REMS Turbo
Transkript
REMS Turbo
K deu UniversalKreissägemaschine Betriebsanleitung dan Universal circular saw for metals Operating Instructions fin Scie circulaire universelle pour métaux Instructions demploi por Troncatrice universale per metalli Istruzione duso pol Sierra circular universal para metales Instrucciones de uso ces Universele metaalcirkelzaag Gebruiksaanwijzing slk Universalmetallcirkelsåg Bruksanvisning hun Universalsirkelsagemaskin Bruksanvisning hrv Vor Inbetriebnahme lesen! eng Må leses før idriftsettelse! Uniwersalna pilarka tarczowa Instrukja obs³ugi tur Univerzálni v kotoucová pila Návod k pouití bul Univerzálna v kotúcová pila Návod k obsluhu lit Univerzális körfürész Üzemeltetési utasitás lav Univerzalni stroj v za kruzno piljenje Pogonske upute est Turbo K Üniversal daire tipi boru kesme testeresi Kullanma talimatý Çalýþtýrmadan önce mutlaka okuyunuz! Óíèâåðñàëåí öèðêóëÿð çà ðÿçàíå íà ìåòàëè Èíñòðóêöèè çà åêñïëîàòàöèÿ Ïðî÷åòåòå ïðåäè óïîòðåáà! Universalus diskinis metalo pjûklas Naudojimo instrukcija Prieð darbo pradþià bûtina perskaityti! Universâlais ripzâìis Lietoðanas instrukcija Pirms ekspluatâcijas uzsâkðanas jâizlasa! Az ûzembehelyezés elõtt olvassák el! Proèitati prije putanja u pogon! Made in Germany Ìç÷áíÞ äéóêïðñßïíïõ ãåíéêÞò ÷ñÞóçò Ïäçãßåò ëåéôïõñãßáò ÄéáâÜóôå ðñéí ôç èÝóç óå ëåéôïõñãßá ãéá ðñþôç öïñÜ! Preèítajte pred uvedením do prevádzky! Läs noga igenom före användning! nor grc Ètìte pøed uvedením do provozu! Voor ingebruikname lezen! swe Serra circular universal Manual de instruções Óíèâåðñàëüíàÿ òîðöîâî÷íàÿ ïèëà Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè Ïåðåä íà÷àëîì ðàáîòû îáÿçàòåëüíî ïðî÷èòàòü! Przeczytaæ przed uzyciem! ¡Leer antes de la utilización! nld rus Leia antes da colocação em serviço! Leggere prima della messa in servizio! spa Yleisputkipyörösaha Käyttöohje Univerzalna v v krozna zaga Navodilo za uporabo Pred uporabo preberite! Lue ennen käyttöönottoa! A lire avant la mise en service! ita slv Skal læses igennem før opstart! Please read before commissioning! fra Universal afkortersav til metal Betjeningsvejledning Universaalne ketassaag Kasutusjuhend Lugeda enne tööle asumist! REMS-WERK Maschinen- und Werkzeugfabrik Postfach 1631 · D-71306 Waiblingen Tel. +49 7151 1707-0 Fax +49 7151 1707-110 www.rems.de Turbo Cu-INOX Maschinen und Werkzeuge für die Rohrbearbeitung Ri 04 / 05 849615 R Fig. 1 2 4 5 3 6 7 1 8 9 16 10 11 15 12 20 14 Fig. 2 Fig. 3 17 18 19 pol ces Obr. 12 1 2 3 4 5 6 7 8 Taná pruina Tlaèítko v pøítlaèné páce Pøíloka Ochranný kryt Skøíò Zamìøovaè Pilový kotouè Upínací páka (jen REMS Turbo K) 9 Stupnice (jen REMS Turbo K) 10 Stojan loiska (jen REMS Turbo K) 11 estihranný klíè (jen REMS Turbo K) 12 Délkový doraz (jen REMS Turbo K) 14 Olejová vana (jen REMS Turbo K) 15 Podstavec 16 Upínací páka 17 Krycí podloka (REMS Turbo Cu-INOX) 18 Olejové èerpadlo (REMS Turbo K) 19 Vrtání pro olejovou hadièku 20 rouby stojanu / olejové vany Základní bezpeènostní pokyny POZOR! Pøeètìte si vekeré pokyny. Nedodrení následujících pokynù mùe zpùsobit zasaení elektrickým proudem, poár a/nebo tìká zranìní. Dále pouitý pojem elektrický pøístroj se vztahuje na ze sítì napájené elektrické náøadí (se sítovým kabelem), na akumulátory napájené elektrické náøadí (bez sítového kabelu), na stroje a elektrické pøístroje. Pouívejte el. pøístroj jen k tomu úèelu, pro který je urèen a dodrujte pøitom veobecné bezpeènostní pøedpisy. USCHOVEJTE DOBØE TYTO BEZPEÈNOSTNÍ POKYNY. A) Pracovitì a) Udrujte na Vaem pracoviti èistotu a poøádek. Nepoøádek a patné osvìtlení na pracoviti mohou mít za následek úraz. b) Nepouívejte el. pøístroj v prostøedí, ve kterém hrozí nebezpeèí výbuchu, ve kterém se nacházejí hoølavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické pøístroje vytváøejí jiskøení, které mùe tento prach nebo plyny zapálit. c) Bìhem práce s el. pøístrojem nesmìjí být v jeho blízkosti dìti, ani jiné osoby. Pøi nepozornosti mùete ztratit kontrolu nad el. pøístrojem. B) Elektrická bezpeènost a) Pøipojovací zástrèka elektrického pøístroje musí pasovat do zásuvky. Zástrèka nesmí být v ádném pøípadì upravován. Nepouívejte ádné zástrèkové adaptéry spoleènì s elektrickými pøístroji s ochranným zemnìním. Nezmìnìné zástrèky a odpovídající zásuvky sniují riziko zasaení elektrickým proudem. Je-li el. pøístroj vybaven ochranným vodièem, smí být pøipojen pouze do zásuvky s ochranným kontaktem. Pouíváte-li elektrický pøístroj pøi práci na stavenitích, ve vlhkém prostøedí, v exteriéru nebo obdobných podmínkách smí být pøipojen k síti jen pøes 30 mA automatický spínaè v obvodu diferenciální ochrany (FI-spínaè). b) Vyvarujte se tìlesného kontaktu s uzemnìnými vnìjími plochami, napø. trubkami, tìlesy topení, vaøièi, chladnièkami. Pokud je Vae tìlo uzemnìno, je vyí riziko zasaení elektrickým proudem. c) Nevystavujte el. pøístroj deti nebo vlhku. Vniknutí vody do el. pøístroje zvyuje riziko zasaení el. proudem. d) Nepouívejte pøívodní kabel k úèelùm, pro které není urèen, abyste za nìj pøístroj nosili, vìeli nebo jej poili k vytaení zástrèky ze zásuvky. Chraòte kabel pøed horkem, olejem a ostrými hranami nebo otáèejícími se díly pøístroje. Pokozené nebo zamotané kabely zvyují riziko zasaení elektrickým proudem. e) Pokud s elektrickým pøístrojem pracujete v exteriéru, pouívejte jen pro tento úèel urèené a schválené prodluovací kabely. Pouitím prodluovacího kabelu, který je urèen k práci v exteriéru snííte riziko zasaení elektrickým proudem. C) Bezpeènost osob a) Buïte pozorní, dávejte pozor na to, co dìláte a jdìte na práci s elektrickým pøístrojem s rozumem. Nepouívejte elektrický pøístroj, pokud jste unaveni, nebo pod vlivem drog, alkoholu, nebo lékù. Jediný moment nepozornosti pøi práci s elektrickým pøístrojem mùe vést k vánému zranìní. b) Noste vhodné osobní ochranné prostøedky a vdy ochranné brýle. Noení osobních ochranných prostøedkù, jako je dýchací maska proti prachu, protiskluzová bezpeènostní obuv, ochranná pøilba nebo ochrana sluchu podle zpùsobu a nasazení elektrického pøístroje sniuje riziko zranìní. c) Zabraòte bezdìènému zapnutí. Pøesvìdète se, e je spínaè pøi ces zastrèení zástrèky do zásuvky v poloze vypnuto. Pokud máte pøi pøenáení elektrického pøístroje prst na spínaèi nebo pøístroj pøipojujete zapnutý k síti, mùe to vést k úrazùm. Nepøemostìte nikdy tukací spínaè. d) Odstraòte nastavovací nástroje nebo roubovací klíèe pøed tím, ne elektrický pøístroj zapnete. Náøadí nebo klíèe, které se nachází v pohyblivých èástech pøístroje, mohou zpùsobit zranìní. Nikdy se nedotýkejte pohybujících se (obíhajících) èástí. e) Nepøeceòujte se. Zaujmìte k práci bezpeènou polohu a udrujte vdy rovnováhu. Takto mùete pøístroj v neoèekávaných situacích lépe kontrolovat. f) Noste vhodné obleèení. Nenoste volné obleèení nebo perky. Zabraòte kontaktu vlasù, odìvù a rukavic s pohybujícími se díly. Volné obleèení, perky nebo dlouhé vlasy mohou být uchopeny pohybujícími se díly. g) Pokud mohou být namontována zaøízení na odsávání a zachycování prachu, pøesvìdète se, e jsou tyto zapojena a pouívána. Pouití tìchto zaøízení sniují ohroení zpùsobená prachem. h) Pøenechávejte elektrický pøístroj pouze pouèeným osobám. Mladiství smí elektrický pøístroj pouívat pouze v pøípadì, jsou-li starí 16-ti let, pokud je to potøebné v rámci jejich výcviku a dìje se tak pod dohledem odborníka. D) Peèlivé zacházení a pouití el. pøístrojù a) Nepøetìujte elektrický pøístroj. Pouívejte k Vaí práci pro tento úèel urèený elektrický pøístroj. S vhodným elektrickým pøístrojem pracujte lépe a bezpeènìji v udávaném rozsahu výkonu. b) Nepouívejte ádné elektrické pøístroje, jejich spínaè je defektní. Elektrický pøístroj, který se nedá zapnout nebo vypnout, je nebezpeèný a musí být opraven. c) Vytáhnìte zástrèku ze zásuvky pøed tím ne budete provádìt nastavování pøístroje, vymìòovat díly pøísluenství nebo odkládat pøístroj. Toto bezpeènostní opatøení zabraòuje bezdìènému zapnutí pøístroje. d) Uschovávejte nepouívané elektrické pøístroje mimo dosah dìtí. Nenechte s elektrickým pøístrojem pracovat osoby, které s ním nebyly obeznámeny nebo tyto pokyny neèetly. Elektrické pøístroje jsou nebezpeèné, pokud jsou pouívány nezkuenými osobami. e) Peèujte o elektrický pøístroj svìdomitì. Kontrolujte, zda pohyblivé èásti pøístroje bezvadnì fungují a neváznou, jestli díly nejsou zlomeny nebo tak pokozeny, e je tímto funkce elektrického pøístroje ovlivnìna. Nechejte si pokozené díly pøed pouitím elektrického pøístroje opravit kvalifikovaným odborníkem nebo nìkterou z autorizovaných smluvních servisních dílen REMS. Mnoho úrazù má pøíèinu ve patnì udrovaném elektrickém náøadí. f) Udrujte øezné nástroje ostré a èisté. Peèlivì udrované øezné nástroje s ostrými øeznými hranami ménì váznou a nechají se snadnìji vést. g) Zajistìte polotovar. Pouívejte upínací pøípravky nebo svìrák k pevnému upnutí polotovaru. Tìmito prostøedky je bezpeènìji upevnìn ne Vaí rukou, a Vy máte mimoto obì ruce volné k ovládání el. pøístroje. h) Pouívejte elektrické pøístroje, pøísluenství, nástavce apod. odpovídajíc tìmto pokynùm a tak, jak je pro tento specielní typ pøístroje pøedepsáno. Zohlednìte pøitom pracovní podmínky a provádìnou èinnost. Pouití elektrických pøístrojù pro jinou pro pøedem stanovenou èinnost mùe vést k nebezpeèným situacím. Jakákoli svévolná zmìna na elektrickém pøístroji není z bezpeènostních dùvodù dovolena. E) Peèlivé zacházení a pouití akumulátorových pøístrojù a) Pøesvìdète se pøedtím, ne nasadíte akumulátor, e je elektrický pøístroj vypnut. Nasazení akumulátoru do elektrického pøístroje, který je zapnut, mùe vést k úrazùm. b) Nabíjejte akumulátory pouze v nabíjeèkách doporuèených výrobcem. Nabíjeèce, která je vhodná pro urèitý druh akumulátorù, hrozí nebezpeèí poáru, pokud bude pouita s jinými akumulátory. c) V elektrických pøístrojích pouívejte pouze pro nì urèené akumulátory. Pouití jiných akumulátorù mùe vést ke zranìním a poáru. d) Chraòte nepouívaný akumulátor pøed kanceláøskými svorkami, mincemi, klíèi, høebíky, rouby nebo jinými malými kovovými pøedmìty, které mohou zpùsobit pøemostìní a zkratování kontaktù. Zkrat mezi kontakty akumulátoru mùe mít za následek popáleniny nebo poár. ces e) Pøi chybném pouití mùe z akumulátoru unikat tekutina. Vyhnìte se kontaktu s ní. Pøi náhodném kontaktu opláchnìte vodou. Pokud byly tekutinou z baterie zasaeny Vae oèi, vyhledejte lékaøské oetøení. Tekutina vyteklá z akumulátorù mùe vést k podrádìní kùe nebo popáleninám. f) Pøi teplotách akumulátoru/nabíjeèky nebo vnìjích teplotách pod 5°C/40°F nebo pøes 40°C/105°F nesmí být akumulátor/nabíjeèka pouívána. g) Nelikvidujte pokozené akumulátory vyhozením do domácího odpadu, nýbr pøedejte je nìkteré z autorizovaných smluvních servisních dílen REMS nebo nìkteré uznávané spoleènosti na likvidaci odpadu. F) Servis a) Nechejte si Vá pøístroj opravovat pouze kvalifikovanými odborníky a pouze za pouití originálních náhradních dílù. Tímto bude zajitìno, e bezpeènost pøístroje zùstane zachována. b) Dodrujte pøedpisy pro údrbu a opravy a upozornìní na výmìnu náøadí. c) Kontrolujte pravidelnì pøívodní vedení elektrického pøístroje a nechejte ho v pøípadì pokození obnovit kvalifikovanými odborníky nebo autorizovanou smluvní servisní dílnou REMS. Kontrolujte pravidelnì prodluovací kabely a nahraïte je, jsou-li pokozeny. Specielní bezpeènostní pokyny · Nepøetìujte pilu a pilový kotouè. Nepouívejte pokozené pilové kotouèe. Pouijte pøimìøeného pøítlaku. · Pozor! Odøíznuté díly jsou zahøáté. · Nepouívejte stroj pro prach vytváøející práce. · Pouijte ochranu sluchu proti hluku. · Nikdy neprovozujte stroj bez ochranného krytu. · Pøi manipulaci s pilovými listy a drsnými polotovary noste rukavice (pilové listy musí být pøenáeny, jakmile je to jen prakticky moné, v nìjaké schránce). · Chyby na stroji, vèetnì ochranných zaøízení nebo pilového listu, nahlate, jakmile budou objeveny, osobì odpovìdné za bezpeènost. · Podlaha v okolí stroje musí být rovná, èistá a bez volných èástic, jako napø. tøísek a øezných zbytkù. · Neodstraòujte ádné øezné zbytky nebo jiné èásti polotovarù z oblasti øezu dokud stroj bìí a agregát pily se nenachází v klidovém stavu. · Do závitoøezných olejù REMS ve spreji (REMS Spezial, REMS Sanitol) je pøidán ekologicky nezávadný, avak hoølavý pohonný plyn (butan). Sprejové nádobky jsou pod stálým tlakem, neotvírejte je násilím. Chraòte pøed sluneèním záøením a nevystavujte teplotám nad 50°C. · Z dùvodu odmatovacího úèinku chladící a mazací látky zabraòte intenzivnímu kontaktu této látky s pokokou. · Z hygienických dùvodù èistìte nádobu na chladící a mazací látku (olejovou vanu) od neèistot a tøísek, minimálnì vak jednou roènì. · Není tøeba pøezkuovat chladící a mazací látku, díky spotøebì musí být znovu nová chladící a mazací látka doplòována. · Závitoøezné oleje se jako koncentrát nesmí dostat do kanalizace, vod nebo pùdy. Nespotøebovanou chladící a mazací látku odevzdejte pøísluné firmì zpracovávající odpady. Klíè tøídìní odpadu je pro minerální oleje 54401, pro syntetické 54109. 1. Technické údaje 1.1. Èísla poloek (objednací èísla) REMS Turbo K s automatickým chladícím a mazacím zaøízením 849007 REMS Turbo Cu-INOX kotouèová pila k øezání na sucho 849006 REMS univerzální pilový kotouè HSS, 225x2x32, 120 zubù 849700 REMS pilový kotouè HSS, specielní pro trubky z nerezavìjící oceli, s jemnìjím ozubením, 225x2x32, 220 zubù 849703 REMS pilový kotouè HSS-E (legováno kobaltem), specielní pro trubky z nerezavìjící oceli, s jemnìjím ozubením, 225x2x32, 220 zubù. Extrémnì dlouhá ivotnost. 849706 Oèkový klíè SW 27/17 849112 estihranný klíè 074005 REMS Herkules - podpìra materiálu 120100 ces ces 1.2.1. Pracovní rozsah REMS Turbo K Pilový kotouè Ø 225 mm Max. hloubka øezu 78 mm Pøíèné øezy: trubka, profil, plný materiál Materiál: ocel, nerezavìjící ocel, barevné kovy, lehké kovy, plasty a j., a do pevnosti ca 1000 N/mm2 Pravoúhlé øezy a øezy na pokos do 45 <) 90° ± 45° ² 78 60 55 55 70×50 60×40 50×50 50×50 40 40 1.2.2. Pracovní rozsah REMS Turbo Cu-INOX Pilový kotouè Trubky z nerezavìjící oceli, mìdìné trubky a jiné materiály 40 40 50×30 50×30 Ø 225 mm Ø 76 mm 1.3.1. Otáèky, øezná rychlost REMS Turbo K Otáèky kotouèe pøi chodu naprázdno Otáèky kotouèe pøi jmenovitém zatíení Øezná rychlost pøi jmenovitém zatíení 115 1/min 73 1/min 52 m/min 1.3.2. Otáèky, øezná rychlost REMS Turbo Cu-INOX Otáèky kotouèe pøi chodu naprázdno Otáèky kotouèe pøi jmenovitém zatíení Øezná rychlost pøi jmenovitém zatíení 60 1/min 40 1/min 28 m/min 1.4.2. Elektrické údaje REMS Turbo Cu-INOX 230 V; 50-60 Hz; 500 W; 2,5 A nebo 110 V; 50-60 Hz; 500 W; 5,0 A Jitìní (sít) 10 A (B), pøeruovaný chod S3 20% (AB 2/10 min), ochrannì izolován, odruen. 425 x 490 x 600 mm (16 3/4x 191/3x 232/3) 1.6. Hmotnosti REMS Turbo K REMS Turbo Cu-INOX 1.7. Informace o hluku Emisní hodnota vztaená k pracovnímu místu Hodnota akustického výkonu 1.8. Vibrace Efektivní hodnota zrychlení REMS Turbo Cu-INOX REMS Turbo K 3. Provoz Dùleité: Materiál pevnì upnout! Pouít pøimìøeného pøítlaku! 1.4.1. Elektrické údaje REMS Turbo K 230 V 1~; 50-60 Hz; 1200 W; 5,7 A nebo 110 V 1~; 50-60 Hz; 1200 W; 11,4 A Jitìní (sít) 10 A (B), pøeruovaný chod S3 20% (AB 2/10 min), ochrannì izolován, odruen. 1.5. Rozmìry DxxV: 2.3.Montá (výmìna) pilového kotouèe Vytáhnout zástrèku ze zásuvky! Pøi volbì pilového kotouèe dbát na to, aby rozteè zubù nebyla mení ne stìna (tloutka stìny) øezaného materiálu, jinak dojde k zaseknutí a zlomení kotouèe ! roubovákem vysadit tanou pruinu (1). Pøíloku (3) vyvìsit. Dodávaným estihranným klíèem odstranit 4 rouby na ochranném krytu (4) a ochranný kryt odloit kompletnì vpøed (nedemontovat!). Dodávaným oèkovým klíèem SW 27 povolit matici upínající pilový kotouè (pravý závit). Odstranit podloku. Vloit (pøíp. vymìnit) pilový kotouè. Pozor! Pouívat pouze originální pilové kotouèe REMS! Postranní otvory pilového kotouèe pro REMS Turbo jsou pøesazeny, aby kotouè byl do pily nutnì vloen tak, e zuby kotouèe ukazují do smìru øezání. Nasadit podloku, matici pevnì dotáhnout, ochranný kryt bezpodmíneènì znovu namontovat (jinak hrozí nebezpeèí úrazu!), tanou pruinu (1) zavìsit, pøíloku (3) nasadit. 22 kg (48 lb) 17 kg (37 lb) 90 dB(A) 105 dB(A) 12,2 m/s2 20,1 m/s2 2. Uvedení do provozu Stroj nepøenáet za rukovìt motoru, ale obìma rukama za podstavec. 2.1. Elektrické pøipojení Dbát napìtí sítì. Pøed pøipojením stroje na sít nutno zkontrolovat, zda napìtí, uvedené na typovém títku odpovídá sítovému napìtí. Pokud bude stroj pracovat s chladícím a mazacím prostøedkem nebo ve vlhkém prostøedí, je nutno jej zapojit pøes ochranný jistiè nedostateèného proudu (FI - jistiè 30 mA). 2.2.1. Instalace stroje REMS Turbo K Upevnìní na pracovní stùl 4 rouby M10 (délka 20 mm s pøipoètením tloutky desky stolu) zespodu do olejové vany. Chladící a mazací prostøedek - dále jen olej REMS Olejovou vanu (14) naplnit spolu se strojem dodávaným 2 litrovým balením oleje REMS Spezial. Pro rozvody pitné vody pouít oleje REMS Sanitol. K vyprázdnìní olejové vany stáhnout krátkou hadièku olejového èerpadla z pøevodové skøínì, pøidret v nádobce a zapnout stroj. 2.2.2. Instalace stroje REMS Turbo Cu-INOX Upevnìní na pracovní stùl 2 rouby M10 (délka 65 mm s pøipoètením tloutky desky stolu) a maticemi. 3.1. Postup pøi práci Materiál upnout tak, aby znaèka na zamìøovaèi (6) stála nad ádaným místem dìlìní.Materiál upnout upínací pákou (16). Zvlátì tenkostìnné trubky neupínat tak silnì, jinak budou oválné. Takto se mohou bìhem øezání uvolnit napìtí, které mohou vést ke zlomení øezného kotouèe. Stisknout tlaèítko v pøítlaèné páce (2) a materiál pøeøíznout. Je-li upínaný materiál kratí ne polovina íøky svìráku, je nutno vloit za úèelem paralelního upnutí svìráku do prázdné strany svìráku stejnì velkou pøíloku. Nemùe-li být napø. pøebruovaným kotouèem obrobek plnì proøíznut, je nutno obrobek podloit. REMS Turbo K: Pøi upinání tenkostìnných trubek pouijte upínací pøípavek (Obj.è. 849170). 3.2.Podepøení materiálu Dlouhé tyèe materiálu podepøít zaøízením REMS Herkules (Obj.è. 120100). 3.3.Chladící a mazací látka (REMS Turbo K) Pokud pracujete s chladícím a mazacím zaøízením, je tøeba chladit a mazat oleji REMS Spezial a REMS Sanitol (pro rozvody pitné vody). Tyto chladící a mazací látky zaruèují èistý øez, dlouhou ivotnost pilového kotouèe a klidný chod pily. 3.4.Délkový doraz (REMS Turbo K) Pokud má být øezáno vìtí mnoství stejnì dlouhých dílù, je mono nastavit délkový doraz v rozsahu od 5 do 300 mm na poadovanou délku. Za tímto úèelem povolit stahovací roub (11), délkový doraz (12) nastavit na poadovanou délku dílu a stahovací roub opìt dotáhnout. 3.5.Øezání na pokos (REMS Turbo K) Povolit upínací páku (8) na stojanu loiska (10). Dle stupnice (9) nastavit øez na pokos. Upínací páku dotáhnout. Polohu upínací páky je mono zmìnit, pøièem je tøeba nadzvednout rukovìt páky kolmo vzhùru a pøitom otoèit. 3.6. Øezání tìkoobrobitelných materiálù (REMS Turbo K) K øezání nerezavìjících ocelí pouít elektronický regulátor otáèek (Obj.è. 565051). Chladit a mazat oleji REMS Spezial nebo REMS Sanitol (pro rozvody pitné vody). Nerezavìjící oceli tzv. Presfitink-systémù musí být dle pøedpisu výrobce systému øezány nasucho. Pro tento pøípad pouít REMS Turbo Cu-INOX (Obj.è. 849005) s REMS pilový kotouè HSS, specielní pro trubky z nerezavìjící oceli. 4. Údrba Pøed údrbáøskými a opraváøskými pracemi stroj odpojit od sítì vytaením zástrèky ze zásuvky. Tyto práce smí provádìt pouze odborníci a pouèené osoby. 4.1. Údrba REMS Turbo nevyaduje ádnou údrbu. Pøevodové ústrojí pracuje ve stálé tukové náplni a nemusí být proto mazáno. ces 4.2. Inspekce/oprava Motor stroje má uhlíkové kartáèe. Ty podléhají opotøebení a proto je tøeba èas od èasu zkontrolovat popø. vymìnit. K tomuto úèelu je tøeba uvolnit 4 rouby na rukovìti motoru o cca 3 mm, rukovìt motoru potáhnout smìrem vzad a sejmout oba kryty skøínì motoru. Viz té bod 5. Postup pøi poruchách. 5. Postup pøi poruchách 5.1. Porucha Pila se bìhem øezání zastaví Pøíèina · pøíli velký pøítlak do øezu · otupený pilový kotouè · nedostateèné mazání (REMS Turbo K) · opotøebované uhlíkové kartáèe 5.2.Porucha ádný pravoúhlý øez pøi øezání trubek a profilù Pøíèina · nastavení úhlu øezu na pokos není na nule (REMS Turbo K) · otupený pilový kotouè · tøísky ve svìráku nebo stojanem loiska (10) (REMS Turbo K) 5.3.Porucha Pila se nerozebìhne Pøíèina · defektní pøívodní vedení · defektní pøístroj 6. Záruka výrobce Záruèní doba èiní 12 mìsícù od pøedání nového výrobku prvnímu spotøebiteli, nejvýe vak 24 mìsícù po dodání prodejci. Datum pøedání je tøeba prokázat zasláním originálních dokladù o koupi, je musí obsahovat datum koupì a oznaèení výrobku. Vechny funkèní vady, které se vyskytnou bìhem doby záruky a u nich bude prokázáno, e vznikly výrobní chybou nebo vadou materiálu, budou bezplatnì odstranìny. Odstraòováním závady se záruèní doba neprodluuje ani neobnovuje. Chyby, zpùsobené pøirozeným opotøebováním, nepøimìøeným zacházením nebo patným uitím, nerespektováním nebo poruením provozních pøedpisù, nevhodnými provozními prostøedky, pøetíením, pouitím k jinému úèelu, ne pro jaký je výrobek urèen, vlastními nebo cizími zásahy nebo z jiných dùvodù, za nì REMS neruèí, jsou ze záruky vylouèeny. Záruèní opravy smí být provádìny pouze k tomu autorizovanými smluvními servisními dílnami REMS. Reklamace budou uznány jen tehdy, pokud bude výrobek bez pøedchozích zásahù a v nerozebraném stavu pøedán autorizované smluvní servisní dílnì REMS. Nahrazené výrobky a díly pøechází do vlastnictví firmy REMS. Náklady na dopravu do a ze servisu hradí spotøebitel. Zákonná práva spotøebitele, obzvlátì jeho nároky vùèi prodejci, zùstávají nedotèena. Tato záruka výrobce platí pouze pro nové výrobky, které budou zakoupeny v Evropské unii, v Norsku nebo ve výcarsku. slk Obr. 12 aná pruina Tlaèítko v pritlaènej páke Priloka Ochranný kryt Skrinka Zameriavaè Pilový kotúè Upinacia páka (iba REMS Turbo K) 9 Stupnica (iba REMS Turbo K) 10 Stojan loiska (iba REMS Turbo K) 1 2 3 4 5 6 7 8 11 esthranný klúè (iba REMS Turbo K) 12 Dialkový doraz (iba REMS Turbo K) 14 Olejová vanièka (iba REMS Turbo K) 15 Podstavec 16 Upínacia páka 17 Krycia podloka (REMS Turbo Cu-INOX) 18 Olejové èerpadlo (REMS Turbo K) 19 Vàtanie pre olejovú hadièku 20 Skrutky stojana/olejovej vanièky Základné bezpeènostné pokyny POZOR! Preèítajte si veobecné pokyny. Nedodranie následujúcich pokynov môe spôsobit zasiahnutie elektrickým prúdom, poiar a/alebo také zranenie. Ïalej pouitý pojem elektrický prístroj sa vztahuje na zo siete napájené elektrické náradie (so sietovým káblom), na akumulátory napájané elektrické náradie (bez sietového kábla), na stroje a elektrické prístroje. Pouívajte el. prístroj len k tomu úèelu, pre který je urèený a dodrujte pritom veobecné bezpeènostné predpisy. USCHOVAJTE DOBRE TIETO BEZPEÈNOSTNÉ POKYNY. A) Pracovisko a) Udrujte na Vaom pracovisku èistotu a poriadok. Neporiadok a zlé osvetlenie na pracovisku môu mat za následok úraz. b) Nepouívajte el. prístroj v prostredí, v ktorom hrozí nebezpeèie výbuchu, v ktorom sa nachádzajú hor¾avé kvapaliny, plyny alebo prach. Elektrické prístroje vytvárajú iskrenie, které môe tento prach alebo plyny zapálit. c) Behom práce s el. prístrojom nesmú byt v jeho blízkosti deti, ani iné osoby. Pri nepozornosti môete stratit kontrolu nad el. prístrojom. B) Elektrická bezpeènost a) Pripojovacia zástrèka elektrického prístroja musí pasovat do zásuvky. Zástrèka nesmie byt v iadnom prípade upravovaná. Nepouívajte iadne zástrèkové adaptéry spoleène s elektrickými prístrojmi s ochranným zemnením. Nezmenené zástrèky a odpovedajúce zásuvky zniujú riziko zasiahnutia elektrickým prúdom. Ak je el. prístroj vybavený ochranným vodièom, smie byt pripojený len do zásuvky s ochranným kontaktom. Ak pouívate elektrický prístroj pri práci na staveniskách, vo vlhkom prostredí, v exteriéri alebo obdobných podmienkach smie byt pripojený k sieti len cez 30 mA automatický spínaè v obvode diferenciálnej ochrany (FI-spínaè). b) Vyvarujte sa telesného kontaktu s uzemnenými vonkajími plochami, napr. trubkami, telesami kúrenia, varièmi, chladnièkami. Pokia¾ je Vae telo uzemnené, je vyie riziko zasiahnutia elektrickým prúdom. c) Nevystavujte el. prístroj daïu alebo vlhku. Vniknutie vody do el. prístroja zvyuje riziko zasiahnutia el. prúdom. d) Nepouívajte prívodný kábel k úèelom, pre které nie je urèený, abyste zaòho prístroj nosili, veali alebo ho pouili k vytiahnutiu zástrèky zo zásuvky. Chráòte kábel pred teplom, olejom a ostrými hranami alebo otáèajúcimi sa dielami prístroja. Pokodené alebo zamotané káble zvyujú riziko zasiahnutia elektrickým prúdom. e) Pokia¾ s elektrickým prístrojom pracujete v exteriéri, pouívajte len pre tento úèel urèené a schválené predlovacie káble. Pouitím predlovacieho kábla, který je urèený k práci v exteriéri zníite riziko zasiahnutia elektrickým prúdom. C) Bezpeènost osôb a) Buïte pozorný, dávajte pozor na to, èo robíte a chodte na prácu s elektrickým prístrojom s rozumom. Nepouívajte elektrický prístroj, pokia¾ ste unavený, alebo pod vplyvom drog, alkoholu, alebo liekov. Jediný moment nepozornosti pri práci s elektrickým prístrojom môe viest k vánemu zraneniu. b) Noste vhodné osobné ochranné prostriedky a vdy ochranné okuliare. Nosenie osobných ochranných prostriedkov, ako je dýchacia maska proti prachu, protiklzná bezpeènostná obuv, ochranná prilba alebo ochrana sluchu pod¾a spôsobu a nasadenie elektrického prístroja zniuje riziko zranenia. slk c) Zabráòte samoèinnému zapnutiu. Presvedète sa, e je spínaè pri zastrèení zástrèky do zásuvky v polohe vypnuté. Pokia¾ máte pri prenáaní elektrického prístroja prst na spínaèi alebo prístroj pripájate zapnutý k sieti, môe to viest k úrazu. Nepremostite nikdy tukací spínaè. d) Odstráòte nastavovacie nástroje alebo skrutkovacie k¾úèe predtým, ako elektrický prístroj zapnete. Náradie alebo k¾úèe, které sa nachádzajú v pohyblivých èastiach prístroja, môu spôsobit zranenie. Nikdy sa nedotýkajte pohybujúcich sa (obiehajúcich) èastí. e) Nepreceòujte sa. Zaujmite k práci bezpeènú polohu a udrujte vdy rovnováhu. Takto môete prístroj v neoèakávaných situáciach lepie kontrolovat. f) Noste vhodné obleèenie. Nenoste volné obleèenie alebo perky. Zabráòte kontaktu vlasov, odevov a rukavíc s pohybujúcimi sa dielami. Volné obleèenie, perky alebo dlhé vlasy môu byt uchopené pohybujúcimi sa dielami. g) Pokia¾ môu být namontované zariadenia na odsávanie a zachytávanie prachu, presvedète sa, e sú tieto zapojené a pouívané. Pouitie týchto zariadení zniujú ohrozenie spôsobené prachom. h) Prenechávajte elektrický prístroj len pouèeným osobám. Mladiství smú elektrický prístroj pouívat len v prípade, ak sú starí ako 16 rokov, pokia¾ je to potrebné v rámci ich výcviku a robí sa tak pod doh¾adom odborníka. D) Starostlivé zaobchádzenie a pouitie el. prístrojov a) Nepretaujte elektrický prístroj. Pouívajte k Vaej práci pre tento úèel urèený elektrický prístroj. S vhodným elektrickým prístrojom pracujte lepie a bezpeènejie v udávanom rozsahu výkonu. b) Nepouívajte iadne elektrické prístroje, ktorých spínaè je pokodený. Elektrický prístroj, který se nedá zapnút alebo vypnút, je nebezpeèný a musí byt opravený. c) Vytiahnite zástrèku zo zásuvky predtým ako budete prevádzat nastavovanie prístroja, vymieòat diely prísluenstvo alebo odkladat prístroj. Toto bezpeènostné opatrenie zabraòuje samoèinnému zapnutiu prístroja. d) Uschovávajte nepouívané elektrické prístroje mimo dosah detí. Nenechajte s elektrickým prístrojom pracovat osoby, které s nim neboli oboznámené alebo tieto pokyny neèítali. Elektrické prístroje sú nebezpeèné, pokia¾ sú pouívané neskúsenými osobami. e) Starajte sa o elektrický prístroj svedomite. Kontrolujte, èi pohyblivé èasti prístroja bezchybne fungujú a neviaznu, èi diely nie sú zlomené alebo tak pokodené, e je týmto funkcia elektrického prístroja ovplivnená. Nechajte si pokodené diely pred pouitím elektrického prístroja opravit kvalifikovaným odborníkom alebo niekterou z autorizovaných zmluvných servisných dielní REMS. Ve¾a úrazov má príèinu v zle udrovanom elektrickom náradí. f) Udrujte rezné nástroje ostré a èisté. Starostlivo udrované rezné nástroje s ostrými reznými hranami menej viaznú a nechajú sa ¾ahie viest. g) Zaistite polotovar. Pouívajte upínacie prípravky alebo zverák k pevnému upnutiu polotovaru. Týmito prostriedkami je bezpeènejie upevnený ako Vaou rukou, a Vy máte mimotoho obidve ruky volné k ovládaniu el. prístroja. h) Pouívajte elektrické prístroje, prísluenstvo, nástavce a pod. odpovedajúc týmto pokynom a tak, ako je pre tento peciálny typ prístroja predpísané. Zoh¾adnite pritom pracovné podmienky a prevádzanú èinnost. Pouitie elektrických prístrojov pre inú predom stanovenú èinnost môe viest k nebezpeèným situáciam. Akáko¾vek svojvo¾ná zmena na elektrickom prístroji nie je z bezpeènostných dôvodov dovolená. E) Starostlivé zachádzanie a pouitie akumulátorových prístrojov a) Presvedète sa predtým, ako nasadíte akumulátor, e je elektrický prístroj vypnutý. Nasadenie akumulátora do elektrického prístroja, který je zapnutý, môe viest k úrazu. b) Nabíjajte akumulátory len v nabíjaèkách doporuèených výrobcom. Nabíjaèka, která je vhodná pre urèitý druh akumulátorov, hrozí nebezpeèie poiaru, pokia¾ bude pouita s inými akumulátormi. c) V elektrických prístrojoch pouívajte len pre ne urèené akumulátory. Pouitie iných akumulátorov môe viest k zraneniam a poiarom. d) Chráòte nepouívaný akumulátor pred kancelárskymi svorkami, slk mincami, k¾úèami, klincami, skrutkami alebo inými malými kovovými predmetmi, které môu spôsobit premostenie a skratovanie kontaktov. Skrat medzi kontaktami akumulátora môe mat za následok popáleniny alebo poiar. e) Pri chybnom pouití môe z akumulátora unikat tekutina. Vyhnite sa kontaktu s òou. Pri náhodnom kontakte opláchnite vodou. Pokia¾ boli tekutinou z batérie zasiahnuté Vae oèi, vyh¾adajte lékárske oetrenie. Tekutina, ktorá vytiekla z akumulátora môe viest k podrádeniu pokoky alebo k popáleninám. f) Pri teplotách akumulátora / nabíjaèky alebo vonkajích teplotách pod 5°C/40°F alebo cez 40°C/105°F nesmie byt akumulátor/ nabíjeèka pouívaná. g) Nelikvidujte pokodené akumulátory vyhodením do domáceho odpadu, ale odovzdajte ich niektorej z autorizovaných zmluvných servisných dielní REMS alebo niektorej uznávanej spoloènosti na likvidáciu odpadu. F) Servis a) Nechajte si Vá prístroj opravovat len kvalifikovanými odborníkmi a len za pouitia originálnych náhradnych dielov. Týmto bude zaistené, e bezpeènost prístroja zostane zachovaná. b) Dodrujte predpisy pre údrbu a opravy a upozornenie na výmenu náradia. c) Kontrolujte pravidelne prívodné vedenie elektrického prístroja a nechajte ho v prípade pokodenia obnovit kvalifikovanými odborníkmi alebo autorizovanou zmluvnou servisnou dielòou REMS. Kontrolujte pravidelne predlovacie káble a nahraïte ich, ak sú pokodené. peciálne bezpeènostné pokyny · Nepretaujte pílu a pílový kotúè. Nepouívat pokodené pílové kotúèe. Pouívajte primeraný prítlak. · Pozor! Odrezané èasti sú teplé. · Stroj nie je vhodný pri prácach, pri ktorých sa vytvára prach. · Pouívajte ochranu sluchu proti hluku. · Nikdy neprevádzajte stroj bez ochranného krytu. · Pri manipulácii s pílovými listmi a drsnými polotovarmi noste rukavice (pílové listy musia byt prenáané, ako to je len prakticky moné v nejakom púzdre). · Chyby na stroji, vrátane ochranných zariadení alebo pílového listu, nahláste ihneï, akonáhle budú objavené, zodpovednej osobe pre bezpeènost. · Podlaha v okolí stroja musí byt rovná, èistá a bez vo¾ných èiastok, ako napr. triesky a rezné zvyky. · Neodstraòujte iadné rezné zvyky, alebo iné èasti polotovarov z oblasti rezu pokia¾ stroj beí a agregát sa nenachádza v k¾udovom stave. · Do závitorezných olejov REMS v spreji (REMS Spezial, REMS Sanitol) je priradený ekologicky nezávadný, avak hor¾avý pohonný plyn (butan). Sprejové nádobky sú pod stálym tlakom, preto ich neotvárajte násilím. Nádobky chráòte pred slneèným iarením a nevystavujte teplotám nad 50°C. · Z dôvodu odmastovacieho úèinku chladiacej a mazacej zmesi zabráòte intenzívnemu kontaktu tejto látky s pokokou. · Z hygienických dôvodov èistite nádobu na chladiacu a mazaciu zmes (olejovú vanièku) od neèistôt a triesok, minimálne vak 1x roène. · Chladiacu a mazaciu zmes nie je potrebné kontrolovat, vïaka spotrebe musí byt nová chladiaca a mazacia zmes opät doplnená. · Závitorezné oleje sa ako koncentrát nesmú dostat do kanalizácie, vôd, alebo pôdy. Nespotrebovanú chladiacu a mazaciu zmes odovzdajte príslunej firme spracovávajúcej odpady. K¾úè triedenia odpadu je pre minerálne oleje 54401, pre syntetické 54109. 1. Technické údaje 1.1. Èísla poloiek (objednavácie èísla) REMS Turbo K s automatickým chladiacím a mazacím zariadením 849007 REMS Turbo Cu-INOX kotúèová pila k rezaniu na sucho 849006 REMS univerzálny pílový pil.list HSS, 225x2x32, 120 zubov 849700 REMS kovový kruhový pil.list HSS, peciálne pre nehrdzavej. oceÍ.trubky jemne ozubené, 225x2x32, 220 zubov 849703 REMS kovový kruhový pil.list HSS-E (kobaltom legovaný), slk slk peciálne pre nehrdzavej. oceÍ. trubky jemne ozubené, 225x2x32, 220 zubov. Extrémne dlhá ivotnost. Prstencový k¾úè SW 27/17 esthranný k¾úè REMS Herkules-podpera materiálu 849706 849112 074005 120100 1.2.1. Pracovný rozsah REMS Turbo K Priemer pílového kotúèa Ø 225 mm Max. håbka rezu 78 mm Prieène rezy: trubka, profil, plný materiál Materiál: oce¾, nehrdzavejúca oce¾, farebné kovy, ¾ahké kovy, plasty a iné, a do pevnosti ca. 1000 N/mm2. Pravouhlé rezy a ikmé rezy do 45° <) 90° ± 45° ² 78 60 55 55 70×50 60×40 50×50 50×50 40 40 40 40 1.2.2. Pracovný rozsah REMS Turbo Cu-INOX Priemer pílového kotúèa Nehrdzavejúce ocelove trubky, medené trubky a iné materiály 50×30 50×30 Ø 225 mm Ø 76 mm 1.3.1. Otáèky, rezná rýchlost REMS Turbo K Otáèky kotúèa pri chode naprázdno Otáèky kotúèa pri menovitom zataení Rezná rýchlost pri menovitom zataení 115 1/min. 73 1/min. 52 m/min. 1.3.2. Otáèky, rezná rýchlost REMS Turbo Cu-INOX Otáèky kotúèa pri chode naprázdno Otáèky kotúèa pri menovitom zataení Rezná rýchlost pri menovitom zataení 60 1/min. 40 1/min. 28 m/min. 1.4.1. Elektrické údaje REMS Turbo K 230 V 1~, 50-60 Hz, 1200 W, 5,7 A alebo 110 V 1~, 50-60 Hz, 1200 W, 11,4 A Istenie (siet) 10 A (B), preruovaný chod S3 20 % (AB 2/10 min), ochranne izolovaný, odruený. 1.4.2. Elektrické údaje REMS Turbo Cu-INOX 230 V 1~, 50-60 Hz, 500 W, 2,5 A alebo 110 V 1~, 50-60 Hz, 500 W, 5,0 A Istenie (siet) 10 A (B), preruovaný chod S3 20 % (AB 2/10 min), ochranne izolovaný, odruený. 1.5. Rozmery DxSxV: 425 x 490 x 600 mm (16 3/4x 191/3x 232/3) 1.6. Hmotnosti REMS Turbo K REMS Turbo Cu-INOX 22 kg (48 lb) 17 kg (37 lb) 1.7. Informácie o hluku Emisná hodnota vztahujúca sa k pracovnému miestu Hodnota akustického výkonu 90 dB (A) 105 dB (A) 1.8. Vibrácie Efektívna hodnota zrýchlenia REMS Turbo Cu-INOX REMS Turbo K 12,2 m/s2 20,1 m/s2 2. Uvedenie do prevádzky Stroj neprenáat za rukovät, ale obidvoma rukami za podstavec. 2.1. Elektrické prepojenie Dbat na napätie siete. Pred pripojením stroja na siet je nutné skontrolovat, èi napätie uvedené na typovom títku odpovedá sietovému napätiu. Pokia¾ bude stroj pracovat s chladiacim a mazacím prostriedkom, alebo vo vlhkom prostredí, je nutné ho zapojit cez ochranný istiè nedostatoèného prúdu (FI-istiè 30 mA). 2.2.1. Intalácia stroja REMS Turbo K Upevnenie na pracovný stôl 4 skrutkami M10 (d¾ka 20 mm s pripoèítaním hrúbky dosky stola) zospodu do olejovej vanièky. Chladiaci a mazací prostriedok - ïalej len olej REMS. Olejovú vanièku (14) naplnit spolu so strojom dodávaným 2-litrovým balením oleja REMS Spezial. Pre rozvody pitnej vody pouit olej REMS Sanitol. Na vyprázdnenie olejovej vanièky stiahnut krátku hadièku olejového èerpadla na prevodovej skrini, drat v nádobke a zapnút stroj. 2.2.2. Intalácia stroja REMS Turbo Cu-INOX Upevnenie na pracovný stôl 2 skrutkami M10 (dåka 65 mm s pripoèítaním hrúbky dosky stola) a maticami. 2.5.Montá (výmena) pílového kotúèa Vytiahnut zástrèku zo siete! Pri vo¾be pílového kotúèa dbat na to, aby rozstup zubov nebol mení ne stena (hrúbka steny rezaného materiálu), inak dôje k zaseknutiu a zlomeniu kotúèa! Skrutkovaèom vyvesit tanú pruinu (1). Príloku (3) vyvesit. Dodávaným esthranným kotúèom odstránit 4 skrutky na ochrannom kryte (4) a ochranný kryt (4) sòat kompletne dopredu. Nedemontovat! Dodávaným prstencovým k¾úèom SW 27 povolit esthrannú maticu upínajúcu pílový list (pravý závit). Odstránit podloku. Vloit (popr. vymenit) pílový kotúè. Pozor! Pouívat iba originálne pílové kotúèe REMS. Postranné otvory pílového kotúèa pre REMS Turbo sú presadzovane rozmiestnené tak, aby kotúè bol do píly vloený nezvratne tak, e zuby kotúèa ukazujú do smeru pílenia. Nasadit podloku, maticu pevne dotiahnut, ochranný kryt bezpodmieneène znovu namontovat (inak hrozí nebezpeèie úrazu!), tanú pruinu (1) zavesit, príloku (3) nasadit. 3. Prevádzka Dôleité: materiál pevne upnút! Pouit primeraný prítlak! 3.1. Postup pri práci Materiál upnút tak, aby znaèka na zameriavaèi (6) stála nad iadúcim miestom delenia. Materiál upnút upínacou pákou (16). Zvlát tenkostenné trúbky neupínat tak silne, inak budú oválne. Takto sa môu v pribehu rezania uvolnit napätia, ktoré môu viest k zlomeniu rezného kotúèa. Stlaèit tlaèítko v prítlaènej páke (2) a materiál prerezat. Ak je upínaný materiál kratí ne polovica írky zveráka, je nutné vloit do prázdnej strany zveráka za úèelom paralérneho upnutia zveráka rovnako ve¾kú príloku. Ak napr. obrobok nemôe byt prebrusovaným kotúèom úplne prerezaný, je potrebné obrobok podloit. REMS Turbo K: Pri upinání tenkostenných trubek pouijte upínací prípavek (obj.è. 849170). 3.2.Podopretie materiálu Dlhé tyèe materiálu podopriet zariadením REMS Herkules (obj.è. 120100). 3.3.Chladiaca a mazacia látka (REMS Turbo K) Pokia¾ pracujete s chladiacim a mazacím zariadením, je treba chladit a mazat olejom REMS Spezial a REMS Sanitol (pre rozvody pitnej vody). Tieto chladiace a mazacie látky zaruèujú èistý rez, dlhú ivotnost pílového kotúèa a k¾udný chod píly. 3.4.Dåkový doraz (REMS Turbo K) Pokia¾ sa má rezat väèie mnostvo rovnako dlhých dielov, je moné nastavit dåkový doraz v rozsahu od 5 do 300 mm na poadovanú dåku. Za týmto úèelom povolit stahovaciu skrutku (11), dåkový doraz (12) nastavit na poadovanú dåku dielu a stahovaciu skrutku opät dotiahnut. 3.5.Rezanie na úkos (REMS Turbo K) Povolit upínaciu páku (8) na stojane loiska (10). Pod¾a stupnice (9) nastavit rez na úkos. Upínaciu páku dotiahnut. Polohu upínacej páky je moné zmenit, prièom je potrebné nadvihnút rukovät páky kolmo hore a pritom otoèit. 3.6. Rezanie takoopracovate¾ných materiálov (REMS Turbo K) K rezaniu nehrdzavejúcich ocelí pouit elektronický regulátor otáèok (obj. è. 565051). Chladit a mazat olejmi REMS Spezial alebo REMS Sanitol (pre rozvody pitnej vody). Nehrdzavejúce ocele tzv. pressfitinkových systémov musia byt pod¾a predpisu výrovbcov systému rezané nasucho. Pre tento prípad pouit REMS Turbo Cu-INOX (obj. è. 849005) s REMS kovový kruhový pil.list HSS, peciálne pre nehrdzavej. oceÍ. trubky. slk 4. Údrba Pred údrbárskymi a opravárskymi prácami stroj odpojit od siete a vytiahnut zástrèky zo zásuvky. Tieto práce smú prevádzat iba odborníci a zakolené osoby. 4.1. Údrba REMS Turbo nevyaduje iadnu údrbu. Prevodové ústrojenstvo pracuje v stálej tukovej náplni a nemusí byt preto mazané. 4.2.Inpekcia/oprava Motor stroja má uhlíkové kartáèe. Tie podliehajú opotrebovaniu a preto je zapotreby ich z èasu na èas skontrolovat, popr. vymenit. Za týmto úèelom je potrebné uvolnit 4 skrutky na rukoväti motora o cca. 3 mm, rukovät motora potiahnut smerom dozadu a sòat obidva kryty skrinky motora. Viï tie bod 5 Postup pri poruchách. 5. Postup pri poruchách 5.1. Porucha Píla sa v priebehu rezania zastaví Príèina · príli ve¾ký prítlak na rez · otupený pílový kotúè · nedostatoèné mazanie (REMS Turbo K) · opotrebované uhlíkové kartáèe 5.2.Porucha iadny pravouhlý rez pri rezaní trubiek a profilov Príèina · nastavenie uhla rezu na úkos nie je na nule (REMS Turbo K) · otupený pílový kotúè · triesky vo zveráku alebo pod stojanom loiska (10) (REMS Turbo K) 5.3.Porucha Píla sa nerozbehne Príèina · defektné prívodné vedenie · defektný prístroj 6. Záruka výrobcu Záruèná doba je 12 mesiacov od predania nového výrobku prvému spotrebite¾ovi, najviac vak 24 mesiacov od dodania predajcovi. Dátum predania je treba preukázat zaslaním originálnych dokladov o kúpe, ktoré musia obsahovat dátum zakúpenia a oznaèenia výrobku. Vetky funkèné závady, ktoré sa vyskytnú behom doby záruky a u ktorých bude preukázané, e vznikly výrobnou chybou alebo vadou materiálu, budú bezplatne odstránené. Odstraòovaním závady sa záruèná doba nepredluje ani neobnovuje. Chyby spôsobené prirodzeným opotrebovaním, neprimeraným zachádzaním alebo nesprávnym pouívaním, nerepektovaním alebo poruením prevádzkových predpisov, nevhodnými prevádzkovými prostriedkami, pretaením, pouitím k inému úèelu, ako je výrobok urèený, vlastnými alebo cudzími zásahmi, alebo z iných dôvodov, za ktoré REMS neruèí, sú zo záruky vylúèené. Záruèné opravy smú byt prevádzané len k tomu autorizovanými zmluvnými servisnými dielòami REMS. Reklamácie budú uznané len vtedy, pokia¾ bude výrobok bez predchádzajúcich zásahov a v nerozobranom stave odovzdaný autorizovanej zmluvnej servisnej dielni REMS. Nahradené výrobky a diely prechádzajú do vlastníctva firmy REMS Náklady na dopravu do a zo servisu hradí spotrebite¾. Zákonné práva spotrebite¾a, obzvlát jeho nároky voèi predajcovi, zostávajú nedotknuté. Táto záruka výrobcu platí len pre nové výrobky, ktoré budú zakúpené v Európskej únií, v Nórsku alebo vo vajèiarsku. hun Teileverzeichnis Spare parts list Liste des pièces Elenco dei pezzi Aktueller Stand siehe www.rems.de Latest version see www.rems.de Situation actuelle voir www.rems.de Ultimo aggiornamento vedi www.rems.de deu REMS Turbo K 1 Verschlussdeckel Schutzabdeckung Pos. 1, 4 und 7 2 Flachkopfschraube 3 Lasche 5 Zugfeder 6 Senkschraube 8 Sechskantmutter 9 Unterlegscheibe 10 REMS Universal MetallKreissägeblatt 11 Mitnahmestift 12 Mitnahmestift 13 Sägewelle 14 Paßfeder 15 Rillenkugellager 16 Sicherungsring 17 Schneckenrad 18 Zylinderschraube 19 Federscheibe 20 Scheibe 21 Sägegehäuse 22 Sicherungsscheibe 23 Stirnrad 24 Sicherungsring 25 Sicherungsring 26 Laufscheibe 27 Axial-Nadelkranz 28 Sicherungsscheibe 29 Nadelhülse 30 Schnecke 31 Paßfeder 32 Nadelhülse 33 Spiralspannstift 34 Kühlmittelpumpe 35 Druckschlauch 36 Saugschlauch 37 Linsenschraube 38 Saugstück komplett 40 Rillenkugellager 41 Stiftschlüssel 42 Ringschlüssel 43 Zylinderschraube 51 Klemmhebel 52 Flachrundschraube 53 Skalaschild 54 Halbrundkerbnagel 55 Anschlagbolzen Lagerbock kompl. Pos. 55, 56, 57 und 43 57 Lagerbolzen 58 Scheibe 59 Sechskantschraube 60 Längenanschlag 62 Grundplatte 63 Kühlmittel-Behälter 64 Sechskantschraube 65 Spannhülse 66 Schraubstockbacke 67 Spanneinsatz Spannspindel Pos. 68, 69 u. 70 69 Druckfeder 70 Stahlkugel Spannhebel kompl. Pos. 71 u. 72 72 Kugelknopf 81 Blechschraube 82 Blechschraube 83 Zwischengehäuse 84 O-Ring 85 Rillenkugellager 86 Zylinderschraube 87 Lüfter Anker mit Lüfter 230 V Pos. 87 u. 88 89 Rillenkugellager 90 Dämmring 91 Lüfterabdeckung 92 Blechschraube 93 Stator 230 V Gehäuse kompl. Pos. 94 und 95 95 Kohlebürste 96 Abdeckung 97 Griff 98 Biegeschutz 99 Kondensator 100 Anschlußleitung kompl. 101 Bride 102 Blechschraube 104 Schalter 105 Griffdeckel Motor komplett 230 V eng fra ita Locking cover Protection cover Pos. 1, 4 and 7 Countersunk screw Bracket Traction spring Countersunk screw Hexagon nut Cupped washer REMS Univ. Circ. Met. Sawblade Driving pin Driving pin Saw shaft Key Grooved ball bearing Locking ring Worm wheel Fillister head screw Spring washer Washer Housing Locking washer Wheel Locking ring Locking ring Washer Axial needle collar Locking washer Needle bushing Worm Key Needle bushing Spiral pin Cooling pump Delivery hose Suction tube Fillister head screw Suction piece compl. Grooved ball bearing Hexagon key Ring key Fillister head screw Clamping lever Saucer head screw Scale plate Grooved drive stud Stop bolt Bearing support compl. Pos. 55, 56, 57 and 43 Bearing bolt Washer Hexagonal screw Length stop Mounting base Cooling container Hexagonal screw Adaptorsleeve Vise chop Clamp insert Clamping spindle Pos. 68, 69 and 70 Pressure spring Steel ball Clamping lever compl. Pos. 71 and 72 Knob Sheet metal screw Sheet metal screw lntermediate housing Locking ring Grooved ball bearing Fillister head screw Ventilator Rotor with ventilator 230 V Pos. 87 and 88 Grooved ball bearing Insulating ring Ventilator cover Sheet metal screw Stator 230 V Housing compl. Pos. 94 and 95 Carbon brush Cover Handle Rubber sleeve Capacitor Connection cable compl. Strap Sheet metal screw Switch Handle cover Motor compl. 230 V Couvercle de fermeture Couvercle de protection Pos. 1, 4 et 7 Vis à tête platée Collier de fixation Ressort de traction Vis à tête fraisée Ecrou hexagonal Rondelle décolletée REMS lame univ. p/scie circ. Broche de retenue Broche de retenue Arbre de scie Clavette Roulement à billes Circlip Roue helicoidale Vis à tête cylindrique Rondelle ressort Rondelle Carcasse Rondelle de sécurité Roue droite Circlip Circlip Rondelle Cage à aiguilles axiale Rondelle de sécurité Douille à aiguilles Vis sans fin Clavette Douille à aiguilles Goupille spiralée Pompe réfrigerant Tuyau de refoulement Tuyau flexible d'aspiration Vis à tête fraisée bombée Pièce daspiration compl. Roulement à billes Vis six pans Clé polygonale Vis à tête cylindrique Levier de serrage Vis à tête bombée Plaquette graduée Clou cannelé rond Axe darrêt Palier compl. Pos. 55, 56, 57 et 43 Axe de roulement Rondelle Vis à tête hexagonale Butée longitudinale Assise de base Réservoir réfrigérant Vis à tête hexagonale Douille de serrage Mois détau Segment de serrage Broche de serrage Pos. 68, 69 et 70 Ressort de compression Bille dacier Levier de serrage compl. Pos. 71 et 72 Bouton sphérique Vis à tôle Vis à tôle Carcasse intermédiaire Joint torique Roulement à billes Vis à tête cylindrique Ventilateur Induit avec ventilateur 230 V Pos. 87 et 88 Roulement à billes Anneau isolant Couvercle du ventilateur Vis à tôle Stator 230 V Carcasse compl. Pos. 94 et 95 Balais de charbon Couvercle Poignée Douille en caoutchouc Condensateur Raccordement compl. Bride Vis à tôle Interrupteur Couvercle de poignée Moteur compl. 230 V Coperchio Coperchio di protezione Pos. 1, 4 e 7 Vite a testa cilindrica Coprigiunto Molla di trazione Vite a testa svasata Dado esagonale Rondella REMS lama da sega universale Perno di trascinamento Perno di trascinamento Albero sega Chiavetta Cuscinetto a sfere Anello di sicurezza Ruota a vite senza fine Vite a testa cilindrica Rondella elastica Rondella Carcassa Ranella di sicurezza Ruota dentata cilindrica Anello di sicurezza Anello di sicurezza Ranella Gabbia assiale a rullini Ranella di sicurezza Astuccio a rullini Vite senza fine Chiavetta Astuccio a rullini Spina elastica Pompa olio Tubo di mandata Manica d'aspirazione Vite a testa svasata con perno Pezzo daspirazione compl. Cuscinetto a sfere Chiave a gancio Chiave ad anello Vite a testa cilindrica Leva di serraggio Vite a testa bombata Piastra graduata Ribattina Bullone darresto Cuscinetto compl. Pos. 55, 56, 57 e 43 Bullone di supporto Rondella Vite a testa esagonale Arreste longitudinale Piastra base Contenitore per olio Vite a testa esagonale Spina elastica Ganascia morsa Riduzione per morsa Vite di serraggio Pos. 68, 69 e 70 Molla di compressione Sfera di acciaio Leva di serraggio compl. Pos. 71 e 72 Pomello Vite da lamiera Vite da lamiera Carcassa intermedia Guarnizione O-Ring Cuscinetto a sfere Vite a testa cilindrica Ventilatore Indotto con ventilatore 230 V Pos. 87 e 88 Cuscinetto a sfere Anello isolante Copertura di ventilatore Vite da lamiera Statore 230 V Carcassa compl. Pos. 94 e 95 Carboncino Coperchio Impugnatura Manicotto di protezione Condensatore Cavo dallaciamento compl. Linguetta Vite da lamiera Interruttore Coperchio impugnatura Motore compl. 230 V 849104 849110 R 849107 849193R 849105 083089 085023 849109 849700 R 849113 849114 849182 R 062016 057109 059015 849121 R 081114 087038 086039 849101 R 059042 532010 R 220 059060 059012 057104 057103 059077 057102 849120 849108 057067 088179 849203 R 849207 849206 083134 342032 057112 074005 849112 R 083011 071044 083124 849153 089008 849154 849165 R 849152 849155 080002 849159 R 849151 R 849204 R 080011 088040 849158 R 849170 R 849160 R 753070 057048 753306 071045 083065 083064 850002 R 060109 057004 081111 535007 849505 R 220 057061 570504 565409 R 083087 849504 R 220 565025 R 535021 R 565003 R 849507 032126 027006 535037 R 220 163130 083063 023085 R 220 849508 849500 R 220 Teileverzeichnis Spare parts list Liste des pièces Elenco dei pezzi Aktueller Stand siehe www.rems.de Latest version see www.rems.de Situation actuelle voir www.rems.de Ultimo aggiornamento vedi www.rems.de deu eng REMS Turbo Cu-INOX 1 Verschlussdeckel Schutzabdeckung Pos. 1, 4 und 7 2 Flachkopfschraube 3 Lasche 5 Zugfeder 6 Senkschraube 8 Sechskantmutter 9 Unterlegscheibe 10 REMS Universal MetallKreissägeblatt 11 Mitnahmestift 12 Mitnahmestift 13 Sägewelle 14 Paßfeder 15 Rillenkugellager 16 Sicherungsring 17 Schneckenrad 18 Zylinderschraube 19 Federscheibe 20 Scheibe 21 Sägegehäuse 22 Sicherungsscheibe 23 Stirnrad 24 Sicherungsring 25 Sicherungsring 26 Laufscheibe 27 Axial-Nadelkranz 28 Sicherungsscheibe 29 Nadelhülse 30 Schnecke 31 Paßfeder 32 Nadelhülse 37 Linsenschraube 39 Abdeckscheibe 40 Rillenkugellager 41 Stiftschlüssel 42 Ringschlüssel 43 Zylinderschraube 55 Anschlagbolzen 57 Lagerbolzen 58 Scheibe 59 Sechskantschraube Grundplatte kompl. Pos. 62, 55, 57 und 43 64 Sechskantschraube 65 Spannhülse 66 Schraubstockbacke Spannspindel Pos. 68, 69 u. 70 69 Druckfeder 70 Stahlkugel Spannhebel kompl. Pos. 71 u. 72 72 Kugelknopf 81 Blechschraube 82 Blechschraube 83 Zwischengehäuse 84 O-Ring 85 Rillenkugellager 86 Zylinderschraube 87 Lüfter Anker mit Lüfter 230 V Pos. 87 u. 88 89 Rillenkugellager 90 Dämmring 91 Lüfterabdeckung 92 Blechschraube 93 Stator 230 V 94 Gehäuse kompl. Pos. 94 und 95 95 Kohlebürste 96 Abdeckung 97 Griff 98 Biegeschutz 99 Kondensator 100 Anschlußleitung kompl. 101 Bride 102 Blechschraube 104 Schalter 105 Griffdeckel Motor komplett 230 V Locking cover Protection cover Pos. 1, 4 and 7 Countersunk screw Bracket Traction spring Countersunk screw Hexagon nut Cupped washer REMS Univ. Circ. Met. Sawblade Driving pin Driving pin Saw shaft Key Grooved ball bearing Locking ring Worm wheel Fillister head screw Spring washer Washer Housing Locking washer Wheel Locking ring Locking ring Washer Axial needle collar Locking washer Needle bushing Worm Key Needle bushing Fillister head screw Cover disk Grooved ball bearing Hexagon key Ring key Fillister head screw Stop bolt Bearing bolt Washer Hexagonal screw Mounting base compl. Pos. 62, 55, 57 and 43 Hexagonal screw Adaptorsleeve Vise chop Clamping spindle Pos. 68, 69 and 70 Pressure spring Steel ball Clamping lever compl. Pos. 71 and 72 Knob Sheet metal screw Sheet metal screw lntermediate housing Locking ring Grooved ball bearing Fillister head screw Ventilator Rotor with ventilator 230 V Pos. 87 and 88 Grooved ball bearing Insulating ring Ventilator cover Sheet metal screw Stator 230 V Housing compl. Pos. 94 and 95 Carbon brush Cover Handle Rubber sleeve Capacitor Connection cable compl. Strap Sheet metal screw Switch Handle cover Motor compl. 230 V fra ita Couvercle de fermeture Couvercle de protection Pos. 1, 4 et 7 Vis à tête platée Collier de fixation Ressort de traction Vis à tête fraisée Ecrou hexagonal Rondelle décolletée REMS lame univ. p/scie circ. Broche de retenue Broche de retenue Arbre de scie Clavette Roulement à billes Circlip Roue helicoidale Vis à tête cylindrique Rondelle ressort Rondelle Carcasse Rondelle de sécurité Roue droite Circlip Circlip Rondelle Cage à aiguilles axiale Rondelle de sécurité Douille à aiguilles Vis sans fin Clavette Douille à aiguilles Vis à tête fraisée bombée Rondelle Roulement à billes Vis six pans Clé polygonale Vis à tête cylindrique Axe darrêt Axe de roulement Rondelle Vis à tête hexagonale Assise de base compl. Pos. 62, 55, 57 et 43 Vis à tête hexagonale Douille de serrage Mois détau Broche de serrage Pos. 68, 69 et 70 Ressort de compression Bille dacier Levier de serrage compl. Pos. 71 et 72 Bouton sphérique Vis à tôle Vis à tôle Carcasse intermédiaire Joint torique Roulement à billes Vis à tête cylindrique Ventilateur Induit avec ventilateur 230 V Pos. 87 et 88 Roulement à billes Anneau isolant Couvercle du ventilateur Vis à tôle Stator 230 V Carcasse compl. Pos. 94 et 95 Balais de charbon Couvercle Poignée Douille en caoutchouc Condensateur Raccordement compl. Bride Vis à tôle Interrupteur Couvercle de poignée Moteur compl. 230 V Coperchio Coperchio di protezione Pos. 1, 4 e 7 Vite a testa cilindrica Coprigiunto Molla di trazione Vite a testa svasata Dado esagonale Rondella REMS lama da sega universale Perno di trascinamento Perno di trascinamento Albero sega Chiavetta Cuscinetto a sfere Anello di sicurezza Ruota a vite senza fine Vite a testa cilindrica Rondella elastica Rondella Carcassa Ranella di sicurezza Ruota dentata cilindrica Anello di sicurezza Anello di sicurezza Ranella Gabbia assiale a rullini Ranella di sicurezza Astuccio a rullini Vite senza fine Chiavetta Astuccio a rullini Vite a testa svasata con perno Piastra Cuscinetto a sfere Chiave a gancio Chiave ad anello Vite a testa cilindrica Bullone darresto Bullone di supporto Rondella Vite a testa esagonale Piastra base compl. Pos. 62, 55, 57 e 43 Vite a testa esagonale Spina elastica Ganascia morsa Vite di serraggio Pos. 68, 69 e 70 Molla di compressione Sfera di acciaio Leva di serraggio compl. Pos. 71 e 72 Pomello Vite da lamiera Vite da lamiera Carcassa intermedia Guarnizione O-Ring Cuscinetto a sfere Vite a testa cilindrica Ventilatore Indotto con ventilatore 230 V Pos. 87 e 88 Cuscinetto a sfere Anello isolante Copertura di ventilatore Vite da lamiera Statore 230 V Carcassa compl. Pos. 94 e 95 Carboncino Coperchio Impugnatura Manicotto di protezione Condensatore Cavo dallaciamento compl. Linguetta Vite da lamiera Interruttore Coperchio impugnatura Motore compl. 230 V 849104 849110 R 849107 849193R 849105 083089 085023 849109 849700 R 849113 849114 849182 R 062016 057109 059015 849121 R 081114 087038 086039 849101 R 059042 532010 R 220 059060 059012 057104 057103 059077 057102 849120 849108 057067 083134 849106 057112 074005 849112 R 083011 849154 849152 849155 080002 849194 R 080011 088040 849192R 849160 R 753070 057048 753306 071045 083065 083064 850002 R 060109 057004 081111 535007 251505 R 220 057061 570504 565409 R 083087 251504 R 220 565025 R 535021 R 565003 R 849507 032126 027006 535037 R 220 163130 083063 023085 R 220 849508 849550 R 220 deu EG-Konformitätserklärung REMS-WERK, D-71306 Waiblingen, erklärt, daß die beschriebenen Produkte mit den entsprechenden Normen DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9 gemäß den Bestimmungen der EG-Richtlinien 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG, jeweils in der derzeit gültigen Fassung, übereinstimmen. eng EC declaration of conformity REMS-WERK, D-71306 Waiblingen, declares that the described products comply with corresponding standards DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9 in accordance with regulations of EC directives 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG of the latest valid version at the present time. fra Déclaration de conformité CEE REMS-WERK, D-71306 Waiblingen, déclare que les produits cités correspondent aux normes DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9 conformément aux directives de la CEE 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG, respectivement dans leur version actuelle. ita Dichiarazione di conformità CE La REMS-WERK, D-71306 Waiblingen, dichiara, che i prodotti descritti sono conformi alle norme DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9 secondo le direttive delle norme europee 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG, sempre nell'attuale versione. spa Declaración CE de conformidad REMS-WERK, D-71306 Waiblingen, declara que los productos conforman con las normas europeas DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9 conforme a las normas de las directrizes de la CE 73/23/EWG, 89/336/EWG y 98/37/EG. nld EG-conformiteitsverklaring REMS-WERK, D-71306 Waiblingen, verklaart dat de beschreven producten met de overeenkomstige normen DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9 met de bepalingen van de EG-richtlijnen 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG, telkens in de dan geldende vorm, overeenstemmen. swe EG-försäkran om överensstämmelse REMS-WERK, D-71306 Waiblingen, intygar att de beskrivna produkterna med tillhörande standarder DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9 motsvarar kraven i EG-direktiven 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EG, alltid i den aktuellt gällande versionen. nor EC-konformitetserklæring REMS-WERK, D-71306 Waiblingen, erklærer herved at de beskrevne produkter oppfyller de krav som stilles i de tilsvarende standardene DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9 i henhold til bestemmelsene i EC-direktivet 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC, i den til enhver tid gjeldende versjon. dan EU-Konformitetserklæring REMS-WERK, D-71306 Waiblingen, erklærer at de beskrevne produkter med de dertil gældende europæiske normer DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9 stemmer overens med bestemmelserne i EU-retningslinierne 73/23/EWG, 89/336/EWG og 98/37/EG. fin EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus REMS-WERK, D-71306 Waiblingen, vakuuttaa, että kuvatut tuotteet vastaavat normeja DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1 DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9, EY-direktiivien 73/23/ETY, 89/336/ETY, 98/37/ETY voimassaolevien versioiden mukaisesti. por Declaração de Conformidade CE Pela presente, a REMS-WERK, D-71306 Waiblingen, declara que, os produtos descritos estão de acordo com as respectivas normas DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9 conforme as disposições das directivas da CE 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/EG, na sua versão actual em vigor. pol EU-Owiadczenie zgodnoci REMS-WERK, D-71306 Waiblingen owiadcza, ¿e opisane produkty s¹ zgodne z odpowiednimi normami europejskimi, ka¿dorazowo w ich aktualnie obowi¹zuj¹cej formie DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9 stosownie do zarz¹dzeñ w wytycznych EU 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG. ces EU-Prohláení o shodì REMS-WERK, D-71306 Waiblingen, prohlauje, e se popsané výrobky shodují s evropskými normami DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9 podle ustanovení smìrnic EU è. 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG, vdy v právì platném znìní. slk EU-Prehlásenie o zhode REMS-WERK, D-71306 Waiblingen, prehlasuje, e sa popísané výrobky zhodujú s eúropskými normami DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9 pod¾a ustanovenia smerníc EU è. 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG, vdy v aktuálne platnom znení. hun CE-Azonossági nyilatkozat REMS-WERK, D-71306 Waiblingen kijelenti, hogy a megnevezett termékek megfelnek az DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9 európai szabványoknak, összhangban a EU Nr. 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG rendelkezésekkel, mindig a hatályos foglalat alapján. hrv Izjava o sukladnosti EZ REMS-WERK, D-71306 Waiblingen, izjavljuje da su opisani proizvodi sukladni odgovarajuæim normama DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9 u skladu s odredbama direktiva EZ-a 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG, svake u tada vaeæoj verziji. slv Izjava o skladnosti EU REMS-WERK, D-71306 Waiblingen, izjavlja, da navedeni proizvodi odgovarjajo normam DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9 v skladu z doloèbami smernic EU 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG, v trenutno veljavni izdaji. ron Declaraþie de conformitate CE REMS-WERK, D-71306 Waiblingen, declarã cã produsele descrise sunt conforme cu standardele corespunzãtoare EN ISO 12100-1, SR EN 12348, EN 50144-1, SR EN 55014-1, SR EN 55014-2, SR EN 60204-1, SR EN 60335-1, SR EN 60335-2-45, EN 60745-1, EN 60745-2-9, EN 60745-2-11, SR EN 61000-3-2, SR EN 61000-3-3, SR EN 61029-1, SR EN 61029-2-9, conform prevederilor directivelor CE 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE, în variantele lor actuale. rus Äåêëàðàöèÿ êîíôîðìàöèè EU REMS-WERK, D-71306 Waiblingen, äåêëàðèðóåò, ÷òî îïèñàíûå ïðîäóêòû îòâå÷àþò ñîîòâåòñòâóþùèì åâðîïåéñêèì íîðìàì DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9 ñîãëàñíî ïîñòàíîâëåíèþ äèðåêòèâà Åâðîïåéñêîãî Ñîîáùåñòâà 73/23/EWG, 89/336/EWG è 98/37/EG. grc ÄÞëùóç Óõììüñöùóçò ÅÊ H REMS-WERK, D-71306 Waiblingen, äçëþíåé, üôé ôá ðñïúüíôá ðïõ ðåñéãñÜöïíôáé óõììïñöþíïíôáé ìå ôá áíôßóôïé÷á ðñüôõðá DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9 óýìöùíá ìå ôéò åêÜóôïôå éó÷ýïõóåò äéáôÜîåéò ôùí ïäçãéþí 73/23/ÅÏÊ, 89/336/ ÅÏÊ, 98/37/ ÅÊ. tur Avrupa birliði - Uyumluluk beyaný REMS-WERK, D-71306 Waiblingen tarafindan, tarif edilen ürünlerin, altta belirtilmis olan Avrupa normlari dogrultusunda uyumlu olduklari beyan edilir. DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1 DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 610291, DIN EN 61029-2-9 normlari uyarinca ve AB talimat cizelgeleri 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG, uyumluklari beyan olunur. bul Äåêëàðàöèÿ çà ñúîòâåòñòâèå íà ÅÎ Çàâîäèòå REMS, D-71306 Âàéáëèíãåí, äåêëàðèðàò, ÷å îïèñàíèòå ïðîäóêòè ñúîòâåòñòâàò íà åâðîïåéñêèòå ñòàíäàðòè DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9, ñúãëàñíî äèðåêòèâèòå íà ÅÑ 73/23/EWG, 89/336/EWG è 98/37/EG. lit EB atitikties deklaracija REMS-WERK, D-71306 Waiblingen pareikia, kad aprayti produktai atitinka Europos normas DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9, pagal EB direktyvø 73/23/EWG, 89/336/EWG ir 98/37/EG reikalavimus, jei laikui einant nubuvo pakeitimø. lav EK atbilstîbas deklarâcija REMS-WERK, D-71306 Vaiblingena, deklarç, ka instrukcijâ aprakstîtie izstrâdâjumi atbilst Eiropas standartiem DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9 saskaòâ ar paðlaik spçkâ esoðajâm EK direktîvâm 73/23/EEK, 89/336/EEK un 98/37/EEK. est EL normidele vastavuse deklaratsioon REMS-WERK, D-71306 Waiblingen, deklareerib, et kirjeldatud tooted vastavad Euroopa vastavatele normidele: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9 vastavalt EL suunistele 73/23/EMÜ, 89/336/EMÜ ja 98/37/EL. Waiblingen, den 01.04. 2005 REMS-WERK Christian Föll und Söhne GmbH & Co Maschinen- und Werkzeugfabrik D-71332 Waiblingen Dipl.-Ing. Hermann Weiß