odpojením
regulátoru EC od sítě na dobu
cca 60 s.
Min. 2 fáze na svorkách motoru
zkratovaly
Odstranit zkrat na svorkách motoru
¤)
Vadný motor
Přetížený motor
Vyměnit motor ¤)
Odlehčit motor ¤)
BA009BB0213A6
11
Kundendienst, Service,
Herstelleradresse
Rosenberg-Produkte unterliegen einer ständigen
Qualitätskontrolle und entsprechen den geltenden
Vorschriften.
Für alle Fragen, die Sie im Zusammenhang mit
unseren Produkten haben, wenden Sie sich bitte
an den Ersteller Ihrer lufttechnischen Anlage, an
eine unserer Niederlassungen oder direkt an:
Zákaznický servis, adresa
dodavatele
Produkty
firmy
Rosenberg
jsou
neustále
podrobovány kontrole kvality v souladu s platnými
předpisy.
V případě jakýchkoli dotazů souvisejících s našimi
produkty se prosím obraťte na dodavatele
vzduchotechnického zařízení, na naše pobočky
nebo přímo na:
Rosenberg s.r.o.
Klenčí 101
345 34 Klenčí pod Čerchovem
Tel.: 00420 379 775 811
Telefax: 00420 379 795 222
email:
[email protected]
Internet:
www.rosenberg.cz
BA009BB0213A6
17
12
Einbauerklärung
Prohlášení o zabudování
Einbauerklärung / Prohlášení o zabudování
im Sinne der EG - Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
ve smyslu směrnice 2006/42/ES
EE044BB0910A1_AL-EC-Ventilatoren.doc
Hersteller / Výrobce
Rosenberg Ventilatoren GmbH
Maybachstraße 1
D- 74653 Gaisbach
Hiermit erklären wir, dass die unvollständige Maschine / Tímto prohlašujeme, že neúplný stroj
Produktbezeichnung / Označení
produktu
Motorlüfterräder / Kolo ventilátoru
Dachventilator / Střešní ventilátor
Kanalventilator / Kanálový ventilátor
Typ- oder Serienbezeichnung / Označení typu nebo
série
ab Baujahr / od roku výroby
2010
2010
2010
2010
2010
2010
GK … CI …
DV … G
KHAG …
UNO … G
ERAG … / EHAG …
AK … G / GQ ... / GR ...
Ventilator-Geräte / Ventlátor-přístroje
Radialventilator / Radiální ventilátor
Axialventilator / Axiální ventilátor
den grundlegenden Anforderungen der Richtlinie 2006/42/EG entspricht, insbesondere / odpovídá požadavkům směrnice 2006/42/ES, zejména
Anhang / Příloha I, Artikel / Článek 1.1.2, 1.1.5, 1.3.2, 1.4.1, 1.5.1, 1.7.3
desweiteren den einschlägigen Bestimmungen nachfolgender Richlinie / a dále příslušným ustanovením následujících směrnic:
Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV-Richtlinie) (2004/108/EG) / směrnice o elektromagnetické kompatibilitě (2004/108/ES)
Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG / směrnice o nízkém napětí 2006/95/ES
Ferner erklären wir, dass die speziellen technischen Unterlagen nach Anhang VII Teil B erstellt wurden und verpflichten uns diese auf Verlangen den
Marktaufsichtsbehörden über unsere Dokumentationsabteilung in schriftlicher oder elektronischer Form zu übermitteln.
Dále prohlašujeme, že byly zpracovány speciální technické podklady podle Přílohy VII, část B a jsme povinni je na žádost předat prostřednictvím
našeho dokumentačního oddělení v písemné nebo elektronické podobě orgánům dozoru nad trhem.
Die Inbetriebnahme der unvollständigen Maschine wird solange untersagt, bis diese in eine Maschine eingebaut wurde welche dann den
Bestimmungen der EG Maschinenrichtlinie 2006/42/EG entspricht.
Uvedení neúplného stroje do provozu je zakázáno tak dlouho, dokud nebude zabudován do stroje, který pak odpovídá ustanovením směrnice
o strojním zařízení 2006/42/ES.
Name des Dokumentationsbevollmächtigten / Název osoby odpovědné za
dokumentaci:
Adresse der benannten Person / Adresa autorizované osoby
Markus Mayer
siehe Herstelleradresse / viz adresa výrobce
Die Einbauerklärung wurde ausgestellt / Prohlášení o zabudování bylo vydáno
Gaisbach, Germany / Německo
8.9.2010
Ort, Datum / Místo, Datum
18
Manfred Müller
(Technischer Leiter / Technický ředitel)
BA009BB0213A6
13
BA009BB0213A6
Notizen
Poznámky
19