gasoline saw yd-45a - E-shop

Transkript

gasoline saw yd-45a - E-shop
NÁVOD K OBSLUZE
(Překlad z originálního návodu)
NÁVOD NA OBSLUHU
(Preklad z originálneho návodu)
USER’S MANUAL
ŘETĚZOVÁ PILA - REŤAZOVÁ PÍLA - CHAINSAW
GTC56
• Před použitím našich výrobků si prosím pečlivě přečtěte tento návod k
obsluze, abyste se řádně seznámili se správným použitím tohoto nářadí.
• Pred použitím našich výrobkov si, prosím, pozorne prečítajte tento návod
na obsluhu, aby ste sa riadne oboznámili so správnym použitím tohto
náradia.
• Before using our products, please read this manual carefully to under
stand the proper use of your unit.
www.gtmprofessional.com
OBSAH
BEZPEČNOST NA PRVNÍM MÍSTĚ
Pokyny uvedené ve varováních v tomto návodu označené symbolem se
týkají kritických bodů, které musí být brány v úvahu, aby bylo zabráněno možnému
vážnému zranění, a proto vás žádáme, abyste si všechny tyto pokyny pečlivě přečetli a
abyste je bez výjimky dodržovali.
■ VAROVÁNÍ V TOMTO NÁVODU
Tento symbol označuje pokyny, které musí být dodržovány, aby bylo zabráněno nehodám,
které by mohly vést k způsobení vážného nebo smrtelného zranění.
Tento symbol označuje pokyny, které musí být dodržovány, aby bylo zabráněno
mechanickým závadám, poruchám nebo poškození.
Tento symbol označuje rady a pokyny, které jsou užitečné při práci s tímto výrobkem.
1. Umístěnísoučástí .....................................................................................................6
2. Symbolynastroji .....................................................................................................7
3. Symbolynanářadí ....................................................................................................8
4. Bezpečnáobsluha ..................................................................................................10
5. Instalacevodicílištyařetězupily ...........................................................................15
6. Palivoaolejpromazánířetězu ..............................................................................17
7. Obsluha .................................................................................................................19
8. Řezání ...................................................................................................................23
9. Údržba ....................................................................................................................27
10. Údržbařetězuavodicílišty....................................................................................31
11. Uložení....................................................................................................................34
12. Likvidaceodpadovýchmateriálůaochranaživotníhoprostředí .............................34
13. Záruka.....................................................................................................................33
14. Odstraňovánízávad...............................................................................................34
15. Technickéúdaje .....................................................................................................36
16. Záručnílist ............................................................................................................. 39
17. ESprohlášeníoshodě ......................................................................................... 114
3
OBSAH
Pozor! Přečtěte si tyto poznámky před zahájením práce s touto pilou a pečlivě je
uschovejte.
Pečlivě si přečtěte tyto pokyny. Seznamte se řádně se všemi ovládacími prvky, abyste
byli schopni provádět bezpečnou obsluhu tohoto nářadí. Uložte tento návod k obsluze
vždy společně s touto řetězovou pilou.
Pozor! Riziko poškození sluchu.
V normálních provozních podmínkách může toto nářadí působit na obsluhu hlučností
přesahující 80 dB(A).
Pozor: Chraňte se před hlukem! Při práci s tímto nářadím dodržujte prosím místní
platné předpisy.
Určené použití/zakázané použití:
Tato řetězová pila je určena pro řezání kmenů, trámů a větví, a to v závislosti na dostupné
řezné délce. Touto pilou mohou být řezány pouze materiály ze dřeva.
Během práce s touto pilou je podle provozních pokynů vyžadováno dostatečné použití
prvků osobní ochrany (PPE). Tento výrobek je určen pro použití školenou obsluhou, která
bude provádět řezání větví a prořezávání korun stromů. Za škody a zranění způsobená v
důsledku nesprávného použití odpovídá uživatel/obsluha a ne výrobce. S touto pilou
mohou být použity pouze vhodné kombinace pilových řetězů a vodicích lišt uvedené v
návodu k obsluze. Součástí určeného použití tohoto nářadí jsou také upozornění na
bezpečnostní odkazy, a také provozní pokyny uvedené v návodu k obsluze. Osoby, které
pracují s tímto nářadím, musí být řádně proškoleny a seznámeny s tímto výrobkem a musí
brát v úvahu všechna možná nebezpečí. Mimoto musí být dodržovány všechny pokyny
platných předpisů týkajících se prevence nehod. Dále musí být dodržovány i další platné
základní předpisy týkající se ochrany zdraví a bezpečnosti. Jakékoli změny provedené na
nářadí zcela ruší odpovědnost výrobce za způsobené škody a povedou také k zrušení
platnosti záruky. Toto nářadí je určeno pouze pro soukromé použití na zahradách.
Zbytková rizika
I když je nářadí používáno předepsaným způsobem, vždy budou existovat určitá zbytková
rizika, která
4
OBSAH
nemohou být vyloučena. Vzhledem k typu a konstrukci tohoto nářadí mohou být
odvozena následující potenciální rizika:
- Kontakt s nechráněným řetězem pily (pořezání).
- Neočekávaný a náhlý pohyb lišty pily (pořezání).
- Poškození sluchu, není-li používána předepsaná ochrana sluchu.
- Vdechování jedovatých částic, výfukových plynů spalovacího motoru.
- Kontakt benzínu s pokožkou.
- Hluk. Hluk vytvářený tímto nářadím nelze odstranit. Provádění hlučných prací musí být
schváleno a je omezeno na určitou dobu. Dodržujte pracovní přestávky a omezte počet
pracovních hodin na minimum. Používejte odpovídající ochranu sluchu, aby byla zajištěna
vaše ochrana i ochrana osob pracujících ve vaší blízkosti.
- Vibrace. Varování: Aktuální hodnota vibrací při práci s tímto nářadím se může lišit od
hodnot uvedených v návodu nebo od hodnot udávaných výrobcem. To může být
způsobeno následujícími faktory, které by měly být brány v úvahu před nebo během
každého použití:
- Je-li nářadí používáno správně.
- Je-li používána správná metoda řezání materiálu a je-li zvolen správný postup.
- Je-li použití tohoto nářadí oprávněné.
- Stav nabroušení řezného nástroje nebo stav celého nářadí.
- Zda jsou rukojeti namontovány na volitelné antivibrační rukojeti a zda jsou připevněny k
tělu pily.
Zaregistrujete-li nepříjemné pocity nebo zbarvení kůže u vašich rukou během práce s
tímto nářadím, okamžitě zastavte práci. Provádějte pracovní přestávky. Nebudete-li
provádět předepsané pravidelné přestávky, hrozí riziko nadměrného působení vibrací na
ruce a paže obsluhy.
5
1. Umístění součástí nářadí
9.
10.
11.
12.
13.
Zadní rukojeť
Páčka plynu
Vypínač motoru
Palivová nádrž
Nádrž na olej
14. Přední rukojeť
15. Pouzdro na vodicí lištu
1.
2.
3.
Řetěz pily
Vodicí lišta
Přední kryt
4. Rukojeť navíjecího startéru
5. Kryt vzduchového filtru
6. Zajišťovací matice vzduchového filtru
7. Sytič
8. Pojistka páčky plynu
6
2. Symboly na stroji
(1) Přečtěte si, nastudujte si a dodržujte všechny výstrahy.
(2) Varování! Nebezpečí zpětného rázu. Dávejte pozor na
zpětný ráz řetězové pily a vyvarujte se kontaktu s koncovou
částí vodicí lišty.
(3) Nepoužívejte řetězov o u pilu pouze jednou rukou.
(4) Vždy držte pilu oběma rukama.
(5) Musíte používat odpovídající ochranu sluchu, zraku a
hlavy.
(6) Před použitím tohoto nářadí si přečtěte tento návod k
obsluze.
.
(7) Při práci s tímto nářadím vždy používejte bezpečnostní
a antivibrační (AV) rukavice.
(8) Při práci s tímto nářadím vždy používejte bezpečnostní
a neklouzavou pracovní obuv.
7
3. Symboly na nářadí
Z důvodu zvýšení bezpečnosti jsou symboly na nářadí
provedeny jako reliéfy. Obsluhujte toto nářadí
v souladu s významem uvedených symbolů, vyvarujte
se omylů.
(a). Otvor pro plnění palivové směsi „MIX GASOLINE“
Umístění: v blízkosti víčka palivové nádrže
(b). Otvor pro doplňování oleje na řetěz
Umístění: v blízkosti víčka nádržky na olej
(c). Obsluha vypínače motoru
Po přepnutí tohoto vypínače do polohy „O“ dojde k
okamžitému zastavení motoru.
Umístění: vzadu na levé straně zadní rukojeti
(d). Obsluha sytiče
Vytáhnutí táhla sytiče, uzavření sytiče. Zasunutí táhla
sytiče, otevření sytiče.
Umístění: vzadu na pravé straně zadní rukojeti.
(e). Seřízení olejového čerpadla
Otočíte-li šroubek pomocí šroubováku ve směru šipky k
poloze „MAX“, průtok oleje k řetězu se zvýší a při
otočení šroubku k poloze „MIN“ se průtok oleje sníží.
Umístění: Spodní část skříně motoru.
8
(f). Šroub pod symbolem „H“ je používán pro nastavení
vysokých otáček.
Šroub pod symbolem „L“ je používán pro nastavení
nízkých otáček.
Šroub nad symbolem „T“ je používán pro nastavení
volnoběžných otáček.
Umístění: horní levá část zadní rukojeti
(g). Zobrazuje směry uvolnění brzdy řetězu (bílá šipka) a
aktivace brzdy řetězu (černá šipka).
Umístění: Přední část krytu řetězu
(h). Zobrazuje směr instalace řetězu pily.
Umístění: Přední část krytu řetězu
(I). Zaručená hodnota hlučnosti tohoto nářadí.
(J). Ruční startování motoru.
(k) Dekompresní ventil (je-li použit)
Stisknutí tlačítka dekompresního ventilu otevře ventil.
9
■Před použitím tohoto výrobku
1. Před použitím našich výrobků si prosím pečlivě
přečtěte tento návod k obsluze, abyste se řádně
seznámili se správným použitím tohoto nářadí.
2. Řetězovou pilu nikdy nepoužívejte, jste-li unavení,
nemocní nebo rozrušení, nebo jste-li pod vlivem
alkoholu, drog nebo léků ovlivňujících soustředění.
3. Používejte tuto řetězovou pilu pouze na dobře
větraných místech. Nikdy nestartujte motor v
uzavřené místnosti nebo budově. Výfukové plyny
obsahují nebezpečný oxid uhelnatý.
4. Nikdy neprovádějte řezání při silném větru, ve
špatném počasí, při nízké viditelnosti nebo při
velmi nízkých či velmi vysokých teplotách. Vždy
proveďte ohledání stromu s cílem najít suché
větve, které mohou spadnout během kácení.
5. Používejte bezpečnou a neklouzavou obuv,
přiléhající oděv a pomůcky na ochranu zraku,
sluchu a hlavy. Používejte antivibrační rukavice
(AV).
Jsou-li některé osoby vystaveny působení vibrací a
chladu, může se u nich objevit stav nazývající se
Raynaudův fenomén, který postihuje prsty těchto
osob. Dochází k ztrátě zbarvení a citlivosti prstů.
Důrazně doporučujeme dodržovat následující
opatření, protože není známa minimální expozice,
která by mohla vyvolat toto onemocnění.
10
Udržujte tělo v teple, zejména hlavu, krk, chodidla, kotníky, ruce a zápěstí.
Udržujte dobrý krevní oběh intenzivním prováděním cviků pro paže během častých
přestávek při práci a také tím, že nebudete kouřit. Udržujte stále nabroušený řetěz pily a
provádějte předepsanou údržbu pily, včetně antivibračního systému. Tupý řetěz prodlouží
dobu řezání a přitlačování tupého řetězu do dřeva způsobí zvýšení vibrací přenášených
do rukou obsluhy. Jsou-li na pile uvolněny díly nebo jsou-li poškozeny či opotřebovány
tlumiče vibrací, projeví se to zvýšením intenzity vibrací. Omezte počet pracovních hodin.
Všechna výše uvedená opatření nevylučují možnost vzniku syndromů nedokrvení prstů
nebo zánětu karpálního tunelu v zápěstí. Proto by uživatelé, kteří pilu užívají pravidelně a
dlouhodobě, měli sledovat stav svých rukou a prstů.
Dojde-li k výskytu výše uvedených syndromů, ihned vyhledejte lékaře.
6. Při doplňování paliva buďte vždy velmi opatrní.
Všechny zbytky rozlitého paliva ihned otřete a
potom pilu před nastartováním přemístěte
nejméně 3 m od místa doplnění paliva.
7. Na místech, kde je mícháno, doplňováno nebo
skladováno palivo nesmí být žádné zdroje jiskření
nebo otevřeného plamene (například kouření,
otevřené plameny, práce způsobující jiskření).
Při manipulaci s palivem nebo s pilou nekuřte.
8. Při startování pily nebo při řezání dřeva se v
blízkosti řetězové pily nesmí zdržovat žádné osoby.
Udržujte ostatní osoby a domácí zvířata mimo
nebezpečnou oblast. Při startování nebo při
obsluze řetězové pily se děti, domácí zvířata a
okolo stojící osoby musí nacházet ve vzdálenosti
minimálně 10 m.
9. Nikdy nezačínejte řezat, nebude-li vyčištěno
pracoviště, nebudete-li mít bezpečný postoj a
nebudete-li mít naplánovaný volný prostor pro pád
káceného stromu.
11
10. Je-li je motor pily v chodu, vždy držte řetězovou
pilu pevně oběma rukama. Uchopte rukojeti pily
pevně tak, aby palec vždy směřoval proti ostatním
prstům.
11. Je-li je motor pily v chodu, žádná část vašeho těla
se nesmí přiblížit k řetězu. Před nastartováním
motoru pily se ujistěte, zda se řetěz pily nedotýká
jiných předmětů.
12. Vždy přenášejte pilu se zastaveným motorem, s
vodicí lištou a řetězem směřujícím dozadu a s
tlumičem výfuku na straně odvrácené od těla.
13. Před každým použitím řetězovou pilu vždy
zkontrolujte, zda nedošlo k poškození, uvolnění
nebo ztrátě dílů. Nikdy nepracujte s řetězovou
pilou, která je poškozena a nesprávně seřízena
nebo která není kompletně a bezpečně sestavena.
Ujistěte se, zda se po uvolnění páčky plynu
přestane pohybovat řetěz pily.
14. Veškerou údržbu řetězových pil, která není
uvedena v tomto návodu k obsluze, musí provádět
pouze mechanik odborného servisu na řetězové
pily. (Například, jsou-li použity nevhodné pracovní
nástroje při demontáži setrvačníku nebo k zajištění
setrvačníku při demontáži spojky, může dojít k
poškození konstrukce setrvačníku a k jeho
následnému roztržení.)
15. Před odložením pily vždy vypněte motor.
16. Věnujte mimořádnou pozornost řezání malých
křovin, tenkých větví a mladých stromků, protože
útlý materiál může být zachycen řetězem pily a
může být odmrštěn směrem na vás,
nebo může způsobit ztrátu vaší rovnováhy.
12
17. Při řezání napružených větví pamatujte na
možnost jejich zpětného odmrštění po uvolnění
napětí, které bude způsobeno přeříznutím vláken
dřeva.
18. Rukojeti udržujte suché, čisté a neznečištěné
palivem.
19. Buďte připraveni na zpětný ráz. Zpětný ráz je
prudký pohyb vodicí lišty řetězu směrem nahoru,
ke kterému dochází, dostane-li se konec lišty do
kontaktu s objektem. Zpětný ráz může vést k
nebezpečné ztrátě kontroly nad řetězovou pilou.
20. Při přemisťování pily musí být na řetězové liště
vždy nasazen ochranný kryt. Při přepravě
řetězovou pilu vždy řádně zajistěte, aby nemohlo
dojít k ztrátě paliva, poškození nebo zranění osob.
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ PRO UŽIVATELE ŘETĚZOVÉ PILY NA ZPĚTNÝ RÁZ
K zpětnému rázu může dojít v situaci, kdy se přední část vodicí lišty dostane do kontaktu s
objektem nebo sevře-li řezaný materiál řetěz v řezu. Při
kontaktu koncové části vodicí lišty s objektem může v
některých případech dojít k velmi rychlému odmrštění pily
směrem dozadu a k současnému pohybu lišty směrem nahoru a dozadu směrem k
obsluze. Sevření řetězu v řezu může vést k rychlému zpětnému pohybu lišty směrem k
obsluze. Obě tyto reakce mohou vést k ztrátě kontroly nad pilou, což může vést k
způsobení vážných úrazů.
13
● Nespoléhejte pouze na bezpečnostní vybavení této pily. Jako uživatel řetězové pily
musíte neustále dodržovat několik pravidel týkajících se prevence, aby nedošlo k
nehodám nebo zraněním.
(1) Jste-li seznámeni se základním principem zpětného rázu, můžete snížit nebo vyloučit
moment překvapení. Nečekané překvapivé reakce vedou k nehodám.
(2) Je-li motor v chodu, uchopte tuto řetězovou
pilu pevně oběma rukama, s pravou rukou na
zadní rukojeti a s levou rukou na přední rukojeti.
Rukojeti pily pevně obemkněte palcem
směřujícím proti ostatním prstům. Pevné
uchopení pomůže omezit zpětný ráz a udržet pilu
pod kontrolou. Nepouštějte tuto pilu.
(3) Ujistěte se, zda se na pracovišti, na kterém
budete provádět řezání, nevyskytují žádné
překážky. Volný konec lišty nesmí při práci s pilou
zavadit o větev, kmen nebo jinou překážku.
(4) Provádějte řez, je-li motor pily v chodu ve
vysokých otáčkách.
(5) Při řezání udržujte stabilní postoj,
nepřekážejte sami sobě a provádějte řezání
maximálně ve výši ramen.
(6) Dodržujte pokyny výrobce týkající se mazání a
broušení řetězu pily.
(7) Používejte pouze náhradní řetězy a vodicí lišty
specifikované výrobcem nebo díly s
ekvivalentními parametry.
14
5. Instalace vodicí lišty a řetězu
Standardní balení řetězové pily obsahuje níže
zobrazené položky:
(1) Motor
(2) Pilový řetěz
(3) Vodicí lišta
(4) Pouzdro na vodicí lištu
(5) Klíč na zapalovací svíčku
(6) Pilník
Otevřete krabici a nainstalujte na pilu vodicí lištu a
řetěz podle následujícího postupu:
Zuby řetězu jsou velmi
ostré. Z bezpečnostních důvodů používejte
ochranné rukavice.
1. Přitažením ochranného rámu směrem k přední
rukojeti se ujistěte, zda není aktivována brzda
řetězu.
2. Povolte matici a sejměte kryt řetězu s distanční
vložkou.
3. Nasaďte řetěz na ozubené kolo a při současném
přidržování řetězu na liště namontujte vodicí lištu
na hnací jednotku. Nastavte polohu matice
napínáku řetězu.
(7) Otvor
(8) Matice napínáku řetězu
(9) Kryt spojky
15
Věnujte náležitou pozornost správnému směru
pohybu řetězu pily.
(1) Směr pohybu
4. Namontujte vodicí lištu a potom veďte řetěz pily
kolem vodicí lišty a ozubeného kola.
5. Vložte matici napínáku řetězu do spodního
otvoru na vodicí liště, potom nasaďte kryt řetězu a
utáhněte montážní matici pouze prsty.
6. Přizvedněte volný konec lišty a šroubovákem
otáčejte šroubem pro napínání řetězu tak, aby se
články řetězu právě dotýkaly spodní strany vodicí
drážky v liště.
7. S vodicí lištou v horní poloze pevně utáhněte
matice (12 - 15 Nm). Řetěz posouvejte rukou,
zkontrolujte volný chod a správné napnutí řetězu.
Je-li to nutné, upravte nastavení s uvolněným
krytem řetězu.
8. Utahování šroubu probíhá ve směru pohybu
hodinových ručiček a povolování proti směru
pohybu hodinových ručiček.
Seřizovací šroub napnutí řetězu
Udržení správného napnutí řetězu pily je velmi důležité. Nesprávné napnutí může
způsobit rychlé opotřebování vodicí lišty nebo snadné padání řetězu. Dávejte pozor
zejména při použití nového řetězu, protože nový řetěz by se měl při prvním použití
roztáhnout.
K nové řetězové pile náleží doraz s hroty. Před úvodním použitím musí být našroubován
na řetězovou pilu. Připevněte prosím tento doraz s hroty pomocí dvou šroubů na přední
část řetězové pily.
16
6. Palivo a olej pro mazání řetězu
■Palivo
Motory jsou mazány olejem speciálně určeným
pro vzduchem chlazené dvoudobé motory.
Nemáte-li k dispozici tento olej, použijte kvalitní
olej s antioxidantem, který je speciálně označen
pro použití ve vzduchem chlazených dvoudobých
motorech.
DOPORUČENÝ MÍCHACÍ POMĚR
BENZÍN 40 : OLEJ 1
Tyto motory jsou certifikovány pro provoz s
bezolovnatým benzínem.
Palivo je vysoce hořlavé. V blízkosti paliva nekuřte
a nepřibližujte s otevřeným plamenem nebo se
zdrojem jiskření.
1. PALIVO BEZ OLEJE (ČISTÝ BENZIN) - Velmi rychle
by způsobilo vážné poškození součástí motoru.
2. POUŽITÍ OLEJE PRO ČTYŘDOBÉ MOTORY NEBO
PRO VODOU CHLAZENÉ MOTORY - Bude vytvářet
usazeniny na zapalovací svíčce, bude zanášet
výfukový kanál nebo způsobí zadření pístních
kroužků.
■JAK MÍCHAT PALIVO
1. Odměřte množství benzinu a oleje pro míchání.
2. Část benzinu vlijte do čisté schválené nádoby na
palivo.
3. Vlijte do ní olej a dobře promíchejte.
17
4. Vlijte zbytek benzinu a opět míchejte nejméně
jednu minutu.
5. Umístěte na nádobu zřetelné označení, aby
nemohlo dojít k záměně a nesprávnému smíchání.
■㻌OLEJ PRO MAZÁNÍ ŘETĚZU
Během celého roku používejte speciální olej pro
řetězové pily.
Nepoužívejte užitý nebo regenerovaný olej, který
může způsobit poškození olejového čerpadla.
18
7. Obsluha
■㻌STARTOVÁNÍ MOTORU
1. Odšroubujte a sejměte víčko palivové nádrže a
víčko otvoru pro doplnění oleje. Položte tato víčka
na čistý povrch.
2. Naplňte palivovou nádrž směsí benzínu a oleje a
nádrž na olej zhruba na 80 % objemu.
3. Našroubujte řádně víčka plnicích otvorů a
případně rozlité palivo pečlivě otřete.
4. Nastavte spínač do polohy „I“.
5. Několikrát stiskněte ruční pumpičku, aby se do
pumpičky dostalo palivo.
(1) Olej
(2) Palivo
(3) Spínač motoru
(4) Sytič
(5) Ruční pumpička
6. Vytáhněte sytič. Sytič se uzavře a páčka plynu
bude potom nastavena do polohy pro startování
motoru.
Je-li startování prováděno ihned po zastavení
motoru. Nastavte sytič do polohy otevřeno
Byl-li ovladač sytiče vytažen, nelze jej vrátit zpět do
pracovní polohy, a to i v případě, kdy na něj tlačíte.
Chcete-li vrátit ovladač sytiče zpět do pracovní
polohy, místo tohoto ovladače použijte páčku
plynu.
7. Stlačte kryt přední rukojeti dolů směrem k
přední části, aby došlo k aktivaci brzdy řetězu.
8. Stiskněte tlačítko dekompresního ventilu. (Je-li
použit.)
9. Přidržujte pilu pevně k podkladu a zatáhněte
rázně za rukojeť lanka startéru.
19
Jakmile dojde k protáčení motoru, dekompresní ventil se automaticky vrátí do uzavřené
polohy. Tlačítko dekompresního ventilu byste měli stisknout před každým startováním.
10. Jakmile dojde k protáčení motoru, stlačte
ovladač sytiče a znovu zatáhněte za rukojeť lanka
startéru, aby došlo k nastartování motoru.
11. Vytáhněte kryt přední rukojeti nahoru směrem
k přední rukojeti, aby došlo k uvolnění brzdy.
Potom nechejte motor zahřát na provozní teplotu
s mírně stisknutou páčkou plynu.
ručiček - Větší průtok
Před nastartováním motoru pily se ujistěte, zda se
řetěz pily nedotýká jiných předmětů. Před každým
startováním se vždy ujistěte, zda je aktivována
brzda řetězu.
■㻌㻌KONTROLA DODÁVKY OLEJE
Po spuštění motoru nechejte řetěz běžet ve
středních otáčkách a kontrolujte, zda řetěz
rozstřikuje olej, jak je znázorněno na obrázku.
(1) Olej na řetěz
Průtok oleje lze nastavit šroubovákem v otvoru ve
spodní části na straně spojky. Proveďte nastavení
podle pracovních podmínek.
(1) Šroub pro nastavení průtoku oleje
Otáčení šroubu proti směru pohybu hodinových
Otáčení šroubu ve směru pohybu hodinových
ručiček - Menší průtok
Při spotřebování paliva by měla být nádrž na olej
téměř prázdná. Doplňujte nádrž na olej při každém
doplňování paliva.
20
■㻌㻌KONTROLA FUNKCE SPOJKY
Před každým použitím pily byste měli zkontrolovat, zda nedochází k žádnému pohybu
řetězu, je-li motor v chodu na volnoběh.
■ SEŘÍZENÍ
㻌
KARBURÁTORU
Karburátor vaší pily byl seřízen již ve výrobním závodě, ale v určitých provozních
podmínkách může vyžadovat jemné seřízení. Musíte-li provést seřízení karburátoru,
kontaktujte autorizovaného
prodejce. Před seřízením karburátoru se ujistěte, zda jsou čisté filtry pro dodávku paliva a
vzduchu a zda je dodávána správná směs paliva.
Při seřízení proveďte následující kroky:
Zajistěte, aby bylo seřízení karburátoru prováděno
s připevněnou vodicí lištou.
1. Jehly H a L jsou omezeny počtem otáček, jak je
zobrazeno níže.
Jehla H – 1/4
Jehla L – 1/4
2. Nastartujte motor a nechejte jej několik minut
zahřát v chodu v nízkých otáčkách.
3. Otáčejte seřizovacím šroubem volnoběhu (T)
proti směru pohybu hodinových ručiček, dokud se
řetěz nepřestane pohybovat. Jsou-li volnoběžné
otáčky příliš nízké, otáčejte šroubem ve směru
pohybu hodinových ručiček.
4. Proveďte zkušební řez a nastavte jehlu H tak,
abyste dosáhli optimálního výkonu, ale nikoliv pro
maximální otáčky.
(1) Seřizovací šroub volnoběhu
(2) Jehla L
(3) Jehla H
■BRZDA ŘETĚZU
Brzda řetězu je zařízení, které okamžitě zastaví
řetěz, dojde-li k pohybu pily z důvodu zpětného
rázu.
Brzda je normálně aktivována automaticky setrvačnou silou. Může být aktivována také
ručně stisknutím páky brzdy (kryt přední rukojeti) směrem dolů k přední části.
21
6. Obsluha
Je-li tato brzda aktivována, ze základny páky brzdy vyskočí bílý kužel.
(1) Přední rukojeť
(2) Uvolnění
(3) Brzda
(4) Kryt přední rukojeti
Chcete-li brzdu uvolnit, zvedejte kryt přední rukojeti nahoru směrem k přední rukojeti,
dokud neuslyšíte kliknutí.
Je-li brzda aktivována, uvolněte páčku plynu, aby došlo k snížení otáček motoru.
Dlouhodobý provoz s aktivovanou brzdou bude způsobit nadměrné zahřívání spojky, což
může vést k problémům.
Při každodenní kontrole se ujistěte o správné
funkci brzdy.
Ověření funkce brzdy:
1) Vypněte motor.
2) Držte pilu ve vodorovné poloze, uvolněte ruku z
přední rukojeti a klepněte přední částí vodicí lišty o
pařez nebo o kus dřeva. Brzda musí sepnout.
Intenzita brzdění se liší podle délky lišty.
Není-li brzda funkční, požádejte o kontrolu a
opravu autorizovaný servis.
■ Zastavení motoru
1. Uvolněte páčku plynu a nechejte motor několik
minut v chodu na volnoběh.
2. Přesuňte páčku směrem dolů.
(1) Vypínač motoru
22
8. Řezání
Před prováděním práce vám doporučujeme, abyste
si přečetli část Bezpečná obsluha pily. Tím se také
blíže seznámíte s touto pilou.
Vždy dodržujte všechny bezpečnostní předpisy, které
mohou omezovat použití tohoto nářadí. Řetězovou
pilu lze používat pouze k řezání dřeva. Je zakázáno
řezat jiné materiály. Vibrace a zpětný ráz se u
různých materiálů liší. Nepoužívejte tuto pilu jako
páku pro zvedání, přemisťování nebo rozbíjení
předmětů. Neupevňujte tuto pilu na pevné stojany. K
pile je zakázáno připevňovat součásti nebo přípravky,
které nejsou specifikovány výrobcem.
Pila nemusí být do řezu tlačena silou. S motorem v
chodu v maximálních otáčkách pilu přitlačujte jen
zlehka.
Doporučujeme vám, abyste prováděli každodenní
kontrolu před použitím pily a také po každém pádu
nebo nárazu pily, abyste se ujistili, zda nedošlo k
jejímu poškození.
Vytáčení motoru s řetězem pily zaseknutým v řezu
může způsobit poškození systému spojky. Dojde-li k
zablokování řetězu v řezu, nezkoušejte jej uvolnit
silou, ale roztáhněte řez klínem nebo pákou.
■ Chraňte se před zpětným rázem
Tato pila je také vybavena brzdou řetězu, která,
pracuje-li správně, v případě zpětného rázu provede
okamžité zastavení řetězu. Před každým použitím pily
musíte funkci brzdy řetězu zkontrolovat chodem pily
v maximálních otáčkách
23
po dobu 1 až 2 sekund a zatlačením krytu přední
rukojeti směrem dopředu. Řetěz se musí ihned
zastavit i při maximálních otáčkách motoru.
Zastavuje-li se řetěz pomalu nebo vůbec, před dalším
použitím pily vyměňte brzdový pás a buben spojky.
Je velmi důležité, aby byla před každým použitím pily
zkontrolována správná funkce brzdy řetězu a stav
nabroušení řetězu, aby byla zachována potřebná
úroveň bezpečnosti pily při zpětném rázu. Sejmutí
bezpečnostních zařízení, nesprávná údržba nebo
použití nevhodné lišty nebo řetězu mohou zvýšit
riziko vážného zranění při zpětném rázu.
■Kácení stromů
1. Při rozhodování o směru pádu stromu berte v
úvahu směr větru, náklon stromu, polohu velkých
větví, náročnost práce po kácení a další faktory.
2. Plocha okolo stromu musí být čistá včetně únikové
cesty a musí umožňovat stabilní postoj.
3. Ze strany, na kterou má strom padnout, proveďte
klínový zářez do třetiny průměru kmenu.
4. Z opačné strany proveďte oddělovací řez v úrovni
lehce nad klínovým zářezem.
Směr kácení
Provádíte-li kácení stromů, zajistěte, aby byly
upozorněny ostatní osoby.
(A) Klínovité zářezy
(B) Oddělovací řez
24
■㻌㻌ŘEZÁNÍ POLEN A OŘEZÁVÁNÍ VĚTVÍ
1. Vždy udržujte stabilní postoj a stabilitu.
2. Odřezané poleno se může odvalit.
3. Přečtěte si pokyny v části Bezpečná obsluha,
abyste zabránili zpětnému rázu pily.
Před zahájením práce zkontrolujte směr síly
způsobující ohýbání řezaného kmene.
Závěrečný řez vždy provádějte z opačné strany než
působí ohýbající síla, aby nedošlo k sevření lišty v
řezu.
Řezání nepodloženého polena
Přeřízněte poleno do poloviny, potom jej otočte a
dokončete řez z opačné strany.
Řezání podloženého polena
V části A, která je zobrazena na obrázku vpravo
nahoře, proveďte řez zdola do 1/3 a potom řez
dokončete shora. V části B proveďte řez polena shora
do 1/3 a potom řez dokončete zdola.
Ořezávání větví na pokáceném stromě
Nejdříve zjistěte, jak je větev ohnutá. Potom
proveďte mělký zářez do stlačené části větve, abyste
zabránili prasknutí větve. Proveďte řez ze strany,
která je napnuta.
Dávejte pozor na odmrštění řezané větve.
25
Prořezávání větví
Začínejte řezem zespodu, dokončujte shora dolů.
1. Nepoužívejte nestabilní podpěry nebo žebříky.
2. Nepřekážejte sami sobě.
3. Provádějte řezání maximálně do výšky ramen.
4. Při úchopu pily používejte vždy obě ruce.
Používáte-li tuto řetězovou pilu pro kácení stromů,
musíte vždy použití doraz s hroty. Zatlačte doraz s
hroty do kmenu stromu pomocí zadní rukojeti. Tlačte
přední rukojeť ve směru čáry řezu. Je-li to nutné,
doraz s hroty musí být dále použit pro správné
vedení pily. Použití dorazu s hroty při řezání kmenů
stromů a silných větví může zajistit vaši bezpečnost a
sníží vaše namáhání při práci a úroveň vibrací.
Objeví-li se mezi řezaným materiálem a řetězovou
pilou překážka, zastavte pilu. Počkejte, dokud
nedojde k úplnému zastavení pily. Použijte ochranné
rukavice a odstraňte tuto překážku. Musíte-li provést
sejmutí řetězu, postupujte prosím podle pokynů
uvedených v příslušné části návodu. Po odstranění
překážky a po opětovné montáži musí být proveden
zkušební chod pily. Objeví-li se vibrace nebo
neobvyklé mechanické zvuky, zastavte prosím pilu a
kontaktujte autorizovaný servis.
26
9. Údržba
Před čištěním, kontrolou a opravou této pily se
prosím ujistěte, zda je zastaven motor a zda došlo k
jeho vychladnutí. Odpojte kabel zapalovací svíčky,
abyste zabránili náhodnému nastartování.
Dodržujte pokyny týkající se provádění pravidelné
údržby, postupů před zahájením práce a každodenní
údržby. Nesprávná údržba může vést k vážnému
poškození tohoto nářadí.
Údržba po každém použití
1. Vzduchový filtr
Prach na povrchu filtru může být odstraněn
poklepem hrany filtru o tvrdý povrch. Odstraňujete-li
nečistoty ze sítek, rozdělte filtr na poloviny a
odstraňte nečistoty v benzínu pomocí kartáče.
Používáte-li stlačený vzduch, vyfoukání se provádí
směrem zevnitř.
Při skládání obou polovin filtru proveďte stlačení,
aby došlo k zaskočení.
2. Mazací otvor
Demontujte vodicí lištu a zkontrolujte průchodnost
mazacího otvoru.
(1) Mazací otvor
3. Vodicí lišta
Po demontáži vodicí lišty odstraňte prach z drážek
lišty a mazacího otvoru.
Mazacím otvorem namažte přední ozubené kolo na
přední části lišty.
(1) Mazací otvor
27
(2) Otvor pro mazivo
(3) Ozubené kolo
4. Ostatní
Zkontrolujte případné úniky oleje, uvolněné úchyty a
poškození hlavních částí, zejména v místech uchycení
rukojeti a lišty. Zjistíte-li jakékoli závady, zajistěte, aby
byly před dalším použitím pily opraveny.
■Položky pravidelné údržby
1. Žebrování válce
Prach usazený na žebrování válce způsobuje
přehřívání motoru. Po sejmutí vzduchového filtru a
krytu válce pravidelně kontrolujte a čistěte žebrování
válce. Při zpětné instalaci krytu musí být správně
umístěny vodiče a jejich průchodky.
2. Palivový filtr
(a) Pomocí háčku z drátu vyjměte filtr z plnicího
otvoru.
(1) Palivový filtr
(b) Rozeberte filtr a properte jej v benzinu nebo
nahraďte starý filtr novým.
• Po vyjmutí filtru použijte pro zachycení koncové
části trubičky sání vhodný nástroj.
• Při sestavování filtru dávejte pozor, aby nedošlo
k poškození žeber filtru nebo k vniknutí nečistot do
trubičky sání.
28
3. Nádrž na olej
Použijte pro vyjmutí olejového filtru z plnicího otvoru
háček z drátu a očistěte tento filtr v benzínu. Při
vkládání tohoto filtru zpět do nádrže se ujistěte, zda
se dostal do předního pravého rohu. Odstraňte také
nečistoty z nádrže.
(2) Olejový filtr
4. Zapalovací svíčka
Očistěte elektrody drátěným kartáčem a je-li to
nutné, nastavte odtrh na hodnotu 0,65 mm.
Typ zapalovací svíčky: NHSP LD L8RTF nebo
CHAMPION RCJ7Y nebo NGK BPMR7A
5. Ozubené kolo
Zkontrolujte trhliny a nadměrné opotřebování
způsobené řetězem. Zjistíte-li nadměrné
opotřebování, proveďte výměnu. Nikdy nepoužívejte
nový řetěz s opotřebovaným ozubeným kolem a
naopak.
(1) Jehlové ložisko
(2) Ozubené kolo
(3) Buben spojky
(4) Podložka
(5) Blok spojky
6. Přední a zadní tlumiče
Zjistíte-li odloupnutí nebo popraskání pryžové části,
proveďte výměnu.
29
7. Dekompresní ventil (je-li použit)
Po dlouhodobém použití pily nemusí již docházet k správné funkci dekompresního
ventilu, což je způsobeno nahromaděním karbonu uvnitř montážního otvoru ventilu ve
válci. Při odstraňování nahromaděného karbonu postupujte následovně:
a) Demontujte z motoru kryt vzduchového filtru, kryt válce, zapalovací svíčku a
dekompresní ventil.
1) Válec
2) Dekompresní ventil
3) Zapalovací svíčka
b) Očistěte elektrody drátěným kartáčem. Dívejte se do otvoru pro zapalovací svíčku a
pomalým taháním za rukojeť lanka startéru nastavte píst do nejnižší polohy.
c) Připravte si vrták s průměrem 2 - 2,3 mm.
d) Položte motor tak, aby byl montážní otvor ventilu otočen dolů tak, aby nemohlo
docházet k padání uvolněného karbonu do válce.
e) Zasuňte vrták do otvoru a pomalu s ním otáčejte tak, aby vrták odstraňoval
nahromaděný karbon.
f) Odstraňte vrták z otvoru a několikrát zatáhněte za rukojeť lanka startéru.
g) Proveďte montáž demontovaných částí.
Používejte pouze náhradní díly, které jsou uvedeny v tomto návodu. Použití jiných
náhradních dílů může vést k způsobení vážného zranění.
30
10. Údržba řetězu a vodicí lišty
■Řetěz pily
Z důvodu dosažení plynulého a bezpečného provozu
pily je nutné, aby byl řetěz stále nabroušen.
Řetěz musí být nabroušen v následujících
případech:
• Vzniká-li místo pilin prach.
• Musíte-li pilu tlačit do řezu.
• Není-li čára řezu přímá.
• Zvyšují-li se vibrace.
• Vzrůstá-li spotřeba paliva.
Pravidla pro broušení řetězu:
Používejte ochranné rukavice.
Před broušením:
• Ujistěte se, zda je řetěz pily bezpečně upevněn.
• Ujistěte se, zda je zastaven motor.
• Použijte kulatý pilník odpovídající velikosti řetězu.
Typ řetězu:
GTC56: Oregon 21BPX
Rozměr pilníku: 4,8 mm
Přiložte pilník k článku řetězu a tlačte jej přímo dopředu.
Udržujte pilník ve vyobrazené poloze.
Po nabroušení každého článku řetězu zkontrolujte spárovou měrkou hloubku
omezovacího zubu a případně ji upravte pilníkem podle obrázku.
Přední hrana musí být zaoblená, aby se snížilo riziko zpětného rázu nebo sevření v řezu.
31
Každý článek řetězu musí mít stejnou délku a úhly hran podle uvedeného obrázku.
Průměr
pilníku
Horní úhel
Spodní úhel
Úhel sklonu
hlavy (55°)
Standardní
hodnota
hloubky
omezovacího
zubu
Typ
řetězu
21BPX
Úhel natočení svěráku
4,76 mm
Úhel náklonu
svěráku
30°
10°
Ukazatel hloubky omezovacího zubu
Boční úhel
85°
0,635 mm
Pilník
32
Vodicí lišta
• Vodicí lištu občas obraťte, abyste zabránili
jednostrannému opotřebování.
• Drážka v liště musí být stále pravoúhlá. Provádějte
kontrolu opotřebování drážky v liště. Kontrolu
provádějte přiložením pravítka k liště a k vnější hraně
článků řetězu. Je-li mezi nimi mezera, lišta je v
pořádku. V opačném případě je drážka lišty
opotřebovaná. Taková lišta musí být opravena nebo
vyměněna.
(1) Pravítko
(2) Mezera
Články řetězu
(3) Žádná mezera
(4)
Tato tabulka obsahuje seznam všech možných kombinací mezi vodicí lištou a řetězem, s
označením těch, které mohou být použity na každé pile a jsou označeny symbolem „*“.
Rozteč
0,325”
Vodicí lišta
Délka
Šířka drážky
palce/cm
palce/mm
18”/45 cm
0,058”/1,5 mm
Řetěz
Model řetězové pily
Kód
Kód
GTC56
Oregon
Oregon
188PXBK095
21BPX072X
*
Při výměně používejte pouze výše uvedené vodicí lišty a řetězy. Použijete-li neschválenou
kombinaci, může dojít k vážnému zranění nebo k poškození nářadí.
33
11. Uložení
1. Vyprázdněte palivovou nádrž a nechejte nářadí v chodu, dokud nedojde k úplnému
spotřebování paliva.
2. Vyprázdněte nádrž na olej.
3. Očistěte celé nářadí.
4. Uložte toto nářadí na suchém místě, mimo dosah dětí.
12. Likvidace odpadových materiálů a ochrana životního prostředí
Nikdy nevylévejte zbytky mazacího oleje nebo paliva pro dvoudobé motory do
kanalizace nebo do půdy, ale likvidujte je řádným a ekologicky nezávadným způsobem,
odevzdejte je například ve sběrném dvoře.
Nebudete-li toto nářadí již dále používat, nelikvidujte jej v domovním odpadu, ale
zajistěte jeho likvidaci v souladu s místními platnými ekologickými předpisy tak, aby
nedošlo k ohrožení životního prostředí. Vyprázdněte zcela nádrže na olej a palivo a
odevzdejte tyto materiály ve sběrném dvoře. Zajistěte prosím také řádnou likvidaci
samotného nářadí v souladu s předpisy sběrného dvoru. Zde bude zajištěna separace a
recyklace plastových a kovových materiálů. Informace týkající se likvidace materiálů a
zařízení jsou k dispozici na vašem místním úřadě.
13. Záruka
U tohoto nářadí s benzínovým motorem poskytuje společnost koncovému uživateli nezávisle na povinnostech prodejce vyplývajících z kupní smlouvy - následující záruky:
Záruční dobu v trvání 24 měsíců počínaje předáním zařízení, které musí být prokázáno
původním dokladem o zakoupení. Při komerčním využití nebo při pronájmu nářadí je
tato záruční doba zkrácena na 12 měsíců. Použití opotřebovaných dílů a závady
způsobené používáním nesprávného příslušenství, opravy, při kterých byly použity
neoriginální díly výrobce, použití síly, rázů a úderů, stejně jako záměrné přetížení
motoru, způsobí zrušení platnosti této záruky. Záruční výměna se vztahuje pouze na
výměnu poškozených částí a nezahrnuje výměnu celého nářadí. Záruční opravy budou
prováděny výhradně v autorizovaných servisech nebo v zákaznickém servisu naší
společnosti. Provede-li u tohoto nářadí jakýkoli zásah neautorizovaná osoba, platnost
záruky bude zrušena.
Všechny náklady týkající se poštovného a dopravného, stejně jako všechny ostatní
vyplývající náklady, budou hrazeny zákazníkem.
34
14. Odstraňování závad
PROBLÉM
PŘÍČINA
ŘEŠENÍ
1) Problémy se startováním
– Zkontrolujte, zda není
v palivu voda nebo zda
není použita nesprávná
směs.
– Nahraďte palivo novým
palivem.
– Zkontrolujte, zda
nedošlo k přeplavení
motoru palivem.
– Demontujte a osušte
zapalovací svíčku.
– Potom zatáhněte znovu
za rukojeť startéru bez
použití sytiče.
– Zkontrolujte zapalovací
svíčku.
– Proveďte výměnu zapalovací svíčky.
– Zkontrolujte, zda není
v palivu voda nebo zda
není použita nesprávná
směs.
– Nahraďte palivo novým
palivem.
– Zkontrolujte, zda není
zanesen vzduchový a
palivový filtr.
– Proveďte vyčištění.
– Zkontrolujte karburátor,
zda je správně seřízen.
– Proveďte seřízení
otáček.
– Zkontrolujte kvalitu oleje
– Proveďte výměnu.
– Zkontrolujte, zda
nedošlo k ucpání otvorů
pro průchod oleje.
– Proveďte vyčištění.
VAROVÁNÍ Ujistěte se,
zda nepracuje systém
prevence proti zablokování.
2) Nedostatečný výkon/
nedostatečná akcelerace/ nepravidelný
volnoběh
3) Nevychází žádný olej.
Vyžaduje-li zařízení další údržbu, obraťte se prosím na autorizovaný servis.
35
15. Technické údaje
Motor:
Zdvihový objem: GTC56……………………………………………..........………………………56 cm3
Maximální výkon motoru: GTC56…………….………………………………………………2,35 kW
Palivo:………………..……Směs (bezolovnatý benzín 40 : olej pro dvoudobé motory 1)
Objem palivové nádrže:………………...............………………………………………………550 ml
Olej na řetěz:……………………………….....………………………….Motorový olej SAE 10W-30
Objem nádrže na olej:……………………………………………...............……………………260 ml
Karburátor:……………………………………………………………..........…………Membránový typ
Spotřeba paliva při maximálním výkonu motoru:……...……………………….470 g/kW·h
Rozsah volnoběžných otáček:…………………………………...……………3000 ± 300 ot./min
Maximální otáčky s příslušenstvím pro řezání:………….........……………11 000 ot./min
Maximální rychlost řetězu: ………………………………................………………………21,2 m/s
Systém zapalování:………….……………..….………C.D.I. s funkcí nastavitelného časování
Zapalovací svíčka: ………………………........................................................NGK BPMR7A
Systém dodávky oleje:………………...… Mechanické pístové čerpadlo se seřizovačem
Zuby ozubeného kola x rozteč:………………………….………………………7 zubů × 8,26 mm
Rozměry (D x Š x V):………………………………………………………………410 × 250 × 285 mm
Suchá hmotnost (bez vodicí lišty a řetězu, prázdné nádrže): …………..………...5,2 kg
Hodnota akustického tlaku v pracovní poloze (EN ISO 22868): ……..........101 dB(A)
Odchylka uvedené hodnoty (2006/42EC): ……………………………………......……...3 dB(A)
Hodnota akustického výkonu (EN ISO 22868): ………………………….……... 111,7 dB(A)
Odchylka uvedené hodnoty (2006/42EC): …………………………………..…………... 3 dB(A)
Hodnota vibrací (EN ISO 22867):Přední rukojeť………………….…………………...8,7 m/s2
Zadní rukojeť…………………………………………………………………………….......……...9,9 m/s2
Odchylka uvedené hodnoty (2006/42EC): ……………………………….……………...1,5 m/s2
36
14. Technické údaje
Řezací část:
Vodicí lišta
Typ:…………………………………………………………………………………….…. Řetězové kolo
Rozměr:…………………………………… ………………………………….............….. 457,2 mm
Řezná délka:……………………….. ……………………………………..................….. 440 mm
Řetěz pily
Typ:…………………………………………………………………………..……………Oregon 21BPX
Rozteč:………………………………………… ……………………………………...………..8,26 mm
Kalibr:……………………………………………………………………………………………..1,47 mm
Kombinace vodicí lišta/řetěz pily:
1) Oregon 188PXBK095/Oregon 21BPX072X
2) Oregon 208PXBK095/Oregon 21BPX078X
Technické parametry podléhají změnám bez předchozího upozornění.
37
Záznamy o servisních prohlídkách
Servisní prohlídka se provádí pouze v autorizovaném servisním stĜedisku a je provádČna na náklady zákazníka.
Datum
servisní
prohlídky
Datum pĜíští
servisní
prohlídky
Razítko servisu
Provedené práce
Záznamy o záruþních opravách
Datum pĜijetí
Datum
opravy
Razítko servisu
Popis závady a provedené práce
Seznam autorizovaných servisních stĜedisek najdete na www.garland.cz.
Záruþní list
Obsah a podmínky záruky
Na výrobky dodávané na trh firmou Garland distributor, s.r.o. je poskytována záruka v délce 24 mČsícĤ v souladu s ustanovením
§ 619-627 obþanského zákoníku. Nároky z poskytované záruky, zpĤsob jejich uplatnČní a Ĝešení stanoví podrobnČ reklamaþní Ĝád. Na
výrobky zn. Yard-Man a Cub Cadet je poskytována prodloužená záruka 5 let a na výrobky GTM Professional 4 roky. Platnost
prodloužené záruky je podmínČna každoroþní servisní prohlídkou u autorizovaného servisu, kterou si zákazník hradí sám.
Na prodlouženou záruku, která je poskytována nad rámec zákonné záruþní lhĤty se nevztahuje 30ti denní lhĤta pro vyĜízení
reklamace. BČh záruþní lhĤty poþíná bČžet dnem prodeje vyznaþeném na tomto záruþním listu.
Záruþní podmínky se vztahují pouze na vady konstrukþní, þi vady materiálu. O tom, zda se o takovou vadu jedná, je oprávnČno
rozhodnout pouze servisní stĜedisko, které má s Garland distributor, s.r.o. uzavĜenou servisní smlouvu. Ze záruky jsou vyjmuty veškeré
díly a souþásti, podléhající pĜi užívání pĜirozenému opotĜebení nebo u nichž v dĤsledku užívání dochází ke zmČnČ nebo zániku
požadovaných vlastností.. Tím se rozumí veškeré pohybující se þásti stroje, jako napĜ. nože, soukolí pĜevodovek, klínové Ĝemeny,
kladky, ložiska, pojezdová kola, startovací mechanismy, spouštČcí spojky seþení, ovládací lanka, rotory, strunové hlavy, jejich souþásti,
ĜetČzy motorových pil a veškeré další pohybující se díly… do této skupiny patĜí taktéž pĜetížené elektromotory, uhlíky elektromotorĤ,
akumulátory, palivové, þi vzduchové filtry, brzdová obložení… atd.
Záruka se dále nevztahuje na opotĜebení zpĤsobené obvyklým užíváním výrobku a dále na vady zpĤsobené jeho nesprávným a
neodborným užíváním a zacházením. Kratší životnost výrobku nelze považovat za vadu. Za nesprávné užívání a zacházení (zejm.
montáž, uvedení do provozu, vlastní použití, uskladnČní, údržbu) se považuje pĜípad, kdy nebyl brán zĜetel na návod k obsluze, obecnČ
závazné pĜedpisy pro práci s výrobkem a obecnČ známá a uznávaná pravidla pro zacházení s obdobnými pĜedmČty a rovnČž pĜípad,
kdy výrobek nebyl pĜedložen k pravidelné servisní prohlídce. ObdobnČ je hodnocen i pĜípad pokusu o neodbornou opravu nad rámec
doporuþované údržby nebo provedení takové opravy.
Ze záruky jsou dále vyĖaty pĜípady, kdy bylo použito nepĤvodního náhradního dílu, nebo byla-li provedena zmČna na výrobku
bez souhlasu prodávajícího a pĜi vadách zpĤsobených neodborným skladováním zboží. Záruka se nevztahuje na vady výrobku,
jednotlivých dílĤ nebo souþástí, které byly zpĤsobeny vnČjším pĤsobením - napĜíklad vnČjším vlivem mechanickým, chemickým,
elektrickým nebo jiným, vady vzniklé poškozením pĜi pĜepravČ a dopravČ výrobku, vady vzniklé v dĤsledku vyšší moci, havárie a
zavinČní tĜetí osoby.
Nebude-li pĜi opravČ nalezena vada spadající do záruky, hradí náklady spojené s výkonem servisního technika vlastník zaĜízení.
PĜi zjištČní závady je zákazník povinen ihned stroj odstavit a kontaktovat prodejce, u kterého stroj zakoupil a domluvit
se s ním na dalším postupu vyĜízení reklamace.
PĜi uplatĖování nárokĤ pĜedložte prodejní doklad, který by mČl obsahovat údaje, jako záruþní list (alespoĖ znaþku,
model a seriové þíslo stroje), nebo tento záruþní list opatĜený datem prodeje a razítkem prodejce. OvČĜte si, zda souhlasí
oznaþení a þíslo výrobku s údaji na záruþním listČ. U zboží zakoupeného v obchodních ĜetČzcích doporuþujeme nechat si vyplnit a
potvrdit záruþní list na oddČlení informací pĜíslušného marketu.
Výrobek pĜedávejte do opravy pouze kompletní se všemi souþástmi a pĜíslušenstvím a ĜádnČ vyþištČný. Z výrobku, který
pĜípadnČ budete do opravy zasílat, vylijte nespotĜebovanou palivovou smČs a olej, ĜádnČ ho zabalte (nejlépe do pĤvodního obalu).
Škody zpĤsobené nedostateþným zabalením zásilky nelze uznat jako vady v rámci záruþních podmínek!!!
Pro provoz výrobkĤ používejte pouze doporuþené palivo, oleje, pĜíslušenství a originální náhradní díly.
Na motory Briggs Stratton, Honda, Kawasaki a Kohler platí záruþní doba dle záruþních podmínek Briggs Stratton, Honda, Kawasaki a Kohler.
Výrobek………………………………….
Typ ……………………………………………..
Výrobní þ. ……………………………….
Modelové þ. …………………………………..
Den prodeje …………………………….
Razítko prodejce
Zákazník byl seznámen s návodem, používáním a obsluhou stroje a byl upozornČn na skuteþnost, že pokud je výrobek používán
k jinému než bČžnému spotĜebitelskému použití napĜ. k podnikání nebo komerþnímu využití, je nutnost pĜedložit výrobek k pravidelné
servisní prohlídce (první na tĜech mČsících a další 1x za 6 mČsícĤ od data prodeje) po dobu trvání záruþní lhĤty. Servisní prohlídka je
provádČna na náklady zákazníka.
Jméno a adresa zákazníka………………………………………………………………………...
…………………………………………………………………………………………………………
IýO :………………………………………. DIý :……….…………………………………………...
podpis zákazníka
Pro elektrické a elektronické nástroje oznaþené tímto
symbolem (na výrobku, obalu þi v dokumentaci) platí:
S výrobkem nelze nakládat jako s odpadem z domácnosti, a proto jej neodhazujte do popelnice þi kontejneru na smČsný komunální
odpad. Výrobek je tĜeba odložit v pĜíslušném místČ zpČtného odbČru k recyklaci elektrických a elektronických zaĜízení. ZajištČním Ĝádné
likvidace výrobku pomĤžete pĜedejít potencionálním záporným vlivĤm na životní prostĜedí a lidské zdraví, které by se mohli projevit
v pĜípadČ likvidace tohoto výrobku nepatĜiþným zpĤsobem.
PodrobnČjší informace o místech zpČtného odbČru tohoto výrobku si vyžádejte na Vašem obecním úĜadu, od firmy zabývající se
likvidací domácího odpadu nebo v prodejnČ, kde jste výrobek zakoupili.
Tisk: 4prostor.cz 01/2012
Tisk: 4prostor.cz 03/10 OBSAH
BEZPEČNOSŤ NA PRVOM MIESTE
Pokyny uvedené vo varovaniach v tomto návode označené symbolom sa
týkajú kritických bodov, ktoré musia byť brané do úvahy, aby bolo zabránené možnému
vážnemu zraneniu, a preto vás žiadame, aby ste si všetky tieto pokyny pozorne prečítali
a aby ste ich bez výnimky dodržiavali.
■ VAROVANIA V TOMTO NÁVODE
Tento symbol označuje pokyny, ktoré musia byť dodržiavané, aby bolo zabránené
nehodám, ktoré by mohli viesť k spôsobeniu vážneho alebo smrteľného zranenia.
Tento symbol označuje pokyny, ktoré musia byť dodržiavané, aby bolo zabránené
mechanickým chybám, poruchám alebo poškodeniu.
Tento symbol označuje rady a pokyny, ktoré sú užitočné pri práci s týmto výrobkom.
1. Umiestneniesúčastí ...............................................................................................44
2. Symbolynastroji ...................................................................................................45
3. Symbolynanáradí ..................................................................................................46
4. Bezpečnáobsluha ..................................................................................................48
5. Inštaláciavodiacejlištyareťaze ............................................................................53
6. Palivoaolejnamazaniereťaze .............................................................................55
7. Obsluha ..................................................................................................................57
8. Rezanie...................................................................................................................61
9. Údržba ....................................................................................................................66
10. Údržbareťazeavodiacejlišty ...............................................................................70
11. Uloženie ..................................................................................................................73
12. Likvidáciaodpadovýchmateriálovaochranaživotnéhoprostredia........................73
13. Záruka.....................................................................................................................73
14. Odstraňovanieporúch ...........................................................................................74
15. Technickéúdaje ......................................................................................................75
16. Záručnýlist .............................................................................................................77
17. ESvyhlásenieozhode ......................................................................................... 114
41
Pozor! Prečítajte si tieto poznámky pred začatím práce s touto pílou a
starostlivo ich uschovajte.
Pozorne si prečítajte tieto pokyny. Zoznámte sa riadne so všetkými ovládacími prvkami,
aby ste boli schopní bezpečne obsluhovať toto náradie. Uložte tento návod na obsluhu
vždy spoločne s touto reťazovou pílou.
Pozor! Riziko poškodenia sluchu.
V normálnych prevádzkových podmienkach môže toto náradie pôsobiť na obsluhu
hlučnosťou presahujúcou 80 dB(A).
Pozor: Chráňte sa pred hlukom! Pri práci s týmto náradím dodržujte, prosím, miestne
platné predpisy.
Určené použitie/zakázané použitie:
Táto reťazová píla je určená na rezanie kmeňov, trámov a vetví, a to v závislosti od
dostupnej reznej dĺžky. Touto pílou môžu byť rezané iba materiály z dreva.
Počas práce s touto pílou je podľa prevádzkových pokynov vyžadované dostatočné
použitie prvkov osobnej ochrany (PPE). Tento výrobok je určený na použitie školenou
obsluhou, ktorá bude rezať vetvy a prerezávať koruny stromov. Za škody a zranenia
spôsobené v dôsledku nesprávneho použitia zodpovedá používateľ/obsluha a nie
výrobca. S touto pílou môžu byť použité iba vhodné kombinácie pílových reťazí a
vodiacich líšt uvedené v návode na obsluhu. Súčasťou určeného použitia tohto náradia sú
taktiež upozornenia na bezpečnostné odkazy, a taktiež prevádzkové pokyny uvedené v
návode na obsluhu. Osoby, ktoré pracujú s týmto náradím, musia byť riadne preškolené a
oboznámené s týmto výrobkom a musia brať do úvahy všetky možné nebezpečenstvá.
Okrem toho musia byť dodržiavané všetky pokyny platných predpisov týkajúcich sa
prevencie nehôd. Ďalej sa musia dodržiavať aj ďalšie platné základné predpisy týkajúce sa
ochrany zdravia a bezpečnosti. Akékoľvek zmeny vykonané na náradí úplne rušia
zodpovednosť výrobcu za spôsobené škody a povedú taktiež k zrušeniu platnosti záruky.
Toto náradie je určené iba na súkromné použitie na záhradách.
Zvyškové riziká
Aj keď sa náradie používa predpísaným spôsobom, vždy budú existovať určité zvyškové
riziká, ktoré
42
nemôžu byť vylúčené. Vzhľadom na typ a konštrukciu tohto náradia môžu byť odvodené
nasledujúce potenciálne riziká:
- Kontakt s nechránenou reťazou píly (porezanie).
- Neočakávaný a náhly pohyb lišty píly (porezanie).
- Poškodenie sluchu, ak sa nepoužíva predpísaná ochrana sluchu.
- Vdychovanie jedovatých častíc, výfukových plynov spaľovacieho motora.
- Kontakt benzínu s pokožkou.
- Hluk. Hluk vytváraný týmto náradím nie je možné odstrániť. Vykonávanie hlučných prác
musí byť schválené a je obmedzené na určitý čas. Dodržujte pracovné prestávky a
obmedzte počet pracovných hodín na minimum. Používajte zodpovedajúcu ochranu
sluchu, aby bola zaistená vaša ochrana aj ochrana osôb pracujúcich vo vašej blízkosti.
- Vibrácie. Varovanie: Aktuálna hodnota vibrácií pri práci s týmto náradím sa môže líšiť od
hodnôt uvedených v návode alebo od hodnôt udávaných výrobcom. To môže byť
spôsobené nasledujúcimi faktormi, ktoré by mali byť brané do úvahy pred alebo počas
každého použitia:
- Ak sa náradie používa správne.
- Ak sa používa správna metóda rezania materiálu a ak je zvolený správny postup.
- Ak je použitie tohto náradia oprávnené.
- Stav nabrúsenia rezného nástroja alebo stav celého náradia.
- Či sú rukoväti namontované na voliteľnej antivibračnej rukoväti a či sú pripevnené k telu
píly.
Ak zaregistrujete nepríjemné pocity alebo sfarbenie kože na vašich rukách počas práce s
týmto náradím, okamžite zastavte prácu. Robte pracovné prestávky. Ak nebudete robiť
predpísané pravidelné prestávky, hrozí riziko nadmerného pôsobenia vibrácií na ruky a
paže obsluhy.
43
1. Umiestnenie súčastí náradia
9.
10.
11.
12.
13.
Zadná rukoväť
Páčka plynu
Vypínač motora
Palivová nádrž
Nádrž na olej
14. Predná rukoväť
15. Puzdro na vodiacu lištu
1.
2.
3.
Reťaz píly
Vodiaca lišta
Predný kryt
4. Rukoväť navíjacieho štartéra
5. Kryt vzduchového filtra
6. Zaisťovacia matica vzduchového filtra
7. Sýtič
8. Poistka páčky plynu
44
2. Symboly na stroji
(1) Prečítajte si, naštudujte si a dodržujte všetky výstrahy.
(2) Varovanie! Nebezpečenstvo spätného rázu. Dávajte pozor
na spätný ráz reťazovej píly a vyvarujte sa kontaktu s
koncovou časťou vodiacej lišty.
(3) Nepoužívajte reťazov ú pílu iba jednou rukou.
(4) Vždy držte pílu oboma rukami.
(5) Musíte používať zodpovedajúcu ochranu sluchu, zraku
a hlavy.
(6) Pred použitím tohto náradia si prečítajte tento návod na
obsluhu.
.
(7) Pri práci s týmto náradím vždy
bezpečnostné a antivibračné (AV) rukavice.
používajte
(8) Pri práci s týmto náradím vždy používajte
bezpečnostnú a protišmykovú pracovnú obuv.
45
3. Symboly na náradí
Z dôvodu zvýšenia bezpečnosti sú symboly na náradí
vyhotovené ako reliéfy. Obsluhujte toto náradie
v súlade s významom uvedených symbolov, vyvarujte
sa omylov.
(a). Otvor na plnenie palivovej zmesi „MIX GASOLINE“
Umiestnenie: v blízkosti viečka palivovej nádrže
(b). Otvor na doplňovanie oleja na reťaz
Umiestnenie: v blízkosti viečka nádržky na olej
(c). Obsluha vypínača motora
Po prepnutí tohto vypínača do polohy „O“ dôjde k
okamžitému zastaveniu motora.
Umiestnenie: vzadu na ľavej strane zadnej rukoväti
(d). Obsluha sýtiča
Vytiahnutie ťahadla sýtiča, uzavretie sýtiča. Zasunutie
ťahadla sýtiča, otvorenie sýtiča.
Umiestnenie: vzadu na pravej strane zadnej rukoväti.
(e). Nastavenie olejového čerpadla
Ak otočíte skrutku pomocou skrutkovača v smere šípky
k polohe „MAX“, prietok oleja k reťazi sa zvýši a pri
otočení skrutky k polohe „MIN“ sa prietok oleja zníži.
Umiestnenie: Spodná časť skrine motora.
46
(f). Skrutka pod symbolom „H“ sa používa na
nastavenie vysokých otáčok.
Skrutka pod symbolom „L“ sa používa na nastavenie
nízkych otáčok.
Skrutka nad symbolom „T“ sa používa na nastavenie
voľnobežných otáčok.
Umiestnenie: horná ľavá časť zadnej rukoväti
(g). Zobrazuje smery uvoľnenia brzdy reťaze (biela
šípka) a aktivácie brzdy reťaze (čierna šípka).
Umiestnenie: Predná časť krytu reťaze
(h). Zobrazuje smer inštalácie reťaze píly.
Umiestnenie: Predná časť krytu reťaze
(I). Zaručená hodnota hlučnosti tohto náradia.
(J). Ručné štartovanie motora.
(k) Dekompresný ventil (ak je použitý)
Stlačenie tlačidla dekompresného ventilu otvorí ventil.
47
3. Bezpečná obsluha
■Pred použitím tohto výrobku
1. Pred použitím našich výrobkov si, prosím,
dôkladne prečítajte tento návod na obsluhu, aby
ste sa riadne oboznámili so správnym použitím
tohto náradia.
2. Reťazovú pílu nikdy nepoužívajte, ak ste unavení,
chorí alebo rozrušení, alebo ak ste pod vplyvom
alkoholu, drog alebo liekov ovplyvňujúcich
sústredenie.
3. Používajte túto reťazovú pílu iba na dobre
vetraných miestach. Motor nikdy neštartujte v
uzavretej miestnosti alebo budove. Výfukové plyny
obsahujú nebezpečný oxid uhoľnatý.
4. Nikdy nerežte pri silnom vetre, v zlom počasí, pri
nízkej viditeľnosti alebo pri veľmi nízkych či veľmi
vysokých teplotách. Vždy vykonajte obhliadku
stromu s cieľom nájsť suché vetvy, ktoré môžu
počas stínania spadnúť.
5. Používajte bezpečnú a protišmykovú obuv,
priliehajúci odev a pomôcky na ochranu zraku,
sluchu a hlavy. Používajte antivibračné rukavice
(AV).
Ak sú niektoré osoby vystavené pôsobeniu vibrácií
a chladu, môže sa u nich objaviť stav nazývajúci sa
Raynaudov fenomén, ktorý postihuje prsty týchto
osôb. Dochádza k strate sfarbenia a citlivosti
prstov.
Dôrazne
odporúčame
dodržiavať
nasledujúce opatrenia, pretože nie je známa
minimálna expozícia, ktorá by mohla vyvolať toto
ochorenie.
48
Udržujte telo v teple, predovšetkým hlavu, krk, chodidlá, členky, ruky a zápästia.
Udržujte správny krvný obeh intenzívnym vykonávaním cvikov pre paže počas častých
prestávok pri práci a aj tým, že nebudete fajčiť. Udržujte stále nabrúsenú reťaz píly a
vykonávajte predpísanú údržbu píly, vrátane antivibračného systému. Tupá reťaz predĺži
rezanie a pritlačovanie tupej reťaze do dreva spôsobí zvýšenie vibrácií prenášaných do
rúk obsluhy. Ak sú na píle uvoľnené diely alebo ak sú poškodené či opotrebované tlmiče
vibrácií, prejaví sa to zvýšením intenzity vibrácií. Obmedzte počet pracovných hodín.
Všetky vyššie uvedené opatrenia nevylučujú možnosť vzniku syndrómov nedokrvenia
prstov alebo zápalu karpálneho tunela v zápästí. Preto by používatelia, ktorí pílu
používajú pravidelne a dlhodobo, mali sledovať stav svojich rúk a prstov.
Ak dôjde k výskytu vyššie uvedených syndrómov, ihneď vyhľadajte lekára.
6. Pri doplňovaní paliva buďte vždy veľmi opatrní.
Všetky zvyšky rozliateho paliva ihneď utrite a
potom pílu pred naštartovaním premiestnite
najmenej 3 m od miesta doplnenia paliva.
7. Na miestach, kde sa mieša, doplňuje alebo
skladuje palivo, nesmú byť žiadne zdroje iskrenia
alebo otvoreného plameňa (napríklad fajčenie,
otvorené plamene, práce spôsobujúce iskrenie).
Pri manipulácii s palivom alebo s pílou nefajčite.
8. Pri štartovaní píly alebo pri rezaní dreva sa v
blízkosti reťazovej píly nesmú zdržiavať žiadne
osoby. Udržujte ostatné osoby a domáce zvieratá
mimo nebezpečnej oblasti. Pri štartovaní alebo pri
obsluhe reťazovej píly sa deti, domáce zvieratá a
okolostojace osoby musia nachádzať vo
vzdialenosti minimálne 10 m.
9. Nikdy nezačínajte rezať, ak nebude vyčistené
pracovisko, ak nebudete mať bezpečný postoj a ak
nebudete mať naplánovaný voľný priestor pre pád
spíleného stromu.
49
10. Ak je motor píly v chode, vždy držte reťazovú pílu
pevne oboma rukami. Uchopte rukoväti píly pevne
tak, aby palec vždy smeroval proti ostatným
prstom.
11. Ak je motor píly v chode, žiadna časť vášho tela
sa nesmie priblížiť k reťazi. Pred naštartovaním
motora píly sa uistite, či sa reťaz píly nedotýka
iných predmetov.
12. Vždy prenášajte pílu so zastaveným motorom, s
vodiacou lištou a reťazou smerujúcou dozadu a s
tlmičom výfuku na strane odvrátenej od tela.
13. Pred každým použitím reťazovú pílu vždy
skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu, uvoľneniu
alebo strate dielov. Nikdy nepracujte s reťazovou
pílou, ktorá je poškodená a nesprávne nastavená
alebo ktorá nie je kompletne a bezpečne
zostavená. Uistite sa, či sa po uvoľnení páčky
plynu prestane pohybovať reťaz píly.
14. Všetku údržbu reťazových píl, ktorá nie je
uvedená v tomto návode na obsluhu, musí
vykonávať iba mechanik odborného servisu na
reťazové píly. (Napríklad, ak sú použité nevhodné
pracovné nástroje pri demontáži zotrvačníka alebo
na zaistenie zotrvačníka pri demontáži spojky,
môže dôjsť k poškodeniu konštrukcie zotrvačníka a
k jeho následnému roztrhnutiu.)
15. Pred odložením píly vždy vypnite motor.
16. Venujte mimoriadnu pozornosť rezaniu malých
krovín, tenkých vetví a mladých stromčekov,
pretože útly materiál môže byť zachytený reťazou
píly a môže byť odhodený smerom na vás,
alebo môže spôsobiť stratu vašej rovnováhy.
50
17. Pri rezaní napružených vetví pamätajte na
možnosť ich spätného odhodenia po uvoľnení
napätia, ktoré bude spôsobené prerezaním vlákien
dreva.
18. Rukoväte udržujte suché, čisté a neznečistené
palivom.
19. Buďte pripravení na spätný ráz. Spätný ráz je
prudký pohyb vodiacej lišty reťaze smerom hore,
ku ktorému dochádza, ak sa dostane koniec lišty
do kontaktu s objektom. Spätný ráz môže viesť k
nebezpečnej strate kontroly nad reťazovou pílou.
20. Pri premiestňovaní píly musí byť na reťazovej lište
vždy nasadený ochranný kryt. Pri preprave
reťazovú pílu vždy riadne zaistite, aby nemohlo
dôjsť k strate paliva, poškodeniu alebo zraneniu
osôb.
BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA PRE POUŽÍVATEĽOV
REŤAZOVEJ PÍLY NA SPÄTNÝ RÁZ
K spätnému rázu môže dôjsť v situácii, kedy sa predná časť
vodiacej lišty dostane do kontaktu s objektom alebo ak zovrie
rezaný materiál reťaz v reze. Pri kontakte koncovej časti vodiacej
lišty s objektom môže v niektorých prípadoch dôjsť k veľmi
rýchlemu odhodeniu píly smerom dozadu a k súčasnému pohybu
lišty smerom hore a dozadu smerom na obsluhu.
Zovretie reťaze v reze môže viesť k rýchlemu spätnému pohybu
lišty smerom k obsluhe. Obe tieto reakcie môžu viesť k strate
kontroly nad pílou, čo môže viesť k spôsobeniu vážnych úrazov.
51
● Nespoliehajte iba na bezpečnostné vybavenie tejto píly. Ako používateľ reťazovej píly
musíte neustále dodržiavať niekoľko pravidiel týkajúcich sa prevencie, aby nedošlo k
nehodám alebo zraneniam.
(1) Ak ste oboznámení so základným princípom spätného rázu, môžete znížiť alebo vylúčiť
moment prekvapenia. Nečakané prekvapivé reakcie vedú k nehodám.
(2) Ak je motor v chode, uchopte túto reťazovú
pílu pevne oboma rukami, s pravou rukou na
zadnej rukoväti a s ľavou rukou na prednej
rukoväti. Rukoväte píly pevne obomknite palcom
smerujúcim proti ostatným prstom. Pevné
uchopenie pomôže obmedziť spätný ráz a udržať
pílu pod kontrolou. Nepúšťajte túto pílu.
(3) Uistite sa, či sa na pracovisku, na ktorom
budete rezať, nevyskytujú žiadne prekážky. Voľný
koniec lišty nesmie pri práci s pílou zavadiť o
vetvu, kmeň alebo inú prekážku.
(4) Vykonávajte rez, ak je motor píly v chode vo
vysokých otáčkach.
(5) Pri rezaní udržujte stabilný postoj,
neprekážajte sami sebe a režte maximálne vo
výške ramien.
(6) Dodržujte pokyny výrobcu týkajúce sa
mazania a brúsenia reťaze píly.
(7) Používajte iba náhradné reťaze a vodiace lišty
špecifikované výrobcom alebo diely s
ekvivalentnými parametrami.
52
5. Inštalácia vodiacej lišty a reťaze
Štandardné balenie reťazovej píly obsahuje nižšie
zobrazené položky:
(1) Motor
(2) Pílová reťaz
(3) Vodiaca lišta
(4) Puzdro na vodiacu lištu
(5) Kľúč na zapaľovaciu sviečku
(6) Pilník
Otvorte škatuľu a nainštalujte na pílu vodiacu lištu
a reťaz podľa nasledujúceho postupu:
Zuby reťaze sú veľmi
ostré. Z bezpečnostných dôvodov používajte
ochranné rukavice.
1. Pritiahnutím ochranného rámu smerom k
prednej rukoväti sa uistite, či nie je aktivovaná
brzda reťaze.
2. Povoľte maticu a odstráňte kryt reťaze s
dištančnou vložkou.
3. Nasaďte reťaz na ozubené koleso a pri
súčasnom pridržovaní reťaze na lište namontujte
vodiacu lištu na hnaciu jednotku. Nastavte polohu
matice napínača reťaze.
(7) Otvor
(8) Matica napínača reťaze
(9) Kryt spojky
53
Venujte náležitú pozornosť správnemu smeru
pohybu reťaze píly.
(1) Smer pohybu
4. Namontujte vodiacu lištu a potom veďte reťaz
píly okolo vodiacej lišty a ozubeného kolesa.
5. Vložte maticu napínača reťaze do spodného
otvoru na vodiacej lište, potom nasaďte kryt
reťaze a dotiahnite montážnu maticu iba prstami.
6. Prizdvihnite voľný koniec lišty a skrutkovačom
otáčajte skrutkou na napínanie reťaze tak, aby sa
články reťaze práve dotýkali spodnej strany
vodiacej drážky v lište.
7. S vodiacou lištou v hornej polohe pevne
dotiahnite matice (12 - 15 Nm). Reťaz posúvajte
rukou, skontrolujte voľný chod a správne napnutie
reťaze. Ak je to nutné, upravte nastavenie s
uvoľneným krytom reťaze.
8. Doťahovanie skrutky prebieha v smere pohybu
hodinových ručičiek a povoľovanie proti smeru
pohybu hodinových ručičiek.
Nastavovacia skrutka napnutia reťaze
Udržanie správneho napnutia reťaze píly je veľmi dôležité. Nesprávne napnutie môže
spôsobiť rýchle opotrebovanie vodiacej lišty alebo ľahké padanie reťaze. Dávajte pozor
najmä pri použití novej reťaze, pretože nová reťaz by sa mala pri prvom použití
roztiahnuť.
K novej reťazovej píle náleží doraz s hrotmi. Pred úvodným použitím musí byť
naskrutkovaný na reťazovú pílu. Pripevnite, prosím, tento doraz s hrotmi pomocou
dvoch skrutiek na prednú časť reťazovej píly.
54
6. Palivo a olej na mazanie reťaze
■Palivo
Motory sú mazané olejom špeciálne určeným pre
vzduchom chladené dvojdobé motory. Ak nemáte
k dispozícii tento olej, použite kvalitný olej s
antioxidantom, ktorý je špeciálne označený na
použitie vo vzduchom chladených dvojdobých
motoroch.
ODPORÚČANÝ MIEŠACÍ POMER
BENZÍN 40 : OLEJ 1
Tieto motory sú certifikované pre prevádzku s
bezolovnatým benzínom.
Palivo je vysoko horľavé. V blízkosti paliva nefajčite
a nepribližujte s otvoreným plameňom alebo so
zdrojom iskrenia.
1. PALIVO BEZ OLEJA (ČISTÝ BENZÍN) - Veľmi rýchlo
by spôsobilo vážne poškodenie súčastí motora.
2. POUŽITIE OLEJA PRE ŠTVORDOBÉ MOTORY
ALEBO PRE VODOU CHLADENÉ MOTORY - Bude
vytvárať usadeniny na zapaľovacej sviečke, bude
zanášať výfukový kanál alebo spôsobí zadrenie
piestnych krúžkov.
■AKO MIEŠAŤ PALIVO
1. Odmerajte množstvo benzínu a oleja pre
zmiešanie.
2. Časť benzínu vlejte do čistej schválenej nádoby
na palivo.
3. Vlejte do nej olej a dobre premiešajte.
55
4. Vlejte zvyšok benzínu a opäť miešajte najmenej
jednu minútu.
5. Umiestnite na nádobu zreteľné označenie, aby
nemohlo dôjsť k zámene a nesprávnemu
zmiešaniu.
■OLEJ NA MAZANIE REŤAZE
Počas celého roku používajte špeciálny olej pre
reťazové píly.
Nepoužívajte použitý alebo regenerovaný olej,
ktorý môže spôsobiť poškodenie olejového
čerpadla.
56
7. Obsluha
■㻌ŠTARTOVANIE MOTORA
1. Odskrutkujte a odstráňte viečko palivovej
nádrže a viečko otvoru pre doplnenie oleja.
Položte tieto viečka na čistý povrch.
2. Naplňte palivovú nádrž zmesou benzínu a oleja
a nádrž na olej zhruba na 80 % objemu.
3. Naskrutkujte riadne viečka plniacich otvorov a
prípadne rozliate palivo dôkladne utrite.
4. Nastavte spínač do polohy „I“.
5. Niekoľkokrát stlačte ručnú pumpičku, aby sa do
pumpičky dostalo palivo.
(1) Olej
(2) Palivo
(3) Spínač motora
(4) Sýtič
(5) Ručná pumpička
6. Vytiahnite sýtič. Sýtič sa uzavrie a páčka plynu
sa potom nastaví do polohy pre štartovanie
motora.
Ak štartujete ihneď po zastavení motora. Nastavte
sýtič do polohy otvorené
Ak bol ovládač sýtiča vytiahnutý, nie je možné ho
vrátiť späť do pracovnej polohy, a to aj v prípade,
kedy naň tlačíte. Ak chcete vrátiť ovládač sýtiča
späť do pracovnej polohy, miesto tohto ovládača
použite páčku plynu.
7. Stlačte kryt prednej rukoväti dole smerom k
prednej časti, aby došlo k aktivácii brzdy reťaze.
8. Stlačte tlačidlo dekompresného ventilu. (Ak je
použitý.)
9. Pridržujte pílu pevne k podkladu a zatiahnite
rázne za rukoväť lanka štartéra.
57
Hneď ako dôjde k pretáčaniu motora, dekompresný ventil
sa automaticky vráti do uzavretej polohy. Tlačidlo
dekompresného ventilu by ste mali stlačiť pred každým
štartovaním.
10. Hneď ako dôjde k pretáčaniu motora, stlačte
ovládač sýtiča a znovu zatiahnite za rukoväť lanka
štartéra, aby došlo k naštartovaniu motora.
11. Vytiahnite kryt prednej rukoväti hore smerom
k prednej rukoväti, aby došlo k uvoľneniu brzdy.
Potom nechajte motor zahriať na prevádzkovú
teplotu s mierne stlačenou páčkou plynu.
Pred naštartovaním motora píly sa uistite, či sa
reťaz píly nedotýka iných predmetov. Pred každým
štartovaním sa vždy uistite, či je aktivovaná brzda
reťaze.
■KONTROLA DODÁVKY OLEJA
Po spustení motora nechajte reťaz bežať v
stredných otáčkach a kontrolujte, či reťaz
rozstrekuje olej, ako je znázornené na obrázku.
(1) Olej na reťaz
Prietok oleja je možné nastaviť skrutkovačom v
otvore v spodnej časti na strane spojky. Vykonajte
nastavenie podľa pracovných podmienok.
(1) Skrutka na nastavenie prietoku oleja
Otáčanie skrutky proti smeru pohybu hodinových
ručičiek – väčší prietok
Otáčanie skrutky v smere pohybu hodinových
ručičiek – menší prietok
Pri spotrebovaní paliva by mala byť nádrž na olej
takmer prázdna. Dopĺňajte nádrž na olej pri
každom doplňovaní paliva.
58
■KONTROLA FUNKCIE SPOJKY
Pred každým použitím píly by ste mali skontrolovať, či nedochádza k žiadnemu pohybu
reťaze, ak je motor v chode na voľnobeh.
■ NASTAVENIE
㻌
KARBURÁTORA
Karburátor vašej píly bol nastavený už vo výrobnom závode, ale v určitých prevádzkových
podmienkach môže vyžadovať jemné nastavenie. Ak musíte vykonať nastavenie
karburátora, kontaktujte autorizovaného
predajcu. Pred nastavením karburátora sa uistite, či sú čisté filtre pre dodávku paliva a
vzduchu a či je dodávaná správna zmes paliva.
Pri nastavení vykonajte nasledujúce kroky:
Zaistite, aby bolo nastavenie karburátora
vykonávané s pripevnenou vodiacou lištou.
1. Ihly H a L sú obmedzené počtom otáčok, ako je
zobrazené nižšie.
Ihla H – 1/4
Ihla L – 1/4
2. Naštartujte motor a nechajte ho niekoľko minút
zahriať v chode v nízkych otáčkach.
3. Otáčajte nastavovacou skrutkou voľnobehu (T)
proti smeru pohybu hodinových ručičiek, pokým
sa reťaz neprestane pohybovať. Ak sú voľnobežné
otáčky príliš nízke, otáčajte skrutkou v smere
pohybu hodinových ručičiek.
4. Vykonajte skúšobný rez a nastavte ihlu H tak,
aby ste dosiahli optimálny výkon, ale nie pre
maximálne otáčky.
(1) Nastavovacia skrutka voľnobehu
(2) Ihla L
(3) Ihla H
■BRZDA REŤAZE
Brzda reťaze je zariadenie, ktoré okamžite zastaví
reťaz, ak dôjde k pohybu píly z dôvodu spätného rázu.
Brzda je normálne aktivovaná automaticky zotrvačnou silou. Môže byť aktivovaná
taktiež ručne stlačením páky brzdy (kryt prednej rukoväti) smerom dole k prednej časti.
59
Ak je táto brzda aktivovaná, zo základne páky brzdy vyskočí biely kužeľ.
(1) Predná rukoväť
(2) Uvoľnenie
(3) Brzda
(4) Kryt prednej rukoväti
Ak chcete brzdu uvoľniť, dvíhajte kryt prednej rukoväti hore smerom k prednej rukoväti,
pokým nezačujete kliknutie.
Ak je brzda aktivovaná, uvoľnite páčku plynu, aby došlo k zníženiu otáčok motora.
Dlhodobá prevádzka s aktivovanou brzdou bude spôsobovať nadmerné zahrievanie
spojky, čo môže viesť k problémom.
Pri každodennej kontrole sa uistite o správnej
funkcii brzdy.
Overenie funkcie brzdy:
1) Vypnite motor.
2) Držte pílu vo vodorovnej polohe, uvoľnite ruku z
prednej rukoväti a klepnite prednou časťou
vodiacej lišty o peň alebo o kus dreva. Brzda musí
zopnúť. Intenzita brzdenia sa líši podľa dĺžky lišty.
Ak nie je brzda funkčná, požiadajte o kontrolu a
opravu autorizovaný servis.
motora
■ Zastavenie
㻌
1. Uvoľnite páčku plynu a nechajte motor niekoľko
minút v chode na voľnobeh.
2. Presuňte páčku smerom dole.
(1) Vypínač motora
60
8. Rezanie
Pred vykonávaním práce vám odporúčame, aby ste
si prečítali časť Bezpečná obsluha píly. Tým sa taktiež
bližšie zoznámite s touto pílou.
Vždy dodržujte všetky bezpečnostné predpisy, ktoré
môžu obmedzovať použitie tohto náradia. Reťazovú
pílu je možné používať iba na rezanie dreva. Je
zakázané rezať iné materiály. Vibrácie a spätný ráz sa
pri rôznych materiáloch líšia. Nepoužívajte túto pílu
ako páku na dvíhanie, premiestňovanie alebo
rozbíjanie predmetov. Neupevňujte túto pílu na
pevné stojany. K píle je zakázané pripevňovať súčasti
alebo prípravky, ktoré nie sú špecifikované
výrobcom.
Píla nemusí byť do rezu tlačená silou. S motorom v
chode v maximálnych otáčkach pílu pritlačujte len
zľahka.
Odporúčame vám, aby ste vykonávali každodennú
kontrolu pred použitím píly a taktiež po každom páde
alebo náraze píly, aby ste sa uistili, či nedošlo k jej
poškodeniu.
Vytáčanie motora s reťazou píly zaseknutím v reze
môže spôsobiť poškodenie systému spojky. Ak dôjde
k zablokovaniu reťaze v reze, neskúšajte ju uvoľniť
silou, ale roztiahnite rez klinom alebo pákou.
■ Chráňte sa pred spätným rázom
Táto píla je taktiež vybavená brzdou reťaze, ktorá, ak
pracuje správne, v prípade spätného rázu okamžite
zastaví reťaz. Pred každým použitím píly musíte
funkciu brzdy reťaze skontrolovať chodom píly v
maximálnych otáčkach
61
počas 1 až 2 sekúnd a zatlačením krytu prednej
rukoväti smerom dopredu. Reťaz sa musí ihneď
zastaviť aj pri maximálnych otáčkach motora. Ak sa
zastavuje reťaz pomaly alebo vôbec, pred ďalším
použitím píly vymeňte brzdový pás a bubon spojky.
Je veľmi dôležité, aby bola pred každým použitím píly
skontrolovaná správna funkcia brzdy reťaze a stav
nabrúsenia reťaze, aby bola zachovaná potrebná
úroveň bezpečnosti píly pri spätnom ráze.
Odstránenie bezpečnostných zariadení, nesprávna
údržba alebo použitie nevhodnej lišty alebo reťaze
môžu zvýšiť riziko vážneho zranenia pri spätnom
ráze.
■㻌Pílenie stromov
1. Pri rozhodovaní o smere pádu stromu berte do
úvahy smer vetra, sklon stromu, polohu veľkých
vetví, náročnosť práce po spílení a ďalšie faktory.
2. Plocha okolo stromu musí byť čistá vrátane
únikovej cesty a musí umožňovať stabilný postoj.
3. Zo strany, na ktorú má strom padnúť, urobte
klinový zárez do tretiny priemeru kmeňa.
4. Z opačnej strany urobte oddeľovací rez v úrovni
jemne nad klinovým zárezom.
Smer pílenia
Ak pílite stromy, zaistite, aby boli upozornené
ostatné osoby.
(A) Klinovité zárezy
(B) Oddeľovací rez
62
■REZANIE POLIEN A OREZÁVANIE VETVÍ
1. Vždy udržujte stabilný postoj a stabilitu.
2. Odrezané poleno sa môže odvaliť.
3. Prečítajte si pokyny v časti Bezpečná obsluha, aby
ste zabránili spätnému rázu píly.
Pred začatím práce skontrolujte smer sily
spôsobujúcej ohýbanie rezaného kmeňa.
Záverečný rez vykonávajte vždy z opačnej strany než
pôsobí ohýbajúca sila, aby nedošlo k zovretiu lišty v
reze.
Rezanie nepodloženého polena
Prerežte poleno do polovice, potom ho otočte a
dokončite rez z opačnej strany.
Rezanie podloženého polena
V časti A, ktorá je zobrazená na obrázku vpravo hore,
urobte rez zdola do 1/3 a potom rez dokončite zhora.
V časti B urobte rez polena zhora do 1/3 a potom rez
dokončite zdola.
Orezávanie vetví na spílenom strome
Najskôr zistite, ako je vetva ohnutá. Potom urobte
plytký zárez do stlačenej časti vetvy, aby ste zabránili
prasknutiu vetvy. Urobte rez zo strany, ktorá je
napnutá.
Dávajte pozor na odhodenie rezanej vetvy.
63
Prerezávanie vetví
Začínajte rezom zospodu, dokončujte zhora nadol.
1. Nepoužívajte nestabilné podpery alebo rebríky.
2. Neprekážajte sami sebe.
3. Režte maximálne do výšky ramien.
4. Pri úchope píly používajte vždy obe ruky.
Ak používate túto reťazovú pílu na pílenie stromov,
musíte vždy použitie doraz s hrotmi. Zatlačte doraz s
hrotmi do kmeňa stromu pomocou zadnej rukoväti.
Tlačte prednú rukoväť v smere čiary rezu. Ak je to
nutné, doraz s hrotmi musí byť ďalej použitý na
správne vedenie píly. Použitie dorazu s hrotmi pri
rezaní kmeňov stromov a hrubých vetví môže zaistiť
vašu bezpečnosť a zníži vaše namáhanie pri práci a
úroveň vibrácií.
Ak sa objaví medzi rezaným materiálom a reťazovou
pílou prekážka, zastavte pílu. Počkajte, pokým
nedôjde k úplnému zastaveniu píly. Použite ochranné
rukavice a odstráňte túto prekážku. Ak musíte
odstrániť reťaz, postupujte, prosím, podľa pokynov
uvedených v príslušnej časti návodu. Po odstránení
prekážky a po opätovnej montáži sa musí vyskúšať
chod píly. Ak sa objavia vibrácie alebo neobvyklé
mechanické zvuky, zastavte, prosím, pílu a
kontaktujte autorizovaný servis.
64
9. Údržba
Pred čistením, kontrolou a opravou tejto píly sa,
prosím, uistite, či je zastavený motor a či došlo k jeho
vychladnutiu. Odpojte kábel zapaľovacej sviečky, aby
ste zabránili náhodnému naštartovaniu.
Dodržujte pokyny týkajúce sa vykonávania
pravidelnej údržby, postupov pred začatím práce a
každodennej údržby. Nesprávna údržba môže viesť k
vážnemu poškodení tohto náradie.
Údržba po každom použití
1. Vzduchový filter
Prach na povrchu filtra môže byť odstránený
poklepom hrany filtra o tvrdý povrch. Ak
odstraňujete nečistoty zo sitiek, rozdeľte filter na
polovice a odstráňte nečistoty v benzíne pomocou
kefy. Ak používate stlačený vzduch, vyfúkanie sa
vykonáva smerom zvnútra.
Pri skladaní oboch polovíc filtra ich stlačte, aby došlo
k zaskočeniu.
2. Mazací otvor
Demontujte vodiacu lištu a skontrolujte prechodnosť
mazacieho otvoru.
(1) Mazací otvor
3. Vodiaca lišta
Po demontáži vodiacej lišty odstráňte prach z drážok
lišty a mazacieho otvoru.
Mazacím otvorom namažte predné ozubené koleso
na prednej časti lišty.
(1) Mazací otvor
6
(2) Otvor pre mazivo
(3) Ozubené koleso
4. Ostatné
Skontrolujte prípadné úniky oleja, uvoľnené úchyty a
poškodenia hlavných častí, predovšetkým na
miestach uchytenia rukoväte a lišty. Ak zistíte
akékoľvek poruchy, zaistite, aby boli pred ďalším
použitím píly opravené.
■Položky pravidelnej údržby
1. Rebrovanie valca
Prach usadený na rebrovaní valca spôsobuje
prehrievanie motora. Po zložení vzduchového filtra a
krytu valca pravidelne kontrolujte a čistite rebrovanie
valca. Pri spätnej inštalácii krytu musia byť správne
umiestnené vodiče a ich priechodky.
2. Palivový filter
(a) Pomocou háčika z drôtu vyberte filter z plniaceho
otvoru.
(1) Palivový filter
(b) Rozoberte filter a preperte ho v benzíne alebo
nahraďte starý filter novým.
• Po vybratí filtra použite na zachytenie koncovej
časti trubičky nasávania vhodný nástroj.
• Pri zostavovaní filtra dávajte pozor, aby nedošlo
k poškodeniu rebier filtra alebo k vniknutiu nečistôt
do trubičky nasávania.
6
3. Nádrž na olej
Použite na vybratie olejového filtra z plniaceho
otvoru háčik z drôtu a očistite tento filter v benzíne.
Pri vkladaní tohto filtra späť do nádrže sa uistite, či sa
dostal do predného pravého rohu. Odstráňte taktiež
nečistoty z nádrže.
(2) Olejový filter
4. Zapaľovacia sviečka
Očistite elektródy drôtenou kefou a, ak je to nutné,
nastavte odtrh na hodnotu 0,65 mm.
Typ zapaľovacej sviečky: NHSP LD L8RTF alebo
CHAMPION RCJ7Y alebo NGK BPMR7A
5. Ozubené koleso
Skontrolujte trhliny a nadmerné opotrebovanie
spôsobené reťazou. Ak zistíte nadmerné
opotrebovanie, vykonajte výmenu. Nikdy
nepoužívajte novú reťaz s opotrebovaným ozubeným
kolesom a naopak.
(1) Ihlové ložisko
(2) Ozubené koleso
(3) Bubon spojky
(4) Podložka
(5) Blok spojky
6. Predné a zadné tlmiče
Ak zistíte odlúpnutie alebo popraskanie gumovej
časti, vykonajte výmenu.
6
7. Dekompresný ventil (ak je použitý)
Po dlhodobom použití píly nemusí už dochádzať k správnej funkcii dekompresného
ventilu, čo je spôsobené nahromadením karbónu vnútri montážneho otvoru ventilu vo
valci. Pri odstraňovaní nahromadeného karbónu postupujte nasledovne:
a) Demontujte z motora kryt vzduchového filtra, kryt valca, zapaľovaciu sviečku a
dekompresný ventil.
1) Valec
2) Dekompresný ventil
3) Zapaľovacia sviečka
b) Očistite elektródy drôtenou kefou. Dívajte sa do otvoru pre zapaľovaciu sviečku a
pomalým ťahaním za rukoväť lanka štartéra nastavte piest do najnižšej polohy.
c) Pripravte si vrták s priemerom 2 – 2,3 mm.
d) Položte motor tak, aby bol montážny otvor ventilu otočený dole tak, aby nemohlo
dochádzať k padaniu uvoľneného karbónu do valca.
e) Zasuňte vrták do otvoru a pomaly s ním otáčajte tak, aby vrták odstraňoval
nahromadený karbón.
f) Odstráňte vrták z otvoru a niekoľkokrát zatiahnite za rukoväť lanka štartéra.
g) Namontujte demontované časti.
Používajte iba náhradné diely, ktoré sú uvedené v tomto návode. Použitie iných
náhradných dielov môže viesť k spôsobeniu vážneho zranenia.
6
10. Údržba reťaze a vodiacej lišty
■Reťaz píly
Z dôvodu dosiahnutia plynulej a bezpečnej
prevádzky píly je nutné, aby bola reťaz stále
nabrúsená.
Reťaz musí byť nabrúsená v nasledujúcich
prípadoch:
• Ak vzniká miesto pilín prach.
• Ak musíte pílu tlačiť do rezu.
• Ak nie je čiara rezu priama.
• Ak sa zvyšujú vibrácie.
• Ak vzrastá spotreba paliva.
Pravidlá pre brúsenie reťaze:
Používajte ochranné rukavice.
Pred brúsením:
• Uistite sa, či je reťaz píly bezpečne upevnená.
• Uistite sa, či je zastavený motor.
• Použite guľatý pilník zodpovedajúci veľkosti reťaze.
Typ reťaze:
GTC56: Oregon 21BPX
Rozmer pilníka: 4,8 mm
Priložte pilník k článku reťaze a tlačte ho priamo dopredu.
Udržujte pilník vo vyobrazenej polohe.
Po nabrúsení každého článku reťaze skontrolujte škárovou odmerkou hĺbku
obmedzovacieho zubu a prípadne ju upravte pilníkom podľa obrázka.
Predná hrana musí byť zaoblená, aby sa znížilo riziko spätného rázu alebo zovretia v reze.
Každý článok reťaze musí mať rovnakú dĺžku a uhly hrán podľa uvedeného obrázka.
Priemer
Horný uhol
pilníka
Spodný uhol
Uhol sklonu
hlavy (55°)
Štandardná
hodnota hĺbky
obmedzovacieh
o zubu
Typ
Uhol
reťaze
natočenie
zveráka
21BPX
4,76 mm
Uhol sklonu zveráka
Bočný uhol
10°
85°
30°
Ukazovateľ hĺbky obmedzovacieho zubu
0,635 mm
Pilník
7
Vodiaca lišta
• Vodiacu lištu občas obráťte, aby ste zabránili
jednostrannému opotrebovaniu.
• Drážka v lište musí byť stále pravouhlá. Vykonávajte
kontrolu opotrebovania drážky v lište. Kontrolu
vykonávajte priložením pravítka k lište a k vonkajšej
hrane článkov reťaze. Ak je medzi nimi medzera, lišta
je v poriadku. V opačnom prípade je drážka lišty
opotrebovaná. Taká lišta musí byť opravená alebo
vymenená.
(1) Pravítko
(2) Medzera
(4) Články reťaze
(3) Žiadna medzera
Táto tabuľka obsahuje zoznam všetkých možných kombinácií medzi vodiacou lištou a
reťazou, s označením tých, ktoré môžu byť použité na každej píle a sú označené
symbolom „*“.
Rozstup
Vodiaca lišta
Reťaz
Model reťazovej píly
0,325"
Dĺžka
Šírka drážky
palce/cm
palce/mm
18”/45 cm
0,058”/1,5 mm
Kód
Kód
Oregon
Oregon
188PXBK095
21BPX072X
GTC56
*
Pri výmene používajte iba vyššie uvedené vodiace lišty a reťaze. Ak použijete neschválenú
kombináciu, môže dôjsť k vážnemu zraneniu alebo k poškodeniu náradia.
7
11. Uloženie
1. Vyprázdnite palivovú nádrž a nechajte náradie v chode, pokým nedôjde k úplnému
spotrebovaniu paliva.
2. Vyprázdnite nádrž na olej.
3. Očistite celé náradie.
4. Uložte toto náradie na suchom mieste, mimo dosahu detí.
12. Likvidácia odpadových materiálov a ochrana životného prostredia
Nikdy nevylievajte zvyšky mazacieho oleja alebo paliva pre dvojdobé motory do
kanalizácie alebo do pôdy, ale likvidujte ich riadnym a ekologicky neškodným spôsobom,
odovzdajte ich napríklad v zbernom dvore.
Ak nebudete toto náradie už ďalej používať, nelikvidujte ho v domovom odpade, ale
zaistite jeho likvidáciu v súlade s miestnymi platnými ekologickými predpismi tak, aby
nedošlo k ohrozeniu životného prostredia. Vyprázdnite úplne nádrže na olej a palivo a
odovzdajte tieto materiály v zbernom dvore. Zaistite, prosím, taktiež riadnu likvidáciu
samotného náradia v súlade s predpismi zberného dvoru. Tu bude zaistená separácia a
recyklácia plastových a kovových materiálov. Informácie týkajúce sa likvidácie
materiálov a zariadení sú k dispozícii na vašom miestnom úrade.
13. Záruka
Pre toto náradie s benzínovým motorom poskytuje spoločnosť koncovému používateľovi
– nezávisle od povinností predajcu vyplývajúcich z kúpnej zmluvy – nasledujúce záruky:
Záručná lehotu v trvaní 24 mesiacov začínajúc odovzdaním zariadenia, ktoré musí byť
preukázané pôvodným dokladom o kúpe. Pri komerčnom využití alebo pri prenájme
náradia je táto záručná lehota skrátená na 12 mesiacov. Použitie opotrebovaných dielov
a poruchy spôsobené používaním nesprávneho príslušenstva, opravy, pri ktorých boli
použité neoriginálne diely výrobcu, použitie sily, rázov a úderov, rovnako ako zámerné
preťaženie motora, spôsobí zrušenie platnosti tejto záruky. Záručná výmena sa vzťahuje
iba na výmenu poškodených častí a nezahŕňa výmenu celého náradia. Záručné opravy
budú vykonávané výhradne v autorizovaných servisoch alebo v zákazníckom servise
našej spoločnosti. Ak vykoná na tomto náradí akýkoľvek zásah neautorizovaná osoba,
platnosť záruky bude zrušená.
Všetky náklady týkajúce sa poštovného a dopravného, rovnako ako všetky ostatné
vyplývajúce náklady, budú hradené zákazníkom.
7
14. Odstraňovanie porúch
PROBLÉM
PRÍČINA
RIEŠENIE
1) Problémy so
štartovaním
– Skontrolujte, či nie je v
palive voda alebo či nie
je použitá nesprávna
zmes.
– Nahraďte palivo novým
palivom.
– Skontrolujte, či nedošlo
k preplaveniu motora
palivom.
– Demontujte a osušte
zapaľovaciu sviečku.
– Potom zatiahnite znovu
za rukoväť štartéra bez
použitia sýtiča.
– Skontrolujte zapaľovaciu
sviečku.
– Vymeňte zapaľovaciu
sviečku.
– Skontrolujte, či nie je v
palive voda alebo či nie
je použitá nesprávna
zmes.
– Nahraďte palivo novým
palivom.
– Skontrolujte, či nie je
zanesený vzduchový a
palivový filter.
– Vyčistite.
– Skontrolujte karburátor,
či je správne nastavený.
– Nastavte otáčky.
VAROVANIE Uistite sa,
či nepracuje systém
prevencie proti zablokovaniu.
2) Nedostatočný výkon/
nedostatočná akcelerácia/
nepravidelný voľnobeh
3) Nevychádza žiadny olej
– Skontrolujte kvalitu oleja. – Vykonajte výmenu.
– Skontrolujte, či nedošlo
k zapchaniu otvorov na
prechod oleja.
– Vyčistite.
Ak vyžaduje zariadenie ďalšiu údržbu, obráťte sa, prosím, na autorizovaný servis.
7
15. Technické údaje
Motor:
Zdvihový objem: GTC56..........................................................................................56 cm3
Maximálny výkon motora: GTC56…………………………………………………………………2,35 kW
Palivo:................................Zmes (bezolovnatý benzín 40 : olej pre dvojdobé motory 1)
Objem palivovej nádrže:……………......................………………………………………………550 ml
Olej na reťaz:.....................................................................Motorový olej SAE 10 W-30
Objem nádrže na olej:...........................................................................................260 ml
Karburátor:...........................................................................................Membránový typ
Spotreba paliva pri maximálnom výkone motora:.....................................470 g/kW·h
Rozsah voľnobežných otáčok:...........................................................3000 ± 300 ot./min
Maximálne otáčky s príslušenstvom pre rezanie:...................................11 000 ot./min
Maximálna rýchlosť reťaze: ..............................................................................21,2 m/s
Systém zapaľovania:…….....………………………C.D.I. s funkciou nastaviteľného časovania
Zapaľovacia sviečka: ................................................…………………………NGK BPMR7A
Systém dodávky oleja:………………...… Mechanické piestové čerpadlo s nastavovačom
Zuby ozubeného kolesa × rozstup:...................................................7 zubov × 8,26 mm
Rozmery (D × Š × V):………………………………………………...………………410 × 250 × 285 mm
Suchá hmotnosť (bez vodiacej lišty a reťaze, prázdne nádrže): ……...……………...5,2 kg
Hodnota akustického tlaku v pracovnej polohe (EN ISO 22868): …........…...101 dB(A)
Odchýlka uvedenej hodnoty (2006/42 ES): ……………………………........……………...3 dB(A)
Hodnota akustického výkonu (EN ISO 22868): ………………….....……………... 111,7 dB(A)
Odchýlka uvedenej hodnoty (2006/42 ES): .......................................................3 dB(A)
Hodnota vibrácií (EN ISO 22867):Predná rukoväť………………….……….…………...8,7 m/s2
Zadná rukoväť……………………………………………………………………………..........……...9,9 m/s2
Odchýlka uvedenej hodnoty (2006/42 ES): .....................................................1,5 m/s2
7
Rezacia časť:
Vodiaca lišta
Typ:………………………………………………………………………………………....…. Reťazové koleso
Rozmer:…………………………………….................................................................457,2 mm
Rezná dĺžka:..................................................................................................440 mm
Reťaz píly
Typ:…………………………………………………………….....………………………………Oregon 21BPX
Rozstup:…………………………………………..……………………………………………..........8,26 mm
Kaliber:…………………………………………………………………………………………………..1,47 mm
Kombinácia vodiaca lišta/reťaz píly:
1) Oregon 188PXBK095/Oregon 21BPX072X
2) Oregon 208PXBK095/Oregon 21BPX078X
Technické parametre podliehajú zmenám bez predchádzajúceho upozornenia.
7
Záznamy o servisných prehliadkach
Servisná prehliadka sa vykonáva iba v autorizovanom servisnom stredisku, na náklady zákazníka.
Dátum servisnej prehliadky
Dátum nasledujúcej servisnej
prehliadky
Pečiatka servisu
Vykonané práce
Záznamy o záručných opravách
Dátum prijatia
Dátum opravy
Pečiatka servisu
Zoznam autorizovaných servisných stredísk nájdete na www.garland.cz.
Popis poruchy a vykonanej
práce
Záručný list
Obsah a podmienky záruky
Na výrobky dodávané na trh firmou Garland distributor, s. r. o., je poskytovaná záruka v dĺžke 24 mesiacov v súlade s ustanovením § 619-627 občianskeho zákonníka.
Professional
Nároky z poskytovanej záruky, spôsob ich uplatnenia a riešenie stanoví podrobne reklamačný poriadok. Na
Na výrobky
výrobky zn.
zn. GTM
Yard-Man
a Bolensjejeposkytovaná
poskytovanápredĺžená
predĺženázáruka
záruka4 roky.
5 rokov. Platnosť predĺženej záruky je podmienená každoročnou servisnou prehliadkou v autorizovanom servise, ktorú si zákazník hradí sám. Na predĺženú záruku, ktorá je
poskytovaná nad rámec zákonnej záručnej lehoty sa nevzťahuje 30-dňová lehota na vybavenie reklamácie. Záručná lehota začína plynúť dňom predaja vyznačenom v tomto
záručnom liste.
Záručné podmienky sa vzťahujú iba na chyby konštrukčné, či chyby materiálu. O tom, či ide o takúto chybu, je oprávnené rozhodnúť iba servisné stredisko, ktoré má s
Garland distributor, s. r. o., uzatvorenú servisnú zmluvu. Zo záruky sú vybraté všetky diely a súčasti podliehajúce pri používaní prirodzenému opotrebeniu alebo pri ktorých v
dôsledku používania dochádza k zmene alebo zániku požadovaných vlastností. Tým sa rozumejú všetky pohybujúce sa časti stroja, ako napr. nože, súkolesie prevodoviek,
klinové remene, kladky, ložiská, pojazdové kolesá, štartovacie mechanizmy, spúšťacie spojky kosenia, ovládacie lanká, rotory, strunové hlavy, ich súčasti, reťaze motorových
píl a všetky ďalšie pohybujúce sa diely… Do tejto skupiny patria tiež preťažené elektromotory, uhlíky elektromotor., akumulátory, palivové, či vzduchové filtre, brzdové
obloženia… atď.
Záruka sa ďalej nevzťahuje na opotrebenie spôsobené zvyčajným používaním výrobku a ďalej na chyby spôsobené jeho nesprávnym a neodborným používaním a
zaobchádzaním. Kratšiu životnosť výrobku nie je možné považovať za chybu. Za nesprávne používanie a zaobchádzanie (hlavne montáž, uvedenie do prevádzky, vlastné
použitie, uskladnenie, údržbu) sa považuje prípad, keď nebol braný zreteľ na návod na obsluhu, všeobecne záväzné predpisy pre prácu s výrobkom a všeobecne známe a
uznávané pravidlá pre zaobchádzanie s obdobnými predmetmi a tiež prípad, keď výrobok nebol predložený na pravidelnú servisnú prehliadku. Obdobne je hodnotený aj prípad
pokusu o neodbornú opravu nad rámec odporúčanej údržby alebo vykonania takejto opravy.
Zo záruky sú ďalej vyňaté prípady, keď sa použil nepôvodný náhradný diel, alebo ak bola vykonaná zmena na výrobku bez súhlasu predávajúceho a pri chybách
spôsobených neodborným skladovaním tovaru. Záruka sa nevzťahuje na chyby výrobku, jednotlivých dielov alebo súčastí, ktoré boli spôsobené vonkajším pôsobením –
napríklad vonkajším vplyvom mechanickým, chemickým, elektrickým alebo iným, chyby vzniknuté poškodením pri preprave a doprave výrobku, chyby vzniknuté v dôsledku
vyššej moci, havárie a zavinenia tretej osoby.
Ak nebude pri oprave nájdená chyba spadajúca do záruky, hradí náklady spojené s výkonom servisného technika vlastník zariadenia.
Pri zistení poruchy je zákazník povinný ihneď stroj odstaviť a kontaktovať predajcu, u ktorého stroj kúpil a dohovoriť sa s ním na ďalšom postupe vybavenia
reklamácie.
Pri uplatňovaní nárokov predložte predajný doklad, ktorý by mal obsahovať údaje ako záručný list (aspoň značku, model a sériové číslo stroja) alebo tento
záručný list opatrený dátumom predaja a pečiatkou predajcu. Overte si, či súhlasí označenie a číslo výrobku s údajmi na záručnom liste. Pri tovare kúpenom v obchodných
reťazcoch odporúčame nechať si vyplniť a potvrdiť záručný list na oddelení informácií príslušného marketu.
Výrobok odovzdávajte do opravy iba kompletný so všetkými súčasťami a príslušenstvom a riadne vyčistený. Z výrobku, ktorý prípadne budete do opravy zasielať, vylejte
nespotrebovanú palivovú zmes a olej, riadne ho zabaľte (najlepšie do pôvodného obalu). Škody spôsobené nedostatočným zabalením zásielky nie je možné uznať ako chyby
v rámci záručných podmienok!!!
Na prevádzku výrobkov používajte iba odporúčané palivo, oleje, príslušenstvá a originálne náhradné diely.
Na motory Briggs Stratton, Honda a Kohler platí záručná lehota podľa záručných podmienok Briggs Stratton, Honda a Kohler.
Výrobok ................................................................
Typ ...................................................................................
Výrobné č. ............................................................
Modelové č. .....................................................................
Deň predaja ..........................................................
Pečiatka predajcu
Zákazník bol oboznámený s návodom, používaním a obsluhou stroja a bol upozornený na skutočnosť, že ak sa výrobok používa na iný ako bežný spotrebiteľský účel, napr. na
podnikanie alebo komerčné využitie, je nutné predložiť výrobok na pravidelnú servisnú prehliadku (prvú po troch mesiacoch a ďalšiu 1× za 6 mesiacov od dátumu predaja) počas
trvania záručnej lehoty. Servisná prehliadka sa vykonáva na náklady zákazníka.
Meno a adresa zákazníka ................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................................
IČO: ............................................................................................. DIČ: .............................................................................................
podpis zákazníka
Pre elektrické a elektronické nástroje označené týmto symbolom
(na výrobku, obale či v dokumentácii) platí:
S výrobkom nie je možné zaobchádzať ako s odpadom z domácnosti, a preto ho neodhadzujte do odpadkového koša či kontajnera na zmiešaný komunálny odpad. Výrobok je
potrebné odložiť v príslušnom mieste spätného odberu na recykláciu elektrických a elektronických zariadení. Zabezpečením riadnej likvidácie výrobku pomôžete predísť
potenciálnym negatívnym vplyvom na životné prostredie a ľudské zdravie, ktoré by sa mohli prejaviť v prípade likvidácie tohto výrobku nevhodným spôsobom.
Podrobnejšie informácie o miestach spätného odberu tohto výrobku si vyžiadajte na vašom obecnom úrade, od firmy zaoberajúcej sa likvidáciou domového odpadu alebo v
predajni, kde ste výrobok kúpili.
Tlač: 4prostor.cz 11/12
CONTENTS
SAFETY FIRST
Instructions contained in warnings within this manual marked with a symbol
concern critical points which must be taken into consideration to prevent possible
serious bodily injury, and for this reason you are requested to read all such instructions
carefully and follow them without fail.
■ WARNINGS IN THE MANUAL
This mark indicates instructions which must be followed in order to prevent accidents
which could lead to serious bodily injury or death.
This mark indicates instructions which must be followed, or it leads to mechanical failure,
breakdown, or damage.
This mark indicates hints or directions useful in the use of the product.
1. Partslocation ..........................................................................................................82
2. Safetysymbolsonthemachine ..............................................................................83
3. Symbolsonthemachine ........................................................................................84
4. Safeoperation ........................................................................................................86
5. Installingguidebarandsawchain.........................................................................91
6. Fuelandchainoil....................................................................................................94
7. Operation ................................................................................................................95
8. Sawing ....................................................................................................................99
9. Maintenance .........................................................................................................103
10. MaintenanceofSawChainandGuideBar..........................................................107
11. Storage ................................................................................................................. 110
12. Wastedisposalandenvironmentalprotection ...................................................... 110
13. Warranty ............................................................................................................... 110
14. Troubleshootingguide ........................................................................................ 111
15. Specifications....................................................................................................... 112
16. ECdeclarationofconformity................................................................................ 114
79
Attention ! Read these notes before you start working with the saw and keep
them.
Read the instructions carefully. Familiarize with the control elements so that you are
able to safely operate the device. Always keep these Operating Instructions together
with the chain saw.
Attention! Risk of hearing defects.
Under normal operating conditions, this device can expose the operator to a noise level
of 80 dB(A) or more.
Attention: Noise protection ! Please observe the local regulations when operating
your device.
Intended / not intended use:
The chain saw serves trunks, square timbers and for cutting branches, according to the
available cutting length. Only materials from wood may be worked on.
Sufficient personal protection equipment (PPE) is required according to the operating
instructions during the use. This product is designed for use by a trained operator for
pruning and dismantling standing tree crowns. For damage or injuries which resulting
from misapplication are responsible by the user/operator and not the manufacturer.
Suitable sawing chains, guide bars combinations may be used as mentioned in the
operating instructions only for the machine. A component of the intended use is also the
attention of the safety references, as well as the operating instructions in the operating
instructions. Persons, who serve the machine, must make themselves trained and
familiar with this product and think over all the possible dangers. Beyond that the valid
rules for the prevention of accidents are to be kept in every detail. Other general rules
within ranges according to industrial medicine and in terms of safety are to be considered.
Changes in the machine completely exclude an support of the manufacturer and from it
developing damage and lead to expiring the warranty. This equipment is designed for use
in home garden.
Remainder driven
Also when appropriate using the tool always remains a certain residual risk, which
80
CONTENTS
cannot be excluded. From the kind and construction of the tool the following potential
endangerments can be derived:
- Contact with the unprotected sawing chain (cuts)
- Unexpected, sudden movement of the sawing sword (cuts)
- Damage of the ears, if no prescribed protection of the ears is carried
- Inhale from poisonous particle, exhaust gases of the combustion engine
- Contact of gasoline on the skin
- Noise. A degree of noise from the machine is not avoidable. Route noisy work is to be
licensed and limits for certain periods. Keep rest periods and they may need to restrict
the working hours to a minimum. For their personal protection and protection of people
working nearby, an appropriate hearing protection shall be worn;
- Vibration. Warning: The actual existing vibration emission value during use of the
machine can deviate from the manual or the manufacturer specified. This can be caused
by the following factors, before or during each of use should be considered:
- If the machine is used correctly
- If the method of cutting the material and how it is processed correctly.
- The use of the machine state is in the regulatory
- Sharpness condition of cutting tool or cutting tool real
- The grab handles are mounted back to optional vibration handles and are they fixed to
the machine body.
If you notice an unpleasant sensation or skin discoloration during use of the machine on
your hands once you stop working. Place an adequate work breaks. In disregard of
adequate work breaks, there may be a hand-arm vibration syndrome.
81
1. Parts location
1.
2.
3.
Saw chain
Guide bar
Front hand guard
4. Starter handle
5. Air filter cover
6. Air filter lock nut
7. Choke knob
8. Throttle trigger lock-out
9.
10.
11.
12.
13.
Rear handle
Throttle trigger
Engine switch
Fuel tank
Oil tank
14. Front handle
15. Guide bar scabbard
82
2. Safety symbols on the machine
(1) Read, understand and follow all warnings.
(2) Warning! Danger of kickback. Beware of chain saw
kickback and avoid contact with bar tip.
(3) Do not use chain saw one-handed.
(4) Always use chain saw two-handed.
(5) Appropriate ear, eye, and head protection must be worn
(6) Read operator's instruction book before operating this
machine.
.
(7) Always wear safety and anti-vibration(AV) gloves when
operating the device.
(8) Always wear safety and slip-resistant boots when
operating the device.
83
3. Symbols on the machine
For safe operation and maintenance, symbols are
carved in relief on the machine. According to these
indications, please be careful not to make any mistake.
(a). The port to refuel the "MIX GASOLINE"
Position: near the fuel cap
(b). The port to refuel the chain oil
Position: near the oil cap
(c). Operate the engine switch
Flipping the switch to the "O" position, immediately
the engine stops.
Position: rear at the left side of the rear handle
(d). Operate the choke knob
Pull out the choke knob, close the choke; push in the
choke knob, open the choke.
Position: rear at the right side of the rear handle.
(e). Adjust the oil pump
If you turn the rod by screwdriver follow the arrow to
the "MAX" position, the chain oil flow more, and if you
turn to the "MIN" position, less.
Position: Bottom of the power unit
84
(f). The screw under the "H" stamp is The High-speed
mixture adjustment screw.
The screw under the "L" stamp is The Slow-speed
mixture adjustment screw.
The screw up the "T" stamp is the idle speed
adjustment screw.
Position: upper-left of the rear handle
(g). Shows the directions that the chain brake is
released (white arrow) and activated (black arrow).
Position: Front of the chain cover
(h). Shows the direction of the saw chain installation.
Position: Front of the chain cover
(I). Guaranteed sound power level for this equipment.
(J). Engine manual start.
(k) Decompression valve (if applicable)
Push in the decompression valve button to open the
valve.
85
4. For safe operation
■Before operate the product
1. Before using our products, please read this
manual carefully to understand the proper use of
your unit.
2. Never operate a chain saw when you are fatigued,
ill, or upset, or under the influence of medication
that may make you drowsy, or if you are under
the influence of alcohol or drugs.
3. Operate the chain saw only in well ventilated
areas. Never start or run the engine inside a
closed room or building. Exhaust fumes contain
dangerous carbon monoxide.
4. Never cut in high wind, bad weather, when
visibility is poor or in very high or low
temperatures. Always check the tree for dead
branches which could fall during the felling
operation.
5. Use safety and slip-resistant footwear, snug fitting
clothing and eye, hearing and head protection
devices. Use the anti-vibration(AV) glove.
It is believed that a condition called Raynaud’s
phenomenon, which affects the fingers of certain
individuals may be brought about by exposure to
vibration and cold. Loss of color and numbness in
the fingers. The following precautions are strongly
recommended because the minimum exposure
which might trigger the ailment is unknown.
86
Keep your body warm, especially the head, neck, feet, ankles, hands and wrists.
Maintain good blood circulation by performing vigorous arm exercises during frequent
work breaks and also by not smoking. Keep the saw chain sharp and the saw, including
the AV system, well maintained. A dull chain will increase cutting time, and pressing a
dull chain through wood will increase the vibrations transmitted to your hands. A saw
with loose components or with damaged or worn AV buffers will also tend to have
higher vibration levels. Limit the hours of operation.
All the above mentioned precautions do not guarantee that you will not sustain white
finger disease or carpal tunnel syndrome. Therefore, continual and regular users should
monitor closely the condition of their hands fingers.
If any of the above symptoms appear, seek medical advice immediately.
6. Always use caution when handling fuel. Wipe up
all spills and then move the chain saw at least
ten(10)feet (three(3) m) from the fueling point
before starting the engine.
7. Eliminate all sources of sparks or flame (e.g.
smoking, open flames, or work that can cause
sparks) in the areas where fuel is mixed, poured,
or stored.
Do not smoke while handling fuel or while
operating the chain saw.
8. Do not allow other persons to be near the chain
saw when starting the engine or cutting a wood.
Keep bystanders and animals out of the work area.
Children, pets, and bystanders should be a
minimum of 30feet (10m) away when you start or
operate the chain saw.
9. Never start cutting until you have a clear work
area, secure footing, and planned retreat path
from the falling tree.
87
10. Always hold the chain saw firmly with both
hands when the engine is running. Use a firm grip
with thumb and fingers encircling the chain saw
handles.
11. Keep all parts of your body away from the saw
chain when the engine is running. Before you start
the engine, make sure the saw chain is not
contacting anything.
12. Always carry the chain saw with the engine
stopped, the guide bar and saw chain to the rear,
and the muffler away from your body.
13. Always inspect the chain saw before each use for
worn, loose, or changed parts. Never operate a
chain saw that is damaged, improperly adjusted,
or is not completely and securely assembled. Be
sure that the saw chain stops moving when the
throttle control trigger is released.
14. All chain saw service, other than the items listed
in the Operator’s Manual, should be performed by
competent chain saw service personnel. (e.g., if
improper tools are used to remove the flywheel,
or if an improper tool is used to hold the flywheel
in order to remove the clutch, structural damage
to the flywheel could occur which could
subsequently cause the flywheel to disintegrate).
15. Always shut off the engine before setting it
down.
16. Use extreme caution when cutting small size
brush and saplings because slender material may
catch the saw chain and be whipped toward you
or pull you off balance.
88
17. When cutting a limb that is under tension, be
alert for spring back so that you will not be struck
when the tension in the wood fibers is released.
18. Keep the handles dry, clean and free of oil or fuel
mixture.
19. Guard against kickback. Kickback is the upward
motion of the guide bar which occurs when the
saw chain at the nose of the guide bar contacts an
object. Kickback can lead to dangerous loss of
control of the chain saw.
20. When transporting your chain saw, make sure
the appropriate guide bar scabbard is in place.
Securely place the machine during transport to
prevent loss of fuel, damage or injury.
KICKBACK SAFETY PRECAUTIONS FOR CHAIN SAW USERS
Kickback may occur when the nose or tip of the guide bar touches an object, or when the
wood closes in and pinches the saw chain in the cut. Tip
contact in some cases may cause a lightning fast reverse
reaction, kicking the guide bar up and back towards the
operator. Pinching the saw chain along the top of the guide
bar may push the guide bar rapidly back towards the
operator. Either of these reactions may cause you to lose control of the saw which could
result in serious personal injury.
89
● Do not rely exclusively on the safety devices built into your saw. As a chain saw user
you should take several steps to keep cutting jobs free from accident or injury.
(1) With a basic understanding of kickback you can reduce or eliminate the element of
surprise. Sudden surprise contributes to accidents.
(2) Keep a good grip on the saw with both hands,
the right hand on the rear handle, and the left
hand on the front handle, when the engine is
running. Use a firm grip with thumbs and fingers
encircling the chain saw handles. A firm grip will
help you reduce kickback and maintain control of
the saw. Don’t let go.
(3) Make certain that the area in which you’re
cutting is free from obstructions. Do not let the
nose of the guide bar contact a log, branch, or
any other obstruction which could be hit while
you are operating the saw.
(4) Cut at high engine speeds.
(5) Do not overreach or cut above shoulder
height.
(6) Follow manufacturers sharpening and
maintenance instructions for saw chain.
(7) Only use replacement bars and chains
specified by the manufacturer or the equivalent.
90
5. Installing guide bar and saw chain
A standard saw unit package contains the items as
shown below.:
(1) Power unit
(2) Saw chain
(3) Guide bar
(4) Guide bar scabbard
(5) Plug wrench
(6) File
Open the box and install the guide bar and the
saw chain on the power unit as follows.
The saw chain has very
sharp edges. Use protective gloves for safety.
1. Pull the guard towards the front handle to
check that the chain brake is not on.
2. Loosen a nut and remove the chain cover and
spacer.
3. Gear the chain to the sprocket and, while fitting
the saw chain around the guide bar, mount the
guide bar to the power unit. Adjust the position of
chain tensioner nut.
(7) Hole
(8) Chain tensioner nut.
(9) Clutch cover
91
Pay attention to the correct direction of the saw
chain.
(1) Moving direction
4. Mount the guide bar then fit the saw chain
around the bar and sprocket.
5. Fit the chain tensioner nut into the lower hole
of the guide bar, then install the chain cover, and
fasten the mounting nut to finger tightness.
6. While holding up the tip of the bar, adjust the
chain tension by turning the tensioner screw until
the tie straps just touch the bottom side of the bar
rail.
7. Tighten the nuts securely with the bar tip held
up (12 ~ 15 Nm). Then check the chain for smooth
rotation and proper tension while moving it by
hand. If necessary, readjust with the chain cover
loose.
8. Tighten the tensioner screw clockwise, loosen
the tensioner screw counter-clockwise.
Chain tension adjusting screw
It is very important to maintain the proper chain tension. Rapid wear of the guide bar or
the chain coming off easily can be caused by improper tension. Especially when using a
new chain, take good care of it since it should expand when first used.
The Spiked bumper belongs to the chain saw. It must be screwed up on chain saw
before the initial use. Please fix the spiked bumper with two screws on the forefront of
the chain saw.
92
■Fuel
The engines are lubricated by oil specially
formulated for air-cooled 2-cycle gasoline engine
use. If oil is not available, use an antioxidant
added quality oil expressly labeled for air-cooled
2-cycle engine use.
RECOMMENDED MIXING RATIO
GASOLINE 40 : OIL 1
These engines are certified to operate on
unleaded gasoline.
The fuel is highly flammable. Do not smoke or
bring any flame or sparks near fuel.
1. FUEL WITH NO OIL(RAW GASOLINE) – It will
cause severe damage to the engine inner parts
very quickly.
2. OIL FOR 4-CYCLE ENGINE USE or WATER
COOLED 2-CYCLE ENGINE USE – It can cause spark
plug fouling, exhaust port blocking, or piston ring
sticking.
■HOW TO MIX FUEL
1. Measure out the quantities of gasoline and oil
to be mixed.
2. Put some of the gasoline into a clean, approved
fuel container.
3. Pour in all of the oil and agitate well.
93
6. Fuel and chain oil
4. Pour in the rest of gasoline and agitate again for
at least one minute.
5. Put a clear indication on the outside of the
container to avoid mixing up with gasoline or
other containers.
■㻌CHAIN OIL
Use special chain saw oil all year round.
Do not use waste or regenerated oil that can
cause damage to the oil pump.
94
7. Operation
■ STARTING ENGINE
1. Untwist and remove the fuel cap and oil cap.
Rest two caps on a dustless place.
2. Put fuel and oil into the fuel tank and the oil
tank to 80% of the full capacity.
3. Fasten two caps securely and wipe up any fuel
spillage around the unit.
4. Put the switch to the "I" position.
5. Continuously push the priming bulb until fuel
comes in the bulb.
(1) Oil
(2) Fuel
(3) Engine switch
(4) Choke knob
(5) Primer bulb
6. Pull out the choke knob. The choke will close
and the throttle lever will then be set in the
starting position.
When restarting immediately after stopping the
engine. Set choke in the open position
Once the choke knob has been pulled out, it will
not return to the operating position even if you
press down on it with your finger. When you wish
to return the choke knob to the operating position,
operate the throttle trigger instead.
7. Push the front handle guard down toward the
front to activate the chain brake.
8. Push in the decompression valve button. (If
applicable)
9. While holding the saw unit securely on the
ground, pull the starter rope vigorously.
95
When firing occur, the decompression valve will return to the close position
automatically, you should push in the decompression valve button before each starting.
10. When firing occur, push in the choke knob and
pull the starter again to start the engine.
11. Pull up the front handle guard toward the
front handle to release brake. Then, allow the
engine to warm up with the trigger pulled slightly.
Before you start the engine, make sure the saw
chain is not contacting anything. Make sure the
chain brake always is activated before each
starting.
■CHECKING OIL SUPPLY
After starting the engine, run the chain at medium
speed and see if chain oil is scattered off as shown
in the figure.
(1) Chain oil
The chain oil flow can be changed by inserting a
screwdriver in the hole on bottom of the clutch
side. Adjust according to your work conditions.
(1) Chain oil flow adjusting shaft
Turn the shaft counter-clockwise – Flow rich
Turn the shaft clockwise – Flow lean
The oil tank should become nearly empty by the
time fuel is used up. Be sure to refill the oil tank
every time when refueling the saw.
96
■CHECKING FUNCTIONAL OF THE CLUTCH
Before each use, you shall confirm that there is no chain movement when the chain saw
running at idling speed.
■ ADJUSTING CARBURETTOR
The carburetor on your unit has been factory adjusted, but may require fine tuning due
to change in operating conditions. If the carburettor needs to be adjusted, contact your
dealer. Before adjusting the carburettor, make sure that provided are clean air/fuel
filters and fresh, properly mixed fuel.
When adjusting, take the following steps:
Be sure to adjust the carburettor with the bar
chain attached.
1. H and L needles are restricted within the
number of turn as shown below.
H needle –1/4
L needle –1/4
2. Start engine and allow it to warm up in low
speed for a few minutes.
3. Turn idle adjusting screw (T) counter-clockwise
so that saw chain does not turn. If idling speed is
too slow, turn the screw clockwise.
4. Make a test cut adjust the H needle for best
cutting power, not for maximum speed.
(1) Idle adjusting screw
(2) L needle
(3) H needle
■CHAIN BRAKE
The chain brake is a device which stops the chain
instantaneously if the chain saw recoils due to
kickback.
Normally, the brake is activated automatically by inertial force. It can also be activated
manually by pushing the brake lever (Front handle guard) down toward the front.
97
When the brake operates, a white cone pops up from the base of the brake lever.
(1) Front handle
(2) Release
(3) Brake
(4) Front handle guard
To release brake, pull up the front handle guard toward the front handle till “click” sound
is heard.
When the brake operates, release the throttle lever to slow down the engine speed.
Continuous operation with the brake engaged will generate heat from the clutch and
may cause trouble.
Be sure to confirm brake operation on the daily
inspection.
How to confirm:
1) Turn off the engine.
2) Holding the chain saw horizontally, release your
hand from the front handle, hit the tip of the
guide bar to a stump or a piece of wood, and
confirm brake operation. Operating level varies by
bar size.
In case the brake is not effective, ask our dealer
inspection and repairing.
■ Stopping engine
1. Release the throttle lever to allow the engine
idling for a few minutes.
2. Move the switch lever downward.
(1) Engine switch
98
8. Sawing
Before proceeding to your job, read "For Safe
Operation" section it is recommended to first
practice sawing easy logs. This also helps you get
accustomed to your unit.
Always follow all the safety regulations which can
restrict the use of the machine. The chain saw must
only be used for cutting wood. It is forbidden to cut
other types of material. Vibrations and kickback vary
with different materials and the requirements of the
safety regulations would not be respected. Do not
use the chain saw as a lever for lifting, moving or
splitting objects. Do not lock it over fixed stands. It is
forbidden to hitch tools or applications to the P.T.O.
that are not specified by the manufacturer.
It is not necessary to force the saw into the cut.
Apply only light pressure while running the engine at
full throttle.
It is recommended that daily inspection before use
and after dropping or other impacts to identify
significant damage or defects.
Racing the engine with the chain seized in a cutaway
can damage the clutch system. When the saw chain
is caught in the cut, do not attempt to pull it out by
force, but use a wedge or a lever to open the cut.
■ Guard against kickback
This saw is also equipped with a chain brake that will
stop the chain in the event of kickback if operating
properly. You must check the chain brake operation
before each usage by running the saw at full throttle
99
for 1 or 2 seconds and pushing the front hand guard
forward. The chain should stop immediately with the
engine at full speed. If the chain is slow to stop or
does no stop then replace the brake band and clutch
drum before use.
It is extremely important that the chain brake be
checked for proper operation before each use and
that the chain be sharp in order to maintain the
kickback safety level of this saw. Removal of the
safety devices, inadequate maintenance, or
incorrect replacement of the bar or chain may
increase the risk of serious personal injury due to
kickback.
■ Felling a tree
1. Decide the felling direction considering the wind,
Iean of the tree, location of heavy branches, ease of
job after felling, and other factors .
2. While clearing the area around the tree, arrange a
good foothold and retreat path.
3. Make a notch cut one-third of the way into the
tree on the felling side.
4. Make a felling cut from the opposite side of the
notch and at a level slightly higher than the bottom
of the notch.
Felling direction
When you fell a tree, be sure to warn your
neighboring workers of the danger.
(A) Notch cuts
(B) Felling cut
100
■LOGGING AND LIMBING
1. Always ensure your foothold as well as stability of
the tree.
2. Be alert to the rolling over of a cut log.
3. Read the instructions in “For Safe Operation” to
avoid kickback of the saw.
Before starting work, check the direction of bending
force inside the log to be cut.
Always finish cutting from the opposite side of
bending direction to prevent the guide bar from
being caught in the cutaway.
Cutting an unpillowed log
Saw down halfway, then roll the log over and cut
from the opposite side.
Cutting a pillowed log
In the area A in the picture right above, saw up from
the bottom one-third and finish by sawing down
from the top. In the area B, saw down from the top
one-third and finish by sawing up from the bottom.
Limbing a felled tree
First check which way the limb is bent. Then make a
shallow cut into the compressed side to prevent the
limb from being torn. Cut through from the tensed
side.
Be alert to the spring back of a cut limb.
101
Pruning
Cut up from the bottom, finish down from the top.
1. Do not use an unstable foothold or a stepladder.
2. Do not overreach.
3. Do not cut above shoulder height.
4. Always use both hands to grip the saw.
The Spiked bumper must always be put on while
using the chain saw on tree trunk. Push the spiked
bumper into the tree trunk by using the rear handle.
Push the front handle in the direction of cutting line.
The spiked bumper must be remaining set for
further saw guiding if necessary. Use a spiked
bumper when cutting trees and thick branches can
ensure your safety and decrease the working
strength and vibration level.
If there’s barrier between the cutting material and
chainsaw, turn off the machine. Wait until it stops
completely. Wear the safety glove and remove the
barrier. If the chain must be removed, please follow
the instruction of relevant part like installation in
manual. A trial run must be conducted after the
cleaning and newly installation. If vibration or
mechanical noise is discovered, please stop the use
and contact your dealer.
102
9. Maintenance
Before cleaning, inspecting or repairing your unit,
make sure that engine has stopped and is cool.
Disconnect the spark plug to prevent accidental
starting.
Follow the instructions to carry out regular
maintenance, pre-operating procedures and daily
maintenance routines. Improper maintenance may
result in serious damage to the machine.
Maintenance after each use
1. Air filter
Dust on the cleaner surface can be removed by
tapping a corner of the cleaner against a hard
surface. To clean dirt in the meshes, split the cleaner
into halves and brush in gasoline. When using
compressed air, blow from the inside.
To assemble the cleaner halves, press the rim until it
clicks.
2. Oiling port
Dismount the guide bar and check the oiling port for
clogging.
(1) Oiling port
3. Guide bar
When the guide bar is dismounted, remove sawdust
in the bar groove and the oiling port.
Grease the nose sprocket from the feeding port on
the tip of the bar.
(1) Oiling port
103
(2) Grease port
(3) Sprocket
4. Others
Check for fuel leakage and loose fastenings and
damage to major parts, especially handle joints and
guide bar mounting. If any defects are found, make
sure to have them repaired before operating again.
■Periodical service points
1. Cylinder fins
Dust clogging between the cylinder fins will cause
overheating of the engine. Periodically check and
clean the cylinder fins after removing the air cleaner
and the cylinder cover. When installing the cylinder
cover, make sure that switch wires and grommets
are positioned correctly in place.
2. Fuel filter
(a) Using a wire hook, take out the filter from the
filler port.
(1) Fuel filter
(b) Disassemble the filter and wash with gasoline, or
replace with a new one if needed.
• After removing the filter, use a pinch to hold the
end of the suction pipe.
• When assembling the filter, take care not to
allow filter fibers or dust inside the suction pipe.
104
3. Oil tank
With a wire hook, take out the oil filter through the
filler port and clean in gasoline. When putting the
filter back into the tank, make sure that it comes to
the front right corner. Also clean off dirt in the tank.
(2) Oil filter
4. Spark plug
Clean the electrodes with a wire brush and reset the
gap to 0.65mm as necessary.
Spark plug type:NHSP LD L8RTF or CHAMPION RCJ7Y
or NGK BPMR7A
5. Sprocket
Check for cracks and for excessive wear interfering
with the chain drive. If the wearing is found
obviously, replace it with a new one. Never fit a new
chain on a worn sprocket, or a worn chain on a new
sprocket.
(1) Needle bearing
(2) Sprocket
(3) Clutch drum
(4) Washer
(5) Clutch block
6. Front and Rear dampers
Replace if adhered part is peeled or crack is
observed on the rubber part.
105
7. Decompression valve (if applicable)
After extended period of use decompression valve may not close or come out due to the
built up carbon inside of the valve mounting hole in cylinder. To remove the carbon, take
the following steps:
a) Remove air cleaner cover, cylinder cover, spark plug and decompression valve from
the engine.
1) cylinder
2) Decompression valve
3) Spark plug
b) Clean the electrodes with a wire brush. Viewing through the spark plug hole, crank
down the piston to the lowest position by pulling recoil starter slowly.
c) Prepare diameter 2-2.3mm drill bit.
d) Lay down the engine facing the valve mounting hole downward so that the removed
carbon will not drop into cylinder.
e) Insert the drill bit into the hole turning slowing so that the bit will scrape off the built
up carbon.
f) Make sure to remove the drill bit and pull recoil starter several times.
g) Reinstall the disassembled parts.
Use only the spare parts which named in this manual. Use the other spare part can cause
serious injury.
106
10. Maintenance of Saw Chain and Guide Bar
■ Saw chain
It is very important for smooth and safe operation to
keep the cutters always sharp.
Your cutters need to be sharpened when:
• Sawdust becomes powder-like.
• You need extra force to saw in.
• The cut way does not go straight.
• Vibration increases.
• Fuel consumption increases.
Cutter setting standards:
Be sure to wear safety gloves.
Before filing:
• Make sure the saw chain is held securely.
• Make sure the engine is stopped.
• Use a round file of proper size for your chain.
Chain type:
GTC56: Oregon 21BPX
File size: 4.8mm
Place your file on the cutter and push straight forward.
Keep the file position as illustrated.
After every cutter has been set, check the depth gauge and file it to the proper level as
illustrated.
Be sure to round off the front edge to reduce the chance of kickback or tie-strap
breakage.
107
Make sure every cutter has the same length and edge angles as illustrated.
File
diameter
Top plate angle
Down angle
Head tilt angle
(55°)
Depth gauge
standard
Type
of
Vise rotate angle
chain
21BPX
3/16”
Vise tilt angle
Side angle
10°
85°
30°
Depth gauge
0.025”
File
108
Guide bar
• Reverse the bar occasionally to prevent partial
wear.
• The bar rail should always be a square. Check for
wear of the bar rail. Apply a ruler to the bar and the
outside of a cutter. If a gap is observed between
them, the rail is normal. Otherwise, the bar rail is
worn. Such a bar needs to be corrected or replaced.
(1) Ruler
(2) Gap
(3) No gap
(4) Chain tilts
The table contains a list of all possible combinations between bar and chain, indicating
those which may be used on each machine, marked with the symbol “*”.
Pitch
Guide bar
Chain
Chain saw model
Length
Groove width
Inches/cm
Inches/mm
0.325”
18”/45cm
0.058”/1.5mm
0.325”
20”/50cm
0.058”/1.5mm
Zoll
Code
Code
Oregon
Oregon
188PXBK095
21BPX072X
Oregon
Oregon
208PXBK095
21BPX078X
GTC56
*
*
For replacement use only above bars and chains. If you use non-approved combinations
it may cause serious personal injury and damage to the machine.
109
11. Storage
1. Empty the fuel tank and run the engine out of fuel.
2. Empty the oil tank.
3. Clean the entire unit.
4. Store the unit in a dry place out of the reach of children.
12. Waste disposal and environmental protection
Never pour remainders of chain lubricant or 2-stroke fuel mixture in the drain or
sewerage system or soil, but dispose of it in a proper, environmentally friendly way, e.g.,
at a special collecting point or dump.
If your device should become useless somewhere in the future or you do not need it
any longer, do not dispose of the device together with your domestic refuse, but
dispose of it in an environmentally friendly manner. Thoroughly empty the oil/lubricant
and fuel tanks and dispose of the remainders at a special collecting point or dump.
Please also dispose of the device itself at an according collecting/recycling point. By
doing so, plastic and metal parts can be separated and recycled. Information concerning
the disposal of materials and devices are available from your local administration.
13. Warranty
For this petrol tool, the company provides the end user - independently from the
retailer‘s obligations resulting from the purchasing contract - with the following
warranties:
The warranty period is 24 months beginning from the hand-over of the device which
has to be proved by the original purchasing document. For commercial use and use for
rent, the warranty period is reduced to 12 months. Wearing parts and defects caused
by the use of not fitting accessories, repair with parts that are no original parts of the
manufacturer, use of force, strokes and breaking as well as mischievous overloading of
the motor are excluded from this warranty. Warranty replacement does only include
defective parts, not complete devices. Warranty repair shall exclusively be carried out
by authorized service partners or by the company‘s customer service. In the case of any
intervention of not authorized personnel, the warranty will be held void.
All postage or delivery costs as well as any other subsequent expenses will be borne by
the customer.
110
14. Troubleshooting guide
PROBLEM
CAUSE
REMEDY
1) Starting failure
– Check fuel for water or
substandard mixture.
– Replace with proper fuel.
WARNING Make sure the – Check for engine floodicing prevention system
ing.
is not working.
2) Lack of power/ Poor acceleration/ Rough idling
3) Oil does not come out
– Remove and dry the
spark plug.
– Then pull the starter
again with no choke.
– Check spark ignition.
– Replace with a new plug.
– Check fuel for water or
substandard mixture.
– Replace with proper fuel.
– Check air filter and fuel
filter for clogging.
– Clean.
– Check carburetor for
inadequate adjustment.
– Readjust speed needles.
– Check oil for substandard quality.
– Replace.
– Check oil passage and
ports for clogging.
– Clean.
If the unit seems to need further service, please consult with an authorized service
shop in your area.
111
15. Specifications
Power unit:
Displacement:
GTC56………………………………………………………………………………………………………56cc
Maximum engine power:
GTC56…………………………………………………………………………………………………2.35kW
Fuel:………………………………………………. ……Mixture (Unleaded Gasoline 40: two-cycle
oil 1)
Fuel tank capacity:……………………………………………………………………………………………550ml
Chain oil:……………………………………………………………………………….Engine oil SAE#10W-30
Oil tank capacity:……………………………………………………………………………………………260ml
Carburettor:………………………………………………………………………………………Diaphragm type
Fuel consumption at maximum engine power:………………………………………….470g/kw·h
Idling speed range:…………………………………………………………………………3000±300r/min
Maximum speed with cutting attachment:………………………………………………11000r/min
Maximum Chain speed: …………………………………………………………………………………21.2m/s
Ignition system:…………………………………………………C.D.I. with timing advance function
Spark plug:……………………………………NHSP LD L8RTF/ CHAMPION RCJ7Y/ NGK BPMR7A
Oil feeding system:………………………………………Mechanical plunger pump with adjuster
Sprocket Teeth x Pitch:……………………………………………………………………………7T×0.325in
Dimensions (L x W x H):………………………………………………………………410×250×285(mm)
Dry weight (without guide bar and chain, empty tanks): …………………………………...5.2kg
Sound pressure level at operation position (EN ISO 22868): ……………………...101dB(A)
Uncertainty of stated value (2006/42EC): ……………………………………………………...3 dB(A)
Sound power level (EN ISO 22868): ………………………………………………………... 111.7dB(A)
Uncertainty of stated value (2006/42EC): ……………………………………………………... 3 dB(A)
Vibration Value (EN ISO 22867):
Front handle…………………………………………………………………………...…………………...8.7m/s2
Rear handle………………………………………………………………………………………...……...9.9m/s2
Uncertainty of stated value (2006/42EC): ……………………………………………………...1.5 m/s2
112
Cutting head:
Guide bar
Type:…………………………………………………………………………………………. Sprocket nose
Size:………………………………………………………………………………………………….. 18in /20in
Cutting length:……………………………………………………………………….. 440mm/490mm
Saw chain
Type:……………………………………………………………………………………………Oregon 21BPX
Pitch:……………………………………………………………………………………………………..0.325in
Gauge:…………………………………………………………………………………………………..0.058in
Combinations of guide bar/ saw chain:
1) Oregon 188PXBK095/ Oregon 21BPX072X
2) Oregon 208PXBK095/ Oregon 21BPX078X
Specifications are subject to change without notice.
113
ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
ES VYHLÁSENIE O ZHODE
EC DECLARATION OF CONFORMITY
Technische Handelmaatschappij J. de Wild BV,
De Meeten 54, 4706 NH, Roosendaal, Holland, Phone number +31 (0)165 532992
ŘETĚZOVÁ PILA - REŤAZOVÁ PÍLA - CHAINSAW (od roku / starting from 2012):
MCGTC5618
GTC56 ŘETĚZOVÁ PILA - REŤAZOVÁ PÍLA - CHAINSAW
splňuje všechna příslušná ustanovení těchto evropských směrnic:
spĺňa všetky príslušné ustanovenia týchto európskych smerníc:
fulfill(s) all the relevant provisions of following European Directives:
• 2004/108/ECElektromagnetická kompatibilita (EMC)
Elektromagnetická kompatibilita (EMC)
Electromagnetic compatibility (EMC)
• 2006/42/ECSměrnice pro strojní zařízení (MD)
Smernice pre strojné zariadenia (MD)
Machinery (MD)
• 2000/14/EC Emise hluku zařízení, která jsou určena pro použití ve venkovním prostoru, do okolního prostředí
Smernica o emisiách hluku zariadení, ktoré sú určené pre použitie vo vonkajšom priestore, do okolitého prostredia
Noise emission in the environment by equipment for use outdoors
• 2005/88/ECKterou se upravuje směrnice 2000/14/ES
Ktorou sa upravuje smernica 2000/14/ES
Amending Directive 2000/14/EC
• 97/68/ECSměrnice o emisích výfukových plynů
Smernice o emisiách výfukových plynov
Exhaust emission directive
•2002/88/ES, 2004/26/ES a 2006/105/ES : které upravují směrnici 97/68/ES
2002/88/ES, 2004/26/ES a 2006/105/ES : ktorou sa upravuje smernica 97/68/ES
2002/88/EC, 2004/26/EC and 2006/105/EC: amendments to 97/68/EC
Pro zajištění souladu s ustanoveními směrnice 2006/42/ES, byly použity následující normy a předpisy:
• EN ISO 11681-1:2008: Stroje a zařízení pro lesnictví. Přenosné řetězové pily - bezpečnostní požadavky a zkoušení. Řetězové pily
pro lesní práce
• EN ISO 11681-2:2008: Stroje a zařízení pro lesnictví. Přenosné řetězové pily - bezpečnostní požadavky a zkoušení. Řetězové pily
pro vyvětvování stromů
Pre zabezpečenie súladu s ustanoveniami smernice 2006/42/ES, boli použité nasledujúce normy a predpisy:
• EN ISO 11681-1:2008: Stroje a zariadenia pre lesníctvo. Prenosné reťazové píly - bezpečnostné požiadavky a skúšanie.
Reťazové píly pre lesné práce
• EN ISO 11681-2:2008: Stroje a zariadenia pre lesníctvo. Prenosné reťazové píly - bezpečnostné požiadavky a skúšanie.
Reťazové píly pre vyvetvovanie stromov
To comply with the provisions of directive 2006/42/EC, the following standards have been used:
•EN ISO 11681-1:2008: Machinery for forestry. Portable chain-saw safety requirements and testing. Chainsaws for forest service
•EN ISO 11681-2:2008: Machinery for forestry. Portable chain-saw safety requirements and testing. Chainsaws for tree service
Pro splnění všech ustanovení směrnice 2000/14/ES, postup posuzování shody podle přílohy VI z této směrnice byl dodržen.
Pre splnenie všetkých ustanovení smernice 2000/14/ES, postup posudzovania zhody podľa prílohy VI z tejto smernice bol
dodržaný.
To comply with the provisions of directive 2000/14/EC, conformity assessment procedure according to Annex V from the directive
has been followed.
Hladina akustického výkonu a úroveň vibrací jsou - Hladina akustického výkonu a úroveň vibrácií sú - Sound power and vibration levels are:
Model
Model
Product
Naměřená hodnota Lwa
Nameraná hodnota Lwa
Measured Lwa
Garantovaná hodnota Lwa
Garantovaná hodnota Lwa
Guaranteed Lwa
Úroveň vibrací
Úroveň vibrácií sú
Vibration
Měřeno dle
Merané podľa
Measurement standard
MCGTC5618
111,7dB(A)
115dB(A)
<9.93 m/s2
ISO22867
Roosendaal, 30-11-2012
M.C. de Wild
CEO
Tom Adam
CTO (osoba pověřená sestavením technické dokumentace)
(osoba poverená zostavením technickej dokumentácie)
(authorized to compile the technical file)
www.gtmprofessional.com

Podobné dokumenty