Infopress 4/2009 - Euroregion Krušnohoří

Transkript

Infopress 4/2009 - Euroregion Krušnohoří
NFOPRESS
Zpravodaj Euroregionu Krušnohoří / Erzgebirge
Berichterstatter der Euroregion Erzgebirge / Krušnohoří
ZIMA / WINTER
4/2009
Velké projekty v monitorovacím výboru
programu Cíl 3/Ziel 3
AGEG zasedal v Gentu
Nové partnerství
Divadelní podzim
Großprojekte im Begleitausschuss
des Programms Ziel 3/Cíl 3
AGEG tagte in Gent
Neue Partnerschaft
Theaterherbst
N F O P R E S S
4/2009
ZIMA / WINTER
Zpravodaj Euroregionu Krušnohoří / Erzgebirge
Berichterstatter der Euroregion Erzgebirge / Krušnohoří
Jan Kerner: Ve Vídni 20 let poté - Jan Kerner: 20 Jahre danach in Wien
V úterý 13. října jste si „odskočil“ z Loun do Vídně. Proč?
Nezisková organizace Salzburg Global Seminar pořádala konferenci na téma: 20 let poté: Jak dál v Evropě „sjednocené a svobodné“? Na konferenci jsem se přihlásil jako řadový účastník, několik dní před jejím proběhnutím mě ovšem organizátoři oslovili se žádostí zaskočit za jednoho z přednášejících. Původně pohodová akce se tak pro mě změnila
a vyžádala si několik dní pečlivých příprav.
Na jaké téma jste mluvil?
Měl jsem vyprávět o tom, jaké poučení si můžeme vzít z rozšíření Evropské unie o nové
členy. Ve své prezentaci jsem se pokusil otevřeně popsat jak klady vývoje v uplynulých
20 letech, tak naše současné obavy a zmatení, v němž se nachází naše politická scéna.
Takže co ta pozitiva?
Základním a někdy nedoceňovaným přínosem sametové revoluce bylo navrácení osobní
svobody každému z nás. Současně přinesla poslední dvě desetiletí zásadní zkvalitnění tváří našich měst a obcí a významné zlepšení životního prostředí. Stali jsme se členy institucí, o nichž jsme mohli z počátku jen snít: NATO, Evropské unie, včetně Schengenské zóny volného pohybu osob. Nelze nezmínit ani návrat ke světové špičce v řadě technologických oborů, zejména v automobilovém průmyslu.
Ale všechno není jen růžové...
Kdepak. Asi nejhorší ze všeho je rostoucí moc populismu a tři nebezpečí, které populismus
přináší: riziko zruinování státního rozpočtu, nechuť k obraně naší země včetně obrany vojenské a nebezpečí naší neschopnosti poprat se s nacionalismem a extremismem. Za škodlivé pro demokracii považuji i rostoucí tendenci sdělovacích prostředků líčit politiky všeho
druhu jako veřejné nepřátele, přičemž spousta lidí má tendenci tyto jednoduché vzorce bez
přemýšlení přejímat. Výsledkem je hluboké rozdělení naší společnosti na tři skupiny: třetině je všechno jedno a o veřejný život se nezajímá, třetina podléhá populismu a uvěří téměř všemu, co je jí předloženo. Zbylá třetina se snaží uvažovat v dlouhodobější perspekti-
vě, ale často bez chuti více se osobně angažovat v boji za svou pravdu. K tomu přistupuje
postupně se měnící mezinárodní situace, zejména tzv. emancipující se Rusko – po očištění od politické korektnosti je třeba otevřeně říci, že Rusko po krátké epizodě s demokracií opět přešlo k autokratickému režimu a začíná být agresivní a pro své okolí nebezpečné.
Promítlo se do Vašeho vystoupení momentální váhání prezidenta republiky Václava Klause podepsat Lisabonskou smlouvu?
Samozřejmě, Klausův postoj byl za celý den zmíněn mnohokrát. Neochota prezidenta podepsat již ratifikované smlouvy je samozřejmě vrcholně neslušná. Předpokládám, že jeho motivací je především snaha o vlastní zviditelnění a až se nabaží, tak k podpisu dojde.
Jaký závěr si tedy mohl z Vaší prezentace posluchač udělat?
Líbí se mi myšlenka, že bychom neměli nespravedlivě srovnávat naší situaci s tím, o čem
jsme před 20 lety snili. Srovnání reality se sny, nemůže pro realitu nikdy dobře dopadnout. Jako srovnání bychom spíše měli brát naši tehdejší situaci, popř. dnešní situaci v
jiných zemích, a při tomto pohledu dnešek nevychází nijak katastroficky. Zároveň ale platí, že pro všechny Čechy je období 20 let magické: v minulém století pravidelně po 20 letech docházelo k nějakým zásadním zvratům. První republika vznikla s velkou slávou v roce 1918, po dvaceti letech přišel Mnichov a bylo po ní. V roce 68 po dvaceti letech budování socialismu přijely ruské tanky. Dalších 20 let se odsud nehnuly. Zkrátka 20 let, to
je jedna éra dějin. Musíme si uvědomit, že rozhodnutí o tom, jakým směrem se bude ubírat naše země, je pouze na nás. Musíme k němu dojít společně: občané, sdělovací prostředky, i ti tolik proklínaní politici, nikdo jiný to za nás neudělá. Jsme svobodní, ale to také znamená zodpovědnost.
Jak se Vám jelo do Vídně vlakem?
Jako přítel železnic jsme si vysloveně vychutnal možnost „doletět“ do Vídně Pendolinem
za 4 hodiny. Cestu jsem strávil v jídelním voze přípravou mé prezentace. Nazpátek jsem
využil noční lůžkový vlak, což mi umožnilo vrhnout se hned ve středu na další pracovní
úkoly. Dokonce jsem se po ránu ve vlaku sprchoval, což byl opravdu dobrodružný zážitek. Tohle všechno jen podtrhuje předlouhou cestu, kterou jsme za posledních 20 let urazili. Tenkrát nebylo možné vůbec ani snít o návštěvě Vídně, dnes je možné si tam odsko-
čit na jeden den, aniž by to nabouralo týdenní rozpis akcí. Žijeme v úplně jiném světě než
jsme žili předtím: neměli bychom na to zapomínat.
Lenka Rubešová
Am Dienstag, den 13. Oktober haben Sie einen Sprung nach Wien gemacht. Warum?
Die NGO Salzburg Global Seminar veranstaltete eine Konferenz zum Thema: „20 Jahre
danach: Wie weiter im vereinigten und freien Europa“? Ich habe mich als einfacher Teilnehmer gemeldet, aber einige Tage vorher baten mich die Organisatoren der Veranstaltung,
einen Referenten zu vertreten. Die anfangs behagliche Veranstaltung änderte sich somit
für mich und ich musste mich einige Tage ausführlich vorbereiten.
Zu welchem Thema haben Sie gesprochen?
Ich sollte davon erzählen, welche Lehren wir aus der Erweiterung der Europäischen Union
ziehen können. In meiner Präsentation habe ich versucht, das Positive der Entwicklung der
vergangenen 20 Jahre, sowie unsere gegenwärtigen Befürchtungen und Verwirrungen, in
denen sich unsere politische Szene befindet, ganz offen anzusprechen.
Also was für Positives?
Der Grundbeitrag unserer Sanften Revolution wird oft nicht richtig eingeschätzt. Es ist
die Zurückgabe der Freiheit an jeden von uns. Gleichzeitig brachte sie in den letzten zwei
Jahrzehnten eine wesentliche Verbesserung des Aussehens unserer Städte, sowie wesentliche Verbesserung der Umwelt. Wir wurden Mitglieder der Institutionen, von denen wir am
Anfang nur träumen konnten: NATO, Europäische Union, inklusive Schengenabkommen,
mit der freien Bewegung der Personen. Nicht zuletzt war es auch das Zurückkommen an
die Weltspitze in einer Reihe von Technologien, vorzüglich in der Automobilindustrie.
Aber alles ist nicht nur Rosa…
Woher! Vielleicht ist die wachsende Macht des Populismus und die Gefahren, die der
Populismus mit sich bringt das Schlimmste: Das Risiko des heruntergewirtschafteten
Staatsaushalts, der abnehmende Wille zur Verteidigung unseres Landes und zum Militär
und unsere Unfähigkeit, mit dem Nationalismus und Extremismus zu kämpfen. Schädlich
für die Demokratie finde ich auch die wachsende Tendenz der Medien, die Politiker aller
Art als öffentliche Feinde zu schildern. Dabei haben viele Leute den Drang, diese einfachen
Formeln ohne Nachzudenken zu übernehmen. Das Resultat ist eine tiefe Spaltung der
Gesellschaft in drei Gruppen: einem Drittel ist alles egal, kein Interesse am öffentlichen
Leben, ein Drittel unterliegt dem Populismus und glaubt an fast alles, was vorgelegt
wird. Das restliche Drittel bemüht sich, in langfristigen Perspektiven zu denken, aber oft
ohne Lust, sich persönlich mehr im Kampf um die eigene Wahrheit zu engagieren. Dazu
kommt die sich häufig ändernde politische und internationale Situation. Vor allem das
sog. emanzipierte Russland – nach der Bereinigung von politischer Korrektheit ist es notwendig, offen zu sagen, dass Russland nach einer kurzen demokratischen Episode wieder
zum autokratischen Regime wird und beginnt, für seine Umgebung gefährlich zu werden.
Welchen Schluss konnte also der Zuhörer aus Ihrer Präsentation ziehen?
Es gefällt mir der Gedanke, dass wir nicht ungerecht mit der Situation umgehen, von der
wir vor 20 Jahren geträumt haben. Der Vergleich der Realität mit den Träumen kann nie
für die Realität gut enden. Vergleichen sollen wir die damalige Situation mit der heutigen
Situation und mit anderen Ländern. Bei diesem Vergleich ist der heutige Stand gar nicht
katastrophal. Zugleich gilt aber auch, dass für alle Tschechen die Zeitetappe von 20 Jahren magisch ist: im vergangenen Jahrhundert kam es etwa alle 20 Jahren zu gründlichen
Veränderungen, das waren die Jahre 1948, 1968, 1989. Die Erste Republik entstand mir
großem Ruhm 1918, nach 20 Jahren wurde das Münchner Abkommen unterzeichnet, nach
weiteren 20 Jahren des Ausbaus des Sozialismus kamen 1968 die russischen Panzer.
Weitere 20 Jahre wurde alles eingefroren?
Wir müssen uns bewusst sein, dass die Entscheidung, welche Richtung unser Land gehen wird, nur von uns abhängt. Wir müssen dazu gemeinsam kommen: Bürger, Medien,
sowie die verfluchten Politiker, kein anderer macht es für uns als wir. Wir sind frei, aber
das bedeutet auch Verantwortung.
Wie hat Ihnen die Zugfahrt gefallen?
Als Eisenbahnfreund hatte ich die Möglichkeit, mit dem „Pendolino“ in 4 Stunden nach
Wien zu „fliegen“ und habe es genossen. Die Fahrt habe ich im Speisewagen verbracht
und dort meine Präsentation vorbereitet. Zurück habe ich den Schlafwagen genommen, was
mir ermöglichte, mich gleich am Mittwoch in die Arbeit zu stürzen. Ich habe mich im Zug
sogar geduscht, was wirklich abenteuerlich war. Das alles unterstreicht die riesig lange,
zurücklegte Strecke. Damals konnten wir nicht einmal davon träumen, Wien zu besichtigen,
heute ist es möglich nur für einen Tag dorthin zu „springen“, ohne den Wochenablaufplan
zu stören. Wir leben in einer anderen Welt, als früher: wir sollten das nicht vergessen.
Das Gespräch führte Lenka Rubešová
INFOPRESS - evidenční číslo MK ČR E 18457
Euroregion Krušnohoří/Erzgebirge - jednatelství
Divadlo rozmanitostí v Mostě, Topolová 1278/8, 434 01 Most, tel./fax: +420 476 706 128,
e-mail: [email protected], http://www.euroreg.cz
Euroregion Erzgebirge/Krušnohoří e. V. - Geschäftsstelle:
Am St. Niclas Schacht 13, 09599 Freiberg, Tel.: +49 3731 78 13 04, Fax: +49 3731 78 13 01,
E-mail: [email protected], http://www.euroregion-erzgebirge.de
Tisk: / Druck: RAPRINT, s.r.o.
Neprodejné / Unverkäuflich
ZIEL 3
CÍL 3
Velké projekty v Monitorovacím výboru programu Cíl 3
Großprojekte im Begleitausschuss des Programms Ziel 3/Cíl3
Dne 3. 11. 2009 ve Freibergu zasedal Mo-
obsahu organických škodlivin ve zdrojích pit-
pitné vody pro českou i saskou stranu euro-
nitorovací výbor programu Cíl 3 na podporu
ných vod v Krušných horách. Pro řešení této
regionu. Projekt bude posuzovat aspekty po-
přeshraniční spolupráce mezi Českou repub-
problematiky byl pečlivě vybrán zkušený řeši-
tenciálně omezující obsah huminových látek ve
likou a Svobodným státem Sasko 2007-2013.
telský tým s nejlepšími dostupnými profesio-
vodě. Obsah těchto huminových látek ve zdro-
Z česko–saských euroregionů bylo předlože-
nálními kapacitami v problémových oborech
jích pitných vod představuje i v nižších koncen-
no celkem 10 projektů, z nichž bylo 6 schvále-
hydrologie, hydrogeologie, půdní biologie, bi-
tracích vážný problém pro zdravotní dopady
no, 2 projekty byly zamítnuty a 2 vráceny k do-
ologie vodních toků a lesního hospodářství,
na obyvatelstvo a může představovat vážné
pracování. Z našeho euroregionu byl schvá-
který bude provádět základní rozbor systé-
chronicky působící zdravotní riziko pro velké
len projekt Výzkum možností minimalizace
mu na vzorové lokalitě (Fláje), jež je zdrojem
množství obyvatel Ústeckého kraje a Saska.
Am 03.11.2009 tagte in Freiberg der Begleitausschuss für das Programm Ziel 3, für die
Unterstützung der grenzüberschreitenden Zusammenarbeit zwischen der Tschechischen
Republik und dem Freistaat Sachsen. Aus den
sächsisch–tschechischen Euroregionen wurden insgesamt 10 Projekte vorgelegt, von denen 6 bewilligt wurden, 2 Projekte wurden zur
Überarbeitung zurückgestellt und 2 abgelehnt.
Aus unserer Euroregion wurde das Projekt
„Forschung der Möglichkeiten zur Minimierung
des Gehaltes von organischen Schadstoffen
in den Wasserquellen im Erzgebirge“ bewilligt.
In Zusammenarbeit mit den Partnern (Povodí
Ohře, VULHM) und Fachleuten im Bereich
Hydrogeologie, Bodenbiologie, Biologie der
Gewässer und der Forstwirtschaft wird eine
Grundanalyse durchgeführt, sowie die kritischen Punkte des Systems in einer Beisspielregion (Fláje) untersucht.
Die Flaje dient der Trinkwasserversorgung
für die tschechische und auch für die deutsche Seite. Das Projekt wird die Aspekte
beurteilen, die den Gehalt an Huminstoffen
im Wasser reduzieren können. Der Gehalt
dieser Humidenstoffe stellt auch in niedrigen
Konzentrationen ein bedenkliches Problem
für die Gesundheit der Bevölkerung dar und
könnte ein ernsthaftes Gesundheitsrisiko für
einen großen Teil der Bevölkerung des Bezirkes Ústecký kraj sowie Sachsen werden.
Foto:
RNDr. Jiří Horáček, (vpravo) vedoucí české delegace vždy
nalezne vstřícné a kompromisní stanovisko
RNDr. Jiří Horáček (rechts) Leiter des tschechischen Teiles
des Begleitausschusses findet immer aufgeschlossene
Kompromisslösungen
JUDr. Hana Karlová Ph.D. LL.M. představuje projektové žádosti
JUDr. Hana Karlová Ph.D., LL.M. stellt Projektanträge vor
3
CÍL 3
ZIEL 3
Výjezdní zasedání rady Euroregionu
Ausfahrt zur Sitzung des Rates der Euroregion
Rada Euroregionu Krušnohoří na svém vý-
lé společnosti ČEZ, která je významným čle-
elektrárna i společnost ČEZ a podporují jejich
jezdním zasedání dne 6. 10. v Elektrárně Tu-
nem euroregionu. Starostové euroregionu cí-
záměry ve výzkumu alternativních energií, ve
šimice projednala stav realizace Fondu ma-
tí stejnou odpovědnost za energetickou so-
snižování ekologické zátěže i v nutnosti za-
lých projektů v programu Cíl 3, který spravuje,
běstačnost a za energický rozvoj země jako
bezpečit energetické zdroje pro budoucnost.
a zabývala se problémem proplácení schválených a realizovaných projektů. Vyjádřila nespokojenost s neustálým odkládáním plateb
a s dlouhými termíny proplácení.
Radu Euroregionu Krušnohoří tvoří především starostové obcí, proto s velkým zájmem
vyslechli informace o současné energetické
politice a záměrech Elektrárny Tušimice i ce-
Der Rat der Euroregion Krušnohoří hat bei
seiner Sitzung am 06.10. im Heizkraftwerk
Tušimice den Stand der Umsetzung des Kleinprojektfonds im Programm Ziel 3, der von der
Euroregion verwaltet wird, besprochen und
hat sich mit dem Problem der Finanzierung
Obr.: Ředitel elektráren Tušimice a Prunéřov
Otakar Tuček představuje vizi dalšího vývoje
elektrárny i energetiky v evropském měřítku.
Bild: Der Direktor des Heizkraftwerks
Tušimice und Prunéřov Otakar Tuček
stellt die Vision der Weiterentwicklung des
Heizkraftwerks sowie der Energetik im
europäischen Maßstab dar.
der bereits genehmigten und umgesetzten
der Gesellschaft Tschechische Energetische
Projekte beschäftigt. Es wurde die Unzufrie-
Betriebe (ČEZ), zu denen das Heizkraftwerk
denheit mit dem sich immer wiederholenden
gehört und welche ein bedeutendes Mitglied
Auszahlungsverzug geäußert.
der Euroregion ist. Die Bürgermeister fühlen
Der Rat der Euroregion wird vor allem von
die gleiche Verantwortung für die energetische
den Bürgermeistern gebildet, deshalb hörten
Selbständigkeit und die Energie Entwicklung
sie mit großem Interesse den Informationen
des Landes wie das Heizkraftwerk und auch
ternativen Energien, zur Senkung der öko-
über die aktuelle Energiepolitik und Vorha-
die Gesellschaft ČEZ und unterstützte die
logischen Lasten sowie die Notwendigkeit,
ben des Heizkraftwerkes Tušimice, sowie
Vorhaben im Bereich der Forschung zu al-
Energiequellen für die Zukunft sicherzustellen.
Informační odpoledne správního orgánu programu Cíl 3 ve Freibergu
Informationsveranstaltung der Verwaltungsbehörde des Programms Ziel3/Cíl3 Freiberg
Po jednání Monitorovacího výboru programu Cíl 3
znávali, odbourávali historicky vzniklé předsudky
unterstützen. Vor allem durch den Kleinprojekte-
Svobodný stát Sasko–Česká republika 3. listopadu
a vytvářeli dobré lidské vztahy.
fonds, kann Partnerschaft in den Grenzregionen
ve freiberské pivovarské restauraci Brauhof, kde bylo
Důležitost evropské regionální politiky pod-
unmittelbar unterstützt werden.
schváleno 6 projektů, se na závěr konala informační
trhla ve své řeči zástupkyně Evropské komi-
Der Freiberger Oberbürgermeister Bernd-Erwin
akce s prezentací projektů. Zemský rada Volker Uhlig,
se Simona Pohlová. Ocenila především vzdělání
Schramm verlieh seiner Freude Ausdruck, dass
který je také předsedou německé části Euroregionu
a toleranci jako velký příspěvek k podpoře teritori-
der Begleitausschuss und die Informationsveran-
Krušnohoří, se vyjádřil ve svém projevu, jak je nut-
ální spolupráce.
staltung in Freiberg, das im Herzen der Euroregion
né, aby se hranice plně odstranily.
liegt, statt findet.
Projekty v tomto programu to velmi podporují. Je to
Von tschechischer Seite betonte die Hauptmännin
především Fond malých projektů, který bezprostřed-
Nach dem der Begleitausschuss im Programm
des Bezirks Ústí n. L. besonders das soziale kapital
ně podporuje partnerství v příhraničních regionech.
Ziel3/Cíl3 Sachsen-Tschechische Republik am 3.
des Programms. Neben aller Förderung sei es aber
Freiberský primátor Bernd-Erwin Schramm vyjád-
November im Freiberger Brauhof 6 große Projekte
noch wichtiger, den Nachbar kennen zu lernen,
řil radost z toho, že Monitorovací výbor a informač-
genehmigt hatte, fand im Anschluss eine Informa-
historische Vorurteile abzubauen und menschliche
ní odpoledne se konají právě ve Freibergu, srdci
tionsveranstaltung mit Projektpräsentationen statt.
Beziehungen aufzubauen.
euroregionu.
Landrat Volker Uhlig, der auch Vorstandsvorsitzen-
Die Wichtigkeit der Europäischen Regionalpolitik
Za českou stranu zdůraznila hejtmanka Ústecké-
der der Euroregion Erzgebirge ist,
unterstrich die Vertreterin der Europäische Kommis-
ho kraje Jana Vaňhová především sociální kapi-
machte in seinem Grußwort deutlich, dass es
sion Simona Pohl. Sie wertete besonders die Bildung
tál programu. Kromě všech možných dotací je ale
notwendig ist, die Grenzen grenzenlos zu machen.
von Toleranz als einen großen Beitrag zu Förderung
daleko důležitější, aby se sousedé navzájem po-
Die Projekte dieses Programms würden dabei sehr
des territorialen Zusammenhalts.
4
ZIEL 3
CÍL 3
Sachsen und Tschechien gemeinsam für eine starke Region
6 neue sächsisch-tschechische Projekte im EU-Förderprogramm Ziel 3 bestätigt
Der binationale Begleitausschuss des Ziel 3-Pro-
das Landratsamt Görlitz und der Liberecký kraj in
Im Rahmen einer sich anschließenden Informations-
gramms hat am 03. November 2009 in Freiberg 6
Liberec das Projekt „Neophytenmanagement in der
veranstaltung erhielten folgende Lead-Partner aus
weitere grenzübergreifende Vorhaben in den Berei-
Euroregion Neiße“ umsetzen.
den vier sächsischen Euroregionen gemeinsam mit
chen Sicherheit, Wirtschaft, Tourismus und Umwelt
Projektinhalt ist die Erstellung eines problembezoge-
ihren Projektpartnern den Zuwendungsvertrag und
bestätigt. Mit rund 4,4 Millionen Euro EU-Mitteln
nen Bewertungsschlüssels und von Handlungsemp-
präsentierten das aktuell bewilligte Projekt:
kann damit im Rahmen des Ziel 3/Cíl 3-Programms
fehlungen zum Neophytenmanagement. Beides soll
- Kulturní, vzdělávací a informační zařízení Jirkov für
ein Gesamtvolumen von rund 5,2 Millionen Euro
im Feldversuch durch Verdrängungsmaßnahmen
das Tourismusprojekt „Gemeinsames Marketing von
umgesetzt werden.
und wissenschaftliche Begleitung getestet und
Schlössern und Burgen im Erzgebirge“
Seit Beginn der Antragstellung im August 2008
verifiziert werden. Parallel dazu führen die Partner
- die Stadt Boží Dar für das Sicherheitsprojekt „Feu-
konnten sich nunmehr 71 Projekte qualifizieren.
kontinuierlich Öffentlichkeitsarbeit durch. Nach dem
erwehr Zentrales Erzgebirge“
Drei Projekte werden unter sächsischer und drei
Projektabschluss steht damit erstmals eine Not-
- die Brücke/Most-Stiftung zur Förderung der
Projekte unter tschechischer Federführung realisiert.
wendigkeitsprüfung mit Handlungsempfehlungen
deutsch-tschechischen Verständigung e.V. für das
Dabei sind die Anforderungen an die Qualität der
zur Verfügung, anhand deren die finanziellen und
Bildungsprojekt „Geschichte verbindet“
Zusammenarbeit im Vergleich zum Vorgängerpro-
personellen Kapazitäten zur Neophytenverdrängung
gramm Interreg III A deutlich gestiegen: Mindestens
auf das notwendige Mindestmaß reduziert werden
zwei der vier Kriterien „gemeinsame Planung“,
können. Das Ergebnis ist ein wissenschaftlich
„gemeinsame Durchführung“, „gemeinsame Fi-
fundiertes Konzept zum gezielten Vorgehen beim
nanzierung“ und „gemeinsames Personal“ müssen
Auftreten problematischer Neophytenbestände.
erfüllt sein, um eine Förderung aus dem Ziel 3/Cíl
Das Projekt richtet sich an die breite Öffentlichkeit,
3-Programm zu erhalten.
Vertreter öffentlicher Belange und Eigentümer bzw.
Im Programmschwerpunkt Entwicklungen der
Nutzer von Flächen mit invasiven Neophyten, Anlie-
gesellschaftlichen Rahmenbedingungen im Förder-
ger an Gewässern, Planer bei Bauvorhaben und Ent-
gebiet stimmte der Begleitausschuss der Förderung
scheidungsträger im Bereich Landwirtschaft, Forst,
eines Projektes zu.
Naturschutz, Wasser. Das Vorhaben wird von der EU
Im Programmschwerpunkt Entwicklung der Wirt-
mit rund 1,1 Millionen EUR aus dem Europäischen
schaft und des Tourismus stimmte der Begleitaus-
Fonds für regionale Entwicklung (EFRE) gefördert.
schuss der Förderung von zwei Projekten zu.
Im Rahmen der Aktivität Gemeinsame Maßnahmen
Im Rahmen der Aktivität Kooperation und Entwick-
im Bereich Hochwasserschutz, Wasserwirtschaft,
lung grenzübergreifender Strukturen im Tourismus
Wasserbau, Schutz von Gewässern kann Výzkumný
können die Gemeinde Erlbach im Vogtland und
ústav lesního hospodářství a myslivosti in Jíloviště-
die Stadt Luby u Chebu das Projekt „Gemeinsame
Strnady zusammen mit dem Biologické centrum AV
Vermarktung der historischen Musikregion“ um-
ČR in České Budějovice, den Lesy České republiky in
setzen. Die Partner werten ihre Stadtzentren auf,
Hradec Králové, dem Staatsbetrieb Povodí Ohře in
indem in Luby der Marktplatz neu gestaltet und in
Chomutov, dem Staatsbetrieb Landestalsperrenver-
Erlbach-Wernitzgrün der Dorfplatz ausgebaut wird.
waltung in Pirna sowie der Euroregion Krušnohoří
Zudem werden touristische Infopaneele mit Bild und
in Most das Projekt „Forschung der Möglichkeiten
Ton installiert und Parkplätze eingerichtet. Schon
für die Minimierung des Gehaltes von organischen
während des Umbaus veranstalten die Partner auf
Schadstoffen in den Wasserquellen im Erzgebirge“
beiden Plätzen gemeinsame Events wie Grenzfeste,
umsetzen. Das Projekt widmet sich der bislang noch
Weihnachtsmärkte und Wanderungen.
ungelösten Problematik der Reinigung des Trink-
Damit steigt die Attraktivität der beiden Gemeinden
wassers von organischen Schadstoffen. Fachleute
sowohl für Einheimische wie auch für Touristen. Die
aus den Bereichen Hydrogeologie, Bodenbiologie,
EU unterstützt das Vorhaben mit einer Förderung in
Hydrobiologie und Forstwirtschaft führen Basisana-
Höhe von rund 630.000 EUR aus dem Europäischen
lysen durch und definieren die kritischen Punkte für
Fonds für regionale Entwicklung (EFRE).
den Schadstoffeintrag beispielhaft an der Talsperre
Im Programmschwerpunkt Verbesserung der Situ-
Fláje. Es werden Maßnahmen für die Minimierung
ation von Natur und Umwelt wurde der Förderung
des Schadstoffeintrags benannt, die sich im Ein-
von insgesamt drei Projekten zugestimmt.
klang mit den bestehenden Ökosystemen befinden.
Im Rahmen der Aktivität Förderung von Maßnahmen
Das Vorhaben wird mit rund 1,2 Millionen EUR aus
im Bereich Klima-, Wald-, Naturschutz und Land-
dem Europäischen Fonds für regionale Entwicklung
schaftspflege einschließlich Natura 2000 können
(EFRE) gefördert.
- der Verkehrsverbund Oberlausitz-Niederschlesien
GmbH für das Verkehrsprojekt „Neisse Go“.
Antrags- und Bewilligungsstelle ist die Sächsische
Aufbaubank – Förderbank – (SAB). Ausführliche Informationen zum Antragsverfahren und zu Kontaktdetails erhalten alle Interessierten auf der Website
von Ziel 3/Cíl 3 unter http://www.ziel3-cil3.eu. Anfragen zu Fördermöglichkeiten der grenzüberschreitenden Zusammenarbeit sowie zu Beratungsterminen
können an [email protected] gerichtet werden.
Weitere Auskünfte erteilt die SAB unter:
Gemeinsames Technisches Sekretariat:
+49-(0)351 4910-3950
E-Mail: [email protected]
oder Pressestelle
Beate Bartsch: Tel. +49-(0)351-4910-4095
E-Mail: [email protected]
Europäische Union.
Europäischer fonds für regionale
Entwicklung: Investition in Ihre Zukunft /
Evropská unie.
Evropský fond pro regionální rozvoj:
Investice do vaší budoucnosti.
5
CÍL 3
ZIEL 3
„Česko a Sasko – společně silným regionem“
6 česko-saských projektů z Programu Cíl 3 / Ziel 3 schváleno
Monitorovací výbor Programu Cíle 3 na za-
vazních rostlin v Euroregionu Nisa“. Obsahem
a jejich projektovým partnerům a následova-
sedání ve Freibergu dne 3. listopadu 2009
projektu je vytvoření klíče pro hodnocení pro-
la jejich prezentace:
doporučil k podpoře dalších 6 přeshranič-
blematické situace a doporučených způsobů
- Kulturní, vzdělávací a informační zaříze-
ních projektů se zaměřením na bezpečnost,
řešení problematiky neofytů. Přímo v terénu
ní Jirkov s projektovým partnerem Augustus-
hospodářství, cestovní ruch, životní prostředí
proběhnou pod vědeckým dohledem pokusy
burg/Scharfenstein/Lichtewalde Schlossbe-
a ochranu vod. V rámci Programu Cíle 3 tak
a testy na jejich potlačení. Současně bude
budou realizovány projekty s celkovými ná-
kontinuálně šířena patřičná publicita. Po ukon-
klady zhruba 5,2 milionů eur, které získají pří-
čení projektu proběhne nejdříve kontrola ne-
spěvek EU okolo 4,4 milionů eur. Od zaháje-
zbytnosti opatření s doporučenými postupy,
ní programu v srpnu 2008 bylo již schváleno
která případně sníží finanční a personální zátěž
k realizaci 71 projektů.
opatření pro potlačení neofytů na nezbytné
Tři projekty budou řízeny českými lead part-
minimum. Výsledkem by měl být vědecky za-
nery a tři projekty povedou lead partneři saští.
ložený koncept cíleného postupu při výskytu
Požadavky v porovnání s předchozím progra-
problematických neofytních porostů. Projekt je
mem Interreg IIIA přitom významně vzrostly.
určen široké veřejnosti, zástupcům veřejných
Podmínkou pro poskytnutí dotace je u všech
zájmů, vlastníkům popřípadě uživatelům ploch
projektových žádostí splnění nejméně dvou
s výskytem invazních rostlin a poblíž vodních
z následujících forem spolupráce: společné
toků, projektantům a institucím vydávajícím
plánování, společná realizace, společný per-
rozhodnutí pro oblast zemědělství, lesnictví,
sonál, společné financování. V prioritě Rozvoj
ochrany přírody a vod. Dotace pro projekt či-
společenských rámcových podmínek v dotač-
ní cca 1,1 milionů EUR z prostředků ERDF.
ním území získá dotaci jeden projekt.
Příkladem opatření v oblasti protipovodňo-
V prioritě Rozvoj hospodářství a cestovní-
vé ochrany, vodního hospodářství a vod-
ho ruchu schválil Monitorovací výbor do-
ních staveb, ochrany vodních toků je projekt
taci dvěma projektům. V rámci kooperace
Výzkumného ústavu lesního hospodářství
triebe gGmbH (projekt „Společný marketing
a rozvoje přeshraničních struktur v cestovním
a myslivosti v Jílovišti-Strnadech, Biologické-
zámků a hradů v Krušnohoří“)
ruchu mohou zahájit realizaci projektu „Tu-
ho centra AV ČR v Českých Budějovicích, Le-
- Město Boží Dar s projektovým partnerem
ristické propojení historického hudebního re-
sů České republiky v Hradci Králové, státního
obec Breitenbrunn (projekt „Požární a ostat-
gionu“ obec Erlbach/Vogtland a město Lu-
podniku Povodí Ohře v Chomutově, státního
ní bezpečnost obyvatel v oblasti Centrální-
by u Chebu. Partneři zkrášlí svá městská
podniku Landestalsperrenverwaltung v Pirně
ho Krušnohoří“)
centra. V Lubech získá náměstí novou po-
a Euroregionu Krušnohoří v Mostě s názvem
- Nadace Brücke/Most-Stiftung (projekt „Dě-
dobu a v Erlbach-Wernitzgrün bude rekon-
„Výzkum možností minimalizace obsahů or-
jiny spojují“)
struována náves. Obě místa budou nově
ganických škodlivin ve zdrojích pitných vod
- Dopravní sdružení Oberlausitz-Nieder-
osvětlena, vzniknou parkovací místa a ve-
v Krušných horách“.
schlesien GmbH s projektovým partnerem Li-
řejná WC. Informační panely, doplněné ob-
Projekt je zaměřen na řešení problemati-
berecký kraj (projekt „Nisa Go“).
rázky a zvukem, poskytnou turistům v těchto
ky čištění pitných vod a snížení narůstajících
Místem k podání projektových žádostí pro
výchozích bodech potřebné informace. Již bě-
koncentrací přirozených organických škodli-
získání podpory z Programu Cíle 3 a pro vy-
hem výstavby plánují oba partneři oživit cen-
vin. Specialisté na oblast hydrogeologie, půd-
dání Smlouvy o poskytnutí dotace je Saská
tra společnými akcemi jako je například hra-
ní biologie, hydrobiologie a lesního hospodář-
rozvojová banka – dotační banka v Drážďa-
niční slavnost, vánoční trhy a turistické akce.
ství provedou základní rozbor vzorků vod na
nech (Sächsische Aufbaubank – Förderbank
Projektem se zvýší atraktivita obou obcí ne-
přehradě Fláje.
– (SAB). Podrobné informace k postupu zís-
jen pro obyvatele, ale také pro turisty. Evrop-
Výstupem bude definování kritických bodů
kání dotace a kontakty naleznou zájemci na
ská unie podpoří projekt ve výši cca 630.000
systémů a navržení vhodných opatření mi-
http://www.ziel3-cil3.eu. Vaše dotazy k přes-
EUR z prostředků ERDF (Evropský fond pro
nimalizace dopadů v souladu s potřebou za-
hraniční spolupráci a požadavky na konzultač-
regionální rozvoj).
chovat a podpořit místní ekosystémy. Projekt
ní termín zasílejte na [email protected].
V prioritě „Zlepšení situace přírody a životního
je Evropskou unií spolufinancován ve výši cca
prostředí“ budou podpořeny 3 projekty. Do ob-
1,2 mil. EUR z prostředků ERDF.
lasti podpory opatření v oblasti ochrany klima-
Po skončení zasedání Monitorovacího výboru
tu, lesů, přírody a péče o krajinu včetně území
byly v rámci odpoledního programu předány
Natura 2000 spadá projekt Zemského úřadu
smlouvy o poskytnutí dotace lead partnerům
Görlitz a Libereckého kraje „Management in-
již schválených projektů ze čtyř euroregionů
6
Zámek Červený Hrádek
Schloss Červený Hrádek
Europäische Union.
Europäischer fonds
für regionale Entwicklung:
Investition in Ihre Zukunft.
Evropská unie.
Evropský fond pro regionální rozvoj:
Investice do vaší budoucnosti.
ARBEITSGRUPPE
PRACOVNÍ KOMISE
Komise pro krizový management
Arbeitsgruppe Brandschutz, Katastrophenschutz und Rettungswesen
Na svém pravidelném jednání dne 19. 11. 2009 v Ústí nad
Labem spojila komise pro krizový management Euroregionu Krušnohoří své zasedání s prezentací projektů Policie
České republiky a Policejního ředitelství Chemnitz, úspěšně
realizovaných v Operačním programu přeshraniční spolupráce ČR – Sasko, Cíl 3. Tyto společné projekty jsou zaměřeny na zlepšení bezpečnosti obyvatel společného příhraničí a podporují další a hlubší spolupráci policie obou států.
Po prezentaci těchto celkem šesti společných projektů
z oblasti bezpečnosti projednala komise přípravu projektu speciálního jazykového kurzu pro hasiče a záchranáře
a další pokračování tradiční soutěže mladých hasičů Euroregionu Krušnohoří.
Bei ihrer turnusmäßigen Sitzung am 19. 11. in Ústí nad
Labem verband die Arbeitsgruppe Brandschutz, Katastrophenschutz und Rettungswesen ihre Sitzung mit der
Präsentation der Projekte der Polizei der Tschechischen
Republik und der Polizeidirektion Chemnitz, die im
Programm der grenzüberschreitenden Zusammenarbeit
Freistaat Sachsen und Tschechische Republik Ziel 3 erfolgreich umgesetzt wurden. Diese gemeinsamen Projekte
dienen der Verbesserung der Sicherheit der Einwohner des
gemeinsamen Grenzgebiets und unterstützen die weitere,
bessere Zusammenarbeit der Polizei beider Länder.
Nach der Präsentation der insgesamt sechs gemeinsamen
Projekte aus dem Bereich Sicherheit beriet die Arbeitsgruppe zur Vorbereitung des Projektes „Sprachkurs für die
Feuerwehr und den Rettungsdienst“ und die Fortsetzung
des traditionellen Wettbewerbs der Jugendfeuerwehren der
Milan Babičík, Ústí nad Labem
Euroregion Erzgebirge.
Úspěšná členská firma euroregionu
Erfolgreiche Mitgliedfirma der Euroregion
CELIO, a. s., členská firma našeho euroregionu, má mnoho přeshraničních aktivit. V listopadu se její ředitel Antonín Beneš zasazoval o česko–německo–belgickou spolupráci
v oblasti alternativních zdrojů energie.
CELIO, a.s., eine Firma, die Mitglied unserer Euroregion ist, hat viele Aktivitäten im
Ausland. Im November hat sich ihr Direktor
Antonín Beneš für die tschechisch-deutsch–
-belgische Zusammenarbeit im Bereich alternativer Energiequellen eingesetzt.
Antonín Beneš, technický ředitel CELIO, a. s.,
a člen rady Euroregionu Krušnohoří
Antonín Beneš, Technischer Direktor der Firma CELIO, a.s.,
ist zugleich Ratsmitglied der Euroregion
7
EUROREGION
EUROREGION
AGEG tagte in Gent
AGEG zasedal v Gentu
Die Arbeitsgemeinschaft Europäischer Grenzregionen
(AGEG) führte ihre Mitgliederversammlung und Jahreskonferenz, die in diesem Jahr unter dem Motto „Grenzübergreifende Zusammenarbeit nach 2013“ stand, in der
belgischen Universitätsstadt Gent durch.
In der Konferenz wurde nach regionalen Antworten auf
aktuelle europäische Herausforderungen gesucht.
Neben den Vertretern der Euroregionen und regionaler
Vereinigungen aus ganz Europa, war auch politische Prominenz angereist. So zum Beispiel Karl-Heinz Lambertz,
der Ministerpräsident der Deutschsprachigen Gemeinschaft
Belgiens und Dr. Dirk Ahner, Generaldirektor der GD Regio in der Europäischen Kommission. Sie referierten zum
Thema „Eckpfeiler der europäischen Kohäsionspolitik“ und
standen im Podium für die Fragen der Teilnehmer zur Verfügung. Tschechien war mit Herrn Dr. Horáček, Vertreter des
Ministeriums für Regionalentwicklung und Kovorsitzender
des Begleitausschusses Ziel3/Cil3 Sachsen-Tschechische
Republik auf dem Podium vertreten.
Die sächsischen Euroregionen wurden von Vertretern der
TU Dresden und der Universität J.E. Purkyne Usti begleitet.
Der Präsident der AGEG, Lambert van Niestelrooij wurde
zur Konferenz aus seinem Amt verabschiedet. Neuer Präsident wird Karl-Heinz Lambertz. Bei der Exkursion, die traditionell zum Abschluss der Jahreskonferenz zu Projekten des
Gastgeberlandes führt, konnte auch unter anderem das mit
dem diesjährigen „Sail of Papenburg“ ausgezeichnete Projekt „Bioplant“ besichtigt
werden, das ein herausragendes Beispiel
grenzüberschreitender Zusammenarbeit
zwischen Belgien und den Niederlanden
im Bereich alternativer Energiegewinnung
und der Anwendung modernster alternativer Verfahren in weiteren Bereichern, wie
z.B. der Lebensmittelindustrie ist. Der
Gedankenaustausch mit den europäischen
Kollegen war für die Vertreter unserer
sächsischen Euroregionen wieder sehr
aufschlussreich und fruchtbringend.
Pracovní společenství Evropských hraničních regionů
(AGEG) uskutečnilo své výroční zasedání a výroční konferenci v belgickém univerzitním městě Gentu a mottem byla
přeshraniční spolupráce po roce 2013. Na konferenci byly
hledány regionální odpovědi na aktuální evropské výzvy.
Kromě zástupců euroregionů a regionálních sdružení
z celé Evropy přijeli i významní političtí představitelé. Byli to třeba Karl-Heinz Lambertz, ministerský předseda německy hovořícího společenství Belgie či Dr. Dirk Ahner,
generální ředitel GD Regio v Evropské komisi. Oba zaměřili své referáty na téma „Úhelný pilíř evropské kohezní politiky“ a zůstali na pódiu k dispozici i pro diskusi účastníků. Česká republika byla na pódiu zastoupena Dr. Horáčkem z Ministerstva pro místní rozvoj České republiky,
který je rovněž spolupředsedou Monitorovacích výboru
programu Cíl 3 pro česko–saskou spolupráci. Saské euroregiony doprovázeli zástupci Technické univerzity Drážďany a univerzity UJEP z Ústí nad Labem.
Na konferenci se s přítomnými členy a hosty AGEGu rozloučil Lambert van Niestelrooij, který končí ve své funkci
a novým prezidentem se stal Karl-Heinz Lambertz.
Konference jsou tradičně zakončovány exkurzemi po úspěšných projektech hostitelů. Při letošní exkurzi si mohli účastníci prohlédnout výsledky projektu „Bioplant“, který byl
vyznamenaný cenou „Sail of Papenburg“. Projekt je vynikajícím příkladem přeshraniční spolupráce mezi Belgií
a Nizozemím v oblasti zdrojů alternativní energie a příkladem využití nejmodernějších alternativních technologických postupů i v dalších oblastech, jako je například potravinářský průmysl.
Výměna názorů s evropskými kolegy byla pro zástupce
našich saských euroregionů opět velmi poučná a plodná.
Gemeinsame Beratung der Euroregion Erzgebirge/Krušnohoří
Společné jednání Euroregionu Krušnohoří/Erzgebirge
Stejně jako každý rok se sešlo představenstvo
Krušnohoří. Je tak nyní vedle zemských ra-
gemeinsamen Sitzung, um Bilanz zu ziehen
a rada Euroregionu Krušnohoří na společném
dů Krušnohorského a Středosaského okresu,
und sich zu den neuen Aufgaben zu verstän-
jednání. Přítomní zhodnotili uplynulé období a
předsedy Spořitelny a primátorky města Anna-
digen. Erstmals nahm der Oberbürgermeis-
dohodli se na nových úkolech. Poprvé se jed-
berg-Buchholz dalším reprezentativním zá-
ter von Freiberg, Bernd-Erwin Schramm, an
nání rady euroregionu zúčastnil primátor měs-
stupcem v Euroregionu Krušnohoří.
dieser Sitzung teil, weil er vom Kreistag des
Landkreises Mittelsachsen im Oktober als
ta Freiberg Bernd-Erwin Schramm, který byl
nově zvolený na zasedání Středosaské-
Wie jedes Jahr trafen sich der Vorstand und
Vertreter in die Mitgliederversammlung der
ho okresu jako zástupce do Euroregionu
der Rat der Euroregion Erzgebirge zu einer
Euroregion Erzgebirge gewählt wurde.
Diese ist nun neben den Landräten des Erzgebirgskreises und des Landkreises Mittelsachsen, dem Sparkassenvorstand und der
Oberbürgermeisterin von Annaberg-Buchholz
repräsentativ besetzt.
Terminankündigung:
Am 25. Februar, 10.00 Uhr 2010 führt die Euroregion
Erzgebirge für sächsische Antragsteller im Gründer- und
Innovationszentrum Freiberg, Am St. Niclas Schacht 13,
ein Workshop zum Kleinprojektefonds Ziel3/Cil 3 statt.
Um Anmeldung unter +49 3731 781339 wird gebeten.
Oznámení termínu:
Dne 25. února 2010 od 10.00 hod. se koná v Euroregionu
Erzgebirge pro saské žadatele v zakladatelském a inovačním středisku GIZeF ve Freibergu, Am St. Niclas Schacht
13, workshop o Fondu malých projektů Cíl 3/Ziel3.
Dovolte, abychom Vás požádali o přihlášky na telefonním
čísle +49 3731 781339.
8
ZE ŽIVOTA PARTNERSKÝCH MĚST
AUS DEM LEBEN DER PARTNERSTÄDTE
Seit 6 Jahren sind wir gute Nachbarn
v podobném duchu bude pokračovat i nadále. Mimo městského úřadu se již navštěvují mezi sebou
Během šesti let jsme se stali dobrými sousedy
různé organizace obou měst, ale i zájmová a občan-
Die Adventszeit bietet nicht nur Gelegenheit zur Be-
kam konkret das Programm Ziel 3. Auch in diesem
ská sdružení postupně navazují spolupráci,“ dodal
sinnung, sondern auch zur Bilanz der vergangenen
Bereich sind beide Städte erfolgreich und als gute
starosta královského města. Delegace Aue se pra-
Zeit. Im Falle der Partnerschaft der Städte Kadaň
Freunde möchten sie den gemeinsam angefangenen
videlně zúčastňuje a aktivně zapojuje při městských
und Aue stellt sich ein gutes Gefühl aus der Zusam-
Weg auch weiterhin fortsetzen.
slavnostech, jako je například Masopust, Svatovác-
Stadtfesten, wie dem Fasching, der Weinlese des
Blížící se doba adventu je příležitostí nejen k rozjímá-
lavské vinobraní, Advent a nejnavštěvovanější Císař-
Heiligen Wenzels, dem Advent und dem am häu-
ní a zklidnění, ale také k častému bilancovaní uplynu-
ský den. Zástupci královského města se naopak prá-
figsten besuchten Kaisertag.
lého období. V případě partnerské spolupráce me-
vě připravují na adventní „roztáčení pyramidy“, kte-
Die Vertreter der königlichen Stadt Kadaň bereiten
zi českým městem Kadaň a saským Aue to bude bi-
rého se v saském městě také mimo jiné zúčastňují
sich in der Adventzeit auf das Anschieben der Pyra-
lancování, na jehož konci bude hřejivý pocit z díla,
pravidelně. Hmatatelným přínosem pro obě strany
mide in Aue vor. An dieser Veranstaltung beteiligen
které se daří již šest let. „Partnerská smlouva me-
je pak možnost získání finanční prostředků v rám-
sie sich schon regelmäßig.
zi městy byla uzavřena přesně 30. listopadu 2003,
ci Společného fondu malých projektů. V letošním
Ein greifbarer Beitrag für beide Seiten ist die Mög-
připomněl starosta Kadaně Jiří Kulhánek. „Během
roce šlo konkrétně o program Cíl 3. I v této oblasti
lichkeit, Finanzmittel aus der EU im Rahmen des
té doby se ukázalo, že spolupráce je pro obě měs-
se oběma městům daří a jako dobří sousedé chtě-
Kleinprojektfonds zu erwerben, in diesem Jahr
ta prospěšná a čím dál tím více se rozvíjí. Věřím, že
jí v započaté společné cestě pokračovat i nadále.
menarbeit ein, die schon sechs Jahre gelungen ist.
„Der Partnervertrag zwischen beiden Städten wurde
genau am 30. November 2003 beschlossen“, so
Bürgermeister von Kadaň Jiří Kulhánek. „Innerhalb
dieser Zeit zeigte sich, dass diese Zusammenarbeit
für beide Städte nutzbringend ist und sie sich auch
immer mehr entwickelt. Ich glaube, dass sie im
ähnlichen Geist auch fortgesetzt wird. Außer den
Vertretern der Stadtverwaltung besuchen sich auch
schon verschiedene Organisationen beider Städte
und knüpfen stufenweise eine Zusammenarbeit
von weiteren Vereinen und Klubs,“ ergänzte der
Bürgermeister der königlichen Stadt. Z.B. beteiligte
sich die Delegation von Aue regelmäßig an den
Týden setkávání duševně postižených byl dotován z Fondu malých projektů Cíl 3
„Woche der Begegnung mit geistig behinderten Menschen“ gefördert aus dem Kleinprojektefonds Ziel3/Cíl3
Diakonie „Das DiakonischeWerk“ v Annabergu si
nách a navzájem si pomáhat. Realizovali to svým vlastním
beider Einrichtungen erstmalig zu einer Begegnungswoche
vytkla za úkol péči o duševně postižené. Již mnoho let exis-
způsobem a bez jazykové bariéry.
und zum gemeinsamen Erfahrungsaustausch der Betreuer.
tují přátelské vztahy k ústavu pro postižené v obci Kovářská.
Bisherige partnerschaftliche Aktivitäten waren auf Tages-
V posledních srpnových dnech se sešli účastníci z obou
ausflüge und einzelne Treffen begrenzt.
těchto zařízení poprvé na akci Týden setkávání a při spo-
Für das Zusammentreffen wurde das Naturschutzzentrum
lečné výměně zkušeností personálu. Dosavadní partnerské
Das Diakonische Werk Annaberg e.V. hat sich in beson-
Erzgebirge ausgewählt mit dem Hintergund, den Teilneh-
aktivity se omezovaly pouze na jednodenní výlety a indivi-
derer Weise die Betreuung geistig behinderter Menschen
mern Grundlagen zur Umweltbildung näher zu bringen
duální setkávání. Pro setkání bylo zvoleno krušnohorské
zur Aufgabe gemacht. Seit vielen Jahren besteht eine
und die gemeinsame Freizeit so naturnah wie möglich
centrum ochrany přírody Naturschutzzentrum Erzgebirge,
zu gestalten.
přibližující zázemí a základnu účastníkům pro ekologické
Zum weiteren Wochenprogramm gehörten ein Kreativnach-
vzdělávání, spolu s co možná největším využitím volno-
mittag, ein Grillabend, Wanderungen in die nähere Umge-
časových aktivit ve volné přírodě.
bung sowie Tagesausflüge nach Chomutov und Annaberg.
K dalšímu týdennímu programu patřilo kreativní odpo-
Für die/Betreuer innen und Angehörigen gab es Angebote
ledne, večer s grilováním, pěší turistika do blízkého okolí
zur Weiterbildung und zum Erfahrungsaustausch.
a jednodenní výlety do Chomutova a Annabergu. Pro pe-
Die behinderten Menschen hatten die Möglichkeit, sich
dagogický doprovod tu byla možnost dalšího vzdělávání
freundschaftliche Verbindung zum Behindertenheim der
besser kennen zu lernen, in Gruppen zu arbeiten und
a výměny zkušeností.
Gemeinde Kovářská.
einander zu helfen. Sie realisierten das auf ihre eigene Art
Postižení měli možnost se lépe poznat, pracovat ve skupi-
In den letzten Augusttagen 2009 trafen sich Teilnehmer
und ohne eine Sprachbarriere.
Tento projekt byl podpořen z Evropského fondu pro regionální rozvoj,
Fond malých projektů Programu Cíl 3 na podporu přeshraniční spolupráce mezi Českou republikou a Svobodným státem Sasko 2007-2013.
Europäischer Fonds für regionale Entwicklung: Wir investieren in Ihre Zukunft/Evropský fond pro regionální rozvoj: Investice do vaší budoucnosti
9
ÚSPĚŠNÉ PROJEKTY
ERFOLGREICHE PROJEKTE
Zakončení úspěšného projektu
Erfolgreicher Ausgang eines Projektes
Projekt Ochrana před nástrahami současnos-
mení s prací policie, s bezpečnostní techni-
hranic neomezuje pouze na jednu část euro-
ti - workshop pro německou a českou mládež,
kou, ale i seznámení s možným nebezpečím
regionu, vyvolává nutnost užší spolupráce ne-
byl ukončen v Dubí 27. 10. 2009 již druhým,
kriminality a s nástrahami současnosti. Právě
jen bezpečnostních složek, ale i společné pre-
tentokrát závěrečným workshopem.
nebezpečí kriminality, která se po otevření
vence kriminality.
der Sicherheitstechnik. Es waren aber auch
ben. Gerade die Kriminalität, die sich nach der
enge Zusammenarbeit der Sicherheitskorps,
die Gefahr der Kriminalität und Nachstellungen
Öffnung der Grenze nicht nur auf einer Seite
sondern auch gemeinsame Vorbeugungs-
der Gegenwart, die Kinder kennen gelernt ha-
der Euroregion abspielt, macht nicht nur eine
maßnahmen notwendig.
Sešli se na něm opět čeští i němečtí žáci
v kulturním domě v Dubí, který zcela zaplnili. Nebyly to ale jen přednášky, které děti zaujaly, ale bylo to především praktické sezná-
Das Projekt Schutz vor Nachstellungen der
Gegenwart – Workshop für tschechische und
deutsche Jugend, wurde am 27. 10. 2009 mit
dem zweiten und letzten Workshop beendet.
Es kamen wieder tschechische und deutsche
Schüler im Kulturhaus in Dubí zusammen.
Es waren aber nicht nur die Vorlesungen, die
Kinder fesselten, sondern vor allem die praktische Vorstellung der Arbeit der Polizei und
Tento projekt byl podpořen z Evropského fondu pro regionální rozvoj,
Fond malých projektů Programu Cíl 3 na podporu přeshraniční spolupráce mezi Českou republikou a Svobodným státem Sasko 2007-2013.
Europäischer Fonds für regionale Entwicklung: Wir investieren in Ihre Zukunft/Evropský fond pro regionální rozvoj: Investice do vaší budoucnosti
Cenu Charity České republiky obdržela Eva Čeňkovičová z Mostu
Preis der Charitas der Tschechischen Republik gewann Eva Čeňkovičová aus Most
Mgr. Eva Čeňkovičová je ředitel-
Mgr. Eva Čeňkovičová ist Direktorin
kou Oblastní charity Most.
der Regionalen Charitas Most. In der
V euroregionu pracuje velmi
Euroregion arbeitet sie sehr engagiert
angažovaně v sociální komi-
in der Arbeitsgruppe Soziales und
si a zasloužila se velkým dílem
machte sich sehr um die Ausgabe des
o vydání společného sociálního
gemeinsamen Sozialatlasses ver-
atlasu. Její slavnostní ocenění
dient. Der Preis wurde sehr feierlich
proběhlo v kostele Svatého To-
in der Kirche des Heiligen Thomas in
máše v Praze. Nominováno bylo
Prag übergeben. Nominiert wurden
8 kandidátů, ze kterých byla zvo-
8 Kandidaten, von denen wurde Eva
lena právě Eva. Předání ceny je
ausgewählt. Die Übergabe des Prei-
součástí kampaně Dne Chari-
ses ist ein Teil der Kampagne „Tag der
ty a uskutečnilo se již podruhé.
Charitas“ der das zweite Mal stattfand.
Regionální Charita Most vznikla
Die Regionale Charitas Most entstand
v roce 2000 a od té doby pomá-
2000 und hilft seit dem Menschen in
há lidem v nouzi, handicapova-
Not, den Behinderten und den Seni-
ným a rovněž seniorům. Působí
oren. Die Charitas ist in drei Kreisen
ve třech okresech – Most, Cho-
tätig – Most, Chomutov und Teplice.
mutov a Teplice. Ročně se s ní
Jährlich treffen sich dort insgesamt
setká na 2500 lidí.
2500 Leute.
10
ZE ŽIVOTA PARTNERSKÝCH MĚST
AUS DEM LEBEN DER PARTNERSTÄDTE
Slavnostní týden „Setkání partnerských měst
– 20 od pokojné revoluce“
V rámci 20. výročí pádu berlínské zdi bylo naší potřebou, ale i vlastním přáním, abychom si
tyto události připomenuli. Kvůli uchování těchto vzpomínek jsme uspořádali slavnostní týden
v Marienbergu, jehož cílem bylo, aby nic z toho
nebylo zapomenuto a abychom si uvědomili,
jaký význam měl vznik demokratického uspořádání a s ním spojená myšlenka svobody.
Od 2. do 4. října 2009 byli našimi hosty zástupci z partnerských měst Marienbergu z Mostu, Dorogu (Maďarsko) Lingenu (Emže), Bad
Marienbergu a Wendlingenu, partnerského
města Dorogu.
Slavnostní týden začal v pátek slavnostní vernisáží mimořádné výstavy „Občanská statečnost“ v muzeu česko–saského Krušnohoří.
Die Bürgermeister der beteiligten Städte. Herr Vozka, Most (CZ),
Herr Wittig, Marienberg, Herr Dr. Tittmann, Dorog (HU), Herr Schmidt,
Bad Marienberg, Herr Pott, Lingen (Ems) (v.l.n.r.)
Starostové zúčastněných měst pánové V. Vozka, Most, (CZ), Wittig,
Marienberg, Dr. Tittmann, Dorog (HU), Schmidt, Bad Marienberg
a Pott z Lingenu
Tato výstava dokumentuje občanskou odva-
Prohlídka města, koňský žentour a Bergma-
a srdečných vzájemných setkáních marien-
hu a odpor proti diktatuře komunistické SED
gazin, to vše bylo stejně zajímavé jako tradice
berských občanů s jejich hosty byl večer za-
během 40 let a je otevřena do 22.11. 2009. V
partnerských měst a vyústilo to ve slavnostním
končen zcela ve znamení evropské myšlen-
sobotu začal v Marienbergu bohatý program.
shromáždění. Po rozhovorech, po přátelských
ky - spolužití ve svobodě bez hranic.
Festwochenende „Städtepartnerschaftliche Begegnungen
– 20 Jahre friedliche Revolution“
(CZ), Lingen (Ems), Bad Marienberg sowie
eine Delegation aus Wendlingen, der Partnerstadt Dorogs, in Marienberg.
Das Festwochenende begann am Freitag mit
der Eröffnung der Sonderausstellung „Zivilcourage“ im Museum sächsisch-böhmisches
Erzgebirge. Die Ausstellung dokumentiert
Bürgermut und Widerstand innerhalb der 40
Jahre währenden SED Diktatur und ist bis zum
22.11.2009 geöffnet.
Der Samstag begann mit einem ausführlichen
Besichtigungsprogramm in Marienberg. Stadtführungen zum Pferdegöpel und Bergmagazin
interessierten genauso wie die Traditionen
der Partnerstädte. Es folgte eine feierliche
Veranstaltung. Nach Gesprächen, BegegnunIm Rahmen des 20. Jahrestages des Falls
zu lassen, welche Bedeutung eine demokrati-
gen, einem freundschaftlichen und herzlichen
der Mauer war es geradezu ein Bedürfnis
sche Werteordnung und der damit untrennbare
Zusammensein von Marienberger Bürgern
und innigster Wunsch, an diese Ereignisse zu
Freiheitsgedanke haben, das war Anliegen
und ihren Gästen endete ein Abend ganz im
erinnern. Die Erinnerung wach zu halten mit
des Festwochenendes.
Zeichen des europäischen Gedankens, eines
einem Festwochenende in Marienberg, um
So weilten vom 2. bis 4. Oktober 2009 Gäste
Zusammenlebens in Freiheit ohne Grenzen.
nicht zu vergessen und sich bewusst werden
aus den Partnerstädten Dorog (HU), Most
Jörg Zander
Tento projekt byl podpořen z Evropského fondu pro regionální rozvoj,
Fond malých projektů Programu Cíl 3 na podporu přeshraniční spolupráce mezi Českou republikou a Svobodným státem Sasko 2007-2013.
Europäischer Fonds für regionale Entwicklung: Wir investieren in Ihre Zukunft/Evropský fond pro regionální rozvoj: Investice do vaší budoucnosti
11
KALEIDOSKOP
KALEIDOSKOP
Informační centrum Ledvice Skupiny ČEZ - Informationszentrum Ledvice der Gruppe ČEZ
Informační centrum Ledvice je umístěno v prostorách ad-
Informační centrum je otevřeno pro veřejnost od úterý do
Sprachversionen Deutsch und Englisch vorhanden. Die
ministrativní budovy Elektrárny Ledvice, která leží na úpa-
soboty od 9.00 do 17.00 hodin.
Kapazitätsbegrenzung der Besucher liegt bei 50 Perso-
tí Krušných hor nedaleko měst Bílina a Teplice v Čechách.
nen. Gruppenexkursion sind ab 10 Personen möglich bei
Informační centrum Ledvice je zaměřené na klasickou
vorheriger Anmeldung.
uhelnou energetiku a je tak první svého druhu v Čes-
Das Informationszentrum befindet sich im Verwaltungsge-
Das Informationszentrum ist für die Öffentlichkeit Dienstag
ké republice.
bäude des Kraftwerkes Ledvice, am Fuß des Erzgebirges,
bis Samstag von 9.00 bis 17 Uhr geöffnet.
Tematicky doplňuje ostatní informační centra Skupiny ČEZ
nicht weit von den Städten Bílina und Teplice.
zaměřená na jadernou energetiku či obnovitelné zdroje.
Es dient der klassischen Energiegewinnung aus Kohle und
Kapacita informačního centra pro skupiny je 50 osob. Sku-
ist das erste seiner Art in der Tschechischen Republik.
pinovou exkurzi (nad 10 osob) je nutné si předem sjednat
Thematisch wird es von anderen Infozentren der Gruppe
s průvodci informačního centra.
ČEZ, die sich mit Kernkraft und erneuerbare Energien
Expozice v IC jsou i v jazykových mutacích - angličti-
befassen, ergänzt.
na a němčina.
Die Expositionen im Infozentrum sind auch in den
12
Kontakt:
Informační centrum Elektrárny Ledvice
ČEZ, a. s. – Elektrárna Ledvice
Bílina, č.p. 141
418 48 BÍLINA
Tel.: +420 411 10 2313
E-mail: [email protected]
KALEIDOSKOP
KALEIDOSKOP
ČEZ (Tschechische Energetische Werke) sind eine
Wette auf die modernsten Technologien eingegangen
Was hat sich im Erzgebirgsvorland, das noch Ende der 80. Jahre an Schwefelsmog litt, bis zum heutigen Tagen geändert, das haben
wir das Mitglied des Vorstands und Direktor der Abteilung „Produktion der Gesellschaft ČEZ A.G“, Vladimír Hlavinka, gefragt.
Herr Direktor, was war der erste Schritt der energetischen Gesellschaft ČEZ
zum gesünderen Nordböhmen?
Ganz bestimmt die Entschwefelung der Heizkraftwerke über 6.500 MW. Dazu
hat sich die Gesellschaft ČEZ im Rahmen ihres ökologischen Programms in den
Jahren 1992 – 1998 entschieden. Es wurden alle Kohlenheizkraftwerke auf dem
Gebiet der Tschechischen Republik modernisiert und entschwefelt. Als erstes
wurde das Heizkraftwerk Počerady entschwefelt, das Programm endete mit der
Entschwefelung des Heizkraftwerks Mělník. Es handelte sich um eines der umfangreichsten ökologischen Programme in Europa, deren Geschwindigkeit und
Umfang bis jetzt im internationalen Maßstab praktisch einmalig ist.
Wie viel hat die Gesellschaft für die Umsetzung des Programms bezahlt?
Direkte Investitionen waren in der Höhe von 46 Milliarden Kronen und 65 Milliarden die zusammenhängenden Investitionen.
Es ging nur um die Entschwefelung?
Nein, außer der Installierung von 28 Entschwefelungsanlagen baute ČEZ auch
7 Fluidkessel auf, rekonstruierte Ascheabscheider und modernisierte die Leitungssysteme der Heizkraftwerke. Dauerhaft stillgelegt wurden die veralteten
Kraftwerke mit einer Gesamtleistung von 1965 MW, bei denen sich die Modernisierung nicht mehr lohnte.
Was wurde konkret verbessert?
Innerhalb von nur sechs Jahren senkte die Gesellschaft die SO2 Emissionen um
92%, die festen Bestandteile der Asche um 95%, die NOx Emissionen um 50%
und CO um 77% in Nordböhmen.
Was wurde weiterhin für Nordböhmen in dieser Zeit gemacht?
Nach Abschluss des ökologischen Programms arbeitete ČEZ gleichzeitig im
Projekt „Gesundheit in Nordböhmen“, im Ausschuss des guten Willens – einer Stiftung von Olga Havlová mit, die den Erholungsaufenthalt von Kindern
gewährleistet. Mit Hilfe von ČEZ konnten in der Zeit 1992 – 1998 insgesamt
21.500 Kinder einen Kuraufenthalt bekommen. Für die Umsetzung des Projektes
wurden von ČEZ 164 Millionen Kronen bereitgestellt. Ein Teil der Finanzmittel
wurde auch für die Ausstattung der Krankenhäuser genutzt und für den Start
einiger Sozialprogramme. Das Sponsoring der Gesellschaft ČEZ stand unter dem
Motte „Wir helfen dort, wo wir tätig sind“ in den Bereichen Gesundheit, Schulen,
Ökologie, humanitäre Hilfe, Kultur und Sport. Am Sponsoring beteiligten sich in
gleicher Weise auch die einzelnen Heizkraftwerke. Die erheblichen Finanzmittel
strömen in die Gemeinden für deren Entwicklung und für die Unterstützung der
in der Umgebung der Kraftwerke wohnenden Einwohner. Jährlich widmete ČEZ
für diese Zwecke Hunderte Millionen Kronen.
Zur Zeit startet das Programm „Erneuerung der Kohlekraftwerke“. Was können
Sie noch machen, wenn die Kraftwerke schon entschwefelt sind?
Das Hauptmotiv sind vor allem ökologische – ökonomische Gründe, im Zusammenhang mit der Erhöhung nicht nur der Kesselleistungen, sondern des ganzen
Blocks, und anschließend – im Rahmen der Erfüllung der Pflichten des KjotoProtokolls – Abbau von CO2. Nach diesem Protokoll musste die Tschechische
Republik bis 2013 im Vergleich zum Jahr 1990 die Emissionen um 8% senken.
Die gegenwärtigen Kohlevorräte stärken das Bewusstsein, dass ČEZ einer der
bedeutenden Partner ist, der zu dieser Reduktion der Schadstoffe beitragen kann.
Ein Teil der Produktionskapazität erreicht in den Jahren 2010 – 2020 das Ende
seiner Lebensdauer. Ein Teil der Entschwefelungsanlagen in den Jahre 2015
– 2020. Noch dazu werden ab 2016
für neue Energiequellen ausdrücklich
strengere Emissionslimite bei NOx,
sowie Emissionslimite SO2 und TZL
gelten. Die Nachfrage nach Strom nimmt
ohnehin weltweit zu.
schließen und die Dampfgasblöcke im Kraftwerk in Počerady und Úžín aufzubauen. Gleichzeitig haben wir das Projekt FUTURE MOTION gestartet, das auch den
Bezirk Ústecký kraj betrifft. Die Kombination der Investitionen in die neuen Technologien und Erdgas verschafft uns die Zeit zur Installierung der überkritischen
und superüberkritischen Blöcke. Mit ihrer Betreibung kommt es zur effektiven
Nutzung der Kohlenvorräte sowie zur Verlängerung des Bergbauprogramms,
mit direkten Effekten für die Arbeitsplätze in der Region.
Was erwaten Sie von der Erneuerung? Was können Sie dem Bezirk versprechen?
Bis 2020 Senkung der jährlichen NOx Emissionen um 65 %, Schwefeldioxid um
67 %, verunreinigten festen Stoffe um 48 %. Der Wirkungsgrad der modernisierten Kraftwerke sollte um 15 % erhöht werden, bei neuen Anlagen um 25 %.
Bei neuen 600 MW Blocks sollte eine Leistung von 47% erreicht werden. Bei
grundsätzlicher Modernisierung und bei Installierung neuer Technologien kann
man mit einer Betriebsdauer des Kraftwerks von weiteren 25 Jahren rechnen.
Bei dem Aufbau neuer moderner Block ist die Betriebsdauer sogar auf weitere
40 bis 50 Jahre anzulegen. Das alles sind Parameter, die dem internationalen
Vergleich standhalten.
Die Investitionsaktivitäten im Bezirk sind gleichzeitig eine gute Gelegenheit für
Firmen, in den Ausschreibungen erfolgreich zu sein und die Planungsarbeiten
und den Bau durchzuführen.
Was passiert in den nordböhmischen Kraftwerken im Rahmen des Programms
„Erneuerung und Aufbau neuer Energiequellen“ im Moment?
Die erste der zwei Etappen endet zur Zeit im Heizkraftwerk Tušimice II, das das
erste komplett erneuertes Kraftwerk sein wird. Durch die Investition von 27
Milliarde Kronen für das Kraftwerk, werden die Parameter aller haupttechnologischen Ganzheiten des Werkes verbessert. Von der Hauptproduktionsanlage des
Kesselhauses über den Maschinenraum bis zur Entschwefelung. Dabei werden
auch die Veränderung oder Modernisierung des Systems der Kontrolle und der
Leitungen, der Elektroteile, der Bekohlungsanlage, des inneren Verbindungsrohrsystems durchgeführt. Die Innovation erhöht den Wirkungsgrad der Blocks
auf 38% . Die gegenwärtige Möglichkeit der Wärmeerzeugung überschritt den
Wert von 42%. Die Maßnahme ermöglicht auch die Verbrennung von Kohle mit
minderer Qualität, die im Raum Libouš auch nach 2010 zur Verfügung steht,
zur Energiegewinnung, .
Eine neue Tragkonstruktion bietet sich im Heizkraftwerk Ledvice an, wo ein
neuer 600 MW Block entstehen wird. Die vorläufige Inbetriebnahme des Blocks
ist für Ende 2012 geplant, wo auch der Probebetrieb begonnen wird. Für diese
Investition zahlt die Gruppe ČEZ mehr als 30 Milliarden Kronen. Es geht um die
modernste Anlage der Braunkohleverbrennung für die Stromproduktion der
Tschechischen Republik sowie in Mitteleuropa.
Und die bisherige Ergebnisse der Proben?
Erste Ergebnisse zeigen, dass die benutzte moderne Technologie der Erneuerung
die richtige ist – die erreichten Ergebnisse erfüllen die für BAT (Best Available
Technologies) vorgeschriebenen Werte. Diese stellen von der Welt empfohlenen Standards zur Erreichung der Emissionslimite und zur Erhöhung des
Leistungsgrads bei modernisierten Quellen dar. Ohne Zweifel sind sie auch die
richtige Wahl für das Kraftwerk Tušimice II sowie für das Kraftwerk Prunéřov.
Dessen komplette Erneuerung nutzt die Erfahrungen von Tušimice und wird bis
2013 abgeschlossen.
Wie ist hoch ist der Umfang des Projektes?
Die Kosten für die ökologische Erneuerung von Nordböhmen überschreiten
100 Milliarden Kronen.
Und der Umfang des Programms
Erneuerung der nordböhmischen
Kraftwerke?
Umfang ist, die elf Blöcke der Braunkohlenkraftwerke komplett zu erneuern,
einen neuen Block mit einer Leistung
von 660 MW aufzubauen, insgesamt
14 nichteffektive Braunkohlenblöcke zu
Informační centrum Ledvice Skupiny ČEZ
Informationszentrum Ledvice der Gruppe ČEZ
13
ZE ŽIVOTA PARTNERSKÝCH MĚST
AUS DEM LEBEN DER PARTNERSTÄDTE
Stülpner – Geschichte und Geschichten
Karl Stülpner – historie a historky
Bisher war sie nur auf deutscher Seite des
Region Ustí diente als malerische Kulisse für
und tschechische Schulklassen näherten
Erzgebirges bekannt: die legendenumwobene
eine einmonatige Ausstellung zum Leben Karl
sich der Person Stülpners aus künstlerischer
Gestalt des Wilddiebes Karl Stülpner. Mehr
Stülpners, die mit einer Vernissage und rund
Perspektive. Am Sonntagabend las Manfred
als nur Wilddieb oder Räuber, avancierte der
50 Besuchern am 4. September 2009 feierlich
Krug, einst Darsteller des Lokalhelden im
„erzgebirgische Robin Hood“ über die Jahr-
eröffnet wurde. Seit dem 5. Oktober 2009 ist
DDR- Fernsehfilm, vor einem zahlreichen
hunderte zum Volkshelden und zur beliebten
die Ausstellung mit informativen Schautafeln
Publikum aus seiner Biographie.
Gestalt in Theaterstücken und Romanen, von
zum „erzgebirgischen Robin Hood“ für einen
Über 500 zahlende Besucher zog es an die-
deren Abenteuern und Heldentaten bereits die
Monat auf Schloss Klösterle (Klášterec) zu
sem Herbstwochenende auf die Burg. Werner
Kinder zu erzählen wissen. Doch ranken sich
erleben.
Sieber, Geschäftsführer der Burg Scharfen-
nicht nur Märchen und Erzählungen um ihn:
Höhepunkt und Kern des Projektes, bildeten
stein, sowie der Schlösser Augustusburg und
die Person Stülpners ist nach wie vor auch
die Stülpner- Tage auf Burg Scharfenstein,
Lichtenwalde, engagierte sich unermüdlich
Forschungsthema für viele Historiker.
seinem Geburts- und Sterbeort. Diese be-
für eine Finanzierung des Projektes durch die
Geschichten und Geschichte sind Grund
gannen am 11. September mit einem dreistün-
Europäische Union, was eine Umsetzung der
genug für die tschechischen und deutschen
digen Symposium, auf dem sich zahlreiche
Ideen möglich machte. Die Stadt Rumburk
Veranstalter, Karl Stülpner auch auf tsche-
Historiker wissenschaftlich mit der Person
meldete bereits Interesse für die Stülpner-
chischer Seite des Erzgebirges einer breiteren
Stülpners auseinandersetzten und neue in-
Ausstellung nach Projektabschluss an.
Öffentlichkeit zugänglich machen zu wollen.
teressante, kuriose und erstaunliche Fakten
Jahre seines Lebens verbrachte dieser nicht
aus ihren Forschungen um den Volkshelden
nur in seiner sächsischen Heimat Scharfen-
vortrugen. Im Rahmen der Stülpner- Fei-
stein, sondern Jagd, Flucht vor der verhassten
erlichkeiten am Wochenende 12./ 13. Sep-
Obrigkeit, Handel und Schmuggel verschlugen
tember, präsentierten sich Amateurkünstler
ihn ebenso lange ins Böhmische.
aus beiden Ländern, ein regionaler Chor und
Schloss Rothenhaus (Červený Hrádek) in der
Vertreter historischer Handwerke. Deutsche
Legendami opředená postava pytláka Karla
50 návštěvníků 4. září 2009. Od 5. října 2009
Stülpnera byla doposud dobře známá pou-
bylo možné shlédnout výstavu s informativ-
ze na německé straně Krušnohoří. Více než
ními panely k „Robinu Hoodovi z Krušnohoří“
pytlák nebo loupežník byl v průběhu století vy-
po dobu jednoho měsíce na zámku Klášterec.
zdvižen až na „Robina Hooda z Krušnohoří“,
Vrchol a jádro projektu tvořily Stülpnerovy dny
je vnímán jako lidový hrdina a oblíbená posta-
na hradě Scharfenstein, místě jeho naroze-
va v divadelních hrách a románech, o jehož
ní a úmrtí. Tyto začaly 11. září tříhodinovým
dobrodružstvích a hrdinských činech umí vy-
symposiem, na kterém se četní historici vě-
pravovat již děti. K němu se ale vztahují ne-
decky zabývali osobou Stülpnera a přednesli
jen pohádky a pověsti: osoba Stülpnera je stá-
nová zajímavá, kuriózní a podivuhodná fakta
le ještě námětem bádání pro mnoho historiků.
z bádání kolem tohoto lidového hrdiny. V rám-
Historie a historky jsou dostatečným důvodem
ci Stülpnerových oslav přes víkend 12.-13.
pro české a německé pořadatele, aby Kar-
září se prezentovali amatérští umělci z obou
la Stülpnera představili také na české straně
zemí, regionální sbor a zástupci historických
a zpřístupnili ho široké veřejnosti. Léta své-
řemesel. Německé a české školní třídy při-
ho života strávil nejen ve své saské vlasti na
blížily osobu Karla Stülpnera i z uměleckého
Scharfensteinu, ale lov, útěk před nenávidě-
hlediska. V sobotu večer předčítal před počet-
nou vrchností, obchod a pašeráctví ho zavedly
ným publikem z jeho biografie Manfred Krug,
ků Augustusburg a Lichtenwalde, se neúnav-
na stejně tak dlouhou dobu do Čech.
kdysi představitel místního hrdiny v televiz-
ně angažoval pro financování projektu z pro-
Zámek Červený Hrádek v Ústeckém kraji slou-
ním filmu NDR.
středků Evropské Unie, což umožnilo reali-
žil jako malebná kulisa pro jednoměsíční vý-
Přes 500 platících diváků se vypravilo o tom-
zaci nápadů. Město Rumburk projevilo zájem
stavu k životu Karla Stülpnera, která byla slav-
to podzimním víkendu na hrad. Werner Sie-
o Stülpnerovu výstavu po uzavření projektu.
nostně otevřena vernisáží za účasti přibližně
ber, jednatel hradu Scharfenstein, jakož i zám-
J. Goss / V. Reif
Tento projekt byl podpořen z Evropského fondu pro regionální rozvoj,
Programu Cíl 3 na podporu přeshraniční spolupráce mezi Českou republikou a Svobodným státem Sasko 2007-2013.
Europäischer Fonds für regionale Entwicklung: Wir investieren in Ihre Zukunft/Evropský fond pro regionální rozvoj: Investice do vaší budoucnosti
14
J. Goss / V. Reif
ZE ŽIVOTA PARTNERSKÝCH MĚST
AUS DEM LEBEN DER PARTNERSTÄDTE
Bezplatná pomoc při zpracování projektů
Kostenlose Hilfe bei der Projekterarbeitung
Okresní hospodářská komora Louny iniciovala u hejtmanky Ústeckého kraje Jany Vaňhové
Kontakty: http://www.dotace-uk.cz,
E-mail: [email protected]
bewilligt. Unser Bezirk reagierte damit positiv
auf den Bedarf der kleinen Antragsteller, die
projekt pomoci v přípravě a zpracování projek-
oft mit den Projektanträgen überfordert sind
tů žadatelům z venkovských obcí a z řad ve-
und teure Agenturen beschäftigen müsste.
řejnosti, který byl schválen. Náš kraj tak opět
In dem von der Hauptmännin des Bezirks
vstřícně zareagoval na potřeby malých ža-
unterstützen Projektes handelt es sich um
datelů, kteří si mnohdy s žádostmi neví rady
kostenlose Erarbeitung der Projektanträge für
a museli by najímat drahé agentury.
das Programm Dorfentwicklung für die ganze
V projektu podpořeném z Fondu hejtmanky
Tschechische Republik, um das Operationelle
Ústeckého kraje se jedná o bezplatné zpra-
Programm Umwelt und die Programme der
cování projektových žádostí do celorepubliko-
grenzüberschreitenden Zusammenarbeit. Für
vého Programu rozvoje venkova, Operační-
die Öffentlichkeit bereitet die Handelskammer
ho programu Životního prostředí a programů
Louny die Erarbeitung der Projektanträge des
přeshraniční spolupráce. Pro veřejnost při-
Ing. František Jochman, OHK Louny
pravuje OHK Louny zpracování projektových
Programms „Grünes Licht für Einsparungen“
vor. Das Programm besteht z.B. in der Wär-
žádostí do programu Zelená úsporám, spo-
Die Kreishandelskammer Louny initiierte
meisolierung für Wohnungshäuser, was in
čívajícím například v zateplování obytných
bei der Hauptmännin des Bezirks Ústecký
die Region weitere ökologisch zweckmäßige
domů, což by mělo do regionu přivést dal-
kraj Jana Vaňhová ein Projekt, das kleine
Finanzmittel bringen soll. Die Handelskam-
ší ekologicky účelné prostředky. OHK Louny
Gemeinden auf dem Lande und kleinere
mer Louny bietet außer der Vorbereitung der
nabízí kromě zpracování projektových žádostí
öffentliche Antragsteller bei der Erarbeitung
Projektanträge auch fachliche Beratungen und
také vysoce odborné poradenství a semináře.
der Projekte unterstützt. Das Projekt wurde
Seminare an.
Nové partnerství - Neue Partnerschaft
Po návštěvě místostarosty Klášterce nad Ohří
Ing. Stanislava Stehlíka v Großrückerswalde
(nedaleko Marienbergu) navštívil starosta tohoto blízkého saského městečka Jörg Stefan
spolu s jednatelem euroregionu dne 13. 10.
2009 radnici v Klášterci nad Ohří a dojednali zde další konkrétní kroky spolupráce. Společná úzká pracovní skupina připravila 20. 10.
v Großrückerswalde náměty společných projektů, návrh kooperační smlouvy a exkurzi českých zastupitelů v Großrückerswalde
a saských zastupitelů v Klášterci nad Ohří.
Jan Houška, starosta Klášterce, se starostou Großrückerswalde Jörgem Stefanem
Jan Houška, Bürgermeister von Klášterec, mit dem Bürgermeiser von Großrückerswalde Jörge Stefan.
Nach dem Besuch des Vizebürgermeisters
von Klášterec nad Ohří, Herrn Ing. Stanislav
Stehlík, in Großrückerswalde, besuchte der
Bürgermeister dieses Städtchens Herr Jörg
Stefan gemeinsam mit dem Geschäftsführer der Euroregion am 13. 10. das Rathaus
in Klášterec nad Ohří. Hier wurden weitere
Schritte der Zusammenarbeit besprochen.
Eine Arbeitsgruppe bereitete dann am 20.10.
in Großrückerswalde gemeinsame Vorhaben
vor, und erarbeitete den Vorschlag eines
Kooperationsvertrags und Exkursionen der
tschechischen Stadträte nach Großrückers-
Danuše Pokorná, členka zastupitelstva města seznamuje starostu Großrückerswalde s chodem lázní.
Frau Danuše Pokorná Mitglied der Selbstverwaltung macht den Bürgermeister von Großrückerswalde
mit dem Betrieb des Bades bekannt.
walde und der sächsischen nach Klášterec
nad Ohří.
15
ÚSPĚŠNÉ PROJEKTY
ERFOLGREICHE PROJEKTE
Zkušenosti s projekty 7. rámcového programu
Evropská komise kontinuálně rozvíjí systémy podpory
hodné aktivně se snažit o zapojení do těchto mezinárodních
vat přípravu a případnou následnou realizaci projektového
výzkumu a vývoje. Hlavní díl podpory byl postupně sou-
projektů. Při úvahách a následné přípravě projektového ná-
záměru. Stát se úspěšným koordinátorem mezinárodního
středěn do takzvaných rámcových programů. V současnos-
vrhu je zapotřebí mít stále na zřeteli právě kvalitu tématu
týmu je dosti komplikované a zkušenosti, které VŠFS do-
ti probíhá 7. rámcový program a v přípravné fázi je již 8.
a týmu. Nespornou výhodou je koordinátor, který má již ně-
posud získala, to jasně dokládají. Postupným propracová-
rámcový program. Součástí 7. rámcového programu jsou
jaké zkušenosti s velkými mezinárodními projekty, jelikož
váním dalších projektových návrhů a zapojováním dosta-
následující specifické programy: spolupráce (cooperation) -
samotná odborná koordinace a finanční řízení takto rozsáh-
tečného počtu kvalitních partnerů se podařilo dosáhnout
zaměřený na formování mezinárodních vědeckých týmů,
lého mezinárodního projektu s rozpočtem několika set tisíc
významného úspěchu. Návrh projektu podaný v lednu 2009
myšlenky (ideas) - hlavním cílem je podpora hraničního
eur, do nějž je zapojeno více než 10 partnerů, není zrovna
splnil veškeré požadavky a postoupil do druhého kola. Bo-
výzkumu, lidé (people) - pro rozvoj lidských zdrojů, kapacity
jednoduchou záležitostí. I když s ohledem na neustále na-
hužel ani tento projekt nebyl nakonec z důvodu limitovaného
(capacities) zaměřený na výzkumné infrastruktury, výzkum
růstající konkurenci je pravděpodobnost na úspěch relativně
množství finančních prostředků přijat k financování. Získa-
malých a středních podniků či regiony znalostí, Společné
malá, je i pouhé seznámení se s mezinárodním výzkumem
né kontakty na zahraniční partnery však již byly vícekrát vy-
výzkumné centrum (Joint Research Centre) a Euroatom.
a získání nových mezinárodních kontaktů velmi přínosné pro
užity při přípravě jiných mezinárodních projektů (například
Příprava projektu v 7. rámcovém programu představuje rela-
instituce zabývající se výzkumem. Pokud tyto náhodou ne-
v rámci výzev European Science Foundation).
tivně komplikovanou činnost a dlouhodobou přípravu. Kva-
naleznou uplatnění přímo v projektech 7. rámcového pro-
Tyto a mnoho dalších informací lze získat a využít prostřed-
litní příprava projektového návrhu zabere minimálně něko-
gramu, budou určitě využitelné při další vědeckovýzkum-
nictvím informačního centra „Regionální kontaktní organi-
lik měsíců a vyžaduje značné osobní nasazení od jednotli-
né činnosti dané instituce na národní i mezinárodní úrovni.
zace SZ Čechy pro rámcové programy výzkumu a vývoje
vých členů výzkumného týmu. Základním předpokladem je
První praktické zkušenosti s rámcovými programy získala
EU 2007 – 2010“, neboli RKO Most. RKO Most tvoří kon-
dokonalá korespondence projektového námětu s aktuální
VŠFS ještě na konci 6. rámcového programu. Od počátku 7.
sorcium tří společností: Vysoká škola finanční a správní,
výzvou v příslušném specifickém programu. Druhým ne-
rámcového programu bylo vyvíjeno soustavné úsilí směřu-
o.p.s., Asistenční centrum, a.s. a Výzkumný ústav pro hně-
zbytným předpokladem splnění formálních kritérií a vyva-
jící k plnohodnotnému zapojení do mezinárodních projek-
dé uhlí a.s., který je koordinátorem činností centra. Obracet
rování se zbytečným chybám je detailní seznámení se s da-
tů 7. RP. VŠFS si již od počátku stanovila dva cíle. Jedním
se můžete přímo na členy tohoto konsorcia, veškeré kon-
nými (především finančními) pravidly.
z nich bylo zapojení se do vytvářejících se konsorcií, kte-
takty naleznete na www.vuhu.cz.
Projekty 7. Rámcového programu jsou již svou definicí za-
rá byla připravována pod vedením jiných zahraničních in-
RNDr. Patrik Mottl, CSc.,
měřeny na podporu excelentního výzkumu a je velmi vý-
stitucí. Druhým, dosti ambiciózním, bylo přímo koordino-
Vysoká škola finanční a správní, o.p.s.
Erfahrungen mit Projekten des 7. Rahmenprogramms
Die Europäische Kommission entwickelt kontinuierlich das
vernetzen. Zur Vorbereitung eines Antrags ist es notwen-
elle Umsetzung des Projektvorhabens. Ein erfolgreicher
System der Forschung und Entwicklung weiter. Der Haupt-
dig, besonders auf die Qualität des Themas zu achten und
Koordinator eines internationalen Teams zu werden ist
teil der Förderung wurde in den sog. Rahmenprogrammen
das Team auszuwählen. Vorteilhaft ist der Einsatz eines
sehr kompliziert.
schrittweise zusammengefasst. Gegenwärtig läuft das 7.
Koordinators, der Erfahrungen mit großen internationalen
Die Erfahrungen, die unsere Hochschule machte, beweisen
Rahmenprogramm und das 8. Rahmenprogramm befindet
Projekten hat, weil die fachliche Koordinierung, sowie
es klar. Durch die stufenweise Erarbeitung weiterer Pro-
sich in Vorbereitung. Teile des 7. Programms sind folgende
das Finanzmanagement eines umfangreiches Projektes
jektvorschläge und durch die ausreichende Zahl vernetzter
spezifische Programme: Zusammenarbeit (cooperation),
mit einem Finanzvolumen von mehreren Tausend Euro
Partner gelang es, einen bedeutenden Erfolg zu erringen.
gerichtet auf die Formierung der internationalen Wissen-
und mit einer Vernetzung von mehr als 10 Partnern keine
Der im Januar 2009 beantragte Projektvorschlag erfüllt alle
schaftsteams, Ideen (ideas), dessen Hauptziel es ist, die
einfache Angelegenheit ist.
Anforderungen und wurde in die zweite Runde weitergelei-
Grenzforschung zu fördern, Menschen (people) für die
Auch wenn im Hinblick der immer stärkeren Konkurrenz
tet. Leider wurde das Projekt am Ende wegen begrenzter
Entwicklung der Humanressources, Kapazitäten (capaci-
die Wahrscheinlichkeit eines Erfolges relativ niedrig ist –
Finanzmittel nicht bewilligt. Die eingebrachten Kontakte
ties) an die Forschungsinfrastruktur gerichtet, Forschung
allein das Kennenlernen der internationalen Forschung
mit den ausländischen Partnern wurden aber mehrmals bei
der KMU, Regionen der Kenntnisse usw., Gemeinsames
und die Gewinnung neuer internationaler Kontakte ist für
der Vorbereitung anderer Projekte (z.B. European Science
Forschungszentrum (Joint Research Centre) und Euroatom.
Forschungsinstitutionen sehr nutzbringend. Falls diese
Foundation) genutzt.
Die Vorbereitung eines Projektes im 7. Rahmenprogramm
keine Verwertung direkt in den Projekten finden, ist es ganz
Diese und viele andere Informationen kann man und auch
erfordert eine relativ komplizierte und langfristige Vorbe-
bestimmt möglich, sie in die weitere Forschungstätigkeit
vom Informationszentrum der regionale Kontaktorganisati-
reitung. Für die ausführliche Vorbereitung eines Antrags
der Institution auf nationaler oder internationaler Ebene
on „Regionální kontaktní organizace SZ Čechy pro rámcové
benötigt man einige Monate, die den einzelnen Mitgliedern
aufzunehmen.
programy výzkumu a vývoje EU 2007 – 2010“, oder „RKO
des Forschungsteams einen beträchtlichen Einsatz abver-
Erste praktische Erfahrungen mit den Rahmenprogrammen
Most“ erhalten.
langen. Voraussetzung ist die perfekte Abstimmung des
erwarb die Hochschule für Finanzen und Verwaltung VŠFM
Gesellschaften gebildet: der Hochschule für Finanzen und
Projektvorhabens mit dem aktuellen Aufruf im zugehörigen
noch Ende des 6. Rahmenprogramms. Seit dem Start des 7.
Verwaltung – der gemeinnützigen Gesellschaft Assistenz-
spezifischen Programm. Die zweite notwendige Vorausset-
Rahmenprogramms wurden große Bemühungen unternom-
zentrum AG und dem Forschungsinstitut für Braunkohle
zung für die Erfüllung der formalen Kriterien und die Ver-
men, um die vollständige Vernetzung mit internationalen
AG. Es wird vom Zentrum RKO koordiniert.
meidung unnötiger Fehler ist die detaillierte Bekanntgabe
Projekten des 7. Rahmenprogramms zu erreichen. Die
Bei Bedarf können Sie sich direkt an die Mitglieder des
der vorgeschriebenen (vor allem finanziellen) Regelungen.
Hochschule VŠFS stellte sich seit Beginn zwei Ziele. Das
Konsortiums wenden. Alle Kontakte finden Sie unter
Einige Projekte des 7. Rahmenprogramms sind schon
Erste war die Vernetzung mit den Bildungseinrichtungen,
www.vuh.cz
durch ihre Definition der Unterstützung der exzellenten
die unter Leitung anderer ausländischen Institutionen
Forschung gewidmet und es ist sehr günstig, sich um
vorbereitet wurde. Das zweite, sehr ambitionierte Ziel war,
RNDr. Patrik Mottl, CSc.,
internationale Projekte zu bemühen und sich mit ihnen zu
die direkte Koordinierung der Vorbereitung und eventu-
Vysoká škola finanční a správní, o.p.s.
16
Die Organisation RKO wird von drei
KALEIDOSKOP
KALEIDOSKOP
Skupina Czech Coal je součástí regionu Mostecka
Gruppe Czech Coal ist ein Bestandteil der Region Most
Nové logo pro Nadaci Student
Nadace Student letos podporuje 37 studentů středních a vysokých škol ze sociálně slabých rodin. Nové logo se snaží
vyjádřit, že ke studiu se dá přistupovat s lehkostí a úsměvem a vědění může být i zábava.
Neues Logo für die Stiftung „Student“
Die Stiftung „Student“ unterstützt 37 Studenten der Fachund Hochschulen aus sozialschwachen Familien. Das neue
Logo bemüht sich zu vermitteln, dass man zum Studium
auch mit Freude und Lächeln kommen und dass das
Wissen auch Unterhaltung sein kann.
Nové logo pokřtili náměstkyně primátora Mostu Hana Jeníčková
a generální ředitel Vršanské uhelné Vladimír Rouček.
Das neue Logo weihten die Vizebürgermeisterin Hana Jeníčková und
der Direktor der Kohlengesellschaft, Vršanská Vladimír Rouček ein.
Široké využití i odbornost
Moderní učebny vznikly díky těžařům, tentokrát Litvínovské uhelné a.s., i na Gymnáziu T. G. Masaryka v Litvínově. Vznikla tak v posledních letech už odborná učebna
biologie i chemie za několik set tisíc korun.
Breite Nutzung und auch Fachkenntnisse
Moderne Klassenzimmer konnten, Dank der Kohlenförderer, entstehen. Dank der Kohlengesellschaft Litvínovská
uhelná auch im Gymnasium T.G. Masaryk in Litvínov.
In den letzten Tagen entstanden bereits Fachunterrichtsräume für Biologie und Chemie von einigen Tausend
Kronen.
wollte, konnte die Lehrerzimmer, inklusive des Computerkabinetts besichtigen. Die Informationsausrüstungen waren
Übrigens auch der letzte Beitrag der Kohlengesellschaft
Vršanská für das Gymnasium. Die Schule investierte in
die Modernisierung des Computernetzes und in die Einführung eines elektronischen Kassenbuches. Dank dieses
Klassenbuchs können sich die Eltern jetzt genaue Vorstellungen über den Fortgang des Schulstoffs und über die
Anwesenheit ihrer Kinder machen.
I pedagogové se s novým systémem a elektronickou žákovskou
knížkou museli naučit pracovat.
Auch Pädagogen mussten sich mit dem neuen System und dem
elektronischen Schulbuch vertraut machen.
Hokej je tradice
Účast litvínovského mužstva v extralize hokeje patří k městu pod Krušnými horami a celému Mostecku už mnoho desetiletí stejně jako těžba uhlí. V letošní sezóně těžební společnost Litvínovská uhelná a.s. podpořila extraligový tým
částkou 4,5 milionu korun. Na rozvoj mládežnického hokeje, tedy budoucí generace dobrých hokejistů, věnovala
půl milionu korun.
Eishockey ist die Tradition
Das die Litvínover Mannschaft in der Extraliga des Eishockeys spielt, gehört schon viele Jahrzehnte zu der untererzgebirgischen Stadt und zur nahe gelegenen Region Most
dazu wie die Kohlenförderung. In dieser Saison unterstützte
die Kohlengesellschaft Litvínovská uhelná das Team der
Extraliga mit einer Summe von 4,5 Millionen Kronen. Für
die Entwicklung des Jugendhockeys, also für die künftige
Generation guter Hockeyspieler, widmete sie auch eine
halbe Million Kronen.
Samostatná práce v učebně biologie studenty baví víc než
teoretický výklad.
Eine selbständige Arbeit im Fachunterrichtsraum Biologie macht
mehr Spaß, als theoretische Ausführungen.
Devadesátý školní rok gymnázia
Zářijové výročí a oslavy zahájilo mostecké gymnázium
dnem otevřených dveří. Kdo chtěl, mohl navštívit učebny,
včetně té počítačové. Ostatně informačních technologií se
týkal i poslední příspěvek Vršanské uhelné tomuto gymnáziu. Škola finance investovala do modernizace počítačové sítě a také do zavedení elektronické žákovské knížky,
díky níž mohou mít rodiče přesnou představu o prospěchu a docházce svých ratolestí, které před nimi už neutají
ani konání třídní schůzky.
Das neunzigste Schuljahr des Gymnasiums
Das Septemberjubiläum und die Geburtstagsfeier startete
das Moster Gymnasium mit dem Tag der offenen Tür. Wer
Ausflüge in die Kohlengrube
Die Gesellschaften der Czech Coal veröffentlichen im Juni
2009 den Start des Probebetriebs des Projektes „Kohlesafari“. Bis Ende Oktober „reisten“ mehr als 800 Besucher in
die geförderten Lokalitäten der beiden Gesellschaften, wo
sie die Möglichkeit hatten, den Großmaschinen näher zu
kommen und die Förderung des Abraums, der Kohle und
die Grundlage des Mutterbodens zu sehen. Sie besuchten
auch viele rekultivierten Flächen in der Umgebung der
Stadt Most.
Mezi účastníky byly i celé třídní kolektivy. Zájem poznat práci
horníků z lomu ČSA měli také studenti mostecké střední
pedagogické školy.
Unter Teilnehmer waren auch komplette Schulklassen. Das
Interesse an der Arbeit der Bergleute hatten auch Studenten der
Pädagogischen Fachschule in Most.
Cirkus totality zavítal také do Mostu
Most se stal dalším z českých měst, kam v listopadu
zavítal Cirkus totality. Jedná se o kulturní multižánrový
projekt, který vznikl u příležitosti 20. výročí pádu železné
opony. K Cirkusu totality se připojilo i město Most, a to
výstavou nazvanou 17. listopadu 1989 v Mostě. Na rozdíl od ostatních částí Cirkusu totality byla výstava, složená
z ukázek dobového tisku, fotografií a dalších materiálů, které městu půjčili obyvatelé Mostu, k vidění až do 20. listopadu. Generálním partnerem akce byla skupina Czech Coal.
Zirkus der Totalität gastierte auch in Most
Most wurde eine weitere tschechische Stadt, wo im November der Zirkus der Totalität einkehrte. Es handelt sich
um ein kulturelles Multigenreprojekt, das anlässlich des
20. Jubiläums Falls des eisernen Vorganges entstand. In
Most blieb er 14 Tage. Dazu installierte die Stadt Most
eine Ausstellung, „17. November 1989 in Most“. Im Unterschied zu anderen Teilen des Zirkus der Totalität war
es eine Ausstellung von Presseartikel, Fotografien, sowie
anderen Unterlagen aus der damaligen Zeit, die die Bürger der Stadt zur Verfügung gestellt hatten. Zu sehen war
die Ausstellung bis 20. November. Der Generalpartner der
Veranstaltung war die Gruppe Czech Coal.
Pětistý zápas kapitána mužstva R. Reichla v extralize byl pro
generálního ředitele Litvínovské uhelné Petra Kolmana (vpravo)
příležitostí předat symbolické darovací šeky.
Das fünfhundertste Match des Kapitäns der Mannschaft R. Reichel
in der Extraliga war für den Generaldirektor der Kohlengesellschaft
Litvínovská uhelná Petr Kolmann (rechts) eine Gelegenheit, den
symbolischen Scheck zu übergeben.
Výlety do uhelného lomu
Společnosti skupiny Czech Coal vyhlásily v červnu 2009
zahájení zkušebního provozu projektu Uhelné safari. Do
konce října zdarma „vycestovalo“ do těžebních lokalit obou
společností více než 800 účastníků, kteří se měli možnost
přiblížit velkostrojům při těžbě skrývky, uhlí a při zakládání
zemin. Navštívili také mnohá rekultivační díla v okolí Mostu.
Cirkus totality v Mostě odstartovala na Prvním náměstí netradiční
přehlídka nazvaná móda za železnou oponou.
Den Zirkus der Totalität startete auf dem Ersten Marktplatz die
Ausstellung, als „Modeschau hinter dem Eisernen Vorhang“
17
KALEIDOSKOP
KALEIDOSKOP
Projekt „Chrám Chmele a Piva“
Projekt „Dom des Hopfens und des Biers“
V sobotu 31.10. 2009 byla úspěš-
mální situace určitě nepokryly v pl-
budování minipivovaru s restau-
Žatecké chmelařské oblasti
ně ukončena první ze čtyř etap
né výši ani náklady na rekonstruk-
rací, revitalizaci renesanční sla-
- obnova a vytváření nových tu-
projektu Chrám Chmele a Piva
ci inženýrských sítí, chodníků a ko-
dovny a renovaci klášterní zahra-
ristických atraktivit chmelařské-
(CHCHP). Tento projekt je největ-
munikací, které se opraví v celém
dy. První zrekonstruované objekty
ho regionu
ší investiční akcí v historii měs-
bloku domů okolo dnešního Chme-
si budou moci občané i návštěvní-
Aktuální informace jako napří-
ta, na níž získal Žatec od Evrop-
lařského muzea.
ci města prohlédnout ve 2. polovi-
klad videoprezentace k jednotli-
ské unie (Regionální rada soudrž-
V rámci I. etapy došlo ke stavbě
ně roku 2010.
vým etapám, časosběrný snímek
nosti Severozápad) rekordní do-
nové rozhledny, revitalizaci pro-
HLAVNÍ CÍLE PROJEKTU:
růstu rozhledny a mediální zprávy
taci ve výši 92,5 % z celkových
luky u Chmelařského muzea, re-
- rozvoj cestovního ruchu chme-
najdete na: www.chchp.cz nebo
nákladů, které dosahují 245 mili-
vitalizaci historického skladu a
lařského regionu a Ústeckého kraje
www.chramchmeleapiva.cz.
onů korun. Velmi příznivá je i fi-
balírny chmele, dále také k rekon-
- záchrana chmelařské architektu-
V Turistickém infocentru MěÚ
nanční spoluúčast města ve vý-
strukci části komunikací na náměstí
ry a podpora dochovaných kultur-
v Žatci si mohou zájemci o Chrámu
ši 7,5 % z celkových způsobilých
Prokopa Velkého, včetně inženýr-
ních a chmelařských tradic území
Chmele a Piva nově zapůjčit DVD,
nákladů. Prostředky, které město
ských sítí. V následujících etapách
- společná propagace a media-
které obsahuje veškeré dostupné
do projektu investuje, by za nor-
projektu dojde mimo jiné na vy-
lizace chmelařských obcí a měst
informace o projektu.
Am 31.10. 2009 wurde die erste
Kosten für die Rekonstruktion der
baut. Die ersten sanierten Bauten
neuer touristischer Attraktivitäten
der vier Etappen des Projektes
Versorgungsnetze, Fußwege und
können die Bürger und Besucher
der Hopfenregion.
„Dom des Hopfens und des Biers“
Straßen abdecken. Im Rahmen
bereits in der 2. Hälfte des Jahres
Aktuelle Informationen, z.B. Vi-
erfolgreich beendet. Dieses Pro-
der ersten Etappe wurde der Aus-
2010 besichtigen.
deopräsentationen zu einzelnen
jekt ist die größte Investitions-
sichtsturm gebaut, die Lücke zwi-
Hauptziele des Projektes sind:
Etappen, Bilder zum Wachs-
maßnahme in der Geschichte
schwn Hopfenmuseum, und der
Entwicklung des Tourismus in
tum des Aussichtsturms sowie
der Stadt Žatec, die dabei eine
Verpackung geschlossen. Weiter-
der Hopfenregion sowie im Be-
mediale Darstellungen finden
Rekordförderung aus der Euro-
hin wurden die Mittel zur Rekon-
zirk Ústecký kraj, die Rettung der
Sie unter: www.chchp.cz oder
päischen Union (Regionalrat der
struktion einiger Straßen auf dem
Hopfenarchitektur und die Unter-
www.chramchmeleapiva.cz
Kohäsion Nordswest) in Höhe von
Markplatz Prokop Veliký, inklusive
stützung der Kultur- und Hopfen-
Im touristischen Infozentrum der
92,5 % der Gesamtkosten bekam.
der Versorgungsnetze genutzt. In
traditionen der Region.
Stadt Žatec können die Inte-
Der Eigenanteil der Stadt in Höhe
den nächsten Etappen wird unter
Die Gemeinsame Präsentation
ressenten über den Dom des
von 7,5 ist für die Stadt günstig.
anderem eine Minibrauerei mit
und mediale Werbung der Hop-
Hopfens und des Biers eine DVD
Die von der Stadt in das Projekt
einer Gaststätte aufgebaut, die
fengemeinden in der Hopfenre-
ausleihen, wo alle zugänglichen
getätigten Investitionen würden
Mälzerei im Renaissancestil und
gion bei Žatec.
Informationen über das Projekt
normalerweise nicht einmal die
der Klostergarten wieder aufge-
Die Erneuerung und Schaffung
beinhaltet sind.
18
ÚSPĚŠNÉ PROJEKTY
ERFOLGREICHE PROJEKTE
Wissen verbindet Kulturen - Vědomosti spojují kultury
Mehr als 400 Jugendliche aus Tschechien
gemeinsame mit Botschaftsvertretern und
of Clowns sorgte in der Veranstaltung nicht
Polen und Sachsen reisten am 9. Oktober mit
Repräsentanten aus den Bildungsministerien
nur für ein Höchstmass an Unterhaltung,
ihren Lehrerinnen und Lehrern nach Dresden,
der drei Länder, inwieweit der Schulunterricht
sondern demonstrierte, welchen Beitrag Hu-
um an der Veranstaltung der daetz- stiftung
den Jugendlichen ausreichend Wissen über
mor zur Überwindung kultureller Barrieren
„Wissen verbindet Kulturen. Bist du so, wie
Traditionen und Denkweisen der Nachbarn
leisten kann.
ich dich sehe?“ teilzunehmen und sich mit
vermittelt und sie somit auf die globale Her-
Einen Videofilm, „Bist Du so, wie ich Dich
den Jugendlichen aus ihren Nachbarstaaten
ausforderung vorbereitet.
sehe? – Wie die tschechische, polnische und
auszutauschen.
Antoschka, Starclown des Moskauer Staats-
deutsche Jugend voneinander lernt,“ finden
Im neuen Rathaus Dresden diskutierten sie
zirkus und Gründerin des World Parliament
Sie im Internet unter www.daetz-stiftung.org.
Více než 40 mladých lidí z Čech, Polska
stupci ambasád a s představiteli ministerstev
parlamentu klaunů, se na tomto setkání posta-
a Saska přijelo se svými pedagožkami a pe-
školství tří zemí diskutovali o tom, jakou měrou
rala nejen o vysokou úroveň zábavy, ale také
dagogy do Drážďan, aby se podíleli na akci
a zda dostatečně vyučování zprostředkovává
demonstrovala, jaký přínos má humor na pře-
Nadace daetz–stifftung s názvem „Vědomosti
mladým lidem znalostí o tradicích a způsobu
konání kulturních bariér. Videofilm „Jsi tako-
spojují kultury. Jsi takový, jako Tě vidím?“ a aby
myšlení sousedů a tudíž jak je připravuje na
vý, jako Tě vidím? aneb jak se česká, polská
si vyměnilo názory s mládeží sousedních států.
globální požadavky. Antoška, slavná klaunka
a německá vzájemně mládež učí“ najdete na
V nové drážďanské radnici společně se zá-
moskevského státního cirkusu a zakladatelka
Internetu na adrese: www.daetz-stiftung.org.
Tento projekt byl podpořen z Evropského fondu pro regionální rozvoj,
Fond malých projektů Programu Cíl 3 na podporu přeshraniční spolupráce mezi Českou republikou a Svobodným státem Sasko 2007-2013.
Europäischer Fonds für regionale Entwicklung: Wir investieren in Ihre Zukunft/Evropský fond pro regionální rozvoj: Investice do vaší budoucnosti
Annaberg-Buchholz a Chomutov slaví 10 let spolupráce
Annaberg-Buchholz und Chomutov feiern 10 Jahre Zusammenarbeit
Deset let úspěšné spolupráce oslavila 20. listopadu partnerská města Chomutov a Anna- 10 Jahre erfolgreiche Zusammenarbeit feierten am 20. November die Partnerstädte
berg-Buchholz. Na slavnostním večeru v Annabergu se sešly i obě primátorky – Ivana Řápková Chomutov und Annaberg-Buchholz. An dem feierlichen Begegungsabend nahmen
a Barbara Klepsch. I když byla partnerská smlouva podepsaná před deseti lety, vzájemná spo- auch beide Oberbürgermeisterinnen - Ivana Řápková und Barbara Klepsch teil. Wenn
lupráce trvá mnohem déle. Primátorka saského Annabergu-Buchholze Barbara Klepsch přizna- auch der Partnerschaftsvertrag erst vor 10 Jahren unterzeichnet wurde, die gemeinsame
la, že je opravdu šťastná, že se oběma městům podařilo dosáhnout tak významného výročí a že Zusammenarbeit begann bereits viel früher. Die Oberbürgermeisterin aus dem sächsise během této doby sblížili lidé na obou stranách hranic. V současné době probíhá na němec- schen Annaberg-Buchholz Barbara Klepsch gab zu, dass sie wirklich glücklich ist, dass
ké straně projekt zaměřený na krušnoes beiden Städten gelungen ist, dieses erste wichtige Jubiläum zu
horské tradice pod názvem Manufaktuerreichen und dass sich während dieser Zeit die Leute auf beiden Seira snů. I Chomutov si vzájemnou spoten der Grenze einander näher gekommen sind. Zum gegenwärtigen
lupráci pochvaluje. Podle primátorky
Zeitpunkt läuft auf deutscher Seite das Projekt, das auf erzgebirgische
Ivany Řápkové jsou si obě města nejTraditionen ausgerichtet ist unter dem Titel „Manufaktur der Träume“.
blíže na kulturní scéně, díky vzájemné
Und auch Chomutov begrüßt die gemeinsame Zusammenarbeit. Nach
spolupráci se už řadu let konají vánočAussage der Oberbürgermeisterin Frau Ivana Řápková sind sich beide
ní oslavy, Chomutovské slavnosti nebo
Städte am nächsten auf kulturellem Gebiet, dank der gemeinsamen
například koncerty dechových hudeb.
Zusammenarbeit finden seit einigen Jahren Weihnachstsfeiern,
Letos poprvé si obě města zabojovaFeierlichkeiten in Chomutov oder zum Beispiel Blasmusikkonzerte
la i na sportovním poli v Dragon Custatt. Heuer kämpften beide Städte erstmals gegeneinander im
pu, kdy na Kamencovém jezeře bojosportlichen Bereich beim Drachenbooterennen, als auf dem Alaunsee
valy posádky složené ze zástupců česMannschaften gegeneinander antraten, die aus Vertretern der tscheBarbara
Klepsch
Ivana Řápková
ké i německé strany v dračích lodích.
chischen und auch der deutschen Seite zusammengestellt waren.
19
ÚSPĚŠNÉ PROJEKTY
ERFOLGREICHE PROJEKTE
Sasko-česká vysokoškolská iniciativa
Die Sächsisch-Tschechische Hochschulinitiative
(DTPA/MT) CHEMNITZ: Die Sächsisch-Tschechische
Tagungen, Alumni-Treffen und Existenzgründerseminare
ké vysokoškolské centrum a na projekt Sasko-české vysoko-
Hochschulinitiative (STHI) startet offiziell am 23. Oktober
werden folgen. Weitere Projekte der Initiative sind die
školské kolegium a nyní přidává nový akcent v přeshraniční
2009. Dieses Projekt baut auf den Erfahrungen seiner
Förderung der Abschlussarbeiten von Studierenden mit
spolupráci. Partnery jsou Univerzita Jana Evangelisty
Vorgängerprojekte - dem Sächsisch-Tschechischen
sächsisch-tschechischer Thematik, der Ausbau der Säch-
Purkyně v Ústí nad Labem, Západočeská univerzita Plzeň
Hochschulzentrum und dem Sächsisch-Tschechischen
sisch- Tschechischen Fachbibliothek im Rahmen eines
a Technická univerzita Chemnitz. Na tento záměr bylo dáno
Hochschulkolleg - auf und setzt künftig auch neue Akzente
Bibliotheksnetzwerkes sowie der Praktikumsbörse und die
k dispozici více než 1,5 milionů EUR z Evropského fondu
in der grenzüberschreitenden Hochschulzusammenarbeit.
Übersetzung herausragender Dissertationen in die Sprache
pro regionální spolupráci (EFRE) v rámci programu Cíl 3.
Partner sind die Jan Evangelista Purkyne- Universität Ústí
des Nachbarlandes.
V létě se již konala první školení pro studenty z Čech a Saska
nad Labem, die Westböhmische Universität Pilsen und die
Auskünfte erteilt Ilona Scherm,
k vzájemnému osvojení toho kterého jazyka. Další akce jako
TU Chemnitz. Für dieses Vorhaben werden mehr als 1,5
Telefon 0371 531-34503,
konference, setkání absolventů, semináře k zakládání sa-
Millionen Euro aus dem Europäischen Fonds für regionale
E-mail: [email protected]
mostatných vlastních podniků, budou následovat.
Entwicklung (EFRE) im Rahmen des Ziel 3-Programmes zur
Další projekty této iniciativy je podpora závěrečných pra-
Verfügung gestellt.
cí studentů s česko–saskou tématikou, dokončení sas-
Im Sommer fanden bereits ersten Schulungen für Stu-
(DTPA/MT) CHEMNITZ: Sasko-česká vysokoškolská inicia-
ko–české odborné knihovny v rámci zasíťování knihoven
dierende aus Tschechien und Sachsen zum Erlernen der
tiva (STHI) byla oficiálně zahájena 23. října 2009. Projekt na-
a rovněž burza praxe a překlady vydaných disertačních pra-
jeweils anderen Sprache statt, andere Veranstaltungen wie
vazuje na zkušenosti předchozího projektu – na Česko–sas-
cí v řeči souseda.
Submission in der Euroregion Erzgebirge
Veřejná
V
ř j á soutěž
ěž v EEuroregionu
i
EErzgegebirge
bi
Um eine
U
i b
besserer grenzüberschreitende
üb
h it d E
Erreichi h
der E
d
Europäischen
äi h U
Union,
i b
beson-
barkeit zu sichern und somit den Anforderungen
ders durch das Programm Ziel3/
nach dem Schengenabkommen und auch der
Cíl3 möglich sind.
Verkehrssicherheit zu entsprechen, beantragte
der Landkreis Mittelsachsen als Großprojekt im
EU- Förderprogramm für grenzüberschreitende
Zusammenarbeit Ziel3/Cíl3 den Bau der Grenzbrücke von Deutsch-Georgenthal nach Český Jiřetín.
Deutsch-Georgenthal do Českého Jiřetína. Tento
Dieses Vorhaben mit einen Umfang von 2.597.000
Aby bylo možné zajistit lepší přeshraniční doprav-
projekt představuje investici ve výši 2 597 000 EUR.
EUR wurde bewilligt.
ní obslužnost tak, aby odpovídala požadavkům
Veřejná soutěž na zadání prací se konala v sídle
Die Submission für die Vergabe der Leistungen
Schengenské dohody a také zajistit dopravní bez-
Euroregionu Erzgebirge.
fand in der Euroregion Erzgebirge statt. Damit sollte
pečnost, podal okres Střední Sasko velký projekt do
Tím bylo jasně deklarováno, že důležité přeshra-
deutlich gemacht werden, dass wichtige grenzüber-
programu EU na podporu přeshraniční spolupráce
niční projekty jsou možné jen s podporou Evropské
schreitende Projekte nur durch die Unterstützung
Cíl 3 – výstavba hraničního mostu ze saské obce
unie, obzvláště pomocí programu Cíl 3.
Obchvat Sulce zkrátí spojení Chemnitz - Praha
Die Umgehungsstraße der Gemeinde Sulec bei Louny verkürzt Chemnitz - Prag
Die Umgehungsstraße der Gemeinde Sulec
Ředitelství silnic a dálnic (ŘSD) ve středu 18.
bei Louny verkürzt die Verbindung Chem-
listopadu otevřelo obchvat Sulce na Lounsku
nitz – Prag.
na silnici I/7 Praha – Chomutov.
Zweieinhalb Kilometer neue vierspurige Stra-
Dva a půl kilometru dlouhý úsek nové silnice
ße wurde einige Monate früher als ursprüng-
byl postaven ve čtyřech pruzích, stavbaři sil-
lich geplant, beendet.
nici dokončili o několik měsíců dříve než před-
Der im Frühling begonnene Ausbau der neu-
pokládal původně stanovený termín.
en Straße bei Sulec kostete 715 Millionen
Výstavba nové silnice u Sulce, která začala
Kronen und wurde von der Europäischen
na jaře minulého roku, vyšla na 715 milionů
Union, durch einen Kredit der Europäischen
korun. Výstavba obchvatu byla financována
Investitionsbank gefördert. Es wurden auch
z Evropské unie, částečně z úvěru Evropské
Finanzmittel aus den nationalen Quellen zur
investiční banky a také byly použity peníze
Verfügung gestellt.
z národních zdrojů.
20
KALEIDOSKOP
KALEIDOSKOP
Divadlo tance „Modrá květina“
vydařená česko–saská spolupráce ve freiberských zámeckých hrách
Tanz-Theater „Die Blaue Blume“
Gelungene tschechisch-deutsche Zusammenarbeit bei den Freiberger Schlossfestspielen
Inscenace Manuela Schöbelse v Divadle tance „Mod-
i instrumentální pasáže sloužily pak tanci jako hu-
und einem Tänzer besetzt; dazu kamen Schauspieler
ré květiny“ na freiberském zámeckém nádvoří měly
dební podklad. Tato inscenace byla zdařilým příkla-
und der Chor des Mittelsächsischen Theaters. Die
velký úspěch i přesto, že večery začátkem září byly
dem přeshraniční spolupráce, která není odkázána
Musik hatte GMD Jan Michael Horstmann aus Vokal-
již poněkud chladnější.
jen na řeč. Na základě podrobného projednání mohli
und Instrumentalkompositionen Franz Schuberts zu-
Publikum i s kritiky bylo fascinováno směsicí tance,
tanečníci v Ústí nad Labem s pomocí překladu scé-
sammen gestellt. Viele Lieder, darunter Vertonungen
zpěvu a hudby, v jejímž středu dominoval nejdůleži-
náře a hudebního CD, který byl vytvořen pro zkouš-
von Novalis-Gedichten, wurden im Original gesun-
tější básník německé romantiky, Friedrich von Har-
ky, intenzivně připravovat svou choreografii. Stejně
denberg alias Novalis.
tak zkoušeli zpěváci a herci zpočátku samostatně.
Tanečníci ústeckého divadla pod vedením prvního
Od konce srpna se ve Freibergu asi týden zkoušelo
sólisty a choreografa Vladimíra Gončarova a hu-
společně, režiséři Judica Semer a Manuel a rovněž
debníci, herci a sbor Středosaského divadla se sešli
choreograf Vladimír Gončarov dokázali pospojovat
v tomto mimořádném projektu. Ústředním bodem
různé části – přičemž tanečníci, zpěváci a herci hráli
jednání byly Novalisovy příběhy lásky, se Sofií von
své role nikoliv odděleně, ale společně. Během těch-
Kühn a Julie von Champertier, a rovněž jeho zážitky
to zkoušek se domlouvali pomocí tlumočnice nebo
ze studentského života ve Freibergu.
anglicky, během představení byl pak tanec s hud-
Významné pro životopis a dílo tohoto básníka byla
bou stejným dílem srozumitelný pro Čechy i Němce.
gen; es gab aber auch Bearbeitungen für Klarinette,
Schlagzeug und Klavier sowie Improvisationen über
Schubert-Melodien. Sowohl die Lieder als auch die
Instrumentalpassagen dienten dann dem Tanz als
zur musikalischen Grundlage.
Die Aufführung war ein gelungenes Beispiel grenzüberschreitender Zusammenarbeit, die nicht auf
Auch, wenn die Abende Anfang September schon
Sprache angewiesen ist: Nach ausführlichen Ab-
etwas kalt wurden, waren die Aufführungen von
sprachen hatten die Tänzer mit Hilfe des übersetzten
Manuel Schöbels Tanz-Theater „Die Blaue Blume“
Textbuches und einer Musik-CD, die eigens für die
im Freiberger Schlosshof ein großer Erfolg. Publi-
Proben hergestellt worden war, ihre Choreografie
kum und Kritik waren fasziniert von der Mischung
in Ústí intensiv vorbereitet; ebenso probten die
aus Tanz, Schauspiel, Gesang und Musik, in dessen
Sänger und Schauspieler zunächst allein. Ab Ende
Mittelpunkt einer der wichtigsten Dichter der deut-
August wurde dann in Freiberg etwa eine Woche
schen Romantik, Friedrich von Hardenberg alias
gemeinsam geprobt, die Regisseure Judica Semler
Novalis, stand.
und Manuel Schöbel sowie Choreograf Vladimir
Tänzer des Theaters in Ústí nad Labem unter der Lei-
Goncharov setzten die verschiedenen Teile zusam-
tung des Ersten Solisten und Choreografen Vladimir
men – wobei Tänzer, Sänger und Schauspieler eben
Goncharov und Musiker, Sänger, Schauspieler und
nicht nur nach- oder nebeneinander, sondern auch
der Chor des Mittelsächsischen Theaters hatten sich
miteinander agierten.
zu diesem außergewöhnlichen Projekt zusammen
Während dieser Proben verständigte man sich mit
jeho setkání se smrtí, která jeho život provázela: od
gefunden. Im Mittelpunkt der Handlung standen
Hilfe einer Dolmetscherin oder auf Englisch; wäh-
smrti jeho první lásky a bratra Erasma až po jeho
Novalis´ Liebesgeschichten mit Sophie von Kühn
rend der Aufführungen waren Tanz und Musik dann
vlastní předčasnou smrt. A v pozadí všeho stojí jeho
und Julie von Charpentier sowie seine Erlebnisse
mühelos für Tschechen und Deutsche gleicherma-
vášeň po „Modré květině“, která se stala neuchopi-
im studentischen Leben Freibergs. Prägend für
ßen verständlich.
telným symbolem romantiky.
Biographie und Werk des Dichters waren dabei
Čtyři hlavní postavy, Novalis, jeho obě snoubenky
seine Begegnungen mit dem Tod, der sein Leben
a „Smrt“ byly již obsazeny, po zpěvákovi a taneční-
begleitete: vom Sterben der ersten Verlobten und
kovi se přidali herci a sbor Středosaského divadla.
des Bruders Erasmus bis zum eigenen frühen Tod.
Hudbu připojil Jan Michael Horstmann z vokálního
Und hinter allem stand seine Sehnsucht nach der
a instrumentálního pojetí Franze Schuberta. Mnoho
„Blauen Blume“, die zum unfasslichen Symbol der
písní, mezi nimi zhudebněné básně Novalise, zazně-
Romantik geworden ist.
lo v originále; byly tu ale i variace pro klarinet, bi-
Die vier Hauptfiguren, Novalis, seine beiden Verlob-
cí a klavír na Schubertovy melodie. Jak písně, tak
ten und der „Tod“, waren jeweils mit einem Sänger
21
DIVADLA
THEATER
Sasko-český divadelní podzim
Sächsisch-Tschechischer Theaterherbst
Již potřetí ožil v době od 5. 11. do 9.11. 2009
Česko–saský divadelní podzim. Úspěšně ho
zahájilo v Německo–srbském Lidovém divadle v Budyšíně tentokrát baletním muzikálovým
představením Cikánské kořeny divadlo z Ústí nad Labem. Česko–saský Divadelní podzim
se koná každoročně na obou stranách hranice a je jednou z programových částí Festivalu Mitte Europa (Střed Evropy). Saská i česká divadla představují vybrané inscenace.
Tato setkávání vedla v posledních letech k široké přeshraniční spolupráci a k dalšímu partnerství mezi divadly. Z různých kulturních odlišností a z různých divadelních tradic vznikají
nová partnerství, která obohacují náš evropský hraniční region.
V letošním roce se zúčastnila kromě pořádajícího Německo–srbského Lidového divadla
v Budyšíně Severočeské operní a baletní
divadlo z Ústí nad Labem, Divadlo Rozmanitostí Most, Středosaské divadlo Freiberg-Döbeln, Divadlo pro děti a mládež Burratino Stollberg, Docela velké divadlo z Litvínova, divadlo
Theater Plauen- Zwickau gGmbH, Západočeské divadlo Cheb, divadlo Eduard-vonWintersteintheater Annaberg-Buchholz a Divadelní studio Ústí nad Labem.
Bereits seine dritte Auflage erlebte vom 5.11.
Begegnungen haben in den letzten Jahren zu
schen Theater Freiberg/ Döbeln, das Kinder-
bis 9.11.2009 der „Sächsisch-Tschechische
einer breiten und partnerschaftlichen grenz-
und Jugendtheater Burattino Stollberg, das
Theaterherbst“. Mit dem Ballett- Musical
überschreitenden Zusammenarbeit zwischen
Theater Litvínov, die Theater Plauen- Zwickau
„Zigeunerwurzeln“ hat das Theater Ústí nad
den Theatern geführt. Dabei entstehen aus
gGmbH, das Westböhmische Theater Cheb,
Labem das diesjährige Theaterfestival im
kulturellen Unterschieden und verschiedenen
das Eduard- von- Wintersteintheater Anna-
Deutsch- Sorbischen Volkstheater Bautzen
Theatertraditionen neue Partnerschaften, die
berg- Buchholz und das Schauspielstudie Ústí
erfolgreich eröffnet. Der „Sächsisch-Tsche-
unsere europäische Grenzregion bereichern.
nad Labem teil.
chische Theaterherbst“ findet jährlich dies-
In diesem Jahr nahmen neben dem gastge-
und jenseits der Grenze statt und ist einer der
benden Deutsch- Sorbischen Volkstheater
Programmteile des Festivals Mitte Europa.
Bautzen, das Nordböhmische Opern- und
Sächsische und tschechische Theater stellen
Ballett- Theater Ústí nad Labem, das Theater
dabei ausgewählte Inszenierungen vor. Diese
der Vielfältigkeiten Most, das Mittelsächsi-
22
ÚSPĚŠNÉ PROJEKTY
ERFOLGREICHE PROJEKTE
Nový intendant v divadle Eduard-von-Winterstein-Theater in Annaberg-Buchholz
Neuer Intendant am Eduard-von-Winterstein-Theater in Annaberg-Buchholz
Promovaný hudební vědec Ingolf Huhn bude
Žebravého studenta od Millöckera, se stal kul-
gisseur an der Bühne in Graz/Steiermark. Von
od 1. 1. 2010 novým intendantem v divadle
turním senátorem Svobodného státu Sasko,
1998 bis 2003 war Ingolf Huhn Intendant des
Eduard-von-Winterstein-Theater in Anna-
říká o svém angažmá v Annabergu: „Bydlím v
Mittelsächsischen Theaters Freiberg-Döbeln
berg-Buchholz a stane se nástupcem Han-
Sasku, jsem silně zapojen do církevní práce
und von 2003 bis 2008 leitete er das Theater
se Herrmanna Kruga, který odchází na za-
ve Svobodném státě Sasko. Mám rád Sasko
Plauen-Zwickau als Generalintendant.
sloužený odpočinek.
a Krušnohoří.“
Dr. Ingolf Huhn se narodil v roce 1955 v Mag-
Divadlo Eduard-von-Winterstein-Theater
deburgu a po maturitě studoval operní režii
Huhnovi již v minulosti osvědčilo jeho dobrou
v Berlíně a rovněž hudební vědu v Lipsku
práci. Nyní ho chce Ingolf Huhn jako intendant
a v církevním dál-
dále budovat jako malý drahokam, který ozá-
In seiner künstlerischen Leitungstätigkeit hat
kovém studii ještě
ří i tu nejzazší obec Krušnohorského okresu.
er sich auch als Regisseur um die Wiederent-
theologii. Byl vyni-
Eduard-von-Winterstein-Theater Annaberg
deckung einer langen Reihe von Deutschen
kajícím žákem Ruth
Opern des 19. und frühen 20. Jahrhunderts
Berghaus v Aka-
verdient gemacht.
demii umění. Ná-
Ingolf Huhn, der bereits im Sommer auf der
sledně byl deset let
Der promovierte Musikwissenschaftler Ingolf
Naturbühne Greifensteine mit dem Anna-
ředitelem opery v
Huhn wird am 01. 01. 2010 neuer Intendant
berger Ensemble Millöckers „Bettelstudent“
Meiningenu a během této doby také stálým
am Eduard-von-Winterstein-Theater in
inszeniert hat, und der auch Kultursenator des
hostujícím režisérem scény Graz/Steiermark.
Annaberg-Buchholz und tritt damit die Nach-
Freistaates Sachsen ist, sagt zu seinem En-
Od roku 1998 až do roku 2003 byl Ingolf Huhn
folge von Hans-Hermann Krug an, der in den
gagement in Annaberg: „Ich wohne in Sach-
intendantem Středosaského divadla Mittel-
Ruhestand geht.
sen, bin sehr stark in die Kirchentagsarbeit im
sächsisches Theater Freiberg-Döbeln a od
Dr. Ingolf Huhn wurde 1955 in Magdeburg ge-
Freistaat integriert. Ich habe einfach Lust auf
roku 2003 do roku 2008 vedl divadlo Plauen
boren und hat nach dem Abitur Opernregie in
Sachsen und das Erzgebirge.“ Das Eduard-
– Zwickau jako generální intendant.
Berlin sowie Musikwissenschaft in Leipzig und
von-Winterstein-Theater, dem Huhn auch in
Ve své umělecké činnosti se zasloužil jako re-
Theologie im kirchlichen Fernstudium studiert.
der Vergangenheit eine gute Arbeit beschei-
žisér o znovuobjevení dlouhé řady německých
Er war Meisterschüler an der Akademie der
nigt, will er als Intendant weiter ausbauen, „zu
oper 19. a 20. století.
Künste bei Ruth Berghaus. Anschließend war
einem kleinen Juwel, der bis in den letzten Ort
Ingolf Huhn, který již v létě inscenoval na
er zehn Jahre Operndirektor in Meiningen und
des Erzgebirgskreises strahlt.“
přírodní scéně s annaberským ansámblem
während dieser Zeit auch ständiger Gastre-
Eduard-von-Winterstein-Theater Annaberg
16. Adventsingen der Euroregion Erzgebirge
16. adventní koncert Euroregionu Erzgebirge
Singvereinigung Vivat Canticum Altmittweida (Frau Dörn genau hinter dem Dirigenten)
Pěvecký sbor Gymnázium Litvínov
Das bereits 16. Adventsingen der Euroregion Erzgebirge fand am 5. Dezember 2009 in Pappendorf unter Beteiligung von 7 Chören statt.
Již 16. adventní koncert Euroregionu Krušnohoří se uskutečnil 5. prosince 2009 v Pappendorfu za účasti 7 sborů.
23
Tip na výlet - Ausflugstipp
Wann können wir Schloss Lichtenwalde wieder eröffnen?
Kdy bude zámek Lichtenwalde zase otevřen?
Seit 2006 wird im Schloss Lichtenwalde gebaut. Voraussetzung für eine völlig neue, ausgewogene inhaltliche
Gestaltung des Schlosses waren enorme bauseitige
Vorleistungen. Es gab und gibt kaum einen Bereich des
Schlosses, welcher nicht durch die Handwerker bearbeitet
werden musste. Waren um 2000 schon die Dächer saniert,
die Fassaden instand gesetzt und weitere grundlegende
Dinge realisiert, hat das Sächsische Immobilien -und
Baumanagment die letzten Jahre genutzt, um die noch
umfangreich anstehenden „Restarbeiten“ zu erledigen.
Erinnert sei dabei nur an die grundhafte Sanierung der
Kirche, die vollständige Entkernung und Wiederaufbau des
Nordflügels, die Neugestaltung des West- und Ostflügels.
Neue Fenster, Türen, Elektroinstallation, Sicherheitstechnik,
Sanitäreinrichtungen und andere Gewerke haben sehr fleißig gearbeitet, so dass jetzt ein Ende der Baumaßnahmen
Foto: www.flickr.com
abzusehen ist. Vielfach gab es nicht zu erwartende Probleme, die einen finanziellen Mehraufwand und Zeitverzö-
wir so doch am Besten allen Schenkern, allen „Machern“
sené koncepce. Velkorysé dary od pana Brühla, pana Dr.
gerungen nach sich zogen. Erinnert sei dabei u.a. an die
und dem Freistaat Sachsen für seine überaus großzügige
Franka a z pozůstalosti umožňují muzeu siluet se tomu-
fehlende Tragfähigkeit fast aller Decken im Hauptschloss.
Finanzierung ein Dankeschön sagen.
to tématu přiblížit. Realizace koncepce muzea, zpracování
Werner Sieber
Parallel zu den Bauarbeiten wurde intensiv an der musealen
scénáře, výběrových řízení zadání restaurátorských prací
Gestaltung gearbeitet. Galt es doch für die historischen
je obsahem zakázky profesora Voigta. Výroba vitrín přímo
Salons, für die Sammlung Ostasiatika, die Sammlung
určených pro vlastní exponáty je těsně před dokončením.
Nordafrika, für das Gebiet Nepal und Tibet sowie für das
Texty jsou zpracovány vícejazyčně, popisky jsou ve výrobě
Scherenschnittmuseum inhaltlich abgestimmte Konzepte
Od roku 2006 je zámek Lichtenwalde v rekonstrukci. Před-
a stejně tak je právě zpracováván průvodce muzeem. His-
zu entwickeln. Die großzügigen Schenkungen von Herrn
pokladem zcela nové, obsahově vyvážené podoby zám-
torické salony a jednotlivé části muzea mohou již být po-
Brühl, Herrn Dr. Frank und von einer Erbengemeinschaft
ku byly nejdříve dobře zvládnuté náročné stavební práce.
stupně vybavovány exponáty.
für die Scherenschnitte ermöglichten es uns überhaupt erst
Sotva by se našel či ještě nachází nějaký prostor v zám-
Koncepce muzea je doplňována galerií užitého umění Zá-
sich den Themen zu nähern. Die inhaltliche Umsetzung
ku, který by řemeslníci nemuseli předělat. Kolem roku
padosaskou vysokou školou Schneeberg. Tato galerie bu-
des musealen Konzeptes, die Erarbeitung der Drehbücher,
2000 se rekonstruovaly střechy, opravily fasády a realizo-
de umístěna v severním křídle a stane se centrem pro umě-
Ausschreibungen, Vergabe von Restaurierungsleistungen
valy další základní sanační práce. Saský management pro
ní a design pro náš region. Zámek se představí veřejnosti
lag und liegt in unserem Auftrag bei Herrn Prof. Voigt. Der
stavby a nemovitosti využil poslední roky k tomu, aby pro-
spolu s dokončenou a již plně funkční restaurací Vitzthum
Aufbau der eigens für die Exponate geschaffenen Vitrinen
vedl zbývající obsáhlé práce. Za zmínku přitom stojí základ-
na přelomu let 2009/2010. A bude to zámek, který právě
steht kurz vor seinem Abschluss. Texte sind mehrsprachig
ní sanace kostela, úplné vybourání a znovupostavení se-
hledáte. Těšíme se na to, až budeme moci všem dárcům,
erarbeitet, die Beschriftung ist ebenso im Gange wie die
verního křídla, nově vytvořené západní a východní křídlo.
„machrům“ a Svobodnému státu Sasko poděkovat za vel-
Gestaltung eines Museumsführers. Die historischen Salons
Nová okna, dveře, elektroinstalace, zabezpečovací techni-
korysou finanční pomoc.
und die einzelnen musealen Teilbereiche können nun nach
ka či sociální zařízení. Řemeslníci i pracovníci všech dal-
und nach mit den Exponaten ausgestaltet werden.
ších oborů pracovali pilně, takže je už na konec stavebních
Ergänzt wird das museale Konzept durch die Galerie Ange-
opatření vidět. Nedocházelo k nečekaným problémům, kte-
wandte Kunst der Westsächsischen Hochschule Schnee-
ré by vyžadovaly zvýšené finanční náklady a zapříčinily pro-
berg. Im Nordflügel untergebracht, wird diese Galerie ein
dloužení stavby. Za zmínku stojí kromě jiného nedostateč-
Zentrum für Kunst und Design für unsere Region werden.
ná nosnost téměř všech stropů v hlavní budově zámku.
Gemeinsam mit dem bereits voll funktionsfähigen Restau-
Souběžně se stavebními pracemi se intenzivně připravuje
rant „Vitzthum“wird sich zum Jahreswechsel 2009/10 ein
i muzeální podoba. Platí to o sbírce východní Asie, sbírce
Schloss der Öffentlichkeit präsentieren können, welches
ze severní Afriky, pro území Nepálu a Tibetu a rovněž i o
seinesgleichen sucht. Wir freuen uns schon darauf, können
muzeu siluet. Je zde nutné rozvinout obsahově odsouhla-
NFOPRESS
Zpravodaj Euroregionu Krušnohoří / Erzgebirge
Berichterstatter der Euroregion Erzgebirge / Krušnohoří
Werner Sieber