Canard cuisiner le

Komentáře

Transkript

Canard cuisiner le
Typical Czech recipes
Roast duck with three kinds of dumplings and red cabbage.
Roast duck
Red cabbage
Potato dumplings
Carlsbad dumplings
Bread dumplings
Menu
APPETIZER
Ham roll with horseradish cream
SOUP
Czech potato soup
MAIN COURSE
Roast duck with three
kinds of dumplings and red cabbage
DESSERT
Typical Czech kolaches
Menu
PREDKRM
ˇ
ˇ
Sunková
rolka s krenovým
krémem
POLEVKA
ˇ
ˇ
Ceská
bramboracka
HLAVNI CHOD
ˇ
Kachna se tremi
druhy knedlíku° a ˇcerveným zelím
DEZERT
ˇ
Ceské
koláce
ˇ
‚Appetizer does not have to get people full, but it
is served before a meal to stimulate their
appetite.‘
Ham roll with
horseradish cream

(le fromage blanc)

The basis of the appetizer is a good choice of
ham.
cottage cheese, softened
200 g of ham
(de tranche de jambon)

125 ml of cream
( de crème fouettée )
1.
First, whip cream, whip the cottage cheese
Mix everything together and add salt, pepper
(you can also add grated apple for the soften taste
of horseradish).
3.
70 g of grated horseradish
(de raifort frais râpé finement)
and grate horseradish.
2.

Then just put horseradish cream on a slice of
ham and wrap the roll.
You can serve with white bread

salt (sel)

parsley (persil)

pepper (poivre)
‚Předkrm má být takový, aby moc nezasytil, ale
naladil a vyvolal větší chuť na nadcházející
chody.‘
Šunkova rolka s
krenovým kremem

tvaroh jemný

200 g šunky

125 ml smetana

70 g křenu - strouhaný

sůl
našleháme tvaroh a nastrouháme křen.

petrželka
2.

pepř mletý
Základem tohoto předkrmu je určité dobrý výběr
šunky - šunka od kosti.
1.
Nejprve dostatečně vyšleháme smetanu,
Všechno smícháme a dále přidáme sůl, pepř
(můžeme nastrouhat pro zjemnění chuti křenu).
3.
Potom stačí jen nanést krém na šunku a
zavinout.
Můžeme podávat s pečivem
1.
From the lard and flour, prepare a light
browning, pour in 1,5 l of water, whip with a
whisk and bring to boil, stirring occasionally,
2.
taste.
Potato soup
 20g lard (de graisse)
4. Briefly bring to boil once again.
 30g of flour (de farine fine)
 1,5 l of meat stock (water)
Add the vegetables, cut into strips or cubes,
and mushrooms to the boiling soup, and flavour
with a small clove of crushed garlic. Let the soup
cook for around half an hour.
3.
potatoes), ground pepper, marjoram and salt to
Then, finely add the cubed potatoes boiled in
moderately salted water with caraway seeds
(including the water from the
You can serve with a slice of bread.
‘Préparez le roux blond à paritr du mélange de farine et
de graisse, mouillez avec du bouillon tiède, battez le tout
au fouet et amenez à ébulliton en brassant à l’occasion.
Ajoutez les légumes et les champignons coupés en dés ou
en lamelles dans la soupe bouillante : assasionnez au
moyen d’une gousse d’ail pilé. Cuisez la soupe environ 30
minutes. Ajoutez ensuite l’oignon finement émincé et
légèrement roussi sur du lard, ainsi que les pommes de
erre au cumin coupées en cubes cuites dan une eau
légèrement salée (versez également l’eau des pommes de
terre) : assaisonnez selon le goût en ajoutant poivre
moulu, rjolaine et sel. Faites à nouveau brièvement
bouillir la soupe. Tranche de pain foncé.’
- Cuisine tchèque traditionnelle
Anne - Marie David
(de bouillon d’os blancs (d’eau)
 150g vegetables (carrots, celery root,
parsnips, curly kale, leek etc..)
(de légumes (carottes, céleri, persil, chou,
poreau, etc...)
 150g fresh or 20g dried wild mushrooms
(de champignons frais
champignons secs)
ou
20
g
de
 2 cloves of garlic (d’ail)
 400g potatoes (de pommes de terre)
 caraway seeds, ground black pepper,
marjoram, salt (Cumin, poivre moulu,
marjolaine, sel)
1.
Nejdříve si uděláme jíšku ze sádla a mouky. Pak
nalijeme 1,5 l vody, rozšleháme a přivedeme do
Potom přidáme nakrájenou
zeleninu,
nakrájenou na proužky nebo kostičky a předem
namočené
houby
a
trochou
rozmačkaného
česneku. Bramboračku vaříme, dokud není všechno
měkké (asi 0,5 hodiny).
3.
Potom konečně brambory na kostičky, vaříme
mírně ve slané vodě s kmínem
Bramboracka
sůl na dochucení. Krátce znovu povaříme.
Můžeme servírovat s krajícem chleba.
varu.
2.
(také s vodou z brambor), mletý pepř, majoránku a

20g sádla

30g hladké mouky

1,5 l vody (nebo zeleninového vývaru)

150g zeleniny (mrkev, celer, kapusta,
pórek…)

150g čerstvých hub

2 stroužky česneku

400g brambor

kmín

mletý černý pepř

majoránka, sůl
Preparing and baking duck is really simple.
3.
1.
(in the meantime check the duck, eventually
Wash the duck and get it dry, then season
it with salt and caraway seeds on all the sides
and inside. Peel 2-3 apples (depending on the
size of the duck) and put them in for better
taste. Remove the apples before serving.
2.
The duck is prepared for baking. Put the
duck on a roasting pan and pour a bit of
water, then cover it with another roasting
pan.
Bake at 180-200 degrees for about 2 hours
turn it over, or pour it). After 2 hours of
baking, take off the upper roasting pan and
bake for another half
an hour until it is
golden brown.
‘Rincez le canard nettoyé et débarrassé des plumes,
repliez les ailes sur son dos et insérez le bout de ses
pattes dans le peau incisée sur la partie dorsale.
Assaisonnez au sel et au cumin. Pelez l’oignon et coupez
le en fines rondelles. Déposez le canard dans le plat à
rôtir, mouillez avec de l’eau et enfournez. Retournez le
canard au cours de la cuisson et arrosez la avec le
jus :poursuivez la cuisson jusqu’à ce qu’il sout doré. ‘
- Cuisine tchèque traditionnelle
Anne - Marie David
Roast duck

duck (un canard)

salt (sel)

caraway seeds (cumin)

2-3 apples (2-3 de pommes)

20 dcl water (d‘eau)
Příprava a pečení kachny je velmi jednoduché.
3.
1.
(mezitím kachnu kontrolujeme a popř. obracíme,
Kachnu omyjeme, osušíme, potom osolíme
Pečeme asi na 180 – 200° asi 2 hodiny
nebo podlijeme). Po 2 hodinách pečení sundáme
Pecena kachna

kachna

sůl
vložíme je dovnitř, kvůli lepší chuti. Jablka se

kmín
před podáváním vyndají.

2-3 jablka

voda
a pokmínujeme ze všech stran i zevnitř.
Oloupeme 2-3 jablka (podle velikosti kachny) a
2.
Kachna je připravená k pečení. Takto
připravenou kachnu dáme do pekáče a trochu
podlijeme vodou, přikryjeme druhým pekáčem.
vrchní pekáč a pečeme další půl hodiny
Red cabbage
1. Clean the cabbage and grate it. Put it in a
pot. Season it with salt and caraway seeds,

1 red cabbage (un chou rouge)
pour enough water and boil it.

salt (sel), caraway seeds (cumin), sugar
(sucre cristallisé)
2.
Boil the cabbage for about one hour or
one hour and a half.
3. Meanwhile, prepare the onion gently fried
on the fat. When the cabbage is soft, strain it.
Add vinegar, sugar (depending on taste), and
the fried onion to the strained cabbage.
Serve warm.
Coupez 600g de chou en lanieres, mettez dans une
casserole, recouvrez d'eau, salez, ajoutez 1 cuillere de
graisse, sel, cumin, 1 oignon. Cuisez jusqu a ce qu'il soit
tendre. Faites revenir sur de la graisse 1/2 oignon
finement émincé. Mouillez avec l'eau du chou, brassez,
faites bouillir et ajoutez au chou. Cuisez a couvert.
- Cuisine tchèque traditionnelle
Anne - Marie David

some fat (graisse)

water (eau)

vinegar (vinaigre)

onion (oignon moyen)
1.
Hlávku zelí očistíme a nastrouháme. Dáme
Červene zelí
do hrnce, osolíme, okmínujeme, dostatečně
zalijeme vodou a dáme vařit.
2.
Vaříme asi hodinu až hodinu a půl.
3.
Mezitím si připravíme na sádle jemně
osmaženou cibulku (světlá). Až bude zelí měkké,
scedíme. Do scezeného zelí přidáme, ocet, cukr
dle chuti a nakonec cibulku.
Podáváme teplé

1 hlávka červeného zelí

sůl, kmín, cukr

sádlo

voda

ocet
1.
Potato dumplings are prepared from 500 g
3.
boiled potatoes, which are then grated and
minutes. After removing from the water,
added to 150 g of flour, 1 egg and a pinch of
immediately slice into flat sections.
salt.
2.
Potato dumplings
Place in boiling water and boil for 18

(de pommes de terre)

1 egg (œuf)

15 dkg flour
Mix, add 1,5 dl milk if necessary, and work
into a moderately stiff dough. Divide the
dough into four parts, and on a rolling board
form into long, thin dumplings.
0,5 kg of potatoes
(de farine complète)

salt (sel)
1.
Bramborové knedlíky uděláme z 500 g
uvařených
brambor,
které
potom
nastrouháme a přidáme 100 g hrubé mouky,
1 vejce a špetku soli.
2.
Zamícháme a vypracujeme do tuhého
těsta. Následně rozdělíme těsto na čtyři části a
na pracovní desce vytvarujeme delší úzké
knedlíky.
3.
Knedlíky vložíme do vroucí, osolené vody a
vaříme 15- 20 minut dle velikosti.
Bramborove knedlíký

500 g brambor

1 vejce

20 dkg hrubé mouky

sůl
Čarlsbad dumplings
1.
Put the chopped rolls on a baking paper and
4.
Boil salted water in a bigger pot, put the
let it bake for a while for making them more
dumplings in the pot and cook them for 20
crispier.
minutes. Then remove the cling-film, cut the
2.
Put the cold rolls into a bowl. Put enough
salt on it. Then add the yolk, milk, parsley,
butter, pepper and whipped egg white and
make a stuff from it.
3.
Prepare a cling-film and put the stuff in the
centre of it. Make a longitudinal cone shape
from the stuff. Wrap it in the cling-film, fix it
properly (with a string) and wrap it once more.
Before putting it into a pot, pierce the clingfilm in several places.

10 rolls (0,5 kg of white bread)
)
a sprig of flat leaf parsley (persil

salt, pepper (sel, poivre)

3 eggs (oeufs)

250 ml of milk (de lait)

50 g butter (beurre)

dumplings (with sharp knife) and serve.
1.
Bílé pečivo nakrájejme na centimetrové
4.
Karlovarske knedlíký
Ve větším hrnci přivedeme k varu osolenou
kostičky. Kostičky pak rozprostřeme na plech a
vodu a oba knedlíky ve fólii v ní 20 minut vaříme.
dáme do trouby, aby se trochu opekly a nebyly
Poté už jen potravinovou fólii odstraníme, knedlíky
v knedlících rozmočené.
nakrájíme a můžeme servírovat.
2.
máslo
Přidejme k nim sůl, pepř, mléko, rozpuštěné
a
také
žloutky.
Dodejme nasekanou
petrželku (může být i kadeřavá), z bílků vyšlehaný
sníh a rukama vypracujeme hmotu, která alespoň
trochu bude držet pohromadě.
3.
Z hmoty vytvarujme podélnou šišku. Tu poté
zabalíme do připravené fólie, strany pořádně
zafixujeme (provázkem) a celý knedlík ještě jednou
pro jistotu obalíme ve fólii.
Před vložením do hrnce propícháme fólii na
několika místech.

10 rohlíků (0,5 kg bílého pečiva)

svazek petržele

sůl a pepř

3 vejce

250 ml mléka

50 g másla
1.
Cut dry rolls into cubes. If the rolls are
4.

3 eggs (3 œufs)
about 15 minutes in total without a lid, turn

10 rolls
them over in the pot after a few minutes so as

250 g flour (de farine complète)
to be cooked evenly.

4 dcl of milk (de lait)
Then cut the dumplings and serve.

Baking soda

White pepper (poivre)

Salt (sel)
fresh, it is better to cut them in advance and
won´t fall into pieces. Boil the dumplings for
let them dry off.
2.
Pour milk with an egg on the cubes - the
Bread dumplings
Boil the water gently so as the dumplings
better stir the mixture the better dumplings
will stick together. Leave the mixture for
about 20 minutes.
3.
After 20 minutes add 250 g of flour, little
pinch of a baking soda and make the
dumplings. Shape well before putting the
dumplings into the boiling water.
1.
Suché rohlíky nakrájíme na kostičky. Pokud
je pečivo čerstvé, je dobré jej nakrájet na
Knedlík před vložením do vařící vody dobře
vypracujte a vytvarujte.
4.
kostičky předem a nechat „oschnout“.
Voda by se měla vařit mírně, ne příliš -
opět aby se knedlíky nerozpadly. Poté se
2.
Kostičky zalijeme mlékem s vajíčkem - čím
knedlík vaří celkem 15 minut bez pokličky, po
lépe rozmícháme, tím lépe budou knedlíky
několika minutách ho obrátíme v hrnci, aby se
držet
provařil rovnoměrně a nepřivařil ke dnu
pohromadě.
Takto
zalité
kostičky
necháme odležet cca 20 minut.
3.
Hotový
knedlík
servírovat.
knedlíky.
a
začneme
tvarovat

3 vejce

10 rohlíků

mouka polohrubá 250 gramů

4 dcl mléka

Jedlá soda

pepř bílý (mletý)

sůl
hrnce.
Po těchto 20-ti minutách přidáme hrubou
mouku
Houskove knedlíký
samotné
nakrájíme
a
můžeme
1.
From the lukewarm milk, yeast and 1
tablespoon of sugar prepare the leaven.
2.
out into a thick flat surface of the necessary

0.5 liters of milk (de lait)
size.

4 tablespoons sugar
For 800 g flour add 3 tablespoons of sugar,
large pinch of salt, 2 vanilla sugar, eggs,
leaven, 150 g of melted fat and 4 tablespoons
of oil.
3.
Čzech kolaches
4. Once the dough has risen sufficiently, roll
Mix well and knead into dough, then
leave to rise. Sprinkle well mixed dough with
With the assistance of a cup cut out circles.
Then by fingers shape the shape of kolaches,
where we later put the filling. Finally cover the
cakes with the mixture called
„Eliska“ (crumble) made from butter, flour
and sugar.
5.
Bake at 200 degrees for about 20 min.
(cuillère à soupe de sucre)

45 g yeast (levure)

800 g flour (farine)

2 vanilla sugar (sucre vanillé)

2 eggs (oeufs)

150 g of melted fat
(butter + lard )
flour, cover it with a dish towel and place it in
a warmer place. The dough will rise for about
(graisse fondue, beurre + saindoux)

1.5 - 2 hours. Meanwhile, prepare the filling
for the cakes.
4 tablespoons oil
(cuillère à soupe d‘huile)

lemon (citron)

salt (sel)
1. Dáme do hrnce zahřát 0,5 l mléka.
4.
Těsto po částích vyválíme. Pro vykrajování
Česke kolace
koleček použijeme hrnek, kterým vykrájíme
2.
Do dostatečně zahřátého mléka (nesmí být
kolečka. Potom za pomocí speciálního nástroje
moc horké) přidáme lžíci krupicového cukru a
uděláme typický tvar pro koláče a zároveň dolík,

0,5 l mléka
rozdrobíme 4,5 dkg droždí - nemícháme.
do kterého budeme dávat náplně. A na konečné

4 lžíce cukru
posypání koláčů vyrobíme tzv. elišku (drobenku) -

45 g droždí

800 g hladké mouky

2 vanilkové cukry
polohrubé mouky (do které předem dáme

2 vejce
velkou špetku soli), 2 vanilkové cukry, 2

150 g rozehřátého tuku
3.
Jakmile droždí vzejde, zamícháme jej a
postupně vmícháme 3 plné lžíce cukru, 80 dkg
smícháme máslo, hrubou mouku a krupicový cukr.
5. Dáme péct asi na 200 stupňů po dobu 20 min.
vejce, citronovou kůru (z jednoho citronu), 15
(máslo + sádlo)
dkg rozehřátého tuku (máslo + sádlo) a 4 lžíce

4 lžíce oleje
oleje.

citron

sůl
Potom musíme vařečkou těsto
pořádně vypracovat.
...Sprinkle well mixed dough with flour,
cover it with a dish towel and place it in a warmer place.
The dough will rise for about 1.5 - 2 hours. Meanwhile,
prepare the filling for the cakes.
Filling

apples (les pommes)

sugar (sucre)

vanilla sugar (sucre vanillé)
Apple - Stew grated apples, add sugar, vanilla

star anise
sugar, cinnamon and star anise (carefully -

poppy
aromatic)

milk (lait)

raisins

cottage cheese (fromage
Poppy – Boil ground poppy in milk or water.
Add the sugar, vanilla sugar, crushed star anise,
raisins.
Cottage cheese – mix cottage cheese with
sugar, 2 yolks, vanilla sugar and raisins.
Plum butter - the easiest way is to buy plum jam
Finely
sprinkle
the
kolaches
with
'eliška' (crumble). For crumble: mix butter,
flour and sugar.
blanc)

2 yolks

plum butter
Naplne
Jablečná – Necháme podusit nastrouhaná
jablka, přidáme cukr, vanilkový cukr, skořici a
badyán (opatrně – aromatický)
Maková – Umletý mák povaříme v mléce, nebo
ve vodě. Přidáme cukr, vanilkový cukr, drcený
badyán, rozinky.
Tvarohová – Jemný tvaroh (ne vaničkový- je
řídký) rozetřeme s cukrem, 2 žloutky,
vanilkovým cukrem a rozinkami.
Povidlová – Nejjednodušší je zakoupit
švestková povidla
… a na konečné posypání koláčů vyrobíme tzv.
elišku (drobenku). Smícháme máslo, hrubou
mouku a krupicový cukr.

jablka

cukr

vanilkový cukr

Badyán

mák

mléko

rozinky

jemný tvaroh

2 žloutky

Švestková povidla
Ham has always belonged to the Czechs menu as
tube. The most delicious was with the
a delicacy, which wasn´t eaten normally, but
combination of horseradish. To soften its sharp
only at special occasions. In older times the
flavour and to create liquid filling mixed with
publican cut from the smoked ham with the
horseradish whipped cream. And traditional
knife different pieces . Ham was eaten with
ham roll was born. Today it is often used as an
bread and a variety of flavours. Among which
appetizer in restaurants and homes . We will see
were mainly in the fields growing crops and
this especially during festive occasions such as
products made from them, such as mustard ,
family celebrations , birthdays , holidays and
horseradish and onion .
graduations.
With the coming of modernization, ham started
to be processed in factories and this process has
brought with it the faint slicing of ham to the
slices of the same size. This allowed to serve the
ham also aesthetically - one option of it was to
make a roll of it. And from there it was a straight
path to the idea of flavouring not to put next to
a plate of ham, but entangle directly into a
Šunka patřila odjakživa na jídelníčku Čechů mezi
Nejchutnější byla kombinace s křenem, ale aby
delikatesy, které se nejedly běžně, ale pouze při
se jeho ostrá chuť zjemnila a bylo možné vytvořit
zvláštních příležitostech. Ve starších dobách se z
tekutou náplň, smíchal se křen se šlehačkou a
celé vyuzené kýty ukrajovaly nožem v hospodách
tradiční šunková rolka byla na světě. Dnes je
různé kousky. Šunka se jedla s chlebem i
často používaný předkrm v restauracích i
různými dochucovadly, mezi nimiž byly hlavně
domácnostech. Setkáme se s ním hlavně při
na polích rostoucí plodiny a výrobky z nich jako
slavnostních příležitostech jako je třeba rodinná
hořčice, strouhaný křen či cibule.
oslava, narozeniny, svátky či promoce.
S příchodem moderních dějin se šunka začala
zpracovávat v továrnách a toto zpracování s
sebou přineslo krájení šunky na slaboučké a
stejně
velké
plátky.
Umožnilo
to
šunku
servírovat i esteticky – jednou z možností bylo
smotání plátku do ruličky. A odtud už byla přímá
cesta k nápadu dochucovadlo nedávat vedle
šunky na talíř, ale zamotat přímo do ruličky.
Polévka se táhne lidskou historií už od pravěku a
Postupně se rozšiřovala různorodost zeleniny a
existují po celém světě stovky druhů. Její české
bylinek, které se do bramborové polévky
označení slovem „polévka“ má svůj kořen ve
přidávaly. Ne každý si mohl dovolit nabírat jí lžící,
slovese polévat. Pro naše předky byl často tento
která byla dlouho výsadou bohatých. Běžně se
tekutý pokrm jediným teplým jídlem dne,
kousky zeleniny jedly rukou a k nasátí tekutiny
zejména pro chudé byl naprostým základem
lidé do mísy namáčeli chléb. Chléb prostě k
stravy.
bramboračce neodmyslitelně patří. To vedlo k
jinému
způsobu
servírování
v
moderních
„Polévka je grunt, maso jenom špunt.“ říká
dějinách, které v sobě spojuje tradiční chuť i
tradiční české přísloví, které tím zdůrazňovalo, že
zajímavý vzhled a pojídání „obyčejné“ polévky se
právě
tak stává nevšedním
polévka
je
základem
jídelníčku.
zážitkem. Z malého
Samozřejmě to jistě vyplývalo i z faktu, že pro
bochníku chleba se odřízne vršek, pak jej
většinu chudých rodin bylo maso jako potravina
vydlabeme a polévka se nalije přímo do misky
dříve těžko dosažitelné. V chudších rodinách se
vzniklé z kůrky. Aby polévka nevychladla, přikryje
polévky připravovaly z dostupných surovin,
se jako pokličkou již dříve odkrojeným vrškem.
nejlépe těch co si lidé mohli vypěstovat či najít v
Jak se polévka postupně jí, odlamují se kousky
lese.
chleba.
Tak vznikla bramboračka, která je silný vývar s
A tak i dnes jíme, byť v jiné podobě, polévku
bramborami, zeleninou, cibulí a houbami
stejně jako za časů našich babiček.
podávaný s opečeným chlebem.
Soup has stretched through human history since
The variety of vegetable and herbs , which
prehistoric times. Around the world there are
people added to potato soup, extended the soup
more than hundred types of soup. The Czech
flavours. Not everyone could afford to own his
word „polévka - soup " has its root in the verb
spoon, which has long been a privilege of the
„polévat – pour“. The liquid food was often for
rich people. Normally, the vegetable pieces were
our ancestors the only warm meal of the day,
eaten by hands. Bread and potato soup below
especially for the poor it was an absolute staple
together and are inseparable. This led to a
food .
different way of serving it in modern times ,
"The soup is the grunt who does not eat it, he is
a tot.", proclaims the traditional Czech proverb .
Which means that the soup was an important
part of every menu. Of course, it certainly
resulted from the fact that for most poor families
meat was as food previously difficult to reach. In
poorer families soup was prepared from
available ingredients which people could grow or
find in the forests. Such as the potato soup,
which combines the traditional flavour and
interesting appearance and eating "normal "
soup becomes a unique experience. From a
small loaf of bread the top is cut off, then the
loaf is scooped out and the soup is poured
directly into the bowl arising from the crust . For
the soup to stay warm, it is covered with the top
of the crust. During you are eating the soup by
breaking off the pieces of the crust.
which is a strong broth with potatoes, vegetable,
And so today we eat it, all in a different form ,
onions and mushrooms served with toasted
but the soup taste as well as in the days of our
bread. This is how the soup came into existence.
grandmothers.
Perhaps your favourite dish is crispy roast or
written already in the 17th century, when the
you've already wanted to taste it. Roast duck is
roast duck was served only for kings lunches.
one of the traditional Czech dish.
But today it belongs to formal/festive dishes of
The roast duck is served with another Czech
specialities, with dumplings (there are many
recipes, but bread dumplings, potato dumplings
and
Carlsbad
dumplings
are
the
most
common). Although you can find dumplings in
every supermarket, but you can't compare it
Czech households. Although today generally is
talking about healthy eating, roast duck with
dumplings and boiled cabbage it is still the
most popular food of Czechs. And goldenbrown, well done, crispy, roast duck is perfect
with well-chilled Czech beer.
with home-made dumplings (they are much
‘Instructions how to prepare favourite Czech
better). You can choose from several recipes of
dish or I hope yours favourite dish too, you can
dumplings.
find on pages 9 - 18.’
The first known recipes of roast duck, were
Možná právě Vy máte ze všeho nejraději
křupavou pečínku, nebo jste ji alespoň chtěli
ochutnat. Pečená kachna neodmyslitelně patří
mezi pokrmy tradiční české kuchyně. Návod, jak
tuto oblíbené sváteční jídlo připravíte najdete na
stranách 9 - 18. K pečené kachně patří
nadýchaný houskový nebo bramborový knedlík.
I když takový knedlík mají v každém
supermarketu, domácímu nesahá ani po
kotníky. Vybrat si můžete hned z několika
receptur.
První dochované recepty s kachnou, se objevují
už ze 17. století, kdy kachna patřila na zámecké
stoly. Ale i dnes patří tento pokrm ke svátečním
pokrmům české domácnosti. I když se dnes mluví
o zdravém stravování, zůstává kachna oblíbeným
pokrmem většiny Čechů. Jelikož ke křupavé
pečínce patří i dobře vychlazené české pivo.
Czech cuisine was influenced by the tribes living
especially in the villages during the festive days,
in our area in the past - the Celts and Slavs . It
or at weddings ..
was also influenced by many Czech traditions.
The Czech Republic is situated in the centre of
Europe and that´s why the Czech cuisine has
taken on many traditions both from northern
and southern states and from eastern and
western states. The staple food of the Czech
cuisine was bread . It was eaten with any kind of
meal.
The
first
written
cookbooks
were
mentioned already in the 15th century.
Czech and Moravian kolaches are probably the
best kind of food that our cuisine has
contributed to the world gastronomy. Kolaches
are either small pieces of cakes with or without a
filling or a large circle piece of dough with filling,
which can be sweet or salty. Most people in the
Czech Republic mean by the word " koláč " a
smaller round cake with filling in the middle
( poppy seed , cottage cheese , plum butter,
apple ) . Traditional Czech cakes are baked
Moravian kolaches are small, sprinkled with the
crumbs and sugar. They are made from sweet
yeast dough. In some areas of the Czech
Republic we can hear another names for
kolaches, for example in Wallachia (a part of
Moravia) are baked „frgály“, which are about 25
cm large. They are baked from yeast dough and
filled usually with jam made from apples, pears
or plums.
Czech and Moravian kolaches are traditional
cakes for „Sunday coffee“. It is a traditional
Czech pastry which has been baked more than
200 years. The dough, the filling and the crumb
are prepared by hand at home . The kolaches are
nice and decorated by hand ( they are not made
mechanically). Not just „put and wait „ as it is
usual when making cakes in English-speaking
countries ..
Naší českou kuchyni ovlivnili kmeny žijící
pohoštění, a nebo na svatbách..
v minulosti na našem území – Slované a
Moravské koláče jsou malé. Posypávají se
Keltové. Vyplývá také z mnoha českých tradic a
drobenkou
kmenů žijících na našem území. Protože je
sladkého kynutého těsta. Na Moravě jsou
Česká republika v srdci Evropy, přejala její
známější velké koláče ,kruhovitého tvaru. V
kuchyně mnoho ze severních a jižních států, ale i
některých oblastech ČR mají jiné názvy,
západu
staročeské
například na Valašsku se pečou frgály, veliké asi
kuchyně byl chléb. V minulosti představoval
25 centimetrů v průměru. Pečou se z kynutého
základní potravinu a zdá se, že jakékoliv jídlo
těsta a jejich náplní jsou nejčastěji povidla z
našich předků obsahovalo chléb alespoň jako
jablek, hrušek či švestek.
přílohu. Už z 15. století jsou známky o prvních
České a moravské koláče jsou klasickým
psaných kuchařkách.
pečivem například k nedělní kávě. Jde o tradiční
České a moravské koláče jsou asi to nejlepší,
české pečivo staré více jak 200 let. Dříve se
čím
světové
pekly většinou na velké svátky (Vánoce,
gastronomie. Koláč jde popsat asi takto:
Velikonoce...) nebo ke svatbám. U bohatších lidí
koláčem můžeme nazvat buď menší kousky
se pekly v neděli.
pečiva s náplní nebo bez ní nebo většinou velký
Náplně, mazání i drobenka se připravují doma
kruh těsta s náplní, která může být sladká nebo
ručně. Jsou pěkné a ručně zdobené (nedělají je
slaná. V Česku si ale lidé nejčastěji pod pojmem
mechanicky). Tedy žádné put and wait - tedy
„koláč“ představí menší kruhové pečivo, které
vlož a čekej, jak je to obvyklé u koláčů v anglicky
má uprostřed náplň (maková, tvarohová,
hovořících zemích..
a
naše
východu.
kuchyně
Základem
přispěla
do
povidlová, jablková). Tradiční české koláčky se
pečou hlavně na vesnicích během svátečního
nebo
cukrem.
Pečou
se
ze

Podobné dokumenty