NOC LITERATURY 15. května 2013 18.00 — 23.00 Praha 7 – Letná

Transkript

NOC LITERATURY 15. května 2013 18.00 — 23.00 Praha 7 – Letná
NOC LITERATURY
European Literature Nights
2012–2014
www.nocliteratury.cz
15. května 2013
18.00 — 23.00
Praha 7 – Letná
EVROPSKÉ
LITERÁRNÍ NOCI
2013
ÚVODNÍ
SLOVO
Každoroční Noc literatury v Praze zdomácněla. Zařadila se mezi
pravidelné literární aktivity hlavního města. Ale proč vlastně
Česká centra Noc literatury v Praze pořádají, když je naší
prací propagace Česka v zahraničí? Jejím prostřednictvím totiž
servírujeme Pražanům ochutnávku toho, jak v zahraničí pracujeme:
s nápadem, originalitou a ve spolupráci s dalšími partnery.
Dvaadvacet zahraničních zastoupení Českých center každoročně
organizuje desítky akcí, které pomáhají české literatuře dostat se
k zahraničním čtenářům. A jedna z těchto aktivit, Noc literatury,
proběhne letos ve více než dvaceti světových metropolích. Velkým
povzbuzením pro nás je skutečnost, že se Českým centrům
podařilo získat grant z programu EU Kultura na rozšíření projektu
Noci literatury do pěti dalších evropských zemí.
Noc literatury nám pomáhá objevovat – knížky, autory, prostory,
lidi. Tak ať je pro Vás ta letošní co nejobjevnější!
Vilma Anýžová
Generální ředitelka Českých center
EVROPSKÉ
LITERÁRNÍ NOCI
2013
Letošní ročník pražské Noci literatury, který se tradičně koná
15. května v předvečer veletrhu Světa knihy, je součástí evropského
projektu European Literature Nights/Evropské literární noci
2012–2014. Hlavním pořadatelem jsou Česká centra v kooperaci
s pražským sdružením evropských kulturních institutů sítě EUNIC.
Na dramaturgickém konceptu projektu se dlouhodobě podílí
uznávané nakladatelství Labyrint, partnerem akce je již po
několikáté Zastoupení Evropské komise v ČR.
Vysoká kvalita konceptu Noci literatury zajistila v roce 2012
Českým centrům grant z programu EU Kultura. Díky finanční
podpoře, již projekt získal, proběhnou letos Noci literatury
v „klasickém formátu“ nejen v Praze, ale také v Brně, Bukurešti,
Dublinu, Lisabonu, Vilniusu a Vratislavi. Záměrem je poskytnout
zúčastněným zemím základnu k atraktivní prezentaci současné
evropské literatury vycházející v nových překladech. V šesti
účastnických zemích se v průběhu jednoho večera na zajímavých
či běžně nedostupných místech uskuteční – v interpretaci známých
osobností – série veřejných čtení. Projekt umocňuje aktivní
prožívání a porozumění literárním textům a oživuje atmosféru
zúčastněných evropských měst. Jeho nedílnou součástí je
propagace daného formátu mezi odbornou veřejností a literárními
manažery na mezinárodním literárním festivalu v Göteborgu.
Vybraní spisovatelé a překladatelé zde budou v rámci speciálního
kolokvia vystupovat v roli ambasadorů literatury menších jazyků.
Letošní pražská Noc literatury se ze Smíchova, kde probíhala
v loňském roce, přesunula do osmnácti míst na rozhraní Letné,
Holešovic a Bubenče. Celkem je možné navštívit osmnáct čtení
předních evropských autorů přeložených do češtiny; hlasy a osobitý
přednes jim propůjčí české herecké hvězdy starší i mladší generace.
Živě se letos bude číst ve spolupráci se Svazem knihovníků ČR také
v Táboře, Kutné Hoře, Vsetíně, Chebu, Hradci Králové, České Lípě,
Liberci nebo Kroměříži.
EVROPSKÉ
LITERÁRNÍ NOCI
2013
Pro projekt Evropské literární noci 2012 – 2014 se letos v rámci ČR
podařilo získat jako jednoho z partnerů brněnské nakladatelství
Větrné mlýny. Tito zkušení pořadatelé velkých literárních festivalů
se během brněnské Noci literatury, která proběhne 29. června,
chystají moravskou metropoli doslova zaplavit knihami. Literatura
se bude nejen předčítat, poslouchat a interpretovat, ale bude
také znít z pouličních tlampačů, zářit z krátkých filmů a spotů
promítaných přímo v ulicích Brna či na budovu místní radnice.
Plánovány jsou také nejrůznější „kabinety“ věnované literatuře.
Noc literatury není jenom čtení z knih či zážitek ze špičkového
hereckého projevu, ale také syntéza nejrůznějších druhů umění.
Na mnoha místech knihy provází také hudba, jak klasická, tak
nejrůznější vystoupení DJů (např. letos v Amsterdamu), street
art v podobě graffiti (jako v roce 2012 v Praze) nebo originální
literární stezka v podobě umělecky zpracovaného textu Jaroslava
Rudiše Potichu v pražských Letenských sadech. Touto realizací
dojde k propojení Noci literatury s průkopnickým projektem
Praha město literatury, koordinovaným Městskou knihovnou
v Praze.
Koncept Noci literatury pod hlavičkou Českých center inspiroval
rovněž další evropské země. Hlavním pořadatelem jsou převážně
Česká centra v zahraničí a místní sdružení EUNIC, případně další
místní organizace. Podle českého modelu tak probíhají setkávání
malých a velkých evropských literatur, autorů a překladatelů
také např. v Berlíně, Bruselu, Londýně, Amsterdamu, Mnichově,
Florencii, Petrohradě, Varšavě či Vídni. Na Slovensku, Ukrajině
a v Bulharsku navíc čtení proběhnou hned v několika městech
najednou.
MÍSTO
DÍLO/AUTOR
kapacita
bezbarierový
přístup
INTERPRET
ALFRED
VE DVOŘE
1
ARCHIP
2
Františka Křížka 36
Františka Křížka 1
Oceňovaná a velmi specifická stavba
z konce devadesátých let minulého století je tak trochu tajemně ukrytá v jednom
z holešovických vnitrobloků. Jedněmi
označovaná za „zahradní divadelní
pavilon“, jinými, díky svému vzezření, za
„železný fotoaparát“. Je místem, kde se
veřejnost již řadu let setkává s tvorbou
nezávislých umělců, snažících se na svět
kolem dívat neobvyklou optikou.
Noc literatury na chvíli přeruší neustálý
ruch Architectural Institute of Prague
(ARCHIP), živé mezinárodní architektonické školy a platformy, číst se tedy bude
mezi rozpracovanými modely, výkresy
a knihovnami s ročenkami stavitelství.
Ateliéry jsou navíc situovány v krásném
prostoru bývalé tiskárny, jenž si i po
rekonstrukci zachoval svůj industriální
charakter.
Vědomí konce
Co tvrdí Molero
Julian Barnes
(Velká Británie)
80
(2)
Dinis Machado
(Portugalsko)
100
Překlad:
Petr Fantys
(Odeon) 2012
Překlad:
Vlastimil Váně
(Dauphin) 2011
Když stárnoucí vypravěč románu, historik
Tony Webster, obdrží v dědickém řízení
písemnost dávno mrtvého spolužáka, zaznamená jeho život podnět, o který hrdina podle všeho vůbec nestál. Od toho
okamžiku se začne bortit jeho dosavadní
plachá životní perspektiva spořádaného
Brita i představy, jež si o svém životě
vytvořil a zrovna je čtenáři ve víceméně
idylické zkratce předestřel. Z detektivního odkrývání slupek vzpomínek tohoto
hrdiny na mládí postupně vychází najevo, že se ocitáme v moci nespolehlivého
vypravěče, přechovávajícího v hlubinách
paměti něco nelichotivého, co by rád zamaskoval. Jenže paměť je i v případě dějepisce přirozeně selektivní, sebestředná a svého majitele i čtenáře nečekaně
zaskočí.
Kniha Co tvrdí Molero se stala prvním
bestsellerem portugalské beletrie po
Karafiátové revoluci roku 1974, kdy byla
v zemi nastolena demokracie. Celá kniha
je záznamem rozhovoru dvou pánů, kteří
si na základě důkladné zprávy jistého
Molera povídají o životě jednoho záhadného chlapce. V jednotlivých příbězích
ožívají svérázné lidové postavičky typické lisabonské čtvrti, zároveň se ale
podloudně nastolují zneklidňující otázky
po pravdě a skutečnosti. První čtenáři
románu patřili ke generaci, jež vyrostla
v atmosféře nejistoty a strachu. Proto nadšeně přijali radostnou a hravou
knihu, která tak hluboce kontrastovala
s minulým režimem, děsícím se humoru
či svobodné fantazie a prostřednictvím
tajné policie kontrolující jednotlivé
životy.
čte:
Ladislav Mrkvička
čte:
Pavel Kikinčuk
3
BIO OKO
4
CLUB AVION
5
DIVUS PRAGER
KABARETT
Františka Křížka 15
Heřmanova 25
Bubenská 1
Většina z nás ve známém artovém kině
BIO OKO již někdy byla na filmu, vysílání
opery nebo přímého přenosu koncertu
a užila si retro interiér s nejlepším technickým vybavením. Tentokrát ale máte
možnost si usazeni v autíčku, plážové
sedačce nebo klasické biografové lavici
poslechnout literární ukázku a poté si
třeba dát ve zdejším stylovém baru drink.
Nachází se v prostorách bývalé bubenské synagogy, utajené ve vnitrobloku
obytných domů na rozhraní Letné a Holešovic, která přestala sloužit náboženským účelům po Heydrichově zákazu
začátkem 40. let 20. století. Za dob
komunistického režimu využíval místo
národní podnik Komenium jako své skladovací prostory. Dnes je jeho příjemné
prostředí známé především divákům pořadu České televize Na plovárně.
V unikátních prostorách bývalé bankovní tiskárny na více než 600 m² je již od
roku 2011 otevřena multifunkční galerie
propojená s kavárnou, knihkupectvím,
čítárnou a knihovnou. Zde se pod názvem Pragerkabarett pořádají výstavy,
přednášky, filmová a divadelní představení, koncerty a výtvarné dílny. Pro malé
návštěvníky je připraven netradiční dětský koutek a příležitostně se zde konají
rovněž dětské akce.
Kaligrafie snů
Láska Carla Haffnera
k remízám
Paměti mladého
člověka
Juan Marsé
(Španělsko)
Překlad:
Marie Jungmannová
(Odeon) 2012
100
Autor vsadil na osvědčené téma: Barcelona v půli minulého století pohledem
dospívajícího chlapce. Mistrovsky vykreslené prostředí periferní barcelonské čtvrti je také autentickou kulisou
milostného příběhu, který patnáctiletý
Ringo sleduje. Později se do něj i sám
zamíchá, když má doručit dopis, jejž
žena toužebně očekává. Marsé rozehrává
škálu poeticko-dětinských legend a představ chlapce, přiživovaných dobrodružnými filmy. Ringo chtěl být klavíristou,
vyučil se však zlatníkem, pak musel nechat i řemesla, protože přišel o prst.
Putuje po barech a vykřičených domech,
líčí zážitky s prostitutkami, defilují před ním další a další postavy...
Sám autor označil Kaligrafii snů za své
nejautobiografičtější dílo.
čte:
Vojtěch Kotek
Thomas Glavinic
(Rakousko)
80
Ričardas Gavelis
(Litva)
90
Překlad:
Radovan Charvát
(Paseka) 2013
Překlad:
Olga Fojtíková
(knižně dosud nevyšlo)
Román na pozadí skromných životních poměrů některých vídeňských vrstev počátku 20. století zachycuje průběh zápasu
o titul mistra světa mezi skutečnými
historickými postavami světového šachu,
rakouským mistrem Carlem Schlechterem
(1874–1918) – který v románu vystupuje
pod jménem Carl Haffner – a vynikajícím
německým mistrem světa Emanuelem Laskerem (1868–1941). O dramatickém průběhu
duelu svědčí mimo jiné i skutečnost,
že nakonec rozhodla až poslední desátá
partie, hraná v Berlíně. Glavinicova prvotina přináší příběh plný napětí i jedné rodinné tragédie a věrně zachycuje
obdivuhodné lidské kvality muže, který
i jako světově uznávaný mistr zůstal
skromným a oblíbeným šachistou.
Román psaný formou dopisů, které svému
příteli posílá z onoho světa hlavní postava knihy, tvoří prozaickou paralelu
ke slavným Senekovým Listům Luciliovi. Hlavní hrdina nazývá svého přítele
Učitelem a popisuje, jak ovlivnil jeho
někdejší život. Dopis za dopisem jsou
v románu odkrývány životní peripetie
člověka vyrůstajícího a dozrávajícího
v sovětské Litvě, stejně jako tehdejší realita balancující na pomezí šedivé
každodennosti a fantastična. Jednotná
kompozice díla je zpestřena dopisy adresovanými skutečným historickým osobnostem, jako jsou Marx nebo Nietzsche.
Pro všechny je však společný nemilosrdně
chladný a analytický způsob, jímž autor
zkoumá naše tradiční hodnoty.
čte:
Lukáš Hlavica
čte:
Jaromír Nosek
HAVAS
WORLDWIDE
PRAGUE EXPO 58
6
7
HUSŮV
SBOR
KOSTEL
SV. KLIMENTA
8
9
LAPIDÁRIUM
Letenské sady 1500
Farského 3
Kostelní ulice
Výstaviště 422
V roce 1958 získala tato unikátní stavba
na Světové výstavě v Bruselu nejvyšší
ocenění – Zlatou hvězdu. Po ukončení
byl pavilón převezen do Prahy, kde dlouhá léta sloužila jako výletní restaurace.
Společnost pro marketingovou komunikaci Havas Worldwide Prague, která
v objektu v současné době sídlí, chátrající objekt před několika lety zachránila
a významně tak přispěla k obnově ikony
české architektury.
Jeho historie sahá do roku 1920, kdy
byla založena Československá církev,
od roku 1971 Církev československá husitská. Rostoucí počet členů si brzy začal
vyžadovat nový prostor pro bohoslužby.
Základní kámen byl položen v květnu
1927, o deset let později se do bytů sborového domu stěhovali první nájemníci.
V témže roce byl otevřen i prostor kostela s originální sochou Ukřižovaného od
J. V. Myslbeka.
Nejstarší dochovaná sakrální stavba na
území Prahy 7. První zmínky o ní pocházejí z roku 1234. Na počátku 17. století
kostel vyhořel, ale v letech 1659–1677
byl znovu vybudován v raně barokním
slohu. Pro jeho nedostačující kapacitu
bylo koncem 19. století rozhodnuto
o výstavbě většího kostela sv. Antonína
na Strossmayerově náměstí (vysvěcen
roku 1914). Součástí jeho farnosti je
dnes i kostel sv. Klimenta.
V neobarokním výstavním pavilonu
areálu pražského Výstaviště naleznete
přes 600 památek monumentálního
sochařství a architektonické plastiky
od 11. do počátku 20. století, mezi nimi
i gotické sochy pocházející z huti Petra
Parléře z období vlády císaře Karla
IV., barokní sousoší z Karlova mostu
či pomník maršála Radeckého z roku
1858. Lapidárium je jednou ze stálých
expozic Národního muzea.
Deštník pro tento
den
Marcel
Jacob se odhodlá
milovat
Harmonia caelestis
Wilhelm Genazino
(Německo)
70
Překlad:
Petr Štědroň
(Mladá fronta) 2013
Peníze se dají vydělávat různě, třeba tím, že na vlastních nohou testujete luxusní polobotky. Procházíte se po
městě, dáváte pozor na kaluže a špínu,
tiše snášíte bolest, kterou způsobují
neprošlápnuté boty, a pozorujete svět.
Tím se živí bezejmenný hrdina Genazinova
románu. Na svých cestách navštěvuje dávné přítelkyně, sepisuje posudky na drahé anglické boty a za honoráře si užívá
skromného života. Jenže když ho opustí
poslední přítelkyně a honorář za posudek
klesne na minimum, ze kterého se už nedá
žít, musí se něco zásadního změnit…
čte:
Luboš Veselý
Erwin Mortier
(Belgie – Vlámsko)
70
Překlad:
Veronika ter Harmsel
Havlíková
(Paseka) 2013
Těžištěm této novely je záhadná postava prastrýce Marcela, jehož tajemství,
zjevně souvisejícímu s jeho válečnou
smrtí kdesi daleko od domova, se snaží
přijít na kloub desetiletý hlavní hrdina. Marcelův portrét je spolu s fotografiemi dalších členů rodiny vystaven
na babiččině příborníku, na rozdíl od
ostatních však nikdy neopouští své čestné místo hned vedle sošky Panny Marie.
Teprve když se chlapci náhodou dostane
do rukou svazek Marcelových válečných
dopisů a obálkou jednoho z nich se rozhodne pochlubit ve škole, začne chápat,
proč je vzpomínka na padlého prastrýce pro rodinu, která se střídavě snaží
odhalit, přikrášlit a zamaskovat svou
minulost, i po letech zdrojem bolesti
a rozpaků.
čte:
Miloslav König
Catalin Dorian Florescu
(Švýcarsko)
70
Překlad:
Jitka Nešporová
(Labyrint) 2013
Románový epos líčí barvité a dramatické osudy rodiny lotrinských kolonistů v rumunském Banátu v širokém záběru
od třicetileté války po první polovinu
20. století. Autor zde vykresluje člověka jako rozpolcenou bytost, již žene
vpřed touha a strach. Do detailů a přitom se spádem evokuje krutý archaický
svět, který nás děsí, ale jenž dovede
být i krásný a něžný. Pro sedláky jsou
v tomto světě půda, pole a majetek vším.
Jsou schopni obětovat cokoli, jen aby si
je udrželi – dokonce i své nejbližší.
S touto křehkou a zároveň napínavou knihou dostáváme do rukou koncentrát středoevropských dějin, s jejich válkami,
diktaturami i deportacemi. Je to živý
obraz světa mezi Západem a Východem,
který stále nedošel pokoje.
čte:
Filip Čapka
Péter Esterházy
(Maďarsko)
80
Překlad:
Robert Svoboda
(Academia) 2013
Autor ve své knize jako by – přestože
ví, kde hledat – nacházel jen střepy
ze starožitné vázy, pomíchané s jinými
střepy, úlomky, ale i předměty nepoškozenými, známého i neznámého původu
a účelu. Všechny něco vyprávějí, všechny se k sobě navzájem vztahují. Najdeme
v nich otce, tatínka, taťku, taťuldu a papínka, který umí být čímkoli;
a vším, čím je, je rád. Když pak autor
vázu posléze „slepí“, vytvoří souvislejší příběh, jenž však nadále nepřestává
být sledem obrázků, historek a anekdot
ze života maďarského aristokrata ve 20.
století. Čtenáře Esterházyho nepřekvapí,
že tragično musí na poslední chvíli vždy
ustoupit klaunské hravosti, neudiví je
ohňostroj stylů a úhlů pohledu, o tradiční rodinné tematice už ani nemluvě.
čte:
David Prachař
METRO
VLTAVSKÁ
10
MODERNÍ
GALERIE AVU
11
NÁRODNÍ
TECHNICKÉ
MUZEUM
12
U Starého výstaviště 188
Kostelní 42
Stanice byla uvedena do provozu v listopadu 1984 a v době svého vzniku
představovala nejhlubší stanici tratě C.
Cestující ani nepoznají, že je tu šest podlaží, ve kterých se nacházejí například
provozní a technologické místnosti. Ironií
osudu je, že v srpnu 2002 byla stanice,
nazvaná po řece, jejíž jméno má původ
v germánském výrazu znamenajícím divokou nebo prudkou vodu, sama výrazně
poškozena povodní.
Budova původně postavená pro Zemskou jubilejní výstavu byla později upravena pro účely sochařských ateliérů
profesorů Akademie – Vojtěcha Hynaise,
Václava Brožíka a Josefa Václava Myslbeka. Od roku 1945 dodnes je využívána
AVU, od roku 2002 i jako součást restaurátorských a grafických škol. Veřejnosti
bývá přístupna jen zcela výjimečně.
První automobil vyrobený u nás, Spitfire,
s nímž se domů vrátili čeští letci RAF,
čtyři parní lokomotivy i další automobily,
motocykly a letadla dokumentující vývoj
dopravy. To vše bude 15. května netradiční kulisou pro moderní literaturu, čte
se totiž v hlavním výstavním prostoru,
tzv. dopravní hale, Národního technického muzea, které shromažďuje české
technické zajímavosti již od roku 1908.
Královna Barbara
Francouzské umění
válečné
Stoletý stařík, který
vylezl z okna a zmizel
Michał Witkowski
(Polsko)
80
Překlad:
Jan Jeništa
(Fra) 2012
Po kultovních Chlípnicích přichází Královna Barbara, druhý román Michała Witkowského. Ze socialismu se děj přesouvá
do raně kapitalistických devadesátých
let a na scénu přichází Hubert, vyděrač,
kmotr a šmelinář, který tak miluje zlato a perly, že mu okolí začne přezdívat
Barbara podle jedné legendární polské
královny. Postava sexuálně obojetného
Huberta je pro autora loutkou, pomocí
níž se ironicky vrací k mnoha průvodním
jevům politického přelomu, které máme
ještě všichni v živé paměti, jako jsou:
bony a veksláci, langoše z přívěsu, zastavárny a novozbohatlíci, Dallas a Dynastie, první McDonalds ve městě, letadlové hry a podnikatelské baroko...
čte:
Jiří Štrébl
80
Alexis Jenni
(Francie)
Jonas Jonasson
(Švédsko)
80
Překlad:
Danuše Navrátilová
(Argo) 2013
Překlad:
Zbyněk Černík
(Panteon) 2012
Román vypráví životní příběh bývalého
vojáka Victoriena Salagnona, který během
půlstoletí prošel válečnými konflikty od
druhé světové války, přes Indočínu až po
válku v Alžírsku. Autor prostřednictvím
této postavy útočí na typického čtenáře
své knihy: vzdělaného Francouze střední
třídy. Snaží se ho znejistit v obecně
hlásaném předpokladu, že všichni ti,
kdo se ocitnou na špatné straně barikády, jsou špatní, nešetří ani kritikou
armádních metod nebo samotné Francie
jako země s velikášskými sklony a absurdními cíly. Autorovo nepříjemné prohrabování se minulostí však slouží především k reflektování současných problémů
ve francouzské společnosti a připomínce, jak nebezpečné a nesmyslné je každé
zjednodušování dějin.
Alan Karlsson je jedním z obyvatel maloměstského domova důchodců a právě se mu
přiblížily sté narozeniny, s nimi bohužel i oslava za přítomnosti starosty.
Nejeden člověk by při té představě měl
chuť nejradši se někam ztratit. Alan
je ovšem pravý muž činu, a tak zkrátka vyleze z okna (v přízemí) a vydá se
v trepkách někam pryč. Začíná příběh,
který obsáhne celé dramatické 20. století. Dobrodružný výlet na stará kolena je
totiž jen jednou drobnou epizodou v životě někoho, kdo jen tak mimochodem kamarádil s generálem Frankem a prezidentem Trumanem. Autor svou groteskní verzi
historie líčí s lehkostí flegmatika,
který se vyhýbá jakémukoliv moralizování
a raději nechává promlouvat humorně výmluvnou zkratku.
čte:
Roman Zach
čte:
Jaromír Meduna
13
OUKY DOUKY
COFFEE
14
PIDIVADLO
15
STUDIO ALTA
16
STUDIO HRDINŮ
Janovského 14
Letohradská 44
U Výstaviště 21
Dukelských hrdinů 47
Literární kavárnu a antikvariát Ouky
Douky naleznete v Janovského ulici už třináctým rokem. Stálí i náhodní zákazníci
se sem vracejí pro osobitou atmosféru,
kdy si v domáckém prostředí s retro
křesly mohou vychutnat dobrou kávu,
přečíst či koupit knihu, nebo si jen popovídat s přáteli. V kavárně se rovněž pravidelně pořádají akce pro děti, literární
večery, koncerty a divadelní vystoupení.
Pidivadlo je od roku 2000 stálou scénou
Vyšší odborné školy herecké. Ta byla
před devatenácti lety zcela neznámou
institucí, s níž v prvních letech spojili
svoje jméno například Nina Divíšková,
Michal Pavlík, Eliška Balzerová, Ivan Jiřík, Libuše Švormová a Petr Kostka. Dnes
patří k prestižním divadelním školám,
mezi jejíž absolventy patří Tereza Kostková, Aleš Cibulka, Klára Doležalová,
Lukáš Hejlík aj.
Studio ALTA je od roku 2007 nezávislým prostorem pro různé formy nového
divadla se specifickým důrazem na
současný tanec a pohybové divadlo.
Funguje jako ojedinělá platforma spojující profesionální divadlo a zkušebnu
s komunitními aktivitami a představeními
pro děti. Nedominuje zde jen jedna
umělecká osobnost, ale průběžně v něm
pracuje většina výrazných skupin či jednotlivců v oboru nového divadla.
Studio Hrdinů je otevřenou divadelní scénou s jasným dramaturgickým záměrem
a výrazným okruhem divadelních
spolupracovníků. Ve své hlavní dramaturgické linii se zaměřuje na převážně
autorsko-režisérské projekty s důrazem
na spolupráci zahraničních a domácích
divadelních tvůrců a na žánrové i oborové přesahy. Formálně zdejší inscenace
představují činohru s akcentem na experiment a výtvarnou stránku.
Ruska
Dny opuštění
Černoch s bílým srdcem
Koupelna
Gib I. Mihăescu
(Rumunsko)
40
Elena Ferrante
(Itálie)
90
Arthur Japin
(Nizozemsko)
100
Překlad:
Jitka Lukešová
(Havran) 2012
Překlad:
Jakub Volný
(Kniha Zlín) 2011
Překlad:
Veronika ter Harmsel
Havlíková
(Vakát) 2012
Příběh Rusky se odehrává po první světové válce na rumunsko-sovětské hranici,
jen několik let poté, co došlo k sjednocení Rumunska. Do zapadlé pohraniční
stanice na břehu Dněstru je z posádky
v malém besarabském městečku odvelen
poručík Ragaiac se svým oddílem. Ze sovětského Ruska prchají davy běženců, ale
rozkaz je jednoznačný. Ti, kdo nemluví
rumunsky nebo nemají příbuzné na rumunské straně, se musí vrátit zpátky bez
ohledu na to, jestli skončí ve vodách
rozbouřené řeky nebo v nástrahách tajícího ledu. V přízračném prostředí šedozeleného světa bažin, rákosí a tajemné
stepi na druhém břehu, daleko od obydlených míst postupně narůstá poručíkův
sen o ideální ženě, „Rusce“, jakou zná
z klasických ruských románů.
Román, jehož hlavní hrdinkou je překladatelka Olga, se odehrává v Turíně. Olga
žije v malém bytě s manželem Mariem,
dvěma dětmi a psem. Děj začíná v okamžiku, kdy manžel od rodiny zdánlivě
bezdůvodně odejde. Olga si zprvu nedělá
starosti, nepochybuje, že se Mario opět
brzy vrátí. Postupem času však naděje na
manželův návrat mizí. Olga v noci nemůže
spát, sleduje pornografii, která se jí
během dne promítá do života. Pomalu přestává zvládat základní činnosti, ztrácí
se ve světě smyšlených představ a vzpomínek na rodnou Neapol. Podle knihy Dny
opuštění natočil roku 2005 italský režisér Roberto Faenza stejnojmenný film,
v němž si jednu z hlavních rolí zahrál
i oblíbený hudebník Goran Bregović.
V roce 1837 posílá panovník afrického
kmene Ašantů svého syna a synovce holandskému králi Vilémovi I. jako zástavu, když s Holanďany uzavírá smlouvu,
jíž umožňuje naverbování svých poddaných
do nizozemské východoindické armády. Pro
dva malé černošské prince se tak ze dne
na den zcela změní svět. A každý z nich
se s tím vyrovnává po svém – jeden se
usilovně snaží stát Evropanem a vytěsnit svou minulost, zatímco druhý zůstává
tvrdošíjně věrný své africké identitě.
Na pozadí tohoto příběhu autor s hlubokou empatií i velkou čtivostí rozvíjí
témata tragické osamělosti obou hrdinů,
jejich osud outsiderů či otázku lidské
hodnoty a konfliktu mezi touhou být sám
sebou a snahou přizpůsobit se okolí.
čte:
Martin Písařík
čte:
Vanda Hybnerová
čte:
Otakar Brousek ml.
Jean-Philippe Toussaint
(Belgie – Valonsko
– Brusel)
100
Překlad:
Jovanka Šotolová
(Fra) 2013
Hlavní hrdina románu se zavírá do
koupelny, aby si mohl ve vaně po libosti
číst, poslouchat přímé rozhlasové vstupy
z fotbalových zápasů a hlavně meditovat o tom, jak děsivé je pomyšlení, že
čas plyne, roztéká se jako čokoláda
a protéká nám mezi prsty jako nekonečný
déšť. Ani odjezd do Benátek nepomůže:
vypravěč tráví čas v hotelovém pokoji,
kde srdnatě hraje šipky, nakonec si jde
dobrovolně lehnout do nemocnice. Je mu
nejlíp, když může být sám, svět se mu
jeví jako divné a směšné panoptikum.
Jenže jeho oblíbenou zábavu stále něco
narušuje. Sebestředný, namyšlený mladík,
který neumí vyjít s lidmi, ale dokáže je
trefně popsat a často i nečekaně usadit,
leckoho štve, ale mnozí se s ním snadno
ztotožní.
čte:
Karel Dobrý
STUDIO
KOSTELNÍ
17
18
VELETRŽNÍ
PALÁC
Kostelní 6
Dukelských hrdinů 47
Prostory Studia Kostelní vytvářejí zázemí
pro působení Studia Hrdinů. Sál je k dispozici komornějším projektům a je také
dobrou divadelní zkušebnou. Připravují
se zde dramatické kurzy pro veřejnost
i povzbuzující platforma pro začínající
umělce. Činnost malého studia pro nahrávání mluveného slova je zaměřena
především na provedení výjimečných
literárních děl napříč všemi žánry (rozhlasové hry, próza, poezie).
Budova byla postavena podle projektu
Oldřicha Tyla a Josefa Fuchse v letech
1925–1929. Do roku 1951 se zde konaly
vzorkové veletrhy, později palác sloužil
jako sídlo několika podniků zahraničního
obchodu. V roce 1974 tuto funkcionalistickou stavbu zničil požár. Po rekonstrukci jsou zde od roku 1995 umístěny
sbírky moderního a současného umění
NG, od roku 2000 také sbírky umění 19.
století.
Než shořím
Písačky pre milovanú
Lutéciu
Gaute Heivoll
(Norsko)
70
Překlad:
Kateřina Krištůfková
(Vakát) 2012
Román vychází ze skutečných událostí,
které se odehrály na sklonku 70. let
v okolí autorovy rodné vsi Finsland na
jihu Norska. V dokumentárně laděném
příběhu s přídechem detektivky Heivoll
líčí atmosféru strachu vyvolanou řáděním
žháře, jež ochromuje celou vesnici. Události jsou konstruovány za pomoci vyprávění očitých svědků, deníků, novinových
článků a dopisů. Ve druhé linii příběhu
se autor vrací do doby, kdy se místo
kariéry právníka rozhodl pro literární tvorbu. Klíčová je zde paralela mezi
Heivollem a pyromanem Dagem. Autor se
svým vyprávěním dotýká otázky šílenství
v životě každého z nás: kolik toho musí
člověk udělat, aby se ocitl na pokraji
zkázy, aby sám sebe zničil? A může ho
něco zachránit?
čte:
Petr Vodička
Dominik Tatarka
(Slovensko)
40
(Labyrint) 1999
Kniha zachycuje eroticko-duchovní
vztah mezi stárnoucím spisovatelem
a Lutécií (jméno je přepisem latinského
názvu Paříže – Lutetia). Smyšlená Paříž
se stává synonymem svobodného vztahu
v různých podobách: od svobody fyzické
po svobodu vyjadřování, myšlení a cítění. Monologické dopisy mladé ženě umožnily Tatarkovi vyjádřit nejautentičtější
podoby lidské intimity a zachytit duchovní rozměr postoje k moci a mocenským
praktikám. Kniha vznikala v době, kdy
byl Dominik Tatarka jako autor zakázán
(psal ji v letech 1976–78) a poprvé vyšla v samizdatové Edici Petlice. Čtení
z knihy je poctou autorovým nedožitým
100. narozeninám.
čte:
Marko Igonda
NOC LITERATURY
V KNIHOVNÁCH
ČR
Také české knihovny se zapojují do evropského projektu
Noc literatury.
NOC LITERATURY
BRNO
V loňském roce se poprvé v Kutné Hoře uskutečnila také Noc literatury, která již sedmým rokem probíhá v Praze. Akci připravila
GASK – Galerie Středočeského kraje ve spolupráci s Českými centry. Četlo se na pěti místech Kutné Hory (jedním z nich byla samozřejmě místní knihovna). Kutnohorské knihovnice byly akcí nadšeny
a informace šířily v dalších knihovnách po celé ČR a zájem byl
probuzen. Jsme velmi rádi, že se letos bude nocovat s literaturou
v dalších osmi knihovnách a doufáme, že do budoucna se tento
počet rozšíří… Knihoven máme v Česku na tisíce!
Noc literatury v Brně slovem, slovem i obrazem, slovem i hudbou,
slovem a Brnem. Noc literatury v Brně rozpohybuje střed města.
Centrální náměstí Svobody při zahájení rozezní stovky divadelníků
deklamací veršů světového básníka z Moravy Jana Skácela. Noc literatury v Brně slavnostně odstartuje středoevropský festival Měsíc
autorského čtení, v jehož rámci se v průběhu července den po dni
představí stovka spisovatelů z Německa, Rakouska, Lucemburska,
Švýcarska, Slovenska a Česka. Noc literatury v Brně na stříbrném
plátně představí básníky takřka ze všech zemí Evropy. Na vybraných místech proběhnou projekce filmových řad Evropa jedna báseň, Česko jedna báseň, Bělorusko jedna báseň a Ukrajina jedna
báseň. Režisérka Eva Lustigová osobně uvede film o svém otci Tvoje slza, můj déšť: Přítomnost Arnošta Lustiga. Noc literatury v Brně
pokřtí knihy francouzského básníka, výtvarníka a performera Dimitri Vazemského, bulharské básnířky Kristiny Dimitrovy, makedonského básníka Vladimira Martinovského, berlínské femme fatale
Judithy Hermannové. Noc literatury v Brně rozezní šňůra koncertů
kapel a bandů, jejichž frontmani jsou spisovatelé: mág J. H. Krchovský, novosurrealista Tomáš Přidal, mistr slam poetry Tomáš Vtípil.
Noc literatury v Brně vás provede tajemnými místy centra města,
o kterých jste možná ještě ani neslyšeli. Noc literatury v Brně, bleší
trh a magie slova. Noc literatury v Brně — vaši spisovatelé, vaše
knihy, vaše město!
Mgr. Roman Giebisch, Ph.D.
Národní knihovna ČR
Pavel Řehořík
Větrné mlýny
Kde jinde zasednout k poslechu literatury než přímo v knihovně?
Celorepubliková i lokální literární čtení nejsou pro Svaz knihovníků
a informačních pracovníků novinkou. Například letos v dubnu se
odehrál již třináctý ročník Noci s Andersenem, kdy jsme pozvali
do knihoven děti k pohádkovému nocování. Ale nejen děti chtějí
nocovat v knihovnách! Městská knihovna Znojmo pořádá již řadu
let Noc s Boccacciem. „Proč by i dospěláci nemohli mít svou noc
v knihovně?” řekly si knihovnice a od nápadu k činu nebylo daleko.
Jako patron celé akce byl vybrán typický představitel jemně a přitom rozpustile pikantní renesanční literatury Giovanni Boccaccio.
Noc literatury
15. května 2013
se odehrává také
v knihovnách
těchto českých
měst:
Česká Lípa
Hradec Králové
Cheb
Kroměříž
Kutná Hora
Liberec
Tábor
Vsetín
Prodej knih a info
Organizátor:
Generální
partner sítě
Českých
center:
Spolurganizátoři:
Hlavní
partner:
Generální
partner:
Hlavní
mediální
partner:
Knihy Noci literatury 2013 lze
zakoupit v době konání akce ve
foyer divadla Studio Hrdinů,
Dukelských hrdinů 47, Praha 7.
Brno
termín: 29. 6. 2013
hlavní organizátor:
Větrné mlýny
Bukurešť
termín: 29. 5. 2013
hlavní organizátor:
Institutul Cultural Roman
Dublin
termín: 15. 5. 2013
hlavní organizátor:
Dublin UNESCO City
of Literature
Lisabon
termín: 28. 5. 2013
hlavní organizátor:
British Council Portugal
Praha
termín: 15. 5. 2013
hlavní organizátor:
Česká centra
Vilnius
termín: září 2013
hlavní organizátor:
The International Cultural
Programme Centre
Vratislav
termín: 21. 9. 2013
hlavní organizátor:
Biuro Festiwalowe
Impart 2016
Noc literatury Praha 2013
Dramaturgická spolupráce
Ondřej Kavalír
/ Labyrint revue
Komunikace a marketing
Petra Jungwirthová
Mediální
partneři:
Realizační tým
Jolana Součková
Lukáš Matásek
Texty
Ondřej Kavalír
Markéta Pilátová
Partneři:
European Literature Nights
2012 – 2014
Realizační tým
Taťjana Langášková
Anna Hrabáčková
Kamil Pavelka
Design
Mütanta
Tisk
Adjust Art, spol. s.r.o.
Tento projekt byl realizován
za finanční podpory programu
Kultura Evropské unie.
Projekt se koná pod záštitou Bohuslava Svobody, primátora
hl. m. Prahy, a Marka Ječménka, starosty Městské části Praha 7.
European Literature Nights
2013
EVROPSKÝ DŮM
Vaše dveře do Evropy v srdci Prahy
Jungmannova 24, 110 00 Praha 1
Tel.: +420 224 312 835
www.evropskydum.cz
Otevírací doba
Po - Čt: 10 – 18
Pá:
10 – 17
Semináře s evropskou tematikou
Několikrát měsíčně pořádáme praktické semináře na aktuální evropská témata. Vašimi průvodci jsou vždy
kvalifikovaní odborníci, politici, novináři, zástupci firem či neziskových organizací. Na našich internetových stránkách naleznete také prezentace jednotlivých přednášejících.
C
M
Y
Panelové diskuze
Na pravidelných debatních setkáních s řečníky reprezentujícími široké spektrum názorů můžete diskutovat o ekonomických tématech, evropském vnitřním trhu, zahraniční politice, ekologii, demokracii
a lidských právech.
CM
MY
CY
CMY
K
Kino Evropský dům
Každou druhou středu od 19:00 hod si v Evropském domě přijdou na své fanoušci nekonvenčních
evropských filmů. Z širokého spektra žánrů, témat a filmařských přístupů evropské provenience si vybere
každý. Jsme ojedinělou alternativou běžné komerční nabídky - a navíc - vstup do našeho kina je zcela
zdarma!
Exkurze pro školy
Sjednejte si schůzku s našimi pracovníky, rádi Vás provedou Evropským domem a seznámí Vás s naší
nabídkou. Svým studentům tím dáte víc, než jsou samotné znalosti faktů o Evropské unii. Představíte jim
originální nástroj, díky němuž budou vždy u zdroje aktuálních informací týkajících se jejich příležitostí
ke studiu, stážím i práci v EU.
Knihovna a studovna
Ať už se chystáte na referát o EU, píšete diplomovou práci či potřebujete detailní informace o grantových
možnostech, v naší knihovně se můžete začíst do jedné z 4000 knih a 1700 publikací nebo si informace
sami dohledat na počítači ve studovně.
Výstavy
Přízemí Evropského domu slouží jako galerie, kde v pravidelných cyklech obměňujeme atraktivní výstavy
fotografií a obrazů českých i zahraničních autorů.
ALFRED
VE DVOŘE
CLUB AVION
4
am
eni
c ká
–
–––
––––
––––
6
2
Náb
––––
–––– Kostelní ––––
va ––––
–––– Veverko
stel ní
–––– Ko
to hr
–––– Le
ka
–––– Františ
14
–K
–––
––––
h
3
9
––––
ýc
ře ž í
k pt.
8
Ja ro
17
U Vý
15
––
––
tě
Ve letr
––––
st
iš
av
–––
žní –
––
––
7
k
y H o rá
––
ové ––
–––– Heřmanova ––––
M il a d
––––
13
VELETRŽNÍ
PALÁC
18
STUDIO
KOSTELNÍ
17
16
STUDIO
HRDINŮ
–––– Dukelsk ých
Hrd inů ––––
––
š e ––
16
4
18
––
––
–––– M ila
dy Ho rá
kové
1
ic e
lsk
nů
–––– Heřmanova ––––
11
š ov
ke
di
Hr
n í ––––
––––
Vý
o le
ěH
PIDIVADLO
STUDIO
ALTA
15
14
Du
––
––
–
––
o–
ž
Ve letr
––––
10
išt
sta v
LAPIDÁRIUM
METRO
VLTAVSKÁ
9
OUKY DOUKY
COFFEE
13
NÁRODNÍ
TECHNICKÉ
MUZEUM
12
MODERNÍ
GALERIE AVU
11
an
éh
12
5
HUSŮV SBOR
KOSTEL
SV. KLIMENTA
8
7
HAVAS
WORLDWIDE
PRAGUE
EXPO 58
6
J
––
––
sk
ov
a d ská
BIO OKO
3
DIVUS
PRAGER
KABARETT
ARCHIP
2
1
5
10
VSTUP
ZDARMA
18.00 / 18.30 /
19.00 / 19.30 /
20.00 / 20.30 /
21.00 / 21.30 /
22.00 / 22.30
Začátky čtení
na všech
místech:
–––– Bube nská ––––
–––– Hláv kův most ––––
–––– Jan ovs kéh o
––––
Křížka ––––
Tento projekt byl realizován
za finanční podpory programu
Kultura Evropské unie.

Podobné dokumenty