poezie

Transkript

poezie
weles
50
literární revue
Antošová • Celan • Fischerová • Grombíř • Janás • Juhos
Kauer • Kyšperský • Malá • Okudžava • Path • Ptáček
Rivero • Srbová • Tranströmer • Urbánková • Vašků
Vítková • Všetička • Záhoř
weles
obsah
poezie
Dagmar Urbánková
Jitka N. Srbová
Dana Malá
Path
welesův debut
Kateřina Vašků
Ester Fischerová
Pavlína Vítková
próza
Tomáš Záhoř
Miroslav Juhos
Robert Janás
Svatava Antošová
gramofon
Martin E. Kyšperský
pásmo
Jakub Grombíř
krajinomalby
František Všetička
moták
Raúl Rivero
Bulat Okudžava
Dýchat krajinu
Zpaměti
Domy v řadě
Z tlačiarne preležaných svetrov
…6
…12
…20
…28
Modlitba za ukřižovanýho slaměnýho zajíce
Žlutooranžový pyl
Pustit mraky na volno
…
…
…
42
4
48
Dvě
Přiznání
Zelený pes
Skoby / Punkt Memory
…
…
…
…
52
58
68
80
Den bude zašitý v polštáři
…
86
Time out
…
98
Rolland, Malraux, Gary
…
132
Důkazy spojení
Dopis mámě
…
…
146
150
fotografie
Josef Ptáček
welesův výtvarník
Aleš Kauer
překladatelská huť
Paul Celan
Thomas Tranströmer
šramoty
Vladimír Šrámek
telegrafické recenze
Petr Čermáček
recenze
Černobílé hry
…
152
50 kreseb pro sníh
…
164
Temnota
Hluboký zvuk tuby
…
…
166
170
Jogging
…
182
Jak za vichřice držíme si šaty
…
186
…
190
Harák–Haman; Pištora–Harák
poezi
Dagmar Urbánková
Narozena v roce 1972 ve Valašském Meziříčí. V letech 1992 – 1998 studovala scénografii na
DAMU (Katedra alternativního a loutkového divadla). Vydala povídkovou knihu s ilustracemi
Fjertoch si vyšiju (Eman, Benešov 2007), knihu básní Ta hlava větru vypadá jako pes (Host,
Brno 2008) a dětské autorské knihy Byl jeden dům (Baobab, Praha 2004), Adam a koleno
(Baobab, Praha 2007) a Chlebová Lhota (Baobab, Praha 2010).
Dagmar Urbánková
Dýchat krajinu
SEN 5. 11.
Ve snu
sází můj děda koňské koblihy.
Na zahradě. Kostnatý, v roztrhaných pracovních šatech. K domu
stojí zády. Dívám se na něj z okna, děti vedle mě. Do řádků
pravidelně pokládá suché koňské koblihy. Chodí tam a zpátky. Na
zádech má vak z teplákoviny nacpaný těmi koblihami.
Dítě: má to na zádech – ty koblihy.
Já: ne, to sou jablka.
Když je dosází, otočí se k nám, řekne modlitbu a pokřižuje se.
Mohl být podzim. Nebo časné jaro.
///
(Dítě: mami, Bůh není.
Proč myslíš?
Je to, co je. Víš, proč ti to šeptám? Aby mě neslyšel.)
6
///
Stojím mezi polem, sluncem a lesem.
Dýchám krajinu; je moje.
///
Nepatří mi tu nic.
Ale jakmile máš někde dětství, je to tvůj prostor.
Co mým dětem?
Město – je to krajina?
Netuším.
Skočíme si?
Dívám se na dceru.
Myslím do hromady listí
tu na chodníku.
Váhá?
Tak to je rána…
Padám, vážení.
7
poezi
Dagmar Urbánková
Dagmar Urbánková
Dýchat krajinu
Dýchat krajinu
///
Dědo,
líbí se mi
být připoutaný ke krajině.
Ale.
///
Moje máma chodí lesem. I v dešti.
Diví se, že se děti diví, že musí tím lesem. V tom dešti.
A nikde nikdo.
Ta menší tolik nebrblá, jen říká: já, když jdu lesem
s červeným deštníkem, tak se nebojím.
///
Vesnicí chodí už jen blázni. Přičesávají si vlasy v oknech aut,
na léto pletou svetříky pejskům…
A je jich málo.
///
Přibývá domů bez lidí.
Buď v Čechách začaly odpolední siesty,
anebo právě nastala smrt vesnice.
Na ty domy sněží. Každý má zahradu, za zahradou branku.
Je odmeteno.
Nevím, kdo odmetá
– kouzlo.
O čem mluvit s lidmi, kteří nejsou vidět?
Vaše nohy
potřebují krajinu?
8
9
Dýchat krajinu
///
Prorůstáš mnou.
Jsi ve mně, dědo, já to vím.
Nemůžu ale bydlet v prázdné vsi.
poezi
Dagmar Urbánková
///
Hlavně mi neříkej, jak zítra bude.
Neříkej mi počasí…
Chci ráno
na to
přijít
sama.
10
11
poezi
Jitka N. Srbová
Narodila se v roce 1976 v Praze, vystudovala bakalářský program na FHS UK. Publikovala
v časopisech Psí víno, Weles, Pandora, A tempo Revue, H_aluze a na internetu pod nickem Natasha.
Básněmi je zastoupena v literárních sbornících Stělesnost (Straky na vrbě, 2006), 7edm (Theo,
2010) a Místa nevhodná k odstranění (Městská knihovna Varnsdorf, 2010). Uspořádala sekci
internetových autorů v Antologii české poezie, II. díl, 1986 – 2006 (dybbuk, 2007) a výbor
z díla Milana Hrabala Až na kost (Protis, 2011). V roce 2011 vyšla v nakladatelství Dauphin její
samostatná sbírka Někdo se loudá po psím. Je šéfredaktorkou internetového literárního almanachu
Wagon. Pracuje jako reklamní textařka. Žije v Praze.
Jitka N. Srbová
Zpaměti
///
POSLEDNÍ BŘEZEN
Odehnat
pomýlený prach
mezi větami.
Objímám vyprahlé město
před aprílovým deštěm.
Řeči,
řeči,
odepřený cukr vedle kávového šálku.
Spočinutí tvých prstů v mém klíně
je sladké
beze slov.
12
Ještě se neví, kolik bude letos
léta. Začalo sčítání
nahých kotníků.
Cestou z Botanické zahrady
pod nohama vrzají zbytky konverzací,
šupiny z očí.
13
poezi
Jitka N. Srbová
Jitka N. Srbová
Zpaměti
Zpaměti
///
PEČOVAT
A můžeš být vytesán z kamene,
ale oheň rozpuká
i taková těla.
Pečovat,
krájet rohlíky
na kostičky.
Je noc
a všechny přešlapy svítí do daleka.
Myšlenky jak záhony v čekání na květ.
Pes běhá kolem plotu,
neklidný, ale šťastný,
neboť on pozná nebezpečí
pouhým čichem.
Šnůry prověšené příčinami:
uvnitř,
nebo vně?
Ticho s vrněním lednice.
Noc,
ve které netiskneš mé tělo k zemi.
Světlo noční práce pode dveřmi.
14
15
poezi
Jitka N. Srbová
Jitka N. Srbová
Zpaměti
Zpaměti
///
ALBERTOV
Vždycky jsem myslela,
že budu mít syna,
Je to má zahrada
a mé tajemství.
jenže se narodí hříbě
s dlouhou čelistí.
Za branou
se tiše pohybují ptáci.
Už od porodu
stojí na vlastních nohou.
Semena opouštějí stromy popsaným způsobem,
píseň je sprostá,
ale tichá.
Co teď s oporou
schraňovanou v hrnci na sádlo
s modrými květy.
Do vrstev žabince ponořené prsty
ještě nenahmátly
kůži dna.
16
17
Jitka N. Srbová
Zpaměti
Zpaměti
///
///
A je něco ve vášni,
čemu se můžeš smát,
ale jen dokud se neobrátí čelem.
Nemá smysl psát básně,
ve kterých smutek je jen slovem,
Jen dokud se nedívá,
jak si vážeš mokré rákosí kolem úst,
abys nepromluvil.
Po půlnoci
klopýtáš do jejích hubených rukou:
zpaměti,
jako pes.
18
poezi
Jitka N. Srbová
jako nádech
shnije
v zapálené plíci.
Nemá smysl,
ale žít se dá i beze smyslu,
jako opička na gumičce poskakovat
nahoru–dolů.
19
poezi
Dana Malá
Narozena v roce 1972. Žije v Praze, vystudovala obor historie, věnuje se středověkým dějinám
a současně vyučuje. Básně publikovala ve Welesu, Hostu (Hostinec), Wagonu a Tvaru (Továrna na
absolutno).
Dana Malá
Domy v řadě
LEGENDA
když přijedeš na Svatého Martina
postavíme si stan
dočkáme v něm ten nečas
stany totiž odolávají bitvám
stanou se maximálně kořistí
MEZI DOMY
na prahu přešlapovals v naději
jen nevěděli jsme
koho počít
někdy ale zdávalo se mi
že sedíš na zápraží
já nosím vodu
a dům
roste
můžeme si v něm předávat i jiné dary
nezáleží na tom
ani nezáleží na tom, zda někdo přijíždí na koni
vím, že počkáme
20
21
Dana Malá
Domy v řadě
U FÉNIXE
můžeme se opřít
o nově natřená zábradlí
vyspravené zdivo
vodou opuštěné otisky
nebo je na díly vysekat, hrázděné třeba spálit
po vůli popela
vsedě na prahu oslavy
u dna rýžovat do nedělí
cesty se totiž nesbíhají
k jednomu bodu přesto
že na to myslíš
22
poezi
Dana Malá
Domy v řadě
ZÁPAS
navždycky –
je okamžik
spára, kde stín tne
jako bys vytrhl jícen
trávil zdivo
rozkládal obsah domu vně
toho chrámu
kde modlím
hnětu
čtyři doby roku
23
Dana Malá
Domy v řadě
24
poezi
Dana Malá
Domy v řadě
MÍR
///
vyměnili jsme se
ale na základy nezbylo
a psa není zas kam uvázat
ale zbyla pole, stabilní výměra
jak naložit s ladem
vedle ostatních a stejně
každý zůstaneme na svém
ještě to není
my, sedíce na okraji lžičky
krčíme nos před ukousnutím
vět, jedna trať je hlavní
vedlejší stopuje
po tváři
revizor otevřených oken
než rozmělní se stisk do masitých ploch
namísto tečky rty
25
poezi
Dana Malá
Dana Malá
Domy v řadě
Domy v řadě
///
VESLICE
spojení do tolika strof
vyvrcholení v záhlaví umaštěných domů, fasád, plynutí
jsi okap, připravený pro jakoukoli vodu?
a ráno dotýkající se parapetu
kam nasněží i v pozdním létě
…jako by země sama v sobě ryla
a vycházela mimo jeseň
mimo trvalý děj, kde přebývá dokonavost
lze vidět právě tohle tušení
i ve skryté paměti, ano?
…
obejdu tedy
dům i vytyčení hranic
mezi stehny stejnost obydlí
prostojím part ve tvé krajině
vyloupu si dlátem oči z tichých torz
znalých dvojic
26
27
Path
Z tlačiarne preležaných svetrov
poezi
Path
Žije v Prešově. Publikuje zejména na totem.cz.
PARAFRÁZY
Moja prvá trauma mala stosedemdesiat, bola zelená
a mala sklon meditovať o tom, že som zlé dievča
vtedy sa v sestre ozvala žena, začala spať na čistých plachtách
každé ráno bola dlhšie zamknutá v kúpeľni
počula som, ako zvracia a vymýva z podlahy mesiačiky
neskôr si päsťami zatláčala brucho do plytka
počula som ju stále dvakrát pretočiť zámkom
počula som buchnát
počula som, ako zisťuje, kde ju to najviac bolí
stále sa mi chcelo viac cikať, vonku bolo pomerne veľa snehu
bol žltý – rovnako ako Vianoce
prvýkrát boli iné – bol ohňostroj
a plno červených škrupín na podlahe
vravela som o tom všetkým spolužiakom
ktorý jej doniesli
do otvorených očí
kvety –
tvárili sa, že mi rozumejú
dali si námahu posunúť hlavu na jednu stranu
a chvíľu stáť
28
a určite vraveli
kedy tá krava prestane plakať
– ruky sa natiahli koláčom
a hlavy sa odsunuli späť do priestoru – s posledným prádlom
hali beli
odvtedy má mama Vianoce každý deň
desať rokov nosí v sebe jej dieťa
každý deň
umýva dvere v kúpeľni
vôbec sa nesnaží
nosiť hlavu nabok
a rozumieť koláčom
ktorými ju kŕmim
29
poezi
Path
Path
Z tlačiarne preležaných svetrov
Z tlačiarne preležaných svetrov
///
PRIEHRŠTIA
Myslela som si, že vlasy odchádzajú strachom
nie chýbaním
sledujem ich, keď zaliezajú do škár, akoby ťa hľadali, akoby hľadali
posolstvo nepochopených myšiek
akoby sa chceli zapliesť tam
kde som si ostrihala ženskosť
aby som nedýchala
horúčkou
na tvojej zubnej kefke
zmätená
prázdnym pohárom
neviem
sledovať kľúč v bazéne
a písať o kmeni v útrobách pralesu
kde slnko znamená jedlo
začínam zisťovať, že mi asi chýbaš
úplne nostalgicky hladná
mala by som napísať –
– sú miesta
kde je chlieb a kôrka
pritúľ ma
Táto situácia je anemogamia
je opelením protiľahlého okna
obdobím –
– keď sa večer zodiera komínmi a niečo na terase
pozerá na oblohu
predstavuje si oranžové husi v spartakiáde
predstavuje si divoko modrých bláznov zahryznutých do seba
predstavuje si inšpiráciu ako fľašu kvalitnej whisky
ktorú pije, aby sa premenilo na mláku
a mohlo pretiecť prstami
v skupenstve
ktorým kráča samo proti sebe
tak
– šerosvitne automaticky –
strháva zo seba čipkové krajiny a nahé
úplne studenoholé, objíme strom
na ktorom bude páchnuť
mäso
– grafikou borovíc k horizontu
– a uzlenie riekou –
v prsnom kotúči
spln schádza do konjuktívu
v pôste –
je bielo – nie je sneh…
(a v strednom uchu stále spí mačka z tvojho chrbta)
30
31
poezi
Path
Path
Z tlačiarne preležaných svetrov
Z tlačiarne preležaných svetrov
ANAKLITICKÁ DEPRESIA
CYKLUS OPAKUJÚCICH SA MIEN
Lebo v Paríži
V podstate si nepamätám nič
len pár záberov z vlhkej lúky a azbestové vlákno
keď chodím s tebou presvetliť vlaky –
stromy vyzerajú strmšie, do krídel zmrštia sa kopcami vrstvy
perie sa nadýcha gaštanmi
do rúk vyškriabe korytá
nejako zvláštne uschnú brody s bývalkami
a potom
lýtkami okolo hlavy
zacvikneš do uší rozprskávajúce slnko
aby sa všetko okolo
stalo neónovo krikľavým
ako
jej vlasy a telo
nocujúce
minulým časom
v expozícii X
držím si malý snímok a počúvam kožu
rozprávať
príbehy o figurálnych motívoch…
sleduješ
a iba neprízvučné slabiky
v nej
32
33
poezi
Path
Path
Z tlačiarne preležaných svetrov
Z tlačiarne preležaných svetrov
Z TLAČIARNE PRELEŽANÝCH SVETROV
Stretli sme sa v bare
vyklonila som hlavu z tela, zavolala čašníčku
že chcem bojovať s arašidovými vojakmi – on si dal doplniť pohár
hrali sme čerstvo nezamestnané oči – hrali sme sa na nič
v podstate sme sa nikdy v živote nerozprávali – len sme tam boli
oproti sebe
tesne medzi odrazmi škripotu a preplneného umývadla –
zameriavali pretečený vzťah
každý svojim spôsobom –
striedali sme nápoje a udržiavali tú istú polohu
výšky a dôsledku
škrupinového napätia drôtov –
prehrýzol ich
oveľa skôr, ako mi doniesol k telu kabát
odviedol moje ruky
k bunkru –
tak samozrejme bolo ísť a nepýtať sa kam –
nedotýkali sme sa – položil medzi telo popolník, ľahol si na
chrbát, zapálil cigu – vždy mi dal iba potiahnuť –
hlaveň osvetľovala holé bruchá
čakala som úpon jeho prstov na mojich perách –
mala som nutkanie oholiť si osobnosť
povedať dotkni sa ma
–
nič sa nestalo – vždy mi dal iba potiahnuť, vždy som čakala,
že mi dá –
mali sme synchrónne dýchanie a statický pohľad
nad ránom mi povedal, že vonku bude zima
obliekol ma
nepýtal číslo
nepýtal nič
rozišli sme sa ako ľudia
nikdy som nefajčila v posteli tak často ako teraz –
nekecali sme
ľahli do postele
a pozerali na sépiový mesiac
bol tak tesne, že som počula dýchať mimikry v čele –
a batesovské šplechnutie záclon
34
35
poezi
Path
Path
Z tlačiarne preležaných svetrov
Z tlačiarne preležaných svetrov
INDIVIDUALIZMUS LIEČIVÝCH BYLÍN
XII
Zoznámili sme sa tak, ako to robia normálni ľudia.
Ležali sme.
Vankúš bol zádrapčivý perím, rovnako ako izba, z ktorej si
vykosťoval posledné intímnosti po bývalých. Pamätám si, ako
hanblivo sa skrývali v kúpeľni cudzie ženské nohavičky a ako
prudérne si očervenel, keď som si ich obliekla.
Držal si ma za ne.
Moje boky pripomínali sieťotlač… Miloval si ma tak, že mi telom
plávali modriny a ja hlúpa som kreslila do okien Benátky a snažila
sa uveriť, že to ma význam…
…
V obchode.
Ty si mal v košíku pečivo a ja kondómy.
Fľochol si pohľadom a vzápätí sme sa skoro pobili
o voľné miesto pri pokladni.
Ustúpil si.
V niektorých sekundách si človek uvedomí, že je v ňom
iba medzera.
X
Viem, že niekedy potom som mala zmáčané líca.
Vošla som do prvej kaviarne a skladala harmoniku
z rozvodových papierov.
Upokojoval ma ten zvuk.
Zrazu si stál za mnou a vecne sa opýtal, či ešte mám dôvod
kupovať kondómy.
Pozrela som na teba cez pohár whisky.
Mal si čokoládové oči a ľahké otázky.
Až neskôr som zistila, že sú do modra.
Všetky…
36
I
…
Odišiel si.
Večer ma čakala obrovská kytica. Tak veľká, že môj žalúdok
to nezvládol. Utekala som do kúpeľne, objať záchodovú misu
a vyškriabať si z hrdla všetky tie usušené kvety, všetky tie primitívne
vázové ospravedlnenia, ktoré nedokázala zachrániť ani voda plná
bielych lentiliek. Viem, že čoskoro sme mali kvety vo všetkých
pohároch a šálkach. Nemohla som variť. Sem tam som zo skrine
povyhadzovala schudnuté šaty a závidela im, ako ľahko odchádzajú
na cudzích telách… Nebol dôvod, aby niekto otváral moje. Privrela
som okná medzi dvere. Viem, že bola tma…
37
poezi
Path
Path
Z tlačiarne preležaných svetrov
Z tlačiarne preležaných svetrov
II
Potom ju niekto prerúbal a posadil ma na stenu, kde dovtedy rástli
hodiny.
Viem, že na koberci ležali akvarijné rybičky a strašne pomaly plávali
v cigaretových kučerách, v cigaretových útesoch, v sklenených
mestách…
Bolo mi to jedno.
Stála som kdesi na konci ulici a pomaly do mňa dorastala budova.
Bola som zrazu jedna z nich. Nepodstatná, šedá, s očami pre vrany.
Stál si nad nimi, hovoril niečo nepodstatné, kvôli čomu odleteli
z mojich prstov tie posledné prepelice a s nôžkami zatavenými
v tyrkyse zafarbili dlážku. Mne ostala iba dúha, ktorú malé deti
kreslia na chodník, aby privolali dážď. Bola na krku…
III
Najviac som sa zľakla, keď si zastavil, strčil ma do auta a odbočil
z mesta k lesu. Ešte hodinu tam rástla tráva, potom si zrúbal celý
les, ale najzákernejšie bolo, že každý strom ostal na svojom mieste.
Zľakla som sa, lebo som vedela, že sa budeš iba pýtať. V tú noc
nebol na brehu mesiac, iba rozškriabané slnko. Hrialo.
Sedávala som za stolom, lyžicou miešala kávu, v ktorej už plávali
zrná inej ženy, a babušila som bradu do deky po starkej.
Bola hrubá, mäkká a ja som sa už Nikdy nechcela vyzliecť…
Z izby zmizla srsť, pes a po niekoľkých storočiach aj ty.
Hojdala som sa v deke.
IX
Všade boli lenivé predavačky. Postavila som sa do radu
a nafukovala žuvačku.
Stál si vo vedľajšom rade.
V košíku si mal pečivo. Bál si sa, určite si sa bál, že stvrdne, že ho
prinesieš domov
po dátume spotreby, že ho stratíš v chaose ďalších položiek…, lebo,
z nejakých určite nezávažných dôvodov, prešiel si do môjho radu,
potkol sa, niečo ospravedlňujúco zahmkal
a vynútil si bublinu do tváre. Skonštatoval si, že deň sa vlečie, že ty
sa ponáhľaš, a medzitým si vhodil moje kondómy do svojho košíka.
Vyšli sme von…
…
Už ani neviem, kedy sme naposledy ležali spolu.
Odchádzala som špičkami cez podlahu a sem tam pozrela, ako
dobre sa má srsť tvojho psa.
38
39
Z tlačiarne preležaných svetrov
XIII
…
Sedím, mám zapálenú cigu a nohy šťastne opálené tvojím krkom.
Sedíš, žablykáčom vyrezávaš do dreva svoje kryptoženy
a neodolateľne pritom pískaš. Vyzeráš šťastný.
poezi
Path
Nikdy sa nedozvieš, že som ťa zabila. Nepotrebuješ to vedieť, si
predsa šťastný.
Všade okolo rastú sekvoje.
Usmievaš sa.
Ako všetci ľudia, ktorým chýbajú ústa, koža a krv…
40
41
Kateřina Vašků
Narozena v roce 1980 ve Zlíně, vystudovala Vysokou školu báňskou v Ostravě a JAMU v Brně. Kromě
poezie publikované například v časopise Protimluv se věnuje psaní rozhlasových (Princ Parara, 2008)
a divadelních (Promotheus, 2011) her a filmových scénářů (Jedna podtržená, 2009). Spolupracuje
s tanečním divadlem TD Oorphane, kde se společně s Julií Bienertovou od roku 2007 podílí na vyvíjení
koncepcí tanečně‑divadelních představení.
Kateřina Vašků
Modlitba za ukřižovanýho slaměnýho zajíce
VYČERPANÝ MĚSTO
(BRNU)
Moje láska bývalá
Zakouslá do nohy drží
Vyšlapaná vykoukaná
Vyslyšená vytržená.
Vyčpělá.
Vydírá. Psíma očima kuk.
Psíma očima KUK.
Pohladíš a ze štěněte
Vlk. Už nemáš jednu nohu.
Už nemáš nic.
(Jen ten falus
v epicentru prázdna.)
Třepu tou nohou ale
Pořád drží štěká do masa
Dutě.
Nemůžu – ohlížíme se –
Louže vyplavená, vymáchaná,
vycákaná, vychlastaná.
42
43
Kateřina Vašků
Kateřina Vašků
Modlitba za ukřižovanýho slaměnýho zajíce
Modlitba za ukřižovanýho slaměnýho zajíce
VELIKÝ NOCE
Polonahý propocený jaro je tu!
Trčí na nás z uplých triček
studentek rozevlátých.
Radujme se, páč tu máme
Velikonoce a s nimi spojený
veliký povstání Samotnýho Ježíše
kerýmu nelze než zatleskat v kostele
s mrskačkou u zadku
A až bude pořádně vymrskanej
všichni se shodnem:
je cool, i když je out
a pak to zajíst
čokoládovým vejcem
s překvapením
44
Polonahý propocený jaro je tu
Číhá na nás v zubech
umělohmotných zajíců
co tam taky jsou
umělých pampelišek a trávníků
všichni tam jsou
na výstavce v marketu vedle
zlevněných bot a květáků
Modlitba za ukřižovanýho slaměnýho zajíce
Vesele a pojďme spolu všichni
na to divadlo čumnout: na to znovuzrození
na to mrtvý tělo probodaný ostnama
bradavek všeho živýho i mrtvýho
co je.
45
Ester Fischerová
Narozena v roce 1992. Studuje filozofii a religionistiku na FF UK v Praze. Dosud nepublikovala.
Ester Fischerová
Žlutooranžový pyl
VSTALŤ JEST Z MRTVÝCH!
Pořád ještě iluze trvají
Pořád je Ježíš živý, ač právě tři dny nebyl
Pořád do domu padá prach a nikdy se nedá
uklidit všechen
Do domu prach a na ruce pyl z lilií, je
žlutooranžový a určitě by obarvil téměř všechna
velikonoční vejce
Nesu se na vlně nemastného
špinavého
ničeho, které se pohybuje
Pomalu sice, ale přenese mě přes každý další den
Napadá do něj nakonec všechno, nevybuchlé
vášně i žlutooranžový pyl
46
TUNISKO
Z nepohodlného snu
o ďáblovi
vznikla láska
Vznášíš se a říkáš
jak jsem krásná
ale najednou se měníš; je z tebe
Arab s jiskřícíma očima
a zahnědlými zuby kuřáka
pořád říká
jak jsem krásná
že jsem Esmeralda, Šahrazád
ale mluví tvým hlasem, ten
androgynní Arab
Chce mi prodat velblouda, mohamedán
Ne. Dnes už smlouvat nebudu
47
Pavlína Vítková
Narozena roku 1975 v Boskovicích. Po studiích na FF UP v Olomouci (česká filologie a výtvarná
výchova) učila na základní škole. Nyní je na mateřské dovolené. Publikovala v časopisech
Revolver Revue, Texty, Reví Mítink, Host (Hostinec), Dobrá adresa, Divoké víno, A tempo
Revue, Wagon.
Pavlína Vítková
Pustit mraky na volno
///
Adrieně Šimotové
karmínová hlinka
prosypává cévy
papírového těla
///
už táhnou
jarní předsevzetí
do rodné tůně
spáření nadějí
se nekoná
vyfouklé žáby
věstí ploché možnosti
bojím se s kůží na trh
na cestě raději posbírám
vyschlé jistoty
zdrásaného
neposkvrněného
uměním origami
úzko v ohybu
křivé zlomy
v nezřetelných liniích
zachycený život
ona otevřená papíru
hledá svou duši
v jeho rukou
48
49
Pavlína Vítková
Pavlína Vítková
Pustit mraky na volno
Pustit mraky na volno
///
ALIBISMUS
je čas uvařit si kávu
především
nepustit dovnitř vítr
rozevlátá záclona
je estetický debakl
vše vyčistit
do nicoty prachu
vymést pavučiny
fantazií z hlavy
věcem dát spartakiádní řazení
obrazy na značkách
v pravoúhlém visu
hladké plochy
bez vzrušení
záhybů a nerovností…
pustit mraky na volno
nebrzdit vítr v jeho rozletu
nechat déšť vyplakat se
je čas
přeseknout lana
poutající nebe se zemí
a vypustit myšlenky
po vzoru tažných ptáků
ty silné se vrátí
a vyvedou mladé
bojím se
vycíděných prostor
pak bych si totiž musela
pohlédnout do očí
svého krabatého já
50
51
próz
Tomáš Záhoř
Dvě
MATKA A DCERA
Tomáš Záhoř
Narozen v roce 1965.
Do roku 1989 pracoval jako
lesní dělník. V první polovi‑
ně 90. let se živil jako drob‑
ný podnikatel a příležitostný
novinář. Od druhé poloviny
90. let žije převážně v cizi‑
ně (Německo, Srbsko, Itálie).
Publikoval ve Welesu.
52
O této matce a dceři mi vyprávěla Es… Ale na
její vyprávění jsem si vzpomněl až po roce,
když jsem ji navštívil v hospicu, kde praco‑
vala… Jel jsem za ní mlžným listopadovým
podvečerem na pražskou periferii a s úzkostí
jsem vzpomínal na jiný hospic v Brně, v kte‑
rém (scvrklou vrásčitou ruku v mé sotva
dospělé ruce) zemřela kdysi má babička („Pá
pá,“ řekla mi pár hodin před smrtí, když se
jako zázrakem probrala z třídenní agonie)…
Jel jsem za Es listopadovým podvečerem,
bolelo mě ukrutně v krku a napadlo mě, zda
tam těm nebohým odloženým a zapome‑
nutým starcům a stařenám nevezu nějakou
chorobu, která je sklátí; už už jsem chtěl Es zavolat a domluvit schůzku na jindy,
ale pak jsem si uvědomil, že i ona psala, že je nemocná; a hlavně: že se do Prahy
ze svého srbského venkovského exilu dostanu zase až za rok (tři týdny dovolené
jsem si po těch pět let pragmaticky vybíral vždy koncem listopadu a počátkem
prosince, abych se vyhnul prvním mrazům, prvnímu štípání dřeva a prvnímu
topení v době, kdy celou podunajskou vesnici klátí pravidelný adventní mor)…
Jel jsem tedy dál za Es (v návalu stísněnosti jsem si uvědomil, že ve dvou vagó‑
nech tramvaje je nacpáno víc lidí, než se jich teď v mé podunajské vsi horečnatě
třese v kostkovaných dekách…); tuctový úředníček usnul a spal, uchem a bacula‑
tou tváří připláclý ke sklu tramvaje (až se za pár týdnů do Srbska vrátím, bude jich
ještě míň, pomyslel jsem si… Nějaká bába bude lomit rukama a vřískat do ledo‑
vého dunajského větru jméno jiné báby; té čerstvě mrtvé báby)… Es mě čekala
před oprýskaným hospicem: malinká, smutná, v sestřičkovských modrobílých
hadrech. Dovedla mě do sesterny, usadila mě v starém, cigaretovým kouřem pro‑
syceném křesle a uvařila mi čaj; a povídala a povídala… „Musím odvést na pokoje
staříčky, co se dívali na televizi; chceš jít se mnou?“ (Říkala vždycky „staříčky“,
„babičky“, nikdy neužívala úděsného hospicového, nemocničního či blázinco‑
vého slangu; i proto jsem ji měl moc rád.) „Rád.“
Poznal jsem je okamžitě (Es mi vůbec nemusela napovídat „matka a dcera“):
dvě stařeny na erárních židlích, dvě stařeny v erárních nemocničních hadrech,
dvě stařeny s polovypitým erárním čajem v erárních hrncích; a okamžitě se mi též
vybavilo, jak mi o nich Es při mé minulé listopadové návštěvě vyprávěla… „Mám
tam teď dvě stařenky: matku a dceru; matce je sto šest, dceři osmdesát devět.“ To
se ta starší seznámila se svým mužem před první světovou válkou, napadlo mě
tehdy; ba co víc: její dcera se musela narodit před první světovou válkou; tehdy
v hospodě mě polil mráz… A mráz mě polil opět, když jsem jim stanul tváří v tvář;
dvě stařeny pumpující bezzubými rty (ach, to nejtypičtější hrůzné mlčenlivé ges‑
to stáří!), ve stejném rytmu; jako by už lačně sály nicotu z druhého břehu. Matka
53
próz
Tomáš Záhoř
Tomáš Záhoř
Dvě
a dcera: ta starší viděla svého muže odcházet do první světové války za císaře
pána; a stala se vdovou; tehdy, kdysi, nepředstavitelně dávno; prapory republiky,
okupace, zase válka a osvobození a rudí a krátké jaro a rudí a Husák a Listopad
a dnešek; vše v očích té starší, a většina vlastně i v očích té mladší… No jo, ale kte‑
rá je mladší a která je starší? Neměl jsem odvahu se zeptat, vzal jsem jednu z nich
pod paží (pohyb, který jsem se naučil už jako dítě, když jsem vodil kolem panelá‑
ku svoji nevidomou babičku) a vedl ji za Es a druhou stařenkou na pokoj…
Dlouhá polozhasnutá chodba zapáchající nemocniční dezinfekcí, šoupání
erárních bačkor po ledové kamenné podlaze, pozvolný pohyb vstříc zániku, ať
by mířil kamkoli… A před námi totéž šourání, týmž směrem, k témuž nevyhnu‑
telnému konci; před námi též. Matka? Dcera? Kterou vedu?… A náhle mi před
očima vyvstal obraz ze srbské tancovačky: matka a dcerka Gajslovy se spolu točí
po parketách Danhilovy hospody; ta starší má na hlavě šátek, na znamení, že
je vdaná, druhá má naopak hlavu nezakrytou, vlasy vyčesány nahoru, aby daly
vyniknout nádherné šíji (a půjdeš‑li po šíji výš, Bože: jako by dvě sněhobílé řeky
obeplouvaly uši). Dechovka kvílí balkánsky znetvořenou polku; žena a dívka se
točí a točí, rychleji a rychleji (do té doby jsem si myslel, že ženy spolu tančí pou‑
ze v bordelech); matka a dcera Gajslovy se točí do rytmu balkánsky znetvořené
polky, jejich tváře se rozmazávají a já náhle nevím, která je máma Gajslova a která
Katyna, její dcera… Ale teď jsme se šourali dlouhou ledovou chodbou pražské‑
ho hospicu; ano: i já se šoural, můj krok se zcela přizpůsobil stařeckému rytmu
zániku a bezcílnosti (a prudce jsem zatoužil po své podunajské, srbské chalupě,
třebas i po té posteli, v které bych se potil, sklácený každoročním podzimním
morem; radši tam než tady, radši tam než tady, radši cokoli tam než cokoli tady,
znělo mnou bázlivě do šouravého rytmu; tam, kde musím ráno co ráno zapálit
oheň v zrezivělých kamínkách kukuřičným středem namočeným do nafty; tam,
kde dunajským korytem duje od Bělehradu nesnesitelná vichřice košava: jednou
mi vlétla pod kabát, urvala zevnitř knoflíky a doslova mě z něj vysvlékla; tam,
54
Dvě
kde staré babky náhle v chrámu nebo na poli uprostřed modlitby či práce pad‑
nou k zemi a sotva nad nimi stihnou udělat kříž; tam, kde je vše tak strašně těžké,
k neuzdvižení, vyšedlé lopotou, a přece stokrát snesitelnější než zde; ne tady, ale
tam; radši tam než tady, opakoval jsem si zas a zas do šouravého rytmu)…
Ale už jsme došli: holý, vybílený nemocniční pokoj s dvěma erárními poste‑
lemi, erárními prostěradly, polštáři a peřinami… Babka poděkovala (bylo to
poprvé, co promluvila; a mně přišlo neskutečné, že v ní ještě zbylo místo pro
hlas); i druhá se bezzubými ústy pousmála a popřála mi dobrou noc… Naposle‑
dy jsem se na ně podíval: matka a dcera, matka a dcera, opakoval jsem si v duchu;
ale viděl jsem dvě do cely zapomnění zahnaná, všechny a vše přeživší dvojčata…
PRAHA
V nejteplejší letní den jsem se belhal Prahou. Neměl jsem nijak zapotřebí se
v tomto městě zdržovat; ale nikdy neodolám; mám vždy pocit, že zde něco
naleznu: skryté jádro, rafinovaně maskovanou pecku, cosi – proti všem předpo‑
kladům a předchozím zkušenostem – životadárného. Postupoval jsem slídivě sítí
ulic; Starým Městem, přes Karlův most, Malou Stranou, vzhůru na Hrad. V uších
mi neodbytně zněla slova Prospera Mériméa; četl jsem je v německém rychlíku
právě ten den: „Byla tam spousta chamradi ze všech koutů světa, učiněný Baby‑
lón, sotva jsi totiž udělal deset kroků po ulici, zaslechl jsi deset jazyků.“
Už jsem byl na Hradě; a když jsem se dostatečně nasmál vlajce s heslem sice
hrdým, ale neposvěceným, šel jsem jako obvykle navštívit Chrám svatovítský.
U schodů vedoucích do katedrály stál chumel turistů a blýskal fotoaparáty. Pro‑
dral jsem se do středu. Na schodech seděl mladý žebrák. Tělo i mysl měl již nato‑
lik zdecimovány drogami, pitím a všemožnými jinými karikaturami svobody, že
už dávno nebyl s to sám předvádět nějaké kejkle; pouze kostnatou rukou uka‑
zoval na své představení: ubohou, vypelichanou krysu tančící na hřbetě spícího
55
Dvě
dobrmana. Krysa stála na zadních, kývala se ze strany na stranu jako loutka, nad‑
pozemskou lhostejnost v temně rudých korálcích očí; obrovský pes spal, uslinta‑
nou tlamu rozpláclou na prastarém kameni, popraskaným čenichem vířil prach.
„So this is Prague,“ zazněl odkudsi zdáli falešný ženský hlas; patřil nejspíš nějaké
průvodkyni; nevím: nebyl jsem schopen odtrhnout zrak od té trojice na chrámo‑
vých schodech.
Ach ano: toto je Praha.
56
próz
Tomáš Záhoř
57
próz
zadních dveří a beze slova si sedl ke mně, řidič zapnul stěrače a beze slova se roz‑
jel. Voda z kaluží stříkala vysoko, úměrně naší rychlosti. Tu noc určitě pršelo, tím
jsem si jistý.
Miroslav Juhos
Přiznání
Miroslav Juhos
Narozen roku 1978
v Chebu, žije v Plzni. Je hudeb‑
níkem a textařem kapely
Rezatý Rakety.
58
Tu noc určitě pršelo, tím jsem si jistý. Klo‑
bouk jsem měl promočený skrz, ostatně kabát
taky, v botách mi nepříjemně šplouchalo.
Zadupal jsem na rohožce, jako bych mohl
ze sebe setřást všechnu tu vodu, a nahmatal
jsem vypínač. Rozsvítilo se a proti mně stál
mužskej. Ne že by se ve mně krve nedořezal,
ale lekl jsem se.
„Soudruhu,“ povídá, „na slovíčko.“
Odvedl mě k černému vozu, barva mě
nepřekvapila, stejnou ostatně měly i moje
myšlenky. Co mi jenom můžou chtít? Občan
jsem vcelku spořádaný, z davu se snažím
nevyčnívat, a pokud vím, žádný škraloup
nemám. Teda kromě holek – sakra, že bych
nějakou…? Chlap z chodby mě natlačil do
„Podívej, soudruhu,“ promluvil konečně muž sedící na druhé straně stolu,
„máme pro tebe, řekněme, no, obchod, kšeft. Ty potřebuješ nás a my zase tebe.“
To věčný tykání mi docela leze krkem.
„O co jde?“ zeptal jsem se.
„O jistou formu pomoci, o jistou formu jakési spolupráce.“
Tak spolupráce, proběhlo mi hlavou, tak to už se vezeš, hochu.
Rozhlédl jsem se. Do místnosti dopadalo světlo z malého okna, které bylo
velmi, velmi vysoko. Pomýšlet na útěk odtud je asi docela blbost.
„A proč si myslíte, že bych chtěl spolupracovat?“ nedalo mi nezeptat se.
„Protože o tobě dost víme, a vlastně o tobě víme všechno,“ mlžil dál.
„Víme, víme: co konkrétně víte?“
Mlčky přisunul nenadepsané desky. Otevřel jsem je a ucítil sucho v krku.
„Co, co to má znamenat?“ můj údiv mě donutil takhle hloupě se zeptat.
„Podívej, soudruhu,“ řekl a rozvalil se na židli, „to se brzo dozvíš.“
Budu si muset nějak uspořádat myšlenky, blesklo mi hlavou, když jsem hle‑
dal před domovními dveřmi ten správný klíč.
V mlhavé noci se rychle ztrácel černý vůz, který mě přivezl. Žluté desky se
šesti fotografiemi děvčat, věkem a místem bydliště mě nemálo vystrašily. Co
když se to Eva dozví, co pak? Co když je to jenom bouda? A co vlastně mají za
lubem? Ježíš, oni mě tak vyděsili, že jsem se zapomněl pořádně zeptat, co vlastně
chtějí. Vlastně ne, něco ten fízl, nebo co to bylo, říkal, jak to jenom bylo? Mlu‑
vil o něčem jako o „právní výpomoci“. To by mě zajímalo, jak mu může „právně“
vypomoct kulisák.
59
Přiznání
„Nebudeme na vás tlačit,“ říkal, „tady chlapci vás odvezou domů.“
Já teď stoupám po schodech. Opět jsem sáhl do kapsy a tentokrát jsem se
snažil po tmě najít klíče od bytu.
Budu si muset uspořádat myšlenky, znovu mi blesklo hlavou.
Pošmourné počasí té noci vydrželo i do druhého dne. Snídal jsem chleba
s máslem a přemýšlel nad včerejším zážitkem. Eva byla naštvaná, přece jen jsem
přitáhl až nad ránem.
„Jestli jsi byl s nějakejma courama z divadla, tak si mě nepřej,“ syčela.
Eva zná moji slabůstku, naštěstí neví tolik co ti fízlové. Těch šest fotek mě
dost vylekalo. Kdyby se to Eva dozvěděla, to by byl konec. Sklenice s mlékem
se pomalu vyprazdňovala a já se neustále pokoušel přehrát včerejší rozhovor,
pamatuju si ho příliš útržkovitě. Budu se muset zeptat v divadle, jestli se to něko‑
mu někdy nestalo, třeba mi něco poradí. I když kdo asi přizná, že spolupracuje?
Eva prošla naštvaně kuchyní.
„Kdes byl dneska ráno?“ ptala se. Co jsem jí mohl říct?
„No v divadle přece.“
„Do tří do rána?“ nevěřila mi.
„Ale měli jsme takovou oslavu po derniéře, tak jsem se tam zdržel.“
Eva se ušklíbla. Pošmourné počasí té noci vydrželo i do druhého dne.
„Oblečte se a pojďte se mnou,“ povídal muž, který stál ve dveřích.
Jeho obličej mi byl povědomý.
Ale vždyť to je můj řidič, blesklo mi hlavou.
A do háje, přišli si pro mě a teď budou chtít vědět, jestli jim kývnu. Nejdřív
jsem si myslel, že na mě zapomněli, ale předevčírem jsme měli ve schránce fot‑
ku. Ano, fotku, jednu z těch šesti fotek ve žlutých deskách. Jednu z těch šesti
fotek mých, řekněme, milenek, kterou ti hrozně tajní policajti kdovíkde sehnali.
60
próz
Miroslav Juhos
Miroslav Juhos
Přiznání
To víte, člověk sice dělá v divadle kulisáka, ale před takovou puťkou je to „jevištní
technik“, co se zná s herci, a to už něco znamená. Pak trošku šarmu a trošku chtí‑
če, a páni herci mi můžou závidět. Jenom Eva by se to nemusela dozvědět. Tu fot‑
ku jsem nijak nevysvětloval, prostě jsem se tvářil, co je to jako za blbost, že někdo
háže do schránky cizí fotky. Dál jsem se o tom s Evou nebavil. Každopádně teď
si pro mě přišli a mají na mě pěknou páku. Eva je totiž nepěkně žárlivá. Ani mi
nedošlo, že přemýšlím v trenýrkách a papučích v otevřených dveřích.
A tak fízl znovu povídá: „Tak se sakra oblečte a pojďte se mnou!“
„Tak podepíšete to, nebo ne?“ vyhrkl na mě můj starý známý zpoza stolu,
sotva přišel.
„Já vlastně nevím, proč bych to měl podepsat,“ vytáčel jsem se.
„Má ještě vaše žena dostat fotografie těch zbývajících děvčat? Má se dozvě‑
dět další podrobnosti?“
Rozhořčeně jsem vykřikl: „To je ale vydírání!“
„Z tvojí strany je to zase odmítnutí služby státu a lidu, soudruhu,“ odpově‑
děl klidně.
„Dobrá, co teda po mně chcete?“
Fízlovi přelétl přes tvář úsměv: „Připravuje se jistý soudní proces a potřebo‑
vali bychom, abyste v něm sehrál jistou roli, k divadlu máte blízko…“
„Jakou roli? Svědka?“ vyhrkl jsem.
Zatvářil se co nejvíc neutrálně: „Dá se to tak říct. Samozřejmě, nebude to
zadarmo.“
„A co když nepodepíšu?“ zkoušel jsem hrát nechápavého.
„Tak v tomto případě bude o jednu nešťastnou manželku záletníka víc
a milej proutník bude asi měnit zaměstnání a bude mít potíže sehnat něco lepší‑
ho, a vůbec, bude mít potíže. Tak podepíšete to, nebo ne?“
61
Přiznání
A pak to vypuklo. Další fotografie ve schránce, anonymní dopis mojí ženě
o tom, co dělám, když nejsem doma. Jednou těsně přede mnou zastavil černý vůz,
pneumatiky kvílely a řidič v něm se snažil vypadat překvapeně. V noci, při čekání na
refýži, mě přepadli dva pásci a beze slova mě zbili. Odpojili nám telefon, zvednete
sluchátko a neozve se žádný tón a k nápravě se nikdo nemá. Pošta pro nás se vracela
s označením „adresát neznámý“. U domovních dveří vyměnili zámek a nikdo nám
o tom neřekl ani nedal kopii klíčů. Já z toho byl unavený, Eva naštvaná. Nevydr‑
žel jsem, asi nejsem ten, kdo by se nechal přibít na kříž, nevydržel jsem, když jsem
každý druhý večer musel vysvětlovat na fízlárně, že nechci a nebudu spolupraco‑
vat. Podepsal jsem to, zavázal jsem se ke spolupráci s ďáblem a nic dobrého jsem si
od toho podpisu nesliboval, ale už se to nedalo vydržet. Jejich moc byla absolutní,
mohli proti mně udělat cokoli. Takže jsem podepsal. A pak to vypuklo.
Vlastně nevím, proč jsem váhal.
Soudruh kapitán Pokorný to říkal jasně: „Vy nám zahrajete malou roli, a do
naší premiéry máte od práce volno, máte placenou dovolenou navíc.“
Taky chtěl, abych to neříkal Evě, prý kvůli utajení. Takže teď místo do diva‑
dla chodím o pár domů dál, tam nastoupím na tramvaj a jedu přes město do úpl‑
ně neoznačené budovy. A tam se učím takový těžko srozumitelný text, něco jako
přiznání.
„Jistí rozvraceči naší společnosti si zatvrzele hrají na morálku a nechtějí ani
vypovídat, natož se přiznat. Ale nějaké přiznání prostě potřebujeme,“ povídal
ten Pokorný, „a to nám zahrajete vy.“
To jako já. Všiml jsem si, že všichni fízlové se jmenují buď Procházka, nebo
Pokorný – buď je to tu rodinný podnik, anebo nemají fantazii při vymýšlení kry‑
cích jmen. A to moje přiznání, to je docela tlustý svazek, spíš taková kniha, ale
mám na to několik měsíců, naučit se to. Jo a fotky domů už nechodí. Vlastně
nevím, proč jsem váhal.
62
próz
Miroslav Juhos
Miroslav Juhos
Přiznání
„Čtěte,“ pobídl mě Pokorný.
„Dne šestého října sešel jsem se s obžalovaným Jaroslavem Novotným za
účelem předání dále citované zprávy s protistátním obsahem. Co v ní bylo?“ byl
jsem nemístně zvědavý.
„Nestarejte se,“ odsekl Pokorný, „a čtěte.“
„Zprávu jsem uložil na místě mi sděleném Jaroslavem Novotným, do úschov‑
ny zavazadel, schránky číslo dvacet osm na hlavním nádraží. Kolik dostanu?“ zvě‑
davost mě neopouštěla.
„Pětadvacet let, ale nebojte se, nikdo vás zavírat nebude, po soudu si uděláte
se ženou malý výlet do Tater. Samozřejmě pod jiným jménem.“
„A jaký trest mají dostat ti ostatní?“ zkusil jsem ještě něco vyzvědět.
„Podívejte se,“ nasupil se Pokorný, „jste nějak moc zvědavej. Snad jste se
zavázal k mlčenlivosti, ne? Tak mlčte.“
Mlčel jsem. Pokorný během řeči rozčileně vstal a došel až k oknu. Chvíli
se díval na šedivé město za sklem a tvář se mu nadouvala, jak se rýpal jazykem
v zubu. Konečně se otočil, usedl ke stolu a zapálil si cigaretu.
„Čtěte,“ pobídl mě.
Ráno jsem stál před onou budovou. Nijak neoznačenou, šedivou, nevzhled‑
nou, na první pohled kancelářskou budovou. Na dveřích žádná cedulka, žádné
nástěnky, žádné orientační tabule, pouze čísla na dveřích. A prošedivělý vrátný
ve své kukani.
Nahnul jsem se k otvoru v okénku: „Jdu za soudruhem kapitánem Pokorným.“
Dveře dvě stě dvanáct, na konci chodby doleva, po schodech nahoru a zase
doleva. Vykročil jsem podle návodu. Divná budova, všude ticho, ale člověk má
pocit, jako by vnímal dunění tlumených zvuků. Po zaklepání jsem vstoupil.
„Á, to už jste vy,“ Pokorný se netvářil vlídně, „včera jste nepřišel a ani jste
nám nezavolal. To jsme si nedomluvili, todleto.“
63
Přiznání
Moje nateklá tvář mi byla omluvenkou: „Musel jsem k zubaři, trhat, víte?“
Pokorný se zatvářil vlídněji.
Vytáhl ze šuplíku můj fascikl (domů jsem si jej vzít pochopitelně nesměl)
a přistrčil ho přede mě: „Čtěte!“
A já četl, memoroval si vymyšlené přiznání až do večera. Každý den. Ráno
jsem stál před onou budovou.
„Vedl jste si výtečně,“ poplácal mě po rameni Pokorný.
Právě mám za sebou generálku. Přede mnou figurovali nějací prokurátoři
a právníci, nebo co to vlastně bylo zač. Místo odsouzených byli figuranti a já.
Seděl jsem na lavici obžalovaných, z každé strany stál esenbák, oba se hrozně
potili, a čekal jsem, až řeknou moje jméno. Pak jsem vstal a odříkával svoji výpo‑
věď. Neměl jsem trému, byl jsem si textem jistý, vždyť jsem se jej učil několik
měsíců. Občas jsem hledal správnou polohu hlasu a občas jsem trochu divadel‑
ničil. Trošku vyděšeného výrazu, trochu lítosti a sebelítosti. Však si to Pokorný
chválil.
Povídal: „To jste mi udělal radost, je vidět, že v tom vašem divadle by mohli
hrát i kulisáci.“
Mluvil jsem skoro tři čtvrtě hodiny, ostatní obžalovaní (bylo jich pět) taky
skoro hodinu, takže to byla práce na celý den. Po skončení ke mně přistoupil
neznámý člověk, asi Pokorného nadřízený, a ten mu, světe div se, říkal „soudru‑
hu Procházko“.
Podíval se na mě a řekl: „Vedl jste si výtečně.“
„Ještě se dá leccos vylepšit,“ otočil se na mě Pokorný. „Oznamte ženě, že
někam jedete, kam to vlastně tak v divadle jezdíte?“
„Třeba na zájezd,“ usnadnil jsem mu přemýšlení.
„Tak na zájezd, vemte si kartáček na zuby a přijeďte sem.“
64
próz
Miroslav Juhos
Miroslav Juhos
Přiznání
„To tu ještě budu spát?“ zatvářil jsem se nechápavě.
„Samozřejmě že tu budeš spát,“ opakoval Pokorný, „a snaž se, soudruhu,
o tom nikde nezmiňovat,“ přešel zase do soudruhování a tykání.
„Vzpomeň na ty fotografie, na tu svoji třináctou komnatu, jak se říká, že?“
„A kdy budu moct jít domů?“ stále mi nic nedocházelo.
„Až to bude, soudruhu, třeba, dřív ale ne,“ odpověděl.
„To se mi moc nelíbí, to jsme si neujednali,“ bránil jsem se proti pokusu
zavřít mě v tom kriminále bez cedulky na dveřích.
„Podepsal jsi?“ odmlčel se, jako by čekal, že mu budu odpovídat. „Podepsal.
Podepsal jsi spolupráci, tak spolupracuj, a všechno dobře dopadne.“
„A co tu budu vlastně dělat?!“
„Pokračovat v dosavadní práci přece.“
„I když to bylo výtečné?“ zaprovokoval jsem.
Pokorný se nedal vytočit: „Ještě se dá ledacos vylepšit.“
Strašlivý měsíc. Přespával jsem na pryčně ve vězeňské cele. Každý den jsme
dlouhé a dlouhé hodiny procházeli mou výpověď, ráno budíček tak časně,
že jsem kolikrát nevěděl, jestli jsem už usnul. Už jsem nic nehrál, už jsem ani
neměl sílu hrát. Výpověď jsem odříkával jako stroj, z postav jsem už vnímal jen
obrysy, mlhavě jsem vnímal i svoje myšlenky. Vlastně jsem se přistihl, že části
výpovědi věřím. Snažil jsem se zdravým rozumem si zdůvodnit, že je to výmysl,
podvod, jenže jsem už nedokázal souvisle přemýšlet. Tak jsem to začal brát jako
pravdu. Asi jsem opravdu něco provedl, protože jinak bych nedokázal uvěřit, že
jsem takové utrpení podstoupil vlastně dobrovolně. Proboha, já jsem tu dobro‑
volně. Když jsem nastupoval, byl zrovna úplněk, takže můžu podle měsíčního
svitu lehko odhadnout, jak dlouho tu jsem. Je totiž zase vidět celý měsíc. Straš‑
livý měsíc.
65
Miroslav Juhos
Přiznání
Přeběhl mi mráz po zádech. Když jsem byl, samozřejmě pod dozorem, na
záchodě, slyšel jsem z hloubi soudní budovy, jak kdosi poslouchá přímý přenos
z procesu. Jenže jsem v něm mluvil já. Znovu jsem přiznával svoje viny, znovu
obviňoval obviněné, znovu jsem hrál roli, kterou jsem s Pokorným nacvičoval.
Zkrátka, proces šel ze záznamu s půlhodinovým zpožděním. Takže kdyby kdo‑
koliv řekl něco špatně, byla možnost přerušit vysílání a nevypustit to do éteru.
Je to ještě větší fraška, než jsem si myslel. Když jsem si sedal zpátky na své místo
na lavici obžalovaných, podíval jsem se do tváří okolosedících. Popelavé obliče‑
je v ošuntělých šatech, propadlé oči, oteklé nedostatkem spánku, nepřítomný,
tupý pohled. Z každé strany příslušník, dobře živený, dobře vyspalý, uvědomělý.
Podle toho, jak se tvářil Pokorný i jeho nadřízený, proces probíhal podle plánu.
Všichni byli zlomeni, všichni se přiznali, pochopitelně včetně mě. Povstali jsme
a soudce začal číst rozsudek. Přečetl i moje jméno, uvedl, že jsem byl shledán vin‑
ným a že jsem odsouzen k trestu nejvyššímu. Přeběhl mi mráz po zádech.
Pokorný se na to netvářil nijak. Tvrdě zíral před sebe, trochu se mračil.
„Ale vždyť,“ polknul jsem, „vždyť jsme se dohodli jinak!“ chtěl jsem
vykřiknout.
Vtom mi to došlo. Je to součást hry. Jedině takhle můžu být tím rozsudkem
překvapen, zaskočen, a to očividně. Pěkně to se mnou sehráli. Začal jsem zase
normálně dýchat, jen srdce mi vzrušeně bušilo. Soudce četl dál. Pět trestů smrti.
Proboha, co ti lidé vlastně provedli tak strašného? říkal jsem si. Takové drakonic‑
ké tresty (to slovo znám z divadla). V duchu jsem se pousmál, vždyť já taky jeden
dostal – jenže za mnou se zavře voda a za týden si na svou nevšední příhodu ani
nevzpomenu. Sousedovi po mojí pravici se očividně začala třást ruka. Nevím,
jestli rozčilením, nebo strachem. Příslušníci nás začali po jednom odvádět. Když
odváděli mě, pokusil jsem se rozhlédnout. Zdálo se mi to, nebo jsem zahlédl
Evu? Nevím, příslušníci mě tlačili před sebou dál. Ještě se mi podařilo jednou
66
próz
Miroslav Juhos
Přiznání
ohlédnout na Pokorného. Pokorný se na to netvářil nijak.
Kristepane! Copak mě tu nikdo neslyší? Nechávají mě spát, mlčky mi str‑
čí jídlo. Cizí chlap, mlčky sebere ešus a příbor. Už ani nevím, kolik dní tu jsem,
u páté noci jsem už přestal počítat, nemělo to význam. Rozevřely se dveře. V nich
stála vysoká postava s kabátem přes ruku. „Jdeme,“ povídá.
„Já nikam nejdu!“ zařval jsem.
Vtom mě jeden bachař šťouchl pendrekem do žeber, že jsem se sotva udržel
na nohou.
„Jak jsem říkal, jdeme,“ zopakoval to.
Šel jsem. Rezignovaně. Chodba byla dlouhá, cizí. Tudy jsem nikdy před‑
tím nešel. Několikrát jsme měnili směr, několikrát ten vysoký odemkl dveře. Pak
jsme vyšli na vzduch. Rozhlédl jsem se a pochopil. U protější zdi stála šibenice.
„Ale vždyť se soudruhem Pokorným jsme si domluvili…“
„Neznám,“ odpověděl vysoký.
Bachaři přeběhl přes obličej náznak úsměvu. Proč? Za co? Kristepane!
67
próz
Robert Janás
Narozen roku 1973 v Brně.
Vystudoval dějiny umění na Filo‑
zofické fakultě Masarykovy uni‑
verzity a tam pak také přednášel.
Přednášel i na Filozofické fakul‑
tě Univerzity Karlovy. Histo‑
rii umění se věnuje i v odborných
Robert Janás
Zelený pes
monografiích a studiích. Pub‑
likoval básnické sbírky Modrá
mlha / Der blaue Nebel (Edice
SPOLEČENSTVO MISTRŮ
KOMINICKÝCH
33, 1998) a Smaragdové lam‑
py / Lamps of Emerald (Větr‑
né mlýny, 2003). Jeho básně byly
dále otištěny v různých časopisech
a almanaších. Za poezii i pró‑
zu získal ocenění v několika lite‑
rárních soutěžích (mj. Šrámkova
Sobotka 1999 a 2000). Věnuje se
také fotografii. Své fotografie vysta‑
voval v Brně, Praze a Londýně.
V roce 2004 založil pod názvem
Prague Stuckists první pobočku
mezinárodního výtvarného stuckis­
tického hnutí v České republice
a dodnes ji vede.
68
Narodil jsem se jedné svatofilipojakubské
noci na Starém Brně. Záhy jsme se odtud
s rodiči odstěhovali. Mnoho si proto už z těch
dob nepamatuji. Snad jen noční pohled na
trochu tajemné průčelí kostela svatého Leo‑
polda, který se mi ve vzpomínkách stále
spojuje s šansonem Hany Hegerové Obraz
Doriana Graye. A pak jeden divný příběh,
který jsem jako dítě slýchával za podzimních
večerů. Tehdy jsem se zimomřivě chou‑
lil v modrobíle kostkovaných peřinách od
babičky, pozoroval temně oranžové olejové
světlo plápolající na okně a naslouchal vyprá‑
vění o podivném spolku černých kominíků.
Pokud si dobře pamatuji, ten příběh začínal asi těmito slovy: Kdesi ve spleti
křivolakých starobrněnských uliček stojí malý odrbaný patrový dům, který se krčí
ve škvíře mezi vysokými stěnami temných činžáků. Zdá se, jako by ho jeho souse‑
dé nelítostně vytlačovali do hloubky ulice pojmenované po zaniklém středově‑
kém dvorci. Na štítu vedle vstupních dveří je vymalován hořící Širokko, tajemný
přízrak. Vždy o novoluní, když měsíc nemůže hlídat spící město, se ze středově‑
kých chodeb a podzemních řečišť Svratky stahují na Staré Brno ta nejroztodiv‑
nější stvoření. Tou dobou se pod oním domem ozve tlumený zvuk natahující se
pružiny, jako ve strojku severoitalských manýristických hodin, a celá budova se
za táhlého skřípání zasune zpět do uliční řady. Potom dovnitř přicházejí členové
kominického společenstva, zahalení do černých kápí. Jeden po druhém vcházejí
do velkého sálu v prvním patře, který ve srovnání s nepatrnými rozměry budo‑
vy působí neskutečně rozlehle. Uprostřed místnosti stojí dlouhý stůl, do jehož
čela usedá předseda, po stranách pak ostatní členové bratrstva. Ve středu stolu
a v podlaze pod ním zejí nad sebou dvě stejné kruhové díry a v nich je odnepa‑
měti zapuštěna modrobílá váza z čínského porcelánu, jejíž dno se ztrácí kdesi
v prostorách pod hlavním sálem. Tam sedí pavučinami obrostlí hudebníci v dra‑
gounských uniformách. Když se v sále sejdou všichni kominíci, ozve se ze spod‑
ních prostor mocné, táhlé zadutí lesního rohu a poté spustí zvláštní hudba, která
v sobě spojuje cosi z Orffových Carmina Burana a Griegova Peera Gynta. Melo‑
die se line z přízemí a naráží na dno čínské vázy. Její stěny chvějící se jako mem‑
brána pak přenášejí tóny do sálu v prvním patře. Výborná akustika místnosti jim
dodává mystický nádech. K mystické náladě přispívá ostatně i namodralé fosfo‑
rové osvětlení sálu. Vychází z desítek malých nádobek rozmístěných rovnoměr‑
ně po celém prostoru. Vždy v době mezi novoluními obcházejí kominíci Brno.
V pohřebních chodbách starých klášterů a na zrušených hřbitovech sbírají kosti
umrlců. Z nich za pomoci důmyslně sestrojené vývěvy odsávají fosfor. A jím plní
ony nádobky.
69
Zelený pes
Když zaduje lesní roh, začíná velká hostina Společenstva mistrů kominic‑
kých. Kominíci pověření přípravou hostiny obcházejí brněnské školní jídelny
a vysokoškolské menzy a sbírají všechny zbytky od obědů, které se nashromáž‑
dily za uplynulý měsíc. Promíchané je pak odnášejí v objemných plastikových
kbelících do svého sídla. Stejné kbelíky potom nosí číšníci při hostině na stůl.
Hmotu, v níž se mísí polévky, přílohy, omáčky, maso i saláty, nalévají naběrač‑
kami na talíře z čínského porcelánu kominíkům, kteří mezitím odložili své kápě
a sedí u stolu jen ve slavnostním oděvu. Členové bratrstva jedí pokrm stříbrnými
příbory s ebenovými rukojeťmi vykládanými slonovinou. Z křišťálových sklenic
pak vše zapíjejí teplou přeslazenou bromidovou vodou, kterou vedoucí brněn‑
ských jídelen a menz z neznámých důvodů označují jako čaj.
Po jídle si všichni utřou ruce a ústa do hedvábných ubrousků. Poté přichází
na řadu tarot. Před předsedu se na stůl položí tarotové karty. Ten za napja‑
tého očekávání ostatních stolovníků oddělí hromádku velkých arkán a z ní se
zavřenýma očima vytáhne jednu kartu. Poté ji rychle obrátí obrazem vzhůru.
Daný symbol pak předurčuje osudy společenstva v nadcházejícím měsíci. V ten
okamžik se od stolu zvedají čtyři kominíci a vyrážejí do ulic Starého Brna hledat
neposlušné děti, které si ještě v této pozdní hodině hrají na pavlačích. Když takové
dítě najdou, unesou ho a dopraví na střechu svého sídla. Tam skroutí jeho údy do
podoby postavy vyobrazené na vytaženém velkém arkánu a nacpou ho do komí‑
na. Tehdy se pod domem ozve tlumený zvuk natahující se pružiny, jako ve stroj­
ku severoitalských manýristických hodin, a celá budova se za táhlého skřípání
vysune zpět do hloubi ulice. Schůze bratrstva končí a dítě se udí v komíně až do
dalšího novoluní.
Na tomto místě vypravování končilo. Já už jsem ale byl zavrtaný hluboko
v peřinách a hrůzou jektal zuby. V noci mě pak pronásledovaly divoké sny. Stá‑
le se mi před očima zjevovalo hebrejské písmeno lámed. Dva černí kominíci stáli
na hřebenu střechy domu. Drželi mě za levou nohu, pravou mi ohnuli v koleně
70
próz
Robert Janás
Robert Janás
Zelený pes
a strčili vodorovně za levou. Hlavou dolů mě pak pověsili do komína. Stejně jako
viselce na dvanáctém arkánu. K mému velikému zděšení se mi z kapes sypaly
peníze, které jsem si z kapesného ušetřil na dětskou jiskřící pistolku. Poté jsem
se zpocený s výkřikem budil ze spaní.
Dnes už na Starém Brně dávno nežiji. Nedávno jsem se ale šel podívat na
dům Společenstva mistrů kominických. Stále stejný jako za mého dětství. Ale
přece jen ne. Z průčelí zmizel štít s vyobrazením hořícího Širokka a na jeho mís‑
tě byla cedule s naprosto sterilním nápisem. Samozřejmě jsem se začal pídit po
tom, co se tady stalo. A tak mi nakonec nezůstala utajena historie děsivého pádu
kominického bratrstva.
Toho roku, kdy k tomu došlo, bylo velice špatné postavení hvězd. Zlověst‑
ný Saturn se na obloze tak nějak divně motal kolem radixu doby založení komi‑
nického bratrstva. Jednoho novoluní se kominíci v zasedacím sále zase chystali
k slavnostní hostině. Kbelíky s jídlem už byly přineseny, ale číšníci ještě nezača‑
li servírovat na talíře. A tu dostal předseda nešťastný nápad vyložit si tarot ještě
před večeří. Nechal si přinést karty. Oddělil velké arkány. Zavřel oči. Vytáhl list.
„Verdammte Scheise! Šadaj!“ zařval jindy vždy tak noblesní předseda.
Ozvaly se nervózní hlasy. Zděšení kominíci se začali naklánět nad stůl.
Z tarotového listu se na ně šklebil Blázen, symbol chaosu, pádu všech rádoby
zasvěcenců a vzdělanců.
Na chodbě se ozval rachot, jako když něco těžkého padá ze schodů. Vzá‑
pětí se rozletěly dveře a do místnosti se vřítila přízračná postava celá v černém,
s vlajícím pláštěm a kapucí na hlavě. Jen obličej měla zahalený do prodyšné bílé
látky s otvory pro oči. Širokko! Vyplnila se zlá předtucha, které se Společenstvo
už od svých prvopočátků tolik bálo. Širokko vyskočil na stůl. Dřepl si na špičky,
pěstmi a palci se opřel o desku stolu. Rozhlédl se po přítomných a zaklonil hlavu
do výše. Vydal ze sebe pronikavý zvuk, který připomínal zavřeštění páva snížené
71
Zelený pes
o dvě oktávy. Potom se samovznítil. Hořící postava přiskočila ke kbelíku s jídlem
a ten od ní okamžitě vzplál. Hned nato Širokko v kotrmelcích opustil místnost.
Nestor kominického sboru se podíval na kbelík, jehož obsah, tvořený kapus‑
tou, zbytky dršťkové a šlachovitými odřezky, teď planul páchnoucím plamenem.
A nadšeně zvolal: „Punč, punč, půlnoční punč!“
Předseda si v zoufalství schoval hlavu do dlaní a v této pozici zůstal až do
konce hostiny, pakliže se tak dalo nazvat to, co přišlo v následujících minutách.
Všichni kominíci se vrhli na kbelíky, když ten hořící ze slušnosti nechali infan‑
tilně jásajícímu staříkovi. Chamtivě se vrhali do nádob, ty se převracely na stůl,
padaly na zem a jejich obsah se rozstřikoval po místnosti. Dršťky, hovězí, uhrovi‑
té brambory, všechno létalo vzduchem a ulpívalo na podlaze i na stěnách. Mezi
tím se váleli kominíci a všude byl cítit nakyslý pach kapusty. Polyfonní mlaská‑
ní a srkání rezonovalo prostorem. Jednatel Společenstva strčil do husté břečky
v jednom z kbelíků ruku. Vytáhl ji pokrytou nánosem kapusty, aby mu vzápětí
zmizela až kdesi v krku. Poté ji ještě, gurmánsky mhouře oči, důkladně olízal.
Rozkošnicky se svalil do kouta a krkl tak silně, že se mu část nenatrávené potra‑
vy vrátila zpět do úst. Protáhlý kus kapusty se zachytil v jeho vousech a houpal se
ze strany na stranu jako kyvadlo secesních pendlovek. Jiný kominík se, znechu‑
cen tímto výjevem, vysmrkal do ubrusu. Vřava vrcholila. Nejmladší člen bratrstva
vyskočil na stůl. Nad hlavou točil obrovskou dršťkou. Působil jako husitské prá‑
če na malbě Mikoláše Alše nebo jiného z českých vlastenců. A přitom křičel: „Ať
žije demokracié! Demokracié!“
V tom okamžiku se pružina v podzemí přetrhla a dům Společenstva mistrů
kominických zůstal navždy vysunutý z uliční řady. O něco později se ze sálu vyří‑
til pokladník spolku. Z průčelí domu urval vývěsní štít a zmizel v mlze temných
starobrněnských ulic. Ceduli prodal jednomu místnímu vetešníkovi. Od té doby
se hostiny kominíků konaly naprosto nepravidelně a nahodile, bez ohledu na to,
v které fázi se právě nacházel měsíc. Zmizela jakákoli etiketa při stolování. Nikdo
72
próz
Robert Janás
Robert Janás
Zelený pes
už nevykládal tarot a už vůbec nechytal děti na dvorcích starobrněnských činžá‑
ků, natož aby je pak rval do komína. A když se některému z kominíků zachtělo,
bez rozpaků prodával předměty patřící vlastnímu bratrstvu. Nad domem Spole‑
čenstva mistrů kominických v Brně se ujal vlády nemilosrdný vládce Chaos.
Když jsem se dověděl o této události, přepadl mě zvláštní smutek. Abych
si trochu zlepšil náladu, zašel jsem do hospody U Putny, jejíž vývěsní štít po
částech rozkrádají hosté, protože se patrně domnívají, že je to zahrnuto v ceně
piva. V přilehlé zahrádce seděl jeden z mých přátel. Zářil spokojeností. Dnes byl
v opravdu dobré náladě. V nedalekém bazaru se mu podařilo výhodně koupit
mumii ptakopyska, k níž dostal zdarma přibalený osobní noktovizor plukovníka
rakouských horských myslivců zemřelého na syfilidu. Kromě toho tam ale získal
ještě starou modrobílou vázu z čínského porcelánu. Nikdy jsem ji sice neviděl,
ale napadlo mě, jestli to snad není ta, která kdysi zdobila stůl v sále Společenstva
mistrů kominických. Přítel si všiml mého zájmu o vázu a potvrdil mou domněn‑
ku. Dlouho jsme si potom s přítelem o osudech spolku povídali. Došlo i na pro‑
bírání okolností jeho zániku.
„Jako děcko jsem se těch kominíků strašně bál, ale oni tak nějak patřili k pito‑
reskní atmosféře Starého Brna. Připadá mi, jako by se zánikem jejich spolku ztra‑
tila tato čtvrť něco ze své podstaty. Co to ty kominíky jenom chytlo,“ povzdechl
jsem si.
Přítel okamžitě zareagoval: „K zániku starého Společenstva, jeho zámě‑
rů a aktivit muselo zákonitě dojít, protože se dostalo do fáze, kdy došlo k exi‑
stenciálnímu naplnění jeho nejniternější podstaty. Podobně jako se i všechny
kulturněhistorické epochy rodí, vyvíjejí a zanikají, dostalo se i Společenstvo,
samozřejmě s ohledem na panující gnozeologicko‑ontologickou situaci, na
samý pokraj možností své vlastní bytnosti. A jako vesmír, pohlcující od samého
počátku sám sebe, mělo i Společenstvo už při svém zrodu v sobě zakódován svůj
budoucí zánik. I když se Společenstvo v současnosti nechová jako dřív, jeho staré
73
próz
Robert Janás
Robert Janás
Zelený pes
mravy zcela nezmizely. Přestože zdánlivě zanikly, přežil věčný archetyp Spole‑
čenstva, dostal jen nový aktuální image. A ten skutečně nemá sílu změnit cokoli
na původní archetypální podstatě. Ale přiznávám, nic z toho v reálu není patrné.
A i mně je strašně líto, že kominíci už neobcházejí Staré Brno a nekradou děc‑
ka. Vždyť ta děcka narvaná v komíně, to byla dokonalá postmoderna. No uznej
sám.“
„Pavle, já ti nerozumím ani slovo,“ pokrčil jsem rameny.
V tu chvíli se ke mně od vedlejšího stolu naklonil asi čtyřicetiletý muž, kte‑
rý nás celou dobu pozorně poslouchal. Byl oblečený do zelenobílé šusťákové
bundy a kraťasů neurčité barvy. Na nohou měl sandály. Jeho vzhled dával zřetel‑
ně tušit, že na rozdíl od nás dvou není vysokoškolák. Z několika centimetrů mi
zafuněl do obličeje, snad aby mi dal najevo, že jediný parfém, který používá, je
pivo Černá Hora. Otevřel ústa a chystal se něco říct. Místo toho dvakrát mohut‑
ně říhnul. „Tý… kemo… hm… stejně byzme ty šulíny jednó zlynčovali,“ vylezlo
z něj po delší námaze.
Chtěl asi ještě něco dodat, ale svalil se jen zpět na svou židli. Zvrátil hlavu
dozadu, vyvalil oči do stropu a vzápětí usnul.
Přítel se mezitím rychle rozloučil a odešel domů. Já jsem se také zvedl
a vydal se směrem k Hybešově ulici. Naplňovala mě zvláštní melancholie. Jedna
z nočních můr mého dětství byla najednou pryč. Měl bych z toho mít asi radost.
Přitom jsem se ale cítil, jako bych ztratil starého přítele. Hlavou se mi honily
rozporuplné pocity. Mezi ně se mi připletla vzpomínka na dávnou kominickou
pověst.
Jak jenom zněla?
Říkalo se v ní něco o tom, že až praskne pružina pod sídlem Společenstva
mistrů kominických, nastanou divné časy. Jednou se ale objeví někdo, nevím už,
zda muž, nebo žena, spraví pružinu a Společenstvo povstane zase ve své původ‑
ní slávě.
74
Zelený pes
Pomalu se šeřilo a na obloze se objevovaly první hvězdy. Mezi nimi se jízli‑
vě šklebil Saturn. Dobře věděl, že v tom všem měly prsty ty jeho zatracené retro‑
grádní pohyby.
ZELENÝ PES
Začátkem listopadu se Michal Hájek přistěhoval na Staré Brno. Podzim
toho roku byl obzvláště vlhký a sychravý. Spadané listí kaštanů se valilo nezvyk‑
le rozvodněným korytem Svratky. Měděné věže kostelů se leskly matnou zelení.
Mokrý, kouřem nasáklý vzduch se převaloval v ulicích a halil je do těžkého šedi‑
vého oparu a kapky deště melancholicky stékaly po prejzových střechách.
Michal Hájek se nastěhoval do zpola opuštěného domu na Křížové ulici.
Na první pohled to byl patrový empírový pavlačový dům z první poloviny deva‑
tenáctého století. Jako u většiny budov ve čtvrti se ale jeho skutečné stáří neda‑
lo přesně určit. Tisíc let, která prošla Starým Brnem, rok po roku zanechávalo
všude své nenápadné stopy. Neustále přestavované domy zvolna měnily tvář, ale
v jejich útrobách, chodbách a sklepeních zůstávaly zbytky zdí, zákoutí a utaje‑
ných prostor, které si po staletí uchovaly svou původní podobu.
Do domu na Křížové ulici se vcházelo průjezdem se starodávnými dřevě‑
nými vraty, zasazenými do oblouku klasicistního portálu, který nahoře zdobil
jednoduchý klenák. Přízemí uličního traktu doplňovaly dva výklady po obou
stranách vchodu. Za jedním se krčil obchod s obuví a textilem, kde rozhodně
nenakupovali lidé z bohatších vrstev. Za druhým byl vidět zažloutlý lokál baru
U Stromu. Okna v prvním a jediném patře patřila bytům. Nad zašlou šedivou
fasádou se vypínala mohutná prejzová střecha s dvěma řadami malých, nepro‑
sklených vikýřů. Kryla dvoupatrovou půdu, která byla sama o sobě vysoká jako
celý dům pod ní. Za průjezdem se otevíral úzký, protáhlý pavlačový dvůr, který
75
Zelený pes
svou hloubkou ukazoval, že stojí na půdorysu původní středověké parcely. Stře‑
dověké domy mívaly úzká průčelí do ulice a o to více se protahovaly dozadu.
Dvůr nevytvářel pravidelný obdélník, ale podivným způsobem se kroutil a potvr‑
zoval tak svůj prastarý původ.
Ve dvoře měli své dílny truhlář a sklenář. Celý den se zevnitř ozývaly tlume‑
né zvuky pilek, kladiv a dalších nástrojů. Žádná strojová výroba, ale vše pocti‑
vá řemeslná ruční práce. Uprostřed moderního velkoměsta to působilo trochu
starosvětsky. V několika bytech v patře bydleli nájemníci. Ostatní byly prázdné.
Michal se nastěhoval do patra uličního traktu, nad obchod s textilem. K bytu
vycházel z průjezdu, z něhož vedla vpravo vzhůru nízká klenutá chodba s toči‑
tými dřevěnými schody. Nad ošlapaným schodištěm bylo tmavé zákoutí a v něm
dveře bytu. Teprve ze zákoutí se krátkým koridorem procházelo na pavlač k dal‑
ším bytům v uličním i obou dvorních traktech. Michal Hájek tak bydlel stranou
od ostatních partají. Obyvatelé domu byli uzavření, tiší, navzájem se nestýkali
a každý se staral jen o své vlastní problémy. Michal se se sousedy vlastně ani
neznal. Ze samoty ho vyrušovaly jen zhruba jednou do týdne návštěvy skupinky
přátel. Sám byl ale introvertní, a tak mu to ani nevadilo.
Žil sám a sám chodil spát. Jedné listopadové noci, brzy po svém přestěho‑
vání, ležel už v posteli. A tehdy se to stalo poprvé. Bylo něco k půlnoci, ale on
ještě nespal. Jako obvykle si šel lehnout teprve před několika minutami. Ne‑
mohl spát. Necítil se unavený a mrazivě ho obcházel podivný neklid. Plížil se
k němu ze všech koutů místnosti a nedalo se mu uniknout. Michal se lehce nad‑
zvedl a z lůžka se díval oknem do Křížové ulice. Ani nevěděl, proč to dělá. Dolů
na chodník vidět nemohl a dění na ulici mu muselo zůstat utajeno. Za odlesky
okenních tabulek se jen nejasně rýsovaly temné kontury protějších domů. Nad
městem se proháněla podzimní bouře. Venku skučel vítr, protahoval se vikýři na
půdu a v úzkých koutech si tam pohvizdoval. Bylo slyšet, jak na dvoře přehazuje
uschlé listí a divoce lomcuje okenicemi na pavlačích. Proplétal se po schodištích
76
próz
Robert Janás
Robert Janás
Zelený pes
a chodbách a táhle přitom svištěl. V důrazných poryvech větru bubnovaly na řím‑
sách malé, těžké, mrazivé kapky podzimního deště. Z temně indigových mra‑
čen se jich valily celé hektolitry a v nekonečných proudech stékaly po okenních
sklech. Michalovi se zdálo, že slyší na starých dřevěných schodech kroky. Ozvě‑
na kroků se odrážela od klenutého stropu chodby zvláštním způsobem. Interva‑
ly mezi zvukem a jeho odrazem se výrazně lišily. Jednou ozvěna téměř splynula
s krokem, jindy se zdálo, že následuje až po několika desítkách sekund. Kroky
samy jako by někdy zůstávaly viset dlouhé minuty nehybně ve vzduchoprázdnu.
A přitom se kdosi nebo cosi se zlověstnou vytrvalostí blížilo do zákoutí ke dve‑
řím bytu.
Nebezpečí ale nečekaně zaútočilo z jiné strany. Náhle se z dešťové clony za
oknem vynořil zelený pes. Stvoření se vznášelo za sklem, jako by plovalo ve vodě.
Mělo světle zelenou fosforeskující barvu. Svým luminiscentním zabarvením oza‑
řovalo prostor kolem sebe i Hájkovu ložnici. Pes nahlížel dovnitř a pomalu se
začal pohybovat kupředu. Postupně prosublimoval zavřeným oknem a rovno‑
měrným pohybem se přiblížil až na metrovou vzdálenost k vyděšenému Micha‑
lovi. Chvíli se mu upřeně díval do očí. V naprostém tichu slyšel Michal zběsilý
tep svého srdce a svůj zrychlený dech. Pes nevydával žádné zvuky, nehýbal se
a stále se vznášel ve vzduchu. Najednou se mu prudce oddělila hlava od těla,
katapultovala se ke stropu a přitom za sebou zanechávala dlouhou fialovou čáru
jako stopu tryskových letadel na obloze. Od stropu se pak začala propadat krou‑
živým pohybem kamsi do hloubky. Zůstávala za ní protáhlá fialová spirála. Hlava
svištěla místností ještě asi hodinu, a pak náhle všechno zmizelo.
Představení se opakovalo i v dalších nocích. Probíhalo vždy stejným způ‑
sobem. Návštěvy zeleného psa Michala děsily a vyčerpávaly. Požádal proto
o pomoc svého známého Karla Volka, který se zajímal o esoterické jevy a měl
obsáhlé vědomosti o magii nižší i vyšší, spiritismu, orientálních kultech, biotro‑
nice a příbuzných vědách. Volek chtěl prozkoumat všechny okolnosti přímo na
77
Zelený pes
místě. Do Hájkova bytu přišel s knihou nadepsanou LEOPOLD MASUR – ALTE
BRUENNER SAGEN a hned se hrnul k oknu.
„Odkud ten pes přiletěl?“ vykláněl se z okna a rozhlížel se na obě strany.
„Já vlastně ani přesně nevím.“
„Vzpomeň si, je to důležité. Každé strašení pochází z konkrétního podně‑
tu. Díval jsem se do nejkomplexnější a vlastně jediné pořádné sbírky brněnských
pověstí,“ ukázal na knihu v podpaží, „ale nenašel jsem nic, co by se týkalo toho‑
to místa a osvětlilo náš problém. Kdybych věděl, odkud pes přiletěl, měl bych
usnadněnou práci. Kdyby přiletěl zleva, mohlo by to být od dávno zaniklého
svatoprokopského hřbitova v ústí Václavské ulice, anebo od zbořené hospody
U Modrého lva. Modrý lev byl jednou z nejstarších hospod ve střední Evropě,
existoval přinejmenším už na začátku třináctého století. Tam se mohlo stát věcí.
Hospodu za první republiky zbourali, ale místo si určitě udrželo silného genia
loci. Zprava by to mohlo být od kláštera milosrdných bratří za Svratkou, anebo
ještě dál ze zrušeného starobrněnského hřbitova. Všechno to jsou místa, kde by
se původ toho stvoření dal snad hledat.“
„Já nevím. Myslím, že ani zprava, ani zleva, ale že se prostě za tím oknem zni‑
čehonic objevil.“
„Tak takhle bychom se nikam nedostali. Musím si to ještě promyslet.“
Volek odešel a týden hledal ve starých novinách a listinách, zda v Michalo‑
vě domě někdy nedošlo k nějakému zločinu. I když hledal velmi důsledně, nena‑
šel žádnou zprávu, která by vypovídala o zapomenutém bezpráví, jež mohlo být
impulzem pro záhadná zjevení. Zelený pes zatím Michala Hájka dál nerušeně
navštěvoval. Když Volek neuspěl v archivním pátrání po původu přízraku, poku‑
sil se v bytě přeměřit geopatogenní zóny. S virgulí prochodil místnost křížem krá‑
žem. Na papír si zakreslil složitou strukturu čar. Dlouho ji studoval, ale nezjistil nic.
V dalších dnech s sebou Volek přivedl kroužek spiritistů a společně se při
seanci snažili zeleného psa vyvolat. Podařilo se jim sice zmaterializovat kulhavého
78
próz
Robert Janás
Robert Janás
Zelený pes
zvoníka ze zaniklého kostela Všech svatých na Provaznickém vrchu a salaman‑
dra, o kterém jeden ze spiritistů prohlásil, že má zajímavé zbarvení, ale po psu
nebylo ani stopy. Ke vší smůle se zvoník mezitím odbelhal do starobrněnských
ulic a ani elementála se spiritistům nepodařilo vrátit zpět na onen svět. V noci po
odchodu spiritistů se zelený pes Michalovi zjevil znovu.
Přišla zima. Karel Volek se už nesnažil pátrat po jeho původu a pokusil se
ho zničit sám. Pomoci mu měla magie. Před očima překvapeného Hájka začal za
jedné prosincové noci během sněhové bouře kreslit křídou na podlahu podiv‑
né obrazce. Za svitu svic prováděl podivné rituály, kterým Michal Hájek vůbec
nerozuměl a jen emotivně cítil nepříjemné mrazení a tíživou úzkost. Volek jej ale
ujistil, že po tomto rituálu všechna zjevení přestanou.
Půl hodiny po mágově odchodu se zelený pes zase vznášel nad postelí a jeho
hlava zlověstně kroužila prostorem.
Později přivedl Volek do bytu tibetské mnichy. Muži v oranžových hábitech
chodili dokola po místnosti, točili modlitebními mlýnky a polohlasně šeptali
zbožné prosby. Podle svého nejlepšího svědomí provedli vymítání zlých duchů
a bez nároků na odměnu v pokoji odešli. Přes jejich poctivé snahy strašil zelený
pes Michala i nadále.
Druhý den po návštěvě mnichů seděl zdrcený Michal Hájek doma a Karel
Volek jej pozorně sledoval.
„Už jsem přišel na to, co je ten pes zač,“ promluvil náhle Volek.
Michal k němu překvapeně vzhlédl.
„A vím taky, jak se toho zeleného psa zbavíš. Je to poslední možnost, ale vím,
že určitě zabere. Bude to ale od tebe vyžadovat určitou oběť a nejsem si jistý, jest‑
li ji budeš ochoten podstoupit.“
„Budu. Ať je to cokoliv, budu. Jen ať se zbavím toho psiska… Co mám udělat?“
„Alespoň na čas… jen co se to trochu uklidní… přestaň brát LSD.“
79
próz
Svatava Antošová
Narozena v Teplicích v roce
1957. Básnířka, prozaička a novi‑
nářka. Vystudovala gymnázium
a střední knihovnickou školu, prošla
řadou manuálních i intelektuálních
Svatava Antošová
profesí (mj. v magazínu Cosmopoli‑
Skoby / Punkt
Memory
tan a ve smaltovně nádobí). V letech
2005 – 2008 byla v domácnosti, od
roku 2009 pracuje jako redaktor‑
ka v časopisu Tvar, žije v Tepli‑
cích. Knižně vydala básnické sbírky
Říkají mi poezie (Mladá fronta,
1987), Ta ženská musí být opilá!
(Úryvek z novely)
(Český spisovatel, 1990), Dvakrát
pro přátele (bibliofilie, 1991),
Tórana (Mladá fronta, 1994),
… Aniž ťala hlavou (Krásné nakla‑
datelství, 1994), Kalendář šes‑
tého smyslu (Clinamen, 1996),
Ještě mě nezabíjej! (Protis, 2005),
Vlčí slina (Protis, 2008), romány
Dáma a švihadlo (Votobia, 2004),
Nordickou blondýnu jsem
Základní rovinou je příběh tří „čilďáků“
(dětí ve věku teenagerů), kteří nemají jména,
pouze nicky, a po vzoru dospělých usilují o moc
a nadvládu nad ostatními. Za tím účelem založí
„stranu netopearů“, s níž kandidují ve volbách.
Jejich „hiphopová“ kampaň je karikaturou
předvolebních slibů a zároveň varováním před
podbízivou rétorikou, kterou lze maskovat
skutečné cíle.
nikdy nelízala (Concordia, 2005)
a divadelní hru Neříkej to mámě
(Větrné mlýny, 2011).
80
Hej, blogeři, mixuju pro vás nowou pecku,
zwedne vás ze židlí i z plastů na mobilnim
wecku, zwedne vám tlaq & zatlačí vás do kouta, zmrazí na lawinu dešťowej mraq
& z ničeho vykřeše ohniwýho kohouta, zápalný láhwe zas v rytmu se zhoupnou,
akcie na burzách najednou stoupnou, netopear za nima do nebe poletí, hej,
kámo, přidej se, přeskočíš století!
Jestli seš dj jako já, už teď na chleba mažeš si temnej, krwavej džem & ze dwe‑
ří swý filozofie trháš prohnilý rámy, jen tak dál, kámo, prtže dyž ničeho nebu‑
deš se bát, plastickou trhawinou vysypeš i skla z plastowejch oken & teprwe pak
budeš moct swobodně & nezáwisle v těch polích za DAP vyhloubit hranatý jámy
plný písku jak sahara & stejně tak totálně trocken, voe, jestli seš dj jako já, tak
dycky dyž padne mlha nad oprámy, vlastní játra v nich budeš pohřbíwat, vo jakej‑
ch prométheowi se ani nesnilo, až ze swejch setů za kilo zmixuješ orla nebo orlici
& oba do zobáku prát si budou twoji černou stolici, která už teď lesklá je & twrdá
jako monolit, he, he, jestli seš prawej dj jako já, pak dobře víš, že vinylowej deba‑
kl nemůžeš si dowolit, takže di do toho & zapomeň na ňáký áríem & na hltání
sraček vo swětě, kterej supa krásnej je, dyž čoek jako ty imrwére fetuje, jo, jo, jo,
jestli seš dj jako já & nick máš třeba standa lem, pak měl bys tutowaně vědět, že
sou tu eště jiný vjecy, na kterejch se dá ujíždět, ne že ne, si nech kurwa ty kecy
vo lewnym bydlení & sociálních jistotách, dyž jistot jinejch by sis měl hledět, si
nemüsli, že normální bude zeerat na záběr, co na něm netopear s letlampou za
tebe průsery pyčo letuje, každej, kdo vo dýdžejingu angažowanym něco jako ví,
tomu se dycky postawí, dyž z gramců holeenkowou symfonii zaslechne, suchej
zip na holce swý kwikli rozepne & než ji začne ojíždět, slupne kus masa syrowý‑
ho z jejího břicha čarownýho, jestli seš dj jako já, di do toho nawostro & nestrkej
před sebe žádnýho maskota jako ňákej zmrtkounijní zmrd, voe, kterej se dycky
jak čokoláda roztawí, dyž vyměkle se zagebí na twý twrdý pohlawí, jestli seš dj
jako já, na kampani týdle ať je to kurwa znát, jo, jo, jo, klidně teď eště v klidu buď,
jenže pak, až vyženu z teploměrů rtuť, koukej bejt voe ready & taky koukej ške‑
bli vylebanou mít nechci tu vidět žádnýho rastamana, co honí si swý dredy, ani se
81
Skoby / Punkt Memory
s tebou nechci hádat vo syžet, kterej volební program legálně tu jako zaskakuje,
takže dyž se to celý zwopakuje, vychází z toho jediný: jestli seš dj jako já, igno‑
rowat budeš každej signál planej, kterej vodjinuď než vode mě k tobě se, kámo,
donese, už teď vidim, jak otištěnej bude v Mrtky adrese, müslim v tom šitu tiště‑
nym, co jako jedinej tu zbyl, aby chybný součástky v twym mozku voe oprawil
& co mu různý skupiny swym vliwem pyčo straněj, jestli seš dj jako já, tak v sobě
máš zasekaný nadnárodního odporu střepiny, co vyoperowat lejzrem ani robo‑
tem nejdou, jestli seš dj jako já, tak než naše bledý stíny ve věčnejch lowištích
spolu se sejdou, dálkowě řízenym výtahem k moci se swezem, jako dyž gama nůž
teče swym řezem.
Hej, blogeři, mixuju pro vás nowou pecku, zwedne vás ze židlí i z plastů na
mobilnim wecku, zwedne vám tlaq & zatlačí vás do kouta, zmrazí na lawinu deš‑
ťowej mraq & z ničeho vykřeše ohniwýho kohouta, zápalný láhwe zas v rytmu
se zhoupnou, akcie na burzách najednou stoupnou, netopear za nima do nebe
poletí, hej, kámo, přidej se, přeskočíš století!
Jestli seš dj jako já, neřikej vo mně, že sem primitiw plnej vychlastanejch
piw, kterej vo sobě si müslí, že je sedmej swěta diw, voe, neřikej, že owládaj mě
mindráky velký jako baráky k demolici určený & taky neřikej, že ty moje mixy se
ségrou & Blagošem, co na mítincích předwádim, působěj dost nuceně jak výseky
nucený, jestli seš dj jako já, tak neřikej, že i dyž v podstatě ti newadim, tak práwo
na pochybnost vo všem, co se tady děje, máš, zwlášť dyž k tomu postrádáš něco
jako manuál, jo, jasně, kámo, dyť ty seš ten intelektuál, přece, kterej musí mít
vjecy pjonkně srownaný & každej večer vlízt si na hodinu do vany, vo druhejch
řikat, jak sou zkorumpowaný, sám mít swoje lowe dobře skowaný, patřit k těm,
co sou všude etablowaný, dyž na to příde, ukazowat ruce poqérowaný obrázka‑
ma swatý morany, znát se s ministrem swatý obrany, swatě se xichtit ze spamowý
reklamy, dyž tě tak voe před sebou vidim, fuckt že se za tebe čerwenám, fuckt že
se za tebe stydim, seš plochej jako ikona, co šátkem voči má přewázaný, žádný
82
próz
Svatava Antošová
Svatava Antošová
Skoby / Punkt Memory
jasný linie, všechno je na tobě rozmazaný, swatou iniciuješ petici, aby netopeaři
byli jako zakázaný, jenže netopeaři, kámo, naštěstí na tebe nejsou vubec odkáza‑
ný & to mi teda věř, to ti tu klidně odpřisáhnu na swatou voe orlici, takže jasně
jasnowý mělo by ti bejt, že twuj opoziční potenciál je totalitně nulowej, he, he,
ale abys neřek, že sem swině, trpěliwostí swojí eště na chwíli tě velkoryse obda‑
řim & kotel guláše ti navařim, prtže jestli seš dj jako já, průzkumníka bez otálení
hned do prowozu dáš & v paměti swý kwikli vyhledáš, že byl sem to já, kdo bezdí‑
ků tě zbawoval, byl sem to já, kdo s jejich odborama na žiwot & na smrt v armádě
netopearů jako bojowal, byl sem to já, kdo ve formátu gif pro tebe, kámo, vyčistil
ten augiášůw chlíw, takže jestli seš dj jako já, neřikej vo mně, že i dyž v dole Úswit
štáb wolební teď jako mám & v PAP i v CAO nowý netopeaří buňky zakládám, že
v kradenejch kreditkách jako podnikám, prtže já sem to byl, kdo čil‑skúl moloto‑
wem za rozbřesku poslal voe do nikam, takže to předtim, to vo mně fuckt neřikej
& jestli jo, tak budeš další v řadě, koho sejmu pod rozkwetlym šeříkem!
Hej, blogeři, mixuju pro vás nowou pecku, zwedne vás ze židlí i z plastů na
mobilnim wecku, zwedne vám tlaq & zatlačí vás do kouta, zmrazí na lawinu deš‑
ťowej mraq & z ničeho vykřeše ohniwýho kohouta, zápalný láhwe zas v rytmu
se zhoupnou, akcie na burzách najednou stoupnou, netopear za nima do nebe
poletí, hej, kámo, přidej se, přeskočíš století!
Pst! tiše, blogeři, teď zaposlouchejte se do zwuku swejch kroků, co metr za
metrem z Hulibrkowa si ukrajujou, jako dyž vzorně seřazený holeenky v ulicích
plnejch kwětin & hudby dechowý pochodujou, město je skwěllah ozwučený,
na nebi kwikli plujou obláčky z piwní pěny, domy maj skob překříženejch plný
stěny, nespínaj už zoufale ruce swý hulibrkowský ženy, dyž vracej se s nákupem
z marketu penny, kde jako vo překot padaj ceny, yeah! makléři na burzách sou
z toho vyděšený, některý houpou se, jako dyž sou oběšený, jiný zas nosej čilďác‑
ký pleny, prtže neudržej strachy moč, hej, blogeři, neptejte se mě proč, už je
to dáwno, kdy pode mnou zadrhnul se kolotoč & já ze sedačky vypad, už je to
83
Skoby / Punkt Memory
dáwno, kdy benga řešili pod jabloní zakopaný mogily případ & rýč, kterym ji
vyryli & tu hroozu odkryli, identifikowat mě nechali, jestli je jako tekily & tak,
jo, jo, jo, kámo, bylo to horší než stohlawej draq & do teď to ve mně bobtná
jako ňáká cysta, nic na tom nemůže změnit ani fuckt, že nowý strany přední sem
protagonista, kterej čilďákum věrohodnější opatřit chce swět, jo, jasně, mám teď
jinej imidž & pozměněj vzhled, možná strojowej ti připadám jako ňákej roto‑
ped, ale identitu swoji žádnou neztrácim, ani v twym lese voe nekácim, todle
namluwit si vod nikoho nenech, ale jestli necháš, tak podpálíš si jenom vlast‑
ní pelech, rači di pyčo do multiho do kina, jinak už teď je z tebe lunární horni‑
na, v který týpci v bílejch pláštích hledaj zbytky vody, žádný tam nejsou, přece,
je to už dáwno, kdy totálně tě vysušili & na paty ti nalepili registrační kódy, he,
he, musim se, kámo, naiwitě twojí smát, řikal si tomu performance & teď pod
krkem si držíš drát, řikal si tomu prowokace & teď něco si chceš udělat, müslim,
že jako maják v mlze moh bys na mě zabliqat, abych si jako jistej byl, že týdle filo‑
zofii si zkoušíš jako odwykat & že aspoň trochu si mě pochopil, už je to dáwno,
co s tebou sem se neopil, prtže za kariérou spěchal si jako ten maník, co běžel až
z thermopyl & nevšim sis, že DJ Opera je tady vod toho, aby celej vesmír do twý‑
ho kleena voe překlopil!
Hej, blogeři, mixuju pro vás nowou pecku, zwedne vás ze židlí i z plastů na
mobilnim wecku, zwedne vám tlaq & zatlačí vás do kouta, zmrazí na lawinu deš‑
ťowej mraq & z ničeho vykřeše ohniwýho kohouta, zápalný láhwe zas v rytmu
se zhoupnou, akcie na burzách najednou stoupnou, netopear za nima do nebe
poletí, hej, kámo, přidej se, přeskočíš století!
Ti řikám, DJ Opera je tady pro tebe, DJ Opera nemüslí nikdy jen na sebe,
DJ Opera kreslí ti do hlawy barewnýho tóna, DJ Opera je jako léčitel, co střewa
twý vyléčí z chronickýho króna, ti řikám, DJ Opera je velkej symfonik, přece &
to, co tady hraje ti, je da kápo al fine do posledního dechu, DJ Opera je z tebe
v rozpacích, dyž drbeš se za uchem, jako dybys chytil blechu, ti řikám, DJ Opera
84
próz
Svatava Antošová
Svatava Antošová
Skoby / Punkt Memory
váhawost twoji moc nerad vidí, DJ Opera si vás, blogeři, jak tříděnej odpad tří‑
dí, na ty, co na každym mítinku, při každym mixu chtěj jenom autogram na swuj
xicht, co hodí se leda tak do komixu & na ty, kterym holeenkowá v dé duru žila‑
ma místo krwe chlístá, hej, kámo, Stwořitel zasponzorowal nám brožuru, v který
se jasně dočteš, kdo férowej je tady netopear & kdo jen ze Zmrdákowa nasazenej
čegewarista, ti řikám, twuj DJ Opera i bez brožury obejde se, prtže swý instink‑
ty trwale má zapojený, twuj DJ Opera patří mezi ty borce, co násilim voe sou
odkojený, prtže dyby nebyli, sotwa by to tady přežili, ti řikám, DJ Opera vzácný
je zboží, DJ Opera je naděje… Jak jako automat, kterej jen čeká, až do něj někdo
drobáky vloží? Jak jako v průmyslowý zóně abych makal? Jak jako abych stawěl
pro twý odlety & přílety betonowý voe ranweje? Jak jako müslíš, že na tebe sem
práskal, he? Asi že komu, kámo? Nech si tu dezinformační kampaň & zazeerej
realitě do twáře… Cože? Mý gramce že vypadaj jak z kostela odmontowaný oltá‑
ře? Že s takowym dezajnem zahráwat si nemám? Že karmu mi to jako naruší, i dyž
jak lancelot je zwocelená? Že perzifláž odkazu humanistickýho do repráků tady
valim & nafukowací šukací anči na to tak akorát balim? Si se, kámo, ze všech spo‑
jů asi odmontowal, že ve zmrda tak najednou z blogera ses rekrutowal, he? Jak
jako že ne? Dyť tim, co tady předwádíš, vod uren čilďáky nám odwádíš, infiltro‑
wal ses mezi nás & sebrat nám chceš každej hlas, kterej by moh rozhodnout, dyby
v pralese sme byli, na kopí otráwený nechal bych tě nabodnout & dyby v ameri‑
ce, pustil bych do tebe elektrickej proud, ale prtže sme jen v periferním Hulibr‑
kowě, napumpuju ti voe do zadku dwě konzerwy čili, he, he…
85
V rubrice Gramofon vám chceme představovat
textaře, jejichž písňové texty podle našeho mínění
obstojí i bez hudby. A zároveň jim vždy položit tři
otázky. Čtete poezii? Oblíbený básník? Oblíbená
báseň?
se narodil v roce 1980 v Brně a žije tam dosud. V roce 2000 založil kapelu Květy. Její první sestava
připravila a natočila dvě psychedelické hudební pohádky O červené Karkulce (2000) a Palouček
(2001). Ta druhá obdržela na freemusic.cz cenu Demo roku 2001.
Oficiální alba Květů: Jablko jejího peří (2004, Indies Scope), Kocourek a horečka (2006, Indies
Scope), Střela zastavená v jantaru (2008, Indies Scope), Myjau (2009, Indies Scope), Daleko hle
dům (2009, vlastní náklad, reedice alba z roku 2003), V čajové konvici – písně z projektu Svět
podle Fagi (2011, Indies Scope).
Martin E. Kyšperský
Den bude zašitý
v polštáři
Hravé snění Martina Kyšperského, bdělé i spící, je sugestivní. A to i bez jeho velmi
podmanivého a nezaměnitelného hlasu a skvělé instrumentace Květů. V pís‑
ních couvají sochy, z řádků záhonu jsou vytaženy neznámé knihy, zdají se sny
o zemřelém kamarádovi i o vlastní smrti. Některé z obrazů si lze znovu a znovu
laskat v paměti, aniž se omrzí, popřípadě je svůdnicky šeptat svým milým: „Zamí‑
chej lžičkou hlavu kávě / Pohlaď nožem sýr a chleba / Líbej jemně cigaretu / Já…
toužím být všemi těmi věcmi“ či „jenom mi olízni ucho, / jako že živý jelen ke
mně přišel.“ Houští slov se místy sice mohou zdát pro posluchače obtížně pro‑
niknutelná (alespoň soudě podle některých recenzentů alb), ale snad je to jen
nečekaností výskytu takto vyhraněné obraznosti v písňové tvorbě, přece jenom
jsme v českém prostředí zvyklí na přímočařejší poetiky. Na druhou stranu, hle‑
dáme‑li Kyšperského básnické protějšky, vytanou na mysli Nezval či Wernisch;
básně obou byly a jsou úspěšně zhudebňovány…
-pč-
gramofo
Martin E. Kyšperský
ŘEKA JE TICHÉ LETIŠTĚ PRO KACHNY
Už v říjnu čekám na nahé stromy
Tak by jsi stála, kdybychom se znali
Bez kalhot bot prádla beze svetru
Nezakrývajíc nic ve větru
Řeka je tiché letiště pro kachny
Odnáší plastové láhve jako kufry
Na vodě tmavší než je srdce Afriky
Usedají všechny tvé listy – knoflíky
Právě snídám, tak ti přeju Dobré ráno… Dorotko!
Zamíchej lžičkou hlavu kávě
Pohlaď nožem sýr a chleba
Líbej jemně cigaretu
Já… toužím být všemi těmi věcmi.
(Kocourek a horečka, 2006)
86
87
gramofo
Martin E. Kyšperský
Martin E. Kyšperský
Den bude zašitý v polštáři
Den bude zašitý v polštáři
DALEKO HLE DŮM
Ráno mi povídají
ve dveřích bytu
všichni tě hledáme
no a ty jsi tu
volal tvůj kamarád
ten co ti umřel
že je teď zpátky
a chce aby si za ním přišel
Věřím že jedna hvězda
je jeho okno
jen je tak daleko
že oči nedokouknou
Věřím že jedna hvězda
je jeho dům
schovaná daleko
hle dům
(Daleko hle dům, 2003)
vždyť od něj se vracím
jel jsem za ním už zvečera
ve tmě jsem z kupé
viděl jen hladinu jezera
V jeho domě pak couvaly
přede mnou sochy
a uši hluchých
propadly komínem ze střechy
88
89
gramofo
Martin E. Kyšperský
Martin E. Kyšperský
Den bude zašitý v polštáři
Den bude zašitý v polštáři
BAKTÁNĚK
Letního dne
mezi řádky cibule
vytáhne z hlíny
neznámé knihy
Domů je odnese
stůl a lavice
na ní sedí a čte
stmívá se
Na první stránce
je jméno Baktáněk
„chováš mě jako
z malé školky“
uslyší na druhé
a když obrátí zpět
dech je „fúú“
a „tumtudum“
duní vlaky
Na první stránce
je jméno Baktáněk
„chováš se ke mně jako
z malé školky“
uslyší na druhé
a když obrátí zpět
dech je „fúú“
a „tumtudum“
duní vlaky
(Jablko jejího peří, 2004)
Čeká přítele
neslyší jak jde
žádné štěkání psa
sedá si kde je tma
90
91
Martin E. Kyšperský
Den bude zašitý v polštáři
Den bude zašitý v polštáři
SEN Z VANY
Vzduchem voní různé koření
stáli jsme tři v jednom umyvadle
já chytal pro pány zajíce
v polích kde svítily balóny
Po létech nábytek tvého domu
těžknul v ústech a vše bylo pryč
chtěl jsem ti něco říct tančit s tebou
vozit ti ovoce přes pevninu
Seděla ona i ona se mnou
bez šatů v průchodu k nádraží
u bílého stolku až z davu lidí
se vynořil on a byl třeba klíč
A dál dál dál – loď už odráží od břehů vany
Hurá hurá hurá – lidé mávají na všechny strany
Podél pěny v zahradách je na konci
svítící srdce
A dál dál dá – voda utíká…
A dál dál dál – loď už odráží od břehů vany
Hurá hurá hurá – lidé mávají na všechny strany
Podél pěny v zahradách je na konci
svítící srdce
A dál dál dá – voda utíká…
gramofo
Martin E. Kyšperský
(Jablko jejího peří, 2004)
Ti zajíci v polích s něžnou tváří
neříkali nic ale viděl jsem je
zvonek už padá na peřinu
cizího muže a ve dveřích W.
92
93
Den bude zašitý v polštáři
Martin E. Kyšperský
Den bude zašitý v polštáři
LISTÍ PODZIMNÍ
Přikryj mne dnešními novinami
…anebo čímkoli, co šustí
chci spát a nechám si zdát, že kolem je listí podzimní
Poslouchej vrzání pantů
…šetři s olejem i kolomazí
chci spát a nechám si zdát, že kolem vrány krákají
Když pustíš gramofon a necháš ho docela tichý
a přiložíš své tělo vedle mého, uslyšíš…
Že v dálce uprostřed lesů vyhrává kapela
ti, kteří slaví, mají stoly plné jídel
ženy a muži spolu tančí
a chmýří snáší se do vlasů
jenom mi olízni ucho
jako že živý jelen ke mně přišel!
gramofo
Martin E. Kyšperský
Když pustíš gramofon a necháš ho docela tichý
a přiložíš své tělo vedle mého, uslyšíš…
Že v dálce uprostřed lesů vyhrává kapela
ti, kteří slaví, mají stoly plné jídel
ženy a muži spolu tančí
a chmýří snáší se do vlasů
jenom mi olízni ucho
jako že živý jelen ke mně přišel!
(Střela zastavená v jantaru, 2008)
A otevři okno
…žádná z věcí nám neulétne
chci spát a nechám si zdát, že mi vítr vlní kabát
Podívej, jak svítí lampa
…ach nech ji stát, kde právě teď stojí.
Chci spát a nechám si zdát, že slabé slunce mne ohřeje
94
95
Martin E. Kyšperský
Den bude zašitý v polštáři
Den bude zašitý v polštáři
S NOTEBOOKEM NA KLÍNĚ
S notebookem na klíně,
uprostřed noci
pecka obalená broskví spí.
Myslím na tebe,
monitor bliká,
spojení jsme pečlivou šálou mezi domy.
Se spálenými vlasy utekl jsem z příšerných snů,
ach Bože – sen o vlastní smrti bych si přece
ráno nepamatoval.
Kovoví ptáci, stěhovaví žáci,
tavící se cín…
…všechno musí být jinak,
nějak to udělám, ještě nevím…
Na vernisážích hrají jenom ti největší zoufalci,
s divadlem hrají jenom ti nevětší chudáci…
Kup mi časopis „Ateliér“,
venku se čerti žení,
budeme sedět doma a budeme si číst,
v příloze je „Vojín v záloze a sníh“…
Ale kdo odvede mé jedničky a nuly do bezpečí?
To vyplašené malé stádo ovčí…
Kdo zachrání všechno to tajemství digitální?
gramofo
Martin E. Kyšperský
Když jenom já vím, že mezi nimi
čekáš i ty…
Jsou dopisy lásky,
věřím, že to poznáš,
třebaže v nich píšu, že už s tebou nechci nic mít.
A na pláži utopený,
nutno jej křísit,
jenže on leží zavřený celý v konzervě rybí!
Se spálenými vlasy utekl jsem z příšerných snů,
ach Bože – sen o vlastní smrti bych si přece
ráno nepamatoval.
Kovoví ptáci, stěhovaví žáci,
tavící se cín…
…všechno musí být jinak,
nějak to udělám, ještě nevím…
Na vernisážích hrají jenom ti největší zoufalci,
s divadlem hrají jenom ti nevětší chudáci…
Kup mi časopis „Ateliér“,
venku se čerti žení,
budeme sedět doma a budeme si číst,
v příloze je „Vojín v záloze a sníh“…
(Myjau, 2009)
96
97
PO 9. 1. 2012 / 09 : 21
Jedu z koncertu a zastavím se v noci do hospody. Něco piju, je tam teplo, útulně.
Mezi hosty uvidím dvojnici Jany M. Také si vedle ní všimnu její bratra Vítka.
A dojde mi, že to musí být její sestřenice. Proto ta podoba. Chtěl bych ji kontak‑
tovat, ale musím jít spát.
Vezmu alespoň z věšáku její černou bundu a schovám pod peřinu. Snad ji
bude hledat a vzbudí mne. Ale když se vzbudím, je ona i s bundou pryč. Říkají,
že čeká vedle. Jdu do vedlejší místnosti, ale tam má přednášku cizí děvče, usměju
se a vycouvám. Postel už mi schovali, jsem ve sklepě hospody.
Ve zdi je dřevěné okénko a v něm kněz. Nabízí mi zpověď. Nejdřív odmítnu,
pak svolím, ale říkám, že musí pryč lidi, co sedí kolem. Oni reagují: „My tu čeká‑
me na koncert folkového dua.“ A opravdu, začne hrát kapela, která se jmenuje
Kamélie. Dvě straší paní plus mladí kluci, co sólují na kytary.
Uteču na dvůr, je slunečný den. Chce se mi na záchod, pánský je obsaze‑
ný, na dámském jsou pisoáry a strašný nepořádek. Motá se mi hlava a myslím na
UFO, napadne mne, že je se mnou zle. Někdo na mne čeká, musím se nějak pro‑
brat. Konec snu.
ČT 15. 12. 2011 / 11 : 30
Najednou jsem na vesnickém dvorku, ale je to v Japonsku. Kolem jsou děti, a je
to vlastně škola. Seznamuji se s dívkou, která se jmenuje Makito. Máme školní
lavici, která se strašně houpe, hledám něco, čím ji podložit. Najdu balíček sváza‑
ných tašek na střechu. Obávám se, že prasknou, ale stejně ji tím podložím. Náhle
98
gramofo
Deník – sny
střih, a jsem na srazu střední školy, kde sedí strašlivě smutná Eva T., můj pla‑
tonický idol těch dob. Kolem proběhne dítě, zase jsem zpět na dvorku. Držím
to dítě na zemi a kroutím mu ruku. Ono říká: „Nic se přece neděje.“ Jsem zpět
v lavici s Makito. Říká: „Bojím se hodiny kreslení. Musíme domalovávat černobílé
fotky z novin. Učitel je šíleně přísnej. A nejvíc ho potěší, když k nějaké fotce při‑
kreslíme čáry, jako že se to zrovna hýbe.“ Říkám, že to zkusím. Maluji na fotku,
a vtom přilétá učitel. Nemá nohy, vznáší se nad zemí. Je to starší muž a podle
obličeje poznám, že velký dobrák. Jako by říkal – nezkazte to. Konec snu.
ÚT 26. 7. 2011 / 09 : 13
Jsem na travnaté stráni. Kolem stánky jako na trhu. Zaslechnu jméno Kyšperský.
Jdu ke stolu, kde prodávají cosi jako zelené želví krunýře. „Vy mne znáte?“ ptám
se. Starší žena říká: „Dřív žili Kyšperští všichni dohromady, ale pak se museli roz‑
dělit. Dělilo se to na dvě cesty, já jsem Nováčková.“ Vtom si sbalí věci a odchází
s průvodem pryč. Volám na ni: „Proč se rozdělili? Jak to bylo? Nováčkovi byli dřív
Kyšperští?“ „Ne,“ řekne a mizí. Střih, a jedu na motorce. Vezu Lucii R. Jedeme
lesem. Zastavíme u tunelu, kolem jsou terasy restaurace apod. Během pár vteřin,
co chci motorku přivázat zámkem, stroj zmizí. Respektive, místo žluté motorky
je tam náhle jiná, červená. Začnu zuřit. Kdo ji mohl ukrást tak rychle?! Kolem
je klid, nikdo nikam nespěchá. Běžím na dámské záchody, lehám si na zem,
jestli není motorka schovaná v kabince. Není. Lucie mi říká, že bude ostuda. Já
jí odseknu, že mne v helmě motorkáře nikdo nemůže poznat. Náhle přichází
Johana Š. Je bez trička, ale nemá ani prsa ani bradavky, jen černé kšandy, a vlasy
vyčesané nahoru. Říkám jí, že mi ukradli motorku, co se jmenovala MORMEK,
a dali místo ní jinou. Ona odpoví: „To je proto, že se nic neztratí. Odvezu vás
tunelem do města.“ Lucie žasne: „Ty umíš řídit?“ „Jo, mám moped, motorku pro
manželky.“ Konec snu.
99
Martin E. Kyšperský
Deník – sny
ÚT 19. 10. 2010 / 11 : 06
Zahlédnu v televizi pořad o nudistech, to mě zaujme. Ale dívka, která chodí
lesem, je každou chvíli starší a oblečenější, nakonec je z ní muž, Vítězslav Nezval…
Ukazuje mi, které dřevo v lese sbírat. Najdu kus utrženého sandálu a nechám
Nezvala (ovšem stále v dívčím těle) hádat, co to je. Nakonec ho přemlouvám,
aby napsal novou báseň, že ji zhudebním. Váhá, bojí se. Najednou jsem ve škole,
a abych zapůsobil, maluju nejdříve po barevném kalendáři a potom fixou po žlu‑
tém autobusu. To už přibíhá kamarád František E. a ukazuje mi šaty na ramínku,
říká: „Tohle jsem vytvořil já!“ Divím se, že umí ušít šaty, ale on mi to vyvrací…
„Ne, já jen sešil k sobě rukávy, kalhoty a sako, je to objekt!“ Jsme na chodbě školy,
objevuje se Jana K. a Ondra Č., varuji je: „Jsme v zemi, kde jezdí autobusy jednou
za den. Jestli chcete domů, mrkněte se, v kolik to jede.“ Jede jim to za hodinu.
Konec snu.
100
gramofo
Martin E. Kyšperský
Deník – sny
TŘI OTÁZKY
Čteš poezii?
Ano.
Oblíbený básník?
Jaroslav Seifert, Oldřich Wenzl, Ivan Wernisch.
Oblíbená báseň?
Christian Morgenstern – Rybí zpěv.
101
pásm
pásm
Foto: Miroslav Švejda
Jakub Grombíř
Time out
Jakub Grombíř se narodil 16. dubna 1974 v Kyjově, vystudoval Filozo‑
fickou fakultu olomoucké Univerzity Palackého (obor teorie a dějiny
dramatických umění, diplomová práce o českém filmu devadesátých
let), poté prošel několika zaměstnáními, nyní působí intelektuálně jako
redaktor družstevních Kulturních novin a manuálně jako vinař v Bzenci
a Vracově.
Ve své poezii přirozeně spojuje perifernost plebejského pohledu
s hlubokou vzdělaností, stejně tak jako tradici vázaného verše s nejžhavěj‑
ší postmoderní současností, a to aniž by upadal do ploché fejetonovitosti
102
či bezbřeze rozbředlé eklektičnosti. Málokterý současný český básník vidí společ‑
nost tak ostře a básnicky neotřele zároveň. Grombíř přitom ani nemoralizuje, ani
nepolitikaří, ani ublíženě neskuhrá, „pouze“ se pozorně dívá a mírně melancho‑
licky a (sebe)ironicky se usmívá. Česká literatura rozhodně nemá mnoho autorů,
kteří by byli schopni a ochotni napsat d o b r o u báseň například o arabských
teroristech („a ze zpráv promlouvá / Usáma bin Ládin / těžko je pomyslet / že někomu
vadím“). Kromě toho, že Jakub Grombíř je výborný lyrik an sich (tedy abychom
byli přesní – lyrik s epickými sklony), zaujme i svým smyslem pro inteligentní
humor a přirozenou schopností společenské reflexe. Jestliže na webu přece jen
občas publikuje nezávazné říkánky, ve své sbírce Kráska a network se hrozícího
pokušení laciné estrádovitosti téměř stoprocentně vyvaroval. Tyto kvality jsou
o to cennější tím, že soudobá česká poezie se vyžívá v nadčasové metafyzice (kte‑
rá se programově vyhýbá komičnu jak čert kříži), popřípadě sklouzává k umělec‑
ky nedozrálému a politicky naivnímu poštěkávání.
Další rozsáhlou doménou Grombířových uměleckých aktivit jsou jeho čet‑
né překlady, především z ruské literatury (ale také z angličtiny: Hilary Kuteisa,
a z francouzštiny: Jean Follain); časopisecky a na internetu již představil dob‑
rou dvacítku současných ruských spisovatelů a spisovatelek mladší a střední
generace. Netěží z nabízející se popularity klasiků, ale vybírá mezi pisátěl’jami
a poetěssami, jejichž jména jsou tuzemským čtenářům neznámá (Ivan Achmetěv,
Michail Baru, Sergej Birjukov, Michail Fajnerman, Dmitrij Grigorjev, Julija Idli‑
sová, Semjon Kirsanov, Max Kivi, Boris Kočeišvili, Dmitrij Kuzmin, Alexandr
Levin, Ira Novická, Natalija Osipovová, Julija Pokrovská, Leonid Rabičev, Vale‑
rij Zemskich, Olga Zondbergová ad.), často loví ve virtuálních vodách ruského
časopisu Vavilon (Babylon) –www.vavilon.ru. I zde Jakub Grombíř prokazuje, že
suverénně ovládá řemeslo pravidelných rýmovaných forem, ale volí spíše autory,
kteří se s velikou tradicí ruského písemnictví vyrovnávají příklonem k civilismu,
volnému verši, neokázalé občanské angažovanosti, melancholickému humoru
103
Jakub Grombíř
Time out
a minimalismu, tedy k právě těm rysům, jež jsou konstitutivní (snad až na onen
strohý minimalismus) i pro Grombířovu vlastní básnickou poetiku.
A do třetice všeho dobrého: nelze nevyzdvihnout Grombířovu rozsáhlou
kritickou činnost, která má široký záběr od poezie přes prózu až po kinemato‑
grafii a v níž, podobně jako ve své vlastní literární tvorbě, Grombíř organicky
kombinuje vzdělanost a široký kulturní rozhled se zdravou mírou selského rozu‑
mu. Dalo by se tedy o recenzích a kritikách Jakuba Grombíře říci, že mají jedinou
zásadní chybu, a to tu, že dosud nebyly sebrány do knižního souboru, a tudíž
zůstávají (podobně jako jeho překlady) nenápadně rozptýleny po četných časo‑
pisech a v internetové síti. Jsou tedy skryty jakoby pod hladinou, která se dočas‑
ně leskne efektnějšími a průbojnějšími vlnami, ty ale brzy zase odeznějí a vyšumí,
zatímco ponořené těžiště přetrvává dál.
-nhBásnická bibliografie:
První kniha Grombířova (soukromý tisk, Bzenec 1999)
Kráska a network (Psí víno, edice poezie Stůl, sv. 4, doslov Jaroslav Kovanda,
Zlín 2006)
pásm
Jakub Grombíř
Time out
Spoluautorství vlastivědných a odborných publikací:
Kinofikace Moravy (Olomouc 2004)
Průvodce sklepními uličkami jižní Moravy (Brno 2007)
Časopisecké publikace:
Aluze, Filmové listy, Host, Literární noviny, Jeseterka, Jihovýchodní pošta,
Kontexty, Kulturní noviny, Psí víno, Rozrazil, Slovácké noviny, Texty, Tvar,
Um pakultury, Veronica, Weles, Živel aj.
Zastoupení na internetu (výběrově):
www.almanachwagon.cz
www.aluze.cz
www.inext.cz/texty
www.kulturni‑noviny.cz
www.zebry.cz/cmelakasvet
Zastoupení v básnických antologiích:
Cestou (Weles, Brno 2003)
Po něpročnomu vozduchu (almanach 11. moskevského festivalu volného verše,
Kolonna, Tver a ARGO‑RISK, Moskva 2004)
Kdybych vstoupil do Kauflandu, byl bych v Brně (Větrné mlýny, Brno 2009)
PRCHAVÉ DOMOVY / Mezi vyhnanstvím a vnitřním exilem / FLEETTING
HOMES / Between Banishment and Inner Exil (Univerzita Palackého, Olo‑
mouc 2010)
104
105
Jakub Grombíř
Time out
Time out
ASONANCE PO ŠICHTĚ
BILANCE
Ta naproti přes uličku
Je vzorná nákupčí
Na mě ani nepohlédne
Ostatně proč taky
Vzpomínka na tebe
Neodbytná jak vůně wunderbaumu
Na zdi další prasklina
Ve sklenici vody topí se kněžice
Když v sobě mám jen pemzu
Je těžké druhé rozesmávat
Pole se černají
Míjíme hradlo
Srnky se od trati odsunou
Jen tak aby se neřeklo
106
pásm
Jakub Grombíř
107
Jakub Grombíř
Time out
108
pásm
Jakub Grombíř
Time out
PODZIMNÍ ROVNODENNOST
TIME OUT
Večer zdlouhavý
jak česká detektivka
Z míjeného okna
haleká Jarda Bosák
nad nádražím semafor
směšný vlak ve směru
Vlárský průsmyk přijede
vzpomínám na jednu
nesmírně hloupou studentku
s tváří a postavou
jaké si nechávají kamioňáci
airbrushovat na kabinu
a úsměvem jako sladkovišně
toužíval jsem kdysi po ní
jak v dětství po flusbroku
vězí mi v hlavě jako noha v gumáku
teď jsem kalný a prázden
jak burčák co prodávají v Praze
ale proboha
co když i naše děti budou publikovat básně?
Nedělní odpoledne
Uprostřed ledna
Mrzne jako v katedrále
A ticho takové
Až slyšíš sýkorku
Slunečnici rozlousknout
109
Jakub Grombíř
Time out
110
pásm
Jakub Grombíř
Time out
DO PAMÁTNÍČKU
CHABAROVSK
Chutnáš mi jako žádná jiná
chutnáš mi zběsile
jak po návratu z hospody
chutnají z kastrolu
studené brambory
Hluboko přehluboko v nosních dutinách
se mi zahnízdila těžká vůně tvého parfumu
cítím ji i teď silněji než benzin
který vytéká na umrzlou zem
Ze sibiřských plání přisvištěl vítr
mrazivý a ostrý
ojíněny jsou plechové stěny hangáru
a Nikita seržant
s očima šedivýma jako i ty máš
se směje a zapaluje si cigaretu
vichr se dere pod chlopně ušanky
a kapota tanku zebe pod rukama
Z druhého břehu řeky
nás pozorují tisíce číhavých očí
zpoza víček zúžených jako střílny
Rozhlížím se dalekohledem a připadá mi neuvěřitelné
že někde na povrchu téže planety
existuješ i ty
že jsem si tě jenom nevysnil
na rozvrzané železné palandě
v prokletých a blahoslavených chabarovských kasárnách…
111
pásm
Jakub Grombíř
Jakub Grombíř
Time out
Time out
PÁS TOTALITY 1999
PRINCEZNA A ZAHRADNÍK
Vybloudit z Vídně
Za sluncem které nebude
Zdá se skoro nemožné
S poloprázdným zadním kolem
Ale tak aspoň opřeme oblouk
Mezi šedivými garážemi
Mile překvapí název
Jochen‑Rindt-Strasse
Protože nejsi samosprašná,
znáš v parku četná zákoutí.
Rychleji ani stará kašna
než tvá pýcha se nehroutí…
Princové nejsou jaksi k mání,
na trávník musí náhradník –
šlechtu víc baví krutá klání,
tak ti zbyl jenom zahradník.
Když zručně stříhá zimostrázy,
pozoruješ ho s obdivem.
Že morálka je snůška frází,
čteš v jeho zraku ohnivém.
Ač mívá prsty od kompostu,
ráda jsi jimi hnětena,
nádherná chvilko, ještě postůj,
zašeptá luční květena.
Král nevychází ze svých komnat,
už ani tobě nevládne…
Ztracená léta toužíš dohnat,
utrhnout květ, než povadne.
112
113
pásm
Jakub Grombíř
Jakub Grombíř
Time out
Time out
Až k zemi visí větve tisů,
vzadu, kam nikdo nechodí.
Nedbáš na moudrost starých spisů,
na to, že se to nehodí.
Vleže na pytli od substrátu
uvědomíš si kratince,
že v duši cítíš dosud ztrátu,
že tajně čekáš na prince…
DUBNOVÝ VÍTR
Keře mandloní obsypány včelami
otevíráme lahvové pivo
vzpomínáme na ztracené lásky
a někdejší iluze
v kalendáři je už jen málo ženských jmen
která v nás neprobudí hořkost
vítr cloumá novinami
s článkem o zpronevěřených stíhačkách
už kolikátý rok po sobě takové sucho
z fotbalového hřiště slyšet skandování
raz dva tři – rozhodčí je piča
přítel křičí do svištění aut
to jsem nečekal že už tak brzo
budu muset začít nosit brýle
za zdí židovský hřbitov
mrtví se vyhřívají na sluníčku a mlčí
pak stáčíme med
je zlatý
114
115
Time out
HOLKA Z LIKÉRKY
Čekám na drobky štěstí,
až spadnou ze stolu –
vůně rumových trestí
a vůně mentolu.
Ráno má šedou barvu,
bodne mě v prsou mých,
když svoji kartu narvu
do hodin píchacích.
V hale zas cinká linka,
důvěrně znám ten tón,
za sklínkou jede sklínka,
je jich snad milión.
Extrakty léčivých bylin,
sirupy z ovoce
(chtěla bych potkat se s milým,
líbat se divoce…).
116
Čerstvé hřebíky
pásm
Jakub Grombíř
(Z překladů Jakuba Grombíře)
Boris Kočeišvili
///
jak by se
v takové situaci
zachoval
Anton Pavlovič
Čechov
nejspíš
by vzal doktorskou
brašnu
a odjel
117
Jakub Grombíř
Čerstvé hřebíky
118
pásm
Jakub Grombíř
Čerstvé hřebíky
Boris Kočeišvili
Boris Kočeišvili
///
///
koupil jsem
čerstvé
hřebíky
jsou jak
švarní
mládenci
energicky vnikají
do měkkého
života
vzpomínám si
měli jsme
komornou
Agathu
Christie
mluvila anglicky
my jsme jí říkali
rusky
Agátko
a škádlili ji
Agátko
svlíkni se
drobátko
119
Jakub Grombíř
Čerstvé hřebíky
Čerstvé hřebíky
Boris Kočeišvili
Boris Kočeišvili
///
///
přeležíš si
jeden bok
obrátíš se
na druhý
a sníš
o třetím
Milá Rusi
vracíme se
k tobě
z Evropy
plni velikých
idejí
zaběhni do obchodu
kup salám
chleba
sama víš
co se v takových případech
sluší
pokrájej
sundej zátku
nalej
Boris Kočeišvili
///
ve vagóně se
špatně dýchá
jak
inteligenci
před
revolucí
jak inteligentovi
po
revoluci
120
pásm
Jakub Grombíř
Boris Kočeišvili
Narozen 1. dubna 1940 v Elektrostalu, ruský básník a malíř. Vydal básnické
sbírky Dva domy (1992), Zápisky lovce zápisků (2001) a Proč Paříž
(2004).
121
Dramatický pokles nároků na filmařské řemeslo se po roce 1989 projevil mimo
jiné v přístupu filmařů k literárním adaptacím. Zmizela hlubší znalost předlohy,
která se dnes vybírá pouze podle komerčního potenciálu. Příkladem může být
film Ondřeje Trojana Želary, kde došlo ke změně názvu (film nevznikl podle čte‑
nářsky mimořádně úspěšné prózy Květy Legátové Želary, ale podle jiné autor‑
činy knihy, novely Jozova Hanule) a také k úpravě příběhu v zájmu optimistického
vyznění.
Změnilo se pořadí důležitosti: kniha často následuje až po filmu a má ryze
komerční funkci, jde o shrnutí scénáře, fotografií z filmu a několika veselých his‑
torek z natáčení. Je to typický účelový produkt, který má za cíl vsugerovat pub‑
liku, že inkriminovaný film je zcela zásadní dílo, jež si nikdo nemůže dovolit
ignorovat.
Nebylo možno navázat na šedesátá léta, kdy spolupráce spisovatelů a filmařů
vedla k mnoha pozoruhodným výsledkům, už kvůli ztrátě vzájemné sounáležitosti
tvůrců. K literatuře se ve filmových kruzích přistupuje povětšinou shovívavě, jako
k chudému příbuznému. Také se nůžky postupně rozevírají co do poetiky, sou‑
časná literatura je stále literárnější a exkluzivnější, postrádá lineární děj, mnohdy
i příběh jako takový, naproti tomu film je nucen k popisnosti, aby oslovil co nejšir‑
ší publikum. „Slábne vliv literatury, která vyvěrá z autorova nitra, nikoliv z vnějško‑
vých pohnutek, ze snahy vydělat peníze, připodobnit se určitému typu literatury,
jež jde dobře na odbyt, dobře se ztvárňuje do podoby scénářů. […] Literatura se
vyprazdňuje, její souvislost se životem je zpochybňována, ba dokonce v dílech
122
pásm
Česká literatura a film –
manželství z rozumu?
mnoha autorů vůbec eliminována. Je to matematicky formulovaná hra, která už
nezachází s žádnými živými modely, takže čtenáři už nemá na čem záležet.“1
Český film je produktem dobových podmínek a stěží by mohl být jiný. Být fil‑
mařem je prestižní záležitost, na rozdíl od některých jiných druhů umění, a proto
se zde přirozeným výběrem objevují především lidé ambiciózní, od kterých nelze
očekávat, že by dokázali jít proti proudu (pokud se objevily výjimky jako Cesta pus‑
tým lesem Ivana Vojnára nebo Hranice stínu Martina Müllera, setkaly se nejen s divác‑
kým nezájmem, ale i s odmítnutím ze strany kritiky). Jako v každém jiném odvětví
globalizované ekonomiky jednotlivec nemá proti precizně proorganizovaným kor‑
poracím žádnou šanci. Umělecká kritika je neustále marginalizována, takže vůči fil‑
mařům a jejich sebeoslavným vystoupením v médiích neexistuje žádná opozice.
Typickým dobovým jevem je eklekticismus; objevují se nejrůznější retro‑
vlny, které mají zpravidla za cíl maskovat nedostatek vlastního stylu. V českých
poměrech je zajímavým příkladem tvorba Saši Gedeona, inspirovaná poetikou
šedesátých let. Ovšem ve Formanových nebo Passerových filmech šlo o nová‑
torské povýšení všedního žvatlání na výpověď o generačních pocitech, které se
namnoze projevují podobným bezobsažným siláctvím – svým způsobem šlo také
o reakci na škrobenost plakátových hrdinů předchozí dekády. U Gedeona vidí‑
me především snahu pobavit tancovačkovými tlachy, které jsou jediným roz‑
měrem jeho hrdinů. Indiánské léto je neseno v rovině prázdninové nezávaznosti,
ústřední konflikt je spíše lehce naznačen a režisér zobrazuje první milostná tápá‑
ní se zjevným nadhledem. Podstatná komunikace se odehrává až ve druhém plá‑
nu, skryta za nezrale silácké promluvy a generační fráze. Děj posunují dopředu
nikoli dialogy, ale právě pomlky mezi nimi.
1
Milan Uhde: Ve spisovatelích ani intelektuálech nevidím spásu pro dnešní společnost, Host
9/1999
123
pásm
Jakub Grombíř
Jakub Grombíř
Česká literatura a film – manželství z rozumu?
Také další film, Návrat idiota, představuje mentálně retardovaného Františka
(v podání Pavla Lišky) jako jediného autenticky cítícího člověka mezi úspěšnými
mladými obyvateli anonymního maloměsta, kteří se nikam nevyvíjejí, ba nedoká‑
žou si ani představit smysluplnější existenci. Skutečný milostný vztah tak dokáže
navázat jen František, otázkou je, zda bude opětován. Problematický happyend
lze stejně jako v případě Indiánského léta pokládat spíš za jistou formu úniku – je
ovšem v současném filmu ještě možný jednoznačný happyend (to je problém
také jinak pozoruhodného filmu Bohdana Slámy Štěstí)?
Jako pozitivní rys Gedeonovy tvorby je třeba vyzdvihnout, že na rozdíl
od svých vrstevníků dokáže (relativně úspěšně) pracovat s kvalitními literární‑
mi předlohami: Indiánské léto vzniklo podle povídky Francise Scotta Fitzgeralda
Berenika si stříhá vlasy, Návrat idiota zase na motivy Dostojevského Idiota. Stejně tak
jeho starší krátké filmy jsou adaptacemi: Zavřeno pro rodinný smutek je inspirován
Albertem Moraviou a Štace Juanem Carlosem Onettim. Gedeon tyto různorodé
látky důsledně převádí do vlastního světa, představujícího lehce archaizovanou
a idealizovanou podobu současnosti. Na dílo vyjadřující se k aktuálním problé‑
mům si Gedeon netroufá, což jej vlastně pozitivně odlišuje od nezvládnutých
ambicí jiných polistopadových debutantů.
Existuje málo tvůrců schopných převést jazyk moderní literatury adekvát‑
ně na filmové plátno – v praxi snad pouze Vladimír Körner (je signifikantní, že
nedostává tolik prostoru jako dříve – s výjimkou koprodukčního Anděla milosr‑
denství a nepříliš zdařilého Pramene života). Často dochází k nepochopení před‑
lohy, jako ve filmu Jaroslava Brabce Kuře melancholik podle románu Josefa Karla
Šlejhara, autora z konce 19. století, který svým expresivním a psychologickým
stylem předběhl dobu a v době vzniku filmu ho znalo jen pár zasvěcenců. „Jak
dokonale opustit myšlenkový odkaz spisovatelův, a natočit přitom na pohled
atraktivní snímek, ukazuje […] Jaroslav Brabec. […] Bouřlivé a divoké vyvrchole‑
ní v podobě očistného požáru nám dává pocítit, že film zkonstruovaný na půdo‑
rysu vesnického dramatu, westernu a se špetkou erotiky, jíž se vášnivě oddávají
124
Česká literatura a film – manželství z rozumu?
animální postavy, má vysoké kvality co do jednotlivých složek (architekt, výtvar‑
né pojetí, kamera, hudba), ale je málo náročný na samotný obsah díla.“2
Jiný neortodoxní velikán českého písemnictví, Jaroslav Havlíček, byl vysta‑
ven ještě nepříjemnějšímu druhu manipulace. Zatímco u Kuřete melancholika při‑
šel režisér alespoň s nějakým, byť diskutabilním názorem, Jaromil Jireš se ve filmu
Helimadoe pouze svezl na dobové oblibě retrofilmů (tyto návraty do minulosti
bývají charakteristické pro každou nejistou dobu – nabízí se srovnání s mimořád‑
nou oblibou historických kostýmních veseloher na přelomu třicátých a čtyřicá‑
tých let, a to, jak dokazuje film Jacquesa Feydera Hříšné ženy boomské, nejenom
v českém filmu) a také na tradici úspěšných havlíčkovských adaptací: Petrolejové
lampy Juraje Herze patří ke klasickým dílům české kinematografie také díky způ‑
sobu, jak na pozadí historické látky zobrazil tíživou atmosféru plíživé normaliza‑
ce, ničící lidské životy bez jediného výstřelu. Prokletí domu Hajnů (podle románu
Neviditelný) je tradičnější a méně komplikovaný, nicméně kultivovaný film, v rám‑
ci tvorby Jiřího Svobody rozhodně nadprůměrný. Naproti tomu Jirešova Heli‑
madoe je poznamenána televizní konvencí, zplošťující každou myšlenku, která by
mohla diváka rušit při trávení. Z cynického manipulátora Hanzelína se v podá‑
ní Josefa Somra stává bodrý a neškodný podivín, všudypřítomné pastelové filtry
redukují tragický příběh na běžnou epizodu nešťastné pubertální lásky.
Jiným příkladem svévole, s níž čeští filmaři přistupují k adaptacím kvalitní
literatury, jsou Andělské oči Dušana Kleina. Zatímco stejnojmenná povídka Bohu‑
mila Hrabala vypovídá o absurdním pojišťování živnostníků v době těsně před
komunistickým pučem a popisuje temnou, mefistofelskou povahu této profese,
režisér si z ní vybírá (stejně jako z rozsáhlejšího textu na obdobné téma Bambi‑
ni di Praga 1947) pouze komické momenty, které umožňují populárním hercům
2
Michal Horniak: Filmové adaptace v české kinematografii, in: Panorama českého filmu, Olo‑
mouc 2000
125
pásm
Jakub Grombíř
Jakub Grombíř
Česká literatura a film – manželství z rozumu?
(Pavel Zedníček, Viktor Preiss a další) rozehrát prvoplánově žertovné „scénky“
jako ze silvestrovské galasupershow. Pro Hrabalovu poetiku typické tragikomic‑
ké momenty jsou v lepším případě ignorovány (popis vesnické zábavy, která se
zvrhává v sebevražedné bakchanálie), v tom horším přestavitelé svým estrádním
figurkařením zcela obracejí jejich význam (ošuntělé taneční kursy, postrádají‑
cí dámskou společnost). Také zde evidentně nebylo důvodem zalíbení režisé‑
ra v původním textu, ale kalkulace s možností navázat na oblibu Menzelových
Postřižin. Potvrzuje to výtvarná stránka filmu, posunující stylizaci „starých dob‑
rých časů“ až do polohy kýče.
Hlavním požadavkem doby byla zábavnost a únikovost, snad jako reakce na
okolní svět, který se ukázal komplikovanější, než by bylo leckomu milé. Hlad po
komediích byl tak výrazný, že často vedl, při absenci dramaturgické soudnos‑
ti, k využívání nepatřičných námětů, komedie navíc točili i tvůrci, kteří k tomu
neměli předpoklady. Příkladem je Saturnin Jiřího Věrčáka. Situace okolo zfilmo‑
vání klasické humoristické knihy Zdeňka Jirotky, postavené hlavně na slovním
humoru a ironizování pokleslých literárních žánrů, připomínala poněkud tota‑
litní anekdotu: „Šlo by ve Švýcarsku vybudovat socialismus? – Samozřejmě by to
šlo, ale byla by to škoda.“ Věrčák adaptaci pojal v duchu idylického retra, sázející‑
ho na barvotiskové prvorepublikové reálie (ačkoli kniha vznikla za druhé světové
války a žertuje se v ní mj. na účet zatemnění – dokonce se objevuje protektorát‑
ní cenzurou nepovšimnutá aluze na Churchillův inaugurační projev3) a mecha‑
nicky převádějícího na plátno všechno, co šlo. Navzdory hvězdnému hereckému
3
Saturnin přísahá, že bude Milouše „neúprosně stíhat na zemi, na vodě i ve vzduchu“; zdá se,
že tehdy cenzoři nebyli tak bdělí jako v letech reálného socialismu – nebo měli s umělci, ještě
nevyškolenými k autocenzuře, prostě „víc práce“. Nejkřiklavějším zásahem do uměleckého díla
byla tehdy oprava verše Máchova Máje „Vůdce zemřel!“ na neškodný, leč nelibozvučný hiát
„Pán náš zemřel!“.
126
Česká literatura a film – manželství z rozumu?
obsazení tak vznikl film značně unylý. Humor byl převážně prvoplánový, lec‑
kdy ani režisér nepochopil záměr autora předlohy, jako v případě scény s červy,
kde eliminoval nekonečné opakování fráze „přinesla jsem ti“, na kterém byl vtip
založen. Rovněž epizoda se zdemolovanou trafikou je vtipná právě v distingova‑
ném převyprávění titulního hrdiny, který nechává čtenáře domyslet si skutečný
rozsah katastrofy, kdežto ukázat automobil narážející do trafiky je jenom nepů‑
vodní situační gag. „Saturnin postrádá výraznější scénáristický a režijní rukopis,
tvůrcům chyběla větší dávka invence, fantazie a nedostávalo se jim originálních
filmových nápadů.“4
Příkladem megalomanie a nesoudnosti (chtělo by se přímo napsat
„nestoudnosti“…), které jsou schopny zahubit sebelépe míněný projekt, je film
Františka Antonína Brabce Kytice. Klasické dílo české literatury je zde prezen‑
továno způsobem, jaký k němu, dle představ režiséra, musí přitáhnout pozor‑
nost i nej­zarputilejšího odpůrce poezie. Vše je poplatno prvoplánovému efektu,
nejrůznější formální triky jdou často proti logice příběhu (duch vojáka ze Sva‑
tebních košil, který svým rozverným šklebením připomíná spíše pitvorné postavič‑
ky z pohádek Zdeňka Trošky). Postava vodníka již není zobrazena v ladovském
archetypu výstředního starého mládence, ale jako ryzí playboy (hraje ho ostat‑
ně populární zpěvák Dan Bárta). Připomíná to poněkud legendární rozhlasový
projev někdejšího prezidenta Antonína Zápotockého, podle kterého díky socia‑
listické prosperitě Ježíšek už není nahým dítětem ve chlévě, ale dospěl, pořídil
si kožich a stal se z něho děda Mráz. Také postmoderní vodník se již nezabývá
ševcovskou malovýrobou, ale krátí si čas laškováním s vodními vílami. Divácká
atraktivita těchto výjevů je nesporná, ale z Erbenova příběhu tak mnoho nezbylo.
4
Andrej Halada: Saturnine, kde tvé kouzlo jest?, Mladý svět 18/1994, s. 48
127
Česká literatura a film – manželství z rozumu?
Pro mnohé studenty, ale i učitele bylo možná daleko pohodlnější zajít si na film,
nabízející Erbena v líbivém, až reklamním obalu, než prokousávat se původním
zněním balad. Už Walter Benjamin se zamýšlel nad tím, jak film dokáže zba‑
nalizovat jakékoli sdělení a vytěsnit jeho původní význam: „Jeho spoločenský
význam nie je ani v najpozitívnejšej podobe, ba práve v nej, mysliteľný bez jeho
deštruktívnej, katarznej stránky: bez likvidácie tradičnej hodnoty kultúrneho
dedičstva.“5
Pro F. A. Brabce je ovšem podřizování obsahu filmu vizuálním efektům
typické, jak předvedl v pozoruhodně výtvarně stylizované, ale vůči předloze
necitlivé adaptaci Krále Ubu, vnášející do textu Alfreda Jarryho prvoplánovou
aktualizující pointu.
Sklon ke „zjednodušování“ filmových předloh se projevil už na počátku
devadesátých let: viz nejúspěšnější film tohoto období, kterým byl Tankový prapor
Víta Olmera. Ačkoli předloha Josefa Škvoreckého nedosahuje kvalit většiny výše
zmíněných knih, přece jen jde o plnohodnotný román s dramatickým konflik‑
tem i s vnitřním vývojem hlavní postavy, autobiografického Dannyho Smiřické‑
ho. Filmová verze z knihy vypreparovala jen nejpikantnější scény, dokumentující
debilitu fanatických důstojníků. Ti jsou ostatně v knize výrazně individualizo‑
váni, kdežto ve filmu jde o přehlídku politováníhodných figurek, které se liší
jen intenzitou řvaní, takže se v nich divák do konce filmu nedokáže zorientovat.
„Škvoreckého kniha díky své slovní suverenitě nepůsobí i přes mnohá sprostá
slova vulgárně, tomu se film naopak místy nevyhnul.“6 Celek budí spíše dojem
víceúčelového zábavného pásma, motiv Dannyho vztahu k manželce důstojníka
5
6
Walter Benjamin: Umelecké dielo v epoche svojej technickej reprodukovateľnosti, in: Iluminá‑
cie, Bratislava 1999, s. 198
Andrej Halada, Český film devadesátých let, s. 73
128
pásm
Jakub Grombíř
Jakub Grombíř
Česká literatura a film – manželství z rozumu?
(který má v knize klíčový význam) je zde nalepen jakoby proto, aby se do filmu
dostala i trocha divácky vděčné erotiky. Film se tak paradoxně dostává do sou‑
sedství Černých baronů Zdenka Sirového (1992) – kde literární předloha Miro‑
slava Švandrlíka postrádala na rozdíl od Tankového praporu umělecké ambice, ale
režijní pojetí bylo v některých ohledech (například v dokumentárním úvodu,
zasazujícím příběh do dobového kontextu) kultivovanější. Doplatilo ovšem na
kaleidoskopickou strukturu knihy, takže jednotlivé komediální výjevy postráda‑
ly logickou návaznost.
Jako se někteří výrobci protektorátních únikových komedií a melodra‑
mat bez problémů přeorientovali na „angažovaná díla“ v duchu socialistické‑
ho realismu, dnes vidíme protagonisty denunciantského odpadu à la Major
Zeman dokonale adaptované na postindustriální showbusiness (příkladem
může být úspěšný televizní režisér Jiří Adamec). A kruh se uzavírá: součas‑
ná společenská poptávka volá po relativizaci a zjemnění zločinů komunismu,
a filmy jako Kolja nebo Báječná léta pod psa jí ochotně vycházejí vstříc. V situaci,
kdy se zapomnění stává heslem doby (s oficiálním posvěcením hlavy státu), lze
jen stěží očekávat otevřenou výpověď, zvlášť od umění natolik závislého na fi‑
nančních zdrojích, jako je hraný film (v případě dokumentaristiky je naštěstí
situace výrazně lepší).
V Báječných letech pod psa jsou hrdiny příslušníci „šedé zóny“, vzdělaní a eko‑
nomicky dobře situovaní, kteří si po debaklu Pražského jara už o režimu nedělají
sebemenší iluze, a právě proto ho nehodlají zbytečně dráždit (na druhou stranu
ani moc je nemohla na rozdíl od aktivních odpůrců úplně rozdrtit, protože ales‑
poň nějakou inteligenci chtě nechtě potřebovala). Tím spíš, že na malém měs‑
tě představuje zákon ředitel místní továrny, který využívá funkce k ponižování
podřízených (nikoli náhodou je jeho životní vášní kynologie). Film ovšem neře‑
ší – a knižní předloha jen náznakově – otázku, kam až je možno v kompromi‑
sech s touto mocí zajít, přízeň či nemilost mocných jsou představovány jako cosi
129
Česká literatura a film – manželství z rozumu?
osudového. Zatímco v rané, knižně dosud nepublikované próze Případ čtrnáctého
patra Viewegh ještě ukazuje vzpouru, byť neúspěšnou, proti evidentní lži, další
jeho knihy už se nesou v duchu omlouvání veškerých kompromisů.
Častým čerpáním z literárních zdrojů se vyznačuje i tvorba Vladimíra
Michálka. Zatímco v případě Zapomenutého světla se aktualizace předlohy Jaku‑
ba Demla na poměry osmdesátých let ukázala až na pár výjimek funkční (reži‑
sér také dokázal ukáznit herecký projev Bolka Polívky, který zde podal jeden ze
svých vůbec nejlepších výkonů na poli filmového herectví), Kafkova Amerika se
dočkala naprostého nepochopení a banalita režijního záměru (navzdory kvalitní
technické stránce), vedoucí až k hollywoodskému happyendu, učinila z Michál‑
kovy adaptace pouhý prostor pro exhibici některých hereckých, výtvarných
a hudebních celebrit (Martin Dejdar, Jaroslav Róna, skupina Lucie), jimž moh‑
la stejně dobře posloužit kterákoli jiná kniha. Totéž platí o filmu Anděl Exit, kde
se z vícevrstevné prózy Jáchyma Topola stala publicistická výpověď o hektickém
životě velkoměstských narkomanů. Ukázalo se, že Michálkův talent vyžaduje
pevné dramaturgické mantinely, které by usměrnily jeho sklon k eklekticismu –
příkladem budiž velmi zdařilý film Je třeba zabít Sekala, kde měl možnost praco‑
vat s kvalitním scénářem Jiřího Křižana, přinášejícím silný a zřetelný konflikt.
Pro většinu českých filmařů je situace bezvýchodná: vlastní kvalitní námět
vytvořit nedokážou a ke zdařilému ztvárnění cizího jim chybí potřebná dávka
pokory a otevřenosti k vnějším podnětům. I ty nejlepší adaptace pouze vizuali‑
zují důležité scény knihy – film, který by šel dále, rozvíjel filmovými prostředky
to, co spisovatel říci nemohl (vzpomeňme třeba Němcových Démantů noci),
v současnosti až fatálně chybí.
130
pásm
Jakub Grombíř
131
Rolland, Malraux, Gary
Na Romaina Rollanda, přesněji na jeho památku, jsem poprvé narazil ve Vézelay;
to jsem tehdy ještě neměl ponětí, o jaké historicky významné město jde. A tehdy
jsem také nevěděl, že v nedalekém Brèves je Rolland pohřben (doposud jsem se
tam nedostal). Rollandův pařížský pobyt jsem našel podle průvodce, Malrauxovo
a Garyho bydliště v pařížské rue du Bac zcela náhodně, když jsem tam vyhledá‑
val dům, kde přebýval poúnorový utečenec a budoucí historik Bořivoj Čelovský.
Žel i on už odešel na onen svět. K tomu Rollandovu Vézelay ještě tolik, že jsem
do něj náhodně zabloudil cestou do Paříže. A posléze jsem také v tomto Rollan‑
dově městě narazil na dům, v němž bydlil prozaik Georges Bataille. Všechna tato
střetnutí vedla k novému čtení zmíněných spisovatelů.
ŘEKA A ZVONY
Na domě číslo 162 na pařížském rušném bulváru Montparnasse je pamětní deska,
jež oznamuje, že zde v letech 1901 – 1913 bydlel Romain Rolland a že zde napsal
svého Jana Kryštofa (Jean‑Christophe). V pětipatrovém činžáku, jehož páté
patro je mansardní, však tento román nevznikl, na začátku 20. století byla v této
končině poněkud ideálnější situace. Sám Rolland ji vystihl těmito slovy: „Psal
jsem většinou v rozviklaném pařížském domečku Nad Katakombami 162, bul‑
vár Montparnasse; otřásal se sice rachotem těžkých povozů a neustálým huko‑
tem města, ale měl i svou druhou tvář, a ta se koupala v prosluněné samotě staré
klášterní zahrady pod stromy, jež pamatovaly dvě století, a hlaholila švitořením
132
vrabců, vrkáním holubů a zpěvem kosů. Vedl jsem tou dobou život osamělý
a skromný, bez přátel a jiných radostí kromě těch, které jsem si vytvářel sám,
a přímo zavalen prací: profesura, novinářské články, historická pojednání. Nedo‑
stal jsem se z roboty, jak ji ukládá starost o chleba, ke Kryštofovi leda na hodinu
denně a často to bylo ještě méně. Přesto však za celých těch deset let neminul
jediný den bez jeho přítomnosti. Ani nepotřeboval mluvit. Byl tu.“
Hrdinou románu je geniální hudebník, přesněji řečeno původně mladík,
který do tvůrčí geniality dorůstá. Neustálý růst a stálé dozrávání je typickým zna‑
kem Jana Kryštofa. Tento proces se obráží i v tvaru díla, jež má charakter vývojo‑
vého románu.
Jan Kryštof je stěžejní postavou díla, vedle něj však vystupuje v tomto romá‑
ně celá galerie figur z nejrůznějších společenských vrstev. Všechny Rolland nále‑
žitě vykreslil, jedna z nich je však Janu Kryštofovi jistým způsobem blízká, je jím
jeho strýc Gottfried, jenž jej v jednom z nejkritičtějších okamžiků jeho života
navrátil na správnou cestu. Jan Kryštof představuje v románě volní sílu, Gott­fried
naopak sílu vnitřní sugesce a nezměrného dobrodiní. Ve čtvrtém dílu o něm
Kryštof praví: „Konal dobro, jako je konají pole a lesy…“ Je to jedna z nejkrásněj‑
ších vět tohoto rozměrného románu.
Jan Kryštof je původem Němec. Skutečnost, že si Francouz Rolland zvolil
za protagonistu svého románu Němce, svědčí nejen o jeho okouzlení osobnos‑
tí a hudbou Ludwiga van Beethovena, jehož život byl částečnou předlohou pro
133
krajinomalb
František Všetička
František Všetička
Narozen 25. dubna 1932 v Olomouci. Literární teoretik, beletrista a překladatel. Vydal
sedmnáct odborných publikací, například Josef Štefan Kubín (1980), Kompoziciána (1986),
Komenský básník (1992), Stavba prózy (1992), Jakub Arbes (1993), Stavba básně (1994),
Stavba dramatu (1996), Podoby prózy (1997), Dílna bratří Čapků (1999), Tektonika
textu (2001), Možnosti Meleté (2005), Garance grotesknosti (2010). V poslední době se
věnuje rovněž beletrii – vydal dva biografické romány: Před branami Omegy (1995) a Daleký
dům (2001), čtyři knihy fejetonů: Vnitřní vitráže (1996), Olomouc literární (2002), Morava
a Slezsko literární (2009) a Rakousko literární (2010) a jednu sbírku básní: 57 + 5 haiku
(2005). Překládá také současné polské básníky, knižně vydal výbor z poezie Jana Pyszka Puklá
pečeť polibku (1998) a Zygmunta Dmochowského Chytat chvíli (2011).
Dům R. Rollanda ve Vézelay
134
postavu Jana Kryštofa, ale zároveň o spisovatelově nadnárodní humanitě, která
nezná nacionálních bariér.
Rollandův Jan Kryštof je román‑řeka, a to nejen svým rozsahem, objímajícím
celý jeden lidský život, ale i motivem řeky, jenž spojuje všech deset dílů tohoto
opusu. Motiv řeky, v daném případě Rýna, nejen prostupuje román, ale má navíc
umocňující a všeobjímající charakter: „Řeka hučí. V tichu stoupá její všemohou‑
cí hlas; kraluje nad bytostmi. Jednou hýčká jejich spánek a jako by sama upada‑
la v dřímotu šumotem svých vln. Anebo se zlobí, řve jako rozlícené zvíře, které
chce kousat a trhat. Zlobný jekot slábne: teď je to šeptání nekonečné něhy, stří‑
brné zvonky, jasné rolničky, výbuchy dětského smíchu, něžné hlasy, které zpíva‑
jí, tančící hudba. Nesmírný mateřský hlas, nikdy neusínající! Konejší dítě, jako je
konejšíval století za stoletím, od narození do smrti, po všecka pokolení, která tu
byla před ním; proniká jeho myšlenku, prostupuje jeho sněním, ovíjí je pláštěm
plynulých souzvuků, které jej budou obalovat ještě i tenkrát, až bude uložen na
hřbitůvek spící na břehu vod a omývaný Rýnem…“
Řeka Rýn spojuje zároveň dvě kultury, německou a francouzskou, z nichž
Jan Kryštof vyrůstal a jejichž spojení a srůstání tanulo na mysli tvůrci tohoto vel‑
kolepého románového cyklu. Jak mučivě musel Romain Rolland prožívat první
světovou válku, během níž bylo toto srůstání vandalsky a smrtelně ničeno. A jak
je teprve prožíval za druhé světové války, kdy na něj znovu doléhal válečný běs,
který jeho sen o sbližování kultur vrhal kamsi do nenávratna. Otázkou zůstává,
co si o tomto kulturním snu za druhé světové války myslel a co si z něj odnášel,
odcházeje z tohoto světa.
Rollandův román‑řeka má nejen volný a široký tok, ale má rovněž řadu
zátok a zátočin. Klasickým důkazem této bezbřehé širokosti je především šestý
díl Jana Kryštofa, nazvaný Antoinetta, jehož hlavní postavou je dívka stejného
jména, s níž se Kryštof sice třikrát ve svém životě setkal, ale pouze jednou s ní
krátce hovořil. Spjatost tohoto dílu s románovým cyklem je neobyčejně volná,
135
krajinomalb
František Všetička
Rolland, Malraux, Gary
Paříž 14, bulvár Montparnasse 162, kde žil R. Rolland
136
až nezměrně volná. Rolland je ovšem tvůrcem žánru románu‑řeky, to jest také
jeho zákonodárcem. Z toho plyne, že román‑řeka je téměř bezbřehý, vidět z jed‑
noho břehu na druhý je někdy velmi obtížné.
Vedle motivu řeky prochází románovým cyklem také motiv zvonů. Na roz‑
díl od motivu řeky je to tematický prvek, jenž pro své zvukové hodnoty souvisí
s Kryštofovým hudebním nadáním a s jeho profesí. Z řady motivických variant
stojí za bližší pozornost ta, jež se objevuje v Kryštofově rozmluvě s Leonardem,
když oba hovoří o Bohu a víře. Leonard planě rozpráví a do toho pronikne hlas
zvonů: „Právě se rozezněly zvony: nejdřív ten nejvyšší, samoten, podobný pta‑
čímu žalování, vznášel svou otázku k obloze; po něm se vmísil do jeho nářku
druhý o tercii níž; nakonec zazněl ten nejvážnější; vyzváněl v kvintě a jako by
těm dvěma odpovídal. A už všecky tři hlasy splynuly vjedno. A když ses posta‑
vil u paty některé z věží, hučelo to v ní jako v obrovském úlu. Vzduch i srdce
se zachvívaly. Kryštof tajil dech a přemýšlel, jak je veškerá hudba, kterou vytvo‑
řili hudebníci, chudá vůči tomuto oceánu zvuků, souzvuků a melodií, v němž
jako by burácelo na tisíce živých bytostí: nespoutaná zvěř, svobodný svět zvu‑
ků ve srovnání se světem, jejž lidský rozum ochočil, roztřídil, chladně pole‑
pil štítky. Kryštof se utápěl v té zvučící nesmírnosti bez břehů a bez hranic…“
Tato motivická varianta má v románě stěžejní význam, neboť během tohoto
vyzvánění Jan Kryštof zjistí, že pozbyl víry v Boha. Stalo se tak ovšem pouze
dočasně.
Hlas zvonů, to není jen pocit Jana Kryštofa, ale už malého Rollanda, jenž
o tomto fascinujícím dojmu na sklonku svého života ve svých pamětech napsal:
„Tady jsou zvony, zvony svatého Martina! Zpívají na prvních stránkách Jana
Kryštofa. Vryl jsem si jejich hudbu do svého nevědomého srdce. Rozlétaly se
z prolamované věže staré katedrály nad mým domem. Ale tito kostelní ptáci
mi nepřipomínali kostel… Bůh, který mi naslouchal – Bůh, kterého jsem tvořil,
aby mi naslouchal, a jemuž jsem se nepřestal po celý život svěřovat, byl v těchto
137
krajinomalb
František Všetička
Rolland, Malraux, Gary
vznášejících se ptácích: ve zvonech a ve vzduchu.“ Hlas zvonů je éterický dojem,
jenž sugestivním způsobem spojuje život a dílo Romaina Rollanda.
Jan Kryštof je obdivuhodné dílo rovněž pro svou hrůznou předtuchu vzni‑
ku první světové války. Poslední díl tohoto románu dopsal Rolland roku 1912
a právě v něm vytušil a vyjádřil temné společenské síly, jež se za dva roky rozpou‑
taly ve válečnou krvavou řež. Vzhledem k tomu, že Rolland zavčas tyto temné
síly poznal, je celkem pochopitelné, že během válečné vřavy se choval jako nad‑
národní pacifista (žil v té době ve švýcarském Villeneuve). Řada jeho známých
mu tento postoj v poválečné době zazlívala. Jaký postoj ovšem mohl zastávat
ten, kdo stvořil Němce Jana Kryštofa, žijícího a tvořícího převážně v podnětné
Francii?
Ze švýcarského Villeneuve se Rolland roku 1939 přestěhoval do Vézelay, jež
leží nedaleko jeho rodiště Clamecy. Spolu s ním tam žila jeho nová manželka,
kněžna Máša Kudaševová, kterou si Rolland přivezl ze Sovětského svazu. V tom‑
to městečku také 30. prosince 1944 zemřel.
Paříž 7, rue du Bac 108, kde žil a zemřel R. Gary
138
ČINEM PROTI ÚDĚLU
Jsou umělci, jejichž život a tvorba se jakoby rozpadají do dvou nesourodých
částí. Jedním z nich je i André Malraux. Před válkou pln aktivit, jež měly levi‑
cový charakter a zcela zjevně se ztotožňovaly s ideály komunistického hnutí (jak
tomu nasvědčují jeho romány Lidský úděl, Čas pohrdání a Naděje), a po válce
jeden z nejbližších stoupenců generála de Gaulla (jeho osobní poradce a mini‑
str informací a ministr kultury v jeho vládách). Na první pohled zjevný rozpor,
zdánlivě útěk z revolučních barikád, přesto však obě tato období, k nimž třeba
připojit Malrauxovu účast v hnutí odporu za druhé světové války, spojuje pod‑
statný svorník, jímž je – čin a touha po činu. Nad nimi se nejedenkrát zamýšlejí
postavy jeho románů a podle svých úsudků také jednají. Nejednou se tyto myš‑
lenky a jejich realizace objevují v románě Naděje, který se odehrává za španělské
139
krajinomalb
František Všetička
Rolland, Malraux, Gary
Paříž 7, rue du Bac 44, kde žil A. Malraux
140
občanské války, jíž se Malraux jako letec aktivně zúčastnil. V románě je líčena
situace, kdy Frankovi falangisté prolomí republikánskou frontu a zdemoralizo‑
vaní vojáci republiky bezhlavě prchají. Plukovník Manuel, jedna ze stěžejních
postav románu, však tomuto útěku zabrání, k němu se postupně připojují další
muži. Malraux tuto zlomovou situaci komentuje slovy: „Poprvé stál tváří v tvář
bratrství, které nabylo tvářnosti činu.“ Jiná postava, poručík Scali, v rozhovoru
s Alvearem, profesorem dějin umění, pronáší myšlenku značně příbuznou: „Lidé
spojení nadějí a současně činem dospívají stejně jako lidé spojení láskou k oblas‑
tem, k nimž by nikdy sami nedospěli.“ Španělské republikány stejně jako čínské
revolucionáře z románů Dobyvatelé a Lidský úděl spojuje naděje a čin, obdobné
pouto shledával André Malraux za druhé světové války a po ní v osobě Charlese
de Gaulla.
Podobnou nesourodost (a opět zdánlivou) lze vysledovat i v Malrauxově
tvorbě. Do druhé světové války píše převážně romány (poslední vyšel roku 1943
pod názvem Ořechovníky altenburgské ve Švýcarsku) a po válce se zaměřuje na
esejistické a uměleckohistorické práce. Předěl mezi Malrauxovou beletristickou
a nebeletristickou tvorbou není však tak radikální, neboť už jeho románoví hrdi‑
nové jsou často filozoficky založeni a pronášejí nezvyklé názory, jež vypovídají
o jejich lidské a myslitelské dimenzi. V Lidském údělu patří k těmto postavám
především revolucionář Kyo a jeho otec Gisors. Kyo v jejich rozhovoru mimo
jiné řekne: „Každý člověk se podobá své bolesti.“ A jeho otec na opačném kon‑
ci románu k tomu dodává: „Každá bolest, která nikomu nepomáhá, je absurd‑
ní.“ Kyovy myšlenky jsou přitom ovlivněny japonskou výchovou, jak je zjevné
z jeho přesvědčení, že „ideje nesmí být pouhou myšlenkou, nýbrž prožitkem“.
Obdobně rozmlouvají a přemýšlejí postavy z románu Naděje. Puig v rozhovo‑
ru s plukovníkem Ximenezem: „Když se lidé donucují, aby žili nízce, nevede je
to k tomu, aby mysleli vznešeně.“ Týž Puig krátce předtím uvažuje: „Hrdinství,
které je pouhým napodobením hrdinství, nemá cenu.“ Výše zmíněný Manuel
141
krajinomalb
František Všetička
Rolland, Malraux, Gary
Rolland, Malraux, Gary
k ustupujícím vojákům: „Být s přáteli není těžké, když mají pravdu, ale když se
mýlí…“ Do románové tkáně jsou vepsány také autentické výroky filozofa Migue‑
la de Unamuna, která pronesl k povstaleckému generálu Molovi: „Zvítězit není
totéž co přesvědčit.“ A o kousek dál cituje García celé pasáže z dopisu tohoto
předního španělského filozofa. García na rozdíl od ostatních mluvčích je dokon‑
ce aktuální, v rozpravě s Magninem lapidárním způsobem odhadne dobové
i budoucí tendence islámu: „V současné době se islám jako takový, jako duchov‑
ní společenství, pomalu dostává do rukou Mussolinimu.“
Uvedená filozofující tendence u Malrauxe narůstala a vyvrcholila v jeho
posledním románě Ořechovníky altenburgské, o němž Štefan Povchanič napsal,
že „je spíš jakousi filozofickou úvahou o lidském údělu a samotné příběhy slouží
jen jako záminka k filozofickým dialogům“. Po druhé světové válce přeroste tato
tendence ve výlučnou esejistickou a uměleckohistorickou tvorbu, k níž patří tří‑
dílné Eseje o psychologii umění (doplněné a znovu vydané pod názvem Hlasy
ticha) a rovněž třísvazkové Imaginární muzeum světového sochařství. Roku 1957
tuto tvorbu uzavírá první díl Metamorfózy bohů. Všechen zbývající čas (Malraux
skonal roku 1976) věnoval jejich autor veřejné a politické činnosti.
André Malraux se narodil v Paříži roku 1901 a bydlel v rue du Bac v čísle 44,
kde také napsal Lidský úděl. Dům měl ve své době degaullovský ráz, neboť v něm
spolu s Malrauxem žil Maurice Couve de Murville, de Gaullův ministr zahranič‑
ních věcí a později jeho ministerský předseda.
UMĚLEC DVOJÍ EXISTENCE
Každý prozaik má svůj klíčový román, stejně jako každý básník má svou klíčo‑
vou báseň, nebo dokonce celou sbírku. Klíčovým románem Romaina Garyho je
Příslib úsvitu, a to z několika důvodů. V prvé řadě pro autobiografičnost, a záro‑
veň pro tematiku, neboť toto dílo zahrnuje stěžejní témata jeho próz, především
téma dětství a dítěte a téma matky a mateřské lásky.
142
František Všetička
Rolland, Malraux, Gary
První z nich se objevuje už v debutu Evropská výchova. Jeho hrdinou je
čtrnáctiletý Janek Twardowski, žijící s polskými partyzány v lesích kolem Vilna
(román se odehrává za druhé světové války na bývalých polských územích). Janek
je nejen dítě, ale posléze i sirotek, jenž se musí starat o sebe a o obdobně slabé,
jako je on sám (konkrétně o židovského houslistu Moňka Sterna). Prožívá řadu
situací a pocitů, jež jsou blízké mladému Romanovi z autobiografického Přísli‑
bu úsvitu, který vyrůstá v polském Vilnu už ve dvacátých letech a pod vlivem své
matky touží po Francii, v níž se mají realizovat všechny jeho a matčiny sny. Pří‑
slib úsvitu se nakonec naplňuje a matka i syn se dostávají do vytoužené Francie,
tam je však jejich životní úsvit zatemňován nejen vojenskými byrokraty, ale také
a ještě hrozivěji hitlerovským Německem. Jiným dítětem, z jehož zorného úhlu
je nahlížen okolní svět, je arabský chlapec Momo z románu Život před sebou.
Momo je odložené dítko prostitutky a vyrůstá u paní Rózy, která si ve svém bytě
zařídila útulek pro nezletilé tohoto druhu. Děj románu se odehrává na před‑
městí Paříže, jehož proletářské a lumpenproletářské prostředí komentuje Momo
jazykem spodiny, do něhož proniká nejen expresívní slang a argot, ale celé fra‑
zeologismy ze světa dospělých, jež jejich mluvčí chápe pouze částečně nebo je
nechápe vůbec.
Romain Gary nevydal Život před sebou pod svým jménem, ale pod pseu‑
donymem Émile Ajar. Už jako Romain Gary získal Goncourtovu cenu za román
Kořeny nebes, nyní pod přísně utajeným pseudonymem, který bude odhalen
teprve po tvůrcově smrti, obdržel Goncourtovu cenu podruhé. Došlo tak k ne‑
obyčejné kuriozitě, neboť Goncourtovu cenu může ve Francii získat spisova‑
tel pouze jedenkrát, podruhé se zásadně neuděluje. Kuriózní situace se navíc
vystupňovala tím, že Émile Ajar prostřednictvím svého právního zástupce cenu
odmítl.
K autorovým osobním údajům třeba ještě dodat, že i Romain Gary byl
původně pseudonym, který jeho nositel později přijal za vlastní jméno. Tvůrce
143
krajinomalb
František Všetička
Rolland, Malraux, Gary
Evropské výchovy a Lady L. se totiž narodil v Moskvě (někdy se uvádí ve Vilně)
roku 1914 a jeho původní jméno znělo Roman Kacew.
Jiným Garyho tématem je téma matky a mateřské lásky. Nejdůsledněji a také
nejupřímněji je vyslovil v Příslibu úsvitu. Nejupřímněji proto, že v něm podal
portrét své vlastní matky, ruské herečky židovského původu, jež se v ruském pro‑
středí jako umělkyně nijak neuplatnila, a tak toužila, aby se to, čeho nedosáhla
sama, naplnilo v jejím synovi. Proto spolu s ním zamíří do Francie a s mateřskou
láskou, často nenormálně přeexponovanou, dohlíží na růst svého potomka. Ve
zcela opačné situaci se nachází Momo, hrdina a vypravěč románu Život před
sebou. Svou vlastní matku nikdy nepoznal a náhradní mámu našel v bývalé pro‑
stitutce Róze. A jak se ona o něj starala v době jeho nedospělosti, tak se jí to snaží
oplácet na sklonku jejího života. Paní Róza a její chovanci žijí v bídných podmín‑
kách, vzájemný vztah mezi opatrovatelkou a chlapcem je však povznesen nad
strastiplné prostředí, v němž oba a další chovanci žijí.
Mateřská láska je pro Garyho něco sladkého a hořkého zároveň, dar a bolest
současně, v Příslibu úsvitu o ní praví: „Mateřskou láskou vám život dává na úsvitu
slib, který nikdy nedodrží. Potom se musí jíst do konce života samé studené mísy.
Když vás po takové lásce nějaká žena obejme a přitiskne k sobě, je to už jenom
upřímná soustrast. Člověk se věčně vrací na hrob své matky a vyje jako opuštěný
pes. Už nikdy, nikdy, nikdy. Úchvatné paže vás objímají kolem krku a přeněžné
rty vám vyznávají lásku, ale vy už víte, na čem jste. Dostali jste se k prameni příliš
brzy a všechno jste vypili. Když vás pak znovu popadne žízeň, marně se vrháte na
všechny strany, studně už nikde není, jsou jenom přeludy. Od prvního záblesku
úsvitu jste se pronikavě poučili o lásce a nesete si s sebou dokumentaci. Kamko‑
li jdete, všude v sobě nesete jed srovnávání a trávíte čas čekáním na to, co jste už
dostali.“
Celý Příslib úsvitu je v podstatě o Garyho matce, o jejímž odkazu se její syn
jednoznačně vysloví v závěru druhé části: „Něco z její odvahy přešlo na mne
144
František Všetička
Rolland, Malraux, Gary
a zůstalo tam navždycky. Ještě dnes ve mně přetrvává její vůle a její odvaha,
pořádně mi ztěžují život, protože mi nedovolují, abych si zoufal.“
Uvedená slova vyznívají neobyčejně vážně, ale na druhé straně má Romain
Gary neobyčejný smysl pro humor, který míří nejen na ostatní, ale strefuje se také
do něj samého. Řada scén v Příslibu úsvitu vyvolává reakce smíchu; je to humor,
jenž je posměvačný a útěšný zároveň.
Vedle humoru, často velmi groteskního, má Příslib úsvitu rovněž svou hlu‑
boce lidskou tvář. Kromě pocty, kterou v něm autor vzdává své matce, jsou pozo‑
ruhodná jeho slova o André Malrauxovi. Je to jediný spisovatel, o němž se v knize
obšírněji zmíní, nepochybně také proto, že oba byli svázáni nejedním poutem,
mimo jiné společným údělem vojáka druhé světové války a v obou případech
vojáka‑letce. Gary o něm napsal: „Spolu s Chaplinem dávných let je nepochybně
nejbolestnějším mimem lidského údělu, jakého toto století poznalo. Jeho myš‑
lení metající blesky, odsouzené omezit se na umění, jeho ruka napřažená k věč‑
nosti, která nemůže nic víc než uchopit ruku jiného člověka, jeho nádherná
inteligence, která si musí vystačit sama, jeho vzrušující touha proniknout, uhod‑
nout, překročit, transcendovat, a nakonec dosáhne jenom krásy, to všechno pro
mne bylo na bitevním poli vždycky bratrským povzbuzením.“ Gary a Malraux
se nepochybně znali, neboť oba bydleli v rue du Bac, poměrně nedaleko sebe.
O jejich vzájemném vztahu řekl André Malraux patrně něco závažného ve svých
Antimemoárech, které jsou mi však nedostupné.
Romain Gary žil v pařížské rue du Bac v čísle 108, a to od roku 1963 až do 2.
prosince 1980, kdy se zastřelil svou pistolí. Příslib úsvitu se toho dne tvůrci Sou‑
kromé linky důvěry zamlžil. Dům sám má dávnou historii, bydlel v něm a rovněž
zemřel matematik a astronom Laplace.
145
krajinomalb
František Všetička
Raul Rivero
Důkazy spojení
Přeložil Stanislav Škoda
VZPOURA NA MALECÓNU
Michelu Charnícharovi Pláceresovi bylo v roce 1994 sedmnáct let. Pátého srpna
se zúčastnil první masové demonstrace proti kubánskému režimu. Tady je jeho
vlastními slovy převyprávěná historie jeho účasti na událostech, které onoho léta
otřásly celou zemí. Mluvíme spolu v jeho bytě na ulici Industria číslo 360 v cen‑
tru Havany. Táhne mu na dvacet a nemůže sehnat práci. Chová kuřata, která
dostal od státu. Krmí je a ošetřuje je ve svém malém bytě a pak je prodává nebo
směňuje, aby uživil sebe a svou ženu.
Od té doby, co opustil vězení, nemohl narazit na slušnější práci, protože ho
stále provázel stín jeho politického provinění, potvrzeného policejní byrokracií.
Je už navždy KR – kontrarevolucionář. Podobné věci postihly tisíce mladých lidí,
kteří se vrhli pátého srpna do ulic. Michel měl první konflikt se skupinou chlapů
z Brigády Blase Roky blízko od mola naproti Havanské zátoce. Postávaly tam
skupiny lidí, kteří křičeli „Pryč s Fidelem, ať žije svoboda“, když začaly přijíždět
náklaďáky s milicionáři. Ty první, co vyskákali, jsme ještě zahnali ranami pěstí
a kopanci, ale za chvíli se objevila další auta a milicionáři si přivezli ocelové
tyče, obušky a lešenářské trubky. Taky jim pomáhali policajti v civilu a speciální
úderné oddíly Státní bezpečnosti.
146
motá
V nepravidelné rubrice Moták chceme
představovat tvorbu současných či již
zemřelých politických vězňů či disidentů.
Raúl Rivero (narozen 1945) je kubánský novinář a básník je jedním z nejznámějších
kubánských disidentů. Prvního prosince 2004 byl kubánskými úřady po roce a půl věznění
propuštěn na svobodu.
Vystudoval žurnalistiku na Havanské univerzitě a pracoval v mnoha oficiálních
kubánských periodikách. V roce 1989 se rozešel s oficiálními kubánskými institucemi
a roku 1991 podepsal Chartu intelektuálů, známou také jako Charta deseti, ve které
kubánští intelektuálové požadovali ekonomické reformy a politické uvolnění.
Ve španělsky mluvícím světě je Rivero znám nejen jako novinář, ale zejména jako básník.
V roce 1969 získal cenu Premio David za sbírku Papel de hombre (Role člověka)
a v roce 1972 Cenu Národní unie kubánských spisovatelů a umělců (UNEAC) za sbírku
Poesía sobre la tierra (Poezie na zemi). Po roce 1991 se mu podařilo vydat sbírky
Firmado en La Habana (1996, Podepsáno v Havaně) a Puente de guitarra (2002,
Kytarový most).
Kniha Důkazy spojení je sbírkou črt, reportáží, minipříběhů či fejetonů přibližujících
čtenáři atmosféru devadesátých let na Kubě – doby, kterou Rivero označuje jako „zvláštní
období“, které pro Kubánce znamenalo konec již tak chabé ekonomické pomoci, skutečný
hlad a bídu. Ze španělského originálu Pruebas de contacto, vydaného v roce 2003
nakladatelstvím Nueva Prensa Cubana v Miami, přeložil Stanislav Škoda, kniha vyšla
v roce 2004 v nakladatelství Agite / Fra. Celou knihu pak autor uvádí slovy: „Záznamy,
rozhovory a drobné črty pořízené člověkem, který se mezi ztýranými obyvateli Kuby konce
století nepohybuje s růžovými brýlemi, ale se skrytou kamerou.“
Další informace o Raúlu Riverovi najdete na adrese www.raulrivero.com.
Toho dne jsem se připojil ke skupince lidí, která šla zrovna po ulici, a byli
jsme informováni, že už probíhá nějaká vzpoura a hodně lidí se chce nacpat
do lodí, které jezdí směrem na čtvrť Regla, a říkalo se také, že mají přijet nějaké
lodi z Miami. Protože jsem nikdy s tímhle režimem nesouhlasil, připojil jsem se
k jedné takové napůl organizované skupince. Servali jsme se hned s chlapama
z Brigády Blase Roky a lidi na ně řvali, že jsou kolaboranti, násilníci a teplouši.
Schytal jsem spoustu ran, házeli jsme po nich šutrama, ale oni byli hodně drsný.
Odtud, když se začala situace zhoršovat, jsme utíkali směrem k hotelu
D’euaville na rohu Malecónu a Galiana. Běželi jsme a vykřikovali protivládní hes‑
la a vybízeli ostatní, aby se k nám připojili.
To bylo úžasný, lidi křičeli: „Pryč s Fidelem, ať už táhne, chceme svobodu!“
Taky jsme se znovu střetli s policií a s Brigádou Blase Roky. Schytal jsem několik
147
Důkazy spojení
ran u Punty a na nároží u hotelu to úplně vřelo. Několik chlapů se oddělilo
a začalo rozbíjet okna na ulici Neptuno. Proto jsme se rozhodli vrátit se domů
a vyjít na ulici znovu až večer. Taky jsem byl pěkně pomlácenej.
Vzdorovali jsme policii a těm skřetům z Brigády víc než tři hodiny. Rozejděte
se, křičeli na nás a my na ně dál útočili pěstma a šutrama. V noci jsme přišli na Pas‑
eo de Prado. Bylo obležené armádou a byly tam oddíly milice a nosily vojákům
jídlo. Dostali strach, tak obsadili celé centrum města. Doráželi jsme na ně a křičeli
„Pryč s Fidelem“. Vojáci pobíhali ze strany na stranu, házeli jsme na ně kamení,
ale měli už všechno pod kontrolou.
Vrátil jsem se domů a lehl si. Všechno mě bolelo, ale byl jsem šťastný. Den
nato mi matka řekla: „Včera večer jsi byl vidět ve zprávách.“
Ještě odpoledne jsem se viděl na vlastní oči. V černém svetru a zelených kal‑
hotách jsem házel šutrama. Sousedi, kteří mě viděli, říkali: „Schovej se někde,
nebo tě seberou, házel jsi kamením a křičel ‚Pryč s Fidelem‘.“
Udělal jsem to proto, že tady s tím nesouhlasím. Zůstal jsem doma. Ještě
několikrát jsem se objevil v televizi, pořád to opakovali, a pak jsem viděl svoji fot‑
ku v časopise Bohemia.
Třináctého srpna, v den Fidelových narozenin, se ulice zaplnily dalšími demon‑
stracemi. Asi ve dvanáct jsem odešel, že se tam taky vypravím, ale sebrali mě hned
před barákem. Přišel náčelník okrsku a další dva policajti. Vedli mě na služebnu.
Když jsme tam dorazili, chlap ve vrátnici řekl: „Hele, tohle je ten vrhač kamenů.“
Dostal jsem kopanec, ránu do zad a hodili mě do cely. Druhej den začalo
vyšetřování. Jeden vyšetřovatel mě vytáhl z cely a říkal mi, abych jim prozradil,
kdo házel ty kameny se mnou. Ukázali mi asi dvě nebo tři fotky a chtěli, abych ty
lidi identifikoval. „Jestli jste policajti, tak si je vypátráte sami,“ řekl jsem jim na to.
Poznal jsem jich tam hodně, ale samozřejmě jsem nikoho neprozradil, aby
už nikoho dalšího nesebrali. Řekl jsem jim, že já sám jsem srozuměn s tím, co
jsem udělal.
148
motá
Raul Rivero
Raul Rivero
Důkazy spojení
Vyšetřovatel mi vrazil dvě facky. Ruce jsem měl spoutané. V tu chvíli vstoupil
nějakej major a já mu řekl, že mě mlátěj a mám přitom spoutaný ruce. Důstojník
začal vyšetřovateli nadávat, ale jen tak, z legrace. Znova mě odvedli do cely
a vyšetřovatel řekl bachaři: „Na tohohle pořádně dohlídni, stěžoval si majorovi,
že jsem ho mlátil.“
Zavřeli mě, ale už za pět minut mě vyšetřovatel znovu vytáhl a na plácek
před celu přišli dva bachaři a dali mi pěstí.
Přišel jsem o zub. O ten vepředu, kde teď mám falešnej. Po tý ráně jsem
omdlel a probral se znovu až v cele.
Obvinili mě ze vzpoury, z kontrarevoluce a z toho všeho a nechali mě v tom
dvacet jedna dní. Pak mě odvezli na Úřad vyšetřování hlavního města Havany,
který je na rohu ulic Aldabó a 100. Udělali mi fotku a otisky prstů do složky
Státní bezpečnosti. „Tě zjebem, tě zjebem!“ křičeli na mě pořád fízlové. Odsud
mě odvezli na patnáctsetosmdesátku. To je vězení na San Miguel dél Padrón,
kterému se říká Tyran. Bylo tam strašný množství jiných vězňů, těch z demon‑
strace z pátého srpna, stejně starých nebo ještě mladších než já.
Po třech měsících na patnáctsetosmdesátce, šestnáctého listopadu, jsem měl
soud. Obvinili mě z výtržnictví a odsoudili na tři roky. Advokát mě hájil docela
dobře, odvolali jsme se a snížili mi to na rok. Odseděl jsem si ještě čtyři měsíce
a šel. Než mě úplně pustili, byl jsem v nápravném pracovním vězeňském zařízení.
Venku jsem už nikdy práci nesehnal. Zkoušel jsem jít pracovat do fabriky na
tabák, protože to by mě bavilo, ale když viděli moje papíry, nevzali mě. Pak jsem
měl problém s jedním od nich, znovu to na mě vytáhli, a dostal jsem šest měsíců
prospěšných prací, a ty ulice zametám dál.
Stal jsem se nechtěným symbolem pátého srpna, můj obličej vycházel
v novinách ještě dlouho potom. Tahle vzpoura měla svůj obraz, mě, jak házím
kameny. Sedím doma ve svém havanském bytě a čekám na příští srpen.
149
Dopis mámě
Bulat Šalvovič Okudžava
Ruskojazyčný písničkář, básník a prozaik abcházsko‑arménského původu
(1924 Moskva – 1997 Paříž). Jeho rodiče byli bolševickými funkcionáři, za
Velkého teroru koncem třicátých let byl otec popraven a matka uvězněna.
Okudžavovy písně zařadili do svého repertoáru také čeští zpěváci (Milan
Dvořák, Hana Hegerová, Jaromír Nohavica, Jiří Vondrák, Hana Ulrychová).
V roce 1995 Okudžava koncertoval v Brně a v Praze.
DOPIS MÁMĚ
Sedíš teď na pryčně uprostřed Moskvy.
Máš závrať ze smutku, stesk nevýslovný.
Na okně náhubek – a uvnitř stěny.
Mezi mnou a tebou přervala se nit.
Strážný by mohl být tvým vlastním synem.
Odpusť mu, mámo, vždyť on není vinen,
svou duši bez hříchů přináší světu,
není tu za sebe – za náš lid je tu.
Vyšetřovatel se rozmáchl rukou,
nadávat je pro něj normální úkol.
Možná že za tebe dostane metál.
150
motá
Bulat Okudžava
Nebo ho odsoudí na dlouhá léta?
V ubohé hlavě má pár oplzlých jmen.
Odpusť mu, mámo, vždyť on není vinen,
svou duši bez hříchů přináší světu,
není tu za sebe – za náš lid je tu.
Za Krasnojarskem se tvůj lágr šklebí.
A bachař, co nikdy na frontě nebyl,
jde ti vstříc příkladem, naproti jde ti.
Nemusíš už myslet na svoje děti.
Žhavý klín vyrazí mrazivým klínem.
Odpusť mu, mámo, vždyť on není vinen,
svou duši bez hříchů přináší světu,
není tu za sebe – za náš lid je tu.
Vládce se ukrývá v kremelské věži,
ze strachu levačkou pohne jen stěží.
Už dávno přestal všem okolo věřit,
Kreml je kriminál zavřených dveří.
Z žalu se opíjí vodkou a vínem.
Odpusť mu, mámo, vždyť on není vinen,
svou duši bez hříchů přináší světu,
není tu za sebe – za náš lid je tu.
1975
Přeložil Norbert Holub
151
fotogaleri
Josef Ptáček
Narodil se 7. 2. 1945 v Tišnově a tam převážnou část života žil. Nyní bydlí
v Brně. Po maturitě na strojní průmyslovce studoval večerně Střední
uměleckoprůmyslovou školu v Brně. Odtud přešel na Institut výtvarné
fotografie v Brně (Rožnově). Posléze dálkově studoval Školu lektorů
a porotců fotografie v Solenicích u Prahy. Pracoval jako vedoucí mikro‑
filmového oddělení Královopolské strojírny v Brně, jako mistr odbor‑
ného výcviku oboru fotografie na SOU Brno, nyní působí externě jako
lektor na Institutu fotografických studií v Brně. Publikoval v časopisech
Myslivost, Rybářství, Naší přírodou, Květy, Veronica, Peregrinus, jeho
fotografie doprovázejí knihy nakladatelství SURSUM a Akcent. Od roku
2002 bylo v ČT Praha realizováno několik krátkých filmů o přírodě nato‑
čených podle jeho scénářů.
Samostatné výstavy (výběr):
Přerov 1978 – Člověk a dravec
Od 1985, zapůjčováno KODASem po celé republice – Nevinní jako skřivánci
(spolu s O. Mikulicou, texty M. Kučera)
Tišnov‑Předklášteří 1993 – Podívejme se jim do očí (výročí Zoo Brno)
Tišnov 1999 – Fotografie (retrospektivní výstava)
Nejvyšší soud Brno 2009 – Pod křídly Pegase
ÚMČ Brno‑Nový Lískovec 2010 – Koniklecové zvonění
Mendlovo muzeum Brno 2011 – Krajem čapích hnízd (spolu s Oldřichem
Mikulicou)
Obrazové publikace:
Dravci a sokolnictví v ČSSR (spolu s M. Kučerou a O. Mikulicou) –
SZN, Praha 1988
Nevinní jako skřivánci (spolu s M. Kučerou a O. Mikulicou) – KC Žilina 1996
Kraj plný jasu (spolu s O. Mikulicou) – KC Žilina 1997
Za tajemstvím mokrých křídel – KC Žilina 1998
Energie v křídlech ukrytá – JMP 2000
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
Josef Ptáček témata pro svoji volnou fotografickou tvorbu hledal a hledá tak‑
řka výhradně v přírodě, a to ať již jde o krajinu či její živé organismy po stránce
odborné, věcné, dokumentární nebo o fotografickou metaforu, symbolické či
básnické sdělení. Dříve z technických důvodů pracoval převážně s černobílou
fotografií, později přidal i barevnou, nyní se věnuje zejména fotografii digitální.
K dalším výtvarným aktivitám patří kolorování černobílých fotografií vzniklých
pod mikroskopem nebo pomocí speciálních fotografických technik. Ve Welesu
publikujeme roztančené i ztišené kontrastní fotografie, které vycházejí z rei‑
chmannovské tradice.
Tomáš Lotocki
162
163
welesův výtrarní
kresby Aleš Kauer, Adolescent, 2009), Ti samí chlapci – bibliofilie k pětasedmdesá‑
tinám Jiřího Kuběny (básně Pavel Petr, kresby Aleš Kauer, Adolescent, 2011).
Aleš Kauer: 50 kreseb pro sníh
Aleš Kauer se narodil 17. července 1974 v Zábřehu na Moravě. Od roku
2002 žil v Šumperku, nyní žije v Jihlavě. Po vyučení pracoval v rodinné
firmě. Působil jako příležitostný herec, organizátor kulturních pro‑
gramů, spolupracoval se šumperským divadlem, spoluzaložil divadelní
studio D 123 a poetická nokturna v rámci festivalu Město čte knihu. V Jih‑
lavě přijal produkci Divadelního klubu, kde organizuje básnická čtení
kombinovaná s hudebními vystoupeními.
Vydává nízkonákladové knihy v bibliofilské edici Adolescent –
například knihu Jiřího Suchého, Petra Vosáhla, Jiřího Brože a také vlast‑
ní poezii. Publikoval ve Tvaru, Prostoru Zlín, v zahraničních antologiích.
Samostatně vystavuje od roku 2003 – dvacet výstav v Šumperku, Mohel‑
nici, Zábřehu na Moravě, Olomouci, Jihlavě, Brně, Praze a v Nyse v Polsku.
Básnické sbírky: Reliéf Atlantiku nesluší suchozemcům – elegie (Ado‑
lescent, 2007), Atrium (Adolescent, 2009), Emo book (Adolescent, 2011),
Dynamika s harmonickou opojností – výbor (Kniha Zlín, 2011).
Výtvarně‑poetické knížky: Slova rybích kůstek – leporelo (autorský tisk,
2004), V haiku mezi platany – výtvarně‑poetické intermezzo (autorský tisk,
2005), Leporelorost – dětské říkanky s dětskými ilustracemi (autorský tisk, 2007),
Jinoch jitřenka vyšívaná projde tvým jablíčkem – leporelo (poezie Pavel Petr,
164
„Je neskutečných osmnáct stupňů mrazu a padá sníh, a v jazyce, který už není mým, je to
ganik, velké, docela lehounké krystalky, jež po hromádkách pokrývají zemi vrstvou bílého
mrazu v prášku.“
Peter Høeg: Cit slečny Smilly pro sníh
drifting, twisting, whiteout, blackbird Braille, Wenceslasaire, avalanche, swans‑a-mel‑
ting, deamondi‑pavlova, eiderfalls, Santanyeroofdikov, stellatundra, hunter’s dream, falo‑
op’njoompoola, zebranivem, spangladasha, albadune, hironocrashka, hooded‑wept, phlegm
de neige, mountainsob, anklebreaker, erase‑o-dust, shnamistoflopp’n, terrablizza, whirli‑
ssimo, vanilla swarm, icyskidski, robber’s veil, creaky‑creaky, psychohail, whippoccino, shi‑
mmerglisten, Zhivagodamarbletash, sorbetdeluge, sleetspoot’n, melt‑o-blast, slipperella,
boomerangablanca, groundberry down, meringuerpeaks, crème‑bouffant, peDtaH’ej chIS
qo‘, deep’nhidden, bad for trains, shovelcrusted, anechoic, blown from polar fur, vanishing
world, mistraldespair, snow
Kate Bush: 50 slov pro sníh
Cyklus padesáti kreseb je poctou Kate Bush a kresebnou variací jejího alba 50 slov
pro sníh. Drobné kresby (7 × 7 cm) bílou voskovkou a tuší na ručním papíru z Vel‑
kých Losin variující několik základních motivů – strom, okno, sněhová vločka,
kresby námrazy, otisky ve sněhu – jako by byly výtvarným ekvivalentem haiku.
Drobnosti, zastavené okamžiky, které jsou zdánlivě banální, prosté, přesto v sobě
skrývají silné emoce. Zdánlivě jen realistické obrazy bez přesahů či symbolů jsou
nápovědou k mnohem hlubším vrstvám, ty však rezonují až za obrazem, ve vní‑
mavém pozorovateli…
-pč-
165
Paul Celan
Temnota
Přeložil Jakub Kostelník
TEMNOTA
FINSTERNIS
Pusté jsou urny ticha.
Die Urnen der Stille sind leer.
Ve větvích
černě se kupí
parno písní beze slov.
In Ästen
staut sich schwarz
die Schwüle sprachloser Lieder.
Kůly hodin
hmatají tupě po cizím čase.
Die Pfähle der Stunden
tasten stumpf nach einer fremden
Zeit.
Údery křídel zavíří.
Ein Flügelschlag verwirbelt.
Jen sovám v srdci
se rozednívá smrt.
A do tvých očí padá zrada –
Den Eulen im Herzen
tagt Tod.
In deine Augen stürzt Verrat –
Můj stín zápasí s tvým křikem –
Mein Schatten ringt mit deinem
Schrei –
Po této noci východ dýmí…
Jen umírání
srší.
166
překladatelská hu
překladatelská hu
Paul Celan
Narozen v roce 1920 v Černovicích v tehdejším Rumunsku (dnes součást Ukrajiny) v německy
mluvící židovské rodině. Po obsazení německými vojsky byla rodina deportována do ghetta. Jeho rodiče
zahynuli: otec zemřel na tyfus, matka zastřelena. Tato tragédie zásadně ovlivnila jeho život a dílo.
Po skončení války pracoval jako překladatel a lektor v Bukurešti. V roce 1948 uprchl z Rumunska
a přesídlil nejprve do Vídně, později do Paříže. V roce 1970 předčasně ukončil svůj život skokem do
Seiny; okolnosti jeho smrti nejsou zcela vyjasněny. Jeden z nejvýznamnějších německy píšících básníků
2. poloviny 20. století. V roce 1986 byl vydán obsáhlý výbor z autorova díla pod názvem Sněžný part
v překladu Ludvíka Kundery. Básně, které tiskneme, nebyly dosud do češtiny přeloženy.
Der Osten raucht nach dieser
Nacht…
Nur Sterben
sprüht.
TVOJE OČI V OBJETÍ,
ty
od sebe spálené,
dále tě kolébat, v prchavém
stínu srdce, tebe.
DEINE AUGEN IM ARM,
die
auseinandergebrannten,
dich weiterwiegen, im fliegenden
Herzschatten, dich.
Kde?
Wo?
Urči místo, urči slovo.
Uhas. Měř.
Mach den Ort aus, machs Wort aus.
Lösch. Miß.
Popelně jasné popelem hasne,
zhltnuté.
Aschen‑Helle, Aschen‑Elle –
geschluckt.
Vyměřit, odměřit, odmístit, odslovnit,
Vermessen, entmessen, verortet,
entwortet,
odekde
entwo
Škytavka z popela,
tvoje oči
navždy
v objetí.
AschenSchluckauf, deine Augen
im Arm,
immer.
167
Paul Celan
Temnota
Temnota
POLOROZEŽRANÝ,
maskolící hrdelní kámen,
hluboko
v oční štěrbině krypty:
HALBZERFRESSENER,
masken‑gesichtiger Kragstein,
tief
in der Augenschlitz‑Krypta:
DO PROSTĚRADEL MORU
VNEBEN.
Na odnočněném
místě.
EINGEHIMMELT in Pest‑Laken.
Am
entnachteten
Ort.
Dovnitř, vzhůru
do lebečnice,
kde nebe přeoráváš, znovu a znovu,
Hinein, hinauf
ins Schädelinnre,
wo du den Himmel umbrichst, wieder
und wieder,
in Furche und Windung
pflanzt er sein Bild,
das sich entwächst, entwächst.
Reflexy mrkajících víček,
zatímco na bohatě prostřeném
stupni snu
nic.
Die Lidschlagreflexe während
der üppigen
Traumstufe
null.
BYLA JSI MÁ SMRT:
tebe jsem mohl zadržet,
zatímco všechno mi propadlo pamětí.
DU WARST mein Tod:
dich konnte ich halten,
während mir alles entfiel.
v brázdě a na souvrati
sází svůj obraz,
který odrůstá, odrůstá do dáli.
168
169
překladatelská hu
Paul Celan
Hluboký zvuk tuby
Přeložila Jana Witthedová
TVÅ STÄDER
DVĚ MĚSTA
På var sin sida om ett sund, två städer
den ena mörklagd, ockuperad
av fienden.
I den andra brinner lamporna.
Den lysande stranden hypnotiserar
den mörka.
Dvě strany průlivu, dvě města
to jedno zatemněné, okupované
nepřítelem.
V tom druhém svítí lampy.
Osvětlený břeh hypnotizuje
ten ve tmě.
Jag simmar ut i trance
på den glittrande mörka vattnen.
En dov tuba stöt tränger in.
Det är en väns röst, tag din grav och gå.
V transu plavu
třpytivými tmavými vodami.
Pronikne sem hluboký zvuk tuby.
Je to hlas přítele, vezmi svůj hrob a jdi.
170
171
překladatelská hu
Tomas Tranströmer
Tomas Tranströmer
Laureát Nobelovy ceny za literaturu pro rok 2011 Tomas Gösta Tranströmer se narodil 15. 4. 1931
ve Stockholmu. Rodiče se rozvedli, když byly Tomasovi pouhé tři roky, a matka Helmy se synem
museli radikálně změnit způsob života. Jako dítě trávil Tomas léto obvykle u babičky a dědečka na
ostrově Runmarö a velmi rád se sem vrací nejen ve své tvorbě, ale i v letních měsících. Je tu šťastný
v modrém domku, který po prarodičích zdědil. Povoláním je psycholog, ale studoval též dějiny
literatury a poetiku na Stockholmské univerzitě. V roce 1958 se oženil s Monikou Bladhovou,
manželé mají dvě dcery. Tomas Tranströmer pracoval a bydlel pětatřicet let ve švédském městě
Västerås. V současnosti žije opět ve Stockholmu. V roce 1990 ho postihla mrtvice a způsobila
částečné ochrnutí; zasáhla i řečové centrum. Protože trpí afázií, jeho žena Monica funguje jako
mluvčí. Básník je schopen vyslovit jen několik slov, ale komunikuje jinými způsoby, například
pomocí hudby. Levou rukou může trochu psát a také hrát na klavír. Hudba je jednou z jeho
velkých lásek.
Tomas Tranströmer debutoval sbírkou 17 básní (17 dikter, 1954). Přijata byla velmi pozitivně
a je označována za začátek nové éry ve švédské literární historii, kdy generaci spisovatelů silně
ovlivněných druhou světovou válkou nahradilo nové pokolení a nová poetika. Z této prvotiny je
zde přeložena báseň Bouře, ve které se obráží básníkova láska k přírodě a také jeho fenomenální
schopnost vyjádřit komplexní náladový obraz jen několika slovy.
Dnes je Tomas Tranströmer opět oslavován, ale v 60. a 70. letech byl ve švédských médiích,
poplatných sovětské politice, zle kritizován. Ani později nebyl vždy po právu oceňován, protože
velká část kulturní elity setrvávala v obdivu ke komunistické ideologii a navíc nebyla švédská
literární kritika v 80. letech příznivě nakloněna metafoře. Často byl také napadán jako
nepolitický autor. Zde přeložená báseň Přátelům za hranicemi je jen jedna z mnohých, které
dokazují opak.
V mnoha Tranströmerových básních se odrážejí jeho zkušenosti psychologa, prožitky z přírody,
je tu patrný vliv hudby, a ačkoli on sám se vehementně brání tvrzení, že je mystik, jeho metafory
tu na nás mystikou přímo dýchají. O tom všem svědčí i zde přeložené básně: Obraz s počasím
a Koleje ze sbírky Tajnosti na cestě (Hemligheter på vägen, 1958), Rozptýlená náboženská
obec a Přátelům za hranicemi ze sbírky Pěšiny (Stigar, 1973), Tři sloky a Dvě města ze sbírky
Gondola smutku, (Sorgegondolen, 1996). Název sbírky inspirovala skladba La lugubre
gondola Franze Liszta. Přibližně polovina této sbírky vznikla před tím, než básníka postihla
mozková mrtvice, a polovina potom; je zajímavé, že téměř nelze určit, které básně vznikly v které
době. Jmenované sbírky vyšly v nakladatelství Bonnier ve Stockholmu.
Tomas Tranströmer
Hluboký zvuk tuby
Hluboký zvuk tuby
TRE STROFER
TŘI SLOKY
STORM
BOUŘE
I
I
Riddaren och hans fru
förstenade men lyckliga
på ett flygande kistlock
utanför tiden.
Rytíř a jeho žena
zkamenělí ale šťastní
na létajícím víku rakve
v bezčasí.
Plötsligt möter vandraren här den
gamla
jätteeken, lik en förstenad älg med
milsvid krona framför septemberhavets
svartgröna fästning.
Náhle se pocestný střetne s obrovským
starým dubem, jenž před
černozelenou pevností
zářijového moře podobá se
zkamenělému losu
s ohromně rozlehlou korunou.
II
II
Jesus höll upp ett mynt
med Tiberius i profil
en profil utan kärlek
makten i omlopp.
Ježíš ukázal minci
s Tiberiem v profilu
profil bez lásky
moc v oběhu.
Nordlig storm. Det är i den tid när
rönnbärsklasar mognar. Vaken i mörkret hör man
stjärnbilderna stampa i sina spiltor
högt över trädet.
Bouře na severu. Je doba, kdy zrají
hrozny
jeřabin. Bdící ve tmě, slyšíš
souhvězdí dupat ve svých stáních
vysoko nad stromem.
III
III
Ett rinnande svärd
utplånar minnena.
I marken rostar
trumpeter och gehäng.
Tekoucí meč
vymazává vzpomínky.
V zemi rezaví
trumpety a závěstníky.
172
173
překladatelská hu
Tomas Tranströmer
Tomas Tranströmer
Hluboký zvuk tuby
Hluboký zvuk tuby
TILL VÄNNER BAKOM EN GRÄNS
PŘÁTELŮM ZA HRANICEMI
I
I
Jag skrev så kargt till er. Men det jag inte fick skriva
svällde och svällde som ett gammaldags luftskepp
och gled bort till sist genom natthimlen.
Tak skrovně jsem vám psal. Ale to, co jsem vám nesměl napsat
se nadouvalo a nadouvalo jako starodávná vzducholoď
a nakonec odplulo nočním nebem.
II
II
Nu är brevet hos censorn. Han tänder sin lampa.
I skenet flyger mina ord upp som apor på ett galler
ruskar till, blir still, och visar tänderna!
Teď je dopis u cenzora. Ten si rozsvěcuje lampu.
V jejím světle vyletí moje slova jak opice na mříž
zalomcují s ní, zarazí se a vycení zuby!
III
III
Läs mellan raderna. Vi ska träffas om 200 år
då mikrofonerna i hotellets väggar är glömda
och äntligen får sova, bli ortocertiter.
Čtěte mezi řádky. Uvidíme se za 200 let
kdy mikrofony ve zdech hotelu jsou zapomenuté
a konečně mohou spát, stát se orthocery.
174
175
překladatelská hu
Tomas Tranströmer
Tomas Tranströmer
Hluboký zvuk tuby
Hluboký zvuk tuby
DEN SKINGRADE
FÖRSAMLINGEN
ROZPTÝLENÁ NÁBOŽENSKÁ
OBEC
I
I
IV
Vi ställde upp och visade våra hem.
Besökaren tänkte: ni bor bra.
Slummen finns invärtes i eder.
Ze slušnosti jsme ukázali naše
domovy.
Návštěvník si myslel: bydlíte dobře.
Slum je uvnitř ve vás.
Ale kostelní zvony musí jít
Men kyrkklockorna måste gå
do podzemí.
under jorden.
De hänger i kloaktrummorna.
Visí tam v hlavních stokách.
De klämtar under våra steg.
Vyzvání pod našimi kroky.
II
II
V
V
Inne i kyrkan: valv och pelare
vita som gips, som gipsbandaget
kring trons brutna arm.
V kostele: klenby a sloupy
bílé jako sádra, jako sádrový obvaz
na zlomené ruce víry.
Sömngångaren Nicodemus på väg
till Adressen. Vem har adressen?
Vet inte. Men det är dit vi går.
Lunatik Nikodemus na cestě
k Adrese. Kdo má adresu?
Neví se. Ale je to tam, kam jdeme.
III
III
Inne i kyrkan är tiggarskålen
som lyfter sig själv från golvet
och går längs bänkraderna.
V kostele je žebrácká miska
zvedá se z podlahy
a jde mezi modlitebními lavicemi.
176
IV
177
překladatelská hu
Tomas Tranströmer
Tomas Tranströmer
Hluboký zvuk tuby
178
Hluboký zvuk tuby
SPÅR
KOLEJE
På natten klockan två: månsken. Tåget har stannat
mitt ute på slätten. Långt borta ljuspunkter i en stad,
flimrande kallt vid synranden.
Dvě hodiny v noci: svit měsíce. Vlak zastavil
na rovině uprostřed polí. V dálce světla města,
chladně se chvějící u obzoru.
Som när en människa gått in i en dröm så djupt
att hon aldrig ska minnas att hon var där
när hon återvänder till sitt rum.
Jako když člověk utekl do snu tak hluboko,
že už si nikdy nevzpomene, že tam byl,
když se pak vrátí zpět do svého pokoje.
Och som när någon gått in i en sjukdom så djupt
att allt som var hans dagar blir några flimrande punkter
en svärm,
kall och ringa vid på synranden.
A jako když se někdo utekl do nemoci tak hluboko,
že to všechno, co byly jeho dny, se stane několika kmitavými body,
rojem,
chladným a nepatrným u obzoru.
Tåget står fullkomligt stilla.
Klockan två: starkt månsken, få stjärnor.
Vlak stojí a ani se nehne.
Dvě hodiny: silný svit měsíce, jen málo hvězd.
179
překladatelská hu
Tomas Tranströmer
překladatelská hu
Tomas Tranströmer
Hluboký zvuk tuby
VÄDERTAVLA
OBRAZ S POČASÍM
Oktoberhavet blänker kallt
med sin ryggfena av hägringar.
Říjnové moře se leskne studeně
se svojí hřbetní ploutví z přeludů.
Ingenting är kvar som minns
kappseglingarnas vita yrsel.
Nezůstalo tu nic co si pamatuje
bílou závrať plachetnicových regat.
En bärnstensdager över byn.
Och alla ljud i långsam flykt.
Jantarové světlo nad vsí.
A pomalý let všech zvuků.
Ett hundskalls hieroglyf står målad
i luften över trädgården
Hieroglyf psího zaštěkání namalovaný
ve vzduchu nad zahradou
där den gula frukten överlistar
trädet och låter sig falla.
kde žlutý plod lstí klame
strom a nechává se spadnout.
180
181
Vladimír Šrámek
Jogging
Pan Zelinka byl čupr dědek. Každé do‑
poledne vybíhal do nedalekého par‑
ku a tam dobrou hodinku kroužil po
pěšinách. Své šlachy, kosti a tuhé ma‑
so – tuk bys na jeho vyfrézovaném těle
těžko hledal – uvedl do automatické‑
ho stavu, kdy se vše rozeběhlo a fun‑
govalo jak mlýn, který klape snad od
pradávna. A jsa napájen náhonem, na
velkou vodu nemyslí.
A zrovna tak pan Zelinka – připadal si
nesmrtelný. Vůbec mu nepřipadlo, že
by nějak stárnul, že by se i jemu mě‑
lo nachýlit. Vždyť takhle vybíhal už od
důchodu, celých patnáct let. A proč ne
182
dalších patnáct? Do devadesáti? A za‑
bral do pozvolného kopečka tak, až se
mladé maminky i s kočárkem obrace‑
ly. A Zelinku zašimraly ty pohledy pod
nátělníkem, a ještě přidal. Jak srnec.
Na vrcholu přešel do volného výklusu
a do prázdna vymrskal stále ještě po‑
hyblivé klouby tak, aby je přešla chuť
na artrózu.
Kromě maminek ho tohle poslední ja‑
ro pozoroval i nenápadný stařík z lavič‑
ky u pískoviště. Trochu obtloustlý, na
klíně rozevřenou knihu – pan Zelinka
hodil oko a zdálo se mu, že jde o něja‑
ký předpotopní telefonní seznam – ve
šramot
které si neustále něco zatrhával.
Vždycky vzhlédl, když probíhal kolem
a… Zelinka to radši vzal po vzdáleněj‑
ším okraji cesty a odvrátil svůj pohled
do lesa: „Ten chlap se na mě dívá, jako
by mě porcoval!“ zamumlal si pro sebe.
„Asi nějakej bejvalej řezník.“ A s údi‑
vem další den zpozoroval, že ten div‑
ný neznámý je oblečen do sportovního
trikotu, pravda trochu předpotopní‑
ho a směšného, ale funkčního. Chlap
se zvedl z lavičky a rozsupěl se za ním.
Zelinka ani nepřidal, ani nezpomalil,
a tak ho ten zadýchanec dohnal až na
konci rovinky.
„Mohl byste zpomalit?“ zatahal tlus‑
ťoch Zelinku za rukáv.
„Nemohl,“ odsekl Zelinka, přece však,
jen tak ze slušnosti, udělal pár vol‑
nějších kroků, ale jen proto, aby řekl:
„Každý máme své tempo…“, a opět
přidal. „No právě,“ zaslechl za sebou
ještě na půl ucha. A stařík se příští‑
ho dne k Zelinkovi přidal zas. Už stál
nachystaný u pískoviště, dal si dva tři
metry fóra a snažil se se Zelinkou udr‑
žet krok. Ten podvědomě trochu při‑
dal, takže začínající sportsman neměl
šanci víc než dvacet metrů. Ale zlep‑
šoval se. Další den už to bylo čtyřicet
a netrvalo měsíc, klusali bok po boku
parkem spolu. Zelinka nic nenamítal:
Když ho to baví? Asi mu vyhovuje mé
tempo. Stejně jako mně! Zafilozofoval
si a snad poprvé se při joggingu usmál.
Aerobně, uvědomil si, běžím napros‑
to uvolněně, a tak mý tělo hospodaří
s kyslíkem tak, že mu ještě něco zbývá.
Tlouštík mlčel, měl toho dost. Zelin‑
ka dokroužil a zastavil se. Pohlédl na
kolegu, který si mezitím mačkal bola‑
vé levé podžebří.
„Taky jsem to míval, když jsem začí‑
nal,“ prohodil. Zvedl ruku na pozdrav,
znovu přešel do klusu a po dlažebních
kostkách zamířil do nedalekého pane‑
láku. A tlouštík taky mávnul, otočil se
a tak trochu zdrchaně zamířil zpět ke
své lavičce.
Následující den bylo pondělí. Svátek.
K dědovi a babičce Zelinkovým přijel
na návštěvu vnuk Milan. Vysokoško‑
lák. Taky sportsman. Promluvili o děv‑
čatech, o škole a o časech, které pro
staré a mladého už ani nebyly pravda.
Popili svátečního vína.
183
Vladimír Šrámek
Jogging
„Jo, to bejvávalo, když jsem tě v sedač‑
ce vláčel po Šumavě, prasynku!“ ho‑
ledbal se děda. „Zejtra můžeš se mnou
na jogging,“ dodal vyzývavě a naštěstí
nezachytil pohled babičky, které se za
jeho zády obrátily oči v sloup.
„No co, co se směješ?“ nechápal děda.
„Ještě nevím, dědo, uvidím, jak se mi
zítra bude chtít,“ nechal si vnuk ote‑
vřená zadní vrátka.
„Chtít, chtít… tyhle mladí,“ a děda
máchl rukou do prázdna a šel spát.
Další ráno, s hlavou ještě ztěžklou
včerejším vínem, se děda Zelinka za‑
se rozeběhl k parku. Schválně si tro‑
chu přivstal, vnuka nevzbudil. Chtěl
si vychutnat to malé, možná poslední
vítězství stáří nad mládím. Tlouštík –
v poslední době již nápadně pohub‑
lý – ho už vyhlížel. Přidal se k němu,
jak bylo v posledních měsících zvy‑
kem, a sladili krok. Začali si povídat.
Děda Zelinka vyprávěl o vnukovi, au‑
tomaticky přešel na syna a během ně‑
kolika koleček byl u svého dětství.
Najednou ho popadla utkvělá myš‑
lenka – za každou cenu se chtěl roz‑
pomenout na to, co si ze svého života
184
šramot
Vladimír Šrámek
Jogging
pamatoval nejdříve. Co se událo jako
první. Porod kleštěma? – ale ne, to sly‑
šel až vyprávět. „Jo, v dávných mlhách
dějin splývá skutečné s převyprávě‑
ným,“ vzpomněl si na Kosmase. A do
té zvláštní pohody mu jako blesk pro‑
jela tělem bolest. Jako by se z té jeho
bolavé hlavy proležela do krku a pak
co probíjející zásuvka pustila plných
dvě stě dvacet k srdci. Zelinka se chy‑
til za prsa a zastavil. Zavrávoral. Nebe
se mu motalo nad hlavou, země točila
pod nohama. Snažil se ten vír ustát, ale
otáčky se zrychlovaly. Upadl. Těžce
nadechoval. Otevřel oči a zcela vydě‑
šeně se díval tlouštíkovi přímo do očí.
„Umírám?“ hlesnul. Tloušík kývnul.
Teď mu to došlo! „A vy jste…?“ Další
přikývnutí. „Ale já ještě nemohu, ještě
nemám všechno hotový, ještě…“ Tlus‑
ťoch se tvářil netečně. „A nemám niko‑
ho, kdo to za mě udělá…“ – až teď ten
prevít trochu obměkčil svůj pronikavý
pohled.
„Ale máte,“ a pomohl Zelinkovi nad‑
zdvihnout hlavu. Zdálky Zelinka vi‑
děl, jak se k němu řítí Milan.
„Dědo, dědó…“ slyšel Zelinka slabě.
„Ale máte,“ opakoval tlouštík, pustil
Zelinku a tomu bezvládně klesla hlava.
„Dědo,“ vrhnul se Milan na zem.
„Dědo, říkal jsem ti, abys nechodil
sám,“ zavzlykal Milan a marně se roz‑
hlížel, koho by zavolal na pomoc…
185
telegrafické recenz
Petr Čermáček
Jak za vichřice držíme si šaty
Po výboru Jarní chodec vydalo
nakladatelství Dauphin sou‑
bor novějších textů Petra
Mazance (nar. 1945). V sou‑
boru Zachtělo se mi (Praha–
Podlesí 2011) jsou shrnu‑
ty texty z let 2006 – 2010. V rozsáhlém
úvodním oddílu Krátké texty 60 – 99
jsou záznamy drobných situací, ohléd‑
nutí, postřehů, zápisy výroků, náčrty
myšlenek, motivů. S pointou i bez po‑
inty, sebeironické i s náběhem k senti‑
mentalitě. Motivicky se Mazanec po‑
hybuje v prostoru vytyčeném již Jarním
chodcem – vzpomínky, venkov, kostel,
víra, lidé kolem a jejich výroky, posled‑
ní věci člověka. Krátké texty rezignu‑
jí na formu – ostatně v podtitulu od‑
dílu je v závorce psáno: Anebo raději už
nepsat, a jako by tím bylo předesláno,
že půjde o texty, které zůstanou u pr‑
votních zápisů. V posledním titulním,
textu se navíc píše: „Zachtělo se mi / ja‑
koby dělat verše / mluvit psát ve verších //
psát krátké řádky / a myslet si přitom / že
píšu báseň // Nějak se mi zachtělo“ Po‑
kud jsou motivy či nápady rozvíjeny,
pak je tomu tak převážně až v navazu‑
jících záznamech, v několika místech
vzniká „seriál“ textů, které rozvíjí jed‑
nu myšlenku nebo za sebou cyklí výpo‑
vědi různých lidí. Samy o sobě by pak
mnohé texty obstály asi jen obtížně,
186
účinek stojí na zmíněném řetězení.
Podobně tomu je v dalším oddíle Řek‑
li 1 – 36 a do značné míry i v oddílech
ostatních, i když v nich jsou také delší
a strukturovanější texty. Celkově jsou
jednotlivá čísla sbírky (v prvních dvou
oddílech jsou texty bez názvu, pouze
číslovány, viz názvy oddílů) svou in‑
tenzitou velmi rozkolísaná. Nejlepším
stačí jen pár slov na břitkou ironii či ne‑
ředěnou hořkost („No tak dobře / když
tedy říkáte / že tam nebude nic / když te‑
dy chcete nic / tak budete mít nic“), ty nej‑
slabší sklouzávají k banalitám („Vždyť
i cesty jdou / jen kudy mohou / mimo ská‑
ly / mimo bažiny a mokřiny / hledají pev‑
nou půdu“). V paměti však utkvějí spíše
ty zdařilejší záznamy, a kniha se tak po
přečtení jeví vrstevnatější, než se zdálo
při prvním pohledu na nekomplikova‑
nou formu textů.
Radek
Fridrich
(nar.
1968) pokračuje v důklad‑
ném ohledávání domov‑
ského severočeského pro‑
storu ve své již jedenácté
básnické knize Krooa kro‑
oa (Host, Brno 2011). Fridrich opaku‑
je své obvyklé postupy, skládá mozaiku
z pověstí, orální tradice, paměti kraji‑
ny (smírčí kříže, hřbitovy, kameny…)
a své vlastní fantazie. Metaforami šetří,
předkládá spíše strohé kontrastní obra‑
zy, které vystihují tvarosloví i ducha kra‑
je, evokují fotografie krajin a zátiší či vláči‑
lovské filmové záběry. V básních se zjevují
vlašský prospektor Daniel, Chrastava, báz‑
livý Hasenfuss, Klatzek, Laňka a čtenář si
může domýšlet, která z postav v kraji sku‑
tečně žila a která se zrodila ze snu a z fan‑
tazie. Pravidelný Fridrichův čtenář si bu‑
de možná říkat, že je básník ve své poetice
snad až příliš trvale a neměně ponořen,
jenže na druhou stranu – proč ne? Frid‑
rich se neopakuje, neztrácí emoční účin‑
nost ani jazykovou vytříbenost, nenudí,
neunavuje. A některé z kamenů téhle stá‑
le se rozvíjející mozaiky jsou velmi zdařilé,
například: „Wo ist Traumkreuz? / Tam, kde
sní sovy. // Wo ist Vogelkreuz? / Tam, kde zní
stromy. // Wo ist Dichterkreuz? / Tam, kde spí
srny. // Wo ist Tierkreuz? / Tam, kde čpí dr‑
ny.“ Celkové vyznění knihy pak umocňu‑
je souznící grafická úprava, kterou u edice
ReX, jak se po deseti svazcích zdá, lze ov‑
šem již očekávat standardně.
Útlá sbírka Ze starých mýdel
Janele z Liků (nar. 1984), vy‑
daná v edici H_aluze (2011),
patří k nejlepším debutům,
které jsem v posledních le‑
tech četl. Tradiční se mísí
s novým, realita se snem, vesnické s měst‑
ským. Syrovost je syrová, jak jen být může,
melancholie žensky jemná… Snad v tom
hraje roli i autorčino povolání – pracuje
v diagnostickém zařízení pro děti‑cizin‑
ce. Básně Janele z Liků se zdají být snad‑
né, protože jejich obrazy jsou čitelné
a nadmíru působivé. Jenže jejich působi‑
vost není náhodná, je odrazem mimořád‑
né autorčiny citlivosti pro obrazy s obec‑
nější platností, které k nám promlouvají
skrze situace přesně a důvěrně evokující
naše vlastní strachy, bolesti či úzkosti. „Mé
děti / prvně viděly / tuto zimu sníh // dlouhou
chvíli si myslely / že nám tu solí / rána / z ko‑
mínů smrt / která tam u nich / sedává v bílém
// Pak zkoušely z oken / vzpínat k nebi misky
/ to když je napadlo / že by to / mohla být naše
rýže / nebo strouhaný kokos // To by ale nesměl
/ tím městem být Přerov // lidé by tu dávno /
vykostili a snědli i boha / kdyby z nebe spad“
Se sbírkou Sytomorna (Tribun
EU, Brno 2011) Jindřicha Zogaty (nar. 1941) si neumím pora‑
dit. Na jedné straně chápu a ob‑
divuji protest proti současnému
světu, kterým je Sytomorna pro‑
stoupena, oceňuji originalitu, s jakou to
činí, i schopnost vyhroceně, a přitom po‑
eticky zajímavě formulovat svá volání, za‑
říkání, zříkání („Přesycené stavy / V kotlech
bublají zvony / chrochtání dřezů splavit / pod
pěší zóny // Horší než hlad / sytá bída / strojí
se uhlídat / Neuhlídá“). Na straně druhé mi
je cizí básnický jazyk kontaminovaný „ge‑
neticko‑biologickou řečí“ a některé z pro‑
testů shledávám příliš mělkými, očekáva‑
nými či přepjatými („Šedesát miliónů štěků
SMS‑ek / dárkových vánoc / […] / Mozkové
závity skřípou rzí / Sto miliónů štěků SMS‑ek
/ přehřívá bělající kůru mozkovou“). A ješ‑
tě hůře, někde nesouhlas s děním toho‑
to světa poezii zcela přemohl a místo bás‑
ně zůstane jen hořký zápis, v němž jsou
pozůstatky básnické řeči jen pachutí ve
187
telegrafické recenze
spravedlivém hněvu: „Dělníci země vyvážejí
/ cisterny mléka do polí / […] / Prášky vyždí‑
maná hlína / chlemtá co přes jetel dala / Děl‑
níci země najeli před čas / Rozprašují / teku‑
tou zimu do polí / Laktosmog“ O tom je třeba
psát do Respektu či jiných adekvátních
médií, kde protest může snad mít odezvu,
ale v básnické sbírce?
Svazkem Básně a Brundibás‑
ně (Host, Brno 2011) je bás‑
nické dílo Jiřího Pištory
(1932 – 1970) konečně zpří‑
stupněno dnešnímu čtená‑
ři. Mezery v paměti vyšly na‑
posled v roce 1993, Hodiny v řece a Země
přibližných pak jen v letech šedesátých,
ve veřejných knihovnách většinou schází
a v antikvariátech se objevují jen výjimeč‑
ně, dětské Brundibásně pak dosud knižně
nevyšly vůbec. Souborné vydání bylo Du‑
šanem Karpatským připraveno k tisku už
na sklonku roku 1989 a mělo vyjít v roce
1991 v nakladatelství Kruh pod názvem
Mezery v paměti a jiné texty. Po zániku na‑
kladatelství však z plánu sešlo, stejně jako
později v Mladé frontě. Pištorova poezie
je přitom jedním z nepřehlédnutelných
vrcholů šedesátých let. Senzitivní obraz‑
nost, nečekané zlomy, zámlky, výkřiky,
otázky, zpěčování prázdnotě, odcizení,
samotě. Snaha zachytit a pochopit pomí‑
jivost spolu s výsostným jazykovým citem,
to vše Pištoru postupně dovedlo od miku‑
láškovské obraznosti k básním s nečekaný‑
mi přesmyky obrazů, spojujícími zdánlivě
nespojitelné, k básním, v jejichž struk‑
tuře bolestně trčí torza hovorů a otázek
bez odpovědi, k básním hořkým pocitem
188
marnosti a promarnění. „Některé hlavy, sťa‑
té hromům, / se ještě koulí / zevnitř skal. / Dál
není známo, kdy se komu / koulívá zevnitř, /
co kdy sťal, // je po bouřce. / A po neděli, / po
něčem pořád / mimo nás. / Jestli je bůh, / mě‑
lo se mu to sdělit / včas…“ Básně a Brundibás‑
ně obsahují kromě Pištorova kompletního
básnického díla tři eseje z Tváře a Sešitů,
doslov Jiřího Gruši a v oddíle Dokumen‑
ty pak kromě jiného také komentář k do‑
kumentům operativního svazku StB Dým
(1968 – 1970) a přepis hlášení z Pištorova
pohřbu.
Hrubína Hirošimy: „U telefonní budky sto‑
jíme, / tři, čtyři. Uvnitř volá žena / a kdosi
se tam tlačí jinudy / než dveřmi jako obyčej‑
ný člověk. // A čtyři křehké stěny praskají. /
Padají. Z ženy spadly šaty – / a podprsenka,
podvazkový pás, / sluchátkem přikrývá si je‑
nom ucho. // Nakonec i to ucho obnaží. / Ote‑
vře, usmívá se: Prosím… / Jde kolem zachvá‑
cených panikou. / Jak za vichřice držíme si
šaty.“
Z Františka Hrubína jsou
dnes obecně známé a častě‑
ji čtené již jen básně pro dě‑
ti a Romance pro křídlovku, tu
a tam snad jsou připomenuty
i Lešanské jesličky. Je to škoda,
a tak vydání většího souboru sbírek v jed‑
nom svazku je dobrým počinem. Ve svaz‑
ku Básně (Host, Brno 2010) je zařazeno
jedenáct sbírek, počínaje prvotinou Zpí‑
váno z dálky (1933) a konče zmíněnými
Lešanskými jesličkami (1970). Přes pokrytí
celého tvůrčího období si redukce zahr‑
nutých sbírek daná formátem edice Čes‑
ká knižnice vyžádala škrty, které celistvos‑
ti obrazu básníkova díla škodí. Citelně mi
schází především Můj zpěv, který bych vo‑
lil místo některé z předválečných sbírek,
ale takto lze „chytračit“ u každého výbě‑
ru. Místo výtek snad tedy lze spíše proje‑
vit naději, že díky tomuto souboru budou
dnešní čtenáři vnímat Hrubína barevněji,
že kromě Hrubína pro děti, Hrubína Ro‑
mance pro křídlovku či Hrubína lyrika rod‑
né krajiny objeví také Hrubína Proměny či
189
recenz
recenze
ROZBOR
ŽIVOTA A DÍLA
MORAVSKÉHO
KATOLICKÉHO
BÁSNÍKA
Ivo Harák:
Básník a jeho čas
PF UNIVERZITY
J. E. PURKYNĚ
Ústí nad Labem 2012
Ivo Harák, vysokoškolský pedagog
z ústecké univerzity a dnes již renomo‑
vaný kritik, se ujal nesnadného úko‑
lu – vytvořit portrét básníka, laureáta
státní ceny, jehož životní osudy v sobě
nesou prvky románu. V knize Básník
a jeho čas zvolil autor klasickou mono‑
grafickou formu: sleduje genealogii
básnické tvorby Zdeňka Rotrekla, jeho
životní osudy i dobové společenské
a literární souvislosti, v jejichž rámci
vznikala. Text je kromě stručného úvo‑
du rozdělen celkem do dvanácti kapi‑
tol, uváděných, jak je autorovi vlastní,
poetickými názvy. Ty mají dvojí funk‑
ci: jednak mají ve čtenáři navodit patřič‑
nou dobovou atmosféru v jednotlivých
kapitolách (Strom roste do země, Za větr‑
ného času apod.), jednak naznačit okol‑
nosti, z jakých se básníkovo dílo rodilo.
Poměrně značnou část textu zaplňují –
jak je to v životopisu vězně režimních
koncentráků přirozené – údaje o obtí‑
žích, s jakými se básník, zřetelně spiri‑
tuálně orientovaný, nutně musel setkat
po nástupu komunistů k moci. Úvod‑
ní kapitola však navíc podává rozmách‑
lý obraz moravského písemnictví a jeho
190
specifiky, ve které si autor monogra‑
fie vytvořil půdu pro ukotvení básní‑
kova díla v zemi, kraji a domově, jenž
mu byl spolu s duchovní vírou oporou
v dobách utrpení. Harák ovšem ukazuje
básníka nejen jako bytost, která míří od
země k metafyzickým výšinám, nýbrž
zachycuje také jeho aktivní podíl kul‑
turního publicisty na utváření duchov‑
ního profilu soudobé společnosti. Tak
z jeho knihy získává čtenář dvojí užitek:
na jedné straně zasvěcený výklad složité
stavby Rotreklových básní, občas odra‑
zujících svou nesnadností, na druhé
straně obraz osobnosti odhodlané přes
všechny překážky a obtíže zachovat
svou tvář, nepoddávat se pasivitě a hájit
svou pravdu. Je přirozené, že autor
monografie má blízko k myšlenkovému
světu básníka, jejž si zvolil za téma své
práce, a že se v jeho názorech prosazu‑
jí zřetelné rysy sympatií jak s katolickou
věroukou, tak s básníkovým okouz‑
lením barokní kulturou, jejíž výklad
poněkud vzdalují problémům, s jaký‑
mi se potýká současné umění a kultura.
Možná by byl textu jeho knihy prospěl
sevřenější tvar, který by dal více vynik‑
nout konstantám Rotreklova umělec‑
kého projevu a vyzdvihl jeho vrcholy,
aniž by zanedbal jeho problémy. V peč‑
livém rozboru a ve snaze postihnout co
možná důkladně vnější i vnitřní situaci,
z níž krystalizoval básnický tvar auto‑
rova díla, se někdy ztrácejí z dohledu
zřetelnější kontury křivky, jakou básní‑
kovo dílo opisovalo. Názorně je to vidět
v závěru monografie, kde jako by auto‑
rovi poněkud docházel dech; narůstá
jistá popisnost, spokojující se s výčty místo
analýz, s faktografií a posloupností místo
dynamického procesu, jaký charakterizo‑
val počáteční kapitoly. Týká se to například
pasáží sledující Rotreklovu činnost v polis‑
topadových časopisech. Přínosem práce je
aktualizovaná bibliografie knižně vydaných
básníkových prací (včetně exilových vydání
a včetně jinojazyčných překladů). Harákova
monografie se tak stává dobrým vkladem do
literární geografie české poezie druhé polo‑
viny minulého a začátku našeho století.
Aleš Haman
KRABIČKA
POSLEDNÍ
ZÁCHRANY
Jiří Pištora:
Básně a Brundibásně
HOST
Brno 2011
Přestože se z velikánů kultury stali neškod‑
ní blázni, psát poezii dnes – nedbáme‑li
na svoji dobrou pověst – zdánlivě mnoho
nestojí: není třeba přílišného sebezapření
ani odvahy, zkrátka není zapotřebí podlo‑
žiti text (jak to po básníkovi druhdy chtěli
političtí vězni Rotrekl s Palivcem) vlastní hla‑
vou… A přece – přece se najdou tací (tvrdím,
že to na nich nemusí být poznat hned), pro
něž je psané slovo životně závazným, jako
by jím upisovali duši (a způsob upsání roz‑
hodoval komu).
Dím navíc, že naše svoboda je až do sko‑
nání odsouzena k tomu – býti neúplnou
a ustavičně ohrožovanou: jak naší vlast‑
ní myšlenkovou nedostatečností (a nesta‑
tečností), nepřesností slov a rozekláním
skutků mezi „zdáti se“ a „býti“, tak i vnějším
zestejňujícím, nivelizujícím tlakem ekono‑
mickým, politickým, kulturním a ideologic‑
kým. Poezie je i dnes potřebným, ba nutným
prostředkem a prostředníkem svobody –
svobodného slova a svobodné myšlen‑
ky; prostoru, v němž jsi ke svobodě přímo
odsouzen, neboť – této nemaje – nejsi pak
mocen toho, abys danou báseň (spolu
s jejím autorem) formulační přesností a roz‑
letem fantazie dotvářel.
I když, nejsi‑li s to, zase se ti tak mnoho
nestane: a možná příliš pozdě poznáš, že jsi
žil o něco méně. Možná to dokonce vůbec
nepoznáš. Přece však byly časy (nedosti nám
vzdálené), kdy se za veršíky zavíralo, kdy se
pro ně dokonce umíralo.
Začněme tedy od začátku. Vlastně od kon‑
ce. Chceme‑li totiž poznat povahu a pod‑
statu básnění Jiřího Pištory (1932 – 1970),
učiníme možná nejlépe, začneme‑li obsáh‑
lý konvolut jeho celoživotního slovesného
díla čísti odzadu, totiž od esejů (publikova‑
ných od poloviny šedesátých let minulého
století v Tváři a Sešitech pro mladou litera‑
turu). Potřeba svobodného vyjadřování se
zde našemu autorovi spojuje jednostejně
s vědomím váhy každého slova. Nepřesnost
vyjadřovací (odraz myšlenkové pohodlnos‑
ti; ale funguje to také naopak – Jiří Gruša
k tomu říká: „deformovaný jazyk deformu‑
je intelekt“), kult slovního fetiše, „zásada
nezkoumatelnosti některých pojmů“ jsou
pro Pištoru „problém morální“. I táže se po
právoplatnosti a síle slova, po jeho schop‑
nosti vytvářet, přetvářet, ale také zastírat,
maskovat, tutlat: „Jako by tisk, politikové, roz‑
hlas, televize, ano i mnohé umění uzavřeli kuri‑
ózní spojenectví, aby ho (rozuměj recipienta,
191
recenze
člověka, občana) přesvědčili, že není skutečných
tragédií, nenapravitelných nezdarů, že není zou‑
falství a hrobů, nad nimiž zbývá jen mlčet…
Svět přestává věřit na tragédii.“ Protože Pišto‑
ra odmítá žít, „jako by se nic nestalo“, odmítá
také takto psát.
Už ve své první vydané, v souboru Básně
a Brundibásně obsažené sbírce – Hodinách
v řece z roku 1961 – je Jiří Pištora básníkem
celým a hotovým, takovým, jemuž se rados‑
tí i prokletím stává potřeba myslet veršem:
čerpajícím z analytického intelektualismu
Holanova, jemuž je zapotřebí slova oprat
a vyčistit, aby ještě mohla, směla sdělovat,
aby jim bylo možno věřit. Také Pištorova
metafora jest analytickou, zároveň pojme‑
novávající a definující: „teď padá slunce střem‑
hlav do kolejí / a neví, / neví o nich nic / než
železo.“ Básníkovu přemýšlivost ovšem roz‑
poznáš také z nezbytného, zákonného učle‑
nění jeho textu do jednotlivých veršů.
Ve své době jistě osvěživě působící civilis‑
mus skupiny kolem časopisu Květen je tu
Jiřímu Pištorovi počátkem, za nějž třeba
vykročit – neboť ani onen všední den už
dnes není jistotou a pevninou (spíše jest
mořem). Přestože taková cesta bývá zatím
více gestem než činem. Přestože básník
občas nesvede přestat na přesném a výstiž‑
ném („zátiší s rybou u nás doma na zdi / visí si
a visí“) a začíná poučovat nad míru („Jenom‑
že člověk pořád není platejz, / přátelé“), roz‑
máchle gestikulovat, kárat a kázat („Člověk
má obě oči vpředu / jen kvůli naději, // a kvůli
naději má svět“) – a neštítí se ani velkých slov,
která jako by byla odlita z hesel doby právě
uplynulé.
A přece (!) se básnický obraz stává myšlen‑
kou, když z něj vyrůstá příběh a za příběhem
192
symbol („Dým s břichem při zemi jak chrt“).
Přece tu jsou znova nalézány věci bazál‑
ní – veliké tak, až jsou nepatrné – snad se
jich nelze dobrat jinak než (nutně neúpl‑
ným) výčtem, snad je ani nelze v úplnosti
pojmenovat, nalézt…? Zdají‑li se ti někte‑
ré pasáže rozdychtěně šrámkovské („Pták
vyklepává žlutým zobákem / depeši stromům,
že v nich rostou housle“), je u Pištory takové‑
to lyrické poselství posíláno „z paluby Tita‑
niku“ – možná je marné, jistě závažné, kdo
ví, zda není poslední, zda, kam a ke komu
dojde. Pozůstalé. Odlito v motivech pohy‑
bu a plynutí, uplývání, míjení.
O krok dále se Jiří Pištora dostává Zemí při‑
bližných (1965), v níž už se jeho skepse nevy‑
hýbá ani hodnotám absolutním („Jestli je
bůh, / mělo se mu to sdělit / včas…“). Patrně
z potřeby brát věci a slova (hodnoty) váž‑
ně – a to stejně v životě veřejném jako osob‑
ním. Odmítána je nezávaznost, odmítáno
je mluvení jenom tak. Už bez velkých slov
a gest – ale každé nadechnutí jako by vychá‑
zelo z hlubin existenciálních: „budeš muset
dlouho mluvit nahlas, / drží se to nad vodou jak
nákaza / a nevíme, kdo se ptá tím mlčením / a
nač, a co teprve jestli odpovídá…“ I ty nejzávaž‑
nější a nejtěžší pravdy už bývají vyslovovány
bez patosu, vlastně jaksi mimoděk. Bolest,
minulost nelze zapomenout ani odestát,
překrýt ani přechytračit. V sobě musíš roz‑
hodnout, domyslet a prožíti, co znamená
„…dlažební krok / pro zítřejší chůzi kamenů“.
Tady a teď se děje minulé i budoucí: z dáv‑
ných a ještě dávnějších zrad, přítomných
jizev. „…a pořád se tomu nemohu smát.“ Pišto‑
rova poezie jest bohatě vrstvenou – ovšem
také v ustavičném pohybu, dění: přejezd
vlaku přiváží s sebou řadu dalších dějů,
velké rychle minulo, to malé ulpělo a trvá:
„a s mostu padá motýl tiché rzi / a s čela tenký
stesk.“ Dění uvnitř i vně se navzájem prostu‑
pují i zastupují.
Oceňuji ne každému hned zřetelnou vnitř‑
ní poctivost Pištorova básnění, jež vede až
k momentům zklamaného očekávání, když
se na místě (možná i původně zamýšle‑
né) překvapující pointy, efektního obrazu
objeví slovo přiznávající nemožnost báseň
zvnějšku ukončit; buď tento úkol na sebe
převezmeme my, nebo tuto dvojtečku dopl‑
níme další, zblízka podobnou vykřičníku:
„Myšlenky můr, / jež ze tmy narážejí na sklo, /
neznám.“ Oceňuji také, že se Pištora vydal
cestou nikoli popisu, líčení dějinných udá‑
lostí, ale jich interiorizace a intimizace:
v momentce z archeologického naleziště
mikulčického anebo v zaujatém pozorování
nerozlišující pozornosti účastníků pohřbu
J. F. Kennedyho.
„Vidíš, jak naopak a nečekaně / je doba svěd‑
kem knih / a tváří z portrétů.“ Pravíš si pro
sebe: Znamení moci v časech, kdy se nestří‑
lí, a přesto zabíjí – zabíjejí duše rozsudkem
k životu v poznané nutnosti: ve strachu,
prospěchu a pohodlí. V zemi přibližných –
což je snad superlativ onoho biblického ani
horký, ani studený: „blahoslavení, kteří nevadí.“
Vrcholným zážitkem byla pro mne četba
Mezer v paměti (vznikajících patrně ve dru‑
hé půli let šedesátých). Pod tlakem doby
(atmosféry kulturní i politické) se zde obje‑
vují momenty jakoby vysmeknuté ze světa
každodenně okoušeného, aniž však k němu
pozbývají vazeb bezezbytku – přece jen
jsou jeho prodlouženou rukou, která záro‑
veň ukazuje na reálné i surreálné: „Mezi
okny hoří netopýří lůj“ – tím, že básník takto
pojmenovává, nevymezuje ani nepetrifiku‑
je, ale otevírá báseň čtenářově spolupráci.
Báseň, jež je velice často složena ze samo‑
statných (také – šířeji chápanými – intertex‑
tovými souvislostmi se osamostatňujících)
výseků, jichž smysl ale uhadujeme až z cel‑
ku: podobného mozaice vytvořené z úlom‑
ků maleb na skle, u nichž se usiluješ určit
původní rozměry a žánr (a míru intimity):
„Červení vrahounci nám chodí v ohni, / chodí ti
v očích / červení vrahounci z vrbového dříví.“
Opětovně se setkáváme s motivy osamění
(ruka, jež se ztratila tělu), (po)míjení (moře,
vlaky), plynutí času i životů („Dříve než jin‑
de padala jablka / v zahradách u trati“), řeči.
Objeví se tu i Bůh (tentokráte tedy s vel‑
kým počátečním písmenem): princip, nezú‑
častněný pozorovatel („Bůh nablízku, jenž
si nevšímá“) a patrně i bezcitný soudce. Ak‑
tuální politické dění je zasazeno do širší‑
ho rámce dějinného, oblečeno do lidských
skutků a těl: „Na botách hlínu, obrácenou tan‑
kem. // Ze staré meze / chlípné.“ Veškeré dění
básně je zároveň mnohovrstevné i zacílené:
čteno a rozkrýváno analytickým, kritickým,
skeptickým duchem lyrického subjektu:
„Včera na mále / na temně zeleném mále / a déšť
byl o mrtvých“ Výrazová přesnost je umocně‑
na bohatstvím a rozlehlostí slovní zásoby
z rozličných oblastí lidské aktivity.
Intelektuální, mravní debakl konce let šede‑
sátých stojí tu vedle neokázalého, nepate‑
tického hrdinství někdejšího (Pištorův otec
byl účastníkem protinacistického odboje
a byl za to popraven): „Někdy si zbývám jako
dobytče / Nazítří po popravě / jsme nesli otci prá‑
dlo“ Pravda paměti („hovoříme tam slova odten‑
krát, // slova a věci, které znamenají“) stojí proti
lhoucí přítomnosti („Šťastní a stravitelní, / z
193
recenze
bachoru do čepce / a z čepce do knihy“). Motivy
existenciální úzkosti, naprostého osamění
(„Na studený dlouhý okamžik jeden a sám“) ved‑
le motivu suicidia („Muž který padá / z Eiffe‑
lovy věže / muž na útěku z úzkosti“), který,
přestože je svým geografickým umístěním
poněkud „zcizen“, bolestně předzname‑
nává autorův příští osud. Sněhové vločky
nejsou než „tichounké bílé hrůzy“. Snaha býti
autenticky sebou je na obtíž – zejména těm
druhým: „naopak žasnou že jsem nedřevěný /
a dotýká se jich / že se dost nesnažím“
Poněkud ostražitější jsem byl v místech, kde
se Pištora pokouší o pravidelné metrum
a rým – jako by se do takové svěrací kazajky
neuměl beze zbytku vtěsnat; vždyť i Blues na
březen je působivé svým širokodechým ryt‑
mickým rozvolněním. Pištorovu takříkajíc
řemeslnou zručnost však pro mne rehabi‑
litují zdánlivě především dětskému čtenáři
určené Brundibásně (z let 1969 – 1970). Vzpo‑
mněl‑li si nad nimi autor doslovu Jiří Gru‑
ša na Morgensterna, připomenu já zase
Edwarda Leara s jeho limericky (hledajícími
logické v alogickém). Brundibásně tedy: pro
vysvětlení jich názvu popatřeme na potutel‑
ného brundibára, který – natruc vědě (o níž
mu asi nic není známo, nic nebylo řečeno)
– „poletuje v Masně / a bručí si brundibásně“.
Vzpomeneš si na Learovy české přebásnite‑
le Antonína Přidala, Emanuela Fryntu, Iva‑
na Petlana…
Míním hned, že nejde o poezii toliko pro
děti. Také dospělý ocení prostor, jejž si
Pištora vyvzdoroval pro svobodu myšlení,
fantazie a jazyka. Stranou aktuálního este‑
tického a ideologického (první je druhým
podmíněn) diktátu je vlastně velmi současný:
tím, jak se odmítá zařadit a normalizovat,
194
kterak si hledá volné místo v prostoru stá‑
le užším (umně uhýbaje vnějším tlakům):
úřady ovšem zcela správně pochopily tuto
poezii jako politikum. Absurdita básně
primárně nepolitické přichází tu na kloub
absurditě politické fráze, smích dehonestu‑
je a usvědčuje vznešenou hloupost z pouhé‑
ho předstírání noblesy. Pokud však báseň an
sich jisté politikum obsahuje, tedy až kdesi
ve spodním plánu, takže (ani nás, ani čtou‑
cí děti) neruší, ani je není – abychom báseň
„pochopili“ – bezpodmínečně nutné nalézt
(viz Jinou o delfínovi).
Což ostatně platí také pro závěrečnou báseň
Lapkové („Žije, žije ve stepi / jeden v suché ote‑
pi. / Druhý v láptích pod pařezem, / třetí v díře
mezi bezem“), jež, otištěna v raně normalizač‑
ní Mateřídoušce, byla vnímána jako satirické
zpodobení aktu stojícího na samém počátku
normalizace. Následoval zákaz publikační
činnosti (zahrnující ovšemže také Pištoro‑
vu tvorbu pro děti). V osudovém okamžiku
se tak setkaly vnější politický útlak (v přílo‑
ze knižního kompletu Pištorova básnického
díla nalezneme materiály ze sledování StB;
a je to čtení na pár facek) s osobní krizí bás‑
níkovou, vědomí, že již není kam ustoupit,
s potřebou rozhodného činu. Neboť býva‑
li u nás kdysi básníci, kteří za své dílo ručili
životem. Neboť bývaly hodnoty, za něž bylo
lze i umírat. Není už hodnot? Není básníků?
Po čem to tedy, kritiku, voláš?! Mají ti oprav‑
doví následovat příkladu Pištorova? Tož
ano, jistěže. Ne ve smrti, leč životem. Tím
úpisem a tou zárukou. Neboť omyly a chyby
lze prominout, lži ovšem…
Ivo Harák
beletrie
rozhovory
literární kritika
recenze
literární historie
literární publicistika
polemiky
někdo má tvar
a někdo nemá.
jak jste na tom vy?
V současnosti nejčastěji vycházející literární časopis v českých zemích,
letos již 18. ročník; 24 strany novinového formátu.
Lze objednat poštou, e-mailem, telefonicky, osobně.
Tvar, Na Florenci 3, 110 00 Praha 1, tel.: 234 612 398, 234 612 399
e-mail: [email protected]
Cena pro předplatitele 22,– Kč
www.itvar.cz
197
.qxd
18.10.2010
mir.qxd
18:24
18.10.2010
vesmir.qxd
vesmir.qxd
vesmir.qxd
StrÆnka 1
18:24
18.10.2010
StrÆnka 1
18:24
StrÆnka 1
Na podzim 2010 vyšlo 61. číslo revue
V říjnu 2010 vychází 61. číslo revue
18.10.2010 18:24 StrÆnka 1
V říjnu
61.číslo
číslorevue
revue
V říjnu2010
2010vychází
vychází 61.
18.10.2010
StrÆnka
1
V říjnu
2010
vychází 61. číslo revue
18:24
věnované tématu
věnované
tématu
V říjnu 2010věnované
vycházítématu
61. číslo revue
Muž
v
ženě
—
Žena
v
muži
Muž
v
ženě
—
Žena
v
muži
Muž v ženě — Žena v muži
věnované tématu
Muž v ženě — Žena v muži
Muž v ženě — Žena v muži
Z obsahu:
ZZ obsahu:
obsahu:
D. Ž. Bor: Hermafrodit a androgyn v dějinách
lidstva; M.-D. Massoni: Surrealismus a ženství,
G. Jung: Žena a Země, M. Bregant: Adamvěnované
Kadmon, G.
Bachelard: Poetika snění, H. de Balzac: Serafita,
tématu
D.C.Ž.
Hermafrodit
a aandrogyn
vvdějinách
lidstva;
M.-D.Massoni:
Massoni:Surrealismus
Surrealismus
a ženství,
D. Bor:
Ž.
Bor:
Hermafrodit
androgyn
dějinách
lidstva;
a ženství,
Z obsahu:
J. Pechar:
Žena a pravda,
A. Le Brun:
Granátové
jablko,M.-D.
D. Ades: Surrealismus
mužský a ženský,
C. G.
Jung:
Žena
a
Země,
M.
Bregant:
Adam
Kadmon,
G.
Bachelard:
Poetika
snění,
H.
de
Balzac:
Serafita,
C. G. Jung:
Žena
a Země,
M.Goll,
Bregant:
Adam Kadmon,
Bachelard:
snění,
Balzac:
Serafita,
André
Breton
a Ivan
C.a Cahun:
děti,lidstva;
B.G.
Schmitt:
NěkolikPoetika
anagramů
těla,aS.H.
R.de
Suleiman:
D.
Ž. Bor:
Hermafrodit
androgynVzpurné
v dějinách
M.-D. Massoni:
Surrealismus
ženství,
J. Pechar:
Žena
a pravda,
A.
jablko,
D.Ades:
Ades:
Surrealismus
mužský
a ženský,
J. Pechar:
Žena
a apravda,
A.LeLeBrun:
Brun:
Granátové
jablko,
D.
Surrealismus
mužský
a ženský,
Surrealistický
černý
humor:
mužský/ženský,
G.Granátové
Prassinos:
Bellmer,
N.
Kaplan:
Paměti
prostěradel,
C. G. Jung:
Žena
Země,
M. Bregant: Adam
Kadmon, Hans
G. Bachelard:
Poetika
snění,
H. devěštkyně
Balzac: zSerafita,
H.Breton
F. Smith:
O
psychické
bisexualitě,
F.
Dryje:
V
síni
psychogeneze,
M.
Karapanu:
Rien
ne
va
plus,
F.
Ferraro:
André
Breton
a
Ivan
Goll,
C.
Cahun:
Vzpurné
děti,
Schmitt:
Několik
anagramů
těla,
S.
R.
Suleiman:
André
a
Ivan
Goll,
C.
Cahun:
Vzpurné
děti,
B.
Schmitt:
Několik
anagramů
těla,
S.
R.
J. Pechar: Žena a pravda, A. Le Brun: Granátové
jablko, D. Ades: Surrealismus mužský a ženský, Suleiman:
Zdeníček
obsahu:
Psychická
bisexualita
a
tvořivost,
Světlana:
Dívčí
důležitých
nicotností,
Z. Tomková:
Cyklická
liška,
Surrealistický
černý
humor:
mužský/ženský,
G.
Prassinos:
Hans
Bellmer,
N.anagramů
Paměti
věštkyně
z prostěradel,
Surrealistický černý
humor:
G. Vzpurné
Prassinos:
Bellmer,
N.Kaplan:
Kaplan:
Paměti
věštkyně
z prostěradel,
André
Bretonmužský/ženský,
a Ivan Goll, C. Cahun:
děti, B.Hans
Schmitt:
Několik
těla,
S. R. Suleiman:
J.
Janda:
O
pohlaví
strojů,
K.
Žáčková:
Heroický
erotikon
(Sadismus
a
masochismus
v
díle
Ladislava
Klímy),
D.
Ž.
Bor:
Hermafrodit
a
androgyn
v
dějinách
lidstva;
M.-D.
Massoni:
Surrealismus
a
ženství,
F. Smith:
O psychické
bisexualitě,
F.Dryje:
Dryje:
V síni
síni psychogeneze,
psychogeneze,
Karapanu:
Rien
nene
plus,
F. Ferraro:
Surrealistický
černýbisexualitě,
humor:
mužský/ženský,
G. Prassinos:
Hans Bellmer, N.M.
Kaplan:
Paměti věštkyně
zva
prostěradel,
H. F.H.Smith:
O
psychické
F.
V
M.
Karapanu:
Rien
va
plus,
F. Ferraro:
A.C.
Pizarnik:
Z. Justoň:
a žena:
od
mýtu
k realitě,
Roberts,
B. Solařík:
Nahoře
bez aneb
G.
Jung:Železná
Žena
aapanna,
Země,
M.
Bregant:
Adam
G. Bachelard:
Poetika
snění,
H.
deplus,
Balzac:
Serafita,
H.
F. bisexualita
Smith:
O psychické
bisexualitě,
F. Muž
Dryje:
VKadmon,
síni
psychogeneze,
M. A.
Karapanu:
Rien
ne
va
F. Ferraro:
Psychická
tvořivost,
Světlana:
Dívčí
deníček
důležitých
nicotností,
Z.
Tomková:
Cyklická
liška,
Psychická
bisexualita
a
tvořivost,
Světlana:
Dívčí
deníček
důležitých
nicotností,
Z.
Tomková:
Cyklická
liška,
J.mužský
Bello:
Hamlet,
v dole,
naDívčí
Rusi,deníček
M. Al-Kaddáfí:
Žena,
L. Buñuel,
J. Holky
Pechar:
ŽenaA.a aNowicki:
pravda,
A.Pořádek
Le Brun:
Granátové
jablko,
D. Ades:
Surrealismus
a ženský,
Psychická
bisexualita
tvořivost,
Světlana:
důležitých
nicotností,
Z. Tomková:
Cyklická
liška,
J.
Janda:
O
pohlaví
strojů,
K.
Žáčková:
Heroický
erotikon
(Sadismus
a
masochismus
v
díle
Ladislava
Klímy),
L.Vzpurné
Suková:
Kámen,
žena,
muž
J. Janda: OJ.André
pohlaví
K.
Žáčková:
Heroický
erotikon
(Sadismus
aanagramů
masochismus
díleKlímy),
Ladislava Klímy),
Breton
a Ivan
Goll,
Cahun:
děti,
B. Schmitt:
Několik
S.
R.v Suleiman:
Janda:
Ostrojů,
pohlaví
strojů,
K.C.
Žáčková:
(Sadismus
a masochismus
vtěla,
díleSolařík:
Ladislava
A. Pizarnik:
Železná
panna,
Z.Justoň:
Justoň:
MužHeroický
ažena:
žena:erotikon
od mýtu
mýtu
kBellmer,
realitě,
A.A.
Roberts,
B.
Nahoře
bezbez
aneb
Surrealistický
černý
humor:
mužský/ženský,
G.
Prassinos:
Hans
N.
Kaplan:
Paměti
věštkyně
z
prostěradel,
A. Pizarnik:
Železná
panna,
Z.
Muž
a
od
k
realitě,
Roberts,
B.
Solařík:
aneb
A. Pizarnik: Železná panna, Z. Justoň: Muž a žena: od mýtu k realitě, A. Roberts, B. Solařík: Nahoře bezNahoře
aneb
Vydává:
Sdružení
Analogonu,
Mezivrší 31, 147
00 Praha
4
J.
Bello:
Hamlet,
Holky
v
dole,
A.
Nowicki:
Pořádek
na
Rusi,
M.
Al-Kaddáfí:
Žena,
L.
Buñuel,
H.
F.
Smith:
O
psychické
bisexualitě,
F.
Dryje:
V
síni
psychogeneze,
M.
Karapanu:
Rien
ne
va
plus,
F.
Ferraro:
J. Bello: J.
Hamlet,
HolkyA.v dole,
A. Nowicki:
Pořádek
Rusi,
M.508
Al-Kaddáfí:
Žena,
L. Buñuel,
Bello: Hamlet,
Holky v dole,
Nowicki:
Pořádek
nanaRusi,
M.
Al-Kaddáfí:
Žena,
L. Buñuel,
Vydavatel
+L.
redakce:
tel. 725
577;žena,
[email protected]
Kámen,
muž
Psychická bisexualita a tvořivost, Světlana:
Dívčí deníček
důležitých
nicotností, Z. Tomková: Cyklická liška,
L.Suková:
Suková:
Kámen,
žena,
Distribuce: KOSMAS, s. r. o.,
34,Kámen,
120 00 Praha
2muž
(tel:muž
222 510 749; www.kosmas.cz);
L.Lublaňská
Suková:
žena,
J. Janda: O pohlaví
strojů,
K. Žáčková:
erotikon (Sadismus
masochismus
v díle Ladislava Klímy),
předplatné:
Radka
Prošková, Heroický
[email protected],
tel: 608 a274
417; www.analogon.cz
Vydává:
Sdružení
Mezivrší
00 Praha
A. Pizarnik: Železná panna,
Z.Vydává:
Justoň:
Muž Analogonu,
aAnalogonu,
žena: od mýtu
k realitě,
A.
Sdružení
Mezivrší
31,31,
147147
00 Roberts,
Praha
4 B.4 Solařík: Nahoře bez aneb
Sdružení
Analogonu,
Mezivrší
31,
147L.00Buñuel,
Praha J.
4 Bello: Hamlet,
Vydavatel
+ redakce:
tel. 725
725M.508
577;
Holky v dole, A.Vydává:
Nowicki:
na
Rusi,
Al-Kaddáfí:
Žena,
Vydavatel
+Pořádek
redakce:
tel.
508
577;[email protected]
[email protected]
Vydavatel
+
redakce:
tel.
725
508
577;
[email protected]
Distribuce:
KOSMAS,
s.
r.
o.,
Lublaňská
34,
120
00
Praha
2
(tel:
222
510
749;
www.kosmas.cz);
L.
Suková:
Kámen,
žena,
muž
Distribuce: KOSMAS, s. r. o., Lublaňská 34, 120 00 Praha 2 (tel: 222 510 749; www.kosmas.cz);
předplatné:
Radka
Prošková,
[email protected],
tel:tel:
608
274 274
417;
Distribuce:
KOSMAS,
s. Prošková,
r. o.,
Lublaňská
34, 120 00 Praha
2 (tel:
222 www.analogon.cz
510 www.analogon.cz
749; www.kosmas.cz);
předplatné:
Radka
[email protected],
608
417;
Vydává: Sdružení
Analogonu, Mezivrší 31,
00 Praha
4 www.analogon.cz
předplatné: Radka Prošková,
[email protected],
tel:147608
274 417;
Vydavatel + redakce: tel. 725 508 577; [email protected]
Distribuce: KOSMAS, s. r. o., Lublaňská 34, 120 00 Praha 2 (tel: 222 510 749; www.kosmas.cz);
předplatné: Radka Prošková, [email protected], tel: 608 274 417; www.analogon.cz
edice poezie
Srdeční výdej
přečerpává verše rychlostí
jedné až dvou básnických sbírek za rok
seznamme se na stránkách
www.srdecnivydej.cz
zve:
nakladatelství Masarykovy univerzity a Vladimír Šrámek
Výběr z knižní nabídky
vydavatelství Weles
Petr Čermáček
VRSTEVNICE
Vladimír Šrámek
SKOKEM PLAVMO
ISBN 978‑80‑904160‑9‑3
Ilustrace Petr Čermáček
Formát 17 × 12 cm, 68 stran, brožovaná vazba
Vydáno 2010
Cena 99 Kč
ISBN 978-80-87483-00-8
Ilustrace David David
Formát 15 × 18,5 cm, 149 stran, pevná vazba
Vydáno 2010
Cena 199 Kč
„Autorovo psaní, po léta pulzující v soustředných kruzích, se snaží uvidět, pojmenovat a tím i ochra‑
ňovat kusy světa, který se ještě dá – byť ne zcela neproblematicky – obývat. I v dnešních časech totiž
kupodivu potřebujeme „promýšlet“ něco tak zdánlivě samozřejmého jako podlaha a strop.“
Martin Stöhr
Rozeběhneš se, odrazíš a letíš... / i bez křídel smíš / při přeskoku švédské bedny/ zažít na zlomek
vteřiny ten / báječný pocit letu... a co na tom, / že přistání se blíží…
Robert Fajkus
PRAŠIVINA
Vít Slíva
KOLOBĚŽKA
ISBN 978-80-904160-6-2
Formát 21 × 15 cm, 84 stran, brožovaná vazba
Vydáno 2010
Cena 99 Kč
ISBN 978-80-904160-0-0
Ilustrace Miloslav Sonny Halas
Grafická úprava Veronika Klímová
Vydáno 2008
Cena 99 Kč
Báseň vydaná jako bibliofilské leporelo
Objednávky zasílejte poštou nebo e-mailem:
WELES, Ondřej Slabý, Polívkova 2, Brno 621 00, [email protected]
ČÍSLO 3
30. LEDNA 2012
HRÁTKY S ROZPOČTEM
Takový to mohl být pěkný státní rozpočet. Jen kdyby
ekonomika rostla o devět procent rychleji...
23
ZAPLAŤ, NEBO VYPADNI
Karlovy Vary jsou rájem turistů, ale chudým pouličním
umělcům tam pšenka nekvete.
6
ZEMĚ POUŠTNÍCH CHRÁMŮ 8
Zimním Jordánskem po stopách Aloise Musila.
DRUŽSTVO je investice do nezávislosti!
Členy spojuje idea vytvořit nezávislé médium
s akcentem na témata občanské společnosti a kultury.
P R V N Í D R U Ž S T E V N Í L I S T P R O S P O L E Č N O S T, P O L I T I K U, V Ě D U A U M Ě N Í
2 9 K č / P Ř E D P L AT I T E L É 2 5 K č
Rozšiřování družstva je tedy cestou ke stabilitě novin, k nezávislosti na čistě komerčních mechanismech.
Informace o družstevním projektu a dosavadní činnosti:
www.kulturni noviny.cz.
Noví členové družstva získávají předplatné na 1 rok zdarma a v dalších letech s třetinovou slevou.
První družstevní
mediální projekt v ČR
1. Informace o družstvu: druzstvo@kulturni noviny.cz
2. Informace o předplatném a obecné dotazy: info@kulturni noviny.cz
3. Náměty a reakce: redakce@kulturni noviny.cz
Napište SMSve tvaru:
jméno-příjmení-ulice-číslo-obec-PSČ
na číslo:
908 573 963
Obdržíte
aktuální číslo KN
na ukázku zdarma.
www.kulturni-noviny.cz
[email protected]
Občanský princip
Sociální otázky
Kulturní hodnoty
Nezávislost
Po zemi
mihnul se stín sokola
listopadky se chvějí
Studený déšť –
z převislé střechy visí
myší ocásek
Hajano Hadžin (1677 – 1742)
básník haiku středního období Edo. Haiku v překladu Antonína Límana jsou převzata
z knihy Chrám plný květů – Výběr ze tří století japonských haiku (DharmaGaia
a česko‑japonská společnost, 2011).
patron čísl
Hajano Hadžin
w e l e s 50
Vydává Weles, o. s.
Šéfredaktor: Petr Čermáček
Redakce: Ondřej Slabý, Norbert Holub, Kateřina Tučková,
Martina Čichoňová, Jan Klement, Aleš Kučera, Zuzana Pospíšilová
Redakční spolupráce: Vít Slíva, Robert Fajkus, Vladimír Šrámek,
Radim Kopáč
Grafická úprava: Leoš Kotek
Sazba: Miroslav Švejda
Výtvarný doprovod: Aleš Kauer
Fotografická příloha: Josef Ptáček
Tisk: Arch Brno
Vychází s laskavou podporou
Ministerstva kultury ČR, Statutárního města Brna
e-mail: [email protected]
web: www.welesrevue.cz
Registrace MK ČR E17348
ISSN 1214-2948