Český překlad

Transkript

Český překlad
Český překlad
Zpěv ranního zvonu
Nechť se zvuk tohoto zvonu rozšíří po celém vesmíru
nechť se rozjasní celé peklo tmavého kovu,
nechť se tři říše osvobodí od utrpení,
nechť se roztříští peklo mečem
a všechny bytosti dosáhnou osvícení.
Skládáme poctu zářícímu, milujícímu a svatému,
velkému mistru Vairočanovi, Buddhovi světla.
Nyní otvíráme poklad naší mysli
a zlatou knihu súter.
Tři klenoty Dharmy pronikají jeden do druhého.
Okamžik za okamžikem, každý je úplně dokonalý.
100 095 048 slov je kompletním učením jednoho vozu.
Skládáme poctu velkému, širému Buddhovi:
(Avatamsaka Sútra)
Chceš-li plně pochopit
všechny Buddhy minulosti, přítomnosti a budoucnosti,
podívej se na podstatu vesmíru
jako na výtvor samotné mysli.
(Mantra rozbití pekla)
Namu ata šidži nam samjak sammota guči nam
om ažana baba džiri džiri hum (3-krát)
Slibujeme, že po celý svůj život budeme v mysli
uchovávat jen Buddhu Amitabu,
Buddhu nekonečného času a prostoru.
Všechny mysli jsou navždy spojené jasem světla moudrosti.
Ani jedna myšlenka se z této zlaté formy nevzdálí.
31
Překlad
Držíme korálky, vnímáme vesmír:
prázdnota vše spojuje,
vše je v jednotě.
Vnímej a dosahuj Amitu Buddhu západního ráje.
Vzdej poctu velkému mistrovi,
Buddhovi, "je právě takový, jaký je" v nekonečném životě.
Staň se jedním s Buddhou nekonečného času, nekonečného prostoru.
Modrá hora s nespočetnými hřebeny je domovem Buddhy.
Širý oceán je palácem ticha.
Vším, co se objeví, procházej bez překážek.
Málokdo zahlédne hlavu červeného jeřába na vrcholu borovice.
Staň se jedním s Buddhou nekonečného času, nekonečného prostoru.
V tiché noci mlčky sedíme v horském chrámu,
nesmírné ticho a klid jsou prvotní podstatou.
Proč však západní vítr ohýbá stromy v lese?
Jediný výkřik zimních husí vyplňuje oblohu.
Staň se jedním s Buddhou nekonečného času, nekonečného prostoru.
Slibujeme, že se všemi bytostmi tohoto světa
společně vstoupíme do Amitábova oceánu velkých slibů,
abychom zachránili bytosti nespočetných světů.
Ty a já společně dosahujeme Buddhovy cesty.
Staň se jedním s Buddhou nekonečného času a nekonečného prostoru.
Sjednoť se s čistou západní krajinou,světem nejvyšší blaženosti,
36 000 119 500 jmen Buddhy je jedním jménem.
Velká láska, Velký soucit.
Staň se jedním s Buddhou nekonečného času a nekonečného prostoru.
Sjednoť se s čistou západní zemí, světem nejvyšší blaženosti.
Toto Buddhovo tělo je dlouhé a široké.
Jeho tvář je šťastná, bez hranic
a jeho zlatá barva jasně září celým vesmírem.
32
Překlad
Čtyřicet osm slibů osvobozuje všechny bytosti.
Nikdo je nemůže vyslovit, nikdo nemůže vyslovit jejich opak.
Nikdo je nemůže vyslovit, neboť Buddha je
jako nespočetná zrnka písku v Ganze,
jako nespočetné chvíle nekonečného času,
jako nespočetná zrnka prachu,
jako nespočetná stébla trávy,
nespočetné množství.
360 000 119 500 jmen Buddhy jsou jedním jménem.
Velká láska, Velký soucit.
Náš velký ,zlatý, učitel „je právě tak, jak je“.
Vzdáváme poctu Buddhovi nekonečného času a prostoru.
(Mantra vznešenosti původní mysli)
Om ari dara sabaha (3-krát)
Zpěv večerního zvonu
Posloucháme zvuk zvonu, všechno myšlení je odetnuté.
Vzrůstá moudrost, objevuje se osvícení, peklo zůstává v dáli.
Překonáváme tři světy,
slibujeme, že se staneme buddhou
a zachráníme všechny bytosti.
(Mantra rozbití pekla)
om gara džija sabaha
om gara džija sabaha
om gara džija sabaha
33
Překlad
Pocta třem klenotům
Nechť sladká vůně našich předpisů,
naší meditace, naší moudrosti, našeho osvobození,
naší svobody a poznání naší svobody
vytvoří jasně zářící do oblak sahající pavilón,
který pronikne do celého vesmíru,
a tím vzdá poctu nespočetným buddhům, dharmě a sanghám
ve všech deseti směrech.
(Mantra obětování vonné tyčinky)
Om ba a ra to bi ja hum
Vzdáváme poctu učiteli
tří světů, milujícímu otci všech tvorů,
tomu, který je naším původním učitelem,
Šákjamuni Buddhovi.
Vzdáváme poctu věčně jsoucímu
shromáždění všech buddhů
ve všech deseti směrech minulosti, přítomnosti a budoucnosti,
které je tak nespočetné, jako země a oceány v Indrově síti.
Vzdáváme poctu všem dharmám,
věčně jsoucím
ve všech deseti směrech,
minulosti, přítomnosti a budoucnosti,
které jsou tak nespočetné, jako země a oceány v Indrově síti.
Vzdáváme poctu:
Maňdžušrímu, bódhisattvovi velké moudrosti, Samantabhadrovi,
bódhisattvovi velkého činu,
velkému soucitnému bódhisattvovi Avalókitéšvarovi,
a pánovi velkých slibů, bódhisattvovi Ksitigarbhovi.
34
Překlad
Vzdáváme poctu nespočetným,
soucitným a láskou naplněným svatým sanghám
a připomínáme si ty, kterým se osobně dostalo
Buddhova učení na hoře Gridhakúta - deset velkých žáků,
šestnáct světců, pětset svatých, pratjeků-buddhů,
dvanáctset velkých arahatů a nesčíslné Sanghy.
Vzdáváme poctu velkým patriarchům
a učitelům, kteří přišli ze západu na východ
a těm, kteří připluli ke korejským břehům
a kteří po generace přenášeli lampu dharmy;
též mistrům naší tradice, kteří působili po celé věky,
různým duchovním učitelům a přátelům.
Vzdáváme poctu všem shromážděním sanghy,
věčně jsoucím,
ve všech deseti směrech,
minulosti, přítomnosti a budoucnosti,
které jsou nespočetné jako země a oceány v Indrově síti.
Upřímně však toužíme po tom, aby tyto tři
vzácné klenoty nejlaskavější a nejsoucitnější
přijali naši oddanost, a aby nás posilnili duchovně.
A nejupřímněji si přejeme, abychom se všemi bytostmi vesmíru
dosáhli buddhovství.
35
Překlad
Sútra tisíce očí a rukou
Toto je začátek Sútry tisíce očí a rukou.
Mantra, která čistí všechnu zlou karmu, vytvořenou ústy:
Suri suri maha suri susuri sabaha
Mantra, která poskytuje útěchu bohům pěti směrů:
Namu samanda motdanam om doro doro džimi sabaha
Otvírající zpěv sútry:
Milión kalp jsem se nemohl setkat s nejvyšší, hlubokou a úžasnou
Buddhovou dharmou. Ale nyní, kdy mám to štěstí že ji vidím, slyším
dostávám, slibuji, že dosáhnu jejího skutečného významu.
Otvírající mantra:
Om aranam arada (3-krát)
Žádám bódhisattvu Avalókitéšvaru, který chrání tento svět svýma tisíci
rukama a očima, aby mi poskytl svou všeobjímající dokonalou a soucitnou
dháraní.
Klaním se před bódhisattvou Avalókitéšvarou,
který má ohromnou sílu a půvabný zjev,
který používá každou ze všech svých tisíce rukou,
k tomu, aby chránil tento svět.
Jasnost jeho tisíce očí
nahlíží do každé části tohoto světa.
Jeho řeč nás učí skrytým významům.
Neustále nám ukazuje svou prázdnou soucitnou mysl.
Avalókitéšvara naplňuje naše přání, rychle a dokonale vymetá všechnu
zlou karmu.
36
Překlad
Pod soucitnou ochranou nebes, draka a svatých bytostí dosáhneme
samjak sambódhi. Nově získané tělo bude jasnou zástavou. Nově
dosažená mysl bude zázrakem. S novým tělem a myslí se zbavíme všeho
světského prachu a překročíme Moře utrpení, abychom dosáhli
prospěšnosti, která nás povede k Bráně bódhi.
Nyní se stávám bódhisattvou, neboť si pamatuji tento zpěv,
Všechna má přání budou splněna.
Důvěřuji Kwan Seum Bosal, která mě co nejdříve
dovede k dosažení všech skutečných dharem.
Důvěřuji Kwan Seum Bosal,
která mě rychle dovede k dosažení oka moudrosti.
Důvěřuji Kwan Seum Bosal,
která mě co nejdříve dovede k záchraně tohoto světa.
Důvěřuji Kwan Seum Bosal,
která mě okamžitě dovede k dosažení prospěšnosti.
Důvěřuji Kwan Seum Bosal,
s níž vstoupím na loď moudrosti.
Důvěřuji Kwan Seum Bosal,
která mě co nejdříve převede přes moře utrpení.
Důvěřuji Kwan Seum Bosal,
která mě co nejdříve dovede k dosažení cesty předpisů.
Důvěřuji Kwan Seum Bosal,
která mě okamžitě dovede k dosažení nirvány.
Důvěřuji Kwan Seum Bosal,
která mě okamžitě nechá vstoupit do domu nicoty.
Důvěřuji Kwan Seum Bosal, s níž se co nejdříve
stanu buddhou.
37
Překlad
Vejdu-li do pekla plného mečů,
meče se sami od sebe rozbijí na kousky.
Vejdu-li do pekla, plného žhavého kovu,
žhavý kov sám od sebe zchladne.
Vejdu-li do pekla nekonečného utrpení,
peklo se samo od sebe zničí.
Vejdu-li do světa hladových duchů,
duchové budou nasyceni.
Vejdu-li do světa zvířat,
zvířata sama od sebe dosáhnou velké pradžni.
Takto přijímám Kwan Seum Bosal Mahasal.
Takto přijímám De Se Dži Bosal Mahasal.
Takto přijímám Čon Su Bosal Mahasal.
Takto přijímám Jo Ui Rjun Bosal Mahasal.
Takto přijímám De Rjung Bosal Mahasal.
Takto přijímám Kuan Dža Dže Bosal Mahasal.
Takto přijímám Džong Čui Bosal Mahasal.
Takto přijímám Man Wol Bosal Mahasal.
Takto přijímám Su Wol Bosal Mahasal.
Takto přijímám Gun Da Ri Bosal Mahasal.
Takto přijímám Šip Il Muon Bosal Mahasal.
Takto přijímám Dže De Bosal Mahasal.
Takto přijímám Bonsa Amita Bul.
Šin mjo džang gu de dharani (mantra - nepřekládá se)
38
Překlad
Zpěv velebící čtyři směry:
Poprvé na východě byla ustanovena bódhi-mandala vymetením klamů.
Podruhé bylo na jihu dosaženo svěžího chladu vymetením úzkosti.
Potřetí bylo na západě dosaženo ráje vymetením tužeb.
Počtvrté bylo na severu dosaženo věčně trvajícího pokoje vymetením
necudnosti.
Zpěv chválící bódhi-mandalu:
Nyní, když je každá část bódhi-mandaly zbavená prachu, sestupují k ní tři
klenoty a drak z oblohy.
Nyní, když vlastním úžasnou mantru a neustále si ji opakuji, chrání mě
velký soucit.
Pokání:
Nyní z hloubi své duše lituji hříchů velkých i malých,
kterých jsem se dopouštěl odnepaměti a jež byly vytvořeny tužbami a
spáchané tělem, ústy a vůlí.
Dvanáct veršů zpěvu lítosti a jména dvanácti bódhisattvů
namu čam dže op čang bo sung džang bul …
dže bo dang mani sung kuang bul
Dnes lituji, že jsem zabíjel cítící bytosti.
Dnes lituji, že jsem kradl.
Dnes lituji, že jsem se oddával cizoložství.
Dnes lituji, že jsem klamal.
Dnes lituji svých odsuzujících poznámek.
Dnes lituji své zlé řeči.
Dnes lituji svého žádostivého sexu.
Dnes lituji svého hněvu.
Dnes lituji svého hloupého chování.
Naše karma, kterou jsme nashromáždili za milióny kalp, se vytratila s
jedinou myšlenkou jako suchý štětec, který položen do ohně shoří, aniž by
zanechal nějaké stopy.
39
Překlad
Naše karma nemá vlastní podstatu.
Vychází jen z mysli.
Spolu s myslí se vytrácí i hřích.
Jedinou cestou, jak dosáhnout lítosti,
je nechat mysl a karmu, aby zmizely a dosáhnout prázdnoty.
Mantra lítosti:
Om sal ba mot ča mo dži sadaja sabaha (3-krát)
Když s čistou myslí opakuješ zbožné činy bódhisattvy Džundže, žádná
nesnáz se neobjeví a znovuzrodíš-li se jako Buddha v nebesích nebo jako
lidská bytost, Buddhovo štěstí bude stále s tebou.
Přijímám velkou Džundže Bósal,
která je matkou sedmi miliónů buddhů.
Mantra, která čistí říši dharmy:
om nam (3-krát)
Mantra sebeochrany:
om či rim (3-krát)
Šestislabičná mantra, která vykresluje tajemnou původní mysl
Kwan Seum Bosal:
om ma ni ban me hum (3-krát)
Mantra bódhisattvy Džundže:
Namu sadanam samjak sammotda gučinam danjata,
om dža rje džu rje džundže sabaha burim (3-krát)
Nyní slibuji, že budu recitovat mantru velké Džundže,
budu udržovat velkou mysl bódhi. Jsem přesvědčený,
že tento směr mě povede k samádhi, moudrosti a uzření jasnosti,
k vykonávání dobrých a zbožný činů, k dosažení vítězného štěstí a že
společně s lidmi tohoto světa dosáhnu buddhovství.
40
Překlad
Deset velkých slibů:
Vždy se budu držet daleko od tří špatných cest.
Rychle odetnu chtivost, hněv a nevědomost.
Budu stále naslouchat Buddhovi, Dharmě a Sanze.
Budu pilně kultivovat předpisy, meditaci a poznání.
Neustále budu rozvíjet Buddhovo učení.
Nikdy se nevzdám mysli Osvícení.
Vždy se budu rodit v příznivých podmínkách.
Rychle nazřu buddhovskou přirozenost.
Rozprostřu se po celém vesmíru.
Dobrovolně zachráním všechny bytosti.
Čtyři sliby:
Cítících bytostí je bezpočet, slibujeme všechny zachránit.
Sebeklamy jsou ustavičné, slibujeme všechny prohlédnout.
Učení jsou nekonečná, slibujeme všechna poznat.
Buddhova cesta je nepochopitelná, slibujeme jí dosáhnout.
Útočiště ve třech klenotech:
Přijímám útočiště v Buddhovi,
který je přítomen ve všech deseti směrech.
Přijímám útočiště v Dharmě,
která je přítomna ve všech deseti směrech.
Přijímám útočiště v Sanze,
která je přítomna ve všech deseti směrech. (3-krát)
41