Infopress 4/2009 - Euroregion Krušnohoří
Transkript
Infopress 4/2009 - Euroregion Krušnohoří
NFOPRESS Zpravodaj Euroregionu Krušnohoří / Erzgebirge Berichterstatter der Euroregion Erzgebirge / Krušnohoří ZIMA / WINTER 4/2009 Velké projekty v monitorovacím výboru programu Cíl 3/Ziel 3 AGEG zasedal v Gentu Nové partnerství Divadelní podzim Großprojekte im Begleitausschuss des Programms Ziel 3/Cíl 3 AGEG tagte in Gent Neue Partnerschaft Theaterherbst N F O P R E S S 4/2009 ZIMA / WINTER Zpravodaj Euroregionu Krušnohoří / Erzgebirge Berichterstatter der Euroregion Erzgebirge / Krušnohoří Jan Kerner: Ve Vídni 20 let poté - Jan Kerner: 20 Jahre danach in Wien V úterý 13. října jste si „odskočil“ z Loun do Vídně. Proč? Nezisková organizace Salzburg Global Seminar pořádala konferenci na téma: 20 let poté: Jak dál v Evropě „sjednocené a svobodné“? Na konferenci jsem se přihlásil jako řadový účastník, několik dní před jejím proběhnutím mě ovšem organizátoři oslovili se žádostí zaskočit za jednoho z přednášejících. Původně pohodová akce se tak pro mě změnila a vyžádala si několik dní pečlivých příprav. Na jaké téma jste mluvil? Měl jsem vyprávět o tom, jaké poučení si můžeme vzít z rozšíření Evropské unie o nové členy. Ve své prezentaci jsem se pokusil otevřeně popsat jak klady vývoje v uplynulých 20 letech, tak naše současné obavy a zmatení, v němž se nachází naše politická scéna. Takže co ta pozitiva? Základním a někdy nedoceňovaným přínosem sametové revoluce bylo navrácení osobní svobody každému z nás. Současně přinesla poslední dvě desetiletí zásadní zkvalitnění tváří našich měst a obcí a významné zlepšení životního prostředí. Stali jsme se členy institucí, o nichž jsme mohli z počátku jen snít: NATO, Evropské unie, včetně Schengenské zóny volného pohybu osob. Nelze nezmínit ani návrat ke světové špičce v řadě technologických oborů, zejména v automobilovém průmyslu. Ale všechno není jen růžové... Kdepak. Asi nejhorší ze všeho je rostoucí moc populismu a tři nebezpečí, které populismus přináší: riziko zruinování státního rozpočtu, nechuť k obraně naší země včetně obrany vojenské a nebezpečí naší neschopnosti poprat se s nacionalismem a extremismem. Za škodlivé pro demokracii považuji i rostoucí tendenci sdělovacích prostředků líčit politiky všeho druhu jako veřejné nepřátele, přičemž spousta lidí má tendenci tyto jednoduché vzorce bez přemýšlení přejímat. Výsledkem je hluboké rozdělení naší společnosti na tři skupiny: třetině je všechno jedno a o veřejný život se nezajímá, třetina podléhá populismu a uvěří téměř všemu, co je jí předloženo. Zbylá třetina se snaží uvažovat v dlouhodobější perspekti- vě, ale často bez chuti více se osobně angažovat v boji za svou pravdu. K tomu přistupuje postupně se měnící mezinárodní situace, zejména tzv. emancipující se Rusko – po očištění od politické korektnosti je třeba otevřeně říci, že Rusko po krátké epizodě s demokracií opět přešlo k autokratickému režimu a začíná být agresivní a pro své okolí nebezpečné. Promítlo se do Vašeho vystoupení momentální váhání prezidenta republiky Václava Klause podepsat Lisabonskou smlouvu? Samozřejmě, Klausův postoj byl za celý den zmíněn mnohokrát. Neochota prezidenta podepsat již ratifikované smlouvy je samozřejmě vrcholně neslušná. Předpokládám, že jeho motivací je především snaha o vlastní zviditelnění a až se nabaží, tak k podpisu dojde. Jaký závěr si tedy mohl z Vaší prezentace posluchač udělat? Líbí se mi myšlenka, že bychom neměli nespravedlivě srovnávat naší situaci s tím, o čem jsme před 20 lety snili. Srovnání reality se sny, nemůže pro realitu nikdy dobře dopadnout. Jako srovnání bychom spíše měli brát naši tehdejší situaci, popř. dnešní situaci v jiných zemích, a při tomto pohledu dnešek nevychází nijak katastroficky. Zároveň ale platí, že pro všechny Čechy je období 20 let magické: v minulém století pravidelně po 20 letech docházelo k nějakým zásadním zvratům. První republika vznikla s velkou slávou v roce 1918, po dvaceti letech přišel Mnichov a bylo po ní. V roce 68 po dvaceti letech budování socialismu přijely ruské tanky. Dalších 20 let se odsud nehnuly. Zkrátka 20 let, to je jedna éra dějin. Musíme si uvědomit, že rozhodnutí o tom, jakým směrem se bude ubírat naše země, je pouze na nás. Musíme k němu dojít společně: občané, sdělovací prostředky, i ti tolik proklínaní politici, nikdo jiný to za nás neudělá. Jsme svobodní, ale to také znamená zodpovědnost. Jak se Vám jelo do Vídně vlakem? Jako přítel železnic jsme si vysloveně vychutnal možnost „doletět“ do Vídně Pendolinem za 4 hodiny. Cestu jsem strávil v jídelním voze přípravou mé prezentace. Nazpátek jsem využil noční lůžkový vlak, což mi umožnilo vrhnout se hned ve středu na další pracovní úkoly. Dokonce jsem se po ránu ve vlaku sprchoval, což byl opravdu dobrodružný zážitek. Tohle všechno jen podtrhuje předlouhou cestu, kterou jsme za posledních 20 let urazili. Tenkrát nebylo možné vůbec ani snít o návštěvě Vídně, dnes je možné si tam odsko- čit na jeden den, aniž by to nabouralo týdenní rozpis akcí. Žijeme v úplně jiném světě než jsme žili předtím: neměli bychom na to zapomínat. Lenka Rubešová Am Dienstag, den 13. Oktober haben Sie einen Sprung nach Wien gemacht. Warum? Die NGO Salzburg Global Seminar veranstaltete eine Konferenz zum Thema: „20 Jahre danach: Wie weiter im vereinigten und freien Europa“? Ich habe mich als einfacher Teilnehmer gemeldet, aber einige Tage vorher baten mich die Organisatoren der Veranstaltung, einen Referenten zu vertreten. Die anfangs behagliche Veranstaltung änderte sich somit für mich und ich musste mich einige Tage ausführlich vorbereiten. Zu welchem Thema haben Sie gesprochen? Ich sollte davon erzählen, welche Lehren wir aus der Erweiterung der Europäischen Union ziehen können. In meiner Präsentation habe ich versucht, das Positive der Entwicklung der vergangenen 20 Jahre, sowie unsere gegenwärtigen Befürchtungen und Verwirrungen, in denen sich unsere politische Szene befindet, ganz offen anzusprechen. Also was für Positives? Der Grundbeitrag unserer Sanften Revolution wird oft nicht richtig eingeschätzt. Es ist die Zurückgabe der Freiheit an jeden von uns. Gleichzeitig brachte sie in den letzten zwei Jahrzehnten eine wesentliche Verbesserung des Aussehens unserer Städte, sowie wesentliche Verbesserung der Umwelt. Wir wurden Mitglieder der Institutionen, von denen wir am Anfang nur träumen konnten: NATO, Europäische Union, inklusive Schengenabkommen, mit der freien Bewegung der Personen. Nicht zuletzt war es auch das Zurückkommen an die Weltspitze in einer Reihe von Technologien, vorzüglich in der Automobilindustrie. Aber alles ist nicht nur Rosa… Woher! Vielleicht ist die wachsende Macht des Populismus und die Gefahren, die der Populismus mit sich bringt das Schlimmste: Das Risiko des heruntergewirtschafteten Staatsaushalts, der abnehmende Wille zur Verteidigung unseres Landes und zum Militär und unsere Unfähigkeit, mit dem Nationalismus und Extremismus zu kämpfen. Schädlich für die Demokratie finde ich auch die wachsende Tendenz der Medien, die Politiker aller Art als öffentliche Feinde zu schildern. Dabei haben viele Leute den Drang, diese einfachen Formeln ohne Nachzudenken zu übernehmen. Das Resultat ist eine tiefe Spaltung der Gesellschaft in drei Gruppen: einem Drittel ist alles egal, kein Interesse am öffentlichen Leben, ein Drittel unterliegt dem Populismus und glaubt an fast alles, was vorgelegt wird. Das restliche Drittel bemüht sich, in langfristigen Perspektiven zu denken, aber oft ohne Lust, sich persönlich mehr im Kampf um die eigene Wahrheit zu engagieren. Dazu kommt die sich häufig ändernde politische und internationale Situation. Vor allem das sog. emanzipierte Russland – nach der Bereinigung von politischer Korrektheit ist es notwendig, offen zu sagen, dass Russland nach einer kurzen demokratischen Episode wieder zum autokratischen Regime wird und beginnt, für seine Umgebung gefährlich zu werden. Welchen Schluss konnte also der Zuhörer aus Ihrer Präsentation ziehen? Es gefällt mir der Gedanke, dass wir nicht ungerecht mit der Situation umgehen, von der wir vor 20 Jahren geträumt haben. Der Vergleich der Realität mit den Träumen kann nie für die Realität gut enden. Vergleichen sollen wir die damalige Situation mit der heutigen Situation und mit anderen Ländern. Bei diesem Vergleich ist der heutige Stand gar nicht katastrophal. Zugleich gilt aber auch, dass für alle Tschechen die Zeitetappe von 20 Jahren magisch ist: im vergangenen Jahrhundert kam es etwa alle 20 Jahren zu gründlichen Veränderungen, das waren die Jahre 1948, 1968, 1989. Die Erste Republik entstand mir großem Ruhm 1918, nach 20 Jahren wurde das Münchner Abkommen unterzeichnet, nach weiteren 20 Jahren des Ausbaus des Sozialismus kamen 1968 die russischen Panzer. Weitere 20 Jahre wurde alles eingefroren? Wir müssen uns bewusst sein, dass die Entscheidung, welche Richtung unser Land gehen wird, nur von uns abhängt. Wir müssen dazu gemeinsam kommen: Bürger, Medien, sowie die verfluchten Politiker, kein anderer macht es für uns als wir. Wir sind frei, aber das bedeutet auch Verantwortung. Wie hat Ihnen die Zugfahrt gefallen? Als Eisenbahnfreund hatte ich die Möglichkeit, mit dem „Pendolino“ in 4 Stunden nach Wien zu „fliegen“ und habe es genossen. Die Fahrt habe ich im Speisewagen verbracht und dort meine Präsentation vorbereitet. Zurück habe ich den Schlafwagen genommen, was mir ermöglichte, mich gleich am Mittwoch in die Arbeit zu stürzen. Ich habe mich im Zug sogar geduscht, was wirklich abenteuerlich war. Das alles unterstreicht die riesig lange, zurücklegte Strecke. Damals konnten wir nicht einmal davon träumen, Wien zu besichtigen, heute ist es möglich nur für einen Tag dorthin zu „springen“, ohne den Wochenablaufplan zu stören. Wir leben in einer anderen Welt, als früher: wir sollten das nicht vergessen. Das Gespräch führte Lenka Rubešová INFOPRESS - evidenční číslo MK ČR E 18457 Euroregion Krušnohoří/Erzgebirge - jednatelství Divadlo rozmanitostí v Mostě, Topolová 1278/8, 434 01 Most, tel./fax: +420 476 706 128, e-mail: [email protected], http://www.euroreg.cz Euroregion Erzgebirge/Krušnohoří e. V. - Geschäftsstelle: Am St. Niclas Schacht 13, 09599 Freiberg, Tel.: +49 3731 78 13 04, Fax: +49 3731 78 13 01, E-mail: [email protected], http://www.euroregion-erzgebirge.de Tisk: / Druck: RAPRINT, s.r.o. Neprodejné / Unverkäuflich ZIEL 3 CÍL 3 Velké projekty v Monitorovacím výboru programu Cíl 3 Großprojekte im Begleitausschuss des Programms Ziel 3/Cíl3 Dne 3. 11. 2009 ve Freibergu zasedal Mo- obsahu organických škodlivin ve zdrojích pit- pitné vody pro českou i saskou stranu euro- nitorovací výbor programu Cíl 3 na podporu ných vod v Krušných horách. Pro řešení této regionu. Projekt bude posuzovat aspekty po- přeshraniční spolupráce mezi Českou repub- problematiky byl pečlivě vybrán zkušený řeši- tenciálně omezující obsah huminových látek ve likou a Svobodným státem Sasko 2007-2013. telský tým s nejlepšími dostupnými profesio- vodě. Obsah těchto huminových látek ve zdro- Z česko–saských euroregionů bylo předlože- nálními kapacitami v problémových oborech jích pitných vod představuje i v nižších koncen- no celkem 10 projektů, z nichž bylo 6 schvále- hydrologie, hydrogeologie, půdní biologie, bi- tracích vážný problém pro zdravotní dopady no, 2 projekty byly zamítnuty a 2 vráceny k do- ologie vodních toků a lesního hospodářství, na obyvatelstvo a může představovat vážné pracování. Z našeho euroregionu byl schvá- který bude provádět základní rozbor systé- chronicky působící zdravotní riziko pro velké len projekt Výzkum možností minimalizace mu na vzorové lokalitě (Fláje), jež je zdrojem množství obyvatel Ústeckého kraje a Saska. Am 03.11.2009 tagte in Freiberg der Begleitausschuss für das Programm Ziel 3, für die Unterstützung der grenzüberschreitenden Zusammenarbeit zwischen der Tschechischen Republik und dem Freistaat Sachsen. Aus den sächsisch–tschechischen Euroregionen wurden insgesamt 10 Projekte vorgelegt, von denen 6 bewilligt wurden, 2 Projekte wurden zur Überarbeitung zurückgestellt und 2 abgelehnt. Aus unserer Euroregion wurde das Projekt „Forschung der Möglichkeiten zur Minimierung des Gehaltes von organischen Schadstoffen in den Wasserquellen im Erzgebirge“ bewilligt. In Zusammenarbeit mit den Partnern (Povodí Ohře, VULHM) und Fachleuten im Bereich Hydrogeologie, Bodenbiologie, Biologie der Gewässer und der Forstwirtschaft wird eine Grundanalyse durchgeführt, sowie die kritischen Punkte des Systems in einer Beisspielregion (Fláje) untersucht. Die Flaje dient der Trinkwasserversorgung für die tschechische und auch für die deutsche Seite. Das Projekt wird die Aspekte beurteilen, die den Gehalt an Huminstoffen im Wasser reduzieren können. Der Gehalt dieser Humidenstoffe stellt auch in niedrigen Konzentrationen ein bedenkliches Problem für die Gesundheit der Bevölkerung dar und könnte ein ernsthaftes Gesundheitsrisiko für einen großen Teil der Bevölkerung des Bezirkes Ústecký kraj sowie Sachsen werden. Foto: RNDr. Jiří Horáček, (vpravo) vedoucí české delegace vždy nalezne vstřícné a kompromisní stanovisko RNDr. Jiří Horáček (rechts) Leiter des tschechischen Teiles des Begleitausschusses findet immer aufgeschlossene Kompromisslösungen JUDr. Hana Karlová Ph.D. LL.M. představuje projektové žádosti JUDr. Hana Karlová Ph.D., LL.M. stellt Projektanträge vor 3 CÍL 3 ZIEL 3 Výjezdní zasedání rady Euroregionu Ausfahrt zur Sitzung des Rates der Euroregion Rada Euroregionu Krušnohoří na svém vý- lé společnosti ČEZ, která je významným čle- elektrárna i společnost ČEZ a podporují jejich jezdním zasedání dne 6. 10. v Elektrárně Tu- nem euroregionu. Starostové euroregionu cí- záměry ve výzkumu alternativních energií, ve šimice projednala stav realizace Fondu ma- tí stejnou odpovědnost za energetickou so- snižování ekologické zátěže i v nutnosti za- lých projektů v programu Cíl 3, který spravuje, běstačnost a za energický rozvoj země jako bezpečit energetické zdroje pro budoucnost. a zabývala se problémem proplácení schválených a realizovaných projektů. Vyjádřila nespokojenost s neustálým odkládáním plateb a s dlouhými termíny proplácení. Radu Euroregionu Krušnohoří tvoří především starostové obcí, proto s velkým zájmem vyslechli informace o současné energetické politice a záměrech Elektrárny Tušimice i ce- Der Rat der Euroregion Krušnohoří hat bei seiner Sitzung am 06.10. im Heizkraftwerk Tušimice den Stand der Umsetzung des Kleinprojektfonds im Programm Ziel 3, der von der Euroregion verwaltet wird, besprochen und hat sich mit dem Problem der Finanzierung Obr.: Ředitel elektráren Tušimice a Prunéřov Otakar Tuček představuje vizi dalšího vývoje elektrárny i energetiky v evropském měřítku. Bild: Der Direktor des Heizkraftwerks Tušimice und Prunéřov Otakar Tuček stellt die Vision der Weiterentwicklung des Heizkraftwerks sowie der Energetik im europäischen Maßstab dar. der bereits genehmigten und umgesetzten der Gesellschaft Tschechische Energetische Projekte beschäftigt. Es wurde die Unzufrie- Betriebe (ČEZ), zu denen das Heizkraftwerk denheit mit dem sich immer wiederholenden gehört und welche ein bedeutendes Mitglied Auszahlungsverzug geäußert. der Euroregion ist. Die Bürgermeister fühlen Der Rat der Euroregion wird vor allem von die gleiche Verantwortung für die energetische den Bürgermeistern gebildet, deshalb hörten Selbständigkeit und die Energie Entwicklung sie mit großem Interesse den Informationen des Landes wie das Heizkraftwerk und auch ternativen Energien, zur Senkung der öko- über die aktuelle Energiepolitik und Vorha- die Gesellschaft ČEZ und unterstützte die logischen Lasten sowie die Notwendigkeit, ben des Heizkraftwerkes Tušimice, sowie Vorhaben im Bereich der Forschung zu al- Energiequellen für die Zukunft sicherzustellen. Informační odpoledne správního orgánu programu Cíl 3 ve Freibergu Informationsveranstaltung der Verwaltungsbehörde des Programms Ziel3/Cíl3 Freiberg Po jednání Monitorovacího výboru programu Cíl 3 znávali, odbourávali historicky vzniklé předsudky unterstützen. Vor allem durch den Kleinprojekte- Svobodný stát Sasko–Česká republika 3. listopadu a vytvářeli dobré lidské vztahy. fonds, kann Partnerschaft in den Grenzregionen ve freiberské pivovarské restauraci Brauhof, kde bylo Důležitost evropské regionální politiky pod- unmittelbar unterstützt werden. schváleno 6 projektů, se na závěr konala informační trhla ve své řeči zástupkyně Evropské komi- Der Freiberger Oberbürgermeister Bernd-Erwin akce s prezentací projektů. Zemský rada Volker Uhlig, se Simona Pohlová. Ocenila především vzdělání Schramm verlieh seiner Freude Ausdruck, dass který je také předsedou německé části Euroregionu a toleranci jako velký příspěvek k podpoře teritori- der Begleitausschuss und die Informationsveran- Krušnohoří, se vyjádřil ve svém projevu, jak je nut- ální spolupráce. staltung in Freiberg, das im Herzen der Euroregion né, aby se hranice plně odstranily. liegt, statt findet. Projekty v tomto programu to velmi podporují. Je to Von tschechischer Seite betonte die Hauptmännin především Fond malých projektů, který bezprostřed- Nach dem der Begleitausschuss im Programm des Bezirks Ústí n. L. besonders das soziale kapital ně podporuje partnerství v příhraničních regionech. Ziel3/Cíl3 Sachsen-Tschechische Republik am 3. des Programms. Neben aller Förderung sei es aber Freiberský primátor Bernd-Erwin Schramm vyjád- November im Freiberger Brauhof 6 große Projekte noch wichtiger, den Nachbar kennen zu lernen, řil radost z toho, že Monitorovací výbor a informač- genehmigt hatte, fand im Anschluss eine Informa- historische Vorurteile abzubauen und menschliche ní odpoledne se konají právě ve Freibergu, srdci tionsveranstaltung mit Projektpräsentationen statt. Beziehungen aufzubauen. euroregionu. Landrat Volker Uhlig, der auch Vorstandsvorsitzen- Die Wichtigkeit der Europäischen Regionalpolitik Za českou stranu zdůraznila hejtmanka Ústecké- der der Euroregion Erzgebirge ist, unterstrich die Vertreterin der Europäische Kommis- ho kraje Jana Vaňhová především sociální kapi- machte in seinem Grußwort deutlich, dass es sion Simona Pohl. Sie wertete besonders die Bildung tál programu. Kromě všech možných dotací je ale notwendig ist, die Grenzen grenzenlos zu machen. von Toleranz als einen großen Beitrag zu Förderung daleko důležitější, aby se sousedé navzájem po- Die Projekte dieses Programms würden dabei sehr des territorialen Zusammenhalts. 4 ZIEL 3 CÍL 3 Sachsen und Tschechien gemeinsam für eine starke Region 6 neue sächsisch-tschechische Projekte im EU-Förderprogramm Ziel 3 bestätigt Der binationale Begleitausschuss des Ziel 3-Pro- das Landratsamt Görlitz und der Liberecký kraj in Im Rahmen einer sich anschließenden Informations- gramms hat am 03. November 2009 in Freiberg 6 Liberec das Projekt „Neophytenmanagement in der veranstaltung erhielten folgende Lead-Partner aus weitere grenzübergreifende Vorhaben in den Berei- Euroregion Neiße“ umsetzen. den vier sächsischen Euroregionen gemeinsam mit chen Sicherheit, Wirtschaft, Tourismus und Umwelt Projektinhalt ist die Erstellung eines problembezoge- ihren Projektpartnern den Zuwendungsvertrag und bestätigt. Mit rund 4,4 Millionen Euro EU-Mitteln nen Bewertungsschlüssels und von Handlungsemp- präsentierten das aktuell bewilligte Projekt: kann damit im Rahmen des Ziel 3/Cíl 3-Programms fehlungen zum Neophytenmanagement. Beides soll - Kulturní, vzdělávací a informační zařízení Jirkov für ein Gesamtvolumen von rund 5,2 Millionen Euro im Feldversuch durch Verdrängungsmaßnahmen das Tourismusprojekt „Gemeinsames Marketing von umgesetzt werden. und wissenschaftliche Begleitung getestet und Schlössern und Burgen im Erzgebirge“ Seit Beginn der Antragstellung im August 2008 verifiziert werden. Parallel dazu führen die Partner - die Stadt Boží Dar für das Sicherheitsprojekt „Feu- konnten sich nunmehr 71 Projekte qualifizieren. kontinuierlich Öffentlichkeitsarbeit durch. Nach dem erwehr Zentrales Erzgebirge“ Drei Projekte werden unter sächsischer und drei Projektabschluss steht damit erstmals eine Not- - die Brücke/Most-Stiftung zur Förderung der Projekte unter tschechischer Federführung realisiert. wendigkeitsprüfung mit Handlungsempfehlungen deutsch-tschechischen Verständigung e.V. für das Dabei sind die Anforderungen an die Qualität der zur Verfügung, anhand deren die finanziellen und Bildungsprojekt „Geschichte verbindet“ Zusammenarbeit im Vergleich zum Vorgängerpro- personellen Kapazitäten zur Neophytenverdrängung gramm Interreg III A deutlich gestiegen: Mindestens auf das notwendige Mindestmaß reduziert werden zwei der vier Kriterien „gemeinsame Planung“, können. Das Ergebnis ist ein wissenschaftlich „gemeinsame Durchführung“, „gemeinsame Fi- fundiertes Konzept zum gezielten Vorgehen beim nanzierung“ und „gemeinsames Personal“ müssen Auftreten problematischer Neophytenbestände. erfüllt sein, um eine Förderung aus dem Ziel 3/Cíl Das Projekt richtet sich an die breite Öffentlichkeit, 3-Programm zu erhalten. Vertreter öffentlicher Belange und Eigentümer bzw. Im Programmschwerpunkt Entwicklungen der Nutzer von Flächen mit invasiven Neophyten, Anlie- gesellschaftlichen Rahmenbedingungen im Förder- ger an Gewässern, Planer bei Bauvorhaben und Ent- gebiet stimmte der Begleitausschuss der Förderung scheidungsträger im Bereich Landwirtschaft, Forst, eines Projektes zu. Naturschutz, Wasser. Das Vorhaben wird von der EU Im Programmschwerpunkt Entwicklung der Wirt- mit rund 1,1 Millionen EUR aus dem Europäischen schaft und des Tourismus stimmte der Begleitaus- Fonds für regionale Entwicklung (EFRE) gefördert. schuss der Förderung von zwei Projekten zu. Im Rahmen der Aktivität Gemeinsame Maßnahmen Im Rahmen der Aktivität Kooperation und Entwick- im Bereich Hochwasserschutz, Wasserwirtschaft, lung grenzübergreifender Strukturen im Tourismus Wasserbau, Schutz von Gewässern kann Výzkumný können die Gemeinde Erlbach im Vogtland und ústav lesního hospodářství a myslivosti in Jíloviště- die Stadt Luby u Chebu das Projekt „Gemeinsame Strnady zusammen mit dem Biologické centrum AV Vermarktung der historischen Musikregion“ um- ČR in České Budějovice, den Lesy České republiky in setzen. Die Partner werten ihre Stadtzentren auf, Hradec Králové, dem Staatsbetrieb Povodí Ohře in indem in Luby der Marktplatz neu gestaltet und in Chomutov, dem Staatsbetrieb Landestalsperrenver- Erlbach-Wernitzgrün der Dorfplatz ausgebaut wird. waltung in Pirna sowie der Euroregion Krušnohoří Zudem werden touristische Infopaneele mit Bild und in Most das Projekt „Forschung der Möglichkeiten Ton installiert und Parkplätze eingerichtet. Schon für die Minimierung des Gehaltes von organischen während des Umbaus veranstalten die Partner auf Schadstoffen in den Wasserquellen im Erzgebirge“ beiden Plätzen gemeinsame Events wie Grenzfeste, umsetzen. Das Projekt widmet sich der bislang noch Weihnachtsmärkte und Wanderungen. ungelösten Problematik der Reinigung des Trink- Damit steigt die Attraktivität der beiden Gemeinden wassers von organischen Schadstoffen. Fachleute sowohl für Einheimische wie auch für Touristen. Die aus den Bereichen Hydrogeologie, Bodenbiologie, EU unterstützt das Vorhaben mit einer Förderung in Hydrobiologie und Forstwirtschaft führen Basisana- Höhe von rund 630.000 EUR aus dem Europäischen lysen durch und definieren die kritischen Punkte für Fonds für regionale Entwicklung (EFRE). den Schadstoffeintrag beispielhaft an der Talsperre Im Programmschwerpunkt Verbesserung der Situ- Fláje. Es werden Maßnahmen für die Minimierung ation von Natur und Umwelt wurde der Förderung des Schadstoffeintrags benannt, die sich im Ein- von insgesamt drei Projekten zugestimmt. klang mit den bestehenden Ökosystemen befinden. Im Rahmen der Aktivität Förderung von Maßnahmen Das Vorhaben wird mit rund 1,2 Millionen EUR aus im Bereich Klima-, Wald-, Naturschutz und Land- dem Europäischen Fonds für regionale Entwicklung schaftspflege einschließlich Natura 2000 können (EFRE) gefördert. - der Verkehrsverbund Oberlausitz-Niederschlesien GmbH für das Verkehrsprojekt „Neisse Go“. Antrags- und Bewilligungsstelle ist die Sächsische Aufbaubank – Förderbank – (SAB). Ausführliche Informationen zum Antragsverfahren und zu Kontaktdetails erhalten alle Interessierten auf der Website von Ziel 3/Cíl 3 unter http://www.ziel3-cil3.eu. Anfragen zu Fördermöglichkeiten der grenzüberschreitenden Zusammenarbeit sowie zu Beratungsterminen können an [email protected] gerichtet werden. Weitere Auskünfte erteilt die SAB unter: Gemeinsames Technisches Sekretariat: +49-(0)351 4910-3950 E-Mail: [email protected] oder Pressestelle Beate Bartsch: Tel. +49-(0)351-4910-4095 E-Mail: [email protected] Europäische Union. Europäischer fonds für regionale Entwicklung: Investition in Ihre Zukunft / Evropská unie. Evropský fond pro regionální rozvoj: Investice do vaší budoucnosti. 5 CÍL 3 ZIEL 3 „Česko a Sasko – společně silným regionem“ 6 česko-saských projektů z Programu Cíl 3 / Ziel 3 schváleno Monitorovací výbor Programu Cíle 3 na za- vazních rostlin v Euroregionu Nisa“. Obsahem a jejich projektovým partnerům a následova- sedání ve Freibergu dne 3. listopadu 2009 projektu je vytvoření klíče pro hodnocení pro- la jejich prezentace: doporučil k podpoře dalších 6 přeshranič- blematické situace a doporučených způsobů - Kulturní, vzdělávací a informační zaříze- ních projektů se zaměřením na bezpečnost, řešení problematiky neofytů. Přímo v terénu ní Jirkov s projektovým partnerem Augustus- hospodářství, cestovní ruch, životní prostředí proběhnou pod vědeckým dohledem pokusy burg/Scharfenstein/Lichtewalde Schlossbe- a ochranu vod. V rámci Programu Cíle 3 tak a testy na jejich potlačení. Současně bude budou realizovány projekty s celkovými ná- kontinuálně šířena patřičná publicita. Po ukon- klady zhruba 5,2 milionů eur, které získají pří- čení projektu proběhne nejdříve kontrola ne- spěvek EU okolo 4,4 milionů eur. Od zaháje- zbytnosti opatření s doporučenými postupy, ní programu v srpnu 2008 bylo již schváleno která případně sníží finanční a personální zátěž k realizaci 71 projektů. opatření pro potlačení neofytů na nezbytné Tři projekty budou řízeny českými lead part- minimum. Výsledkem by měl být vědecky za- nery a tři projekty povedou lead partneři saští. ložený koncept cíleného postupu při výskytu Požadavky v porovnání s předchozím progra- problematických neofytních porostů. Projekt je mem Interreg IIIA přitom významně vzrostly. určen široké veřejnosti, zástupcům veřejných Podmínkou pro poskytnutí dotace je u všech zájmů, vlastníkům popřípadě uživatelům ploch projektových žádostí splnění nejméně dvou s výskytem invazních rostlin a poblíž vodních z následujících forem spolupráce: společné toků, projektantům a institucím vydávajícím plánování, společná realizace, společný per- rozhodnutí pro oblast zemědělství, lesnictví, sonál, společné financování. V prioritě Rozvoj ochrany přírody a vod. Dotace pro projekt či- společenských rámcových podmínek v dotač- ní cca 1,1 milionů EUR z prostředků ERDF. ním území získá dotaci jeden projekt. Příkladem opatření v oblasti protipovodňo- V prioritě Rozvoj hospodářství a cestovní- vé ochrany, vodního hospodářství a vod- ho ruchu schválil Monitorovací výbor do- ních staveb, ochrany vodních toků je projekt taci dvěma projektům. V rámci kooperace Výzkumného ústavu lesního hospodářství triebe gGmbH (projekt „Společný marketing a rozvoje přeshraničních struktur v cestovním a myslivosti v Jílovišti-Strnadech, Biologické- zámků a hradů v Krušnohoří“) ruchu mohou zahájit realizaci projektu „Tu- ho centra AV ČR v Českých Budějovicích, Le- - Město Boží Dar s projektovým partnerem ristické propojení historického hudebního re- sů České republiky v Hradci Králové, státního obec Breitenbrunn (projekt „Požární a ostat- gionu“ obec Erlbach/Vogtland a město Lu- podniku Povodí Ohře v Chomutově, státního ní bezpečnost obyvatel v oblasti Centrální- by u Chebu. Partneři zkrášlí svá městská podniku Landestalsperrenverwaltung v Pirně ho Krušnohoří“) centra. V Lubech získá náměstí novou po- a Euroregionu Krušnohoří v Mostě s názvem - Nadace Brücke/Most-Stiftung (projekt „Dě- dobu a v Erlbach-Wernitzgrün bude rekon- „Výzkum možností minimalizace obsahů or- jiny spojují“) struována náves. Obě místa budou nově ganických škodlivin ve zdrojích pitných vod - Dopravní sdružení Oberlausitz-Nieder- osvětlena, vzniknou parkovací místa a ve- v Krušných horách“. schlesien GmbH s projektovým partnerem Li- řejná WC. Informační panely, doplněné ob- Projekt je zaměřen na řešení problemati- berecký kraj (projekt „Nisa Go“). rázky a zvukem, poskytnou turistům v těchto ky čištění pitných vod a snížení narůstajících Místem k podání projektových žádostí pro výchozích bodech potřebné informace. Již bě- koncentrací přirozených organických škodli- získání podpory z Programu Cíle 3 a pro vy- hem výstavby plánují oba partneři oživit cen- vin. Specialisté na oblast hydrogeologie, půd- dání Smlouvy o poskytnutí dotace je Saská tra společnými akcemi jako je například hra- ní biologie, hydrobiologie a lesního hospodář- rozvojová banka – dotační banka v Drážďa- niční slavnost, vánoční trhy a turistické akce. ství provedou základní rozbor vzorků vod na nech (Sächsische Aufbaubank – Förderbank Projektem se zvýší atraktivita obou obcí ne- přehradě Fláje. – (SAB). Podrobné informace k postupu zís- jen pro obyvatele, ale také pro turisty. Evrop- Výstupem bude definování kritických bodů kání dotace a kontakty naleznou zájemci na ská unie podpoří projekt ve výši cca 630.000 systémů a navržení vhodných opatření mi- http://www.ziel3-cil3.eu. Vaše dotazy k přes- EUR z prostředků ERDF (Evropský fond pro nimalizace dopadů v souladu s potřebou za- hraniční spolupráci a požadavky na konzultač- regionální rozvoj). chovat a podpořit místní ekosystémy. Projekt ní termín zasílejte na [email protected]. V prioritě „Zlepšení situace přírody a životního je Evropskou unií spolufinancován ve výši cca prostředí“ budou podpořeny 3 projekty. Do ob- 1,2 mil. EUR z prostředků ERDF. lasti podpory opatření v oblasti ochrany klima- Po skončení zasedání Monitorovacího výboru tu, lesů, přírody a péče o krajinu včetně území byly v rámci odpoledního programu předány Natura 2000 spadá projekt Zemského úřadu smlouvy o poskytnutí dotace lead partnerům Görlitz a Libereckého kraje „Management in- již schválených projektů ze čtyř euroregionů 6 Zámek Červený Hrádek Schloss Červený Hrádek Europäische Union. Europäischer fonds für regionale Entwicklung: Investition in Ihre Zukunft. Evropská unie. Evropský fond pro regionální rozvoj: Investice do vaší budoucnosti. ARBEITSGRUPPE PRACOVNÍ KOMISE Komise pro krizový management Arbeitsgruppe Brandschutz, Katastrophenschutz und Rettungswesen Na svém pravidelném jednání dne 19. 11. 2009 v Ústí nad Labem spojila komise pro krizový management Euroregionu Krušnohoří své zasedání s prezentací projektů Policie České republiky a Policejního ředitelství Chemnitz, úspěšně realizovaných v Operačním programu přeshraniční spolupráce ČR – Sasko, Cíl 3. Tyto společné projekty jsou zaměřeny na zlepšení bezpečnosti obyvatel společného příhraničí a podporují další a hlubší spolupráci policie obou států. Po prezentaci těchto celkem šesti společných projektů z oblasti bezpečnosti projednala komise přípravu projektu speciálního jazykového kurzu pro hasiče a záchranáře a další pokračování tradiční soutěže mladých hasičů Euroregionu Krušnohoří. Bei ihrer turnusmäßigen Sitzung am 19. 11. in Ústí nad Labem verband die Arbeitsgruppe Brandschutz, Katastrophenschutz und Rettungswesen ihre Sitzung mit der Präsentation der Projekte der Polizei der Tschechischen Republik und der Polizeidirektion Chemnitz, die im Programm der grenzüberschreitenden Zusammenarbeit Freistaat Sachsen und Tschechische Republik Ziel 3 erfolgreich umgesetzt wurden. Diese gemeinsamen Projekte dienen der Verbesserung der Sicherheit der Einwohner des gemeinsamen Grenzgebiets und unterstützen die weitere, bessere Zusammenarbeit der Polizei beider Länder. Nach der Präsentation der insgesamt sechs gemeinsamen Projekte aus dem Bereich Sicherheit beriet die Arbeitsgruppe zur Vorbereitung des Projektes „Sprachkurs für die Feuerwehr und den Rettungsdienst“ und die Fortsetzung des traditionellen Wettbewerbs der Jugendfeuerwehren der Milan Babičík, Ústí nad Labem Euroregion Erzgebirge. Úspěšná členská firma euroregionu Erfolgreiche Mitgliedfirma der Euroregion CELIO, a. s., členská firma našeho euroregionu, má mnoho přeshraničních aktivit. V listopadu se její ředitel Antonín Beneš zasazoval o česko–německo–belgickou spolupráci v oblasti alternativních zdrojů energie. CELIO, a.s., eine Firma, die Mitglied unserer Euroregion ist, hat viele Aktivitäten im Ausland. Im November hat sich ihr Direktor Antonín Beneš für die tschechisch-deutsch– -belgische Zusammenarbeit im Bereich alternativer Energiequellen eingesetzt. Antonín Beneš, technický ředitel CELIO, a. s., a člen rady Euroregionu Krušnohoří Antonín Beneš, Technischer Direktor der Firma CELIO, a.s., ist zugleich Ratsmitglied der Euroregion 7 EUROREGION EUROREGION AGEG tagte in Gent AGEG zasedal v Gentu Die Arbeitsgemeinschaft Europäischer Grenzregionen (AGEG) führte ihre Mitgliederversammlung und Jahreskonferenz, die in diesem Jahr unter dem Motto „Grenzübergreifende Zusammenarbeit nach 2013“ stand, in der belgischen Universitätsstadt Gent durch. In der Konferenz wurde nach regionalen Antworten auf aktuelle europäische Herausforderungen gesucht. Neben den Vertretern der Euroregionen und regionaler Vereinigungen aus ganz Europa, war auch politische Prominenz angereist. So zum Beispiel Karl-Heinz Lambertz, der Ministerpräsident der Deutschsprachigen Gemeinschaft Belgiens und Dr. Dirk Ahner, Generaldirektor der GD Regio in der Europäischen Kommission. Sie referierten zum Thema „Eckpfeiler der europäischen Kohäsionspolitik“ und standen im Podium für die Fragen der Teilnehmer zur Verfügung. Tschechien war mit Herrn Dr. Horáček, Vertreter des Ministeriums für Regionalentwicklung und Kovorsitzender des Begleitausschusses Ziel3/Cil3 Sachsen-Tschechische Republik auf dem Podium vertreten. Die sächsischen Euroregionen wurden von Vertretern der TU Dresden und der Universität J.E. Purkyne Usti begleitet. Der Präsident der AGEG, Lambert van Niestelrooij wurde zur Konferenz aus seinem Amt verabschiedet. Neuer Präsident wird Karl-Heinz Lambertz. Bei der Exkursion, die traditionell zum Abschluss der Jahreskonferenz zu Projekten des Gastgeberlandes führt, konnte auch unter anderem das mit dem diesjährigen „Sail of Papenburg“ ausgezeichnete Projekt „Bioplant“ besichtigt werden, das ein herausragendes Beispiel grenzüberschreitender Zusammenarbeit zwischen Belgien und den Niederlanden im Bereich alternativer Energiegewinnung und der Anwendung modernster alternativer Verfahren in weiteren Bereichern, wie z.B. der Lebensmittelindustrie ist. Der Gedankenaustausch mit den europäischen Kollegen war für die Vertreter unserer sächsischen Euroregionen wieder sehr aufschlussreich und fruchtbringend. Pracovní společenství Evropských hraničních regionů (AGEG) uskutečnilo své výroční zasedání a výroční konferenci v belgickém univerzitním městě Gentu a mottem byla přeshraniční spolupráce po roce 2013. Na konferenci byly hledány regionální odpovědi na aktuální evropské výzvy. Kromě zástupců euroregionů a regionálních sdružení z celé Evropy přijeli i významní političtí představitelé. Byli to třeba Karl-Heinz Lambertz, ministerský předseda německy hovořícího společenství Belgie či Dr. Dirk Ahner, generální ředitel GD Regio v Evropské komisi. Oba zaměřili své referáty na téma „Úhelný pilíř evropské kohezní politiky“ a zůstali na pódiu k dispozici i pro diskusi účastníků. Česká republika byla na pódiu zastoupena Dr. Horáčkem z Ministerstva pro místní rozvoj České republiky, který je rovněž spolupředsedou Monitorovacích výboru programu Cíl 3 pro česko–saskou spolupráci. Saské euroregiony doprovázeli zástupci Technické univerzity Drážďany a univerzity UJEP z Ústí nad Labem. Na konferenci se s přítomnými členy a hosty AGEGu rozloučil Lambert van Niestelrooij, který končí ve své funkci a novým prezidentem se stal Karl-Heinz Lambertz. Konference jsou tradičně zakončovány exkurzemi po úspěšných projektech hostitelů. Při letošní exkurzi si mohli účastníci prohlédnout výsledky projektu „Bioplant“, který byl vyznamenaný cenou „Sail of Papenburg“. Projekt je vynikajícím příkladem přeshraniční spolupráce mezi Belgií a Nizozemím v oblasti zdrojů alternativní energie a příkladem využití nejmodernějších alternativních technologických postupů i v dalších oblastech, jako je například potravinářský průmysl. Výměna názorů s evropskými kolegy byla pro zástupce našich saských euroregionů opět velmi poučná a plodná. Gemeinsame Beratung der Euroregion Erzgebirge/Krušnohoří Společné jednání Euroregionu Krušnohoří/Erzgebirge Stejně jako každý rok se sešlo představenstvo Krušnohoří. Je tak nyní vedle zemských ra- gemeinsamen Sitzung, um Bilanz zu ziehen a rada Euroregionu Krušnohoří na společném dů Krušnohorského a Středosaského okresu, und sich zu den neuen Aufgaben zu verstän- jednání. Přítomní zhodnotili uplynulé období a předsedy Spořitelny a primátorky města Anna- digen. Erstmals nahm der Oberbürgermeis- dohodli se na nových úkolech. Poprvé se jed- berg-Buchholz dalším reprezentativním zá- ter von Freiberg, Bernd-Erwin Schramm, an nání rady euroregionu zúčastnil primátor měs- stupcem v Euroregionu Krušnohoří. dieser Sitzung teil, weil er vom Kreistag des Landkreises Mittelsachsen im Oktober als ta Freiberg Bernd-Erwin Schramm, který byl nově zvolený na zasedání Středosaské- Wie jedes Jahr trafen sich der Vorstand und Vertreter in die Mitgliederversammlung der ho okresu jako zástupce do Euroregionu der Rat der Euroregion Erzgebirge zu einer Euroregion Erzgebirge gewählt wurde. Diese ist nun neben den Landräten des Erzgebirgskreises und des Landkreises Mittelsachsen, dem Sparkassenvorstand und der Oberbürgermeisterin von Annaberg-Buchholz repräsentativ besetzt. Terminankündigung: Am 25. Februar, 10.00 Uhr 2010 führt die Euroregion Erzgebirge für sächsische Antragsteller im Gründer- und Innovationszentrum Freiberg, Am St. Niclas Schacht 13, ein Workshop zum Kleinprojektefonds Ziel3/Cil 3 statt. Um Anmeldung unter +49 3731 781339 wird gebeten. Oznámení termínu: Dne 25. února 2010 od 10.00 hod. se koná v Euroregionu Erzgebirge pro saské žadatele v zakladatelském a inovačním středisku GIZeF ve Freibergu, Am St. Niclas Schacht 13, workshop o Fondu malých projektů Cíl 3/Ziel3. Dovolte, abychom Vás požádali o přihlášky na telefonním čísle +49 3731 781339. 8 ZE ŽIVOTA PARTNERSKÝCH MĚST AUS DEM LEBEN DER PARTNERSTÄDTE Seit 6 Jahren sind wir gute Nachbarn v podobném duchu bude pokračovat i nadále. Mimo městského úřadu se již navštěvují mezi sebou Během šesti let jsme se stali dobrými sousedy různé organizace obou měst, ale i zájmová a občan- Die Adventszeit bietet nicht nur Gelegenheit zur Be- kam konkret das Programm Ziel 3. Auch in diesem ská sdružení postupně navazují spolupráci,“ dodal sinnung, sondern auch zur Bilanz der vergangenen Bereich sind beide Städte erfolgreich und als gute starosta královského města. Delegace Aue se pra- Zeit. Im Falle der Partnerschaft der Städte Kadaň Freunde möchten sie den gemeinsam angefangenen videlně zúčastňuje a aktivně zapojuje při městských und Aue stellt sich ein gutes Gefühl aus der Zusam- Weg auch weiterhin fortsetzen. slavnostech, jako je například Masopust, Svatovác- Stadtfesten, wie dem Fasching, der Weinlese des Blížící se doba adventu je příležitostí nejen k rozjímá- lavské vinobraní, Advent a nejnavštěvovanější Císař- Heiligen Wenzels, dem Advent und dem am häu- ní a zklidnění, ale také k častému bilancovaní uplynu- ský den. Zástupci královského města se naopak prá- figsten besuchten Kaisertag. lého období. V případě partnerské spolupráce me- vě připravují na adventní „roztáčení pyramidy“, kte- Die Vertreter der königlichen Stadt Kadaň bereiten zi českým městem Kadaň a saským Aue to bude bi- rého se v saském městě také mimo jiné zúčastňují sich in der Adventzeit auf das Anschieben der Pyra- lancování, na jehož konci bude hřejivý pocit z díla, pravidelně. Hmatatelným přínosem pro obě strany mide in Aue vor. An dieser Veranstaltung beteiligen které se daří již šest let. „Partnerská smlouva me- je pak možnost získání finanční prostředků v rám- sie sich schon regelmäßig. zi městy byla uzavřena přesně 30. listopadu 2003, ci Společného fondu malých projektů. V letošním Ein greifbarer Beitrag für beide Seiten ist die Mög- připomněl starosta Kadaně Jiří Kulhánek. „Během roce šlo konkrétně o program Cíl 3. I v této oblasti lichkeit, Finanzmittel aus der EU im Rahmen des té doby se ukázalo, že spolupráce je pro obě měs- se oběma městům daří a jako dobří sousedé chtě- Kleinprojektfonds zu erwerben, in diesem Jahr ta prospěšná a čím dál tím více se rozvíjí. Věřím, že jí v započaté společné cestě pokračovat i nadále. menarbeit ein, die schon sechs Jahre gelungen ist. „Der Partnervertrag zwischen beiden Städten wurde genau am 30. November 2003 beschlossen“, so Bürgermeister von Kadaň Jiří Kulhánek. „Innerhalb dieser Zeit zeigte sich, dass diese Zusammenarbeit für beide Städte nutzbringend ist und sie sich auch immer mehr entwickelt. Ich glaube, dass sie im ähnlichen Geist auch fortgesetzt wird. Außer den Vertretern der Stadtverwaltung besuchen sich auch schon verschiedene Organisationen beider Städte und knüpfen stufenweise eine Zusammenarbeit von weiteren Vereinen und Klubs,“ ergänzte der Bürgermeister der königlichen Stadt. Z.B. beteiligte sich die Delegation von Aue regelmäßig an den Týden setkávání duševně postižených byl dotován z Fondu malých projektů Cíl 3 „Woche der Begegnung mit geistig behinderten Menschen“ gefördert aus dem Kleinprojektefonds Ziel3/Cíl3 Diakonie „Das DiakonischeWerk“ v Annabergu si nách a navzájem si pomáhat. Realizovali to svým vlastním beider Einrichtungen erstmalig zu einer Begegnungswoche vytkla za úkol péči o duševně postižené. Již mnoho let exis- způsobem a bez jazykové bariéry. und zum gemeinsamen Erfahrungsaustausch der Betreuer. tují přátelské vztahy k ústavu pro postižené v obci Kovářská. Bisherige partnerschaftliche Aktivitäten waren auf Tages- V posledních srpnových dnech se sešli účastníci z obou ausflüge und einzelne Treffen begrenzt. těchto zařízení poprvé na akci Týden setkávání a při spo- Für das Zusammentreffen wurde das Naturschutzzentrum lečné výměně zkušeností personálu. Dosavadní partnerské Das Diakonische Werk Annaberg e.V. hat sich in beson- Erzgebirge ausgewählt mit dem Hintergund, den Teilneh- aktivity se omezovaly pouze na jednodenní výlety a indivi- derer Weise die Betreuung geistig behinderter Menschen mern Grundlagen zur Umweltbildung näher zu bringen duální setkávání. Pro setkání bylo zvoleno krušnohorské zur Aufgabe gemacht. Seit vielen Jahren besteht eine und die gemeinsame Freizeit so naturnah wie möglich centrum ochrany přírody Naturschutzzentrum Erzgebirge, zu gestalten. přibližující zázemí a základnu účastníkům pro ekologické Zum weiteren Wochenprogramm gehörten ein Kreativnach- vzdělávání, spolu s co možná největším využitím volno- mittag, ein Grillabend, Wanderungen in die nähere Umge- časových aktivit ve volné přírodě. bung sowie Tagesausflüge nach Chomutov und Annaberg. K dalšímu týdennímu programu patřilo kreativní odpo- Für die/Betreuer innen und Angehörigen gab es Angebote ledne, večer s grilováním, pěší turistika do blízkého okolí zur Weiterbildung und zum Erfahrungsaustausch. a jednodenní výlety do Chomutova a Annabergu. Pro pe- Die behinderten Menschen hatten die Möglichkeit, sich dagogický doprovod tu byla možnost dalšího vzdělávání freundschaftliche Verbindung zum Behindertenheim der besser kennen zu lernen, in Gruppen zu arbeiten und a výměny zkušeností. Gemeinde Kovářská. einander zu helfen. Sie realisierten das auf ihre eigene Art Postižení měli možnost se lépe poznat, pracovat ve skupi- In den letzten Augusttagen 2009 trafen sich Teilnehmer und ohne eine Sprachbarriere. Tento projekt byl podpořen z Evropského fondu pro regionální rozvoj, Fond malých projektů Programu Cíl 3 na podporu přeshraniční spolupráce mezi Českou republikou a Svobodným státem Sasko 2007-2013. Europäischer Fonds für regionale Entwicklung: Wir investieren in Ihre Zukunft/Evropský fond pro regionální rozvoj: Investice do vaší budoucnosti 9 ÚSPĚŠNÉ PROJEKTY ERFOLGREICHE PROJEKTE Zakončení úspěšného projektu Erfolgreicher Ausgang eines Projektes Projekt Ochrana před nástrahami současnos- mení s prací policie, s bezpečnostní techni- hranic neomezuje pouze na jednu část euro- ti - workshop pro německou a českou mládež, kou, ale i seznámení s možným nebezpečím regionu, vyvolává nutnost užší spolupráce ne- byl ukončen v Dubí 27. 10. 2009 již druhým, kriminality a s nástrahami současnosti. Právě jen bezpečnostních složek, ale i společné pre- tentokrát závěrečným workshopem. nebezpečí kriminality, která se po otevření vence kriminality. der Sicherheitstechnik. Es waren aber auch ben. Gerade die Kriminalität, die sich nach der enge Zusammenarbeit der Sicherheitskorps, die Gefahr der Kriminalität und Nachstellungen Öffnung der Grenze nicht nur auf einer Seite sondern auch gemeinsame Vorbeugungs- der Gegenwart, die Kinder kennen gelernt ha- der Euroregion abspielt, macht nicht nur eine maßnahmen notwendig. Sešli se na něm opět čeští i němečtí žáci v kulturním domě v Dubí, který zcela zaplnili. Nebyly to ale jen přednášky, které děti zaujaly, ale bylo to především praktické sezná- Das Projekt Schutz vor Nachstellungen der Gegenwart – Workshop für tschechische und deutsche Jugend, wurde am 27. 10. 2009 mit dem zweiten und letzten Workshop beendet. Es kamen wieder tschechische und deutsche Schüler im Kulturhaus in Dubí zusammen. Es waren aber nicht nur die Vorlesungen, die Kinder fesselten, sondern vor allem die praktische Vorstellung der Arbeit der Polizei und Tento projekt byl podpořen z Evropského fondu pro regionální rozvoj, Fond malých projektů Programu Cíl 3 na podporu přeshraniční spolupráce mezi Českou republikou a Svobodným státem Sasko 2007-2013. Europäischer Fonds für regionale Entwicklung: Wir investieren in Ihre Zukunft/Evropský fond pro regionální rozvoj: Investice do vaší budoucnosti Cenu Charity České republiky obdržela Eva Čeňkovičová z Mostu Preis der Charitas der Tschechischen Republik gewann Eva Čeňkovičová aus Most Mgr. Eva Čeňkovičová je ředitel- Mgr. Eva Čeňkovičová ist Direktorin kou Oblastní charity Most. der Regionalen Charitas Most. In der V euroregionu pracuje velmi Euroregion arbeitet sie sehr engagiert angažovaně v sociální komi- in der Arbeitsgruppe Soziales und si a zasloužila se velkým dílem machte sich sehr um die Ausgabe des o vydání společného sociálního gemeinsamen Sozialatlasses ver- atlasu. Její slavnostní ocenění dient. Der Preis wurde sehr feierlich proběhlo v kostele Svatého To- in der Kirche des Heiligen Thomas in máše v Praze. Nominováno bylo Prag übergeben. Nominiert wurden 8 kandidátů, ze kterých byla zvo- 8 Kandidaten, von denen wurde Eva lena právě Eva. Předání ceny je ausgewählt. Die Übergabe des Prei- součástí kampaně Dne Chari- ses ist ein Teil der Kampagne „Tag der ty a uskutečnilo se již podruhé. Charitas“ der das zweite Mal stattfand. Regionální Charita Most vznikla Die Regionale Charitas Most entstand v roce 2000 a od té doby pomá- 2000 und hilft seit dem Menschen in há lidem v nouzi, handicapova- Not, den Behinderten und den Seni- ným a rovněž seniorům. Působí oren. Die Charitas ist in drei Kreisen ve třech okresech – Most, Cho- tätig – Most, Chomutov und Teplice. mutov a Teplice. Ročně se s ní Jährlich treffen sich dort insgesamt setká na 2500 lidí. 2500 Leute. 10 ZE ŽIVOTA PARTNERSKÝCH MĚST AUS DEM LEBEN DER PARTNERSTÄDTE Slavnostní týden „Setkání partnerských měst – 20 od pokojné revoluce“ V rámci 20. výročí pádu berlínské zdi bylo naší potřebou, ale i vlastním přáním, abychom si tyto události připomenuli. Kvůli uchování těchto vzpomínek jsme uspořádali slavnostní týden v Marienbergu, jehož cílem bylo, aby nic z toho nebylo zapomenuto a abychom si uvědomili, jaký význam měl vznik demokratického uspořádání a s ním spojená myšlenka svobody. Od 2. do 4. října 2009 byli našimi hosty zástupci z partnerských měst Marienbergu z Mostu, Dorogu (Maďarsko) Lingenu (Emže), Bad Marienbergu a Wendlingenu, partnerského města Dorogu. Slavnostní týden začal v pátek slavnostní vernisáží mimořádné výstavy „Občanská statečnost“ v muzeu česko–saského Krušnohoří. Die Bürgermeister der beteiligten Städte. Herr Vozka, Most (CZ), Herr Wittig, Marienberg, Herr Dr. Tittmann, Dorog (HU), Herr Schmidt, Bad Marienberg, Herr Pott, Lingen (Ems) (v.l.n.r.) Starostové zúčastněných měst pánové V. Vozka, Most, (CZ), Wittig, Marienberg, Dr. Tittmann, Dorog (HU), Schmidt, Bad Marienberg a Pott z Lingenu Tato výstava dokumentuje občanskou odva- Prohlídka města, koňský žentour a Bergma- a srdečných vzájemných setkáních marien- hu a odpor proti diktatuře komunistické SED gazin, to vše bylo stejně zajímavé jako tradice berských občanů s jejich hosty byl večer za- během 40 let a je otevřena do 22.11. 2009. V partnerských měst a vyústilo to ve slavnostním končen zcela ve znamení evropské myšlen- sobotu začal v Marienbergu bohatý program. shromáždění. Po rozhovorech, po přátelských ky - spolužití ve svobodě bez hranic. Festwochenende „Städtepartnerschaftliche Begegnungen – 20 Jahre friedliche Revolution“ (CZ), Lingen (Ems), Bad Marienberg sowie eine Delegation aus Wendlingen, der Partnerstadt Dorogs, in Marienberg. Das Festwochenende begann am Freitag mit der Eröffnung der Sonderausstellung „Zivilcourage“ im Museum sächsisch-böhmisches Erzgebirge. Die Ausstellung dokumentiert Bürgermut und Widerstand innerhalb der 40 Jahre währenden SED Diktatur und ist bis zum 22.11.2009 geöffnet. Der Samstag begann mit einem ausführlichen Besichtigungsprogramm in Marienberg. Stadtführungen zum Pferdegöpel und Bergmagazin interessierten genauso wie die Traditionen der Partnerstädte. Es folgte eine feierliche Veranstaltung. Nach Gesprächen, BegegnunIm Rahmen des 20. Jahrestages des Falls zu lassen, welche Bedeutung eine demokrati- gen, einem freundschaftlichen und herzlichen der Mauer war es geradezu ein Bedürfnis sche Werteordnung und der damit untrennbare Zusammensein von Marienberger Bürgern und innigster Wunsch, an diese Ereignisse zu Freiheitsgedanke haben, das war Anliegen und ihren Gästen endete ein Abend ganz im erinnern. Die Erinnerung wach zu halten mit des Festwochenendes. Zeichen des europäischen Gedankens, eines einem Festwochenende in Marienberg, um So weilten vom 2. bis 4. Oktober 2009 Gäste Zusammenlebens in Freiheit ohne Grenzen. nicht zu vergessen und sich bewusst werden aus den Partnerstädten Dorog (HU), Most Jörg Zander Tento projekt byl podpořen z Evropského fondu pro regionální rozvoj, Fond malých projektů Programu Cíl 3 na podporu přeshraniční spolupráce mezi Českou republikou a Svobodným státem Sasko 2007-2013. Europäischer Fonds für regionale Entwicklung: Wir investieren in Ihre Zukunft/Evropský fond pro regionální rozvoj: Investice do vaší budoucnosti 11 KALEIDOSKOP KALEIDOSKOP Informační centrum Ledvice Skupiny ČEZ - Informationszentrum Ledvice der Gruppe ČEZ Informační centrum Ledvice je umístěno v prostorách ad- Informační centrum je otevřeno pro veřejnost od úterý do Sprachversionen Deutsch und Englisch vorhanden. Die ministrativní budovy Elektrárny Ledvice, která leží na úpa- soboty od 9.00 do 17.00 hodin. Kapazitätsbegrenzung der Besucher liegt bei 50 Perso- tí Krušných hor nedaleko měst Bílina a Teplice v Čechách. nen. Gruppenexkursion sind ab 10 Personen möglich bei Informační centrum Ledvice je zaměřené na klasickou vorheriger Anmeldung. uhelnou energetiku a je tak první svého druhu v Čes- Das Informationszentrum befindet sich im Verwaltungsge- Das Informationszentrum ist für die Öffentlichkeit Dienstag ké republice. bäude des Kraftwerkes Ledvice, am Fuß des Erzgebirges, bis Samstag von 9.00 bis 17 Uhr geöffnet. Tematicky doplňuje ostatní informační centra Skupiny ČEZ nicht weit von den Städten Bílina und Teplice. zaměřená na jadernou energetiku či obnovitelné zdroje. Es dient der klassischen Energiegewinnung aus Kohle und Kapacita informačního centra pro skupiny je 50 osob. Sku- ist das erste seiner Art in der Tschechischen Republik. pinovou exkurzi (nad 10 osob) je nutné si předem sjednat Thematisch wird es von anderen Infozentren der Gruppe s průvodci informačního centra. ČEZ, die sich mit Kernkraft und erneuerbare Energien Expozice v IC jsou i v jazykových mutacích - angličti- befassen, ergänzt. na a němčina. Die Expositionen im Infozentrum sind auch in den 12 Kontakt: Informační centrum Elektrárny Ledvice ČEZ, a. s. – Elektrárna Ledvice Bílina, č.p. 141 418 48 BÍLINA Tel.: +420 411 10 2313 E-mail: [email protected] KALEIDOSKOP KALEIDOSKOP ČEZ (Tschechische Energetische Werke) sind eine Wette auf die modernsten Technologien eingegangen Was hat sich im Erzgebirgsvorland, das noch Ende der 80. Jahre an Schwefelsmog litt, bis zum heutigen Tagen geändert, das haben wir das Mitglied des Vorstands und Direktor der Abteilung „Produktion der Gesellschaft ČEZ A.G“, Vladimír Hlavinka, gefragt. Herr Direktor, was war der erste Schritt der energetischen Gesellschaft ČEZ zum gesünderen Nordböhmen? Ganz bestimmt die Entschwefelung der Heizkraftwerke über 6.500 MW. Dazu hat sich die Gesellschaft ČEZ im Rahmen ihres ökologischen Programms in den Jahren 1992 – 1998 entschieden. Es wurden alle Kohlenheizkraftwerke auf dem Gebiet der Tschechischen Republik modernisiert und entschwefelt. Als erstes wurde das Heizkraftwerk Počerady entschwefelt, das Programm endete mit der Entschwefelung des Heizkraftwerks Mělník. Es handelte sich um eines der umfangreichsten ökologischen Programme in Europa, deren Geschwindigkeit und Umfang bis jetzt im internationalen Maßstab praktisch einmalig ist. Wie viel hat die Gesellschaft für die Umsetzung des Programms bezahlt? Direkte Investitionen waren in der Höhe von 46 Milliarden Kronen und 65 Milliarden die zusammenhängenden Investitionen. Es ging nur um die Entschwefelung? Nein, außer der Installierung von 28 Entschwefelungsanlagen baute ČEZ auch 7 Fluidkessel auf, rekonstruierte Ascheabscheider und modernisierte die Leitungssysteme der Heizkraftwerke. Dauerhaft stillgelegt wurden die veralteten Kraftwerke mit einer Gesamtleistung von 1965 MW, bei denen sich die Modernisierung nicht mehr lohnte. Was wurde konkret verbessert? Innerhalb von nur sechs Jahren senkte die Gesellschaft die SO2 Emissionen um 92%, die festen Bestandteile der Asche um 95%, die NOx Emissionen um 50% und CO um 77% in Nordböhmen. Was wurde weiterhin für Nordböhmen in dieser Zeit gemacht? Nach Abschluss des ökologischen Programms arbeitete ČEZ gleichzeitig im Projekt „Gesundheit in Nordböhmen“, im Ausschuss des guten Willens – einer Stiftung von Olga Havlová mit, die den Erholungsaufenthalt von Kindern gewährleistet. Mit Hilfe von ČEZ konnten in der Zeit 1992 – 1998 insgesamt 21.500 Kinder einen Kuraufenthalt bekommen. Für die Umsetzung des Projektes wurden von ČEZ 164 Millionen Kronen bereitgestellt. Ein Teil der Finanzmittel wurde auch für die Ausstattung der Krankenhäuser genutzt und für den Start einiger Sozialprogramme. Das Sponsoring der Gesellschaft ČEZ stand unter dem Motte „Wir helfen dort, wo wir tätig sind“ in den Bereichen Gesundheit, Schulen, Ökologie, humanitäre Hilfe, Kultur und Sport. Am Sponsoring beteiligten sich in gleicher Weise auch die einzelnen Heizkraftwerke. Die erheblichen Finanzmittel strömen in die Gemeinden für deren Entwicklung und für die Unterstützung der in der Umgebung der Kraftwerke wohnenden Einwohner. Jährlich widmete ČEZ für diese Zwecke Hunderte Millionen Kronen. Zur Zeit startet das Programm „Erneuerung der Kohlekraftwerke“. Was können Sie noch machen, wenn die Kraftwerke schon entschwefelt sind? Das Hauptmotiv sind vor allem ökologische – ökonomische Gründe, im Zusammenhang mit der Erhöhung nicht nur der Kesselleistungen, sondern des ganzen Blocks, und anschließend – im Rahmen der Erfüllung der Pflichten des KjotoProtokolls – Abbau von CO2. Nach diesem Protokoll musste die Tschechische Republik bis 2013 im Vergleich zum Jahr 1990 die Emissionen um 8% senken. Die gegenwärtigen Kohlevorräte stärken das Bewusstsein, dass ČEZ einer der bedeutenden Partner ist, der zu dieser Reduktion der Schadstoffe beitragen kann. Ein Teil der Produktionskapazität erreicht in den Jahren 2010 – 2020 das Ende seiner Lebensdauer. Ein Teil der Entschwefelungsanlagen in den Jahre 2015 – 2020. Noch dazu werden ab 2016 für neue Energiequellen ausdrücklich strengere Emissionslimite bei NOx, sowie Emissionslimite SO2 und TZL gelten. Die Nachfrage nach Strom nimmt ohnehin weltweit zu. schließen und die Dampfgasblöcke im Kraftwerk in Počerady und Úžín aufzubauen. Gleichzeitig haben wir das Projekt FUTURE MOTION gestartet, das auch den Bezirk Ústecký kraj betrifft. Die Kombination der Investitionen in die neuen Technologien und Erdgas verschafft uns die Zeit zur Installierung der überkritischen und superüberkritischen Blöcke. Mit ihrer Betreibung kommt es zur effektiven Nutzung der Kohlenvorräte sowie zur Verlängerung des Bergbauprogramms, mit direkten Effekten für die Arbeitsplätze in der Region. Was erwaten Sie von der Erneuerung? Was können Sie dem Bezirk versprechen? Bis 2020 Senkung der jährlichen NOx Emissionen um 65 %, Schwefeldioxid um 67 %, verunreinigten festen Stoffe um 48 %. Der Wirkungsgrad der modernisierten Kraftwerke sollte um 15 % erhöht werden, bei neuen Anlagen um 25 %. Bei neuen 600 MW Blocks sollte eine Leistung von 47% erreicht werden. Bei grundsätzlicher Modernisierung und bei Installierung neuer Technologien kann man mit einer Betriebsdauer des Kraftwerks von weiteren 25 Jahren rechnen. Bei dem Aufbau neuer moderner Block ist die Betriebsdauer sogar auf weitere 40 bis 50 Jahre anzulegen. Das alles sind Parameter, die dem internationalen Vergleich standhalten. Die Investitionsaktivitäten im Bezirk sind gleichzeitig eine gute Gelegenheit für Firmen, in den Ausschreibungen erfolgreich zu sein und die Planungsarbeiten und den Bau durchzuführen. Was passiert in den nordböhmischen Kraftwerken im Rahmen des Programms „Erneuerung und Aufbau neuer Energiequellen“ im Moment? Die erste der zwei Etappen endet zur Zeit im Heizkraftwerk Tušimice II, das das erste komplett erneuertes Kraftwerk sein wird. Durch die Investition von 27 Milliarde Kronen für das Kraftwerk, werden die Parameter aller haupttechnologischen Ganzheiten des Werkes verbessert. Von der Hauptproduktionsanlage des Kesselhauses über den Maschinenraum bis zur Entschwefelung. Dabei werden auch die Veränderung oder Modernisierung des Systems der Kontrolle und der Leitungen, der Elektroteile, der Bekohlungsanlage, des inneren Verbindungsrohrsystems durchgeführt. Die Innovation erhöht den Wirkungsgrad der Blocks auf 38% . Die gegenwärtige Möglichkeit der Wärmeerzeugung überschritt den Wert von 42%. Die Maßnahme ermöglicht auch die Verbrennung von Kohle mit minderer Qualität, die im Raum Libouš auch nach 2010 zur Verfügung steht, zur Energiegewinnung, . Eine neue Tragkonstruktion bietet sich im Heizkraftwerk Ledvice an, wo ein neuer 600 MW Block entstehen wird. Die vorläufige Inbetriebnahme des Blocks ist für Ende 2012 geplant, wo auch der Probebetrieb begonnen wird. Für diese Investition zahlt die Gruppe ČEZ mehr als 30 Milliarden Kronen. Es geht um die modernste Anlage der Braunkohleverbrennung für die Stromproduktion der Tschechischen Republik sowie in Mitteleuropa. Und die bisherige Ergebnisse der Proben? Erste Ergebnisse zeigen, dass die benutzte moderne Technologie der Erneuerung die richtige ist – die erreichten Ergebnisse erfüllen die für BAT (Best Available Technologies) vorgeschriebenen Werte. Diese stellen von der Welt empfohlenen Standards zur Erreichung der Emissionslimite und zur Erhöhung des Leistungsgrads bei modernisierten Quellen dar. Ohne Zweifel sind sie auch die richtige Wahl für das Kraftwerk Tušimice II sowie für das Kraftwerk Prunéřov. Dessen komplette Erneuerung nutzt die Erfahrungen von Tušimice und wird bis 2013 abgeschlossen. Wie ist hoch ist der Umfang des Projektes? Die Kosten für die ökologische Erneuerung von Nordböhmen überschreiten 100 Milliarden Kronen. Und der Umfang des Programms Erneuerung der nordböhmischen Kraftwerke? Umfang ist, die elf Blöcke der Braunkohlenkraftwerke komplett zu erneuern, einen neuen Block mit einer Leistung von 660 MW aufzubauen, insgesamt 14 nichteffektive Braunkohlenblöcke zu Informační centrum Ledvice Skupiny ČEZ Informationszentrum Ledvice der Gruppe ČEZ 13 ZE ŽIVOTA PARTNERSKÝCH MĚST AUS DEM LEBEN DER PARTNERSTÄDTE Stülpner – Geschichte und Geschichten Karl Stülpner – historie a historky Bisher war sie nur auf deutscher Seite des Region Ustí diente als malerische Kulisse für und tschechische Schulklassen näherten Erzgebirges bekannt: die legendenumwobene eine einmonatige Ausstellung zum Leben Karl sich der Person Stülpners aus künstlerischer Gestalt des Wilddiebes Karl Stülpner. Mehr Stülpners, die mit einer Vernissage und rund Perspektive. Am Sonntagabend las Manfred als nur Wilddieb oder Räuber, avancierte der 50 Besuchern am 4. September 2009 feierlich Krug, einst Darsteller des Lokalhelden im „erzgebirgische Robin Hood“ über die Jahr- eröffnet wurde. Seit dem 5. Oktober 2009 ist DDR- Fernsehfilm, vor einem zahlreichen hunderte zum Volkshelden und zur beliebten die Ausstellung mit informativen Schautafeln Publikum aus seiner Biographie. Gestalt in Theaterstücken und Romanen, von zum „erzgebirgischen Robin Hood“ für einen Über 500 zahlende Besucher zog es an die- deren Abenteuern und Heldentaten bereits die Monat auf Schloss Klösterle (Klášterec) zu sem Herbstwochenende auf die Burg. Werner Kinder zu erzählen wissen. Doch ranken sich erleben. Sieber, Geschäftsführer der Burg Scharfen- nicht nur Märchen und Erzählungen um ihn: Höhepunkt und Kern des Projektes, bildeten stein, sowie der Schlösser Augustusburg und die Person Stülpners ist nach wie vor auch die Stülpner- Tage auf Burg Scharfenstein, Lichtenwalde, engagierte sich unermüdlich Forschungsthema für viele Historiker. seinem Geburts- und Sterbeort. Diese be- für eine Finanzierung des Projektes durch die Geschichten und Geschichte sind Grund gannen am 11. September mit einem dreistün- Europäische Union, was eine Umsetzung der genug für die tschechischen und deutschen digen Symposium, auf dem sich zahlreiche Ideen möglich machte. Die Stadt Rumburk Veranstalter, Karl Stülpner auch auf tsche- Historiker wissenschaftlich mit der Person meldete bereits Interesse für die Stülpner- chischer Seite des Erzgebirges einer breiteren Stülpners auseinandersetzten und neue in- Ausstellung nach Projektabschluss an. Öffentlichkeit zugänglich machen zu wollen. teressante, kuriose und erstaunliche Fakten Jahre seines Lebens verbrachte dieser nicht aus ihren Forschungen um den Volkshelden nur in seiner sächsischen Heimat Scharfen- vortrugen. Im Rahmen der Stülpner- Fei- stein, sondern Jagd, Flucht vor der verhassten erlichkeiten am Wochenende 12./ 13. Sep- Obrigkeit, Handel und Schmuggel verschlugen tember, präsentierten sich Amateurkünstler ihn ebenso lange ins Böhmische. aus beiden Ländern, ein regionaler Chor und Schloss Rothenhaus (Červený Hrádek) in der Vertreter historischer Handwerke. Deutsche Legendami opředená postava pytláka Karla 50 návštěvníků 4. září 2009. Od 5. října 2009 Stülpnera byla doposud dobře známá pou- bylo možné shlédnout výstavu s informativ- ze na německé straně Krušnohoří. Více než ními panely k „Robinu Hoodovi z Krušnohoří“ pytlák nebo loupežník byl v průběhu století vy- po dobu jednoho měsíce na zámku Klášterec. zdvižen až na „Robina Hooda z Krušnohoří“, Vrchol a jádro projektu tvořily Stülpnerovy dny je vnímán jako lidový hrdina a oblíbená posta- na hradě Scharfenstein, místě jeho naroze- va v divadelních hrách a románech, o jehož ní a úmrtí. Tyto začaly 11. září tříhodinovým dobrodružstvích a hrdinských činech umí vy- symposiem, na kterém se četní historici vě- pravovat již děti. K němu se ale vztahují ne- decky zabývali osobou Stülpnera a přednesli jen pohádky a pověsti: osoba Stülpnera je stá- nová zajímavá, kuriózní a podivuhodná fakta le ještě námětem bádání pro mnoho historiků. z bádání kolem tohoto lidového hrdiny. V rám- Historie a historky jsou dostatečným důvodem ci Stülpnerových oslav přes víkend 12.-13. pro české a německé pořadatele, aby Kar- září se prezentovali amatérští umělci z obou la Stülpnera představili také na české straně zemí, regionální sbor a zástupci historických a zpřístupnili ho široké veřejnosti. Léta své- řemesel. Německé a české školní třídy při- ho života strávil nejen ve své saské vlasti na blížily osobu Karla Stülpnera i z uměleckého Scharfensteinu, ale lov, útěk před nenávidě- hlediska. V sobotu večer předčítal před počet- nou vrchností, obchod a pašeráctví ho zavedly ným publikem z jeho biografie Manfred Krug, ků Augustusburg a Lichtenwalde, se neúnav- na stejně tak dlouhou dobu do Čech. kdysi představitel místního hrdiny v televiz- ně angažoval pro financování projektu z pro- Zámek Červený Hrádek v Ústeckém kraji slou- ním filmu NDR. středků Evropské Unie, což umožnilo reali- žil jako malebná kulisa pro jednoměsíční vý- Přes 500 platících diváků se vypravilo o tom- zaci nápadů. Město Rumburk projevilo zájem stavu k životu Karla Stülpnera, která byla slav- to podzimním víkendu na hrad. Werner Sie- o Stülpnerovu výstavu po uzavření projektu. nostně otevřena vernisáží za účasti přibližně ber, jednatel hradu Scharfenstein, jakož i zám- J. Goss / V. Reif Tento projekt byl podpořen z Evropského fondu pro regionální rozvoj, Programu Cíl 3 na podporu přeshraniční spolupráce mezi Českou republikou a Svobodným státem Sasko 2007-2013. Europäischer Fonds für regionale Entwicklung: Wir investieren in Ihre Zukunft/Evropský fond pro regionální rozvoj: Investice do vaší budoucnosti 14 J. Goss / V. Reif ZE ŽIVOTA PARTNERSKÝCH MĚST AUS DEM LEBEN DER PARTNERSTÄDTE Bezplatná pomoc při zpracování projektů Kostenlose Hilfe bei der Projekterarbeitung Okresní hospodářská komora Louny iniciovala u hejtmanky Ústeckého kraje Jany Vaňhové Kontakty: http://www.dotace-uk.cz, E-mail: [email protected] bewilligt. Unser Bezirk reagierte damit positiv auf den Bedarf der kleinen Antragsteller, die projekt pomoci v přípravě a zpracování projek- oft mit den Projektanträgen überfordert sind tů žadatelům z venkovských obcí a z řad ve- und teure Agenturen beschäftigen müsste. řejnosti, který byl schválen. Náš kraj tak opět In dem von der Hauptmännin des Bezirks vstřícně zareagoval na potřeby malých ža- unterstützen Projektes handelt es sich um datelů, kteří si mnohdy s žádostmi neví rady kostenlose Erarbeitung der Projektanträge für a museli by najímat drahé agentury. das Programm Dorfentwicklung für die ganze V projektu podpořeném z Fondu hejtmanky Tschechische Republik, um das Operationelle Ústeckého kraje se jedná o bezplatné zpra- Programm Umwelt und die Programme der cování projektových žádostí do celorepubliko- grenzüberschreitenden Zusammenarbeit. Für vého Programu rozvoje venkova, Operační- die Öffentlichkeit bereitet die Handelskammer ho programu Životního prostředí a programů Louny die Erarbeitung der Projektanträge des přeshraniční spolupráce. Pro veřejnost při- Ing. František Jochman, OHK Louny pravuje OHK Louny zpracování projektových Programms „Grünes Licht für Einsparungen“ vor. Das Programm besteht z.B. in der Wär- žádostí do programu Zelená úsporám, spo- Die Kreishandelskammer Louny initiierte meisolierung für Wohnungshäuser, was in čívajícím například v zateplování obytných bei der Hauptmännin des Bezirks Ústecký die Region weitere ökologisch zweckmäßige domů, což by mělo do regionu přivést dal- kraj Jana Vaňhová ein Projekt, das kleine Finanzmittel bringen soll. Die Handelskam- ší ekologicky účelné prostředky. OHK Louny Gemeinden auf dem Lande und kleinere mer Louny bietet außer der Vorbereitung der nabízí kromě zpracování projektových žádostí öffentliche Antragsteller bei der Erarbeitung Projektanträge auch fachliche Beratungen und také vysoce odborné poradenství a semináře. der Projekte unterstützt. Das Projekt wurde Seminare an. Nové partnerství - Neue Partnerschaft Po návštěvě místostarosty Klášterce nad Ohří Ing. Stanislava Stehlíka v Großrückerswalde (nedaleko Marienbergu) navštívil starosta tohoto blízkého saského městečka Jörg Stefan spolu s jednatelem euroregionu dne 13. 10. 2009 radnici v Klášterci nad Ohří a dojednali zde další konkrétní kroky spolupráce. Společná úzká pracovní skupina připravila 20. 10. v Großrückerswalde náměty společných projektů, návrh kooperační smlouvy a exkurzi českých zastupitelů v Großrückerswalde a saských zastupitelů v Klášterci nad Ohří. Jan Houška, starosta Klášterce, se starostou Großrückerswalde Jörgem Stefanem Jan Houška, Bürgermeister von Klášterec, mit dem Bürgermeiser von Großrückerswalde Jörge Stefan. Nach dem Besuch des Vizebürgermeisters von Klášterec nad Ohří, Herrn Ing. Stanislav Stehlík, in Großrückerswalde, besuchte der Bürgermeister dieses Städtchens Herr Jörg Stefan gemeinsam mit dem Geschäftsführer der Euroregion am 13. 10. das Rathaus in Klášterec nad Ohří. Hier wurden weitere Schritte der Zusammenarbeit besprochen. Eine Arbeitsgruppe bereitete dann am 20.10. in Großrückerswalde gemeinsame Vorhaben vor, und erarbeitete den Vorschlag eines Kooperationsvertrags und Exkursionen der tschechischen Stadträte nach Großrückers- Danuše Pokorná, členka zastupitelstva města seznamuje starostu Großrückerswalde s chodem lázní. Frau Danuše Pokorná Mitglied der Selbstverwaltung macht den Bürgermeister von Großrückerswalde mit dem Betrieb des Bades bekannt. walde und der sächsischen nach Klášterec nad Ohří. 15 ÚSPĚŠNÉ PROJEKTY ERFOLGREICHE PROJEKTE Zkušenosti s projekty 7. rámcového programu Evropská komise kontinuálně rozvíjí systémy podpory hodné aktivně se snažit o zapojení do těchto mezinárodních vat přípravu a případnou následnou realizaci projektového výzkumu a vývoje. Hlavní díl podpory byl postupně sou- projektů. Při úvahách a následné přípravě projektového ná- záměru. Stát se úspěšným koordinátorem mezinárodního středěn do takzvaných rámcových programů. V současnos- vrhu je zapotřebí mít stále na zřeteli právě kvalitu tématu týmu je dosti komplikované a zkušenosti, které VŠFS do- ti probíhá 7. rámcový program a v přípravné fázi je již 8. a týmu. Nespornou výhodou je koordinátor, který má již ně- posud získala, to jasně dokládají. Postupným propracová- rámcový program. Součástí 7. rámcového programu jsou jaké zkušenosti s velkými mezinárodními projekty, jelikož váním dalších projektových návrhů a zapojováním dosta- následující specifické programy: spolupráce (cooperation) - samotná odborná koordinace a finanční řízení takto rozsáh- tečného počtu kvalitních partnerů se podařilo dosáhnout zaměřený na formování mezinárodních vědeckých týmů, lého mezinárodního projektu s rozpočtem několika set tisíc významného úspěchu. Návrh projektu podaný v lednu 2009 myšlenky (ideas) - hlavním cílem je podpora hraničního eur, do nějž je zapojeno více než 10 partnerů, není zrovna splnil veškeré požadavky a postoupil do druhého kola. Bo- výzkumu, lidé (people) - pro rozvoj lidských zdrojů, kapacity jednoduchou záležitostí. I když s ohledem na neustále na- hužel ani tento projekt nebyl nakonec z důvodu limitovaného (capacities) zaměřený na výzkumné infrastruktury, výzkum růstající konkurenci je pravděpodobnost na úspěch relativně množství finančních prostředků přijat k financování. Získa- malých a středních podniků či regiony znalostí, Společné malá, je i pouhé seznámení se s mezinárodním výzkumem né kontakty na zahraniční partnery však již byly vícekrát vy- výzkumné centrum (Joint Research Centre) a Euroatom. a získání nových mezinárodních kontaktů velmi přínosné pro užity při přípravě jiných mezinárodních projektů (například Příprava projektu v 7. rámcovém programu představuje rela- instituce zabývající se výzkumem. Pokud tyto náhodou ne- v rámci výzev European Science Foundation). tivně komplikovanou činnost a dlouhodobou přípravu. Kva- naleznou uplatnění přímo v projektech 7. rámcového pro- Tyto a mnoho dalších informací lze získat a využít prostřed- litní příprava projektového návrhu zabere minimálně něko- gramu, budou určitě využitelné při další vědeckovýzkum- nictvím informačního centra „Regionální kontaktní organi- lik měsíců a vyžaduje značné osobní nasazení od jednotli- né činnosti dané instituce na národní i mezinárodní úrovni. zace SZ Čechy pro rámcové programy výzkumu a vývoje vých členů výzkumného týmu. Základním předpokladem je První praktické zkušenosti s rámcovými programy získala EU 2007 – 2010“, neboli RKO Most. RKO Most tvoří kon- dokonalá korespondence projektového námětu s aktuální VŠFS ještě na konci 6. rámcového programu. Od počátku 7. sorcium tří společností: Vysoká škola finanční a správní, výzvou v příslušném specifickém programu. Druhým ne- rámcového programu bylo vyvíjeno soustavné úsilí směřu- o.p.s., Asistenční centrum, a.s. a Výzkumný ústav pro hně- zbytným předpokladem splnění formálních kritérií a vyva- jící k plnohodnotnému zapojení do mezinárodních projek- dé uhlí a.s., který je koordinátorem činností centra. Obracet rování se zbytečným chybám je detailní seznámení se s da- tů 7. RP. VŠFS si již od počátku stanovila dva cíle. Jedním se můžete přímo na členy tohoto konsorcia, veškeré kon- nými (především finančními) pravidly. z nich bylo zapojení se do vytvářejících se konsorcií, kte- takty naleznete na www.vuhu.cz. Projekty 7. Rámcového programu jsou již svou definicí za- rá byla připravována pod vedením jiných zahraničních in- RNDr. Patrik Mottl, CSc., měřeny na podporu excelentního výzkumu a je velmi vý- stitucí. Druhým, dosti ambiciózním, bylo přímo koordino- Vysoká škola finanční a správní, o.p.s. Erfahrungen mit Projekten des 7. Rahmenprogramms Die Europäische Kommission entwickelt kontinuierlich das vernetzen. Zur Vorbereitung eines Antrags ist es notwen- elle Umsetzung des Projektvorhabens. Ein erfolgreicher System der Forschung und Entwicklung weiter. Der Haupt- dig, besonders auf die Qualität des Themas zu achten und Koordinator eines internationalen Teams zu werden ist teil der Förderung wurde in den sog. Rahmenprogrammen das Team auszuwählen. Vorteilhaft ist der Einsatz eines sehr kompliziert. schrittweise zusammengefasst. Gegenwärtig läuft das 7. Koordinators, der Erfahrungen mit großen internationalen Die Erfahrungen, die unsere Hochschule machte, beweisen Rahmenprogramm und das 8. Rahmenprogramm befindet Projekten hat, weil die fachliche Koordinierung, sowie es klar. Durch die stufenweise Erarbeitung weiterer Pro- sich in Vorbereitung. Teile des 7. Programms sind folgende das Finanzmanagement eines umfangreiches Projektes jektvorschläge und durch die ausreichende Zahl vernetzter spezifische Programme: Zusammenarbeit (cooperation), mit einem Finanzvolumen von mehreren Tausend Euro Partner gelang es, einen bedeutenden Erfolg zu erringen. gerichtet auf die Formierung der internationalen Wissen- und mit einer Vernetzung von mehr als 10 Partnern keine Der im Januar 2009 beantragte Projektvorschlag erfüllt alle schaftsteams, Ideen (ideas), dessen Hauptziel es ist, die einfache Angelegenheit ist. Anforderungen und wurde in die zweite Runde weitergelei- Grenzforschung zu fördern, Menschen (people) für die Auch wenn im Hinblick der immer stärkeren Konkurrenz tet. Leider wurde das Projekt am Ende wegen begrenzter Entwicklung der Humanressources, Kapazitäten (capaci- die Wahrscheinlichkeit eines Erfolges relativ niedrig ist – Finanzmittel nicht bewilligt. Die eingebrachten Kontakte ties) an die Forschungsinfrastruktur gerichtet, Forschung allein das Kennenlernen der internationalen Forschung mit den ausländischen Partnern wurden aber mehrmals bei der KMU, Regionen der Kenntnisse usw., Gemeinsames und die Gewinnung neuer internationaler Kontakte ist für der Vorbereitung anderer Projekte (z.B. European Science Forschungszentrum (Joint Research Centre) und Euroatom. Forschungsinstitutionen sehr nutzbringend. Falls diese Foundation) genutzt. Die Vorbereitung eines Projektes im 7. Rahmenprogramm keine Verwertung direkt in den Projekten finden, ist es ganz Diese und viele andere Informationen kann man und auch erfordert eine relativ komplizierte und langfristige Vorbe- bestimmt möglich, sie in die weitere Forschungstätigkeit vom Informationszentrum der regionale Kontaktorganisati- reitung. Für die ausführliche Vorbereitung eines Antrags der Institution auf nationaler oder internationaler Ebene on „Regionální kontaktní organizace SZ Čechy pro rámcové benötigt man einige Monate, die den einzelnen Mitgliedern aufzunehmen. programy výzkumu a vývoje EU 2007 – 2010“, oder „RKO des Forschungsteams einen beträchtlichen Einsatz abver- Erste praktische Erfahrungen mit den Rahmenprogrammen Most“ erhalten. langen. Voraussetzung ist die perfekte Abstimmung des erwarb die Hochschule für Finanzen und Verwaltung VŠFM Gesellschaften gebildet: der Hochschule für Finanzen und Projektvorhabens mit dem aktuellen Aufruf im zugehörigen noch Ende des 6. Rahmenprogramms. Seit dem Start des 7. Verwaltung – der gemeinnützigen Gesellschaft Assistenz- spezifischen Programm. Die zweite notwendige Vorausset- Rahmenprogramms wurden große Bemühungen unternom- zentrum AG und dem Forschungsinstitut für Braunkohle zung für die Erfüllung der formalen Kriterien und die Ver- men, um die vollständige Vernetzung mit internationalen AG. Es wird vom Zentrum RKO koordiniert. meidung unnötiger Fehler ist die detaillierte Bekanntgabe Projekten des 7. Rahmenprogramms zu erreichen. Die Bei Bedarf können Sie sich direkt an die Mitglieder des der vorgeschriebenen (vor allem finanziellen) Regelungen. Hochschule VŠFS stellte sich seit Beginn zwei Ziele. Das Konsortiums wenden. Alle Kontakte finden Sie unter Einige Projekte des 7. Rahmenprogramms sind schon Erste war die Vernetzung mit den Bildungseinrichtungen, www.vuh.cz durch ihre Definition der Unterstützung der exzellenten die unter Leitung anderer ausländischen Institutionen Forschung gewidmet und es ist sehr günstig, sich um vorbereitet wurde. Das zweite, sehr ambitionierte Ziel war, RNDr. Patrik Mottl, CSc., internationale Projekte zu bemühen und sich mit ihnen zu die direkte Koordinierung der Vorbereitung und eventu- Vysoká škola finanční a správní, o.p.s. 16 Die Organisation RKO wird von drei KALEIDOSKOP KALEIDOSKOP Skupina Czech Coal je součástí regionu Mostecka Gruppe Czech Coal ist ein Bestandteil der Region Most Nové logo pro Nadaci Student Nadace Student letos podporuje 37 studentů středních a vysokých škol ze sociálně slabých rodin. Nové logo se snaží vyjádřit, že ke studiu se dá přistupovat s lehkostí a úsměvem a vědění může být i zábava. Neues Logo für die Stiftung „Student“ Die Stiftung „Student“ unterstützt 37 Studenten der Fachund Hochschulen aus sozialschwachen Familien. Das neue Logo bemüht sich zu vermitteln, dass man zum Studium auch mit Freude und Lächeln kommen und dass das Wissen auch Unterhaltung sein kann. Nové logo pokřtili náměstkyně primátora Mostu Hana Jeníčková a generální ředitel Vršanské uhelné Vladimír Rouček. Das neue Logo weihten die Vizebürgermeisterin Hana Jeníčková und der Direktor der Kohlengesellschaft, Vršanská Vladimír Rouček ein. Široké využití i odbornost Moderní učebny vznikly díky těžařům, tentokrát Litvínovské uhelné a.s., i na Gymnáziu T. G. Masaryka v Litvínově. Vznikla tak v posledních letech už odborná učebna biologie i chemie za několik set tisíc korun. Breite Nutzung und auch Fachkenntnisse Moderne Klassenzimmer konnten, Dank der Kohlenförderer, entstehen. Dank der Kohlengesellschaft Litvínovská uhelná auch im Gymnasium T.G. Masaryk in Litvínov. In den letzten Tagen entstanden bereits Fachunterrichtsräume für Biologie und Chemie von einigen Tausend Kronen. wollte, konnte die Lehrerzimmer, inklusive des Computerkabinetts besichtigen. Die Informationsausrüstungen waren Übrigens auch der letzte Beitrag der Kohlengesellschaft Vršanská für das Gymnasium. Die Schule investierte in die Modernisierung des Computernetzes und in die Einführung eines elektronischen Kassenbuches. Dank dieses Klassenbuchs können sich die Eltern jetzt genaue Vorstellungen über den Fortgang des Schulstoffs und über die Anwesenheit ihrer Kinder machen. I pedagogové se s novým systémem a elektronickou žákovskou knížkou museli naučit pracovat. Auch Pädagogen mussten sich mit dem neuen System und dem elektronischen Schulbuch vertraut machen. Hokej je tradice Účast litvínovského mužstva v extralize hokeje patří k městu pod Krušnými horami a celému Mostecku už mnoho desetiletí stejně jako těžba uhlí. V letošní sezóně těžební společnost Litvínovská uhelná a.s. podpořila extraligový tým částkou 4,5 milionu korun. Na rozvoj mládežnického hokeje, tedy budoucí generace dobrých hokejistů, věnovala půl milionu korun. Eishockey ist die Tradition Das die Litvínover Mannschaft in der Extraliga des Eishockeys spielt, gehört schon viele Jahrzehnte zu der untererzgebirgischen Stadt und zur nahe gelegenen Region Most dazu wie die Kohlenförderung. In dieser Saison unterstützte die Kohlengesellschaft Litvínovská uhelná das Team der Extraliga mit einer Summe von 4,5 Millionen Kronen. Für die Entwicklung des Jugendhockeys, also für die künftige Generation guter Hockeyspieler, widmete sie auch eine halbe Million Kronen. Samostatná práce v učebně biologie studenty baví víc než teoretický výklad. Eine selbständige Arbeit im Fachunterrichtsraum Biologie macht mehr Spaß, als theoretische Ausführungen. Devadesátý školní rok gymnázia Zářijové výročí a oslavy zahájilo mostecké gymnázium dnem otevřených dveří. Kdo chtěl, mohl navštívit učebny, včetně té počítačové. Ostatně informačních technologií se týkal i poslední příspěvek Vršanské uhelné tomuto gymnáziu. Škola finance investovala do modernizace počítačové sítě a také do zavedení elektronické žákovské knížky, díky níž mohou mít rodiče přesnou představu o prospěchu a docházce svých ratolestí, které před nimi už neutají ani konání třídní schůzky. Das neunzigste Schuljahr des Gymnasiums Das Septemberjubiläum und die Geburtstagsfeier startete das Moster Gymnasium mit dem Tag der offenen Tür. Wer Ausflüge in die Kohlengrube Die Gesellschaften der Czech Coal veröffentlichen im Juni 2009 den Start des Probebetriebs des Projektes „Kohlesafari“. Bis Ende Oktober „reisten“ mehr als 800 Besucher in die geförderten Lokalitäten der beiden Gesellschaften, wo sie die Möglichkeit hatten, den Großmaschinen näher zu kommen und die Förderung des Abraums, der Kohle und die Grundlage des Mutterbodens zu sehen. Sie besuchten auch viele rekultivierten Flächen in der Umgebung der Stadt Most. Mezi účastníky byly i celé třídní kolektivy. Zájem poznat práci horníků z lomu ČSA měli také studenti mostecké střední pedagogické školy. Unter Teilnehmer waren auch komplette Schulklassen. Das Interesse an der Arbeit der Bergleute hatten auch Studenten der Pädagogischen Fachschule in Most. Cirkus totality zavítal také do Mostu Most se stal dalším z českých měst, kam v listopadu zavítal Cirkus totality. Jedná se o kulturní multižánrový projekt, který vznikl u příležitosti 20. výročí pádu železné opony. K Cirkusu totality se připojilo i město Most, a to výstavou nazvanou 17. listopadu 1989 v Mostě. Na rozdíl od ostatních částí Cirkusu totality byla výstava, složená z ukázek dobového tisku, fotografií a dalších materiálů, které městu půjčili obyvatelé Mostu, k vidění až do 20. listopadu. Generálním partnerem akce byla skupina Czech Coal. Zirkus der Totalität gastierte auch in Most Most wurde eine weitere tschechische Stadt, wo im November der Zirkus der Totalität einkehrte. Es handelt sich um ein kulturelles Multigenreprojekt, das anlässlich des 20. Jubiläums Falls des eisernen Vorganges entstand. In Most blieb er 14 Tage. Dazu installierte die Stadt Most eine Ausstellung, „17. November 1989 in Most“. Im Unterschied zu anderen Teilen des Zirkus der Totalität war es eine Ausstellung von Presseartikel, Fotografien, sowie anderen Unterlagen aus der damaligen Zeit, die die Bürger der Stadt zur Verfügung gestellt hatten. Zu sehen war die Ausstellung bis 20. November. Der Generalpartner der Veranstaltung war die Gruppe Czech Coal. Pětistý zápas kapitána mužstva R. Reichla v extralize byl pro generálního ředitele Litvínovské uhelné Petra Kolmana (vpravo) příležitostí předat symbolické darovací šeky. Das fünfhundertste Match des Kapitäns der Mannschaft R. Reichel in der Extraliga war für den Generaldirektor der Kohlengesellschaft Litvínovská uhelná Petr Kolmann (rechts) eine Gelegenheit, den symbolischen Scheck zu übergeben. Výlety do uhelného lomu Společnosti skupiny Czech Coal vyhlásily v červnu 2009 zahájení zkušebního provozu projektu Uhelné safari. Do konce října zdarma „vycestovalo“ do těžebních lokalit obou společností více než 800 účastníků, kteří se měli možnost přiblížit velkostrojům při těžbě skrývky, uhlí a při zakládání zemin. Navštívili také mnohá rekultivační díla v okolí Mostu. Cirkus totality v Mostě odstartovala na Prvním náměstí netradiční přehlídka nazvaná móda za železnou oponou. Den Zirkus der Totalität startete auf dem Ersten Marktplatz die Ausstellung, als „Modeschau hinter dem Eisernen Vorhang“ 17 KALEIDOSKOP KALEIDOSKOP Projekt „Chrám Chmele a Piva“ Projekt „Dom des Hopfens und des Biers“ V sobotu 31.10. 2009 byla úspěš- mální situace určitě nepokryly v pl- budování minipivovaru s restau- Žatecké chmelařské oblasti ně ukončena první ze čtyř etap né výši ani náklady na rekonstruk- rací, revitalizaci renesanční sla- - obnova a vytváření nových tu- projektu Chrám Chmele a Piva ci inženýrských sítí, chodníků a ko- dovny a renovaci klášterní zahra- ristických atraktivit chmelařské- (CHCHP). Tento projekt je největ- munikací, které se opraví v celém dy. První zrekonstruované objekty ho regionu ší investiční akcí v historii měs- bloku domů okolo dnešního Chme- si budou moci občané i návštěvní- Aktuální informace jako napří- ta, na níž získal Žatec od Evrop- lařského muzea. ci města prohlédnout ve 2. polovi- klad videoprezentace k jednotli- ské unie (Regionální rada soudrž- V rámci I. etapy došlo ke stavbě ně roku 2010. vým etapám, časosběrný snímek nosti Severozápad) rekordní do- nové rozhledny, revitalizaci pro- HLAVNÍ CÍLE PROJEKTU: růstu rozhledny a mediální zprávy taci ve výši 92,5 % z celkových luky u Chmelařského muzea, re- - rozvoj cestovního ruchu chme- najdete na: www.chchp.cz nebo nákladů, které dosahují 245 mili- vitalizaci historického skladu a lařského regionu a Ústeckého kraje www.chramchmeleapiva.cz. onů korun. Velmi příznivá je i fi- balírny chmele, dále také k rekon- - záchrana chmelařské architektu- V Turistickém infocentru MěÚ nanční spoluúčast města ve vý- strukci části komunikací na náměstí ry a podpora dochovaných kultur- v Žatci si mohou zájemci o Chrámu ši 7,5 % z celkových způsobilých Prokopa Velkého, včetně inženýr- ních a chmelařských tradic území Chmele a Piva nově zapůjčit DVD, nákladů. Prostředky, které město ských sítí. V následujících etapách - společná propagace a media- které obsahuje veškeré dostupné do projektu investuje, by za nor- projektu dojde mimo jiné na vy- lizace chmelařských obcí a měst informace o projektu. Am 31.10. 2009 wurde die erste Kosten für die Rekonstruktion der baut. Die ersten sanierten Bauten neuer touristischer Attraktivitäten der vier Etappen des Projektes Versorgungsnetze, Fußwege und können die Bürger und Besucher der Hopfenregion. „Dom des Hopfens und des Biers“ Straßen abdecken. Im Rahmen bereits in der 2. Hälfte des Jahres Aktuelle Informationen, z.B. Vi- erfolgreich beendet. Dieses Pro- der ersten Etappe wurde der Aus- 2010 besichtigen. deopräsentationen zu einzelnen jekt ist die größte Investitions- sichtsturm gebaut, die Lücke zwi- Hauptziele des Projektes sind: Etappen, Bilder zum Wachs- maßnahme in der Geschichte schwn Hopfenmuseum, und der Entwicklung des Tourismus in tum des Aussichtsturms sowie der Stadt Žatec, die dabei eine Verpackung geschlossen. Weiter- der Hopfenregion sowie im Be- mediale Darstellungen finden Rekordförderung aus der Euro- hin wurden die Mittel zur Rekon- zirk Ústecký kraj, die Rettung der Sie unter: www.chchp.cz oder päischen Union (Regionalrat der struktion einiger Straßen auf dem Hopfenarchitektur und die Unter- www.chramchmeleapiva.cz Kohäsion Nordswest) in Höhe von Markplatz Prokop Veliký, inklusive stützung der Kultur- und Hopfen- Im touristischen Infozentrum der 92,5 % der Gesamtkosten bekam. der Versorgungsnetze genutzt. In traditionen der Region. Stadt Žatec können die Inte- Der Eigenanteil der Stadt in Höhe den nächsten Etappen wird unter Die Gemeinsame Präsentation ressenten über den Dom des von 7,5 ist für die Stadt günstig. anderem eine Minibrauerei mit und mediale Werbung der Hop- Hopfens und des Biers eine DVD Die von der Stadt in das Projekt einer Gaststätte aufgebaut, die fengemeinden in der Hopfenre- ausleihen, wo alle zugänglichen getätigten Investitionen würden Mälzerei im Renaissancestil und gion bei Žatec. Informationen über das Projekt normalerweise nicht einmal die der Klostergarten wieder aufge- Die Erneuerung und Schaffung beinhaltet sind. 18 ÚSPĚŠNÉ PROJEKTY ERFOLGREICHE PROJEKTE Wissen verbindet Kulturen - Vědomosti spojují kultury Mehr als 400 Jugendliche aus Tschechien gemeinsame mit Botschaftsvertretern und of Clowns sorgte in der Veranstaltung nicht Polen und Sachsen reisten am 9. Oktober mit Repräsentanten aus den Bildungsministerien nur für ein Höchstmass an Unterhaltung, ihren Lehrerinnen und Lehrern nach Dresden, der drei Länder, inwieweit der Schulunterricht sondern demonstrierte, welchen Beitrag Hu- um an der Veranstaltung der daetz- stiftung den Jugendlichen ausreichend Wissen über mor zur Überwindung kultureller Barrieren „Wissen verbindet Kulturen. Bist du so, wie Traditionen und Denkweisen der Nachbarn leisten kann. ich dich sehe?“ teilzunehmen und sich mit vermittelt und sie somit auf die globale Her- Einen Videofilm, „Bist Du so, wie ich Dich den Jugendlichen aus ihren Nachbarstaaten ausforderung vorbereitet. sehe? – Wie die tschechische, polnische und auszutauschen. Antoschka, Starclown des Moskauer Staats- deutsche Jugend voneinander lernt,“ finden Im neuen Rathaus Dresden diskutierten sie zirkus und Gründerin des World Parliament Sie im Internet unter www.daetz-stiftung.org. Více než 40 mladých lidí z Čech, Polska stupci ambasád a s představiteli ministerstev parlamentu klaunů, se na tomto setkání posta- a Saska přijelo se svými pedagožkami a pe- školství tří zemí diskutovali o tom, jakou měrou rala nejen o vysokou úroveň zábavy, ale také dagogy do Drážďan, aby se podíleli na akci a zda dostatečně vyučování zprostředkovává demonstrovala, jaký přínos má humor na pře- Nadace daetz–stifftung s názvem „Vědomosti mladým lidem znalostí o tradicích a způsobu konání kulturních bariér. Videofilm „Jsi tako- spojují kultury. Jsi takový, jako Tě vidím?“ a aby myšlení sousedů a tudíž jak je připravuje na vý, jako Tě vidím? aneb jak se česká, polská si vyměnilo názory s mládeží sousedních států. globální požadavky. Antoška, slavná klaunka a německá vzájemně mládež učí“ najdete na V nové drážďanské radnici společně se zá- moskevského státního cirkusu a zakladatelka Internetu na adrese: www.daetz-stiftung.org. Tento projekt byl podpořen z Evropského fondu pro regionální rozvoj, Fond malých projektů Programu Cíl 3 na podporu přeshraniční spolupráce mezi Českou republikou a Svobodným státem Sasko 2007-2013. Europäischer Fonds für regionale Entwicklung: Wir investieren in Ihre Zukunft/Evropský fond pro regionální rozvoj: Investice do vaší budoucnosti Annaberg-Buchholz a Chomutov slaví 10 let spolupráce Annaberg-Buchholz und Chomutov feiern 10 Jahre Zusammenarbeit Deset let úspěšné spolupráce oslavila 20. listopadu partnerská města Chomutov a Anna- 10 Jahre erfolgreiche Zusammenarbeit feierten am 20. November die Partnerstädte berg-Buchholz. Na slavnostním večeru v Annabergu se sešly i obě primátorky – Ivana Řápková Chomutov und Annaberg-Buchholz. An dem feierlichen Begegungsabend nahmen a Barbara Klepsch. I když byla partnerská smlouva podepsaná před deseti lety, vzájemná spo- auch beide Oberbürgermeisterinnen - Ivana Řápková und Barbara Klepsch teil. Wenn lupráce trvá mnohem déle. Primátorka saského Annabergu-Buchholze Barbara Klepsch přizna- auch der Partnerschaftsvertrag erst vor 10 Jahren unterzeichnet wurde, die gemeinsame la, že je opravdu šťastná, že se oběma městům podařilo dosáhnout tak významného výročí a že Zusammenarbeit begann bereits viel früher. Die Oberbürgermeisterin aus dem sächsise během této doby sblížili lidé na obou stranách hranic. V současné době probíhá na němec- schen Annaberg-Buchholz Barbara Klepsch gab zu, dass sie wirklich glücklich ist, dass ké straně projekt zaměřený na krušnoes beiden Städten gelungen ist, dieses erste wichtige Jubiläum zu horské tradice pod názvem Manufaktuerreichen und dass sich während dieser Zeit die Leute auf beiden Seira snů. I Chomutov si vzájemnou spoten der Grenze einander näher gekommen sind. Zum gegenwärtigen lupráci pochvaluje. Podle primátorky Zeitpunkt läuft auf deutscher Seite das Projekt, das auf erzgebirgische Ivany Řápkové jsou si obě města nejTraditionen ausgerichtet ist unter dem Titel „Manufaktur der Träume“. blíže na kulturní scéně, díky vzájemné Und auch Chomutov begrüßt die gemeinsame Zusammenarbeit. Nach spolupráci se už řadu let konají vánočAussage der Oberbürgermeisterin Frau Ivana Řápková sind sich beide ní oslavy, Chomutovské slavnosti nebo Städte am nächsten auf kulturellem Gebiet, dank der gemeinsamen například koncerty dechových hudeb. Zusammenarbeit finden seit einigen Jahren Weihnachstsfeiern, Letos poprvé si obě města zabojovaFeierlichkeiten in Chomutov oder zum Beispiel Blasmusikkonzerte la i na sportovním poli v Dragon Custatt. Heuer kämpften beide Städte erstmals gegeneinander im pu, kdy na Kamencovém jezeře bojosportlichen Bereich beim Drachenbooterennen, als auf dem Alaunsee valy posádky složené ze zástupců česMannschaften gegeneinander antraten, die aus Vertretern der tscheBarbara Klepsch Ivana Řápková ké i německé strany v dračích lodích. chischen und auch der deutschen Seite zusammengestellt waren. 19 ÚSPĚŠNÉ PROJEKTY ERFOLGREICHE PROJEKTE Sasko-česká vysokoškolská iniciativa Die Sächsisch-Tschechische Hochschulinitiative (DTPA/MT) CHEMNITZ: Die Sächsisch-Tschechische Tagungen, Alumni-Treffen und Existenzgründerseminare ké vysokoškolské centrum a na projekt Sasko-české vysoko- Hochschulinitiative (STHI) startet offiziell am 23. Oktober werden folgen. Weitere Projekte der Initiative sind die školské kolegium a nyní přidává nový akcent v přeshraniční 2009. Dieses Projekt baut auf den Erfahrungen seiner Förderung der Abschlussarbeiten von Studierenden mit spolupráci. Partnery jsou Univerzita Jana Evangelisty Vorgängerprojekte - dem Sächsisch-Tschechischen sächsisch-tschechischer Thematik, der Ausbau der Säch- Purkyně v Ústí nad Labem, Západočeská univerzita Plzeň Hochschulzentrum und dem Sächsisch-Tschechischen sisch- Tschechischen Fachbibliothek im Rahmen eines a Technická univerzita Chemnitz. Na tento záměr bylo dáno Hochschulkolleg - auf und setzt künftig auch neue Akzente Bibliotheksnetzwerkes sowie der Praktikumsbörse und die k dispozici více než 1,5 milionů EUR z Evropského fondu in der grenzüberschreitenden Hochschulzusammenarbeit. Übersetzung herausragender Dissertationen in die Sprache pro regionální spolupráci (EFRE) v rámci programu Cíl 3. Partner sind die Jan Evangelista Purkyne- Universität Ústí des Nachbarlandes. V létě se již konala první školení pro studenty z Čech a Saska nad Labem, die Westböhmische Universität Pilsen und die Auskünfte erteilt Ilona Scherm, k vzájemnému osvojení toho kterého jazyka. Další akce jako TU Chemnitz. Für dieses Vorhaben werden mehr als 1,5 Telefon 0371 531-34503, konference, setkání absolventů, semináře k zakládání sa- Millionen Euro aus dem Europäischen Fonds für regionale E-mail: [email protected] mostatných vlastních podniků, budou následovat. Entwicklung (EFRE) im Rahmen des Ziel 3-Programmes zur Další projekty této iniciativy je podpora závěrečných pra- Verfügung gestellt. cí studentů s česko–saskou tématikou, dokončení sas- Im Sommer fanden bereits ersten Schulungen für Stu- (DTPA/MT) CHEMNITZ: Sasko-česká vysokoškolská inicia- ko–české odborné knihovny v rámci zasíťování knihoven dierende aus Tschechien und Sachsen zum Erlernen der tiva (STHI) byla oficiálně zahájena 23. října 2009. Projekt na- a rovněž burza praxe a překlady vydaných disertačních pra- jeweils anderen Sprache statt, andere Veranstaltungen wie vazuje na zkušenosti předchozího projektu – na Česko–sas- cí v řeči souseda. Submission in der Euroregion Erzgebirge Veřejná V ř j á soutěž ěž v EEuroregionu i EErzgegebirge bi Um eine U i b besserer grenzüberschreitende üb h it d E Erreichi h der E d Europäischen äi h U Union, i b beson- barkeit zu sichern und somit den Anforderungen ders durch das Programm Ziel3/ nach dem Schengenabkommen und auch der Cíl3 möglich sind. Verkehrssicherheit zu entsprechen, beantragte der Landkreis Mittelsachsen als Großprojekt im EU- Förderprogramm für grenzüberschreitende Zusammenarbeit Ziel3/Cíl3 den Bau der Grenzbrücke von Deutsch-Georgenthal nach Český Jiřetín. Deutsch-Georgenthal do Českého Jiřetína. Tento Dieses Vorhaben mit einen Umfang von 2.597.000 Aby bylo možné zajistit lepší přeshraniční doprav- projekt představuje investici ve výši 2 597 000 EUR. EUR wurde bewilligt. ní obslužnost tak, aby odpovídala požadavkům Veřejná soutěž na zadání prací se konala v sídle Die Submission für die Vergabe der Leistungen Schengenské dohody a také zajistit dopravní bez- Euroregionu Erzgebirge. fand in der Euroregion Erzgebirge statt. Damit sollte pečnost, podal okres Střední Sasko velký projekt do Tím bylo jasně deklarováno, že důležité přeshra- deutlich gemacht werden, dass wichtige grenzüber- programu EU na podporu přeshraniční spolupráce niční projekty jsou možné jen s podporou Evropské schreitende Projekte nur durch die Unterstützung Cíl 3 – výstavba hraničního mostu ze saské obce unie, obzvláště pomocí programu Cíl 3. Obchvat Sulce zkrátí spojení Chemnitz - Praha Die Umgehungsstraße der Gemeinde Sulec bei Louny verkürzt Chemnitz - Prag Die Umgehungsstraße der Gemeinde Sulec Ředitelství silnic a dálnic (ŘSD) ve středu 18. bei Louny verkürzt die Verbindung Chem- listopadu otevřelo obchvat Sulce na Lounsku nitz – Prag. na silnici I/7 Praha – Chomutov. Zweieinhalb Kilometer neue vierspurige Stra- Dva a půl kilometru dlouhý úsek nové silnice ße wurde einige Monate früher als ursprüng- byl postaven ve čtyřech pruzích, stavbaři sil- lich geplant, beendet. nici dokončili o několik měsíců dříve než před- Der im Frühling begonnene Ausbau der neu- pokládal původně stanovený termín. en Straße bei Sulec kostete 715 Millionen Výstavba nové silnice u Sulce, která začala Kronen und wurde von der Europäischen na jaře minulého roku, vyšla na 715 milionů Union, durch einen Kredit der Europäischen korun. Výstavba obchvatu byla financována Investitionsbank gefördert. Es wurden auch z Evropské unie, částečně z úvěru Evropské Finanzmittel aus den nationalen Quellen zur investiční banky a také byly použity peníze Verfügung gestellt. z národních zdrojů. 20 KALEIDOSKOP KALEIDOSKOP Divadlo tance „Modrá květina“ vydařená česko–saská spolupráce ve freiberských zámeckých hrách Tanz-Theater „Die Blaue Blume“ Gelungene tschechisch-deutsche Zusammenarbeit bei den Freiberger Schlossfestspielen Inscenace Manuela Schöbelse v Divadle tance „Mod- i instrumentální pasáže sloužily pak tanci jako hu- und einem Tänzer besetzt; dazu kamen Schauspieler ré květiny“ na freiberském zámeckém nádvoří měly dební podklad. Tato inscenace byla zdařilým příkla- und der Chor des Mittelsächsischen Theaters. Die velký úspěch i přesto, že večery začátkem září byly dem přeshraniční spolupráce, která není odkázána Musik hatte GMD Jan Michael Horstmann aus Vokal- již poněkud chladnější. jen na řeč. Na základě podrobného projednání mohli und Instrumentalkompositionen Franz Schuberts zu- Publikum i s kritiky bylo fascinováno směsicí tance, tanečníci v Ústí nad Labem s pomocí překladu scé- sammen gestellt. Viele Lieder, darunter Vertonungen zpěvu a hudby, v jejímž středu dominoval nejdůleži- náře a hudebního CD, který byl vytvořen pro zkouš- von Novalis-Gedichten, wurden im Original gesun- tější básník německé romantiky, Friedrich von Har- ky, intenzivně připravovat svou choreografii. Stejně denberg alias Novalis. tak zkoušeli zpěváci a herci zpočátku samostatně. Tanečníci ústeckého divadla pod vedením prvního Od konce srpna se ve Freibergu asi týden zkoušelo sólisty a choreografa Vladimíra Gončarova a hu- společně, režiséři Judica Semer a Manuel a rovněž debníci, herci a sbor Středosaského divadla se sešli choreograf Vladimír Gončarov dokázali pospojovat v tomto mimořádném projektu. Ústředním bodem různé části – přičemž tanečníci, zpěváci a herci hráli jednání byly Novalisovy příběhy lásky, se Sofií von své role nikoliv odděleně, ale společně. Během těch- Kühn a Julie von Champertier, a rovněž jeho zážitky to zkoušek se domlouvali pomocí tlumočnice nebo ze studentského života ve Freibergu. anglicky, během představení byl pak tanec s hud- Významné pro životopis a dílo tohoto básníka byla bou stejným dílem srozumitelný pro Čechy i Němce. gen; es gab aber auch Bearbeitungen für Klarinette, Schlagzeug und Klavier sowie Improvisationen über Schubert-Melodien. Sowohl die Lieder als auch die Instrumentalpassagen dienten dann dem Tanz als zur musikalischen Grundlage. Die Aufführung war ein gelungenes Beispiel grenzüberschreitender Zusammenarbeit, die nicht auf Auch, wenn die Abende Anfang September schon Sprache angewiesen ist: Nach ausführlichen Ab- etwas kalt wurden, waren die Aufführungen von sprachen hatten die Tänzer mit Hilfe des übersetzten Manuel Schöbels Tanz-Theater „Die Blaue Blume“ Textbuches und einer Musik-CD, die eigens für die im Freiberger Schlosshof ein großer Erfolg. Publi- Proben hergestellt worden war, ihre Choreografie kum und Kritik waren fasziniert von der Mischung in Ústí intensiv vorbereitet; ebenso probten die aus Tanz, Schauspiel, Gesang und Musik, in dessen Sänger und Schauspieler zunächst allein. Ab Ende Mittelpunkt einer der wichtigsten Dichter der deut- August wurde dann in Freiberg etwa eine Woche schen Romantik, Friedrich von Hardenberg alias gemeinsam geprobt, die Regisseure Judica Semler Novalis, stand. und Manuel Schöbel sowie Choreograf Vladimir Tänzer des Theaters in Ústí nad Labem unter der Lei- Goncharov setzten die verschiedenen Teile zusam- tung des Ersten Solisten und Choreografen Vladimir men – wobei Tänzer, Sänger und Schauspieler eben Goncharov und Musiker, Sänger, Schauspieler und nicht nur nach- oder nebeneinander, sondern auch der Chor des Mittelsächsischen Theaters hatten sich miteinander agierten. zu diesem außergewöhnlichen Projekt zusammen Während dieser Proben verständigte man sich mit jeho setkání se smrtí, která jeho život provázela: od gefunden. Im Mittelpunkt der Handlung standen Hilfe einer Dolmetscherin oder auf Englisch; wäh- smrti jeho první lásky a bratra Erasma až po jeho Novalis´ Liebesgeschichten mit Sophie von Kühn rend der Aufführungen waren Tanz und Musik dann vlastní předčasnou smrt. A v pozadí všeho stojí jeho und Julie von Charpentier sowie seine Erlebnisse mühelos für Tschechen und Deutsche gleicherma- vášeň po „Modré květině“, která se stala neuchopi- im studentischen Leben Freibergs. Prägend für ßen verständlich. telným symbolem romantiky. Biographie und Werk des Dichters waren dabei Čtyři hlavní postavy, Novalis, jeho obě snoubenky seine Begegnungen mit dem Tod, der sein Leben a „Smrt“ byly již obsazeny, po zpěvákovi a taneční- begleitete: vom Sterben der ersten Verlobten und kovi se přidali herci a sbor Středosaského divadla. des Bruders Erasmus bis zum eigenen frühen Tod. Hudbu připojil Jan Michael Horstmann z vokálního Und hinter allem stand seine Sehnsucht nach der a instrumentálního pojetí Franze Schuberta. Mnoho „Blauen Blume“, die zum unfasslichen Symbol der písní, mezi nimi zhudebněné básně Novalise, zazně- Romantik geworden ist. lo v originále; byly tu ale i variace pro klarinet, bi- Die vier Hauptfiguren, Novalis, seine beiden Verlob- cí a klavír na Schubertovy melodie. Jak písně, tak ten und der „Tod“, waren jeweils mit einem Sänger 21 DIVADLA THEATER Sasko-český divadelní podzim Sächsisch-Tschechischer Theaterherbst Již potřetí ožil v době od 5. 11. do 9.11. 2009 Česko–saský divadelní podzim. Úspěšně ho zahájilo v Německo–srbském Lidovém divadle v Budyšíně tentokrát baletním muzikálovým představením Cikánské kořeny divadlo z Ústí nad Labem. Česko–saský Divadelní podzim se koná každoročně na obou stranách hranice a je jednou z programových částí Festivalu Mitte Europa (Střed Evropy). Saská i česká divadla představují vybrané inscenace. Tato setkávání vedla v posledních letech k široké přeshraniční spolupráci a k dalšímu partnerství mezi divadly. Z různých kulturních odlišností a z různých divadelních tradic vznikají nová partnerství, která obohacují náš evropský hraniční region. V letošním roce se zúčastnila kromě pořádajícího Německo–srbského Lidového divadla v Budyšíně Severočeské operní a baletní divadlo z Ústí nad Labem, Divadlo Rozmanitostí Most, Středosaské divadlo Freiberg-Döbeln, Divadlo pro děti a mládež Burratino Stollberg, Docela velké divadlo z Litvínova, divadlo Theater Plauen- Zwickau gGmbH, Západočeské divadlo Cheb, divadlo Eduard-vonWintersteintheater Annaberg-Buchholz a Divadelní studio Ústí nad Labem. Bereits seine dritte Auflage erlebte vom 5.11. Begegnungen haben in den letzten Jahren zu schen Theater Freiberg/ Döbeln, das Kinder- bis 9.11.2009 der „Sächsisch-Tschechische einer breiten und partnerschaftlichen grenz- und Jugendtheater Burattino Stollberg, das Theaterherbst“. Mit dem Ballett- Musical überschreitenden Zusammenarbeit zwischen Theater Litvínov, die Theater Plauen- Zwickau „Zigeunerwurzeln“ hat das Theater Ústí nad den Theatern geführt. Dabei entstehen aus gGmbH, das Westböhmische Theater Cheb, Labem das diesjährige Theaterfestival im kulturellen Unterschieden und verschiedenen das Eduard- von- Wintersteintheater Anna- Deutsch- Sorbischen Volkstheater Bautzen Theatertraditionen neue Partnerschaften, die berg- Buchholz und das Schauspielstudie Ústí erfolgreich eröffnet. Der „Sächsisch-Tsche- unsere europäische Grenzregion bereichern. nad Labem teil. chische Theaterherbst“ findet jährlich dies- In diesem Jahr nahmen neben dem gastge- und jenseits der Grenze statt und ist einer der benden Deutsch- Sorbischen Volkstheater Programmteile des Festivals Mitte Europa. Bautzen, das Nordböhmische Opern- und Sächsische und tschechische Theater stellen Ballett- Theater Ústí nad Labem, das Theater dabei ausgewählte Inszenierungen vor. Diese der Vielfältigkeiten Most, das Mittelsächsi- 22 ÚSPĚŠNÉ PROJEKTY ERFOLGREICHE PROJEKTE Nový intendant v divadle Eduard-von-Winterstein-Theater in Annaberg-Buchholz Neuer Intendant am Eduard-von-Winterstein-Theater in Annaberg-Buchholz Promovaný hudební vědec Ingolf Huhn bude Žebravého studenta od Millöckera, se stal kul- gisseur an der Bühne in Graz/Steiermark. Von od 1. 1. 2010 novým intendantem v divadle turním senátorem Svobodného státu Sasko, 1998 bis 2003 war Ingolf Huhn Intendant des Eduard-von-Winterstein-Theater in Anna- říká o svém angažmá v Annabergu: „Bydlím v Mittelsächsischen Theaters Freiberg-Döbeln berg-Buchholz a stane se nástupcem Han- Sasku, jsem silně zapojen do církevní práce und von 2003 bis 2008 leitete er das Theater se Herrmanna Kruga, který odchází na za- ve Svobodném státě Sasko. Mám rád Sasko Plauen-Zwickau als Generalintendant. sloužený odpočinek. a Krušnohoří.“ Dr. Ingolf Huhn se narodil v roce 1955 v Mag- Divadlo Eduard-von-Winterstein-Theater deburgu a po maturitě studoval operní režii Huhnovi již v minulosti osvědčilo jeho dobrou v Berlíně a rovněž hudební vědu v Lipsku práci. Nyní ho chce Ingolf Huhn jako intendant a v církevním dál- dále budovat jako malý drahokam, který ozá- In seiner künstlerischen Leitungstätigkeit hat kovém studii ještě ří i tu nejzazší obec Krušnohorského okresu. er sich auch als Regisseur um die Wiederent- theologii. Byl vyni- Eduard-von-Winterstein-Theater Annaberg deckung einer langen Reihe von Deutschen kajícím žákem Ruth Opern des 19. und frühen 20. Jahrhunderts Berghaus v Aka- verdient gemacht. demii umění. Ná- Ingolf Huhn, der bereits im Sommer auf der sledně byl deset let Der promovierte Musikwissenschaftler Ingolf Naturbühne Greifensteine mit dem Anna- ředitelem opery v Huhn wird am 01. 01. 2010 neuer Intendant berger Ensemble Millöckers „Bettelstudent“ Meiningenu a během této doby také stálým am Eduard-von-Winterstein-Theater in inszeniert hat, und der auch Kultursenator des hostujícím režisérem scény Graz/Steiermark. Annaberg-Buchholz und tritt damit die Nach- Freistaates Sachsen ist, sagt zu seinem En- Od roku 1998 až do roku 2003 byl Ingolf Huhn folge von Hans-Hermann Krug an, der in den gagement in Annaberg: „Ich wohne in Sach- intendantem Středosaského divadla Mittel- Ruhestand geht. sen, bin sehr stark in die Kirchentagsarbeit im sächsisches Theater Freiberg-Döbeln a od Dr. Ingolf Huhn wurde 1955 in Magdeburg ge- Freistaat integriert. Ich habe einfach Lust auf roku 2003 do roku 2008 vedl divadlo Plauen boren und hat nach dem Abitur Opernregie in Sachsen und das Erzgebirge.“ Das Eduard- – Zwickau jako generální intendant. Berlin sowie Musikwissenschaft in Leipzig und von-Winterstein-Theater, dem Huhn auch in Ve své umělecké činnosti se zasloužil jako re- Theologie im kirchlichen Fernstudium studiert. der Vergangenheit eine gute Arbeit beschei- žisér o znovuobjevení dlouhé řady německých Er war Meisterschüler an der Akademie der nigt, will er als Intendant weiter ausbauen, „zu oper 19. a 20. století. Künste bei Ruth Berghaus. Anschließend war einem kleinen Juwel, der bis in den letzten Ort Ingolf Huhn, který již v létě inscenoval na er zehn Jahre Operndirektor in Meiningen und des Erzgebirgskreises strahlt.“ přírodní scéně s annaberským ansámblem während dieser Zeit auch ständiger Gastre- Eduard-von-Winterstein-Theater Annaberg 16. Adventsingen der Euroregion Erzgebirge 16. adventní koncert Euroregionu Erzgebirge Singvereinigung Vivat Canticum Altmittweida (Frau Dörn genau hinter dem Dirigenten) Pěvecký sbor Gymnázium Litvínov Das bereits 16. Adventsingen der Euroregion Erzgebirge fand am 5. Dezember 2009 in Pappendorf unter Beteiligung von 7 Chören statt. Již 16. adventní koncert Euroregionu Krušnohoří se uskutečnil 5. prosince 2009 v Pappendorfu za účasti 7 sborů. 23 Tip na výlet - Ausflugstipp Wann können wir Schloss Lichtenwalde wieder eröffnen? Kdy bude zámek Lichtenwalde zase otevřen? Seit 2006 wird im Schloss Lichtenwalde gebaut. Voraussetzung für eine völlig neue, ausgewogene inhaltliche Gestaltung des Schlosses waren enorme bauseitige Vorleistungen. Es gab und gibt kaum einen Bereich des Schlosses, welcher nicht durch die Handwerker bearbeitet werden musste. Waren um 2000 schon die Dächer saniert, die Fassaden instand gesetzt und weitere grundlegende Dinge realisiert, hat das Sächsische Immobilien -und Baumanagment die letzten Jahre genutzt, um die noch umfangreich anstehenden „Restarbeiten“ zu erledigen. Erinnert sei dabei nur an die grundhafte Sanierung der Kirche, die vollständige Entkernung und Wiederaufbau des Nordflügels, die Neugestaltung des West- und Ostflügels. Neue Fenster, Türen, Elektroinstallation, Sicherheitstechnik, Sanitäreinrichtungen und andere Gewerke haben sehr fleißig gearbeitet, so dass jetzt ein Ende der Baumaßnahmen Foto: www.flickr.com abzusehen ist. Vielfach gab es nicht zu erwartende Probleme, die einen finanziellen Mehraufwand und Zeitverzö- wir so doch am Besten allen Schenkern, allen „Machern“ sené koncepce. Velkorysé dary od pana Brühla, pana Dr. gerungen nach sich zogen. Erinnert sei dabei u.a. an die und dem Freistaat Sachsen für seine überaus großzügige Franka a z pozůstalosti umožňují muzeu siluet se tomu- fehlende Tragfähigkeit fast aller Decken im Hauptschloss. Finanzierung ein Dankeschön sagen. to tématu přiblížit. Realizace koncepce muzea, zpracování Werner Sieber Parallel zu den Bauarbeiten wurde intensiv an der musealen scénáře, výběrových řízení zadání restaurátorských prací Gestaltung gearbeitet. Galt es doch für die historischen je obsahem zakázky profesora Voigta. Výroba vitrín přímo Salons, für die Sammlung Ostasiatika, die Sammlung určených pro vlastní exponáty je těsně před dokončením. Nordafrika, für das Gebiet Nepal und Tibet sowie für das Texty jsou zpracovány vícejazyčně, popisky jsou ve výrobě Scherenschnittmuseum inhaltlich abgestimmte Konzepte Od roku 2006 je zámek Lichtenwalde v rekonstrukci. Před- a stejně tak je právě zpracováván průvodce muzeem. His- zu entwickeln. Die großzügigen Schenkungen von Herrn pokladem zcela nové, obsahově vyvážené podoby zám- torické salony a jednotlivé části muzea mohou již být po- Brühl, Herrn Dr. Frank und von einer Erbengemeinschaft ku byly nejdříve dobře zvládnuté náročné stavební práce. stupně vybavovány exponáty. für die Scherenschnitte ermöglichten es uns überhaupt erst Sotva by se našel či ještě nachází nějaký prostor v zám- Koncepce muzea je doplňována galerií užitého umění Zá- sich den Themen zu nähern. Die inhaltliche Umsetzung ku, který by řemeslníci nemuseli předělat. Kolem roku padosaskou vysokou školou Schneeberg. Tato galerie bu- des musealen Konzeptes, die Erarbeitung der Drehbücher, 2000 se rekonstruovaly střechy, opravily fasády a realizo- de umístěna v severním křídle a stane se centrem pro umě- Ausschreibungen, Vergabe von Restaurierungsleistungen valy další základní sanační práce. Saský management pro ní a design pro náš region. Zámek se představí veřejnosti lag und liegt in unserem Auftrag bei Herrn Prof. Voigt. Der stavby a nemovitosti využil poslední roky k tomu, aby pro- spolu s dokončenou a již plně funkční restaurací Vitzthum Aufbau der eigens für die Exponate geschaffenen Vitrinen vedl zbývající obsáhlé práce. Za zmínku přitom stojí základ- na přelomu let 2009/2010. A bude to zámek, který právě steht kurz vor seinem Abschluss. Texte sind mehrsprachig ní sanace kostela, úplné vybourání a znovupostavení se- hledáte. Těšíme se na to, až budeme moci všem dárcům, erarbeitet, die Beschriftung ist ebenso im Gange wie die verního křídla, nově vytvořené západní a východní křídlo. „machrům“ a Svobodnému státu Sasko poděkovat za vel- Gestaltung eines Museumsführers. Die historischen Salons Nová okna, dveře, elektroinstalace, zabezpečovací techni- korysou finanční pomoc. und die einzelnen musealen Teilbereiche können nun nach ka či sociální zařízení. Řemeslníci i pracovníci všech dal- und nach mit den Exponaten ausgestaltet werden. ších oborů pracovali pilně, takže je už na konec stavebních Ergänzt wird das museale Konzept durch die Galerie Ange- opatření vidět. Nedocházelo k nečekaným problémům, kte- wandte Kunst der Westsächsischen Hochschule Schnee- ré by vyžadovaly zvýšené finanční náklady a zapříčinily pro- berg. Im Nordflügel untergebracht, wird diese Galerie ein dloužení stavby. Za zmínku stojí kromě jiného nedostateč- Zentrum für Kunst und Design für unsere Region werden. ná nosnost téměř všech stropů v hlavní budově zámku. Gemeinsam mit dem bereits voll funktionsfähigen Restau- Souběžně se stavebními pracemi se intenzivně připravuje rant „Vitzthum“wird sich zum Jahreswechsel 2009/10 ein i muzeální podoba. Platí to o sbírce východní Asie, sbírce Schloss der Öffentlichkeit präsentieren können, welches ze severní Afriky, pro území Nepálu a Tibetu a rovněž i o seinesgleichen sucht. Wir freuen uns schon darauf, können muzeu siluet. Je zde nutné rozvinout obsahově odsouhla- NFOPRESS Zpravodaj Euroregionu Krušnohoří / Erzgebirge Berichterstatter der Euroregion Erzgebirge / Krušnohoří Werner Sieber