NOC LITERATURY 15. května 2013 18.00 — 23.00 Praha 7 – Letná
Transkript
NOC LITERATURY 15. května 2013 18.00 — 23.00 Praha 7 – Letná
NOC LITERATURY European Literature Nights 2012–2014 www.nocliteratury.cz 15. května 2013 18.00 — 23.00 Praha 7 – Letná EVROPSKÉ LITERÁRNÍ NOCI 2013 ÚVODNÍ SLOVO Každoroční Noc literatury v Praze zdomácněla. Zařadila se mezi pravidelné literární aktivity hlavního města. Ale proč vlastně Česká centra Noc literatury v Praze pořádají, když je naší prací propagace Česka v zahraničí? Jejím prostřednictvím totiž servírujeme Pražanům ochutnávku toho, jak v zahraničí pracujeme: s nápadem, originalitou a ve spolupráci s dalšími partnery. Dvaadvacet zahraničních zastoupení Českých center každoročně organizuje desítky akcí, které pomáhají české literatuře dostat se k zahraničním čtenářům. A jedna z těchto aktivit, Noc literatury, proběhne letos ve více než dvaceti světových metropolích. Velkým povzbuzením pro nás je skutečnost, že se Českým centrům podařilo získat grant z programu EU Kultura na rozšíření projektu Noci literatury do pěti dalších evropských zemí. Noc literatury nám pomáhá objevovat – knížky, autory, prostory, lidi. Tak ať je pro Vás ta letošní co nejobjevnější! Vilma Anýžová Generální ředitelka Českých center EVROPSKÉ LITERÁRNÍ NOCI 2013 Letošní ročník pražské Noci literatury, který se tradičně koná 15. května v předvečer veletrhu Světa knihy, je součástí evropského projektu European Literature Nights/Evropské literární noci 2012–2014. Hlavním pořadatelem jsou Česká centra v kooperaci s pražským sdružením evropských kulturních institutů sítě EUNIC. Na dramaturgickém konceptu projektu se dlouhodobě podílí uznávané nakladatelství Labyrint, partnerem akce je již po několikáté Zastoupení Evropské komise v ČR. Vysoká kvalita konceptu Noci literatury zajistila v roce 2012 Českým centrům grant z programu EU Kultura. Díky finanční podpoře, již projekt získal, proběhnou letos Noci literatury v „klasickém formátu“ nejen v Praze, ale také v Brně, Bukurešti, Dublinu, Lisabonu, Vilniusu a Vratislavi. Záměrem je poskytnout zúčastněným zemím základnu k atraktivní prezentaci současné evropské literatury vycházející v nových překladech. V šesti účastnických zemích se v průběhu jednoho večera na zajímavých či běžně nedostupných místech uskuteční – v interpretaci známých osobností – série veřejných čtení. Projekt umocňuje aktivní prožívání a porozumění literárním textům a oživuje atmosféru zúčastněných evropských měst. Jeho nedílnou součástí je propagace daného formátu mezi odbornou veřejností a literárními manažery na mezinárodním literárním festivalu v Göteborgu. Vybraní spisovatelé a překladatelé zde budou v rámci speciálního kolokvia vystupovat v roli ambasadorů literatury menších jazyků. Letošní pražská Noc literatury se ze Smíchova, kde probíhala v loňském roce, přesunula do osmnácti míst na rozhraní Letné, Holešovic a Bubenče. Celkem je možné navštívit osmnáct čtení předních evropských autorů přeložených do češtiny; hlasy a osobitý přednes jim propůjčí české herecké hvězdy starší i mladší generace. Živě se letos bude číst ve spolupráci se Svazem knihovníků ČR také v Táboře, Kutné Hoře, Vsetíně, Chebu, Hradci Králové, České Lípě, Liberci nebo Kroměříži. EVROPSKÉ LITERÁRNÍ NOCI 2013 Pro projekt Evropské literární noci 2012 – 2014 se letos v rámci ČR podařilo získat jako jednoho z partnerů brněnské nakladatelství Větrné mlýny. Tito zkušení pořadatelé velkých literárních festivalů se během brněnské Noci literatury, která proběhne 29. června, chystají moravskou metropoli doslova zaplavit knihami. Literatura se bude nejen předčítat, poslouchat a interpretovat, ale bude také znít z pouličních tlampačů, zářit z krátkých filmů a spotů promítaných přímo v ulicích Brna či na budovu místní radnice. Plánovány jsou také nejrůznější „kabinety“ věnované literatuře. Noc literatury není jenom čtení z knih či zážitek ze špičkového hereckého projevu, ale také syntéza nejrůznějších druhů umění. Na mnoha místech knihy provází také hudba, jak klasická, tak nejrůznější vystoupení DJů (např. letos v Amsterdamu), street art v podobě graffiti (jako v roce 2012 v Praze) nebo originální literární stezka v podobě umělecky zpracovaného textu Jaroslava Rudiše Potichu v pražských Letenských sadech. Touto realizací dojde k propojení Noci literatury s průkopnickým projektem Praha město literatury, koordinovaným Městskou knihovnou v Praze. Koncept Noci literatury pod hlavičkou Českých center inspiroval rovněž další evropské země. Hlavním pořadatelem jsou převážně Česká centra v zahraničí a místní sdružení EUNIC, případně další místní organizace. Podle českého modelu tak probíhají setkávání malých a velkých evropských literatur, autorů a překladatelů také např. v Berlíně, Bruselu, Londýně, Amsterdamu, Mnichově, Florencii, Petrohradě, Varšavě či Vídni. Na Slovensku, Ukrajině a v Bulharsku navíc čtení proběhnou hned v několika městech najednou. MÍSTO DÍLO/AUTOR kapacita bezbarierový přístup INTERPRET ALFRED VE DVOŘE 1 ARCHIP 2 Františka Křížka 36 Františka Křížka 1 Oceňovaná a velmi specifická stavba z konce devadesátých let minulého století je tak trochu tajemně ukrytá v jednom z holešovických vnitrobloků. Jedněmi označovaná za „zahradní divadelní pavilon“, jinými, díky svému vzezření, za „železný fotoaparát“. Je místem, kde se veřejnost již řadu let setkává s tvorbou nezávislých umělců, snažících se na svět kolem dívat neobvyklou optikou. Noc literatury na chvíli přeruší neustálý ruch Architectural Institute of Prague (ARCHIP), živé mezinárodní architektonické školy a platformy, číst se tedy bude mezi rozpracovanými modely, výkresy a knihovnami s ročenkami stavitelství. Ateliéry jsou navíc situovány v krásném prostoru bývalé tiskárny, jenž si i po rekonstrukci zachoval svůj industriální charakter. Vědomí konce Co tvrdí Molero Julian Barnes (Velká Británie) 80 (2) Dinis Machado (Portugalsko) 100 Překlad: Petr Fantys (Odeon) 2012 Překlad: Vlastimil Váně (Dauphin) 2011 Když stárnoucí vypravěč románu, historik Tony Webster, obdrží v dědickém řízení písemnost dávno mrtvého spolužáka, zaznamená jeho život podnět, o který hrdina podle všeho vůbec nestál. Od toho okamžiku se začne bortit jeho dosavadní plachá životní perspektiva spořádaného Brita i představy, jež si o svém životě vytvořil a zrovna je čtenáři ve víceméně idylické zkratce předestřel. Z detektivního odkrývání slupek vzpomínek tohoto hrdiny na mládí postupně vychází najevo, že se ocitáme v moci nespolehlivého vypravěče, přechovávajícího v hlubinách paměti něco nelichotivého, co by rád zamaskoval. Jenže paměť je i v případě dějepisce přirozeně selektivní, sebestředná a svého majitele i čtenáře nečekaně zaskočí. Kniha Co tvrdí Molero se stala prvním bestsellerem portugalské beletrie po Karafiátové revoluci roku 1974, kdy byla v zemi nastolena demokracie. Celá kniha je záznamem rozhovoru dvou pánů, kteří si na základě důkladné zprávy jistého Molera povídají o životě jednoho záhadného chlapce. V jednotlivých příbězích ožívají svérázné lidové postavičky typické lisabonské čtvrti, zároveň se ale podloudně nastolují zneklidňující otázky po pravdě a skutečnosti. První čtenáři románu patřili ke generaci, jež vyrostla v atmosféře nejistoty a strachu. Proto nadšeně přijali radostnou a hravou knihu, která tak hluboce kontrastovala s minulým režimem, děsícím se humoru či svobodné fantazie a prostřednictvím tajné policie kontrolující jednotlivé životy. čte: Ladislav Mrkvička čte: Pavel Kikinčuk 3 BIO OKO 4 CLUB AVION 5 DIVUS PRAGER KABARETT Františka Křížka 15 Heřmanova 25 Bubenská 1 Většina z nás ve známém artovém kině BIO OKO již někdy byla na filmu, vysílání opery nebo přímého přenosu koncertu a užila si retro interiér s nejlepším technickým vybavením. Tentokrát ale máte možnost si usazeni v autíčku, plážové sedačce nebo klasické biografové lavici poslechnout literární ukázku a poté si třeba dát ve zdejším stylovém baru drink. Nachází se v prostorách bývalé bubenské synagogy, utajené ve vnitrobloku obytných domů na rozhraní Letné a Holešovic, která přestala sloužit náboženským účelům po Heydrichově zákazu začátkem 40. let 20. století. Za dob komunistického režimu využíval místo národní podnik Komenium jako své skladovací prostory. Dnes je jeho příjemné prostředí známé především divákům pořadu České televize Na plovárně. V unikátních prostorách bývalé bankovní tiskárny na více než 600 m² je již od roku 2011 otevřena multifunkční galerie propojená s kavárnou, knihkupectvím, čítárnou a knihovnou. Zde se pod názvem Pragerkabarett pořádají výstavy, přednášky, filmová a divadelní představení, koncerty a výtvarné dílny. Pro malé návštěvníky je připraven netradiční dětský koutek a příležitostně se zde konají rovněž dětské akce. Kaligrafie snů Láska Carla Haffnera k remízám Paměti mladého člověka Juan Marsé (Španělsko) Překlad: Marie Jungmannová (Odeon) 2012 100 Autor vsadil na osvědčené téma: Barcelona v půli minulého století pohledem dospívajícího chlapce. Mistrovsky vykreslené prostředí periferní barcelonské čtvrti je také autentickou kulisou milostného příběhu, který patnáctiletý Ringo sleduje. Později se do něj i sám zamíchá, když má doručit dopis, jejž žena toužebně očekává. Marsé rozehrává škálu poeticko-dětinských legend a představ chlapce, přiživovaných dobrodružnými filmy. Ringo chtěl být klavíristou, vyučil se však zlatníkem, pak musel nechat i řemesla, protože přišel o prst. Putuje po barech a vykřičených domech, líčí zážitky s prostitutkami, defilují před ním další a další postavy... Sám autor označil Kaligrafii snů za své nejautobiografičtější dílo. čte: Vojtěch Kotek Thomas Glavinic (Rakousko) 80 Ričardas Gavelis (Litva) 90 Překlad: Radovan Charvát (Paseka) 2013 Překlad: Olga Fojtíková (knižně dosud nevyšlo) Román na pozadí skromných životních poměrů některých vídeňských vrstev počátku 20. století zachycuje průběh zápasu o titul mistra světa mezi skutečnými historickými postavami světového šachu, rakouským mistrem Carlem Schlechterem (1874–1918) – který v románu vystupuje pod jménem Carl Haffner – a vynikajícím německým mistrem světa Emanuelem Laskerem (1868–1941). O dramatickém průběhu duelu svědčí mimo jiné i skutečnost, že nakonec rozhodla až poslední desátá partie, hraná v Berlíně. Glavinicova prvotina přináší příběh plný napětí i jedné rodinné tragédie a věrně zachycuje obdivuhodné lidské kvality muže, který i jako světově uznávaný mistr zůstal skromným a oblíbeným šachistou. Román psaný formou dopisů, které svému příteli posílá z onoho světa hlavní postava knihy, tvoří prozaickou paralelu ke slavným Senekovým Listům Luciliovi. Hlavní hrdina nazývá svého přítele Učitelem a popisuje, jak ovlivnil jeho někdejší život. Dopis za dopisem jsou v románu odkrývány životní peripetie člověka vyrůstajícího a dozrávajícího v sovětské Litvě, stejně jako tehdejší realita balancující na pomezí šedivé každodennosti a fantastična. Jednotná kompozice díla je zpestřena dopisy adresovanými skutečným historickým osobnostem, jako jsou Marx nebo Nietzsche. Pro všechny je však společný nemilosrdně chladný a analytický způsob, jímž autor zkoumá naše tradiční hodnoty. čte: Lukáš Hlavica čte: Jaromír Nosek HAVAS WORLDWIDE PRAGUE EXPO 58 6 7 HUSŮV SBOR KOSTEL SV. KLIMENTA 8 9 LAPIDÁRIUM Letenské sady 1500 Farského 3 Kostelní ulice Výstaviště 422 V roce 1958 získala tato unikátní stavba na Světové výstavě v Bruselu nejvyšší ocenění – Zlatou hvězdu. Po ukončení byl pavilón převezen do Prahy, kde dlouhá léta sloužila jako výletní restaurace. Společnost pro marketingovou komunikaci Havas Worldwide Prague, která v objektu v současné době sídlí, chátrající objekt před několika lety zachránila a významně tak přispěla k obnově ikony české architektury. Jeho historie sahá do roku 1920, kdy byla založena Československá církev, od roku 1971 Církev československá husitská. Rostoucí počet členů si brzy začal vyžadovat nový prostor pro bohoslužby. Základní kámen byl položen v květnu 1927, o deset let později se do bytů sborového domu stěhovali první nájemníci. V témže roce byl otevřen i prostor kostela s originální sochou Ukřižovaného od J. V. Myslbeka. Nejstarší dochovaná sakrální stavba na území Prahy 7. První zmínky o ní pocházejí z roku 1234. Na počátku 17. století kostel vyhořel, ale v letech 1659–1677 byl znovu vybudován v raně barokním slohu. Pro jeho nedostačující kapacitu bylo koncem 19. století rozhodnuto o výstavbě většího kostela sv. Antonína na Strossmayerově náměstí (vysvěcen roku 1914). Součástí jeho farnosti je dnes i kostel sv. Klimenta. V neobarokním výstavním pavilonu areálu pražského Výstaviště naleznete přes 600 památek monumentálního sochařství a architektonické plastiky od 11. do počátku 20. století, mezi nimi i gotické sochy pocházející z huti Petra Parléře z období vlády císaře Karla IV., barokní sousoší z Karlova mostu či pomník maršála Radeckého z roku 1858. Lapidárium je jednou ze stálých expozic Národního muzea. Deštník pro tento den Marcel Jacob se odhodlá milovat Harmonia caelestis Wilhelm Genazino (Německo) 70 Překlad: Petr Štědroň (Mladá fronta) 2013 Peníze se dají vydělávat různě, třeba tím, že na vlastních nohou testujete luxusní polobotky. Procházíte se po městě, dáváte pozor na kaluže a špínu, tiše snášíte bolest, kterou způsobují neprošlápnuté boty, a pozorujete svět. Tím se živí bezejmenný hrdina Genazinova románu. Na svých cestách navštěvuje dávné přítelkyně, sepisuje posudky na drahé anglické boty a za honoráře si užívá skromného života. Jenže když ho opustí poslední přítelkyně a honorář za posudek klesne na minimum, ze kterého se už nedá žít, musí se něco zásadního změnit… čte: Luboš Veselý Erwin Mortier (Belgie – Vlámsko) 70 Překlad: Veronika ter Harmsel Havlíková (Paseka) 2013 Těžištěm této novely je záhadná postava prastrýce Marcela, jehož tajemství, zjevně souvisejícímu s jeho válečnou smrtí kdesi daleko od domova, se snaží přijít na kloub desetiletý hlavní hrdina. Marcelův portrét je spolu s fotografiemi dalších členů rodiny vystaven na babiččině příborníku, na rozdíl od ostatních však nikdy neopouští své čestné místo hned vedle sošky Panny Marie. Teprve když se chlapci náhodou dostane do rukou svazek Marcelových válečných dopisů a obálkou jednoho z nich se rozhodne pochlubit ve škole, začne chápat, proč je vzpomínka na padlého prastrýce pro rodinu, která se střídavě snaží odhalit, přikrášlit a zamaskovat svou minulost, i po letech zdrojem bolesti a rozpaků. čte: Miloslav König Catalin Dorian Florescu (Švýcarsko) 70 Překlad: Jitka Nešporová (Labyrint) 2013 Románový epos líčí barvité a dramatické osudy rodiny lotrinských kolonistů v rumunském Banátu v širokém záběru od třicetileté války po první polovinu 20. století. Autor zde vykresluje člověka jako rozpolcenou bytost, již žene vpřed touha a strach. Do detailů a přitom se spádem evokuje krutý archaický svět, který nás děsí, ale jenž dovede být i krásný a něžný. Pro sedláky jsou v tomto světě půda, pole a majetek vším. Jsou schopni obětovat cokoli, jen aby si je udrželi – dokonce i své nejbližší. S touto křehkou a zároveň napínavou knihou dostáváme do rukou koncentrát středoevropských dějin, s jejich válkami, diktaturami i deportacemi. Je to živý obraz světa mezi Západem a Východem, který stále nedošel pokoje. čte: Filip Čapka Péter Esterházy (Maďarsko) 80 Překlad: Robert Svoboda (Academia) 2013 Autor ve své knize jako by – přestože ví, kde hledat – nacházel jen střepy ze starožitné vázy, pomíchané s jinými střepy, úlomky, ale i předměty nepoškozenými, známého i neznámého původu a účelu. Všechny něco vyprávějí, všechny se k sobě navzájem vztahují. Najdeme v nich otce, tatínka, taťku, taťuldu a papínka, který umí být čímkoli; a vším, čím je, je rád. Když pak autor vázu posléze „slepí“, vytvoří souvislejší příběh, jenž však nadále nepřestává být sledem obrázků, historek a anekdot ze života maďarského aristokrata ve 20. století. Čtenáře Esterházyho nepřekvapí, že tragično musí na poslední chvíli vždy ustoupit klaunské hravosti, neudiví je ohňostroj stylů a úhlů pohledu, o tradiční rodinné tematice už ani nemluvě. čte: David Prachař METRO VLTAVSKÁ 10 MODERNÍ GALERIE AVU 11 NÁRODNÍ TECHNICKÉ MUZEUM 12 U Starého výstaviště 188 Kostelní 42 Stanice byla uvedena do provozu v listopadu 1984 a v době svého vzniku představovala nejhlubší stanici tratě C. Cestující ani nepoznají, že je tu šest podlaží, ve kterých se nacházejí například provozní a technologické místnosti. Ironií osudu je, že v srpnu 2002 byla stanice, nazvaná po řece, jejíž jméno má původ v germánském výrazu znamenajícím divokou nebo prudkou vodu, sama výrazně poškozena povodní. Budova původně postavená pro Zemskou jubilejní výstavu byla později upravena pro účely sochařských ateliérů profesorů Akademie – Vojtěcha Hynaise, Václava Brožíka a Josefa Václava Myslbeka. Od roku 1945 dodnes je využívána AVU, od roku 2002 i jako součást restaurátorských a grafických škol. Veřejnosti bývá přístupna jen zcela výjimečně. První automobil vyrobený u nás, Spitfire, s nímž se domů vrátili čeští letci RAF, čtyři parní lokomotivy i další automobily, motocykly a letadla dokumentující vývoj dopravy. To vše bude 15. května netradiční kulisou pro moderní literaturu, čte se totiž v hlavním výstavním prostoru, tzv. dopravní hale, Národního technického muzea, které shromažďuje české technické zajímavosti již od roku 1908. Královna Barbara Francouzské umění válečné Stoletý stařík, který vylezl z okna a zmizel Michał Witkowski (Polsko) 80 Překlad: Jan Jeništa (Fra) 2012 Po kultovních Chlípnicích přichází Královna Barbara, druhý román Michała Witkowského. Ze socialismu se děj přesouvá do raně kapitalistických devadesátých let a na scénu přichází Hubert, vyděrač, kmotr a šmelinář, který tak miluje zlato a perly, že mu okolí začne přezdívat Barbara podle jedné legendární polské královny. Postava sexuálně obojetného Huberta je pro autora loutkou, pomocí níž se ironicky vrací k mnoha průvodním jevům politického přelomu, které máme ještě všichni v živé paměti, jako jsou: bony a veksláci, langoše z přívěsu, zastavárny a novozbohatlíci, Dallas a Dynastie, první McDonalds ve městě, letadlové hry a podnikatelské baroko... čte: Jiří Štrébl 80 Alexis Jenni (Francie) Jonas Jonasson (Švédsko) 80 Překlad: Danuše Navrátilová (Argo) 2013 Překlad: Zbyněk Černík (Panteon) 2012 Román vypráví životní příběh bývalého vojáka Victoriena Salagnona, který během půlstoletí prošel válečnými konflikty od druhé světové války, přes Indočínu až po válku v Alžírsku. Autor prostřednictvím této postavy útočí na typického čtenáře své knihy: vzdělaného Francouze střední třídy. Snaží se ho znejistit v obecně hlásaném předpokladu, že všichni ti, kdo se ocitnou na špatné straně barikády, jsou špatní, nešetří ani kritikou armádních metod nebo samotné Francie jako země s velikášskými sklony a absurdními cíly. Autorovo nepříjemné prohrabování se minulostí však slouží především k reflektování současných problémů ve francouzské společnosti a připomínce, jak nebezpečné a nesmyslné je každé zjednodušování dějin. Alan Karlsson je jedním z obyvatel maloměstského domova důchodců a právě se mu přiblížily sté narozeniny, s nimi bohužel i oslava za přítomnosti starosty. Nejeden člověk by při té představě měl chuť nejradši se někam ztratit. Alan je ovšem pravý muž činu, a tak zkrátka vyleze z okna (v přízemí) a vydá se v trepkách někam pryč. Začíná příběh, který obsáhne celé dramatické 20. století. Dobrodružný výlet na stará kolena je totiž jen jednou drobnou epizodou v životě někoho, kdo jen tak mimochodem kamarádil s generálem Frankem a prezidentem Trumanem. Autor svou groteskní verzi historie líčí s lehkostí flegmatika, který se vyhýbá jakémukoliv moralizování a raději nechává promlouvat humorně výmluvnou zkratku. čte: Roman Zach čte: Jaromír Meduna 13 OUKY DOUKY COFFEE 14 PIDIVADLO 15 STUDIO ALTA 16 STUDIO HRDINŮ Janovského 14 Letohradská 44 U Výstaviště 21 Dukelských hrdinů 47 Literární kavárnu a antikvariát Ouky Douky naleznete v Janovského ulici už třináctým rokem. Stálí i náhodní zákazníci se sem vracejí pro osobitou atmosféru, kdy si v domáckém prostředí s retro křesly mohou vychutnat dobrou kávu, přečíst či koupit knihu, nebo si jen popovídat s přáteli. V kavárně se rovněž pravidelně pořádají akce pro děti, literární večery, koncerty a divadelní vystoupení. Pidivadlo je od roku 2000 stálou scénou Vyšší odborné školy herecké. Ta byla před devatenácti lety zcela neznámou institucí, s níž v prvních letech spojili svoje jméno například Nina Divíšková, Michal Pavlík, Eliška Balzerová, Ivan Jiřík, Libuše Švormová a Petr Kostka. Dnes patří k prestižním divadelním školám, mezi jejíž absolventy patří Tereza Kostková, Aleš Cibulka, Klára Doležalová, Lukáš Hejlík aj. Studio ALTA je od roku 2007 nezávislým prostorem pro různé formy nového divadla se specifickým důrazem na současný tanec a pohybové divadlo. Funguje jako ojedinělá platforma spojující profesionální divadlo a zkušebnu s komunitními aktivitami a představeními pro děti. Nedominuje zde jen jedna umělecká osobnost, ale průběžně v něm pracuje většina výrazných skupin či jednotlivců v oboru nového divadla. Studio Hrdinů je otevřenou divadelní scénou s jasným dramaturgickým záměrem a výrazným okruhem divadelních spolupracovníků. Ve své hlavní dramaturgické linii se zaměřuje na převážně autorsko-režisérské projekty s důrazem na spolupráci zahraničních a domácích divadelních tvůrců a na žánrové i oborové přesahy. Formálně zdejší inscenace představují činohru s akcentem na experiment a výtvarnou stránku. Ruska Dny opuštění Černoch s bílým srdcem Koupelna Gib I. Mihăescu (Rumunsko) 40 Elena Ferrante (Itálie) 90 Arthur Japin (Nizozemsko) 100 Překlad: Jitka Lukešová (Havran) 2012 Překlad: Jakub Volný (Kniha Zlín) 2011 Překlad: Veronika ter Harmsel Havlíková (Vakát) 2012 Příběh Rusky se odehrává po první světové válce na rumunsko-sovětské hranici, jen několik let poté, co došlo k sjednocení Rumunska. Do zapadlé pohraniční stanice na břehu Dněstru je z posádky v malém besarabském městečku odvelen poručík Ragaiac se svým oddílem. Ze sovětského Ruska prchají davy běženců, ale rozkaz je jednoznačný. Ti, kdo nemluví rumunsky nebo nemají příbuzné na rumunské straně, se musí vrátit zpátky bez ohledu na to, jestli skončí ve vodách rozbouřené řeky nebo v nástrahách tajícího ledu. V přízračném prostředí šedozeleného světa bažin, rákosí a tajemné stepi na druhém břehu, daleko od obydlených míst postupně narůstá poručíkův sen o ideální ženě, „Rusce“, jakou zná z klasických ruských románů. Román, jehož hlavní hrdinkou je překladatelka Olga, se odehrává v Turíně. Olga žije v malém bytě s manželem Mariem, dvěma dětmi a psem. Děj začíná v okamžiku, kdy manžel od rodiny zdánlivě bezdůvodně odejde. Olga si zprvu nedělá starosti, nepochybuje, že se Mario opět brzy vrátí. Postupem času však naděje na manželův návrat mizí. Olga v noci nemůže spát, sleduje pornografii, která se jí během dne promítá do života. Pomalu přestává zvládat základní činnosti, ztrácí se ve světě smyšlených představ a vzpomínek na rodnou Neapol. Podle knihy Dny opuštění natočil roku 2005 italský režisér Roberto Faenza stejnojmenný film, v němž si jednu z hlavních rolí zahrál i oblíbený hudebník Goran Bregović. V roce 1837 posílá panovník afrického kmene Ašantů svého syna a synovce holandskému králi Vilémovi I. jako zástavu, když s Holanďany uzavírá smlouvu, jíž umožňuje naverbování svých poddaných do nizozemské východoindické armády. Pro dva malé černošské prince se tak ze dne na den zcela změní svět. A každý z nich se s tím vyrovnává po svém – jeden se usilovně snaží stát Evropanem a vytěsnit svou minulost, zatímco druhý zůstává tvrdošíjně věrný své africké identitě. Na pozadí tohoto příběhu autor s hlubokou empatií i velkou čtivostí rozvíjí témata tragické osamělosti obou hrdinů, jejich osud outsiderů či otázku lidské hodnoty a konfliktu mezi touhou být sám sebou a snahou přizpůsobit se okolí. čte: Martin Písařík čte: Vanda Hybnerová čte: Otakar Brousek ml. Jean-Philippe Toussaint (Belgie – Valonsko – Brusel) 100 Překlad: Jovanka Šotolová (Fra) 2013 Hlavní hrdina románu se zavírá do koupelny, aby si mohl ve vaně po libosti číst, poslouchat přímé rozhlasové vstupy z fotbalových zápasů a hlavně meditovat o tom, jak děsivé je pomyšlení, že čas plyne, roztéká se jako čokoláda a protéká nám mezi prsty jako nekonečný déšť. Ani odjezd do Benátek nepomůže: vypravěč tráví čas v hotelovém pokoji, kde srdnatě hraje šipky, nakonec si jde dobrovolně lehnout do nemocnice. Je mu nejlíp, když může být sám, svět se mu jeví jako divné a směšné panoptikum. Jenže jeho oblíbenou zábavu stále něco narušuje. Sebestředný, namyšlený mladík, který neumí vyjít s lidmi, ale dokáže je trefně popsat a často i nečekaně usadit, leckoho štve, ale mnozí se s ním snadno ztotožní. čte: Karel Dobrý STUDIO KOSTELNÍ 17 18 VELETRŽNÍ PALÁC Kostelní 6 Dukelských hrdinů 47 Prostory Studia Kostelní vytvářejí zázemí pro působení Studia Hrdinů. Sál je k dispozici komornějším projektům a je také dobrou divadelní zkušebnou. Připravují se zde dramatické kurzy pro veřejnost i povzbuzující platforma pro začínající umělce. Činnost malého studia pro nahrávání mluveného slova je zaměřena především na provedení výjimečných literárních děl napříč všemi žánry (rozhlasové hry, próza, poezie). Budova byla postavena podle projektu Oldřicha Tyla a Josefa Fuchse v letech 1925–1929. Do roku 1951 se zde konaly vzorkové veletrhy, později palác sloužil jako sídlo několika podniků zahraničního obchodu. V roce 1974 tuto funkcionalistickou stavbu zničil požár. Po rekonstrukci jsou zde od roku 1995 umístěny sbírky moderního a současného umění NG, od roku 2000 také sbírky umění 19. století. Než shořím Písačky pre milovanú Lutéciu Gaute Heivoll (Norsko) 70 Překlad: Kateřina Krištůfková (Vakát) 2012 Román vychází ze skutečných událostí, které se odehrály na sklonku 70. let v okolí autorovy rodné vsi Finsland na jihu Norska. V dokumentárně laděném příběhu s přídechem detektivky Heivoll líčí atmosféru strachu vyvolanou řáděním žháře, jež ochromuje celou vesnici. Události jsou konstruovány za pomoci vyprávění očitých svědků, deníků, novinových článků a dopisů. Ve druhé linii příběhu se autor vrací do doby, kdy se místo kariéry právníka rozhodl pro literární tvorbu. Klíčová je zde paralela mezi Heivollem a pyromanem Dagem. Autor se svým vyprávěním dotýká otázky šílenství v životě každého z nás: kolik toho musí člověk udělat, aby se ocitl na pokraji zkázy, aby sám sebe zničil? A může ho něco zachránit? čte: Petr Vodička Dominik Tatarka (Slovensko) 40 (Labyrint) 1999 Kniha zachycuje eroticko-duchovní vztah mezi stárnoucím spisovatelem a Lutécií (jméno je přepisem latinského názvu Paříže – Lutetia). Smyšlená Paříž se stává synonymem svobodného vztahu v různých podobách: od svobody fyzické po svobodu vyjadřování, myšlení a cítění. Monologické dopisy mladé ženě umožnily Tatarkovi vyjádřit nejautentičtější podoby lidské intimity a zachytit duchovní rozměr postoje k moci a mocenským praktikám. Kniha vznikala v době, kdy byl Dominik Tatarka jako autor zakázán (psal ji v letech 1976–78) a poprvé vyšla v samizdatové Edici Petlice. Čtení z knihy je poctou autorovým nedožitým 100. narozeninám. čte: Marko Igonda NOC LITERATURY V KNIHOVNÁCH ČR Také české knihovny se zapojují do evropského projektu Noc literatury. NOC LITERATURY BRNO V loňském roce se poprvé v Kutné Hoře uskutečnila také Noc literatury, která již sedmým rokem probíhá v Praze. Akci připravila GASK – Galerie Středočeského kraje ve spolupráci s Českými centry. Četlo se na pěti místech Kutné Hory (jedním z nich byla samozřejmě místní knihovna). Kutnohorské knihovnice byly akcí nadšeny a informace šířily v dalších knihovnách po celé ČR a zájem byl probuzen. Jsme velmi rádi, že se letos bude nocovat s literaturou v dalších osmi knihovnách a doufáme, že do budoucna se tento počet rozšíří… Knihoven máme v Česku na tisíce! Noc literatury v Brně slovem, slovem i obrazem, slovem i hudbou, slovem a Brnem. Noc literatury v Brně rozpohybuje střed města. Centrální náměstí Svobody při zahájení rozezní stovky divadelníků deklamací veršů světového básníka z Moravy Jana Skácela. Noc literatury v Brně slavnostně odstartuje středoevropský festival Měsíc autorského čtení, v jehož rámci se v průběhu července den po dni představí stovka spisovatelů z Německa, Rakouska, Lucemburska, Švýcarska, Slovenska a Česka. Noc literatury v Brně na stříbrném plátně představí básníky takřka ze všech zemí Evropy. Na vybraných místech proběhnou projekce filmových řad Evropa jedna báseň, Česko jedna báseň, Bělorusko jedna báseň a Ukrajina jedna báseň. Režisérka Eva Lustigová osobně uvede film o svém otci Tvoje slza, můj déšť: Přítomnost Arnošta Lustiga. Noc literatury v Brně pokřtí knihy francouzského básníka, výtvarníka a performera Dimitri Vazemského, bulharské básnířky Kristiny Dimitrovy, makedonského básníka Vladimira Martinovského, berlínské femme fatale Judithy Hermannové. Noc literatury v Brně rozezní šňůra koncertů kapel a bandů, jejichž frontmani jsou spisovatelé: mág J. H. Krchovský, novosurrealista Tomáš Přidal, mistr slam poetry Tomáš Vtípil. Noc literatury v Brně vás provede tajemnými místy centra města, o kterých jste možná ještě ani neslyšeli. Noc literatury v Brně, bleší trh a magie slova. Noc literatury v Brně — vaši spisovatelé, vaše knihy, vaše město! Mgr. Roman Giebisch, Ph.D. Národní knihovna ČR Pavel Řehořík Větrné mlýny Kde jinde zasednout k poslechu literatury než přímo v knihovně? Celorepubliková i lokální literární čtení nejsou pro Svaz knihovníků a informačních pracovníků novinkou. Například letos v dubnu se odehrál již třináctý ročník Noci s Andersenem, kdy jsme pozvali do knihoven děti k pohádkovému nocování. Ale nejen děti chtějí nocovat v knihovnách! Městská knihovna Znojmo pořádá již řadu let Noc s Boccacciem. „Proč by i dospěláci nemohli mít svou noc v knihovně?” řekly si knihovnice a od nápadu k činu nebylo daleko. Jako patron celé akce byl vybrán typický představitel jemně a přitom rozpustile pikantní renesanční literatury Giovanni Boccaccio. Noc literatury 15. května 2013 se odehrává také v knihovnách těchto českých měst: Česká Lípa Hradec Králové Cheb Kroměříž Kutná Hora Liberec Tábor Vsetín Prodej knih a info Organizátor: Generální partner sítě Českých center: Spolurganizátoři: Hlavní partner: Generální partner: Hlavní mediální partner: Knihy Noci literatury 2013 lze zakoupit v době konání akce ve foyer divadla Studio Hrdinů, Dukelských hrdinů 47, Praha 7. Brno termín: 29. 6. 2013 hlavní organizátor: Větrné mlýny Bukurešť termín: 29. 5. 2013 hlavní organizátor: Institutul Cultural Roman Dublin termín: 15. 5. 2013 hlavní organizátor: Dublin UNESCO City of Literature Lisabon termín: 28. 5. 2013 hlavní organizátor: British Council Portugal Praha termín: 15. 5. 2013 hlavní organizátor: Česká centra Vilnius termín: září 2013 hlavní organizátor: The International Cultural Programme Centre Vratislav termín: 21. 9. 2013 hlavní organizátor: Biuro Festiwalowe Impart 2016 Noc literatury Praha 2013 Dramaturgická spolupráce Ondřej Kavalír / Labyrint revue Komunikace a marketing Petra Jungwirthová Mediální partneři: Realizační tým Jolana Součková Lukáš Matásek Texty Ondřej Kavalír Markéta Pilátová Partneři: European Literature Nights 2012 – 2014 Realizační tým Taťjana Langášková Anna Hrabáčková Kamil Pavelka Design Mütanta Tisk Adjust Art, spol. s.r.o. Tento projekt byl realizován za finanční podpory programu Kultura Evropské unie. Projekt se koná pod záštitou Bohuslava Svobody, primátora hl. m. Prahy, a Marka Ječménka, starosty Městské části Praha 7. European Literature Nights 2013 EVROPSKÝ DŮM Vaše dveře do Evropy v srdci Prahy Jungmannova 24, 110 00 Praha 1 Tel.: +420 224 312 835 www.evropskydum.cz Otevírací doba Po - Čt: 10 – 18 Pá: 10 – 17 Semináře s evropskou tematikou Několikrát měsíčně pořádáme praktické semináře na aktuální evropská témata. Vašimi průvodci jsou vždy kvalifikovaní odborníci, politici, novináři, zástupci firem či neziskových organizací. Na našich internetových stránkách naleznete také prezentace jednotlivých přednášejících. C M Y Panelové diskuze Na pravidelných debatních setkáních s řečníky reprezentujícími široké spektrum názorů můžete diskutovat o ekonomických tématech, evropském vnitřním trhu, zahraniční politice, ekologii, demokracii a lidských právech. CM MY CY CMY K Kino Evropský dům Každou druhou středu od 19:00 hod si v Evropském domě přijdou na své fanoušci nekonvenčních evropských filmů. Z širokého spektra žánrů, témat a filmařských přístupů evropské provenience si vybere každý. Jsme ojedinělou alternativou běžné komerční nabídky - a navíc - vstup do našeho kina je zcela zdarma! Exkurze pro školy Sjednejte si schůzku s našimi pracovníky, rádi Vás provedou Evropským domem a seznámí Vás s naší nabídkou. Svým studentům tím dáte víc, než jsou samotné znalosti faktů o Evropské unii. Představíte jim originální nástroj, díky němuž budou vždy u zdroje aktuálních informací týkajících se jejich příležitostí ke studiu, stážím i práci v EU. Knihovna a studovna Ať už se chystáte na referát o EU, píšete diplomovou práci či potřebujete detailní informace o grantových možnostech, v naší knihovně se můžete začíst do jedné z 4000 knih a 1700 publikací nebo si informace sami dohledat na počítači ve studovně. Výstavy Přízemí Evropského domu slouží jako galerie, kde v pravidelných cyklech obměňujeme atraktivní výstavy fotografií a obrazů českých i zahraničních autorů. ALFRED VE DVOŘE CLUB AVION 4 am eni c ká – ––– –––– –––– 6 2 Náb –––– –––– Kostelní –––– va –––– –––– Veverko stel ní –––– Ko to hr –––– Le ka –––– Františ 14 –K ––– –––– h 3 9 –––– ýc ře ž í k pt. 8 Ja ro 17 U Vý 15 –– –– tě Ve letr –––– st iš av ––– žní – –– –– 7 k y H o rá –– ové –– –––– Heřmanova –––– M il a d –––– 13 VELETRŽNÍ PALÁC 18 STUDIO KOSTELNÍ 17 16 STUDIO HRDINŮ –––– Dukelsk ých Hrd inů –––– –– š e –– 16 4 18 –– –– –––– M ila dy Ho rá kové 1 ic e lsk nů –––– Heřmanova –––– 11 š ov ke di Hr n í –––– –––– Vý o le ěH PIDIVADLO STUDIO ALTA 15 14 Du –– –– – –– o– ž Ve letr –––– 10 išt sta v LAPIDÁRIUM METRO VLTAVSKÁ 9 OUKY DOUKY COFFEE 13 NÁRODNÍ TECHNICKÉ MUZEUM 12 MODERNÍ GALERIE AVU 11 an éh 12 5 HUSŮV SBOR KOSTEL SV. KLIMENTA 8 7 HAVAS WORLDWIDE PRAGUE EXPO 58 6 J –– –– sk ov a d ská BIO OKO 3 DIVUS PRAGER KABARETT ARCHIP 2 1 5 10 VSTUP ZDARMA 18.00 / 18.30 / 19.00 / 19.30 / 20.00 / 20.30 / 21.00 / 21.30 / 22.00 / 22.30 Začátky čtení na všech místech: –––– Bube nská –––– –––– Hláv kův most –––– –––– Jan ovs kéh o –––– Křížka –––– Tento projekt byl realizován za finanční podpory programu Kultura Evropské unie.