Not for Reproduction

Transkript

Not for Reproduction
Operator’s Manual
it
Manuale dell’operatore
cs
Návod k obsluze
lt
Vartotojo vadovas
de
Bedienungsanleitung
nl
Gebruikershandleiding
fr
Manuel de l’opérateur
no
Brukerhåndbok
hu
Felhasználói kézikönyv
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
en
RDLT Series (CE/Export)
Mfg. No.
2691107-00
2691108-00
2691113-00
2691114-00
Description
Rear Discharge Lawn Tractor and Mower Deck 107 cm
Rear Discharge Lawn Tractor and Mower Deck 107 cm
Rear Discharge Lawn Tractor and Mower Deck 96 cm
Rear Discharge Lawn Tractor and Mower Deck 96 cm
Copyright © 2013 Briggs & Stratton Power Products Group, LLC
Milwaukee, WI, All rights reserved.
SNAPPER is a registered trademark of Briggs & Stratton Corporation.
1755896
Revision B
2
n
io
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
5
A
6
B
n
B
io
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
4
C
A
D
A
en
3
10
7
A
B
D
A
C
8
n
E
G
io
F
A
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
E
G
9
A
B
4
H
13
C
C
B
A
B
n
io
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
11
12
A
14
A
D
en
5
6
n
io
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
CONTENTS
Front Cover .......................................................................................................... 1
Illustrations .......................................................................................................... 3
Operator Safety ................................................................................................... 8
Features and Controls ......................................................................................16
Operation ........................................................................................................... 19
Safety Interlock System Tests .......................................................................... 19
Maintenance ...................................................................................................... 24
Troubleshooting ................................................................................................28
Sp428i20t8ons ....................................................................................................30
Warranty .............................................................................................................31
General Information
Thank you for purchasing this quality-built riding mower. When operated and maintained according to the instructions in
this manual, your product will provide many years of dependable service.
This manual contains safety information to make you aware of the hazards and risks associated with riding mowers and
how to avoid them. This riding mower is designed and intended only for cutting grass and is not intended for any other
purpose. It is important that you read and understand these instructions thoroughly before attempting to start or operate
the equipment. Save these original instructions for future reference.
PRODUCT REFERENCE DATA
Model Description Name/Number
M0nu502tur4r’s î34nt8i20t8on Num14r
Manufacturer’s Serial Number
Manufacturer’s Name and Address
Maximum Engine Speed in Rotations per Minute
Power Rating in Kilowatts
Mass of Unit in Kilograms
CE Compliance Logo
Year of Manufacture
Guaranteed Sound Power in Decibels
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
When contacting your authorized dealer for replacement
parts, service, or information you MUST have these
numbers.
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
n
Record your model name/number, manufacturer’s
834nt8i20t8on num14rs, 0n3 4n68n4 s4r80l num14rs 8n t74 sp024
provided for easy access. These numbers can be found in the
locations shown.
Ce I34nt8i20t8on T06
io
Product Reference Data
A
Unit MFG Number
Unit Serial Number
Mower Deck MFG Number
Dealer Name
Mower Deck Serial Number
Date Purchased
ENGINE REFERENCE DATA
Engine Make
Engine Model
Engine Type/Spec
Engine Code/Serial Number
The Illustrated Parts List for this machine can be downloaded
from snapper-europe.com. Please provide model and serial
number when ordering replacement parts.
MODEL NO.
xxxxxxx
SERIAL NO.
xxxxxxxxxx
B
C
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXX
D
xxxx min-1
E x.x kW
F xxx kg
G
20xx
xxxdB
I
H
“Vibration measurement uncertainty – machine vibration
was recorded using methods and procedures outlined in the
0ppropr80t4 înt4rn0t8on0l St0n30r3s 8n 4f42t 0t t74 t8m4 o5
manufacture. The uncertainties due to the measurement may
result in a variance of up to 5% from the published value shown
in the Declaration of Conformity.”
en
7
Operator Safety
Important Safety Instructions
SAVE THESE INSTRUCTIONS - This manual contains important instructions that should be followed during the initial set-up,
the operation, and the maintenance of the equipment. Save
these original instructions for future reference.
Safety Symbols and Meanings
Fire
Shock
Kickback
Explosion
NOTICE indicates a situation that could result in damage to
the product.
WARNING
The engine exhaust from this product contains chemicals
known to the State of California to cause cancer, birth defects, or
other reproductive harm.
Stop
WARNING
Certain components in this product and its related accessories contain chemicals known to the State of California to
cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. Wash
hands after handling.
On/Of
WARNING
Battery posts, terminals, and related accessories contain
lead and lead compounds - chemicals known to the State of
California to cause cancer, birth defects, or other reproductive
harm. Wash hands after handling.
Read
Manual
Fuel
S7ut-Of
Hazardous
Chemical
Fast
Hot Surface
Choke
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
Wear Eye
Protection
Slow
Roll-Over
Hazard
Oil
Fuel
Amputation
Hazard
The safety alert symbol is used to identify safety information about hazards that can result in personal injury. A signal
word (DANGER, WARNING, or CAUTION) is used with the
alert symbol to indicate the likelihood and the potential severity
of injury. In addition, a hazard symbol may be used to represent
the type of hazard.
DANGER indicates a hazard which, if not avoided, will
result in death or serious injury.
WARNING indicates a hazard which, if not avoided,
could result in death or serious injury.
8
io
n
Toxic Fumes
Moving Parts
CAUTION indicates a hazard which, if not avoided,
could result in minor or moderate injury.
WARNING
Runn8n6 4n68n4 68v4s of 20r1on monox834, 0n o3orl4ss,
colorless, poison gas.
Breathing carbon monoxide can cause headache, fatigue,
dizziness, vomiting, confusion, seizures, nausea, fainting
or death.
• Op4r0t4 4qu8pm4nt ONLY out3oors.
• K44p 4x70ust 60s 5rom 4nt4r8n6 0 2onin43 0r40 t7rou67
windows, doors, ventilation intakes, or other openings.
WARNING
Running engines produce heat. Engine parts, especially
mul4r, 142om4 4xtr4m4ly 7ot.
Severe thermal burns can occur on contact.
Combustible debris, such as leaves, grass, brush, etc.
20n 20t27 ir4.
• Allow mul4r, 4n68n4 2yl8n34r 0n3 ins to 2ool 145or4
touching.
• R4mov4 022umul0t43 341r8s 5rom mul4r 0r40 0n3
cylinder area.
• ît 8s 0 v8ol0t8on o5 C0l85orn80 Pu1l82 R4sour24 Co34, S42t8on
4442, to use or operate the engine on any forest-covered,
brush-covered, or grass-covered land unless the exhaust
syst4m 8s 4qu8pp43 w8t7 0 sp0rk 0rr4st4r, 0s 34in43 8n
S42t8on
, m08nt08n43 8n 4f42t8v4 work8n6 or34r. Ot74r
states or federal jurisdictions may have similar laws. Contact the original equipment manufacturer, retailer, or dealer
to obtain a spark arrester designed for the exhaust system
installed on this engine.
Safe Operation Practices
Operating Safety
Power equipment is only as safe as the operator. If it is
misused, or not properly maintained, it can be dangerous!
Remember, you are responsible for your safety and that of those
around you. Use common sense, and think through what you are
doing. If you are not sure that the task you are about to perform
can be safely done with the equipment you have chosen, ask a
professional: contact your local authorized dealer.
io
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
The operator’s manual contains important safety information you
need to be aware of BEFORE you operate your unit as well as
DURING operation.
Safe operating techniques, an explanation of the product’s features
and controls, and maintenance information is included to help you
get the most out of your equipment investment.
Be sure to completely read the Safety Rules and Information found
on the following pages. Also completely read the Operation section.
n
Read the Manual
Children
Reverse
Tragic accidents can occur with children. Do not allow them
anywhere near the area of operation. Children are often
attracted to the unit and mowing activity. Never assume that
children will remain where you last saw them. If there is a
risk that children may enter the area where you are mowing,
have another responsible adult watch them.
Do not mow in reverse unless
absolutely necessary.
Always look down and
behind before and while
traveling in reverse even
with the mower blades
disengaged.
DO NOT GIVE CHILDREN RIDES ON THIS UNIT! This
encourages them to come near the unit in the future while it
is running, and they could be seriously hurt. They may then
approach the unit for a ride when you are not expecting it,
and you may run over them.
en
9
Slope Operation
3.5 ft
(1,5 m)
20.0 ft (6,0 m)
You could be seriously injured or even killed if you use this unit on too
steep an incline. Using the unit on a slope that is too steep or where you
don’t have adequate traction can cause you to lose control or roll over.
A good rule of thumb is to not operate on any slope you cannot back up
(in 2-wheel drive mode). You should not operate on inclines with a slope
greater than a 3.5 foot rise over a 20 foot length. Always drive up and
down slopes: never cross the face.
Also note that the surface you are driving on can greatly impact stability
0n3 2ontrol. W4t 6r0ss or 82y p0v4m4nt 20n s4r8ously 0f42t your 018l8ty
to control the unit.
If you feel unsure about operating the unit on an incline, don’t do it. It’s
not worth the risk.
Moving Parts
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
This equipment has many moving parts that can injure you or someone else.
However, if you are seated in the seat properly and follow all the rules in this book,
the unit is safe to operate.
The mower deck has spinning mower blades that can amputate hands and feet.
Do not allow anyone near the equipment while it is running!
To help you, the operator, use this equipment safely, it is equipped with an
operator-present safety system. Do NOT attempt to alter or bypass the system.
See your dealer immediately if the system does not pass all the safety interlock
system tests found in this manual.
Thrown Objects
This unit has spinning mower blades. These blades can pick up and throw
debris that could seriously injure a bystander. Be sure to clean up the area to
be mowed BEFORE you start mowing.
Do not operate this unit without the entire grass catcher or discharge guard
34l42tor 8n pl024.
Do not allow anyone in the mowing area while the unit is running! If someone
3o4s 4nt4r t74 0r40, s7ut t74 un8t of 8mm4380t4ly unt8l t74y l40v4.
Fuel and Maintenance
Gasoline is extremely lammable. Its vapors are also extremely lammable
and can travel to distant ignition sources. Gasoline must only be used as
a fuel, not as a solvent or cleaner. Fuel should never be stored any place
where its vapors can build up or travel to an ignition source like a pilot
light. Fuel belongs in an approved, plastic, sealed gas can, or in the tractor
fuel tank with the cap securely closed. Spilled fuel needs to be cleaned up
immediately.
Proper maintenance is critical to the safety and performance of your unit.
Be sure to perform the maintenance procedures listed in this manual and be
sure to periodically test the safety system.
10
Read these safety rules and follow them closely. Failure to obey these rules could result in loss of control
of unit, severe personal injury or death to you, or bystanders, or damage to property or equipment. This
mowing deck is capable of amputating hands and feet and throwing objects. The triangle in text signii4s 8mport0nt 20ut8ons or w0rn8n6s w7827 must 14 5ollow43.
n
16. Use extra care when loading or unloading the unit into
a trailer or truck.
17. Always wear eye protection when operating this unit.
18. Data indicates that operators, age 60 years and
above, are involved in a large percentage of power
equipment-related injuries. These operators should
evaluate their ability to operate the equipment safely
enough to protect themselves and others from injury.
19. Follow the manufacturer’s recommendations for wheel
weights or counterweights.
20. Keep in mind the operator is responsible for accidents
occurring to other people or property.
21. All drivers should seek and obtain professional and
practical instruction.
22. Always wear substantial footwear and trousers. Never
operate when barefoot or wearing sandals.
23. Before using, always visually check that the blades
and blade hardware are present, intact, and secure.
Replace worn or damaged parts.
24. Disengage attachments before: refueling, removing an
attachment, making adjustments (unless the adjustment can be made from the operator’s position).
25. When the machine is parked, stored, or left unattended, lower the cutting means unless a positive mechanical lock is used.
26. Before leaving the operator’s position for any reason,
engage the parking brake (if equipped), disengage the
PTO, stop the engine, and remove the key.
. To r43u24 ir4 70z0r3, k44p t74 un8t 5r44 o5 6r0ss,
leaves, & excess oil. Do not stop or park over dry
leaves, grass, or combustible materials.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
1. Read, understand, and follow all instructions in the
manual and on the unit before starting.
2. Do not put hands or feet near rotating parts or under
the machine. Keep clear of the discharge opening at
all times.
3. Only allow responsible adults, who are familiar with
the instructions, to operate the unit (local regulations
can restrict operator age).
4. Clear the area of objects such as rocks, toys, wire,
etc., which could be picked up and thrown by the
blade(s).
5. Be sure the area is clear of other people before mowing. Stop the unit if anyone enters the area.
6. Never carry passengers.
7. Do not mow in reverse unless absolutely necessary.
Always look down and behind before and while travelling in reverse.
8. Never direct discharge material toward anyone. Avoid
discharging material against a wall or obstruction. Material may ricochet back toward the operator. Stop the
blade(s) when crossing gravel surfaces.
9. Do not operate the machine without the entire grass
20t274r, 38s270r64 6u0r3 34l42tor , or ot74r s054ty
devices in place.
10. Slow down before turning.
11. Never leave a running unit unattended. Always disengage the PTO, set parking brake, stop engine, and
remove keys before dismounting.
. D8s4n6064 1l034s PTO w74n not mow8n6. S7ut of
engine and wait for all parts to come to a complete
stop before cleaning the machine, removing the grass
catcher, or unclogging the discharge guard.
. Op4r0t4 t74 m0278n4 only 8n 30yl867t or 6oo3 0rt8i280l
light.
. Do not op4r0t4 t74 un8t w78l4 un34r t74 8nlu4n24 o5
alcohol or drugs.
W0t27 5or tr0i2 w74n op4r0t8n6 n40r or 2ross8n6
roadways.
io
GENERAl OPERATION
TRANSPORTING AND STORAGE
1. When transporting the unit on an open trailer, make
sure it is facing forward, in the direction of travel. If the
unit is facing backwards, wind lift could damage the
unit.
2. Always observe safe refueling and fuel handling practices when refueling the unit after transportation or
storage.
3. Never store the unit (with fuel) in an enclosed poorly
ventilated structure. Fuel vapors can travel to an ignition source (such as a furnace, water heater, etc.)
and cause an explosion. Fuel vapor is also toxic to
humans and animals.
4. Always follow the engine manual instructions for storage preparations before storing the unit for both short
and long term periods.
5. Always follow the engine manual instructions for
proper start-up procedures when returning the unit to
service.
6. Never store the unit or fuel container inside where
t74r4 8s 0n op4n l0m4 or p8lot l867t, su27 0s 8n 0 w0t4r
heater. Allow unit to cool before storing.
en
11
WARNING
Never operate on slopes greater than 17.6 percent
(10°) which is a rise of 3-1/2 feet (106 cm) vertically in
20 feet (607 cm) horizontally.
When operating on slopes use additional wheel
weights or counterweights. See your dealer/retailer to
determine which weights are available and appropriate
for your unit.
Select slow ground speed before driving onto slope.
In addition to front weights, use extra caution when
operating on slopes with rear-mounted grass catchers.
Mow UP and DOWN the slope, never across the face,
use caution when changing directions and DO NOT
START OR STOP ON SLOPE.
CHIlDREN
n
Tragic accidents can occur if the operator is not alert to the
presence of children. Children are often attracted to the unit
and the mowing activity. Never assume that children will
remain where you last saw them.
1. Keep children out of the mowing area and under the
watchful care of another responsible adult.
. B4 0l4rt 0n3 turn un8t of 85 278l3r4n 4nt4r t74 0r40.
3. Before and during reverse operation, look behind and
down for small children.
. N4v4r 20rry 278l3r4n, 4v4n w8t7 t74 1l034 s of. T74y
m0y 50ll of 0n3 14 s4r8ously 8n9ur43 or 8nt4r54r4 w8t7
safe unit operation. Children who have been given
rides in the past may suddenly appear in the mowing
area for another ride and be run over or backed over
by the machine.
5. Never allow children to operate the unit.
6. Use extra care when approaching blind corners,
shrubs, trees, or other objects that may obscure vision.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
Slopes are a major factor related to loss-of-control and tipover accidents, which can result in severe injury or death.
Operation on all slopes requires extra caution. If you cannot
back up the slope or if you feel uneasy on it, do not operate
on it.
Control of a walk-behind or ride-on machine sliding on a
slope will not be regained by the application of the brake.
T74 m08n r40sons 5or loss o5 2ontrol 0r4: 8nsui284nt t8r4 6r8p
on the ground, speed too fast, inadequate braking, the type
of machine is unsuitable for its task, lack of awareness of
the ground conditions, incorrect hitching and load distribution.
1. Mow up and down slopes, not across.
2. Watch for holes, ruts, or bumps. Uneven terrain could
overturn the unit. Tall grass can hide obstacles.
3. Choose a slow speed so that you will not have to stop
or change speeds while on the slope.
4. Do not mow on wet grass. Tires may loose traction.
5. Always keep unit in gear especially when traveling
down slopes. Do not shift to neutral and coast downhill.
6. Avoid starting, stopping, or turning on a slope. If tires
lose traction, disengage the blade(s) and proceed
slowly straight down the slope.
7. Keep all movement on slopes slow and gradual. Do
not make sudden changes in speed or direction,
which could cause the machine to rollover.
8. Use extra care while operating machines with grass
20t274rs or ot74r 0tt027m4nts; t74y 20n 0f42t t74 st0bility of the unit. Do not use on steep slopes.
9. Do not try to stabilize the machine by putting your foot
on the ground (ride-on units).
. Do not mow n40r 3rop-ofs, 38t274s, or 4m10nkm4nts.
The mower could suddenly turn over if a wheel is over
t74 4364 o5 0 2l8f or 38t27, or 85 0n 4364 20v4s 8n.
11. Do not use grass catchers on steep slopes.
12. Do not mow slopes you cannot back up them.
13. See your authorized dealer/retailer for recommendations of wheel weights or counterweights to improve
stability.
14. Remove obstacles such as rocks, tree limbs, etc.
15. Use slow speed. Tires may lose traction on slopes
even through the brakes are functioning properly.
16. Do not turn on slopes unless necessary, and then,
turn slowly and gradually downhill, if possible.
io
SlOPE OPERATION
TOWeD eqUIPMenT RIDe-On UnITS
1. Tow only with a machine that has a hitch designed for
towing. Do not attach towed equipment except at the
hitch point.
2. Follow the manufacturer’s recommendations for
weight limit for towed equipment and towing on
slopes.
3. Never allow children or others in or on towed equipment.
4. On slopes, the weight of the towed equipment may
cause loss of traction and loss of control.
5. Travel slowly and allow extra distance to stop.
6. Do not shift to neutral and coast down hill.
12
EMISSIONS
1. Engine exhaust from this product contains chemicals
known, in certain quantities, to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm.
2. Look for the relevant Emissions Durability Period and
Air Index information on the engine emissions label.
n
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
Safe Handling of Gasoline
1. Extinguish all cigarettes, cigars, pipes, and other
sources of ignition.
2. Use only approved gasoline containers.
3. Never remove the gas cap or add fuel with the engine
running. Allow the engine to cool before refueling.
4. Never fuel the machine indoors.
5. Never store the machine or fuel container where there
8s 0n op4n l0m4, sp0rk, or p8lot l867t su27 0s n40r 0
water heater or other appliance.
. N4v4r ill 2ont08n4rs 8ns834 0 v4782l4 or on 0 tru2k 143
with a plastic bed liner. Always place containers on
t74 6roun3 0w0y 5rom your v4782l4 145or4 ill8n6.
7. Remove gas-powered equipment from the truck or
trailer and refuel it on the ground. If this is not possible, then refuel such equipment on a trailer with a portable container, rather than from a gasoline dispenser
nozzle.
8. Keep nozzle in contact with the rim of the fuel tank or
container opening at all times until fueling is complete.
Do not use a nozzle lock-open device.
9. If fuel is spilled on clothing, change clothing immediately.
. N4v4r ov4r-ill t74 5u4l t0nk. R4pl024 60s 20p 0n3
tighten securely.
11. Use extra care in handling gasoline and other fuels.
T74y 0r4 l0mm01l4 0n3 v0pors 0r4 4xplos8v4.
12. If fuel is spilled, do not attempt to start the engine but
move the machine away from the area of spillage and
avoid creating any source of ignition until fuel vapors
have dissipated.
13. Replace all fuel tank caps and fuel container caps securely.
12. Do not use gasoline containing METHANOL, gasohol
containing more than 10% ETHANOL, gasoline additives, or white gas because engine/fuel system damage could result.
13. If the fuel tank must be drained, it should be drained
outdoors.
. R4pl024 50ulty s8l4n24rs/mul4rs.
15. Use only factory authorized replacement parts when
making repairs.
. Alw0ys 2omply w8t7 502tory sp428i20t8ons on 0ll s4ttings and adjustments.
17. Only authorized service locations should be utilized for
major service and repair requirements.
18. Never attempt to make major repairs on this unit unless you have been properly trained. Improper service
procedures can result in hazardous operation, equipment damage and voiding of manufacturer’s warranty.
19. On multiple blade mowers, take care as rotating one
blade can cause other blades to rotate.
20. Do not change engine governor settings or overspeed the engine. Operating the engine at excessive
speed can increase the hazard of personal injury.
21. Disengage drive attachments, stop the engine, remove the key, and disconnect the spark plug wire(s)
before: clearing attachment blockages and chutes,
performing service work, striking an object, or if the
unit vibrates abnormally. After striking an object, inspect the machine for damage and make repairs before restarting and operating the equipment.
22. Never place hands near the moving parts, such as a
hydro pump cooling fan, when the tractor is running.
(Hydro pump cooling fans are typically located on top
of the transaxle).
23. Units with hydraulic pumps, hoses, or motors: WARNîNì: íy3r0ul82 lu83 4s20p8n6 un34r pr4ssur4 m0y
70v4 sui284nt 5or24 to p4n4tr0t4 sk8n 0n3 20us4
s4r8ous 8n9ury. î5 5or486n lu83 8s 8n942t43 8nto t74 sk8n
it must be surgically removed within a few hours by a
doctor familiar with this form of injury or gangrene may
result. Keep body and hands away from pin holes or
nozzl4s t70t 4942t 7y3r0ul82 lu83 un34r 7867 pr4ssur4.
Use paper or cardboard, and not hands, to search for
l40ks. M0k4 sur4 0ll 7y3r0ul82 lu83 2onn42t8ons 0r4
tight and all hydraulic hoses and lines are in good condition before applying pressure to the system. If leaks
occur, have the unit serviced immediately by your authorized dealer.
24. WARNING: Stored energy device. Improper release of springs can result in serious personal injury.
Springs should be removed by an authorized technician.
25. Models equipped with an engine radiator: WARNING:
Stored energy device. To prevent serious bodily injury
from hot coolant or steam blow-out, never attempt to
remove the radiator cap while the engine is running.
Stop the engine and wait until it is cool. Even then,
use extreme care when removing the cap.
io
SERVICE AND MAINTENANCE
Service & Maintenance
1. Never run the unit in an enclosed area where carbon
monoxide fumes may collect.
2. Keep nuts and bolts, especially blade attachment
bolts, tight and keep equipment in good condition.
3. Never tamper with safety devices. Check their proper
operation regularly and make necessary repairs if they
are not functioning properly.
4. Keep unit free of grass, leaves, or other debris buildup. Clean up oil or fuel spillage. and remove any fuelsoaked debris. Allow machine to cool before storage.
5. If you strike an object, stop and inspect the machine.
Repair, if necessary, before restarting.
6. Never make adjustments or repairs with the engine
running.
7. Check grass catcher components and the discharge
guard frequently and replace with manufacturer’s recommended parts, when necessary.
8. Mower blades are sharp. Wrap the blade or wear
gloves, and use extra caution when servicing them.
9. Check brake operation frequently. Adjust and service
as required.
10. Maintain or replace safety and instructions labels, as
necessary.
. Do not r4mov4 t74 5u4l ilt4r w74n t74 4n68n4 8s 7ot 0s
spilled gasoline may ignite. Do not spread fuel line
clamps further than necessary. Ensure clamps grip
7os4s irmly ov4r t74 ilt4r 05t4r 8nst0ll0t8on.
en
13
Safety Decals
Decal - Height of Cut
Part No. 1730264
885540
Pb
Pb
CCA
@18°C
190
20 HR
AH
17
885627
Decal - Battery
Part No. 885627
Decal - Ignition
Switch
Part No. 885749
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
Decal - Roll Release
Part No. 7101935
1723175
Decal - Danger,
Discharge Tube
Part No. 1721107
Decal - Main Panel CE
Part No. 1723175
_
( 20 LB )
Decal - Danger, Rotating
Blades
Part No. 1720389
_
(34 LB )
Decal - Drawbar Warning
Part No. 729677
Figure 1
14
Safety Icons
Warning: Read Operator’s Manual.
Read and understand the Operator’s
Manual before using this machine.
Danger: Machine Rollover.
Do not use this machine on slopes
greater than 10°.
Danger: Dismemberment.
This machine can amputate limbs.
Keep bystanders and children away
when engine is running.
Danger: Thrown Objects.
This machine is capable of throwing
objects and debris. Keep bystanders
away.
Danger: Dismemberment.
This mower deck can amputate limbs.
Keep hands and feet away from
blades.
Danger: Thrown Objects.
Do not op4r0t4 w8t7out irst
connecting the discharge tube.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
Warning: Remove Key Before
Servicing.
Remove the key and consult technical
literature before performing repairs or
maintenance.
en
15
Features and Controls
4
3
2
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
1
Figure 2
16
Tractor Controls
Throttle/Choke Control (Choke-A-Matic)
This controls the engine speed and choke (See
Figure 2). Move the throttle/choke control to the
FAST position to increase engine speed, and to the
SLOW position to decrease engine speed. Move
the throttle/ choke control past the FAST position to
the CHOKE position to start a cold engine. A warm
engine may not require choking.
NOTE: Always operate the rider with the throttle/
choke control in the FAST position.
Ground Speed Pedals
The tractor’s forward ground speed is controlled by the
forward ground speed control pedal. The tractor’s reverse
ground speed is controlled by the reverse ground speed control pedal.
Depressing either pedal will increase ground speed. Note that
the further down the pedal is depressed, the faster the tractor
will travel.
Seat Adjustment lever
Headlights
T78s sw8t27 turns t74 tr02tor 7403l867ts on 0n3 of.
The seat can be adjusted forward and back. Move the lever,
position the seat as desired, and release the lever to lock the
seat into position.
Reverse Mowing Option (RMO)
Pow4r T0k4-Of PTO Sw8t27
T74 PTO Pow4r T0k4-Of sw8t27 4n6064s 0n3
disengages attachments that use the PTO. To engage the PTO, pull UP on the switch. Push DOWN
to disengage. Note that the operator must be seated
irmly in th) tractor s)at for th) PTO to function.
Ignition Switch
The ignition switch starts and stops the engine, it has four positions:
OFF
Stops t74 4n68n4 0n3 s7uts of t74
electrical system.
LIGHTS
ON
Allows the headlights to turn on.
RUN
Allows the engine to run and powers the
electrical system.
START
Catcher Full Alarm
io
n
The “catcher full” alarm sounds when the grass catcher has
144n ill43 w8t7 2ut 6r0ss. W74n t74 0l0rm soun3s, 38s4n6064
the PTO, travel to the area in which you desire to dump the
grass, then empty the catcher.
NOTE: Wh)n using th) unit for l)af coll)ction, th) alarm may
not be activated by dry leaves.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
The Reverse Mowing Option allows for mowing (or use of
other PTO driven attachments) while traveling in reverse. If
you choose to mow in reverse, turn the RMO key after the
PTO is engaged. The L.E.D. light will illuminate, and the
operator can then mow in reverse. Each time the PTO is engaged the RMO needs to be reactivated if desired.
Parking Brake Knob
This is used to lock the parking brake when the tractor is
stopped. Fully depressing the brake pedal and pulling up on
the knob engages the parking brake.
Cruise Control
The cruise control is used to lock the ground speed control in
5orw0r3. T74 2ru8s4 2ontrol 70s iv4 lo2k pos8t8ons.
Brake Pedal
Depressing the brake pedal applies the tractor brake.
Cranks the engine for starting.
Fuel Tank
Pull up tractor hood to access the fuel tank. Turn cap counterclockwise to remove.
NOTE: Never leave the ignition switch in the RUN position
with the engine stopped. This drains the battery.
en
17
Mower lift lever
Transmission Release lever
This controls the mower cutting height. Pull lever to lower the
height and pull up to raise the height. The cutting height is adjustable between 2,5 cm (1,0”) and 8,9 cm (3,5”).
This deactivates the transmission so that the tractor can be
pushed by hand. See Pushing the Tractor By Hand.
Catcher Open/Close Lever
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
This opens the catcher so that it may be emptied and closes
it for mowing. To empty the catcher, extend the grass catcher
handle and pull forward on the handle. To close, push the
lever backward until the catcher closes and locks. Release
the grass catcher handle.
18
Operation
Safety Interlock System Tests
Check Tire Pressure
This unit is equipped with safety interlock switches and
other safety devices. These safety systems are present for
your safety: do not attempt to bypass safety switches, and
never tamper with safety devices.
Tires should be checked periodically to provide the
optimum traction and to guarantee the best cut (see
Figure 3).
WARNING
If the unit does not pass a safety test, do not operate it. See an authorized dealer.
NOTE: Th)s) pr)ssur)s may (if)r slightly from th)
Maximum Inlation stamp)( on th) si() walls of th) tir)s.
Test 1 — Engine should NOT crank if:
• PTO sw8t27 8s ON, OR
Test 2 — Engine SHOUlD crank and start if:
• Op4r0tor 8s s8tt8n6 8n s40t, AND.
• PTO sw8t27 8s OFF, AND
• Br0k4 p430l 8s 5ully 34pr4ss43 p0rk8n6 1r0k4 ON ,
AND
bar
15 x 6,0
14
0,96
20 x 8,0
10
0,68
Figure 3
Oil Recommendations
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
• T74 2ru8s4 2ontrol l4v4r 8s 8n NEUTRAL.
PSI
n
• T74 2ru8s4 2ontrol l4v4r 8s NOT 8n NEUTRAL.
Size
io
• Br0k4 p430l 8s NOT 5ully 34pr4ss43 p0rk8n6 1r0k4
OFF), OR
Test 3 — Engine should SHUT OFF if:
• Op4r0tor r8s4s of s40t.
• Coll42tor 8s not 2los43 w74n 4n6068n6 PTO sw8t27.
Test 4 — Check Mower Blade Stopping Time
Mower blades and mower drive belt should come to a
2ompl4t4 stop w8t78n iv4 s42on3s 05t4r 4l42tr82 PTO
switch is turned OFF. If mower drive belt does not stop
w8t78n iv4 s42on3s, s44 0n 0ut7or8z43 340l4r.
We recommend the use of Briggs & Stratton Warranty
C4rt8i43 o8ls 5or 14st p4r5orm0n24. Ot74r 7867-qu0l8ty 34t4r64nt o8ls 0r4 0224pt01l4 85 2l0ss8i43 5or s4rv824 SF, Sì,
SH, SJ or higher. Do not use special additives.
Outdoor temperatures determine the proper oil viscosity for
the engine. Use the chart to select the best viscosity for the
outdoor temperature range expected.
Test 5 — Check Reverse Mow Option (RMO)
• En68n4 s7oul3 s7ut of 85 r4v4rs4 tr0v4l 8s 0tt4mpt43 85
the PTO has been switched on and RMO has not been
activated.
• RMO l867t s7oul3 8llum8n0t4 w74n RMO 70s 144n 02t8vated.
WARNING
Mowing in reverse can be hazardous to bystanders. Tragic accidents can occur if the operator is not alert
to the presence of children. Never activate the RMO if
children are present. Children are often attracted to the unit
and the mowing activity.
* Below 40°F (4°C) the use of SAE 30 will result in hard starting.
** Above 80°F (27°C) the use of 10W-30 may cause increased oil
consumption. Check oil level more frequently.
en
19
Checking/Adding Oil
High Altitude
Before adding or checking the oil
At altitudes over 1,524 meters (5,000 feet), a minimum 85
octane/85 AKI (89 RON) gasoline is acceptable. To remain
emissions compliant, high altitude adjustment is required.
Operation without this adjustment will cause decreased
performance, increased fuel consumption, and increased
emissions. See an authorized dealer for high altitude adjustment information.
•
Cl40n t74 o8l ill 0r40 o5 0ny 341r8s.
1. Remove the dipstick (A, Figure 4) and wipe with a
clean cloth.
2. Insert and tighten the dipstick.
3. Remove the dipstick and check the oil level. It should
be at the FULL mark (B) on the dipstick.
. î5 low, 033 o8l slowly 8nto t74 4n68n4 o8l ill C). Do not
ov4rill. After adding oil, wait one minute and then
recheck the oil level.
NOTE: Do not a(( oil at th) quick oil (rain if )quipp)( .
5. Replace and tighten the dipstick.
Oil Pressure
If the oil level is below the ADD mark, add oil until it reaches
the FULL mark. Start the engine and check for proper pressure before continuing to operate.
If the oil level is between the ADD and FULL marks, do not
start the engine. Contact an authorized dealer to have the
oil pressure problem corrected.
•
Cl40n, 5r4s7, unl40343 60sol8n4.
A m8n8mum o5
o2t0n4/
tude use, see below.
AKî
RON . í867 0lt8-
ì0sol8n4 w8t7 up to % 4t70nol 60so7ol or up to
15% MTBE (methyl tertiary butyl ether) is acceptable.
CAUTION: Do not use unapproved gasolines, such as
E85. Do not mix oil in gasoline or modify the engine to run
on alternate fuels. This will damage the engine components and void the engine warranty.
To protect the fuel system from gum formation, mix a fuel
stabilizer into the fuel. See the Storage section. All fuel is
not the same. If starting or performance problems occur,
change fuel providers or change brands. This engine is
24rt8i43 to op4r0t4 on 60sol8n4. T74 4m8ss8ons 2ontrol syst4m 5or t78s 4n68n4 8s EM En68n4 Mo38i20t8ons .
20
1. Pull up tractor hood to access the fuel tank.
3. Fill the fuel tank (B) with fuel. To allow for expansion
o5 t74 5u4l, 3o not ill 01ov4 t74 1ottom o5 t74 5u4l t0nk
neck.
Fuel must meet these requirements:
•
When Adding Fuel
• Turn 4n68n4 of 0n3 l4t 4n68n4 2ool 0t l40st m8nut4s
before removing the fuel cap.
• F8ll 5u4l t0nk out3oors or 8n w4ll-v4nt8l0t43 0r40.
• Do not ov4rill 5u4l t0nk. To 0llow 5or 4xp0ns8on o5 t74
5u4l, 3o not ill 01ov4 t74 1ottom o5 t74 5u4l t0nk n42k.
• K44p 5u4l 0w0y 5rom sp0rks, op4n l0m4s, p8lot l867ts,
heat, and other ignition sources.
• C742k 5u4l l8n4s, t0nk, 20p, 0n3 itt8n6s 5r4qu4ntly 5or
cracks or leaks. Replace if necessary.
• î5 5u4l sp8lls, w08t unt8l 8t 4v0por0t4s 145or4 st0rt8n6
engine.
2. Clean the fuel cap area of dirt and debris. Remove
the fuel cap (A, Figure 5).
Fuel Recommendations
•
WARNING
Fu4l 0n3 8ts v0pors 0r4 4xtr4m4ly l0mm01l4 0n3
explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or
death.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
If the oil pressure is too low, a pressure switch (if equipped)
will either stop the engine or activate a warning device on
the equipment. If this occurs, stop the engine and check
the oil level with the dipstick.
Operation of the engine at altitudes below 762 meters
(2,500 feet) with the high altitude kit is not recommended.
n
Pl024 4n68n4 l4v4l.
io
•
4. Reinstall the fuel cap.
Starting the Engine
WARNING
Fu4l 0n3 8ts v0pors 0r4 4xtr4m4ly l0mm01l4 0n3
explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or
death.
When Starting Engine
• Ensur4 t70t sp0rk plu6, mul4r, 5u4l 20p, 0n3 08r
cleaner (if equipped) are in place and secured.
• Do not 2r0nk 4n68n4 w8t7 sp0rk plu6 r4mov43.
• î5 4n68n4 loo3s, s4t 27ok4 85 4qu8pp43 to OPEN/RUN
position, move throttle (if equipped) to FAST position
and crank until engine starts.
In the event of an emergency the engine can be
stopped by simply turning the ignition switch to STOP.
Use this method only in emergency situations. For normal
engine shut down follow the procedure given in Stop the
Rider and Engine.
NOTE: If th) )ngin) (o)s not start aft)r r)p)at)( att)mpts,
contact an authorized dealer.
Driving the Tractor
1. Sit in the seat and adjust the seat so that you can comfortably reach all the controls and see the dashboard
display.
2. Engage the parking brake.
3. Make sure the PTO switch is disengaged.
4. Start the engine (see Starting the Engine).
5. Disengage the parking brake and release the brake
pedal.
io
n
6. Depress the forward ground speed control pedal to
travel forward. Release the pedal to stop. Note that the
further down the pedal is depressed the faster the tractor will travel.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
WARNING
En68n4s 68v4 of 20r1on monox834, 0n o3orl4ss,
colorless, poison gas.
Breathing carbon monoxide can cause nausea,
fainting, or death.
Fire or explosion can cause severe burns or
death.
• St0rt 0n3 run 4n68n4 out3oors.
• Do not st0rt or run 4n68n4 8n 4n2los43 0r40, 4v4n 85
doors or windows are open.
1. Check the oil level. See the Checking/Adding Oil
section.
7. Stop the tractor by releasing the ground speed control
pedals, setting the parking brake, and stopping the engine (see Stopping the Tractor and Engine).
2. Make sure equipment drive controls are disengaged.
3. Move the throttle/choke control to the CHOKE
position.
NOTE: Choke is usually unnecessary when restarting a
warm engine.
4. Insert the key into the ignition switch and turn it to the
ON/START position.
5. After the engine starts, move the throttle/choke
control to the FAST position. Warm up the engine by
running it for at least a minute before engaging the
blade rotation control or driving the rider.
6. After warming the engine, Always operate the rider
with the throttle/choke control in the FAST position.
en
21
Mowing
Pushing the Tractor by Hand
1. Set the mower cutting height to the desired level using
the mower lift lever.
2. Engage the parking brake. Make sure the PTO switch is
disengaged.
3. Start the engine (see Starting the Engine).
4. Set the throttle/choke control to the FAST position.
5. Engage the PTO to activate the mower blades.
6. Begin mowing.
NOTE: Wh)n th) catch)r full alarm soun(s, turn of th)
PTO imm)(iat)ly to pr)v)nt th) (ischarg) tub) from plugging. Travel to the desired location and empty the catcher
(see Emptying the Catcher .
. W74n in8s743, s7ut of t74 PTO 0n3 r08s4 t74 342k
using the mower lift lever.
2. Pull the lever (A, Figure 6) toward the front of the unit
and push down to lock in place. The tractor can now be
pushed by hand.
3. Pull up and push toward the rear of the unit to engage
the transmission. The tractor can now be driven.
WARNING
Towing the unit will cause transmission damage.
Do not use another vehicle to push or pull this unit. Do not
actuate the transmission release lever while the engine is
running.
Parking Brake Function
Applying the Parking Brake - To lock the parking brake,
release the ground speed pedals (see Features and
Controls) fully depress the brake pedal, pull UP on the
parking brake knob, and then release brake pedal.
Releasing the Parking Brake - To release the parking
brake, fully depress the brake pedal (see Features and
Controls) and push the parking brake knob (C) DOWN.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
Reverse Mowing Option (RMOTM)
io
n
8. Stop the engine (see Stopping the Tractor and
Engine).
. D8s4n6064 t74 PTO 0n3 turn t74 4n68n4 of.
WARNING
Mowing in reverse can be hazardous to bystanders.
Tragic accidents can occur if the operator is not alert to the
presence of children. Never activate the RMO if children
are present. Children are often attracted to the unit and the
mowing activity.
The Reverse Mowing Option (RMO) allows the operator to
mow in reverse (see Features and Controls). To activate,
turn the RMO key after the PTO is engaged. The L.E.D. light
will illuminate, and the operator can then mow in reverse.
Each time the PTO is engaged the RMO needs to be
reactivated if desired. The key should be removed to restrict
access to the RMO.
Cruise Control
TO ENGAGE:
1. Pull up on the cruise control knob (see Features and
Controls).
2. Depress the forward ground speed pedal.
3. Lift up the cruise control knob when desired speed is
r402743. T74 Cru8s4 w8ll lo2k 8n on4 o5 8ts iv4 lo2k8n6
positions.
TO DISENGAGE:
1. Depress the brake pedal (see Features and
Controls).
OR
2. Depress the forward ground speed pedal.
22
Stopping the Tractor and Engine
WARNING
Fu4l 0n3 8ts v0pors 0r4 4xtr4m4ly l0mm01l4 0n3
explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or
death.
Cutting Height Adjustment
The mower lift lever (A, Figure 8) is used to lower and raise
the deck to the desired cutting height. The cutting height is
adjustable between 2,5 cm (1,0”) and 8,9 cm (3,5”).
To lower the deck, pull back slightly on the mower lift lever,
push it to the left and slide it down. To raise the deck, pull
up on the mower lift lever and lock in notch to the right.
• Do not 27ok4 t74 20r1ur4tor to stop t74 4n68n4.
1. Return the ground speed control(s) to neutral.
Attaching a Trailer
2. Disengage the PTO and wait for all moving parts to stop.
The maximum horizontal drawbar force allowed is 150
Newton. The maximum vertical drawbar force is 90 Newton. This equates to a 113 kg (250 lbs) trailer on a 10
degree hill. Secure the trailer with an appropriately sized
clevis pin (A, Figure 9) and clip (B).
3. Move the throttle control (or throttle/choke control) to
SLOW position and turn the ignition key to OFF. Remove the key.
2. Empty the grass from the catcher.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
3. Move the tractor forward a short distance. This will keep
the pile of grass from keeping the catcher from closing.
io
1. Extend the grass catcher handle and rotate forward until
the grass catcher assembly is completely open at the
bottom (see Figure 7).
n
Emptying the Catcher
4. Rotate the grass catcher assembly back to the closed
position before mowing.
en
23
Maintenance
Maintenance Chart
TRACTOR AND MOWER
ENGINE
Every 8 Hours or Daily
First 5 Hours
Check safety interlock system
Change engine oil
Cl40n 341r8s of tr02tor 0n3 mow4r 342k
Every 8 Hours or Daily
Clean debris from engine compartment
Check engine oil level
Every 25 Hours or Annually *
Every 25 Hours or Annually *
Cl40n 4n68n4 08r ilt4r 0n3 pr4-2l40n4r **
Check tire pressure
Check mower blade stopping time
Check tractor and mower for loose hardware
Every 50 Hours or Annually *
Clean battery and cables
Every 50 Hours or Annually *
Change engine oil
R4pl024 o8l ilt4r
Annually
R4pl024 08r ilt4r
Check tractor brakes
See Dealer Annually to
Replace pre-cleaner
Lubricate tractor and mower
See Dealer Annually to
io
Replace spark plug
R4pl024 5u4l ilt4r
Clean engine air cooling system
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
* W78274v4r 2om4s irst
** Check blades more often in regions with sandy soils or
high dust conditions.
n
însp42t mul4r 0n3 sp0rk 0rr4st4r
Check mower blades **
* W78274v4r 2om4s irst
** Clean more often in dusty conditions or when airborne
debris is present.
Emissions Statement
Maintenance, replacement, or repair of the emissions control
devices and systems may be performed by any non-road
engine repair establishment or individual. However, to obtain
“no charge” emissions control service, the work must be performed by a factory authorized dealer.
Check Tire Pressure
Tires should be checked periodically to provide the
optimum traction and to guarantee the best cut (see
Figure 3).
NOTE: Th)s) pr)ssur)s may (if)r slightly from th)
Maximum Inlation stamp)( on th) si() walls of th) tir)s.
24
WARNING
Un8nt4nt8on0l sp0rk8n6 20n r4sult 8n ir4 or 4l42tric shock.
Unintentional start-up can result in entanglement, traumatic amputation, or laceration.
Before performing adjustments or repairs:
• D8s2onn42t t74 sp0rk plu6 w8r4 0n3 k44p 8t 0w0y
from the spark plug.
• D8s2onn42t 10tt4ry 0t n460t8v4 t4rm8n0l only 4ngines with electric start).
• Us4 only 2orr42t tools.
• Do not t0mp4r w8t7 6ov4rnor spr8n6, l8nks, or ot74r
parts to increase engine speed.
• R4pl024m4nt p0rts must 14 o5 t74 s0m4 34s86n 0n3
installed in the same position as the original parts.
Other parts may not perform as well, may damage
the unit, and may result in injury.
• Do not str8k4 t74 lyw744l w8t7 0 70mm4r or 70r3 o1942t 1420us4 t74 lyw744l m0y s70tt4r 3ur8n6 op4r0tion.
1. With tractor in neutral, PTO disengaged and operator in
seat, start the engine.
2. Engage the PTO and wait several seconds. Disengage
the PTO.
. î5 mow4r 3r8v4 14lt 3o4s not stop w8t78n iv4 s42on3s,
see an authorized dealer.
Battery Maintenance
WARNING
When removing or installing battery cables,
disconnect the negative cable FIRST and
reconnect it LAST. If not done in this order, the
positive terminal can be shorted to the frame by
a tool.
11. Push seat down.
Charging the Battery
WARNING
K44p op4n l0m4s 0n3 sp0rks 0w0y 5rom t74 10ttery; the gasses coming from it are highly explosive. Ventilate the battery well during charging.
A dead battery or one too weak to start the engine may
be the result of a defect in the charging system or other
electrical component. If there is any doubt about the cause
of the problem, see your dealer. If you need to replace the
battery, see the Cleaning the Battery and Cables section.
To charge the battery, follow the instructions provided by
the battery charger manufacturer as well as all warnings
included in the Operator Safety section of this manual.
Charge the battery until fully charged. Do not charge at a
rate higher than 10 amps.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
WARNING
Battery posts, terminals, and related accessories
contain lead and lead compounds - chemicals known to
the State of California to cause cancer, birth defects, or
other reproductive harm. Wash hands after handling.
10. Place battery inside battery container. Secure with hold
down and screws.
n
Mower blades and mower drive belt should come to a compl4t4 stop w8t78n iv4 s42on3s 05t4r t74 4l42tr82 PTO sw8t27
8s turn43 of.
. R40tt027 t74 10tt4ry 201l4s, pos8t8v4 201l4 irst, t74n
the negative cable using hardware.
io
Check Mower Blade Stopping Time
Cleaning the Battery and Cables
1. Pull seat up to access the battery and cables.
2. Remove screws (A, Figure 10) and battery hold down
(B).
3. Slide the battery (C) forward inside the battery container (D).
4. Remove hardware (E) then disconnect negative cable
(F) from battery.
5. Remove hardware (G) then disconnect positive cable
(H) from battery.
. R4mov4 10tt4ry 0n3 pl024 on 0 l0t sur5024.
7. Clean battery container with a solution of baking soda
and water.
8. Clean the battery terminals and cable ends with a wire
brush and battery terminal cleaner.
If you need to replace the battery, see Steps 1-6 and 9-11 in
the Cleaning the Battery and Cables section.
Changing the Oil
Used oil is a hazardous waste product and must be disposed of properly. Do not discard with household waste.
Check with your local authorities, service center, or dealer
for safe disposal/recycling facilities.
Remove Oil
. W8t7 4n68n4 of 1ut st8ll w0rm, 38s2onn42t t74 sp0rk
plug wire (D, Figure 4) and keep it away from the
spark plug.
2. Remove the dipstick (A).
3. Remove the oil drain cap as shown in Figure 11. Drain
the oil into an approved container.
4. After the oil has drained, install the oil drain cap.
en
25
Changing the Oil Filter
Servicing the Air Filter
For replacement intervals, see the Maintenance Chart.
1. Drain the oil from the engine. See Remove Oil section.
. R4mov4 t74 o8l ilt4r A, Figure 12) and dispose of
properly.
. B45or4 you 8nst0ll t74 n4w o8l ilt4r, l867tly lu1r820t4 t74
o8l ilt4r 60sk4t w8t7 5r4s7, 2l40n o8l.
. înst0ll t74 o8l ilt4r 1y 70n3 unt8l t74 60sk4t 2ont02ts
t74 o8l ilt4r 030pt4r, t74n t867t4n t74 o8l ilt4r / to /
turns.
5. Add oil. See Add Oil section.
6. Start and run the engine. As the engine warms up,
check for oil leaks.
7. Stop the engine and check the oil level. It should be at
the FULL mark on the dipstick.
1. Remove the fasteners (A, F86ur4
cover (B).
0n3 t74 08r ilt4r
. To r4mov4 t74 ilt4r C , l85t t74 4n3 o5 t74 ilt4r 0n3
t74n pull t74 ilt4r of t74 8nt0k4 D).
n
Pl024 4n68n4 l4v4l.
•
S44 t74 Speciications section for oil capacity.
4. Wash the pre-cleaner in liquid detergent and water.
Then allow it to thoroughly air dry. Do not oil the precleaner.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
Cl40n t74 o8l ill 0r40 o5 0ny 341r8s.
io
•
1. Remove the dipstick (A, Figure 4) and wipe with a
clean cloth.
. Pour t74 o8l slowly 8nto t74 4n68n4 o8l ill C). Do not
ov4rill. After adding oil, wait one minute and then
check the oil level.
3. Install and tighten the dipstick.
4. Remove the dipstick and check the oil level. It should
be at the FULL mark (B) on the dipstick.
5. Install and tighten the dipstick.
26
NOTICE: Do not use pressurized air or solvents to clean
th) ilt)r. Pr)ssuriz)( air can (amag) th) ilt)r an( solv)nts will (issolv) th) ilt)r.
. To loos4n 341r8s, 64ntly t0p t74 ilt4r on 0 70r3 sur5024. î5 t74 ilt4r 8s 4x24ss8v4ly 38rty, r4pl024 w8t7 0 n4w
ilt4r.
Add Oil
•
WARNING
Fu4l 0n3 8ts v0pors 0r4 4xtr4m4ly l0mm01l4 0n3
explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or
death.
• N4v4r st0rt or run t74 4n68n4 w8t7 t74 08r 2l40n4r
0ss4m1ly or 08r ilt4r r4mov43.
. Ass4m1l4 t74 3ry pr4-2l40n4r to t74 ilt4r.
. înst0ll t74 ilt4r on t74 8nt0k4. Pus7 t74 4n3 o5 t74 ilt4r
8nto t74 10s4 0s s7own. M0k4 sur4 ilt4r its s42ur4ly 8n
the base.
. înst0ll 08r ilt4r 2ov4r 0n3 s42ur4 w8t7 50st4n4rs.
WARNING
Before running the mower, make sure the hose is
properly connected and does not come into contact with the blades. When the mower is running
and the blades are engaged, the person cleaning
the mower deck must be in the operator position, and
there are no bystanders. Failure to follow these precautions may result in serious injury or death.
1. Place the tractor on a level surface.
When Storing Fuel Or Equipment With Fuel in Tank
• Stor4 0w0y 5rom 5urn024s, stov4s, w0t4r 740t4rs, or
other appliances that have pilot lights or other ignition
sources because they can ignite fuel vapors.
Equipment
Disengage the PTO, set the parking brake, and remove
the key.
Battery life will be increased if it is removed. Put in a cool,
dry place and fully charged about once a month. If the battery is left in the unit, disconnect the negative cable.
Fuel System
Fuel can become stale when stored over 30 days. Stale
fuel causes acid and gum deposits to form in the fuel system or on essential carburetor parts. To keep fuel fresh,
use Briggs & Stratton® Advanced Formula Fuel Treatment
& Stabilizer, available wherever Briggs & Stratton genuine
service parts are sold.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
2. Attach the quick disconnect (not included) (A, Figure 14)
to garden hose (B) and connect to washout port (C) on
on either side of mower deck.
3. Run water to remove grass and debris from underside of
mower deck.
4. Turn the mower on and place in the highest cutting position.
5. Stop the engine (see Stopping the Tractor and Engine).
6. Remove the garden hose and quick disconnect from the
washout port when completed.
7. Repeat for washout port on other side.
WARNING
Never store the unit (with fuel) in an enclosed, unventilated structure. Fuel vapors can travel to an
ignition source (such as a furnace, water heater,
etc.) and cause an explosion. Fuel vapor is also
toxic to humans and animals.
n
NOTE: The washout port allows you to connect a typical
garden hose to the mower deck to remove grass and debris
from th) un()rsi(). This )nsur)s prop)r an( saf) op)ration
of th) mow)r.
Storage
io
Washing the Mower Deck
For engines equipped with a FRESH START® fuel cap,
use Briggs & Stratton FRESH START® available in a drip
concentrate cartridge.
There is no need to drain gasoline from the engine if a
fuel stabilizer is added according to instructions. Run the
engine for 2 minutes to circulate the stabilizer throughout
the fuel system before storage.
Engine Oil
While the engine is still warm, change the engine oil. See
Changing the Oil section.
Before starting the unit after it has been stored:
• C742k 0ll lu83 l4v4ls. C742k 0ll m08nt4n0n24 8t4ms.
• P4r5orm 0ll r42omm4n343 2742ks 0n3 pro243ur4s
found in this manual.
• Allow t74 4n68n4 to w0rm up 5or s4v4r0l m8nut4s 145or4
use.
en
27
Troubleshooting
Troubleshooting the Tractor
Engine starts hard or
runs poorly.
Engine knocks.
Excessive oil
consumption.
Engine exhaust is
black.
Fully depress brake pedal.
Place in OFF position.
Cruise control engaged.
Move knob to NEUTRAL/OFF position.
Out of fuel.
î5 4n68n4 8s 7ot, 0llow 8t to 2ool, t74n r4ill t74 5u4l t0nk.
En68n4 loo343.
Disengage the choke.
Fuse is blown.
See authorized dealer.
Battery terminals require
cleaning.
See Cleaning the Battery and Cables section.
Battery discharged or
dead.
Recharge or replace battery.
Wiring loose or broken.
Visually check wiring. If wires are frayed or broken, see authorized
dealer.
Solenoid or starter motor
faulty.
See authorized dealer.
Safety interlock switch
faulty.
Water in fuel.
See authorized dealer.
See authorized dealer.
Gas is old or stale.
See authorized dealer.
Fuel mixture too rich.
Cl40n 08r ilt4r.
Engine has other
problem.
See authorized dealer.
Low oil level.
Check/add oil as required.
Using wrong grade oil.
See Oil Recommendations Chart.
Engine running too hot.
See authorized dealer.
Using wrong grade oil.
See Oil Recommendations Chart.
Too much oil in
crankcase.
D8rty 08r ilt4r.
Drain excess oil.
Choke closed.
Open choke.
Ground speed control
pedals not depressed.
Depress pedals.
Transmission release
lever in PUSH position.
Move into DRIVE position.
n
PTO (electric clutch)
switch is in ON position.
Engine runs, but tractor
Parking brake is
will not drive.
engaged.
Traction drive belt is
broken or slipping.
28
REMEDY
io
Engine will not
turnover or start.
lOOK FOR
Brake pedal not
depressed.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
PROBlEM
See Servicing the Air Filter section.
Disengage parking brake.
See authorized dealer.
Troubleshooting the Tractor (Continued)
PROBlEM
Brake will not hold.
lOOK FOR
Internal brake worn.
REMEDY
See authorized dealer.
Steering linkage is loose. See authorized dealer.
Tractor steers hard or
handles poorly.
împrop4r t8r4 8nl0t8on.
See Check Tire Pressure section.
Front wheel spindle
bearings dry.
See authorized dealer.
Troubleshooting the Mower
Mower will not raise.
lOOK FOR
Lift linkage not properly
attached or damaged.
REMEDY
See authorized dealer.
Mower not leveled
properly.
See authorized dealer.
Blades are damaged.
See authorized dealer.
Tractor tires not properly
8nl0t43.
See Check Tire Pressure section.
Engine speed too slow.
Set to full throttle.
Ground speed too fast.
Slow down.
Blades need sharpening.
See authorized dealer.
Mower has other
problem.
Engine speed too slow.
See authorized dealer.
Set to full throttle.
Ground speed to fast.
Slow down.
D8rty or 2lo6643 08r ilt4r.
See Servicing Air Filter section.
Engine not up to
operating temperature.
Run engine for several minutes to warm-up.
Starting mower in tall
grass.
Catcher assembly not
closing properly.
Start the mower in a cleared area.
Mower has other
problem.
See authorized dealer.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
Mower cut is rough
looking.
io
Mower cut is uneven.
n
PROBlEM
Cutting height set too low. Cut t0ll 6r0ss 0t m0x8mum 2utt8n6 74867t 3ur8n6 irst p0ss.
Engine stalls easily
with mower engaged.
Excessive mower
vibration.
PTO not engaged.
Engine runs and tractor
drives, but mower will Mower has other
not drive.
problem.
Catcher full alarm
does not sound when
catcher is full.
Grass buildup around
lever.
Close catcher until latches are engaged. If still not closing
properly, see authorized dealer.
Engage the PTO.
See authorized dealer.
Clean area around lever.
Alarm has other problem. See authorized dealer.
en
29
Specifications
ENGINE
CHASSIS
Model
Displacement
Electrical System
Oil Capacity
Spark Plug Gap
Spark Plug Torque
Model
Displacement
Electrical System
Oil Capacity
Spark Plug Gap
Spark Plug Torque
Model
Displacement
Electrical System
Oil Capacity
Spark Plug Gap
Spark Plug Torque
Power Ratings
Intek SeriesTM 7180 OHV
656 cc (40,03 cu in.)
Battery: 12 Volt, 190 CCA
Alternator: 9 amp reg.
1,9 L (64 oz)
0,76 mm (0.030 in.)
20 Nm (180 in-lbs)
TM
Intek Series 7220 OHV
656 cc (40,03 cu in.)
Battery: 12 Volt, 190 CCA
Alternator: 9 amp reg.
1,9 L (64 oz)
0,76 mm (0.030 in.)
20 Nm (180 in-lbs)
Professional SeriesTM OHV
724 cc (44,18 cu in.)
Battery: 12 Volt, 190 CCA
Alternator: 9 amp reg.
1,9 L (64 oz)
0,76 mm (0.030 in.)
20 Nm (180 in-lbs)
Rear Wheels
6,0 L (1,5 gal)
Tire Size: 15 x 6.0
înl0t8on Pr4ssur4:
Tire Size: 20 x 8,0
înl0t8on Pr4ssur4:
ps8
,
10r
ps8
,
10r
TRANSMISSION
Type
Engine Oil
Speeds
@ 3400 rpm
Continuous Torque
Output
Hydrostatic Hydro Gear
Synthetic 5W30
Forward: 0-9,0 km/h (0-5,6 mph)
Reverse: 0-4,5 km/h (0-2,8 mph)
233 Nm (172 ft-lbs)
MOWER
Width of Cut
Number of Blades
Base Deck Platform
Cutting Height
Cutting Positions
96,5 cm (38”)
106,7 (42”)
2
Rear Discharge
2,5-8,9 cm (1,0-3,5”)
6
n
Oil Capacity
Spark Plug Gap
Spark Plug Torque
Intek Series 4175 OHV
500 cc (30,5 cu in.)
Battery: 12 Volt, 190 CCA
Alternator: 9 amp
1,4 L (48 oz)
0,76 mm (0.030 in.)
20 Nm (180 in-lbs)
Fuel Tank Capacity
Front Wheels
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
Model
Displacement
Electrical System
TM
io
Briggs & Stratton
The gross power rating for individual gasoline engine models is labeled in accordance with SAE (Society of Automotive
Engineers) code J1940 Small Engine Power & Torque Rating Procedure, and is rated in accordance with SAE J1995.
Torque values are derived at 2600 RPM for those engines with “rpm” called out on the label and 3060 RPM for all others;
horsepower values are derived at 3600 RPM. The gross power curves can be viewed at www.BRIGGSandSTRATTON.
COM. Net power values are taken with exhaust and air cleaner installed whereas gross power values are collected
w8t7out t74s4 0tt027m4nts. A2tu0l 6ross 4n68n4 pow4r w8ll 14 78674r t70n n4t 4n68n4 pow4r 0n3 8s 0f42t43 1y, 0mon6
other things, ambient operating conditions and engine-to-engine variability. Given the wide array of products on which
engines are placed, the gasoline engine may not develop the rated gross power when used in a given piece of power
4qu8pm4nt. T78s 38f4r4n24 8s 3u4 to 0 v0r84ty o5 502tors 8n2lu38n6, 1ut not l8m8t43 to, t74 v0r84ty o5 4n68n4 2ompon4nts
(air cleaner, exhaust, charging, cooling, carburetor, fuel pump, etc.), application limitations, ambient operating conditions
(temperature, humidity, altitude), and engine-to-engine variability. Due to manufacturing and capacity limitations, Briggs &
Stratton may substitute an engine of higher rated power for this engine.
Parts and Accessories
Contact an authorized dealer for details.
30
Warranty
BRIGGS & STRATTON PRODUCTS WARRANTY POlICY
April 2012
lIMITED WARRANTY
Br866s & Str0tton w0rr0nts t70t, 3ur8n6 t74 w0rr0nty p4r8o3 sp428i43 14low, 8t w8ll r4p08r or r4pl024, 5r44 o5 270r64, 0ny p0rt t70t 8s 34542t8v4 8n
material or workmanship or both. Transportation charges on product submitted for repair or replacement under this warranty must be borne
1y pur270s4r. T78s w0rr0nty 8s 4f42t8v4 5or 0n3 8s su1942t to t74 t8m4 p4r8o3s 0n3 2on38t8ons st0t43 14low. For w0rr0nty s4rv824, in3 t74
nearest Authorized Service Dealer in our dealer locator map at snapper-europe.com. The purchaser must contact the Authorized Service
Dealer, and then make the product available to the Authorized Service Dealer for inspection and testing.
T74r4 8s no ot74r 4xpr4ss w0rr0nty. Impl843 w0rr0nt84s, 8n2lu38n6 t7os4 o5 m4r270nt018l8ty 0n3 itn4ss 5or 0 p0rt82ul0r purpose,
are limited to one year from purchase, or to the extent permitted by law. All other implied warranties are excluded. liability for
incidental or consequential damages are excluded to the extent exclusion is permitted by law. Some states or countries do not
allow limitations on how long an implied warranty lasts, and some states or countries do not allow the exclusion or limitation of incidental or
2ons4qu4nt80l 30m064s, so t74 01ov4 l8m8t0t8on 0n3 4x2lus8on m0y not 0pply to you. T78s w0rr0nty 68v4s you sp428i2 l460l r867ts 0n3 you
may also have other rights which vary from state to state or country to country.**
WARRANTY PERIOD
Item
Consumer Use
Commercial Use
3 years
90 days
Engine*
3 years
90 days
Battery (if equipped)
1 year
1 year
n
Equipment
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
* Applies to Briggs & Stratton engines only. Warranty coverage of non-Briggs & Stratton engines is provided by that engine manufacturer.
Emissions-related components are covered by the Emissions Warranty Statement.
** In Australia - Our goods come with guarantees that cannot be excluded under the Australian Consumer Law. You are entitled to a
replacement or refund for a major failure and for compensation for any other reasonably foreseeable loss or damage. You are also entitled to
have the goods repaired or replaced if the goods fail to be of acceptable quality and the failure does not amount to a major failure. For warranty
s4rv824, in3 t74 n40r4st Aut7or8z43 S4rv824 D40l4r 8n our 340l4r lo20tor m0p 0t BRîììS0n3STRATTON.2om, or 1y 20ll8n6
, or 1y
emailing or writing to [email protected], Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW, Australia, 2170.
T74 w0rr0nty p4r8o3 1468ns on t74 30t4 o5 pur270s4 1y t74 irst r4t08l 2onsum4r or 2omm4r280l 4n3 us4r, 0n3 2ont8nu4s 5or t74 p4r8o3 o5 t8m4
stated in the table above. “Consumer use” means personal residential household use by a retail consumer. “Commercial use” means all other
uses, including use for commercial, income producing or rental purposes. Once a product has experienced commercial use, it shall thereafter be
considered as a commercial use product for purposes of this warranty.
No warranty registration is necessary to obtain warranty on Briggs & Stratton products. Save your proof of purchase receipt. If you
do not provide proof of the initial purchase date at the time warranty service is requested, the manufacturing date of the product
will be used to determine the warranty period.
ABOUT YOUR WARRANTY
We welcome warranty repair and apologize to you for being inconvenienced. Warranty service is available only through Snapper Authorized
Service Dealers. Most warranty repairs are handled routinely, but sometimes requests for warranty service may not be appropriate. This
warranty only covers defects in materials or workmanship. It does not cover damage caused by improper use or abuse, improper maintenance
or repair, normal wear and tear, or stale or unapproved fuel.
Improper Use and Abuse - The proper, intended use of this product is described in the Operator’s Manual. Using the product in a way not
described in the Operator’s Manual or using the product after it has been damaged will void your warranty. Warranty is not allowed if the serial
num14r on t74 pro3u2t 70s 144n r4mov43 or t74 pro3u2t 70s 144n 0lt4r43 or mo38i43 8n 0ny w0y, or 85 t74 pro3u2t 70s 4v834n24 o5 01us4 su27
as impact damage, or water/chemical corrosion damage.
Improper Maintenance or Repair - This product must be maintained according to the procedures and schedules provided in the Operator’s
Manual, and serviced or repaired using genuine Briggs & Stratton parts or equivalent. Damage caused by lack of maintenance or use of nonoriginal parts is not covered by warranty.
Normal Wear - Like all mechanical devices, your unit is subject to wear even when properly maintained. This warranty does not cover repairs
w74n norm0l us4 70s 4x70ust43 t74 l854 o5 0 p0rt or t74 4qu8pm4nt. M08nt4n0n24 0n3 w40r 8t4ms su27 0s ilt4rs, 14lts, 2utt8n6 1l034s, 0n3 1r0k4
pads (except engine brake pads) are not covered by warranty due to wear characteristics alone, unless the cause is due to defects in material or
workmanship.
Stale Fuel - în or34r to 5un2t8on 2orr42tly, t78s pro3u2t r4qu8r4s 5r4s7 5u4l t70t 2on5orms to t74 2r8t4r80 sp428i43 8n t74 Op4r0tor’s M0nu0l.
Damage caused by stale fuel (carburetor leaks, clogged fuel tubes, sticking valves, etc) is not covered by warranty.
Other Exclusions - T78s w0rr0nty 4x2lu34s 30m064 3u4 to 022834nt, 01us4, mo38i20t8ons, 0lt4r0t8ons, 8mprop4r s4rv828n6, 5r44z8n6 or 274m820l
deterioration. Attachments or accessories that were not originally packaged with the product are also excluded. There is no warranty coverage
on equipment used for primary power in place of utility power or on equipment used in life support applications. This warranty also excludes
failures due to acts of God and other forc) maj)ur) events beyond the manufacturer’s control.
1737660H_EN Rev C
en
31
32
n
io
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
OBSAH
Titulní strana ........................................................................................................ 1
Ilustrace................................................................................................................ 3
B4zp4čnost o1slu7y ........................................................................................... 8
Vl0stnost8 0 ovlá3ání......................................................................................... 16
Ovlá3ání ............................................................................................................. 19
T4sty soupr0vy 14zp4čnostní 1lokování ........................................................ 19
Ú3rž10 ................................................................................................................24
Ř4š4ní pro1lémů ...............................................................................................28
T427n82ké ú3094 ................................................................................................30
záruk0.................................................................................................................31
O142né 8n5orm024
DĚKUJeMe VÁM Děku94m4 vám z0 z0koup4n této kv0l8tn sně7ové 5rézy. K3yž s4 s4 z0ř z4n m z027áz v soul03u s
pokyny v tomto návo3u, váš výro14k vám n01 3n4 spoustu roků spol47l8vé služ1y.
T4nto návo3 o1s07u94 14zp4čnostn 8n5orm024, kt4ré vás s4zn0mu9 s r8z8ky 0 s n414zp4č m8 spo94ným8 s tr0ktorovým8
s4k0čk0m8 0 90k s4 98m můž4t4 vyv0rov0t. T0to s4k0čk0 94 post0v4n0 0 urč4n0 pouz4 k s4kán trávy 0 n4n urč4n0 k
žá3ným 98ným č4lům. J4 3ůl4ž8té, 01yst4 s8 př43 pokus4m o st0rtován 0 provoz to7oto z0ř z4n př4č4tl8 tyto pokyny 0
3ůkl03ně 98m porozuměl8. Tyto půvo3ní pokyny s8 uložt4 pro poz3ě9ší použ8tí.
R454r4nční ú3094 výro1ku
I34nt8ik0ční zn0čk0 Ce
Z0p8št4 s8 náz4v/č slo v0š47o mo34lu, 834nt8ik0čn č sl0
výro124 0 sér8ová č sl0 motoru 3o poskytnuté7o prostoru pro
sn03ný př stup. T0to č sl0 94 možno n0lézt v zo1r0z4ný27
m st427.
A.
B.
C.
D.
E.
F.
ì.
í.
î.
RefeRenčnÍ ÚDaJe VÝROBKU
Náz4v/Č slo pop8su mo34lu
Výro1n č slo 943notky
Výro1n č slo ploš8ny 5rézy
Jméno pro34924
Zn0čk0 motoru
Typ/Sp42 motoru
n
io
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
Př8 kont0ktování v0š47o 0utor8zov0né7o pro34924 kvůl8
ná7r03ním 3ílům, s4rv8su č8 8n5orm02ím MUSÍTe mít t0to
čísl0.
î34nt8ik0čn č slo výro124
Sér8ové č slo výro124
Náz4v 0 03r4s0 výro124
M0x8máln ry27lost motoru v otáčká27 z0 m8nutu
Výkon v k8low0tt427
ímotnost 943notky v k8lo6r0m427
Lo6o s7o3y CE
Rok výro1y
Z0ruč4ný zvukový výkon v 342814l427
Sér8ové č slo 943notky
Sér8ové č slo ploš8ny 5rézy
D0tum z0koup4n
RefeRenčnÍ ÚDaJe MOTORU
Mo34l motoru
A
MODEL NO.
xxxxxxx
SERIAL NO.
xxxxxxxxxx
B
C
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXX
D
xxxx min-1
E x.x kW
F xxx kg
G
20xx
xxxdB
I
H
K 3/Sér8ové č slo motoru
S4zn0m součást4k s 8lustr024m8 pro toto z0ř z4n 94 možno
stá7nout z w41ový27 strán4k sn0pp4r-4urop4.2om. Př8
o1943náv24 ná7r03n 27 součást4k pros m z0349t4 mo34l 0
sér8ové č slo.
“n498stot0 spo94ná s měř4ním v81r02í – v81r024 stro94
1yly z0zn0m4nány s použ8t m m4to3 0 postupů uv434ný27 v
př slušný27 m4z8náro3n 27 normá27 pl0tný27 v 3o1ě výro1y.
N498stoty spo94né s měř4n m mo7ou vést k o327yl24 0ž 3o %
zv4ř49něné 7o3noty uv434né v Pro7láš4n o s7o3ě.
cs
7
B4zp4čnost o1slu7y
Důl4ž8té 14zp4čnostní pokyny
TyTO POKyny SI ULOžTe - T4nto návo3 o1s07u94 3ůl4ž8té
pokyny, kt4ré 94 nutno 3o3ržov0t př8 počát4čn m n0st0v4n ,
provozu 0 3rž1ě z0ř z4n . Tyto půvo3ní pokyny s8 uložt4
pro poz3ě9ší použ8tí.
B4zp4čnostní zn0čky 0 949827 význ0m
Požár
Šok
z0st0v8t
exploz4
z0pn/Vypn
Po7y1l8vé část8
UPOzORnĚnÍ uk0zu94 n0 s8tu028, kt4rá 1y mo7l0 vést k
poškoz4ní výro1ku.
VaROVÁnÍ
Vý5ukové plyny z 5rézy o1s07u9 274m82ké látky, o kt4rý27
94 v4 státu K0l85orn84 známo, ž4 způso1u9 r0kov8ny, vroz4né
v03y 0 98né rozmnožov02 pro1lémy.
VaROVÁnÍ
Urč8té součástky to7oto výro1ku 0 př slušné 3oplňky
o1s07u9 274m82ké látky, o kt4rý27 94 v4 státu K0l85orn84 známo,
ž4 způso1u9 r0kov8ny, vroz4né v03y 0 98né rozmnožov02
pro1lémy. Po z027áz4n s8 my9t4 ru24.
VaROVÁnÍ
Ulož4n 10t4r84, p ly 0 př83ruž4né 3oplňky o1s07u9 olovo
0 složky olov0, 274m82ké látky, o kt4rý27 94 K0l85orn88 známo, ž4
způso1u9 r0kov8nu 0 3454kty plo3ů 0 98né r4pro3ukt8vn ško3y. Po
z027áz4n s8 my9t4 ru24.
Př4čtět4
s8 návo3
P0l8vo
Vypnutí
n414zp4čná
274m82ká
látk0
Ry27l4
horký povr27
Syt8č
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
Použív49t4
o27r0nu očí
Pom0lu
n414zp4čí
př4vrá24ní
Ol49
P0l8vo
R8z8ko
0mput024
Sym1ol 14zp4čnostn 7o v0rován s4 použ vá k
834nt8ik028 14zp4čnostn 27 8n5orm02 o r8z82 27, kt4rá mo7ou
vést k oso1n m por0něn m. S86náln slov0 NEBEZPEČÍ,
VAROVÁNÍ n41o POZOR 9sou použ ván0 s v0rovnou zn0čkou
k upozorněn n0 pr0v3ěpo3o1nost 0 možnost vážnost8
poškoz4n . Zn0čk0 r8z8k0 můž4 1ýt n0v 2 použ8t0 k r4pr4z4nt028
typu r8z8k0.
neBezPečÍ uk0zu94 r8z8ko, kt4ré, 94stl8ž4 s4 mu
n4vyv0ru94t4, pov434 k4 smrt8 n41o vážnému por0něn .
VaROVÁnÍ uk0zu94 n0 r8z8ko, kt4ré, 94stl8ž4 s4 mu
n4vyv0ru94t4, můž4 vést k4 smrt8 n41o vážnému por0něn .
8
io
n
Tox82ké výp0ry zpětný vr7
POZOR uk0zu94 n0 r8z8ko, kt4ré, 94stl8ž4 s4 7o
n4vyv0ru94t4, můž4 vést k m0lému č8 stř43n mu por0něn .
VaROVÁnÍ
Z 1ěž 2 7o motoru vy27áz ox83 u74ln0tý, 14z10rvý,
n4z0pá2709 2 otr0vný plyn.
V3427ován ox83u u74ln0té7o můž4 vést k 1ol4st4m
7l0vy, n0vě, závr0t m, zvr024n , popl4t4n , zá27v0tům,
n4volnost8, om3léván č8 smrt8.
• Z0ř z4n použ v49t4 POUZE v4nku.
• Vý5ukové plyny u3ržu9t4 o3 vstupu 3o uz0vř4ný27 plo27 okny,
3v4řm8, větr02 m8 č8 98ným8 otvory.
VaROVÁnÍ
Provoz motoru v434 k4 vzn8ku t4pl0. D ly motoru, z49mén0
tlum8č vý5uku, 9sou z0 provozu 4xtrémně 7orké.
Př8 3otyku můž4 3o9 t k vážným popál4n8nám.
íořl0vý o3p03, 90ko n0př kl03 l8st , tráv0, křov 0t3. mo7ou
27yt8t.
• Př43 3otyk4m vyčk49t4, 0ž tlum8č, 2yl8n3ry motoru 0 lop0tky
motoru vy27l03nou.
• O3str0ňt4 n07rom03ěný m0t4r8ál z tlum8č4 0 o1l0st8
2yl8n3ru.
• Použ8t z0ř z4n n0 90kékol8 z0l4sněné č8 z0tr0vněné ploš4
14z řá3ně u3ržov0né7o l0p0č4 98sk4r v soul03u s 34in82
v část8
94 poruš4n m př43p8sů V4ř49ný27 pr0v834l pro
K0l85orn88, část
. J8né státy n41o 5434ráln 9ur8s38k24
mo7ou m t po3o1né zákony. C724t4-l8 z0koup8t l0p0č
98sk4r v7o3ný pro vý5ukový systém n08nst0lov0ný n0 tomto
motoru, kont0ktu9t4 výro124 půvo3n 7o z0ř z4n , pro34924
n41o 3o30v0t4l4.
Postupy pro 14zp4čné použ8tí
B4zp4čnost př8 provozu
B4zp4čnost to7oto z0říz4ní záv8sí n0 o1sluz4. J4stl8ž4 s4
správně n4použ vá č8 n4u3ržu94, můž4 1ýt n414zp4čné. P0m0tu9t4
s8, ž4 9st4 zo3pově3n z0 v0š8 14zp4čnost 0 z0 14zp4čnost oso1
kol4m vás. Použ v49t4 z3r0vý rozum, př4mýšl49t4 n03 t m, k0m
9434t4. J4stl8ž4 s8 n49st4 98st , z30 kol, kt4rý plánu94t4, lz4 14zp4čně
provést s4 z0ř z4n m, kt4ré 9st4 s8 vy1r0l8, z4pt49t4 s4 o31orn k0,
kont0ktu9t4 v0š47o m stn 7o pro349n 7o zástup24.
io
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
Návo3 k o1sluz4 o1s07u94 3ůl4ž8té 14zp4čnostn 8n5orm024, kt4ré
mus t4 znát DŘÍVE, n4ž 1u34t4 943notku použ v0t 8 BĚíEM provozu.
Jsou z07rnuty 14zp4čné provozn postupy, vysvětl4n 5unk2 0
ovl030čů pro3uktu 0 8n5orm024 o 3rž1ě, 01yst4 z v0š47o pro3uktu
z sk0l8 2o n49v 24.
U98stět4 s4, ž4 s8 z24l0 př4čt4t4 14zp4čnostn pr0v83l0 0 8n5orm024 n0
násl43u9 2 27 stránká27. T0ké s8 př4čtět4 24lou část Provoz.
n
Př4čtět4 s8 návo3
Dět8
S 3ětm8 můž4 3o9 t k tr0682kým n47o3ám. N43ovolt4 98m
př stup n8k34 po1l ž provozu. Dět8 9sou č0sto př8t07ovány
k 943not24 0 k s4kán . N8k3y s4 n43omn v49t4, ž4 3ět8
zůst0nou t0m, k34 9st4 94 n0posl43y v83ěl8. J4stl8ž4 4x8stu94
r8z8ko, ž4 př8 s4 př8 s4kán mo7ou n0 plo27u 3ost0t 3ět8,
požá349t4 98nou 3ospělou zo3pově3nou oso1u o 3ozor.
zpát4čk0
J4stl8ž4 to n4n n4z1ytně
nutné, n4s4k49t4 v4
zpát4č24. Př43 2ouván m
s4 vž3y po3 v49t4 3olů 0
3oz03u, 8 k3yž n4n kos0
0kt8vn .
DĚTî NEVOZTE NA TÉTO JEDNOTCE! Po3poru94 94 to
v tom, 01y s4 po7y1ov0ly po1l ž 943notky, z0t m2o 1ěž , 0
mo7lo 1y 3o9 t k 949827 vážnému por0něn . Mo7ly 1y p0k př89 t
k 943not24, 01y s4 sv4zly, k3yž to n4č4kát4, 0 mo7l8 1yst4 94
př494t.
cs
9
Provoz n0 sv07u
3.5 ft
(1,5 m)
20.0 ft (6,0 m)
J4stl8ž4 tuto 943notku použ vát4 n0 př l8š pru3kém sv07u, mo7l8 1yst4 s4
vážně por0n8t č8 3okon24 z01 t. Použ8t 943notky n0 sv0ku, kt4rý 94 př krý,
č8 14z př slušné tr0k24, můž4 způso18t ztrátu kontroly č8 př4vrá24n .
Do1rým 7ru1ým pr0v83l4m 94 vyv0rov0t s4 provozu n0 90ký27kol8
sv0z 27, k34 s4 n4můž4t4 vrát8t v r4ž8mu po7onu n0 3vě kol0 . N4sm
s4 použ v0t n0 sv0z 27 s4 sklon4m větš m n4ž
2m př4s m4trů.
Vž3y 94z3ět4 n07oru 0 3olů po sv07u: n8k3y n4 n0př č.
Vš m49t4 s8 t0ké povr27u, n0 kt4rém 94z3 t4, protož4 můž4 m t v4lký vl8v
n0 st018l8tu 0 ovlá3án . Mokrá tráv0 č8 n0mrzlý 27o3n k mo7ou výr0zně
ovl8vn8t v0š8 s27opnost ř 38t 943notku.
J4stl8ž4 s8 n49st4 98st provoz4m 943notky n0 sv07u, n4použ v49t4 98 t0m.
R8z8ko s4 n4vyplá2 .
Po7y1l8vé část8
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
Toto z0ř z4n má mno7o po7y1l8vý27 část , kt4ré mo7ou por0n8t vás č8 něko7o
98né7o. J4stl8ž4 vš0k řá3ně s43 t4 n0 s430č24 0 3o3ržu9t4 pr0v83l0 z to7oto
návo3u, provoz 943notky 94 14zp4čný.
S4k02 část má otáč49 2 s4 nož4, kt4ré mo7ou 0mputov0t ru24 0 no7y. N43ovolt4,
01y s4 k z0ř z4n z0 27o3u k3okol8 př81l8žov0l.
N0 pomo28 vám, o1sluz4, s 14zp4čným použ ván m, má z0ř z4n 14zp4čnost
systém pro o1slu7u. Systém s4 NEPOKOUŠEJTE pozměn8t č8 o149 t. J4stl8ž4
systém n4spln vš427ny 14zp4čnostn t4sty uv434né v tomto návo3u, ok0mž8tě
kont0ktu9t4 pro34924.
O370zov0né př43měty
T0to 943notk0 má otáč49 2 s4 s4k02 nož4. Tyto nož4 mo7ou zv430t 0
o370zov0t o3p03, kt4rý můž4 vážně por0n8t oso1y sto9 2 po1l ž. U98stět4 s4,
ž4 PŘED z0čátk4m s4kán plo27u ukl83 t4.
Tuto 943notku n4použ v49t4 14z 24lé ná3o1y n0 trávu č8 o370zov02 7o
27rán8č4.
Z0t m2o 943notk0 1ěž , n8komu n43ovolt4 př stup 3o s4k02 plo27y. J4stl8ž4 n0
plo27u k3okol8 vstoup , 943notku ok0mž8tě vypnět4 3o 3o1y, n4ž z0s4 o34934.
P0l8vo 0 ú3rž10
Benzín je velice ho lavý. Jeho výpary jsou také velice ho lavé a mohou
cestovat ke vzdáleným zdrojům vzplanutí. Benzín se smí používat pouze
jako palivo, nikdy ne jako rozpouštědlo či čistidlo. Palivo nesmí být nikdy
ukládáno nikde, kde může dojít ke hromadění par či p enosu ke zdrojům
vzplanutí, jako je pilotní světlo. Palivo pat í do schválených plastových
uzav ených kanystrů či do nádrže frézy s uzávěrem. Rozlité palivo musí být
okamžitě vyčištěno.
Pro bezpečnost a výkon jednotky je důležitá ádná údržba. Zajistěte
provádění postupů údržby uvedených v tomto návodu a ujistěte se, že
pravidelně testujete bezpečnostní systém.
10
Př4čtět4 s8 pros m 14zp4čnostn pokyny 0 3o3ržu9t4 94. N43o3ržován tě27to pokynů můž4 vést k4 ztrátě
kontroly n03 943notkou, vážnému por0něn č8 smrt8 vás, oso1 po1l ž, č8 k poškoz4n m094tku č8 z0ř z4n .Toto
s4k02í z0říz4ní 94 s27opné 0mputov0t ru24 0 no7y 0 o370zov0t př43měty. Tro9 74ln k v t4xtu zn0m4ná
3ůl4ž8té upozorněn n41o v0rován , kt4ré 94 nutno 3o3rž4t.
n
. Př8 n0klá3án 943notky n0 návěs č8 sklá3án z návěsu
n0 stro9 3áv49t4 zvláštn pozor.
. Př8 provozu 943notky vž3y použ v49t4 o27r0nu oč .
. Dostupná 30t0 uk0zu9 , ž4 o1slu70 v4 věku
l4t 0
st0rš 94 př tomná v4 větš část8 por0něn spo94ný27
s po7on4m stro9ů. T0to o1slu70 mus z7o3not8t
své s27opnost8 14zp4čně ovlá30t z0ř z4n t0k, 01y
o27rán8l0 s414 8 ost0tn př43 por0něn m.
. Do3ržu9t4 pokyny výro124 pro záv0ž n0 kol0 0
vyváž4n .
. P0m0tu9t4 s8, ž4 o1slu70 94 zo3pově3ná z0 n47o3y č8
poškoz4n .
. Vš827n8 ř838č8 1y měl8 vy7l430t 0 o13rž4t pro54s8onáln
0 pr0kt82ké škol4n .
. Vž3y nost4 3o1ré 1oty 0 k0l7oty. Z0ř z4n n8k3y
n4použ v49t4 n01oso č8 v s0n3ál427.
. Př43 použ8t m vž3y př4kontrolu9t4 nož4, z30 9sou
n0 m stě, n4poškoz4né 0 14zp4čné. Poškoz4né č8
opotř41ov0né část8 vyměňt4.
. Doplňky o3po9t4 př43: t0nkován m, o3str0ňován m
nástro9ů, pr0v0m8 kromě př p03ů, k3y 94 lz4 provést z
poz824 o1slu7y .
. K3yž 94 stro9 z0p0rkov0ný, ulož4ný č8 pon4270ný 14z
3ozoru, sn8žt4 s4k02 část kromě př p03ů, k3y s4
použ vá m4270n82ký zám4k.
. Př43 o327o34m z poz824 o1slu7y vž3y 0kt8vu9t4
p0rkov02 1rz3u k34 94 , 340kt8vu9t4 PTO, z0st0vt4
motor 0 vyn349t4 kl č.
. K4 sn ž4n r8z8k0 požáru 943notku u3ržu9t4 14z trávy,
l8st 0 n03měrné7o ol494. N4z0st0vu9t4 0 n4p0rku9t4
n03 su27ým l8st m, trávou č8 vý1ušným8 m0t4r8ály.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
. Př43 n0st0rtován m s8 př4čtět4, porozumě9t4 0
3o3ržu9t4 vš427ny pokyny n0 z0ř z4n 0 v m0nuálu.
. Po3 rotu9 2 část8 č8 3o 949827 1l zkost8 n43áv49t4 ru24
n41o no7y. N8k3y n41loku9t4 výstup.
. Provoz 943notky povolt4 pouz4 zo3pově3ným
3ospělým oso1ám, kt4rým 9sou známy pokyny m stn
př43p8sy mo7ou om4z8t věk o1slu7y .
. Plo27u z10vt4 př43mětů, 90ko 9sou k0m4ny, 7r0čky,
3ráty, 0t3., kt4ré 1y mo7ly 1ýt s41rány 0 o37oz4ny
nož8.
. Př43 s4kán m př4kontrolu9t4, ž4 n0 ploš4 n49sou žá3n
98n l83é. J4stl8ž4 n0 plo27u k3okol8 vstoup , 943notku
z0st0vt4.
. N8k3y n4vozt4 p0s0žéry.
. J4stl8ž4 to n4n n4z1ytně nutné, n4s4k49t4 v4
zpát4č24. Př43 2ouván m s4 vž3y po3 v49t4 3olů 0
3oz03u.
. O3p03ovým m0t4r8ál4m n8k3y n0 n8ko7o n4m8řt4.
Vyv0ru9t4 s4 vývo3u m0t4r8álu prot8 z38 č8 př4kážkám.
Můž4 3o9 t k o3r0ž4n m0t4r8álu zpět směr4m
k o1sluz4. Př8 př427áz4n štěrku č8 k0m nků z0st0vt4
nož4.
. Tuto 943notku n4použ v49t4 14z 24lé ná3o1y n0 trávu
č8 o370zov02 7o 27rán8č4 č8 98ný27 14zp4čnostn 27
z0ř z4n .
. Př43 z0táč4n m zpom0lt4.
. N8k3y n4n427t4 stro9 1ěž4t 14z 3ozoru. Př43 slézán m
vž3y 340kt8vu9t4 PTO, z0tá7nět4 ručn 1rz3u, z0st0vt4
motor 0 vyn349t4 kl č4.
. K3yž n4s4kát4, 340kt8vu9t4 nož4 PTO . Př43 č8štěn m
stro94, vyn3áván m z027y2ov0č4 trávy č8 o3str0něn m
27rán8č4 vypnět4 motor 0 vyčk49t4, 0ž s4 vš427ny
část8 z24l0 z0st0v .
. S4 stro94m pr02u9t4 pouz4 z0 34nn 7o světl0 n41o z0
3o1ré7o umělé7o světl0.
. S př stro94m n4z027áz49t4 po3 vl8v4m 0lko7olu n41o
léků.
Př8 př49 ž3ěn s8ln824 č8 po1l ž s8ln824 kontrolu9t4 provoz.
io
OBeCnÝ PROVOz
PŘePRaVa a ULOženÍ
. Př8 př4pr0vě 943notky n0 ot4vř4ném voz ku s4 u98stět4,
ž4 94 otoč4ná 3opř43u 0 v4 směru 24sty. J4stl8ž4 94
943notk0 otoč4ná zpět, mo7l 1y 98 poško38t v tr.
. Př8 t0nkován 943notky po př4pr0vě č8 skl03ován vž3y
3o3ržu9t4 pr0v83l0 14zp4čné7o t0nkován 0 z027áz4n
s p0l8v4m.
. J43notku s p0l8v4m n8k3y n4skl03u9t4 v uz0vř4ný27
šp0tně větr0ný27 prostor427. Výp0ry p0l8v0 mo7ou
24stov0t k4 z3ro9ům vzpl0nut 90ko 9sou p424,
o7ř v0č4 vo3y, 0t3. 0 způso18t 4xploz8. Výp0ry p0l8v0
9sou t0ké tox82ké pro l838 0 zv ř0t0.
. Př43 skl03ován m 5rézy n0 34lš č8 kr0tš vž3y
násl43u9t4 pokyny výro124 pro př pr0vu k4 skl03ován .
. K3yž z0čn4t4 5rézu opět použ v0t, vž3y 3o3ržu9t4
pokyny pro řá3ně spuštěn .
. Z0ř z4n č8 p0l8vovou ná3rž n4uklá349t4 uvn8tř, k34 94
ot4vř4ný o74ň č8 p8lotn světlo, 90ko n0př kl03 o7ř v0č
vo3y. Př43 ulož4n m 3ovolt4, 01y 943notk0 vy27l03l0.
cs
11
PROVOz na SVahU
VaROVÁnÍ
N8k3y n4pr02u9t4 n0 sv0z 27 větš 27 n4ž ,
pro24nt
° , 2ož 94 v4rt8káln nárůst
2m n0 m
7or8zontálně.
Z0 provozu n0 sv0z 27 použ v49t4 30lš záv0ž . K
roz7o3nut , z30 9sou k 38spoz828 záv0ž v7o3ná pro v0š8
943notku, kont0ktu9t4 v0š47o 3o30v0t4l4 č8 pro34924.
Př43 ř z4n m po sv07u zvolt4 pom0lou ry27lost. K3yž
9st4 n0 sv07u s4 z03n m koš4m n0 trávu, použ v49t4
př43n záv0ž 0 3áv49t4 zvýš4ný pozor.
S4k49t4 NAíORU 0 DOLŮ po sv07u, n8k3y n4
n0př č. Dáv49t4 pozor př8 změně směru 0 NA SVAíU
NEZASTAVUJTE A NESTARTUJTE.
DĚTI
io
n
J4stl8ž4 s8 o1slu70 n4uvě3om př tomnost 3ět , můž4 3o9 t k
tr0682kým n47o3ám. Dět8 9sou č0sto př8t07ovány k 943not24
0 k s4kán . N8k3y s4 n43omn v49t4, ž4 3ět8 zůst0nou t0m,
k34 9st4 94 n0posl43y v83ěl8.
. U3ržu9t4 3ět8 z o1l0st8 s4kán 0 po3 řá3ným 3ozor4m
98né 3ospělé oso1y.
. Dáv49t4 pozor 0 943notku vypnět4, 94stl8ž4 s4 po1l ž
o194v 3ět8.
. Př43 2ouván m 0 1ě74m ně7o s4 3 v49t4 zpět 0 3olů,
z30 t0m n49sou 3ět8.
. N8k3y n4vozt4 3ět8, 0n8 s vypnutým8 nož8. Mo7ly
1y sp03nout 0 vážně s4 por038t č8 8nt4r54rov0t s
14zp4čným provoz4m 943notky. Dět8, kt4ré 1yly
v m8nulost8 sv4z4né, s4 mo7ou n0943nou o194v8t
v o1l0st8 s4kán pro 30lš sv4z4n , mo7ou p0k 1ýt
př494té n41o 3o n827 můž4 1ýt stro94m n02ouváno.
. N8k3y n43ovolt4, 01y s př stro94m z027áz4ly 3ět8.
. J4stl8ž4 s4 1l ž t4 3o z0táč4k, k34 n4v83 t4, k4 k4řům,
stromům n41o 98ným př43mětům, kt4ré om4zu9 v0š8
v838t4lnost, 3áv49t4 pros m zvýš4ný pozor.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
Sv07y 9sou 3ůl4ž8tým 50ktor4m spo94ným s4 ztrátou kontroly
0 př4vrá24n m, kt4ré mo7ou vést k vážnému por0něn
n41o smrt8. Provoz n0 vš427 sv0z 27 s8 vyž03u94 zvláštn
pozornost. J4stl8ž4 n4můž4 n0 sv07 vy94t poz03u n41o
94stl8ž4 9st4 s8 n0 sv07u n498st , n4s4k49t4 7o.
Kontrol0 n03 stro94m, n0 kt4rém s4 s43 , n41u34 n0 sv07u
z sk0ná zpět s pomo2 1rz3y. íl0vn m8 3ůvo3y ztráty
kontroly 9sou: n43ost0t4čné u27y24n n0 z4m8, př l8š v4l8ká
ry27lost, n43ost0t4čné 1rz3ěn , typ stro94 n4v7o3ný pro
30ný kol, n43ost0t4k zn0lost st0vu povr27u, n4správné
u27y24n č8 38str81u24 nákl03u.
. S4k49t4 n07oru 0 3olů po sv0z 27, n8k3y n4 n0př č.
. Dáv49t4 pozor n0 3 ry, vy94ž3ěné kol494 n41o 7r1oly.
N4rovný povr27 1y mo7l 943notku př4klop8t. Vysoká
tráv0 můž4 ukrýv0t př4kážky.
. Vy14rt4 s8 pom0lou ry27lost, 01yst4 n0 sv07u
n4mus4l8 z0st0vov0t č8 měn8t ry27lost.
. N4s4k49t4 n0 mokré trávě Pn4um0t8ky mo7ou ztr0t8t
tr0k28.
. J43notku vž3y u3ržu9t4 v ry27lost8, zvláště př8 24stě z4
sv07u. C4stou 3olů n4ř0ďt4 n0 n4utrál.
. Vyv0ru9t4 s4 st0rtován , z0st0vován č8 otáč4n n0
sv07u. J4stl8ž4 pn4um0t8ky ztr0t tr0k28, 340kt8vu9t4
nož4 0 p0k pom0lu pokr0ču9t4 3olů po sv07u.
. V4šk4rý po7y1 n0 sv0z 27 u3ržu9t4 pom0lý 0
postupný. N4prová3ě9t4 ná7lé změny ry27lost8 č8
směru, kt4ré 1y mo7ly vést k př4vrá24n .
. Př8 použ8t 943notky s ná3o1ou n0 trávu č8 98ným8
3oplňky 3áv49t4 zvýš4ný pozor n0 st018l8tu 943notky.
N4použ v49t4 n0 strmý27 sv0z 27.
. Stro9 s4 n4pokouš49t4 st018l8zov0t t m, ž4 1u34t4 n0
z4m 3áv0t no7y.
. N4s4k49t4 po1l ž výkopů, stru7 n41o 7ráz J4stl8ž4 94
kolo n03 př4v8s4m č8 3ol k4m, s4k0čk0 1y s4 mo7l0
n0943nou př4vrát8t.
. Ná3o1y n0 trávu n4použ v49t4 n0 strmý27 sv0z 27.
. N4s4k49t4 n0 strán 27, k34 s4 n4můž4t4 vrát8t.
. Doporuč4n záv0ž k vyl4pš4n st018l8ty s8 pro38skutu9t4
s v0š m 0utor8zov0ným pro34924m.
. O3str0ňt4 různé př43měty, 90ko n0př kl03 k0m4ny,
větv4 0po3.
. Použ v49t4 pom0lou ry27lost. î př8 řá3né 5unk28 1rz3
můž4 n0 sv0z 27 3o9 t k4 ztrátě u27y24n pn4um0t8k.
. J4stl8ž4 to n4n n4z1ytně nutné, n0 strán 27 s4
n4otáč49t4, 94stl8ž4 s4 otoč8t mus t4, č8ňt4 t0k pom0lu
0 směr4m 3olů, 94stl8ž4 94 to možné.
TaženÉ zaŘÍzenÍ JeDnOTKy Se
SeDaDLy
. T0749t4 pouz4 s4 stro94m, kt4rý má z0po94n
post0v4né pro t07án . T0ž4né z0ř z4n n4př8po9u9t4
n8k34 98n34, n4ž v 1o3ě pro t0ž4n .
. Do3ržu9t4 pokyny výro124 pro om4z4n 7motnost8
t0ž4né7o z0ř z4n 0 t0ž4n n0 sv0z 27.
. Dět8 0n8 n8ko7o 98né7o n4pouště9t4 n0 t0ž4né z0ř z4n .
. N0 sv0z 27 můž4 7motnost t0ž4né7o z0ř z4n způso18t
ztrátu up4vněn 0 ztrátu kontroly.
. C4stu9t4 pom0lu 0 povolt4 vz3ál4nost n0v 2
k z0st0v4n .
. C4stou 3olů n4ř0ďt4 n0 n4utrál.
12
eMISe
. Vý5ukové plyny z to7oto výro1ku o1s07u9 274m82ké
látky, o kt4rý27 94 známo, ž4 v urč8tém množstv
způso1u9 r0kov8nu, vroz4né v03y č8 98né poru27y
r4pro3ukčn 7o systému.
. Prostu3u9t4 s8 30né 8n5orm024 o 3o1ě trván 4m8s 0
vz3ušném 8n34xu n0 4m8sn nál4p24 motoru.
n
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
B4zp4čné z027áz4ní s 14nzín4m
. U70st4 vš427ny 2860r4ty, 3outn ky, 3ýmky 0 98né z3ro94
vzpl0nut .
. Použ v49t4 pouz4 s27vál4né ná3o1y n0 14nz n.
. Zátku n8k3y n4sun3áv49t4 č8 p0l8vo n4př83áv49t4 z0
27o3u motoru. Př43 3oléván m p0l8v0 3ovolt4, 01y
motor vy27l03l.
. P0l8vo n8k3y n43oplňu9t4 uvn8tř.
. Stro9 č8 ná3o1u n0 p0l8vo n4skl03u9t4 uvn8tř, k34 9sou
ot4vř4né p0prsky, 98skry č8 světlo p8lotu 90ko 9sou
n0př kl03 o7ř v0č4 vo3y č8 98ná z0ř z4n .
. Ná3o1y n8k3y n4plňt4 uvn8tř voz83l0 n41o n0
nákl03n m voz83l4 n41o n0 př věsu s pl0stovou výpln .
Př43 plněn m vž3y ná3o1u um stět4 n0 z4m, pryč o3
voz83l0.
. B4nz nové př stro94 o3str0ňt4 o3 voz83l0 č8 návěsu 0
plňt4 94 n0 z4m8. J4stl8ž4 to n4n možné, t0k p0k 7o
n0plňt4 n0 př věsu s př4nosnou ná3o1ou, sp š4 n4ž
př mo z 030ptéru 14nz nu.
. U3ržu9t4 kont0kt m4z8 nál4vkou 0 okr094m ná3rž4
n41o otvor4m ná3o1y 3o té 3o1y, n4ž 94 t0nkován
ukonč4no. N4použ v49t4 uz0myk0t4lné 030ptéry.
. J4stl8ž4 3ošlo k rozl8t p0l8v0 n0 o1l4č4n , ok0mž8tě 7o
vyměňt4.
. Ná3rž n8k3y n4př4plňu9t4. Vr0ťt4 zátku 0 14zp4čně
utá7nět4.
. Př8 z027áz4n s 14nz n4m 0 98ným8 p0l8vy 3áv49t4
zvýš4ný pozor. P0l8v0 9sou 7ořl0vá 0 páry 9sou
vý1ušné.
. J4stl8ž4 3o934 k rozl8t p0l8v0, n4pokouš49t4 s4
n0st0rtov0t motor, 0l4 př stro9 př4n4st4 z m st0 rozl8t 0
vyv0ru9t4 s4 tvor1ě 90ký27kol8 z3ro9ů o7ně 3o té 3o1y,
n4ž 3o934 k o327o3u p0r p0l8v0.
. Vš427ny zátky ná3rž 0 ná3o1 n0 p0l8vo op0trně
n0montu9t4 zpět.
. N4použ v49t4 14nz n o1s07u9 2 METANOL, 14nz n
o1s07u9 2 v 24 n4ž
% ETANOLU, př s03y
3o 14nz nu č8 1 lý plyn, protož4 1y mo7lo 3o9 t k
poškoz4n motoru/p0l8vové7o systému.
. J4stl8ž4 94 nutno vypráz3n8t ná3rž, uč8ňt4 t0k v4nku.
. Vyměňt4 roz18té tlum8č4.
. Př8 prová3ěn opr0v použ v49t4 pouz4 ná7r03n 3 ly
s27vál4né výro124m.
. Př8 vš427 n0st0v4n 27 0 pr0vá27 vž3y 3o3ržu9t4
výro1n sp428ik024.
. Pro větš s4rv8s 0 opr0vy 1y měl0 1ýt použ ván0 pouz4
s27vál4ná s4rv8sn 24ntr0.
. J4stl8ž4 9st4 k tomu n41yl8 řá3ně vyškol4n8, p0k s4
n8k3y s0m8 n4pokouš49t4 provést žá3né větš opr0vy.
Šp0tný postup př8 opr0vá27 můž4 vést k n414zp4čné
5unk28, poškoz4n z0ř z4n 0 poruš4n záruky výro124.
. U s4k0č4k s v 24 nož8 3áv49t4 pozor, protož4 otoč4n
943no7o nož4 můž4 způso18t rot028 98ný27 nožů.
. N4měňt4 n0st0v4n ř z4n motoru č8 n03měrné
ry27lost8 motoru. Provoz motoru př8 n03měrné
ry27lost8 můž4 zvýš8t r8z8ko por0něn oso1.
. D40kt8vu9t4 po7on př8po94n , z0st0vt4 motor 0 o3po9t4
3rát y sv čky n41o vyn349t4 kl č z0p0lován 3ř v4, n4ž:
č8st t4 1lokován 3oplňků, prová3 t4 s4rv8s, n0r0z t4
n0 př43mět n41o 94stl8ž4 943notk0 n4o1vykl4 v81ru94.
Po nár0zu 3o př43mětu stro9 př4kontrolu9t4 pro
známky poškoz4n 0 př43 opětovným n0st0rtován m 0
provoz4m z0ř z4n prov4ďt4 opr0vy.
. Po1l ž po7y1l8vý27 část , 90ko 9sou n0př kl03 větrák
7l0z4n , z0 27o3u n8k3y n43áv49t4 ru24. íy3r0ul82ký
27l03 2 větrák s4 normálně n027áz n0 vr27n část8 .
. J43notky s 7y3r0ul82kým8 č4rp03ly, 7038čk0m8 0
motory: VAROVÁNÍ: íy3r0ul82ká k0p0l8n0 un8k09 2
po3 tl0k4m můž4 1ýt 3ost0t4čně s8lná n0 pror0ž4n
pokožky 0 způso14n vážné7o por0něn . J4stl8ž4
3o934 k4 vn8knut 28z k0p0l8ny po3 kůž8, mus 1ýt 3o
někol8k0 7o38n 278rur682ky o3str0něn0 lék0ř4m, kt4rý
má zkuš4nost8 s po3o1ným typ4m por0něn , 98n0k
1y mo7lo 3o9 t k4 60n6réně. Tělo 0 ru24 u3ržu9t4
m8mo otvory č8 trysky, z4 kt4rý27 vy27áz 7y3r0ul82ká
k0p0l8n0 po3 vysokým tl0k4m. Pro 7l43án n8ků
použ v49t4 p0p r č8 l4p4nku 0 n4 ru24. Př43 0pl8k02
tl0ku 3o systému př4kontrolu9t4, ž4 vš427n0 spo94n
s 7y3r0ul82kou k0p0l8nou 9sou ut0ž4ná 0 vš427ny
7y3r0ul82ké 7038čky 9sou v 3o1rém st0vu. J4stl8ž4
3o934 k n8ku, ok0mž8tě požá349t4 0utor8zov0né7o
3o30v0t4l4 o s4rv8s 943notky.
. VAROVÁNÍ: Z0ř z4n s ulož4nou 4n4r68 . N4správné
uvolněn pruž8n můž4 vést k vážnému por0něn .
Pruž8ny mus o3str0ňov0t 0utor8zov0ný t427n8k.
. Mo34ly vy10v4né r038átor4m motoru: VAROVÁNÍ:
Z0ř z4n s ulož4nou 4n4r68 . A1y s4 př434šlo vážnému
por0něn 7orkou 27l03 2 k0p0l8nou č8 un8klou párou,
n8k3y s4 n4pokouš49t4 sun30t zátku r038átoru, k3yž
1ěž motor. Z0st0vt4 motor 0 vyčk49t4, 0ž vy27l03n4. î
p0k vš0k 3áv49t4 př8 sun3áván uzávěru v4lký pozor.
io
SeRVIS a ÚDRžBa
S4rv8s 0 ú3rž10
. J43notku n8k3y n4spouště9t4 n0 uz0vř4ném m stě, k34
můž4 3o27áz4t k 7rom03ěn ox83u u74ln0té7o.
. M0t824 0 šrou1y, zvláště p0k šrou1y 3rž 2 nož4,
u3ržu9t4 ut0ž4né, z0ř z4n u3ržu9t4 v 3o1rém st0vu.
. N8k3y n4měňt4 14zp4čnostn z0ř z4n . J49827
řá3nou 5unk28 pr0v834lně kontrolu9t4 0, 94stl8ž4 řá3ně
n45un6u94, prov4ďt4 nutné opr0vy.
. J43notku u3ržu9t4 14z trávy, l8st 0 98né7o
n07rom03ěné7o o3p03u. Vyč8stět4 90kýkol8 rozl8tý ol49
č8 p0l8vo 0 o3str0ňt4 90kýkol8 o3p03 s p0l8v4m. Př43
ulož4n m 3ovolt4, 01y stro9 vy27l03l.
. J4stl8ž4 n0r0z t4 n0 př43mět, z0st0vt4 stro9 0
př4kontrolu9t4 7o. J4stl8ž4 94 to nutné, př43 30lš m
st0rtován m 98 opr0vt4.
. N8k3y n4prová3ě9t4 opr0vy č8 pr0vy s 1ěž 2 m
motor4m.
. Pr0v834lně kontrolu9t4 část8 ná3o1y n0 trávu 0
o37rnov0č4 trávy 0, 94stl8ž4 94 to nutné, n07r0ďt4 94
3oporuč4ným8 součástk0m8 výro124.
. Nož4 s4k0čky 9sou ostré. Nůž z010lt4 č8 použ v49t4
ruk0v824, př8 s4rv8su 3áv49t4 větš pozor.
. Č0sto kontrolu9t4 5unk28 1rz3. J4stl8ž4 94 to nutné,
opr0vt4 0 prov4ďt4 s4rv8s.
. U3ržu9t4 14zp4čnostn nál4pky 0, 94stl8ž4 94 to nutné,
vyměňt4 94.
. K3yž 94 motor t4plý, n4vyn3áv49t4 p0l8vový iltr,
protož4 1y mo7lo 3o9 t k4 vzpl0nut rozl8té7o p0l8v0.
Ú27yt p0l8vový27 7038č4k n4rozt07u9t4 v 24, n4ž 94
to nutné. U98stět4 s4, ž4 u27y24n po 8nst0l028 3rž
7038čky n03 iltr4m.
cs
13
B4zp4čnostní štítky
Štít4k - Výšk0 s4kání
část č.
885540
Pb
Pb
CCA
@18°C
190
20 HR
AH
17
885627
Štít4k - B0t4r84
část č.
Štít4k - Spín0č
z0p0lování
část č.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
Štítky - Uvolnění vál24
část č.
1723175
Štít4k - n414zp4čí,
o370zov02í tru1824
část č.
Štítky - hl0vní p0n4l Ce
část č.
_
( 20 LB )
Štít4k - n414zp4čí,
rotu9í2í nož4
část č.
_
(34 LB )
Štít4k - V0rování t0702í l8šty
část č.
O1ráz4k
14
B4zp4čnostní 8kony
n414zp4čí: ztrát0 konč4t8n.
T4nto stro9 můž4 0mputov0t
konč4t8ny. K3yž 1ěž motor, oso1y 8
3ět8 u3ržu9t4 m8mo 3os07.
n414zp4čí: ztrát0 konč4t8n.
T0to s4k0čk0 můž4 0mputov0t
konč4t8ny. Ru24 0 no7y u3ržu9t4 m8mo
3os07 nožů.
n414zp4čí: O370zov0né př43měty.
O3 to7oto ř4z02 7o stro94 mo7ou
o3l4tov0t různé př43měty 0 o3p03.
Oso1y u3ržu9t4 m8mo 3os07.
n414zp4čí: O370zov0né
př43měty.
N4použ v49t4 14z př4327oz 7o
př8po94n o3p03ové7o žl01u.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
V0rování: Př43 s4rv8s4m vyn349t4
klíč.
Př43 prová3ěn m opr0v č8 3rž1y
vyn349t4 kl č 0 prostu3u9t4 s8
t427n82kou l8t4r0turu.
n414zp4čí: Př4vrá24ní stro94.
T4nto stro9 n4použ v49t4 n0 strán 27
pru3š 27 n4ž °.
n
V0rování: Př4čtět4 s8 návo3 k
o1sluz4.
Př43 použ8t m to7oto stro94 s8 př4čtět4
Návo3 k o1sluz4.
cs
funk24 0 ovlá3ání
4
3
2
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
1
O1ráz4k
16
Světlom4ty
T4nto sp n0č z0p ná č8 vyp ná světlom4ty tr0ktoru.
Vol10 r4v4rzní7o s4kání RMO
Spín0č PTO
Sp n0č PTO Pow4r T0k4-Of 0kt8vu9t4 0 340kt8vu94
3oplňky, kt4ré použ v09 PTO. K 0kt8v028 PTO
z0tá7nět4 sp n0č NAíORU. K 340kt8v028 st8sknět4
DOLŮ. Pozor, aby PTO fungovalo, obsluha musí
s)(ět p)vně na s)(ačc) traktoru.
Spín0č z0p0lování
Sp n0č z0p0lován spoušt 0 z0st0vu94 motor 0 má tř8 polo7y:
VYP
Př43n poz4mn ry27lost tr0ktoru 94 ř z4n0 p43ál4m poz4mn
ry27lost8. Zpát4čn poz4mn ry27lost tr0ktoru 94 ř z4n0
p43ál4m zpát4čn poz4mn ry27lost8.
St8sk kt4ré7okol8 z p43álů zvýš ry27lost. Pozor, č m 3ál4 94
p43ál stl0č4n, t m ry27l498 s4 tr0ktor 1u34 po7y1ov0t.
Pák0 n0st0v4ní s4303l0
S4303lo 94 možno upr0v8t 3opř43u č8 zpět. Př4n4st4 páku,
s430čku 349t4 3o pož03ov0né polo7y 0 páku uvolnět4 k
uz0mč4n s430čky v 30né poloz4.
Plný 0l0rm
Plný 0l0rm z0zn , k3yž 94 ná3o10 n0 trávu plná. K3yž z0zn
v0rován , 340kt8vu9t4 PTO, př493ět4 n0 plo27u, k34 2724t4
trávu n4270t, p0k ná3o1u vypráz3nět4.
POZNÁMKA: K(yž j)(notku používát) pro sběr listí, suché
listy n)mus)jí alarm aktivovat.
Tl0čítko p0rkov02í 1rz3y
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
Vol10 r4v4rzn 7o s4kán umožňu94 s4kán č8 použ8t
3oplňků s po7on4m PTO př8 zpětném po7y1u. J4stl8ž4
s4 roz7o3n4t4 s4k0t v4 zpětném 27o3u, otočt4 kl č RMO
pro 0kt8v028 PTO. Rozsv t s4 LED kontrolk0 0 o1slu70
můž4 s4k0t v4 zpětném 27o3u. Po k0ž3é 0kt8v028 PTO s4
vyž03u94 opětovná 0kt8v024 RMO.
P43ály poz4mní ry27lost8
n
T4nto ř 3 ry27lost motoru 0 syt8č v8z O1ráz4k .
Plyn/syt8č př4n4st4 3o polo7y RYCíLE k4 zvýš4n
ry27lost8 motoru 0 3o polo7y POMALU k4 sn ž4n
ry27lost8 motoru. Př8 st0rtován s4 stu34ným
motor4m př4n4st4 ovl030č plynu/syt8č4 př4s polo7u
RYCíLE 3o polo7y SYTîČ. T4plý motor n4mus
potř41ov0t syt8č.
POZNÁMKA: Při provozu motoru mějt) ovla(ač
plynu/ sytič) vž(y nastav)ný na polohu RYCHLE.
io
Říz4ní plynu/syt8č4 C7ok4-a-M0t82
Z0st0v motor 0 vypn4 4l4ktr82ký systém.
ZAPNOUT Umožn z0pnut svět4l.
SVĚTLA
SPUSTîT
Allows t74 4n68n4 to run 0n3 pow4rs t74
4l42tr820l syst4m.
START
Př8pr0v motor pro st0rtován .
Použ vá s4 k uz0mč4n p0rkov02 1rz3y, k3yž 94 tr0ktor
z0st0v4ný. Plné st8sknut p43álu 1rz3y 0 z0t0ž4n tl0č tk0
0kt8vu94 p0rkov02 1rz3u.
T4mpom0t
T4mpom0t s4 použ vá k uz0mč4n poz4mn ry27lost8 vpř43.
T4mpom0t má pět různý27 polo7 uz0mč4n .
Brz3ový p43ál
St8sk 1rz3ové7o p43álu 0pl8ku94 1rz3u tr0ktoru.
P0l8vová ná3rž
K př stupu k ná3rž8 zv43nět4 k0potu tr0ktoru. K vyn3án zátku
otočt4 prot8 směru 7o38nový27 ruč8č4k.
POZNÁMKA: K(yž j) motor zastav)ný, spínač zapalování
nik(y n)n)cháv)jt) v poloz) SPUSTIT. Vybíjí to bat)rii.
cs
17
Pák0 zv43ání s4k0čky
T0to kontrolu94 výšku s4kán . Páku z0tá7nět4 k4 sn ž4n výšky
0 z0tá7nět4 směr4m n07oru k4 zvýš4n výšky. Výšk0 s4kán 94
n0st0v8t4lná m4z8 , 2m 0 , 2m.
Pák0 uvolnění př4vo3ovky
T0to 340kt8vu94 př4vo3ovku, t0kž4 94 možné tr0ktor tl0č8t
ručně. V8z Ruční tlačení traktoru.
Pák0 ot4vř4ní/z0vř4ní ná3o1y n0 trávu
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
T0to ot4v rá ná3o1y, 01y 98 šlo vypráz3n8t, 0 z0v rá 98 pro s4kán .
K vypráz3něn ná3o1y pro3lužt4 3rž03lo ná3o1y n0 trávu 0
z0tá7nět4 7o vpř43. K uz0vř4n z0tl0čt4 z0 páku zpět, 0ž s4
ná3o10 uz0vř4 0 uz0mkn4. Uvolnět4 páku ná3o1y n0 trávu.
18
Provoz
T4sty soupr0vy 14zp4čnostní 1lokování
T0to 943notk0 94 vy10v4n0 sp n0č8 14zp4čnostn 7o
1lokován 0 98ným8 14zp4čnostn m8 z0ř z4n m8. Tyto
14zp4čnostn systémy 4x8stu9 pro v0š8 14zp4čnost:
14zp4čnostn sp n0č4 s4 n4pokouš49t4 o127áz4t 0 s
14zp4čnostn m8 z0ř z4n m8 n4m0n8pulu9t4.
Př4kontrolu9t4 tl0k pn4um0t8k
Pn4um0t8ky 94 nutno pr0v834lně kontrolov0t k z098štěn
opt8máln tr0k24 0 z098štěn n49l4pš 7o s4kán v8z O1ráz4k
.
POZNÁMKA: Tyto tlaky s) mohou malinko lišit o(
maximálního nahuštění na straně pn)umatik.
VaROVÁnÍ
J4stl8ž4 943notk0 n4pro934 14zp4čnostn m t4st4m,
n4použ v49t4 98. Kont0ktu9t4 0utor8zov0né7o
pro34924.
– Motor 1y s4 neMĚL otáč4t, 94stl8ž4:
• P43ál 1rz3y NENÍ plně st8sknut VYPNUTÁ p0rkov02
1rz30 NEBO
• Pák0 t4mpom0tu NENÍ v NEUTRÁLU.
T4st
– Motor 1y s4 MĚL otáč4t 0 st0rtov0t, 94stl8ž4:
• O1slu70 s43 n0 s430č24 A
• Sp n0č PTO 94 VYPNUTÝ A
• Pák0 t4mpom0tu 94 v NEUTRÁLU.
T4st
PSI
x ,
x ,
10r
,
,
O1ráz4k
Doporuč4ní ol494
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
• P43ál 1rz3y 94 plně st8sknut ZAPNUTÁ p0rkov02
1rz30 A
V4l8kost
n
• J4 z0pnutý sp n0č PTO, NEBO
io
T4st
– Motor 1y s4 měl VyPnOUT, 94stl8ž4:
• O1slu70 s4 zv43n4 z4 s4303l0.
• Pø8 0kt8v028 sp n0è4 PTO n4n uz0vø4n s1 r0è.
T4st
— Př4kontrolu9t4 3o1u z0st0v4ní nož4 s4k0čky
T4st
— Kontrol0 vol1y r4v4rzní7o s4kání RMO
Nož4 s4k0čky 0 7n02 ř4m4n s4k0čky s4 mus z24l0
z0st0v8t 3o pět8 s4kun3 po př4sunu sp n0č4 PTO 3o VYPN
polo7y. J4stl8ž4 s4 7n02 ř4m4n s4k0čky n4z0st0v 3o pět8
s4kun3, kont0ktu9t4 0utor8zov0né7o pro34924 výro1ků.
Pro n49l4pš výkon 3oporuču94m4 použ8t ol49ů s27vál4ný27
pro použ8t s výro1ky Br866s & Str0tton. Př890t4lné 9sou 8
98né kv0l8tn č8st 2 ol494 z0 př43pokl03u, ž4 9sou ozn0č4né
pro s4rv8s SF, Sì, Sí, SJ č8 vyšš . N4použ v49t4 sp428áln
př 30vky.
V4nkovn t4plot0 urču94 řá3nou v8skoz8tu pro motor. K
vý1ěru n49l4pš v8skoz8ty pro oč4káv0nou v4nkovn t4plotu
použ89t4 t01ulku.
• Motor s4 mus vypnout, 94stl8ž4 3o934 k pokusu o
2ouván , k3yž 94 z0pnuté PTO 0 n4n 0kt8vn RMO.
• Světlo RMO s4 mus rozsv t8t, k3yž 3o934 k 0kt8v028
RMO.
VaROVÁnÍ
S4kán př8 2ouván můž4 1ýt n414zp4čné pro
kol4msto9 2 oso1y. J4stl8ž4 s8 o1slu70 n4uvě3om
př tomnost 3ět , můž4 3o9 t k tr0682kým n47o3ám. RMO
n8k3y n40kt8vu9t4, k3yž 9sou př tomné 3ět8. Dět8 9sou č0sto
př8t07ovány k 943not24 0 k s4kán .
* Př8 t4plotá27 po3 °C
°F pov434 použ8t SAE
k o1t žnému
st0rtován .
** Př8 t4plotá27 n03 °C
°F pov434 použ8t
W- k4 zvýš4né
spotř41ě ol494. Pr0v834lně kontrolu9t4 množstv ol494.
cs
19
•
•
Motor um stět4 n0 rov8nu.
Plo27u pro plněn ol494 vyč8stět4.
. Vyn349t4 měrku A, O1ráz4k
. Vložt4 0 utá7nět4 měrku.
0 otř4t4 98 č8stou látkou.
. Měrku vyn349t4 0 př4kontrolu9t4 množstv ol494. Měl 1y
1ýt n0 zn0č24 PLNÝ B n0 měr24.
. J4stl8ž4 94 množstv n zké, pom0lu př8349t4 motorový
ol49 k 3oplněn C . n4př4plňu9t4. Po př83án ol494
vyčk49t4 943nu m8nutu 0 p0k množstv ol494 zkontrolu9t4
94ště 943nou.
POZNÁMKA: Ol)j n)vlév)jt) (o otvoru pro rychlé
vypouštění ol)j) j)stliž) )xistuj) .
. Vložt4 zpět 0 utá7nět4 měrku.
Tl0k ol494
J4stl8ž4 94 ol49 po3 zn0čkou PŘîDAT, př8349t4 ol49, 0ž
3osá7n4 n0 zn0čku PLNÝ. N0st0rtu9t4 motor 0 př43 30lš m
provoz4m př4kontrolu9t4 řá3ný tl0k.
J4stl8ž4 94 7l038n0 ol494 m4z8 zn0čk0m8 PŘîDAT 0 PLNÝ,
motor n4st0rtu9t4. K nápr0vě pro1lému s tl0k4m ol494
kont0ktu9t4 0utor8zov0né7o pro34924.
Doporuč4ní p0l8v0
P0l8vo musí splňov0t tyto pož030vky:
•
•
•
Č8stý, č4rstvý, 14zolovn0tý 14nz n.
M8n8málně
okt0nů/ AKî
RON . Pro vysoké
n03mořské výšky, v8z poznámk0 n ž4.
Př890t4lný 94 14nz n 0ž s % 4t0nolu 60so7ol č8 0ž
% MTBE m4tylt4r28ár1utylét4r .
POzOR: N4použ v49t4 n4s27vál4né 14nz ny, 90ko 94
n0př kl03 E . Do 14nz nu n4př83áv49t4 ol49 0 motor
n4mo38iku9t4 t0k, 01y 5un6ov0l s 98ným8 p0l8vy. Došlo 1y
t0k k poškoz4n součást4k motoru 0 poruš4ní záruky
motoru.
K o27r0ně p0l8vové7o systému př43 tvor1ou 6umy 3o
p0l8v0 př8m 2749t4 st018l8zátor p0l8v0. V8z část Skladování.
Různá p0l8v0 s4 l8š . J4stl8ž4 3o934 k pro1lémům s4
st0rtován m č8 výkon4m, změňt4 3o30v0t4l4 č8 zn0čku
p0l8v0. T4nto motor 94 urč4ný pro 5unk28 n0 14nz n. Systém
pro kontrolu 4m8s pro t4nto motor 94 EM Mo38ik024
motoru .
20
N43oporuču94 s4 použ ván s4 soupr0vou pro vysoké
n03mořské výšky př8 n03mořské výš24 po3
m4trů
stop .
VaROVÁnÍ
P0l8vo 0 947o páry 9sou v4l824 7ořl0vé 0 vý1ušné.
O74ň č8 4xploz4 mo7ou způso18t vážné
popál4n8ny n41o smrt.
TanKOVÁnÍ
• Vypnět4 motor 0 př43 o3str0něn m uzávěru 7o n427t4
vy27l038t 0l4spoň po 3o1u m8nut.
• Ná3rž plňt4 v4nku n41o v 3o1ř4 větr0ném prostoru.
• Ná3rž n4př4plňu9t4. A1y s4 umožn8l0 4xp0nz4 p0l8v0,
n4t0nku9t4 n03 spo3n část 7r3l0 ná3rž4.
• P0l8vo u3ržu9t4 m8mo ot4vř4ný o74ň, 98skry, p8lotn
světl0, t4plo n41o 98né z3ro94 vzpl0nut .
• P0l8vové tru18čky, ná3rž 0 uzávěr č0sto kontrolu9t4 pro
známky poškoz4n . J4stl8ž4 94 to nutné, n07r0ďt4 94
novým8.
• J4stl8ž4 3o934 k rozl8t p0l8v0, př43 30lš m st0rtován m
vyčk49t4, n4ž znovu vys27n4.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
J4stl8ž4 94 tl0k ol494 př l8š n zký, tl0kový sp n0č k34
4x8stu94 z0st0v motor č8 0kt8vu94 v0rovné z0ř z4n n0
př stro98. J4stl8ž4 k tomu 3o934, z0st0vt4 motor 0 s měrkou
zkontrolu9t4 množstv ol494.
Př8 n03mořský27 výšká27 n03
m4trů s4 vyž03u94
14nz n s m8n8m4m
okt0nů/ AKî
RON . A1yst4
3o3ržov0l8 př43p8sy o 4m8s 27, vyž03u94 s4 pr0v0 pro
vysokou n03mořskou výšku. Provoz 14z této pr0vy
pov434 k4 z7orš4n výkonu, zvýš4né spotř41ě p0l8v0 0
větš m 4m8s m. K o13rž4n 8n5orm02 o pr0vě pro vyšš
n03mořskou výšku kont0ktu9t4 0utor8zov0né7o pro34924.
n
Př43 př83áním č8 kontrolou ol494
Vysoká n03mořská výšk0
io
Kontrol0/Př83ávání ol494
. K př stupu k ná3rž8 zv43nět4 k0potu tr0ktoru.
. Plo27u kol4m p0l8vové7o v čk0 oč8stět4 o3 n4č8stot 0
o3p03u. Sun349t4 p0l8vové v čko A, O1ráz4k .
. P0l8vovou ná3rž B n0t0nku9t4 14nz n4m. A1y s4
umožn8l0 4xp0nz4 p0l8v0, n4t0nku9t4 n03 spo3n část
7r3l0 ná3rž4.
. P0l8vovou zátku vr0ťt4 zpět.
St0rtování motoru
VaROVÁnÍ
P0l8vo 0 947o páry 9sou v4l824 7ořl0vé 0 vý1ušné.
O74ň č8 4xploz4 mo7ou způso18t vážné
popál4n8ny n41o smrt.
Př8 st0rtování motoru
• U98stět4 s4, ž4 sv čky, 3us tko, uzávěr ná3rž4 0 iltr
k34 4x8stu9 9sou n0 svém m stě 0 14zp4čné.
• N4st0rtu9t4 motor, 94-l8 z0p0lov02 sv čk0
vyšrou1ován0.
• J4stl8ž4 3o934 k př4plněn motoru p0l8v4m, n0st0vt4
syt8č, k34 4x8stu94, 3o polo7y OTEVŘÍT/JET, plyn, k34
4x8stu94, př4n4st4 3o polo7y RYCíLE 0 st0rtu9t4, 0ž
s4 motor n0st0rtu94.
V příp03ě po7otovostní s8tu024 lz4 motor vypnout
943no3uš4 otoč4ním spín0č4 3o polo7y STOP. Tuto
m4to3u použ v49t4 pouz4 v nouzový27 s8tu02 27. Př8
normáln m z0st0vován motoru postupu9t4 po3l4 pokynů
uv434ný27 vZastavení stroje a motoru.
POZNÁMKA: J)stliž) motor n)nastartuj) po opakovaných
pokus)ch, kontaktujt) autorizovaného pro()jc).
Říz4ní tr0ktoru
. S43nět4 s8 n0 s430čku 0 upr0vt4 98 t0k, 01yst4 po7o3lně
3osá7l8 n0 vš427ny ovl030č4 0 v83ěl8 p0lu1n 34sku.
. Akt8vu9t4 p0rkov02 1rz3u.
. U98stět4 s4, ž4 sp n0č PTO 94 vypnutý.
. N0st0rtu9t4 motor v8z Startování motoru .
. D40kt8vu9t4 p0rkov02 1rz3u 0 uvolnět4 p43ál 1rz3y.
n
. K po7y1u vpř43 st8sknět4 p43ál ry27lost8 př43. K
z0st0v4n p43ál uvolnět4. Pozor, č m 3ál4 94 p43ál
stl0č4n, t m ry27l498 s4 tr0ktor 1u34 po7y1ov0t.
io
. Tr0ktor z0st0vt4 uvolněn m p43álu ry27lost8,
n0st0v4n p0rkov02 1rz3y 0 z0st0v4n m motoru v8z
Zastavení traktoru a motoru .
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
VaROVÁnÍ
Z motoru vy27áz ox83 u74ln0tý 14z10rvý
n4z0pá2709 2 otr0vný plyn .
V3427ován ox83u u74ln0té7o můž4 vést
k n4volnost4m, m3lo1ám n41o smrt8.
O74ň č8 4xploz4 mo7ou způso18t vážné
popál4n8ny n41o smrt.
• St0rtu9t4 0 provozu9t4 v4nku.
• Motor n4spouště9t4 uvn8tř, 8 k3yž 9sou ot4vř4ná okn0 0
3v4ř4.
. Zkontrolu9t4 množstv ol494. V8z část Kontrola/
Přidávání oleje.
. U98stět4 s4, ž4 ovl030č4 po7onu z0ř z4n 9sou
n40kt8vn .
. Ovl030č plynu/syt8č př4n4st4 to polo7y SYTîČ.
POZNÁMKA: Při startování t)plého motoru n)ní normálně
sytič potř)ba.
. Kl č vložt4 3o z0p0lován 0 z0pnět4 7o 3o polo7y
ZAPN/START.
. Po n0st0rtován motoru př4n4st4 ovl030č plynu/syt8č4
3o polo7y RYCíLE. Motor z07ř49t4 t m, ž4 po1ěž
0l4spoň m8nutu př43 0kt8v02 ovl030č4 rot024 nož4 č8
9 z3ou.
. Po z07řát motoru stro9 použ v49t4 vž3y s ovl030č4m
plynu/syt8č4 v RYCíLÉ poloz4.
cs
21
. Akt8vu9t4 p0rkov02 1rz3u. U98stět4 s4, ž4 sp n0č PTO 94
vypnutý.
. N0st0rtu9t4 motor v8z Startování motoru .
. N0st0vt4 ovl030č plynu/syt8č4 3o polo7y RYCíLE.
. K 0kt8v028 nožů s4k0čky z0pnět4 5unk28 PTO.
. Z0čnět4 s4k0t.
POZNÁMKA: Po roz)znění alarmu „plný koš ihn)(
vypnět) PTO, aby n)(ošlo k ucpání výhozu. Zaj)ďt)
(o poža(ovaného místa a vypráz(nět) koš viz.
Vyprazdňování koše .
. Po ukonč4n vypnět4 5unk28 PTO 0 zv43nět4 p0lu1u
s použ8t m páky zv43án s4k0čky.
. Z0st0vt4 motor v8z Zastavení traktoru a motoru .
Vol10 r4v4rzní7o s4kání RMOTM
. Páku A, O1ráz4k z0tá7nět4 k př43n část8 943notky 0
st8sknět4 98 3olů k uz0mč4n . Tr0ktor nyn můž4t4 tl0č8t.
. K 0kt8v028 př4vo3ovky z0tá7nět4 n07oru 0 tl0čt4
směr4m 3o z03n část8 943notky. Tr0ktor 94 nyn možno
ř 38t.
VaROVÁnÍ
T07án 943notky pov434 k poškoz4n př4vo3ovky.
N4použ v49t4 98ná voz83l0 k t0ž4n č8 tl0č4n 943notky. K3yž
1ěž motor, n40kt8vu9t4 páku uvolněn př4vo3ovky.
funk24 p0rkov02í 1rz3y
Použ8tí p0rkov02í 1rz3y - K uz0mč4n p0rkov02 1rz3y
uvolnět4 p43ály ry27lost8 v8z Funkce a ovladače plně
st8sknět4 p43ál 1rz3y p0rkov02 1rz3u z0tá7nět4 NAíORU
0 p0k uvolnět4 p43ál 1rz3y.
Uvolnění p0rkov02í 1rz3y - K uvolněn p0rkov02 1rz3y
plně uvolnět4 1rz3ový p43ál v8z Funkce a ovladače 0
st8sknět4 knol k p0rkov02 1rz3y DOLŮ.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
VaROVÁnÍ
S4kán př8 2ouván můž4 1ýt n414zp4čné pro
kol4msto9 2 oso1y. J4stl8ž4 s8 o1slu70 n4uvě3om
př tomnost 3ět , můž4 3o9 t k tr0682kým n47o3ám. RMO
n8k3y n40kt8vu9t4, k3yž 9sou př tomné 3ět8. Dět8 9sou č0sto
př8t07ovány k 943not24 0 k s4kán .
. D40kt8vu9t4 5unk28 PTO 0 vypnět4 motor
n
. S4k02 výšku s4k0čky n0st0vt4 n0 pož03ov0ný stup4ň
s pomo2 páky zv43án s4k0čky.
Ruční tl0č4ní tr0ktoru
io
S4kání
Vol10 r4v4rzn 7o s4kán RMO o1sluz4 umožňu94 s4kán
poz03u v8z Funkce a ovladače . K 0kt8v028 otočt4 kl č
RMO po 0kt8v028 5unk24 PTO. Rozsv t s4 LED kontrolk0 0
o1slu70 můž4 s4k0t v4 zpětném 27o3u. Po k0ž3é 0kt8v028
PTO s4 vyž03u94 opětovná 0kt8v024 RMO. A1y s4 om4z8l
př8stup k RMO, kl č 94 nutno vyn3áv0t.
T4mpom0t
K aKTIVaCI:
. Knol k t4mpom0tu z0tá7nět4 n07oru v8z Funkce a
ovladače .
. St8sknět4 p43ál poz4mn ry27lost8 vpř43.
. Tl0č tko t4mpom0tu zv43nět4 n0 pož03ov0nou ry27lost.
T4mpom0t s4 uz0mkn4 v 943né z pět8 polo7.
K DeaKTIVaCI:
. St8sknět4 1rz3ový p43ál v8z Funkce a ovladače .
NEBO
. St8sknět4 p43ál poz4mn ry27lost8 vpř43.
22
z0st0v4ní tr0ktoru 0 motoru
VaROVÁnÍ
P0l8vo 0 947o páry 9sou v4l824 7ořl0vé 0 vý1ušné.
O74ň č8 4xploz4 mo7ou způso18t vážné
popál4n8ny n41o smrt.
• N470st4 k0r1urátor k z0st0v4n motoru.
. Ovl030č poz4mn ry27lost8 vr0ťt4 3o n4utrálu.
. Vypnět4 5unk28 PTO 0 vyčk49t4, 0ž s4 z0st0v vš427ny
po7y1l8vé část8.
. Ovl030č plynu č8 ovl030č plynu/syt8č4 př4n4st4 3o
POMALÉ polo7y 0 kl č z0p0lován to VYPN polo7y. Kl č
vyn349t4.
Úpr0v0 výšky s4kání
Pák0 zv43án s4k0čky A, O1ráz4k s4 použ vá k4 sn ž4n
0 zvýš4n plo27y k z skán pož03ov0né výšky s4kán . Výšk0
s4kán 94 n0st0v8t4lná m4z8 , 2m 0 , 2m.
K4 sn ž4n plo27y páku zv43án s4k0čky z0tá7nět4 m rně
zpět, z0tl0čt4 98 směr4m 3ol4v0 0 posuňt4 směr4m 3olů.
K4 zvýš4n plo27y z0tá7nět4 z0 páku zv43án s4k0čky 0
uz0mknět4 98 v otvoru n0 pr0vé str0ně.
Př8po94ní vozíku
M0x8máln povol4ná 7or8zontáln t0702 s l0 94
N.
M0x8máln v4rt8káln t0702 s l0 94
N. To s4 rovná
k6 voz ku n0 34s4t8stupňovém sv07u. Voz k z098stět4 s4
v7o3nou závl0čkou A, O1ráz4k 0 kl8p4m B .
. Z koš4 vyn349t4 trávu.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
. Tr0ktor posuňt4 m0lou vz3ál4nost 3opř43u. To z01rán
tomu, 01y s4 7romá3k0 trávy př8 z0v rán 3ost0l0 3ovn8tř.
io
. Pro3lužt4 3rž03lo koš4 0 otočt4 7o směr4m 3opř43u, 0ž
1u34 v4spo3u z24l0 ot4vř4ný v8z O1ráz4k .
n
Vypráz3nění koš4
. Př43 s4kán m koš otočt4 zpět 3o uz0vř4né polo7y.
cs
23
Ú3rž10
Plán ú3rž1y
7o38n č8 34nně
Př4kontrolu9t4 14zp4čnostn z0myk02 systém
Oč8stět4 o3p03 z tr0ktoru 0 ploš8ny s4k0čky
Oč8stět4 o3p03 z motoru
K0ž3ý27
7o38n č8 ročně *
Př4kontrolu9t4 tl0k pn4um0t8k
Př4kontrolu9t4 3o1u z0st0v4n nož4 s4k0čky
Tr0ktor 0 s4k0čku př4kontrolu9t4 pro volné součástky
K0ž3ý27
7o38n č8 ročně *
Vyč8stět4 10t4r88 0 k014ly
Př4kontrolu9t4 1rz3y tr0ktoru
K0ž3ý rok n0všt8vt4 pro34924 pro násl43u9í2í
Tr0ktor 0 s4k0čku n0m0žt4
Př4kontrolu9t4 nož4 s4k0čky **
7o38n
Vyměňt4 motorový ol49
K0ž3ý27
7o38n č8 34nně
Zkontrolu9t4 množstv ol494
K0ž3ý27
7o38n č8 ročně *
K0ž3ý27
7o38n č8 ročně *
Př4kontrolu9t4 iltr motoru 0 př431ěžný č8st8č **
Vyměňt4 motorový ol49
Vyměňt4 ol49ový iltr
Ročně
Vyměňt4 vz3u27ový iltr
Vyměňt4 př43č8st 2 část
K0ž3ý rok n0všt8vt4 pro34924 pro násl43u9í2í
Př4kontrolu9t4 tlum8č 0 z027y2ov0č 98sk4r
Vyměňt4 sv čku
Vyměňt4 p0l8vový iltr
Vyč8stět4 vz3u27ový 27l03 2 systém motoru
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
* Kt4rékol8 n0st0n4 prvn
** Nož4 př4kontrolu9t4 č0stě98 v m st427 s p sč8tou pů3ou
č8 z0 pr0šný27 po3m n4k.
První27
n
K0ž3ý27
MOTOR
io
TRaKTOR a SeKačKa
* Kt4rékol8 n0st0n4 prvn
** Z0 pr0šný27 po3m n4k č8 v př tomnost8 n4č8stot v4
vz3u27u č8stět4 č0stě98.
Pro7láš4ní o 4m8sí27
Ú3rž10, výměny č8 ná7r03y z0ř z4n 0 systémů k4
kontrol4 4m8s mo7ou 1ýt prov434ny 90kýmkol8 s4rv8s4m
č8 943notl8v24m. A1yst4 vš0k o13rž4l8 s4rv8s kontrol
4m8s z30rm0, prá24 mus 1ýt prov434n0 pr02ov8štěm
0utor8zov0ným pro34924m.
Př4kontrolu9t4 tl0k pn4um0t8k
Pn4um0t8ky 94 nutno pr0v834lně kontrolov0t k z098štěn
opt8máln tr0k24 0 z098štěn n49l4pš 7o s4kán v8z O1ráz4k
.
POZNÁMKA: Tyto tlaky s) mohou malinko lišit o(
maximálního nahuštění na straně pn)umatik.
24
VaROVÁnÍ
N4plánov0né 98skř4n můž4 vést k požáru n41o
k 4l4ktr82kému šoku.
N4plánov0né spuštěn můž4 vést k z0motán ,
0mput02 m č8 por0něn m.
Př43 prová3ěním úpr0v č8 opr0v:
• O3po9t4 3rát sv č4k 0 uložt4 7o pryč o3 sv č4k.
• O3po9t4 10t4r88 z n460t8vn 7o p lu pouz4 motory s
4l4ktr82kým st0rtér4m .
• Vž3y použ v49t4 správné nástro94.
• K4 zvýš4n ry27lost8 n4měňt4 pruž8ny, spo94n č8 98né
část8.
• Ná7r03n 3 ly mus 1ýt st49né 0 n0montov0né 3o
st49né polo7y, 90ko půvo3n část. J8né součástky
n4mus st49ně 3o1ř4 5un6ov0t, mo7ou poško38t
943notku č8 vést k por0něn .
• Do kol0 po7onu n4n0ráž49t4 s kl038v4m č8 tvr3ým8
př43měty, z0 provozu 1y mo7lo 3o9 t k 947o roz18t .
. S tr0ktor4m v n4utrálu 340kt8vu9t4 5unk28 PTO 0 s
o1slu7ou n0 s430č24 n0st0rtu9t4 motor.
. Akt8vu9t4 5unk28 PTO 0 vyčk49t4 někol8k s4kun3.
D40kt8vu9t4 5unk28 PTO.
. J4stl8ž4 s4 7n02 ř4m4n s4k0čky n4z0st0v 3o pět8
s4kun3, kont0ktu9t4 0utor8zov0né7o pro34924 výro1ků.
Ú3rž10 10t4r84
VaROVÁnÍ
P i odstraňování či montáži kabelů baterie,
NEJD ÍVE odpojte negativní kabel a p ipojte ho
jako POSLEDNÍ. Jestliže to není provedeno v
tomto po adí, pozitivní pól může být zkracován k
rámu s pomocí nástroje.
. Z0tl0čt4 3olů s430čku.
n01í94ní 10t4r84
VaROVÁnÍ
Ot4vř4ný pl0m4n 0 98skry u3ržu9t4 m8mo 3os07
10t4r84, protož4 plyny, kt4ré z n vy27áz49 , 9sou
vyso24 vý1ušné. Př8 n01 94n 10t4r88 3o1ř4 větr49t4.
Mrtvá 10t4r84 č8 10t4r84, kt4rá 94 př l8š sl01á k n0st0rtován
motoru, můž4 vést k poškoz4n n01 94n č8 98ný27
4l4ktr82ký27 součást4k. J4stl8ž4 mát4 90kékol8 po27y1nost8
o př č8ná27 to7oto pro1lému, kont0ktu9t4 v0š47o pro34924.
J4stl8ž4 10t4r88 potř41u94t4 vyměn8t, postupu9t4 po3l4 část8
Čištění baterie a kabelů.
K n018t 10t4r84 postupu9t4 po3l4 pokynů uv434ný27
výro124m n01 94čky 10t4r8 0 po3l4 v0rován z07rnutý27 v
část8 Bezpečnost obsluhy v tomto návo3u. B0t4r88 n01 949t4
3o té 3o1y, 0ž 1u34 plná. N4n01 949t4 ry27l498 n4ž př8
0mpér427.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
VaROVÁnÍ
Ulož4n 10t4r84, p ly 0 př83ruž4né 3oplňky o1s07u9
olovo 0 složky olov0, 274m82ké látky, o kt4rý27 94
K0l85orn88 známo, ž4 způso1u9 r0kov8nu 0 3454kty plo3ů 0
98né r4pro3ukt8vn ško3y. Po z027áz4n s8 my9t4 ru24.
. B0t4r88 um stět4 uvn8tř kr01824 n0 10t4r88. Up4vnět4 98 s
pomo2 šrou1ů.
n
Nož4 s4k0čky 0 7n02 ř4m4n s4k0čky s4 mus z24l0
z0st0v8t 3o pět8 s4kun3 po př4sunu sp n0č4 PTO 3o
vypnuté polo7y.
. Znovu př8po9t4 k014ly 10t4r84, n493ř v4 poz8t8vn 0 p0k
n460t8vn .
io
Př4kontrolu9t4 3o1u z0st0v4ní nož4 s4k0čky
č8štění 10t4r84 0 k014lů
. S430čku vytá7nět4 n07oru k př stupu k 10t4r88 0
k014lům.
. Vyn349t4 šrou1y A, O1ráz4k
směr4m 3olů B .
0 10t4r88 3ržt4
. B0t4r88 C posuňt4 uvn8tř kr018čky n0 10t4r88 D
směr4m 3opř43u.
. O3str0ňt4 70r3w0r4 e 0 p0k z 10t4r84 o3po9t4
n460t8vn k014l f .
. O3str0ňt4 70r3w0r4 G 0 p0k z 10t4r84 o3po9t4
poz8t8vn k014l H .
J4stl8ž4 potř41u94t4 vyměn8t 10t4r88, postupu9t4 po3l4 kroků
- 0 - v část8 Čištění baterie a kabelů.
Výměn0 ol494
Použ8tý ol49 94 n414zp4čný o3p03 0 94 nutná 947o řá3ná
l8kv83024. N4l8kv83u9t4 s 3omá2 m o3p034m. Pro 14zp4čnou
l8kv83028 č8 r42yklován kont0ktu9t4 v0š8 m stn správu,
s4rv8sn stř438sko č8 pro34924.
Vypráz3nět4 ol49
. S vypnutým 0l4 stál4 t4plým motor4m o3po9t4 3rát
sv čky D, O1ráz4k 0 u3ržu9t4 7o m8mo sv čku.
. B0t4r88 vyn349t4 0 um stět4 98 n0 rovný povr27.
. Vyn349t4 měrku A .
. P ly 10t4r84 0 kon24 k014lu vyč8stět4 3rátěným
k0rtáč4m 0 č st8č4m n0 p ly 10t4r84.
. Po vypuštěn ol494 zátku vložt4 zpět 0 utá7nět4.
. Ná3o1u n0 10t4r88 vyč8stět4 s roztok4m z0ž v02 so3y 0
vo3y.
cs
. Vyn349t4 zátku n0 ol49, 90k 94 to zo1r0z4no n0 O1rázku
. Ol49 vypusťt4 3o s27vál4né ná3o1y.
Výměn0 ol49ové7o iltru
V7o3nou 3o1u m4z8 výměn0m8 n0l4zn4t4 v tabulce
Údržby.
. Z motoru o3str0ňt4 ol49. V8z část Odstranění oleje.
. Vyn349t4 ol49ový iltr A, O1ráz4k
zl8kv83u9t4.
0 řá3ně 7o
S4rv8s vz3u27ové7o iltru
VaROVÁnÍ
P0l8vo 0 947o páry 9sou v4l824 7ořl0vé 0 vý1ušné.
O74ň č8 4xploz4 mo7ou způso18t vážné
popál4n8ny n41o smrt.
. Př43 8nst0l02 nové7o ol49ové7o iltru l4724 n0m0žt4
těsněn ol49ové7o iltru s č4rstvým 0 č8stým ol494m.
• Motor n8k3y n4spouště9t4 s o3str0něným vz3u27ovým
č8st8č4m č8 iltr4m.
. Př8349t4 ol49. V8z část Přidání oleje.
POZOR: K čistění iltru n)použív)jt) stlač)ný vz(uch či
ř)(i(la. Stlač)ný vz(uch můž) poško(it iltr a ř)(i(la ho
mohou rozpustit.
. Ručně n0montu9t4 ol49ový iltr 3o té 3o1y, 0ž s4 1u34
3otýk0t 030ptéru ol49ové7o iltru, p0k 7o utá7nět4 o
/ 0ž / otoč4n .
. N0st0rtu9t4 motor 0 n427t4 7o 1ěž4t. Po z07řát motoru
7l4349t4 stopy n8ku ol494.
. Z0st0vt4 motor 0 př4kontrolu9t4 množstv ol494. Měl 1y
1ýt n0 zn0č24 PLNÝ n0 měr24.
. K o3str0něn iltru C zv43nět4 kon42 iltru 0 p0k iltr
vytá7nět4 z4 vstupu D .
n
Motor um stět4 n0 rov8nu.
•
K0p028ty n0 ol49, v8z část Technické údaje.
. Př43č8st 2 část č8stět4 v č8st 2 lát24 s vo3ou. P0k
98 pon427t4 n0 vz3u27u vys27nout. Př43č8st 2 část
n4m0žt4.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
Plo27u pro plněn ol494 vyč8stět4.
io
•
. Vyn349t4 měrku A, O1ráz4k
703r4m.
0 oč8stět4 s č8stým
. Pom0lu př8349t4 motorový ol49 k 3oplněn C .
n4př4plňu9t4. Po př83án ol494 vyčk49t4 943nu m8nutu
0 p0k zkontrolu9t4 množstv ol494.
. Vložt4 0 utá7nět4 měrku.
. Měrku vyn349t4 0 př4kontrolu9t4 množstv ol494. Měl 1y
1ýt n0 zn0č24 PLNÝ B n0 měr24.
. Vložt4 0 utá7nět4 měrku.
26
0 kryt
. K uvolněn n4č8stot iltr4m op0trně pokl4p49t4 n0
tvr3ém povr27u. J4stl8ž4 94 iltr n03měrně šp8n0vý,
vyměňt4 7o z0 nový iltr.
Př83ání ol494
•
. Sun349t4 up4vněn A, O1ráz4k
vz3u27ové7o iltru B .
. Su27é př43č8st 2 z0ř z4n př8montu9t4 k iltru.
. F8ltr n0montu9t4 n0 vstup. Kon42 iltru z0tl0čt4 3o
zákl03ny, 90ko 94 to n0 o1rázku. U98stět4 s4, ž4 iltr s4
7o3 n0 zákl03nu.
. N0montu9t4 kryt vz3u27ové7o iltru 0 up4vnět4.
VaROVÁnÍ
Př43 spuštěn m s4k0čky s4 u98stět4, ž4 7038čk0
94 řá3ně př8po94n0 0 n4n v kont0ktu s nož8. K3yž
s4k0čk0 1ěž 0 nož4 9sou 0kt8vn , oso10 č8st 2
po3l07u mus 1ýt v provozn poloz4, n4sm 9 t o
ná7o3nou oso1u. N43o3rž4n tě27to 14zp4čnostn 27
op0tř4n můž4 vést k vážnému por0něn č8 smrt8.
. Tr0ktor post0vt4 n0 rovný povr27.
Př8 skl03ování p0l8v0 č8 z0říz4ní s p0l8v4m v ná3rž8
• Skl03u9t4 o33ěl4ně o3 k0m4n, tru1, o7ř v0čů vo3y č8
98ný27 z0ř z4n , kt4rá m09 p8lotn světlo n41o 98ný z3ro9
vznětu, protož4 1y mo7lo 3o9 t k4 vzn 24n p0l8vový27
plynů.
z0říz4ní
D40kt8vu9t4 PTO, z0pnět4 p0rkov02 1rz3u 0 vyn349t4 kl č.
Vyn3án m 10t4r84 s4 pro3louž 949 ž8votnost. Uložt4 n0
27l03ném su27ém m stě 0 plně n0189t4 0s8 943nou z0
měs 2. J4stl8ž4 94 10t4r84 pon427án0 v 943not24, o3po9t4
n460t8vn k014l.
P0l8vový systém
J4stl8ž4 94 p0l8vo skl03ováno po 3o1u 34lš
3nů, můž4
s4 zk0z8t. Zk0ž4né p0l8vo v434 k4 sr0ž4n8nám kys4l8n
0 6umy v p0l8vovém systému č8 v n4z1ytný27 část427
k0r1urátoru. A1yst4 p0l8vo u3ržov0l8 č4rstvé, použ v49t4
pokroč8lé oš4tř4n p0l8v0 0 st018l8zátor Br866s & Str0tton®, kt4ré 9sou 3ostupné z pro349n 27 m st or868náln 27
součást4k Br866s & Str0tton.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
. Př8po9t4 ry27lé o3po94n n4n z07rnuto A, O1ráz4k
k z07r03n 703828 B 0 č8st 2 port C př8po9t4 k o1ou
str0nám po3l07y.
. Pusťt4 vo3u k o3str0něn trávy 0 o3p03u z4 spo3n
str0ny po3l07y.
. S4k0čku z0pnět4 0 um stět4 n0 n49vyšš s4k02 polo7u.
. Z0st0vt4 motor v8z Zastavení traktoru a motoru .
. Sun349t4 z07r03n 703828, po 3okonč4n 98 ry27l4 o3po9t4
z my2 7o otvoru.
. Op0ku9t4 pro my2 otvor n0 3ru7é str0ně.
VaROVÁnÍ
J43notku s p0l8v4m n8k3y n4skl03u9t4 v
uz0vř4ný27 šp0tně větr0ný27 prostor427. Výp0ry
p0l8v0 mo7ou 24stov0t k4 z3ro9ům vzpl0nut 90ko
9sou p424, o7ř v0č4 vo3y, 0t3. 0 způso18t 4xploz8.
Výp0ry p0l8v0 9sou t0ké tox82ké pro l838 0 zv ř0t0.
n
POZNÁMKA: Mycí otvor vám umožňuj) připoj)ní typické
zahra(ní ha(ic) k s)kačc) k o(stranění trávy a o(pa(u z j)jí
spo(ní části. To zajistí řá(ný a b)zp)čný provoz s)kačky.
Skl03ování
io
Mytí po3l07y s4k0čky
U motorů s p0l8vovou zátkou FRESí START® použ v49t4
pro3ukt Br866s & Str0tton FRESí START®, kt4rý 94 k
38spoz828 v k0z4tě n0 k0pán kon24ntrátu.
J4stl8ž4 94 3o p0l8v0 př83án st018l8zátor v soul03u s pokyny,
n4n potř410 14nz n vypouštět. Motor z0pnět4 po 3o1u
m8nut, 01y st018l8zátor př43 ulož4n m mo7l o1 70t
p0l8vovým systém4m.
Motorový ol49
Motorový ol49 vyměňt4, z0t m2o 94 motor stál4 t4plý. V8z
Výměna oleje.
Př43 st0rtováním 943notky po skl03ování:
• Př4kontrolu9t4 množstv vš427 k0p0l8n. Př4kontrolu9t4
vš427ny položky, kt4ré s8 vyž03u9 3rž1u.
• Vykon49t4 3oporuč4né kontroly 0 postupy uv434né v
návo3u.
• Př43 použ8t m pon427t4 motoru někol8k m8nut, 01y s4
o7řál.
cs
27
Ř4š4ní pro1lémů
Ř4š4ní pro1lémů pro tr0ktor
zKOnTROLUJTe
N4n st8sknut p43ál 1rz3y.
Plně st8sknět4 p43ál 1rz3y.
Sp n0č PTO 4l4ktr82ká spo9k0
94 v ZAPNUTÉ poloz4.
D49t4 7o 3o VYPNUTÉ polo7y.
Došlo p0l8vo.
Motor 94 z0l8tý.
J4stl8ž4 94 motor 7orký, n427t4 7o vy27l03nout 0 p0k n0t0nku9t4
ná3rž.
D40kt8vu9t4 syt8č.
Př4pál4ná po98stk0.
Kont0ktu9t4 0utor8zov0né7o pro34924.
P ly 10t4r84 s8 vyž03u9 č8štěn .
V8z část Čištění baterie a kabelů.
B0t4r84 94 vy18tá č8 mrtvá.
B0t4r88 znovu n0189t4 č8 vyměňt4.
El4ktr82ká 8nst0l024 94 volná č8
roz18tá.
Zr0k4m př4kontrolu9t4 4l4ktr82kou 8nst0l028. J4stl8ž4 9sou někt4ré
3ráty poškoz4né, kont0ktu9t4 0utor8zov0né7o pro34924.
Poru270 sp n0č4
14zp4čnostn 7o zámku.
Kont0ktu9t4 0utor8zov0né7o pro34924.
O1tížné st0rtování
motoru č8 pro1lémy s
5unk2í motoru.
Motor r027otí.
n03měrná spotř410
ol494.
Vý5uk motoru 94 č4rný.
Kont0ktu9t4 0utor8zov0né7o pro34924.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
Poru270 4l4ktrom06n4tu č8
st0rtéru.
Knol k př4n4st4 3o polo7y NEUTRÁL/VYPNUT.
n
J4 0kt8vován0 r46ul024 ry27lost8
9 z3y.
Motor s4 n4otáčí č8
n4st0rtu94.
ŘeŠenÍ
io
PROBLÉM
Vo30 v p0l8vu.
Kont0ktu9t4 0utor8zov0né7o pro34924.
P0l8vo 94 st0ré č8 zvětr0lé.
Kont0ktu9t4 0utor8zov0né7o pro34924.
Směs p0l8v0 94 př l8š 1o70tá.
Vyč8stět4 vz3u27ový iltr.
Motor má 98ný pro1lém.
Kont0ktu9t4 0utor8zov0né7o pro34924.
N43ost0t4čné množstv ol494.
Po3l4 potř41y př4kontrolu9t4/př8349t4 ol49.
Použ8t n4správné7o 3ru7u ol494. V8z Tabulka doporučeného oleje.
Motor 94 př8 1ě7u př l8š 7orký.
Kont0ktu9t4 0utor8zov0né7o pro34924.
Př l8š mno7o ol494 v4 skř n8
z0lom4né 7ř 34l4.
Vypusťt4 n031yt4čný ol49.
Použ8t n4správné7o 3ru7u ol494. V8z Tabulka doporučeného oleje.
Šp8n0vý vz3u27ový iltr.
V8z část Servis vzduchového iltru.
Syt8č 94 z0vř4ný.
Ot4vř4t4 syt8č.
N49sou st8sknuty p43ály ovlá3án St8sknět4 p43ály.
poz4mn ry27lost8.
Motor 1ěží, 0l4 tr0ktor
n49434.
28
Pák0 uvolněn př4vo3ovky 94 v
poloz4 TLAČîT.
Př4n4st4 98 3o polo7y ŘÍDîT.
J4 z0pnutá p0rkov02 1rz30.
Vypnět4 p0rkov02 1rz3u.
Ř4m4n po7onu tr0k24 94 roz18t
č8 p03á.
Kont0ktu9t4 0utor8zov0né7o pro34924.
Ř4š4ní pro1lémů pro tr0ktor pokr0čování
PROBLÉM
zKOnTROLUJTe
Vn8třn část 1rz3y 94
opotř41ov0ná.
J4 roz18té spo94n ř z4n .
Brz30 n43rží.
ŘeŠenÍ
Kont0ktu9t4 0utor8zov0né7o pro34924.
Kont0ktu9t4 0utor8zov0né7o pro34924.
Tr0ktor s4 o1tížně ří3í č8 N4správné n07uštěn pn4um0t8k. Prostu3u9t4 s8 část Kontrola tlaku pneumatik.
ovlá3á.
Lož8sk0 př43n 7o kol0 9sou
Kont0ktu9t4 0utor8zov0né7o pro34924.
su27á.
Ř4š4ní pro1lémů pro s4k0čku
zKOnTROLUJTe
Spo94n zv43án n4n řá3ně
př8po94no č8 94 poškoz4no.
S4k0čk0 n4n řá3ně vyrovnán0.
S4kání 94 n4rovnoměrné.
Nož4 9sou poškoz4ny.
Kont0ktu9t4 0utor8zov0né7o pro34924.
Pn4um0t8ky tr0ktoru n49sou
řá3ně n07uštěny.
Prostu3u9t4 s8 část Kontrola tlaku pneumatik.
Ry27lost motoru 94 př l8š n zká.
N0st0vt4 plný plyn.
Poz4mn ry27lost 94 př l8š vysoká. Zpom0lt4.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
Výsl43ky s4kání n49sou
uspořá30né.
Kont0ktu9t4 0utor8zov0né7o pro34924.
n
S4k0čk0 s4 n4zv43n4.
ŘeŠenÍ
Kont0ktu9t4 0utor8zov0né7o pro34924.
io
PROBLÉM
Nož4 potř41u9 n01rous8t.
Kont0ktu9t4 0utor8zov0né7o pro34924.
S4k0čk0 má 98ný pro1lém.
Kont0ktu9t4 0utor8zov0né7o pro34924.
Ry27lost motoru 94 př l8š n zká.
N0st0vt4 plný plyn.
Poz4mn ry27lost 94 př l8š vysoká. Zpom0lt4.
Šp8n0vý č8 u2p0ný vz3u27ový
iltr.
Výšk0 s4kán 94 n0st0v4n0 př l8š
S př8p4vněnou s4k0čkou n zko.
3o934 k č0stě9šímu
Motor n4n z07řátý n0 provozn
z70sínání motoru.
t4plotu.
n03měrné v81r024
s4k0čky.
V prvn m kol4 s4k49t4 vysokou trávu n0 n49vyšš m n0st0v4n
s4kán .
Motor n427t4 někol8k m8nut 1ěž4t k z07řát .
St0rtován s4k0čky v4 vysoké
trávě.
S4k0čku st0rtu9t4 n0 č8sté ploš4.
Ná3o10 n0 trávu s4 3o1ř4
n4z0v rá.
Ná3o1u z0vř4t4, 0ž 3o934 k 0kt8v028 u27y24n . J4stl8ž4 s4 stál4
řá3ně n4z0v rá, kont0ktu9t4 0utor8zov0né7o pro34924.
S4k0čk0 má 98ný pro1lém.
Kont0ktu9t4 0utor8zov0né7o pro34924.
Funk24 PTO 94 vyř0z4ná.
Motor 1ěží 0 tr0ktor 9434,
S4k0čk0 má 98ný pro1lém.
0l4 s4k0čk0 n45un6u94.
al0rm ná3o1y n0 trávu
n4zní, 8 k3yž 94 ná3o10
plná.
V8z část Servis vzduchového iltru.
Akt8vu9t4 5unk28 PTO.
Kont0ktu9t4 0utor8zov0né7o pro34924.
írom03ěn trávy kol4m páky.
Vyč8stět4 plo27u kol4m páky.
Al0rm má 98ný pro1lém.
Kont0ktu9t4 0utor8zov0né7o pro34924.
cs
29
T427n82ké ú3094
MOTOR
Mo34l
O1s07 vál2ů
El4ktr82ký systém
K0p028t0 n0 ol49
M4z4r0 sv čky
Toč8vý mom4nt sv čky
Mo34l
O1s07 vál2ů
El4ktr82ký systém
K0p028t0 n0 ol49
M4z4r0 sv čky
Toč8vý mom4nt sv čky
Mo34l
O1s07 vál2ů
El4ktr82ký systém
K0p028t0 n0 ol49
M4z4r0 sv čky
Toč8vý mom4nt sv čky
Jm4nov8tý výkon
Int4k S4r84sTM 7180 OHV
22
, ku1 p0l2ů
B0t4r84: V,
CCA
Alt4rnátor: 0mp r46.
, L
oz
, mm ,
p0l24
Nm
8n-l1s
Int4k S4r84sTM 7220 OHV
22
, ku1 p0l2ů
B0t4r84: V,
CCA
Alt4rnátor: 0mp r46.
, L
oz
, mm ,
p0l24
Nm
8n-l1s
Pro54ss8on0l S4r84sTM OHV
22
, ku1 p0l2ů
B0t4r84: V,
CCA
Alt4rnátor: 0mp r46.
, L
oz
, mm ,
p0l24
Nm
8n-l1s
K0p028t0 ná3rž4
Př43ní kol0
z03ní kol0
PŘeVODOVKa
Typ
Motorový ol49
Ry27lost8
@
rpm
Trv0lý toč8vý výkon
Výkon
, L , 60l
V4l8kost pn4um0t8k:
x ,
înl0čn tl0k:
ps8 , 10r
V4l8kost pn4um0t8k:
x ,
înl0čn tl0k:
ps8 , 10r
íy3rost0t82ká 7y3ro ry27lost
Synt4t82ký W
Vpř43: - , km/7 - , m l z0 7o38nu
Zpět: - , km/7 - , m l z0 7o38nu
Nm
stop-l81ru
SeKačKa
, 2m
, 2m
Šíř4 s4kání
Poč4t nožů
zákl03n0
S4k02í výšk0
S4k02í polo7y
"
Z03n výstup
, - , 2m , - , "
n
K0p028t0 n0 ol49
M4z4r0 sv čky
Toč8vý mom4nt sv čky
Int4k S4r84sTM
OhV
22
, ku1 p0l2ů
B0t4r84: V,
CCA
Alt4rnátor: 0mp
, L
oz
, mm ,
p0l24
Nm
8n-l1s
io
Mo34l
O1s07 vál2ů
El4ktr82ký systém
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
Br866s & Str0tton
PODVOzeK
íru1ý 9m4nov8tý výkon 943notl8vý27 mo34lů s 14nz8novým8 motory 94 ozn0č4n v soul03u s k 34m J
SAE spol4čnost
0utomo18lový27 8nž4nýrů pro 7o3no24n výkonu 0 toč8vé7o mom4ntu m0lý27 motorů 0 7o3no24n 94 v soul03u s normou
SAE J
. ío3noty toč8vé7o mom4ntu 1yly u motorů s ozn0č4n m „rpm n0 št tku z skány př8
ot./m8n 0 př8
ot./
m8n u ost0tn 27 motorů, 7o3noty íP 1yly z skány př8
ot./m8n. íru1é výkonové kř8vky n0l4zn4t4 n0 strán24 www.
BRîììS0n3STRATTON.COM. ío3noty č8sté7o výkonu 9sou z skány s n0montov0ným vý5uk4m 0 č8st8č4m vz3u27u,
z0t m2o 7ru1á 7o3not0 94 14z př8po94n tě27to část . Skut4čný 7ru1ý výkon motoru 1u34 n8žš n4ž č8stý výkon motoru,
m8mo 98né n0 ně9 1u3ou m t vl8v okoln po3m nky 0 3ro1né roz3 ly m4z8 943notl8vým8 motory. S o7l434m n0 š8rokou ř03u
pro3uktů, v n827ž 9sou motory využ vány, n4mus 14nz8nové motory 3osá7nout st0nov4né7o 7ru1é7o výkonu, 9sou-l8
použ vány 90ko součást př stro94. T4nto roz3 l 94 výsl43k4m 24lé ř03y 50ktorů vč4tně, 0l4 14z om4z4n n0, 30lš 27 část
motoru č8st8č vz3u27u, vý5uk, n01 94n , 27l0z4n , k0r1urátor, p0l8vová pump0, 0t3. , 0pl8k024 om4z4n , okoln 27 po3m n4k
t4plot0, vl7kost, n03mořská výšk0 0 roz3 lů m4z8 943notl8vým8 motory. Vz7l434m k om4z4n m výro1y 0 k0p028ty můž4
spol4čnost Br866s & Str0tton motor n07r038t s8lně9š m motor4m st49né sér84.
Součástky 0 3oplňky
K z skán po3ro1nost kont0ktu9t4 0utor8zov0né7o pro34924.
30
32
n
io
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
INHAlT
Deckblatt .............................................................................................................. 1
Abbildungen ........................................................................................................ 3
Bedienersicherheit .............................................................................................. 8
Funktionen und Bedienelemente..................................................................... 16
Bedienung .......................................................................................................... 19
Wartung ..............................................................................................................24
Fehlersuche und -behebung ............................................................................ 28
Technische Daten .............................................................................................30
Garantie ..............................................................................................................31
Allgemeine Informationen
Vielen Dank für den Kauf dieses hochwertigen Aufsitzmähers. Wenn Sie das Produkt gemäß den Angaben in dieser
Bedienungsanleitung bedienen und warten, wird es Ihnen viele Jahre lang zuverlässig nützliche Dienste leisten.
Dieses Handbuch beinhaltet Sicherheitshinweise, um Ihnen die Gefahren und Risiken im Zusammenhang mit Aufsitzmähern
bewusst zu machen, und Ihnen zu vermitteln, wie man sie vermeidet. Dieser Aufsitzmäher ist ausschließlich zum Mähen von
R0s4nlä274n un3 5ür k48n4n 0n34r4n Zw42k 643027t. Es 8st w827t86, 30ss S84 384s4 B4384nun6s0nl48tun6 6rün3l827 3ur27l4s4n
und verstehen, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen oder nutzen. Bewahren Sie diese Original-Bedienungsanleitung
zum späteren Nachschlagen auf.
Produktdaten
CE-Zeichen
Tragen Sie die Bezeichnung und Nummer Ihres Modells,
die Herstellernummern und die Seriennummer des Motors
8n 384 vor64s474n4n F4l34r 48n, um 48n spät4r4s Auin34n
zu erleichtern. Diese Nummern stehen auf den jeweiligen
abgebildeten Teilen.
A.
B.
C.
D.
E.
F.
ì.
H.
I.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
î34nt8ik0t8onsnumm4r 34s í4rst4ll4rs
Seriennummer des Herstellers
Name und Adresse des Herstellers
Maximale Motorendrehzahl in Umdrehungen pro Minute
Nutzl48stun6 8n K8low0tt
Gewicht des Geräts in Kilogramm
CE-Kon5orm8tätslo6o
Baujahr
Gwährte Schalleistung in Dezibel
Sie MÜSSEN über diese Angaben verfügen, um
Ersatzteile, Serviceleistungen oder Informationen vom
zugelassenen Fachhändler zu erhalten.
PRODUKTDATEN
Modellbezeichnung, Name/ Nummer
Herstellernummer des Produkts
Herstellernummer des Mähwerks
A
MODEL NO.
xxxxxxx
SERIAL NO.
xxxxxxxxxx
Seriennummer des Produkts
Seriennummer des Mähwerks
B
C
Händlername
Kaufdatum
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXX
D
xxxx min-1
E x.x kW
F xxx kg
G
20xx
xxxdB
I
H
MOTORANGABEN
Motorhersteller
Motormodell
Motortyp/ Spezif.
Motorkennzeichen/ Seriennummer
Die illustrierte Teileliste zu dieser Maschine kann von
snapper-europe.com heruntergeladen werden. Bitte geben
Sie das Modell und die Seriennummer bei der Bestellung
von Ers0tzt48l4n 0n.
“Unsicherheit der Vibrationsmessung – Die Maschinenvibration wurde mit Verfahren und Methoden aufgezeichnet,
die in den entsprechenden, zum Zeitpunkt der Fertigung
gültigen internationalen Standards beschrieben waren. Die
Messunsicherheiten können zu einer Abweichung von bis zu
5 % von dem Wert führen, der in der Konformitätserklärung
v4röf4ntl827t wur34.ƹ
de
7
Bedienersicherheit
Wichtige Sicherheitshinweise
BEWAHREN SIE DIESE BEDIENUNGSANlEITUNG GUT AUF
- Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Anleitungen, die bei
34r Erst8n14tr841n07m4, 34r B4384nun6 un3 W0rtun6 34r M0s278ne zu befolgen sind. Bewahren Sie diese Original-Bedienungsanleitung zum späteren Nachschlagen auf.
Warnsymbole und deren Bedeutung
Feuer
Stroschlag
Stopp
Rückschlag
Explosion
Ein/Aus
ACHTUNG weist auf eine Situation hin, die zu einer Beschädigung des Produkts führen könnte.
WARNUNG
ì4mäß 34n Erk4nntn8ss4n 34s St00t4s K0l85orn84n 4nt70lt4n
die Motorabgase dieses Produkts Chemikalien, die Krebs oder
ì41urts547l4r v4rurs0274n o34r 384 Fortpl0nzun6s5ä786k48t 1448nträchtigen können.
WARNUNG
ì4mäß 34n Erk4nntn8ss4n 34s St00t4s K0l85orn84n 4nt70lt4n
bestimmte Bestandteile und Zubehörteile des Produkts Chemikal84n, 384 Kr41s o34r ì41urts547l4r v4rurs0274n o34r 384 Fortpl0nzungsfähigkeit beeinträchtigen können. Waschen Sie sich nach der
Bedienung die Hände.
WARNUNG
Die Batteriepole, Anschlüsse und entsprechende Zubehörteile enthalten Blei und Bleikomponenten - Chemikalien, die gemäß
34n Erk4nntn8ss4n 34s St00t4s K0l85orn84n Kr41s o34r ì41urts547l4r v4rurs0274n o34r 384 Fortpl0nzun6s5ä786k48t 1448nträ27t864n
können. Waschen Sie sich nach der Bedienung die Hände.
Handbuch
lesen
Kr05tstof01sperrung
Gefährliche
chemikalie
Schnell
Heisse
o14rlä274
Choke
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
Augenschutz
tragen
langsam
Gefahr durch
umkippen
Öl
Kr05tstof
Amputationsgefahr
Das Warnsymbol wird zur Kennzeichnung von Sicherheitshinweisen über Gefahren verwendet, die Personenschäden
v4rurs0274n könn4n. E8n S86n0lwort ǒìEFAíR, WARNUNì o34r
VORSICHT) wird zusammen mit dem Warnsymbol verwendet,
um die Wahrscheinlichkeit und den potenziellen Schweregrad von
Verletzungen anzuzeigen. Außerdem kann ein Gefahrensymbol
verwendet werden, um die Art der Gefahr darzustellen.
GEFAHR weist auf eine Gefahr hin, die zum Tod oder zu
schweren Verletzungen führt, wenn sie nicht vermieden wird.
WARNUNG weist auf eine Gefahr hin, die zum Tod oder zu
schweren Verletzungen führen könnte, wenn sie nicht vermieden
wird.
8
io
n
Toxische gase
Bewegliche
teile
VORSICHT weist auf eine Gefahr hin, die zu leichten
bis mittelschweren Verletzungen führen könnte, wenn sie nicht
vermieden wird.
WARNUNG
E8n l0u54n34r Motor 4rz4u6t Ko7l4nmonox83, 48n 64ru27los4s,
farbloses und giftiges Gas.
D0s E8n0tm4n von Ko7l4nmonox83 k0nn Kop5s27m4rz4n,
Mü386k48t, B4nomm4n748t, Ü14lk48t, Er1r4274n, V4rw8rrun6,
epileptische Anfälle, Ohnmacht verursachen oder zum Tod
führen.
• D84 M0s278n4 30r5 NUR 8m Fr484n v4rw4n34t w4r34n.
• Es 8st s8274rzust4ll4n, 30ss k48n4 A160s4 3ur27 F4nst4r, Tür4n,
Lü5tun6söfnun64n o34r 0n34r4 Öfnun64n 8n 64s27loss4n4
Räume gelangen.
WARNUNG
Laufende Motoren erzeugen Wärme. Teile des Motors, besonders der Schalldämpfer, können sehr heiß werden.
Bei Berührung kann es zu schweren Verbrennungen kommen.
Brennbare Fremdkörper wie Laub, Gras, Zweige usw. können sich entzünden.
• S270ll3ämp54r, Zyl8n34r un3 Kü7lr8pp4n vor 34m B4rü7r4n
abkühlen lassen.
• Fr4m3körp4r0ns0mmlun64n vom S270ll3ämp54r- un3 Zyl8nderbereich entfernen.
• D4r E8ns0tz 34s Motors 0u5 W0l3-, Bus27- o34r ìr0sl0n3
v4rstößt 6464n 30s k0l85orn8s274 ì4s4tz ǒpu1l82 r4sour24
2o34, s42t8on
Ǔ, w4nn 384 Auspuf0nl064 n827t m8t
einem vorgeschriebenen betriebsfähigen Funkenfänger
ausgestattet ist. Andere Staaten oder Bundesgerichtsbar
keiten können ähnliche Gesetze besitzen. Kontaktieren Sie
den Originalhersteller oder Händler, um einen passenden
Funk4n5än64r 5ür 384 0n 384s4m Motor 8nst0ll84rt4 Auspuf0nl0ge zu beziehen.
Sicherer Betrieb
Bediensicherheit
Die Sicherheit eines Geräts mit Kraftantrieb hängt wesentlich vom
Bediener ab. Wird es falsch verwendet oder nicht ordnungsgemäß
gewartet, kann es gefährlich sein! Denken Sie daran, dass Sie für
Ihre eigene Sicherheit und die Ihrer Mitmenschen verantwortlich sind.
Handeln Sie nach Ihrem gesunden Menschenverstand und überlegen
Sie sich genau, was Sie tun. Wenn Sie sich nicht sicher sind, ob Sie
die Aufgabe mit der gewählten Maschine sicher durchzuführen können,
fragen Sie einen Fachmann. Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler vor
Ort.
io
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
Die Bedienungsanleitung beinhaltet wichtige Sicherheitsinformationen,
384 S84 VOR sow84 WÄíREND 34s B4tr841s î7r4r M0s278n4
beachten müssen.
Sie beschreibt Methoden zur sicheren Bedienung, erläutert die
Funktionen und Bedienelemente des Produkts und gibt Anleitungen zur
Wartung, damit Sie das Beste aus Ihrer Investition herausholen können.
Lesen Sie alle Sicherheitsregeln und -informationen auf den folgenden
Seiten sorgfältig durch. Lesen Sie außerdem den Abschnitt Bedienung
vollständig durch.
n
lesen Sie das Handbuch
Kinder
Kinder können Opfer von tragischen Unfällen werden. Lassen Sie
nicht zu, dass sie sich in der Nähe des Arbeitsbereiches aufhalten.
Kinder werden oft von Rasenmähern und vom Rasenmähen magisch
angezogen. Gehen Sie niemals davon aus, dass Kinder dort bleiben,
wo Sie sie zuletzt gesehen haben. Wenn die Gefahr besteht, dass
Kinder in Ihren Mähbereich laufen, lassen Sie sie durch einen
v4r0ntwortun6s14wusst4n Erw027s4n4n 140u5s827t864n.
LASSEN SîE KîNDER NICHT AUF DEM RASENMÄíER MîTFAíREN!
Dies ermutigt sie auch in Zukunft sich in der Nähe der laufenden
Maschine aufzuhalten. Dabei könnten sie sich schwer verletzen. In
einem Moment, in dem Sie es nicht erwarten, könnten sie sich dann der
Maschine nähern und überfahren werden.
Rückwärts fahren
Mähen Sie nie rückwärts, sofern
es nicht unbedingt
notwendig ist.
Schauen Sie
immer nach
unten und nach
hinten, bevor und
während
Sie rückwärts
fahren, auch
wenn die
Mähmesser
ausgerückt sind.
de
9
Arbeit auf geneigten Flächen
3.5 ft
(1,5 m)
20.0 ft (6,0 m)
Sie könnten schwer verletzt oder sogar getötet werden, wenn Sie mit einem
Aufsitzmäher an zu steilen Hängen mähen. Wenn Sie einen Aufsitzmäher an
einem Hang verwenden, der zu steil ist oder an dem Sie keine ausreichende
Bodenhaftung besitzen, können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren
und sich überschlagen.
Als Faustregel gilt, mit der Maschine keine Hänge zu befahren, an denen Sie
ǒ8m Zw48r030ntr841mo3usǓ n827t zurü2ks4tz4n könn4n. N827t 0n íän64n m8t
48n4m ì45äll4 von m47r 0ls
, 2m ǒ , FußǓ St486un6 ü14r 48n4 Län64
von
, 2m ǒ FußǓ 0r148t4n. F07r4n S84 St486un64n 8mm4r s4nkr427t
hoch und runter: Fahren Sie niemals quer zum Hang.
D84 zu 14507r4n34 O14rlä274 70t 48n4n 4r741l8274n E8nluss 0u5 St018l8tät
und Kontrolle. Feuchtes Gras oder ein vereister Boden kann Ihre Kontrolle
über das Gerät stark beeinträchtigen.
Wenn Sie unsicher sind, die Maschine an einem Hang zu betreiben,
unterlassen Sie dies. Gehen Sie kein Risiko ein.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Diese Maschine verfügt über viele bewegliche Teile, die Sie oder andere
Personen verletzen können. Wenn Sie jedoch ordnungsgemäß Ihren Platz im Sitz
eingenommen haben und alle Regeln in dieser Bedienungsanleitung befolgen, ist
dieses Gerät sicher zu bedienen.
îm Mä7w4rk 14in34n s827 rot84r4n34 M4ss4r, 384 íän34 o34r Füß4 01tr4nn4n
können. Lassen Sie niemanden in die Nähe der laufenden Maschine!
Um Ihnen, der Bedienperson, dabei zu helfen dieses Gerät sicher zu verwenden,
ist es mit einem Sicherheitssystem versehen, dass die Anwesenheit einer
Bedienperson kontrolliert. Versuchen Sie NICHT, das System zu ändern oder
zu umgehen. Suchen Sie sofort Ihren Händler auf, wenn das System nicht alle
Sicherheitsverriegelungstests in diesem Handbuch besteht.
n
Bewegliche Teile
Gefahr durch schleudernde Gegenstände
Diese Maschine verfügt über sich drehende Mähmesser. Diese Messer können
Fremdkörper aufnehmen und auswerfen, so dass eine Person in der Nähe
4rnst705t v4rl4tzt w4r34n könnt4. R48n864n S84 384 R0s4nlä274, 14vor S84 m8t 34m
Mähen beginnen.
Die Maschine darf nicht bedient werden, wenn die Grasfangeinrichtung oder der
Auswur5s27utz ǒL48t1l427Ǔ n827t or3nun6s64mäß 0n641r027t wur34n.
Lassen Sie niemanden in die Nähe des Mähbereichs während die Maschine läuft!
Falls jemand den Bereich betritt, schalten Sie die Maschine sofort aus, bis die
Person sich wieder entfernt hat.
Kraftstoff und Wartung
Benzin ist extrem leicht entlammbar. Seine Dämpfe sind ebenfalls
extrem entlammbar und können zu entfernten Zündquellen schweben.
Benzin darf nur als Kraftstoff verwendet werden, nicht als Lösungs- oder
Reinigungsmittel. Kraftstoff sollte nie an einem Ort gelagert werden, wo
sich seine Dämpfe anstauen oder sich zu einer Zündquelle wie einer
Kontrolllampe bewegen können. Kraftstoff gehört in einen zugelassenen,
versiegelten Kunststoffkanister oder in den Kraftstofftank des Aufsitzmähers,
wobei darauf zu achten ist, dass der Tankdeckel sicher verschlossen ist.
Verschütteter Kraftstoff muss sofort entfernt werden.
Eine ordnungsgemäße Wartung ist für die Sicherheit und Leistung Ihres
Gerätes wichtig. Führen Sie die in diesem Handbuch aufgelisteten
Wartungsverfahren sowie regelmäßige Überprüfungen des
Sicherheitssystems durch.
10
Lesen Sie sich diese Sicherheitsregeln durch, und befolgen Sie sie strikt. Bei Nichtbeachtung dieser Regeln
besteht die Gefahr, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. Dies kann Ihnen oder anderen Personen
schwere Verletzungen bis hin zur Todesfolge zufügen. Durch das Mähwerk können Hände und Füße abgeschnitten und Objekte umher geschleudert werden. Das Dreieck im Text hebt wichtige Sicherheits
warnungen hervor, die unbedingt befolgt werden müssen.
n
. S484n S84 14son34rs vors827t86 148m B4- un3 Entl034n 34r
Maschine auf einen/von einem Anhänger oder Transporter.
17. Tragen Sie immer einen Augenschutz, wenn Sie diese Maschine betreiben.
. Er741un64n z4864n, 30ss 34r proz4ntu0l4 Ant48l von P4rsonen über 60 Jahre, die durch Maschinen mit Kraftantrieb
verletzt werden, sehr hoch ist. Diese Bediener sollten ihre
Fähigkeit einschätzen, das Gerät sicher genug zu bedienen,
um sich und andere vor Verletzungen zu schützen.
. Fol64n S84 34n Emp547lun64n 34s í4rst4ll4rs 5ür 384 R03oder Gegengewichte.
20. Denken Sie immer daran, dass der Bediener für alle Unfälle
an Personen und Sachwerten verantwortlich ist.
21. Alle Fahrer sollten versuchen, professionelle und praktische
Anleitungen zu erhalten.
22. Tragen Sie immer stabiles Schuhwerk und Hosen. Betreiben
Sie das Gerät niemals barfuss oder in Sandalen.
. Ü14rprü54n S84 vor 34r B4nutzun6 34s ì4räts 8mm4r 3ur27
Sichtprüfung, ob die Messer und die Messerbefestigungen
vorhanden, intakt und sicher sind. Tauschen Sie verschlissene oder beschädigte Teile aus.
24. Rücken Sie Zubehörgeräte aus, bevor Sie tanken, ein Zu147ör 0usw427s4ln, E8nst4llun64n vorn47m4n ǒ4s s48 34nn,
384 E8nst4llun6 k0nn von 34r Pos8t8on 34s B4384n4rs 0us
durchgeführt werden).
25. Wenn die Maschine geparkt, gelagert oder unbeaufsichtigt
gelassen wird, senken Sie das Mähwerk ab, es sei denn, es
wird eine mechanische Sperre verwendet.
26. Bevor Sie aus irgendeinem Grund die Bedienposition verlass4n, z8474n S84 384 F4stst4ll1r4ms4 ǒso54rn vor70n34nǓ 0n,
kuppeln Sie die Antriebswelle aus, stellen Sie den Motor ab
und ziehen Sie den Schlüssel ab.
27. Um die Brandgefahr zu reduzieren, sorgen Sie dafür, dass
das Gerät frei von Gras und Blättern und überschüssigem
Öl 8st. P0rk4n o34r 70lt4n S84 n827t ü14r tro2k4n4n Blätt4rn,
Gras oder brennbarem Material.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
1. Lesen, verstehen und befolgen Sie alle Anweisungen im
Handbuch und am Gerät, bevor Sie dieses bedienen.
2. Halten Sie Hände und Füße fern von rotierenden Teilen und
der Unterseite der Maschine. Halten Sie sich immer von der
Auswur5öfnun6 54rn.
. Erl0u14n S84 nur v4r0ntwortun6s14wusst4n Erw027s4n4n,
die mit den Anleitungen vertraut sind, das Gerät zu bedienen
ǒörtl8274 Vors27r85t4n könn4n 48n4 Alt4rs14s27ränkun6 34s
Bedieners vorschreiben).
4. Halten Sie den Bereich von frei Objekten, wie Steinen, Spielzeug, Kabel, die aufgenommen werden und durch das/die
Messer weggeschleudert werden könnten.
5. Vor dem Mähen ist sicher zu stellen, dass sich im Bereich
k48n4 P4rson4n 14in34n. í0lt4n S84 384 M0s278n4 0n, w4nn
jemand den Bereich betritt.
6. Nehmen Sie niemals Mitfahrer mit.
7. Mähen Sie nie rückwärts, sofern es nicht unbedingt notwendig ist. Schauen Sie immer nach unten und nach hinten,
bevor und während Sie rückwärts fahren.
8. Richten Sie das Auswurfmaterial nie direkt auf Personen.
Vermeiden Sie das Auswerfen von Material gegen Wände
oder Hindernisse. Das Material könnte gegen die Bedienperson zurückgeschleudert werden. Stoppen Sie das/die
M4ss4r, w4nn S84 K84slä274n ü14rqu4r4n.
9. Nehmen Sie die Maschine nicht in Betrieb, ohne den vollstän3864n ìr0s5än64r, Auswur5s27utz ǒL48t1l427Ǔ o34r 0ndere Sicherheitseinrichtungen angebracht zu haben.
10. Verlangsamen Sie die Fahrt, bevor Sie wenden.
11. Lassen Sie die laufende Maschine niemals unbeaufsichtigt.
Rü2k4n S84 st4ts 384 M4ss4r0ntr841sw4ll4 ǒPTOǓ 0us, z8474n
Sie die Parkbremse an, stellen Sie den Motor ab und ziehen
Sie die Schlüssel ab, bevor Sie absteigen.
. Rü2k4n S84 384 M4ss4r0ntr841sw4ll4 ǒPTOǓ 0us, w4nn S84
nicht mähen. Stellen Sie den Motor ab und warten Sie, bis
alle Teile vollständig zum Stillstand gekommen sind, bevor
Sie die Maschine säubern, den Grasfänger abnehmen oder
den Auswurfschutz von Blockierungen befreien.
. B4tr4814n S84 384 M0s278n4 nur 148 T064sl827t o34r st0rk4m
Kunstlicht.
. B4tr4814n S84 384 M0s278n4 n84 unt4r 34m E8nluss von Alkohol oder Drogen.
15 Achten Sie auf den Verkehr, wenn Sie in der Nähe von Straßen arbeiten oder Straßen überqueren.
io
AllGEMEINER BETRIEB
TRANSPORT UND lAGERUNG
. W4nn S84 30s ì4rät 0u5 48n4m of4n4n An7än64r tr0nsportieren, achten Sie darauf, dass es nach vorn in Fahrtrichtung
schaut. Wenn es rückwärts gerichtet wird, könnte Windauftrieb das Gerät beschädigen.
2. Verwenden Sie immer sichere Praktiken beim Auftanken
un3 148 34r í0n3701un6 von Kr05tstof, w4nn S84 30s ì4rät
nach Transport oder Lagerung betanken.
. L064rn S84 30s ì4rät n84 ǒm8t Kr05tstof 14t0nktǓ 8n 48n4m
s27l427t 14lü5t4t4n B4r4827. Kr05tstof3ämp54 könn4n
zu 48n4r Zün3qu4ll4 ǒw84 48n4m O54n, W0ss4r1o8l4r 4t2.Ǔ
s27w414n un3 48n4 Explos8on v4rurs0274n. Kr05tstofdämpfe sind außerdem für Menschen und Tiere giftig.
4. Befolgen Sie immer die Bedienungsanleitung für den Motor,
um das Gerät auf die Lagerung sowohl für kurze als auch für
längere Zeiträume vorzubereiten.
5. Befolgen Sie immer die Anweisungen für ordnungsgemäße
Inbetriebnahmeverfahren in der Bedienungsanleitung für
den Motor, wenn Sie das Gerät wieder in Betrieb nehmen.
. L064rn S84 30s ì4rät o34r 34n Kr05tstof147ält4r n84 8n înn4nräum4n, 8n 34n4n 48n4 of4n4 Fl0mm4 o34r Zün3l0mm4
vorhanden ist, wie zum Beispiel in der Nähe eines Warmwasserbereiters. Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie
es lagern.
de
11
ARBEIT AUF GENEIGTEN FläCHEN
WARNUNG
Fahren Sie niemals auf Abhängen, die steiler als 17,6 Prozent
s8n3 ǒ °Ǔ, w0s 48n4r v4rt8k0l4n Er7ö7un6 von
2m 0u5
cm horizontaler Länge bedeutet.
W4nn 384 M0s278n4 0n íän64n zum E8ns0tz kommt, s8n3
zusätzliche Radgewichte oder Gegengewichte zu verwenden.
W4n34n S84 s827 0n î7r4n íän3l4r, um 74r0uszuin34n,
welche Gewichte verfügbar und geeignet für Ihre Maschine
sind.
Wählen Sie eine langsame Fahrgeschwindigkeit aus,
bevor Sie auf die geneigte Fläche fahren. Seien Sie bei der
Verwendung von hinten angebrachten Grasfangeinrichtungen
trotz der Gewichte an der Vorderseite besonders vorsichtig,
wenn Sie auf geneigten Flächen arbeiten.
Mä74n S84 0u5 48n4r 64n486t4n Flä274 n027 OBEN un3
n027 UNTEN, n84 qu4r zum í0n6. S484n S84 vors827t86
148 R827tun6sän34run64n. FAíREN SîE AUF EîNER
ìENEîìTEN FLÄCíE NîCíT AN UND íALTEN SîE NîCíT
AN.
KINDER
io
n
Unzureichende Aufmerksamkeit des Bedieners in der Nähe von
Kindern kann zu tragischen Unfällen führen. Kinder werden oft
durch das Gerät und das Rasenmähen angezogen. Gehen Sie
niemals davon aus, dass Kinder dort bleiben, wo Sie sie zuletzt
gesehen haben.
1. Halten Sie Kinder außerhalb des Mähbereiches und unter
34r sor65ält864n O17ut 48n4s 0n34r4n v4r0ntwortl8274n Erwachsenen.
2. Seien Sie vorsichtig und schalten Sie die Maschine ab,
wenn Kinder in der Nähe sind.
. Vor un3 wä7r4n3 34s Rü2kwärts507r4ns, s270u4n S84 n027
hinten und nach unten und achten Sie auf kleine Kinder.
4. Nehmen Sie niemals Kinder mit, selbst dann nicht, wenn
das/die Messer abgeschaltet sind. Sie könnten herunterfallen und sich ernsthaft verletzten oder den sicheren Betrieb
stören. Kinder, die in der Vergangenheit mitfahren durften,
können plötzlich im Mähbereich erscheinen, weil sie nochmals mitgenommen werden wollen, und könnten dabei
überfahren oder umgeworfen werden.
5. Lassen Sie das Gerät nie von Kindern betreiben.
6. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie sich unübersichtl8274n E2k4n, Büs274n, Bäum4n o34r 0n34r4n ì464nständen nähern, die den Blick behindern.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
ì4n486t4 Flä274n ǒA17än64, St486un64nǓ s8n3 7äui6 Urs0274
für den Verlust der Kontrolle und das Umkippen des Geräts, was
zu schweren Verletzungen und zum Tod führen kann. Die Arbeit
auf einem Hang erfordert besondere Vorsicht. Falls Sie auf einem
Hang nicht zurücksetzten können oder falls Sie sich unsicher fühlen, mähen Sie dort nicht.
Durch das Anziehen der Bremse kann man die Kontrolle über
einen handgeführten oder Aufsitzmäher, der auf einen Hang ins
Rutschen gekommen ist, nicht wiedererlangen. Die Hauptgründe
für den Verlust der Kontrolle sind: unzureichende Bodenhaftung
der Reifen, zu hohe Geschwindigkeit, falsches Bremsen, ungeeigneter Maschinentyp für die Arbeit, Nichtbeachtung der Bodenbedingungen, falsches Anhängen und falsche Lastverteilung.
1. Mähen Sie stets senkrecht nach oben und unten, nicht quer
zum Hang.
2. Passen Sie auf Löcher, Furchen oder Hügel auf. Unebenes
Terrain kann zum Umkippen des Geräts führen. Hindernisse
können durch hohes Gras verdeckt sein.
. Wä7l4n S84 48n4 n843r864 ì4s27w8n386k48t, so30ss S84 n827t
anhalten oder die Geschwindigkeit ändern müssen, während Sie auf der Steigung sind.
4. Mähen Sie nicht auf nassem Gras. Die Reifen könnten
sonst die Traktion verlieren.
5. Fahren Sie Abhänge stets mit eingelegtem Gang hinunter.
Fahren Sie niemals im Leerlauf einen Abhang hinunter.
6. Vermeiden Sie es, an Abhängen zu starten, anzuhalten
oder umzudrehen. Sollten die Reifen die Traktion verlieren,
rücken Sie die Messer aus und bewegen Sie sich langsam
gerade den Abhang hinunter.
7. Führen Sie alle Bewegungen auf Steigungen langsam und
schrittweise durch. Führen Sie keine plötzlichen Geschwindigkeits- und Richtungsänderungen durch. Diese könnten
zum Umkippen der Maschine führen.
8. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Maschine mit
Grasfangeinrichtungen oder anderem Zubehör betreiben;
diese können die Stabilität des Gerätes beeinträchtigen.
Verwenden Sie das Gerät nicht an steilen Abhängen.
9. Versuchen Sie nicht, die Maschine zu stabilisieren, indem
S84 î7r4n Fuß 0u5 34n Bo34n st4ll4n ǒ148 Au5s8tzmä74rnǓ.
10. Mähen Sie nicht in der Nähe von steilen Abhängen, Gräben
oder Böschungen. Der Mäher könnte plötzlich umkippen,
wenn ein Rad über die Kante eines Felsvorsprungs oder
Grabens kommt oder wenn eine Kante nachgibt.
11. Verwenden Sie keine Grasfangeinrichtungen an steilen Abhängen.
12. Mähen Sie keine Abhänge, wenn Sie dort nicht zurücksetzen können.
. în5orm84r4n S84 s827 148 î7r4m 0utor8s84rt4n íän3l4r/E8nz4lhändler über empfohlene Reifengewichte oder Gegengewichte zur Verbesserung der Stabilität.
. Ent54rn4n S84 í8n34rn8ss4, w84 St48n4, B0umstümp54 4t2.
15. Fahren Sie langsam. Die Räder könnten auf geneigten Flächen die Traktion verlieren, selbst wenn die Bremsen ordnungsgemäß funktionieren.
16. Wenden Sie nicht auf Abhängen, wenn es nicht unbedingt
erforderlich ist. Falls doch, dann sollten Sie möglichst langsam wenden und schrittweise hinunter fahren.
aBSChLePPzUBehÖR ǔBeI aUfSITzGeRäTenǕ
1. Schleppen Sie nur mit einer Maschine ab, die über eine
dafür geeignete Anhängerkupplung verfügt. Hängen Sie
Zubehör nur an der Anhängerkupplung an.
2. Befolgen Sie die Herstellerempfehlungen in Bezug auf die
Gewichtsbeschränkungen für das Ziehen von Zubehör und
das Abschleppen an Hängen / Steigungen.
. Erl0u14n S84 4s n84m0ls, 30ss s827 K8n34r o34r 0n34r4 P4rson 0u5 34m 64zo64n4n Zu147ör 14in34n.
4. An Abhängen / Steigungen kann das Gewicht des gezogenen Zubehörs zum Verlust des Kraftschlusses und somit
zum Verlust der Kontrolle über das Fahrzeug führen.
5. Fahren Sie langsam und beachten Sie, dass Sie einen längeren Bremsweg haben.
6. Fahren Sie niemals im Leerlauf einen Abhang hinunter.
12
ABGASE
1. Die Motorenabgase von diesem Produkt enthalten Chemikalien, von denen bekannt ist, dass sie in bestimmten Mengen Krebs oder Geburtsfehler verursachen oder negative
Ausw8rkun6 0u5 384 Fortpl0nzun6 7014n könn4n.
. Su274n S84 n027 34n r4l4v0nt4n în5orm0t8on4n zu Em8ss8onsgrenzwerten auf dem Motorenetikett.
n
. Ent54rn4n S84 34n Kr05tstofilt4r n827t, w4nn 34r Motor no27
748ß 8st, 30 s827 sonst 0us64l0u54n4s B4nz8n 4ntl0mm4n
k0nn. Spr48z4n S84 Kr05tstol48tun6ss274ll4n n827t m47r 0ls
nötig. Achten Sie darauf, dass nach der Montage die Schellen die Schläuche fest über dem Filter halten.
. V4rw4n34n S84 k48n B4nz8n, 30ss METíANOL 4nt7ält
o34r ì0söl, 30ss m47r 0ls % ETíANOL 4nt7ält, B4nz8nZus0tzstof4 o34r w48ß4s ì0s, 30 4s sonst zu S27ä34n 0m
Motor/Kr05tstofsyst4m komm4n k0nn.
. W4nn 34r T0nk 4ntl44rt w4r34n muss, sollt4 384s 8m Fr484n
geschehen.
. Ers4tz4n S84 s2703705t4 Dämp54r/S270ll3ämp54r.
. V4rw4n34n S84 nur vom í4rst4ll4r zu64l0ss4n4 Ers0tzt48l4,
wenn Sie Reparaturen vornehmen.
. í0lt4n S84 s827 148 0ll4n E8nst4llun64n un3 Ausr827tun64n
immer an die Herstellerangaben.
. Es sollt4n nur zu64l0ss4n4 D84nstl48st4r 5ür 6röß4r4 W0rtungsarbeiten und Reparaturen hinzugezogen werden.
18. Versuchen Sie nie, größere Reparaturen an dieser Maschine vorzunehmen, es sei denn Sie wurden entsprechend
geschult. Unsachgemäße Wartungsverfahren können zu
gefährlichem Betrieb, Schäden an der Maschine und zum
Erlös274n 34r í4rst4ll4r60r0nt84 5ü7r4n.
19. Bei Mähern mit mehreren Messern müssen Sie vorsichtig
sein, da das Drehen eines Messers dazu führen kann, dass
sich auch die anderen Messer drehen.
20. Verändern Sie die Motorreglereinstellungen nicht und drehen Sie den Motor nicht zu hoch. Der Betrieb des Motors
mit zu hoher Drehzahl kann die Verletzungsgefahr erhöhen.
21. Rücken Sie angetriebenes Zubehör aus, stoppen Sie die
Maschine, ziehen Sie den Schlüssel ab und unterbrechen
Sie das/die Zündkerzenkabel bevor Sie: Blockierungen an
Zubehör und Rinnen entfernen, Wartungsarbeiten vornehmen, oder wenn Sie gegen ein Objekt schlagen oder wenn
das Gerät unnormal vibriert. Nachdem Sie ein Objekt getroffen haben, sollten Sie die Maschine auf Schäden überprüfen
und Reparaturen durchführen, bevor Sie das Gerät wieder
neu starten und in Betrieb nehmen.
22. Bringen Sie Hände niemals in die Nähe sich bewegender
Teile, z. B. an den Hydropump-Kühlventilator, wenn der Traktor läu5t. ǒíy3ropump-Kü7lv4nt8l0tor4n 14in34n s827 norm0lerweise oben auf der Treibachse)
. ì4rät4 m8t 7y3r0ul8s274n Pump4n, S27läu274n o34r Motor4n: WARNUNì: íy3r0ul8klüss86k48t, 384 unt4r Dru2k
austritt, kann die Haut durchdringen und ernsthafte Schäden
v4rurs0274n. W4nn Fr4m3lüss86k48t 0u5 384 í0ut 64spr8tzt
wird, muss diese innerhalb weniger Stunden von einem
Arzt operativ entfernt werden, der sich mit dieser Art von
Verletzung auskennt, ansonsten kann es zu Wundbrand
kommen. Halten Sie Körper und Hände von den Stiftlöchern
o34r Düs4n 54rn, 384 íy3r0ul8klüss86k48t unt4r 7o74m Dru2k
ausstoßen. Verwenden Sie Papier oder Karton und nicht die
Hände, um Undichtheiten aufzuspüren. Achten Sie darauf,
30ss 0ll4 íy3r0ul8klüss86k48ts0ns27lüss4 3827t s8n3 un3
sich alle Hydraulikschläuche und Leitungen in einem guten
Zust0n3 14in34n, 14vor S84 30s Syst4m m8t Dru2k 140u5schlagen. Wenn Undichtheiten auftreten, müssen Sie das
Gerät sofort von einem autorisierten Händler warten lassen.
. WARNUNì: ì4rät4 m8t En4r684sp48274r. E8n4 v4rs474ntliche Freigabe von Federn kann zu schweren Verletzungen
führen. Federn müssen durch einen autorisierten Techniker
entfernt werden.
25. Modelle, die mit einem Motorkühler ausgestattet sind:
WARNUNì: ì4rät4 m8t En4r684sp48274r. Ent54rn4n S84
den Kühlerdeckel nie bei laufendem Motor, um schwere Körp4rv4rl4tzun64n 3ur27 748ß4 Kü7llüss86k48t o34r D0mp5 zu
vermeiden. Stellen Sie den Motor ab und lassen Sie ihn abkü7l4n. Au27 30n027 68lt äuß4rst4 Vors827t 148m Ent54rn4n
des Deckels.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
S8274r4r Um60n6 m8t Kr05tstof
1. Löschen Sie alle Zigaretten, Zigarren, Pfeifen und andere
Zündquellen.
2. Verwenden Sie nur zugelassene Benzinkanister.
. N47m4n S84 148 l0u54n34m Motor n84m0ls 34n T0nk342k4l
01 o34r 5üll4n Kr05tstof n027. D4n Motor vor 34m Au5t0nk4n
abkühlen lassen.
4. Betanken Sie die Maschine nie in Innenräumen.
. L064rn S84 384 M0s278n4 o34r 34n Kr05tstof147ält4r n827t
8n Räum4n, 8n 34n4n 48n4 of4n4 Fl0mm4, Funk4n o34r 48n4
Anz4864l4u27t4 ǒw84 0n 48n4m W0ss4r1o8l4r o34r 0n34r4n
Geräten) vorhanden ist.
6. Befüllen Sie Behälter nie innerhalb eines Fahrzeugs oder auf
48n4m LKW-An7än64r m8t Kunststof0uskl483un6. St4ll4n
Sie den Behälter immer auf den Boden, von Ihrem Fahrzeug
entfernt, bevor Sie ihn befüllen.
7. Wenn es möglich ist, entfernen Sie gasgetriebene Geräte
vom LKW oder Anhänger und betanken Sie diese auf dem
Boden. Falls das nicht möglich ist, betanken Sie das Gerät
besser mit einem tragbaren Kanister auf dem Anhänger auf,
anstatt mit einer Zapfpistole.
. A27t4n S84 30r0u5, 30ss 384 Düs4 18s zum En34 34s Au5t0nk4ns 8mm4r m8t 34m R0n3 34s Kr05tstoft0nks o34r B47älters im Kontakt bleibt. Verwenden Sie keine Zapfpistole mit
Verriegelungsvorrichtung.
. F0lls Kr05tstof 0u5 î7r4 Kl483un6 64l0n6t, w427s4ln S84 384s4
bitte sofort.
10. Füllen Sie nicht zu viel in den Tank. Schrauben Sie den
Tankdeckel wieder sicher zu.
11. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie Benzin und an34r4 Kr05tstof4 v4rw4n34n. S84 s8n3 4ntl0mm10r un3 87r4
Dämpfe sind explosiv.
. F0lls Kr05tstof v4rs27ütt4t w8r3, v4rsu274n S84 n827t, 34n
Motor zu starten, sondern bringen Sie die Maschine aus
34m B4r4827 w46, 8n 34m 34r Kr05tstof v4rs27ütt4t wur34,
und vermeiden Sie jede Art von Zündquelle, bis die Kraftstof3ämp54 0164zo64n s8n3.
. S27r0u14n S84 0ll4 T0nk342k4l un3 B4nz8nk0n8st4r sor65ält86
wieder zu.
io
SERVICE UND WARTUNG
Service und Wartung
1. Betreiben Sie das Gerät niemals in geschlossenen Bereichen, wo sich Kohlenmonoxiddämpfe ansammeln könnten.
2. Halten Sie Muttern und Schrauben, besonders die der Messer, fest angezogen und achten Sie darauf, dass die Geräte
in einem guten Zustand bleiben.
. M0n8pul84r4n S84 n84m0ls S8274r748tsvorr827tun64n. Ü14rprüfen Sie deren einwandfreien Betrieb regelmäßig und
nehmen Sie die nötigen Reparaturen vor, wenn sie nicht ordnungsgemäß funktionieren.
4. Halten Sie das Gerät von Gras, Blättern oder anderen Abla64run64n 5r48. Säu14rn S84 30s ì4rät von v4rs27ütt4t4m Öl
un3 0ll4n A1l064run64n, 384 m8t Kr05tstof voll64so64n s8n3.
Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es lagern.
. W4nn 384 M4ss4r 48n O194kt tr4f4n, stopp4n un3 8nsp8z84r4n
Sie die Maschine. Reparieren Sie sie, falls nötig, bevor Sie
sie wieder starten.
. Fü7r4n S84 n84m0ls 148 l0u54n34m Motor E8nst4llun64n un3
Reparaturen durch.
7. Komponenten des Grasfängers und der Auswurfschutz
müssen regelmäßig überprüft werden und bei Bedarf durch
384 4mp5o7l4n4n Ers0tzt48l4 34s í4rst4ll4rs 0us64t0us27t
werden.
8. Die Mähmesser sind scharf. Umwickeln Sie die Messer oder
tragen Sie Handschuhe und seien Sie besonders vorsichtig,
wenn Sie sie warten.
9. Überprüfen Sie die Bremsenfunktion regelmäßig. Nehmen
S84 E8nst4llun64n un3 W0rtun6s0r148t4n w84 vor64s27r8414n
vor.
10. Belassen Sie Sicherheits- und Anleitungsaufkleber an ihrem
Platz oder ersetzen Sie sie, falls erforderlich.
de
13
Sicherheitsaufkleber
Aufkleber - Schnitthöhe
Artikel-Nr. 1730264
885540
Pb
Pb
CCA
@18°C
190
20 HR
AH
17
885627
Aufkleber - Batterie
Artikel-Nr. 885627
Aufkleber Zündschalter
Artikel-Nr.
885749
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
Aufkleber - Rollfreigabe
Artikel-Nr. 7101935
1723175
Aufkleber - Gefahr,
Auswurfkanal
Artikel-Nr. 1721107
Aufkleber - Hauptbedienfeld CE
Artikel-Nr. 1723175
_
( 20 LB )
Aufkleber - Gefahr, rotierende Messer
Artikel-Nr. 1720389
_
(34 LB )
Aufkleber - Achtung Zugstange!
Artikel-Nr. 729677
Abbildung 1
14
Sicherheitssymbole
Gefahr: Umkippen der Maschine!
Betreiben Sie diese Maschine nicht an
St486un64n von ü14r °.
Gefahr: Verstümmelungsgefahr!
Diese Maschine kann Gliedmaßen
abschneiden. Halten Sie Zuschauer
und Kinder fern, wenn der Motor läuft.
Gefahr: Gefahr durch umher
geschleuderte Gegenstände!
Diese Maschine kann Objekte und
Geröll umher schleudern. Halten Sie
sicheren Abstand zu Passanten.
Gefahr: Verstümmelungsgefahr!
Dieses Mähwerk kann Gliedmaßen
abschneiden. Halten Sie Hände und
Füße in einem sicheren Abstand von
den Messern.
Gefahr: Gefahr durch umher
geschleuderte Gegenstände!
Vor dem Bedienen, erst den
Auswurfkanal befestigen.
io
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
Warnung: Vor Wartungsarbeiten
Schlüssel entfernen!
Ziehen Sie den Schlüssel ab und
schlagen Sie in den technischen
Anleitungen nach, bevor Sie
Reparaturen oder Wartungsarbeiten
durchführen.
n
Warnung: Bedienungsanleitung
lesen!
Lesen und verstehen Sie die
Bedienungsanleitung, bevor Sie diese
Maschine verwenden.
de
15
Funktionen und Bedienelemente
4
3
2
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
1
Abbildung 2
16
Gas- und Choke-Hebel (Choke-A-Matic)
Dieser steuert die Motordrehzahl und den Choke
ǒs8474 A118l3un6 Ǔ. Für 384 Er7ö7un6 34r Motordrehzahl ist der Gas- und Choke-Hebel in die Stellun6 SCíNELL zu st4ll4n. Für 48n4 V4rr8n64run6 34r
Motordrehzahl ist er in die Stellung LANGSAM zu
stellen. Für das Anlassen eines kalten Motors ist der
ì0s- un3 C7ok4-í414l ü14r 384 Pos8t8on SCíNELL
78n0us 8n 384 St4llun6 CíOKE zu 1r8n64n. E8n
warmer Motor muss nicht mit dem Choke betätigt
werden.
HINWEIS: Fahren Sie den Aufsitzmäher immer
mit dem Gas- und Choke-Hebel in der Position
SCHNELL.
Scheinwerfer
Fahrgeschwindigkeitspedale
Die Vorwärtsfahrgeschwindigkeit des Traktors wird durch das
Vorwärtsgaspedal geregelt. Die Rückwärtsfahrgeschwindigkeit des Traktors wird durch das Rückwärtsgaspedal geregelt.
Durch Drücken auf eines der beiden Pedale wird die Fahrgeschwindigkeit erhöht. Je weiter das Pedal nach unten gedrückt wird, desto schneller bewegt sich der Traktor.
Sitzeinstellhebel
Der Sitz kann nach vorn und nach hinten verschoben werden.
Bewegen Sie den Hebel, positionieren Sie den Sitz wie gewünscht und lassen Sie den Hebel los, um den Sitz in dieser
Position einrasten zu lassen.
Dieser Schalter schaltet die Scheinwerfer des Mähers ein
und aus.
Warnung vor voller Grasfangeinrichtung
Antriebswellenkupplungsschalter
Der Antriebswellenkupplungsschalter ǒPTO = Pow4r
T0k4-OfǓ kupp4lt Zu147örkompon4nt4n, 384 von
der Antriebswelle angetrieben werden, ein und aus.
Um die Antriebswelle einzukuppeln, Kupplung nach
OBEN z8474n. N027 UNTEN 3rü2k4n, um 0uszukuppeln. Der Bediener muss fest im Sitz des Mähers
sitzen, damit die Kupplung funktioniert.
Zündschalter
Der Zündschalter startet und stoppt den Motor; er hat vier Positionen:
AUS
n
HINWEIS: Wenn die Maschine zum Aufsammeln von Blättern
verwendet wird, wird der Warnton möglicherweise aufgrund
von trockenen Blätter nicht ausgelöst.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
Die Rückwärtsmähoption ermöglicht das Mähen im Rückwärts60n6 ǒo34r 384 V4rw4n3un6 von 0n34r4n m8t 34r Antriebswelle angetriebenen Zubehörkomponenten). Wenn
S84 rü2kwärts mä74n woll4n, 3r474n S84 n027 E8nkupplun6
34r Antr841sw4ll4 34n RMO-S27lüss4l. N02734m 384 LED
0ul4u27t4t, k0nn 34r B4384n4r 8m Rü2kwärts60n6 mä74n.
Jedes Mal, wenn die Antriebswelle eingekuppelt wird, muss
die RMO-Funktion, wenn gewünscht, neu aktiviert werden.
D4r W0rnton 5ür „ìr0s0uf0n648nr827tun6 vollƹ 4rtönt, w4nn
die Grasfangeinrichtung vollständig mit Gras gefüllt ist. Wenn
der Warnton ertönt, Antriebswelle auskuppeln, an eine gewüns27t4 A1l034st4ll4 5ür 30s ìr0s 507r4n un3 Auf0n648nrichtung entleeren.
io
Rückwärtsmähoption (RMO)
Stoppt den Motor und schaltet das
die elektrische Anlage aus.
LICHT
EîN
Ermö6l827t 384 E8ns270ltun6 34r
Fronts2748nw4r54r.
BETRîEB
Ermö6l827t 34n B4tr841 34s Motors un3
versorgt die elektrische Anlage mit Strom.
START
Ermö6l827t 34n B4tr841 34s Motors un3
versorgt die elektrische Anlage mit Strom.
Feststellbremsenknopf
Dieser dient zum Anziehen der Feststellbremse, wenn der
Traktor still steht. Wenn das Bremspedal ganz durchgedrückt
und der Knopf herausgezogen wird, aktiviert dies die Feststellbremse.
Geschwindigkeitsregler
Der Geschwindigkeitsregler wird verwendet, um die Fahrgeschwindigkeit in Vorwärtsrichtung einzurasten. Der Geschwindigkeitsregler verfügt über fünf Rastpositionen.
Bremspedal
Depressing the brake pedal applies the tractor brake.
Kr05tstoft0nk
í414n S84 384 Motor70u14 7o27, um 0n 34n Kr05tstoft0nk zu
64l0n64n. D4n D42k4l zum Ent54rn4n 6464n 34n U7rz4864rsinn drehen.
HINWEIS: Lassen Sie niemals den Zündschalter in der Position RUN (BETRIEB), wenn der Motor abgestellt wurde. Dadurch wird die Batterie entladen.
de
17
Mäher-Hebearm
Übertragungsfreigabe-Hebel
Dieser steuert die Schnitthöhe des Mähers. Zum Absenken
Hebel ziehen; Hebel nach oben ziehen, um das Mähwerk anzu7414n. D84 S27n8tt7ö74 8st zw8s274n , 2m ǒ , ƹǓ un3 ,
2m ǒ , ƹǓ 48nst4ll10r.
Dieser deaktiviert das Getriebe, so dass der Traktor von Hand
bewegt werden kann. Siehe Mäher per Hand schieben.
h414l Gr0s0uf0n648nr827tun6 Öfn4n/
Schließen
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
D84s4r öfn4t 384 ìr0s0uf0n648nr827tun6 zum Entl44r4n un3
s27l84ßt s84 zum Mä74n. Zur Entl44run6 34r ìr0s0uf0n648nr827tun6, í414l 74r0usz8474n un3 0m ìr8f n027 vorn z8474n.
Zum Schließen, Hebel solange nach hinten drücken, bis die
Auf0n648nr827tun6 s27l84ßt un3 48nr0st4t. í414l6r8f 5ür ìr0s0uf0n648nr827tun6 losl0ss4n.
18
Bedienung
Kontrollen des Sicherheitsverriegelungssystems
Dieses Gerät ist mit Sicherheitsverriegelungsschaltern und
anderen Sicherheitsvorrichtungen ausgestattet. Diese Sicherheitssysteme dienen Ihrer Sicherheit. Versuchen Sie
nicht, die Sicherheitsschalter zu umgehen und machen Sie
s827 n84m0ls 0n 34n S8274r748ts48nr827tun64n zu s270f4n.
Reifendruck prüfen
Die Reifen sind regelmäßig zu überprüfen, um eine optimale
Tr0kt8on un3 14st4 Mä74r641n8ss4 zu 4rz84l4n ǒs8474
A118l3un6 Ǔ.
HINWEIS: Diese Luftdruckwerte können geringfügig von den
Maximalwerten abweichen, die auf den Seiten der Reifen
aufgeprägt sind.
WARNUNG
Wenn das Gerät einen Sicherheitstest nicht besteht,
nehmen Sie es NICHT in Betrieb. Suchen Sie einen zugelassenen Händler auf.
PSI
Bar
15 x 6,0
14
0,96
20 x 8,0
10
0,68
io
n
Größe
Abbildung 3
Empfehlungen zum Öl
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
Test 1 — Der Motor darf sich NICHT starten lassen,
wenn:
• D4r Antr841sw4ll4nkupplun6ss270lt4r ǒPTOǓ 8n 34r St4llun6 ON st47t ODER
• D0s Br4msp430l NîCíT vollstän386 3ur27643rü2kt w8r3
ǒF4stst4ll1r4ms4 AUSǓ ODER
• S827 34r ì4s27w8n386k48tsr46l4r NîCíT 8n 34r NEUTRAL-Pos8t8on 14in34t.
Test 2 — Der Motor SOllTE starten, wenn:
• D4r B4384n4r 0u5 34m S8tz s8tzt UND
• D4r Antr841sw4ll4nkupplun6ss270lt4r ǒPTOǓ 8n 34r St4llun6 OFF ǒAusǓ st47t UND
• D0s Br4msp430l vollstän386 3ur27643rü2kt 8st ǒF4stst4llbremse AN) UND
• S827 34r ì4s27w8n386k48tsr46l4r 8n 34r NEUTRAL-Pos8t8on 14in34t.
Test 3 — Der Motor sollte sich ABSCHAlTEN, wenn:
• S827 34r B4384n4r vom S8tz 4r741t.
• S0mml4r 148m E8nrü2k4n 34s Antr841sw4ll4ns270lt4rs
nicht geschlossen.
Test 4 — Zeit bis zum Stillstand der Mähmesser prüfen
Die Mähmesser und der Antriebsriemen des Mähers sollten innerhalb von fünf Sekunden nach dem Ausschalten
des elektrischen Antriebswellenkupplungsschalters zum
vollständigen Stillstand kommen. Wenn der Antriebsriemen
des Mähers nicht innerhalb von 5 Sekunden zum Stillstand
kommt, setzen Sie sich mit Ihrem autorisierten Händler in
Verbindung.
Test 5 — Überprüfung der Rückwärtsmähfunktion
(RMO)
• D4r Motor sollt4 s827 0uss270lt4n, w4nn 148m V4rsu27
des Rückwärtsfahrens die Antriebswelle eingekuppelt ist
und die RMO-Funktion nicht aktviert wurde.
• D84 RMO-L0mp4 sollt4 0ul4u27t4n, w4nn 384 RMOFunktion aktiviert wurde.
WARNUNG
Mähen im Rückwärtsgang kann für Zuschauer gefährlich sein. Unzureichende Aufmerksamkeit des Bedieners
in der Nähe von Kindern kann zu tragischen Unfällen führen.
Aktivieren Sie nie die Rückwärtsmähoption, wenn Kinder
anwesend sind. Kinder werden oft durch das Gerät und das
Rasenmähen angezogen.
Für die bestmögliche Leistung empfehlen wir die Verwendung
von Öl4n, 384 3ur27 384 Br866s & Str0tton-ì0r0nt84 0164342kt
s8n3. An34r4 7o27w4rt864 Öl4 s8n3 zuläss86, w4nn s84 5ür 384
S4rv824-Kl0ss4n SF, Sì, Sí, SJ o34r 7ö74r kl0ss8iz84rt s8n3.
Keine speziellen Additive verwenden.
D84 Lu5tt4mp4r0tur4n 14st8mm4n 384 r827t864 Ölv8skos8tät 5ür
den Motor. Verwenden Sie die Tabelle, um die beste Viskosität
für den erwarteten Außentemperaturbereich auszuwählen.
* B48 T4mp4r0tur4n unt4r °C 5ü7rt 384 V4rw4n3un6 von SAE
zu
einem schweren Start.
** Ü14r °C k0nn 384 V4rw4n3un6 von W- zu 48n4m 7ö74r4n
Ölv4r1r0u27 5ü7r4n. Ü14rprü54n S84 34n Ölst0n3 ö5t4r.
de
19
•
•
D4n Motor w0064r427t st4ll4n.
S27mutz vom Öl48n5üll14r4827 4nt54rn4n.
. D4n Ölm4ssst01 ǒA, Abbildung 4) herausziehen und mit
einem sauberen Tuch abwischen.
. D4n Ölm4ssst01 w8434r 78n48n st42k4n un3 54stz8474n.
. D4n Ölm4ssst01 74r0usn47m4n un3 34n Ölst0n3 ü14r
prü54n. Er sollt4 s827 148 34r M0rk84run6 FULL ǒVOLLǓ ǒB)
0u5 34m Ölm4ssst01 14in34n.
. B48 zu n843r864n Ölst0n3 l0n6s0m Öl 8n 34n Motoröl48n5üll
stutz4n ǒC) füllen. Nicht überfüllen. Warten Sie nach
34m E8n5üll4n 34s Öls 20. M8nut4 l0n6 un3 ü14rprü54n
S84 30nn 34n Ölst0n3 4rn4ut.
HINWEIS: Kein Öl am Öl-Schnellablass einfüllen (falls vorhanden).
. Ölm4ssst01 w8434r 48nst42k4n un3 54stz8474n.
Öldruck
W4nn 34r Ölst0n3 unt4r 34r M0rk84run6 ADD ǒAufüll4nǓ
l846t, 5üll4n S84 so l0n64 Öl n027, 18s 4s 384 M0rk84run6 FULL
ǒVOLLǓ 4rr4827t. St0rt4n S84 34n Motor un3 ü14rprü54n S84
den Druck, bevor Sie das Gerät betreiben.
F0lls 34r Ölst0n3 zw8s274n 34n M0rk84run64n ADD un3 FULL
liegt, starten Sie den Motor nicht. Wenden Sie sich an einen
0utor8s84rt4n íän3l4r, um 30s Pro1l4m m8t 34m Öl3ru2k 1474ben zu lassen.
Kr05tstof muss 384s4 an5or34run64n 4r5üll4n:
•
•
S0u14r4s, 5r8s274s, unv4r1l48t4s B4nz8n.
M8n34st4ns
Okt0n/ AKî ǒ
großer Höhe, siehe unten.
RONǓ. B48 V4rw4n3un6 8n
B4nz8n m8t 18s zu
% Et70nol ǒEt70nol/B4nz8n-Kr05tstofǓ
o34r 18s zu % MTBE ǒM4t7yl-T4rt8är-Butyl4t74rǓ 8st zu
lässig.
VORSICHT: Verwenden Sie keine ungenehmigten Benzinsort4n, w84 zum B48sp84l E . V4rm8s274n S84 30s Öl n827t
zu B4nz8n un3 mo38iz84r4n S84 34n Motor n827t, 30m8t 4r m8t
0n34r4n Kr05tstof4n läu5t. D84s s27034t 34n Motor4nkomponenten und führt zur Ungültigkeit der Garantie.
Um 30s Kr05tstofsyst4m vor ìumm818l3un6 zu s27ütz4n, m8s274n S84 48n4n Kr05tstofst018l8s0tor 8n 34n Kr05tstof. S8474
Abschnitt Lagerung . N827t 9434r Kr05tstof 8st 6l4827. F0lls
Start- oder Leistungsprobleme auftreten, wechseln Sie die
Tankstelle oder wechseln Sie die Marke. Der Motor ist für
48n4n B4tr841 m8t Kr05tstof 64486n4t D0s Em8ss8onskontrollsyst4m 5ür 384s4n Motor 8st EM ǒEn68n4 Mo38i20t8onsǓ.
20
WARNUNG
D4r Kr05tstof un3 384 Dämp54 s8n3 l4827t 4ntzün310r
un3 4s 14st47t Explos8ons64507r.
F4u4r o34r Explos8on4n könn4n s27w4r4
Verbrennungen oder sogar Tod zur Folge haben.
Bei der Betankung
• Stellen Sie den Motor ab und lassen Sie ihn mindestens
M8nut4n 01kü7l4n, 14vor S84 384 V4rs27lussk0pp4
entfernen.
• D4n Kr05tstoft0nk 8m Fr484n o34r 8n 48n4m 6ut 14lü5t4t4n
Bereich füllen.
• Ü14r5üll4n S84 34n Kr05tstoft0nk n827t. Füll4n S84 34n
Kr05tstof n827t ü14r 384 Unt4rk0nt4 34s T0nkstutz4ns 0u5,
damit sich das Benzin ausdehnen kann.
• í0lt4n S84 34n Kr05tstof von Funk4n, of4n4n Fl0mm4n,
Zün3l0mm4n, í8tz4 o34r 0n34r4n Zün3qu4ll4n 54rn.
• Ü14rprü54n S84 384 Kr05tstol48tun64n, 34n T0nk, 34n
Tankdeckel und die Anschlüsse regelmäßig auf Risse und
Undichtheiten. Wechseln Sie die Teile gegebenenfalls
aus.
• Sollt4 Kr05tstof 0usl0u54n, w0rt4n S84 01, 18s 384s4r
verdunstet ist und starten Sie erst dann den Motor.
. í414n S84 384 Motor70u14 7o27, um 0n 34n Kr05tstoft0nk
zu gelangen.
Tr481stof4mp547lun64n
•
Der Betrieb des Motors in Höhen unter 762 Metern mit dem
Kit für große Höhenlagen wird nicht empfohlen.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
F0lls 34r Öl3ru2k zu n843r86 8st, w8r3 48n Dru2ks270lt4r ǒ50lls
vorhanden) entweder den Motor stoppen oder ein Warngerät
am Gerät aktivieren. Wenn dies geschieht, stoppen Sie den
Motor un3 ü14rprü54n S84 34n Ölst0n3 m8t 34m Ölm4ssst01.
B48 íö74n von ü14r
M4t4rn ü14r NN 8st 48n Kr05tstof
m8t m8n34st4ns
Okt0n/ AKî ǒ RONǓ zuläss86. D0m8t
384 Em8ss8on4n 8m zuläss864n B4r4827 1l4814n, 8st 48n4 Anpassung für große Höhen erforderlich. Der Betrieb ohne diese
Anp0ssun6 5ü7rt zu v4rr8n64rt4r L48stun6, 4r7ö7t4m Kr05tstofv4r1r0u27 un3 4r7ö7t4n Em8ss8on4n. B8tt4n S84 48n4n 0utor8s84rt4n íän3l4r um în5orm0t8on4n ü14r E8nst4llun64n 5ür 6roß4
Höhen.
n
Vor dem Nachfüllen von Öl bzw. der Ölstandskontrolle
Einsatz in großen Höhen
io
Ü14rprü54n 34s Ölst0n3s/aufüll4n von Öl
2. Reinigen Sie den Bereich um den Tankdeckel von
S27mutz un3 A1l064run64n. Ent54rn4n S84 34n T0nk
342k4l ǒA, Abbildung 5).
. D4n Kr05tstoft0nk ǒBǓ m8t Kr05tstof 5üll4n. L0ss4n S84 34m
Kr05tstof Pl0tz zur Aus347nun6, 145üll4n S84 34n Kr05tstoft0nk nur 18s zur Unt4rk0nt4 34s E8n5üllstutz4ns.
4. Setzen Sie den Tankdeckel wieder auf.
BEIM STARTEN DES MOTORS
• Stellen Sie sicher, dass die Zündkerze, der
S270ll3ämp54r, 34r T0nk342k4l un3 34r Lu5tilt4r ǒ94 n027
Ausstattung) sicher montiert sind.
• D4n Motor n827t st0rt4n, w4nn 384 Zün3k4rz4
herausgenommen wurde.
• F0lls 34r Motor 01säu5t, st4ll4n S84 34n C7ok4 ǒ50lls
vor70n34nǓ 0u5 384 Pos8t8on OFFEN/BETRîEB, 14w464n
S84 34n í414l ǒ50lls vor70n34nǓ 8n 384 Pos8t8on SCíNELL
und lassen Sie den Motor an.
Fahren des Traktors
1. Im Sitz Platz nehmen und den Sitz so einstellen, dass Sie
bequem alle Bedienelemente erreichen und die Armaturenbrettanzeige sehen können.
2. Ziehen Sie die Feststellbremse an.
. V4r64w8ss4rn S84 s827, 30ss 384 Antr841sw4ll4 0us64kuppelt ist.
. St0rt4n S84 34n Motor ǒs8474 Starten des Motors).
5. Lösen Sie die Feststellbremse und das Bremspedal.
6. Zum Vorwärtsfahren, das Vorwärtsgaspedal nach unten
drücken. Zum Anhalten, vom Pedal gehen. Je weiter das
Pedal nach unten gedrückt wird, desto schneller fährt der
Traktor.
7. Zum Anhalten des Traktors, von den Gaspedalen gehen,
F4stst4ll1r4ms4 0nz8474n un3 Motor 01st4ll4n ǒs8474 Anhalten des Rasenmähers und Abstellen des Motors).
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
WARNUNG
Der Motor setzt Kohlenmonoxid frei, ein geruchlo
ses, farbloses und giftiges Gas.
Wird Kohlenmonoxid eingeatmet, kann dies zu Übel
keit, Ohnmacht oder zum Tod führen.
F4u4r o34r Explos8on4n könn4n s27w4r4 V4r1r4nnun64n
oder sogar Tod zur Folge haben.
• St0rt4n un3 L0u54n 34s Motors 8m Fr484n.
• Starten oder verwenden Sie die Maschine nicht in
geschlossenen Räumen, auch wenn Türen und Fenster
64öfn4t s8n3.
HINWEIS: Falls der Motor nach wiederholten Versuchen nicht
startet, wenden Sie sich an einen autorisierten Händler.
n
WARNUNG
D4r Kr05tstof un3 384 Dämp54 s8n3 l4827t 4ntzün310r
un3 4s 14st47t Explos8ons64507r.
F4u4r o34r Explos8on4n könn4n s27w4r4
Verbrennungen oder sogar Tod zur Folge haben.
Im Notfall kann der Motor abgestellt werden, indem ganz
einfach der Zündschalter auf STOPP gedreht wird. Verwenden Sie diese Methode nur in Notfällen. Für eine normale
Motorabstellung befolgen Sie das Verfahren, welches unter Anhalten des Traktors und Abstellen des Motors beschrieben
wird.
io
Starten des Motors
. Prü54n S84 34n Ölst0n3. S8474 784rzu 8m A1s27n8tt Überprüfen des Ölstands/Aufüllen von Öl.
2. Vergewissern Sie sich, dass die Antriebssteuerungen ausgekuppelt sind.
. Br8n64n S84 34n ì0s- un3 C7ok4-í414l 8n 384 St4llun6
CíOKE.
HINWEIS: Beim erneuten Start eines warmen Motors ist der
Choke gewöhnlich nicht nötig.
4. Stecken Sie den Schlüssel in den Zündschalter und drehen
S84 384s4n 8n 384 Pos8t8on EîN/START.
5. Stellen Sie nach dem Motorstart den Gas- und Choke-He14l 8n 384 Pos8t8on SCíNELL. L0ss4n S84 34n Motor m8n34stens 1 Minute warmlaufen, bevor Sie die Messerrotation
einkuppeln oder den Mäher fahren.
6. Fahren Sie den Aufsitzmäher nach dem Aufwärmen des
Motors immer mit dem Gas- und Choke-Hebel in der Posit8on SCíNELL.
de
21
Mähen
Bewegen des Traktors per Hand
. St0rt4n S84 34n Motor ǒs8474 Starten des Motors).
4. Schieben Sie den Gas-/Choke-Hebel in die Position
SCíNELL ǒFASTǓ.
5. Kuppeln Sie die Antriebswelle ein, um die Mähmesser zu
aktivieren.
6. Beginnen Sie mit dem Mähen.
HINWEIS: Wenn der Alarmton "Grasfangeinrichtung voll"
ertönt, kuppeln Sie die Antriebswelle sofort aus, um ein Verstopfen des Auswurfkanals zu verhindern. Fahren Sie an die
gewünschte Stelle und entleeren Sie die Grasfangeinrichtung
(siehe Entleeren der Grasfangeinrichtung).
7. Wenn Sie damit fertig sind, kuppeln Sie die Antriebswellenkupplung aus und heben Sie das Mähwerk mithilfe des
Mäher-Hebearms an.
. Zum E8nrü2k4n 34s ì4tr8414s 7o27z8474n un3 8n R827tun6
der Rückseite des Mähers drücken. Mit dem Traktor kann
jetzt gefahren werden.
WARNUNG
E8n A1s27l4pp4n 34s ì4räts v4rurs027t S27ä34n 0m
Getriebe. Verwenden Sie kein anderes Fahrzeug, um dieses
Gerät zu ziehen oder zu schieben. Den Freilaufhebel nicht bei
laufendem Motor betätigen.
Funktion der Feststellbremse
Feststellbremse aktivieren - Um die Feststellbremse
zu 0kt8v84r4n, 384 F07rp430l4 ǒs8474 Funktionen und
Bedienelemente) loslassen, das Bremspedal vollständig
nach unten drücken, den Feststellbremsenknopf nach oben
ziehen und anschließend das Bremspedal loslassen.
Feststellbremse lösen - Um die Feststellbremse
zu lös4n, Br4msp430l ǒs8474 Funktionen und
Bedienelemente) vollständig nach unten drücken und den
Feststellbremsenknopf nach unten drücken.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
. St4ll4n S84 34n Motor 01 ǒs8474 Anhalten des Rasenmähers und Abstellen des Motors).
. í414l ǒA, Abbildung 6) in Richtung der Vorderseite des
Mä74rs z8474n un3 zum E8nr0st4n n027 unt4n 3rü2k4n.
Der Traktor kann nun per Hand geschoben werden.
n
2. Ziehen Sie die Feststellbremse an. Vergewissern Sie sich,
dass die Antriebswelle ausgekuppelt ist.
. Antr841sw4ll4 ǒPTOǓ 0uskupp4ln un3 Motor 01st4ll4n.
io
1. Stellen Sie die Schnitthöhe des Mähers mithilfe des
Mäher-Hebearms auf die gewünschte Höhe ein.
Rückwärtsmähoption (RMOTM)
WARNUNG
Mähen im Rückwärtsgang kann für Zuschauer gefährlich sein. Unzureichende Aufmerksamkeit des Bedieners in der
Nähe von Kindern kann zu tragischen Unfällen führen. Aktivieren Sie nie die Rückwärtsmähoption, wenn Kinder anwesend
sind. Kinder werden oft durch das Gerät und das Rasenmähen
angezogen.
M8t 34r Rü2kwärtsmä75unkt8on ǒRMOǓ k0nn 34r B4384n4r
8m Rü2kwärts60n6 mä74n ǒs8474 Funktionen und
Bedienelemente). Um diese Funktion zu aktivieren, nach
34m E8nkupp4ln 34r Antr841sw4ll4 34n RMO-S27lüss4l
3r474n. N02734m 384 LED 0ul4u27t4t, k0nn 34r B4384n4r 8m
Rückwärtsgang mähen. Jedes Mal, wenn die Antriebswelle
eingekuppelt wird, muss die RMO-Funktion, wenn gewünscht,
neu aktiviert werden. Der Schlüssel sollte abgezogen werden,
um 34n Zu6r8f 0u5 384 RMO-Funkt8on 48nzus27ränk4n.
22
Geschwindigkeitsregler
AKTIVIERUNG:
. D4n ì4s27w8n386k48tsr46l4rknop5 ǒs8474 Funktionen
und Bedienelemente) nach
oben ziehen.
2. Das Vorwärtsgaspedal nach unten drücken.
. D4n ì4s27w8n386k48tsr46l4rknop5 n027 o14n z8474n,
sobald die gewünschte Geschwindigkeit erreicht
ist. Der Geschwindigkeitsregler rastet in einer der fünf
Rastpositionen ein.
DEAKTIVIERUNG:
. Br4msp430l ǒs8474 Funktionen und Bedienelemente)
betätigen.
ODER
2. Das Vorwärtsgaspedal nach unten drücken.
• Dross4ln S84 NîCíT 34n V4r60s4r, um 34n Motor
abzustellen.
1. Den Fahrgeschwindigkeitshebel wieder in die Neutralstel
lung bringen.
2. Die Antriebswelle auskuppeln und warten, bis alle sich bewegende Teile zum Stillstand gekommen sind.
. D4n ì0s7414l ǒoder Gas-/Choke-Hebel )in die Position
LANGSAM schieben und den Zündschlüssel in die AUSStellung drehen. Den Schlüssel abziehen.
Entleeren des Grasfangbehälters
Zum Absenken des Mähwerks den Mäher-Hebearm leicht
zurück ziehen, nach links drücken und nach unten schieben.
Zum Anheben des Mähwerks den Mäher-Hebearm nach oben
z8474n un3 8n 34r r427t4n E8nk4r1un6 48nr0st4n l0ss4n.
Anbringen eines Anhängers
Die zulässige maximale Horizontalkraft auf die Zugstange
beträgt 150 Newton. Die zulässige maximale Vertikalkraft auf
384 Zu6st0n64 14trä6t
N4wton. D84s 4ntspr827t 48n4m
k6 ǒ
l1sǓ s27w4r4n An7än64r, 34r 0u5 48n4r St486un6 m8t
° ì45äll4 14nutzt w8r3. D4r An7än64r 8st m8t 48n4m 4ntspr4274n3 6roß4n L0stös4n1olz4n ǒA, Abbildung 9) und Bügel ǒB)
zu sichern.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
. D4n ìr0s50n66r8f 74r0usz8474n un3 n027 vorn s27w4nk4n,
18s 384 ìr0s50n610u6rupp4 0m Bo34n kompl4tt of4n 8st
ǒs8474 A118l3un6 Ǔ.
D4r Mä74r-í4140rm ǒA, Abbildung 8) wird verwendet, um das
Mähergehäuse auf die gewünschte Schnitthöhe anzuheben.
D84 S27n8tt7ö74 8st zw8s274n , 2m ǒ , ƹǓ un3 , 2m ǒ , ƹǓ
einstellbar.
n
WARNUNG
D4r Kr05tstof un3 384 Dämp54 s8n3 l4827t 4ntzün310r
un3 4s 14st47t Explos8ons64507r.
F4u4r o34r Explos8on4n könn4n s27w4r4
Verbrennungen oder sogar Tod zur Folge haben.
Einstellen der Schnitthöhe
io
Anhalten des Rasenmähers und Abstellen
des Motors
. D0s ìr0s 0us 34m Auf0n6147ält4r 4ntl44r4n.
. Tr0ktor 48n kurz4s Stü2k n027 vorn 14w464n. D03ur27 w8r3
angesammeltes Gras daran gehindert, das Schließen des
Grasfangbehälters zu verhindern.
4. Die Grasfangbaugruppe zum Mähen wieder in die geschlossene Stellung drehen.
de
23
Wartung
Wartungstabelle
ZUGMASCHINE UND MäHER
MOTOR
Alle 8 Betriebsstunden oder täglich
Erste 5 Betriebsstunden
Prüfen des Sicherheitsverriegelungssystems
Ablagerungen vom Traktor und Mähwerk beseitigen
Ablagerungen aus dem Motorraum entfernen
Alle 25 Betriebsstunden oder jährlich *
Motoröl wechseln
Alle 8 Betriebsstunden oder täglich
Motorölstand prüfen
Alle 25 Betriebsstunden oder jährlich *
Motorlu5tilt4r un3 Vorr48n864r kontroll84r4n**
Traktor und Mähwerk auf lose Teile kontrollieren
Alle 50 Betriebsstunden oder jährlich *
Batterie und Kabel säubern
Bremsen des Traktors kontrollieren
Den Händler jährlich für folgende Aufgaben
aufsuchen:
Traktor und Mähwerk schmieren
Mähmesser kontrollieren**
Motoröl wechseln
Ölilt4r 0ust0us274n
Jährlich
Lu5tilt4r 4rs4tz4n
Vorreiniger wechseln
Den Händler jährlich für folgende Aufgaben
aufsuchen:
Schalldämpfer und Funkenfänger überprüfen
Zündkerze austauschen
Kr05tstofilt4r 0ust0us274n
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
* Je nachdem, was zuerst eintritt
** Überprüfen Sie die Messer in Gegenden mit sandigen Böden
oder starker Staubbelastung öfter.
Alle 50 Betriebsstunden oder jährlich *
n
Zeit bis zum Stillstand der Mähmesser prüfen
io
Reifendruck prüfen
Motorluftkühlsystem reinigen
* Je nachdem, was zuerst eintritt
** Bei staubigen Umgebungsbedingungen oder wenn in der
Lu5t s27w414n34 54st4 T48l274n vor70n34n s8n3, 7äui64r
reinigen.
Emissionserklärung
W0rtun6s-, Aust0us27- o34r R4p0r0tur0r148t4n 0n E8nr827tun64n zur Em8ss8onskontroll4 0n Motor4n, 384 n827t 8m öf4ntl8274n
Straßenverkehr eingesetzt werden, können in jeder Werkstatt
und von jedem Fachmann durchgeführt werden. Um jedoch die
B4r427t86un6 5ür 34n kost4nlos4n Em8ss8onskontrolls4rv824 zu
erhalten, müssen diese Arbeiten bei einem zugelassenen Vertragshändler durchgeführt werden.
Reifendruck prüfen
Die Reifen sind regelmäßig zu überprüfen, um eine optimale
Tr0kt8on un3 14st4 Mä74r641n8ss4 zu 4rz84l4n ǒs8474
A118l3un6 Ǔ.
HINWEIS: Diese Luftdruckwerte können geringfügig von den
Maximalwerten abweichen, die auf den Seiten der Reifen
aufgeprägt sind.
24
WARNUNG
Funken können Feuer oder Stromschläge verursa
chen.
E8n un64wollt4 în14tr841s4tzun6 k0nn zum E8nz84
hen, Abtrennen von Gliedmaßen oder zu Schnittverletzungen führen.
Vor Einstellungs- oder Reparaturarbeiten:
• Das Zündkabel abziehen und von der Zündkerze fern
halten.
• D84 B0tt4r84 0n 34r n460t8v4n Kl4mm4 tr4nn4n ǒnur
Motor4n m8t El4ktrost0rtǓ.
• D84 r827t864n W4rkz4u64 v4rw4n34n.
• Keine Reglerfeder, Gestänge oder andere Teilen manipulieren, um die Drehzahl zu erhöhen.
• Ers0tzt48l4 müss4n 34n Or868n0lt48l4n 4ntspr4274n
und in derselben Position angebracht werden. Andere
Ers0tzt48l4 könn4n mö6l8274rw48s4 n827t r827t86 5unktionieren, das Gerät beschädigen und zu Verletzungen
führen.
• Nicht mit einem Hammer oder einem anderen harten
Gegenstand gegen das Schwungrad schlagen, weil es
sonst später während des Betriebs brechen könnte.
Prüfen der Zeit bis zum Stillstand der Mähmesser
9. Batteriekabel mithilfe von Befestigungselemente wieder
anschließen, das Pluskabel zuerst, dann das Minuskabel.
Die Mähermesser und der Antriebsriemen des Mähers sollten
innerhalb von fünf Sekunden nach dem Ausschalten des elektrischen Antriebswellenkupplungsschalters zum vollständigen
Stillstand kommen.
10. Batterie in den Batteriebehälter setzen. Mit Niederhalter
und Schrauben befestigen.
. W4nn 34r Antr841sr84m4n 34s Mä74rs n827t 8nn4r70l1 von
Sekunden zum Stillstand kommt, setzen Sie sich mit Ihrem
autorisierten Händler in Verbindung.
Batteriewartung
WARNUNG
í0lt4n S84 of4n4 Fl0mm4n un3 Funkt4n von 34r B0tterie fern; die austretenden Gase sind hoch explosiv.
D84 B0tt4r84 148m Aul034n 6ut 14lü5t4n.
E8n4 vollstän386 4ntl034n4 B0tt4r84 o34r 48n4, 384 zu s27w027
ist, um den Motor zu starten, kann zu einem Defekt im
Ladesystem oder an anderen elektrischen Komponenten
führen. Wenn Zweifel an der Ursache des Problems bestehen,
setzen Sie sich mit Ihrem lokalen Händler in Verbindung. Wenn
Sie die Batterie auswechseln müssen, siehe im Abschnitt
Reinigen der Batterie und der Kabel.
Um die Batterie zu laden, befolgen Sie die Anleitungen, die
vom Hersteller des Batterieladegeräts angegeben werden,
sowie die Warnhinweise in dieser Anleitung im Kapitel
Bedienersicherheit. Laden Sie die Batterie vollständig auf.
Laden Sie nicht mit einem höheren Strom als 10 A auf.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
WARNUNG
Wenn Sie die Batteriekabel trennen oder anschlie
ßen, ziehen Sie das Minuskabel ZUERST ab und
schließen Sie es ZULETZT wieder an. Wird diese
Reihenfolge nicht befolgt,
kann der positive Anschluss durch ein Werkzeug mit
dem Rahmen kurzgeschlossen werden.
laden der Batterie
n
2. Kuppeln Sie die Antriebswelle ein und warten Sie ein paar
Sekunden. Kuppeln Sie die Antriebswelle aus.
io
1. Setzen Sie sich auf den Sitz, starten Sie den Motor im
Leerlauf des Traktors bei ausgekuppelter Antriebswelle.
11. Sitz nach unten drücken.
WARNUNG
Die Batteriepole, Anschlüsse und entsprechende Zubehörteile enthalten Blei und Bleikomponenten - Chemikal84n, 384 64mäß 34n Erk4nntn8ss4n 34s St00t4s K0l85orn84n
Kr41s o34r ì41urts547l4r v4rurs0274n o34r 384 Fortpl0nzungsfähigkeit beeinträchtigen können. Waschen Sie sich
nach der Bedienung die Hände.
Reinigen der Batterie und der Kabel
1. Sitz nach oben klappen, um Zugang zu Batterie und
Kabel zu erlangen.
. S27r0u14n ǒA, A118l3un6
entfernen.
Ǔ un3 B0tt4r84n8434r70lt4r ǒB)
. B0tt4r84 ǒCǓ 8nn4r70l1 34s B0tt4r84147ält4rs ǒD) nach vorn
schieben.
. D4mont84r4n S84 384 B454st86un6s4l4m4nt4 ǒE) und lösen
S84 30s n460t8v4 K014l ǒF) von der Batterie.
.
D4mont84r4n S84 384 B454st86un6s4l4m4nt4 ǒG) und lösen
S84 30s pos8t8v4 K014l ǒH) von der Batterie.
6.
Batterie entnehmen und auf eine ebene Fläche stellen.
7.
Batteriebehälter mit einer Lösung aus Backpulver und
Wasser reinigen.
8.
Batterieanschlüsse und Kabelenden mit einer Drahtbürste und einem Reinigungsmittel für Batterieanschlüsse
reinigen.
Wenn Sie die Batterie auswechseln müssen, siehe Schritte 1-6
und 9-11 im Abschnitt Reinigen der Batterie und der Kabel.
Ölwechsel
Altöl ist Sondermüll, der ordnungsgemäß entsorgt werden
muss. Entsor64n S84 4s n827t 8m í0usmüll. în5orm0t8on4n zur
Entsor6un6 von Altöl 4r70lt4n S84 148 B47ör34n, W4rkstätt4n
oder Fachhändlern.
Öl ablassen
. Z8474n S84 30s Zün3k014l ǒD, Abbildung 4) von der Zünd
kerze ab, solange der Motor noch warm ist und halten Sie
es von der Zündkerze fern.
. Ölm4ssst01 ǒA) herausnehmen.
. Öl01l0ss342k4l, w84 8n A118l3un6
30r64st4llt, 4nt54rn4n.
D0s Öl 8n 48n4n zu64l0ss4n4n B47ält4r 01l0ss4n.
. N027 34m A1l0ss4n 34s Öls 34n Öl01l0ss342k4l 1454st8gen.
de
25
aust0us27 34s Ölilt4rs
W0rt4n 34s Lu5tilt4rs
Zu Austauschintervallen siehe Wartungstabelle.
. L0ss4n S84 30s Öl 0us 34m Motor 01. S8474 784rzu A1schnitt Ablassen des Öls.
. Ölilt4r ǒA, Abbildung 12) entfernen und ordnungsgemäß
entsorgen.
. Vor 34m E8ns4tz4n 48n4s n4u4n Ölilt4rs, ìumm83827tun6
34s Ölilt4rs l4827t m8t 5r8s274m, s0u14r4m Öl s27m84r4n.
. Ölilt4r p4r í0n3 48ns4tz4n, 18s 384 ìumm83827tun6 384
F8lt4rst42kvorr827tun6 4rr4827t 70t un3 30nn Ölilt4r m8t
48n4r / 18s / Um3r47un6 54stz8474n.
. Füll4n S84 Öl 0u5. S8474 784rzu 8m A1s27n8tt Einfüllen
von Öl.
6. Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn warm laufen.
W4nn s827 34r Motor 0u5wärmt, 0u5 Ölun3827t748t4n kontrollieren.
D4n Motor w0064r427t st4ll4n.
S27mutz vom Öl48n5üll14r4827 4nt54rn4n.
•
Zum Öl50ssun6sv4rmö64n s8474 34n A1s27n8tt Technische Daten.
. Ölm4ssst01 ǒA, Abbildung 4) herausziehen und mit
einem sauberen Tuch abwischen.
. Öl l0n6s0m 8n 34n Motoröl48n5üllstutz4n ǒC) gießen. Nicht
überfüllen. W0rt4n S84 n027 34m E8n5üll4n 34s Öls 20.
M8nut4 l0n6 un3 prü54n S84 34n Ölst0n3.
. Ölm4ssst01 w8434r 48nst42k4n un3 1454st864n.
. Ölm4ssst01 74r0usz8474n un3 34n Ölst0n3 kontroll84r4n.
Er sollt4 s827 148 34r M0rk84run6 VOLL ǒBǓ 0u5 34m Ölm4ssst01 14in34n.
. Ölm4ssst01 w8434r 48nst42k4n un3 1454st864n.
26
Ǔ un3 Lu5tilt4r01-
. Um 34n F8lt4r ǒC) zu entfernen, Filterende nach oben
7414n un3 30nn 34n F8lt4r vom E8nl0ss ǒD) abziehen.
. Klop54n S84 m8t 34m F8lt4r l4827t 6464n 48n4 70rt4 O14rläche, um Ablagerungen zu entfernen. Falls der Filter extrem
schmutzig ist, ersetzen Sie ihn durch einen neuen Filter.
4. Waschen Sie den Vorreiniger in einer Lösung aus Spülmittel und Wasser. Lassen Sie ihn anschließend an der Luft
tro2kn4n. Öl4n S84 34n Vorr48n864r n827t.
5. Montieren Sie den trockenen Vorreiniger am Filter.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
•
. B454st86un6s4l4m4nt4 ǒA, A118l3un6
342kun6 4nt54rn4n ǒB).
io
Öl nachfüllen
•
HINWEIS: Verwenden Sie keine Druckluft oder Lösungsmittel,
um den Filter zu reinigen. Druckluft kann den Filter beschädigen und Lösungsmittel lösen den Filter auf.
n
. Motor 01st4ll4n un3 Ölst0n3 kontroll84r4n. Er sollt4 148
34r M0rk84run6 VOLL 0m Ölm4ssst01 s48n.
WARNUNG
D4r Kr05tstof un3 384 Dämp54 s8n3 l4827t 4ntzün310r
un3 4s 14st47t Explos8ons64507r.
F4u4r o34r Explos8on4n könn4n s27w4r4
Verbrennungen oder sogar Tod zur Folge haben.
• N84m0ls 34n Motor m8t 0164nomm4n4m Lu5tilt4r o34r
Filtereinsatz starten oder laufen lassen.
. F8lt4r 0u5 E8nl0ss 1454st864n. F8lt4r4n34 w84 30r64st4llt 8n
den Träger drücken. Sicherstellen, dass der Filter fest
auf dem Träger sitzt.
. Mont84r4n S84 384 Lu5tilt4r01342kun6 m8t 34n B454st8gungselementen.
WARNUNG
Vor dem Betrieb des Mähers ist sicherzustellen,
dass der Schlauch ordnungsgemäß befestigt wurde
und nicht mit den Messern in Berührung kommt. Bei
laufendem Mäher und eingekuppelten Messern muss
die Person, die das Mähergehäuses reinigt, in der
Bedienposition sitzen und es dürfen sich keine Personen in
34r Nä74 14in34n. W4nn 384s4 Vors827tsm0ßn07m4n n827t
befolgt werden, kann es zu schweren Verletzungen oder
zum Tod kommen.
1. Stellen Sie den Traktor auf eine ebene Fläche.
B48m l064rn von kr05tstof o34r von 64rät4n m8t kr05tstof 8m t0nk
• Das Gerät muss immer außerhalb der Reichweite von
Brennöfen, Heizöfen, Wasserkochern oder anderen
ì4rät4n 64l064rt w4r34n, 384 ü14r 48n4 Zün3l0mm4
o34r 0n34r4 Zün3qu4ll4n v4r5ü64n, w4l274 384 Kr05tstofdämpfe entzünden könnten.
Gerät
Kuppeln Sie die Antriebswelle aus, ziehen Sie die Feststellbremse an und ziehen Sie den Schlüssel ab.
Die Lebensdauer der Batterie wird erhöht, wenn diese herausgenommen wird. Lagern Sie sie vollständig geladen ca.
einen Monat lang an einem kühlen, trockenen Ort. Wird die
Batterie im Gerät gelassen, trennen Sie das Minuskabel.
Kr05tstofsyst4m
Kr05tstof k0nn 0lt4rn, w4nn 4r län64r 0ls
T064 64l064rt
w8r3. A164st0n34n4r Kr05tstof 5ü7rt 30zu, 30ss s827 Säur4
un3 ìumm801l064run64n 8m Kr05tstofsyst4m o34r 0u5
w827t864n T48l4n 34s V4r60s4rs 18l34n. Um Kr05tstof 5r8s27
zu 70lt4n, v4rw4n34n S84 34n Kr05tstofst018l8s0tor m8t v4r14ss4rt4r Form4l von Br866s & Str0tton®, 34r ü14r0ll 3ort
4r7ältl827 8st, wo Or868n0lt48l4 von Br866s & Str0tton v4rk0u5t
werden.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
. B454st864n S84 384 S27n4lltr4nnkupplun6 ǒn827t 8m L8454rum50n6Ǔ ǒA, A118l3un6 Ǔ 0n 34n ì0rt4ns27l0u27 ǒB) und
v4r18n34n S84 s84 m8t 34m W0ss4r0ns27luss ǒC) auf einer
der beiden Seiten des Mähwerks.
. W0ss4r l0u54n l0ss4n, um ìr0s un3 V4runr48n86un64n von
der Unterseite des Mähergehäuses zu entfernen.
4. Den Mäher einschalten und auf die höchste Schnitthöhe
stellen.
. Motor 01st4ll4n ǒs8474 Anhalten des Rasenmähers und
Abstellen des Motors).
6. Nach Abschluss Gartenschlauch und Schnellkupplung vom
Wasseranschluss trennen.
7. Vorgang für den Wasseranschluss auf der anderen Seite
wiederholen.
WARNUNG
L064rn S84 30s ì4rät n84 ǒm8t Kr05tstof 14t0nktǓ
in einem geschlossenen, schlecht gelüftet4n B4r4827. Kr05tstof3ämp54 könn4n zu 48n4r Zün3
qu4ll4 ǒw84 48n4m O54n, W0ss4r1o8l4r 4t
s27w414n un3 48n4 Explos8on v4rurs0274n.
Kr05tstof3ämp54 s8n3 0uß4r34m 5ür M4ns274n un3
Tiere giftig.
n
HINWEIS: Der Waschanschluss ermöglicht den Anschluss eines üblichen Gartenschlauchs an das Mähwerk, um Gras und
Verunreinigungen von der Unterseite zu entfernen. Dadurch
wird ein ordnungsgemäßer und sicherer Betrieb des Mähers
gewährleistet.
lagerung
io
Auswaschen des Mähwerks
V4rw4n34n S84 148 Motor4n, 384 m8t 34m FRESí START®
T0nk342k4l 0us64st0tt4t s8n3, Br866s & Str0tton FRESí
START®. D84s4s Pro3ukt 8st 8n 48n4r Trop5konz4ntr0t-P0tron4
erhältlich.
Es 8st n827t nöt86, 34n Kr05tstof 0us 34m Motor 01zul0ss4n,
w4nn 48n Kr05tstofst018l8s0tor 64mäß 34n Anw48sun64n
78nzu645ü6t w8r3. L0ss4n S84 34n Motor vor 34r E8nl064run6
2 Minuten lang laufen, damit der Stabilisator durch das
Kr05tstofsyst4m z8rkul84rt.
Motoröl
Bei noch warmem Motor das Motoröl wechseln. Siehe Abschnitt Ölwechsel.
Bevor Sie das Gerät nach der lagerung starten:
• Ü14rprü54n S84 0ll4 Flüss86k48tsstän34. Ü14rprü54n S84
alle Wartungspunkte.
• Fü7r4n S84 0ll4 8m Motor70n31u27 4mp5o7l4n4n Ü14rprüfungen und Verfahren durch.
• L0ss4n S84 34n Motor vor 34r V4rw4n3un6 48n864 M8nut4n
warmlaufen.
de
27
Fehlersuche und -behebung
Fehlersuche beim Aufsitzmäher
ÜBERPRÜFEN
Bremspedal nicht durchgedrückt.
Bremspedal vollständig durchdrücken.
Antriebswellenkupplungsschalter
ǒ4l4ktr8s274 Kupplun6Ǔ st47t 8n 34r
Pos8t8on EîN.
Stellen Sie ihn auf AUS.
Geschwindigkeitsregler aktiviert.
B4w464n S84 34n Knop5 8n 384 St4llun6 NEUTRAL/AUS.
Kr05tstof 8st 0u5641r0u27t.
Lassen Sie den Motor abkühlen, wenn er heiß ist, und
5üll4n S84 0ns27l84ß4n3 34n Kr05tstoft0nk w8434r 0u5.
Motor 8st 0164sof4n.
Der Motor dreht nicht
durch oder startet nicht.
PROBlEMlÖSUNG
Choke deaktivieren.
Die Sicherung ist durchgebrannt.
Gerät zum Fachhändler bringen.
Batterieanschlüsse müssen gereinigt
werden.
Sieh hierzu im Abschnitt Reinigen der Batterie und
Kabel.
Batterie ist teilweise oder vollständig
entladen.
Batterie laden oder ersetzen.
Kabel einer Sichtprüfung unterziehen. Falls die Kabel
gebrochen oder ausgefranst sind, Gerät zu einem
Fachhändler bringen.
El4ktrom06n4t o34r St0rt4rmotor 3454kt. Gerät zum Fachhändler bringen.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Kabel lose oder gebrochen.
n
PROBlEM
Sicherheitsverriegelungsschalter defekt. Gerät zum Fachhändler bringen.
W0ss4r 8m Kr05tstof.
Kr05tstof 8st 0lt o34r 0164st0n34n.
Kr05tstof64m8s27 zu st0rk.
Der Motor startet schwer
Der Motor hat ein anderes Problem.
oder läuft schlecht.
Motor klopft.
Zu hoher Ölverbrauch.
Motor0uspuf 8st
schwarz.
Gerät zum Fachhändler bringen.
D4n Lu5tilt4r r48n864n.
Gerät zum Fachhändler bringen.
N843r864r Ölst0n3.
Ölst0n3 kontroll84r4n un3 665. Öl n0275üll4n.
Es wur34 50ls274s Öl v4rw4n34t.
Siehe hierzu die Tabelle Empfehlungen zum Öl.
Motor läuft zu heiß.
Gerät zum Fachhändler bringen.
Es wur34 50ls274s Öl v4rw4n34t.
Siehe hierzu die Tabelle Empfehlungen zum Öl.
Zuv84l Öl 8m Kur14l647äus4.
Ü14rs27üss864s Öl 01l0ss4n.
Choke geschlossen.
D4n C7ok4 öfn4n.
Die Fahrgeschwindigkeitspedale sind
nicht durchgedrückt.
Pedale durchdrücken.
Lu5tilt4r v4rs27mutzt.
Der Übertragungs-Lösehebel steht in
34r Pos8t8on SCíîEBEN.
Motor läuft, aber der
Aufsitzmäher fährt nicht. Feststellbremse ist angezogen.
Der Fahrantriebsriemen ist beschädigt
oder rutscht.
28
Gerät zum Fachhändler bringen.
Siehe hierzu Abschnitt Wartung des Luftilters.
í414l 8n 384 Pos8t8on FAíREN 1r8n64n.
Feststellbremse lösen.
Gerät zum Fachhändler bringen.
Fehlersuche und -behebung beim Traktor (Fortsetzung)
PROBlEM
Bremse funktioniert
nicht.
Traktor lenkt schlecht
oder lässt sich nicht gut
handhaben.
ÜBERPRÜFEN
Die eingebaute Bremse ist abgenutzt.
PROBlEMlÖSUNG
Gerät zum Fachhändler bringen.
Lenkgestänge ist locker.
Gerät zum Fachhändler bringen.
Siehe hierzu im Abschnitt Überprüfen des
Reifendrucks.
Achslager der Vorderräder sind trocken. Gerät zum Fachhändler bringen.
Reifendruck stimmt nicht.
Fehlersuche beim Mäher
PROBlEM
ÜBERPRÜFEN
Hebegestänge ist nicht richtig befestigt
Mähwerk lässt sich nicht
oder beschädigt.
anheben.
Der Schnitt sieht grob
aus.
Motor wird leicht
abgewürgt, wenn das
Mähwerk eingekuppelt
wird.
Zu starke
Mähervibration.
Motor läuft und Traktor
fährt, doch Mähwerk
wird nicht angetrieben.
Warnton für
"auf0n6vorr827tun6
voll" ertönt nicht, wenn
die Grasfangeinrichtung
voll ist.
Gerät zum Fachhändler bringen.
Die Messer sind beschädigt.
Gerät zum Fachhändler bringen.
n
Der Mäher ist nicht richtig nivelliert.
io
Die Reifen des Traktors sind nicht richtig Siehe hierzu Abschnitt Reifendruck überprüfen.
aufgepumpt.
Motordrehzahl ist zu niedrig.
Drehzahl auf Vollgas einstellen.
Fahrgeschwindigkeit zu schnell.
Verlangsamen.
Messer müssen geschärft werden.
Gerät zum Fachhändler bringen.
Der Mäher hat ein anderes Problem.
Gerät zum Fachhändler bringen.
Motordrehzahl ist zu niedrig.
Drehzahl auf Vollgas einstellen.
Fahrgeschwindigkeit zu schnell.
Verlangsamen.
S27mutz864r o34r v4rstop5t4r Lu5tilt4r.
Siehe hierzu im Abschnitt Wartung des Luftilters.
Schnitthöhe ist zu niedrig eingestellt.
Schneiden Sie hohes Gras während des ersten
Durchgangs bei maximaler Schnitthöhe.
Lassen Sie den Motor einige Minuten lang warm laufen.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
Der Schnitt ist uneben.
PROBlEMlÖSUNG
Gerät zum Fachhändler bringen.
Motor ist nicht auf Betriebstemperatur
erwärmt.
Starten des Mähers in hohem Gras.
Starten Sie den Mäher in einem bereinigten Bereich.
D84 ìr0s0uf0n648nr827tun6 s27l84ßt
nicht ordnungsgemäß.
Auf0n6vorr827tun6 s27l84ß4n, 18s 384 R8464l 48nr0st4n.
Schließt sie immer noch nicht, suchen Sie einen
Fachhändler auf.
Der Mäher hat ein anderes Problem.
Gerät zum Fachhändler bringen.
Antriebswelle nicht eingekuppelt.
Antriebswelle einkuppeln.
Der Mäher hat ein anderes Problem.
Gerät zum Fachhändler bringen.
ìr0s 14in34t s827 um 34n í414l
herum.
Bereich um den Hebel herum reinigen.
Der Ausfall des Alarms hat eine andere
Ursache.
Gerät zum Fachhändler bringen.
de
29
Technische Daten
MOTOR
FAHRGESTEll
Modell
íu1r0um
El4ktr8s274s Syst4m
Öl50ssun6sv4rmö64n
Zün3k4rz4nsp0lt
Anzugsmoment
Zün3k4rz4
Modell
íu1r0um
El4ktr8s274s Syst4m
Öl50ssun6sv4rmö64n
Zün3k4rz4nsp0lt
Anzugsmoment
Zün3k4rz4
Modell
íu1r0um
El4ktr8s274s Syst4m
Öl50ssun6sv4rmö64n
Zün3k4rz4nsp0lt
Anzugsmoment
Zün3k4rz4
Nennleistungen
Nm ǒ
8n-l1sǓ
Intek SeriesTM 7180 OHV
22 ǒ , Ku18kzollǓ
B0tt4r84: Volt,
CCA
Generator 9 amp reg.
, L ǒ ozǓ
, mm ǒ .
ZollǓ
Nm ǒ
8n-l1sǓ
Intek SeriesTM 7220 OHV
22 ǒ , Ku18kzollǓ
B0tt4r84: Volt,
CCA
Generator 9 amp reg.
, L ǒ ozǓ
, mm ǒ .
ZollǓ
Nm ǒ
10rǓ
10rǓ
GETRIEBE
Typ
Motoröl
Geschwindigkeit
@ 3400 U/min
Dauerdrehmoment
Hydrostatisches Getriebe
Synt74t8s27 W
Vorwärts: - , km/7 ǒ - , mp7Ǔ
Rü2kwärts: - , km/7 ǒ - , mp7Ǔ
Nm ǒ
5t-l1sǓ
RASENMäHER
Schnittbreite
, 2m ǒ ZollǓ
, 2m ǒ ZollǓ
Anzahl der Messer
2
Grundabdeckung
Auswurf hinten
Schnitthöhe
, - . 2m ǒ , - ,
Schnitthöhenpositionen 6
8n-l1sǓ
ZollǓ
n
Öl50ssun6sv4rmö64n
Zün3k4rz4nsp0lt
Anzugsmoment
Zün3k4rz4
Intek Series 4175 OHV
22 ǒ . Ku18kzollǓ
B0tt4r84: Volt,
CCA
Generator 9 amp
, L ǒ ozǓ
, mm ǒ .
ZollǓ
Fassungsvermögen des
Kr05tstoft0nks
, L ǒ , ì0llon4nǓ
Vorderräder
Reifengröße: 15 x 6.0
R4854nlu5t3ru2k:
ps8 ǒ ,
Hinterräder
Reifengröße: 20 x 8,0
R4854nlu5t3ru2k:
ps8 ǒ ,
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
Modell
íu1r0um
El4ktr8s274s Syst4m
TM
io
Briggs & Stratton
Professional SeriesTM OHV
22 ǒ , 2u 8n.Ǔ
B0tt4r84: Volt,
CCA
Generator 9 amp reg.
, L ǒ ozǓ
, mm ǒ .
ZollǓ
Nm ǒ
8n-l1sǓ
D84 Brutton4nnl48stun6 5ür 384 48nz4ln4n Mo34ll4 m8t 60s14tr8414n4m Motor w8r3 8n Ü14r48nst8mmun6 m8t SAE ǒSo284ty o5
Automot8v4 En68n44rsǓ -Co34 J
ǒSm0ll En68n4 Pow4r & Torqu4 R0t8n6 Pro243ur4Ǔ 0n646414n un3 64mäß SAE J
14w4rt4t. D84 Dr47mom4ntw4rt4 wur34n 5ür 384 Motor4n, 384 0u5 34m Et8k4tt m8t „rpmƹ v4rs474n s8n3, 148
U/m8n un3 5ür 0ll4
0n34r4n 148
U/m8n 4rm8tt4lt, 384 PS-W4rt4 148
u/m8n. D84 L48stun6sk4nnl8n84n s8n3 unt4r www.BRîììS0n3STRATTON.
COM 30r64st4llt. D84 N4ttol48stun6sw4rt4 wur34n m8t mont84rt4m Auspuf un3 Lu5tr48n864r 64m4ss4n, wä7r4n3 384
Bruttoleistungswerte ohne diese Anbauten ermittelt wurden. Die tatsächliche Bruttomotorleistung ist höher als die Nutzleistung
des Motors und wird u.a. durch die Betriebsbedingungen und Abweichungen von Motor zu Motor bestimmt. In Anbetracht der
breiten Vielfalt an Produkten, in die Motoren eingebaut werden, kann es sein, dass der Motor nicht die bewertete Bruttoleistung
entwickelt, wenn er in einem bestimmten motorgetriebenen Gerät verwendet wird. Dieser Unterschied lässt sich auf eine
V84l50lt von F0ktor4n zurü2k5ü7r4n, 48ns27l84ßl827 u.0. V84l50lt 34r Motorkompon4nt4n ǒLu5tr48n864r, Auspuf, L03un6, Kü7lun6,
V4r60s4r, Kr05tstofpump4 4t2.Ǔ, E8ns27ränkun64n 14zü6l827 34r Anw4n3un6, B4tr841s1438n6un64n ǒT4mp4r0tur, Lu5t54u27t86k48t,
E8ns0tz7ö74Ǔ un3 A1w4827un64n von Motor zu Motor. Au56run3 von í4rst4llun6s- un3 K0p0z8täts4n6päss4n k0nn Br866s &
Stratton diesen Motor mit einem Motor höherer Nennleistung ersetzen.
Teile und zubehör
Für detaillierte Informationen wenden Sie sich an einen autorisierten Händler.
30
Garantie
POlITIqUE DE GARANTIE SUR lES MOTEURS/ÉqUIPEMENTS BRIGGS & STRATTON
Avril 2012
GARANTIE lIMITÉE
Briggs & Stratton garantit la réparation ou le remplacement gratuit, pendant la période de garantie spéciiée ci-dessous, de toute pièce présentant
des vices matériels ou de fabrication. Les frais de transport du produit devant faire l'objet d'une réparation ou d'un remplacement couvert par cette
garantie sont à la charge de l'acheteur. Cette garantie est valable pendant les durées stipulées, en fonction des conditions énoncées ci-dessous.
Pour trouver le distributeur autorisé le plus proche et bénéicier des services couverts par la garantie, veuillez consulter notre carte des distributeurs
sur snapper-europe.com. L'acheteur doit contacter le distributeur autorisé, puis lui amener le produit à des ins d'inspection et de test.
Aucune autre garantie explicite n'est fournie pour ce produit. Les garanties implicites, y compris les garanties de qualité marchande et
d'adéquation à un usage particulier, sont limitées à un an à compter de la date d'acquisition, ou à une durée conforme à la législation.
Toutes les autres garanties implicites sont exclues. Les responsabilités relatives aux dommages accessoires et indirects sont exclues
dès lors que cette exclusion est autorisée par la loi. Certains États ou pays n'autorisent pas les limitations de durée de la garantie implicite.
Certains États ou pays n'autorisent pas l'exclusion ou la limitation des dommages accessoires ou indirects. Le cas échéant, la limitation
sus-mentionnée peut ne pas s'appliquer à votre situation. La présente garantie vous offre des droits légaux spéciiques, mais vous pouvez
bénéicier d'autres droits en fonction de l'état ou du pays dans lequel vous vous trouvez.**
PÉRIODE DE GARANTIE
Élément
Machine
Moteur*
B0tt4r84 ǒ50lls vor70n34nǓ
Utilisation par le consommateur
0ns
0ns
1 an
Utilisation commerciale
90 tage
90 tage
1 an
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
* Concerne les moteurs Briggs et Stratton uniquement. La couverture des réclamations au titre de la garantie relatives aux moteurs tiers est assurée
par le fabricant du moteur en question. Les composants utilisés lors des émissions sont couverts par la Déclaration de garantie concernant les
émissions.
** En Australie : nos produits sont accompagnés de garanties ne pouvant être exclues, conformément à la loi australienne de protection du
consommateur (Australian Consumer Law). Vous pouvez obtenir un remplacement ou un remboursement en cas de défaillance majeure ou en
compensation de toute perte ou de tout dommage survenu dans le cadre des conditions raisonnablement prévisibles d'utilisation du produit.
Vous pouvez également bénéicier de la réparation ou du remplacement des produits si la qualité de ces derniers n'est pas acceptable et si le défaut
n'entraîne pas de défaillance majeure. Pour trouver le distributeur autorisé le plus proche et bénéicier des services couverts par la garantie, veuillez
consulter notre carte des distributeurs sur BRIGGSandSTRATTON.com, appeler le 1300 27Ő ŐŐ7 ou envoyer une demande par voie électronique à
l'adresse [email protected], ou par voie postale à l'adresse : Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW,
Australie, 2170.
La garantie commence à la date d'acquisition du produit par le consommateur ou l'entité commerciale, et continue tout au long de la période indiquée
dans le tableau ci-dessus. « Utilisation par le consommateur » signiie que le produit sert dans le cadre d'une utilisation privée. « Utilisation commerciale »
indique toutes les autres utilisations possibles, notamment à des ins commerciales, génératrices de revenus ou locatives. Une fois l'équipement utilisé
à des ins commerciales, il est considéré comme un produit d'utilisation commerciale dans le cadre de cette garantie.
Aucun enregistrement de garantie n'est nécessaire pour jouir de la garantie sur les produits Briggs & Stratton. Conservez le reçu de votre
achat. Si, lors d'une demande d'intervention couverte par la garantie, la date initiale d'achat ne peut être fournie, la date de fabrication du
produit sert de référence pour déterminer le début de la période de garantie.
À PROPOS DE lA GARANTIE
Nous nous tenons à votre disposition pour les réparations au titre de la garantie et nous nous excusons des éventuels désagréments occasionnés. Les services couverts
par la garantie sont fournis par les distributeurs autorisés Snapper uniquement. La plupart des réparations au titre de la garantie sont prises en charge, mais il arrive que
des demandes de réparation n'entrent pas dans le cadre de la garantie. Cette garantie couvre uniquement les vices matériels ou de fabrication. Elle ne couvre pas les
dommages causés par une utilisation impropre ou abusive, un entretien ou des réparations impropres, l'usure normale ou du carburant vicié ou non approuvé.
Utilisation impropre et abusive - L'utilisation prévue et appropriée de ce produit est décrite dans le manuel de l'utilisateur. L'utilisation du produit de façon autre que celle
décrite dans le manuel de l'utilisateur ou son utilisation après son endommagement annulent la garantie. Vous ne pourrez vous prévaloir de la garantie si le numéro de
série du produit a été retiré, si le produit a été modiié d'une manière quelconque ou s'il présente des preuves d'utilisation abusive, telles que des marques de coups ou de
corrosion par l'eau ou des produits chimiques.
Réparation ou entretien incorrect - Ce produit doit être entretenu selon les procédures et les programmes d’entretien décrits dans le manuel de l’utilisateur. En outre, il
doit être dépanné ou réparé en utilisant des pièces d’origine Briggs & Stratton ou des pièces équivalentes. Les dommages causés par un défaut d'entretien ou l'utilisation de
pièces n'étant pas d'origine ne sont pas couverts par la garantie.
Usure normale - Comme tous les appareils mécaniques, votre machine est sujette à l'usure même en cas d'entretien approprié. La présente garantie ne couvre pas les
réparations lorsque l'équipement ou l'un de ses composants arrive en in de vie après une utilisation normale. Les composants devant faire l'objet d'un entretien et sujets
à l'usure tels que les iltres, courroies, lames et plaquettes de frein (les plaquettes de frein moteur sont couvertes) ne sont pas couverts par la garantie lorsque leur usure
constitue la cause unique de la demande, à moins que les dommages ne soient dus à des vices matériels ou de fabrication.
Carburant vicié - Pour fonctionner correctement, ce produit exige l'utilisation de carburant neuf conforme aux critères spéciiés dans le manuel de l'utilisateur. Les
dommages causés par un carburant vicié (fuites de carburant, conduites bouchées, soupapes collées, etc.) ne sont pas couverts par la garantie.
Autres exclusions - Cette garantie ne couvre pas les dégâts dus à des accidents, des abus, des modiications, des altérations ou un entretien incorrect, ni les
détériorations provoquées par le gel ou par une agression chimique. Les pièces ou accessoires rattachés ne faisant pas partie du conditionnement d’origine du produit ne
sont également pas couverts. La garantie ne s’applique pas dans le cas d’un équipement utilisé comme source d’alimentation primaire à la place de l’alimentation secteur ou
en ce qui concerne un équipement utilisé dans des applications médicales. Cette garantie ne couvre pas les détériorations provoquées par des catastrophes naturelles ou
autres cas de force majeure dépassant le contrôle des fabricants.
í_DE R4v C
de
31
32
n
io
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
CONTENU
Carter avant ......................................................................................................... 1
Illustrations .......................................................................................................... 3
Sécurité de l'opérateur ....................................................................................... 8
Fonctions et commandes ................................................................................. 16
Fonctionnement ................................................................................................19
Entretien .............................................................................................................24
Dépannage ......................................................................................................... 28
Spé28i20t8ons ....................................................................................................30
Garantie ..............................................................................................................31
Généralités
Nous vous remercions d’avoir acheté ce tracteur de pelouse de qualité. S’il est utilisé et entretenu selon les instructions de ce
m0nu4l, votr4 pro3u8t vous pro2ur4r0 34 nom1r4us4s 0nné4s 34 s4rv824 i01l4.
Ce manuel contient des informations de sécurité pour vous faire prendre conscience des dangers et des risques associés aux
tracteurs de pelouse et la façon de les éviter. Cette tondeuse autoportée est conçue à l'intention seulement pour couper le gazon
et n'est pas pour autres intentions. Il est important de lire et comprendre complètement ces instructions avant d’essayer de
mettre en marche ou de faire fonctionner cet équipement. Conserver ces instructions d’origine pour vous y reporter dans
le futur.
Numéro 3’834nt8i20t8on 3u 501r820nt
Numéro de série du fabricant
Nom et adresse du fabricant
Régime maximal du moteur en tours par minute
Puissance nominale en kilowatts
Masse d’unité en kilogrammes
Logo de conformité CE
Année de fabrication
Puissance sonore en décibels garantie
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
lorsque l'on contacte le distributeur homologué pour
obtenir des pièces de rechange, des réparations ou toute
information, il FAUT avoir ces numéros.
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
n
Noter le nom du modèle ou son numéro, les numéros
3’834nt8i20t8on 3u 501r820nt 4t l4s numéros 34 sér84 3u
moteur dans l’espace réservé pour qu’ils soient facilement
accessibles. Ces numéros se trouvent aux emplacements
illustrés.
Ét8qu4tt4s 3'834nt8i20t8on Ce
io
Données de référence du produit
DONNÉES DE RÉFÉRENCE DU PRODUIT
Nom/Numéro de désignation du modèle
Numéro de fabricant d'unité
Numéro de fabricant du plateau de
coupe de tondeuse
Nom du distributeur
A
MODEL NO.
xxxxxxx
SERIAL NO.
xxxxxxxxxx
Numéro de série d'unité
Numéro de série du plateau de coupe de
tondeuse
Date d'achat
B
C
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXX
D
xxxx min-1
E x.x kW
F xxx kg
G
20xx
xxxdB
I
H
DONNÉES DE RÉFÉRENCE DU MOTEUR
Marque du moteur
Modèle du moteur
Typ4/Spé28i20t8ons 3u mot4ur
Numéro de code/série du moteur
La liste des pièces illustrées pour cette machine peut être
téléchargée sur le site snapper-europe.com. Fournir le
modèle et le numéro de série au moment de commander les
pièces de rechange.
« Incertitude de mesure des vibrations – les vibrations
de la machine ont été enregistrées en faisant appel à des
méthodes et des procédures décrites dans les normes
internationales correspondantes en vigueur au moment de
la fabrication. Les incertitudes relatives à la mesure peuvent
donner lieu à une lecture s’écartant jusqu’à 5 % de la valeur
annoncée dans la Déclaration de conformité ».
fr
7
Sécurité de l'opérateur
Instructions importantes de sécurité
CONSERVER CES INSTRUCTIONS - Ce manuel contient des
instructions importantes qui doivent être suivies pendant l’installation initiale, l’utilisation et l’entretien de la machine. Conserver ces
instructions pour toute consultation ultérieure.
Sym1ol4s 34 sé2ur8té 4t l4ur s86n8i20t8on
Feux
ef4t 34
recul
Choc
Explosion
Arrêt
Marche / Arrêt
AVIS indique une situation qui pourrait endommager l’équipement.
AVERTISSEMENT
Les gaz d’échappement de ce moteur contiennent des substances chimiques pouvant causer des cancers, des malformations
fœtales ou d’autres problèmes de fécondation.
AVERTISSEMENT
Certains composants de cet équipement et de ses accessoires contiennent des produits chimiques reconnus dans l’état de
Californie comme étant cause de cancer, d’anomalies congénitales
ou 3’0utr4s 4f4ts né50st4s sur l0 5on2t8on 34 r4pro3u2t8on. S4
laver les mains après manipulation. Se nettoyer les mains après la
manipulation.
AVERTISSEMENT
Les relais, bornes et autres accessoires de la batterie
contiennent du plomb, des composants en plomb, et produits
chimiques. L'État de Californie est conscient qu'ils peuvent provoquer des maladies cancérigènes, des anomalies congénitales
ou autre dangers de reproduction. Se nettoyer les mains après la
manipulation.
lire
Manuel
Coupure du
carburant
Produits
chimiques
dangereux
Rapide
Surface
chaude
Starter
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
Porter une
protection
oculaire
lent
Danger de
renversement
Huile
Carburant
AVERTISSEMENT
Les moteurs en marche dégages du monoxyde de carbone,
un gaz toxique sans odeur et sans couleur.
Respirer du monoxyde de carbone peut provoquer des
maux de tête, de la fatigue, des vertiges, vomissements, de
la confusion, des crises, nausées, évanouissements, voire
même la mort.
• Ut8l8s4r l0 m0278n4 UNîQUEMENT à l’4xtér84ur.
• Empê274r l4s 60z 3’é270pp4m4nt 34 pénétr4r 30ns un 4n3ro8t
fermé à travers les fenêtres, portes, prises d’air ou autres ouvertures.
Risque d'amputation
Le symbole d'alerte sécurité est utilisé pour marquer les
informations de sécurité sur les risques pouvant entraîner des
blessures sur les personnes. Un mot-indicateur (DANGER, AVERTISSEMENT ou MISE EN GARDE) est utilisé avec le symbole de
sécurité pour indiquer la probabilité et la gravité potentielle des
blessures. En outre, un symbole de danger peut être utilisé pour
représenter le type de danger.
DANGER indique un danger qui, si non évité, résultera à la
mort ou blessure grave.
AVERTISSEMENT indique un danger qui, si non évité,
peut résulter à la mort ou blessure grave.
8
io
n
Vapeurs
toxiques
Pièces en mouvement
MISE EN GARDE indique un danger qui, si non évité, peut
résulter à une blessure mineure.
AVERTISSEMENT
Le fonctionnement des moteurs produit de la chaleur. Les
pièce du moteur, en particulier le silencieux, devient extrèmement chaud.
Plusieurs brûlures thermiques peuvent se produire au
contact.
Les débris combustibles tels que les feuilles, l’herbe, la
brousse, etc. peuvent prendre feu.
• L08ss4r r45ro838r l4 pot 3’é270pp4m4nt, l4 2yl8n3r4 3u mot4ur 4t
les ailettes avant de les toucher.
• R4t8r4r l4s 3é1r8s 022umulés 30ns l0 ré68on 3u pot 3’é270pp4ment et du cylindre.
• L’ut8l8s0t8on ou l4 5on2t8onn4m4nt 3u mot4ur sur 34s t4rr08ns
forestiers, broussailleux ou herbeux constituent une violation
de la Section 4442 du Code des ressources publiques de
Californie, à moins que le système d’échappement ne soit
équ8pé 3’un p0r4-ét8n24ll4s, 2omm4 l4 3éin8t l0 S42t8on
,
maintenu en bon état de marche. D’autres états ou juridictions
fédérales peuvent avoir des lois similaires. Contacter le fabriquant, détaillant ou revendeur d’origine de la machine pour
obtenir un pare-étincelles conçu pour le système d’échappement installé sur ce moteur.
Conditions d’utilisation en toute sécurité
Sécurité de fonctionnement
Un matériel électrique est sûr tant que l'est son utilisateur. Il
peut être dangereux s'il n'est pas utilisé à bon escient ou s'il n'est pas
correctement entretenu ! Rappel : l'utilisateur est responsable de sa
propre sécurité et de celle de ceux qui sont à ses côtés. Faire preuve
de bon sens et bien penser à ce que l'on fait. En cas de doute sur une
opér0t8on à 4f42tu4r s0ns 30n64r 0v42 l'équ8p4m4nt 27o8s8, s'03r4ss4r
à un professionnel : Contacter le distributeur local homologué.
io
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
Le manuel d'utilisation comporte d'importantes informations relatives
à la sécurité qu'il faut connaître AVANT d'utiliser la machine ainsi que
PENDANT son fonctionnement.
Ce manuel comporte des techniques de fonctionnement en toute
sécurité, une explication des caractéristiques et des commandes de
l0 m0278n4 4t 34s 8n5orm0t8ons r4l0t8v4s à l'4ntr4t84n pour proit4r 0u
maximum de l'investissement dans la machine.
S'assurer de lire, dans son intégralité, la section sur les règles et
8n5orm0t8ons r4l0t8v4s à l0 sé2ur8té i6ur0nt 30ns l4s p064s su8v0nt4s.
Lire également la section sur le fonctionnement dans son intégralité.
n
lecture du manuel
Enfants
Des accidents tragiques peuvent se produire avec des enfants.
Ne jamais leur permettre de se tenir à proximité de la zone
d'opération. Les enfants sont souvent attirés par la machine et
l'activité de tonte. Ne jamais supposer que les enfants resteront
là où ils ont été vus pour la dernière fois. S'il existe un risque
que des enfants puissent venir à proximité de l'endroit où l'on
tond, demander à un autre adulte responsable de les surveiller.
NE JAMAIS PERMETTRE AUX ENFANTS DE MONTER
SUR CETTE MACHINE ! Et ce, pour ne pas les encourager
à s'en approcher à l'avenir quand elle est en marche car ils
pourraient gravement se blesser. Ils risqueraient de s'en
approcher pour monter dessus quand on ne s'y attend pas et
de se faire écraser.
Marche arrière
Ne pas tondre en marche
arrière à moins que
cela ne soit absolument
indispensable. Toujours
regarder vers le bas et vers
l'arrière avant et pendant
une marche arrière même
avec les lames de tondeuse
désembrayées.
fr
9
Fonctionnement en pente
3.5 ft
(1,5 m)
20.0 ft (6,0 m)
Il existe un danger grave de blessure, voire de mort, en cas d'utilisation de
cette machine dans une pente trop raide. Utiliser la machine sur une pente
trop raide ou sur laquelle la traction est inadéquate peut entraîner la perte de
contrôle ou le retournement de la machine.
En règle générale, il est recommandé de ne pas faire fonctionner la machine
sur une pente sur laquelle on ne peut pas faire marche arrière (en mode 2
roues motrices). Ne pas utiliser la machine sur des plans inclinés ayant une
pente supérieure à une élévation de 3,5 pieds sur une longueur de 20 pieds.
Toujours conduire en montant ou en descendant les pentes : jamais en
travers.
Noter également que la surface sur laquelle on conduit peut
2ons83ér01l4m4nt 0f42t4r l0 st018l8té 4t l4 2ontrĽl4. D4 l'74r14 mou8llé4 ou
un4 270ussé4 v4r6l02é4 p4ut 6r0v4m4nt 0f42t4r l0 20p028té 34 2ontrĽl4 34
l'unité.
En cas de doute sur l'utilisation de l'unité sur un plan incliné, ne pas l'utiliser.
Ça ne vaut pas le coup.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Cette machine comporte de nombreuses pièces en mouvement qui peuvent
blesser l'utilisateur ou autrui. Néanmoins si l'utilisateur est assis correctement
sur l4 s8è64 4t su8t s2rupul4us4m4nt tout4s l4s rè6l4s i6ur0nt 30ns 24 m0nu4l,
il n'y a aucun danger à se servir de cette machine.
Le plateau de coupe de la tondeuse comporte des lames de tondeuse
rotatives susceptibles d'amputer les mains et les pieds. Ne jamais laisser qui
que ce soit près de la machine quand elle est en marche !
Pour permettre à l'utilisateur de se servir de cette machine en toute sécurité,
elle est équipée d'un dispositif de sécurité avec utilisateur présent. NE
PAS tenter d'altérer ni de contourner le dispositif. Consulter le distributeur
immédiatement si le dispositif ne réussit pas tous les tests du système de
v4rrou8ll064 34 sé2ur8té i6ur0nt 30ns 24 m0nu4l.
n
Pièces en mouvement
Objets projetés
Cette unité comporte des lames de tondeuse rotatives. Ces lames peuvent
ramasser et projeter des débris susceptibles de gravement blesser un spectateur.
S'assurer de bien nettoyer la zone à tondre AVANT de commencer à tondre.
Ne pas utiliser cette unité avant d'avoir mis le bac de ramassage complet ou la
prot42t8on 3'év02u0t8on ǒ3él42t4urǓ 4n pl024.
Ne jamais laisser qui que ce soit près de la machine quand elle est en marche ! Si
quelqu'un se trouve dans la zone, arrêter immédiatement la machine et attendre
que cette personne parte.
Carburant et entretien
L'essence est extrêmement inlammable. Ses vapeurs sont également
extrêmement inlammables et peuvent se déplacer vers des sources de
combustion à distance. Utiliser l'essence uniquement comme carburant, non
pas comme solvant ou nettoyant. Ne jamais remiser le carburant dans des
endroits où ses vapeurs peuvent s'accumuler ou se déplacer vers une source
de combustion telle qu'une veilleuse. Le carburant doit être remisé dans
des bidons en plastique, hermétiques et homologués, ou dans le réservoir
d'essence du tracteur, le bouchon étant bien fermé. Essuyer immédiatement
toute éclaboussure d'essence.
Un entretien adéquat est essentiel à la sécurité et à la performance de la
machine. S'assurer d'effectuer les procédures d'entretien indiquées dans ce
manuel et surtout de tester périodiquement le dispositif de sécurité.
10
Lire ces règles de sécurité et les suivre de près. Le non respect de ces règles peut résulter en une perte du
contrôle de la machine, des blessures graves ou mortelles à l’utilisateur ou aux personnes se trouvant à proximité ou en des dommages aux biens matériels ou à l’équipement. Ce plateau de coupe peut amputer des
mains et des pieds, et projeter des objets. Le triangle dans le texte indique que des mises en garde
ou avertissements importants doivent être respectés.
n
16. Faire très attention lors du chargement ou du déchargement
de la machine sur une remorque ou un camion.
17. Toujours porter une protection oculaire lors de l'utilisation de
cette unité.
18. Les données indiquent que les opérateurs âgés de 60 ans et
plus sont impliqués dans un fort pourcentage des blessures
associées au matériel électrique. Ces utilisateurs doivent
évaluer leur capacité à faire fonctionner la machine de manière
suis0mm4nt sŤr4 pour s4 proté64r 4t proté64r 0utru8 34 tout4
blessure.
19. Suivre les recommandations du fabricant concernant les poids
de roues ou contre-poids.
20. Ne pas oublier que l'utilisateur est responsable des accidents
blessant autrui ou des biens matériels.
21. Tous les conducteurs doivent obtenir une instruction professionnelle et pratique.
22. Toujours porter des chaussures et des pantalons résistants.
Ne jamais faire fonctionner la machine pieds nus ou en sandales.
23. Avant toute utilisation, toujours inspecter visuellement que les
lames et leur visserie sont présentes, intactes et sécurisées.
Remplacer les pièces usées ou endommagées.
24. Débrayer les accessoires avant de : faire le plein, retirer un
0224sso8r4, 4f42tu4r 34s ré6l064s ǒs0u5 s8 l4 ré6l064 p4ut s4
faire de la position de l'opérateur).
25. Lorsque la machine est stationnée, remisée ou laissée sans
supervision, abaisser les moyens de coupe à moins d'utiliser
un dispositif de verrouillage mécanique positif.
26. Avant de quitter la place de l’utilisateur pour quelque raison
que ce soit, serrer le frein à main (si la machine en est équipée), débrayer la PDF, arrêter le moteur et retirer la clé.
27. Pour diminuer les risques d'incendie, conserver l'unité exempte
d'herbe, de feuilles et d'excès d'huile. Ne pas s'arrêter ou se
garer sur des feuilles sèches, de l'herbe ou des matériaux
combustibles.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
. L8r4, 2ompr4n3r4 4t su8vr4 tout4s l4s 8nstru2t8ons i6ur0nt sur l0
machine et dans le manuel avant de se servir de la machine.
2. Ne jamais placer les mains ou les pieds près des pièces en
mouvement ou sous la machine. Toujours se tenir à l'écart de
l'ouverture d'éjection.
3. Ne laisser que des adultes responsables, qui connaissent les
instructions, utiliser la machine (des réglementations locales
peuvent limiter l'âge de l'opérateur).
4. Retirer de la zone à tondre les objets tels que des pierres, des
jouets, des câbles, etc. qui pourraient être aspirés puis projetés par les lames.
5. S'assurer que personne ne se trouve dans la zone avant de
tondre. Arrêter la machine si une personne pénètre dans la
zone.
6. Ne jamais transporter de passagers.
7. Ne pas tondre en marche arrière à moins que cela ne soit absolument indispensable. Toujours regarder vers le bas et vers
l'arrière avant et pendant une marche arrière.
8. Ne jamais diriger le matériau de décharge vers quiconque.
Éviter de décharger du matériau contre un mur ou une obstruction. Le matériau risque de ricocher vers l'opérateur. Arrêter
les lames pour traverser des surfaces en gravier.
9. Ne pas utiliser la machine sans que la totalité du sac à herbe,
l0 prot42t8on 34 3é270r64 ǒ3él42t4urǓ ou l4s 0utr4s 38spos8t85s
de sécurité ne soient en place.
10. Ralentir avant de tourner.
11. Ne jamais laisser une machine en marche sans supervision.
Toujours débrayer la prise de force, mettre le frein de stationnement, arrêter le moteur et retirer les clés avant de descendre
de la machine.
12. Débrayer les lames (PDF) quand on ne tond pas. Arrêter le
moteur et attendre que toutes les pièces soient complètement
arrêtées avant de nettoyer la machine, de retirer le bac de
ramassage ou de dégager la protection d'évacuation.
13. N'utiliser la machine qu'à la lumière du jour ou dans une
lum8èr4 0rt8i284ll4 34 1onn4 qu0l8té.
14. Ne pas utiliser la machine sous l'emprise de l'alcool ou de drogues.
15 Surveiller la circulation lors de l'utilisation à proximité des
routes ou en les traversant.
io
FONCTIONNEMENT GÉNÉRAl
TRANSPORT ET REMISAGE
1. Lors du transport de l'unité sur une semi-remorque découverte, s'assurer que l'unité est dirigée vers l'avant, dans le
sens de la marche. Si l'unité est dirigée vers l'arrière, la poussée éolienne risquerait d'endommager l'unité.
2. Toujours respecter les pratiques sûres de plein d'essence et
de manipulation d'essence pour faire le plein de la machine
après transport ou remisage.
3. Ne jamais remiser l'unité (avec le carburant) dans une
structure médiocrement ventilée. Les vapeurs de carburant
p4uv4nt s4 3épl024r v4rs un4 sour24 3'8nl0mm0t8on ǒt4ll4
qu'un4 270u38èr4, un 270uf4-40u, 4t2.Ǔ 4t 4ntr0Ĥn4r un4 4xplosion. Les vapeurs de carburant sont également toxiques pour
les humains et les animaux.
4. Toujours suivre les instructions du manuel de moteur pour les
préparatifs de remisage avant de remiser la machine pour de
courtes et longues périodes.
5. Toujours suivre les instructions du manuel du moteur pour les
procédures adéquates de mise en marche lors de la remise
en service de la machine.
6. Ne jamais remiser l'unité ou le bidon de carburant à l'intérieur
oŢ 8l y 0 un4 l0mm4 nu4 ou un4 v48ll4us4, 2omm4 0v42 un
270uf4-40u. L08ss4r l'un8té r45ro838r 0v0nt 34 r4m8s4r.
fr
11
AVERTISSEMENT
Ne jamais faire fonctionner sur des pentes supérieures à 17,6
pour cent (10°), soit une élévation de 106 cm (3-1/2 pieds)
verticalement sur 607 cm (20 pieds) horizontalement.
Lors de l'utilisation de la machine sur des pentes, utiliser des
poids de roues ou contrepoids supplémentaires. Consulter
le distributeur/revendeur pour déterminer quels poids sont
disponibles et adéquats pour la machine.
Sélectionner une vitesse de déplacement lente avant de
conduire sur une pente. En plus des poids avant, faire preuve
d'extrême prudence lors de l'utilisation sur les pentes de la
m0278n4 mun84 34 102s 34 r0m0ss064 à ix0t8on 0rr8èr4.
Tondre en MONTANT et en DESCENDANT la pente, jamais
en travers, faire preuve de prudence pour changer de
directions et NE PAS DÉMARRER NI S'ARRETER SUR UNE
PENTE.
ENFANTS
n
Des accidents tragiques peuvent se produire lorsque l'opérateur
n'est pas averti de la présence d'enfants. Les enfants sont souvent
attirés par la machine et l'activité de tonte. Ne jamais supposer que
les enfants resteront là où ils ont été vus pour la dernière fois.
1. Éloigner les enfants de la zone à tondre et les laisser sous la
surveillance d'un adulte autre que l'opérateur.
2. Faire preuve de vigilance et arrêter la machine si des enfants
pénètrent dans la zone.
3. Avant et pendant une marche arrière, regarder derrière et vers
le bas pour la présence éventuelle de petits enfants.
4. Ne jamais transporter d'enfants même lorsque les lames sont
arrêtées. Ils risquent de tomber et de gravement se blesser ou
d'interférer avec l'utilisation sûre de la machine. Les enfants
que l'on a transportés par le passé risquent d'apparaître brusquement dans la zone à tondre pour se faire transporter à
nouveau et risquent de se faire écraser ou passer dessus par
la machine.
5. Ne jamais laisser les enfants se servir de la machine.
6. Faire preuve de prudence à l'approche d'angles morts, d'arbustes, d'arbres et d'autres objets susceptibles de masquer la
vision.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
Les pentes sont un facteur important dans les accidents dus aux
pertes de contrôle et aux renversements, qui peuvent résulter en
blessures graves voir la mort. Le fonctionnement sur toutes les
pentes requiert une prudence supplémentaire. Si on ne peut pas
reculer sur une pente ou si on n'est pas confortable, ne pas faire fonctionner.
Le contrôle d'une machine poussée ou autoportée qui glisse sur une
pente ne sera pas recouvré par l'application du frein. Les principales
raisons de la perte de contrôle sont les suivantes : adhérence de
pn4us 8nsuis0nt4 0u sol, v8t4ss4 trop r0p834, 5r48n064 8n03équ0t,
type de machine non adapté à sa tâche, manque de connaissance
des conditions de terrain, attelage et distribution de la charge incorrects.
1. Tonder en descendant ou en remontant les pentes et non en
travers.
2. Faire attention aux trous, sillons ou bosses. La machine peut
se renverser sur un terrain irrégulier. L'herbe haute peut cacher
des obstacles.
3. Choisir une vitesse basse permettant de gravir la pente sans
avoir à s'arrêter ou changer de vitesses.
4. Ne pas tondre de l'herbe mouillée. Les pneus risquent de
perdre de leur traction.
5. Toujours conserver la machine embrayée, surtout en descendant des pentes. Ne pas mettre au point mort et rouler en roue
libre pour descendre la pente.
6. Éviter de démarrer, de s'arrêter ou de tourner sur une pente. Si
les pneus perdent de leur traction, débrayer la ou les lames et
descendre lentement la pente en ligne droite.
7. En pente, tous les mouvements doivent être lents et progress85s. N4 p0s 4f42tu4r 34 270n64m4nts 1rusqu4s 34 v8t4ss4
ou de direction et ce, pour ne pas faire faire un tonneau à la
machine.
8. Faire preuve d'extrême prudence lors de l'utilisation de machines munies de bacs de ramassage ou d'autres accessoires
20r 24ux-28 p4uv4nt 0f42t4r l0 st018l8té 34 l'un8té. N4 p0s ut8l8ser sur des pentes raides.
9. Ne pas essayer de stabiliser la machine en mettant le pied au
sol (unités autoportées).
10. Ne pas tondre à proximité d'à-pics, de fossés ou de talus. La
tondeuse pourrait brusquement se renverser si une roue passe
0u 1or3 3'un à-p82 ou 3'un 5ossé ou s8 un 1or3 s'4fon3r4.
11. Ne pas utiliser le bac de ramassage sur des pentes raides.
12. Ne pas tondre sur des pentes si on ne peut pas faire marche
arrière.
13. Consulter le distributeur/revendeur agréé pour toute recommandation concernant les poids de roues ou les contrepoids
pour améliorer la stabilité.
14. Retirer tous les obstacles tels que pierres, branches d'arbres,
etc.
15. Conduire lentement. Les pneus risquent de perdre de leur
traction sur les pentes même si les freins fonctionnent correctement.
16. Ne pas tourner sur les pentes sauf en cas de nécessité et,
ensuite, tourner lentement et progressivement en descendant
si possible.
io
FONCTIONNEMENT EN PENTE
ÉqUIPeMenT ReMORqUÉ ǔUnITÉS aUTOPORTÉeSǕ
1. Ne remorquer qu'avec une machine munie d'un attelage prévu
pour le remorquage. NE PAS attacher l'équipement remorqué
sauf au point d'attelage.
2. Suivre les recommandations du fabricant pour ce qui est des
limites de poids pour l’équipement en remorque et le remorquage sur les pentes.
3. Ne jamais laisser des enfants ou toute autre personne monter
dans ou sur un équipement remorqué.
4. Sur les pentes, le poids de l'équipement remorqué risque d'entraîner une perte de traction et une perte de contrôle.
5. Se déplacer lentement et prévoir une distance supplémentaire
pour s'arrêter.
6. Ne pas mettre au point mort et rouler en roue libre pour de
cendre la pente.
12
ÉMISSIONS
1. L'échappement du moteur de cet article contient des produits
chimiques connus, dans certaines quantités, pour provoquer
cancer, anomalies congénitales ou autre danger de reproduction.
2. Consulter l'information concernant la période de durabilité
des émissions et l'indice d'air sur I'étiquette d'émissions du
moteur.
n
12. Ne pas utiliser d'essence contenant du MÉTHANOL, du
gasohol contenant plus de 10 % d'ÉTHANOL, des additifs
d'essence ou de l'essence minérale car cela risquerait d'endommager le moteur/circuit de carburant.
13. Si le réservoir d'essence doit être vidé, le faire à l'extérieur.
14. Remplacer les silencieux défectueux.
15. Utiliser uniquement des pièces de rechange homologuées par
l'usine lors de réparations.
. Tou9ours s4 2on5orm4r 0ux spé28i20t8ons 3'us8n4 sur tous l4s
paramètres et réglages.
17. Seuls les centres de service homologués doivent être utilisés
pour 4f42tu4r l4s 4ntr4t84ns 4t rép0r0t8ons 8mport0nts.
. N4 90m08s t4nt4r 3'4f42tu4r 34s rép0r0t8ons 8mport0nt4s sur
cette machine à moins d'avoir reçu une formation adéquate.
Des procédures d'entretien inadéquates peuvent entraîner un
fonctionnement hasardeux, endommager le matériel et annuler la garantie du fabricant.
19. Sur les tondeuses à lames multiples, faire preuve de prudence
étant donné qu'une lame peut entraîner la rotation des autres
lames.
. N4 p0s mo38i4r l4s p0r0mètr4s 3u ré6ul0t4ur 34 v8t4ss4 3u
moteur ni emballer le moteur. Faire fonctionner le moteur à
une vitesse excessive peut accroître le risque de blessures
corporelles.
21. Débrayer les accessoires d'entraînement, arrêter le moteur,
r4t8r4r l0 2lé 4t 3é2onn42t4r l4s ils 34 1ou684 0v0nt 34 : 3é6064r l4s o1stru2t8ons 3'0224sso8r4s 4t l4s 6oulott4s, 4f42tu4r
des réparations ou lorsque l'unité vibre anormalement. En cas
de contact avec un objet, inspecter la machine pour tout dommage et réparer avant de redémarrer et d'utiliser l'équipement.
22. Ne jamais placer les mains à proximité des pièces en mouvement telles que le ventilateur de refroidissement de la pompe
hydro lorsque le moteur tourne. (Les ventilateurs de refroidissement de pompe hydro sont généralement situés sur le dessus de la boîte-pont.)
23. Unités munies de pompes hydrauliques, tuyaux ou moteurs :
Avertissement : Toute fuite de liquide hydraulique sous press8on p4ut 0vo8r suis0mm4nt 34 5or24 pour pénétr4r l0 p40u
et provoquer des blessures graves. Si du liquide étranger est
injecté sous la peau, il doit être éliminé par voie chirurgicale
dans les heures qui suivent par un médecin connaissant ce
type de blessure et ce, pour éviter la gangrène. Garder le
corps et les mains à l'écart des trous de goupilles ou des becs
qui projètent du liquide hydraulique sous haute pression. Utiliser du papier ou du carton, non pas les mains, pour rechercher
les fuites. S'assurer que toutes les connexions du liquide hydraulique sont bien serrées et que tous les tuyaux et conduites
hydrauliques sont en bon état avant d'appliquer de la pression
au système. Si les fuites ont lieu, faire réparer immédiatement
l'unité par un distributeur agréé.
24. Avertissement : Dispositif à énergie accumulée. Un relâchement inadéquat des ressorts peut entraîner de graves blessures corporelles. Les ressorts doivent être enlevés par un
technicien agréé.
25. Modèles munis d'un radiateur de moteur : Avertissement : Dispositif à énergie accumulée. Pour éviter toute blessure corporelle grave d'une éruption de réfrigérant chaud ou de vapeur,
ne jamais tenter de retirer le bouchon du radiateur lorsque le
moteur tourne. Arrêter le moteur et attendre qu'il refroidisse.
Même à ce point, faire preuve d'extrême prudence lors de la
dépose du bouchon.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
Manipulation sans danger de l'essence
1. Éteindre cigarettes, cigares, pipes et autres sources de combustion.
2. Utiliser uniquement des conteneurs d'essence homologués.
3. Ne jamais retirer le bouchon d'essence ou ajouter du carburant lorsque le moteur tourne. Laisser le moteur refroidir avant
de faire le plein.
4. Ne jamais faire le plein de la machine à l'intérieur.
5. Ne jamais remiser la machine ou le bidon de carburant où il y
0 un4 l0mm4 nu4, un4 ét8n24ll4 ou un4 v48ll4us4, 2omm4 près
3'un 270uf4-40u ou 34 tout 0utr4 0pp0r48l mén064r.
6. Ne jamais remplir les bidons à l'intérieur d'un véhicule ou sur
un plateau de camion recouvert de plastique. Toujours placer
les bidons sur le sol, éloignés de tout véhicule, avant de les
remplir.
7. Retirer tout équipement à essence du camion ou de la
r4morqu4 4t 508r4 l4 pl48n sur l4 sol. Qu0n3 24l0 n'4st p0s
possible, faire le plein d'un tel équipement sur une semi-remorque avec un bidon portable plutôt qu'avec un distributeur
d'essence.
8. Garder le bec en contact avec le bord du réservoir d'essence
ou de l'ouverture du bidon à tout moment jusqu'à obtention du
plein. NE PAS utiliser de dispositif à ouverture bloquée de bec.
9. En cas d'éclaboussures d'essence sur les vêtements, en
changer immédiatement.
10. Ne jamais remplir excessivement le réservoir d'essence. Remettre le bouchon d'essence en place et bien serrer.
11. Faire preuve d'extrême prudence lors de la manipulation de
l'4ss4n24 4t 34 tout 0utr4 20r1ur0nt. îls sont 8nl0mm01l4s 4t
les vapeurs sont explosives.
12. En cas de déversement de carburant, ne pas essayer de faire
démarrer le moteur mais éloigner la machine de la zone du
3év4rs4m4nt 4t év8t4r 34 2ré4r tout4 sour24 3'8nl0mm0t8on
avant la dissipation des vapeurs d'essence.
13. Remettre tous les bouchons de réservoir d'essence et les bouchons de bidons de carburant en place en les serrant bien.
io
RÉPARATIONS ET ENTRETIEN
Réparations et entretien
1. Ne jamais faire fonctionner dans un endroit clos où des fumées de monoxyde de carbone peuvent s'accumuler.
2. Conserver les écrous et boulons bien serrés, en particulier
l4s 1oulons 34 ix0t8on 34 l0m4s, 4t l0 m0278n4 4n 1on ét0t 34
marche.
. N4 90m08s 0ltér4r l4s 38spos8t85s 34 sé2ur8té. Vér8i4r ré6ul8èr4ment leur bon fonctionnement et réparer le cas échéant.
4. Conserver l'unité exempte d'herbe, de feuilles ou de toute
autre accumulation de débris. Nettoyer tout déversement
d'huile et de carburant, et éliminer tout débris trempé de carburant. Laisser la machine refroidir avant de la remiser.
5. En cas de contact avec un objet, arrêter et inspecter la machine. Réparer, si besoin est, avant de redémarrer.
. N4 90m08s 4f42tu4r 34 ré6l064s ou 34 rép0r0t8ons lorsqu4 l4
moteur tourne.
7. Inspecter fréquemment les composantes du bac de ramassage et la protection d'évacuation, et remplacer avec les
pièces recommandées du fabricant, selon le besoin.
. L4s l0m4s 34 l0 ton34us4 sont 0fŤté4s. Enro14r l4s l0m4s ou
porter des gants, et faire très attention en les réparant.
. Vér8i4r 5réqu4mm4nt l4 5on2t8onn4m4nt 34s 5r48ns. A9ust4r 4t
réparer le cas échéant.
10. Prendre soin des étiquettes de sécurité et d'instructions et les
remplacer au besoin.
. N4 p0s r4t8r4r l4 iltr4 34 20r1ur0nt lorsqu4 l4 mot4ur 4st 270u3
20r 34 l'4ss4n24 r4nv4rsé4 r8squ4 34 s'4nl0mm4r. N4 p0s
écarter les colliers de conduites de carburant plus qu'il ne le
faut. S'assurer que les colliers maintiennent les tuyaux fermem4nt sur l4 iltr4 0près l'8nst0ll0t8on.
fr
13
Étiquettes de sécurité
Décalcomanie - Hauteur de coupe
Réf. 1730264
885540
Pb
Pb
CCA
@18°C
190
20 HR
AH
17
885627
Décalcomanie - Batterie
Réf. 885627
Décalcomanie
- Interrupteur
d’allumage
Réf. 885749
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
Décalcomanie – Débrayage
du rouleau
Réf. 7101935
1723175
Décalcomanie – Danger,
tube d’éjection
Réf. 1721107
Décalcomanie - Tableau
principal CE
Réf. 1723175
_
( 20 LB )
Autocollant - Danger,
lames en rotation
Réf. 1720389
_
(34 LB )
Décalcomanie - Avertissement
concernant la barre d’attelage
Réf. 729677
Figure 1
14
Icônes de sécurité
Danger : Renversement de la
machine.
Ne pas utiliser cette machine sur des
pentes supérieures à 10°.
Danger : Démembrement.
Cette machine peut amputer des
membres. Garder les spectateurs
et les enfants à distance lorsque le
moteur tourne.
Danger : Objets projetés.
Cette machine est capable de projeter
des objets et des débris. Tenir les
spectateurs à distance.
Danger : Démembrement.
Le plateau de coupe de cette tondeuse
peut amputer des membres. Tenir les
mains et les pieds à l'écart des lames.
Danger : Objets projetés.
Ne pas utiliser sans avoir d’abord
connecté le tube d’éjection.
io
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
Avertissement : Retirer la clé avant
toute réparation.
Retirer la clé et consulter la
documentation technique avant
3'4f42tu4r tout4 rép0r0t8on ou tout
entretien.
n
Avertissement : lire le manuel de
l’utilisateur.
Lire et comprendre le contenu du manuel
utilisateur avant de faire fonctionner
cette machine.
fr
15
Fonctions et commandes
4
3
2
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
1
Figure 2
16
Commande de gaz/starter (Choke-A-Matic)
Ceci commande le régime du moteur et le starter
(voir Figure 2). Déplacer la commande de gaz/
starter sur la position RAPIDE pour augmenter la
vitesse du moteur et sur la positon LENT pour diminuer la vitesse du moteur. Déplacer la commande
de gaz/starter après la position RAPIDE à la position STARTER pour démarrer un moteur froid. Un
moteur chaud ne doit pas nécessiter de starter.
REMARQUE : Toujours faire fonctionner la tondeuse autoportée avec la commande de gaz/starter
en position RAPIDE.
Pédales de vitesse d’avancement
La vitesse du tracteur en marche avant est commandée par la
pédale de vitesse en marche avant. La vitesse d’avancement
du tracteur en marche arrière est commandée par la pédale
de vitesse d’avancement en marche arrière.
Enfoncer l’une ou l’autre pédale pour augmenter la vitesse.
Noter que plus la pédale est enfoncée, plus le tracteur se
déplacera vite.
levier de réglage du siège
Option de tonte en marche arrière (RMO)
Alarme de bac à herbe rempli
L’alarme de « bac à herbe rempli » se déclenche quand le
102 à 74r14 4st r4mpl8 3’74r14 2oupé4. Qu0n3 l’0l0rm4 s4
déclenche, débrayer la PDF, se déplacer vers la zone dans
laquelle vous souhaitez jeter l’herbe, puis vider le bac à herbe.
REMARQUE : Quand la machine est utilisé epour ramasser
des feuilles, il se peut que les feuilles sèches ne déclenchent
pas l’alarme.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
L’option de tonte en marche arrière permet de tondre (ou
d’utiliser d’autres accessoires entraînés par la prise de
force) lors du déplacement en marche arrière. Pour tondre
en marche arrière, tourner la clé RMO après avoir embrayé
la prise de force. Le voyant DEL s’allumera et l’opérateur
peut alors tondre en marche arrière. Chaque fois que la prise
de force est engagée, la RMO doit être réactivée pour être
utilisée.
n
Ce commutateur allume ou éteint les phares du tracteur.
Le siège peut être réglé d’avant en arrière. Déplacer le levier,
positionner le siège comme souhaité et relâcher le levier pour
bloquer le siège en position.
io
Phares
Commutateur de prise de force
Le commutateur de PDF (prise de force) embraye
et débraye les accessoires utilisant la PDF. Pour
embrayer la prise de force, tirer le commutateur vers
le haut. Tirer vers le bas pour débrayer. Noter que
l’opérateur doit être fermement assis dans le siège
du tracteur pour que la prise de force fonctionne.
Bouton de frein de stationnement
Ce qui est utilisé pour verrouiller le frein à main quand le tracteur est arrêté. Pour engager le frein de stationnement, enfoncer la pédale de frein à fond et tirer le bouton vers le haut.
Régulateur de vitesse
Contacteur
Le contacteur d’allumage permet de démarrer ou d’arrêter le
moteur. Il présente quatre positions :
ARRÊT
Arrête le moteur et éteint le
système électrique.
VOYANTS
ALLUMÉS
Allows the headlights to turn on.
MARCHE
Permet au moteur de tourner et
alimente le système électrique.
DÉMARRAGE
Lance le moteur pour le faire
démarrer.
REMARQUE : Ne jamais laisser l’interrupteur d’allumage
sur la position MARCHE quand le moteur est arrêté. Ceci
décharge la batterie.
Le régulateur de vitesse est utilisé pour verrouiller la commande de vitesse d’avancement en marche avant. Le régulateur de vitesse a cinq positions de verrouillage.
Pédale de frein
Appuyer sur la pédale de frein pour appliquer le frein du tracteur.
Réservoir de carburant
Tirer vers la haut le capot du tracteur pour accéder au réservoir de carburant. Tourner le capuchon dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre pour le retirer.
fr
17
levier de levage du carter de coupe
levier de débrayage de transmission
Ce qui commande la hauteur de coupe de la tondeuse. Tirer
le levier pour abaisser la hauteur et tirer vers le haut pour augmenter la hauteur. La hauteur de coupe est réglable entre 2,5
cm (1,0 po) et 8,9 cm (3,5 po).
Ce qui débraye la transmission pour que le tracteur puisse être
poussé à la main. Voir Pousser le tracteur à la main.
levier d’ouverture/fermeture du bac à
herbe
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
Ce qui ouvre le bac à herbe pour pouvoir le vider et le ferme
pour la tonte. Pour vider le bac à herbe, étirer la poignée du
bac à herbe et la tirer vers l’avant. Pour fermer, pousser le
levier vers l’arrière jusqu’à ce que le bac se ferme et se verrouille. Relâcher le levier du bac à herbe.
18
Fontionnement
Tests de système d'interverrouillage de
sécurité
Cette unité est munie de commutateurs d'interverrouillage de
sécurité et d'autres dispositifs de sécurité. Ces systèmes de
sécurité sont présents par mesure de sécurité : ne pas tenter
de contourner les commutateurs de sécurité et ne jamais
altérer les dispositifs de sécurité.
Vér8i20t8on 34 l0 pr4ss8on 34s pn4us
L4s pn4us 3o8v4nt êtr4 vér8iés pér8o38qu4m4nt pour ofr8r
une traction optimale et pour garantir la meilleure coupe (voir
Figure 3).
REMARQUE : C)s pr)ssions p)uv)nt légèr)m)nt (ifér)r ()
c)ll)s () la marqu) « Gonlag) maximal » apposé) sur l)
lanc ()s pn)us.
AVERTISSEMENT
Si l'unité échoue à un test de sécurité, ne pas s'en
servir. Consulter un revendeur agréé.
Test 1 — le moteur NE DOIT PAS démarrer si :
• Qu4 l4 l4v84r 34 2omm0n34 34 v8t4ss4 4st 4n pos8t8on
NEUTRAL (Point mort).
Test 2 — le moteur DOIT tourner et démarrer si :
• L’ut8l8s0t4ur 4st 0ss8s 30ns son s8è64 ET
• L4 2ommut0t4ur 34 PDF 4st DÉSACTîVÉ ET
PSI
bar
15 x 6,0
14
0,96
20 x 8,0
10
0,68
Figure 3
Huiles recommandées
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
• L0 pé30l4 34 5r48n 4st 2omplèt4m4nt 4n5on2é4 ǒ5r48n à
main SERRÉ) ET
Dimension
n
• Qu4 l0 pé30l4 34 5r48n n'4st PAS 2omplèt4m4nt 0ppuyé4
(frein de stationnement OFF (Arrêt)), OU
io
• L4 2ommut0t4ur 34 pr8s4 34 5or24 4st sur ON ǒM0r274Ǔ,
OU
• L4 l4v84r 3u ré6ul0t4ur 34 v8t4ss4 4st 0u POîNT MORT.
Test 3 – le moteur devrait se COUPER si :
• L’ut8l8s0t4ur s4 lèv4 34 son s8è64.
• L4 2oll42t4ur n’4st p0s 54rmé qu0n3 on 4m1r0y4 l4 2ommutateur de PDF.
T4st – Vér8i4r l4 t4mps 3’0rrêt 34s l0m4s 34 l0 tondeuse
Nous recommandons l’utilisation d’huiles garanties et cert8ié4s Br866s & Str0tton pour o1t4n8r l4s m48ll4ur4s p4r5ormances. D’autres huiles détergentes de haute qualité sont
acceptables si elles sont de catégorie SF, SG SH, SJ ou supérieure. Ne pas utiliser d’additifs spéciaux.
Les températures extérieures déterminent la viscosité de
l’huile convenant au moteur. Utiliser le tableau pour sélectionner la meilleure viscosité pour la fourchette de températures
extérieures prévues.
Les lames de la tondeuse et la courroie d'entraînement de
la tondeuse doivent complètement s'arrêter dans les cinq
secondes après avoir mis le commutateur de prise de force
en position OFF (Arrêt). Si la courroie d'entraînement de la
tondeuse ne s’arrête pas dans les cinq secondes, consulter
un revendeur agréé.
T4st – Vér8i20t8on 34 l’opt8on 34 tont4 4n m0r274
arrière (OTMA)
• L4 mot4ur 3o8t s'0rrêt4r s8 un4 m0r274 0rr8èr4 4st t4nté4
et que la prise de force a été activée et que la RMO n'a
pas été activée.
• L4 voy0nt RMO 3o8t s'0llum4r lorsqu4 l0 RMO 4st 02t8vée.
AVERTISSEMENT
Tondre en marche arrière risque d'être dangereux
pour les spectateurs. Des accidents tragiques peuvent se
produire lorsque l'opérateur n'est pas averti de la présence
d'enfants. Ne jamais activer la RMO en présence d'enfants.
Les enfants sont souvent attirés par la machine et l'activité de
tonte.
* En-34ssous 34 ° F ǒ ° CǓ, 8l s4r0 38i28l4 34 3ém0rr4r l4 SAE .
** Au-dessus 27°C (80°F) l'utilisation de 10W-30 peut causer une
0u6m4nt0t8on 34 2onsompt8on 3'7u8l4. Vér8i4r l4 n8v40u 3'7u8l4 plus
fréquemment.
fr
19
•
M4ttr4 l4 mot4ur 34 n8v40u.
•
Dé10rr0ss4r 34 tout 3é1r8s l0 zon4 34 r4mpl8ss064 3’7u8l4.
1. Retirer la jauge d'huile (A, Figure 4) et la essuyer avec un
278fon propr4.
2. Insérer la jauge d’huile et la serrer.
. R4t8r4r l0 90u64 3’7u8l4 4t vér8i4r l4 n8v40u 3’7u8l4. L4
niveau devrait atteindre la marque PLEIN (B) sur la jauge
d'huile.
4. Si le niveau est faible, ajoutez lentement de l’huile dans
l’or8i24 34 r4mpl8ss064 3u mot4ur ǒC). Ne pas trop
remplir. Après avoir fait le plein, attendre une minute et
r4vér8i4r l4 n8v40u 3’7u8l4.
REMARQUE : Ne pas ajouter d’huile au niveau du purgeur
d’huile rapide (si la machine en est équipée).
5. Replacer la jauge d’huile et la serrer.
Pression d’huile
Il n’est pas recommandé defaire fonctionner le moteur à des
altitudes inférieures à 762 mètres (2 500 pieds) avec le kit
haute altitude.
AVERTISSEMENT
L4 20r1ur0nt 4t s4s v0p4urs sont 4xtrèm4m4nt l0m
mables et explosifs.
Les incendies ou les explosions peuvent entraîner de
graves brûlures, voire même la mort.
lORS DE l'ADDITION DU CARBURANT
• Arrêter le moteur et le laisser refroidir au moins 3 minutes
avant de retirer le bouchon de réservoir.
• R4mpl8r l4 rés4rvo8r 34 20r1ur0nt à l'4xtér84ur ou 30ns un
local extrêmement bien ventilé.
• Ne jamais remplir en excès le réservoir de carburant. Pour
permettre à l’essence de se détendre, ne pas dépasser
pas la base du col du réservoir de carburant en le
remplissant.
• ì0r34r l4 20r1ur0nt lo8n 34s ét8n24ll4s, 34s l0mm4s
nues, des lampes témoins, de chaleur et d'autres sources
d'allumage.
• Vér8i4r l4s 2on3u8ts 3’4ss4n24, l4 rés4rvo8r, l4 1ou27on
3u rés4rvo8r 4t l4s r022or3s pour y 3ét42t4r tout4 issur4
ou fuite. Remplacer si nécessaire.
• Si le carburant renverse, attendre jusqu'à ce qu'il soit
vaporisé avant de mettre en marche le moteur.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
Si la pression d’huile est trop faible, un manostat (si la machine en est équipée) arrêtera le moteur ou bien activera un
dispositif d’avertissement sur la machine. Si cela se produit,
0rrêt4r l4 mot4ur 4t vér8i4r l4 n8v40u 3’7u8l4 0v42 l0 90u64
d'huile.
À des altitudes supérieures à 1 524 mètres (5 000 pieds),
de l’essence d'au minimum 85 octanes/85 AKI (89 RON) est
acceptable. Pour rester en conformité avec les normes d’émissions, un réglage pour les hautes altitudes est nécessaire.
Faire fonctionner le moteur sans ce réglage donnera lieu à
des performances moindres, une consommation de carburant
supérieure et une augmentation des émissions. Consulter un
distributeur autorisé pour l’ajustement nécessaire pour rouler
en haute altitude.
n
av0nt 34 vér8i4r ou 34 508r4 l4 pl48n 3’7u8l4
Haute altitude
io
Vér8i20t8on/039on2t8on 3’7u8l4
Si le niveau d’huile est en-dessous de la marque AJOUTER,
compléter le niveau d’huile jusqu’à ce qu’il atteigne la marque
PLEîN. Dém0rr4r l4 mot4ur 4t vér8i4r qu4 l0 pr4ss8on so8t 03équate avant de continuer à l’utiliser.
Si le niveau d’huile est entre les marques AJOUTER et PLEIN,
ne pas démarrer le moteur. Prener contact avec un distributeur autorisé pour faire corriger le problème de pression
d’huile.
Recommandations de carburant
le carburant doit répondre aux critères suivants :
1. Tirer vers la haut le capot du tracteur pour accéder au
réservoir de carburant.
•
Ess4n24 s0ns plom1, propr4 4t 5r0Ĥ274.
2. Nettoyer la zone autour du bouchon de réservoir en enlevant toute la poussière et les débris. Retirer le bouchon du
réservoir (A, Figure 5).
•
D4 l’4ss4n24 2ont4n0nt 9usqu’à
% 3’ét70nol ǒ0l2ool
fabriqué à partir de grain) ou jusqu’à 15 % de MTBE (éther
méthyltertiobutylique) est acceptable.
3. Remplisser le réservoir de carburant (B) avec de l’essence. Pour permettre au carburant de se détendre,
ne pas dépasser la base du col du réservoir de carburant.
•
Au m8n8mum
o2t0n4s/ AKî ǒ
haute altitude, voir ci-dessous.
RONǓ. Ut8l8s0t8on 4n
MISE EN GARDE : Ne pas utiliser d’essence non approuvée
telle que l’E85. Ne pas mélanger de l'huile avec l'essence ou
mo38i4r l4 mot4ur 0in qu'8ls pu8ss4nt ut8l8s4r 34s 20r1ur0nts
alternatifs. Ce qui endommagerait les composants du moteur
etannulerait la garantie du moteur.
Pour empêcher que de la gomme ne se forme dans le circuit
d'alimentation, mélanger un stabilisateur de carburant à l’essence. Voir la section Remisage. Tous les carburants ne sont
pas identiques. Si des problèmes de démarrage ou de performance se produisent, changer de fournisseur de carburant ou
270n64r 34 m0rqu4. C4 mot4ur 4st 24rt8ié pour 5on2t8onn4r
à l'essence. Le système de contrôle des émissions pour ce
mot4ur 4st EM ǒMo38i20t8ons 3u mot4urǓ.
20
4. Replacer le bouchon du réservoir.
Démarrage du moteur
AVERTISSEMENT
L4 20r1ur0nt 4t s4s v0p4urs sont 4xtrèm4m4nt l0mmables et explosifs.
Les incendies ou les explosions peuvent entraîner
de graves brûlures, voire même la mort.
Mise en marche du moteur
• S'assurer que la bougie d'allumage, le silencieux, le
1ou27on 34 20r1ur0nt 4t iltr4 à 08r ǒs8 équ8ppéǓ sont 4n
pl024 4t 184n ixés.
• N4 p0s l0n24r l4 mot4ur qu0n3 l0 1ou684 4st r4t8ré4.
• Si le moteur se noie, mettre le starter (si l’unité en est
équipée) sur la position OUVERT/MARCHE, amener la
manette des gaz (si l’unité en est équipée) sur la position
RAPIDE et lancer le moteur jusqu’à ce qu’il démarre.
En cas d'urgence, le moteur peut être arrêté en tournant
simplement le contacteur sur ARRÊT. Utiliser cette méthode uniquement dans des situations d’urgence. Pour arrêter
normalement le moteur, suivre la procédure indiquée dans la
section Arrêter la tondeuse et le moteur.
REMARQUE : Si le moteur ne démarre pas après plusieurs tentatives, contacter un revendeur agréé.
Conduite du tracteur
1. S'asseoir sur le siège et le régler de manière à pouvoir
confortablement atteindre toutes les commandes et voir le
tableau de bord.
2. Serrer le frein de stationnement.
3. S'assurer que le commutateur de prise de force jaune est
débrayé.
4. Démarrer le moteur (voir Démarrage du moteur).
5. Débrayer le frein de stationnement et relâcher la pédale de
frein.
io
n
6. Appuyer sur la pédale de commande de vitesse de marche
avant pour avancer. Relâcher la pédale pour s'arrêter. Noter
que plus la pédale est enfoncée, plus le tracteur se déplacera vite.
7. Arrêter le tracteur en relâchant les pédales de commande
de vitesse de déplacement, en mettant le frein de stationnement et en arrêtant le moteur (voir Arrêter le tracteur et le moteur).
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
AVERTISSEMENT
Les moteurs dégages du monoxyde de carbone, un
gaz toxique sans odeur et sans couleur.
Respirer du monoxyde de carbone peut provoquer
des nausées, des évanouissements, voire même la
mort.
Les incendies ou les explosions peuvent entraîner de graves
brûlures, voire même la mort.
• F08r4 5on2t8onn4r l4 mot4ur 347ors.
• Ne pas faire tourner le moteur dans un endroit clos,
même si les portes ou les fenêtres sont ouvertes.
. Vér8i4r l4 n8v40u 3’7u8l4. Vo8r l0 s42t8on Vériication/
adjonction d’huile.
2. S’assurer de débrayer les commandes d’entraînement de
l’équipement.
3. Déplacer la commande de gaz/starter à la position STARTER.
REMARQUE : Habituellement, le starter n’est pas nécessaire
pour redémarrer un moteur chaud.
4. Insérer la clé de contact dans le contacteur et la tourner
sur MARCHE/DÉMARRER.
5. Après le démarrage du moteur, déplacer la commande
34 60z/st0rt4r à l0 pos8t8on RAPîDE. Ré270uf4r l4 mot4ur
pendant au moins une minute avant d'engager la commande de rotation de la lame ou de conduire la tondeuse
autoportée.
. Après l4 ré270uf064 3u mot4ur, Tou9ours 508r4 5on2t8onn4r
la tondeuse autoportée avec la commande de gaz/starter
à la position RAPIDE.
fr
21
Tonte
Pousser le tracteur à la main
1. Régler la hauteur de coupe de la tondeuse au niveau voulu
en utilisant le levier de levage du carter de coupe.
2. Serrer le frein de stationnement. S'assurer que le commutateur de prise de force (PDF) jaune est débrayé.
3. Démarrer le moteur (voir Démarrage du moteur).
4. Amener la commande de gaz/starter sur la position RAPIDE.
1. Débrayer la prise de force et arrêter le moteur.
2. Tirer le levier (A, Figure 6) vers l’avant de la machine et
le pousser vers le bas pour le verrouiller. Le tracteur peut
maintenant être poussé à la main.
3. Tirer vers le haut et pousser vers l’arrière de la machine
pour embrayer la transmission. Le tracteur peut désormais
être conduit.
5. Embrayer la PDF pour activer les lames de la tondeuse.
7. Une fois terminé, couper la PDF et lever le carter en utilisant le levier de levage du carter de coupe.
8. Arrêter le moteur (voir Arrêter le tracteur et le moteur ).
Option de tonte en marche arrière (RMOTM)
Fonction du frein à main
Actionnement du frein à main - Pour verrouiller le frein à
main, relâchez les pédales de vitesse d’avancement (voir
Caractéristiques et commandes) enfoncez complétement
la pédale de frein tirez vers le HAUT le bouton du frein à
main et relâchez ensuite la pédale de frein.
n
REMARQUE : Quan( l’alarm) « bac à h)rb) r)mpli » s)
déclenche, couper immédiatement la PDF pour éviter que le
tube d’évacuation ne se bouche. Se déplacer à l’endroit voulu
et vider le sac à herbe (voir Vider le sac à herbe).
AVERTISSEMENT
Remorquer l'unité endommagera la transmission. Ne
pas utiliser un autre véhicule pour pousser ou tirer cette unité.
Ne pas enclencher le levier de débrayage de transmission
pendant que le moteur tourne.
io
6. Commencer à tondre.
Desserrage du frein à main - Pour desserrer le frein
à main, enfoncez complétement la pédale de frein (voir
Caractéristiques et commandes) et poussez vers le BAS
le bouton du frein à main.
L’option de tonte en marche arrière (OTMA) permet
à l’utilisateur de tondre en marche arrière (voir
Caractéristiques et commandes). Pour activer, tourner la
clé de l’OTMA une fois que la PDF est embrayée. Le voyant
DEL s'allumera et l'opérateur peut alors tondre en marche
arrière. Chaque fois que la prise de force est engagée, la RMO
doit être réactivée pour être utilisée. La clé doit être retirée
pour empêcher l’accès à l’OTMA.
POUR ACTIVER :
1. Tirez vers le haut le bouton (voir Caractéristiques et
commandes) du régulateur de vitesse.
2. Enfoncez la pédale de vitesse d’avancement en marche
avant.
3. Relevez le bouton du régulateur de vitesse quand la
vitesse désirée est atteinte. Le régulateur de vitesse se
verrouillera dans l’une de ses cinq positions de
verrouillage.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
AVERTISSEMENT
Tondre en marche arrière risque d'être dangereux pour
les spectateurs. Des accidents tragiques peuvent se produire
lorsque l'opérateur n'est pas averti de la présence d'enfants. Ne
jamais activer la RMO en présence d'enfants. Les enfants sont
souvent attirés par la machine et l'activité de tonte.
Régulateur de vitesse
POUR DÉSACTIVER :
1. Enfoncez la pédale de frein (voir Caractéristiques et
commandes).
OU
2. Enfoncez la pédale de vitesse d’avancement en marche
avant.
22
Arrêt du tracteur et du moteur
AVERTISSEMENT
L4 20r1ur0nt 4t s4s v0p4urs sont 4xtrèm4m4nt l0mmables et explosifs.
Les incendies ou les explosions peuvent entraîner
de graves brûlures, voire même la mort.
• N4 p0s étr0n6l4r l4 20r1ur0t4ur pour 0rrêt4r l4 mot4ur.
Réglage de la hauteur de coupe
Le levier de levage du plateau de coupe (A, Figure 8) est utilisé
pour abaisser ou rehausser le plateau à la hauteur de coupe
voulue. La hauteur de coupe est réglable entre 2,5 cm (1,0 po)
et 8,9 cm (3,5 po).
Pour abaisser le carter, tirer le levier de levage du carter de
coupe légèrement vers l’arrière, le pousser vers la gauche
et faites le glisser vers le bas. Pour lever le carter, tirer sur le
levier de levage du carter de coupe et le bloquer en l’enclenchant vers la droite.
1. Ramener la ou les commandes de déplacement au point
mort.
Vider le bac à herbe
1. Étirer la poignée du bac à herbe et faites-la tourner vers
l’avant jusqu’à ce que l’assemblage du bac à herbe soit
complètement ouvert dans le fond (voir Figure 7).
2. Vider l’herbe du bac à herbe.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
3. Déplacer le tracteur en marche avant sur une courte distance. Ceci évitera que tout amas d’herbe empêche le bac
à herbe de se fermer.
L'4fort 34 tr02t8on 7or8zont0l m0x8mum 03m8ss81l4 4st 34
N. L'4fort 34 tr02t8on v4rt820l m0x8mum 4st 34
N.
Ce qui équivaut à une remorque de 113 kg (250 lb) sur une
pente de 10 degrés. Attacher la remorque à l’aide d’un axe à
épaulement correctement dimensionné (A, Figure 9) et d’une
attache (B).
n
3. Amener la commande des gaz sur la position LENT et
tournez la clé de contact sur ARRÊT. Retirer la clé.
Fixation d'une remorque
io
2. Débrayer la PDF and attendez que toutes les parties mobiles
s’immobilisent.
4. Faites tourner l’assemblage du bac à herbe en le ramenant
sur la position fermée avant de tondre.
fr
23
Entretien
Tableau de maintenance
TRACTEUR ET TONDEUSE
MOTEUR
Toutes les 8 heures ou chaque jour
Premières 5 heures
Contrôler le système de verrouillage de sécurité
Retirer les débris du tracteur et du plateau de coupe de
la tondeuse
Retirer les débris du compartiment moteur
Toutes les 25 heures ou chaque année *
Vér8i20t8on 34 l0 pr4ss8on 34s pn4us
Contrôle du temps d'arrêt des lames de tondeuse
Vér8i4r l4 tr02t4ur 4t l0 ton34us4 pour qu’8l n’y 08t p0s
d’éléments desserrés
Toutes les 50 heures ou chaque année *
Changement de l'huile moteur
Toutes les 8 heures ou chaque jour
Contrôler le niveau d'huile moteur
Toutes les 25 heures ou chaque année *
N4ttoy4r l4 iltr4 à 08r 4t l4 3épouss8ér4ur 3u mot4ur **
Toutes les 50 heures ou chaque année *
Changement de l'huile moteur
R4mpl024r l4 iltr4 à 7u8l4
Chaque année
Nettoyer la batterie et les câbles
C70n64r l4 iltr4 à 08r
Contrôle des freins de tracteur
Remplacer le dépoussiéreur
Vér8i4r l4s l0m4s 34 l0 ton34us4 **
R4mpl024r l4 iltr4 à 4ss4n24
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
* în38fér4mm4nt, 24 qu8 s4 prés4nt4 4n pr4m84r.
** Vér8i4r plus 5réqu4mm4nt l4s l0m4s 30ns l4s ré68ons 0y0nt
des sols sablonneux ou dans lesquelles il y a beaucoup de
poussière.
n
Lu1r8i4r l4 tr02t4ur 4t l0 ton34us4
Voir le concessionnaire chaque année pour
Inspecter le silencieux d’échappement et l’écran pareétincelles
Changer les bougies d'allumage
io
Voir le concessionnaire chaque année pour
Déclaration sur les émissions
La maintenance, le remplacement ou la réparation des dispositifs et systèmes de contrôle des émissions peuvent être
4f42tués p0r tout ét01l8ss4m4nt 34 rép0r0t8on 34 mot4urs nonroutiers ou particulier. Cependant, pour obtenir un service aprèsvente « gratuit » du contrôle des émissions, le travail doit être
4f42tué p0r un r4v4n34ur 06réé 34 l’us8n4.
Vér8i20t8on 34 l0 pr4ss8on 34s pn4us
L4s pn4us 3o8v4nt êtr4 vér8iés pér8o38qu4m4nt pour ofr8r
une traction optimale et pour garantir la meilleure coupe (voir
Figure 3).
REMARQUE : C)s pr)ssions p)uv)nt légèr)m)nt (ifér)r ()
c)ll)s () la marqu) « Gonlag) maximal » apposé) sur l)
lanc ()s pn)us.
24
Nettoyer le système de refroidissement à air du moteur
* în38fér4mm4nt, 24 qu8 s4 prés4nt4 4n pr4m84r.
** Nettoyer plus fréquemment lorsqu'il y a beaucoup de
poussière dans l'air ou lorsque des débris sont en
suspension dans l'air.
AVERTISSEMENT
Des étincelles involontaires peuvent provoquer un
incendie ou un choc électrique.
Un démarrage involontaire peut entraîner un
enchevêtrement, une amputation traumatique ou
une lacération.
av0nt 3'4f42tu4r 34s ré6l064s ou 34s rép0r0t8ons
• Débrancher le câble de la bougie d'allumage et le tenir
à l’écart de la bougie.
• Déconnecter la batterie à la borne négative (uniquement pour les moteurs à démarrage électrique).
• Ut8l8s4r un8qu4m4nt 34s out8ls 0ppropr8és.
• N4 p0s tr0iqu4r l4 r4ssort 3u ré6ul0t4ur 34 v8t4ss4, l4s
tringles ou d’autres pièces, pour augmenter la vitesse
du moteur.
• Les pièces de rechange doivent être les mêmes et installées dans la même position que les pièces d’origine.
D’autres pièces peuvent ne pas fonctionner aussi bien,
peuvent endommager la machine et peuvent provoquer
des blessures.
• Ne pas frapper le volant avec un marteau ou un objet
dur dans la mesure où le volant peut se briser pendant
l’utilisation.
1. Une fois le tracteur au point mort, la prise de force débrayée et l'opérateur sur son siège, démarrer le moteur.
2. Embrayer la prise de force et attendre plusieurs secondes.
Débrayer la prise de force.
3. Si la courroie d'entraînement de la tondeuse ne s’arrête
pas dans les cinq secondes, consulter un revendeur agréé.
Entretien de la batterie
AVERTISSEMENT
Lors du retrait ou de l'installattion des câbles de
batterie, débrancher D’ABORD les câbles négatifs et
rebrancher les EN DERNIER. Si ce n’est pas fait
dans cet ordre, la borne positive peut-être connectée
au châssis à l’aide d’un outil.
11. Pousser le siège vers le bas.
Chargement de la batterie
AVERTISSEMENT
T4n8r l0 10tt4r84 à l'é20rt 34s l0mm4s nu4s 4t 34s
étincelles ; les gaz en émanant sont hautement
explosifs. Bien ventiler la batterie pendant sa charge.
Un4 10tt4r84 mort4 ou p0s suis0mm4nt 270r6é4 pour 508r4
démarrer le moteur risque d'être le résultat d'un système de
charge ou de toute autre composante électrique défectueux.
En cas de doute sur la cause du problème, contacter un
distributeur. Pour remplacer la batterie, consulter la section
Nettoyage de la batterie et des câbles.
Pour charger la batterie, suivre les instructions fournies
par le fabricant du chargeur de batterie ainsi que tous
l4s 0v4rt8ss4m4nts i6ur0nt 30ns l0 s42t8on Sécurité de
l'opérateur de ce manuel. Recharger la batterie jusqu'à sa
charge maximale. Ne pas charger à une puissance supérieure
à 10 A.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
AVERTISSEMENT
Les relais, bornes et autres accessoires de la batterie contiennent du plomb, des composants en plomb, et
produits chimiques. L'État de Californie est conscient qu'ils
peuvent provoquer des maladies cancérigènes, des anomalies congénitales ou autre dangers de reproduction. Se
nettoyer les mains après la manipulation.
10. Placer la batterie à l’intérieur de la plateforme de batterie.
Fixer avec des dispositifs de retenue et des vis.
n
Les lames de coupe et leur courroie d’entraînement doivent
s’arrêter complètement dans les cinq secondes qui suivent la
coupure du commutateur de PDF.
9. Reconnecter les câbles de la batterie, le câble positif
en premier lieu et ensuite le câble négatif, à l’aide de la
v8ss4r84 34 ix0t8on.
io
Contrôle du temps d'arrêt des lames de tondeuse
Nettoyage de la batterie et des câbles
1. Tirer le siège vers le haut pour accéder à la batterie et aux
câbles.
2. Retirer les vis (A, Figure 10) et plaquer la batterie vers le
bas (B).
3. Faire glisser la batterie (C) vers l’avant à l’intérieur de la
plateforme de la batterie (D).
. R4t8r4r l0 v8ss4r84 34 ix0t8on ǒE) et débrancher le câble
négatif (F) de la batterie.
.
R4t8r4r l0 v8ss4r84 34 ix0t8on ǒG) et débrancher le câble
positif (H) de la batterie.
6.
Retirer la batterie et la placer sur une surface plane.
7.
Nettoyer la plateforme de la batterie avec une solution de
bicarbonate de sodium et d’eau.
8.
Nettoyer les bornes de la batterie et les extrémités des
câbles avec une brosse métallique et un nettoyant pour
borne de batterie.
Si vous devez remplacer la batterie, voir les Étapes 1 à 6 et 9 à
11 dans la section Nettoyer la batterie et les câbles.
Vidanger l’huile
L’huile vidangée est un produit de résidus dangereux et doit
être jetée de façon appropriée. Ne pas la jeter avec les déchets
mén064rs. Vér8i4r l4 l84u 34 2oll42t4 ou 34 r42y2l064 0v42 l4s
autorités locales, le centre de services ou le concessionnaire.
Vidanger l’huile
1. Le moteur éteint mais encore chaud, déconnecter le
câble de la bougie (D, Figure 4) et le tenir à l’écart de la
bougie.
2. Retirer la jauge (A).
3. Retirer le bouchon de vidange d’huile comme illustré sur la
Figure 11. Vidanger l’huile dans un récipient homologué.
4. Une fois que l’huile est vidangée, remettre en place le bouchon de vidange d'huile.
fr
25
1. Vidanger l’huile du moteur. Voir la section Vidanger
l’huile.
. R4t8r4r l4 iltr4 à 7u8l4 ǒA, Figure 12) et le jeter de manière
appropriée.
. Av0nt 3’8nst0ll4r l4 nouv40u iltr4 à 7u8l4, lu1r8i4r lé6èr4m4nt l4 9o8nt st0t8qu4 3u iltr4 à 7u8l4 0v42 34 l’7u8l4 propr4
et récemment achetée.
. Mont4r l4 iltr4 à 7u8l4 à l0 m08n 9usqu’à 24 qu4 l4 9o8nt
st0t8qu4 so8t 4n 2ont02t 0v42 l’030pt0t4ur 3u iltr4 à 7u8l4,
pu8s r4ss4rr4r l4 iltr4 à 7u8l4 3’½ à ¾ 34 tour.
5. Ajouter de l’huile. Voir section Ajouter de l’huile.
6. Démarrer le moteur et le faire fonctionner. Au fur et à mesur4 qu4 l4 mot4ur s4 ré270uf4, vér8i4r s’8l y 0 34s 5u8t4s
d’huiles.
. Arrêt4r l4 mot4ur 4t vér8i4r l4 n8v40u 3’7u8l4. îl 34vr08t
atteindre le niveau PLEIN sur la jauge d’huile.
• Ne pas démarrer ou ne jamais faire tourner le moteur
lorsqu4 l’0ss4m1l064 3u iltr4 à 08r ou l4 iltr4 à 08r 4st
retiré.
AVIS : Ne pas utiliser de l'air comprimé ou solvants pour nettoyer
l) iltr). L’air comprimé p)ut )n(ommag)r l) iltr) )t l)s solvants
(issou(ront l) iltr).
1. Retirer l’attache (A, F86ur4
Ǔ 4t l0 prot42t8on 3u iltr4 à 08r ǒB).
. Pour r4t8r4r l4 iltr4 ǒCǓ, soul4v4r l’4xtrém8té 3u iltr4 4t t8r4r
4nsu8t4 l4 iltr4 pour l4 3é6064r 34 l’03m8ss8on ǒD).
. Pour l81ér4r l4s 3é1r8s, t0p4r 3ou24m4nt l4 iltr4 sur un4 sur5024 3ur4. S8 l4 iltr4 4st trop s0l4, l4 r4mpl024r p0r un nouv40u
iltr4.
4. Nettoyer le dépoussiéreur avec un liquide détergent et de
l’eau. Ensuite le laisser sécher complètement à l’air. Ne pas
lu1r8i4r l4 3épouss8ér4ur.
. Att0274r l4 3épouss8ér4ur s42 0u iltr4.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
Faire le plein d’huile
AVERTISSEMENT
Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement
8nl0mm01l4s 4t 4xplos85s.
Les incendies ou les explosions peuvent entraîner de
graves brûlures, voire même la mort.
n
Pour les fréquences de remplacement, voir le Tableau de
maintenance..
entr4t84n 3u iltr4 à 08r
io
C70n64r l’7u8l4 3u iltr4
•
M4ttr4 l4 mot4ur 34 n8v40u.
Dé10rr0ss4r 34 tout 3é1r8s l0 zon4 34 r4mpl8ss064
d’huile.
. înst0ll4r l4 iltr4 sur l’03m8ss8on. Pouss4r l’4xtrém8té 3u iltr4
30ns l0 10s4 2omm4 sur l’8llustr0t8on. S'0ssur4r qu4 l4 iltr4 4t
bien insérer bien dans la base.
•
Vo8r l0 s42t8on Spéciications pour les capacités d’huile.
. înst0ll4r l0 prot42t8on 3u iltr4 à 08r 4t 54rm4r à l’0834 3’0tt0274s.
•
1. Retirer la jauge d'huile (A, Figure 4) et la essuyer avec un
278fon propr4.
. V4rs4r l4nt4m4nt l’7u8l4 30ns l’or8i24 34 r4mpl8ss064 3u
moteur (C). Ne pas trop remplir. Après avoir ajouté de
l’7u8l4, 0tt4n3r4 un4 m8nut4, pu8s vér8i4r l4 n8v40u 3’7u8l4.
3. Replacer la jauge d'huile et la resserrer.
. R4t8r4r l0 90u64 3’7u8l4 4t vér8i4r l4 n8v40u 3’7u8l4. L4
niveau devrait atteindre la marque PLEIN (B) sur la jauge
d'huile.
5. Replacer la jauge d'huile et la resserrer.
26
AVERTISSEMENT
Avant de faire fonctionner la tondeuse, s'assurer que
le tuyau est correctement connecté et n'entre pas
en contact avec les lames. Lorsque la tondeuse est
en marche et les lames embrayées, la personne qui
nettoie le plateau de coupe doit être à la place de
l'opérateur et à l'écart de tout spectateur. Ne pas suivre ces
précautions risque de causer des lésions graves voire la
mort.
1. Stationnez le tracteur sur une surface plane.
Entreposer du carburant ou du matériel ayant du carburant dans le réservoir
• Entreposer en les tenant à l’écart des chaudières,
poêl4s, 270uf4-40u ou 0utr4s 0pp0r48ls mén064rs 0y0nt
une veilleuse ou une autre source d’allumage pouvant
4nl0mm4r l4s v0p4urs 3’4ss4n24.
Machine
Débrayer la prise de force, mettre le frein de stationnement et
retirer la clé.
La durée de vie de la batterie augmentera si on la retire. Placer la batterie dans un endroit frais et sec en la rechargeant
environ une fois par mois. Si la batterie est laissée dans
l'unité, déconnecter le câble négatif.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
2. Attacher le dispositif de déconnexion rapide (non fourni) (A,
Figure 14) au tuyau d’arrosage (BǓ 4t l4 1r0n274r sur l’or8i24
de lavage (C) .
3. Faire couler de l’eau pour retirer l’herbe et les débris du
dessous du plateau de coupe.
4. Démarrer la tondeuse et la régler sur la position de coupe la
plus haute.
5. Arrêter le moteur (voir Arrêter le tracteur et moteur).
6. Débrancher le tuyau et le dispositif de déconnexion rapide
du raccordement eau une fois complété.
. Répét4r l’opér0t8on pour l’or8i24 34 l0v064 34 l’0utr4 2Ľté.
AVERTISSEMENT
Ne jamais remiser la machine (avec du carburant) dans un endroit fermé et dépourvu de
ventilation. Les vapeurs de carburant peuvent se
s4 3épl024r v4rs un4 sour24 3'8nl0mm0t8on
ǒt4ll4 qu'un4 270u38èr4, un 270uf4-40u, 4t2.Ǔ
etc.) et entraîner une explosion. Les vapeurs de
carburant sont également toxiques pour les humains
et les animaux.
n
REMARQUE : L’oriic) () lavag) vous p)rm)t () branch)r un
tuyau d’arrosage normal sur le plateau de coupe pour retirer
l’herbe et les débris du dessous. pour assurer un fonctionnement approprié et sûr de la tondeuse.
Remisage
io
lavage du plateau de coupe
Système d’alimentation
Le carburant peut s’éventer quand il est stocké plus de 30
jours. Le carburant éventé entraîne la formation de dépôts
d’acide et de gomme dans le circuit d’alimentation ou sur les
pièces essentielles du carburateur. Pour que le carburant
conserve toutes ses propriétés, utiliser le stabilisateur et
agent de traitement de carburant à formule avancée Briggs
& Str0tton®, 38spon81l4 p0rtout oŢ l4s p8è24s 34 r4270n64
3’or868n4 Br866s & Str0tton sont v4n3u4s.
Pour les moteurs équipés d’un bouchon de réservoir de
20r1ur0nt FRESí START®, ut8l8s4r FRESí START® 34
Br866s & Str0tton, 38spon81l4 sous 5orm4 34 20rtou274
compte-gouttes de concentré.
Il n’est pas nécessaire de purger l’essence du moteur si un
stabilisateur de carburant a été ajouté selon les instructions.
Avant son remisage, faire tourner le moteur pendant 2
minutes pour faire circuler le stabilisateur dans le circuit
d’alimentation.
Huile de moteur
Pendant que le moteur est encore chaud, changer l’huile du
moteur. Voir ls section Changer l’huile moteur.
Avant de faire démarrer l'unité après remisage :
• ContrĽl4r tous l4s n8v40ux 34 l8qu834. ContrĽl4r tous l4s
points d'entretien.
• F08r4 tout4s l4s vér8i20t8ons 4t pro2é3ur4s r42omm0ndées se trouvant dans ce manuel.
• L08ss4r l4 mot4ur s4 ré270uf4r p4n30nt qu4lqu4s m8nut4s
avant toute utilisation.
fr
27
Dépannage
Dépannage du tracteur
PROBlÈME
CAUSE
SOlUTION
Pédale de frein pas
enfoncée.
Enfoncer complètement la pédale de frein.
Le commutateur de prise
de force (embrayage
électrique) est sur la
position MARCHE.
Régulateur de vitesse
engagé.
Mettre en position ARRÊT.
Panne de carburant.
Si le moteur est chaud, le laisser refroidir puis remplir le réservoir de
carburant.
Moteur noyé.
Débrayer le starter.
Placer le bouton en NEUTRE/ARRÊT.
Le fusible est disjoncté.
Consulter le distributeur homologué.
Moteur ne tourne pas ou
Bornes de la batterie sales. Voir la section Nettoyage de la batterie et des câbles.
ne démarre pas.
Recharger ou changer la batterie.
Câble désserré ou
sectionné.
Vér8i4r v8su4ll4m4nt l4 2â1l064. S’8l y 0 34s 2â1l4s 4ilo27és ou
cassés, consulter un revendeur agréé.
Bobine ou démarreur
défectueux.
Consulter le distributeur homologué.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
Batterie déchargée ou
morte.
Contacteur de verrouillage
de sécurité défectueux.
Consulter le distributeur homologué.
Eau dans le carburant.
Consulter le distributeur homologué.
Essence vieille ou éventée. Consulter le distributeur homologué.
Moteur démarre
38i28l4m4nt ou n4
fonctionne pas bien.
Détonations au niveau
du moteur.
Consommation
excessive d'huile.
Mélange trop riche.
N4ttoy4r iltr4 à 08r.
Autre problème de moteur. Consulter le distributeur homologué.
N8v40u 3'7u8l4 8nsuis0nt.
Vér8i4r/508r4 l’0ppo8nt 3’7u8l4 l4 20s é27é0nt.
Huile de type incorrect.
Voir Tableau de recommandations pour l’huile.
Moteur trop chaud.
Consulter le distributeur homologué.
Huile de type incorrect.
Voir Tableau de recommandations pour l’huile.
Excès d'huile dans le
carter moteur.
Vidanger l'excès d'huile.
Filtre à air encrassé.
Échappement du moteur
est noir.
Starter fermé.
Voir la section Entretien du iltre à air.
Ouvrir le starter.
Pédales de déplacement
pas enfoncées.
Appuyer sur les pédales.
Débrayer la transmission
en amenant le levier sur la
position POUSSER.
Amener le levier sur la position CONDUITE.
le moteur tourne, mais
le tracteur n'avance pas. Frein de stationnement
serré.
Débrayer le frein de stationnement.
La courroie d'entraînement Consulter le distributeur homologué.
de traction est cassée ou
elle glisse.
28
Dépannage du tracteur (suite)
PROBlÈME
le frein de stationnement
ne tient pas.
Tracteur braque
38i28l4m4nt ou s4
manœuvre mal.
CAUSE
SOlUTION
Frein interne usé.
Consulter le distributeur homologué.
Tringlerie de direction
desserrée.
Consulter le distributeur homologué.
Pn4us m0l 6onlés.
Voir la section Vériier la pression des pneus.
Paliers de fusées du roue
avant secs.
Consulter le distributeur homologué.
Dépannage de la tondeuse
Coupe de tondeuse
irrégulière.
Tringlerie de levage mal
ixé4 ou 4n3omm06é4.
Consulter le distributeur homologué.
Carter de coupe pas de
niveau.
Consulter le distributeur homologué.
Les lames sont
endommagées.
Consulter le distributeur homologué.
Pneus du tracteur mal
6onlés.
Voir la section Vériier la pression des pneus.
Régime moteur trop bas.
Mettre sur pleine commande des gaz.
Vitesse de déplacement trop Ralentir.
rapide.
Les lames nécessitent d’être Consulter le distributeur homologué.
0futé4s.
Consulter le distributeur homologué.
Autre problème avec la
tondeuse.
Régime moteur trop bas.
Moteur cale facilement
lorsque tondeuse
embrayée.
Vibrations excessives de
tondeuse.
le moteur tourne mais
le tracteur ne veut pas
avancer.
l’alarme du bac à herbe
ne se déclenche quand il
est plein.
n
Coupe de tondeuse
irrégulière.
SOlUTION
io
la tondeuse ne s'élève
pas.
CAUSE
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
PROBlÈME
Mettre sur pleine commande des gaz.
Vitesse de déplacement trop Ralentir.
rapide.
Filtre à air encrassé ou
Voir la section Entretien du iltre à air.
obstrué.
Hauteur de coupe réglée
Couper l'herbe haute à hauteur de coupe maximum au premier passage.
trop bas.
Moteur pas à sa température F08r4 tourn4r l4 mot4ur qu4lqu4s m8nut4s pour l4 l08ss4r 270uf4r.
de fonctionnement.
Démarrage de la tonte dans
des herbes hautes.
Démarrer tondeuse dans une zone dégagée.
L’assemblage du bac à
herbe ne se ferme pas
correctement.
Fermer le bac à herbe jusqu’à ce que les loquets s’enclenchent d’un coup
sec. S’il ne se ferme toujours pas, consulter un distributeur agréé.
Autre problème avec la
tondeuse.
Consulter le distributeur homologué.
La PDF n’est pas embrayée. Embrayer la PDF.
Autre problème avec la
tondeuse.
Consulter le distributeur homologué.
Accumulation de débris
autour du levier.
Nettoyer la zone autour du levier.
Autre problème d’alarme.
Consulter le distributeur homologué.
fr
29
Spécifications
ENGINE
CHÂSSIS
Briggs & Stratton
Capacité du réservoir
d'essence
Pneus avant
Modèle
Déplacement
Système électrique
Capacité d’huile
Écartement des
électrodes de bougie
Couple de serrage
de bougie
Modèle
Déplacement
Système électrique
Capacité d’huile
Écartement des
électrodes de bougie
Couple de serrage
de bougie
Intek SeriesTM 4175 OHV
30,5 po (500 cm³)
Batterie : 12 volts, 190 ADF
Alternateur : 9 amp
1,4 L (48 oz)
Pneus arrière
0,76 mm (0,030»)
20 Nm (180 po-lb)
Intek SeriesTM 7180 OHV
40,03 po (656 cm³)
Batterie : 12 volts, 190 ADF
Alternateur : 9 amp reg.
1,9 L (64 oz)
0,76 mm (0,030»)
20 Nm (180 po-lb)
TRANSMISSION
Type
Huile moteur
Vitesses
à 3 400 tr/min
Engrenages hydrostatiques
Synthétique 5W30
Marche avant : de 0 à 9,0 km/h
(0 à 5,6 mph)
Marche arrière : de 0 à 4,5 km/h
(0 à 2,8 mph)
233 Nm (172 pied-lb)
Couple de sortie
TONDEUSE
largeur de coupe
Modèle
Déplacement
Système électrique
Capacité d’huile
Écartement des
électrodes de bougie
Couple de serrage
de bougie
n
Nombre de lames
Plateau de carrosserie
de base
Hauteur de coupe
Positions de coupe
96,5 cm (38”)
106,7 cm (42”)
2
Évacuation par l’arrière
2,5-8,9 cm (1,0-3,5")
6
io
Capacité d’huile
Écartement des
électrodes de bougie
Couple de serrage
de bougie
Intek SeriesTM 7220 OHV
40,03 po (656 cm³)
Batterie : 12 volts, 190 ADF
Alternateur : 9 amp reg.
1,9 L (64 oz)
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
Modèle
Déplacement
Système électrique
6,0 L (1,5 gal)
Dimensions des pneus :
15 x 6,0
Pr4ss8on 34 6onl064 :
0,96 bar (14 psi)
Dimensions des pneus : 20 x 8,0
Pr4ss8on 34 6onl064 :
0,68 bar (10 psi)
0,76 mm (0,030»)
20 Nm (180 po-lb)
Professional SeriesTM OHV
44,18 po (724 cm³)
Batterie : 12 volts, 190 ADF
Alternateur : 9 amp reg.
1,9 L (64 oz)
0,76 mm (0,030»)
20 Nm (180 po-lb)
Puissances nominales
La puissance brute de chaque modèle de moteur à essence est indiquée conformément à la norme SAE (Society of Automotive
Engineers) Code J1940, Puissance des petits moteurs et de procédure de couple nominal, et est classée conformément à la
norme SAE J1995. Les valeurs de couple sont calculées à 2600 t/mn pour les moteurs dont l’étiquette porte la mention « rpm
» et à 3060 t/mn pour tous les autres ; les valeur en cv sont dérivées à 3600 t/mn. Les courbes de puissance brute peuvent être
consultées sur le site www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Les valeurs données pour la puissance nette sont mesurées avec
l’é270pp4m4nt ou l4 iltr4 à 08r 8nst0llé t0n38s qu4 l4s v0l4urs 3onné4s pour l0 pu8ss0n24 1rut4 sont r42u48ll84s s0ns 24s 0224sso8r4s. L0 pu8ss0n24 1rut4 ré4ll4 3u mot4ur s4r0 plus él4vé4 qu4 l0 pu8ss0n24 n4tt4 3u mot4ur 4t 4ll4 0f42té4, 4ntr4 0utr4s, p0r
les conditions atmosphériques de fonctionnement et les variations d’un moteur à l’autre. Étant donnée la gamme étendue de
produits sur lesquels les moteurs sont placés, il se peut que le moteur à essence ne développe pas la puissance nominale brute
qu0n3 8l 4st ut8l8sé sous un4 v4rs8on spé28iqu4 3’0l8m4nt0t8on él42tr8qu4. C4tt4 38fér4n24 4st 3u4 à 38fér4nts 502t4urs, y 2ompr8s,
m08s s0ns tout45o8s s’y l8m8t4r, l0 38v4rs8té 34s 2ompos0nts 3u mot4ur ǒiltr4 à 08r, é270pp4m4nt, 270r64m4nt, r45ro838ss4m4nt,
carburateur, pompe à carburant, etc.), la limite des applications, les conditions atmosphériques de fonctionnement (température,
7um838té, 0lt8tu34Ǔ 4t l4s v0r80t8ons 4ntr4 l4s mot4urs. En r08son 34s l8m8t4s 34 501r820t8on 4t 34 20p028té, Br866s & Str0tton p4ut
remplacer le moteur de cette série par un moteur d’une puissance nominale supérieure.
Pièces et accessoires
Contacter un revendeur agréé pour de plus amples détails.
30
Garantie
POlITIqUE DE GARANTIE SUR lES MOTEURS/ÉqUIPEMENTS BRIGGS & STRATTON
Avril 2012
GARANTIE lIMITÉE
Briggs & Stratton garantit la réparation ou le remplacement gratuit, pendant la période de garantie spéciiée ci-dessous, de toute pièce présentant
des vices matériels ou de fabrication. Les frais de transport du produit devant faire l'objet d'une réparation ou d'un remplacement couvert par cette
garantie sont à la charge de l'acheteur. Cette garantie est valable pendant les durées stipulées, en fonction des conditions énoncées ci-dessous.
Pour trouver le distributeur autorisé le plus proche et bénéicier des services couverts par la garantie, veuillez consulter notre carte des distributeurs
sur snapper-europe.com. L'acheteur doit contacter le distributeur autorisé, puis lui amener le produit à des ins d'inspection et de test.
Aucune autre garantie explicite n'est fournie pour ce produit. Les garanties implicites, y compris les garanties de qualité marchande et
d'adéquation à un usage particulier, sont limitées à un an à compter de la date d'acquisition, ou à une durée conforme à la législation.
Toutes les autres garanties implicites sont exclues. Les responsabilités relatives aux dommages accessoires et indirects sont exclues
dès lors que cette exclusion est autorisée par la loi. Certains États ou pays n'autorisent pas les limitations de durée de la garantie implicite.
Certains États ou pays n'autorisent pas l'exclusion ou la limitation des dommages accessoires ou indirects. Le cas échéant, la limitation
sus-mentionnée peut ne pas s'appliquer à votre situation. La présente garantie vous offre des droits légaux spéciiques, mais vous pouvez
bénéicier d'autres droits en fonction de l'état ou du pays dans lequel vous vous trouvez.**
PÉRIODE DE GARANTIE
Élément
Machine
Moteur*
Batterie (si équippé)
Utilisation par le consommateur
3 ans
3 ans
1 an
Utilisation commerciale
90 jours
90 jours
1 an
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
* Concerne les moteurs Briggs et Stratton uniquement. La couverture des réclamations au titre de la garantie relatives aux moteurs tiers est assurée
par le fabricant du moteur en question. Les composants utilisés lors des émissions sont couverts par la Déclaration de garantie concernant les
émissions.
** En Australie : nos produits sont accompagnés de garanties ne pouvant être exclues, conformément à la loi australienne de protection du
consommateur (Australian Consumer Law). Vous pouvez obtenir un remplacement ou un remboursement en cas de défaillance majeure ou en
compensation de toute perte ou de tout dommage survenu dans le cadre des conditions raisonnablement prévisibles d'utilisation du produit.
Vous pouvez également bénéicier de la réparation ou du remplacement des produits si la qualité de ces derniers n'est pas acceptable et si le défaut
n'entraîne pas de défaillance majeure. Pour trouver le distributeur autorisé le plus proche et bénéicier des services couverts par la garantie, veuillez
consulter notre carte des distributeurs sur BRIGGSandSTRATTON.com, appeler le 1300 27Ő ŐŐ7 ou envoyer une demande par voie électronique à
l'adresse [email protected], ou par voie postale à l'adresse : Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW,
Australie, 2170.
La garantie commence à la date d'acquisition du produit par le consommateur ou l'entité commerciale, et continue tout au long de la période indiquée
dans le tableau ci-dessus. « Utilisation par le consommateur » signiie que le produit sert dans le cadre d'une utilisation privée. « Utilisation commerciale »
indique toutes les autres utilisations possibles, notamment à des ins commerciales, génératrices de revenus ou locatives. Une fois l'équipement utilisé
à des ins commerciales, il est considéré comme un produit d'utilisation commerciale dans le cadre de cette garantie.
Aucun enregistrement de garantie n'est nécessaire pour jouir de la garantie sur les produits Briggs & Stratton. Conservez le reçu de votre
achat. Si, lors d'une demande d'intervention couverte par la garantie, la date initiale d'achat ne peut être fournie, la date de fabrication du
produit sert de référence pour déterminer le début de la période de garantie.
À PROPOS DE lA GARANTIE
Nous nous tenons à votre disposition pour les réparations au titre de la garantie et nous nous excusons des éventuels désagréments occasionnés.
Les services couverts par la garantie sont fournis par les distributeurs autorisés Snapper uniquement. La plupart des réparations au titre de la garantie
sont prises en charge, mais il arrive que des demandes de réparation n'entrent pas dans le cadre de la garantie. Cette garantie couvre uniquement les
vices matériels ou de fabrication. Elle ne couvre pas les dommages causés par une utilisation impropre ou abusive, un entretien ou des réparations
impropres, l'usure normale ou du carburant vicié ou non approuvé.
Utilisation impropre et abusive - L'utilisation prévue et appropriée de ce produit est décrite dans le manuel de l'utilisateur. L'utilisation du produit de
façon autre que celle décrite dans le manuel de l'utilisateur ou son utilisation après son endommagement annulent la garantie. Vous ne pourrez vous
prévaloir de la garantie si le numéro de série du produit a été retiré, si le produit a été modiié d'une manière quelconque ou s'il présente des preuves
d'utilisation abusive, telles que des marques de coups ou de corrosion par l'eau ou des produits chimiques.
Réparation ou entretien incorrect - Ce produit doit être entretenu selon les procédures et les programmes d’entretien décrits dans le manuel de
l’utilisateur. En outre, il doit être dépanné ou réparé en utilisant des pièces d’origine Briggs & Stratton ou des pièces équivalentes. Les dommages
causés par un défaut d'entretien ou l'utilisation de pièces n'étant pas d'origine ne sont pas couverts par la garantie.
Usure normale - Comme tous les appareils mécaniques, votre machine est sujette à l'usure même en cas d'entretien approprié. La présente garantie
ne couvre pas les réparations lorsque l'équipement ou l'un de ses composants arrive en in de vie après une utilisation normale. Les composants
devant faire l'objet d'un entretien et sujets à l'usure tels que les iltres, courroies, lames et plaquettes de frein (les plaquettes de frein moteur sont
couvertes) ne sont pas couverts par la garantie lorsque leur usure constitue la cause unique de la demande, à moins que les dommages ne soient dus
à des vices matériels ou de fabrication.
Carburant vicié - Pour fonctionner correctement, ce produit exige l'utilisation de carburant neuf conforme aux critères spéciiés dans le manuel de
l'utilisateur. Les dommages causés par un carburant vicié (fuites de carburant, conduites bouchées, soupapes collées, etc.) ne sont pas couverts par la
garantie.
Autres exclusions - Cette garantie ne couvre pas les dégâts dus à des accidents, des abus, des modiications, des altérations ou un entretien
incorrect, ni les détériorations provoquées par le gel ou par une agression chimique. Les pièces ou accessoires rattachés ne faisant pas partie du
conditionnement d’origine du produit ne sont également pas couverts. La garantie ne s’applique pas dans le cas d’un équipement utilisé comme source
d’alimentation primaire à la place de l’alimentation secteur ou en ce qui concerne un équipement utilisé dans des applications médicales. Cette garantie
ne couvre pas les détériorations provoquées par des catastrophes naturelles ou autres cas de force majeure dépassant le contrôle des fabricants.
1737660H_FR Rev C
fr
31
32
n
io
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
TARTAlOM
elülső 543él .......................................................................................................... 1
Illusztrációk.......................................................................................................... 3
a 54l70sználó 18ztonsá60 ................................................................................... 8
a készülék k4z4lősz4rv48 ................................................................................. 16
Üz4m4lt4tés .......................................................................................................19
a 18ztonsá68 zárr4n3sz4r 4ll4nőrzés4 .............................................................19
K0r10nt0rtás ......................................................................................................24
h81ák és 4l7árításuk .........................................................................................28
Műsz0k8 030tok ..................................................................................................30
G0r0n280 .............................................................................................................31
Ált0lános 8n5ormá28ó
Köszön9ük, 7o6y m46vásárolt0 4zt 0 m8nősé68 5űnyģrļ tr0ktort. A 94l4n ţtmut0tļ10n lévő ut0sģtásokn0k m4654l4lő4n üz4m4lt4tv4
és k0r10nt0rtv0 0 t4rmék sok év4n k4r4sztül 5o690 m461ģz70tļ0n szol6áln8 Önt.
ez 0z útmut0tó oly0n 18ztonsá68 8n5ormá28ļk0t t0rt0lm0z, m4ly4kr4 szüksé64 l474t, 7o6y t8sztá10n l46y4n 0 5űnyģrļ tr0ktorokk0l
k0p2sol0tos v4szély4kk4l és ko2káz0tokk0l, és 7o6y0n k4rül74t8 4l 0zok0t. A 94l4n 5űnyģrļ tr0ktort 2s0k 5ű nyģrásár0 t4rv4zték,
t8los 1árm4ly más 2élr0 54l70sználn8. Fontos, 7o6y i6y4lm4s4n 4lolv0ss0 és m46érts4 4z4k4t 0z ut0sģtások0t, m84lőtt
m46prļ1álná 148n3ģt0n8 v06y üz4m4lt4tn8 0 készülék4t. Őr8zz4 m46 4z4k4t 0z 4r434t8 ut0sítások0t késő118 tá9ékozó3ás
2él9á1ól.
T4rmék8n5ormá28ós 030t
Ce 0zonossá68 2ímk4
J46y4zz4 54l 0 mo34ll n4vét/számát, 0 6yártļ 0zonosģtás8
szám08t és 0 motor soroz0tszám08t 0z 4rr4 54nnt0rtott 74ly4n 0
könnyű 7ozzá5érés 2él9á1ļl. Ez4k 0 számok 0z á1rán lát70tļ
74ly4k4n t0lál70tļ0k.
A.
B.
C.
D.
TeRMÉKInfORMÁCIÓS aDaTOK
Mo34ll l4ģrás név/szám
E6ysé6 ìYÁRTÁSî szám
Készülékt4st ìYÁRTÁSî szám
Márk0k4r4sk43ő n4v4
n
io
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
Önn4k SzÜKSÉGe l4sz 4z4kr4 0 számokr0, 0m8kor
0lk0trészr4n34lés, sz4rv8z4lés v06y tá9ékozó3ás 2él9á1ól
k0p2sol0t10 5o6 lépn8 0 sz0kk4r4sk43éss4l.
ìyártļ 0zonosģtļszám
ìyártļ soroz0tszám
A 6yártļ m46n4v4zés4 és 2ģm4
A motor l46n06yo11 s414ssé64 p4r24nként8
5or3ul0tszám10n
Névl464s t4l94sģtmény k8low0tt10n
A készülék sţly0 k8lo6r0mm10n
CE m4654l4lősé68 94l
ìyártás8 év
ì0r0ntált 70n6t4l94sģtmény 342814l14n
E6ysé6 soroz0tszám
E.
F.
ì.
í.
î.
A
MODEL NO.
xxxxxxx
SERIAL NO.
xxxxxxxxxx
Készülékt4st SOROZATSZÁM
Vásárlás 3átum0
B
C
A motor 6yártļ90
Motor tģpus/030tok
MOTOR InfORMÁCIÓS aDaT
Motor mo34ll
E x.x kW
F xxx kg
G
20xx
xxxdB
I
H
Motor kļ3/soroz0tszám
A 94l4n készülék 8llusztrált 0lk0trészl8stá90 l4tölt74tő 0
sn0pp4r-4urop4.2om ol30lrļl. Alk0trész4k r4n34lés4kor,
kér9ük, 0390 m46 0 mo34ll- és 0 soroz0tszámot.
hu
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXX
D
xxxx min-1
“V81rá28ó mérés8 18zonyt0l0nsá6 – 0 készülék r4z6és4
0 6yártás 83494 0l0tt érvény14n lévő von0tkozļ n4mz4tköz8
sz01ványok10n 8sm4rt4t4tt mļ3sz4r4k és 4l9árások sz4r8nt l4tt
mérv4. A mérés8 18zonyt0l0nsá6 érték4 0kár %-86 8n603oz70t
0 m4654l4lősé68 ny8l0tkoz0t10n közzét4tt értéktől.ƺ
f4l70sználó 18ztonsá60
fontos 18ztonsá68 ut0sítások
ŐRIzze MeG ezeKeT az UTaSÍTÁSOKaT - A 94l4n
ţtmut0tļ 5ontos ut0sģtások0t t0rt0lm0z, 0m4ly4k4t 14 k4ll
t0rt0n8 0 készülék k4z34t8 össz4sz4r4lés4kor, üz4m4lt4tés4 és
k0r10nt0rtás0 köz14n. Őr8zz4 m46 4z4k4t 0z ut0sítások0t
késő118 tá9ékozó3ás 2él9á1ól.
B8ztonsá68 94l4k és 94l4ntésük
Moz6ó 0lk0trész4k Ár0mütés
Stop
Mér64ző 6ázok V8ssz0rú6ás Ro110nás
B4/K8
MeGJeGyzÉS oly0n 74lyz4tr4 ut0l, 0m4ly 0 t4rmék
m46781áso3ásá7oz v4z4t74t.
fIGyeLMezTeTÉS
Enn4k 0 t4rmékn4k 0 motor k8pu5o6ļ6áz08 K0l85orn80 áll0m
70tļsá608 4lőtt 8sm4rt oly0n 0ny06ok0t t0rt0lm0zn0k, 0m4ly4k
rákot, szül4tés8 r4n34ll4n4ssé64k4t v06y 46yé1 0 sz0poro3ást
145olyásolļ árt0lm0t okozn0k.
fIGyeLMezTeTÉS
Ez4n t4rmék ném4ly össz4t4vő94 és 0 7ozzá9uk
k0p2solļ3ļ t0rtozékok oly0n v46y8 0ny06ok0t t0rt0lm0zn0k,
0m4ly4k K0l85orn80 áll0m sz01ályozás0 sz4r8nt rákot, szül4tés8
r4n34ll4n4ssé64k4t v06y 46yé1 r4pro3uktģv károso3ások0t
okozļ 70tásţ0k. M8után 4z4kk4l 3ol6ozott, mosson k4z4t.
fIGyeLMezTeTÉS
Az 0kkumulátor pļlussz4648, 2s0tl0kozļ8 és von0tkozļ
sz4r4lvény4k ļlmot és ļlomv46yül4t4k4t t0rt0lm0zn0k,
0m4ly4k K0l85orn80 áll0m sz01ályozás0 sz4r8nt rákot, szül4tés8
r4n34ll4n4ssé64k4t v06y 46yé1 r4pro3uktģv károso3ások0t
okozļ 70tásţ v46y8 0ny06ok. M8után 4z4kk4l 3ol6ozott, mosson
k4z4t.
V8s4l94n
sz4mvé3őt
V4szély4s
v46y8 0ny06
Olv0ss0 4l
0z útmut0tó
Gyors
Üz4m0ny064llátás
k8k0p2solás0
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
Tűz
VIGyÁzaT oly0n v4szélyr4 ut0l, 0m4ly, 70 n4m s8k4rül
4lk4rüln8, k8s411 v06y köz4p4s sérülést okoz70t.
forró 54lül4t
L0ssú
f4l1orulás
v4szély4
Ol09
Szív0tó
Üz4m0ny06
amputá28ó
v4szély4
A 18ztonsá68 i6y4lm4zt4tő sz8m1ļlum 0 sz4mély8
sérüléss4l 9árļ v4szély4k4t 94löl8. J4lzősz0v0kk0l ǒVESZÉLY,
FîìYELMEZTETÉS v06y VîìYÁZATǓ 4llátott i6y4lm4zt4tő
94l4kk4l ut0lunk 0 l474tsé64s sérülés v0lļszģnűsé6ér4 és
komolysá6ár0. Tová11á 46y ko2káz0t8 94l 8s 70sznál0tos 0
ko2káz0t 94ll46én4k 54ltünt4tésér4.
VeSzÉLy oly0n v4szélyr4 ut0l, 0m4ly, 70 n4m s8k4rül
4lk4rüln8, 70lált, v06y komoly sérülést okoz.
fIGyeLMezTeTÉS oly0n v4szélyr4 ut0l, 0m4ly, 70
n4m s8k4rül 4lk4rüln8, 70lált, v06y komoly sérülést okoz70t.
fIGyeLMezTeTÉS
A 9árļ motor szénmonox83ot 1o2sát k8, 0m8 46y sz06t0l0n,
szģnt4l4n, mér64ző 6áz.
A szénmonox83 14lé6zés4 5495á9ást, 5ár03tsá6ot,
szé3ülést, 7ányást, z0v0ro3ottsá6ot, ro70mok0t,
7ány8n64rt, á9ulást v06y 70lált okoz70t.
• A készülék4t CSAK 0 sz010310n üz4m4lt4ss4.
• N4 706y90, 7o6y 0 k8pu5o6ļ6áz zárt 74lyr4 9usson 14
01l0kokon, 09tļkon, sz4llőzt4tő v06y 46yé1 nyģlásokon
k4r4sztül.
fIGyeLMezTeTÉS
A 9árļ motorok 7őt t4rm4ln4k. A motor 0lk0trész4k,
különösképp4n 0 k8pu5o6ļ3o1 r4n3kģvül 54l5orrļso3n0k.
Ér8ntéskor sţlyos é6és8 sérülés4k4t sz4nv4374t.
Az oly0n 6yţlékony sz4nny4ző3és4k, m8nt 0 l4v4l4k, 5ű,
1ozļt st1 lán6r0 lo110n70tn0k.
• í06y90, 7o6y 0 k8pu5o6ļ3o1, 0 74n64r és 0 7űtő1or3ák
l47űl94n4k, m84lőtt m46ér8nt4né ők4t.
• Távolģts0 4l 0 7ull03ékok0t 0 k8pu5o6ļ3o1 és 0 74n64r
környékéről.
• A C0l85orn80 Pu1l82 R4sour24s törvény
. 5494z4tén4k
m46sértésén4k m8nősül, 70 0 motort p0rl06on 706yott
4r3ős, 1okros v06y 5üv4s t4rül4t4n 70sznál90 v06y
üz4m4lt4t8, 70 0 k8pu5o6ļr4n3sz4r n8n2s 54lsz4r4lv4
m4654l4lő áll0pot10n 54nnt0rtott sz8kr05o6ļv0l, 0
. 5494z4t m4670tározás0 sz4r8nt. í0sonlļ törvény4k4t
más áll0mok v06y szöv4tsé68 54nn70tļsá6 0lá t0rtozļ
t4rül4t4k 8s 4lőģr70tn0k. Lép94n k0p2sol0t10 0z 4r434t8
6yártļv0l, k8sk4r4sk43őv4l v06y v8szont4l03ļv0l 4 motor
k8pu5o6ļr4n3sz4ré74z m4670tározott sz8kr05o6ļ
14sz4rzés4 ér34ké14n.
B8ztonsá6os üz4m4lt4tés8 6y0korl0t
Üz4m4lt4tés8 18ztonsá6
a készülék 2s0k 0nny8r0 18ztonsá6os, 0m4nny8r4 0 54l70sználó 0z. N4m
m4654l4lő 70sznál0t v06y n4m m4654l4lő4n vé6z4tt k0r10nt0rtás 4s4tén 0
készülék v4szély4s l474t! N4 54l4394, 7o6y 0 készülék műkö3t4tő94 54l4lős
0 s09át m060 és 0 körülött4 lévők 18ztonsá6áért. í0sznál90 0 9ļz0n 4szét
és 6on3ol90 át 0zt, 0m8t 2s8nál. í0 n4m 18ztos 0110n, 7o6y 0z 4lvé6z4n3ő
54l030tot 18ztonsá6os0n tu390 4lvé64zn8 0 k8vál0sztott készülékk4l, kér94n
t0ná2sot 46y sz0k4m14rtől: 5or3ul9on 0 74ly8 sz0kk4r4sk43és14.
io
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
A 70sznál0t8 ţtmut0tļ 5ontos 18ztonsá68 8n5ormá28ļt t0rt0lm0z, 0m4lyről
0 készülék üz4m4lt4tés4 ELŐTT k4ll tu3omást sz4r4zn84 és 0m4lly4l
t8sztá10n k4ll l4nn84 0 készülék üz4m4lt4tés4 KÖZBEN 8s.
A m4llék4lt 18ztonsá6os üz4m4lt4tés8 4l9árások, 0 készülék 94ll4mző8n4k
és k4z4lősz4rv48n4k 8sm4rt4tés4, v0l0m8nt 0 k0r10nt0rtás8 8n5ormá28ļ
s46ģt4n4k Önn4k l469o110n k870sználn8 0 m46vásárolt készülék4t.
T4l94s4n olv0ss0 4l 0z 0lá118 ol30l0kon t0lál70tļ 18ztonsá68 sz01ályok0t
és 8n5ormá28ļt. T4l94s4n olv0ss0 4l 0z Üzemeltetés 5494z4t4t 8s.
n
Olv0ss0 4l 0z útmut0tót
Gy4rm4k4k
Tr068kus 10l4s4t4k történ74tn4k 0 6y4rm4k4kk4l. N4
4n643ély4zz4, 7o6y 6y4rm4k4k t0rtļzko390n0k 0 készülék
70sznál0t8 t4rül4t4 köz4lé14n. A 6y4rm4k4k4t 6y0kr0n vonzz0 0
készülék és 0 5űnyģrás8 t4vék4nysé6. So70 n4 54ltét4l4zz4, 7o6y
0 6y4r4k4k ott m0r03n0k, 07ol utol9ár0 látt0 ők4t. í0 54nnáll
0nn0k 0 v4szély4, 7o6y 6y4rm4k4k lép74tn4k 0 készülék
70sznál0t8 t4rül4tér4, kér94n m46 46y más8k 54lnőtt4t, 7o6y
54lü6y4l94 0 6y4rm4k4k4t.
NE SZÁLLÍTSON ìYERMEKEKET A KÉSZÜLÉKEN ! Ez
0rr0 1átorģt90 ők4t, 7o6y 0 9övő14n 8s 0 műkö3ő készülék
m4llé 9ö994n4k, és 4zált0l sţlyos sérülést sz4nv4374tn4k. A
6y4rm4k4k oly0nkor 8s 0 készülék74z 9ö74tn4k, 7o6y m468nt
54lül74ss4n4k rá, 0m8kor Ön n4m számģt 4rr4, és köz14n 0
9ármű 0lá k4rül74tn4k.
hu
hátr0m4n4t
N4 nyģr90 0 5üv4t
7átr0m4n4t köz14n,
702s0k 4z 54ltétl4nül
n4m szüksé64s. M8n386
nézz4n l4- és 7átr054lé
7átr0m4n4t 4lőtt és
köz14n, mé6 0kkor 8s,
70 0 5űnyģrļ p4n6ék k8
v0nn0k k0p2solv0.
L49tős t4rül4t4n történő üz4m4lt4tés
3.5 ft
(1,5 m)
20.0 ft (6,0 m)
Sţlyos v06y 70lálos sérülést sz4nv4374t, 70 tţlsá6os0n m4r434k l49tőn
70sznál90 0 készülék4t. A készülék 70sznál0t0 tţlsá6os0n m4r434k l49tőkön
v06y oly0n 74ly4k4n, 07ol n4m m4654l4lő 0 t0p03ás, 0 készülék 8rányģtásán0k
4lv4sztését és 0nn0k 54l1orulását okoz70t90.
Al0pv4tő sz01ály, 7o6y n4 üz4m4lt4ssük 0 készülék4t oly0n l49tőn, 0m4lyr4
n4m tu3unk 7átr0m4n4t14n 54lm4nn8 ǒkétk4rék-m46709tás üz4mmļ310nǓ. N4
üz4m4lt4ss4 0 készülék4t oly0n l49tőkön, 0m4ly4k l49tés4 m4670l0390 0 , lá10t
ǒ
2mǓ
lá1 ǒ
2mǓ távolsá6on. L49tőkön m8n386 54l- és l454lé 70l039on:
so70 n4 70l039on l49tők ol30lán k4r4sztül.
V46y4 i6y4l4m14 0zt 8s, 7o6y 0 54lül4t, 0m4ly4n 70l03, 94l4ntős4n
145olyásol70t90 0 st018l8tást és 0z 8rányģtást. A n43v4s 5ű v06y 0 9464s ţt1urkol0t
komoly 70táss0l l474t 0 készülék 8rányģtásár0 von0tkozļ kép4ssé6ér4.
í0 18zonyt0l0n 0 készülék l49tőn történő üz4m4lt4tésév4l k0p2sol0t10n, n4
70sznál90 0zt 0 l49tőn. N4m ér8 m46 0 ko2káz0tot.
Moz6ó 0lk0trész4k
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
A készülékn4k sok moz6ļ 0lk0trész4 v0n, 0m4ly4k sérülést okoz70tn0k Önn4k v06y
másokn0k. U6y0n4kkor, 70 m4654l4lő4n 74ly4zk438k 4l 0z ülés14n és 14t0rt90 0
kéz8könyv14n lévő sz01ályok0t, 0 készülék üz4m4lt4tés4 18ztonsá6os.
A készülékt4st 5or6ļ 5űnyģrļ p4n6ékk4l v0n 54lsz4r4lv4, 0m4ly4k kép4s4k 0 k0r és 0
lá1 0mputá28ļ9ár0. N4 4n64394n s4nk8t s4 0 műkö3ő készülék köz4lé14!
A77oz, 7o6y Ön, m8nt 54l70sználļ, 18ztonsá6os0n üz4m4lt4t74ss4 0 készülék4t,
0 készülék 54l70sználļ-94l4nlét8 18ztonsá68 r4n3sz4rr4l v0n 4llátv0. NE prļ1ál90
m46 mļ3osģt0n8 v06y m46k4rüln8 0 18ztonsá68 r4n3sz4rt. Azonn0l 5or3ul9on 0
sz0kk4r4sk43és14, 70 0 készülék n4m m46y át 0 94l4n kéz8könyv14n t0lál70tļ össz4s
18ztonsá68 zárr4n3sz4r v8zs6ál0ton.
K8r4pülő tár6y0k
A készülék 5or6ļ 5űnyģrļ p4n6ékk4l v0n 54lsz4r4lv4. Ez4k 0 p4n6ék m464m4l74t8k
és k83o170t9ák 0 7ull03ékok0t, 0m4ly4k 0 néz4lő3ők sţlyos sérülését okoz70t9ák. A
5űnyģrás k4z34t4 ELŐTT t8sztģts0 m46 0zt 0 t4rül4t4t, 07ol 5üv4t sz4r4tn4 nyģrn8.
N4 üz4m4lt4ss4 0 készülék4t 0 74lyén lévő 46ész 5ű6yű9tő v06y k8öntővé3ő ǒt4r4lőǓ
nélkül.
A készülék üz4m4lés4 köz14n n4 4n64394n s4nk8t s4 0 nyģrás8 t4rül4tr4! í0 v0l0k8
mé68s 14lép 0 t4rül4tr4, 0zonn0l k0p2sol90 k8 0 készülék4t, 0mģ6 0 kģvülállļk 4l n4m
706y9ák 0 t4rül4t4t.
Üz4m0ny06 és k0r10nt0rtás
A benzin rendkívül gyúlékony. A kipárolgásai is rendkívül gyúlékonyak és elérhetik
a távolban lév tűzforrásokat. A benzin csak üzemanyagként használható, ne
használja oldó- vagy tisztítószerként. Ne tárolja az üzemanyagot olyan helyeken,
ahol felgyűlhetnek a kipárolgásai vagy elérhetik az olyan tűzforrásokat, mint
pl. a gyújtóláng. Az üzemanyagot engedélyezett, lezárt műanyag üzemanyagtartályban kell tárolni, vagy a traktorban gondosan lezárt üzemanyagsapkával. A
kilöttyent üzemanyagot azonnal törölje fel.
A megfelel karbantartás kritikus a készülék biztonsága és teljesít képessége
szempontjából. Végezze el az útmutatóban felsorolt karbantartási eljárásokat és
rendszeresen ellen rizze a biztonsági rendszert.
Olv0ss0 4l 4z4k4t 0 18ztonsá68 sz01ályok0t, és t0rts0 14 ők4t. Ez4n 4lőģrások 14 n4m t0rtás0 0 készülék 8rányģtás0
54l4tt8 ur0lom 4lv4sztésé74z, 0z Ön, v06y 0 köz4l14n állļ sz4mély sţlyos sérülésé74z v06y 70lálá7oz v4z4t74t,
v06y károk0t okoz70t v06yontár6y0k10n, 8ll4tv4 4szközök14n. ez 0 5űnyíró készülék kép4s 0 k0r és 0 lá1
0mputá28ó9ár0, és külön1öző tár6y0k k8709ításár0 8s. A 7áromszö6 0 szöv4614n 5ontos 4lőv86yáz0tossá68
4lőģrások0t v06y i6y4lm4zt4tés4k4t 94löl, 0m4ly4k4t 14 k4ll t0rt0n8.
n
. L46y4n különös4n 4lőv86yáz0tos, 0m8kor után5utļr0 v06y
t474r6épko2s8r0 t4sz8 54l, v06y 4z4kről v4sz8 l4 0 készülék4t.
. A készülék üz4m4lt4tés4 köz14n m8n386 v8s4l94n
vé3ősz4müv464t.
. Az 030tok sz4r8nt 0
év4s és 0nnál 83ős411 54l70sználļk
n06y 0rány10n sz4nv43n4k motorr0l műkö3ő 4szközökk4l
k0p2sol0tos sérülés4k4t. Ez4kn4k 0 54l70sználļkn0k 54l k4ll
mérn8ük, 7o6y 4lé6 18ztonsá6os0n tu39ák-4 műkö3t4tn8 0
14r4n34zést 077oz, 7o6y s09át m06uk és mások sérülését
4lk4rül9ék.
. T0rts0 14 0 6yártļn0k 0 k4rék k84ll4nsţlyozļ n474zék4kr4
v06y 4ll4nsţlyokr0 von0tkozļ 90v0sl0t08t.
. N4 54l4394, 7o6y 0 készülék műkö3t4tő94 54l4lős 0 mások10n,
v06y v06yontár6y0k10n 49t4tt károkért.
. Az össz4s üz4m4lt4tőn4k sz0km08 és 6y0korl0t8 okt0tás10n
k4ll részt v4nn84.
. M8n386 v8s4l94n t0rtļs lá114l8t és n03rá6ot. So70 s4
üz4m4lt4ss4 0 készülék4t m4zģtlá1 v06y sz0n3ál10n.
. í0sznál0t 4lőtt m8n386 v8zs6ál90 át v8zuál8s0n, 7o6y 0
p4n6ék és 0 p4n64 sz4r4lvény48 0 74lyükön, sért4tl4n4k és
18ztonsá6os0k l46y4n4k. Cs4rél94 k8 0z 4l70sználļ3ott v06y
sérült 0lk0trész4k4t.
. K0p2sol90 k8 0 sz4r4lék4k4t: üz4m0ny06 14töltés4, sz4r4lék
4ltávolģtás0, v0l0m8nt sz01ályozások 4lvé6zés4 4lőtt ǒ702s0k 0
sz01ályozás n4m vé64z74tő 4l 0 v4z4tő8 74lyz4t1őlǓ.
. Am8kor l4t4sz8, tárolásr0 74ly4z8 v06y 54lü6y4l4t nélkül 706y90
0 készülék4t, 4r4ssz4 l4 0 vá6ļ14r4n34zést, k8vév4 70
m4654l4lő m4270n8kus zár0t 0lk0lm0z.
. M84lőtt 1árm4ly ok m80tt 4l706yná 0 v4z4tő8 74ly4t, 7ţzz0 14 0
rö6zģtő5ék4t ǒ70 v0nǓ, k0p2sol90 k8 0 PTO k0p2solļt, állģts0 l4 0
motort és v46y4 k8 0 kul2sot.
. A tűzv4szély 2sökk4ntés4 ér34ké14n t0rts0 0 készülék4t 5űtől,
l4v4l4ktől v06y 54l4sl46 zs8r03éktļl t8sztán. N4 áll9on m46
és n4 706y90 0 készülék4t szár0z l4v4l4k, 5ű v06y 6yţlékony
0ny06ok 54l4tt.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
. A készülék 70sznál0t0 4lőtt olv0ss0 4l, érts4 m46 és t0rts0 14
0z ţtmut0tļ10n és 0 készülék4n lévő össz4s ut0sģtást.
. N4 t46y4 0 k4zét v06y lá1át 0 5or6ļ rész4k m4llé, v06y 0
készülék 0lá. M8n386 t0rts0 t8sztán 0 k84n643ő nyģlást.
. A készülék üz4m4lt4tését 2s0k oly0n 54l4lőssé6t4l94s
54lnőtt4kn4k 4n643ély4zz4, 0k8k m468sm4rk43t4k 0z
ut0sģtásokk0l ǒ0 74ly8 4lőģrások korlátoz70t9ák 0 54l70sználļ
él4tkorátǓ.
. T8sztģts0 m46 0 t4rül4t4t 0z oly0n tár6y0ktļl, m8nt 0
köv4k, 9átékok, v4z4ték4k st1., 0m4ly4k4t 0 p4n6ǒékǓ4
m464m4l74tn4k és k83o170tn0k.
. A 5űnyģrás 4lőtt 6yőző39ön m46, 7o6y 0 t4rül4t4n n4m
t0rtļzko3n0k más sz4mély4k. Állģts0 l4 0 készülék4t, 70 1árk8
14lép 0 t4rül4tr4.
. So70 s4 szállģtson ut0sok0t 0 készülék4n.
. N4 nyģr90 0 5üv4t 7átr0m4n4t köz14n, 702s0k 4z 54ltétl4nül n4m
szüksé64s. M8n386 nézz4n l4- és 7átr054lé 7átr0m4n4t 4lőtt és
köz14n.
. So70 s4 8rányģts0 0 l4nyģrt 5üv4t más sz4mély4k 54lé. K4rül94
0 l4nyģrt 5ű k8ürģtését 50l0k v06y 0k03ályok 8rányá10. Az 0ny06
v8ssz0v4tő374t 0 54l70sználļ 54lé. Állģts0 l4 0 p4n6éǒk4Ǔt, 70
k0v82sos 54lül4t4n 70l03 át.
. N4 üz4m4lt4ss4 0 készülék4t 0 74lyén lévő 46ész 5ű6yű9tő,
k8öntővé3ő ǒt4r4lőǓ v06y más 18ztonsá68 4szköz nélkül.
. A k0ny0rok 4lőtt l0ssģtson l4.
. So70 n4 706y90 54lü6y4l4t nélkül 0 műkö3ő készülék4t. M8n386
k0p2sol90 k8 0 t4l94sģtményl403ļ t4n64lyt ǒPTOǓ, 7ţzz0 14 0
rö6zģtő5ék4t, állģts0 l4 0 motort és v46y4 k8 0 kul2sok0t, m84lőtt
l4szálln0 0 készülékről.
. K0p2sol90 k8 0 p4n6ék4t ǒPTOǓ, 0m8kor n4m nyģr90 0 5üv4t.
Állģts0 l4 0 motort és vár9on, 0mģ6 0z össz4s 0lk0trész t4l94s4n
l4áll, m84lőtt 0 készülék4t t8sztģt0ná, l4v4nné 0 5ű6yű9tőt, v06y
m46t8sztģtná 0 k8öntővé3őt.
. Cs0k n0pp0l8 v8lá6ossá6nál v06y m4654l4lő m4st4rsé64s
m46v8lá6ģtás m4ll4tt üz4m4lt4ss4 0 készülék4t.
. So70 s4 üz4m4lt4ss4 0 készülék4t 0lko7ol v06y ká1ģtļsz4r
145olyás0 0l0tt.
F86y4l94n 0 5or60lomr0, 0m8kor közut0kon 709t át, v06y 0zok
köz4lé14n üz4m4lt4t8 0 készülék4t.
io
ÁLTaLÁnOS ÜzeMeLTeTÉSI TanÁCSOK
SzÁLLÍTÁS ÉS TÁROLÁS
. Am8kor nyģlt után5utļn szállģt90 0 készülék4t, 18zonyoso39on
m46 0rrļl, 7o6y 0 készülék 0 70l03ás 8rányá10n 4lőr4
nézv4 74ly4zk438k 4l. í0 0 készülék 7átr054lé néz, 0 szél
4m4lő4r494 0 készülék sérülését okoz70t90.
. M8n386 t0rts0 14 0z üz4m0ny06 18ztonsá6os ţ9r0töltésér4
és k4z4lésér4 von0tkozļ sz01ályok0t, 0m8kor szállģtás v06y
tárolás után üz4m0ny0660l tölt8 54l 0 készülék4t.
. So70 s4 tárol90 0 készülék4t ǒüz4m0ny0660l 0 t0rtály10nǓ
zárt, rosszul sz4llőzt4t4tt 74ly8sé614n. Az üz4m0ny06
k8párol6ás08 4l9ut70tn0k 46y tűz5orrás86 ǒm8nt pl. kály70,
vģzm4l46ģtő st1.Ǔ, és ro110nást okoz70tn0k. Az üz4m0ny06
k8párol6ás0 mér64ző 0z 4m14r4k és áll0tok számár0 8s.
hu
. M8n386 t0rts0 14 0 motor 70sznál0t8 ut0sģtásá10n 0 tárolás
4lőkészül4t48r4 von0tkozļ ut0sģtások0t, m84lőtt röv83 v06y
7ossz011 távr0 tárolná 0 készülék4t.
. M8n386 t0rts0 14 0 motor 70sznál0t8 ut0sģtásá10n 0z
ţ9r08n3ģtásr0 von0tkozļ ut0sģtások0t, m84lőtt ţ9r0 üz4m14
74ly4zné 0 készülék4t.
. A készülék4t v06y 0z üz4m0ny06 tárolļ43ényt n4 tárol90
oly0n 74ly8sé614n, 07ol nyģlt lán6 v06y 6yţ9tļlán6 t0lál70tļ,
m8nt pl. 46y vģzm4l46ģtő14n. í06y90 0 készülék4t l47űln8,
m84lőtt tárolná 0zt.
fIGyeLMezTeTÉS
So70 n4 üz4m4lt4ss4 0 készülék4t , száz0lékot ǒ °Ǔ
m4670l03ļ l49tőkön, 0m8 , lá1 ǒ
2mǓ 5ü66ől464s
l49tésn4k 54l4l m46
lá1 ǒ
2mǓ vģzsz8nt4s távolsá6on.
Am8kor l49tőkön 70sznál90 0 készülék4t, 70sznál9on k4rék
k84ll4nsţlyozļ pļtn474zék4k4t v06y 4ll4nsţlyok0t. K4r4ss4n
54l 46y sz0kk4r4sk43ést/v8szont4l03ļt, 7o6y m4670tározz0,
m8ly4n sţlyok álln0k r4n34lk4zésr4 és m4ly4k 0lk0lm0s0k 0z
Ön készülékér4.
Vál0sszon l0ssţ 70l03ás8 s414ssé64t, m84lőtt 0 l49tőr4
709t0n0. Az 4lülső sţlyok 70sznál0tán kģvül különl464s
4lőv86yáz0tossá6r0 v0n szüksé6, 0m8kor 0 készülék 7átul9ár0
sz4r4lt 5ű6yű9tőv4l 3ol6oz8k 0 l49tőkön.
L49tőkön m8n386 FEL- és LEFELÉ nyģr9on, so70 s4 70l039on
l49tők ol30lán k4r4sztül, l46y4n ļv0tos 0z 8rányváltásnál, és
NE îNDULJON, îLLETVE NE ÁLLJON MEì A LEJTŐN.
GyeRMeKeK
n
Tr068kus 10l4s4t4k történ74tn4k, 70 0 54l70sználļ n4m i6y4l 0
6y4rm4k4k 94l4nlétér4. A 6y4rm4k4k4t 6y0kr0n vonzz0 0 készülék
és 0 5űnyģrás8 t4vék4nysé6. So70 n4 54ltét4l4zz4, 7o6y 0 6y4r4k4k
ott m0r03n0k, 07ol utol9ár0 látt0 ők4t.
. T0rts0 0 6y4rm4k4k4t távol 0 műkö3és8 t4rül4tről, 1ģzz0
ők4t 46y más8k 54l4lőssé6t4l94s 54lnőtt i6y4lmér4.
. L46y4n rés4n és állģts0 l4 0 készülék4t, 70 6y4r4k4k v0nn0k
0 t4rül4t4n.
. íátr0m4n4t8 üz4m4lés 4lőtt és köz14n nézz4n 7átr0 és
l454lé, 7o6y n8n2s4n4k-4 0 köz4l14n k8s6y4r4k4k.
. So70 s4 szállģtson 6y4rm4k4k4t 0 készülék4n, mé6 0kkor
s4, 70 0 p4n6ǒékǓ4 k8 v0nn0k k0p2solv0. A 6y4rm4k4k
l44s74tn4k és sţlyos sérülést sz4nv4374tn4k, v06y
0k03ályoz70t9ák 0 készülék 18ztonsá6os üz4m4lt4tését.
Azok 0 6y4r4k4k, 0k8k4t korá110n 54lült4t4tt 0 9árműr4,
78rt4l4n m4694l4n74tn4k 0 nyģrás8 t4rül4t4n, 7o6y
m468nt 54lül74ss4n4k 0 5űnyģrļr0, és köz14n 0 9ármű 0lá
k4rül74tn4k, m8köz14n 0z 4lőr4 v06y 7átr054lé 70l03.
. So70 s4 4n64394, 7o6y 6y4rm4k4k 70sznál9ák 0 készülék4t.
. L46y4n különös4n 6on3os 14lát70t0tl0n s0rkok, 2s4r9ék,
5ák, v06y más tár6y0k 4s4tén, m4ly4k 0 látást korlátozzák.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
A l49tők 94l4ntős tény4zők 0 készülék 8rányģtás0 54l4tt8 ur0lom
4lv4sztésé14n és 0 54l18ll4nés4s 10l4s4t4k14n, 0m4ly4k sţlyos
v06y 70lálos sérülés4k4t okoz70tn0k. A l49tőkön történő üz4m4lt4tés
különl464s 4lőv86yáz0tossá6ot 86ény4l. í0 n4m tu3 7átr054lé
54l709t0n8 0 l49tőn, v06y 70 k4ll4m4tl4nül érz8 m06át 0 l49tőn, n4
üz4m4lt4ss4 r09t0 0 készülék4t.
A l49tőn l454lé 2sţszļ ön9árļ készülék v06y tr0ktor 54l4tt8 8rányģtás
n4m sz4r4z74tő v8ssz0 0 5ék 70sznál0táv0l. A 9ármű 8rányģtás0 54l4tt8
ur0lom 4lv4sztésén4k 5ő ok08: 0z 01ron2sok 4lé6t4l4n t0p03ás0
0 t0l09on, tţl 6yors s414ssé6, 4lé6t4l4n 5ék4zés, 0 készülék
tģpus0 n4m 54l4l m46 0 k8vál0sztott 54l030tn0k, 0 t0l09körülmény4k
70tásán0k 4lé6t4l4n 8sm4r4t4, 74lyt4l4n sz4r4lék rö6zģtés és
t474r4losztás.
. A l49tőkön 54l54lé és l454lé nyģr9on, n4m k4r4szt14.
. F86y4l94n 0 6ö3rökr4, vályţkr0 v06y 46y4n4tl4nsé64kr4.
Az 46y4n4tl4n t0l09on 0 készülék 54l1orul70t. A m060s 5ű
0k03ályok0t r49t74t.
. Anny8r0 l0ssţ s414ssé64t vál0sszon, 7o6y n4 k4ll94n
m46álln80 v06y s414ssé64t vált0n80 0 l49tőn.
. T8los 0 5űnyģrás n43v4s 5üvön. Csökk4n74t 0 6um801ron2sok
t0p03ás0.
. M8n386 t0rts0 s414ssé614n 0 készülék4t, l465őképp4n l49tőn
l454lé 70l03ás köz14n. N4 váltson ür4s14 és n4 6urul9on l454lé
ür4s9ár0t10n 0 3om1okrļl.
. K4rül94 0 l49tőkön v0lļ 8n3ulást, m46állást v06y 5or3ulást. í0
0 6um801ron2sok n4m t0p03n0k, k0p2sol90 k8 0 p4n6éǒk4Ǔt és
l0ss0n 70l039on 46y4n4s4n l454lé 0 l49tőn.
. A l49tőkön l0ss0n és 5okoz0tos0n 70l039on. N4 vé64zz4n
78rt4l4n s414ssé6- v06y 8rányváltozt0tást, m4rt 4zz4l 0
készülék 54l1orulását okoz70t90.
. L46y4n különl464s4n 4lőv86yáz0tos, 0m8kor 5ű6yű9tőv4l
v06y más sz4r4lékk4l üz4m4lt4t8 0 készülék4t; 0 sz4r4lék4k
145olyásol70t9ák 0 készülék st018l8tását. N4 70sznál90 0
készülék4t m4r434k l49tőkön.
. N4 prļ1ál90 m46 k8tám0szt0n8 0 készülék4t 0zz0l, 7o6y 0
t0l09r0 74ly4z8 0 lá1át ǒ5űnyģrļ tr0ktorokǓ.
. T8los 0 5űnyģrás sz0k03ékok, árkok v06y töltés4k köz4lé14n.
A 5űnyģrļ 78rt4l4n 54l1orul70t, 70 0 készülék k4r4k4 46y sz8kl0
v06y árok szélér4 k4rül, 8ll4tv4 70 46y 8ly4n t0l09szél 14sz0k03.
. N4 70sznál90 0 5ű6yű9tők4t m4r434k l49tőkön.
. N4 nyģr90 0 5üv4t oly0n l49tőkön, 07ol n4m tu3 7átr054lé
54l709t0n8.
. K4r4ss4n 54l 46y 78v0t0los sz0kk4r4sk43ést/v8szont4l03ļt,
7o6y t0ná2sot kér94n 0 k4rék k84ll4nsţlyozļ n474zék4kr4 v06y
4ll4nsţlyokr0 von0tkozļ0n 0 st018l8tás növ4lés4 ér34ké14n.
. Távolģts0 4l 0z ţt9á10 k4rülő tár6y0k0t, pl. köv4k4t, 60lly0k0t
st1.
. L0ssţ s414ssé664l 70l039on. Az 01ron2sok v4szģt74tn4k 0
t0p03ásuk1ļl 0 l49tőkön, mé6 0kkor 8s, 70 0 5ék m4654l4lő4n
műkö38k.
. N4 5or3ul9on m46 0 l49tőkön, k8vév4 70 54ltétl4nül szüksé64s,
l474tősé6 sz4r8nt l0ss0n és 5okoz0tos0n vé64zz4 0 5or3ulást 0
l49tőn l454lé.
io
MűKÖDTeTÉS LeJTŐS TeRÜLeTen
VOnTaTOTT BeRenDezÉS ǒfűnyÍRÓ
TRAKTOROK)
. Cs0k vont0tás 2él9á1ļl készült rö6zģtőv4l 4llátott készülékk4l
vont0sson. N4 2s0tl0kozt0ss0 0 vont0tott 14r4n34zést 0
rö6zģtés8 ponton kģvül8 más 74ly74z.
. T0rts0 14 0 6yártļn0k 0 vont0tott 14r4n34zés4k
sţlykorlátozásár0 és 0 l49tőkön történő vont0tásr0 von0tkozļ
ut0sģtás08t.
. So70 s4 4n643ély4zz4, 7o6y 6y4rm4k4k v06y más sz4mély4k
l46y4n4k 0 vont0tott 14r4n34zés4n.
. L49tőkön 0 vont0tott 14r4n34zés sţly0 0 t0p03ás 2sökk4nését
és 0 készülék 8rányģtás0 54l4tt8 ur0lom 4lv4sztését okoz70t90.
. í0l039on l0ss0n és 706y9on n06yo11 távolsá6ot 0
m46állás7oz.
. N4 váltson ür4s14 és n4 6urul9on l454lé ür4s9ár0t10n 0
3om1okrļl.
KÁROS anyaG KIBOCSÁTÁS
. E11ől 0 t4rmék1ől oly0n k8pu5o6ļ6áz távoz8k, m4ly 03ott
m4nny8sé614n rákot, szül4tés8 r4n34ll4n4ssé64k4t és
46yé1 r4pro3uktģv károk0t okoz70t.
. K4r4ss4 m46 0 káros 0ny06ok m0r030n3ļsá68 83ősz0kár0
és l4v46ő 8n34xér4 von0tkozļ m4654l4lő 8n5ormá28ļt 0
motor káros 0ny0608t 8sm4rt4tő 8n5ormá28ļs tá1láz0t10n.
n
. N4 0lk0lm0zzon METANOLT t0rt0lm0zļ 14nz8nt, tö11 m8nt
% ETANOLT t0rt0lm0zļ mot0lkļt, 14nz8n030lékok0t
v06y mosļ14nz8nt, m4rt 4zz4l 0 motor/üz4m0ny06r4n3sz4r
károso3ását okoz70t90.
. í0 0z üz4m0ny06t0rtályt k8 k4ll ürģt4n8, 0kkor 4zt sz0103tér4n
vé64zz4 4l.
. Cs4rél94 k8 0 m46781áso3ott 70n6tompģtļk0t/k8pu5o6ļ3o1ok0t.
. J0vģtáskor 2s0k 6yár8l06 4n643ély4z4tt pļt0lk0trész4k4t
70sznál9on.
. M8n34n 14állģtást 0 6yár8 műsz0k8 l4ģrásn0k m4654l4lő4n
709tson vé6r4.
. N06yo11 sz4r4lés8 v06y 90vģtás8 munkál0toknál 2s0k 78v0t0los
sz4rv8zközpontok v474tők 86ény14.
. So70 s4 kģsér4l94n m46 n06yo11 90vģtást vé6r4709t0n8 0
készülék4n, 70 n8n2s m4654l4lő 6y0korl0t0. A n4m m4654l4lő
90vģtás8 munkál0tok v4szély4s műkö3és74z, 0 készülék
m46781áso3ásá7oz és 0 6yártļ8 60r0n280 4lv4szģtésé74z
v4z4t74tn4k.
. Tö11p4n6és 5űnyģrļ készülék4knél l46y4n 4lőv86yáz0tos,
m4rt 0z 46y8k p4n64 5or60tás0 0 tö118 p4n64 5or6ását 83éz74t8
4lő.
. N4 változt0ss0 m46 0 motor sz01ályozļ 14r4n34zésén4k
14állģtás08t, 8ll4tv4 n4 lép94 tţl 0 motor normál8s s414ssé6ét.
A motor tţl n06y s414ssé64n történő üz4m4lt4tés4
m46növ4l74t8 0 sz4mély8 sérülés v4szélyét.
. K0p2sol90 szét 0 sz4r4lék4k 709tļművét, állģts0 l4 0 motort,
v46y4 k8 0 kul2sot, m093 2s0tl0kozt0ss0 l4 0 6yţ9tļ6y4rtyák
v4z4ték48t m84lőtt: 0 sz4r4lék4k 4ltömő3ését v06y 0 60r0tot
t8sztģt0ná, v0l0m8nt sz4rv8z4lés8 munkál0tok0t vé64zn4 4l,
70 0k03ályn0k m4nt n4k8, v06y 70 0 készülék r4n34ll4n4s4n
v81rál. í0 0k03ályn0k ütközött, v8zs6ál90 m46 0 készülék4t
sérülés sz4mpont9á1ļl és vé64zz4 4l 0 szüksé64s 90vģtások0t,
m84lőtt ţ9r08n3ģt0ná és műkö3t4tné 0 készülék4t.
. So70 s4 t46y4 0 k4zét 0z oly0n moz6ļ rész4k m4llé, m8nt pl. 0
783rosz8v0ttyţ 7űtőv4nt8látor0 m4llé, 0mģ6 0 készülék üz4m4l.
ǒA 783rosz8v0ttyţ 7űtőv4nt8látor0 ált0lá10n 0 s414ssé6váltļ38f4r4n28álmű 46ysé6 54l4tt 74ly4zk438k 4l.Ǔ
. í83r0ul8kus sz8v0ttyţs, tömlős v06y motoros készülék4k:
FîìYELMEZTETÉS: A nyomás 0l0tt k8ömlő 783r0ul8k05oly03ék
4l464n3ő 4rőv4l r4n34lk4z74t 0 1őrön v0lļ át70tolás7oz és
sţlyos sérülés okozásá7oz. í0 sz4nny4ző 5oly03ék k4rült
0 1őr14, 0zt né7ány ļrán 14lül műtét8 ţton k4ll 4ltávolģtt0tn8
46y 0z 8ly4n sérülés4k74z értő orvos ált0l, 4ll4nk4ző 4s4t14n
üszkösö3és lép74t 54l. A t4stét és k4zét t0rts0 távol 0z oly0n
nyģlásoktļl és 2sővé64ktől, 0m4ly4k 783r0ul8k05oly03ékot
önt74tn4k k8 m060s nyomás 0l0tt. A sz8vár6ások0t p0pģrr0l
v06y k0rtonn0l k4r4ss4, n4 0 k4zét 70sznál90. Ell4nőr8zz4,
7o6y 0 783r0ul8k05oly03ék-2s0tl0kozások szoros0k l46y4n4k,
és 7o6y 0z össz4s 783r0ul8kus tömlő és v4z4ték m4654l4lő
áll0pot10n l46y4n, m84lőtt nyomás 0lá 74ly4zné 0 r4n3sz4rt.
í0 0 készülék sz8váro6, 0zonn0l 5or3ul9on 46y 78v0t0los
sz0kk4r4sk43és14 sz4rv8z4lés 2él9á1ļl.
. FîìYELMEZTETÉS: Tárolt 4n4r68áv0l r4n34lk4ző 4szköz.
A ru6ļk 74lyt4l4n 54l4n643és4 sţlyos sz4mély8 sérülést
okoz70t. A ru6ļk0t sz0kképz4tt sz0k4m14r v46y4 k8.
. íűtőr038átorr0l 54lsz4r4lt mo34ll4k: FîìYELMEZTETÉS:
Tárolt 4n4r68áv0l r4n34lk4ző 4szköz. A 5orrļ 7űtő5oly03ék
v06y 0 6őz k82s0pļ3ás0 ált0l okozott sţlyos t4st8 sérülés4k
m464lőzés4 ér34ké14n so70 s4 prļ1ál90 l4v4nn8 0
r038átors0pkát 9árļ motor m4ll4tt. Állģts0 l4 0 motort és
vár90 m46, 0mģ6 l47űl. Mé6 4kkor 8s l46y4n különl464s4n
4lőv86yáz0tos 0 s0pk0 l4vét4l4kor.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
B8ztonsá6os 1ánásmó3 0 14nz8nn4l
. Olts0 4l 0 2860r4tták0t, sz8v0rok0t, p8pák0t és más
tűz5orrások0t.
. Cs0k 4n643ély4z4tt 14nz8nt0rtályok0t 70sznál9on.
. N4 v46y4 l4 0z üz4m0ny06s0pkát v06y 0306ol9on
üz4m0ny06ot 9árļ motor10. í06y90 0 motort l47űln8, m84lőtt
üz4m0ny06ot tölt4n4 14l4.
. Az üz4m0ny06 54ltöltését n4 vé64zz4 zárt 74ly8sé614n.
. So70 s4 tárol90 0 készülék4t v06y 0z üz4m0ny06 tárolļ43ényt
oly0n 74ly8sé614n, 07ol nyģlt lán6, sz8krák v06y 6yţ9tļlán6
v0n, pl. vģzm4l46ģtők v06y 46yé1 készülék4k m4ll4tt.
. So70 s4 tölts4 0 t0rtályok0t 9ármű14n v06y mű0ny06 1éléss4l
4llátott t474r6épko2s8 pl0tļn. A t0rtályok0t m8n386 0 9árműtől
távol 74ly4zz4 0 t0l09r0 0 töltés 4lőtt.
. V46y4 l4 0z üz4m0ny0660l műkö3ő készülék4t 0 t474r0utļrļl
v06y után5utļrļl, és 0 5öl3ön tölts4 54l 0zt üz4m0ny0660l. í0
4z n4m l474tsé64s, 0 14nz8n0306olļ 2ső 74ly4tt 0z után5utļn
8nká11 7or3oz70tļ tárolļ1ļl tölts4 54l üz4m0ny0660l 0z 8ly4n
készülék4t.
. A k8öntő 2ső 5oly0m0tos0n ér8ntk4zz4n 0z üz4m0ny06t0nk
p4r4mév4l v06y 0 tárolļ nyģlásáv0l, 0mģ6 4l n4m készül 0
54ltöltéss4l. N4 70sznál9on k8öntés zárļ-ny8tļ 4szközt.
. í0 0z üz4m0ny06 ru7áz0tr0 lötty4n, 0zonn0l 2s4rél94 l4 0z
03ott ru7030r01ot.
. N4 tölts4 tţl 0z üz4m0ny06t0nkot. í4ly4zz4 v8ssz0 0z
üz4m0ny06s0pkát és rö6zģts4 szoros0n.
. L46y4n különl464s4n i6y4lm4s, 0m8kor 14nz8nn4l v06y más
üz4m0ny0660l 3ol6oz8k. Az üz4m0ny06ok 6yţlékony0k és 0
k8párol6ásuk ro110nékony.
. í0 0z üz4m0ny06 k8lötty4nt, n4 kģsér4l94 m46 0 készülék
ţ9r08n3ģtását, 70n4m távolģts0 4l 0 6ép4t 0 k8ömlés 74lyéről
és k4rül94 4l, 7o6y 0z üz4m0ny06 m466yull039on, 0mģ6 0z
üz4m0ny06 4l n4m párolo6.
. Szoros0n rö6zģts4 0z üz4m0ny06t0nk és 0 t0rtály s0pkák0t.
io
SzeRVIzeLÉS ÉS KaRBanTaRTÁS
Sz4rv8z4lés és k0r10nt0rtás
. So70 s4 üz4m4lt4ss4 0 készülék4t zárt 74ly8sé64k14n, 07ol
össz46yűl74tn4k 0 szénmonox83 k8párol6ások.
. Az 0nyák0t és 0 2s0v0rok0t, különös4n 0zok0t, 0m4ly4k
0 p4n6ék4t rö6zģt8k, t0rts0 szoros0n, 7o6y m46őr8zz4 0
készülék 9ļ áll0potát.
. So70 s4 mļ3osģts0 0 18ztonsá68 4szközök4t. R4n3sz4r4s4n
4ll4nőr8zz4, 7o6y 0zok m4654l4lő4n műkö3n4k-4, és vé64zz4
4l 0 szüksé64s 90vģtások0t, 70 n4m.
. T0rts0 0 készülék4t 5űtől, l4v4l4ktől v06y 46yé1 54l6yűlt
7ull03éktļl t8sztán. T8sztģts0 54l 0 k82söpö6ött ol090t v06y
üz4m0ny06ot és távolģts0 4l 0z üz4m0ny0660l át8t0tott
7ull03ékok0t. Tárolás 4lőtt 706y90 l47űln8 0 készülék4t.
. Állģts0 l4 és v8zs6ál90 m46 0 készülék4t, 70 v0l0m8ly4n
tár6yn0k ütköz8k. Az ţ9r08n3ģtás 4lőtt vé64zz4 4l 0z
4s4tl464s4n szüksé64s 90vģtások0t.
. Járļ motor m4ll4tt n4 vé64zz4n 14állģtások0t v06y 90vģtások0t
0 készülék4n.
. R4n3sz4r4s4n 4ll4nőr8zz4 0 5ű6yű9tő 4l4m48t és 0 k8öntővé3őt,
szüksé6 4s4tén 2s4rél94 k8 0zok0t 0 6yártļ ált0l 90v0solt
0lk0trész4kk4l.
. A 5űnyģrļ p4n6ék él4s4k. Burkol90 14 0 p4n6ék4t v06y
v8s4l94n k4sztyűt és l46y4n különl464s4n 4lőv86yáz0tos
sz4rv8z4lés köz14n.
. R4n3sz4r4s4n 4ll4nőr8zz4 0 5ék műkö3ését. í0 szüksé64s
állģts0 14, v06y 90vģts0 m46.
. í0 szüksé64s, t0rts0 k0r10n, v06y 2s4rél94 k8 0 18ztonsá68 és
k4z4lés8 2ģmkék4t.
. N4 v46y4 l4 0z üz4m0ny06szűrőt, 70 0 motor 5orrļ, m4rt 0
k8ömlött 14nz8n 146yull0370t. N4 ny8ss0 k8 0 szüksé64snél
4rős4114n 0z üz4m0ny06v4z4ték szorģtļ18l8n2s48t.
Ell4nőr8zz4, 7o6y 0 18l8n2s4k m4654l4lő4n t0rtsák 0 tömlők4t 0
szűrő 54l74ly4zés4 után.
hu
B8ztonsá68 m0tr82ák
M0tr820 - Vá6ás8 m060ssá6
alk0trészszám:
885540
Pb
Pb
CCA
@18°C
190
20 HR
AH
17
885627
M0tr820 - akkumulátor
alk0trészszám:
M0tr820 Gyú9tásk0p2soló
alk0trészszám:
1723175
M0tr820 - V4szély,
k8öntő2ső
alk0trészszám:
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
M0tr820 - K8ol3ó
alk0trészszám:
M0tr820 - fő p0n4l Ce
alk0trészszám:
_
( 20 LB )
M0tr820 - V4szély, 5or6ó
p4n6ék
alk0trészszám:
_
(34 LB )
M0tr820 - Vonórú3
i6y4lm4zt4tés
alk0trészszám:
. á1r0
B8ztonsá68 94lzés4k
f86y4lm4zt4tés: Olv0ss0 4l 0
70sznál0t8 útmut0tót.
Olv0ss0 4l és érts4 m46 0 70sznál0t8
ţtmut0tļt 0 készülék 70sznál0t0 4lőtt.
V4szély: a készülék 54l1orulás0.
N4 70sznál90 0 készülék4t °
m060s011 3őlésű l49tőkön.
V4szély: Vé6t06ok l4vá6ás0.
Ez 0 készülék kép4s 0 vé6t06ok
0mputálásár0. T0rts0 távol 0
néz4lő3ők4t és 0 6y4rm4k4k4t
m8köz14n 0 motor műkö38k.
V4szély: K8r4pülő tár6y0k.
Ez 0 készülék kép4s tár6y0k és
7ull03ékok k8709ģtásár0. T0rts0 távol 0
néz4lő3ők4t.
V4szély: Vé6t06ok l4vá6ás0.
Ez 0 5űnyģrļ kép4s 0 vé6t06ok
0mputálásár0. T0rts0 0 k4zét és 0
lá1át 0 p4n6éktől távol.
V4szély: K8r4pülő tár6y0k.
N4 üz4m4lt4ss4 0 készülék4t 0
k8öntő2ső 2s0tl0kozt0tás0 4lőtt.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
f86y4lm4zt4tés: Sz4rv8z4lés 4lőtt
v46y4 k8 0 kul2sot.
V46y4 k8 0 kul2sot és tá9ékozļ39on 0
műsz0k8 l4ģrás10n 0 90vģtások v06y
k0r10nt0rtás 4lvé6zés4 4lőtt.
hu
J4ll4mzők és k4z4lősz4rv4k
4
3
2
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
1
. á1r0
Gáz/szív0tó k0r ǒC7ok4-a-M0t82Ǔ
Ez v4zérl8 0 motor s414ssé6ét és 0 szģv0tļt ǒlás3 0
. á1rátǓ. A motor s414ssé6én4k növ4lésé74z állģts0
0 6áz/szģv0tļ k0rt 0 ìYORS 74lyz4t14, és 0 LASSÚ
74lyz4t14 0 motor s414ssé6én4k 2sökk4ntésé74z.
A 6áz/szģv0tļ k0rt ǒ Ǔ tol90 0 ìYORS álláson tţlr0 0
SZÍVATÓ állás86 0 78346 motor 8n3ģtásá7oz. A m4l46
motor 8n3ģtásá7oz n8n2s szüksé6 szģv0tásr0.
MEGJEGYZÉS: A készüléket mindig a gáz/ szívató
kar GYORS állásában műkö(t)ss).
PTO k0p2soló
A PTO ǒt4l94sģtményl403ļ t4n64lyǓ k0p2solļ 14- és
k8k0p2sol90 0 t4l94sģtményl403ļ t4n64lyt 70sználļ
k4llék4k4t. A PTO 14k0p2solásá7oz 4m4l94 FEL
0 k0p2solļt. A k8k0p2solás7oz nyom90 LE. Vegye
igy)l)mb), hogy a f)lhasználļnak szorosan a
traktor üléséb)n k)ll ülni) a PTO műkö(éséh)z.
Gyú9tásk0p2soló
fű6yű9tő-t4lít4ttsé6 i6y4lm4zt4tés
A „5ű6yű9tő t4l4ƺ 94lzés 0kkor 70n6z8k 4l, 0m8kor 0 5ű6yű9tő
m46t4l8k 0 l4vá6ott 5űv4l. Am8kor m46szļl0l 0 94lzés, k0p2sol90
k8 0 t4l94sģtményl403ļ t4n64lyt ǒPTOǓ, 70l039on 0rr0 0 74lyr4,
07ol 0 5üv4t sz4r4tné k8önt4n8, m093 ürģts4 k8 0 5ű6yű9tőt.
MEGJEGYZÉS: Amikor l)v)l)k b)gyűjtésér) használja a
készülék)t, )lőfor(ulhat, hogy a száraz l)v)l)k n)m aktiválják
a j)lzést.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
A 5űnyģrás 7átr0m4n4t köz14n op28ļ l474tősé64t nyţ9t 0rr0,
7o6y 7átr0m4n4t köz14n vé64zz4n 5űnyģrást ǒv06y más
t4l94sģtményl403ļ t4n64ly ǒPTOǓ ált0l8 m46709tásţ k4llék4k4t
70sznál9onǓ. í0 7átr0m4n4t köz14n sz4r4tn4 5üv4t nyģrn8,
5or3ģts0 4l 0z RMO kul2sot 0zután, 7o6y 14k0p2solt0 0
PTO k0p2solļt. A L.E.D. k894lző é6n8 5o6, 0 54l70sználļ
7átr0m4n4t köz14n nyģr70t90 0 5üv4t. A7ányszor 2s0k
14k0p2sol90 0 PTO k0p2solļt, 0z RMO 5unk28ļt 8smét4lt4n
0kt8váln8 k4ll, 70 szüksé64 v0n rá.
n
fűnyírás 7átr0m4n4t köz14n op28ó ǒRMOǓ
Az ülés 4lőr4 és 7átr054lé állģt70tļ. Moz60ss0 0 k0rt, állģts0
14 0z ülés kģvánt 74lyz4tét, m093 4n64394 4l 0 k0rt 0z ülés
rö6zģtésé74z.
io
Ez 0 k0p2solļ 0 tr0ktor 5ényszļrļ8n0k 14- és k8k0p2solásár0
szol6ál.
A 6yţ9tásk0p2solļ 8n3ģt90 14 és állģt90 l4 0 motort, 0 k0p2solļ
né6y pozģ28ļv0l r4n34lk4z8k:
L4állģt90 0 motort és k8k0p2sol90 0z
4l4ktromos r4n3sz4rt.
FÉNYSZÓRÓK
BE
A 5ényszļrļk 14k0p2solását
18ztosģt90.
ÜZEM
A motor műkö3ését 18ztosģt90
és 148n3ģt90 0z 4l4ktromos
r4n3sz4rt.
îNDÍTÁS
B48n3ģt90 0 motort.
MEGJEGYZÉS: Soha s) hagyja a gyújtáskapcsolļt az ÜZEM
pozíciļban, amikor a motor ki van kapcsolva. Ez l)m)ríti az
akkumulátort.
hu
Az 4lőr470l03ás8 s414ssé64t sz01ályozļ p43ál 0 tr0ktor
4lőr470l03ás8 s414ssé6ét v4zérl8. A 7átr0m4n4t8 s414ssé64t
sz01ályozļ p43ál 0 tr0ktor 7átr0m4n4t8 s414ssé6ét v4zérl8.
Bárm4ly8k p43ál l4nyomás0 0 70l03ás8 s414ssé64t 5o690
növ4ln8. V46y4 i6y4l4m14, 7o6y m8nél l499411 nyom90 0
p43ált, 0nnál 6yors0110n 5o6 70l03n8 0 tr0ktor.
Ülés14állító k0r
fényszórók
KI
a 70l03ás8 s414ssé64t sz01ályozó p43álok
fékp43ál sz01ályozó6om1
A rö6zģtő5ék rö6zģtésér4 szol6ál, 0m8kor m46állģt90 0 tr0ktort.
A rö6zģtő5ék 14k0p2solásá7oz t4l94s4n l4 k4ll nyomn8 0
5ékp43ált és m46 k4ll 4m4ln8 0 6om1ot.
S414ssé6t0rtó
Az 4lőr470l03ás8 s414ssé6 rö6zģtésé74z 0 s414ssé6t0rtļt
70sznál9uk. A s414ssé6t0rtļ öt rö6zģtés8 pozģ28ļv0l
r4n34lk4z8k.
fékp43ál
A tr0ktor 5ék9én4k 70sznál0tá7oz nyom90 l4 0 5ékp43ált.
Üz4m0ny06t0rtály
Em4l94 54l 0 motor7ázt4tőt, 7o6y 7ozzá5ér94n 0z
üz4m0ny06t0rtály7oz. A l4vét4l74z 5or3ģts0 4l 0 s0pkát 0z
ļr0mut0tļ 9árásáv0l 4ll4nk4ző 8rány10.
fűnyíró 4m4lők0r
A 5űnyģrļ vá6ás8 m060ssá6án0k v4zérlésér4 szol6ál. íţzz0
m46 0 k0rt 0 m060ssá6 2sökk4ntésé74z, és 7ţzz0 54l 0 k0rt 0
m060ssá6 növ4lésé74z. A vá6ás8 m060ssá6 , 2m ǒ , ƺǓ és
, 2m ǒ , ƺǓ között sz01ályoz70tļ.
S414ssé6váltó k8ol3ó k0r
Az 4rőátv8t4l8 46ysé6 340kt8válásár0 szol6ál, 4zált0l 0 tr0ktor
kézz4l tol70tļ l4sz. Lás3 A traktor kézzel történő tolása.
fű6yű9tő ny8tó/záró k0r
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
Ez 0 k0r 0 5ű6yű9tőt ny8t90 0z ürģtés74z, m093 14zár90 0
5űnyģrás7oz. A 5ű6yű9tő k8ürģtésé74z nyţ9ts0 k8 0 5ű6yű9tő
5o60ntyţ9át, m093 7ţzz0 4lőr4 0 5o60ntyţt. A 14zárás7oz 7ţzz0
7átr054lé 0 k0rt, 0mģ6 0 5ű6yű9tő 142sukļ38k és rö6zģtő38k.
En64394 4l 0 5ű6yű9tő 5o60ntyţ9át.
Üz4m4lt4tés
a 18ztonsá68 zárr4n3sz4r 4ll4nőrzés4
Ez 0 készülék 18ztonsá68 k0p2solļzár0kk0l és más 18ztonsá68
sz4rk4z4t4kk4l v0n 4llátv0. Ez4k 0 18ztonsá68 r4n3sz4r4k
0z Ön 18ztonsá6át szol6ál9ák: n4 prļ1ál90 m46 m46k4rüln8
0 18ztonsá68 k0p2solļk0t és so70 s4 állģts0 át 0 18ztonsá68
sz4rk4z4t4k4t.
ell4nőr8zz4 0z 01ron2sok lé6nyomását
Az opt8mál8s vonļ4rő és 0 l469o11 vá6ás 18ztosģtás0
ér34ké14n r4n3sz4r4s4n 4ll4nőr8zz4 0z 01ron2sok0t ǒlás3 0 .
á1rátǓ.
MEGJEGYZÉS: Ez)k a nyomásérték)k valam)nnyir)
)ltérh)tn)k az abroncsok ol(alára nyomtatott „Maximális
légnyomásƺ értéktől.
fIGyeLMezTeTÉS
í0 0 készülék n4m m46y át 0 18ztonsá68
4ll4nőrzés4n, n4 üz4m4lt4ss4 0zt. K4r4ss4n 54l 46y
78v0t0los sz0kk4r4sk43ést.
. pró10 – a motor neM 5o6 148n3uln8, 70:
• A PTO k0p2solļ BE állás10n v0n, VAìY
Mér4t
• A 5ékp43ál NîNCS t4l94s4n l4nyomv0 ǒ0 rö6zģtő5ék Kî v0n
k0p2solv0Ǔ, VAìY
x ,
• A s414ssé6t0rtļ k0r NEM ÜRES állás10n v0n.
10r
x ,
n
. pró10 — a motorn0k 4l KeLL 8n3uln80, 70:
• A 6épk4z4lő 0z ülés4n ül, ÉS
io
• A PTO k0p2solļ Kî állás10n v0n, ÉS
,
,
. á1r0
az ol09r0 von0tkozó 90v0sl0tok
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
• A 5ékp43ál t4l94s4n l4 v0n nyomv0 ǒ0 rö6zģtő5ék BE v0n
k0p2solv0Ǔ, ÉS
PSI
• A s414ssé6t0rtļ k0r ÜRES állás10n v0n.
. pró10 — a motorn0k Le KeLL ÁLLnIa, 70:
• A 6épk4z4lő 54láll 0z ülés1ől.
• A 6yű9tő n8n2s 14zárv0, 0m8kor 14k0p2sol90 0 PTO
k0p2solļt.
. pró10 — ell4nőr8zz4 0 5űnyíró p4n64 l4állás8 8349ét
A 5űnyģrļ p4n6ékn4k és 0 5űnyģrļ m46709tļszģ9n0k t4l94s4n l4
k4ll álln8uk öt máso3p4r24n 14lül 0zután, 7o6y Kî k0p2solt0
0z 4l4ktromos t4l94sģtményl403ļ t4n64ly ǒPTOǓ k0p2solļt.
í0 0 5űnyģrļ m46709tļszģ9 n4m áll l4 öt máso3p4r24n 14lül,
k4r4ss4n 54l 46y 78v0t0los sz0kk4r4sk43ést.
A l469o11 t4l94sģtmény ér34ké14n 90v0sol9uk 0 Br866s &
Str0tton ált0l 60r0n28ál8s0n t0nţsģtott ol09ok 70sznál0tát. Más
m8nősé68 34t4r64nst0rt0lmţ ol09 70sznál0t0 8s 4l5o60370tļ,
70 0zok SF, Sì, Sí, SJ v06y m060s011 14sorolásţ0k. N4
70sznál9on sp428ál8s 030lékok0t.
A k8nt8 7őmérsékl4t 70tározz0 m46 0 motor7oz v0lļ m4654l4lő
ol09 v8szkoz8tást. A 3806r0m s46ģtsé6év4l vál0ssz0 k8 0
vár70tļ kültér8 7őmérsékl4t-t0rtományn0k m4654l4lő l469o11
v8szkoz8tást.
. pró10 — ell4nőr8zz4 0 5űnyírás 7átr0m4n4t köz14n
op28ót ǒRMOǓ
• A motorn0k l4 k4ll álln80, 70 7átr0m4n4t14n prļ1ál
70l03n8, m8köz14n 0 t4l94sģtményl403ļ t4n64ly ǒPTOǓ 14
v0n k0p2solv0 és 0z RMO 5unk28ļ n8n2s 0kt8válv0.
• Az RMO 94lző5ényn4k é6n84 k4ll, 0m8kor m46történt 0z
RMO 5unk28ļ 0kt8válás0.
fIGyeLMezTeTÉS
A 7átr0m4n4t köz14n vé6z4tt 5űnyģrás v4szély4s
l474t 0 néz4lő3őkr4. Tr068kus 10l4s4t4k történ74tn4k, 70
0 54l70sználļ n4m i6y4l 0 6y4rm4k4k 94l4nlétér4. So70 n4
0kt8vál90 0z RMO 5unk28ļt, 70 6y4rm4k4k v0nn0k 0 köz4l14n.
A 6y4rm4k4k4t 6y0kr0n vonzz0 0 készülék és 0 5űnyģrás8
t4vék4nysé6.
hu
*
**
°C ǒ °FǓ 0l0tt 0 SAE
70sznál0t0 n47éz 8n3ģtást 5o6 4r43mény4zn8.
°C ǒ °FǓ 54l4tt 0 W- 70sznál0t0 m46növ4lt ol095o6y0sztást
4r43mény4z74t. ìy0kr0110n 4ll4nőr8zz4 0z ol09sz8nt4t.
Ol09nyomás
fIGyeLMezTeTÉS
Az üz4m0ny06 és 0nn0k k8párol6ás0 r4n3kģvül
6yţlékony és ro110nékony.
A tűz v06y ro110nás sţlyos é6és8 sérülés4k4t v06y
70lált okoz70t.
Üz4m0ny06 14töltés4kor
• K0p2sol90 k8 0 motort és 706y90 l47űln8 l460lá11 p4r286,
m84lőtt l4v4nné 0z üz4m0ny06s0pkát.
• Az üz4m0ny06t0rtályt sz010310n v06y 9ļl sz4llőzt4t4tt
74ly4n tölts4 m46.
• N4 tölts4 tţl 0z üz4m0ny06t0rtályt. A 14nz8n tá6ulásán0k
l474tővé tét4lér4 n4 tölts4 0 14nz8nt 0z üz4m0ny06t0rtály
ny0kán0k 0l90 5öl4.
• Az üz4m0ny06ot t0rts0 távol sz8kráktļl, nyģlt lán6tļl,
6yţ9tļlán6tļl, 7őtől és más tűz5orrásoktļl.
• R4n3sz4r4s4n 4ll4nőr8zz4 0z üz4m0ny06-v4z4ték4k4t, 0
t0rtályt, t0rtálys0pkát és sz4r4lvény4k4t r4p43és4k v06y
sz8vár6ás sz4mpont9á1ļl. Szüksé6 4s4tén 2s4rél94 k8.
• í0 0z üz4m0ny06 k8öml8k, m84lőtt 148n3ģt0ná 0 motort,
vár90 m46, 0mģ6 0z üz4m0ny06 4lpárolo6.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
í0 0z ol09nyomás tţl 0l02sony, 0 nyomásk0p2solļ ǒ70 v0nǓ
l4állģt90 0 motort v06y 0kt8vál90 0 készülék4n lévő i6y4lm4z4tő
4szközt. E114n 0z 4s4t14n állģts0 l4 0 motort és 4ll4nőr8zz4 0z
ol09sz8nt4t 0 sz8ntmérő pál20 s46ģtsé6év4l.
í0 0z ol09sz8nt 0z ALACSONY 94lzés 0l0tt v0n, 03386 töltsön
7ozzá ol090t, 0mģ6 0z ol09sz8nt 4l n4m ér8 0 TELE 94lzést.
în3ģts0 14 0 motort és 4ll4nőr8zz4 0 m4654l4lő nyomást, m84lőtt
5olyt0tná 0z üz4m4lt4tést.
í0 0z ol09sz8nt 0z ALACSONY és 0 TELE 94lzés4k között
v0n, n4 8n3íts0 14 0 motort. For3ul9on 46y 78v0t0los
sz0kk4r4sk43és14 0z ol09nyomáss0l k0p2sol0tos pro1lém0
m46ol3ás0 ér34ké14n.
Az
mét4rt ǒ
lá1Ǔ m4670l03ļ m060ssá6okon
70sznált 14nz8n oktánszám0 l460lá11
l46y4n/ AKî
ǒ RONǓ. A77oz, 7o6y 0 n06y m060ssá610n történő
70sznál0tkor 0 káros0ny06-k81o2sátás m4654l4l94n 0z
4lőģrásokn0k, 0 motor sz01ályozásár0 v0n szüksé6. Az 4z4n
sz01ályozás nélkül8 üz4m4lt4tés 2sökk4nt t4l94sģtményt,
m46növ4lt üz4m0ny06-5o6y0sztást és káros0ny06-k81o2sátást
5o6 okozn8. For3ul9on 46y 78v0t0los sz0kk4r4sk43és14 0 n06y
m060ssá610n történő 70sznál0tkor szüksé64s sz01ályozáss0l
k0p2sol0t10n.
N4m 90v0solt 0 motor üz4m4lt4tés4 0
mét4r ǒ
lá1Ǔ 0l0tt8 m060ssá6ok10n 0 n06y m060ssá610n történő
70sznál0t7oz 14sz01ályozv0.
n
Ol09 7ozzá03ás0 v06y 0z ol09sz8nt 4ll4nőrzés4 4lőtt
• Állģts0 0 motort vģzsz8nt4s 74lyz4t14.
• T8sztģts0 m46 0z ol0914töltő nyģlás környékét.
. V46y4 k8 0 sz8nt94lző pál2át ǒA, . á1r0Ǔ és töröl94 l4 46y
t8szt0 0ny0660l.
. í4ly4zz4 v8ssz0 és rö6zģts4 0 sz8nt94lző pál2át.
. V46y4 k8 0 sz8ntmérő pál2át és 4ll4nőr8zz4 0z ol09sz8nt4t.
Az ol09sz8ntn4k 0 sz8nt94lző pál20 TELE 94lzésénél ǒBǓ k4ll
l4nn84.
. í0 0z ol09sz8nt 0l02sony, l0ss0n öntsön ol090t 0 motor
ol0914töltő nyģlásá10 ǒCǓ. n4 tölts4 túl. Az ol09 14töltés4
után vár9on 46y p4r24t, m093 8smét 4ll4nőr8zz4 0z
ol09sz8nt4t.
MEGJEGYZÉS: N) töltsön olajat a gyors olajl))r)sztőb) ǒha
vanǓ.
. T46y4 0 74lyér4 és rö6zģts4 0 sz8nt94lző pál2át.
n06y m060ssá610n történő 70sznál0t
io
az ol09sz8nt 4ll4nőrzés4/ol09 7ozzá03ás0
J0v0solt üz4m0ny06ok
az üz4m0ny06n0k m46 k4ll 54l4ln84 4z4n
köv4t4lmény4kn4k:
• T8szt0, 5r8ss, ļlomm4nt4s 14nz8n.
• Az oktánszám l460lá11
l46y4n/ AKî ǒ RONǓ. N06y
m060ssá610n v0lļ műkö3t4tésnél, lás3 0lá11.
• L4654l9411 % 4t0nol ǒmot0lkļǓ v06y l4654l9411 %
MTBE ǒm4t8l-t4r284r-1ut8l-ét4rǓ t0rt0lmţ 14nz8n
70sznál70tļ.
VIGyÁzaT: N4 0lk0lm0zzon n4m 4n643ély4z4tt 14nz8n4k4t,
m8nt pl. 0z E . N4 k4v4r94n ol090t 0 14nz8n14, 8ll4tv4 n4
mļ3osģts0 0 motort, 7o6y 0z 0lt4rn0tģv üz4m0ny06okon
műkö39ön. Ez károsģt90 0 motor 0lkotļ4l4m48t és érvényt4l4nģt8
0 motor 60r0n28á9át.
K4v4r94n t0rtļsģtļsz4r 030lékot 0z üz4m0ny0610, 7o6y
m46ļv90 0z üz4m0ny06r4n3sz4rt 0 6um8l4r0kļ3ás
képző3ésétől. Lás3 0 Tárolás 5494z4t4t. Az üz4m0ny06ok
n4m 46y5ormák. í0 6on3908 m4rüln4k 54l 0z 8n3ģtásnál
v06y 0 t4l94sģtménny4l, váltson üz4m0ny06 14szállģtļt v06y
üz4m0ny06márkát. Ezt 0 motort 14nz8nn4l történő 70sznál0tr0
t4rv4zték. A káros0ny06-k81o2sátást sz01ályozļ r4n3sz4r EM
ǒMotoron 4szközölt mļ3osģtásokǓ.
. Em4l94 54l 0 motor7ázt4tőt, 7o6y 7ozzá5ér94n 0z
üz4m0ny06t0rtály7oz.
. T8sztģts0 m46 0z üz4m0ny06s0pk0 környékét 0 kosztļl és
0 sz4nny4ző3és4ktől. V46y4 l4 0z üz4m0ny06s0pkát ǒA, .
á1r0Ǔ.
. Tölts4 54l üz4m0ny0660l 0 t0rtályt ǒBǓ. A 14nz8n
tá6ulásán0k l474tővé tét4lér4 n4 tölts4 0 14nz8nt 0z
üz4m0ny06t0rtály ny0kán0k 0l90 5öl4.
. T46y4 v8ssz0 0z üz4m0ny06t0rtály-s0pkát.
a motor 148n3ítás0kor
• Ell4nőr8zz4, 7o6y 0 6yţ9tļ6y4rty0, 0 k8pu5o6ļ3o1, 0z
üz4m0ny06s0pk0 és 0 lé6t8sztģtļ ǒ70 v0nǓ 0 74lyükön,
8ll4tv4 rö6zģtv4 v0nn0k-4.
• N4 8n3ģts0 14 0 motort, 70 0 6yţ9tļ6y4rty0 n8n2s 0 74lyén.
• í0 0 motor tţl5oly8k, 0 szģv0tļt ǒ70 v0nǓ állģts0 KîNYîTÁS/
ÜZEM pozģ28ļ10, 0 6ázk0rt ǒ70 v0nǓ állģts0 ìYORS
pozģ28ļ10, m093 8n3ģts0 14 0 motort.
fIGyeLMezTeTÉS
A motor k8pu5o6ļ6áz0 szénmonox83ot t0rt0lm0z, 0m8
46y sz06t0l0n, szģnt4l4n, mér64ző 6áz.
A szénmonox83 14lél46zés4 7ány8n64rt, á9ulást v06y
70lált okoz70t.
A tűz v06y ro110nás sţlyos é6és8 sérülés4k4t v06y
70lált okoz70t.
a tr0ktor v4z4tés4
. Ül9ön 0z ülés14 és állģts0 14 0z ülést ţ6y, 7o6y
kény4lm4s4n 4lér94 0z össz4s v4zérlősz4rv4t és láss0 0
műsz4r50l k894lző9ét.
. K0p2sol90 14 0 rö6zģtő5ék4t.
. Ell4nőr8zz4, 7o6y 0 PTO k0p2solļ k8 l46y4n k0p2solv0.
. în3ģts0 14 0 motort ǒlás3 A motor beindítása 5494z4t4tǓ.
. Ol390 k8 0 rö6zģtő5ék4t és 4n64394 4l 5ékp43ált.
. Az 4lőr470l03ásoz nyom90 l4 0z 4lőr4m4n4t8 s414ssé64t
sz01ályozļ p43ált. A m46állás7oz 4n64394 4l 0 p43ált.
V46y4 i6y4l4m14, 7o6y m8nél l499411 nyom90 0 p43ált,
0nnál 6yors0110n 5o6 70l03n8 0 tr0ktor.
. A tr0ktor m46állģtásá7oz 4n64394 4l 0 70l03ás8 s414ssé64t
sz01ályozļ p43álok0t, 7ţzz0 14 0 rö6zģtő5ék4t és állģts0 l4
0 motort ǒlás3 0 Traktor és a motor leállítsa 5494z4t4tǓ.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
• A motort sz010310n 8n3ģts0 14 és 9ár0ss0.
• N4 8n3ģts0 14 és n4 üz4m4lt4ss4 0 motort zárt
74ly8sé64k14n, mé6 ny8tott 09tļk és 01l0kok m4ll4tt s4.
MEGJEGYZÉS: Ha a motor n)m in(ul b) többszöri
prļbálkozás után, for(uljon )gy hivatalos szakk)r)sk)(ésb).
n
fIGyeLMezTeTÉS
Az üz4m0ny06 és 0nn0k k8párol6ás0 r4n3kģvül
6yţlékony és ro110nékony.
A tűz v06y ro110nás sţlyos é6és8 sérülés4k4t v06y
70lált okoz70t.
Vész74lyz4t 4s4tén 0 motor l4állításá7oz 4l464n3ő 0
6yú9tásk0p2solót 0 MeGÁLLÁS 74lyz4t14 5or3ít0n8.
Cs0k vész74lyz4t4k14n 0lk0lm0zz0 4zt 0 mļ3sz4rt. A motor
normál8s l4állģtás8 5oly0m0t0 A traktor és a motor leállítása
5494z4t14n v0n 8sm4rt4tv4.
io
a motor 148n3ítás0
. Ell4nőr8zz4 0z ol09sz8nt4t. Lás3 0z Olajszint ellenőrzése/
olaj hozzáadása 5494z4t4t.
. ìyőző39ön m46, 7o6y 0 készülék v4zérlősz4rv48 k8
l46y4n4k k0p2solv0.
. A 6áz/szģv0tļ k0rt állģts0 0 SZÍVATÓ 74lyz4t14.
MEGJEGYZÉS: M)l)g motor újrain(ításához általában nincs
szükség a szívatļra.
. í4ly4zz4 0 kul2sot 0 6yţ9tásk0p2solļ10, m093 5or3ģts0 0
BE/îNDÍTÁS 74lyz4t14.
. A motor 148n3ulás0 után 0 6áz/szģv0tļ k0rt állģts0
0 ìYORS 74lyz4t14. M4l46ģts4 14 0 motort l460lá11
46y p4r24n k4r4sztül 9ár0tv0 0zt, m84lőtt 14k0p2solná 0
p4n64sz01ályozļt v06y v4z4tné 0 tr0ktort.
. A motor 14m4l46ģtés4 után 0 készülék4t m8n386 0 6áz/
szģv0tļ k0r ìYORS állásá10n műkö3t4ss4.
hu
. K0p2sol90 14 0 rö6zģtő5ék4t. Ell4nőr8zz4, 7o6y 0 PTO
k0p2solļ k8 l46y4n k0p2solv0.
. în3ģts0 14 0 motort ǒlás3 A motor beindítása 5494z4t4tǓ.
. Állģts0 0 6áz/szģv0tļ k0rt 0 ìYORS 74lyz4t14.
. K0p2sol90 14 0 t4l94sģtményl403ļ t4n64lyt ǒPTOǓ 0 5űnyģrļ
p4n6ék 0kt8válásá7oz.
. K4z394 4l 0 5űnyģrást.
MEGJEGYZÉS: Amikor )lhangzik a „fűgyűjtő t)l)ƺ j)lzés,
azonnal kapcsolja ki a t)lj)sítményl)a(ļ t)ng)lyt ǒPTOǓ, hogy
m)g)lőzz) a kiöntőcső )ltömő(ését. Hala(jon a kívánt h)lyr),
maj( üríts) ki a fűgyűjtőt ǒlás( A fűgyűjtő ürítése f)j)z)t)tǓ.
. M8után 145494zt4 0 nyģrást, k0p2sol90 k8 0 PTO k0p2solļt és
4m4l94 m46 0 5űnyģrļt 0z 4m4lők0r s46ģtsé6év4l.
. Állģts0 l4 0 motort ǒlás3 A traktor és a motor leállítása
5494z4t4tǓ.
. íţzz0 0 k0rt ǒA, . á1r0Ǔ 0 készülék 4l494 54lé, m093
nyom90 l4, 7o6y rö6zģts4 0 74lyén. A tr0ktort most kézz4l
l474t toln8.
. íţzz0 54l54lé és tol90 0 készülék 7átul90 54lé, 7o6y
14k0p2sol90 0z 4rőátv8t4lt. Most v4z4t74t8 0 tr0ktort.
fIGyeLMezTeTÉS
A készülék vont0tás0 0 709tļmű m46781áso3ását
okozz0. N4 70sznál9on más 9árműv4t 0 készülék tolásá7oz
v06y 7ţzásá7oz. N4 műkö3t4ss4 0 s414ssé6váltļ k8ol3ļ k0rt
9árļ motor m4ll4tt.
Rö6zítő5ék 5unk28ó
a rö6zítő5ék 0lk0lm0zás0 - A rö6zģtő5ék 0lk0lm0zásá7oz
4n64394 54l 0 70l03ás8 s414ssé64t sz01ályozļ p43álok0t ǒlás3
a Jellemzők és kezelőszervek 5494z4t4tǓ t4l94s4n nyom90 l4
0 5ékp43ált 7ţzz0 FEL 0 rö6zģtő5ék sz01ályozļ6om1ot m093
4n64394 4l 0 5ékp43ált.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
fűnyírás 7átr0m4n4t köz14n op28ó ǒRMOTM)
. K0p2sol90 k8 0 PTO k0p2solļt, m093 k0p2sol90 k8 0 motort.
n
. Az 4m4lők0r s46ģtsé6év4l állģts0 0 5űnyģrļ vá6ás8
m060ssá6át 0 szüksé64s sz8ntr4.
a tr0ktor kézz4l történő tolás0
io
fűnyírás
fIGyeLMezTeTÉS
A 7átr0m4n4t köz14n vé6z4tt 5űnyģrás v4szély4s
l474t 0 néz4lő3őkr4. Tr068kus 10l4s4t4k történ74tn4k, 70
0 54l70sználļ n4m i6y4l 0 6y4rm4k4k 94l4nlétér4. So70 n4
0kt8vál90 0z RMO 5unk28ļt, 70 6y4rm4k4k v0nn0k 0 köz4l14n.
A 6y4rm4k4k4t 6y0kr0n vonzz0 0 készülék és 0 5űnyģrás8
t4vék4nysé6.
A 5űnyģrás 7átr0m4n4t köz14n op28ļ ǒRMOǓ l474tővé t4sz8 0
k4z4lőn4k 0 7átr0m4n4t köz14n8 5űnyģrást ǒlás3 0 Jellemzők
és kezelőszervek 5494z4t4tǓ. Az op28ļ 0kt8válásá7oz
5or3ģts0 4l 0z RMO kul2sot 0zután, 7o6y 14k0p2solt0 0
t4l94sģtményl403ļ t4n64lyt ǒPTOǓ. A L.E.D. k894lző é6n8 5o6, 0
54l70sználļ 7átr0m4n4t köz14n nyģr70t90 0 5üv4t. A7ányszor
2s0k 14k0p2sol90 0 PTO k0p2solļt, 0z RMO 5unk28ļt 8smét4lt4n
0kt8váln8 k4ll, 70 szüksé64 v0n rá. A kul2sot k8 k4ll v4nn8, 7o6y
korlátozz0 0z RMO 5unk28ļ7oz v0lļ 7ozzá5érést.
a rö6zítő5ék k8ol3ás0 - A rö6zģtő5ék k8ol3ásá7oz t4l94s4n
nyom90 l4 0 5ékp43ált ǒlás3 0 Jellemzők és kezelőszervek
5494z4t4tǓ és nyom90 LE 0 rö6zģtő5ék sz01ályozļ6om1ot.
S414ssé6t0rtó
BeKaPCSOLÁS:
. íţzz0 54l 0 s414ssé6t0rtļ sz01ályozļ6om1ot ǒlás3 0
Jellemzők és kezelőszervek 5494z4t4tǓ.
. Nyom90 l4 0z 4lőr4m4n4t8 s414ssé64t sz01ályozļ p43ált.
. íţzz0 54l 0 s414ssé6t0rtļ sz01ályozļ6om1ot, 0m8kor 4lér8
0 kģvánt s414ssé64t. A s414ssé6t0rtļ 0z öt rö6zģtés8
pozģ28ļ 46y8ké14n rö6zģtő38k.
KIKaPCSOLÁS:
. Nyom90 l4 0 5ékp43ált ǒlás3 0 Jellemzők és
kezelőszervek 5494z4t4tǓ.
VAìY
. Nyom90 l4 0z 4lőr4m4n4t8 s414ssé64t sz01ályozļ
p43ált.
• A motor l4állģtásá7oz n4 5o9ts0 4l 0 k0r1urátort.
. A 70l03ás8 s414ssé64t sz01ályozļ p43álǒok0Ǔt állģts0 ür4s
állás10.
. K0p2sol90 k8 0 PTO k0p2solļt és vár90 m46, 0mģ6 0 moz6ļ
rész4k m46álln0k.
. A 6áz k0rt ǒv06y 0 6áz/szģv0tļ k0rtǓ állģts0 0 LASSÚ
pozģ28ļ10, m093 0 6yţ9táskul2sot 5or3ģts0 Kî állás10. V46y4
k8 0 kul2sot.
a 5ű6yű9tő ürítés4
. Nyţ9ts0 k8 0 5ű6yű9tő 5o60ntyţ9át, m093 5or60ss0 4lőr4, 0mģ6
0 5ű6yű9tő t4l94s4n k8 n4m nyģl8k l4nt ǒlás3 0 . á1rátǓ.
A készülékt4st l499411 4r4sztésé74z k8ssé 7ţzz0 7átr0
0z 4m4lők0rt, nyom90 10lr0 és tol90 l454lé. A készülékt4st
m464m4lésé74z 7ţzz0 54l 0z 4m4lők0rt, m093 rö6zģts4 0 9o11
ol30l8 14mély43és14n.
Után5utó 2s0tl0kozt0tás0
A l46n06yo11 m464n6434tt vģzsz8nt4s vont0tļt4l94sģtmény
N4wton. A l46n06yo11 m464n6434tt 5ü66ől464s
vont0tļt4l94sģtmény
N4wton. Ez 46y
k6 ǒ
5ontǓ sţlyţ
után5utļn0k 54l4l m46 46y
5okos l49tőn. M4654l4lő mér4tű
k4n6y4l2s0psz4664l ǒA, . á1r0Ǔ és k0po22s0l ǒBǓ rö6zģts4 0z
után5utļt.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
. Ürģts4 k8 0 5üv4t 0 5ű6yű9tő1ől.
A 5űnyģrļ 4m4lők0rt ǒA, . á1r0Ǔ 70sznál9uk 0 készülékt4st
54l9411 v06y l499411 4m4lésér4 0 szüksé64s vá6ás8
m060ssá686 A vá6ás8 m060ssá6 , 2m ǒ , ƺǓ és , 2m ǒ , ƺǓ
között sz01ályoz70tļ.
n
fIGyeLMezTeTÉS
Az üz4m0ny06 és 0nn0k k8párol6ás0 r4n3kģvül
6yţlékony és ro110nékony.
A tűz v06y ro110nás sţlyos é6és8 sérülés4k4t v06y
70lált okoz70t.
a vá6ás8 m060ssá6 sz01ályozás0
io
a tr0ktor és 0 motor l4állítás0
. Moz60ss0 46y k82s8v4l 4lőr4 0 tr0ktort. Ez m460k03ályozz0,
7o6y 0 5ű70lom z0v0r90 0 5ű6yű9tő 14zárását.
. For60ss0 v8ssz0 0 5ű6yű9tőt 0 zárt állás86, m84lőtt 4lk4z34né
0 5űnyģrást.
hu
K0r10nt0rtás
K0r10nt0rtás8 tá1láz0t
TRaKTOR ÉS fűnyÍRÓ
MOTOR
T8sztģts0 m46 0 tr0ktort és 0 készülékt4st4t 0 7ull03ékoktļl
T8sztģts0 m46 0 motort4r4t 0 7ull03ékoktļl
M8n34n
ór0 után v06y év4nt4 *
Ell4nőr8zz4 0z 01ron2sok lé6nyomását
A 5űnyģrļ p4n64 l4állás8 8349én4k 4ll4nőrzés4
Ell4nőr8zz4 0 tr0ktort és 0 5űnyģrļt m46l0zult 0lk0trész4k
sz4mpont9á1ļl
M8n34n
ór0 után v06y év4nt4 *
T8sztģts0 m46 0z 0kkumulátort és 0 ká14l4k4t
Ell4nőr8zz4 0 tr0ktor 5ék48t
Év4nt4 k4r4ss4 54l 0 sz0kk4r4sk43ést 0z 0lá1180k
4lvé6zés4 m80tt
Ol09ozz0 m46 0 tr0ktort és 0 5űnyģrļt
A 5űnyģrļ p4n6ék 4ll4nőrzés4 **
Cs4rél94 k8 0 motorol090t
óránként v06y n0pont0
Ell4nőr8zz4 0z ol09sz8nt4t
M8n34n
ór0 után v06y év4nt4 *
M8n34n
ór0 után v06y év4nt4 *
T8sztģts0 m46 0 motor lé6szűrő9ét és 0z 4lőt8sztģtļt **
Cs4rél94 k8 0 motorol090t
Cs4rél94 k8 0z ol09szűrőt
Év4nt4
Cs4rél94 k8 0 lé6szűrőt
Cs4rél94 k8 0z 4lőt8sztģtļt
Év4nt4 k4r4ss4 54l 0 sz0kk4r4sk43ést 0z 0lá1180k
4lvé6zés4 m80tt
V8zs6ál90 m46 0 k8pu5o6ļ3o1ot és 0 sz8kr05o6ļt
A 6yţ9tļ6y4rty0 2s4ré94
Cs4rél94 k8 0z üz4m0ny06szűrőt
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
* M4ly8k köv4tk4z8k 14 70m0r011
** ìy0kr0110n 4ll4nőr8zz4 0 p4n6ék4t 0 7omokos t0l09ţ
ré68ļk10n, v06y 4rős4n poros körülmény4k között.
ór0
n
Ell4nőr8zz4 0 18ztonsá68 zárr4n3sz4rt
első
io
óránként v06y n0pont0
Káros0ny06-k81o2sátás8 ny8l0tkoz0t
A káros0ny06-k81o2sátást sz01ályozļ sz4rk4z4t4k és
r4n3sz4r4k k0r10nt0rtását, 2s4ré9ét v06y 90vģtását 4lvé64z74t8
1árm4ly, n4m közut0kon 70sznált motorokr0 sz0koso3ott
90vģtļmű74ly v06y t427n8kus. U6y0n4kkor, 0 káros0ny06k81o2sátást sz01ályozļ r4n3sz4r „térģtésm4nt4sƺ sz4rv8z4lését
2s0k 46y 78v0t0los sz0kk4r4sk43és vé64z74t8 4l.
ell4nőr8zz4 0z 01ron2sok lé6nyomását
Az opt8mál8s vonļ4rő és 0 l469o11 vá6ás 18ztosģtás0
ér34ké14n r4n3sz4r4s4n 4ll4nőr8zz4 0z 01ron2sok0t ǒlás3 0 .
á1rátǓ.
MEGJEGYZÉS: Ez)k a nyomásérték)k valam)nnyir)
)ltérh)tn)k az abroncsok ol(alára nyomtatott „Maximális
légnyomásƺ értéktől.
A motor lé67űtő r4n3sz4rén4k t8sztģtás0
* M4ly8k köv4tk4z8k 14 70m0r011
** ìy0kr0110n t8sztģts0 poros körülmény4k között v06y 70
sz4nny4ző3és4k szálln0k 0 l4v46ő14n.
fIGyeLMezTeTÉS
A vél4tl4n sz8krázás tűz4t v06y ár0mütést okoz70t.
A vél4tl4n 148n3ģtás 14l46010lyo3ást, sérülés4s
0mputá28ļt v06y zţzļ3ást okoz70t.
B4állítások v06y 90vítások 4lvé6zés4 4lőtt:
• Cs0tl0kozt0ss0 l4 0 6yţ9tļ6y4rty0 v4z4tékét és t0rts0
távol 0 6yţ9tļ6y4rtyátļl.
• Cs0tl0kozt0ss0 l4 0z 0kkumulátort 0 n460tģv pļlusnál
ǒ2s0k 0z 4l4ktromos 8n3ģtásţ motorok 4s4té14nǓ.
• Cs0k m4654l4lő sz4rszámok0t 70sznál9on.
• N4 állģts0 át 0 sz01ályozļru6ļt, 2s0tl0kozások0t
v06y más rész4k4t 0 motor s414ssé6én4k növ4lés4
ér34ké14n.
• A pļt0lk0trész4k l46y4n4k u6y0noly0n k8v8t4lű4k,
m8nt 0z 4r434t8 0lk0trész4k, v0l0m8nt 0z 4r434t8
0lk0trész4kk4l m4646y4ző 74lyz4t14n k4ll 54lsz4r4ln8
0zok0t. Más 0lk0trész4k t4l94sģtmény4 n4m m4654l4lő
l474t, 0 készülék károso3ását v06y sérülést
okoz70tn0k.
• N4 üss4 0 l4n3k4r4k4t k0l0pá22s0l v06y k4mény
tár66y0l, m4rt műkö3és köz14n 0 l4n3k4rék
össz4tör74t.
. A tr0ktor l46y4n ür4s9ár0t10n, 0 PTO k0p2solļ k8k0p2solv0,
0 54l70sználļ ül9ön 0 74lyén, m093 8n3ģts0 14 0 motort.
. K0p2sol90 14 0 PTO k0p2solļt és vár9on né7ány
máso3p4r24t. K0p2sol90 k8 0 PTO k0p2solļt.
. í0 0 5űnyģrļ m46709tļszģ9 n4m áll l4 öt máso3p4r24n 14lül,
k4r4ss4n 54l 46y 78v0t0los sz0kk4r4sk43ést.
az 0kkumulátor k0r10nt0rtás0
. Nyom90 0 74lyér4 0z ülést.
az 0kkumulátor töltés4
fIGyeLMezTeTÉS
T0rts0 távol 0z 0kkumulátort 0 nyģlt lán6tļl és
sz8kráktļl; 0z 0kkumulátor1ļl k89övő 6ázok r4n3kģvül
ro110nékony0k. Töltés köz14n m4654l4lő4n
sz4llőzt4ss4 0z 0kkumulátort.
í0 0z 0kkumulátor l4m4rült v06y tţl 6y4n64 0 motor
148n3ģtásá7oz, 4z 0 töltés8 r4n3sz4r v06y más 4l4ktromos
össz4t4vő 781á90 m80tt köv4tk4z74t4tt 14. í0 1árm8ly4n
kétsé64 v0n 0 pro1lém0 okát 8ll4tő4n, k4r4ss4n 54l 46y
sz0kk4r4sk43ést. í0 k8 k4ll 2s4réln84 0z 0kkumulátort, lás3 Az
akkumulátor és a kábelek tisztítása 5494z4t4t.
Az 0kkumulátor töltésé74z t0rts0 14 0z 0kkumulátortöltő
6yártļ9án0k ţtmut0tás08t, v0l0m8nt 0 94l4n ţtmut0tļn0k
A felhasználó biztonsága 5494z4té14n lévő össz4s
i6y4lm4zt4tést. Az 0kkumulátort 03386 tölts4, 0mģ6 0z
t4l94s4n 54l n4m töltő38k. Az 0kkumulátort m0x.
0mp4r4s
ár0m4rőssé664l tölts4.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
fIGyeLMezTeTÉS
Az akkumulátor kábelek levételekor vagy
felhelyezésekor
EL SZÖR a negatív kábelt csatlakoztassa le,
majd azt csatlakoztassa vissza UTOLSÓNAK. Ha
nem ebben a sorrendben végzi el a műveletet, a
pozitív pólust rövidre zárhatja a készüléktesthez egy
szerszámmal.
. í4ly4zz4 0z 0kkumulátort 0 r4k4sz14. A l4szorģtļ
sz4rk4z4tt4l és 2s0v0rokk0l rö6zģts4 0z 0kkumulátort.
n
A 5űnyģrļ p4n6ékn4k és 0 5űnyģrļ m46709tļszģ9n0k t4l94s4n l4
k4ll álln8uk öt máso3p4r24n 14lül 0zután, 7o6y 0z 4l4ktromos
PTO k0p2solļt k8k0p2sol90.
. A rö6zģtés4k s46ģtsé6év4l 2s0tl0kozt0ss0 v8ssz0 0z
0kkumulátor ká14l48t, 4lőször 0 poz8tģv ká14lt, után0 0
n460tģv ká14lt.
io
ell4nőr8zz4 0 5űnyíró p4n64 l4állás8 8349ét
fIGyeLMezTeTÉS
Az 0kkumulátor pļlussz4648, 2s0tl0kozļ8 és von0tkozļ
sz4r4lvény4k ļlmot és ļlomv46yül4t4k4t t0rt0lm0zn0k,
0m4ly4k K0l85orn80 áll0m sz01ályozás0 sz4r8nt rákot,
szül4tés8 r4n34ll4n4ssé64k4t v06y 46yé1 r4pro3uktģv
károso3ások0t okozļ 70tásţ v46y8 0ny06ok. M8után 4z4kk4l
3ol6ozott, mosson k4z4t.
az 0kkumulátor és 0 ká14l4k t8sztítás0
. Em4l94 54l 0z ülést, 7o6y 7ozzá5ér94n 0z 0kkumulátor7oz
és 0 ká14l4k74z.
. Távolģts0 4l 0 2s0v0rok0t ǒA,
l4szorģtļt sz4rk4z4t4t ǒBǓ.
. á1r0Ǔ és 0z 0kkumulátort
. Csţszt0ss0 0z 0kkumulátort ǒCǓ 4lőr4 0z 4l4mt0rtļn 14lül
ǒDǓ.
. Távolģts0 4l 0 rö6zģtés4k4t ǒEǓ, m093 2s0tl0kozt0ss0 l4 0z
0kkumulátorrļl 0 n460tģv ká14lt ǒfǓ.
.
.
.
Távolģts0 4l 0 rö6zģtés4k4t ǒGǓ m093 2s0tl0kozt0ss0 l4 0z
0kkumulátorrļl 0 poz8tģv ká14lt ǒHǓ.
V46y4 k8 0z 0kkumulátort, m093 74ly4zz4 46y 46y4nl4t4s
54lül4tr4.
Sütőszļ30 és vģz ol30táv0l t8sztģts0 0z 0kkumulátort0rtļ
r4k4szt.
. Az 0kkumulátor pļlus08t és 0 ká14lvé64k4t 3rļtk45év4l és
0kkumulátor pļlust8sztģtļsz4rr4l t8sztģts0 m46.
hu
í0 0kkumulátor2s4rér4 v0n szüksé6, lás3 0z - . és
- . lépés4k4t Az akkumulátor és a kábelek tisztítása
5494z4t14n.
az ol09 2s4ré94
A 70sznált ol09 v4szély4s 7ull03ék, 6on3osko3n8 k4ll
0 m4654l4lő 4l74ly4zéséről. N4 3o190 k8 0 7ázt0rtás
sz4métt4l 46yütt. Tá9ékozļ39on 0 74ly8 önkormányz0tnál,
sz4rv8zközpontnál v06y sz0kk4r4sk43ésnél 0 18ztonsá6os
6yű9tő-/ţ9r070sznosģtļ t4l4p4kről.
az ol09 l44r4sztés4
. K8k0p2solt, 34 mé6 m4l46 motornál, 2s0tl0kozt0ss0
l4 0 6yţ9tļ6y4rty0 ká14lét ǒD, . á1r0Ǔ és t0rts0 távol 0
6yţ9tļ6y4rtyátļl.
. V46y4 k8 0 sz8nt94lző pál2át ǒAǓ.
. A . á1rán lát70tļ mļ3on v46y4 l4 0z ol09l44r4sztő s0pkát.
Az ol090t 46y 4n643ély4z4tt t0rtály10 4n64394 l4.
. Az ol09 l44r4sztés4 után 74ly4zz4 v8ssz0 0z ol09l44r4sztő
s0pkát.
az ol09szűrő 2s4ré94
A 2s4r4 83őközév4l k0p2sol0t10n lás3 0 Karbantartási
táblázatot.
. Er4ssz4 l4 0z ol090t 0 motor1ļl. Lás3 Az olaj leeresztése
5494z4t4t.
. V46y4 k8 0z ol09szűrőt ǒA,
s4l49t4zz4 k8.
. á1r0Ǔ és m4654l4lő mļ3on
. Az ţ9 ol09szűrő 54l74ly4zés4 4lőtt k4n94 14 0z ol09szűrő
tömģtő6yűrű9ét 46y k4vés 5r8ss, t8szt0 ol0990l.
. Kézz4l 74ly4zz4 54l 0z ol09szűrőt, 0mģ6 0 tömģtő6yűrű 0
szűrő030pt4r74z ér, m093 / - / 5or3ul0tny8r0 7ţzz0 14
0z ol09szűrőt.
. Önts4 14 0z ol090t. Lás3 0z Olaj betöltése 5494z4t4t.
. în3ģts0 14 és 9ár0ss0 0 motort. Am8nt 0 motor
54lm4l46sz8k, 4ll4nőr8zz4 n4m sz8váro6-4 0z ol09.
MEGJEGYZÉS: A szűrő tisztításához n) alkalmazzon
sűrít)tt l)v)gőt vagy ol(ļsz)r)k)t. A sűrít)tt l)v)gő a szűrő
m)ghibáso(ását, míg az ol(ļsz)r)k a szűrő f)lbomlását
okozhatják.
. V46y4 l4 0 rö6zģtő4l4m4k4t ǒA,
5434lét ǒBǓ.
. á1r0Ǔ és 0 lé6szűrő
. A szűrő l4vét4lé74z ǒCǓ 4m4l94 m46 0 szűrő 46y8k vé6ét,
m093 7ţzz0 l4 0 szűrőt 0 14m4n4tről ǒDǓ.
. A sz4nny4ző3és m46l0zģtásá7oz ļv0tos0n ütö64ss4 0
szűrőt 46y k4mény 54lül4t74z. í0 0 szűrő tţlsá6os0n
p8szkos, 2s4rél94 k8 46y ţ9 szűrőv4l.
•
Állģts0 0 motort vģzsz8nt4s 74lyz4t14.
•
Lás3 0 Műszaki adatok 5494z4t4t 0z ol09k0p028táss0l
k0p2sol0t10n.
. Folyékony mosļsz4rr4l és vģzz4l moss0 m46 0z
4lőt8sztģtļt. í06y90 t4l94s4n m46szár03n8. N4 ol09ozz0 14
0z 4lőt8sztģtļt.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
T8sztģts0 m46 0z ol0914töltő nyģlás környékét.
io
Ol09 14töltés4
•
fIGyeLMezTeTÉS
Az üz4m0ny06 és 6őz48 r4n3kģvül 6yţlékony és
ro110násv4szély4s 0ny06ok.
A tűz v06y ro110nás sţlyos é6és8 sérülés4k4t v06y
70lált okoz70t.
• So70 n4 8n3ģts0 14 v06y 9ár0ss0 0 motort, 70 0 lé6t8sztģtļ
46ysé6 v06y 0 lé6szűrő l4 v0n vév4.
n
. Állģts0 l4 0 motort és 4ll4nőr8zz4 0z ol09sz8nt4t. Az
ol09sz8ntn4k 0 sz8nt94lző pál20 TELE 94lzésénél k4ll l4nn84.
a lé6szűrő sz4rv8z4lés4
. V46y4 k8 0 sz8nt94lző pál2át ǒA, . á1r0Ǔ és töröl94 l4 46y
t8szt0 0ny0660l.
. L0ss0n öntsön ol090t 0 motor ol0914töltő nyģlásá10 ǒCǓ.
n4 tölts4 túl. Az ol09 14töltés4 után vár9on 46y p4r24t,
m093 4ll4nőr8zz4 0z ol09sz8nt4t.
. í4ly4zz4 14 és rö6zģts4 0 sz8nt94lző pál2át.
. V46y4 k8 0 sz8nt94lző pál2át és 4ll4nőr8zz4 0z ol09sz8nt4t.
Az ol09sz8ntn4k 0 sz8nt94lző pál20 TELE 94lzésénél ǒBǓ k4ll
l4nn84.
. í4ly4zz4 14 és rö6zģts4 0 sz8nt94lző pál2át.
. îll4ssz4 0 szár0z 4lőt8sztģtļt 0 szűrő7öz.
. í4ly4zz4 0 szűrőt 0 14m4n4tr4. Az á1rán lát70tļ mļ3on
nyom90 0 szűrő vé6ét 0z 0l0pz0tr0. Ell4nőr8zz4, 7o6y
0 szűrő szoros0n 74ly4zk438k 4l 0z 0l0pz0t10n.
. í4ly4zz4 54l 0 5434l4t és 0 rö6zģtő4l4m4k s46ģtsé6év4l
rö6zģts4.
fIGyeLMezTeTÉS
A 5űnyģrļ 148n3ģtás0 4lőtt 4ll4nőr8zz4, 7o6y 0 tömlőt
m4654l4lő4n 2s0tl0kozt0tt0 és 0z n4m ér8ntk4z8k 0
p4n6ékk4l. Am8kor 0 készülék üz4m4l és 0 p4n6ék
14 v0nn0k k0p2solv0, 0 készülékt4st t8sztģtását
vé6ző sz4mélyn4k 0 k4z4lő8 74lyz4t14n k4ll l4nn84,
és 0 készülék m4ll4tt n4m l474tn4k néz4lő3ők. Ez4n
ļv8ntézk43és4k 14 n4m t0rtás0 sţlyos sérülést v06y 70lált
okoz70t.
. A tr0ktort 46y4nl4t4s 54lül4tr4 74ly4zz4.
. Cs0tl0kozt0ss0 0 6yorsk8ol3ļt ǒn4m t0rtozékǓ ǒA, . á1r0Ǔ
0 k4rt8 tömlő7öz ǒBǓ, m093 2s0tl0kozt0ss0 0 k8ol3ļt 0 mosás8
2s0tl0kozļ7oz ǒCǓ 0 készülékt4st 1árm4ly8k ol30lán.
. Foly0sson v8z4t 0 5ű és sz4nny4ző3és 4ltávolģtásá7oz 0
készülékt4st 0lsļ részéről.
Üz4m0ny06 v06y oly0n készülék tárolás0, 0m4lyn4k
üz4m0ny06 v0n 0 t0rtályá10n
• Kály7áktļl, tűz74ly4ktől, vģzm4l46ģtőktől v06y
6yţ9tļlán6ok0t, 8ll4tv4 46yé1 sz8kr05orrások0t 70sználļ
készülék4ktől távol t0rt0n3ļ, m4rt 4z4k 146yţ9t70t9ák 0z
üz4m0ny06 k8párol6ások0t.
Készülék
K0p2sol90 k8 0 PTO k0p2solļt, 7ţzz0 14 0 rö6zģtő5ék4t és
v46y4 k8 0 kul2sot.
Az 0kkumulátor él4tt0rt0m0 m46növ4l74tő, 70 k8v4sz8 0zt 0
készülék1ől. Szár0z, 7űvös 74ly4n tárol90 és 70vont0 46ysz4r
t4l94s4n tölts4 54l. í0 0z 0kkumulátort 0 készülék14n 706y90,
2s0tl0kozt0ss0 l4 0 n460tģv v4z4ték4t.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
. K0p2sol90 14 0 5űnyģrļt és állģts0 14 0 l46m060s011 vá6ás8
74lyz4t4t.
fIGyeLMezTeTÉS
So70 n4 tárol90 0 készülék4t ǒüz4m0ny0660l
0 t0rtály10nǓ zárt, n4m sz4llőzt4t4tt 74ly8sé614n.
Az üz4m0ny06 k8párol6ás08 4l9ut70tn0k 46y
tűz5orrás86 ǒm8nt pl. kály70, vģzm4l46ģtő st1.Ǔ, és
ro110nást okoz70tn0k. Az üz4m0ny06 k8párol6ás0
mér64ző 0z 4m14r4k és áll0tok számár0 8s.
n
MEGJEGYZÉS: A mosási csatlakozļ s)gítségév)l )gy
átlagos k)rti tömlőt csatlakoztathat a készülékt)sth)z, hogy
alulrļl tu(ja )ltávolítani a füv)t és a sz)nny)ző(és)k)t. Ezz)l
biztosítja a fűnyírļ m)gf)l)lő és biztonságos üz)m)lését.
Tárolás
io
a készülékt4st mosás0
. Állģts0 l4 0 motort ǒlás3 A tr0ktor és 0 motor l4állģtás0
5494z4t4tǓ.
. M8után 145494zt4, v46y4 l4 0 k4rt8 tömlőt és 6yors0n
2s0tl0kozt0ss0 l4 0 mosás8 2s0tl0kozļrļl.
. îsmét4l94 m46 0 más8k ol30lon lévő mosás8 2s0tl0kozļv0l.
Üz4m0ny06r4n3sz4r
Az üz4m0ny06 m46pos70370t, 70
n0pnál tová11 tárol90.
A ré68 üz4m0ny06 s0v- és 6um8l4r0kļ3ások k80l0kulását
okozz0 0z üz4m0ny06r4n3sz4r14n v06y 0 k0r1urátor 5ontos
rész48n. Az üz4m0ny06 5r8ss4n t0rtásá7oz 70sznál9on Br866s
& Str0tton® tová11549l4szt4tt képl4tű üz4m0ny06 k4z4lő- és
t0rtļsģtļsz4rt, 0m4ly m8n34n oly0n 74ly4n k0p70tļ, 07ol
Br866s & Str0tton 4r434t8 0lk0trész4k4t árusģt0n0k.
A FRESí START® üz4m0ny06s0pkáv0l 4llátott motorok7oz
70sznál9on Br866s & Str0tton FRESí START® 030lékot,
0m4ly sűrģtmény4s p0tron 5ormá9á10n k0p70tļ.
N4m szüksé64s l44r4szt4n8 0 14nz8nt 0 motor1ļl, 70
üz4m0ny06-030lékot 03ott 7ozzá 0z ut0sģtásokn0k
m4654l4lő4n. Jár0ss0 0 motort p4r24n k4r4sztül, 7o6y
tárolás 4lőtt 0z 030lék kör149ár9on 0z üz4m0ny06r4n3sz4r14n.
Motorol09
Amģ6 mé6 m4l46 0 motor, 2s4rél94n motorol090t. Lás3 A
motorolaj cseréje 5494z4t4t.
M84lőtt 148n3ít0ná 0 motort 0 tárolás után:
• Ell4nőr8zz4 0z össz4s 5oly03éksz8nt4t. Ell4nőr8zz4 0
k0r10nt0rtást 86énylő rész4k4t.
• Vé64zz4 4l 0 94l4n ţtmut0tļ10n t0lál70tļ össz4s
4ll4nőrzést és 4l9árást.
• í0sznál0t 4lőtt m4l46ģts4 14 0 motort né7ány p4r24n
k4r4sztül.
hu
h81ák és 4l7árításuk
a tr0ktor 781á8 és 0zok 4l7árítás0
a PROBLÉMa LeheTSÉGeS OKa
A 5ékp43ál n8n2s l4nyomv0.
T4l94s4n nyom90 l4 0 5ékp43ált.
A PTO ǒ4l4ktromos t4n64lyk0p2solļǓ
k0p2solļ BE pozģ28ļ10n v0n.
Állģts0 Kî pozģ28ļ10.
El5o6yott 0z üz4m0ny06.
í0 0 motor 5orrļ, vár9on, 0mģ6 l47űl, m093 töltsön
üz4m0ny06ot 0 t0rtály10.
B45ull03t motor.
K0p2sol90 k8 0 sz8v0tļt.
K8é64tt 0 18ztosģték.
K4r4ss4n 54l 46y 78v0t0los sz0kk4r4sk43ést.
Az 0kkumulátor pļlus08t m46 k4ll
t8sztģt0n8.
Lás3 Az akkumulátor és a kábelek tisztítása 5494z4t4t.
A 7uz0lozás m46l0zult v06y
m46sz0k03t.
V8zuál8s0n v8zs6ál90 át 0 7uz0lozást. í0 0 v4z4ték4k
4l3örzsölő3t4k v06y m46sz0k03t0k, k4r4ss4n 54l 46y
78v0t0los sz0kk4r4sk43ést.
A s414ssé6t0rtļ r4n3sz4r 14 v0n
k0p2solv0.
A t4k4rő6om1ot állģts0 0z ÜRES/Kî pozģ28ļ10.
Tölts4 54l v06y 2s4rél94 k8 0z 0kkumulátort.
A má6n4st4k4r2s v06y 0 motor8n3ģtļ
m46781áso3ott.
K4r4ss4n 54l 46y 78v0t0los sz0kk4r4sk43ést.
n
Az 0kkumulátor l4m4rült v06y
m46781áso3ott.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
a motor n4m 5or3ul 4l
v06y n4m 8n3ul 14.
MeGOLDÁS
io
PROBLÉMa
A 18ztonsá68 zárr4n3sz4r k0p2solļ90
m46781áso3ott.
Vģz v0n 0z üz4m0ny0610n.
K4r4ss4n 54l 46y 78v0t0los sz0kk4r4sk43ést.
K4r4ss4n 54l 46y 78v0t0los sz0kk4r4sk43ést.
Az üz4m0ny06 ré68 v06y m46pos703t. K4r4ss4n 54l 46y 78v0t0los sz0kk4r4sk43ést.
a motor n474z4n 8n3ul
és rosszul 9ár.
Kopo6 0 motor.
Túlzott ol095o6y0sztás.
a k8pu5o6ó6áz 54k4t4.
a motor 9ár, 34 0 tr0ktor
n4m 70l03.
Az üz4m0ny06 k4v4rék tţl 3ţs.
T8sztģts0 m46 0 lé6szűrőt.
A motorn0k 46yé1 pro1lémá90 v0n.
K4r4ss4n 54l 46y 78v0t0los sz0kk4r4sk43ést.
Al02sony 0z ol09sz8nt.
Ell4nőr8zz4/szüksé6 4s4tén töltsön 7ozzá ol090t.
N4m m4654l4lő tģpusţ ol090t 70sznál.
Lás3 Az olajra vonatkozó javaslatok diagramját.
A 9árļ motor tţl 5orrļ.
K4r4ss4n 54l 46y 78v0t0los sz0kk4r4sk43ést.
N4m m4654l4lő tģpusţ ol090t 70sznál.
Lás3 Az olajra vonatkozó javaslatok diagramját.
Tţl sok ol09 v0n 0
5or60ttyţ7áz10n.
Önts4 l4 0 54l4sl464s ol090t.
P8szkos 0 lé6szűrő.
Lás3 A légszűrő szervizelése 5494z4t4t.
A sz8v0tļ zárv0 v0n.
Ny8ss0 k8 0 sz8v0tļt.
N8n2s4n4k l4nyomv0 0 70l03ás8
s414ssé64t sz01ályozļ p43álok.
Nyom90 m46 0 p43álok0t.
A rö6zģtő5ék 14 v0n k0p2solv0.
K0p2sol90 k8 0 rö6zģtő5ék4t.
A vonļ4rő m46709tļszģ9 4lsz0k03t
v06y 2sţsz8k.
K4r4ss4n 54l 46y 78v0t0los sz0kk4r4sk43ést.
A s414ssé6váltļ-k0r 0 TOLNî
pozģ28ļ10n v0n.
Állģts0 MENET 74lyz4t14.
a tr0ktor 781á8 és 0zok 4l7árítás0 ǒ5olyt0tásǓ
PROBLÉMa
a 5ék n4m t0rt.
a tr0ktor n474z4n
kormányoz70tó v06y
rosszul 8rányít70tó.
a PROBLÉMa LeheTSÉGeS OKa
Elkopott 0 14lső 5ék.
MeGOLDÁS
K4r4ss4n 54l 46y 78v0t0los sz0kk4r4sk43ést.
A kormánysz4rk4z4t 2s0tl0kozás08
m46l0zult0k.
N4m m4654l4lő 0 lé6nyomás 0
6um801ron2sok10n.
Az 4lülső k4rékt4n64ly 2s0pá6y08
szár0z0k.
K4r4ss4n 54l 46y 78v0t0los sz0kk4r4sk43ést.
Lás3 A gumiabroncsok légnyomásának ellenőrzése
5494z4t4t.
K4r4ss4n 54l 46y 78v0t0los sz0kk4r4sk43ést.
a 5űnyíró 781á8 és 0zok 4l7árítás0
A p4n6ék m46sérült4k.
K4r4ss4n 54l 46y 78v0t0los sz0kk4r4sk43ést.
A tr0ktor 6um801ron2s08 n4m
m4654l4lő4n v0nn0k 54l5ţ9v0.
Lás3 A gumiabroncsok légnyomásának ellenőrzése
5494z4t4t.
A motor s414ssé64 tţl l0ssţ.
Állģts0 0 motort t4l94s 6ázr0.
A 5űnyģrļ7áz n8n2s m4654l4lő sz8ntr4
állģtv0.
A 70l03ás8 s414ssé6 tţl 6yors.
a 5űnyíró 3urván vá690 0
A p4n6ék4t m46 k4ll él4zn8.
5üv4t.
a motor könny4n l4áll,
0m8kor 0 5űnyíró 14 v0n
k0p2solv0.
a motor 9ár és 0 tr0ktor
70l03, 34 0 5űnyíró n4m
műkö38k.
a 5ű6yű9tő
t4lít4ttsé694lző n4m 03
70n694lzést, 0m8kor 0
5ű6yű9tő m46t4l8k.
hu
L0ssģtson l4.
K4r4ss4n 54l 46y 78v0t0los sz0kk4r4sk43ést.
A 5űnyģrļn0k 46yé1 pro1lémá90 v0n.
K4r4ss4n 54l 46y 78v0t0los sz0kk4r4sk43ést.
A motor s414ssé64 tţl l0ssţ.
Állģts0 0 motort t4l94s 6ázr0.
A 70l03ás8 s414ssé6 tţl 6yors.
L0ssģtson l4.
P8szkos v06y 4l3u6ult 0 lé6szűrő.
Lás3 A légszűrő szervizelése 5494z4t4t.
A motor n4m ér8 4l 0z üz4m8
7őmérsékl4t4t.
A 14m4l46ģtés74z 9ár0ss0 0 motor pár p4r24n k4r4sztül.
A 5ű6yű9tő 46ysé6 n4m m4654l4lő4n
zárļ38k.
Ú6y zár90 14 0 5ű6yű9tőt, 7o6y 0 r4t4sz4k 14zárļ390n0k.
í0 tová11 s4m zárļ38k m4654l4lő mļ3on, 5or3ul9on 46y
78v0t0los sz0kk4r4sk43és14.
A 5űnyģrļn0k 46yé1 pro1lémá90 v0n.
K4r4ss4n 54l 46y 78v0t0los sz0kk4r4sk43ést.
A PTO n8n2s 14k0p2solv0.
K0p2sol90 14 0 PTO-t.
A 5űnyģrļn0k 46yé1 pro1lémá90 v0n.
K4r4ss4n 54l 46y 78v0t0los sz0kk4r4sk43ést.
A k0r körül 5ű 70lmozļ3ott össz4.
T8sztģts0 m46 0 k0r környék4t.
A 94lzőr4n3sz4rn4k 46yé1 pro1lémá90
v0n.
K4r4ss4n 54l 46y 78v0t0los sz0kk4r4sk43ést.
A vá6ás8 m060ssá6 tţl 0l02sonyr0 v0n Az 4lső nyģrást 0 l46n06yo11 vá6ás8 m060ssá6on
állģtv0.
vé64zz4.
Fűnyģrļ 148n3ģtás0 m060s 5ű14n.
Túl 4rős 0 5űnyíró
v81rá28ó90.
K4r4ss4n 54l 46y 78v0t0los sz0kk4r4sk43ést.
n
a 5űnyíró 46y4n4tl4nül
vá690 0 5üv4t.
MeGOLDÁS
K4r4ss4n 54l 46y 78v0t0los sz0kk4r4sk43ést.
io
a 5űnyíró n4m
4m4lk438k.
a PROBLÉMa LeheTSÉGeS OKa
Az 4m4lősz4rk4z4t 2s0tl0kozás8 n4m
m4654l4lő4n v0nn0k 2s0tl0kozt0tv0
v06y m46781áso3t0k.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
PROBLÉMa
A 5űnyģrļt t8szt0 t4rül4t4n 8n3ģts0 14.
Műsz0k8 030tok
aLVÁz
Mo34ll
Lök4ttér5o60t
el4ktromos r4n3sz4r
Int4k soroz0tTM
OhV
kö124nt8mét4r ǒ , kö17üv4lykǓ
Akkumulátor:
volt,
CCA
ì4n4rátor: 0mp, sz01ályozļs
Ol09k0p028tás
, L ǒ ozǓ
Gy4rty0köz
, mm ǒ ,
7üv4lykǓ
Gyú9tó6y4rty0 nyom0ték
Nm ǒ
lá1-5ontǓ
Mo34ll
Lök4ttér5o60t
el4ktromos r4n3sz4r
Int4k soroz0tTM
OhV
kö124nt8mét4r ǒ , kö17üv4lykǓ
Akkumulátor:
volt,
CCA
ì4n4rátor: 0mp, sz01ályozļs
Ol09k0p028tás
, L ǒ ozǓ
Gy4rty0köz
, mm ǒ ,
7üv4lykǓ
Gyú9tó6y4rty0 nyom0ték
Nm ǒ
lá1-5ontǓ
Mo34ll
Lök4ttér5o60t
el4ktromos r4n3sz4r
Int4k soroz0tTM
OhV
kö124nt8mét4r ǒ , kö17üv4lykǓ
Akkumulátor:
volt,
CCA
ì4n4rátor: 0mp, sz01ályozļs
Ol09k0p028tás
, L ǒ ozǓ
Gy4rty0köz
, mm ǒ ,
7üv4lykǓ
Gyú9tó6y4rty0 nyom0ték
Nm ǒ
lá1-5ontǓ
Pro54ss8on0l soroz0tTM OhV
kö124nt8mét4r ǒ , kö17üv4lykǓ
Akkumulátor:
volt,
CCA
ì4n4rátor: 0mp, sz01ályozļs
Ol09k0p028tás
, L ǒ ozǓ
Gy4rty0köz
, mm ǒ ,
7üv4lykǓ
Gyú9tó6y4rty0 nyom0ték
Nm ǒ
lá1-5ontǓ
hátsó k4r4k4k
eRŐÁTVITeL
Típus
Motorol09
S414ssé64k
@
rpm
foly0m0tos nyom0ték
t4l94sítmény
fűnyÍRÓ
Vá6ás8 szél4ssé6
P4n6ék szám0
al0pz0t pl0t5orm
Vá6ás8 m060ssá6
Vá6ás8 74lyz4t4k
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
Mo34ll
Lök4ttér5o60t
el4ktromos r4n3sz4r
Üz4m0ny06t0rtály k0p028tás
elülső k4r4k4k
n
Br866s & Str0tton
io
MOTOR
, L ǒ , 60llonǓ
A1ron2s mér4t:
Lé6nyomás: ,
né6yz4t7üv4lykǓ
A1ron2s mér4t:
Lé6nyomás: ,
né6yz4t7üv4lykǓ
x ,
10r ǒ
5ont-
x ,
10r ǒ
5ont-
í83roszt0t8kus 783r0ul8kus
s414ssé6váltļ
Sz8nt4t8kus W
Előr4: - , km/ļ
ǒ - , mér5öl3/ļr0Ǔ
íátr0m4n4t: - , km/ļ
ǒ - , mér5öl3/ļr0Ǔ
Nm ǒ
lá1-5ontǓ
, 2m ǒ ƺǓ
, ǒ ƺǓ
íátsļ ürģtés
, - , 2m ǒ , - , ƺǓ
T4l94sítmény14sorolás
Az 46y4s 14nz8nmotorok 1ruttļ t4l94sģtmény14sorolásán0k 2ģmkézés4 0 SAE ǒSo284ty o5 Automot8v4 En68n44rsǓ J
kļ3számţ sz01ványán0k ǒK8s mér4tű motorok t4l94sģtmény- és nyom0ték14sorolás8 4l9árás0Ǔ m4654l4lő4n történ8k, 0 14sorolás
p4386 m4654l4l 0 SAE J
sz01ványn0k. A nyom0tékérték4k
RPM 5or3ul0tszám m4ll4tt ért4n3ők 0zoknál 0 motoroknál,
0m4ly4knél „rpmƺ olv0s70tļ 0 2ģmkén, 8ll4tv4
RPM 5or3ul0tszám m4ll4tt 0z össz4s tö118 motornál; 0 lļ4rő14n m4603ott
érték4k
RPM 5or3ul0tszám m4ll4tt ért4n3ők. A www.BRîììS0n3STRATTON.COM 2ģm4n t4k8nt74tő4k m46 0 1ruttļ
t4l94sģtmény6ör1ék. A n4ttļ t4l94sģtményérték4k 54lsz4r4lt k8pu5o6ļ- és lé6t8sztģtļv0l ért4n3ők, 0 1ruttļ t4l94sģtményérték4k 4z4n
sz4r4lék4k nélkül ért4n3ők. Az 0ktuál8s 1ruttļ motort4l94sģtmény m060s011 l4sz, m8nt 0 n4ttļ motort4l94sģtmény, és tö114k
között 145olyásol9ák 0 körny4z4t8 műkö3és8 54ltét4l4k és 0 motorok v0r8ál70tļsá60 8s. Azon t4rmék4k külön1özősé64 m80tt,
0m4ly4kr4 0 motorok0t 74ly4z8k, 0 14nz8nmotor n4m 54ltétl4nül ér8 4l 0 névl464s 1ruttļ t4l94sģtményt, 0m8kor 46y 03ott 4szköz14n
70sznál9ák. Ez 0 külön1sé6 tö114k között számos oly0n tény4zőn4k tu370tļ 14, m8nt pél3ául 0 motor külön1öző 0lkotļrész48
ǒlé6t8sztģtļ, k8pu5o6ļ, töltőr4n3sz4r, 7űtés, k0r1urátor, üz4m0ny06-sz8v0ttyţ st1.Ǔ, 0z 0lk0lm0zás8 korlátozások, 0 körny4z4t8
műkö3és8 54ltét4l4k ǒ7őmérsékl4t, pár0t0rt0lom, t4n64rsz8nt 54l4tt8 m060ssá6Ǔ, 8ll4tv4 0 motorok v0r8ál70tļsá60. ìyártás8
és k0p028táskorlátozások köv4tk4zté14n 0 Br866s & Str0tton 4zt 0 motort 46y m060s011 t4l94sģtmény14sorolásţ motorr0l
74ly4tt4sģt74t8.
alk0trész4k és t0rtozékok
A részl4t4kért k4r4ss4n 54l 46y 78v0t0los sz0kk4r4sk43ést.
a BRIGGS & STRaTTOn TeRMÉKeK GaRanCIÁLIS feLTÉTeLeI
. ÁPRILIS
KORLÁTOzOTT GaRanCIa
A Br866s & Str0tton 60r0ntál90, 7o6y 0z 0lá11 m4670tározott 60r0n28ál8s 83őt0rt0mon 14lül 3ģ9m4nt4s4n m4690vģt90 v06y k82s4rél8 0 t4rmék
1árm4ly oly0n 0lk0trészét, 0m4ly4n 0ny067810 és/v06y 6yártás8 7810 mut0tkoz8k. A 94l4n 60r0n280 0l0tt állļ, 90vģtásr0 v06y 2s4rér4 14kül3ött
t4rmék szállģtás8 költsé648t 0 v4vőn4k k4ll v8s4ln84. J4l4n 60r0n280 0z 8tt m4694lölt 83őt0rt0mr0 érvény4s és 0lá v0n v4tv4 0z 0lá1180k10n
54lsorolt 83őt0rt0mokn0k és 54ltét4l4kn4k. ì0r0n280szol6ált0tás vé64tt t0lál90 m46 0 l46köz4l4118 78v0t0los sz0ksz4rv8zt 0 sn0pp4r-4urop4.
2om 7onl0pon t0lál70tļ sz4rv8z lokátor térkép4n. A vásárlļn0k k0p2sol0t10 k4ll lépn84 0 78v0t0los sz0ksz4rv8zz4l, m093 0 78v0t0los sz0ksz4rv8z
r4n34lk4zésér4 k4ll 1o2sát0n80 0 t4rmék4t 4ll4nőrzés és v8zs6ál0t 2él9á1ļl.
Más k85494z4tt 60r0n280 n4m lét4z8k. a vél4lm4z4tt 60r0n280, 14l4értv4 0z 4l0370tósá6r0 és 0z 46y s09átos 2éln0k v0ló
m4654l4lősé6r4 von0tkozó 60r0n28át 0 vásárlás n0p9ától számított 46y évr4 v06y 0 törvény ált0l m46áll0pított 83őt0rt0mr0
korlátozó38k. M8n34n 46yé1 vél4lm4z4tt 60r0n280 k8 v0n zárv0. a 9árulékos v06y köv4tk4zmény4s károkért váll0lt 54l4lőssé6 k8 v0n
zárv0 0 törvény ált0l m464n6434tt 83őt0rt0mr0. E6y4s áll0mok10n v06y orszá6ok10n n4m 4n643ély4zn4k oly0n korlátozást, 7o6y m4nny8
83486 t0rt v0l0m4ly vél4lm4z4tt 60r0n280 és 18zonyos áll0mok10n v06y orszá6ok10n n4m 4n643ély4z8k 0 9árulékos v06y köv4tk4zmény4s
károk k8zárását v06y korlátozását, ģ6y l474tsé64s, 7o6y 0 54nt8 korlátozás és k8zárás önr4 n4m von0tkoz8k. A 94l4n 60r0n280 s09átos törvény4s
9o6ok0t 18ztos8t Önn4k, és 4lképz4l74tő, 7o6y 46yé1 9o608 8s v0nn0k, 0m4ly4k áll0monként és orszá6onként változn0k.**
GaRanCIÁLIS IDŐSzaK
T4rmék
Készülék
Motor*
Akkumulátor ǒ70 v0nǓ
fo6y0sztó8 54l70sználás
év
K4r4sk434lm8 54l70sználás
n0p
év
n0p
év
év
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
* Cs0k 0 Br866s & Str0tton márká9ţ motorokr0 von0tkoz8k. A n4m Br866s & Str0tton márká9ţ motorokr0 0 motor 6yártļ90 ált0l nyţ9tott 60r0n280
von0tkoz8k. A k81o2sátáss0l k0p2sol0tos össz4t4vőkr4 0 káros0ny06-k81o2sátás8 ny8l0tkoz0t von0tkoz8k.
** Ausztrál8á10n - Oly0n 60r0n28ákk0l r4n34lk4zn4k t4rmék48nk, m4ly4k n4m zár70tļ0k k8 0z 0usztrál 5o6y0sztļvé34lm8 törvény sz4r8nt. J4l4ntős
m46781áso3ás m80tt 2s4rér4 v06y v8ssz0iz4tésr4 9o6osult, és kártérģtésr4 1árm4ly más, éssz4rű4n 4lőr4lát70tļ ok1ļl 14köv4tk4ző v4szt4sé6
v06y kár m80tt. Tová11á 9o6osult 0 t4rmék4k 90vģtásár0 v06y 2s4ré9ér4, 70 n4m 4l5o60370tļ m8nősé6ű 0 t4rmék, és n4m t4k8nt74tő sţlyosn0k 0
7810. ì0r0n280szol6ált0tás vé64tt t0lál90 m46 0 l46köz4l4118 78v0t0los sz0ksz4rv8zt 0 BRîììS0n3STRATTON.2om 7onl0pon t0lál70tļ sz4rv8z
lokátor térkép4n, v06y 7ģv90 0z
számot, v06y kül39ön 4m08lt 0 [email protected] 2ģmr4, v06y l4v4l4t 0
Br866s & Str0tton Austr0l80 Pty Lt3, Moor410nk Av4nu4, NSW, Austr0l80,
2ģmr4.
A 60r0n28ál8s 83ősz0k 0z 4lső k8sk4r4sk434lm8 5o6y0sztļ v06y k4r4sk434lm8 vé654l70sználļ ált0l8 vásárlás n0p9átļl lép érvény14, és 0 54nt8
tá1láz0t10n m4603ott 83ősz0kr0 szļl. A „5o6y0sztļ8 54l70sználás" 0 k8sk4r4sk434lm8 5o6y0sztļ ált0l v0lļ sz4mély4s l0kļ74ly8 7ázt0rtás8
54l70sználást 94l4nt8. A „k4r4sk434lm8 54l70sználásƺ m8n34n 46yé1 54l70sználást 94l4nt, 14l4értv4 0 k4r4sk434lm8, 9öv434l4mt4rm4lő és
1érl4t8 2élţ 54l70sználást. í0 46y t4rmék 46ysz4r már k4r4sk434lm8 70sznál0t10 k4rült, 0kkor 4zt köv4tő4n 0 94l4n 60r0n280 sz4mpont9á1ļl
k4r4sk434lm8 54l70sználásţ t4rmékn4k k4ll t4k8nt4n8.
n8n2s szüksé6 60r0n280 14946yzésr4 077oz, 7o6y 0 Br866s & Str0tton márká9ú t4rmék4kr4 60r0n28át k0p90n0k. Őr8zz4 m46 0
vásárlást 860zoló nyu6tát. h0 n4m 860zol90 0z 4r434t8 14sz4rzés 3átumát 0 60r0n28ál8s sz4rv8z 86énylésén4k 83őpont9á10n, 0kkor 0
60r0n28ál8s 83ősz0k m4670tározásá7oz 0 t4rmék 6yártás8 83őpont9át v4sz8k i6y4l4m14.
a GaRanCIÁRÓL
Cé6ünk szģv4s4n 4lvé64z m8n34n 60r0n28ál8s 90vģtást és 4lnézést kér Öntől 0z okozott k4ll4m4tl4nsé64kért. ì0r0n28ál8s 90vģtás 2s0k 0 78v0t0los
Sn0pp4r sz0ksz4rv8z4k14n áll r4n34lk4zésr4. A l46tö11 60r0n28ál8s 90vģtást rut8nsz4rű4n k4z4l8k, 0zon10n né70 4lő5or3ul70t, 7o6y 0 60r0n28ál8s
szol6ált0tás 8ránt8 kér4l4m n4m 74lyénv0lļ. J4l4n 60r0n280 k8zárļl06 0ny06- v06y 6yártás8 7810 4s4tén érvény4s. A 60r0n280 n4m von0tkoz8k 0
n4m m4654l4lő v06y sz01ályt0l0n 70sznál0t, 0 n4m m4654l4lő k0r10nt0rtás v06y 90vģtás, 0z 4l70sználļ3ás, v06y 0 ré68, 8ll4tv4 n4m 4n643ély4z4tt
üz4m0ny06 ált0l okozott károkr0.
n4m m4654l4lő v06y sz01ályt0l0n 70sznál0t - A t4rmék m4654l4lő, r4n34lt4téssz4rű 70sznál0t0 0 70sznál0t8 ţtmut0tļ10n v0n l4ģrv0. A
t4rmékn4k 0 70sznál0t8 ţtmut0tļ10n l48rt mļ3tļl 4ltérő 70sznál0t0, v06y 0 t4rmék 70sznál0t0 0nn0k sérülés4 után, érvényt4l4nģt8 0 60r0n28át.
A 60r0n280 n4m érvény4s, 70 0 t4rmék4n lévő soroz0tszámot 4ltávolģtották v06y 70 0 t4rmék4t 1árm8ly4n mļ3on m46változt0tták v06y
mļ3osģtották, 8ll4tv4 70 0 t4rmék4n ron6álás nyom08 lát70tļ0k, pél3ául ütő3és4s sérülés, v06y vģz/v46ysz4r ált0l8 korrļz8ļ.
n4m m4654l4lő k0r10nt0rtás v06y 90vítás - A t4rmék k0r10nt0rtását 0 70sznál0t8 ţtmut0tļ10n m4603ott mļ3on és 83ő14n k4ll 4lvé64zn8, 0
sz4rv8z4lést v06y 90vģtást 4r434t8 Br866s & Str0tton v06y 46y4nértékű 0lk0trész4k 70sznál0táv0l k4ll 4lvé64zn8. A k0r10nt0rtás 78ányá1ļl v06y 0
n4m 4r434t8 0lk0trész4k 70sznál0t0 ált0l okozott sérülés4kr4 n4m érvény4s 0 60r0n280.
el70sználó3ás - Az össz4s m4270n8kus 4szköz7öz 70sonlļ0n, 4z 0 készülék 8s k8 v0n tév4 0z 4l70sználļ3ásn0k, mé6 m4654l4lő k0r10nt0rtás
m4ll4tt 8s. A 94l4n 60r0n280 n4m nyţ9t 5434z4t4t 0 90vģtásokr0 0kkor, 70 46y 0lk0trész v06y 0 készülék él4tt0rt0mát 0 normál 70sznál0t m4rģt4tt4
k8. Az oly0n k0r10nt0rtás8 v06y kopļ 4l4m4kr4, m8nt pl. 0 szűrők, szģ90k, vá6ļp4n6ék és 5ékp03ok ǒ0 motor 5ékp03ok k8vét4lév4lǓ n4m t4r943 k8 0
60r0n280 0z 4l70sználļ3ás8 94ll4mzők m80tt, k8vév4 70 4nn4k 0z ok0 0ny06- v06y 6yártás8 7810.
Ré68 üz4m0ny06 - A t4rmék m4654l4lő műkö3ésé74z 5r8ss üz4m0ny06r0 v0n szüksé6, 0m4ly m4654l4l 0 70sznál0t8 ţtmut0tļ10n 4lőģrt
köv4t4lmény4kn4k. A ré68 üz4m0ny06 ált0l okozott károso3ásr0 ǒk0r1urátor sz8vár6ás, 4ltömő3ött üz4m0ny062söv4k, 14sült sz4l4p4k st1.Ǔ n4m
t4r943 k8 0 94l4n 60r0n280.
e6yé1 k8vét4l4k - J4l4n 60r0n280 k8zár90 0 10l4s4t, n4m m4654l4lő 70sznál0t, mļ3osģtások, át0l0kģtások, 74lyt4l4n sz4rv8z4lés, 14506yás
v06y v46y8 4lron2solļ3ás ált0l okozott károso3ások0t. A 60r0n280 sz8ntén k8zár90 0z 4r434t8l46 0 t4rmék74z n4m 2som06olt k4llék4k4t v06y
t0rtozékok0t. A 60r0n280 n4m von0tkoz8k 0 k846észģtő ár0m5orrás 74ly4tt 4lső3l464s ár0m5orrásként 70sznált 14r4n34zés4kr4 és 0z él4tm4ntő
0lk0lm0zásţ 14r4n34zés4kr4. J4l4n 60r0n280 k8zár90 0 v8s m09or és más forc) maj)ur) 94ll46ű, 0 6yártļ 70táskörén kģvül állļ 4s4mény4k m80tt
14köv4tk4ző m46781áso3ások0t.
í_íU R4v C
hu
n
io
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
INDICE
Copertina anteriore ............................................................................................. 1
Illustrazioni .......................................................................................................... 3
Sicurezza dell'operatore ..................................................................................... 8
Caratteristiche e comandi ................................................................................ 16
Funzionamento ..................................................................................................19
Manutenzione ....................................................................................................24
Individuazione e correzione dei problemi ...................................................... 28
Dati tecnici ......................................................................................................... 30
Garanzia .............................................................................................................31
Informazioni di carattere generale
la ringraziamo per avere acquistato questa falciatrice senza sterzo di qualità. Se viene usato e mantenuto seguendo le
8struz8on8 34l pr4s4nt4 m0nu0l4, qu4sto pro3otto L4 30rà molt8 0nn8 38 s4rv8z8o 0i3018l4.
Il presente manuale contiene 8struz8on8 sull0 s82ur4zz0 in0l8zz0t4 0 r4n34r4 l'ut4nt4 2ons0p4vol4 348 p4r82ol8 4 348 r8s278
associati con queste falciatrici senza sterzo e sul modo di evitarli. Questa falciatrice senza sterzo è stata progettata e destinata
solo 0l t06l8o 34ll'4r10 4 non p4r 0l2un 0ltro s2opo. È 8mport0nt4 l4664r4 4 2ompr4n34r4 2ompl4t0m4nt4 qu4st4 8struz8on8 pr8m0
38 24r20r4 38 0vv80r4 o ut8l8zz0r4 l0 m02278n0. Conservare l'originale delle presenti istruzioni per potervi fare riferimento in
futuro.
Dati di riferimento del prodotto
Targhetta di riconoscimento CE
Per averli facilmente a portata di mano, annotare nome/
numero del modello, numeri di riconoscimento del produttore
e numeri di matricola del motore nello spazio apposito. Detti
numeri si trovano nelle posizioni indicate.
A.
B.
C.
D.
E.
F.
ì.
í.
î.
n
io
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
quando ci si mette in contatto con il concessionario
autorizzato locale per ordinare pezzi di ricambio, per
richiedere interventi o per ottenere informazioni si
DEVONO avere a disposizione questi numeri.
Co3824 38 834nt8i20z8on4 34l pro3uttor4
Numero di matricola del produttore
Potenza nominale in kW
Velocità massima del motore in giri al minuto
Indirizzo e nome del produttore
Anno di produzione
S8m1olo 38 2on5orm8tà CE
M0ss0 34ll'un8tà 8n k6
Pot4nz0 02ust820 8n 342814l 60r0nt8t0
DATI DI RIFERIMENTO DEl PRODOTTO
Numero/Nome di descrizione del motore
Co3824 34l PRODUTTORE 34ll'un8tà
A
MODEL NO.
xxxxxxx
SERIAL NO.
xxxxxxxxxx
Num4ro 38 m0tr82ol0 34ll'un8tà
Co3824 34l PRODUTTORE 34ll'0224s- Num4ro 38 MATRîCOLA 34ll'4l4m4nto 38
sorio di falciatura
falciatura
B
C
Nome del concessionario
Data di acquisto
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXX
D
xxxx min-1
E x.x kW
F xxx kg
G
20xx
xxxdB
I
H
DATI DI RIFERIMENTO DEl MOTORE
Marca del motore
Modello del motore
Tipo/Dati del motore
Numero di matricola/codice del motore
L0 l8st0 34ll4 p0rt8 8llustr0t4 38 qu4st0 m02278n0 puĻ 4ss4r4
scaricata da snapper-europe.com. Quando si ordinano
p4zz8 38 r820m18o 5orn8r4 mo34llo 4 num4ro 38 s4r84.
“Incertezza di misurazione della vibrazione – l0 v81r0z8on4
34ll0 m02278n0 è st0t0 r468str0t0 us0n3o m4to38 4 pro243ur4
descritti negli standard internazionali relativi in vigore al momento della produzione. Le incertezze di misurazione possono
30r4 2om4 r8sult0to un0 v0r80nz0 ino 0l % 30l v0lor4 pu11l820to pr4s4nt4 n4ll0 D82780r0z8on4 38 2on5orm8tà.ƺ
it
7
Sicurezza dell'operatore
Importanti istruzioni di sicurezza
CONSERVARE lE PRESENTI ISTRUZIONI - Questo manuale
2ont84n4 8struz8on8 8mport0nt8 247 34vono 4ss4r4 s46u8t4 3ur0nt4
la regolazione iniziale, il funzionamento e la manutenzione della
m02278n0. Conservare l'originale delle presenti istruzioni per
potervi fare riferimento in futuro.
S8m1ol8 8n3820nt8 r8s278o 4 r4l0t8v8 s86n8i20t8
Incendio
Contraccolpo
Arresto
Scossa
elettrica
Esplosione
Acceso/Spento
AVVISO 8n3820 un0 s8tu0z8on4 274potrebbe causare danni al
prodotto.
AVVERTENZA
Lo s20r82o 4m4sso 30l motor4 34ll0 m02278n0 2ont84n4 sost0nz4 278m8274 274, n4llo St0to 34ll0 C0l85orn80, sono sus24tt818l8
di generare malattie quali cancro, malformazioni alla nascita e altri
pro1l4m8 r4l0t8v8 0ll’0pp0r0to r8pro3utt8vo.
AVVERTENZA
Certi componenti di questo prodotto e i relativi accessori cont4n6ono sost0nz4 278m8274 274, n4llo St0to 34ll0 C0l85orn80, sono
note per essere causa di cancro, malformazioni alla nascita e altri
pro1l4m8 r4l0t8v8 0ll’0pp0r0to r8pro3utt8vo. Dopo 0v4rl8 m0n46680t8,
lavarsi le mani.
AVVERTENZA
Pol8, t4rm8n0l8 4 r4l0t8v8 0224ssor8 34ll4 10tt4r84 2ont4n6ono
p8om1o 4 2ompost8 38 p8om1o, sost0nz4 278m8274 274 n4llo St0to
della California sono noti come causa di cancro, malformazioni alla
n0s28t0 4 0ltr8 pro1l4m8 r4l0t8v8 0ll’0pp0r0to r8pro3utt8vo. Dopo 0v4rl8
maneggiati, lavarsi le mani.
leggere
manuale
Chiusura del
carburante
Sup4ri28
Prodotti chimici
estremamente
pericolosi
calde
Rapido
Valvola
dell'aria
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
Indossare
protezione
per gli occhi
lento
Rischio di
cappottamento
Olio
Carburante
Rischio di
amputazioni
îl s8m1olo 0vv4rt4nz0 38 s82ur4zz0 s8 ut8l8zz0 p4r 834nt8i20r4
norm4 38 s82ur4zz0 274, 8n 20so 38 m0n20to r8sp4tto, possono provo20r4 6r0v8 l4s8on8 p4rson0l8. L0 m02278n0 ut8l8zz0 un m4ss0668o
ǒPERîCOLO, AVVERTENZA o ATTENZîONEǓ, oltr4 03 un s8m1olo
38 p4r82olo, p4r sottol8n40r4 l’4v4ntu0l8tà 4 l0 pot4nz80l4 p4r82olos8tà 34l 30nno. înoltr4, è 0ppl820to un s8m1olo 38 r8s278o 0668unt8vo
8n3820nt4 8l t8po 38 r8s278o 8n qu4st8on4.
PERICOlO 8n3820 un r8s278o 274, s4 non 4v8t0to, puĻ provocare morte o lesioni gravi.
AVVERTENZA 8n3820 un r8s278o 274, s4 non 4v8t0to, puĻ
provocare morte o lesioni gravi.
8
io
n
Fumi tossici
Parti in movimento
ATTENZIONE 8n3820 un r8s278o 274, s4 non 4v8t0to, potr4114 provo20r4 l4s8on8 38 m4380 o l84v4 4nt8tà.
AVVERTENZA
îl motor4 8n 5unz8on4 4m4tt4 monoss83o 38 20r1on8o, un 60s
inodore, incolore e velenoso.
R4sp8r0r4 monoss83o 38 20r1on8o puĻ provo20r4 2450l40,
spossatezza, vertigini, vomito, confusione, colpo apoplettico,
nausea, svenimenti o morte.
• Ut8l8zz0r4 l0 m02278n0 SOLO 0ll'4st4rno.
• Pr4st0r4 0tt4nz8on4 0in27é 8 60s 38 s20r82o non 4ntr8no 8n uno
sp0z8o l8m8t0to 0ttr0v4rso in4str4, port4, pr4s4 38 v4nt8l0z8on4 o
altre aperture.
AVVERTENZA
I motori accesi generano calore Alcune parti del motore,
specialmente la marmitta, diventano estremamente calde.
în 20so 38 2ont0tto suss8st4 8l r8s278o 38 6r0v8 ust8on8.
î 34tr8t8 8ni0mm018l8, 03 4s4mp8o 5o6l84, 4r10, p06l80, 422.
possono incendiarsi.
• L0s280r4 s4mpr4 r0fr4330r4 m0rm8tt0, 28l8n3ro 34l motor4 4
alette prima di toccarli.
• R8muov4r4 8 34tr8t8 022umul0t8 30ll0 zon0 38 m0rm8tt0
e cilindro.
• È un0 v8ol0z8on4 34l 2o3824 sull4 r8sors4 pu11l8274 34ll0 C0l85orn80, s4z8on4
, l'uso o 8n 5unz8on0m4nto 34l motor4 8n
zon4 5or4st0l8, 24spu6l8os4 o 4r1os4 0 m4no 274 lo s20r82o
non s80 3ot0to 38 p0r0s28nt8ll4, 2om4 34in8to n4ll0 s4z8on4
4442, conservati in perfetta funzionalità. Altri stati o giurisdizioni federali possono avere leggi simili. Contattare il produttore
or868n0l4 34ll’0 m02278n0 oppur4 8l r8v4n38tor4 o 2on24ss8on0r8o p4r or38n0r4 un p0r0s28nt8ll4 pro64tt0to sp428i20t0m4nt4
p4r l’8mp80nto 38 s20r82o 38 qu4sto motor4.
Pratiche per l'uso in sicurezza
Uso in condizioni di sicurezza
le attrezzature meccaniche sono tanto sicure solo quanto lo è
il loro operatore. Se usate male o non mantenute in modo adeguato
possono 38v4n8r4 p4r82olos4! R82or30rs8 274 s8 è r4spons018l8 non solo
34ll0 propr80 s82ur4zz0 m0 0n274 38 qu4ll0 346l8 0st0nt8. Us0r4 1uon
s4nso 4 v0lut0r4 tutt8 6l8 0sp4tt8 38 28Ļ 274 s8 st0 5024n3o. S4 non s8 70
l0 24rt4zz0 274 8l 2omp8to 274 s8 st0 p4r 8ntr0pr4n34r4 poss0 4ss4r4
4s46u8to 8n mo3o s82uro, 2on l'0ttr4zz0tur0 s24lt0 p4r 50rlo, r854r8rs8 0 un
professionista Contattare il concessionario autorizzato locale.
io
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
îl m0nu0l4 p4r l'op4r0tor4 2ont84n4 8n5orm0z8on8 8mport0nt8 sull0
s82ur4zz0 274 è n424ss0r8o 2onos24r4 PRîMA 38 us0r4 l'un8tà 4
DURANTE l'uso.
L4 t42n8274 38 uso 8n 2on38z8on8 38 s82ur4zz0, un0 sp8460z8on4 34ll4
20r0tt4r8st8274 34l pro3otto 4 348 2om0n38 4 l4 8n5orm0z8on8 sull0
m0nut4nz8on4 sono 5orn8t8 p4r 60r0nt8r4 274 l'ut4nt4 poss0 tr0rr4 8l
m0ss8mo v0nt0668o 30ll'8nv4st8m4nto 50tto n4ll0 m02278n0.
Accertarsi di leggere completamente le norme e le informazioni sulla
sicurezza trovate nelle pagine seguenti. Inoltre, leggere completamente
la sezione Funzionamento.
n
leggere il manuale
Bambini
Retromarcia
Con 8 10m18n8 s8 possono v4r8i20r4 8n2834nt8 tr06828. Non
p4rm4tt4r4 274 s8 0vv828no 0 n4ssun0 34ll4 0r44 8n 2u8 s8 st0
us0n3o l0 m02278n0. î 10m18n8 sono 0ttr0tt8 30ll’un8tà 0l l0voro
4 30ll’0tt8v8tà 274 l0 28r2on30. Non 0ssum4r4 m08 274 8 10m18n8
r8m0rr0nno 54rm8 3ov4 sono st0t8 v8st8 l'ult8m0 volt0. S4 4s8st4 l0
poss818l8tà 274 28 s80no 10m18n8 n4ll'0r40 274 s8 st0 50l280n3o,
50rs8 08ut0r4 30 un 0ltro 03ulto r4spons018l4 274 poss0
guardarli.
Non falciare in retromarcia
0 m4no 274 l0 2os0
non sia assolutamente
necessaria. Guardare
s4mpr4 8n 10sso 4 384tro
prima di mettersi in
retromarcia e quando ci
si sposta in retromarcia
0n274 s4 l4 l0m4 38
falciatura non sono
impegnate.
NON LASCIARE CHE BAMBINI SALGANO SU QUESTA
UNîTÀ! C8Ļ 8nvo6l80 8l 10m18no 03 0vv828n0rs8 0ll’un8tà 8n 5uturo
e a trovarsi in posizione da essere coinvolto in un serio
8n5ortun8o. î 10m18n8 possono 0vv828n0rs8 0ll’un8tà p4r 50r4 un
68ro qu0n3o m4no lo s8 0sp4tt0 4 s8 puĻ 2orr4r4 8l r8s278o 38
investirli.
it
9
Uso su terreno in pendenza
3.5 ft
(1,5 m)
20.0 ft (6,0 m)
L'uso 38 qu4st0 m02278n0 su t4rr4no 8n 5ort4 p4n34nz0 puĻ 4ss4r4 20us0 38
l4s8on8 s4r84 o 50t0l8. L'uso 34ll'un8tà su t4rr4no 8n 5ort4 p4n34nz0, o 8n 2on38z8on8
8n 2u8 non s8 70 un0 tr0z8on4 0346u0t0 sul t4rr4no, puĻ 20us0r4 l0 p4r38t0 34l
2ontrollo 4 l0 20ppott0t0 34ll0 m02278n0.
Un0 1uon0 r46ol0 pr0t820 è 38 non us0r4 l0 m02278n0 su 38 un t4rr4no 8n
p4n34nz0 su 2u8 non s8 puĻ s0l8r4 0ll'8n384tro ǒ8n mo30l8tà 0 ruot4 motr828Ǔ. Non
s8 3ovr4114 us0r4 l0 m02278n0 su t4rr4n8 2on un0 p4n34nz0 sup4r8or4 0 ,
p8438 38 38f4r4nz0 8n 0lt4zz0 su un0 38st0nz0 38
p8438 ǒ m 8n 0lt4zz0 su 38
distanza). Su terreno in pendenza guidare sempre in marcia avanti: non andare
mai di traverso.
Not0r4 0n274 274 8l t8po 38 sup4ri284 su 2u8 s8 6u830 puĻ 0v4r4 molt0 8nlu4nz0
sull0 st018l8tà 4 sul 2ontrollo 34ll'un8tà. Er10 106n0t0 o p0v8m4nt0z8on4
67802280t0 possono 8nlu8r4 molt8ss8mo sull0 20p028tà 38 r8us28r4 0 2ontroll0r4 l0
m02278n0.
S4 non 28 s8 s4nt4 s82ur8 0 us0r4 l'un8tà su t4rr4no 8n2l8n0to, è m46l8o non 50rlo. îl
r8s278o non v0l4 l0 p4n0.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Qu4st0 m02278n0 è 3ot0t0 38 molt4 p0rt8 274 s8 muovono 4 possono provo20r4
l4s8on8 p4rson0l8 o 03 0ltr8. P4rĻ, s4 s8 st0 s43ut8 2orr4tt0m4nt4 sul s438l4 4 s8
s46uono l4 r46ol4 2ont4nut4 n4l pr4s4nt4 m0nu0l4, l'un8tà puĻ 4ss4r4 ut8l8zz0t0
in modo sicuro.
îl p80no 38 50l280tur0 è 3ot0to 38 l0m4 38 50l280tur0 ruot0nt8 274 possono 0mput0r4
m0n8 4 p8438. Non l0s280r4 274 n4ssuno s8 0vv828n8 0ll0 m02278n0 m4ntr4 4ss0 è
in marcia!
P4r 08ut0r4 l'op4r0tor4 0 us0rl0 8n 2on38z8on8 38 s82ur4zz0, l0 m02278n0 è st0t0
3ot0t0 38 un s8st4m0 38 s82ur4zz0 274 r8l4v0 l0 pr4s4nz0 34ll'op4r0tor4. NON
24r20r4 38 mo38i20r4 o 0lt4r0r4 qu4sto s8st4m0. S4 8l s8st4m0 non p0ss0 8 t4st
34l pr4s4nt4 m0nu0l4 p4r 8l 2ontrollo 34l s8st4m0 38 8nt4r1lo2278 38 s82ur4zz0,
rivolgersi immediatamente al concessionario locale.
n
Parti in movimento
Oggetti scagliati
L'un8tà è 3ot0t0 38 l0m4 38 50l280tur0 274 68r0no r0p830m4nt4. L4 l0m4 possono
raccogliere detriti e scagliarli intorno lesionando gravemente gli astanti. Accertarsi
38 pul8r4 l'0r40 38 l0voro to6l84n3o o664tt8 4str0n48 PRîMA 38 50l280r4.
Non us0r4 l'un8tà s4nz0 274 l'8nt4ro r022o6l8tor4 34ll'4r10 o l0 prot4z8on4 38 s20r82o
ǒ34l4ttor4Ǔ s80no 0l loro posto.
Non 2ons4nt8r4 0 n4ssuno 38 st0r4 0ttorno n4ll'0r40 8n 2u8 s8 st0 l0vor0n3o! S4
qu0l2uno s8 0vv828n0, sp46n4r4 8mm4380t0m4nt4 l'un8tà 4 0sp4tt0r4 274 l0 p4rson0
si allontani.
Carburante e manutenzione
L0 14nz8n0 è 0lt0m4nt4 8ni0mm018l4. E lo sono 0n274 8 suo8 v0por8 274 possono
spost0rs8 4 r0668un64r4 5ont8 38 8n84z8on4 38st0nt8. L0 14nz8n0 34v4 4ss4r4
us0t0 solo 2om4 20r1ur0nt4 4 non 2om4 solv4nt4 o 064nt4 38 pul8z80. Ess0
non 3ovr4114 4ss4r4 m08 2ons4rv0t0 8n un posto 8n 2u8 8 suo8 v0por8 possono
2on24ntr0rs8 o r0668un64r4 5ont8 38 0224ns8on4 2om4, 03 4s4mp8o, un0 i0mm0
p8lot0. îl 20r1ur0nt4 34v4 4ss4r4 2ons4rv0to 8n 2ont4n8tor8 0 t4nut0 38 pl0st820
0pprov0t8 p4r l0 14nz8n0 o n4l s4r10to8o 34l tr0ttor4 2on 8l t0ppo 278uso 8n mo3o
s82uro. îl 20r1ur0nt4 v4rs0to 34v4 4ss4r4 pul8to 8mm4380t0m4nt4.
Una manutenzione adeguata è essenziale per la sicurezza e per le prestazioni
34ll'un8tà. A224rt0rs8 38 4s46u8r4 l4 pro243ur4 38 m0nut4nz8on4 4l4n20t4 n4l
pr4s4nt4 m0nu0l4, sp4280lm4nt4 l4 prov4 p4r8o38274 34l s8st4m0 38 s82ur4zz0.
10
Leggere le regole sulla sicurezza e seguirle strettamente. La mancata osservanza di queste regole potrà
r8sult0r4 8n p4r38t0 38 2ontrollo 34ll’un8tà, l4s8on8 6r0v8 o mort0l8 0ll’op4r0tor4 4 06l8 0st0nt8 o 30nn8 m0t4r80l8 o
0ll0 m02278n0. la base della falciatrice può amputare mani e piedi e scagliare oggetti. Il triangolo inser8to n4l t4sto 8n3820 8mport0nt8 m4ss0668 38 0tt4nz8on4 o 0vv4rt4nz0 274 34vono 4ss4r4 oss4rv0t8.
n
. F0r4 0tt4nz8on4 p0rt82ol0r4 qu0n3o s8 20r820 o s20r820 l'un8tà
30 un r8mor278o o 30 un 0uto20rro.
. Qu0n3o s8 l0vor0 2on l'un8tà 8n3oss0r4 s4mpr4 o22780l8 38
protezione.
. R8sult0t8 38 stu38o 8n3820no 274 6l8 op4r0tor8 38
0nn8 38 4tà
o di età maggiore sono coinvolti in molti degli infortuni dovuti
0ll’uso 38 m02278n4 0utom0t8274. T0l8 op4r0tor8 3ovr0nno v0lut0r4 l0 propr80 20p028tà 38 us0r4 l0 m02278n0 8n mo3o sui284nt4m4nt4 s82uro 30 60r0nt8r4 274 non 20us4r0nno l4s8on8
a se stessi o ad altri.
. Oss4rv0r4 8 2ons86l8 34l pro3uttor4 r86u0r30nt8 8l p4so o 2ontrappeso delle ruote.
. T4n4r4 pr4s4nt4 274 l’op4r0tor4 è r4spons018l4 p4r qu0ls80s8
incidente nei riguardi di terzi o proprietà.
. Tutt8 6l8 op4r0tor8 3ovr4114ro r8278434r4 4 r824v4r4 0334str0mento professionale e pratica.
. în3oss0r4 s4mpr4 20lz0tur4 4 p0nt0lon8 ro1ust8. Non op4rare a piedi scalzi o indossando dei sandali.
. Pr8m0 34ll'uso, 2ontroll0r4 s4mpr4 0 v8st0 274 l4 l0m4 4 6l8
elementi associati siano presenti, senza danni e in condizioni di sicurezza. Sostituire i pezzi consumati o danneggiati.
24. Disimpegnare gli accessori prima di: fare rifornimento di car1ur0nt4, to6l84r4 un 0224ssor8o o 4s46u8r4 un0 r46ol0z8on4
ǒ0 m4no 274 l0 r46ol0z8on4 non poss0 4ss4r4 4s46u8t0 30ll0
posto 34ll'op4r0tor4Ǔ.
. Qu0n3o l0 m02278n0 è p0r2746680t0, 8n r8m4ss0 o s4nz0 sup4rv8s8on4, 0110ss0r4 6l8 4l4m4nt8 38 t06l8o 0 m4no 274 non
v4n60 us0to un s8st4m0 38 1lo220668o m4220n82o.
. Pr8m0 38 0110n3on0r4 8l posto 34ll'op4r0tor4 p4r un0
qu0ls80s8 r068on4, 8mp46n0r4 8l 5r4no 38 p0r274668o ǒs4 8n
dotazione), disimpegnare il PTO (presa di forza), fermare il
motor4 4 to6l84r4 l0 2780v4.
. P4r r83urr4 8l p4r82olo 38 8n24n38o, to6l84r4 4r10, 5o6l84 4 ol8o
8n 4224sso. Non 54rm0rs8 o p0r2746680r4 sopr0 5o6l84 s42274, 4r10 o m0t4r80l8 8ni0mm018l8.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
. Pr8m0 38 0vv80r4 qu4st0 m02278n0, l4664r4, 2ompr4n34r4 4
s46u8r4 tutt4 l4 8struz8on8 0ppl820t4 sull’un8tà 4 5orn8t4 n4l m0nuale.
2. Non avvicinare le mani o i piedi agli elementi in rotazione
o sotto l0 m02278n0. Non st0r4 m08 30v0nt8 0ll4 0p4rtur4 38
scarico.
. P4rm4tt4r4 274 l'un8tà s80 op4r0t0 solo 30 03ult8 r4spons018l8
4 0 2onos24nz0 34ll4 8struz8on8 ǒl0 norm0t8v0 lo20l4 puĻ l8m8t0r4 l'4tà 34ll'op4r0tor4Ǔ.
. L814r0r4 l'0r40 30 o664tt8 4str0n48 2om4 s0ss8, 68o20ttol8, il8,
422. 274 potr4114ro 4ss4r4 0f4rr0t8 4 s206l80t8 30ll0 l0m0 o
lame.
. A224rt0rs8 274 non 28 s80no 0ltr4 p4rson4 n4ll'0r40 pr8m0
38 2om8n280r4 0 50l280r4. F4rm0r4 l'un8tà s4 qu0l2uno 4ntr0
n4ll'0r40 8n 2u8 s8 st0 l0vor0n3o.
. Non tr0sport0r4 m08 0ltr4 p4rson4.
. Non 50l280r4 8n r4trom0r280 0 m4no 274 l0 2os0 non s80 0ssolutamente necessaria. Prima di muoversi e quando ci si
spost0 8n r4trom0r280 6u0r30r4 8n 10sso 4 0ll4 sp0ll4.
8. Non dirigere mai lo scarico dei materiali verso qualcuno.
Evitare di scaricare materiali contro un muro o un ostacolo.
îl m0t4r80l4 potr4114 r8m10lz0r4 8n384tro 2ontro l'op4r0tor4.
Fermare la lama o le lame quando si attraversa una zona
67808os0.
. Non op4r0r4 l0 m02278n0 s4nz0 8l r022o6l8tor4 34ll'4r10 4 l0
prot4z8on4 38 s20r82o ǒ34l4ttor4Ǔ, o s4nz0 274 6l8 0ltr8 38spositivi di sicurezza siano al loro posto.
. R0ll4nt0r4 pr8m0 38 st4rz0r4.
. Non l0s280r4 l’un8tà 8n 5unz8on4 s4nz0 sup4rv8s8on4. Pr8m0
di scendere, disimpegnare sempre la PTO (presa di forza),
m4tt4r4 8l 5r4no 38 p0r274668o, 54rm0r4 8l motor4 4 to6l84r4 l0
2780v4.
. D8s8mp46n0r4 l4 l0m4 ǒPTO, pr4s0 38 5orz0Ǔ qu0n3o non s8
st0 50l280n3o. Pr8m0 38 pul8r4 l0 m02278n0, to6l84r4 8l r022o6l8tor4 34ll'4r10 o 38s8n206l80r4 l0 prot4z8on4 38 s20r82o,
sp46n4r4 8l motor4 4 0sp4tt0r4 274 tutt4 l4 p0rt8 s80no 2ompletamente ferme.
. Us0r4 l0 m02278n0 solo 38 68orno o 8n 1uon4 2on38z8on8 38
8llum8n0z8on4 0rt8i280l4.
. Non op4r0r4 l’un8tà 8n st0to 38 411r4zz0 o sotto l’4f4tto 38
medicinali o sostanze stupefacenti.
F0r4 0tt4nz8on4 0l tr0i2o qu0n3o s8 l0vor0 8n pross8m8tà 38
una strada o di un incrocio.
io
GENERAlITÀ OPERATIVE
TRASPORTO E RIMESSAGGIO
. Qu0n3o l0 s8 tr0sport0 su 38 un r8mor278o 0p4rto, 0224rt0rs8
274 l'un8tà s80 r8volt0 8n 0v0nt8 n4ll0 38r4z8on4 38 v80668o. S4
l'un8tà è r8volt0 0ll'8n384tro 8l v4nto potr4114 soll4v0rl0 4 30nneggiarla.
. Qu0n3o s8 r85orn8s24 l’un8tà 3opo 8l tr0sporto o 8l r8m4ss0668o,
osservare sempre le norme di rifornimento e trattamento
s82uro 34l 20r1ur0nt4.
. Non r8m4ss0r4 m08 l'un8tà ǒ2on 20r1ur0nt4 0ll'8nt4rnoǓ 8n un0
struttur0 m0l v4nt8l0t0. î v0por8 34l 20r1ur0nt4 possono r06giungere una fonte di accensione (ad esempio, una caldaia,
uno s20l302qu0, 422.Ǔ 4 provo20r4 un'4splos8on4. înoltr4 8
v0por8 34l 20r1ur0nt4 sono toss828 p4r 6l8 4ss4r8 um0n8 4 p4r
gli animali.
. Pr8m0 38 m4tt4r4 8n r8m4ss0 l’un8tà p4r 1r4v4 o lun6o t4mpo,
seguire sempre le istruzioni di preparazione al rimessaggio
fornite dal manuale del motore.
. Qu0n3o s8 r8m4tt4 l’un8tà 8n 5unz8on4, s46u8r4 s4mpr4 l4
procedure di corretto avviamento fornite dal manuale del
motore.
. Non 2ons4rv0r4 m08 l0 m02278n0 o 8 2ont4n8tor8 34l 20r1ur0nt4 8n un luo6o 8n 2u8 28 s80 un0 i0mm0 0224s0 o un0
i0mm0 p8lot0, 2om4 qu4ll0 38 uno s20l3002qu0. Pr8m0 38
m4tt4r4 8n r8m4ss0 l0s280r4 274 l'un8tà s8 r0fr4338.
it
11
USO SU TERRENO IN PENDENZA
AVVERTENZA
Non us0r4 m08 su t4rr4no 2on un0 p4n34nz0 sup4r8or4 0l ,
p4r24nto ǒ °Ǔ, 28oè 2on un0 38f4r4nz0 v4rt820l4 38 , p8438
ǒ
2mǓ su un0 38st0nz0 or8zzont0l4 38
p8438 ǒ
2mǓ.
Qu0n3o s8 us0 l0 m02278n0 su t4rr4no 8n p4n34nz0 us0r4
pesi o contrappesi delle ruote supplementari. Riferirsi al
2on24ss8on0r8o/r8v4n38tor4 p4r st018l8r4 qu0l8 p4s8 s80no
38spon818l8 4 030tt8 0ll0 propr80 un8tà.
Prima di immettersi su un terreno in pendenza scegliere una
v4lo28tà 10ss0. Oltr4 0 us0r4 p4s8 sull4 6omm4 0nt4r8or8,
prestare attenzione particolare quando si usa su terreno in
p4n34nz0 un'un8tà 2on r022o6l8tor4 38 4r10 post4r8or4.
Falciare in SU e GIÙ sul terreno in pendenza, mai di traverso,
5024n3o 0tt4nz8on4 qu0n3o s8 20m180 38r4z8on4 4 NON
PARTIRE O FERMARSI SUL TERRENO IN PENDENZA.
BAMBINI
io
n
S8 possono v4r8i20r4 8n2834nt8 tr06828 s4 l’op4r0tor4 non pr4st0 0tt4nz8on4 0ll0 pr4s4nz0 38 10m18n8. î 10m18n8 sono 0ttr0tt8 30ll’un8tà
0l l0voro 4 30ll’0tt8v8tà 274 l0 28r2on30. Non 0ssum4r4 m08 274 8
10m18n8 r8m0rr0nno 54rm8 3ov4 sono st0t8 v8st8 l'ult8m0 volt0.
. T4n4r4 8 10m18n8 5uor8 30ll’0r40 8n 2u8 s8 st0 l0vor0n3o 4 sotto
l0 sup4rv8s8on4 0tt4nt0 38 un 0ltro 03ulto r4spons018l4.
. Ess4r4 pront8 0 sp46n4r4 l’un8tà s4 8 10m18n8 4ntr0no n4ll’0rea.
. Pr8m0 38 8n8z80r4 un0 r4trom0r280 4 qu0n3o s8 v0 0ll'8n384tro
6u0r30rs8 0ll4 sp0ll4 4 8n 10sso p4r 2ontroll0r4 274 non 28
s80no 10m18n8 p822ol8 0ttorno.
. Non tr0sport0r4 m08 10m18n8, n4ppur4 2on l0 l0m0 o l4 l0m4
non operative. Possono cadere e lesionarsi o interferire con
l'uso 34ll'un8tà 8n 2on38z8on8 38 s82ur4zz0. Un0 volt0 274 01180no 50tto un 68ro sull0 m02278n0 8 10m18n8 possono v4n8r4
8mprovv8s0m4nt4 n4ll'0r40 38 l0voro p4r 278434r4 38 50r4 un
altro giro e possono essere travolti.
. Non 2ons4nt8r4 m08 0 un 10m18no 38 op4r0r4 l’un8tà.
. Pr4st0r4 0tt4nz8on4 p0rt82ol0r4 qu0n3o 28 s8 0vv828n0 03
0n6ol8 284278 o 03 0r1ust8, 0l14r8 o 0ltr8 o664tt8 274 possono
4ss4r4 38 8mp438m4nto 0ll0 v8s818l8tà.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
I terreni in pendenza sono una delle cause maggiori di incidenti
provo20t8 30 p4r38t0 38 2ontrollo o 30 r810lt0m4nto 4 274 possono
r8sult0r4 8n l4s8on8 6r0v8 o 50t0l8. L'uso su t4rr4no 8n p4n34nz0 r8278434 0tt4nz8on4 p0rt82ol0r4. S4 non s8 r84s24 0 8n384tr46680r4 sul
terreno in pendenza o non ci si sente a proprio agio nel farlo, non
op4r0r4 l0 m02278n0.
Fr4n0n3o non s8 potrà r8pr4n34r4 8l 2om0n3o 38 un0 m02278n0
274 st0 0n30n3o 8n r4trom0r280 o sull0 qu0l4 s8 st0 0v0nz0n3o, s4
si perde il controllo su terreno in pendenza. Le ragioni principali
p4r 2u8 s8 p4r34 8l 2ontrollo sono: pr4s0 8nsui284nt4 34ll4 6omm4
sul terreno, velocità troppo elevata, frenatura non adeguata, tipo
38 m02278n0 8n030tto 0l l0voro, m0n20t0 2ons0p4vol4zz0 34ll4
condizioni del terreno e aggancio erroneo di carico o della sua
38str81uz8on4.
. F0l280r4 8n s0l8t0 o 8n 38s24s0 4 non tr0sv4rs0lm4nt4 sul t4rreno in pendenza.
. F0r4 0tt4nz8on4 0 1u274, sol278 o 2un4tt4. îl t4rr4no 38su6u0l4 puĻ 50r r810lt0r4 l'un8tà. L'4r10 0lt0 n0s2on34 6l8 ost0coli.
. S246l84r4 un0 v4lo28tà 8n mo3o 30 non 3ov4rs8 54rm0r4 o
20m180r4 m0r280 qu0n3o s8 è su un t4rr4no 8n p4n34nz0.
. Non 50l280r4 4r10 106n0t0. L4 6omm4 potr4114ro p4r34r4
aderenza.
. T4n4r4 s4mpr4 l0 m0r280 8nn4st0t0 sp4280lm4nt4 8n 38s24s0.
Non mettere in folle per procedere per inerzia in discesa.
. Ev8t0r4 0vv80m4nto, 54rm0t4 o st4rz0t4 su t4rr4no 8n p4ndenza. Se le gomme perdono trazione sul terreno, disimpegnare le lame e procedere lentamente in linea retta in
discesa.
7. Su terreno in pendenza muoversi sempre lentamente e in
mo3o 6r03u0l4. Non 20m180r4 8mprovv8s0m4nt4 v4lo28tà
p4r27é l'un8tà potr4114 r810lt0rs8.
. F0r4 0tt4nz8on4 p0rt82ol0r4 qu0n3o s8 us0 l0 m02278n0 2on 8l
r022o6l8tor4 38 4r10 o 0ltr8 0224ssor8 274 potr4114ro 8nlu4nz0rn4 l0 st018l8tà. Non us0r4 su t4rr4no 8n 5ort4 p4n34nz0.
. Non 24r20r4 38 st018l8zz0r4 l0 m02278n0 m4tt4n3o un p8434
a terra (unità su cui si guida).
. Non 50l280r4 8n pross8m8tà 38 0110ss0m4nt8 38 t4rr4no, 5oss0t8
o 0lz084. L0 m02278n0 potr4114 r810lt0rs8 8mprovv8s0m4nt4
s4 un0 ruot0 v0 oltr4 8l 1or3o 38 un 38rupo o 5oss0to o s4 8l
1or3o 2434.
. Non us0r4 8l r022o6l8tor4 34ll'4r10 su t4rr4no 8n 5ort4 p4ndenza.
. Non 50l280r4 su 38 un t4rr4no sul qu0l4 non s8 puĻ 8n384tr46giare.
. P4r 2ons86l8 su p4s8 o 2ontr0pp4s8 p4r l4 ruot4 274 possono
m86l8or0r4 l0 st018l8tà, r8vol64rs8 0l r8v4n38tor4 0utor8zz0to locale.
. To6l84r4 tutt8 6l8 ost02ol8, 03 4s4mp8o s0ss8, r0m8 38 0l14ro,
ecc.
. Us0r4 v4lo28tà 10ss0. Su t4rr4no 8n p4n34nz0 l4 6omm4 potr4114ro p4r34r4 034r4nz0 0n274 s4 8 5r4n8 5unz8on0no.
. Non st4rz0r4 su t4rr4no 8n p4n34nz0 0 m4no 274 non s80
assolutamente necessario, e in tal caso curvare lentamente
4 6r03u0lm4nt4, 8n 38s24s0 s4 poss818l4.
aTTRezzaTURe TRaInaTe ǔSOLO UnITà SU
CUI SI GUIDaǕ
. Tr08n0r4 solo 2on m02278n4 274 sono 3ot0t4 38 0ppos8to
aggancio per il traino. NON collegare le attrezzature da train0r4 s4 non 0ll'0ppos8to punto 38 0660n28o.
2. Seguire i consigli del produttore per quanto riguarda i limiti
di peso in traino e il traino su terreno in pendenza.
. Non 2ons4nt8r4 m08 274 10m18n8 o 0ltr8 v80668no sull'0ttr4zzatura trainata.
. Su t4rr4no 8n p4n34nz0, 8l p4so 34l tr08no puĻ provo20r4 l0
perdita di aderenza e di controllo.
. V806680r4 l4nt0m4nt4 4 l0s280r4 sp0z8o suppl4m4nt0r4 p4r
frenare.
. Non m4tt4r4 8n 5oll4 p4r pro2434r4 p4r 8n4rz80 8n 38s24s0.
12
EMISSIONI
. ìl8 s20r8278 34l motor4 38 qu4sto pro3otto 2ont4n6ono
sost0nz4 278m8274 274, 8n 24rt4 qu0nt8tà, sono not4 2om4
20us0 38 20n2ro, 3854tt8 64n4t828 o 0ltr4 38s5unz8on8 0ll’0pp0rato riproduttivo.
. V434r4 l4 8n5orm0z8on8 p4rt8n4nt8 38 Em8ss8on Dur018l8ty P4riod (periodo di durata delle emissioni) e Air Index (indice
34ll’0r80Ǔ sull’4t8274tt0 34ll4 4m8ss8on8 34l motor4.
n
. Non r8muov4r4 8l t0ppo 34l 20r1ur0nt4 qu0n3o 8l motor4 è
20l3o p4r27é s8 potr4114 v4r8i20r4 un v4rs0m4nto 38 14nz8n0 274 puĻ pr4n34r4 5uo2o. Non sp0z80r4 8 mors4tt8 34l
tu1o 34l 20r1ur0nt4 p8Ţ 38 qu0nto non s80 n424ss0r8o. Dopo
l'8nst0ll0z8on4, 0224rt0rs8 274 8 mors4tt8 iss8no l4 m0n8274tt4
8n mo3o s82uro sul iltro.
. Non us0r4 14nz8n0 274 2ont84n4 METANOLO, 60sol8o 274
2ont84n4 p8Ţ 34l % 38 ETANOLO, 0338t8v8 p4r 14nz8n0 o
14nz8n0 180n20 p4r27é potr4114ro 30nn46680r4 l'8mp80nto
34l motor4/2om1ust818l4.
. S4 s8 r4n34 n424ss0r8o svuot0r4 8l s4r10to8o 34l 20r1ur0nt4,
lo s8 3ovrà 50r4 0ll'0p4rto.
. Sost8tu8r4 s8l4nz80tor8/m0rm8tt4 3854ttos4.
. N4l 50r4 l4 r8p0r0z8on8 us0r4 sol0m4nt4 8 p4zz8 38 r820m18o
0utor8zz0t8 30ll0 5011r820.
. N4ll'4s46u8r4 r46ol0z8on8 4 n4l 50r4 8mpost0z8on8, 0tt4n4rs8
s4mpr4 0ll4 sp428i274 34ll0 5011r820.
. P4r op4r0z8on8 38 m0nut4nz8on4 4 r8p0r0z8on8 m0668or8 28 s8
3ovr4114 r8vol64r4 solo 0 un 24ntro 38 0ss8st4nz0 0utor8zzato.
. Non t4nt0r4 m08 38 4s46u8r4 r8p0r0z8on8 m0668or8 sull’un8tà
0 m4no 38 non 4ss4r4 opportun0m4nt4 0334str0t8. L'4s42uz8on4 8n2orr4tt0 38 un0 pro243ur0 38 m0nut4nz8on4 puĻ 2r40r4 2on38z8on8 op4r0t8v4 p4r82olos4, pro2ur0r4 30nn8 0ll’un8tà
e annullare la garanzia del produttore.
. Pr4st0r4 0tt4nz8on4 qu0n3o s8 64st8s24 un 4l4m4nto 38
50l280tur0 2on p8Ţ l0m4 p4r27é un0 l0m0 274 s8 muov4 puĻ
mettere in rotazione le altre lame.
. Non mo38i20r4 l4 8mpost0z8on8 34l r46ol0tor4 34l motor4 o
alzare il limitatore di velocità del motore. Il funzionamento
del motore a velocità troppo alta aumenta il pericolo di lesioni alla persona.
. D8s8mp46n0r4 6l8 0224ssor8, 54rm0r4 8l motor4, to6l84r4 l0
2780v4 4 s2oll460r4 8l ilo o 8 il8 34ll0 20n34l0 o 34ll4 20n34l4
pr8m0 38: pul8r4 ostruz8on8 346l8 0224ssor8 4 s20r8278, 4s46u8r4
l0vor8 38 m0nut4nz8on4 o s4 l'un8tà v81r0 8n mo3o 4224ss8vo.
Dopo 0v4r4 urt0to un o664tto, 8sp4z8on0r4 l0 m02278n0 p4r
v4r8i20r4 274 non 28 s80no 30nn8 43 4s46u8r4 4v4ntu0l8 r8p0r0z8on8 pr8m0 38 r80vv80r4 4 r8ut8l8zz0r4 l'0pp0r422780tur0.
22. Non mettere mai le mani vicino a parti in movimento, come
03 4s4mp8o l0 v4ntol0 38 r0fr4330m4nto 34ll'83ropomp0,
qu0n3o 8l tr0ttor4 è 8n moto. ǒL4 v4ntol4 38 r0fr4330m4nto
34ll'83ropomp0 sono norm0lm4nt4 s8tu0t4 sull0 p0rt4 sup4riore della trasmissione a trazione anteriore).
. Un8tà 3ot0t4 38 pomp4, m0n8274tt4 o motor8 83r0ul828:
AVVERTENZA: îl lu83o 83r0ul82o 274 5uor84s24 03 0lt0 pr4ss8on4 puĻ poss434r4 5orz0 sui284nt4 30 p4r5or0r4 l0 p4ll4
4 20us0r4 l4s8on8 6r0v8. P4r 4v8t0r4 20n2r4n0, lu838 4str0n48
8n84tt0t8 n4ll0 p4ll4 34vono 4ss4r4 tolt8 278rur6820m4nt4 4ntro
po274 or4 34ll'8n2834nt4 30 un m4382o pr0t82o 38 qu4sto t8po
di infortuni. Tenere il corpo e le mani lontani dai fori degli
sp8nott8 o 30 u64ll8 274 possono 4sp4ll4r4 lu83o 0 pr4ss8on4
elevata. Per controllare se ci sono perdite, usare un pezzo
38 20rt0 o 38 20rton4, non un0 m0no. Pr8m0 38 m4tt4r4 l'8mp80nto sotto pr4ss8on4, 0224rt0rs8 274 l4 2onn4ss8on8 34l
lu83o 83r0ul82o s80no tutt4 14n s4rr0t4 4 274 l4 m0n8274tt4
4 8 tu18 s80no 8n 1uon4 2on38z8on8. S4 s8 v4r8i20 un0 p4r38t0,
fare intervenire immediatamente il rivenditore autorizzato.
24. AVVERTENZA: Dispositivo di accumulo di energia. Il disimp46no 8nopportuno 38 un0 moll0 puĻ 4ss4r4 20us0 38 6r0v8
l4s8on8 0ll0 p4rson0. L4 moll4 3ovr4114ro 4ss4r4 r8moss4
solo da parte di un tecnico autorizzato.
. Mo34ll8 3ot0t8 38 r0380tor4 34l motor4: AVVERTENZA: D8spositivo di accumulo di energia. Per evitare lesioni serie alla
persona causate da liquido refrigerante ad alta temperatura,
non togliere mai il tappo del radiatore quando il motore è in
m0r280. F4rm0r4 8l motor4 4 0sp4tt0r4 274 s8 r0fr4338. E
0n274 0 qu4l punto, pr4st0r4 molt0 0tt4nz8on4 qu0n3o s8 toglie il tappo.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
Gestione sicura della benzina
. Sp46n4r4 s860r4tt4, s860r8, p8p4 4 0ltr4 5ont8 38 0224ns8on4.
. Us0r4 solo 2ont4n8tor8 0pprov0t8 p4r 14nz8n0.
. Non to6l84r4 m08 8l t0ppo 34l s4r10to8o né 50r4 r85orn8m4nto
2on 8l motor4 0224so. L0s280r4 274 8l motor4 s8 r0fr4338
prima di fare rifornimento.
. Non 50r4 m08 r85orn8m4nto 0l 278uso.
. Non r8m4ss0r4 m08 l0 m02278n0 o 8 2ont4n8tor8 34l 20r1ur0nt4
8n un luo6o 8n 2u8 28 s80 un0 i0mm0 v8v0 o un0 i0mm0 p8lot0,
come in vicinanza di uno scaldacqua o altro elettrodomestico.
. Non r84mp8r4 m08 r428p84nt8 0ll’8nt4rno 38 un’0uto o sul p80n0l4 38 un 0uto20rro o 38 un r8mor278o 5o34r0t8 8n pl0st820.
Prima di riempire, sistemare sempre il recipiente sul terreno
e lontano dal veicolo.
. R8muov4r4 30ll'0uto20rro o 30l r8mor278o 0pp0r422780tur4
0l8m4nt0t4 0 14nz8n0 4 r84mp8r4 8l s4r10to8o 2on l'un8tà 0
t4rr0. Qu0n3o 28Ļ non s80 poss818l4, r85orn8r4 t0l8 0pp0r422780tur4 sul r8mor278o us0n3o un r428p84nt4 port0t8l4 p8uttosto 274 38r4tt0m4nt4 30 un0 pomp0 38 14nz8n0.
. T4n4r4 s4mpr4 8l 1o2206l8o 0 2ont0tto 2on 8l 1or3o 34l s4r10to8o o 2ont4n8tor4 38 20r1ur0nt4 in27é 8l r85orn8m4nto non s80
in8to. Non us0r4 1o2206l8 274 possono 4ss4r4 t4nut8 0p4rt8
automaticamente.
. C0m180rs8 8mm4380t0m4nt4 s4 s8 è v4rs0to 20r1ur0nt4 su8
proprio indumenti.
. Non r84mp8r4 m08 8l s4r10to8o 34l 20r1ur0nt4 8n mo3o 4224ssivo. Rimettere il tappo e serrare in modo sicuro.
. Us0r4 s4mpr4 molt0 2ur0 n4l 64st8r4 14nz8n0 4 0ltr8 2om1ust818l8. Ess8 sono 8ni0mm018l8 4 8 loro v0por8 possono 4splodere.
. Qu0n3o s8 è v4rs0to 34l 20r1ur0nt4 non 24r20r4 38 0vv80r4
8l motor4 m0 spost0r4 l’un8tà 30ll’0r40 8n 2u8 s8 è v4rs0to 8l
20r1ur0nt4 p4r 4v8t0r4 l0 poss818l8tà 38 0224ns8on4 348 v0por8
in27é qu4st8 non s8 s80no 38sp4rs8.
. R8m4tt4r4 0 posto 8n mo3o s82uro 8 t0pp8 348 s4r10to8 4 348
2ont4n8tor8 38 20r1ur0nt4.
io
ASSISTENZA E MANUTENZIONE
Servizio e manutenzione
. Non m4tt4r4 m08 8n moto l'un8tà 8n un'0r40 8n 2u8 8 v0por8 38
oss83o 38 20r1on8o s8 possono 0334ns0r4.
. T4n4r4 8 3038 4 8 1ullon8 14n s4rr0t8 4 l’un8tà 8n 1uon4 2on38z8on8 op4r0t8v4, sp4280lm4nt4 8 3038 34ll'0224ssor8o 0 l0m0.
. Non 0lt4r0r4 m08 8 38spos8t8v8 38 s82ur4zz0. Controll0r4 r46ol0rm4nt4 274 5unz8on8no 8n mo3o 2orr4tto 43 4s46u8r4 l4
riparazioni necessarie in caso di malfunzionamento.
. T4n4r4 l'un8tà l814r0 30 4r10, 5o6l84 o 0ltr8 34tr8t8. Pul8r4 v4rs0m4nt8 38 ol8o 4 2om1ust818l4 4 r8muov4r4 8 34tr8t8 274 n4
5oss4ro 8m14vut8. Pr8m0 38 m4tt4r4 8n r8m4ss0 l0s280r4 274 l0
m02278n0 s8 r0fr4338.
. S4 s8 urt0 un o664tto 54rm0r4 l0 m02278n0 4 8sp4z8on0rl0.
Eseguire eventuali riparazioni prima di ripartire.
. Non 4s46u8r4 m08 r46ol0z8on8 o r8p0r0z8on8 2on 8l motor4 8n
moto.
7. Controllare frequentemente gli elementi del raccoglitore di
4r10 4 l0 prot4z8on4 38 s20r82o 4 sost8tu8r4 2on p4zz8 2ons8gliati dal produttore, se necessario.
. L4 l0m4 34ll0 50l280tr824 sono 0il0t4. Qu0n3o s8 4s46u4 l0
manutenzione di una lama, coprirla o indossare guanti e prestare attenzione particolare.
9. Controllare spesso il funzionamento del freno. Regolare e
8nt4rv4n8r4 2om4 r82784sto.
. M0nt4n4r4 8n or38n4 4 sost8tu8r4 s4 n424ss0r8o l4 4t8274tt4
contenenti istruzioni e informazioni relative alla sicurezza.
it
13
Etichette di sicurezza
Etichetta - altezza di taglio
Parte n. 1730264
885540
Pb
Pb
CCA
@18°C
190
20 HR
AH
17
885627
Etichetta - batteria
Parte n. 885627
Etichetta:
interruttore di
accensione
Parte n. 885749
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
Etichetta - sgancio rullo
Parte n. 7101935
1723175
Etichetta - pericolo,
tubo di scarico
Parte n. 1721107
Etichetta - Pannello
principale CE
Parte n. 1723175
_
( 20 LB )
Etichetta: pericolo, lame
ruotanti
Parte n. 1720389
_
(34 LB )
Etichetta - avvertenza
barra di traino
Parte n. 729677
Figura 1
14
Icone di sicurezza
Pericolo: Cappottata della macchina.
Non us0r4 l0 m02278n0 su t4rr4n8 2on
p4n34nz0 sup4r8or4 08 °.
Pericolo: Smembramento.
Qu4st0 m02278n0 puĻ 0mput0r4 6l8
0rt8. T4n4r4 lont0n8 0st0nt8 4 10m18n8
quando il motore è in marcia.
Pericolo: Oggetti scagliati.
Questa unità è capace di scagliare
oggetti e detriti. Tenere lontani gli
astanti.
Pericolo: Smembramento.
Il piano per falciatura è capace di
amputare gli arti. Tenere mani e piedi
lontani dalle lame.
Pericolo: Oggetti scagliati.
Non utilizzare senza prima collegare il
tu1o 38 s20r82o.
io
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
AVVERTENZA: Togliere la chiave
prima di eseguire la manutenzione.
To6l84r4 l0 2780v4 4 2onsult0r4 l0
documentazione tecnica prima di fare
riparazioni o eseguire procedure di
manutenzione.
n
AVVERTENZA: leggere il manuale
per l'operatore.
Pr8m0 38 us0r4 qu4st0 m02278n0,
leggere e comprendere il manuale per
l'op4r0tor4.
it
15
Funzioni e comandi
4
3
2
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
1
Figura 2
16
Comando di farfalla/valvola dell’aria
(Choke-A-Matic)
Controll0 l0 v4lo28tà 34l motor4 4 l0 v0lvol0 34ll’0r80
(vedere Figura 2). Portare il comando della valvola
34ll’0r80/50r50ll0 8n pos8z8on4 VELOCE p4r 0um4ntare la velocità del motore e in posizione LENTO per
diminuirla. Per avviare il motore freddo, portare il
2om0n3o 38 50r50ll0/v0lvol0 34ll’0r80 sull0 pos8z8on4
VALVOLA DELL’ARîA. S4 8l motor4 è 20l3o l0 v0lvol0
34ll’0r80 potr4114 non s4rv8r4.
NOTA: Usare sempre la falciatrice con il comando
di farfalla/valvola dell’aria in posizione VELOCE.
Pedali velocità
La velocità di avanzamento sul terreno del trattore viene
controllata dal pedale corrispondente. La velocità indietro del
trattore è controllata dal pedale di comando della velocità in
retromarcia.
Premendo uno dei pedali si aumenta la velocità di avanzam4nto sul t4rr4no. Not0r4 274 qu0nto p8Ţ s8 sp8n64 8l p430l4
34ll0 v4lo28tà t0nto p8Ţ 0lt0 s0rà l0 v4lo28tà 38 spost0m4nto 34l
trattore.
leva di regolazione del sedile
Opzione di falciatura in retromarcia
(RMO)
L'0ll0rm4 ƹr022o6l8tor4 p84noƺ suon0 qu0n3o 8l r022o6l84r10 è
p84no 38 4r10 t06l80t0. Qu0n3o l'0ll0rm4 suon0, 38s8ns4r8r4 l0
PTO, 0n30r4 n4ll'0r40 8n 2u8 s8 vuol4 s20r820r4 l'4r10 4 svuot0r4
i raccoglitore.
NOTA: Quando si usa l'unità per raccogliere foglie, l'allarme
potrebbe non essere attivato dalle foglie secche.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
L’opz8on4 38 50l280tur0 8n r4trom0r280 2ons4nt4 38 50l280r4
(o di usare altri accessori azionati da PTO) mentre si va a
m0r280 8n384tro. S4 s8 342834 38 t06l80r4 l'4r10 8n r4trom0r280,
68r0r4 l0 2780v4 RMO 3opo 0v4r 0z8on0to l0 PTO. L0 sp80 0
LED s8 0224n34rà 4 l’op4r0tor4 puĻ spost0rs8 0 m0r280 8n384tro. O6n8 volt0 274 l0 PTO v84n4 0z8on0t0 o22orr4 r80tt8v0r4 l0
RMO, se desiderato.
Allarme raccoglitore pieno
n
L'8nt4rruttor4 34ll4 lu28 0224n34 4 sp46n4 8 50r8.
îl s438l4 puĻ 4ss4r4 spost0to 0v0nt8 4 8n384tro. Alz0r4 l0 l4v0,
pos8z8on0r4 8l s438l4 4 r8l0s280r4 l0 l4v0 p4r 1lo220r4 8l s438l4 8n
posizione.
io
Fari
Interruttore di PTO (presa di forza)
La PTO (presa di forza) inserisce e disinserisce gli
0224ssor8 274 ut8l8zz0no l0 PTO. P4r 8mp46n0r4
8l PTO, t8r0r4 l’8nt4rruttor4 8n SU. Sp8n64r4 8n ìîÙ
per disimpegnarlo. Notare che l’interruttore di PTO
(presa di forza) funziona solamente se l’operatore è
fermamente seduto sul sedile.
Interruttore di accensione
L’8nt4rruttor4 38 0224ns8on4 s4rv4 03 0vv80r4 4 54rm0r4 8l motor4; puĻ 0ssum4r4 tr4 pos8z8on8:
Manopola del freno di stazionamento
S8 us0 p4r 1lo220r4 8l 5r4no 38 st0z8on0m4nto qu0n3o s8 0rr4sta il trattore. Premendo completamente il pedale del freno e
tirando la manopola si aziona il freno di stazionamento.
Controllo crociera
îl 2ontrollo 2ro284r0 v84n4 us0to p4r 1lo220r4 8n 0v0nt8 8l 2ontrollo velocità di avanzamento sul terreno. Il controllo crociera
70 28nqu4 pos8z8on8 38 1lo22o.
Pedale del freno
OFF (spento)
Arresta il motore e spegne
l’8mp80nto 4l4ttr82o.
LUCI
ACCESE
Consente ai fari di accendersi.
MARCIA
Consente il funzionamento del
motor4 43 0l8m4nt0 l’8mp80nto
elettrico.
START
F0 68r0r4 8l motor4 p4r27é s8 0vv88.
Premendo il pedale del freno si impegna il freno del trattore.
Serbatoio del carburante
Soll4v0r4 8l 2o50no 34l tr0ttor4 p4r 022434r4 0l s4r10to8o 34l
20r1ur0nt4. ì8r0r4 8l t0ppo 8n s4nso 0nt8or0r8o p4r r8muov4rlo.
NOTA: Non lasciare mai l’interruttore di accensione sulla posizione RUN (marcia) quando il motore è fermo. Così facendo si
scarica la batteria.
it
17
leva di sollevamento del tagliaerba
Controll0 l'0lt4zz0 38 t06l8o 34ll0 50l280tr824. Pr4m4r4 l0 l4v0 p4r
0110ss0r4 l'0lt4zz0 4 t8r0r4 v4rso l'0lto p4r 0um4nt0r4 l'0lt4zz0.
L'0lt4zz0 38 t06l8o è r46ol018l4 tr0 , 2m ǒ , ƺǓ 4 , 2m ǒ , ƺǓ.
leva di rilascio della trasmissione
D8s0tt8v0 l0 tr0sm8ss8on4 38 mo3o 274 8l tr0ttor4 poss0 4ss4r4
spostato a mano. Vedere Spinta del trattore a mano.
leva raccoglitore aperto/chiuso
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
Apr4 8l r022o6l8tor4 p4r27é poss0 4ss4r4 svuot0to 4 lo 278u34
per falciare. Per svuotare il raccoglitore, estrarre la manopola
34l r022o6l84r10 4 sp8n64rl0 8n 0v0nt8. P4r 278u34r4, sp8n64r4 l0
l4v0 0ll'8n384tro ino 0 274 8l r022o6l8tor4 s8 278u34 4 s8 1lo220.
R8l0s280r4 l0 m0nopol0 34l r022o6l84r10.
18
Funzionamento
Test del sistema di interblocchi di sicurezza
L'un8tà è 3ot0t0 38 8nt4rruttor8 38 8nt4r1lo22o 38 s82ur4zz0 4
di altri dispositivi di sicurezza. Questi dispositivi sono stati
installati per ragioni di sicurezza personale: Non cercare di
n4utr0l8zz0r4 6l8 8nt4r1lo2278 38 s82ur4zz0 4 non m0nom4tt4r4
mai nessuno di questi dispositivi.
Controllare la pressione delle gomme
Gli pneumatici devono essere controllati periodicamente
p4r 0ss82ur0r4 un'ott8m0 tr0z8on4 4 60r0nt8r4 8l t06l8o m86l8or4
ǒv434r4 F86ur0 Ǔ.
NOTA: Questi valori di pressione possono essere leggermente
diversi dai valori di "pressione massima" stampigliati sul lato
degli pneumatici stessi.
AVVERTENZA
Non us0r4 l'un8tà s4 non sup4r0 un t4st 38 s82ur4zz0.
Rivolgersi a un rivenditore autorizzato.
Prova 1 — Il motore NON si avvia se:
• L'8nt4rruttor4 38 PTO ǒpr4s0 38 5orz0Ǔ è ON ǒ8mp46n0toǓ,
OPPURE
Prova 2: il motore DOVREBBE girare e avviarsi se:
• L’op4r0tor4 è s43uto sul s438l4, E
• L’8nt4rruttor4 38 PTO ǒpr4s0 38 5orz0Ǔ è OFF ǒ38s8mp4gnato), E
x ,
x ,
Bar
,
,
Figura 3
Raccomandazioni per l’olio
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
• îl p430l4 34l 5r4no è pr4muto s8no 8n 5on3o ǒ5r4no 38 p0r274668o îNSERîTOǓ, E
PSI
n
• L0 l4v0 34ll0 r46ol0z8on4 38 2ro284r0 NON è 8n FOLLE.
Misura
io
• îl p430l4 34l 5r4no NON è pr4muto s8no 8n 5on3o ǒ5r4no 38
p0r274668o DîSîNSERîTOǓ, OPPURE
• L0 l4v0 34l 2ontrollo 0utom0t82o 34ll0 v4lo28tà 38 2ro284r0
è in FOLLE.
Prova 3 — il motore deve SPEGNERSI se:
• L’op4r0tor4 s8 0lz0 30l s438l4.
• îl 2oll4ttor4 non è 278uso qu0n3o s8 8nn4st0 l’8nt4rruttor4
del PTO.
Prov0 — V4r8i20 34l t4mpo 38 0rr4sto 34ll0 l0m0 38
falciatura
P4r l4 m86l8or8 pr4st0z8on8, s8 2ons86l80 l'uso 38 ol8 2on 24rt8i20to
di garanzia Briggs & Stratton. Altri oli detergenti di alta qualità
sono 0224tt018l8 s4 2l0ss8i20t8 p4r s4rv8z8o SF, Sì, Sí, SJ o
sup4r8or4ƺ. Non ut8l8zz0r4 0338t8v8 sp4280l8.
Le temperature esterne determinano la corretta viscosità
34ll'ol8o p4r 8l motor4. Us0r4 l0 t014ll0 p4r s4l4z8on0r4 l0 m86l8or4 v8s2os8tà p4r l'8nt4rv0llo 38 t4mp4r0tur4 4st4rn4 pr4v8sto.
L4 l0m4 38 50l280tur0 4 l0 28n6780 38 tr0sm8ss8on4 34ll'4l4m4nto 38 50l280tur0 3ovr4114ro 54rm0rs8 2ompl4t0m4nt4
4ntro 28nqu4 s42on38 3opo 274 l'8nt4rruttor4 34l PTO ǒpr4s0
di forza) elettrico è stato messo su OFF (disimpegnato). Se
l0 28n6780 38 tr0sm8ss8on4 non s8 54rm0 4ntro 28nqu4 s42on38,
rivolgersi a un rivenditore autorizzato.
Prova 5 — Opzione di taglio in retromarcia (RMO) Controllo
• îl motor4 s8 sp46n4rà s4 s8 24r20 38 0n30r4 8n r4trom0r280
qu0n3o 8l PTO ǒpr4s0 38 5orz0Ǔ è st0to 0tt8v0to 4 l’opz8on4
RMO (falciatura in retromarcia) non lo è stata.
• L0 sp80 lum8nos0 ǒ50l280tur0 8n r4trom0r280Ǔ s8 0224n34rà
qu0n3o l’opz8on4 RMO è st0t0 0tt8v0t0.
AVVERTENZA
L0 50l280tur0 8n r4trom0r280 puĻ 4ss4r4 p4r82olos0
p4r 6l8 0st0nt8. S8 possono v4r8i20r4 8n2834nt8 tr06828 s4
l’op4r0tor4 non pr4st0 0tt4nz8on4 0ll0 pr4s4nz0 38 10m18n8.
Non 0tt8v0r4 m08 l'opz8on4 RMO qu0n3o 28 sono 10m18n8. î
10m18n8 sono 0ttr0tt8 30ll’un8tà 0l l0voro 4 30ll’0tt8v8tà 274 l0
circonda.
* Al 38 sotto 38 °F ǒ °CǓ l'uso 38 SAE
0vrà 2om4 2ons46u4nz0 un
0vv8o 38i28l4.
** Al 38 sopr0 38 °F ǒ °CǓ l'uso 38 W- puĻ 20us0r4 m0668or4
2onsumo 38 ol8o. Controll0r4 8l l8v4llo 34ll'ol8o p8Ţ 38 5r4qu4nt4.
it
19
Controllo/rabbocco dell’olio
Altitudine elevata
Prima di rabboccare o controllare il livello dell’olio.
A3 0lt8tu38n8 sup4r8or8 0 .
m4tr8 ǒ .
p8438Ǔ, è 0224tt018l4
14nz8n0 2on num4ro m8n8mo 38 otton8 / AKî ǒ RONǓ. P4r
l0 2on5orm8tà 34ll4 4m8ss8on8 è r82784st0 un0 r46ol0z8on4 p4r
altitudini elevate. Il funzionamento senza regolazione causa
pr4st0z8on8 8n54r8or8, m0668or4 2onsumo 38 20r1ur0nt4 4 m06giori emissioni. Per informazioni sulla regolazione ad altitudini
elevate, rivolgersi a un rivenditore autorizzato.
•
El8m8n0r4 tutt8 8 34tr8t8 30ll0 zon0 38 r84mp8m4nto 34ll'olio.
. To6l84r4 l'0st0 38 l8v4llo ǒA, Figura 4) e pulire con un
panno pulito.
. M4tt4r4 l'0st0 38 l8v4llo 4 str8n64rl0.
. R8muov4r4 l’0st8n0 4 2ontroll0r4 8l l8v4llo 34ll’ol8o. D4v4
essere al segno PIENO (BǓ 34ll'0st0 38 l8v4llo.
. S4 è 10sso, 0668un64r4 l4nt0m4nt4 l'ol8o 0l punto 38 r84mpimento (C). Non riempire eccessivamente. Dopo aver
0668unto l'ol8o, 0tt4n34r4 un m8nuto 4 2ontroll0r4 38 nuovo
il livello.
NOTA: non aggiungere olio allo scarico rapido (se presente).
. R8m4tt4r4 l'0st0 38 l8v4llo 4 str8n64rl0.
Pressione dell’olio
S4 l0 pr4ss8on4 34ll'ol8o è troppo 10ss0, un 8nt4rruttor4 38
pressione (se in dotazione) arresta il motore oppure attiva un
38spos8t8vo 38 0vv4rt4nz0 sull'un8tà. S4 28Ļ 0vv84n4, 0rr4st0r4 8l
motor4 4 2ontroll0r4 8l l8v4llo 38 ol8o 2on l'0st0 38 l8v4llo.
S4 8l l8v4llo 34ll'ol8o è tr0 8l s46no AììîUNìî 4 8l s46no PîENO,
non avviare il motore . Contattare un rivenditore autorizzato
p4r 50r 4l8m8n0r4 8l pro1l4m0 34ll0 pr4ss8on4 34ll'ol8o.
Consigli per il carburante
È necessario che la benzina sia conforme a questi requisiti:
•
•
•
B4nz8n0 pul8t0, nuov0, s4nz0 p8om1o.
Num4ro m8n8mo 38
ott0n8/
vate vedere in seguito.
AKî ǒ
RONǓ Alt8tu38n8 4l4-
B4nz8n0 2on un m0ss8mo 34l % 38 4t0nolo ǒ60sol8oǓ o un
m0ss8mo 34l % MTBE ǒ4t4r4 m4t8l82o t-1ut8l82oǓ è 0224tt018l4.
ATTENZIONE: Non us0r4 14nz8n4 non 0ppropr80t4, 2om4
E . Non m4s2ol0r4 ol8o 0ll0 14nz8n0 né mo38i20r4 8l motor4
p4r27é poss0 op4r0r4 2on 20r1ur0nt8 0lt4rn0t8v8. Qu4sto 30nn4664r4114 8 2ompon4nt8 34l motor4 4 ne invaliderebbe la
garanzia.
P4r prot4664r4 l'8mp80nto 20r1ur0nt4 30 5orm0z8on8 6ommos4,
m8s24l0r4 0l 20r1ur0nt4 uno st018l8zz0nt4. V434r4 l0 s4z8on4
Rimessaggio . Non tutt8 8 20r1ur0nt8 sono u6u0l8. S4 s8 v4r8i20no pro1l4m8 38 0vv8o o 38 pr4st0z8on8, 20m180r4 8l 5orn8tor4
o l0 m0r20 34l 20r1ur0nt4. Qu4sto motor4 è 24rt8i20to p4r
5unz8on0r4 0 14nz8n0. S8st4m0 38 2ontrollo 34ll4 4m8ss8on8 38
s20r82o: EM ǒEn68n4 Mo38i20t8onsǓ.
20
AVVERTENZA
îl 20r1ur0nt4 4 8 suo8 v0por8 sono 4str4m0m4nt4
8ni0mm018l8 43 4splos8v8.
Incendi ed esplosioni possono provocare gravi
ustioni o morte.
Durante il rifornimento del carburante
• Sp46n4r4 8l motor4 4 l0s280rlo r0fr4330r4 p4r 0lm4no
m8nut8 pr8m0 38 r8muov4r4 8l t0ppo 34l 20r1ur0nt4.
• Ef4ttu0r4 8l r85orn8m4nto 34l 20r1ur0nt4 0ll’0p4rto oppur4
8n un lo20l4 14n v4nt8l0to.
• Non m4tt4r4 troppo 20r1ur0nt4 n4l s4r10to8o. P4r
2ons4nt8r4 l'4sp0ns8on4 34l 20r1ur0nt4, non r84mp8r4 0l 38
sopr0 34l 5on3o 34l 2ollo 34l s4r10to8o.
• T4n4r4 8l 20r1ur0nt4 lont0no 30 s28nt8ll4, i0mm4 l814r4,
i0mm4 p8lot0 4 0ltr4 5ont8 38 86n8z8on4.
• Controll0r4 sp4sso l8n44 34l 20r1ur0nt4, s4r10to8o, t0ppo
e accessori per eventuali lesioni o perdite. Sostituire se
necessario.
• S4 8l 20r1ur0nt4 s8 v4rs0, 0tt4n34r4 274 s80 4v0por0to
prima di avviare il motore.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
S4 l'ol8o è 0l 38 sotto 34l s46no AììîUNìî, 0668un64r4 ol8o
ino 0 r0668un64r4 8l s46no PîENO. Avv80r4 8l motor4 4 v4r8i20r4 274 l0 pr4ss8on4 s80 2orr4tt0 pr8m0 38 2ont8nu0r4 0 op4rare.
Si sconsiglia il funzionamento del motore ad altitudini inferiori
0
m4tr8 ǒ .
p8438Ǔ 2on 8l k8t p4r 0lt8tu38n8 4l4v0t4.
n
Pos8z8on0r4 8l motor4 su un0 sup4ri284 p80n0.
io
•
. Soll4v0r4 8l 2o50no 34l tr0ttor4 p4r 022434r4 0l s4r10to8o
34l 20r1ur0nt4.
. L814r0r4 l0 zon0 8ntorno 0l t0ppo 34l 20r1ur0nt4 30 spor2o
4 34tr8t8. To6l84r4 8l t0ppo 34l 20r1ur0nt4 ǒA, F86ur0 Ǔ.
. R011o220r4 8l ǒBǓ 20r1ur0nt4. P4r 2ons4nt8r4 l'4sp0ns8on4
34l 20r1ur0nt4, non r84mp8r4 0l 38 sopr0 34l 5on3o 34l 2ollo
34l s4r10to8o.
. R8m4tt4r4 8l t0ppo 34l 20r1ur0nt4.
quando si avvia il motore
• Ass82ur0rs8 274 20n34l0, m0rm8tt0, t0ppo 34l 20r1ur0nt4
4 iltro 34ll'0r80 ǒs4 8n 3ot0z8on4Ǔ s80no 0l loro posto 4
iss0t8.
• Non 50r 68r0r4 8l motor4 s4nz0 20n34l0.
• S4 8l motor4 s8 8n6ol50, 8mpost0r4 l0 v4ntol0 34ll'0r80
(se presente) in posizione APRI/MARCIA, spostare
l'0224l4r0tor4 ǒs4 pr4s4nt4Ǔ 8n pos8z8on4 VELOCE 4 50r
68r0r4 ino 0 274 8l motor4 s8 0vv80.
Guida del trattore
. S434rs8 sul s438l4 4 r46ol0r4 8l s438l4 8n mo3o 30 pot4r r0668un64r4 2omo30m4nt4 tutt8 8 2om0n38 4 v434r4 8l 38spl0y
del cruscotto.
2. Tirare il freno di stazionamento.
. A224rt0rs8 274 l'8nt4rruttor4 38 PTO ǒpr4s0 38 5orz0Ǔ s80 38simpegnato.
4. Avviare il motore (vedere Avviamento del motore).
. To6l84r4 8l 5r4no 38 p0r274668o 4 r8l0s280r4 8l p430l4 34l
freno.
. P4r 2om8n280r4 0 muov4rs8 8n 0v0nt8 pr4m4r4 8l p430l4 38
comando della velocità avanti. Togliere il piede dal pedale
p4r 54rm0rs8. Not0r4 274 qu0nto p8Ţ s8 sp8n64 8l p430l4 34ll0
v4lo28tà t0nto p8Ţ 0lt0 s0rà l0 v4lo28tà 38 spost0m4nto 34l
trattore.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
AVVERTENZA
îl motor8 4m4ttono monoss83o 38 20r1on8o, un 60s
inodore, incolore e velenoso.
R4sp8r0r4 monoss83o 38 20r1on8o puĻ provo20r4
nausea, svenimenti o morte.
Incendi ed esplosioni possono provocare gravi ustioni o
morte.
• Avv80r4 4 50r 68r0r4 8l motor4 0ll'0p4rto..
• Non 0vv80r4 né 50r 68r0r4 8l motor4 8n un0 zon0 r428nt0t0
0n274 s4 port4 4 in4str4 sono 0p4rt4.
NOTA: Se il motore non parte dopo ripetuti tentativi, contattare
un concessionario autorizzato.
n
AVVERTENZA
îl 20r1ur0nt4 4 8 suo8 v0por8 sono 4str4m0m4nt4
8ni0mm018l8 43 4splos8v8.
Incendi ed esplosioni possono provocare gravi
ustioni o morte.
In caso di emergenza il motore può essere fermato semplicemente portando l'interruttore di accensione sulla
posizione OFF (spento). Usare questo metodo solamente in
situazioni di emergenza. Per spegnere il motore in condizioni
operative normali seguire la procedura fornita in Arresto di falciatrice e motore.
io
Avviamento del motore
. Controll0r4 8l l8v4llo 34ll’ol8o. V434r4 l0 s4z8on4 Controllo/
rabbocco dell’olio.
7. Arrestare il trattore togliendo il piede dai pedali della velocità, mettendo il freno di stazionamento e arrestando il
motore (vedere Arresto di trattore e motore).
. A224rt0rs8 274 8 2om0n38 38 tr0sm8ss8on4 34ll’0pp0r422780tura siano disimpegnati.
. Port0r4 8l 2om0n3o 38 50r50ll0/v0lvol0 34ll’0r80 8n pos8z8on4
VALVOLA DELL’ARîA.
NOTA: Di solito la valvola dell'aria non è necessaria se si riavvia il motore caldo.
. îns4r8r4 l0 2780v4 n4ll'8nt4rruttor4 38 0224ns8on4 4 spost0rl0
sulla posizione ON/AVVIO.
. Dopo l'0vv8o 34l motor4, port0r4 8l 2ontrollo 38 50r50ll0/v0lvol0 34ll'0r80 8n pos8z8on4 VELOCE. S20l30r4 8l motor4 l0sciandolo andare per almeno un minuto prima di innestare
8l 2om0n3o 38 rot0z8on4 34ll0 l0m0 o 38 6u830r4 l'un8tà.
. Dopo 0v4r r8s20l30to 8l motor4, us0r4 s4mpr4 l0 50l280tr824
2on 8l 2om0n3o 38 50r50ll0/v0lvol0 34ll’0r80 8n pos8z8on4 VELOCE.
it
21
Spinta del trattore a mano
Falciatura
. împost0r4 l'0lt4zz0 38 t06l8o 34ll0 50l280tr824 0l l8v4llo 34s834rato usando il la leva di sollevamento della falciatrice.
. T8r0r4 8l 5r4no 38 st0z8on0m4nto. A224rt0rs8 274 l'8nt4rruttor4
di PTO (presa di forza) sia disimpegnato.
. Avv80r4 8l motor4 ǒv434r4 Avviamento del motore).
4. Spost0r4 8l 2om0n3o 38 v0lvol0 0 50r50ll0/v0lvol0 34ll’0r80
sulla posizione VELOCE.
. îns4r8r4 l0 PTO p4r 0tt8v0r4 l4 l0m4 34ll0 50l280tr824.
. în8z80r4 0 50l280r4.
NOTA: Quando suona l’allarme "raccoglitore pieno", spegnere
immediatamente la PTO per impedire che il tubo di scarico si
ostruisca. An(ar) ino al punto sc)lto ) svuotar) il raccoglitor)
(vedere Svuotamento del raccoglitore).
. All0 in4, sp46n4r4 l0 PTO ǒpr4s0 38 5orz0Ǔ 4 soll4v0r4 8l
piano utilizzando la leva di sollevamento della falciatrice.
2. Tirare la leva (A, F86ur0 Ǔ, v4rso l0 p0rt4 0nt4r8or4 34ll’un8tà 4 sp8n64r4 8n 10sso p4r 1lo220r4 8n pos8z8on4. A qu4sto punto 8l tr0ttor4 puĻ 4ss4r4 sp8nto 0 m0no.
. T8r0r4 v4rso l'0lto 4 sp8n64r4 v4rso 8l r4tro 34ll'un8tà p4r 8nn4st0r4 l0 tr0sm8ss8on4. îl tr0ttor4 puĻ 4ss4r4 6u830to.
AVVERTENZA
îl tr08no 34ll'un8tà 20us4rà 30nno 0l 20m18o. Non
usare un altro veicolo per spingere o tirare questa unità. Non
0z8on0r4 l0 l4v0 34ll0 v0lvol0 38 s1lo220668o 34ll0 tr0sm8ss8one con il motore in marcia.
Funzione del freno di parcheggio
Applicazione del freno di stazionamento - P4r 1lo220r4
il freno di stazionamento, rilasciare i pedali della velocità
di avanzamento sul terreno (vedere Funzioni e comandi)
pr4m4r4 ino 8n 5on3o 8l p430l4 34l 5r4no ǒB), tirare vero
l’0lto l0 m0nopol0 34l 5r4no 38 st0z8on0m4nto ǒC) e rilasciare
quindi il pedale del freno.
Disinserimento del freno di parcheggio - P4r l814r0r4
8l 5r4no 38 p0r274668o pr4m4r4 34l tutto 8l p430l4 34l 5r4no
(vedere Funzioni e comandi) e spingere la manopola del
freno di stazionamento verso il (C) BASSO.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
Opzione di falciatura in retromarcia (RMOTM)
io
n
8. Arrestare il motore (vedere Arresto di trattore e
motore).
. D8s8mp46n0r4 8l PTO ǒpr4s0 38 5orz0Ǔ 4 sp46n4r4 8l motor4.
AVVERTENZA
L0 50l280tur0 8n r4trom0r280 puĻ 4ss4r4 p4r82olos0 p4r
6l8 0st0nt8. S8 possono v4r8i20r4 8n2834nt8 tr06828 s4 l’op4r0tor4
non pr4st0 0tt4nz8on4 0ll0 pr4s4nz0 38 10m18n8. Non 0tt8v0r4
m08 l'opz8on4 RMO qu0n3o 28 sono 10m18n8. î 10m18n8 sono
0ttr0tt8 30ll’un8tà 0l l0voro 4 30ll’0tt8v8tà 274 l0 28r2on30.
L’opz8on4 38 50l280tur0 8n r4trom0r280 ǒRMOǓ 2ons4nt4 38
50l280r4 0ll'8n384tro ǒv434r4 Funzioni e comandi). Per attivarla,
ruot0r4 l0 2780v4tt0 34ll’RMO 3opo 0v4r4 8ns4r8to l0 PTO. L0
sp80 0 LED s8 0224n34rà 4 l’op4r0tor4 puĻ spost0rs8 0 m0r280
8n384tro. O6n8 volt0 274 l0 PTO v84n4 0z8on0t0 o22orr4 r80tt8v0r4
l0 RMO, s4 34s834r0to. L0 2780v4tt0 34v4 4ss4r4 r8moss0 p4r
8mp438r4 l’0224sso 0ll0 5unz8on4 RMO.
Controllo crociera
PER INSERIRE:
. T8r0r4 v4rso l’0lto l0 m0nopol0 38 2ontrollo 2ro284r0
(vedere Funzioni e comandi).
2. Premere il pedale della velocità di avanzamento sul
terreno.
. Un0 volt0 r0668unt0 l0 v4lo28tà 34s834r0t0, soll4v0r4 l0
manopola di controllo crociera. La velocità di crociera
v84n4 1lo220t0 su un0 34ll4 28nqu4 pos8z8on8.
PER DISINSERIRE:
. Pr4m4r4 8l p430l4 34l 5r4no (vedere Funzioni e
comandi).
OPPURE
2. Premere il pedale della velocità di avanzamento sul
terreno.
22
Arresto del trattore e del motore
AVVERTENZA
îl 20r1ur0nt4 4 8 suo8 v0por8 sono 4str4m0m4nt4
8ni0mm018l8 43 4splos8v8.
Incendi ed esplosioni possono provocare gravi
ustioni o morte.
• NON 0pr8r4 l0 v0lvol0 34ll'0r80 p4r 0rr4st0r4 8l motor4.
. R8port0r4 8l 2ontrollo v4lo28tà 38 0v0nz0m4nto sul t4rr4no 8n
folle.
. D8s8nn4st0r4 l0 PTO 4 0sp4tt0r4 274 tutt4 l0 p0rt8 8n mov8mento si fermino.
. Spost0r4 8l 2om0n3o 34ll0 50r50ll0 su SLOW ǒl4ntoǓ 4 68r0r4
l0 2780v4 0ll0 pos8z8on4 OFF ǒsp4ntoǓ. To6l84r4 l0 2780v4.
Regolazione dell'altezza di taglio
L0 l4v0 38 soll4v0m4nto 34l t06l804r10 ǒA, Figure 8) viene
ut8l8zz0t0 p4r 0lz0r4 43 0110ss0r4 l0 10s4 0ll'0lt4zz0 38 t06l8o
34s834r0t0. L'0lt4zz0 38 t06l8o è r46ol018l4 tr0 , 2m ǒ , ƺǓ 4
, 2m ǒ , ƺǓ.
P4r 0110ss0r4 l0 10s4, t8r0r4 l4664rm4nt4 8n384tro l0 l4v0 38
soll4v0m4nto 34l t06l804r10, sp8n64rl0 0 s8n8str0 4 50rl0 s2orr4r4 8n 10sso. P4r soll4v0r4 l0 10s4, t8r0r4 l4 l4v0 38 soll4v0m4nto 34l t06l804r10 4 1lo220rl0 n4ll0 t0220 0 34str0.
Attacco di un rimorchio
L0 5orz0 m0ss8m0 34ll0 10rr0 38 tr08no or8zzont0l4 2ons4nt8t0
è
N4wton. Qu4ll0 v4rt820l4 è
N4wton. Qu4sto 4qu8v0l4
03 un r8mor278o 38
l811r4 ǒ
k6Ǔ su un0 2oll8n0 2on 38sl8v4llo 38
6r038. F8ss0r4 8l r8mor278o 8n mo3o s82uro 2on p4rno
di aggancio di misura adeguata (A, Figura 9) e fermaglio (B).
. Svuot0r4 8l r022o6l84r10.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
. F0r 0v0nz0r4 8l tr0ttor4 p4r un 1r4v4 tr0tto. Qu4sto 50 sĢ
274 l0 m0ss0 38 4r10 non 8mp438s20 l0 278usur0 34l r022o6l84r10.
io
. Estr0rr4 4 ruot0r4 8n 0v0nt8 l0 m0n86l80 34l 38spos8t8vo 38
8ns0220tur0 34ll'4r10 ino 0 qu0n3o 4sso non s80 2ompl4t0mente aperto sul fondo (vedere Figura 7).
n
Svuotamento del raccoglitore
. Ruot0r4 8l 6ruppo r022o6l84r10 p4r r8port0rlo 0ll0 pos8z8on4
278us0 pr8m0 38 50l280r4.
it
23
Manutenzione
Tabella di manutenzione
TRATTORE E ElEMENTO DI FAlCIATURA
MOTORE
Ogni 8 ore o giornalmente
Dopo le prime 5 ore
Controll0r4 8l s8st4m0 346l8 8nt4r1lo2278 38 s82ur4zz0
C0m180r4 l'ol8o motor4
El8m8n0r4 8 34tr8t8 30l tr0ttor4 4 30ll0 10s4 34ll0 50l280tr824.
Ogni 8 ore o giornalmente
Eliminare i detriti dal comparto motore
Ogni 25 ore o una volta l'anno *
V4r8i20r4 8l t4mpo 38 0rr4sto 34ll0 l0m0 38 50l280tur0
Controll0r4 8l tr0ttor4 p4r r8l4v0r4 1ullon4r80 0ll4nt0t0
Ogni 50 ore o una volta l'anno *
Pul8r4 l0 10tt4r80 4 8 20v8
Controllare i freni del trattore
Visitare il rivenditore una volta l'anno per
Lu1r8i20r4 8l tr0ttor4 4 l'4l4m4nto 38 50l280tur0
Ispezionare le lame della falciatrice **
Ogni 50 ore o una volta l'anno *
C0m180r4 l'ol8o motor4
Sost8tu8r4 8l iltro 34ll’ol8o
Una volta l'anno
Sost8tu8r4 8l iltro 34ll'0r80
Sost8tu8r4 8l pr4-iltro
Visitare il rivenditore una volta l'anno per
Ispezionare il silenziatore e il parascintille
Sostituire la candela
Sost8tu8r4 8l iltro 34l 20r1ur0nt4
Pul8r4 l'8mp80nto 38 r0fr4330m4nto 03 0r80 34l motor4
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
* Qu4llo 348 3u4 274 v84n4 pr8m0
** N4ll4 r468on8 2on suol8 s0118os8 o 8n 2on38z8on8 38 polv4r4
011on30nt4, 2ontroll0r4 l4 l0m4 p8Ţ sp4sso.
Pul8r4 iltro 34ll'0r80 34l motor4 4 pr4-iltro
n
Controllare la pressione delle gomme
io
Ogni 25 ore o una volta l'anno *
Controll0r4 8l l8v4llo 34ll'ol8o motor4
Dichiarazione emissioni
Solo p4rson0l4 o 0z84n30 274 s8 o22up0 34ll4 r8p0r0z8on8 348
motor8 8n oi28n0 potr0nno pro2434r4 0ll0 m0nut4nz8on4, sost8tuzione o riparazione dei dispositivi e impianti di controllo delle
emissioni. Per ottenere un servizio di controllo delle emissioni
"6r0tu8to", è n424ss0r8o 274 8l 2ontrollo st4sso s80 4f4ttu0to 30
un concessionario autorizzato.
Controllare la pressione delle gomme
Gli pneumatici devono essere controllati periodicamente
p4r 0ss82ur0r4 un'ott8m0 tr0z8on4 4 60r0nt8r4 8l t06l8o m86l8or4
ǒv434r4 F86ur0 Ǔ.
NOTA: Questi valori di pressione possono essere leggermente
diversi dai valori di "pressione massima" stampigliati sul lato
degli pneumatici stessi.
24
* Qu4llo 348 3u4 274 v84n4 pr8m0
** în pr4s4nz0 38 polv4r4 o 38 34tr8t8 04rotr0sport0t8 pul8r4 p8Ţ
spesso
AVVERTENZA
Un0 s28nt8ll0 022834nt0l4 puĻ provo20r4 un 8n24n
dio oppure una scossa elettrica.
L'0vv8o 022834nt0l4 puĻ provo20r4 s27802280m4nto,
amputazione o lacerazione degli arti.
Prima di eventuali regolazioni o riparazioni
• Scollegare il cavo della candela e tenerlo lontano dalla
stessa.
• S2oll460r4 8l t4rm8n0l4 n460t8vo 34ll0 10tt4r80 ǒsol0m4nte sui motori ad avviamento elettrico).
• Us0r4 solo 0ttr4zz8 2orr4tt8.
• Non manomettere le molle del regolatore, i collegamenti o altre parti per aumentare la velocità del motore.
• î r820m18 34vono 4ss4r4 u6u0l8 4 8nst0ll0t8 n4ll0 st4ssa posizione dei componenti originali. Pezzi diversi
potr4114ro non 5unz8on0r4 14n4, 30nn46680r4 l'un8tà 4
causare lesioni.
• Non 10tt4r4 8l vol0no 2on un m0rt4llo o un o664tto 3uro
8n qu0nto s8 potr4114 l4s8on0r4 43 4splo34r4 3ur0nt4 8l
funzionamento.
. Avv80r4 8l motor4 2on 8l tr0ttor4 8n 5oll4, 8l PTO 38s8mp46n0to
4 l'op4r0tor4 s43uto sul s438l4.
2. Impegnare il PTO e aspettare diversi secondi. Disimpegnare il PTO (presa di forza).
. S4 l0 28n6780 38 tr0sm8ss8on4 non s8 54rm0 4ntro 28nqu4 s4condi, rivolgersi a un rivenditore autorizzato.
Manutenzione della batteria
AVVERTENZA
Quando si tolgono o si installano i cavi della batteria,
scollegare il cavo negativo per PRIMO
e ricollegarlo per ULTIMO. Se non si segue questo
ordine, il cavo positivo potrebbe cortocircuitare sul
telaio tramite un attrezzo.
Pulizia della batteria e dei cavi
. T8r0r4 8l s438l4 v4rso l'0lto p4r 022434r4 0 10tt4r80 4 20v8.
2. Togliere viti (A, F86ur0
Ǔ 4 54rmo 34ll0 10tt4r80 ǒB).
. F0r s2orr4r4 l0 10tt4r80 (C) 8n 0v0nt8 0ll'8nt4rno 34l 2ont4n8tore della stessa (D).
4. Rimuovere la minuteria di montaggio (E) e scollegare il
cavo negativo (FǓ 30ll0 10tt4r80.
.
.
.
. Sp8n64r4 8n 10sso 8l s438l4.
Carico della batteria
AVVERTENZA
T4n4r4 l0 10tt4r80 lont0n0 30 i0mm4 v8v4 4 s28nt8ll4
p4r27é 8 suo8 v0por8 sono 0lt0m4nt4 8ni0mm018l8.
C0r820r4 l0 10tt4r80 8n 0m184nt4 14n v4nt8l0to.
Un0 10tt4r80 s20r820 o troppo po2o 20r820 p4r 0vv80r4 8l motor4
puĻ 4ss4r4 8l r8sult0to 38 un 38 un s8st4m0 38 20r820 3854ttoso o
38 0ltro pro1l4m0 38 un 4l4m4nto 34ll'8mp80nto 4l4ttr82o. în 20so
38 3u118 sull0 20us0 34l pro1l4m0, r8vol64rs8 0l 2on24ss8on0r8o
lo20l4. Qu0n3o s8 r4n34 n424ss0r8o sost8tu8r4 l0 10tt4r80,
vedere la sezione Pulizia della batteria e dei cavi.
P4r sost8tu8r4 l0 10tt4r80, s46u8r4 l4 8struz8on8 5orn8t4 30l
pro3uttor4 34l 20r82010tt4r80 oltr4 0 tutt4 l4 0vv4rt4nz4
contenute nella sezione Sicurezza dell'operatore di questo
m0nu0l4. C0r820r4 l0 10tt4r80 2ompl4t0m4nt4. Non 20r820r4 0
un 0mp4r0668o sup4r8or4 0
A.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
AVVERTENZA
Pol8, t4rm8n0l8 4 r4l0t8v8 0224ssor8 34ll4 10tt4r84 2ont4n6ono p8om1o 4 2ompost8 38 p8om1o, sost0nz4 278m8274 274
nello Stato della California sono noti come causa di cancro,
m0l5orm0z8on8 0ll0 n0s28t0 4 0ltr8 pro1l4m8 r4l0t8v8 0ll’0pp0r0to
riproduttivo. Dopo averli maneggiati, lavarsi le mani.
. M4tt4r4 l0 10tt4r80 0ll'8nt4rno 34l 2ont4n8tor4. F8ss0r4 2on
fermo e viti.
n
L4 l0m4 4 l0 28n6780 38 tr0z8on4 34l t06l804r10 34vono 0rr4starsi completamente entro cinque secondi dopo la disattivaz8on4 34ll'8nt4rruttor4 34ll0 PTO 4l4ttr820.
. R82oll460r4 8 20v8 34ll0 10tt4r80, 8l pos8t8vo p4r pr8mo, po8 8l
negativo usando la minuteria di montaggio
io
V4r8i20r4 8l t4mpo 38 0rr4sto 34ll0 l0m0 38 50lciatura
R8muov4r4 l0 m8nut4r80 38 mont0668o ǒG) e scollegare il
cavo positivo (HǓ 30ll0 10tt4r80.
To6l84r4 l0 10tt4r80 4 m4tt4rl0 su un0 sup4ri284 p80tt0.
Pul8r4 lo s2omp0rto 34ll0 10tt4r80 us0n3o un0 soluz8on4 38
1820r1on0to 38 so38o 8n 02qu0.
. Pul8r4 8 mors4tt8 34ll0 10tt4r80 4 l4 4str4m8tà 348 20v8 2on
una spazzola metallica e un detergente per terminali.
Qu0n3o s8 r4n34 n424ss0r8o sost8tu8r4 l0 10tt4r80, v434r4 l4 50s8
- 4 - 34ll0 s4z8on4 Pulizia della batteria e dei cavi.
Cambio dell’olio
L'ol8o 4s0usto è un r8iuto p4r82oloso 4 34v4 4ss4r4 sm0lt8to
2orr4tt0m4nt4. Non sm0lt8r4 2on 8 r8iut8 3om4st828. R8vol64rs8
alle autorità locali oppure a centri di raccolta e smaltimento
autorizzati.
Rimuovere l’olio
. Con 8l motor4 sp4nto m0 0n2or0 20l3o, s2oll460r4 8l ilo
della candela (D, Figura 4) e tenerlo lontano dalla
candela.
. R8muov4r4 l'0st8n0 ǒA).
. To6l84r4 8l t0ppo 38 spur6o 34ll’ol8o 2om4 mostr0 l0
F86ur0 . Dr4n0r4 l'ol8o 8n un 2ont4n8tor4 0pprov0to.
. Dopo 0v4r spur60to l'ol8o, m4tt4r4 8l 8l t0ppo 38 s2olo.
it
25
M0nut4nz8on4 34l iltro 34ll'0r80
Sost8tuz8on4 34l iltro 34ll’ol8o
Per gli intervalli di sostituzione, consultare la Tabella di manutenzione.
. S2ol0r4 l'ol8o 30l motor4. V434r4 l0 s4z8on4 Rimozione
dell'olio.
. R8muov4r4 8l iltro 34ll'ol8o ǒA, F86ur0
correttamente.
Ǔ 4 sm0lt8rlo
. Pr8m0 38 8nst0ll0r4 8l nuovo iltro 34ll'ol8o, lu1r8i20r4 l4664rmente la guarnizione con olio - nuovo, pulito.
. înst0ll0r4 0 m0no 8l iltro 34ll'ol8o ino 0 274 l0 6u0rn8z8on4
non to220 l'030tt0tor4 34l iltro, qu8n38 0vv8t0r4 30 / 0
/ 38 68ro.
. A668un64r4 ol8o. V434r4 l0 s4z8on4 Aggiunta dell'olio.
. Avv80r4 4 50r 68r0r4 8l motor4. M4ntr4 8l motor4 s8 r8s20l30,
2ontroll0r4 274 non 28 s80no p4r38t4 3'ol8o.
•
Pos8z8on0r4 8l motor4 su un0 sup4ri284 p80n0.
•
V434r4 l0 s4z8on4 Dati tecnici per la capacità di olio.
Ǔ 4 8l 2op4r278o 34l iltro
. R8muov4r4 8l iltro ǒCǓ, soll4v0r4 l’4str4m8tà 43 4str0rlo 30ll0
presa di aspirazione (D).
. P4r to6l84r4 8 34tr8t8, 10tt4r4 34l820t0m4nt4 8l iltro su un0 sup4ri284 3ur0. S4 8l iltro è troppo spor2o, sost8tu8rlo 2on uno
nuovo.
. L0v0r4 8l pr4-iltro 8n 34t4r64nt4 l8qu83o 4 02qu0. L0s280r4
0s28u60r4 2ompl4t0m4nt4 0ll’0r80. Non ol80r4 8l pr4-iltro.
. R8mont0r4 8l pr4-iltro 0s28utto 0l iltro.
. înst0ll0r4 8l iltro sull0 pr4s0 38 0sp8r0z8on4 Sp8n64r4 l'4str4m8tà 34l iltro n4ll0 10s4 2om4 mostr0to. Controll0r4 274 8l
iltro s80 p4r54tt0m4nt4 mont0to sull0 10s4.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
El8m8n0r4 tutt8 8 34tr8t8 30ll0 zon0 38 r84mp8m4nto 34ll'ol8o.
. To6l84r4 l'0st0 38 l8v4llo ǒA, Figura 4) e pulire con un
panno pulito.
. V4rs0r4 l4nt0m4nt4 l'ol8o 0l punto 38 r84mp8m4nto ǒC).
Non riempire eccessivamente. Dopo aver aggiunto
l'ol8o, 0tt4n34r4 un m8nuto 4 2ontrol l0r4 8l l8v4llo 34ll’ol8o.
. M4tt4r4 l'0st0 38 l8v4llo 4 str8n64rl0.
. Estr0rr4 l'0st0 38 l8v4llo 4 2ontroll0r4 8l l8v4llo 34ll'ol8o D4v4
essere al segno PIENO (BǓ 34ll'0st0 38 l8v4llo.
. M4tt4r4 l'0st0 38 l8v4llo 4 str8n64rl0.
26
. To6l84r4 8 iss0668 ǒA, F86ur0
34ll'0r80 ǒB).
io
Aggiungere olio
•
AVVISO: Non usare aria pressurizzata né solventi per pulire il
iltro. L’aria compr)ssa puĻ (ann)ggiar) il iltro, m)ntr) i solventi possono corroderlo.
n
7. Arrestare il motore e controllare il livello di olio. Deve ess4r4 0l s46no PîENO 34ll'0st0 38 l8v4llo.
AVVERTENZA
îl 20r1ur0nt4 4 8 suo8 v0por8 sono 4str4m0m4nt4
8ni0mm018l8 43 4splos8v8.
Incendi ed esplosioni possono provocare gravi
ustioni o morte.
• Non 0vv80r4 né m4tt4r4 m08 8n 5unz8on4 8l motor4 s4nz0 8l
6ruppo 34l iltro o 8l iltro 34ll’0r80.
. înst0ll0r4 l0 2op4rtur0 34l iltro 34ll'0r80 4 0ss82ur0r4 2on
iss0668.
AVVERTENZA
Pr8m0 38 0vv80r4 l0 50l280tr824, 0ss82ur0rs8 274 8l l4ss818l4 s80 2orr4tt0m4nt4 2oll460to 4 274 non v4n60
in contatto con le lame. Quando la falciatrice è in
5unz8on4 4 l4 l0m4 8nn4st0t4, l0 p4rson0 274 pul8s24
il piano della falciatrice deve essere nella posizione
34ll'op4r0tor4 4 non 28 34vono 4ss4r4 0st0nt8. îl m0n20to
r8sp4tto 38 qu4st4 pr420uz8on8 puĻ provo20r4 6r0v8 l4s8on8
personali o morte.
. M4tt4r4 8l tr0ttor4 su 38 un0 sup4ri284 l8v4ll0t0.
Immagazzinaggio del dispositivo con il combustibile
nel serbatoio
• T4n4r4 s4mpr4 lont0no 30 5orn028, stu54, s20l30106n8
o 0ltr8 0pp0r42278 274 70nno i0mm0 p8lot0 o 0ltr4 5ont8
38 86n8z8on4 p4r27é potr4114ro 0224n34r4 8 v0por8 34l
20r1ur0nt4.
Apparecchio
Disimpegnare il PTO (presa di forza), mettere il freno di par274668o 4 to6l84r4 l0 2780v4.
L0 10tt4r80 3ur0 p8Ţ 0 lun6o s4 v84n4 r8moss0. C8r20 un0 volt0
al mese, metterla in un luogo fresco e asciutto completamente
20r820t0 S2oll460r4 8l 20vo 34l n460t8vo s4 s8 l0s280 l0 10tt4r80
n4ll'un8tà.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
2. Collegare il connettore per il collegamento veloce (non in
dotazione) (A, F86ur0 Ǔ 0l tu1o 30 680r38no ǒB) e collegare
la porta di lavaggio (C) su uno dei lati della falciatrice.
. Apr8r4 l'02qu0 4 to6l84r4 4r10 4 34tr8t8 30ll0 p0rt4 8n54r8or4 34l
piano della falciatrice.
. A224n34r4 l0 50l280tr824 4 m4tt4r4 0ll0 pos8z8on4 38 t06l8o p8Ţ
alta.
. Arr4st0r4 8l motor4 ǒv434r4 Arresto di trattore e motore).
. All0 in4, s2oll460r4 tu1o 30 680r38no 4 2oll460m4nto v4lo24
dalla porta di pulizia.
. R8p4t4r4 p4r l0 port0 38 l0v0668o sull'0ltro l0to.
AVVERTENZA
Non m4tt4r4 m08 8n r8m4ss0 l'un8tà ǒ2on 20r1ur0nt4Ǔ
8n un0 struttur0 0ll'8nt4rno m0l v4nt8 l0t0. î v0por8 34l
20r1ur0nt4 possono r0668un64r4 un0 5ont4 38
accensione (ad esempio, una caldaia, uno scal302qu0, 422.Ǔ 4 provo20r4 un'4splos8on4. înoltr4 8
v0por8 34l 20r1ur0nt4 sono toss828 p4r 6l8 4ss4r8
umani e per gli animali.
n
NOTA: Il portello per la pulizia consente di collegare un normale
tubo da giardino al piano della falciatrice per togliere erba e
detriti dalla parte inferiore. Questo assicura un funzionamento
corretto e sicuro della falciatrice.
Rimessaggio
io
lavaggio del piano di falciatura
Impianto di alimentazione
S4 2ons4rv0to p4r oltr4
68orn8, 8l 20r1ur0nt4 puĻ s2034r4.
îl 20r1ur0nt4 s203uto 50 sĢ 274 s8 5orm8no 34pos8t8 02838 4
6ommos8 n4ll’8mp80nto 20r1ur0nt4 o su p0rt8 4ss4nz80l8 34l
20r1ur0tor4. P4r m0nt4n4r4 5r4s2o 8l 20r1ur0nt4 us0r4 8l
tr0tt0m4nto st018l8zz0nt4 p4r 20r1ur0nt4 5ormul0 0v0nz0t0
Br866s & Str0tton® 38spon818l4 pr4sso 8 r8v4n38tor8 38 p4zz8 38
r820m18o or868n0l8 Br866s & Str0tton.
P4r motor8 3ot0t8 38 t0ppo 20r1ur0nt4 FRESí START®, us0r4
FRESí START® Br866s & Str0tton 38spon818l4 8n 20rtu2280
concentrata a gocciolamento..
Non è n424ss0r8o s20r820r4 8l 20r1ur0nt4 30l motor4 s4 v84n4
0668unto uno st018l8zz0nt4 s42on3o l4 8struz8on8. F0r 68r0r4 8l
motor4 p4r 3u4 m8nut8 p4r 50r 28r2ol0r4 lo st018l8zz0nt4 8n tutto
l’8mp80nto 20r1ur0nt4 pr8m0 34llo sto220668o.
Olio motore
Con 8l motor4 0n2or0 20l3o, sost8tu8r4 l'ol8o motor4. V434r4 l0
sezione Cambio dell'olio.
Prima di avviare l'unità dopo un periodo di rimessaggio:
• Controll0r4 8l l8v4llo 38 tutt8 8 lu838. V4r8i20r4 tutt8 8 punt8 34ll0
manutenzione.
• Es46u8r4 8 2ontroll8 4 l4 pro243ur4 2ons86l80t8 8n qu4sto m0nuale.
• L0s280r4 274 8l motor4 s8 r8s20l38 p4r 38v4rs8 m8nut8 pr8m0 38
us0r4 l0 m02278n0.
it
27
Individuazione e correzione dei problemi
Individuazione e correzione dei problemi del trattore
Il motore fa fatica a
partire e funziona male.
Il motore batte in testa.
Consumo d'olio
eccessivo.
lo scarico del motore è
nero.
Il motore gira ma il
trattore non si sposta.
28
RIMEDIO
Pedale del freno non premuto.
Pr4m4r4 ino 8n 5on3o 8l p430l4 34l 5r4no.
L'8nt4rruttor4 34ll0 PTO ǒ5r8z8on4
elettrica) è nella posizione di
acceso, ON.
Disattivarlo.
Controllo crociera
attivato.
M0n20 20r1ur0nt4.
Spost0r4 l0 m0nopol0 sull0 pos8z8on4 38 5oll4/sp4nto, N4utr0l/Of.
Il motore è ingolfato.
C78u34r4 l0 v0lvol0 34ll'0r80.
îl 5us818l4 è 1ru280to.
Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
î mors4tt8 34ll0 10tt4r80 34vono
essere puliti.
L0 10tt4r80 è s20r820 o 5uor8 uso.
S4 8l motor4 è 20l3o, l0s280r4 274 s8 r0fr4338 4 qu8n38 r85orn8r4 8l
s4r10to8o 34l 20r1ur0nt4.
Vedere la sezione Pulizia della batteria e dei cavi.
R820r820r4 o sost8tu8r4 l0 10tt4r80.
Controllare visivamente i cavi. Se sono consumati o rotti,
rivolgersi a un rivenditore autorizzato.
Solenoide o motorino di
avviamento difettosi.
Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
înt4rruttor4 38 8nt4r1lo22o 38
sicurezza difettoso.
Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
C'è 02qu0 n4l 20r1ur0nt4.
Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
n
Cavi allentati o rotti.
io
Il motore non gira o non
si avvia.
ESAMINARE
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
PROBlEMA
B4nz8n0 v422780 o st06n0nt4.
Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
L0 m8s24l0 34l 20r1ur0nt4 è
troppo ricca.
Pul8r4 8l iltro 34ll'0r80.
îl motor4 70 0ltr8 pro1l4m8.
Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
îl l8v4llo 34ll'ol8o è 10sso.
Controll0r4 8l l8v4llo 34ll'ol8o 4 0668un64r4 s42on3o n424ss8tà.
L'ol8o è 38 6r030z8on4 s106l80t0.
Vedere Tabella consigli per l'olio.
Il motore marcia troppo caldo.
Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
L'ol8o è 38 6r030z8on4 s106l80t0.
Vedere Tabella consigli per l'olio.
Troppo olio nel
10s0m4nto.
îl iltro 34ll'0r80 è spor2o.
Spur60r4 l'ol8o 8n 4224sso.
Pedali di controllo della velocità
di avanzamento sul terreno non
premuti.
Premere i pedali.
Leva di rilascio della
trasmissione in posizione
SPINTA.
Spostare in posizione di guida.
Il freno di stazionamento è
inserito.
L0 28n6780 38 tr0sm8ss8on4 34ll0
trazione è rotta o scivolata.
To6l84r4 8l 5r4no 38 p0r274668o.
Bo18n0 3'0rr4sto 278us0.
Vedere la sezione Manutenzione del iltro dell'aria.
Apr8r4 l0 v0lvol0 34ll'0r80.
Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Individuazione e correzione dei problemi del trattore (segue)
PROBlEMA
Il freno di parcheggio
non tiene.
Il tr0ttor4 è 38i28l4
da sterzare o è poco
maneggevole.
ESAMINARE
Freno interno usurato.
RIMEDIO
Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Il leveraggio di sterzata è
allentato.
Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
La pressione delle gomme non è Vedere la sezione Controllo della pressione delle gomme.
corretta.
Cuscinetti del mandrino delle
Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
ruote anteriori asciutti.
Individuazione e correzione dei problemi dell'elemento di falciatura
la falciatura ha un
aspetto grossolano.
Il motore si arresta
facilmente quando
l'elemento di falciatura è
impegnato.
la falciatrice vibra in
modo eccessivo.
Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
n
la falciatura non è
uniforme.
La falciatrice non è livellata in
modo corretto.
Le lame sono danneggiate.
Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
L4 6omm4 34l tr0ttor4 ‎non sono
0346u0t0m4nt4 6oni4.
Vedere la sezione Controllo della pressione delle gomme.
La velocità del motore è troppo
10ss0.
L0 v4lo28tà 34ll0 m02278n0 è
troppo alta.
Impostare a tutta farfalla.
L4 l0m4 34vono 4ss4r4 0il0t4.
Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
io
l'elemento di falciatura
non si alza.
ESAMINARE
RIMEDIO
Il leveraggio di sollevamento non Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
è collegato in modo corretto o è
danneggiato.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
PROBlEMA
Ridurre la velocità.
L0 50l280tr824 70 0ltr8 pro1l4m8.
Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
La velocità del motore è troppo
10ss0.
Velocità di avanzamento sul
terreno troppo rapida.
F8ltro 34ll'0r80 spor2o o ostru8to.
Impostare a tutta farfalla.
Ridurre la velocità.
Vedere la sezione Manutenzione del iltro dell'aria.
L'0lt4zz0 38 t06l8o è troppo
10ss0.
T06l80r4 l'4r10 0lt0 0l m0ss8mo 38 0lt4zz0 38 t06l8o n4ll0 pr8m0
passata.
Il motore non è alla temperatura
3'4s4r28z8o.
Far girare il motore per alcuni minuti per riscaldarlo.
îl t06l804r10 2om8n280 n4ll'4r10
alta.
Avv80r4 l'4l4m4nto 38 50l280tur0 8n un0 zon0 pul8t0.
Il gruppo raccoglitore non si
278u34 2orr4tt0m4nt4.
C78u34r4 8l r022o6l8tor4 ino 0 274 8 54rm8 s8 1lo220no. S4
0n2or0 non s8 278u34 2orr4tt0m4nt4, r8vol64rs8 0 un r8v4n38tor4
autorizzato.
L0 50l280tr824 70 0ltr8 pro1l4m8.
Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
PTO non innestata.
Il motore è avviato e il
trattore è in marcia ma la L0 50l280tr824 70 0ltr8 pro1l4m8.
falciatrice non funziona.
Innestare la PTO.
A22umulo 38 4r10 0ttorno 0ll0
l'allarme raccoglitore
leva.
pieno non suona quando
L'0ll0rm4 70 0ltr8 pro1l4m8.
il raccoglitore è pieno.
Pul8r4 l'0r40 0ttorno 0ll0 l4v0.
Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Rivolgersi al rivenditore autorizzato.
it
29
Dati tecnici
TElAIO
C0p028tà 3’ol8o
Distanza elettrodo
20n34l0
Copp80 20n34l0
Modello
C8l8n3r0t0
împ80nto 4l4ttr82o
C0p028tà 3’ol8o
Distanza elettrodo
20n34l0
Copp80 20n34l0
Modello
C8l8n3r0t0
împ80nto 4l4ttr82o
C0p028tà 3’ol8o
Distanza elettrodo
20n34l0
Copp80 20n34l0
Modello
C8l8n3r0t0
împ80nto 4l4ttr82o
C0p028tà 3’ol8o
Distanza elettrodo
20n34l0
Copp80 20n34l0
Potenza nominale
Intek SeriesTM 4175 OHV
22 ǒ , 2u 8n.Ǔ
B0tt4r80: Volt,
CCA
Alternatore: 9 amp
, L ǒ ozǓ
,
mm ǒ .
8n.Ǔ
Nm ǒ
8n-l1sǓ
Intek SeriesTM 7180 OHV
22 ǒ , 2u 8n.Ǔ
B0tt4r80: Volt,
CCA
Alternatore: 9 amp reg.
, L ǒ ozǓ
,
mm ǒ .
8n.Ǔ
Nm ǒ
8n-l1sǓ
TM
Intek Series 7220 OHV
22 ǒ , 2u 8n.Ǔ
B0tt4r80: Volt,
CCA
Alternatore: 9 amp reg.
, L ǒ ozǓ
,
mm ǒ .
8n.Ǔ
Nm ǒ
8n-l1sǓ
Ruote posteriori
, L ǒ , 60lǓ
D8m4ns8on8 6omm4:
x .
Pr4ss8on4 38 6oni0668o:
ps8
ǒ , 10rǓ
D8m4ns8on8 6omm4:
x ,
Pr4ss8on4 38 6oni0668o:
ps8
ǒ , 10rǓ
TRASMISSIONE
Tipo
Olio motore
Velocità
@ 3400 giri al minuto
Coppia continua
Uscita
Motore idraulico idrostatico
S8nt4t82o W
în 0v0nt8: - , km/7 ǒ - , mp7Ǔ
R4trom0r280: - , km/7 ǒ - , mp7Ǔ
Nm ǒ
5t-l1sǓ
FAlCIATRICE
larghezza di taglio
Numero di lame
Piattaforma piano
di base
Altezza di taglio
Posizioni di taglio
2
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
Modello
C8l8n3r0t0
împ80nto 4l4ttr82o
Capacità del serbatoio
del carburante
Ruote anteriori
, 2m ǒ ƺǓ
, 2m ǒ ƺǓ
n
Briggs & Stratton
Scarico posteriore
, - , 2m ǒ , - , ƺǓ
io
MOTORE
Professional SeriesTM OHV
22 ǒ , 2u 8n.Ǔ
B0tt4r80: Volt,
CCA
Alternatore: 9 amp reg.
, L ǒ ozǓ
,
mm ǒ .
8n.Ǔ
Nm ǒ
8n-l1sǓ
L0 pot4nz0 nom8n0l4 lor30 p4r 8 s8n6ol8 mo34ll8 38 motor4 0 14nz8n0 è 4t8274tt0t0 8n 2on5orm8tà 2on lo st0n30r3 Sm0ll En68n4
Pow4r & Torqu4 R0t8n6 Pro243ur4 2o3824 J
38 SAE ǒSo284ty o5 Automot8v4 En68n44rsǓ 43 è 2l0ss8i20t0 2on5orm4m4nt4
0 SAE J
. î v0lor8 34ll0 2opp80 sono 20l2ol0t8 0
RPM p4r 8 motor8 2on l0 3828tur0 ƹrpmƺ r8port0t0 sull’4t8274tt0 4 0
RPM p4r tutt8 6l8 0ltr8 motor8; 8 v0lor8 38 pot4nz0 sono 20l2ol0t8 0
RPM. L4 2urv4 38 pot4nz0 lor30 possono 4ss4r4
v8su0l8zz0t4 sul s8to www.BRîììS0n3STRATTON.COM. î v0lor8 38 pot4nz0 n4tt8 sono r820v0t8 2on 8l iltro 38 si0to 4 34ll’0r80
installati mentre i valori di potenza lordi sono ricavati senza questi accessori. La potenza lorda reale del motore sarà superiore
0 qu4ll0 n4tt0 43 è 8nlu4nz0t0, 5r0 0ltr8 50ttor8, 30 2on38z8on8 op4r0t8v4 0m184nt0l8 4 v0r8018l8tà 30 motor4 0 motor4. D0t0 l0 v0st0
60mm0 38 pro3ott8 su 2u8 sono 8nst0ll0t8 8 motor8, 8l motor4 0 60s potr4114 non sv8lupp0r4 l0 pot4nz0 lor30 nom8n0l4 qu0n3o us0to
su un0 30t0 0pp0r422780tur0. L0 38f4r4nz0 è 3ovut0 0 38v4rs8 50ttor8 2ompr4so, m0 non l8m8t0to 0, v0r84tà 348 2ompon4nt8 34l
motor4 ǒiltro 34ll’0r80, si0to, 20r820, r0fr4330m4nto, 20r1ur0tor4, pomp0 34l 20r1ur0nt4, 422.Ǔ, r4str8z8on8 0ppl820t8v4, 2on38z8on8
op4r0t8v4 0m184nt0l8 ǒt4mp4r0tur0, um838tà, 0lt8tu38n4Ǔ 4 v0r8018l8tà 30 motor4 0 motor4. A 20us0 38 l8m8t0z8on8 0ll0 pro3uz8on4 4 38
capacità, Briggs & Stratton potrà sostituire questo motore di serie con un motore di potenza nominale superiore.
Pezzi di ricambio e accessori
Rivolgersi a un rivenditore autorizzato.
30
Garanzia
BRIGGS & STRATTON POlITICA DI GARANZIA PER MOTORI/APPARECCHIATURE
Aprile 2012
GARANZIA lIMITATA
Briggs & Stratton garantisce che, durante il periodo di garanzia speciicato di seguito, provvederà alla riparazione o alla sostituzione gratuita di parti
che presentino difetti di materiale o di lavorazione o entrambi. I costi per il trasporto del prodotto inviato per la riparazione o la sostituzione ai sensi
di questa garanzia devono essere sostenuti dall'acquirente. La presente garanzia risulta valida per il periodo di tempo indicato nella presente polizza
ed è soggetta alle condizioni indicate di seguito Per assistenza in garanzia, trovare il centro di assistenza autorizzato più vicino tramite il nostro
strumento di ricerca sul sito Web www.snapper-europe.com. L'acquirente dovrà contattate il centro assistenza autorizzato e mettere a disposizione
di quest'ultimo il prodotto per l'ispezione e la veriica.
Non c'è alcuna altra garanzia espressa. Le garanzie implicite, comprese quelle di commerciabilità e adeguatezza ad uno scopo
particolare, si limitano a un anno dalla data di acquisto o nella misura consentita dalla legge. È esclusa ogni altra garanzia implicita. Sono
escluse responsabilità per danni incidentali o consequenziali nella misura consentita dalla legge. Alcuni stati o Paesi non consentono limiti
alla durata della garanzia implicita e alcuni stati o Paesi non ammettono l'esclusione o la limitazione di danni incidentali o consequenziali, quindi la
suddetta limitazione ed esclusione potrebbe non applicarsi al singolo utente. Questa garanzia concede all'utente diritti legali speciici e lo stesso
potrebbe avere altri diritti che variano da stato a stato o da Paese a Paese.**
PERIODO DI GARANZIA
Articolo
App0r422780tur0
Motore*
Batteria (se presente)
Uso privato
0nn8
0nn8
0nno
Uso commerciale
68orn8
68orn8
0nno
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
* Si applica solo ai motori Briggs & Stratton. La garanzia per i motori di marca diversa da Briggs & Stratton è fornita dal produttore del motore. I
componenti relativi alle emissioni sono coperti dalla dichiarazione di garanzia sulle emissioni.
** In Australia - I nostri prodotti sono dotati di garanzie che non possono essere escluse secondo la legge australiana a tutela dei consumatori.
L'utente ha diritto alla sostituzione o al rimborso in caso di guasto grave e a un indennizzo per ogni altra perdita o danno ragionevolmente prevedibile.
L'utente ha pertanto diritto alla riparazione o alla sostituzione della merce qualora questa non sia di qualità accettabile e il guasto non sia equiparabile
a un guasto grave. Per assistenza in garanzia, trovare il centro assistenza autorizzato più vicino tramite il nostro strumento di ricerca sul sito Web
BRIGGSandSTRATTON.com oppure telefonando al numero 1300 274 447, inviando un'email all'indirizzo [email protected] o
una lettera a Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW, Australia, 2170.
Il periodo di garanzia inizia alla data di acquisto del primo consumatore o utente professionale e si conclude come indicato nella tabella. "Uso del
consumatore" signiica uso domestico residenziale personale da parte di un consumatore al dettaglio. "Uso commerciale" signiica ogni altro uso,
compreso l'uso a scopi commerciali, che generano reddito o di noleggio. Se il prodotto viene utilizzato a ini commerciali sarà pertanto considerato
come soggetto ad uso commerciale ai ini di questa garanzia.
Non è necessaria alcuna registrazione di garanzia per ottenere la garanzia sui prodotti Briggs & Stratton. Conservare la ricevuta di acquisto
come prova. Se la ricevuta di acquisto non viene presentata alla richiesta di una riparazione in garanzia, per determinare il periodo di validità
della garanzia verrà utilizzata la data di produzione del prodotto.
INFORMAZIONI SUllA GARANZIA
Accogliamo le riparazioni in garanzia e ci scusiamo per l'inconveniente. L'assistenza in garanzia è disponibile esclusivamente presso i rivenditori
Snapper autorizzati. La maggior parte delle riparazioni in garanzia è gestita normalmente, ma qualche volta le richieste di assistenza in garanzia
potrebbero non essere appropriate. Questa garanzia si applica solo in casi di difetti di materiali o lavorazione. Non copre i danni provocati da uso
improprio o abuso, manutenzione o riparazioni non corrette, usura e rotture normali o carburante scaduto o non approvato.
Uso improprio e abuso - L'uso corretto previsto per questo prodotto è descritto nel Manuale per l'operatore. L'uso del prodotto in modi non descritti
nel Manuale per l'operatore o l'uso del prodotto dopo che è stato danneggiato annulla la garanzia. La garanzia non è consentita se il numero di serie
del prodotto è stato rimosso o se il prodotto è stato alterato o modiicato in qualche modo o se il prodotto presenta prove di abuso quali danni da
impatti o danni da corrosione per acqua/sostanze chimiche.
Manutenzione o riparazioni non corrette - Questo prodotto deve essere sottoposto a manutenzione secondo le procedure e i programmi contenuti
nel Manuale per l‘operatore; l‘assistenza o le riparazioni devono essere eseguite con componenti Briggs & Stratton originali o equivalenti. I danni
provocati da mancanza di manutenzione o da uso di componenti non originali non sono coperti da garanzia.
Usura normale - Come tutti i dispositivi meccanici, questa unità è soggetta ad usura anche se sottoposta a una corretta manutenzione. Questa
garanzia non copre le riparazioni richieste alla ine del ciclo di vita di un pezzo o di un'apparecchiatura. Gli articoli usati per la manutenzione e soggetti
ad usura come iltri, cinghie, lame per il taglio e pastiglie per freni (a eccezione delle pastiglie per i freni del motore) non sono coperti da garanzia per
le sole caratteristiche di usura, a meno che la causa sia dovuta a difetti di materiali o lavorazione.
Carburante stantio - Per un corretto funzionamento, questo prodotto ha bisogno di carburante pulito che sia conforme ai criteri speciicati nel Manuale
per l'operatore. I danni provocati da carburante stantio (perdite al carburatore, tubi per il carburante intasati, valvole bloccate) non sono coperti da
garanzia.
Altre esclusioni - Questa garanzia non comprende eventuali danni dovuti ad incidenti, uso non appropriato, modiiche, alterazioni, manutenzione
non adeguata, congelamento o deterioramento chimico. Sono esclusi anche i pezzi aggiuntivi o gli accessori non inclusi nella confezione originale del
prodotto. Non forniamo alcuna garanzia per le apparecchiature usate per l’alimentazione primaria al posto del servizio pubblico o per apparecchiature
usate in applicazioni salvavita. La presente garanzia non copre eventuali difetti dovuti a cause di forza maggiore non imputabili al produttore.
í_îT R4v C
it
31
32
n
io
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
TURINYS
Priekinis dangtis.................................................................................................. 1
P0v48kslėl808 ......................................................................................................... 3
Operatoriaus sauga ............................................................................................ 8
Funkcijos ir valdikliai ........................................................................................16
Naudojimas ........................................................................................................ 19
aps0u68nės 1lok0v8mo s8st4mos t4st08 .......................................................... 19
Pr84ž8ūr0 .............................................................................................................24
Tr8kč8ų 3806nost8k0............................................................................................ 28
Sp428ik0289os ....................................................................................................30
Garantija .............................................................................................................31
Bendroji informacija
Dėko90m4, k03 p8rkot4 šį koky18šką žolės p9ov8mo tr0ktor8ų. Eksplo0tuo90nt 8r t427n8šk08 pr8ž8ūr8nt p060l š8ą 8nstruk289ą, š8s
60m8nys p0t8k8m08 9ums t0rn0us 30u64lį m4tų.
Šiame vadove pateikiama s0u6os 8n5orm02890, s84k80nt sup0ž8n38nt8 Jus su p0vo908s 8r r8z8k0, sus89us80 su žolės p9ov8mo
tr0ktor808s, 8r k08p š8ų p0vo9ų 8šv4n6t8. Š8s žolės p9ov8mo tr0ktor8us sukurt0s 8r sk8rt0s t8k žol48 p90ut8 8r n4sk8rt0s n0u3ot8 9ok80m
k8t0m t8kslu8. L0108 sv0r1u, k03 p4rsk08tytumėt4 8r supr0stumėt4 š8ą 8nstruk289ą, 8r k03 k84kv84n0s, kur8s n0u3os šį įr4n68nį, 9ą
p4rsk08tytų 8r supr0stų. Išs0u6ok8t4 š8ą or868n0l8ą 8nstruk289ą 0t48č808.
G0m8n8o 3uom4nys
Ce ž4nkl8n8mo 4t8k4tė
At8t8nk0mos4 v84tos4 įr0šyk8t4 s0vo mo34l8o p0v038n8mą/
num4rį, 60m8nto9o pr8sk8rtus 834nt8ik0289os num4r8us,
v0r8kl8o s4r89os num4r8us, k03 vėl80u 60lėtumėt4 l4n6v08 908s
p0s8n0u3ot8. Š8uo num4r8us 60l8m0 r0st8 tol80u nuro3ytos4
v84tos4.
A.
B.
C.
D.
E.
F.
ì.
í.
î.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
ì0m8nto9o 834nt8ik0289os num4r8s
ì0m8nto9o s4r89os num4r8s
ì0m8nto9o p0v038n8m0s 8r 03r4s0s
M0ks8m0l8os v0r8kl8o 0psukos sūk808s p4r m8nutę
ì0l8n6um0s k8lov0t08s
Įr4n68n8o svor8s k8lo6r0m08s
CE 0t8t8kt84s lo6ot8p0s
P060m8n8mo m4t08
ì0r0ntuot0s 60rso 60l8os ly68s 342814l08s
Sus8s84kę su į60l8otuo9u 0tstovu 3ėl k48č80mų9ų 30l8ų
užs0kymo, t427n8nės pr84ž8ūros 0r10 8n5orm0289os,
PRIVAlOTE pateikti šiuos numerius.
GAMINIO DUOMENYS
Mo34l8o p0v038n8m0s/num4r8s
Įr4n68n8o MFì num4r8s
Žol80p9ovės pl0t5ormos MFì num4r8s
Pr4ky1os 0tstovo p0v038n8m0s
A
Įr4n68n8o s4r89os num4r8s
MODEL NO.
xxxxxxx
Žol80p9ovės pl0t5ormos s4r89os num4r8s
SERIAL NO.
xxxxxxxxxx
B
C
P8rk8mo 30t0
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXX
VARIKlIO DUOMENYS
V0r8kl8o m0rkė
V0r8kl8o mo34l8s
V0r8kl8o t8p0s/sp428ik02890
V0r8kl8o ko30s/s4r89os num4r8s
D
xxxx min-1
E x.x kW
F xxx kg
G
20xx
xxxdB
I
H
“V81r0289os m0t0v8mo p0kl0830 – m0š8nos v81r02890
užiksuot0 n0u3o90nt k4l8s m4to3us 8r pro243ūr0s, nuro3yt0s
0t8t8nk0muos4 t0rpt0ut8n8uos4 st0n30rtuos4, kur84 60l8o9o
60my1os m4tu. M0t0v8mų p0kl083os 60l8 s84kt8 8k8 % nuo
oi280l808 p0sk4l1tos v4rtės, p0t48ktos At8t8kt84s 34kl0r0289o94.ƹ
Š8os m0š8nos 8l8ustruotų 30l8ų sąr0šą 60l8m0 0ts8s8ųst8 8š snapper-europe.com. Užs0ky30m8 k48č80mąs80s 30l8s, nuro3yk8t4
mo34l8o 8r s4r89os num4r8us.
Autor8ų t48sės. ©
m. Br866s & Str0tton Pow4r Pro3u2ts ìroup, LLC
M8lw0uk44, Wî, USA. V8sos t48sės 68n0mos.
lt
7
Operatoriaus sauga
Sv0r18os S0u6os Instruk289os
IŠSaUGOKITe ŠIĄ naUDOJIMO InSTRUKCIJĄ – Š8o94
8nstruk289o94 p0t48kt8 sv0r1ūs nuro3ym08, kur808s 1ūt8n0
v03ov0ut8s 0tl84k0nt š8o įr4n68n8o pr038nę sąr0nką, 9į n0u3o90nt
8r 0tl84k0nt t427n8nės pr84ž8ūros 30r1us. Išs0u6ok8t4 š8ą
or868n0l8ą 8nstruk289ą 0t48č808.
S0u6os ž4nkl08 8r 9ų r48kšmės
Gaisras
Ju30mos8os 30lys
nuo38n68 3ūm08 Atatranka
Smū68s
Į9un6t8 / 8š9un6t8
PASTABA r48šk80 s8tu0289ą, kur8 60lėtų 1086t8s ž0l0 60m8n8u8.
ĮSPĖJIMaS
V0r8kl8o 8šm4t0mos8os 3u9os tur8 s0vo su3ėty94 274m8n8ų
m43ž806ų, ž8nomų K0l85orn89os v0lst89o94, k08p suk4l80nč80s vėžį,
0ps868m8mus 0r10 k8t08p v48k80nč80s p0v4l38mumą.
ĮSPĖJIMaS
T0m t8kros4 š8o 60m8n8o su3ėt8nės4 30lys4 8r su 9om8s
sus89us8uos4 pr843uos4 yr0 274m8n8ų m43ž806ų, kur8os,
K0l85orn89os v0lst89os 3uom4n8m8s, suk4l80 vėžį, 0ps868m8mus
0r10 30ro k8tok8ą r4pro3uk289os ž0lą. Nupl0uk8t4 r0nk0s po
n0u3o98mos8.
ĮSPĖJIMaS
Akumul80tor80us pol8uos4, 6ny1tuos4 8r 0t8t8nk0muos4
pr843uos4 60l8 1ūt8 šv8no 8r šv8no 9un68n8ų 148 274m8n8ų
m43ž806ų, kur8os, K0l85orn89os v0lst89os 3uom4n8m8s, suk4l80 vėžį,
0ps868m8mus 0r10 30ro k8tok8ą ž0lą r4pro3uk28908. Nupl0uk8t4
r0nk0s po n0u3o98mos8.
P4rsk08tyk8t4
naudojimo
8nstruk289ą
D460lų
tiekimo
nutraukimas
Pavojingas
274m8k0l0s
Greitai
Įk08tęs p0v8rš8us
Dros4l8nė
skl4n3ė
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
Dėvėk8t4
apsauginius
akinius
Lėt08
Apvirtimo
pavojus
alyv0
D460lų
Amputacijos
pavojus
P0vo90us s86n0lo ž4nkl0s n0u3o90m0s p0t48kt8 s0u6os
8n5orm0289ą 0p84 p0vo9us, kur84 60l8 1086t8s sus8ž0lo98mu.
Įspė90m0s8s žo38s ǒPAVOJUS, ĮSPûJîMAS 0r10 ATSARìîAîǓ
n0u3o90m0s k0rtu su įspė90muo9u ž4nklu, s84k80nt p0ro3yt8
t8k8my1ė 8r pot4n280lų suž4838mo sunkumą. T08p p0t p0vo90us
ž4nkl0s 60l8 1ūt8 n0u3o90m0s p0vo90us t8pu8 0p81ū38nt8.
PaVOJUS r48šk80 p0vo9ų, kur8s, 9o n4v4n680nt, 1086s8s
m8rt8m8 0r10 sunk8u suž4838mu.
ĮSPĖJIMaS r48šk80 p0vo9ų, kur8s, 9o n4v4n680nt, 60l8
1086t8s m8rt8m8 0r10 sunk8u suž4838mu.
8
io
n
Sprogimas
Stop
ATSARGIAI r48šk80 p0vo9ų, kur8s, 9o n4v4n680nt, 60lėtų
1086t8s n4sunk8u 0r10 v83ut8n8o sunkumo suž4838mu.
ĮSPĖJIMaS
V48k80nt8s v0r8kl8s skl483ž80 0n6l84s monoks83ą – 14kv0p4s,
14sp0lv4s, nuo38n60s 3u90s.
Kvėpuo90nt 0n6l84s monoks83o 3u9om8s, 60l8 p0s8r48kšt8
60lvos sk0usm0s, nuov0r68s, 60lvos sv0868m0s, vėm8m0s,
sum8š8m0s, pr84puol808, pyk8n8m0s, nu0lp8m0s 0r10 m8rt8s.
• N0u3ok8t4 įr4n68nį TîK l0uk4.
• St4nk8tės, k03 8šm4t0mos 3u9os n48tų į už30r0s p0t0lp0s pro
l0n6us, 3ur8s, v4nt8l80289os 0r10 p0n0š80s 0n60s.
ĮSPĖJIMaS
V0r8kl8u8 v48k80nt, 8šsk8r80m0 š8lum0. V0r8kl8o 30lys, yp0č
3usl8ntuv0s, l0108 įk08st0.
Pr8s8l84tus, 60l8m0 st8pr808 nu346t8.
D468os š8ukšlės, p0vyz3ž8u8, l0p08, žolė, krūm08 8r p0n.,
60l8 užs8l84psnot8.
• Pr84š l84s30m8 3usl8ntuvą, v0r8kl8o 28l8n3rą 8r rotor80us
1r80un0s, p0l0uk8t4, kol š8os 30lys 0tvės.
• Nuv0lyk8t4 purvą 0pl8nk 3usl8ntuvą 8r 28l8n3rą.
• Š8o v0r8kl8o n460l8m0 n0u3ot8 0nt n40p38r1to m8ško,
krūmynų 0r žolės p0v8rš8ų, 948 v0r8kl8o 8šm4t8mo s8st4mo94
n4įr4n6t0s k818rkšč8ų st0138kl8s, 0t8t8nk0nt8s 60l8o90nč8us
v84tos 0r10 v0lst89ų įst0tymus, n4s t08 pr84št0r0u90
K0l85orn89os v0lsty18n8ų 8št4kl8ų ko34kso
skyr8u94
8š3ėstytoms nuost0toms ǒ0n6l. C0l85orn80 Pu1l82 R4sour24
Co34 S42t8on
Ǔ. K8tos4 v0lst89os4 60l8 60l8ot8 p0n0šus
įst0tym08. Jus 60l8t4 įs86yt8 k818rkšt84s 60u38klį, pr8t08kytą
Jūsų 8šm4t8mo s8st4m08, p0s or868n0l8os įr0n6os 60m8nto9ą,
p0r30vė9ą 0r10 0tstovą.
S0u60us 30r1o p0t8rt8s
D0r1o s0u60
Š8s 4l4ktr8n8s įr4n68nys s0u6us t8k t84k, k84k t08 užt8kr8n0
operatorius. N4t8nk0m08 n0u3o90m0s 0r10 n4t8nk0m08 t427n8šk08
pr8ž8ūr8m0s, 98s 60l8 1ūt8 p0vo98n60s. Ats8m8nk8t4, k03 p0tys 4s0t4
0ts0k8n6u už s0vo 8r 0pl8nk8n8ų s0u6umą. V03ov0uk8tės sv48k0 nuovok0
8r 60lvok8t4, ką 30rot4. J486u n4s0t4 t8kr8, k03 30r1ą, kur8o k4t8n0t4
8mt8s, 60l8m0 s0u6808 0tl8kt8 9ūsų p0s8r8nk8t4 įr4n68n8u, p0s8t48r0uk8t4 p0s
sp4280l8stus: sus8s84k8t4 su į60l8otuo9u p0r30v8mo 0tstovu.
io
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
V0rtoto9o v03ov4 p0t48kt0 sv0r18 8n5orm02890 0p84 s0u6ą, kur8ą pr8v0lot4
ž8not8 8r PRîEŠ pr03ė30m8 n0u3ot8 šį įr4n68nį, 8r 30r1o METU.
S84k80nt p03ėt8 9ums 64r80us808 8šn0u3ot8 šį įr4n68nį, t08p p0t p0t48kt8
s0u6ūs š8o 60m8n8o n0u3o98mo 1ū308, 9o 5unk289ų 8r v0l38kl8ų 0pr0šym0s
148 8n5orm02890 0p84 t427n8nę pr84ž8ūrą.
Būt8n08 8k8 60lo p4rsk08tyk8t4 v8s0s p0sk4sn8uos4 pusl0p8uos4 p0t48kt0s
s0u6os t08sykl4s 8r 8n5orm0289ą. T08p p0t p4rsk08tyk8t4 v8są skyr8ų
Naudojimas.
n
P4rsk08tyk8t4 n0u3o98mo 8nstruk289ą
Vaikai
V08k0ms 60l8 įvykt8 tr068škų 0ts8t8k8mų. N4l48sk8t4 v08kų 0rtyn
pr84 30r1o v84tos. V08kus 30žn08 su3om8n0 v48k80nt8 m0š8n0 8r
v49os p9ov8mo 30r10s. N84k030 n4m0nyk8t4, k03 v08k08 l8ks t4n,
kur p0skut8nį k0rtą 9uos m0tėt4. J486u kyl0 p0vo9us, k03 t4n,
kur p90un0t4 žolę, 60l8 p0t4kt8 v08kų, p0s8rūp8nk8t4, k03 9uos
pr8ž8ūrėtų 0ts0k8n60s su0u6ęs.
NEVEŽîOKîTE VAîKŲ ŠîUO ĮRENìîNîU! V84ną k0rtą p0vėž8nt8,
0t48ty94 984 60l8 pr8s80rt8nt8 pr84 v48k80nč8o įr4n68n8o 8r 1ūt8 sunk808
suž0lot8. J84 60l8, 9ums to n4s8t8k8nt, pr8s80rt8nt8 pr84 įr4n68n8o,
t8kė30m84s8 1ūt8 p0vėž8nt8, 8r 9ūs 60l8t4 9uos suv0ž8nėt8.
at1ul8nė 4860
N4v0ž8uok8t4 žol80p9ov4
0t1ul8n4 4860, n414nt t08
1ūtų v8s8šk08 1ūt8n0. Pr84š
pr03ė30m8 v0ž8uot8 8r
v0ž8uo30m8 0t1ul8n4 4860,
v8suom4t 0ps8308ryk8t4,
n4t tuom4t, k08 žol80p9ovės
p48l808 yr0 8š9un6t8.
lt
9
D0r10s nuok0lnė94
3.5 ft
(1,5 m)
20.0 ft (6,0 m)
ì0l8t4 1ūt8 sunk808 suž0lot8 0r10 n4t žūt8, 9486u n0u3os8t4 šį įr4n68nį p4rn4ly6
st0č8o94 įk0lnės4. N0u3o90nt šį pr84t08są nuok0lnė94, kur8 yr0 p4rn4ly6 st0t8, 0r10
t4n, kur n460l8 1ūt8 užt8kr8nt0s t8nk0m0s r0tų suk818m0s, 60l8m0 n4t4kt8 kontrolės 8r
0ps8v4rst8.
ì0l8o90 n4r0šyt0 t08syklė: n4n0u3ot8 tr0ktor80us 9ok8o94 nuok0lnė94, 0nt kur8os
n460l8m0 užv0ž8uot8 0t1ul8n4 4860 ǒ4s0nt v0romų9ų r0tų s8st4mos r4ž8mu8Ǔ.
N4turėtumėt4 38r1t8 įk0lnės4, kur8ų nuoly38s yr0 3834sn8s n48 , pė3os 0ukšt8s
pė3ų 8l68u8. V8suom4t p90uk8t4 žolę v0ž8uo30m8 nuoly3ž808s 0ukštyn 8r ž4myn:
n84k030 n4p90uk8t4 v0ž8uo30m8 sk4rs08.
B4 to, 0tkr48pk8t4 3ėm4sį, k03 p0v8rš8us, kur8uo v0ž8uo90t4, 60l8 ž4nkl808 p0v48kt8
įr4n68n8o st018lumą 8r v0l3ymą. Šl0p80 žolė 0r10 0pl43ė9ęs š0l860tv8s 60l8 sm0rk808
p0v48kt8 9ūsų su641ė98mą v0l3yt8 įr4n68nį.
J486u n4s0t4 t8kr8, 0r s0u6u n0u3ot8 šį įr4n68nį įk0lnė94, n4n0u3ok8t4 9o. R8z8kuot8
n4v4rt0.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Š80m4 įr4n68ny94 yr0 30u6 9u30mų9ų 30l8ų, kur8os 60l8 suž48st8 9us 0r10 k8tus
0sm4n8s. T0č80u, 9486u 9ūs t8nk0m08 sė38t4 0nt sė3ynės 8r v03ov0u90tės v8som8s
š80m4 v03ov4 p0t48ktom8s t08syklėm8s, įr4n68nį n0u3ot8 s0u6u.
Žol80p9ovės 3u6n4 įr4n6t8 14s8suk0ntys žol80p9ovės p48l808, kur84 60l8 0mputuot8
r0nk0s 8r ko90s. V48k80nt įr4n68n8u8, n4l48sk8t4 n84k0m pr84 9o stovėt8!
S84k80nt p03ėt8 9ums, op4r0tor8u8, s0u6808 n0u3ot8 šį įr4n68nį, 90m4 įr4n6t0
op4r0tor80us 0pt8k8mo s0u6os s8st4m0. NEMûìîNKîTE p0k48st8 0r10 8š9un6t8 š8os
s8st4mos. J486u š8 s8st4m0 n40t8t8nk0 v8sų š80m4 v03ov4 p0t48ktų 0ps0u68nės
1lok0v8mo s8st4mos p0t8kr8n8mų r48k0l0v8mų, tuo9 p0t kr48pk8tės į p0r30v8mų 0tstovą.
n
Ju30mos8os 30lys
Sv843ž80m8 o194kt08
Š80m4 įr4n68ny94 yr0 14s8suk0nč8ų žol80p9ovės p48l8ų. Š84 p48l808 60l8 p06r841t8 8r sv083yt8
purvą, kur8s 60l8 sunk808 suž0lot8 š0l80 4s0nč8us žmon4s. PRîEŠ p03ė30m8 p90ut8 žolę,
įs8t8k8nk8t4, 0r t0 v84t0 8šv0lyt0 8r sutv0rkyt0.
N438r1k8t4 su š8uo įr4n68n8u, 948 n4už3ėt0 žolės 60u3yklė 0r10 0ps0u68n8s žolės
8šm4t8mo l0t0ko 60u1t0s ǒkr48ptuv0sǓ.
Įr4n68n8u8 v48k80nt, n4l48sk8t4 n84k0m stovėt8 žolės p9ov8mo v84to94! J486u k0s nors į48n0
į p9ov8mo zoną, tuo9 p0t 8š9unk8t4 įr4n68nį 8r n4p0l48sk8t4 9o, kol žmo6us n4p0s8tr0uks.
D460l08 8r t427n8nė pr84ž8ūr0
Benzinas yra nepaprastai degus. Jo garai taip pat nepaprastai degūs ir lakūs,
todėl gali pasiekti atokiau esančius uždegimo šaltinius. Benziną privaloma naudoti
kaip degalus, o ne kaip tirpiklį ar valiklį. Degalų negalima laikyti niekur, kur galėtų
susikaupti jų garų arba garai galėtų pasiekti uždegimo šaltinį, pavyzdžiui, kontrolinę
lemputę. Degalus reikia laikyti tinkamame, plastikiniame, sandariame degalų bake
arba traktoriaus degalų bake su tvirtai užsuktu dangteliu. Išsiliejusius degalus reikia
tuoj pat išvalyti.
Norint, kad įrenginys saugiai ir tinkamai veiktų, būtina reguliariais atlikti tinkamus
techninės priežiūros darbus. Būtinai atlikite šiame vadove išvardytus techninės
priežiūros darbus; būtinai reguliariai tikrinkite saugos sistemą.
10
P4rsk08tyk8t4 š80s s0u6os t08sykl4s 8r 6r84žt08 9om8s v03ov0uk8tės. N4s8l08ky30m8 š8ų t08sykl8ų, 60l8t4 n4suv0l3yt8
įr4n68n8o, sunk808 sus8ž48st8 0r10 60l8t4 žūt8 Jūs 0r p0š0l8n808 žmonės, 60l8t4 p030ryt8 ž0los turtu8 0r10 su6038nt8 įr4n68nį.
Š8 m0š8n0 60l8 nup90ut8 r0nk0s 8r ko90s 148 sv083yt8 o194ktus. Tr8k0mp8s t4kst4 r48šk80 sv0r18us p4rspė98mus 0r10
įspė98mus, kur808s r48k80 v03ov0ut8s.
n
. Būk8t4 8t8n 0ts0r6ūs įkr0u30m8 0r 8škr0u30m8 m0š8ną 8š
pr84k01os 0r sunkv4ž8m8o.
. N0u3o30m8 šį įr4n68nį, v8suom4t 3ėvėk8t4 0ps0u68n8us 0k8n8us.
. Duom4nys ro3o, k03
m4tų 0r10 vyr4sn8 op4r0tor808 sus89ę
su 3834l4 pro24nt8n4 suž0lo98mų, sus89us8ų su 4l4ktr8n808s
įr4n68n808s, 30l8m8. Š84 op4r0tor808 turėtų įv4rt8nt8 s0vo
su641ė98mą p0k0nk0m08 s0u6808 v0l3yt8 06r460tą, k03
0ps8s0u6otų p0tys 8r n4suž48stų 0pl8nk8n8ų.
. V03ov0uk8tės 60m8nto9o r4kom4n30289om8s 3ėl r0tų svor8ų 0r
0tsv0rų.
. Pr8s8m8nk8t4, k03 op4r0tor8us yr0 0ts0k8n60s už n4l08m8n6us
0ts8t8k8mus, 0ts8t8kus8us k8t84ms žmonėms 0r10 p030rytą ž0lą
turtu8.
. V8s8 v08ruoto908 tur8 kr48pt8s 3ėl pro54s8n8o 148 pr0kt8n8o
8nstrukt0v8mo 8r 9uo p0s8n0u3ot8.
. P90u30m8 žolę, v8suom4t 0vėk8t4 t8nk0mą 0v0lynę 8r mūvėk8t4
8l60s k4ln4s. N84kuom4t n4p90uk8t4 žolės 10som8s ko9om8s
0r10 mūvė30m8 s0n30lus.
. Pr84š pr03ė30m8 n0u3ot8 m0š8ną, v8suom4t 0pž8ūrėk8t4 p48l8us
8r p48l8ų tv8rt8n8mo įr0n6ą, k03 984 1ūtų sumontuot8, n4su6038nt8
8r s0u6808 pr8tv8rt8nt8. Nus83ėvė9us80s 0r su6038nt0s 30l8s
p0k48sk8t4 n0u9om8s.
. îš9unk8t4 pr843us: pr84š p8l30m8 3460lų, nu8m30m8 pr843us 0r10
0tl8k30m8 r46ul80v8mo 30r1us ǒn414nt š8uos nust0tymus 60l8m0
1ūtų p030ryt8 n4s8k4l80nt 8š op4r0tor80us sė3ynėsǓ.
. K08 m0š8ną k4t8n0t4 p0st0tyt8, s0n3ėl8uot8 0r10 p0l8kt8 14
pr84ž8ūros, 948 n4n0u3o90t4 t8nk0mo m4270n8n8o st0138kl8o,
nul48sk8t4 p9ov8mo pr84mon4s.
. J48 3ėl kok8os nors pr84ž0st84s p0s8š0l8n0t4 8š or4p0tor80us
sė3ynės, į9unk8t4 stovė98mo st013į ǒ9486u 98s įr4n6t0sǓ, 8š9unk8t4
PTO, 8š9unk8t4 v0r8klį 8r 8štr0uk8t4 r0kt4lį.
. Įr4n68ny94 n4tur8 1ūt8 žolės, l0pų 0r p4rn4ly6 30u6 0lyvos, k03
n4k8ltų 608sr0s. N4st0tyk8t4 m0š8nos v8rš s0usų l0pų, žolės 0r
3468ų m43ž806ų.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
. Pr84š pr03ė30m8 n0u3ot8 šį įr4n68nį, p4rsk08tyk8t4, supr0sk8t4 8r
v03ov0uk8tės v8s08s š80m4 v03ov4 8š3ėstyt08s nuro3ym08s.
. N4k8šk8t4 r0nkų 0r ko9ų 0rtyn pr84 14s8suk0nč8ų 30l8ų 0r10 po
m0š8n0. V8s030 stovėk8t4 0tok808 nuo sn846o 8šm4t8mo 0n6os.
. Šį įr4n68nį 60l8 n0u3ot8 t8k 0ts0k8n60s su0u6ęs žmo6us, kur8s
yr0 sus8p0ž8nęs su nuro3ym08s, k08p 9į n0u3ot8 ǒv0rtoto9o
0mž8us 60l8 1ūt8 r81o90m0s v84tos įst0tym08sǓ.
. Kruopšč808 0pž8ūrėk8t4 v84tą, kur8o94 n0u3os8t4 įr4n68nį, k03 9o94
n41ūtų 0km4nų, ž08slų, l083ų 8r p0n., kur8uos m0š8nos p48l8s
ǒ-808Ǔ 60lėtų nusv84st8.
. Pr84š p03ė30m8 p90ut8 žolę, įs8t8k8nk8t4, 0r to94 v84to94 nėr0
k8tų žmon8ų. J486u k0s nors į48tų į tok8ą v84tą, tuo9 p0t 8š9unk8t4
įr4n68nį.
. N84kuom4t n4v4žk8t4 p0k4l48v8ų.
. N4v0ž8uok8t4 žol80p9ov4 0t1ul8n4 4860, n414nt t08 1ūtų v8s8šk08
1ūt8n0. Pr84š pr03ė30m8 v0ž8uot8 8r v0ž8uo30m8 0t1ul8n4 4860,
v8suom4t 0ps8308ryk8t4.
. N84kuom4t n4nukr48pk8t4 žolės sr0uto t84s808 į kokį nors žmo6ų.
St4nk8tės n48šp8lt8 žolės pr84š08s s84ną 0r kl8ūtį. Žolė 60l8
0tšokt8 r8koš4tu l8nk op4r0tor80us. îš9unk8t4 p48lį ǒ-8usǓ pr84š
v0ž8uo30m8 t4n, kur n40u60 žolė.
. N4n0u3ok8t4 m0š8nos, kol v8s0 žolės 60u3yklė, 8špyl8mo
0ps0u60 ǒkr48ptuv0sǓ 0r10 k8t8 s0u6os įt08s08 n41us už3ėt8.
. Posūk8uos4 p90uk8t4 lėč80u.
. N84k030 n4p0l8k8t4 v48k80nč8o įr4n68n8o 14 pr84ž8ūros. Pr84š
8šl8p30m8 8š m0š8nos, v8s030 8š9unk8t4 PTO, į9unk8t4 stovė98mo
st013į, 8š9unk8t4 v0r8klį 8r 8štr0uk8t4 r0kt4lį.
. J48 n4p90un0t4 žolės, 8š9unk8t4 p48l8us ǒPTOǓ. Pr84š pr03ė30m8
v0lyt8 m0š8ną, pr84š 8šp8l30m8 žolę 8š 60u3yklės 0r10 pr84š
0tk8š30m8 užs8k8šus8ą 8špyl8mo 0ps0u6ą, 8š9unk8t4 v0r8klį 8r
p0l0uk8t4, kol v8sos 30lys v8s8šk08 sustos.
. M0š8ną n0u3ok8t4 t8k 384nos m4tu 0r10 4s0nt 64r0m 38r1t8n80m
0pšv84t8mu8.
. N438r1k8t4 su 06r460tu, 1ū30m8 0lko7ol8o 0r10 n0rkot8kų
pov48ky94.
Bū30m8 n4tol8 s0nkryžų, s0u6ok8tės pro š0lį v0ž8uo90nč8ų
tr0nsporto pr84mon8ų.
io
BenDROJI InfORMaCIJa aPIe naUDOJIMĄ
GABENIMAS IR lAIKYMAS
. V4ž0nt šį įr4n68nį 0tv8ro94 pr84k01o94, 9o pr84k8s v8suom4t tur8
1ūt8 nukr48pt0s p8rmyn, v0ž80v8mo krypt8m8. V4ž0nt šį įr4n68nį
nukr48ptą 0t60l, vė90s 9į 60l8 p0k4lt8 8r su6038nt8.
. V8suom4t v03ov0uk8tės s0u680 3460lų p8l3ymo 8r tv0rkymo
pr0kt8k0, k08 p8l3ot4 3460lų po 6014n8mo 0r10 s0u6o98mo.
. N84kuom4t n4l08kyk8t4 įr4n68n8o ǒsu 3460l08sǓ už30ro94, pr0st08
vė38n0mo94 p0t0lpo94. D460lų 60r08 60l8 p0s84kt8 už3468mo
š0lt8nį ǒp0vyz3ž8u8, krosnį, v0n34ns š8l3ytuvą 8r p0n.Ǔ 8r suk4lt8
spro68mą. B4 to 3460lų 60r08 yr0 nuo38n68 žmonėms 8r
6yvūn0ms.
. Pr84š p0l8k30m8 įr4n68nį trump0l08k80m 0r10 8l60l08k80m
s0u6o98mu8, v8s030 v03ov0uk8tės v0r8kl8o 4ksplo0t0v8mo
v03ovo nuro3ym08s 3ėl p0ruoš8mo s0u6o98mu8.
. Vėl pr03ė30m8 n0u3ot8 06r460tą,v03ov0uk8tės v0r8kl8o
4ksplo0t0v8mo v03ovo nuro3ym08s 3ėl t8nk0mo m0š8nos
p0l4838mo.
. N84k030 n4l08kyk8t4 š8o įr4n68n8o 0r 3460lų 10ko p0t0lpo94,
kur8o94 3460 0tv8r0 l84psn0 0r10 šv84č80 kok80 nors
kontrol8nė l4mputė, p0vyz3ž8u8, pr84 v0n34ns š8l3ytuvo. Pr84š
p0st0ty30m8 m0š8ną, l48sk8t4 908 0tvėst8.
lt
11
DaRBaS nUOKaLnĖJe
ĮSPĖJIMaS
N84kuom4t n4n0u3ok8t4 st0t4snės4 n48 , pro24nto
ǒ °Ǔ st0tumo nuok0lnės4, kur8os k0s
2m ǒ pė3ųǓ
p0kyl0
2m ǒ – / pė3osǓ.
D8r130m8 nuok0lnės4, n0u3ok8t4 p0p8l3omus r0tų svor8us
0r10 0tsv0rus. Norė30m8 suž8not8, kok8us r0tų svor8us 0r
0tsv0rus 60l8m0 n0u3ot8, sus8s84k8t4 su s0vo p0r30v8mų
0tstovu/p0r30vė9u.
Pr84š pr03ė30m8 v0ž8uot8 nuok0ln4, p0s8r8nk8t4 m0žą
6r48tį. N0u3ok8t4 n4 t8k pr84k8n8ų r0tų svor8us 14t 8r
1ūk8t4 8t8n 0ts0r6ūs, k08 v0ž8uo90t4 nuok0lnėm8s su 60l4
sumontuotom8s žol8ų 60u3yklėm8s.
P90uk8t4 v0ž8uo30m8 nuok0ln4 AUKŠTYN 8r ŽEMYN,
o n4 sk4rs08; 1ūk8t4 0ts0r6ūs 30ry30m8 posūk8us 8r
NEUŽVESKîTE BEî NESUSTABDYKîTE MAŠîNOS
NUOKALNûJE.
VAIKAI
io
n
ì0l8 įvykt8 tr068škų 0v0r89ų, 9486u op4r0tor8us n41us 1u3rus, k03
30r1o v84to94 n41ūtų v08kų. V08kus 30žn08 su3om8n0 v48k80nt8 m0š8n0
8r v49os p9ov8mo 30r10s. N84k030 n4m0nyk8t4, k03 v08k08 l8ks t4n, kur
p0skut8nį k0rtą 9uos m0tėt4.
. N4l48sk8t4 0rtyn v08kų; 9uos tur8 0t83ž808 pr8ž8ūrėt8 k8t0s
0ts0k8n60s su0u6ęs žmo6us.
. Būk8t4 1u3rūs 8r 8š9unk8t4 m0š8ną, 9486u 30r1o v84to94 p0s8ro3o
v08k0s.
. Pr84š v0ž8uo30m8 0t1ul8n4 4860 8r v0ž8uo30m8 p0ž8ūrėk8t4, 0r už
9ūsų 8r pr84ky94 nėr0 m0žų v08kų.
. N84k030 n4v4žk8t4 v08kų, n4t t030, k08 p48l8s ǒ-808Ǔ yr0
8š9un6t8. J84 60l8 8škr8st8 8š m0š8nos 8r sunk808 sus8ž48st8
0r10 truk3yt8 s0u6808 n0u3ot8 m0š8ną. V08k08, kur84 1uvo
p0v4ž8ot8 žol80p9ov4, 60l8 n4t8kėt08 p0s8ro3yt8 p9ov8mo zono94,
t8kė30m84s8 1ūt8 30r k0rtą p0vėž8nt8; į pr84kį 0r10 0t1ul8n4 4860
v0ž8uo90nt8 m0š8n0 60l8 n4tyč80 9uos p4rv0ž8uot8.
. N84k030 n4l48sk8t4 v08k0ms n0u3ot8 š8o įr4n68n8o.
. Būk8t4 yp0č 0ts0r6ūs, k08 pr80rtė90t4 pr84 n4m0tomų posūk8ų,
krūmokšn8ų, m43ž8ų 0r10 k8tų o194ktų, kur84 60l8 truk3yt8
m0tomumu8.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
Nuok0lnės – t08 p06r8n38n8s v48ksnys, sus89ęs su n4l08m8n608s
kontrolės pr0r038muo 8r 0ps8v4rt8mo 0tv4908s, p4r kur8uos 60l8m0
sunk808 sus8ž48st8. D8r10nt 14t kok8o94 nuok0lnė94, 1ūt8n0 1ūt8 8t8n
0ts0r684ms. J486u n460l8t4 užv0ž8uot8 į nuok0lnę 0t1ul8n4 4860 0r10
9486u nuok0lnė94 90uč80tės n4s0u6808, t4n žolės n4p90uk8t4.
R0nk8nės žol80p9ovės 0r10 v08ruo90mos m0š8nos sly38mo nuok0lnės4
n460l8m0 sukontrol8uot8 sp0u3ž80nt st013ž8ų p430lą. P06r8n38nės
kontrolės pr0r038mo pr84ž0stys: n4p0k0nk0m0s p030n6ų suk818m0s,
p4r 3834l8s v08r0v8mo 6r48t8s, n4p0k0nk0m0s st013ym0s, m0š8n0 nėr0
t8nk0m0 tok80m 30r1u8 0tl8kt8, n4p0k0nk0m0 8n5orm02890 0p84 38rvos
sąly60s, n4t8nk0m0s pr8k018n8m0s 8r krūv8o p0sk8rstym0s.
. P90uk8t4 žolę v0ž8uo30m8 0ukštyn 8r ž4myn, o n4 sk4rs08.
. Atkr48pk8t4 3ėm4sį, 0r 38rvo94 nėr0 3uo18ų, provėžų 0r 8šk8l8mų.
V0ž8uo90nt n4ly680 v84tov4, įr4n68nys 60l8 0pv8rst8. Aukšt0 žolė
60l8 p0slėpt8 kl8ūt8s.
. P0s8r8nk8t4 p0k0nk0m08 m0žą 6r48tį, k03 nuok0lnė94
n4sustotumėt4 0r10 n4t4ktų p4r9un6t8 p0v0ros.
. N4p90uk8t4 šl0p8os žolės. P030n6os 60l8 n4t4kt8 suk818mo.
. V0ž8uo30m8 m0š8n0 v8suom4t 1ūk8t4 į9un6ę p0v0rą, yp0č
v0ž8uo30m8 nuo šl08tų. N4į9unk8t4 n4utr0l8os p0v0ros 8r
n4v0ž8uok8t4 nuok0lnėn 8š9un6ę v0r8klį.
. V4nk8t4 pr03ėt8 v0ž8uot8, sustot8 0r10 0ps8sukt8 0nt nuok0ln8ų.
J486u p030n6os n4t4ktų suk818mo, 0t9unk8t4 p9ov8mo p48lį ǒ-8usǓ
8r lėt08 v0ž8uok8t4 t84s808 nuo šl08to.
. D8r10nt nuok0lnės4, v8s8 9u34s808 tur8 1ūt8 lėt8 8r l08psn8šk8.
N430ryk8t4 st0868ų posūk8ų 0r st0868ų 6r48č8o p0k48t8mų, n4s
m0š8n0 60l8 0pv8rst8.
. Būk8t4 8t8n 0ts0r6ūs su žolės 60u3yklėm8s 0r k8t08s pr84308s;
p0st0r8498 tur8 pov48k8o m0š8nos st018lumu8. St0č8uos4 šl08tuos4
n4n0u3ok8t4 p0p8l3omų įr4n68n8ų.
. N4st0tyk8t4 ko9os 0nt ž4mės, 10n3y30m8 8šl08kyt8 ǒv08ruo90mosǓ
m0š8nos pus80usvyrą.
. N4p90uk8t4 žolės š0l80 nuoly3ž8ų, 6r8ov8ų 0r pyl8mų. J48 r0t0s
p0k81s v8rš sk0r3ž8o 0r 6r8ov8o 0r10 6r8ov8o kr0št0s į6r8us,
žol80p9ovė 60l8 st0860 0pv8rst8.
. N4n0u3ok8t4 žolės 60u3ykl8ų st0č8os4 nuok0lnės4.
. J486u nuok0lnė94 n460l8t4 v0ž8uot8 0t1ul8n4 4860, t4n žolės
n4p90uk8t4.
. Dėl r4kom4n30289ų, k08p p064r8nt8 m0š8nos st018lumą
n0u3o90nt r0tų svor8us 0r 0tsv0rus, sus8s84k8t4 su s0vo
į60l8otuo9u p0r30v8mo 0tstovu/p0r30vė9u.
. P0š0l8nk8t4 kl8ūt8s, pvz., 0km4n8s, m43ž8ų š0k0s 8r p0n.
. V0ž8uok8t4 m0žu 6r48č8u. Nuok0lnės4 p030n6os 60l8 pr03ėt8
slyst8, n4t 948 st013ž808 t8nk0m08 v48k80.
. N4suk8t4 šl08tuos4, n414nt t08 1ūtų 1ūt8n0, o suk30m8, 948
įm0nom0, v0ž8uok8t4 nuok0ln4 lėt08 8r p0l08psn8u8.
VeLKaMaS ĮRenGInyS ǒVaIRUOJaMI
ĮRenGInIaIǓ
. V8lk8t4 t8k m0š8n0, kur8o94 įr4n6t0s v8lk8mu8 sk8rt0s k01lys.
N4k018nk8t4 v4lk0mo įr4n68n8o n84kur k8tur, t8k pr8k018n8mo
t0šk4.
. V03ov0uk8tės 60m8nto9o nuro3ym08s 3ėl v4lk0mo įr4n68n8o
svor8o 0pr81o98mo 8r v8lk8mo nuok0lnės4.
. N4l48sk8t4 m0ž84ms v08k0ms 0r k8t84ms 0sm4n8ms 1ūt8 0nt
v4lk0mo įr4n68n8o.
. Nuok0lnės4 v4lk0mo įr4n68n8o svor8s 60l8 suk4lt8 r0tų suk818mo
9ė6os 8r kontrolės pr0r038mą.
. V0ž8uok8t4 lėt08 8r p0s8r8nk8t4 3834snį st013ymo 0tstumą.
. N4į9unk8t4 n4utr0l8os p0v0ros 8r n4v0ž8uok8t4 nuok0lnėn 8š9un6ę
v0r8klį.
12
IŠMETAMI TERŠAlAI
. îš š8o 60m8n8o v0r8kl8o 8šm4t0muos4 t4rš0luos4 yr0 274m8n8ų
m43ž806ų, kur8ų t0m t8kr8 k84k808, k08p ž8nom0, 60l8 suk4lt8 vėžį,
0ps868m8mus 0r10 r4pro3uk28nę ž0lą.
. J486u p0t48kt0, ž8ūrėk8t4 0nt v0r8kl8o 4s0nč8ą 8n5orm0289ą
0p84 0t8t8nk0mą 8šm4t0mų t4rš0lų p0tv0rumo l08kot0rpį 8r oro
8n34ksą.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
T427n8n8s 0pt0rn0v8m0s 8r pr84ž8ūr0
. N84kuom4t n4užv4sk8t4 įr4n68n8o už30ros4 p0t0lpos4, kur8os4
60l8 sus8k0upt8 0n6l84s v84n3468n8o 3u9ų.
. V4ržlės 8r v0ržt08, yp0č p48l8o tv8rt8n8mo v0ržt08, tur8 1ūt8 tv8rt08
užv4ržt8; įr4n68nys tur8 1ūt8 64ros 1ūklės.
. N84k030 n46038nk8t4 0ps0u68n8ų pr84t08sų. R46ul80r808
p0t8kr8nk8t4, 0r 984 t8nk0m08 v48k80 8r, 9486u 984 t8nk0m08 n4v48k80,
0tl8k8t4 1ūt8nus r4monto 30r1us.
. Įr4n68ny94 n4tur8 1ūt8 žolės, l0pų 0r k8tok8o purvo s0nk0upų.
Nuv0lyk8t4 8šs8l849us8ą 0lyvą 0r 3460lus 8r 8šm4sk8t4 14t kok8us
3460l08s p4rm8rkus8us 308ktus. Pr84š p0st0ty30m8 m0š8ną,
l48sk8t4 908 0tvėst8.
. J48 p48l8s 0ts8tr4nktų į kokį nors o194ktą, 8š9unk8t4 m0š8ną 8r
0pž8ūrėk8t4 9ą. J48 r48k80, pr84š užv4s30m8 p0t08syk8t4 9ą.
. N84kuom4t n430ryk8t4 9ok8ų r46ul80v8mo 0r r4monto 30r1ų
v0r8kl8u8 v48k80nt.
. D0žn08 t8kr8nk8t4 žolės 60u3yklės su3430mąs80s 30l8s 148
8špyl8mo 0ps0u6ą 8r, 9486u r48k80, p0k48sk8t4 90s n0u9om8s,
60m8nto9o r4kom4n3uo90mom8s 30l8m8s.
. Žol80p9ovės p48l808 yr0 0štrūs. Apvyn8ok8t4 p48l8us 0r10 3ėvėk8t4
o38n4s p8ršt8n4s 8r 1ūk8t4 8t8n 0ts0r6ūs, k08 9uos tv0rkot4.
. D0žn08 t8kr8nk8t4, 0r 64r08 v48k80 st013ž808. P0r46ul8uok8t4 8r,
9486u r48k80, 0tl8k8t4 t427n8nį 0pt0rn0v8mą.
. K08 r48k80, p0t08syk8t4 0r10 p0k48sk8t4 s0u6os 8r 8nstruk289os
žymėt8n4s l4nt4l4s n0u9om8s.
. N4nu8mk8t4 3460lų iltro, k08 v0r8kl8s yr0 įk08tęs, n4s 8šs8l849ęs
14nz8n0s 60l8 užs8346t8. N4p0tr0uk8t4 3460lų v0mz34l8ų
sp0ustukų tol80u, n48 r48k80. P01086ę montuot8, p0t8kr8nk8t4, 0r
sp0ustuk08 tv8rt08 susp0u3ė ž0rn0s v8rš 3460lų iltro.
. N4n0u3ok8t4 14nz8no, kur8o su3ėty94 yr0 METANOLîO,
14nz8no, kur8o su3ėty94 yr0 30u680u n48 % ETANOLîO,
14nz8no pr843ų 0r10 ž810lo, n4s 60l8t4 su64st8 v0r8kl8s/3460lų
s8st4m0.
. J486u r48k80 8štušt8nt8 3460lų 10ką, t08 r48k80 30ryt8 l0uk4.
. P0k48sk8t4 su643us8us slop8ntuvus/3usl8ntuvus.
. Atl8k30m8 r4monto 30r1us, n0u3ok8t4 60myklos p0tv8rt8nt0s
k48č80mąs80s 30l8s.
. Atl8k30m8 14t kok8us nust0tymo 8r r46ul80v8mo 30r1us, v8s030
v03ov0uk8tės 60mykl8n4 t427n8n4 sp428ik02890.
. K0p8t0l8nį t427n8nį 0pt0rn0v8mą 8r r4montą r48kėtų p0t8kėt8 t8k
į60l8ot84s84ms t427n8n8o 0pt0rn0v8mo 24ntr0ms.
. N84k030 n410n3yk8t4 0tl8kt8 š8o 06r460to k0p8t0l8n8o r4monto
p0tys, 9486u n4s0t4 t0m t8nk0m08 kv0l8ikuot0s. N4t8nk0m08
0tl8kus t427n8nės pr84ž8ūros 30r1us, įr4n68nys 60l8 p0vo98n608
v48kt8, 98s 60l8 su64st8 8r 60l8 1ūt8 p0n08k8nt0 60m8nto9o sut48kt0
60r0nt890.
. Būk8t4 0ts0r6ūs su m0š8nom8s, kur8uos4 įr4n6t8 k4l8 p48l808, n4s
p0sukus v84ną p48lį, 60l8 p0s8sukt8 8r k8t8.
. N4k48sk8t4 v0r8kl8o kontrolės r46ul80tor80us nust0tymų 8r
n4v8ršyk8t4 v0r8kl8o 0psukų. D8r10nt su m0š8n0, k08 v0r8kl8s
v8rš890 m0ks8m0l80s 0psuk0s, p0383ė90 sus8ž4838mo p0vo9us.
. At9unk8t4 pr843ų p0v0rą, 8š9unk8t4 v0r8klį 8r 0t9unk8t4 už3468mo
žv0kės l083ą ǒ-usǓ 0r10 8štr0uk8t4 užv438mo r0kt4lį: pr84š
v0ly30m8 užk8štus pr843us 8r 8šm4t8mo 0n60s, pr84š 0tl8k30m8
t427n8nės pr84ž8ūros 30r1us, 0ts8tr4nkę į kok8ą nors kl8ūtį 0r10
948 įr4n68nys pr03430 n4įpr0st08 v81ruot8. Ats8tr4nkę į kok8ą nors
kl8ūtį, pr84š vėl užv4s30m8 8r n0u3o30m8 įr4n68nį, p0t8kr8nk8t4 9į,
0r nėr0 6438mų, 8r, 948 r48k80, p0t08syk8t4.
. Tr0ktor8u8 v48k80nt, n84k030 n4k8šk8t4 r0nkų 0rtyn pr84 9u30mų9ų
30l8ų, p0vyz3ž8u8, v0n34ns s8ur1l8o 0uš8n8mo v4nt8l80tor80us.
ǒV0n34ns s8ur1l8o 0uš8n8mo v4nt8l80tor808 p0pr0st08 1ūn0
sumontuot8 0nt 60l8os p4r30v8mo v4l4no.Ǔ
. Įr4n68n808 su 783ru0l8n808 s8ur1l808s, ž0rnom8s 0r v0r8kl808s:
ĮSPûJîMAS! îšs8v4ržęs slė68n8s 783r0ul8n8s skyst8s 60l8 l4n6v08
pr0s8skv4r1t8 į o3ą 8r sunk808 suž0lot8. J48 į o3ą pr0s8skv4r1tų
tok8o skysč8o, 9ą p4r k4l80s v0l0n30s 1ūt8n0 p0š0l8nt8 278rur68n8u
1ū3u; t08 tur8 0tl8kt8 su tok80 suž4838mo 5orm0 sus8p0ž8nęs
sp4280l8st0s, n4s k8t08p 60l8 k8lt8 60n6r4n0. Stovėk8t4 0tok808 8r
s0u6ok8t4 r0nk0s nuo k08št8n8ų 0n6ų 0r 0nt60l8ų, pro kur80s yr0
8šl483ž80m0s slė68n8s 783r0ul8n8s skyst8s. N4t8kr8nk8t4 60l8mų
nuotėk8ų r0nkom8s – t0m n0u3ok8t4 pop84r8ų 0r10 k0rtoną.
Pr84š užs0n30r8n30m8 slė68nę s8st4mą, p0t8kr8nk8t4, 0r tv8rt08
pr8v4ržtos v8sos 783r0ul8n8o skysč8o s8st4mos 9un6tys 8r 0r v8sos
783r0ul8nės ž0rnos 148 v0mz3ž808 yr0 64ros 1ūklės. Apt8kus
nuotėk8ų, tuo9 p0t 0t83uok8t4 įr4n68nį į į60l8ot090m 0tstovu8, k03 9į
p0t08sytų.
. ĮSPûJîMAS! Įt08s0s, kur80m4 yr0 suk0upt0 4n4r6890.
N4t8nk0m08 0tl483us spyruokl4s, 60l8m0 sunk808 sus8ž48st8.
Spyruokl4s turėtų 8š8mt8 t8k į60l8ot0s8s m48str0s.
. Mo34l808 su v0r8kl8o 0uš8n8mo r0380tor8um8: ĮSPûJîMAS! Įt08s0s,
kur80m4 yr0 suk0upt0 4n4r6890. Norė30m8 8šv4n6t8 sunk8ų kūno
suž0lo98mų, kur8uos 60l8 suk4lt8 įk08tęs 0uš8n8mo skyst8s 0r10
8šs8v4ržę 9o 60r08, n84k030 n4mė68nk8t4 nu8mt8 r0380tor80us
30n6t4l8o v0r8kl8u8 v48k80nt. îš9unk8t4 v0r8klį 8r p0l0uk8t4, kol 98s
0tvės. N4t 8r tuom4t 1ūk8t4 8t8n 0t30r6ūs, nu8m30m8 30n6t4lį.
n
S0u6us 14nz8no tv0rkym0s
. Už6ęs8nk8t4 v8s0s 2860r4t4s, 2860rus, pypk4s 8r k8tus už3468mo
š0lt8n8us.
. N0u3ok8t4 t8k 0pro1uotus 3460lų 10kus.
. N84k030 n4nu8mk8t4 3460lų 10ko 30n6t4l8o 8r n4p8lk8t4 3460lų
v0r8kl8u8 v48k80nt. Pr84š p0p8l3y30m8 3460lų, l48sk8t4 v0r8kl8u8
0t0ušt8.
. N84k030 n4p8lk8t4 3460lų į m0š8ną p0t0lpos4.
. N84k030 n4l08kyk8t4 m0š8nos 0r 3460lų 10ko p0t0lpo94, kur8o94
yr0 3460 0tv8r0 l84psn0, kyl0 k818rkšč8ų 0r 3460 kontrol8nė
l4mputė, p0vyz3ž8u8, v0n34ns š8l3ytuvo 0r k8tok8o 1u8t8n8o
pr84t08so.
. N84k030 n4p8l3yk8t4 10kų tr0nsporto pr84monės 0r sunkv4ž8m8o
v83u94 0r10 0nt pr84k01os su pl0stm0s8n808s kr0št08s
pl0t5ormos. Pr84š pr03ė30m8 p8lt8 3460lus, 10kus v8s030
st0tyk8t4 0nt ž4mės, 0tok808 nuo tr0nsporto pr84monės.
. îš8mk8t4 8š sunkv4ž8m8o 0r10 pr84k01os 14nz8nu v0romą įr4n68nį
8r p8l3yk8t4 9į 0nt ž4mės. J486u to p030ryt8 n460l8m0, t030
64r80u pr8p8l3yk8t4 3460lų pr84k01o94, n0u3o30m8 n4š8o90mą
10k4lį, o n4 14nz8no 0utom0to 0nt60lį.
. P8l3y30m8 3460lų, v8suom4t l08kyk8t4 0nt60lį pr8sp0u3ę pr84
3460lų 10ko 0r10 10k4l8o 0n6os kr0što. N4n0u3ok8t4 0nt60l8o
iks0v8mo-0tl08sv8n8mo įt08so.
. J486u 3460l08 8šs8l84tų 0nt 3r01už8ų, n434ls80nt p4rs8r4nk8t4.
. N4p8lk8t4 p4r 30u6 3460lų į 10ką. Už3ėk8t4 3460lų 10ko
30n6t4lį 8r tv8rt08 9į pr8suk8t4.
. P8l30m8 14nz8ną 8r k8tus 3460lus, 1ūk8t4 8t8n 0ts0r6ūs. D460l08
yr0 346ūs, o 9ų 60r08 – spro6ūs.
. îšs8pylus 3460l0ms, n410n3yk8t4 užv4st8 v0r8kl8o, t8k p0tr0uk8t4
m0š8ną š0l8n nuo 3460lų 8šs8l8498mo v84tos 8r v4nk8t4 sukurt8 kokį
nors už3468mo š0lt8nį, kol 3460lų 60r08 n48šs8s8kl083ys.
. S0u6808 užsuk8t4 v8sus 3460lų 10ko 8r t0lpyklų 30n6t4l8us.
io
TeChnInIS aPTaRnaVIMaS IR PRIežIūRa
lt
13
S0u6os ž4nkl08
lipdukas – Pjovimo aukštis
Dalies Nr. 1730264
885540
Pb
Pb
CCA
@18°C
190
20 HR
AH
17
885627
lipdukas –
Akumuliatorius
Dalies Nr. 885627
lipdukas –
Už3468mo
jungiklis
Dalies Nr. 885749
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
lipdukas – Veleno
0t9un68mo m4270n8zm0s
Dalies Nr. 7101935
1723175
lipdukas – Pavojaus
ž4nkl0s, 8šm4t8no
v0mz38s
Dalies Nr. 1721107
L8p3uk0s – p06r8n38nė
plokštė Ce
Dalies Nr. 1723175
_
( 20 LB )
L8p3uk0s – P0vo90us ž4nkl0s,
14s8suk0ntys p48l808
Dalies Nr. 1720389
_
(34 LB )
L8p3uk0s – Įspė98mo 3ėl
v8lkt84s ž4nkl0s
Dalies Nr. 729677
1 pav.
14
Saugos piktogramos
Įspė98m0s: P4rsk08tyk8t4 n0u3o98mo
8nstruk289ą.
Pr84š pr03ė30m8 n0u3ot8 m0š8ną,
p4rsk08tyk8t4 8r supr0sk8t4 n0u3o98mo
8nstruk289ą.
P0vo9us: 60l8m0s 60lūn8ų
nutraukimas.
Š8 m0š8n0 60l8 nutr0ukt8, nuplėšt8 60lūn4s.
K08 v48k80 v0r8kl8s, p0š0l8n808 žmonės 8r
v08k08 tur8 1ūt8 0tok808.
P0vo9us: 60l8m0s 60lūn8ų nutr0uk8m0s.
Š8o žol80p9ovės 3un60s 60l8 0mputuot8
60lūn4s. L08kyk8t4 pė30s 8r r0nk0s 0tok808
nuo p48l8ų.
P0vo9us: m0š8n0 60l8 0pv8rst8.
N438r1k8t4 su š80 m0š8n0 nuok0lnės4 su
3834sn8u n48 ° l08psn8ų nuoly3ž8u.
P0vo9us: sv843ž80m8 o194kt08.
Š8 m0š8n0 60l8 sv083yt8 o194ktus 8r purvą.
N4l48sk8t4 0rtyn p0š0l8n8ų 0sm4nų.
P0vo9us: sv843ž80m8 o194kt08.
N4n0u3ok8t4, kol n4pr89un6s8t4 8šm4t8mo
v0mz3ž8o.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
Įspė98m0s: Pr84š 0tl8k30m8 t427n8nės
pr84ž8ūros 30r1us, 8štr0uk8t4 r0kt4lį.
Pr84š 0tl8k30m8 t427n8nės pr84ž8ūros
0r10 r4monto 30r1us, 8štr0uk8t4 r0kt4lį 8r
p4rsk08tyk8t4 t427n8n8us 3okum4ntus.
lt
15
Funkcijos ir valdikliai
4
3
2
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
1
2 pav.
16
Pr84k8n808 ž818nt08
Š8uo 9un68kl8u į9un680m8 8r 8š9un680m8 tr0ktor80us pr84k8n808
ž818nt08.
at60l8n8o žolės p9ov8mo p0r8nkt8s ǒ0n6l.
R4v4rs4 Mow8n6 Opt8on – RMOǓ
PTO jungiklis
Tr0ktor80us v0ž80v8mo p8rmyn 6r48t8s v0l3om0s pr84k8nės 486os
6r48č8o v0l3ymo p430lu. Tr0ktor80us v0ž80v8mo 0t60l 6r48t8s
v0l3om0s 0t1ul8nės 486os 6r48č8o v0l3ymo p430lu.
Sp0u3ž80nt 14t kurį p430lą, 3838n0mos v0ž80v8mo 0psukos.
Atkr48pk8t4 3ėm4sį, k03 kuo l0180u sp0us8t4 p430lą, tuo
6r48č80u v0ž8uos tr0ktor8us.
Sė3ynės r46ul80v8mo sv8rt8s
Sė3ynę 60l8m0 p0tr0ukt8 p8rmyn 8r 0t60l. P0tr0uk8t4 sv8rtį,
p0stumk8t4 sė3ynę į nor8mą p03ėtį 8r 0tl48sk8t4 sv8rtį, k03
sė3ynė užs8iksuotų.
Įspė98m0s 3ėl p8lnos 60u3yklės
Įspė98m0s, k03 „60u3yklė p8ln0ƹ, p0s868rst0 t030, k08 žolės
60u3yklė 1ūn0 p8ln0 nup90utos žolės. P0s868r3us įspė98mo
s86n0l0ms, 0t9unk8t4 PTO, nuv0ž8uok8t4 į tą v84tą, kur nor8t4
8šp8lt8 žolę, tuom4t 8štušt8nk8t4 60u3yklę.
PASTABA: Nau(ojant įr)nginį lapas surinkti, sausi lapai gali
n)suaktyvinti įspėjimo.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
PTO ǒ60l8os p4r30v8mo p0v0rosǓ 9un68kl8s į9un680 8r 8š9un680
pr843us, kur84 n0u3o90 PTO. Norė30m8 į9un6t8 PTO,
p0tr0uk8t4 r0nk4nėlę į v8ršų. Norė30m8 8š9un6t8, p0sp0usk8t4
ŽEMYN. Atkr)ipkit) (ėm)sį, ka( norint, jog PTO v)iktų,
op)ratorius privalo tvirtai sė(ėti ant sė(ynės.
V0ž80v8mo 6r48č8o r46ul80v8mo p430l08
n
Š80 sv8rt8m8 r46ul8uo90m0s v0r8kl8o sūk8ų sk08č8us
8r 3ros4l8nės skl4n3ės 0t830rym0s ǒžr. p0v.Ǔ.
P0stumk8t4 3ros4l8nės skl4n3ės/3ros4l8o v0l38klį
į p03ėtį ìREîTAî v0r8kl8o 0psukoms p03838nt8
0r10 į p03ėtį LûTAî, 948 nor8t4 0psuk0s sum0ž8nt8.
Užv4s30m8 š0ltą v0r8klį, p0stumk8t4 3ros4l8nės
skl4n3ės/3ros4l8o v0l38klį už p03ėt84s ìREîTAî į
p03ėtį DROSELîAVîMAS. J486u v0r8kl8s yr0 š8lt0s,
v0r8kl8o 60l8 n4r48kėt8 3ros4l8uot8.
PASTABA: Visuom)t nau(okit) traktorių, nustatę
(ros)lio/ (ros)linės skl)n(ės val(ymo svirtį į pa(ėtį
GREITAI.
io
Dros4l8o/3ros4l8nės skl4n3ės v0l3ymo sv8rt8s
„C7ok4-a-M0t82“
T74 PTO ǒPow4r T0k4-OfǓ sw8t27 4n6064s 0n3
38s4n6064s 0tt027m4nts t70t us4 t74 PTO. To 4n6064 t74 PTO, pull UP on t74 sw8t27. Pus7 DOWN
to 38s4n6064. Not) that th) op)rator must b) s)at)(
irmly in th) tractor s)at for th) PTO to function.
Užv438mo 9un68kl8s
Užv438mo 9un68kl8s užv430 8r 8š9un680 v0r8klį; 98s tur8 k4tur80s
p03ėt8s:
îŠJUNìTî îš99un680 v0r8klį 8r 8š9un680
4l4ktros s8st4m08.
ŠVîESOS
ĮJUNìTî
L483ž80 į9un6t8 pr84k8n8us ž818ntus.
PALEîSTî
L483ž80 v0r8kl8u8 v48kt8 8r t48k80 4n4r689ą
4l4ktros s8st4m08.
UŽVESTî
Įsuk0 v0r8klį, k03 98s užs8v4stų.
Stovė98mo st013ž8o r0nk4nėlė
Sust013ž8us tr0ktor8ų, 9uo į9un680m0s stovė98mo st013ys.
Stovė98mo st013ys į9un680m0s 8k8 60lo nusp0u3us st013ž8o
p430lą 8r p0tr0ukus r0nk4nėlę 0ukštyn.
P0stov0us 6r48č8o v0l38kl8s
P0stov0us 6r48č8o v0l38kl8s sk8rt0s p0l08kyt8 p0stovų v0ž80v8mo
p8rmyn 6r48tį. P0stov0us 6r48č8o v0l38kl8s tur8 p4nk80s
iks0v8mo p03ėt8s.
St013ž8o p430l0s
Tr0ktor80us st013ž808 į9un680m8 nusp0u3us st013ž8o p430lą.
D460lų 10k0s
P0k4lk8t4 tr0ktor80us 60u1tą, k03 p0s84ktumėt4 3460lų 10ką.
P0suk8t4 30n6t4lį pr84š l08kro3ž8o ro3yklę 8r 9į nu8mk8t4.
PASTABA: Ni)kuom)t n)palikit) užv)(imo jungiklio RUN
ǒpal)i(imoǓ pa(ėtyj), j)i variklis yra išjungtas. Išsikraus
akumuliatorius.
lt
17
žol80p9ovės p0kėl8mo sv8rt8s
J0 nust0tom0s v49os p9ov8mo 0ukšt8s. Norė30m8 0ukštį
sum0ž8nt8, sv8rtį nul48sk8t4, o p03838nt8 – p0k4lk8t4. P9ov8mo
0ukštį 60l8m0 k48st8, nust0t0nt nuo , ǒ , 2ol.Ǔ 8k8 , 2m ǒ ,
2ol.Ǔ.
P0v0rų 3ėžės 0t9un68mo sv8rt8s
J8 0t9un680 p0v0rų 3ėžę, k03 tr0ktor8ų 60l8m0 1ūtų stumt8
r0nkom8s. Žr. skyr8ų Traktoriaus stūmimas rankomis.
G0u3yklės 0t830rymo/už30rymo sv8rt8s
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
J8 0t830ro 60u3yklę, k03 9ą 60l8m0 1ūtų 8štušt8nt8, 8r už30ro
9ą, k03 60l8m0 1ūtų p90ut8 žolę. Norė30m8 8štušt8nt8 60u3yklę,
8štr0uk8t4 žolės 60u3yklės r0nk4ną 8r p0stumk8t4 r0nk4ną
p8rmyn. Norė30m8 už30ryt8, tr0uk8t4 sv8rtį 0t60l, kol 60u3yklė
užs830rys 8r užs8iksuos. Atl48sk8t4 žolės 60u3yklės r0nk4ną.
18
Naudojimas
aps0u68nės 1lok0v8mo s8st4mos t4st08
Š80m4 įr4n68ny94 įr4n6t8 0ps0u68n808 1lok0v8mo 9un68kl808 8r
k8t8 s0u6os pr84t08s08. Š8os s0u6os s8st4mos yr0 sk8rtos Jūsų
s0u6umu8 užt8kr8nt8. N84k030 n410n3yk8t4 0t9un6t8 s0u6os
9un68kl8ų 8r n46038nk8t4 s0u6os įt08sų.
ĮSPĖJIMaS
J486u įr4n68n8o s0u6os t4sto r4zult0t08
yr0n4p0t4nk8n0m8, n4n0u3ok8t4 9o. At83uok8t4 9į p0t08syt8
į60l8ot090m p0r30v8mo 0tstovu8.
Oro slė68o p030n6os4 t8kr8n8m0s
R46ul80r808 t8kr8nk8t4 oro slė6į p030n6os4 8r pr8pūsk8t4 90s 8k8
l4nt4lė94 nuro3ytų ly68ų, k03 žolė 1ūtų p90un0m0 64r80us808 ǒžr.
p0v.Ǔ.
PASTABA: Ši) slėgio (y(žiai gali truputį skirtis nuo slėgio
(y(žių, nuro(ytų ant pa(angų šoninių si)n)lių ǒ„Maximum
Inlationƹ ǒmaks. oro slėgis pa(angoj)ǓǓ.
t4st0s – V0r8kl8s neTURI užs8v4st8, 9486u:
• PTO 9un68kl8s yr0 ĮJUNìTAS ARBA
t4st0s – V0r8kl8s TURĖTŲ užs8v4st8, 9486u:
• op4r0tor8us sė38 0nt sė3ynės îR
• PTO 9un68kl8s yr0 îŠJUNìTAS ARBA
PSI
10r08 ǒ-ųǓ
X ,
,
X ,
,
3 pav.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
• st013ž8o p430l0s yr0 8k8 60lo nusp0ust0s ǒstovė98mo
st013ys yr0 ĮJUNìTASǓ îR
Dy38s
n
• P0stov0us 6r48č8o v0l3ymo sv8rt8s NûRA NEUTRALîOJE
p03ėty94.
io
• NE 8k8 60lo nusp0ust0s st013ž8o p430l0s ǒstovė98mo
st013ys yr0 îŠJUNìTASǓ, ARBA
• P0stov0us 6r48č8o v0l3ymo sv8rt8s yr0 NEUTRALîOJE
p03ėty94.
t4st0s – V0r8kl8s turėtų IŠSIJUnGTI, 9486u:
• Op4r0tor8us p0kyl0 nuo sė3ynės.
• Į9un6us PTO 9un68klį, r8nktuv0s n4už30rom0s.
t4st0s – žol80p9ovės p48l8o sust013ymo l08ko
patikrinimas
îŠJUNìUS 4l4ktr8nį PTO 9un68klį, žol80p9ovės p48l808 8r
p0v0ros 38rž0s tur8 v8s8šk08 sustot8 p4r p4nk80s s4kun34s.
J486u žol80p9ovės p0v0ros 38rž0s n4susto90 p4r p4nk80s
s4kun34s, sus8s84k8t4 su į60l8otuo9u 0tstovu.
R4kom4n30289os 3ėl 0lyvos
Nor8nt, k03 m0š8n0 v48ktų opt8m0l808, r4kom4n3uo90m0 n0u3ot8
„Br866s & Str0ttonƹ 60r0nt890 s4rt8ikuot0s 0lyv0s. ì0l8m0
n0u3ot8 k8tų 60m8nto9ų 0ukštos koky1ės 0lyv0s, 9486u 9os tur8
t427n8nės pr84ž8ūros SF, Sì, Sí, SJ 0r10 0ukšt4snės kl0sės
kl0s8ik0289ą. N4n0u3ok8t4 sp4280l8ų pr843ų.
V0r8kl8u8 t8nk0m0s 0lyvos kl0mpum0s nust0tom0s p060l
oro t4mp4r0tūrą. R8nk30m84s8 64r80us8ą kl0mpumą p060l
num0tom0s oro t4mp4r0tūros r810s, v03ov0uk8tės p0t48kt0
l4nl4t4.
t4st0s – at60l8n8o žolės p9ov8mo p0r8nkt84s ǒRMOǓ
patikrinimas
• Į9un6us PTO, 14t n4į9un6us RMO, 10n30nt v0ž8uot8
0t1ul8n4 4860, v0r8kl8s turėtų 8šs89un6t8.
• RMO l4mputė turėtų šv84st8, k08 RMO yr0 į9un6t0s.
ĮSPĖJIMaS
V0ž8uo90nt 0t1ul8n4 4860, 60l8 k8lt8 p0vo9us š0l80
4s0nt84ms žmonėms. ì0l8 įvykt8 tr068škų 0v0r89ų, 9486u
op4r0tor8us n41us 1u3rus, k03 30r1o v84to94 n41ūtų v08kų.
N84kuom4t n49unk8t4 RMO, 948 š0l80 yr0 v08kų. V08kus 30žn08
su3om8n0 v48k80nt8 m0š8n0 8r v49os p9ov8mo 30r10s.
* N0u3o90nt SAE
st0n30rto 0lyvą 4s0nt ž4m4sn48 n48 °C ǒ °FǓ oro
t4mp4r0tūr08, 1us sunku užv4st8 v0r8klį.
** N0u3o90nt W- st0n30rto 0lyvą 4s0nt 0ukšt4sn48 n48
°C ǒ
°CǓ oro t4mp4r0tūr08, 60l8 p0383ėt8 0lyvos sąn0u3os. D0žn80u t8kr8nk8t4
0lyvos ly6į.
lt
19
•
•
P0st0tyk8t4 v0r8klį 7or8zont0l808.
Nuv0lyk8t4 purvą nuo 0lyvos p8l3ymo v84tos.
. îštr0uk8t4 ly68o m0tuoklį ǒA,
šv0r8u sku3urėl8u.
p0v.Ǔ 8r nušluostyk8t4 9į
. Įk8šk8t4 8r tv8rt08 užsuk8t4 ly68o m0tuoklį.
. îštr0uk8t4 m0tuoklį 8r p0t8kr8nk8t4 0lyvos ly6į. J8s tur8
s84kt8 0nt ly68o m0tuokl8o p0žymėtą žymę FULL ǒp8ln0sǓ
ǒBǓ.
. J486u ly68s p4r m0ž0s, lėt08 pr8p8lk8t4 0lyvos pro v0r8kl8o
0lyvos p8l3ymo 0n6ą ǒCǓ. Nepripilkite per daug. Pr8pylę
0lyvos, p0l0uk8t4 v84ną m8nutę 8r p0t8kr8nk8t4 0lyvos ly6į.
PASTABA: N)pilkit) alyvos pro alyvos gr)itojo išl)i(imo angą
ǒj)igu ji įr)ngtaǓ.
. Vėl įk8šk8t4 8r tv8rt08 užsuk8t4 ly68o m0tuoklį.
alyvos slė68s
N4r4kom4n3uo90m0 n0u3ot8 v0r8kl8o su 3834l80m 0ukšč8u8
sk8rtu r8nk8n8u 4s0nt m0ž4sn80m n48
m4trų ǒ
pė3ųǓ
0ukšč8u8.
ĮSPĖJIMaS
D460l08 8r 9o 60r08 yr0 n4p0pr0st08 346ūs 8r spro6ūs.
U6n8s 0r10 spro68m0s 60l8 9us nu3468nt8 0r10
užmušt8.
P8l30m8 14nz8ną
• Pr84š 0tsuk30m8 3460lų 10ko 30n6t4lį, 8š9unk8t4 v0r8klį 8r
p0l0uk8t4 14nt 3v8 m8nut4s, k03 98s 0tvėstų.
• P8lk8t4 3460lus į 10ką t8k l0uk4 0r10 l0108 64r08
vė38n0mo94 p0t0lpo94.
• N4p4rp8l3yk8t4 3460lų 10ko. K030n68 3460l08 60l8 plėst8s,
n4p8lk8t4 v8rš 0p0t8nės k0kl4l8o r81os.
• S0u6ok8t4 3460lus nuo k818rkšč8ų, 0tv8ros u6n84s, nuol0t
į9un6tų 3u9ų 3468kl8ų, š8lumos 8r k8tų už3468mo š0lt8n8ų.
• D0žn08 t8kr8nk8t4 3460lų l8n890s, 3460lų 10ko 30n6t4lį 8r
mont0v8mo 30l8s, 0r 9os n4nus83ėvė9ę 0r10 n4įsk8lę. J48
r48k80, p0k48sk8t4 9į.
• J486u 3460l08 8šs8l84tų, p0l0uk8t4, pr84š užv4s30m8 v0r8klį,
p0l0uk8t4, kol 984 8š60ruos.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
J486u 0lyvos slė68s p4r m0ž0s, 0ps0u68n8s slė68o 9un68kl8s
ǒ9486u 98s įr4n6t0sǓ 8š9un6s v0r8klį 0r10 į9un6s įr4n68ny94 4s0ntį
įspė98mo pr84t08są. J486u t08p 0ts8t8ktų, 8š9unk8t4 v0r8klį 8r ly68o
m0tuokl8u p0t8kr8nk8t4 0lyvos ly6į.
D8r10nt 3834sn80m4 n48
m4trų ǒ
pė3ųǓ 0ukšty94 v8rš
9ūros ly68o, 60l8m0 n0u3ot8
okt4n8n8o sk08č80us/ AKî ǒ
RONǓ 14nz8ną. Nor8nt, k03 8šm4t0lų k84k8s n4v8ršytų nust0tyto
ly68o, r48k80 nust0tyt8 įr4n68nį 30r1u8 3834l80m4 0ukšty94.
N0u3o90nt įr4n68nį 14 š8o nust0tymo, sum0žės 9o 30r1o
270r0kt4r8st8kos, p0383ės 3460lų sąn0u3os 8r p0383ės 8šm4t0lų
k84k8s. Dėl 8n5orm0289os, k08p nust0tyt8 įr4n68nį 30r1u8 3834l80m4
0ukšty94, kr48pk8tės į į60l8otą9į 0tstovą.
n
Pr84š pr8p8l30m8 30u680u 0lyvos 0r10 pr84š t8kr8n30m8
0lyvos ly6į
D834l8s 0ukšt8s v8rš 9ūros ly68o
io
alyvos t8kr8n8m0s / p8l3ym0s
J486u 0lyv0 n4s84k80 žymos ADD ǒp0p8l3yt8Ǔ, pr8p8lk8t4 0lyvos,
kol 9os ly68s p0s84ks žymą FULL ǒp8ln0sǓ. Užv4sk8t4 v0r8klį 8r
p0t8kr8nk8t4, 0r 0lyvos slė68s yr0 t8nk0m0s, t8k tuom4t tol80u
n0u3ok8t4 m0š8ną.
J486u 0lyvos ly68s yr0 t0rp žymų ADD ǒp0p8l3yt8Ǔ 8r FULL
ǒp8ln0sǓ, n4užv4sk8t4 v0r8kl8o. Sus8s84k8t4 su į60l8otuo9u
0tstovu, k03 p0t08sytų 0lyvos slė68o 6438mą.
R4kom4n30289os 3ėl 3460lų
D460l08 tur8 0t8t8kt8 š8uos r48k0l0v8mus:
• t08 tur8 1ūt8 šv0rus, n4s4n0s, n44t8l8uot0s 14nz8n0s.
• M8n8m0lus okt0n8n8s sk08č8us
/
AKî ǒ RONǓ. D0r1u8
0ukštumos4 žr. tol80u.
• T8nk0 3460lų m8š8n808, kur8uos4 yr0 8k8
% 4t0nol8o
ǒ14nz8no, sum08šyto su 0lko7ol8uǓ 0r10 8k8
% MTBE
ǒm4t8l-t4tr0-1ut8l-4t4r8oǓ.
aTSaRGIaI: N4n0u3ok8t4 n40p1oruotų 14nz8no rūš8ų,
p0vyz3ž8u8, E . N4m08šyk8t4 0lyvos 8r 14nz8no 8r
n4mo38ikuok8t4 v0r8kl8o, k03 98s 60lėtų v48kt8 n0u3o90nt k8t0s
3460lų rūš8s. Dėl to su64s v0r8kl8o su3430mos8os 30lys 8r
n41460l8os v0r8kl8o 60r0nt890.
Norė30m8 0ps0u6ot8 3460lų s8st4mą nuo nuosė3ų
sus830rymo, įp8lk8t4 į 3460lus 3460lų st018l8z0tor80us. D0u680u
8n5orm0289os r0s8t4 skyr8u94 Saugojimas. V8s8 3460l08 yr0
sk8rt8n68. J486u 0ts8r0stų užv438mo 0r10 v48k8mo pro1l4mų,
p0k48sk8t4 3460lų t84kė9ą 0r10 n0u3ok8t4 k8tos rūš84s
3460lus. Š8s v0r8kl8s yr0 p0tv8rt8nt0s k08p n0u3o90nt8s 14nz8ną.
îšm4t0mų9ų 3u9ų kontrolės s8st4mą EM ǒv0r8kl8o mo38ik02890Ǔ.
20
. P0k4lk8t4 tr0ktor80us 60u1tą, k03 p0s84ktumėt4 3460lų
10ką.
. Nuv0lyk8t4 0pl8nk 3460lų 30n6t4lį 4s0ntį purvą 8r
n4šv0rumus. Nu8mk8t4 3460lų 30n6t4lį ǒA, p0v.Ǔ.
. Pr8p8lk8t4 3460lų į 3460lų 10ką ǒBǓ. K03 l8ktų v84tos
3460l0ms plėst8s, n4p8lk8t4 v8rš 0p0t8nės 3460lų 10ko
k0kl4l8o r81os.
. Užsuk8t4 3460lų 10ko 30n6tį.
V0r8kl8o užv438m0s
ĮSPĖJIMaS
D460l08 8r 9o 60r08 yr0 n4p0pr0st08 346ūs 8r spro6ūs.
U6n8s 0r10 spro68m0s 60l8 9us nu3468nt8 0r10
užmušt8.
Užv4s30m8 v0r8klį
• Įs8t8k8nk8t4, k03 už3468mo žv0kė, 3usl8ntuv0s, 3460lų
10k0s 8r oro iltr0s ǒ948 įr4n6t0sǓ, yr0 sumontuot8 8r
t8nk0m08 užtv8rt8nt8.
• N4užv4sk8t4 v0r8kl8o, k08 už3468mo žv0kė yr0 8š8mt0.
• J486u v0r8l8s užl84t0s, nust0tyk8t4 3ros4l8nę skl4n3ę
ǒ9486u įr4n6t0Ǔ į p03ėtį OPEN/RUN ǒ0t830ryt8/p0l48st8Ǔ,
p0stumk8t4 3ros4lį į p03ėtį FAST ǒ6r48t0sǓ 8r užv4s38nėk8t4
v0r8klį tol, kol 98s užs8v4s.
av0r8n8u 0tv49u v0r8klį 60l8m0 8š9un6t8 t84s8o6 p0suk0nt
užv438mo r0kt4lį į p03ėtį SUSTaBDyTI. Š8uo 1ū3u
žol80p9ovę 8š9unk8t4 t8k 4s0nt 0v0r8nėms s8tu0289oms. Norė30m8
8š9un6t8 v0r8klį įpr0stu 1ū3u, 0tl8k8t4 v48ksmus, nuro3ytus
skyr8u94 Traktoriaus sustabdymas ir variklio išjungimas.
PASTABA: J)igu po k)lių mėginimų variklis n)užsiv)(a,
kr)ipkitės į įgaliotąjį atstovą.
Traktoriaus vairavimas
. Ats8sėsk8t4 0nt sė3ynės 8r p0r46ul8uok8t4 9ą t08p, k03 9ums
1ūtų p0to6u p0s84kt8 v8sus v0l38kl8us 8r m0tyt8 pr84t08sų
sky3ą.
. Į9unk8t4 stovė98mo st013į.
. Įs8t8k8nk8t4, 9o6 PTO 9un68kl8s yr0 8š9un6t0s.
. Užv4sk8t4 v0r8klį ǒžr. skyr8ų Variklio užvedimasǓ.
. îš9unk8t4 stovė98mo st013į 8r 0tl48sk8t4 st013ž8o p430lą.
n
. Nusp0usk8t4 v0ž80v8mo 6r48č8o p430lą į pr84k8nės 486os
p03ėtį. Norė30m8 sustot8, 0tl48sk8t4 p430lą. Atkr48pk8t4
3ėm4sį, k03 kuo l0180u sp0us8t4 p430lą, tuo 6r48č80u
v0ž8uos tr0ktor8us.
io
. Sust013yk8t4 tr0ktor8ų, 0tl48s30m8 v0ž80v8mo 6r48č8o
v0l3ymo p430lus, į9un630m8 stovė98mo st013į 8r 8š9un630m8
v0r8klį ǒžr. skyr8ų Traktoriaus ir variklio sustabdymasǓ.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
ĮSPĖJIMaS
V0r8kl8o 8šm4t0mos8os4 3u9os4 yr0 14kv0p8ų
nuo38n6ų nuo3ų – 0n6l84s monoks83o.
Kvėpuo90nt 0n6l84s monoks83o 3u9om8s, 60l8 k8lt8
pyk8n8m0s, nu0lp8m0s 0r10 m8rt8s.
U6n8s 0r10 spro68m0s 60l8 9us nu3468nt8 0r10
užmušt8.
• Užv4sk8t4 v0r8klį 8r l48sk8t4 90m v48kt8 l0uk4.
• N4užv4sk8t4 v0r8kl8o 8r n4p0l8k8t4 9o v48k80nč8o už30ro94
p0t0lpo94, n4t 9486u 9os 3urys 0r l0n608 yr0 0t830ryt8.
. P0t8kr8nk8t4 0lyvos ly6į. Žr. skyr8ų Alyvos tikrinimas /
pildymas
.
. Įs8t8k8nk8t4, k03 įr4n68n8o v0rom8498 v0l38kl808 yr0 8š9un6t8.
. P0tr0uk8t4 3ros4l8nės skl4n3ės / 3ros4l8o v0l38klį į p03ėtį
DROSELîS.
PASTABA: Dros)liuoti paprastai prir)ikia užv)(ant šiltą variklį.
. Įk8šk8t4 r0kt4lį į už3468mo 9un68klį 8r p0suk8t4 9į į p03ėtį
ĮJUNìTî/UŽVESTî.
. K08 v0r8kl8s užs8v430, p0tr0uk8t4 3ros4l8o / 3ros4l8nės
skl4n3ės v0l38klį į p03ėtį ìREîTAî. P0š8l3yk8t4 v0r8klį,
l48s30m8 90m p0v48kt8 14nt v84ną m8nutę, pr84š
į9un630m8 p48l8ų suk8mos8 v0l38klį 0r10 pr84š pr03ė30m8
v0ž8uot8 tr0ktor8um8.
. P0š8l3ę v0r8klį, v8suom4t n0u3ok8t4 tr0ktor8ų,
nust0tę 3ros4l8o/ 3ros4l8nės skl4n3ės v0l3ymo sv8rtį į
p03ėtį ìREîTAî.
lt
21
. Į9unk8t4 stovė98mo st013į. Įs8t8k8nk8t4, 9o6 PTO 9un68kl8s yr0
8š9un6t0s.
. Užv4sk8t4 v0r8klį ǒžr. skyr8ų Variklio užvedimasǓ.
. Nust0tyk8t4 3ros4l8nės skl4n3ės / 3ros4l8o v0l38klį į p03ėtį
ìREîTAî.
. Į9unk8t4 PTO p0v0rą, k03 į9un6tumėt4 žol80p9ovės p48l8us.
. Pr03ėk8t4 p90ut8 žolę.
PASTABA: Pasigir(us įspėjimo signalams, ka( „gau(yklė
pilnaƹ, tuoj pat atjunkit) PTO, ka( n)užsikimštų išm)timo
vamz(is. Nuvažiuokit) į tą vi)tą, kur norit) išpilti žolę iš
gau(yklės ǒžr. skyrių Gaudyklės ištuštinimasǓ.
. P01086ę 30r1ą, 8š9unk8t4 PTO 8r p0k4lk8t4 žol80p9ovės
3u6ną, n0u3o30m8 žol80p9ovės p0kėl8mo sv8rtį.
. îš9unk8t4 v0r8klį ǒžr. skyr8ų Traktoriaus sustabdymas ir
variklio išjungimasǓ.
. P0tr0uk8t4 sv8rtį ǒA, p0v.Ǔ įr4n68n8o pr84k8o l8nk 8r
p0stumk8t4 9ą ž4myn, k03 98 užs8iksuotų. D010r tr0ktor8ų
60l8m0 p0stumt8 r0nkom8s.
. Norė30m8 į9un6t8 p0v0rų 3ėžę, p0tr0uk8t4 0ukštyn 8r
p0stumk8t4 įr4n68n8o 60lo l8nk. D010r tr0ktor8um8 60l8m0
v0ž8uot8.
ĮSPĖJIMaS
V4lk0nt įr4n68nį 1us su6038nt0 p0v0rų 3ėžė.
N4n0u3ok8t4 k8tos tr0nsporto pr84monės š80m įr4n68n8u8 stumt8.
N4į9unk8t4 p0v0rų 3ėžės 0t9un68mo sv8rt84s v0r8kl8u8 v48k80nt.
Stovė98mo st013ž8o 5unk2890
Stovė98mo st013ž8o į9un68m0s – Norė30m8 į9un6t8 stovė98mo
st013į, 0tl48sk8t4 v0ž80v8mo 6r48č8o p430lus ǒžr. skyr8ų
Funkcijos ir valdikliaiǓ 8k8 60lo nusp0usk8t4 st013ž8o p430lą
p0tr0uk8t4 AUKŠTYN stovė98mo st013ž8o r0nk4nėlę tuom4t
0tl48sk8t4 st013ž8o p430lą.
Stovė98mo st013ž8o 8š9un68m0s – Norė30m8 8š9un6t8
stovė98mo st013į, 8k8 60lo nusp0usk8t4 st013ž8o p430lą ǒžr.
skyr8ų Funkcijos ir valdikliaiǓ 8r nul48sk8t4 ŽEMYN stovė98mo
st013ž8o r0nk4nėlę.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
at60l8n8o žolės p9ov8mo p0r8nkt8s ǒ0n6l.
Reverse Mowing Option – RMO™Ǔ
. îš9unk8t4 PTO p0v0rą 8r 8š9unk8t4 v0r8klį.
n
. Nust0tyk8t4 žol80p9ovės p9ov8mo 0ukštį į nor8mą ly6į,
n0u3o30m8 žol80p9ovės p0kėl8mo sv8rtį.
Tr0ktor80us stūm8m0s r0nkom8s
io
Mow8n6 ǒp90un0m0 žolėǓ
ĮSPĖJIMaS
V0ž8uo90nt 0t1ul8n4 4860, 60l8 k8lt8 p0vo9us š0l80
4s0nt84ms žmonėms. ì0l8 įvykt8 tr068škų 0v0r89ų, 9486u
op4r0tor8us n41us 1u3rus, k03 30r1o v84to94 n41ūtų v08kų.
N84kuom4t n49unk8t4 RMO, 948 š0l80 yr0 v08kų. V08kus 30žn08
su3om8n0 v48k80nt8 m0š8n0 8r v49os p9ov8mo 30r10s.
At60l8n8o žolės p9ov8mo p0r8nkt8s ǒRMOǓ l483ž80 p90ut8 žolę
v0ž8uo90nt 0t1ul8n4 4860 ǒžr. skyr8ų Funkcijos ir valdikliaiǓ.
Norė30m8 š8ą 5unk289ą į9un6t8, į9un6ę PTO, p0suk8t4 RMO r0kt4lį.
Užs8346s kontrol8nė l4mputė, tuom4t op4r0tor8us 60lės p90ut8
žolę, v0ž8uo30m0s 0t1ul8n4 4860. K84kv84ną k0rtą į9un6us PTO,
RMO r48k80 į9un6t8 8š n0u9o, 948 nor8m0 n0u3ot8 š8ą 5unk289ą.
îštr0uk8t4 r0ktą, k03 n84k0s n460lėtų p0n0u3ot8 RMO 5unk289os.
P0stov0us 6r48č8o v0l38kl8s
nORĖDaMI ĮJUnGTI:
. P0tr0uk8t4 už p0stov0us 6r48č8o v0l3ymo r0nk4nėlės
ǒžr. skyr8ų Funkcijos ir valdikliaiǓ.
. Nusp0usk8t4 v0ž80v8mo p8rmyn p430lą.
. P0s84kus nor8mą 6r48tį, p0k4lk8t4 p0stov0us 6r48č8o
v0l3ymo r0nk4nėlę. P0stov0us 6r48č8o v0l38kl8s 1us
užiksuot0s v84no94 8š p4nk8ų iks0v8mo
p03ėč8ų.
nORĖDaMI IŠJUnGTI:
. Nusp0usk8t4 st013ž8o p430lą ǒžr. skyr8ų Funkcijos ir
valdikliaiǓ.
ARBA
. Nusp0usk8t4 v0ž80v8mo p8rmyn p430lą.
22
•
N43ros4l8uok8t4 k0r18ur0tor80us, norė30m8 sust013yt8
v0r8klį.
. Su6rąž8nk8t4 v0ž80v8mo 6r48č8o v0l38klį ǒ-8usǓ į n4utr0l8ą
p03ėtį.
. îš9unk8t4 PTO 8r p0l0uk8t4, kol 9u30mos8os 30lys sustos.
. P0tr0uk8t4 3ros4l8nės skl4n3ės v0l38klį ǒ0r10 3ros4l8o/
3ros4l8nės skl4n3ės v0l38klįǓ į p03ėtį LûTAî 8r p0suk8t4
užv438mo r0kt4lį į 8š9un68mo p03ėtį îŠJUNìTî. îštr0uk8t4
r0kt4lį.
G0u3yklės 8štušt8n8m0s
. îštr0uk8t4 žolės 60u3yklės r0nk4ną 8r suk8t4 p8rmyn, kol
žolės 60u3yklės 0p0č80 1us v8s8šk08 0t830ryt0 ǒžr. p0v.Ǔ.
Norė30m8 nul48st8 3u6ną, š84k t84k p0tr0uk8t4 žol80p9ovės
p0kėl8mo sv8rtį 0t60l, p0stumk8t4 9ą k08rėn 8r ž4myn. Norė30m8
3u6ną p0k4lt8, p0tr0uk8t4 žol80p9ovės p0kėl8mo sv8rtį 0ukštyn 8r
užiksuok8t4 9ą 34š8nė94 4s0nč8o94 įr0nto94.
Pr84k01os pr8k018n8m0s
M0ks8m0l8 l48st8n0 7or8zont0l8 v8lkt84s 0pkrovos 9ė60 yr0
n8utonų. M0ks8m0l8 l48st8n0 v4rt8k0l8 v8lkt84s 0pkrovos 9ė60 yr0
n8utonų. T08 pr8ly6st0
k6 ǒ
l1sǓ svor8o pr84k01os
v8lk8mu8
l08spn8ų nuoly3ž8o k0lv0 0ukštyn. Pr8tv8rt8nk8t4
pr84k01ą t8nk0mo 3y3ž8o pr8k018n8mo ąsos k08šč8u ǒA, p0v.Ǔ 8r
v84lok08šč8u ǒBǓ.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
. îšp8lk8t4 žolę 8š 60u3yklės.
Žol80p9ovės p0kėl8mo sv8rt8s ǒA, p0v.Ǔ n0u3o90m0 3u6nu8
nul48st8 0r10 p0k4lt8 į nor8mą p9ov8mo 0ukštį. P9ov8mo 0ukštį
60l8m0 k48st8, nust0t0nt nuo , ǒ , 2ol.Ǔ 8k8 , 2m ǒ , 2ol.Ǔ.
n
ĮSPĖJIMaS
D460l08 8r 9o 60r08 yr0 n4p0pr0st08 346ūs 8r spro6ūs.
U6n8s 0r10 spro68m0s 60l8 9us nu3468nt8 0r10
užmušt8.
žolės p9ov8mo 0ukšč8o r46ul80v8m0s
io
Tr0ktor80us sust013ym0s 8r v0r8kl8o
išjungimas
. Pr84š pr03ė30m8 p90ut8 žolę, p0suk8t4 žolės 60u3yklę 0t60l į
už30rymo p03ėtį.
lt
23
Pr84ž8ūr0
T427n8nės pr84ž8ūros l4nt4lė
30r1o v0l0n30s 0r10 k0s384n
P0t8kr8nk8t4 0ps0u68nę 1lok0v8mo s8st4mą
Nuv0lyk8t4 tr0ktor8ų 8r žol80p9ovės 3u6ną
Nuv0lyk8t4 v0r8kl8o skyr8ų
K0s
30r1o v0l0n3ų 0r10 k0sm4t *
P0t8kr8nk8t4 oro slė6į p030n6os4
P0t8kr8nk8t4 žol80p9ovės p48l8o sust013ymo l08ką
P0t8kr8nk8t4 tr0ktor8ų 8r žol80p9ovę, 0r nėr0 0ts8l08sv8nus8ų
tv8rt8n8mo 30l8ų
K0s
30r1o v0l0n3ų 0r10 k0sm4t *
Nuv0lyk8t4 0kumul80tor8ų 8r l083us
P0t8kr8nk8t4 tr0ktor80us st013ž8us
K0sm4t kr48pk8tės į 0tstovą
p0t4pt8 tr0ktor8ų 8r žol80p9ovę
p0t8kr8nt8 žol80p9ovės p48l8us **
30r1o v0l0n3ų
P0k48sk8t4 v0r8kl8o 0lyvą
K0s
30r1o v0l0n30s 0r10 k0s384n
T8kr8nk8t4 v0r8kl8o 0lyvos ly6į
K0s
30r1o v0l0n3ų 0r10 k0sm4t *
K0s
30r1o v0l0n3ų 0r10 k0sm4t *
îšv0lyk8t4 v0r8kl8o oro iltrą 8r pr84šiltrį **
P0k48sk8t4 v0r8kl8o 0lyvą
P0k48sk8t4 0lyvos iltrą
Kasmet
P0k48sk8t4 oro iltrą
P0k48st8 pr84šitrį
K0sm4t kr48pk8tės į 0tstovą
Apž8ūrėk8t4 3usl8ntuvą 8r k818rkšč8ų st013ymo m4270n8zmą
P0k48sk8t4 už3468mo žv0kę
P0k48sk8t4 3460lų iltrą
îšv0lyk8t4 v0r8kl8o oro 0uš8n8mo s8st4mą
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
* Ž8ūr8nt, kur8s 1ūtų p8rm4sn8s
** Smėlėtos4 0r10 l0108 3ulkėtos4 v84tovės4 p48l8us t8kr8nk8t4
30žn80u.
Po p8rmų9ų
n
K0s
VARIKlIS
io
TRaKTORIUS IR žOLIaPJOVĖ
P0r48šk8m0s 3ėl 8šm4t0lų
îšm4t0lų kontorlės pr84t08sų 8r s8st4mų t427n8nės pr84ž8ūros, 30l8ų
k48t8mo 0r10 r4monto 30r1us 60l8 0tl8kt8 14t kur8 n4 tr0nsporto
pr84mon8ų v0r8kl8ų r4monto 38r1tuvė 0r10 m48str0s. V8s68, nor8nt
60ut8 n4mok0mą 8šm4t0lų kontrolės p0sl0u6ą, 30r1ą pr8v0lo
0tl8kt8 60myklos į60l8ot0s8s 0tstov0s.
Oro slė68o p030n6os4 t8kr8n8m0s
R46ul80r808 t8kr8nk8t4 oro slė6į p030n6os4 8r pr8pūsk8t4 90s 8k8
l4nt4lė94 nuro3ytų ly68ų, k03 žolė 1ūtų p90un0m0 64r80us808 ǒžr.
p0v.Ǔ.
PASTABA: Ši) slėgio (y(žiai gali truputį skirtis nuo slėgio
(y(žių, nuro(ytų ant pa(angų šoninių si)n)lių ǒ„Maximum
Inlationƹ ǒmaks. oro slėgis pa(angoj)ǓǓ.
24
* Ž8ūr8nt, kur8s 1ūtų p8rm4sn8s
** Kyl0nt 3ulk8ų 0r10 or4 4s0nt purvo 30l4l8ų, v0lyk8t4
30žn80u.
ĮSPĖJIMaS
N4tyč8n8s už3468m0s 60l8 suk4lt8 608srą 0r10
4l4ktros smū6į.
N4tyč8n8s užv438m0s 60l8 1086t8s 60lūn8ų įtr0uk8mu,
tr0umuo90nč80 0mput02890 0r10 plėšt8nėm8s
ž08z3om8s.
Pr84š 0tl8k30m8 r46ul80v8mo 0r10 r4monto 30r1us:
• At9unk8t4 už3468mo žv0kės l083ą 8r l08kyk8t4 90s 0tok808
nuo už3468mo žv0kės.
• At9unk8t4 0kumul80tor80us n48680mą 6ny1tą ǒt08kyt8n0 t8k
4l4ktr0 užv430m84ms v0r8kl80msǓ.
• N0u3ok8t4 t8k 30r1u8 t8nk0mus įr0nk8us.
• N4l84sk8t4 v0r8kl8o r46ul80tor80us spyruoklės, 9un6č8ų 8r
k8tų 30l8ų, norė30m8 p03838nt8 v0r8kl8o sūk8us.
• K48č80mos 0ts0r68nės 30lys pr8v0lo 1ūt8 to p0t84s
38z08no 8r sumontuotos to94 p0č8o94 p03ėty94 k08p 8r
or868n0l8os 30lys. K8tos 30lys 60l8 v48kt8 n4t8nk0m08,
su6038nt8 įr4n68nį 8r sąly6ot8 suž0lo98mą.
• N430užyk8t4 sm06r0č8o pl0ktuku 0r10 k84tu 308ktu, n4s
sm06r0t8s m0š8nos n0u3o98mo8 m4tu 60l8 susk8lt8.
. Į9un6ę n4utr0l8ą tr0ktor80us p0v0rą, 8š9un6ę PTO, 0ts8sė3ę į
op4r0tor80us sė3ynę, užv4sk8t4 v0r8klį.
. Į9unk8t4 PTO 8r p0l0uk8t4 k4l80s s4kun34s. îš9unk8t4 PTO.
. J486u žol80p9ovės p0v0ros 38rž0s n4susto90 p4r p4nk80s
s4kun34s, sus8s84k8t4 su į60l8otuo9u 0tstovu.
akumul80tor80us t427n8nė pr84ž8ūr0
ĮSPĖJIMaS
Atjungdami arba prijungdami akumuliatoriaus laidus,
PIRMA atjunkite neigiamą laidą, o prijunkite jį
PASKIAUSIA. Jeigu laidus atjungsite/prijungsite ne
tokia tvarka, įrankis gali sujungti teigiamą gnybtą su
įrenginio korpusus trumpuoju jungimu.
akumul80tor80us 8r l083ų v0lym0s
. P0k4lk8t4 sė3ynę, k03 60lėtumėt4 p0s84kt8 0kumul80tor8ų 8r
k014l8us.
. îšsuk8t4 v0ržtus ǒA,
p0v.Ǔ 8r l08kyk8t4 0kumul80tor8ų ǒBǓ.
. P0sl8nk8t4 0kumul80tor8ų ǒCǓ p8rmyn 0kumul80tor80us 3ėžės
ǒDǓ v83u94.
. Atsuk8t4 tv8rt8n8mo 30l8s ǒEǓ 8r 0t9unk8t4 nuo
0kumul80tor80us n48680mą k014lį ǒFǓ.
.
Atsuk8t4 tv8rt8n8mo 30l8s ǒGǓ, t030 0t9unk8t4 nuo
0kumul80tor80us t48680mą k014lį ǒHǓ.
.
îš8mk8t4 0kumul80tor8ų 8r p03ėk8t4 9į 0nt ly60us p0v8rš80us.
.
îšv0lyk8t4 0kumul80tor80us 3ėžę v0n34ns 8r so3os t8rp0lu.
.
. Nul48sk8t4 sė3ynę.
akumul80tor80us įkrov8m0s
ĮSPĖJIMaS
S0u6ok8t4 0kumul80tor8ų nuo 0tv8ros l84psnos 8r
k818rkšč8ų; 8š 9o sk8n30nč8os 3u9os yr0 8k8 spro68os.
Kr0uk8t4 0kumul80tor8ų 64r08 vė38n0mo94 p0t0lpo94.
J48 tr0ktor8u94 1us n0u3o90nt 8škr0ut0s 0kumul80tor8us 0r10
0kumul80tor8us, kur8s yr0 p4r s8lpn0s užv4st8 v0r8klį, 60l8 su64st8
krov8mo s8st4m0 0r10 kok80 nors k8t0 4l4ktros s8st4mos
su3430mo98 30l8s. J486u k8ltų 0149on8ų 3ėl 60l8mos 6438mo
pr84ž0st84s, sus8s84k8t4 su s0vo 0tstovu. J486u r48k80 p0k48st8
0kumul80tor8ų, žr. skyr8ų Akumuliatoriaus ir kabelių valymas.
Norė30m8 įkr0ut8 0kumul80tor8ų, v03ov0uk8tės 0kumul80tor80us
60m8nto9o p0t48kt0 8nstruk2890 8r v8s08s š8o94 n0u3o98mo
8nstruk289o94 p0t48kt08s įspė98m08s, įsk08t0nt įspė98mus, 4s0nč8us
skyr8u94 Operatoriaus sauga. P8ln08 įkr0uk8t4 0kumul80tor8ų.
Kr0un0nt 0kumul80tor8ų, 4l4ktros srovė n4tur8 v8ršyt8
0mp4rų.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
ĮSPĖJIMaS
Akumul80tor80us pol8uos4, 6ny1tuos4 8r 0t8t8nk0muos4
pr843uos4 60l8 1ūt8 šv8no 8r šv8no 9un68n8ų 148 274m8n8ų
m43ž806ų, kur8os, K0l85orn89os v0lst89os 3uom4n8m8s, suk4l80
vėžį, 0ps868m8mus 0r10 30ro k8tok8ą ž0lą r4pro3uk28908.
Nupl0uk8t4 r0nk0s po n0u3o98mos8.
. Į3ėk8t4 0kumul80tor8ų į 0kumul80tor80us 3ėžę. L08ky30m8
0kumul80tor8ų, pr8tv8rt8nk8t4 9į v0ržt08s.
n
îš9un6us 4l4ktr8nį PTO 9un68klį, žol80p9ovės p48l808 8r p0v0ros
38rž0s tur8 v8s8šk08 sustot8 p4r p4nk80s s4kun34s.
. Vėl pr89unk8t4 0kumul80tor80us k014l8us, p8rm80us808
tv8rt8n8mo 30l8m8s pr8tv8rt8n30m8 t48680mą k014lį, p0sku8
n48680mą k014lį.
io
žol80p9ovės p48l8o sust013ymo l08kp
patikrinimas
V0lyk8t4 0kumul80tor80us 6ny1tus 8r l083ų 60lus v84l8n8u
š4p4tėl8u 8r 0kumul80tor8ų 6ny1tų v0l8kl8u.
alyvos k48t8m0s
P0n0u3ot0, s4n0 0lyv0 yr0 p0vo98n6os 0tl84kos, kur80s r48k80
t8nk0m08 sun08k8nt8. N48šm4sk8t4 9ų k0rtu su 1u8t8nėm8s
0tl84kom8s. Dėl s0u60us 8šm4t8mo t0uso90nt 0pl8nką, kr48pk8tės
į v84tos v0l3ž8os 8nst8tu2890s, t4278n8o 0pt0rn0v8mo 24ntrą 0r10
0tstovą.
alyvos 8špyl8m0s
. K08 v0r8kl8s 8š9un6t0s, 14t v8s 30r š8lt0s, 0t9unk8t4 už3468mo
žv0kės l083ą ǒD, p0v.Ǔ 8r p0tr0uk8t4 9į 0tok808 nuo
už3468mo žv0kės.
. îštr0uk8t4 ly68o m0tuoklį ǒAǓ.
. Nu8mk8t4 0lyvos 8šl4838mo 0n6os 30n6t4lį k08p p0ro3yt0
p0v. îšl48sk8t4 0lyvą į t8nk0mą 8n3ą.
. îšl483ę 0lyvą, užsuk8t4 0lyvos 8šl4838mo 0n6os 30n6t4lį.
lt
25
alyvos iltro k48t8m0s
K0s k84k l08ko r48k80 k48st8, žr. skyr8ų Techninės priežiūros
lentelė.
. îšl48sk8t4 0lyvą 8š v0r8kl8o. Žr. skyr8ų Alyvos išpylimas.
p0v.Ǔ 8r 8šm4sk8t4 9į
. Pr84š į3ė30m8 n0u9ą 0lyvos iltrą, š84k t84k p0t4pk8t4
0lyvos iltro t0rp8klį n0u90, šv0r80 0lyv0.
. Suk8t4 n0u9ą 0lyvos iltrą r0nk0, kol t0rp8kl8s pr8s8l84s
pr84 0lyvos iltro 030pt4r8o, tuom4t pr8v4ržk8t4 0lyvos iltrą
/ – / p0suk8mo.
. Įp8lk8t4 0lyvos. Žr. skyr8ų Alyvos įpylimas.
. Užv4sk8t4 v0r8klį 8r p0l8k8t4 9į v48kt8. V0r8kl8u8 įš8lus,
P0t8kr8nk8t4, 0r nėr0 0lyvos nuotėk8ų.
. îš9un6ę v0r8klį, p0t8kr8nk8t4 0lyvos ly6į. J8 tur8 s84kt8 0nt ly68o
m0tuokl8o p0žymėtą žymę FULL ǒp8ln0sǓ.
PASTABA: N)valykit) iltro suslėgtu oru arba tirpikliais.
Suslėgtas oras gali suga(inti iltrą, o tirpikliai gali jį ištirpinti.
. Atsuk8t4 iks0tor8us ǒA,
60u1tą ǒBǓ.
p0v.Ǔ 8r nu8mk8t4 oro iltro
. Norė30m8 8š8mt8 iltrą ǒCǓ, p0k4lk8t4 iltro 60lą, tuom4t
8štr0uk8t4 iltrą 8š įl4838mo 0n6os ǒDǓ.
. Norė30m8 p0š0l8nt8 turvą, 0ts0r6808 p0t0pšnok8t4 k84tą iltro
p0v8rš8ų. J48 iltr0s p4rn4ly6 purv8n0s, p0k48sk8t4 9į n0u9u.
n
•
P0st0tyk8t4 v0r8klį 7or8zont0l808.
•
Duom4n8s 0p84 0lyvos 10ko t0lpą r0s8t4 skyr8u94
Speciikacijos.
. Į3ėk8t4 s0usą pr84šiltrį į iltrą.
. Į3ėk8t4 iltrą į įl4838mo 0n6ą. Įk8šk8t4 iltro 60lą į p06r8n3ą
k08p p0ro3yt0. P0t8kr8nk8t4, 0r iltr0s tv8rt08 įt08syt0s
p06r8n34.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
Nuv0lyk8t4 purvą nuo 0lyvos p8l3ymo v84tos.
. îštr0uk8t4 ly68o m0tuoklį ǒA,
šv0r8u sku3urėl8u.
p0v.Ǔ 8r nušluostyk8t4 9į
. Lėt08 p8lk8t4 0lyvą pro v0r8kl8o 0lyvos p8l3ymo 0n6ą ǒCǓ.
Nepripilkite per daug. Pr8pylę 0lyvos, p0l0uk8t4 v84ną
m8nutę 8r t030 p0t8kr8nk8t4 0lyvos ly6į.
. Įk8šk8t4 8r tv8rt08 užsuk8t4 ly68o m0tuoklį.
. îštr0uk8t4 m0tuoklį 8r p0t8kr8nk8t4 0lyvos ly6į. J8s tur8 s84kt8
0nt ly68o m0tuokl8o p0žymėtą žymę FULL ǒp8ln0sǓ ǒBǓ.
. Įk8šk8t4 8r tv8rt08 užsuk8t4 ly68o m0tuoklį.
26
• N84k030 n4užv4sk8t4 v0r8kl8o 14 oro v0lymo 1loko 0r10
oro iltro.
. Nupl0uk8t4 pr84šiltrį skyst0 plov8mo pr84mon4 8r v0n34n8u.
T030 p0l0uk8t4, kol 98s v8s8šk08 8š3ž8us. N4t4pk8t4 pr84šiltr8o
0lyv0.
alyvos įpyl8m0s
•
ĮSPĖJIMaS
D460l08 148 9o 60r08 yr0 l0108 346ūs 8r 60l8 spro6t8.
U6n8s 0r10 spro68m0s 60l8 9us nu3468nt8 0r10
užmušt8.
io
. îš8mk8t4 0lyvos iltrą ǒA,
t8nk0mu 1ū3u.
Oro iltro t427n8nė pr84ž8ūr0
. Už3ėk8t4 oro iltro 60u1tą 8r pr8v4ržk8t4 iks0tor808s.
ĮSPĖJIMaS
Pr84š p0l48s30m8 žol80p9ovę, įs8t8k8nk8t4, 0r t8nk0m08
pr89un6t0 ž0rn0 8r 0r 98 n4l84č80 p48l8ų. Žol80p9ov48
v48k80nt 8r p48l80ms suk0nt8s, žol80p9ovės 3u6ną
pl0un0nt8s žmo6us pr8v0lo 1ūt8 op4r0tor80us v84to94;
š0l80 n4tur8 1ūt8 9ok8ų p0š0l8n8ų žmon8ų. N4s8l08k0nt š8ų
0ts0r6umo pr84mon8ų, 60l8m0 sunk808 sus8ž48st8 0r10 žūt8.
. P0st0tyk8t4 tr0ktor8ų 0nt ly60us p0v8rš80us.
. Pr89unk8t4 6r48to9o 0t9un68mo movą ǒįs86y90m0 0tsk8r08Ǔ ǒA,
p0v.Ǔ pr84 so3o l08stymo ž0rnos ǒBǓ 8r pr89unk8t4 pr84 plov8mo
0n6os CǓ 14t kur8o94 žol80p9ovės 3u6no pusė94.
. P0l48sk8t4 v0n34nį 8r nupl0uk8t4 pr84 žol80p9ovės 3u6no
0p0č8os pr8l8pus8ą žolę 148 purvą.
. Į9unk8t4 žol80p9ovę 8r nust0tyk8t4 0ukšč80us8ą p9ov8mo p03ėtį.
Įr4n68n8o su p8lnu 3460lų 10ku l08kym0s
• S0u6ok8t4 0tok808 nuo krosn8ų, v8rykl8ų, v0n34ns š8l3ytuvų
0r k8tų 1u8t8n8ų pr84t08sų su 0tv8r08s 3u9ų 3468kl808 0r10 k8tų
už3468mo š0lt8n8ų, n4s 984 60l8 už346t8 3460lų 60rus.
Įr4n68nys
š9unk8t4 PTO, į9unk8t4 stovė98mo st013į 8r 8štr0uk8t4 r0kt4lį.
Akumul80tor80us t0rn0us 8l680u, 948 9į 8š8ms8t4. L08kyk8t4 9į
vės8o94 s0uso94 v84to94 8r m0ž30u6 k0s mėn4sį v8s8šk08 9į
įkr0uk8t4. J48 0kumul80tor8ų p0l84k0t4 įr4n68ny94, 0t9unk8t4
n48680mą l083ą.
D460lų s8st4m0
L08kom8 8l680u n48
384nų, 3460l08 60l8 p0s4nt8. Dėl s4nų
3460lų 3460lų s8st4mo94 0r10 p06r8n38nės4 k0r18ur0tor80us
30lys4 sus830ro rū6št84s 8r kl898n6ų nuosė3ų. Norė30m8, k03
3460l08 n4p0s4ntų, n0u3ok8t4 3460lų st018l8z0tor8ų „Br866s &
Str0tton® A3v0n243 Formul0 Fu4l Tr40tm4nt & St018l8z4rƹ,
kurį 60l8m0 įs86yt8 v8sur, kur t8k pr4k80u90m0 or868n0l8om8s
„Br866s & Str0ttonƹ 30l8m8s.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
. îš9unk8t4 v0r8klį ǒžr. skyr8ų Traktoriaus sustabdymas ir vari
klio išjungimasǓ.
ĮSPĖJIMaS
N84kuom4t n4l08kyk8t4 įr4n68n8o ǒsu 3460l08sǓ
už30ro94, n4vė38n0mo94 p0t0lpo94. D460lų 60r08 60l8
p0s84kt8 už3468mo š0lt8nį ǒp0vyz3ž8u8, krosnį, v0n34ns
š8l3ytuvą 8r p0n.Ǔ 8r suk4lt8 spro68mą. B4 to 3460lų
60r08 yr0 nuo38n68 žmonėms 8r 6yvūn0ms.
n
PASTABA: Pri) žoliapjovės (ugn) )sančios plovimo angos
galima prijungti įprastą so(o laistymo žarną ir nuplauti pri)
apačios prilipusią žolę b)i purvą. Taip užtikrinsit) tinkamą ir
saugų žoliapjovės v)ikimą.
Saugojimas
io
žol80p9ovės 3u6no nuėm8m0s
. P01086ę pl0ut8, 0t9unk8t4 so3o l08stymo ž0rną 8r 6r48to9o
0t9un68mo movą nuo plov8mo 0n6os.
. Tą p0tį p0k0rtok8t4 pr89un6ę ž0rną pr84 k8to94 pusė94
4s0nč8os p9ov8mo 0n6os.
V0r8kl80ms, kur8uos4 įr4n6t0s 3460lų 30n6t4l8s „FRESí
START®ƹ, n0u3ok8t4 „Br866s & Str0tton FRESí START®ƹ,
kurį 60l8m0 įs86yt8 l0š8n0mo kon24ntr0to k0s4tės 5orm0.
J486u į 3460lus p060l 8nstruk289ą pr83430m0 3460lų
st018l8z0tor80us, 9ų 8š v0r8kl8o 8šl48st8 n4r48k80. Pr84š p0l8k30m8
v0r8klį s0u6o98mu8, p0l48sk8t4 9į m0ž30u6 m8nutėms, k03
st018l8z0tor8us 1ūtų p0sk8rstyt0s 3460lų s8st4mo94.
V0r8kl8o 0lyv0
K48sk8t4 v0r8kl8o 0lyvą kol v0r8kl8s yr0 š8lt0s. Žr. skyr8ų Alyvos
keitimas.
Pr84š užv4s30m8 įr4n68nį po 8l60l08k8o s0u6o98mo:
• P0t8kr8nk8t4 v8sų skysč8ų ly68us. P0t8kr8nk8t4, 0r 0tl8kot4
v8sus t427n8nės pr84ž8ūros 30r1us.
• Atl8k8t4 v8sus š8o94 n0u3o98mo 8nstruk289o94
r4kom4n3uo90mus p0t8kr8n8mus 8r t427n8nės pr84ž8ūros
30r1us.
• Pr84š pr03ė30m8 n0u3ot8 įr4n68nį, l48sk8t4 v0r8kl8u8 p0v48kt8
k4l80s m8nut4s, k03 98s įš8ltų.
lt
27
Tr8kč8ų š0l8n8m0s
Tr0ktor80us tr8kč8ų š0l8n8m0s
GaLIMa PRIežaSTIS
N4p0sp0ust0s st013ž8o p430l0s.
îk8 60lo nusp0usk8t4 st013ž8o p430lą.
PTO ǒ4l4ktr8nės s0nk01osǓ 9un68kl8s
yr0 ĮJUNìîMO p03ėty94.
Nust0tyk8t4 9un68klį į îŠJUNìîMO p03ėtį.
Į9un6t0s 0utop8loto v0l38kl8s.
Nust0tyk8t4 r0nk4nėlę į NEUTRALîOS PAVAROS/
îŠJUNìîMO p03ėtį.
V0r8kl8s užl84t0s.
P4r346ė s0u68kl8s.
R48k80 nuv0lyt8 0kumul80tor80us
V0r8kl8s n4r406uo90 0r10
6ny1tus.
n4užs8v430.
îšs8krovęs 0r10 n4v48k80nt8s
0kumul80tor8us.
Ats8l08sv8nę 0r10 nutrūkę l08308.
Su643o sol4no830s 0r10 st0rt4r8o
v0r8kl8s.
At9unk8t4 3ros4lį.
Kr48pk8tės į į60l8otą9į 0tstovą.
Žr. skyr8ų Akumuliatoriaus ir kabelių valymas.
Įkr0uk8t4 0kumul80tor8ų 0r10 p0k48sk8t4 9į n0u9u.
Apž8ūrėk8t4 l083us. J486u l08308 0tspurę 0r10 nutrūkę,
kr48pk8tės į į60l8otą9į 0tstovą.
Kr48pk8tės į į60l8otą9į 0tstovą.
Kr48pk8tės į į60l8otą9į 0tstovą.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
Su643o 0ps0u68n8s 1lok0v8mo
9un68kl8s.
J486u v0r8kl8s yr0 k0ršt0s, pr84š p0p8l3y30m8 3460lų,
p0l0uk8t4, kol 98s 0tvės.
n
B086ės8 3460l08.
D460luos4 yr0 v0n34ns.
Kr48pk8tės į į60l8otą9į 0tstovą.
P0s4nę 0r10 užt4ršt8 3460l08.
Kr48pk8tės į į60l8otą9į 0tstovą.
P4r r841us 3460lų m8š8nys.
V0r8kl8s sunk808 užs8v430
K8t0s v0r8kl8o 6438m0s.
0r10 pr0st08 v48k80.
Variklis detonuoja.
TaISyMO BūDaS
io
PROBlEMA
îšv0lyk8t4 oro iltrą.
Kr48pk8tės į į60l8otą9į 0tstovą.
Ž4m0s 0lyvos ly68s.
P0t8kr8nk8t4 0lyvą/pr8p8lk8t4 0lyvos, k84k r48k80.
N0u3o90m0 n4t8nk0mos kl0sės 0lyv0.
Žr. Rekomenduojamų alyvų lentelę.
P4r 0ukšt0 v0r8kl8o 30r1o t4mp4r0tūr0. Kr48pk8tės į į60l8otą9į 0tstovą.
P4rn4ly6 3834lės 0lyvos
sąn0u3os.
V0r8kl8o 8šm4t0l08 yr0
juodos spalvos.
V0r8kl8s v48k80, 14t
tr0ktor8us n4v0ž8uo90.
28
N0u3o90m0 n4t8nk0mos kl0sės 0lyv0.
Žr. Rekomenduojamų alyvų lentelę.
K0rt4ry94 p4r 30u6 0lyvos.
îšl48sk8t4 0lyvos p4rt4kl8ų.
Užt4ršt0s oro iltr0s.
Žr. skyr8ų Oro iltro techninė priežiūra.
Dros4l8nė skl4n3ė už30ryt0.
At830ryk8t4 3ros4l8nę skl4n3ę.
N4nusp0ust8 v0ž80v8mo 6r48č8o
v0l3ymo p430l08.
Nusp0usk8t4 p430lus.
Į9un6t0s stovė98mo st013ys.
îš9unk8t4 stovė98mo st013į.
Nutrūko 0r10 pr0s8suk0 tr0ukos
p0v0ros 38rž0s.
Kr48pk8tės į į60l8otą9į 0tstovą.
P0v0rų 3ėžės 0t9un68mo sv8rt8s yr0
nust0tyt0 į STŪMîMO p03ėtį.
Nust0tyk8t4 sv8rtį į VAŽîAVîMO p03ėtį.
Tr0ktor80us 6438mų nust0tym0s ǒtęs8nysǓ
PROBlEMA
Stovė98mo st013ys
neveikia.
Tr0ktor8ų sunku v08ruot8
0r10 v0l3yt8.
GaLIMa PRIežaSTIS
Nus83ėvė9o st013ys.
TaISyMO BūDaS
Kr48pk8tės į į60l8otą9į 0tstovą.
Ats8l08sv8no v08ro 9un6t8s.
Kr48pk8tės į į60l8otą9į 0tstovą.
N4t8nk0m0s p030n6ų slė68s.
Žr. skyr8ų Oro slėgio padangose patikrinimas.
S0us8 pr84k8n8ų r0tų 0š84s 6uol808.
Kr48pk8tės į į60l8otą9į 0tstovą.
žol80p9ovės 6438mų lok0l8z0v8mo l4nt4lė
žol80p9ovė p90un0
pr0st08, n4tv0rk8n608.
N4t8nk0m08 8šly68nt0 žol80p9ovė.
Kr48pk8tės į į60l8otą9į 0tstovą.
P0ž48st8 p48l808.
Kr48pk8tės į į60l8otą9į 0tstovą.
N4t8nk0m08 pr8pūstos tr0ktor80us
p030n6os.
Žr. skyr8ų Oro slėgio padangose patikrinimas .
P4r m0ž0s v0r8kl8o 6r48t8s.
M0ks8m0l808 p03838nk8t4 6r48tį.
Tr0ktor8us p4r 6r48t08 v0ž8uo90.
V0ž8uok8t4 lėč80u.
P48l8us r48k80 p060ląst8.
Kr48pk8tės į į60l8otą9į 0tstovą.
K8t0s žol80p9ovės 6438m0s.
Kr48pk8tės į į60l8otą9į 0tstovą.
P4r m0ž0s v0r8kl8o 6r48t8s.
M0ks8m0l808 p03838nk8t4 6r48tį.
Tr0ktor8us p4r 6r48t08 v0ž8uo90.
V0ž8uok8t4 lėč80u.
Užt4ršt0s 0r10 užk8mšt0s oro iltr0s.
Į9un6us žol80p9ovės
m4270n8zmą, v0r8kl8s
už6ęst0.
P4rn4ly6 st8pr8
žol80p9ovės v81r02890.
Variklis veikia ir
tr0ktor8us v0ž8uo90,
14t žol80p9ovės
m4270n8zm0s n4v48k80.
G0u3ykl48 pr8s8p8l3ž8us,
n4p0s868rst0 įspė98mo
0p84 p8lną 60u3yklę
garso signalas.
n
žol80p9ovė p90un0
n4ly6808.
TaISyMO BūDaS
Kr48pk8tės į į60l8otą9į 0tstovą.
io
žol80p9ovės p9ov8mo
m4270n8zm0s n4p0kyl0.
GaLIMa PRIežaSTIS
N4t8nk0m08 pr89un6t0 0r10 p0ž48st0
p0kėl8mo 9un6t8s.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
PROBlEMA
Žr. skyr8ų Oro iltro techninė priežiūra.
Nust0tyt0s p4r m0ž0s p9ov8mo 0ukšt8s. Aukštą žolę p8rmą k0rtą nup90uk8t4 nust0tę m0ks8m0lų
p9ov8mo 0ukštį.
V0r8kl8s n4p0s84k80 30r18nės
t4mp4r0tūros.
L48sk8t4 v0r8kl8u8 k4l80s m8nut4s p0v48kt8, k03 98s įš8ltų.
Žol80p9ovė užv430m0 t4n, kur 0u60
0ukšt0 žolė.
Užv4sk8t4 žol80p9ovę t4n, kur žolė yr0 nup90ut0.
N4t8nk0m08 užs830ro žolės 60u3yklė.
Už30ryk8t4 60u3yklę, k03 skląstys užs8iksuotų. J486u v8s
t84k t8nk0m08 n4užs830ro, kr48pk8tės į į60l8otą9į 0tstovą.
K8t0s žol80p9ovės 6438m0s.
Kr48pk8tės į į60l8otą9į 0tstovą.
N4į9un6t0 PTO p0v0r0.
Į9unk8t4 PTO p0v0rą.
K8t0s žol80p9ovės 6438m0s.
Kr48pk8tės į į60l8otą9į 0tstovą.
Apl8nk sv8rtį pr8s8k0upė žolės.
Nuv0lyk8t4 sr8tį 0pl8nk sv8rtį.
Įvyko k8t0s įspė98mo s86n0lo 6438m0s.
Kr48pk8tės į į60l8otą9į 0tstovą.
lt
29
Specifikacijos
VažIUOKLĖ
alyvos 10k4l8o t0lp0
T0rp0s t0rp už3468mo
žv0kės kont0ktų
žv0kės suk8mo mom4nt0s
Modelio
D0r18n8s tūr8s
Elektros sistema
alyvos 10k4l8o t0lp0
T0rp0s t0rp už3468mo
žv0kės kont0ktų
žv0kės suk8mo mom4nt0s
Modelio
D0r18n8s tūr8s
Elektros sistema
alyvos 10k4l8o t0lp0
T0rp0s t0rp už3468mo
žv0kės kont0ktų
žv0kės suk8mo mom4nt0s
Modelio
D0r18n8s tūr8s
Elektros sistema
alyvos 10k4l8o t0lp0
T0rp0s t0rp už3468mo
žv0kės kont0ktų
žv0kės suk8mo mom4nt0s
Galios kategorijos
Intek SeriesTM 4175 OHV
ku1. 2m ǒ , ku1. 2ol.Ǔ
Akumul80tor8us:
voltų,
CCA
K8nt0mos8os srovės 64n4r0tor8us:
0mp4rų įt0mpos r46ul80tor8us
, l ǒ ozǓ
,
mm ǒ ,
2ol.Ǔ
Nm ǒ
sv0rų pė308Ǔ
Intek SeriesTM 7180 OHV
ku1. 2m ǒ , ku1. 2ol.Ǔ
Akumul80tor8us:
voltų,
CCA
K8nt0mos8os srovės 64n4r0tor8us:
0mp4rų įt0mpos r46ul80tor8us
, l ǒ ozǓ
,
mm ǒ ,
2ol.Ǔ
Nm ǒ
sv0rų pė308Ǔ
Intek SeriesTM 7220 OHV
ku1. 2m ǒ , ku1. 2ol.Ǔ
Akumul80tor8us:
voltų,
CCA
K8nt0mos8os srovės 64n4r0tor8us:
0mp4rų įt0mpos r46ul80tor8us
, l ǒ ozǓ
, l ǒ , 60lonoǓ
P030n6os 3y38s:
X ,
Oro slė68s p030n6os4:
ps8
ǒ , 10roǓ
P030n6os 3y38s:
X ,
Oro slė68s p030n6os4:
ps8
ǒ , 10roǓ
D460lų 10ko t0lp0
Pirekiniai ratai
Galiniai ratai
PaVaRŲ DĖžĖ
Tipas
V0r8kl8o 0lyv0
Greitis
esant 3400 apm
Nuolatinis sukimo
momentas galia
í83rost0t8nė p0v0r0 „íy3roƹ
s8nt4t8nė, W
P8rmyn: – , km/7 ǒ – , mp7Ǔ
At60l: – , km/7 ǒ – , mp7Ǔ
Nm ǒ
žOLIaPJOVĖ
Pjovimo plotis
P48l8ų sk08č8us
Pagrindo dugno platforma
Pjovimo aukštis
P9ov8mo p03ėtys
pė3os sv0ru8Ǔ
, 2m ǒ 2ol.Ǔ
, 2m ǒ 2ol.Ǔ
ì0l8n8s 8šm4t8m0s
, – , 2m ǒ , – , 2ol.Ǔ
6
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
Modelio
D0r18n8s tūr8s
Elektros sistema
n
„Br866s & Str0tton“
io
VARIKlIS
,
mm ǒ ,
2ol.Ǔ
Nm ǒ
sv0rų pė308Ǔ
Professional SeriesTM OHV
ku1. 2m ǒ , ku1. 2ol.Ǔ
Akumul80tor8us:
voltų,
CCA
K8nt0mos8os srovės 64n4r0tor8us:
0mp4rų įt0mpos r46ul80tor8us
, l ǒ ozǓ
,
mm ǒ ,
2ol.Ǔ
Nm ǒ
sv0rų pė308Ǔ
Atsk8rų 14nz8n8n8ų v0r8kl8ų mo34l8ų 14n3ros8os 60l8os 3y3ž808 p0žymėt8 p060l SAE ǒ0utomo18l8ų 8nž8n84r8ų 14n3r890, 0n6l. „So284ty
o5 Automot8v4 En68n44rsƹǓ st0n30rtą Nr. J
„M0žų v0r8kl8ų 60l8os 8r suk8mo mom4nto įv4rt8n8mo pro243ūr0ƹ 8r įv4rt8n0m8
p060l SAE st0n30rtą Nr. J
. V0r8kl8ų, kur8ų 4t8k4tės4 nuro3yt0 „rpmƹ, suk8mo mom4nto 3y3ž808 nust0tom8 4s0nt
sūk8ų
p4r m8nutę, k8tų v0r8kl8ų –
sūk8ų p4r m8nutę; 0rkl8o 60l8os v4rtės nust0tomos 4s0nt
sūk8ų p4r m8nutę. B4n3rąs80s
60l8os kr48v4s 60l8m0 p4r˛8ūrėt8 t8nkl0v84tė94 www.BRîììS0n3STRATTON.COM. R40lūs 60l8os 3y3˛808 nust0tyt8 sumont0vus
8šm4t8mo 8r oro v0lymo iltrus, o 14n3r8498 60l8os 3y3˛808 nust0tyt8 14 š8ų pr843ų. F0kt8nė 14n3ro98 v0r8kl8o 60l80 yr0 3834snė n48
r40l8o98 v0r8kl8o 60l80. B4 to, 9ą v48k80 30r1o 0pl8nkos sąly6os, 60l80 pr8kl0uso 8r nuo p0v84n8ų v0r8kl8ų v0r80nt8škumo. Ats8˛v4l680nt į
įv08r8us 60m8n8us, kur8uos4 montuo90m8 v0r8kl808, 14nz8n8n8s v0r8kl8s, sumontuot0s 4l4ktr8n80m4 įr4n68ny94, n4p0s84ks num0tytos8os
14n3ros8os 60l8os. Š8s sk8rtum0s 0ts8r0n30 3ėl įv08r8ų v48ksn8ų, įsk08t0nt, 14t n40ps8r81o90nt įv08r8om8s v0r8kl8o su3430mos8om8s
30l8m8s ǒoro v0lymo, 8šm4t8mo, krov8mo, 0uš8n8mo, k0r18ur0tor80us, 3460lų iltro 8r p0n.Ǔ, n0u3o98mo 0pr81o98m08s, 30r18nės 0pl8nkos
sąly6om8s ǒt4mp4r0tūr0, 3rė6numu, 0ukšč8u v8rš 9ūros ly68oǓ 8r įv08r8ų v0r8kl8ų v0r80nt8škumu. Dėl 60my1os 8r p09ė6umo 0pr81o98mų
„Br866s & Str0ttonƹ 60l8 p0k48st8 v0r8klį 60l8n64sn8u v0r8kl8u.
D0lys 8r pr84308
Norė30m8 60ut8 8šs0m4snės 8n5orm0289os, sus8s84k8t4 su į60l8otuo9u 0tstovu.
30
„BRIGGS & STRaTTOn“ GaMInIŲ GaRanTIJa
2012 m. BAlANDIS
RIBOTOJI GaRanTIJa
B4n3rovė „Br866s & Str0ttonƹ 60r0ntuo90, k03 tol80u nuro3ytu 60r0nt8n8u l08kot0rp8u n4mok0m08 t08sys 0r10 p0k48s 14t kok8ą š8o 60m8n8o
30lį, kur8o94 yr0 m43ž806ų 8r ǒ0r10Ǔ 60my1os 3454ktų. P060l š8ą 60r0nt89ą, 6014n8mo 8šl0830s, p0t8rt0s v4ž0nt 60m8nį t08syt8 0r p0k48st8,
pr8v0lo p034n6t8 p8rkė90s. Š8 60r0nt890 60l8o90 tol80u nuro3ytą l08kot0rpį, 4s0nt tol80u nuro3ytoms sąly6oms. Norė30m8 p0s8n0u3ot8 60r0nt8n8o
0pt0rn0v8mo p0sl0u6om8s, kr48pk8tės į 0rt8m80us8ą į60l8otą9į t427n8n8o 0pt0rn0v8mo 0tstovą, kur8o 03r4są r0s8t4 t8nkl0p8o snapper-europe.com
0tstovų 1ūst8n8ų ž4mėl0py94. P8rkė90s pr8v0lo kr48pt8s į į60l8otą9į t427n8n8o 0pt0rn0v8mo 0tstovą, o t030 pr8st0tyt8 60m8nį į60l8ot090m t427n8n8o
0pt0rn0v8mo 0tstovu8, k03 š8s 9į 60lėtų 9į 0pž8ūrėt8 8r p0t8kr8nt8.
T08 nėr0 9ok80 sp4280l8 60r0nt890. num0nomos 60r0nt89os, įsk08t0nt t8n0kmumo konkr4č80m t8klsu8 60r0nt890s, 60l8o90 vienerius
m4tus nuo p8rk8mo 30tos 0r10 t84k, k84k l483ž80m0 p060l įst0tymus. Visos kitos numanomos garantijos negalioja. ats0komy1ės
3ėl 0ts8t8kt8n8ų 0r lo68šk08 8špl0uk80nč8ų nuostol8ų yr0 0ts8s0kom0 tok8u m0stu, k84k t08 l483ž80m0 p060l įst0tymus. T0m t8kros4
v0lsty1ės4 0pr81o98m08 3ėl num0nomos 60r0nt89os 3r0u3ž80m8 0r10 3r0u3ž80m0s p0š0l8n8m0s 0r10 0pr81o98m0s 3ėl 0ts8t8kt8nės 0r10 lo68šk08
8špl0uk80nč8os ž0los, t0868, p8rm80u m8nėt0s 0pr81o98m0s 0r10 p0š0l8n8m0s 9ūsų 0tžv8l68u 60l8 1ūt8 n4t08kyt8n0s. Š8 60r0nt890 sut48k80 9ums
yp0t8n6ų t48s8ų, t0č80u 9ūs 60l8t4 turėt8 8r k8tok8ų t48s8ų, kur8os įv08r8os4 v0lsty1ės4 60l8 1ūt8 sk8rt8n6os.**
GARANTINIS lAIKOTARPIS
Elementas
Asmeninis naudojimas
Komercinis naudojimas
Įr4n68nys
m4t08
384nų
Akumul80tor8us ǒ9486u 98s įr4n6t0sǓ
m4t08
m4t08
V0r8kl8s*
m4t08
384nų
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
* T08kom0 t8k „Br866s & Str0ttonƹ v0r8kl80ms. N4 „Br866s & Str0ttonƹ v0r8kl80ms 60r0nt89ą sut48k80 0t8t8nk0m8 v0r8kl8ų 60m8nto908. Su 8šm4t0l08s
sus89us8 60r0nt890 t08kom0 su 8šm4t0l08s sus89us8oms su3430mos8oms 30l8ms.
** Austr0l89o94 – Mūsų pr4kės p0r3uo30mos su 60r0nt89om8s, kur8ų n460l8m0 p0š0l8nt8 p060l Austr0l89os v0rtoto9ų t48s8ų įst0tymą. Jūs tur8t4 t48sę į
60m8n8o p0k48t8mą 0r10 p8n86ų 6rąž8n8mą 3834l8o 6438mo 0tv49u 0r10 0tly68n8mą už 14t kok8ą p06rįst08 8š 0nksto num0tomą ž0lą 0r10 nuostol8us.
Jūs t08p p0t tur8t4 t48sę r48k0l0ut8, k03 pr4kės 1ūtų sur4montuotos 0r10 p0k48stos tuo 0tv49u, 9486u pr4kės yr0 n4pr88mt8nos koky1ės, o 6438m0s
n460l8 1ūt8 kv0l8ikuo90m0s 3834l8u 6438mu. Norė30m8 p0s8n0u3ot8 60r0nt8n8o 0pt0rn0v8mo p0sl0u6om8s, kr48pk8tės į 0rt8m80us8ą į60l8otą9į t427n8n8o
0pt0rn0v8mo 0tstovą, kur8o 03r4są r0s8t4 t8nkl0p8o BRîììS0n3STRATTON.2om 0tstovų 1ūst8n8ų ž4mėl0py94, 0r10 sk0m18nk8t4 t4l.
,
0r10 r0šyk8t4 4l. p0što 03r4su [email protected], 0r10 r0šyk8t4 įpr0sto p0što 03r4su Br866s & Str0tton Austr0l80 Pty Lt3,
Moor410nk Av4nu4, NSW, Austr0l80 ǒAustr0l890Ǔ,
.
ì0r0nt8n8s l08kot0rp8s sk08č8uo90m0s nuo p8rk8mo 30tos, k08 60m8nį nus8p4rk0 p8rm0s m0žm4n8n8nk0s 0r10 60lut8n8s kom4r28n8s v0rtoto90s, 8r
60l8o90 p8rm80u l4nt4lė94 nuro3ytą l08kot0rpį. „Asm4n8n8s v0rto98m0sƹ r48šk80 v0rto98mą 0sm4n8n80m4 6yv4n0m090m4 ūky94, k08 60m8nį v0rto90
m0žm4n8n8nk0s. „Kom4r28n8s n0u3o98m0sƹ r48šk80 v0rto98mą, įsk08t0nt kom4r28n8us 0r nuomos t8kslus, s84k80nt 60ut8 8š to p090mų. P060l š8ą
60r0nt89ą, k08 t8k 60m8nys p0n0u3o90m0s kom4r28n8u t8kslu, nuo tos 0k8m8rkos, 98s l08kom0s sk8rtu n0u3ot8 kom4r28n80m t8kslu8.
nor8nt p0s8n0u3ot8 „Br866s & Str0tton“ ž4nklo 60m8n80ms t08kom0 60r0nt890, n4r48k80 9ok8os 60r0nt89os r468str0289os. Išs0u6ok8t4
p8rk8mą p0tv8rt8n0ntį č4kį. J486u 60r0nt8n8o l08kot0rp8o m4tu, k08 9ums pr8r48k80 60r0nt8n8ų p0sl0u6ų, n4p0t48ks8t4 č4k8o, įro30nč8o
p8rmo p8rk8mo 30tą, 60r0nt8n8s l08kot0rp8s 1us sk08č8uo90m0s nuo 60m8n8o p060m8n8mo 30tos.
DĖL JūSŲ GaRanTIJOS
M4s sut8nk0m4 0tl8kt8 60r0nt8n8us r4monto 30r1us 8r 0ts8pr0šom4 3ėl 14t kok8ų Jūsų p0t8rtų n4p0to6umų. ì0r0nt8nį 0pt0rn0v8mą 0tl84k0 t8k
„Sn0pp4rƹ į60l8ot8498 t427n8n8o 0pt0rn0v8mo 0tstov08. D83ž8o98 60r0nt8n8ų r4monto 30r1ų sutv0rkom0 k08p nust0tyt0, 14t k0rt08s 60r0nt8n8o
0pt0rn0v8mo p0sl0u60s sut48kt8 0ts8s0kom0. Š8 60r0nt890 60l8o90 t8k 4s0nt m43ž806os 0r10 60my1os 3454ktų. J8 n460l8o90 ž0l08, kur8ą suk4l80
n4t8nk0m0s n0u3o98m0s 0r10 p8ktn0u3ž80v8m0s, n4t8nk0m0 t427n8nė pr84ž8ūr0 0r10 r4mont0s, įpr0st0s iz8n8s 8r mor0l8n8s nus83ėvė98m0s 0r s4nų
0r10 n40pro1uotų 3460lų n0u3o98m0s.
n4t8nk0m0s n0u3o98m0s 8r p8ktn0u3ž80v8m0s – T8nk0m0s, num0tyt0s8s š8o 60m8n8o n0u3o98m0s yr0 nuro3yt0s op4r0tor80us v03ov4.
N0u3o90nt 60m8nį n4 t08p, k08p 0pr0šyt0 op4r0tor80us v03ov4, 0r10 n0u3o90nt 60l8mį po to, k08 98s 1uvo su6038nt0s, 60r0nt890 n41460l8os. ì0r0nt890
n460l8o90 8r tuo 0tv49u, 948 p0š0l8n0m0s 0nt 60m8n8o 4s0nt8s s4r89os num4r8s 0r10 948 60m8nys yr0 kok8u nors 1ū3u p0k48st0s 0r mo38ikuot0s, 0r10
948 60m8ny94 yr0 p8ktn0u3ž80v8mo 9uo įro3ymų, p0vyz3ž8u8, p0ž4838mų nuo smū68ų 0r v0n34ns ǒ274m8nės koroz89osǓ p030ryt0 ž0los.
n4t8nk0m0 t427n8nė pr84ž8ūr0 0r10 r4mont0s – Š8s 60m8nys pr8v0lo 1ūt8 t427n8šk08 pr8ž8ūr8m0s p060l op4r0tor80us v03ov4 p0t48kt0s
pro243ūr0s 8r l08ko pl0nus, 8r t427n8šk08 pr8ž8ūr8m0s 0r10 t08som0s n0u3o90nt or868n0l80s „Br866s & Str0ttonƹ 30l8s. Š8 60r0nt890 n4t08kom0 4s0nt
ž0l08 3ėl t427n8nės pr84ž8ūros n41uv8mo 0r10 n4or868n0l8ų 30l8ų n0u3o98mo.
Įpr0st0s nus83ėvė98m0s – K08p 8r v8s8 m4270n8n808 pr84t08s08, š8s įr4n68nys 60l8 nus83ėvėt8 n4t 8r t8nk0m08 t427n8šk08 9į pr8ž8ūr8nt. Š8 60r0nt890
n4t08kom0 r4monto 30r10ms, k08 60m8n8o t0rn0v8mo l08k0s 108680s8 3ėl 9o 0r10 kok8os nors 9o 30l84s n0tūr0l0us sus83ėvė98mo. ì0r0nt890
n4t08kom0 t427n8nės pr84ž8ūros 8r nus83ėvė98mo 4l4m4nt0ms, p0vyz3ž8u8, iltr0ms, 38rž0ms, p9ov8mo p48l80ms 8r st013ž8ų k0l03ėlėms ǒv0r8kl8o
st013ž8ų k0l03ėlėms 60r0nt890 60l8o90Ǔ v84n nus83ėvė98mo 270r0kt4r8st8kų 0tžv8l68u, n414nt ž0l0 1ūtų p030ryt0 3ėl m43ž806ų 0r 60my1os 3454ktų.
Seni degalai – Nor8nt, k03 š8s 60m8nys t8nk0m08 v48ktų, 90m4 r48k80 n0u3ot8 šv0r8us 3460lus, kur84 0t8t8nk0 op4r0tor80us v03on4 nuro3ytus
kr8t4r89us. Š8 60r0nt890 n4t08kom0 4s0nt ž0l08 3ėl s4nų 3460lų n0u3o98mo ǒk0r18ur0tor80us nuotėk8ų, užk8mštų 3460lų v0mz34l8ų, užstr86us8ų
vožtuvų 8r p0n.Ǔ.
K8tos 8š8mtys – Š8 60r0nt890 n4t08kom0 4s0nt ž0l08 3ėl n4l08m8n6o 0ts8t8k8mo, n4t8nk0mo n0u3o98mo, mo38ik0289ų, 30l8n8ų p0k48t8mų, n4t8nk0mos
pr84ž8ūros, užš0l8mo 0r10 274m8n8o nus83ėvė98mo. Pr8430ms 0r10 0ks4su0r0ms, kur84 nėr0 p0t48k80m8 or868n0l8o94 p0kuotė94 k0rtu su 60m8n8u,
š8 60r0nt890 t08p p0t n4t08kom0. ì0r0nt890 t08p p0t n460l8o90 įr0n608, n0u3o90m08 pr038n80m užv438mu8 v84to94 p060l18nės 4n4r689os, 0r10 įr0n608,
n0u3o90m08 6yvy1ės p0l08kymo 30r10ms. Š8 60r0nt890 t08p p0t n4t08kom0 4s0nt 6438mų, 0ts8r03us8ų 3ėl st8278n8ų n4l08m8ų 8r k8tų n4num0tytų
0pl8nky18ų ǒforc) maj)ur)Ǔ, kur8ų 60m8nto90s n460l8 kontrol8uot8.
í_LT R4v C
lt
31
32
n
io
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
INHOUD
Voorblad ............................................................................................................... 1
Illustraties ............................................................................................................ 3
Veiligheid van de gebruiker ............................................................................... 8
Functies en bedieningselementen .................................................................. 16
Gebruik ...............................................................................................................19
Controle van het veiligheidsvergrendelsysteem............................................ 19
Onderhoud ......................................................................................................... 24
Problemen oplossen .........................................................................................28
Sp428i20t84s ...................................................................................................... 30
Garantie ..............................................................................................................31
Algemene informatie
Hartelijk dank voor de aankoop van deze hoogwaardige zitmaaier. Uw grasmaaier zal u vele jaren betrouwbare diensten
bewijzen, wanneer u de machine gebruikt en onderhoudt zoals vermeld in de instructies in deze handleiding.
Deze handleiding bevat veiligheidsinformatie om u te wijzen op de gevaren en risico’s verbonden met zitgrasmaaiers en
hoe u deze kunt vermijden. Deze zitgrasmaaier is alleen ontworpen en bedoeld voor het grasmaaien en voor geen enkel
ander doel. Het is belangrijk dat u deze instructies grondig doorleest en begrijpt voordat u de maaier probeert te starten of
te bedienen. Bewaar deze originele instructies voor toekomstig gebruik.
Pro3u2t834nt8i20t84numm4r v0n 34 501r8k0nt
Serienummer van de fabrikant
Naam en adres van de fabrikant
Maximale motorsnelheid in toeren per minuut
Nominaal vermogen in kilowatt
Gewicht van de machine in kilogram
CE-logo (als bevestiging dat aan de CE-vereisten wordt voldaan)
H. Bouwjaar
I. Gegarandeerd geluidsniveau in decibel
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
Wanneer u contact opneemt met uw erkend verdeler voor
reserveonderdelen, service of informatie, MOET u over
deze nummers beschikken.
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
n
Noteer de naam en het nummer van uw model, de
834nt8i20t84numm4rs v0n 34 501r8k0nt 4n 34 s4r84numm4rs v0n
de motor in de daartoe voorziene ruimte zodat u ze bij de hand
hebt. Deze nummers vindt u op de afgebeelde locaties.
Ce-834nt8i20t84pl00t94
io
Productreferentiegegevens
REFERENTIEGEGEVENS VAN HET PRODUCT
Omschrijvende benaming/nummer van het model
Fabricagenr. van de machine
Poductienummer van het maaidek
Naam van de verdeler
Serienummer van de machine
A
MODEL NO.
xxxxxxx
SERIAL NO.
xxxxxxxxxx
Serienummer van het maaidek
Aankoopdatum
B
C
REFERENTIEGEGEVENS VAN DE MOTOR
Motormerk
Motormodel
Motortype/-specificatie
Code/serienummer van de motor
De getoonde onderdelenlijst voor deze machine kunt u
downloaden op snapper-europe.com. Geef het model en
serienummer aan als u vervangende onderdelen bestelt.
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXX
D
xxxx min-1
E x.x kW
F xxx kg
G
20xx
xxxdB
I
H
“Betrouwbaarheid trillingsmeting – de trilling van de machine is gemeten met de methodes en procedures die worden
beschreven in de Internationale Standaards die ten tijde van
de fabricage van kracht waren. De betrouwbaarheid van deze
meting mag tot 5% afwijken van de gepubliceerde waarde die
wordt genoemd in de Verklaring van overeenstemming.”
nl
7
veiligheid van de gebruiker
Belangrijke veiligheidsinstructies
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES- Deze handleiding bevat belangrijke instructies die tijdens het eerste instellen, het bedienen en het onderhoud van deze machine opgevolgd moeten
worden. Bewaar deze originele instructies voor toekomstig
gebruik.
Gevarensymbolen en hun betekenis
Brand
Bewegende delen
Stoppen
Explosie
Aan/Uit
lET OP duidt op een situatie die schade aan het product zou
kunnen veroorzaken.
WAARSCHUWING
De motoruitlaatgassen van dit toestel bevatten chemicaliën
waarvan aan de staat Californië bekend is dat deze kanker, ge1oort405w89k8n64n o5 0n34r4 n034l864 4f42t4n op 34 voortpl0nt8n6
veroorzaken.
WAARSCHUWING
Bepaalde onderdelen van dit product en de bijbehorende
0224sso8r4s 14v0tt4n 274m8s274 stof4n w00rv0n 14k4n3 8s 8n
de staat Californië dat ze kanker, geboorteafwijkingen en andere
voortplantingsrisico’s veroorzaken. Was uw handen na werken met
de accu.
WAARSCHUWING
Accucontactpennen, aansluitklemmen en verwante accessoir4s 14v0tt4n loo3 4n loo3v4r18n38n64n – 38t z89n 274m8s274 stof4n
waarvan in de staat Californië bekend is dat ze kanker en geboorteafwijkingen kunnen veroorzaken of een ander voortplantingsrisico
inhouden. Was uw handen na werken met de accu.
lees
handleiding
Brandstof
Afsluiten
Gevaar
Chemisch
Snel
Heet oppervlak
Choke
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
Draag oog
bescherming
langzaam
Omrollen
Gevaar
Olie
Brandstof
Verlies van
lichaamsdelen
Het veiligheidssymbool wordt gebruikt om te wijzen op
gevaren die persoonlijk letsel kunnen veroorzaken. Een signaalwoord (GEVAAR, WAARSCHUWING of VOORZICHTIG) wordt
gebruikt samen met het waarschuwingspictogram om te wijzen op
de waarschijnlijkheid en de mogelijke ernst van het letsel. Verder
kan een gevarensymbool worden gebruikt om het soort gevaar aan
te duiden.
GEVAAR duidt op een risico, dat indien het niet wordt
vermeden, de dood of een ernstig lichamelijk letsel tot gevolg zal
hebben.
WAARSCHUWING duidt op een risico, dat indien het
niet wordt vermeden, de dood of een ernstig lichamelijk letsel tot
gevolg kan hebben.
8
io
n
Toxische gassen Terugslag
Schok
VOORZICHTIG duidt op een gevaar dat, indien het niet
wordt voorkomen, licht of matig letsel zou kunnen veroorzaken.
WAARSCHUWING
Draaiende motor stoot koolmonoxide uit, een geurloos, kleur
loos, giftig gas.
Het inademen van koolmonoxide kan hofdpijn, vermoeidheid, duizeligheid, braken, verwardheid, toevallen, misselijk7483, l0uwv0ll4n o5 34 3oo3 v4roorz0k4n.
• ì41ru8k 34 m0278n4 ALLEEN 1u8t4n.
• Zor6 4r voor 30t 4r 644n u8tl00t60s t4r427t komt 8n 44n 64slot4n
ruimte via ramen, deuren, ventilatie- of andere openingen.
WAARSCHUWING
Draaiende motoren produceren warmte. Motoronderdelen,
vooral geluiddempers, worden uiterst heet.
Dit kan, bij aanraking, leiden tot ernstige brandwonden.
Brandbare resten, zoals bladeren, gras, snoeihout, enz. kunnen vuur vatten.
• L00t 64lu8334mp4r, motor28l8n34r 4n ko4lv8nn4n 05ko4l4n
voordat u ze aanraakt.
• V4rw8934r 1r0n310r4 stof4n 384 z827 8n 4n ron3om 34 64lu83demper en cilinder hebben opgehoopt.
• Ov4r44nkomst86 34 C0l85orn80 Pu1l82 R4sour24 Co34
Section 4442 is het verboden de motor te gebruiken in of
in de buurt van een bos-, kreupelhout- of grasgebied tenzij
het uitlaatsysteem is uitgerust met een vonkenvanger, zoals
6434in844r3 8n S42t8on
, 384 8n 6o434 st00t wor3t
gehouden. Andere staten en federale jurisdicties kunnen
soortgelijke wetgeving kennen. Neem contact op met de
fabrikant, verkoper of dealer om een vonkenvanger te
verkrijgen die geschikt is voor het op deze motor gemonteerde
uitlaatsysteem.
Veilige methoden van gebruik
Gebruiksveiligheid
Machines met motoraandrijving zijn net zo veilig als de
gebruiker ervan. Als een machine verkeerd wordt gebruikt of niet
goed wordt onderhouden, kan deze gevaarlijk zijn! Vergeet niet dat u
verantwoordelijk bent voor uw veiligheid en die van de personen in uw
omgeving. Gebruik uw gezonde verstand en denk na bij wat u doet. Als
u niet met zekerheid weet of de taak die u wil uitvoeren op een veilige
manier met de door u gekozen machine kan worden uitgevoerd, vraagt
u raad aan een vakman: neem contact op met uw erkende dealer.
io
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
In de gebruikershandleiding staat belangrijke veiligheidsinformatie
waarvan u op de hoogte moet zijn VOOR u uw toestel gebruikt en
waarvan u zich bewust moet zijn TIJDENS het gebruik.
U vindt er technieken voor een veilig gebruik, een toelichting
bij de functies en bedieningselementen van het toestel en
onderhoudsinformatie om u te helpen uw investering in het toestel
maximaal te laten renderen.
Vergeet niet de veiligheidsvoorschriften en -informatie op de volgende
p068n0's voll4386 t4 l4z4n. L44s 3us 74t voll43864 7oo53stuk "Gebruik".
n
lees de handleiding
Kinderen
M4t k8n34r4n kunn4n z827 tr068s274 on64v0ll4n voor3o4n. L00t z4
niet in de buurt komen van de plaats waar u het toestel gebruikt.
Kinderen worden vaak aangetrokken door de machine en het
maaien. Ga er nooit van uit dat kinderen op de plaats blijven
staan waar u ze het laatst zag. Als het risico bestaat dat kinderen
in de buurt komen van waar u aan het maaien bent, laat u een
verantwoordelijke volwassene op hen passen.
LAAT NOOIT KINDEREN MEE RIJDEN OP DEZE MACHINE!
Anders moedigt u hen namelijk aan om in de toekomst ook in de
buurt van het toestel te komen terwijl het draait en dan kunnen zij
ernstig gewond raken. Zij kunnen naar het toestel komen om mee
te mogen rijden wanneer u dat niet verwacht en u zou ze omver
kunnen rijden.
Achteruit
Maai niet achteruit, tenzij
absoluut noodzakelijk.
Kijk altijd naar onderen
en achter u voor en
terwijl u achteruitrijdt,
zelfs wanneer de
maaibladen niet zijn
geactiveerd.
nl
9
Gebruik op hellingen
3.5 ft
(1,5 m)
20.0 ft (6,0 m)
U kunt ernstig gewond raken of zelfs omkomen wanneer u de zitmaaier op
een te steile helling gebruikt. Als u het toestel op een helling gebruikt die te
steil is of waarop u niet voldoende tractie hebt, kan u de controle over de
zitmaaier verliezen of ermee omkantelen.
Een goede vuistregel is het toestel niet te gebruiken op een helling waar
u niet achteruit op kan rijden (in tweewielaandrijvingsmodus). U mag de
zitmaaier niet gebruiken op een helling met een hoogteverschil van meer
dan 1,07 meter over een afstand van 6,10 meter of 17,6% (10°). Rijd altijd
op hellingen in de hellingsrichting: nooit overdwars.
Merk ook op dat de bovenlaag waarop u rijdt van grote invloed kan zijn op
de stabiliteit en bestuurbaarheid van de zitmaaier. Nat gras of een beijzeld
wegdek kan uw vermogen om de zitmaaier onder controle te houden ernstig
beperken.
Als u zich niet zeker voelt bij het gebruiken van de zitmaaier op een helling,
doe het dan niet. Het is het risico niet waard.
Bewegende delen
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
Dit toestel heeft vele bewegende delen waaraan u of iemand anders zich kan
verwonden. Als u echter correct op de bestuurdersstoel zit en alle voorschriften in
deze handleiding naleeft, is de machine veilig in gebruik.
Het maaidek heeft ronddraaiende maaibladen die in staat zijn om handen of voeten af
t4 70kk4n. L00t n84m0n3 8n 34 1uurt v0n 34 m0278n4 w0nn44r 74t m0081l03 w4rkt!
Om u als bestuurder deze grasmaaier veilig te helpen gebruiken is hij voorzien
van een veiligheidssysteem dat nagaat of de bestuurder correct op de
bestuurdersstoel zit. Probeer NIET om het systeem te wijzigen of te overbruggen.
Neem onmiddellijk contact op met uw dealer als het systeem niet alle tests van het
veiligheidsvergrendelsysteem doorstaat die u in deze handleiding vindt.
Rondvliegende voorwerpen
Dee machine heeft ronddraaiende maaibladen. De maaibladen kunnen
afvalmateriaal opnemen en wegslingeren waardoor een omstander ernstig
gewond kan raken. Zorg ervoor dat u het te maaien oppervlak opruimt VOOR u
begint te maaien.
Gebruik de maaier niet zonder dat de volledige grasopvangzak of
05vo4r14s274rmk0p ǒ34l42torǓ 8s 00n641r027t.
L00t n84m0n3 8n 34 1uurt v0n 34 m0278n4 kom4n t4rw89l 34z4 w4rkt! Als to27
iemand in de buurt komt, zet u het toestel onmiddellijk uit tot deze persoon weer
weg is.
Brandstof en onderhoud
Benzine is uiterst ontvlambaar. Ook benzinedampen zijn uiterst ontvlambaar
en kunnen zich in de omgeving verplaatsen naar ontstekingsbronnen. Benzine
mag alleen als brandstof worden gebruikt, niet als oplos- of schoonmaakmiddel.
Brandstof mag nooit op een plaats worden bewaard waar een concentratie van
benzinedampen kan ontstaan of waar de dampen tot bij een ontbrandingsbron
zoals een waakvlam terecht kunnen komen. Brandstof hoort in een geschikte,
afgesloten kunststof jerrycan of in de brandstoftank van de zitmaaier met een
goed gesloten dop. Gemorste brandstof moet onmiddellijk worden verwijderd.
Correct onderhoud is cruciaal voor de veiligheid en de prestaties van
uw machine. U dient de onderhoudsprocedures uit te voeren die in deze
handleiding staan en het veiligheidssysteem met regelmatige intervallen te
testen.
10
L44s 34z4 v48l867483sr827tl89n4n vol6 z4 zor6vul386 op. Als u z827 n84t 00n 34 voors27r85t4n 7ou3t, k0n u 34 2ontrol4 ov4r
het toestel verliezen of kan dat leiden tot zware verwondingen of de dood voor u of personen in de buurt van het toestel of
beschadiging van het toestel of andere voorwerpen. Het maaidek is in staat om handen en voeten af te hakken en
voorwerpen in het rond te slingeren. De gevarendriehoek in de tekst wijst op belangrijke aandachtspunten of waarschuwingen die nageleefd moeten worden.
n
16. Wees extra voorzichtig wanneer u de zitmaaier op een
aanhangwagen of vrachtwagen zet of hem eraf haalt.
17. Draag altijd een veiligheidsbril wanneer u het toestel gebruikt.
18. Uit gegevens blijkt dat gebruikers vanaf de leeftijd van 60
jaar betrokken zijn in een groot percentage van ongevallen met toestellen met motoraandrijving die letselschade
tot gevolg hebben. Gebruikers in die leeftijdcategorie
moeten nagaan of zij in staat zijn om de machine voldoende veilig te gebruiken om zichzelf en anderen te
behoeden voor verwondingen.
19. Houd u aan de aanbevelingen van de fabrikant voor wielgewichten en tegengewichten.
20. Vergeet niet dat de gebruiker verantwoordelijk is voor on64v0ll4n w00rv0n p4rson4n o5 voorw4rp4n 74t sl027tof4r
worden.
21. Alle bestuurders zouden zich professionele en praktische
instructies moeten laten geven.
22. Draag altijd stevig schoeisel en een lange broek. Gebruik
de zitmaaier nooit blootsvoets of op sandalen.
23. Controleer voor elk gebruik visueel of de bladen en het
bevestigingsmateriaal van de bladen zijn aangebracht,
intact zijn en stevig vastzitten. Vervang versleten of beschadigde onderdelen.
24. Schakel appendages/hulpstukken uit voor: het bijvullen van brandstof, het verwijderen van een appendage/
hulpstuk en het bijregelen (tenzij de bijregeling vanop de
bestuurdersstoel kan gebeuren).
25. Wanneer de machine geparkeerd of opgeborgen is of
onbeheerd wordt achtergelaten, laat u de snijinrichting
zakken tenzij een positief mechanisch slot wordt gebruikt.
26. Voor u de bestuurdersstoel om welke reden dan ook verlaat, activeert u de parkeerrem (indien uw maaier ermee
is uitgerust), schakelt u de PTO uit, zet u de motor uit en
haalt u de sleutel uit het contact.
27. Om het brandgevaar te beperken zorgt u ervoor dat er
zich geen gras, bladeren of olieresten op de zitmaaier bevinden. Stop of parkeer niet boven droge bladeren, gras
of brandbare materialen.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
1. Voor u begint, leest u alle instructies in de handleiding en
op het toestel en zorgt u ervoor dat u ze begrijpt; leef ze
ook na.
2. Houd handen en voeten uit de buurt van bewegende
onderdelen en de onderkant van de machine. Blijf ook
steeds uit de buurt van de afvoeropening.
. L00t 0ll44n v4r0ntwoor34l89k4 volw0ss4n4n 384 v4rtrouw3
zijn met de instructies met het toestel werken (de lokale
wetgeving kan leeftijdsbeperkingen voor de gebruiker opleggen)
4. Zorg ervoor dat zich binnen het te maaien gebied geen
voorwerpen bevinden zoals stenen, speelgoed, draden,
enz. die door het blad/de bladen opgenomen en weggeslingerd zouden kunnen worden.
5. Vergewis u ervan dat zich geen andere personen in de
buurt bevinden voor u begint te maaien. Zet het toestel
stop wanneer iemand in de buurt komt.
6. Vervoer nooit passagiers.
7. Maai niet achteruit, tenzij absoluut noodzakelijk. Kijk altijd
naar onderen en achter u voor en terwijl u achteruitrijdt.
8. Richt het afgevoerde materiaal nooit op iemand. Vermijd
afvoeren van materiaal tegen een wand of obstakel. Het
materiaal kan terugkaatsen naar de gebruiker. Stop het
blad/de bladen wanneer u over grind rijdt.
9. Gebruik de maaier niet wanneer de volledige grasopv0n6z0k, 34 05vo4r14s274rmk0p ǒ34l42torǓ o5 0n34r4
veiligheidsvoorzieningen niet volledig zijn aangebracht.
10. Verlaag uw snelheid voordat u een bocht neemt.
. L00t 34 m0084r noo8t on14744r3 3r0084n. S270k4l 0lt893
de PTO uit, activeer de parkeerrem, leg de motor stil en
haal de sleutels uit het contact voor u van de zitmaaier
stapt.
12. Schakel de bladen (PTO) uit wanneer u niet aan het
m0084n 14nt. L46 34 motor st8l 4n w027t tot 0ll4 on34r34len volledig tot stilstand zijn gekomen voor u de machine
schoonmaakt, de grasopvangzak verwijdert of de afvoerbescherming vrij maakt van verstoppingen.
13. Gebruik de machine alleen bij daglicht of goede kunstmatige verlichting.
14. Gebruik het toestel niet onder invloed van alcohol of
drugs.
L4t op 74t v4rk44r 0ls u 8n 34 1uurt v0n 44n w46 w4rkt o5
een weg moet oversteken.
io
AlGEMEEN GEBRUIK
TRANSPORT EN BERGING
1. Zorg ervoor dat de voorkant van de zitmaaier naar voren,
d.w.z. in de rijrichting, gericht is wanneer u hem op een
open aanhangwagen vervoert. Als de voorkant van de
zitmaaier naar achteren is gericht, kan de opstuwende
kracht van de wind de zitmaaier beschadigen.
. L445 0lt893 34 voors27r85t4n 8nz0k4 v48l86 189vull4n v0n
brandstof en omgang met brandstof na wanneer u het
toestel bijvult na transport of berging.
3. Berg de machine (met brandstof) nooit op in een afgesloten, slecht geventileerde ruimte. Benzinedampen
kunnen in contact komen met een ontstekingsbron (zoals
een geiser, boiler etc.) en een explosie veroorzaken.
Brandstofdampen zijn ook giftig voor mens en dier.
4. Volg steeds de instructies in de motorhandleiding voor
het voorbereiden van de berging voor u het toestel voor
zowel korte als lange periodes opbergt.
5. Volg altijd de instructies in de motorhandleiding voor de
correcte opstartprocedures wanneer u het toestel opnieuw in gebruik neemt.
6. Berg het toestel of een benzinehouder nooit op in een
ruimte met een open vlam of waakvlam, zoals van een
w0t4r648s4r. L00t 74t to4st4l 05ko4l4n voor u 74t op14r6t.
nl
11
WAARSCHUWING
Gebruik de zitmaaier nooit op hellingen van meer dan 17,6
percent (10°) wat neerkomt op een hoogteverschil van 106
cm over een afstand van 607 cm.
Wanneer u op hellingen maait, moet u extra wielgewichten
of tegengewichten gebruiken. Neem contact op met uw
verdeler/kleinhandelaar die u kan zeggen welke gewichten
verkrijgbaar en geschikt zijn voor uw maaier.
Kies een lage rijsnelheid voor u de helling oprijdt. Gebruik
gewichten vooraan en wees bovendien extra voorzichtig
wanneer u op een helling maait met een op de achterkant
aangebrachte grasopvangzak.
M008 îN DE íELLîNìSRîCíTîNì, noo8t ov4r3w0rs, w44s
voorzichtig wanneer u van richting verandert en START OF
STOP NîET OP EEN íELLîNì.
KINDEREN
n
Er kunnen zich tragische ongevallen voordoen als de gebruiker
onvoldoende aandacht heeft voor de aanwezigheid van kinderen. Kinderen worden vaak aangetrokken door de machine en
de maaiactiviteit. Ga er nooit van uit dat kinderen op de plaats
blijven staan waar u ze het laatst zag.
1. Houd kinderen uit de buurt van waar u aan het maaien
bent en laat een andere verantwoordelijke volwassene
goed op ze passen.
2. Wees attent en zet het toestel uit als kinderen in de buurt
komen.
3. Voor en tijdens het achteruitrijden moet u achter u en
naar beneden kijken zodat u kleine kinderen op kan merken.
4. Voer nooit kinderen mee, zelfs niet als het blad/de bladen
is/zijn uitgeschakeld. Zij zouden kunnen vallen en ernstig
gewond raken of de veilige bediening van de zitmaaier
kunnen hinderen. Kinderen die ooit al mee hebben
mogen rijden kunnen plotseling in het maaigebied opduiken voor nog een ritje en daarbij vooruit of achteruit
omver worden gereden.
. L00t k8n34r4n noo8t 74t to4st4l 14384n4n.
6. Wees extra voorzichtig bij het naderen van blinde hoeken, struiken, bomen of andere voorwerpen die het zicht
kunnen beperken.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
Hellingen vormen een belangrijke factor met betrekking tot ongevallen door verlies van controle en kantelen die tot ernstige
letsels of de dood kunnen leiden. Bij gebruik op hellingen is
extra voorzichtigheid geboden. Als u de helling niet achteruit
op kan rijden of als u zich niet op uw gemak voelt op de helling,
gebruikt u de zitmaaier beter niet op die helling.
Door de rem te gebruiken zal u een (zelftrekkende) duwmaaier
of een zitmaaier NIET onder controle krijgen als de machine op
een helling begint te glijden. De hoofdredenen voor verlies van
controle zijn: onvoldoende grip van de banden, te hoge snelheid, onvoldoende remmen, ongeschikt type machine voor de
taak, onvoldoende aandacht voor de toestand van de bodem,
onjuiste verdeling van de aanhanglast en belading.
1. Maai hellingen in de hellingsrichting, niet overdwars.
. L4t op voor putt4n, vor4n o5 1ult4n. Als 74t t4rr48n on45fen is, kan de zitmaaier kantelen. Obstakels kunnen door
hoog gras aan het zicht worden onttrokken.
3. Kies een lage snelheid zodat u niet hoeft te stoppen of
van snelheid hoeft te veranderen terwijl u zich op de helling bevindt.
4. Maai niet als het gras nat is. De banden kunnen dan hun
grip verliezen.
5. Rijd altijd met de zitmaaier in versnelling, in het bijzonder
wanneer u hellingen afrijdt. Zet de maaier niet in neutraal
om zo van een helling te rijden.
6. Vermijd op een helling te starten, stoppen of draaien. Als
de banden hun grip verliezen, schakelt u het maaiblad/de
maaibladen uit en rijdt u traag de helling recht af.
7. Voer alle bewegingen op hellingen traag en geleidelijk
uit. Verander niet plotseling van snelheid of richting, want
dan kan de zitmaaier omkantelen.
8. Wees extra voorzichtig bij het bedienen van machines
met grasopvangzakken of andere appendages; zij kunnen de stabiliteit van de machine negatief beïnvloeden.
Gebruik ze niet op steile hellingen.
9. Probeer de machine niet te stabiliseren door uw voet op
de grond te zetten (bij zitmaaiers).
10. Maai niet in de buurt van steile dalingen, grachten of wallen. De grasmaaier zou plotseling kunnen kantelen als
een wiel over de rand van een klif of gracht raakt of als
een rand inzakt.
11. Gebruik geen grasopvangzak op steile hellingen.
12. Maai geen hellingen waar u niet achteruit op kan rijden.
13. Neem contact op met uw erkende verdeler/kleinhandelaar voor aanbevelingen inzake wielgewichten of tegengewichten om de stabiliteit te verbeteren.
14. Verwijder obstakels zoals stenen, dikke takken, enz.
15. Houd een lage snelheid aan. Zelfs als de remmen naar
behoren werken kunnen de banden op hellingen hun grip
verliezen.
16. Maak geen bochten op hellingen tenzij noodzakelijk, en
draai dan traag en gelijkmatig indien mogelijk naar beneden.
io
GEBRUIK OP HEllINGEN
aanhanGUITRUSTInG ǔzITMaaIeRSǕ
1. Sleep alleen met een machine die is uitgerust met een
bevestigingsvoorziening die geschikt is voor slepen. Bevestig geen aanhanguitrusting op een andere plaats dan
op de bevestigingsvoorziening.
2. Houd u aan de aanbevelingen van de fabrikant inzake de
gewichtslimieten voor aanhanguitrusting en het slepen
op hellingen.
. L00t noo8t k8n34r4n o5 0n34r4 p4rson4n 8n o5 op 34 00nhanguitrusting plaatsnemen.
4. Op hellingen kan het gewicht van de aanhanguitrusting
verlies van grip en van controle veroorzaken.
5. Rijd traag en houd rekening met extra stopafstand.
6. Zet de maaier niet in vrijloop om zo van een helling te rijden.
12
UITlAATGASSEN
1. De motoruitlaatgassen van deze machine bevatten chem8s274 stof4n w00rv0n m4n w44t 30t z4 8n 14p00l34
hoeveelheden kanker of aangeboren afwijkingen veroorzaken of het voortplantingssysteem schaden.
2. De relevante informatie inzake duurzaamheidsperiode en
luchtkwaliteit van uitlaatgassen vindt u op het motoruitlaatgassenlabel.
n
. ì41ru8k 644n 14nz8n4 384 METíANOL 14v0t, 644n
60so7ol m4t m44r 30n % ETíANOL 4n ook 644n
benzine-additieven of superbenzine want daardoor kan
de motor of het brandstofsysteem beschadigd worden.
13. Als u de brandstoftank leeg moet laten lopen, moet u dat
in de open lucht doen.
14. Vervang defecte knaldempers/knalpotten.
15. Gebruik uitsluitend door de fabrikant toegelaten reserveonderdelen wanneer u herstellingen uitvoert.
. íou3 u 0lt893 00n 34 sp428i20t84s v0n 34 501r8k0nt voor
instellingen en bijregelingen.
17. Doe voor grote onderhoudsbeurten en herstellingen uitsluitend een beroep op erkende servicepunten.
18. Probeer nooit grote herstellingen aan dit toestel uit te
voeren tenzij u daarvoor de nodige opleiding hebt genoten. Onjuiste onderhouds- en herstellingsprocedures
kunnen leiden tot gevaar tijdens het gebruik, beschadiging van het toestel en het vervallen van de fabrieksgarantie.
19. Bij maaiers met meerdere bladen moet u goed oppassen
want als u een blad laat draaien kan dat andere bladen
doen draaien.
20. Wijzig de toerenregelaar van de motor niet en drijf de
motor evenmin op. De motor gebruiken met een te grote
snelheid kan het risico op persoonlijke letsels doen toenemen.
21. Schakel de aandrijfappendages uit, zet de motor
uit, haal de sleutel uit het contact en maak de
ontstekingsbougiekabel(s) los: alvorens blokkeringen
van de appendages en de afvoertrechter te verwijderen,
onderhoud of reparaties uit te voeren, een voorwerp te
raken of wanneer de machine abnormaal trilt Wanneer u
een voorwerp hebt geraakt, inspecteert u de machine op
schade voor u ze opnieuw start en ze gebruikt.
22. Blijf met uw handen altijd uit de buurt van bewegende
onderdelen, zoals de koelventilator van de hydropomp,
wanneer de zitmaaier draait. (De koelventilator van de
hydropomp bevindt zich normaal op de bovenkant van de
aandrijfas).
23. Toestellen met hydraulische pompen, leidingen en motoren: WAARSCHUWING: Hydraulische vloeistof die onder
druk ontsnapt kan voldoende kracht hebben om door de
huid te dringen en ernstige verwondingen te veroorzaken.
Als lichaamsvreemde vloeistof onder de huid terecht
is gekomen, moet ze binnen de paar uren chirurgisch
worden verwijderd door een arts die vertrouwd is met dit
soort letsels. Anders kan gangreen (koudvuur) optreden.
Blijf met uw lichaam en handen uit de buurt van de pengaten of vulopeningen die hydraulische vloeistof onder
hoge druk uitstoten. Gebruik papier en karton in plaats
van uw handen om lekken op te sporen. Controleer of
alle hydraulische vloeistofaansluitingen goed dicht zijn
en alle hydraulische slangen en leidingen in goede staat
verkeren voor u het systeem onder druk zet. Als er lekken optreden, laat u uw machine onmiddellijk door een
erkend verdeler herstellen.
24. WAARSCHUWING: Apparaat met verzamelde energie.
De foutieve ontspanning van veren kan tot ernstige lichamelijke verwondingen leiden. Veren moeten door een
bevoegd technicus worden verwijderd.
25. Modellen die zijn uitgerust met een motorradiator:
WAARSCHUWING: Apparaat met verzamelde energie.
Om ernstig lichamelijk letsel door warme koelvloeistof of
ontsnappende stoom te voorkomen, mag u de dop van
de radiator nooit proberen verwijderen terwijl de motor
3r008t. L46 34 motor st8l 4n w027t tot 789 8s 0564ko4l3.
Zelfs dan moet u nog erg voorzichtig zijn wanneer u de
dop verwijdert.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
Veilig omgaan met benzine
1. Doof alle sigaretten, sigaren, pijpen en andere ontstekingsbronnen.
2. Gebruik uitsluitend houders die zijn goedgekeurd om
benzine te bevatten.
3. Verwijder nooit de brandstofdop en vul nooit brandstof
189 t4rw89l 34 motor 3r008t. L00t 34 motor 05ko4l4n vļļr u
benzine bijvult.
4. Vul de machine nooit binnenshuis bij.
5. Berg de machine of de benzinehouder nooit op in een
ruimte met een open vlam of waakvlam, zoals in de buurt
van een watergeiser of ander toestel.
6. Vul houders nooit in een voertuig of in een laadbak met
plastic bekleding. Plaats houders steeds op de grond en
uit de buurt van uw voertuig voor u ze vult.
7. Haal toestellen die op benzine werken van de vrachtwagen of aanhangwagen en vul ze op de grond bij. Als dat
niet mogelijk is, vult u de toestellen op een aanhangwagen bij met een draagbare houder in plaats van met een
benzinepomppistool.
8. Houd het mondstuk steeds in contact met de rand van de
brandstoftank of houder tot het bijvullen is voltooid. Gebruik geen voorzieningen die het mondstuk vanzelf open
houden.
9. Als u brandstof op uw kleding hebt gemorst, trek dan onmiddellijk iets anders aan.
10. Doe de brandstoftank nooit te vol. Breng de dop weer
aan en draai ze stevig vast.
11. Wees extra voorzichtig bij de omgang met benzine en
0n34r4 1r0n3stof4n. Z89 z89n ont1r0n3100r 4n 34 30mp4n
zijn ontplofbaar.
12. Als u brandstof hebt gemorst, mag u de motor niet proberen te starten maar verplaatst u de machine weg van de
plaats waar u hebt gemorst en vermijdt u het creëren van
elke mogelijke ontstekingsbron tot de brandstofdampen
zijn vervlogen.
13. Breng de dop van de brandstoftank en van de brandstofhouder weer stevig aan.
io
ONDERHOUD
Onderhoud
. L00t 74t to4st4l noo8t 3r0084n 8n 44n 64slot4n ru8mt4 w00r
zich koolmonoxidedampen kunnen verzamelen.
2. Zorg ervoor dat alle moeren en bouten, in het bijzonder
de bevestigingsbouten van de maaibladen, goed vastzitten en houd het toestel in een goede toestand.
3. Knoei nooit met de veiligheidsvoorzieningen. Controleer
regelmatig of de veiligheidsvoorzieningen naar behoren
functioneren en voer de nodige herstellingen uit als ze
niet naar behoren werken.
4. Zorg ervoor dat zich geen gras, bladeren en ander afvalmateriaal opstapelen of afzetten in en op het toestel.
Neem gemorste olie of brandstof op en verwijder alle met
1r0n3sto5 3oor3r4nkt4 05v0l. L00t 34 m0278n4 05ko4l4n
voor u ze opbergt.
5. Als u een voorwerp raakt, stopt u en inspecteert u de machine. Herstel indien nodig alvorens opnieuw te starten.
6. Voer nooit aanpassingen of herstellingen uit terwijl de
motor draait.
7. Inspecteer veelvuldig de onderdelen van de grasopvangzak en afvoerbescherming en vervang waar nodig door
onderdelen die door de fabrikant worden aanbevolen.
8. Maaibladen zijn scherp. Omwikkel de bladen of draag
handschoenen en wees extra voorzichtig wanneer u aan
de maaibladen werkt.
9. Controleer veelvuldig de remwerking. Regel bij en herstel waar nodig.
10. Houd de veiligheids- en instructielabels in goede staat of
vervang ze waar nodig.
. V4rw8934r 34 1r0n3stoilt4r n84t w0nn44r 34 motor w0rm
is want gemorste brandstof kan ontbranden. Spreid de
kl4mm4n v0n 34 1r0n3stol4838n6 n84t v4r34r 30n noo3zakelijk. Zorg ervoor dat de klemmen de leidingen stevig
op 34 ilt4r 64kl4m3 7ou34n n0 34 8nst0ll0t84.
nl
13
Veiligheidsstickers
Sticker - Snijhoogte
Ond. nr. 1730264
885540
Pb
Pb
CCA
@18°C
190
20 HR
AH
17
885627
Sticker - Accu
Ond. nr. 885627
Sticker - Contact
Ond. nr. 885749
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
Sticker - Neutraal
Ond. nr. 7101935
1723175
Sticker – Gevaar,
ontluchtingsleiding
Ond. nr. 1721107
Sticker – Hoofdpaneel CE
Ond. nr. 1723175
_
( 20 LB )
Sticker - Gevaar, draaiende bladen
Ond. nr. 1720389
_
(34 LB )
Sticker - Disselwaarschuwing
Ond. nr. 729677
Afbeelding 1
14
Veiligheidspictogrammen
Gevaar: Kantelen van de zitmaaier.
Gebruik deze machine niet op hellingen
van meer dan 10°.
Gevaar: Afhakken van ledematen.
Deze machine kan ledematen
afhakken. Houd iedereen en zeker
kinderen uit de buurt wanneer de motor
draait.
Gevaar: rondvliegende voorwerpen.
Deze machine kan voorwerpen en afval
in het rond slingeren. Houd iedereen uit
de buurt.
Gevaar: Afhakken van ledematen.
Deze zitmaaier kan ledematen
afhakken. Blijf met uw handen en voeten
uit de buurt van de bladen.
Gevaar: rondvliegende
voorwerpen.
Bedien het apparaat niet zonder eerst
de ontluchtingsleiding te hebben
aangesloten.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Waarschuwing: Haal de sleutel uit
het contact voor u aan de zitmaaier
werkt.
Haal de sleutel uit het contactslot en
raadpleeg technische naslagwerken
voor u reparaties of onderhoud uitvoert.
n
Waarschuwing: lees de
gebruikershandleiding.
lees en begrijp de gebruikershandleiding
voordat u deze machine gebruikt.
nl
15
Functies en bedieningselementen
4
3
2
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
1
i6uur
16
Koplampen
Deze schakelaar schakelt de koplampen van de zitmaaier in
en uit.
Achteruitmaaioptie (RMO)
Aftakasschakelaar
De Aftakasschakelaar (PTO ; Pow4r T0k4-OfǓ koppelt uitbreidingen die door de aftakas (PTO) gebruikt
worden, aan en af. Om de PTO te activeren, trekt u
de schakelaar OMHOOG. Duw de schakelaar naar
BENEDEN om de PTO te deactiveren. Merk op dat
de bestuurder stevig op de bestuurdersstoel van de
zitmaaier moet zitten om de PTO te laten werken.
Contact
Met de contactschakelaar wordt de motor gestart en stopgezet; de schakelaar kan in drie standen staan:
UIT
Zet de motor stop en schakelt het elektrische
systeem uit.
AAN
L00t 34 motor 3r0084n 4n 02t8v44rt 74t 4l4ktr8sche systeem.
START
De vooruitrijsnelheid van de zitmaaier wordt geregeld met het
vooruitrijsnelheidspedaal. De achteruitrijsnelheid van de zitmaaier wordt geregeld met het achteruitrijsnelheidspedaal.
Wanneer u een van de pedalen indrukt neemt de rijsnelheid
toe. Merk op dat hoe meer het pedaal wordt ingedrukt, hoe
sneller de zitmaaier rijdt.
Hendel om de positie van de bestuur
dersstoel aan te passen
De stoel kan vooruit of achteruit worden geschoven. Trek aan
de hendel, geef de stoel de gewenste plaats en laat de hendel
los om de stoel op die positie te vergrendelen.
Alarm: afvalbak vol
Het “afvalbak vol” alarm wordt geactiveerd wanneer de grasopvangzak vol met gemaaid gras is. Klinkt het geluid, koppel
dan de aftakas (PTO) af, rijd naar uw stortplaats en leeg de
afvalbak.
OPM.: Gebruikt u de verzamelaar voor het opruimen van bladeren, dan kan het alarm niet klinken wanneer u droge bladeren verzamelt.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
Dankzij de achteruitmaaioptie is het mogelijk om te maaien
(of andere hulpstukken te gebruiken die door de PTO worden aangedreven) terwijl achteruit wordt gereden. Als u
ervoor kiest om achteruit te maaien, draait u aan de RMOsl4ut4l n030t 34 PTO 8s 6402t8v44r3. í4t LED-l0mp94
licht op en de bestuurder kan vanaf dat ogenblik achteruit
maaien. Telkens wanneer de PTO wordt geactiveerd moet
de RMO opnieuw worden geactiveerd, indien gewenst.
Snelheidspedalen
n
Deze regelt het motortoerental en de choke. Zet de
60s-/27ok474n34l 8n 34 st0n3 SNEL om 74t motorto4r4nt0l t4 v4r7o64n 4n 8n 34 st0n3 LANìZAAM
om het motortoerental te verlagen. Zet de gas-/
27ok474n34l voor189 34 st0n3 SNEL, 8n 34 st0n3
CHOKE om een koude motor te starten. bij een
warme motor hoeft de choke eventueel niet te worden gebruikt.
OPM.: Werk alleen met de zitmaaier met de gas-/
chokehendel in de stand SNEL.
io
Gas-/chokehendel (Choke-A-Matic)
Zwengelt de motor aan om hem te doen
starten.
OPM.: Laat de contactschakelaar nooit in de stand AAN
("RUN") staan als de motor niet draait. Hierdoor wordt de accu
leeggetrokken.
Parkeerremknop
Wordt gebruikt om de handrem te vergrendelen wanneer de
zitmaaier is gestopt. Druk het rempedaal volledig in en trek
aan de knop om de parkeerrem te activeren.
Snelheidsregelaar
De snelheidsregelaar wordt gebruikt om de vooruitrijsnelheid
te vergrendelen. De snelheidsregelaar heeft zes vergrendelposities.
Rempedaal
Wanneer u het rempedaal indrukt wordt de rem van de zitmaaier geactiveerd.
Brandstoftank
Trek de kap van de zitmaaier omhoog om bij de brandstoftank te komen. Draai de dop naar links om deze te verwijderen.
nl
17
Hendel van maaidekhefsysteem
Regelt de snijhoogte van de maaier. Trek de hendel omlaag
om de snijhoogte te verminderen en trek de hendel omhoog
om de snijhoogte te vergroten. De snijhoogte kan worden aangepast van 2,5 cm (1,0”) tot 8,9 cm (3,5”).
Hendel voor transmissie vrijgeven
Hiermee deactiveert u de transmissie, zodat de zitmaaier
handmatig voortgerold kan worden. Zie De zitmaaier handmatig voortrollen.
Hendel afvalbak openen/sluiten
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
Hiermee opent u de afvalbak, zodat deze geleegd kan worden. Trek nogmaals aan de hendel om de bak te sluiten. Om
de grasopvangzak te legen, dient u de hendel uit te trekken
en naar voren te duwen. Om de afvalbak te sluiten, dient u de
hendel naar achteren te trekken tot de afvalbak sluit en ver6r4n34l3 wor3t. L00t 34 74n34l v0n 34 6r0sopv0n6z0k los.
18
Gebruik
Controle van het veiligheidsvergrendelsysteem
Uw machine is uitgerust met veiligheidsvergrendelingsschakelaars en andere veiligheidsvoorzieningen. Deze
veiligheidssystemen zijn er voor uw veiligheid: probeer de
veiligheidsschakelaars niet te overbruggen en knoei niet met
de veiligheidsvoorzieningen.
Controleer de bandenspanning
De bandenspanning moet regelmatig worden gecontroleerd
om te zorgen voor maximale tractie en het beste maairesultaat
ǒz84 i6uur Ǔ.
OPM.: Denk eraan dat deze waarden iets kunnen afwijken
van de maximale bandenspanning die op de zijkant van de
banden staat vermeld.
WAARSCHUWING
Als uit een test blijkt dat niet alle veiligheidsvoorzieningen correct werken, mag u de machine niet gebruiken. Raadpleeg een erkende dealer.
Test 1 — De motor mag NIET aanslaan als:
• D4 r89sn4l7483sr464l74n34ls NîET 8n 34 VRîJLOOPSTAND ǒ"NEUTRAL"Ǔ st00n.
Test 2 — De motor ZOU MOETEN aanslaan als:
• D4 14stuur34r op 34 sto4l z8t, EN
• D4 PTO-s270k4l00r 8n 34 st0n3 UîT st00t, EN
PSI
bar
15 x 6.0
20 x 8.0
14
10
0,96
0,68
i6uur
Aanbevolen motorolie
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
• í4t r4mp4300l voll4386 8s 8n643rukt ǒp0rk44rr4m
ingeschakeld),EN
Bandenmaat
n
• í4t r4mp4300l NîET voll4386 8s 8n643rukt ǒp0rk44rr4m
uitgeschakeld), OF
io
• D4 PTO-s270k4l00r 8n 34 st0n3 AAN st00t, OF
• D4 2ru8s4 2ontrol-74n34l 14v8n3t z827 8n 34 NEUTRAALstand.
Test 3 — De motor moet AFSlAAN als :
• D4 14stuur34r v0n z89n sto4l opst00t.
• Opv0n6z0k 8s n84t 64slot4n t8934ns 02t8v4r4n PTO-s270k4laar.
Voor de beste prestatie raden wij het gebruik van Briggs &
Str0tton W0rr0nty C4rt8i43 ol84soort4n 00n. An34r4 7oo6w00rdige soorten reinigingsolie zijn acceptabel als zij geschikt zijn
voor SF, SG, SH, SJ of hoger. Gebruik geen speciale additieven.
De buitentemperaturen bepalen de juiste olieviscositeit voor
de motor. Bepaal met behulp van de tabel de beste viscositeit
voor het verwachte buitentemperatuurbereik.
Test 4 - Remtijd van het maaiblad controleren
De maaibladen en de aandrijfriem van het maaidek moeten
volledig tot stilstand komen binnen de vijf seconden nadat de
elektrische PTO-schakelaar UIT is gezet. Als de aandrijfriem
van de maaier niet binnen de vijf seconden stopt, moet u contact opnemen met een erkende dealer.
Test 5 — Controle van de achteruitmaaioptie (RMO)
• D4 motor mo4t 05sl00n 0ls u 027t4ru8t pro144rt t4 r8934n
terwijl de PTO ingeschakeld is en de RMO niet werd geactiveerd.
• í4t RMO l0mp94 mo4t 1r0n34n w0nn44r 34 RMO w4r3
geactiveerd.
WAARSCHUWING
Achteruit maaien kan gevaarlijk zijn voor omstanders.
Er kunnen zich tragische ongevallen voordoen als de gebruiker onvoldoende aandacht heeft voor de aanwezigheid van
kinderen. Activeer de RMO nooit als er kinderen in de buurt
zijn. Kinderen worden vaak aangetrokken door de machine en
de maaiactiviteit.
* Onder 4°C (40°F) zal het gebruik van SAE 30 leiden tot problemen bij
het starten.
** Boven 27°C (80°F) kan het gebruik van 10W-30 leiden tot een hoger
olieverbruik. Controleer het oliepeil vaker.
nl
19
Olie controleren/bijvullen
Grote hoogte
Voordat u olie bijvult of het oliepeil controleert
Op hoogtes van meer dan 1.524 meter (5.000 feet) is benzine
met minimaal 85 octaan/85 AKI (89 RON) acceptabel. Een
afstelling voor grote hoogtes is vereist om aan de emissieeisen te blijven voldoen. Gebruik zonder deze afstelling leidt
tot verminderde prestaties, hoger brandstofverbruik en hogere
emissies. Raadpleeg een erkende dealer voor informatie over
afstelling voor grote hoogtes.
R48n86 ron3 34 ol84vulop4n8n6.
1. Verwijder de peilstok (A, i6uur Ǔ 4n v446 34z4 m4t 44n
schone doek af.
2. Installeer de peilstok en draai deze vast.
3. Verwijder de peilstok en controleer het oliepeil Het peil
384nt t4r 7oo6t4 v0n 34 m0rk4r8n6 VOL ǒB) op de peilstok
te zijn.
4. Als het peil te laag is, vul dan langzaam olie bij via de
motorolievulopening (C). Vul niet teveel bij. Wacht na het
bijvullen van de olie één minuut en controleer het oliepeil
nogmaals.
OPM: Voeg geen olie toe via de plug voor snel olie aftappen
(indien aanwezig).
5. Breng de peilstok weer aan en draai hem vast.
Oliedruk
Als 74t ol84p48l tot on34r 34 m0rk4r8n6 BîJVULLEN 8s 64300l3,
mo4t u ol84 189vull4n tot 00n 34 m0rk4r8n6 VOL. St0rt 34 motor
en controleer of de juiste druk aanwezig is voordat u doorgaat.
Start de motor niet als het oliepeil tussen de markeringen
BIJVUllEN en VOl staat. Neem contact op met een erkende
dealer en laat het oliedrukprobleem verhelpen.
De brandstof moet aan deze eisen voldoen:
2. Verwijder eventueel vuil rondom de benzinedop. Verwijder
de brandstofdop (A, i6uur Ǔ.
S27on4, v4rs4, loo3vr894 14nz8n4.
•
M8n8m00l
o2t00n/ AKî ǒ
gebruik op grote hoogte.
•
B4nz8n4 m4t m0x. % 4t70nol ǒ60so7olǓ o5 m0x.
MTBE (methyltertiairbutylether) is acceptabel.
RONǓ. Z84 784ron34r voor
%
VOORZICHTIG: Gebruik geen benzines die niet zijn goedgekeurd zoals E85. Meng geen olie in de benzine en pas de
motor n84t 00n voor 0lt4rn0t84v4 1r0n3stof4n. D00r3oor worden de motoronderdelen beschadigd en vervalt de garantie
voor de motor.
Voeg een brandstofstabilisator aan de brandstof toe om het
brandstofsysteem tegen gomvorming te beschermen. Zie de
paragraaf Opslag. N84t 0ll4 1r0n3stof4n z89n 64l89k. V4r0n34r
bij start- of prestatieproblemen van tankstation of merk. Deze
motor 8s 6424rt8i244r3 om op 14nz8n4 t4 lop4n. í4t 4m8ss84r464lsyst44m voor 34z4 motor 8s EM ǒEn68n4 Mo38i20t8onsǓ.
20
Bij het toevoegen van brandstof
• Schakel de motor uit en laat de motor ten minste
gedurende 3 minuten afkoelen voordat u de benzinedop
verwijdert.
• Vul 34 1r0n3sto5t0nk 1u8t4n o5 8n 44n 6o43 64v4nt8l44r34
ruimte.
• Vul de brandstoftank niet te veel. Vul de brandstoftank
niet tot boven de onderkant van de nek zodat de
brandstof kan uitzetten.
• Houd de brandstof uit de buurt van vonken,
open vlammen, waakvlammen, hitte en andere
ontstekingsbronnen.
• Control44r 1r0n3stol4838n64n, t0nk, vul3op 4n
koppelingen regelmatig op barsten of lekken. Vervang
deze, indien noodzakelijk.
• Indien brandstof wordt gemorst, dient u te wachten tot
deze verdampt is voordat u de motor start.
1. Trek de kap van de zitmaaier omhoog om bij de brandstof
tank te komen.
Aanbevolen brandstof
•
WAARSCHUWING
Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst ontvlam
baar en explosief.
Brand of explosie kan ernstige brandwonden of
dodelijk letsel veroorzaken.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
Als de oliedruk te laag is, zal een drukschakelaar (indien aanwezig) de motor stoppen of een waarschuwingsvoorziening
activeren. Als dit gebeurt, stop dan de motor en controleer het
oliepeil met de peilstok.
Het gebruik van de motor op hoogtes van minder dan 762
meter (2.500 feet) met de set voor grote hoogtes wordt niet
aanbevolen.
n
•
Z4t 34 motor w0t4rp0s.
io
•
3. Vul de brandstoftank (B) met brandstof. Vul de brandstoftank niet voorbij de onderkant van de vulhals zodat de
brandstof nog kan uitzetten.
4. Draai de tankdop weer vast.
Bij het starten van de motor
• Zorg dat de bougie, de geluiddemper, de benzinedop en
74t lu27tilt4r ǒ8n384n 00nw4z86Ǔ 00nw4z86 z89n 4n 6o43
vastzitten.
• Tr027t 34 motor n84t t4 st0rt4n t4rw89l 34 1ou684
verwijderd is.
• Als de motor verzuipt, zet de choke (indien aanwezig)
in de stand OPEN/DRAAIEN, zet de gashendel (indien
00nw4z86Ǔ 8n 34 st0n3 SNEL 4n st0rt 34 motor tot30t
deze aanslaat.
Met de zitmaaier rijden
1. Ga op de bestuurdersstoel zitten en pas de positie van de
stoel zo aan dat u gemakkelijk bij alle bedieningselementen
kan en het display op het dashboard kan lezen.
2. Trek de handrem aan.
3. Zorg dat de PTO-schakelaar uitgeschakeld is.
4. Start de motor (zie De motor starten).
5. Schakel de parkeerrem uit en laat het rempedaal los.
6. Duw het vooruitrijsnelheidspedaal in om vooruit te rijden.
L00t 74t p4300l los om t4 stopp4n. M4rk op 30t 7o4 m44r
het pedaal wordt ingedrukt, hoe sneller de zitmaaier rijdt.
7. Stop de zitmaaier door de snelheidspedalen los te laten, de
handrem aan te trekken en de motor te stoppen (zie De zitmaaier en motor stopzetten).
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
WAARSCHUWING
Motoren stoten koolmonoxide uit, een geurloos,
kleurloos, giftig gas.
Het inademen van koolmonoxide kan misselijkheid,
l0uwv0ll4n o5 34 3oo3 v4roorz0k4n.
Brand of explosie kan ernstige brandwonden of
dodelijk letsel veroorzaken.
• St0rt 4n l00t 34 motor 1u8t4n 3r0084n.
• Start of laat de motor niet draaien in een afgesloten
ruimte, zelfs als de deuren of ramen open staan.
OPM.: Neem contact op met een erkende dealer als de motor
ook na herhaalde pogingen niet aanslaat.
n
WAARSCHUWING
Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst ontvlambaar en explosief.
Brand of explosie kan ernstige brandwonden of
dodelijk letsel veroorzaken.
In een noodgeval kunt u de motor direct stilleggen door
de contactsleutel op STOP te zetten. Gebruik deze methode uitsluitend in noodsituaties. Voor het normaal uitschakelen van de motor volgt u de procedure in De maaier en de
motor stoppen.
io
De motor starten
1. Controleer het oliepeil. Zie onder Oliepeil controleren/
olie bijvullen.
2. Zorg dat de rijbediening van de zitmaaier gedeactiveerd
is.
3. Zet de gashendel/choke in de stand CHOKE.
OPM.: Over het algemeen hoeft u de choke niet te gebruiken
bij het herstarten van een warme motor.
4. Steek de sleutel in het contactslot en draai hem in de
stand AAN/START.
5. Start de motor en zet de gas-/chokehendel in de stand
SNEL ǒFASTǓ. W0rm 34 motor op 3oor 34z4 t4nm8nst4 één
minuut te laten draaien alvorens de draaiende messen toe te
voegen of de zitmaaier te besturen.
6. Na het opwarmen van de motor: werk alleen met de zitm0084r m4t 34 60s-/27ok474n34l 8n 34 st0n3 SNEL.
nl
21
Maaien
De zitmaaier met de hand voortduwen
1. Zet de maaihoogte in de gewenste stand met behulp van de
hendel van het maaidekhefsysteem.
2. Trek de handrem aan. Zorg dat de PTO-schakelaar uitgeschakeld is.
3. Start de motor (zie De motor starten).
. Z4t 34 60s74n34l 8n 34 st0n3 VOL.
O5, 34 60s-/27ok474n34l 8n 34 st0n3 SNEL.
1. Schakel de PTO uit en leg de motor stil.
2. Trek de hendel (A, i6uur Ǔ 00n tot 34 voorz8934 v0n 34
unit en druk deze vervolgens naar beneden om te vergrendelen. U kunt de zitmaaier nu met de hand voortduwen.
3. Trek de hendel omhoog en duw deze naar de achterzijde
van de unit om de transmissie te starten. De maaier kan nu
rijden.
5. Schakel de PTO in om de maaibladen te activeren.
6. Begin te maaien.
OPM.: Als het alarmsignaal “grasopvangzak vol” klinkt, moet u
de PTO onmiddellijk uitschakelen om te voorkomen dat de afvoerbuis verstopt raakt. Rijd naar een geschikte plaats en leeg
de grasopvangzak (zie De grasopvangzak legen).
7. Wanneer u klaar bent, schakelt u de PTO uit en tilt u het
maaidek met behulp van de hendel van het maaidekhefsysteem op.
Parkeerremfunctie
De parkeerrem gebruiken - Om de parkeerrem in te
schakelen laat u de rijsnelheidspedalen (zie Functies en
bedieningselementen) los duwt u het rempedaal volledig in,
trekt u de parkeerremknop OMHOOG en laat u vervolgens het
rempedaal los.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
Achteruitmaaioptie (RMOTM)
io
n
8. Stop de motor (zie De zitmaaier en motor stoppen).
WAARSCHUWING
De zitmaaier slepen leidt tot schade aan de transmissie. Gebruik geen ander voertuig om deze machine voort te
duwen of te trekken. Activeer de transmissievrijgavehendel niet
terwijl de motor draait.
WAARSCHUWING
Achteruit maaien kan gevaarlijk zijn voor omstanders.
Er kunnen zich tragische ongevallen voordoen als de gebruiker
onvoldoende aandacht heeft voor de aanwezigheid van kinderen.
Activeer de RMO nooit als er kinderen in de buurt zijn. Kinderen
worden vaak aangetrokken door de machine en de maaiactiviteit.
Met de Reverse Mowing Option (RMO) kan de bestuurder
achteruit maaien (zie Functies en bedieningselementen).
U kunt dit activeren door de RMO-sleutel te verdraaien na
74t 02t8v4r4n v0n 34 PTO. í4t LED-l0mp94 l827t op 4n 34
bestuurder kan vanaf dat ogenblik achteruit maaien. Telkens
wanneer de PTO wordt geactiveerd moet de RMO opnieuw
worden geactiveerd, indien gewenst. De sleutel dient te worden
verwijderd om de toegang tot de RMO-functie te beperken.
De parkeerrem uitschakelen - Om de parkeerrem uit
te schakelen trapt u het rempedaal (zie Functies en
bedieningselementen) geheel in en drukt u op de knop van
de parkeerrem (CǓ OMLAAì.
Werking van snelheidsregelaar
DE SNElHEIDSREGElAAR ACTIVEREN:
1. Trek de knop van de snelheidsregelaar (zie Functies en
bedieningselementen) omhoog.
2. Duw het vooruitrijsnelheidspedaal in.
3. Til de knop van de snelheidsregelaar omhoog wanneer de
gewenste snelheid is bereikt. De snelheidsregelaar wordt
in een van de vijf vergrendelstanden vergrendeld.
DE SNElHEIDSREGElAAR UITSCHAKElEN:
1. Duw het rempedaal (zie Functies en bedieningselementen) in.
OF
2. Druk het gaspedaal vooruit in.
22
De zitmaaier en motor stopzetten
WAARSCHUWING
Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst ontvlambaar en explosief.
Brand of explosie kan ernstige brandwonden of
dodelijk letsel veroorzaken.
Afstelling van de maaihoogte
De hendel van het maaidekhefsysteem (A, i6uur Ǔ wor3t 64bruikt om de maaidek op de gewenste snijhoogte in te stellen.
De snijhoogte kan worden aangepast van 2,5 cm (1,0”) tot 8,9
cm (3,5”).
1. Zet de rijsnelheidsregeling(en) in de neutrale stand.
Om het maaidek te laten zakken, trekt u de hendel van het
maaidekhefsysteem iets achteruit om hem vervolgens naar
links te duwen en naar beneden te schuiven. Om het maaidek op te tillen, trekt u de hendel van het maaidekhefsysteem
omhoog en vergrendelt u de hendel in de uitsparing aan de
rechterkant.
2. Ontkoppel de aftakas (PTO) en wacht tot alle bewegende
delen gestopt zijn..
Een aanhanger bevestigen
De grasopvangzak legen
1. Trek de hendel van de grasopvangzak uit en draai deze
naar voren tot de grasopvangzak aan de onderzijde geheel
op4n 8s ǒz84 i6uur Ǔ.
2. Verwijder het gras uit de grasopvangzak.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
3. Verplaats de maaier een klein stukje vooruit. Dit zorgt ervoor dat de berg gras het sluiten van de grasopvangzak
niet verhindert.
De maximaal toegelaten horizontale trekkracht op de koppelstand bedraagt 150 Newton. De maximaal toegelaten
verticale kracht op de koppelstand bedraagt 90 Newton. Dit
is gelijk aan een aanhangwagen van 113 kg (250 lbs) op een
heuvel met een hellingshoek van 10°. Bevestig de aanhangwagen met een borgpen (A, i6uur Ǔ 4n kl4m (B) van de
juiste afmetingen.
n
3. Plaats de gashendel (of gashendel/choke) in de stand
LANìZAAM 4n 3r008 74t 2ont02t UîT. í00l 34 sl4ut4l u8t
het contact.
io
• D4 20r1ur0t4ur n84t smor4n om 34 motor u8t t4 s270k4l4n.
4. Draai de grasopvangzak terug in de gesloten positive voor
u gaat maaien.
nl
23
Onderhoud
Onderhoudschema
ZITMAAIER EN MAAIDEK
MOTOR
Om de 8 uur of dagelijks
De eerste 5 uren
Verwijder het vuil uit de motorruimte
Om de 25 uur of jaarlijks*
Controleer de bandenspanning
Controleer de stoptijd van de maaibladen
Controleer de zitmaaier en het maaidek op losse
bevestigingsmiddelen
Om de 50 uur of jaarlijks*
Reinig de accu en kabels
Controleer de remwerking van de zitmaaier
Raadpleeg uw dealer jaarlijks om
Smeer de zitmaaier en het maaidek
Controleer de maaibladen **
Controleer het oliepeil van de motor
Om de 25 uur of jaarlijks*
R48n86 74t motorlu27tilt4r 4n 74t voorilt4r **
Om de 50 uur of jaarlijks*
Ververs de motorolie
V4rv0n6 74t ol84ilt4r
Jaarlijks
V4rv0n6 74t lu27tilt4r
V4rv0n6 74t voorilt4r
Raadpleeg uw dealer jaarlijks om
Inspecteer de geluiddemper en vonkenvanger
De bougie te vervangen
V4rv0n6 74t 1r0n3stoilt4r
Reinig het luchtkoelsysteem van de motor
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
* Welke als eerste komt
** Controleer de bladen vaker op plaatsen met zandige
1o34m o5 8n z44r stoi64 om64v8n64n
Om de 8 uur of dagelijks
n
Verwijder het vuil van de zitmaaier en het maaidek
Ververs de motorolie
io
Controleer het veiligheidsvergrendelsysteem
* Welke als eerste komt
** în stoi64 om64v8n64n o5 0ls vu8l 8n 34 lu27t 00nw4z86 8s,
moet u vaker reinigen.
Emissieverklaring
Onderhoud, vervangen en reparatie van de apparatuur en systemen voor de emissieregeling kan worden uitgevoerd door een
persoon of bedrijf gespecialiseerd in de reparatie van niet op de
weg gebruikte motoren. Maar voor de kostenloze emissieregeling-service moeten deze werkzaamheden worden uigevoerd
door een erkende dealer.
Controleer de bandenspanning
De bandenspanning moet regelmatig worden gecontroleerd
om te zorgen voor maximale tractie en het beste maairesultaat
(zie i6uur 3)
OPM.: Denk eraan dat deze waarden iets kunnen afwijken
van de maximale bandenspanning die op de zijkant van de
banden staat vermeld.
24
WAARSCHUWING
Onbedoelde vonken kunnen resulteren in brand of
een elektrische schok.
Ongewild starten kan leiden tot beknelling, traumatische amputatie of scheurwonden.
Vóór het uitvoeren van instellingen of reparaties:
• Maak de bougiekabel los en houd de kabel op veilige
afstand van de ontstekingsbougie.
• Neem de minkabel van de accu los (alleen bij maaiers
met elektrisch starten).
• ì41ru8k 0ll44n 2orr42t 64r443s270p.
• Verander niets aan de regulateur, koppelingen of andere onderdelen om het motortoerental te verhogen.
• Vervangende onderdelen moeten identiek zijn aan
en op dezelfde positie worden geïnstalleerd als de
originele onderdelen. Andere onderdelen zullen minder
goed werken, kunnen de maaier beschadigen en kunnen letsel veroorzaken.
• Sla niet op het vliegwiel met een hamer of een ander
hard voorwerp want het vliegwiel kan door een dergelijke handeling in stukken uiteenvallen.
1. Start de motor wanneer de zitmaaier in vrijloop staat, de
PTO-koppeling uitgeschakeld is en de bestuurder op de
stoel zit.
2. Activeer de PTO en wacht meerdere seconden. Deactiveer
de PTO.
3. Als de aandrijfriem van de maaier niet binnen de vijf seconden stopt, moet u contact opnemen met een erkende
dealer.
Onderhoud van de accu
11. Klap de stoel weer neer.
De accu opladen
WAARSCHUWING
Houd open vlammen en vonken uit de buurt van de
accu; de uit de accu ontsnappende gassen zijn zeer
explosief. Zorg voor een goede ventilatie tijdens het
laden van de batterij.
Een lege batterij of een batterij die te zwak is om de motor te
starten kan het gevolg zijn van een defect in het laadsysteem of
in een ander elektrisch onderdeel. Als u twijfelt aan de oorzaak
van het probleem neemt u contact op met uw verdeler. Als de
accu moet vervangen, raadpleeg dan het gedeelte De accu en
kabels reinigen.
Om de accu op te laden volgt u de aanwijzingen van de
fabrikant van de acculader en neemt u alle waarschuwingen
in acht die onder Veiligheid van de gebruiker in deze
70n3l4838n6 z89n v4rm4l3. L003 34 10tt4r89 tot z4 voll4386 8s
op64l034n. L003 n84t op m4t 44n v4rmo64n v0n m44r 30n
ampère.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
WAARSCHUWING
Als u de batterij plaatst of verwijdert,
moet u de negatieve batterijkabel als EERSTE loskoppelen en als LAATSTE terug aansluiten.
Doet u dat niet, dan bestaat de kans op kortsluiting
tussen de positieve pool en een stuk gereedschap.
10. Plaats de accu in de accuhouder. Bevestig het met de
houder en schroeven.
n
De maaibladen en de aandrijfriem van het maaidek moeten
volledig tot stilstand komen binnen de vijf seconden na het uitschakelen van de elektrische PTO-schakelaar.
. PL00ts 34 022uk014ls t4ru6 4n slu8t 44rst 34 pos8t84v4
kabel en vervolgens de negatieve kabel aan. Gebruik de
schroeven en vulringen.
io
Remtijd van het maaidek controleren
WAARSCHUWING
Accucontactpennen, aansluitklemmen en verwante
accessoires bevatten lood en loodverbindingen – dit zijn
274m8s274 stof4n w00rv0n 8n 34 st00t C0l85orn8ë 14k4n3 8s
dat ze kanker en geboorteafwijkingen kunnen veroorzaken
of een ander voortplantingsrisico inhouden. Was uw handen
na werken met de accu.
Als de accu vervangen moet worden, raadpleegt u stap 1-6 en
9-11 van de sectie Accu en kabels reinigen.
De olie verversen
De batterij en batterijkabels schoonmaken
1. Trek de stoel omhoog zodat u bij de accu en de kabels
kunt.
2. Verwijder de schroeven (A, i6uur
Ǔ 4n 022u7ou34r ǒB).
Gebruikte olie is een gevaarlijk afvalproduct en moet op de
juiste manier worden afgevoerd. Voer het niet met het huishoudelijk afval af. Raadpleeg de plaatselijke autoriteiten, het
servicecentrum of uw dealer voor veilige afvoer-/recyclingbedrijven.
3. Schuif de accu (C) naar voren in de accuhouder (D).
4. Verwijder schroef (E) en vulring (F) en ontkoppel de negatieve kabel (G) van de accu.
5. Verwijder schroef (H) en vulring (I) en ontkoppel de positieve kabel (J) van de accu.
6. Verwijder de accu en plaats deze op een vlak oppervlak.
7. Reinig de accuhouder met een mengsel van zuiveringszout en water.
8. Maak de polen van de accu en de uiteinden van de kabels schoon met een staalborstel en schoonmaakmiddel
voor accupolen.
Olie verwijderen
1. Maak met uitgeschakelde, maar nog steeds warme motor
de bougiekabel (D, i6uur 4) los en zorg dat deze niet in de
buurt van de bougie komt.
2. Verwijder de peilstok (A).
3. Verwijder de olieaftapplug zoals getoond in i6uur . L00t
de olie in een daarvoor goedgekeurde jerrycan lopen.
4. Draai de olieaftapplug weer vast nadat de olie is afgetapt.
nl
25
Lu27tilt4r on34r7ou34n
h4t ol84ilt4r v4rv0n64n
Voor vervangingsintervallen zie het Onderhoudsschema.
1. Tap de olie af terwijl de motor warm is. Zie Olie verwijderen .
. V4rw8934r 74t ol84ilt4r ǒA, i6uur
juiste manier af.
Ǔ 4n vo4r 38t op 34
. Sm44r 34 ol84ilt4rp0kk8n6 l827t94s m4t v4rs4, s27on4 ol84
8n voor30t u 74t n84uw4 ol84ilt4r pl00tst.
. înst0ll44r 74t ol84ilt4r m4t 34 70n3 tot30t 34 p0kk8n6 2ont02t m00kt m4t 34 ol84ilt4r030pt4r 4n 3r008 74t ol84ilt4r
dan een 1/2 of 3/4 slag vast.
5. Vul olie bij. Zie onder Olie bijvullen .
6. Start en laat de motor draaien. Controleer of olielekkage
als de motor eenmaal is opgewarmd.
7. Stop de motor en controleer het oliepeil opnieuw. De olie
mo4t op 34 m0rk4r8n6 VOL op 34 p48lstok st00n.
1. Verwijder de bevestigingen (A, i6uur
kap (B).
Ǔ 4n 34 lu27tilt4r-
. V4rw8934r 74t ilt4r ǒCǓ 3oor 74t 48n34 v0n 74t ilt4r op t4 t8ll4n 4n 74t ilt4r v0n 34 8nl00t t4 tr4kk4nǒD).
n
Z4t 34 motor w0t4rp0s.
•
Z84 74t 7oo53stuk Speciicaties voor de oliecapaciteit.
. W0s 74t voorilt4r 8n w0t4r m4t 44n vlo48100r 05w0sm8334l.
L00t 74t 30n 6o43 00n 34 lu27t 3ro64n. Br4n6 644n ol84
00n op 74t voorilt4r.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
R48n86 ron3 34 ol84vulop4n8n6.
io
•
1. Verwijder de peilstok (A, i6uur Ǔ 4n v446 34z4 m4t 44n
schone doek af.
2. Giet de olie langzaam in de vulopening (C). Voeg niet te
veel brandstof toe. Wacht na het bijvullen één minuut en
controleer het oliepeil dan nogmaals.
3. Plaats de peilstok en druk deze goed aan.
4. Verwijder de peilstok en lees het oliepeil af. De olie moet
op 34 m0rk4r8n6 VOL ǒB) op de peilstok staan.
5. Plaats de peilstok en druk deze goed aan.
26
LET OP: R)inig h)t ilt)r ni)t m)t p)rslucht of oplosmi(()l)n.
P)rslucht kan h)t ilt)r b)scha(ig)n )n oplosmi(()l)n kunn)n
h)t ilt)r oploss)n.
. T8k 74t ilt4r voorz827t86 op 44n 70r3 opp4rvl0k om 74t vu8l
los t4 m0k4n. Als 74t ilt4r z44r vu8l 8s, v4rv0n6 74t 30n 3oor
44n n84uw ilt4r.
Olie bijvullen
•
WAARSCHUWING
Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst ont
vlambaar en explosief.
Brand of explosie kan ernstige brandwonden of
dodelijk letsel veroorzaken.
• Nooit de motor starten of laten draaien zonder de
lu27tilt4r44n7483 o5 74t lu27tilt4r.
. Mont44r 74t 3ro64 voorilt4r op 74t ilt4r.
. Pl00ts 74t ilt4r op 34 8nl00t. Druk 74t u8t48n34 v0n 74t ilt4r
8n 34 10s8s zo0ls 64toon3. V4rz4k4r u 4rv0n 30t 74t ilt4r
goed op de basis is gemonteerd.
. Pl00ts 34 lu27tilt4rk0p 4n 14v4st86 34z4.
WAARSCHUWING
Voor het gebruiken van de maaier controleert u of de
slang goed is bevestigd en niet in contact komt met
de maaibladen. Als de maaier draait en de bladen
geactiveerd zijn moet de persoon die de maaier
schoonmaakt op de bestuurdersstoel zitten, en er
mogen geen omstanders zijn. Het niet naleven van deze
instructies kan ernstige letsels of de dood tot gevolg hebben.
1. Plaats de zitmaaier op een vlak oppervlak.
Als u brandstof bewaart of machines met brandstof in
de tank
• Sla het niet op in de buurt van ovens, kachels, waterverwarmers of andere toestellen met waakvlammen of
andere ontstekingsbronnen omdat ze benzinedampen
kunnen ontsteken.
Uitrusting
Schakel de PTO uit, trek de handrem aan en verwijder de
sleutel uit het contact.
De accu zal langer meegaan als deze wordt verwijderd. Zet
deze op een koele, droge plaats en laad deze één keer per
maand volledig op. Als u de accu in de zitmaaier laat zitten,
moet u minkabel loskoppelen.
Brandstofsysteem
Brandstof kan verschalen als het langer dan 30 dagen wordt
bewaard. Verschaalde brandstof kunnen leiden tot zuur- en
gomafzettingen in het brandstofsysteem of op essentiële carbureteuronderdelen. Om de brandstof vers te houden, kunt u
Briggs & Stratton® Brandstofconservering & -stabilisator met
geavanceerde formule gebruiken, verkrijgbaar waar originele
Briggs & Stratton-onderdelen worden verkocht.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
2. Koppel de snelle ontkoppeling (niet inbegrepen) (A, i6uur
14) aan de tuinslang (B) en sluit deze aan op de uitwaspoort (C) aan beide zijden van de maaidek.
3. Reinig met stromend water gras en vuil van de onderzijde
van het maaidek.
4. Zet de maaier aan en stel hem in op de hoogste
maaihoogte.
5. Stop de motor (zie De zitmaaier en motor stopzetten).
6. Verwijder de tuinslang en de snelaansluiting van de afspuitaansluiting als u klaar bent.
7. Herhaal dit voor de uitwas-poort aan de andere kant.
WAARSCHUWING
Zet de machine (met brandstof) nooit weg in een afgesloten, niet geventileerde ruimte. Benzinedampen
kunnen in contact komen met een ontstekingsbron
(zoals een geiser, boiler etc.) en een explosie
veroorzaken. Brandstofdampen zijn ook giftig voor
mens en dier.
n
OPM.: De uitwas-poort stelt u in staat om een gebruikelijke
tuinslang op de maaier aan te sluiten om gras en vuil van de
onderzijde te verwijderen. Dit zorgt voor een de juiste en veilige
werking van de maaier.
Opbergen
io
Het maaidek wassen
Gebruik voor motoren die zijn voorzien van een FRESH
START® brandstofdop de Briggs & Stratton FRESH START®
verkrijgbaar als druppelconcentraatpatroon.
U hoeft de benzine niet uit de motor af te tappen als een
brandstofstabilisator volgens de instructies wordt toegevoegd.
L00t voor 74t op14r64n v0n 34 m0278n4 34 motor m8nut4n
lopen zodat de stabilisator door het brandstofsysteem kan
circuleren.
Motorolie
Ververs de motorolie als de motor nog warm is. Zie het hoofdstuk Olie verversen.
Voor u het toestel start nadat het werd opgeborgen:
• Control44r 74t p48l v0n 0ll4 vlo48stof4n. Control44r 0ll4
onderhoudspunten.
• Vo4r 0ll4 00n14vol4n 2ontrol4s 4n pro243ur4s 8n 34z4
handleiding uit.
• L00t 34 motor 4nk4l4 m8nut4n w0rmlop4n voor30t u 74t
toestel gebruikt.
nl
27
Problemen oplossen
Problemen met de zitmaaier oplossen
ZOEK NAAR
Motor start moeilijk of
loopt niet goed.
Kloppende motor.
Overdreven olieverbruik.
Motoruitlaat is zwart.
De motor loopt maar de
maaier wil niet rijden.
28
Rempedaal is niet ingedrukt.
Druk het rempedaal volledig in.
PTO-schakelaar (elektrische
koppeling) staat in de stand
AAN.
Zet de schakelaar in de stand UIT.
Snelheidsregelaar
ingeschakeld.
Geen brandstof meer.
Zet de knop in de stand VRIJ/UIT.
Motor verzopen.
Schakel de choke uit.
Zekering is doorgeslagen.
Raadpleeg een erkende dealer.
De polen van de batterij moeten
worden schoongemaakt.
Zie De accu en kabels reinigen.
De batterij is leeg of stuk.
Accu opladen of vervangen.
Bedrading los of defect.
Controleer de bedrading visueel. Raadpleeg een erkende dealer
als de draden gerafeld of gebroken zijn.
Solenoïde of startmotor defect.
Raadpleeg een erkende dealer.
Schakelaar
veiligheidsvergrendelsysteem
defect.
Water in brandstof.
Raadpleeg een erkende dealer.
Benzine is oud of verschaald.
Raadpleeg een erkende dealer.
Te rijk brandstofmengsel.
M00k lu27tilt4r s27oon.
n
Als de motor warm is, laat u hem afkoelen en vult u vervolgens
brandstof bij.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
De motor wil niet
aanslaan of starten.
OPlOSSING
io
PROBlEEM
Raadpleeg een erkende dealer.
Motor heeft een ander probleem. Raadpleeg een erkende dealer.
L006 ol84p48l.
Controleer oliepeil en voeg olie toe indien nodig.
Verkeerde oliekwaliteit gebruikt.
Zie Tabel met aanbevolen oliesoorten.
De motor raakt oververhit.
Raadpleeg een erkende dealer.
Verkeerde oliekwaliteit gebruikt.
Zie Tabel met aanbevolen oliesoorten.
Te veel olie in oliecarter.
Tap overtollige motorolie af.
Vu8l4 lu27tilt4r.
Zie Luchtilter onderhouden.
Choke dicht.
Open de choke.
Rijsnelheidspedalen niet
ingedrukt.
Druk de pedalen in.
Ontgrendelingshendel van de
transmissie staat in de stand
DUWEN.
Zet de hendel in de stand RIJDEN.
Parkeerrem is ingeschakeld.
Zet de parkeerrem uit.
Tractieaandrijfriem is gebroken
of slipt.
Raadpleeg een erkende dealer.
Problemen met de zitmaaier oplossen (vervolg)
PROBlEEM
Rem houdt niet.
Zitmaaier is moeilijk te
besturen of gedraagt
zich slecht.
ZOEK NAAR
Rem binnenin versleten.
OPlOSSING
Raadpleeg een erkende dealer.
Stuurstangenmechanisme zit
los.
Raadpleeg een erkende dealer.
Onjuiste bandenspanning.
Zie Bandenspanning controleren.
L064rs v0n voorw84l0s z89n
droog.
Raadpleeg een erkende dealer.
Problemen met het maaidek oplossen
Maairesultaat ziet er
onafgewerkt uit.
De motor valt
gemakkelijk stil tijdens
het maaien.
Overdreven
maaiervibraties.
De motor loopt en de
zitmaaier rijdt, maar de
maaier wil niet rijden.
Het alarm “opvangzak
vol” klinkt niet als de
opvangzak vol is.
Maaidek niet waterpas.
Raadpleeg een erkende dealer.
Maaibladen zijn beschadigd.
Raadpleeg een erkende dealer.
De banden van de zitmaaier zijn
niet goed opgeblazen.
Zie Bandenspanning controleren.
Motorsnelheid te laag.
Geef volgas.
Rijsnelheid te hoog.
Rij trager.
De maaibladen moeten
geslepen worden.
Raadpleeg een erkende dealer.
Zitmaaier heeft een ander
probleem.
Raadpleeg een erkende dealer.
Motorsnelheid te laag.
Geef volgas.
Rijsnelheid te hoog.
Rij trager.
Vu8l o5 v4rstopt lu27tilt4r.
Zie Luchtilter onderhouden.
Maaihoogte te laag ingesteld.
Stel de maaihoogte bij de eerste maaibeurt van lang gras in op
de hoogste stand.
L00t 34 motor 44n 00nt0l m8nut4n w0rm3r0084n.
n
Maaier maait niet gelijk.
OPlOSSING
Raadpleeg een erkende dealer.
io
Het maaidek komt niet
omhoog.
ZOEK NAAR
Stangenmechanisme van
hefsysteem niet correct
bevestigd of beschadigd.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
PROBlEEM
Motor niet op
bedrijfstemperatuur.
De maaier wordt gestart in lang
gras.
Start de motor op een plaats zonder lang gras.
De opvangzak sluit niet goed.
Sluit de opvangzak tot de grendels dichtklikken. Als de zak nog
niet goed sluit, neemt u contact op met de dealer.
Zitmaaier heeft een ander
probleem.
Raadpleeg een erkende dealer.
PTO is niet ingeschakeld.
Schakel de PTO in.
Zitmaaier heeft een ander
probleem.
Raadpleeg een erkende dealer.
Grasophoping rond de hendel.
Reinig het gebied rond de hendel.
Alarm heeft een ander probleem. Raadpleeg een erkende dealer.
nl
29
Specificaties
MOTOR
CHASSIS
Briggs & Stratton
Inhoud brandstoftank
Voorwielen
Ol8420p028t48t
Elektrodenafstand bougies
Aanhaalmoment bougie
Model
Cilinderinhoud
Elektrisch systeem
Ol8420p028t48t
Elektrodenafstand bougies
Aanhaalmoment bougie
Model
Cilinderinhoud
Elektrisch systeem
Ol8420p028t48t
Elektrodenafstand bougies
Aanhaalmoment bougie
TRANSMISSIE
Type
Motorolie
Hydrostatische Hydroversnelling
Synthetisch 5W30
Intek SeriesTM 7180 OHV
656 cc (40,03 cu in.)
Accu: 12 Volt, 190 CCA
Dynamo: 9 ampère reg.
, L ǒ ozǓ
0,76 mm (0.030 in.)
20 Nm (180 in-lbs)
Snelheden
@ 3400 rpm
Continu beschikbaar
koppel Uitgaand
Vooruit: 0-9,0 km/u (0-5,6 mph)
Achteruit: 0-4,5 km/h (0-2,8 mph)
233 Nm (172 ft-lbs)
Intek SeriesTM 7220 OHV
656 cc (40,03 cu in.)
Accu: 12 Volt, 190 CCA
Dynamo: 9 ampère reg.
, L ǒ ozǓ
0,76 mm (0.030 in.)
20 Nm (180 in-lbs)
Aantal bladen
Platform basisdek
Maaihoogte
Maaistanden
Professional SeriesTM OHV
656 cc (40,03 cu in.)
Accu: 12 Volt, 190 CCA
Dynamo: 9 ampère reg.
, L ǒ ozǓ
0,76 mm (0.030 in.)
20 Nm (180 in-lbs)
MAAIER
Maaibreedte
96,5 cm (38”)
106,7 cm (42”)
2
Achterwaartse uitworp
2,5-8,9 cm (1,0-3,5”)
6
n
Model
Cilinderinhoud
Elektrisch systeem
Achterwielen
io
Ol8420p028t48t
Elektrodenafstand bougies
Aanhaalmoment bougie
Intek SeriesTM 4175 OHV
500 cc (30,5 cu in.)
Accu: 12 Volt, 190 CCA
Dynamo: 9 ampère
, L ǒ ozǓ
0,76 mm (0.030 in.)
20 Nm (180 in-lbs)
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
Model
Cilinderinhoud
Elektrisch systeem
, L ǒ , 60lǓ
Bandenmaat: 15 x 6,0
Bandenspanning: 14 psi (0,96 bar)
Bandenmaat: 20 x 8,0
Bandenspanning: 10 psi (0,68 bar)
Vermogenklasseringen
De bruto vermogenklassering voor individuele benzinemotormodellen is ingedeeld conform SAE (Society of Automotive
Engineers)-code J1940 Vermogens- en torsieklasseringsprocedure voor kleine motoren, en is geklasseerd conform SAE J1995.
Torsiewaarden worden afgeleid bij 2600 rpm voor motoren waar ‘rpm’ is aangegeven op het typeplaatje en 3060 voor alle
0n34r4 motor4n; p00r34nkr027tw00r34n wor34n 0564l483 189
rpm. D4 6r0i4k4n v0n 74t 1rutov4rmo64n kunt u z84n op www.
BRîììS0n3STRATTON.COM. í4t n4ttov4rmo64n wor3t 64m4t4n m4t 64pl00tst4 u8tl00t 4n lu27tilt4r m00r 74t 1rutov4rmo64n
wordt gemeten zonder deze onderdelen. Het werkelijke brutomotorvermogen zal hoger zijn dan het nettomotorvermogen en
wordt o.a. beïnvloed door omgevingsomstandigheden en verschillen tussen de motoren. Gezien de vele verschillende producten
waarop onze motoren worden aangebracht zal de benzinemotor mogelijk niet zijn nominale brutovermogen ontwikkelen wanneer
hij wordt gebruikt in een door een motor aangedreven machine. Dit verschil wordt veroorzaakt door diverse factoren waaronder,
m00r n84t u8tslu8t4n3, 34 v4rs274834n7483 00n motoron34r34l4n ǒlu27tilt4r, u8tl00t, tur1o, ko4l4n, 20r1ur0t4ur, 1r0n3sto5pomp
etc.), toepassingsbeperkingen, omgevingsomstandigheden (temperatuur, vochtigheid, hoogte) en verschillen tussen motoren.
Vanwege productie- en capaciteitsbeperkingen kan het zijn dat Briggs & Stratton een motor met een hoger nominaal vermogen
gebruikt in plaats van de standaardmotor voor deze serie.
Onderdelen en accessoires
Neem contact op met een erkende dealer voor details.
30
Garantie
BRIGGS & STRATTON ENGINE / EqUIPMENT GARANTIEBElEID
April 2012
BEPERKTE GARANTIE
Briggs & Stratton garandeert dat het gedurende de hieronder opgegeven garantieperiode alle onderdelen van het apparaat met materiaal- en/of
fabricagefouten gratis zal repareren en/of vervangen. Transportkosten voor producten die worden teruggestuurd ter reparatie of vervanging onder
deze garantie komen voor rekening van de koper. Deze garantie is geldig voor- en onderhavig aan de onderstaande periodes en voorwaarden Voor
garantieservice kunt u de dichtstbijzijnde erkende servicedealer vinden met behulp van de dealerzoekfunctie op snapper-europe.com. De koper
moet contact opnemen met de erkende servicedealer en vervolgens het product beschikbaar stellen aan de erkende servicedealer voor onderzoek en
tests.
Er zijn geen andere expliciete garanties van toepassing. Impliciete garanties zoals verkoopbaarheid en geschiktheid voor een bepaald
doel zijn beperkt tot één jaar vanaf aankoop of tot mate die door de wet is toegestaan. Alle andere impliciete garanties zijn uitgesloten.
Aansprakelijkheid voor incidentele of gevolgschade wordt uitgesloten voorzover dit wettelijk toegestaan is. Bepaalde staten of landen
staan geen beperkingen toe over hoe lang een impliciete garantie geldig is en bepaalde staten of landen staan geen uitsluiting of beperking toe
voor incidentele of gevolgschade, zodat de hoger vermelde beperking en uitsluiting misschien niet op u van toepassing is. Deze garantie verleent u
sp428i4k4 w4tt4l89k4 r427t4n 4n 74t 8s mo64l89k 30t u ook 0n34r4 r427t4n 741t 384 p4r st00t o5 p4r l0n3 v4rs278ll4n.**
GARANTIEPERIODE
Particulier gebruik
3 jaar
3 jaar
1 jaar
Commercieel Gebruik
90 dagen
90 dagen
1 jaar
n
Onderdeel
Uitrusting
Motor*
Accu (indien hiermee uitgerust)
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
* Geldt alleen voor Briggs and Stratton-motoren. De garantie voor niet-Briggs and Stratton-motoren wordt gegeven door de motorfabrikant. Componenten
die betrekking hebben op emissies vallen onder de Garantieverklaring Emissies.
** In Australië: onze goederen worden geleverd met garanties die onder de Australische consumentenwetgeving niet kunnen worden uitgesloten. U hebt
recht op vervanging of terugbetaling voor een grote storing en voor compensatie voor alle andere redelijk te voorziene verliezen of schade. U hebt ook
het recht om de goederen te laten repareren of vervangen als de goederen niet van een aanvaardbare kwaliteit zijn en de schade niet een belangrijke
storing is. Zoek voor garantieservice naar de dichtstbijzijnde erkende servicedealer met onze dealerzoekfunctie op BRIGGSandSTRATTON.COM, of
3oor t4 14ll4n n00r
, o5 3oor 44n 4-m08l o5 1r845 t4 stur4n n00r [email protected], Br866s & Str0tton Austr0l80 Pty Lt3,
1 Moorebank Avenue, NSW, Australia, 2170.
De garantieperiode gaat in op de datum van aankoop door de eerste klant of commerciële eindgebruiker en is van kracht gedurende de periode die in
de bovenstaande tabel is opgegeven. "Consumentengebruik" betekent persoonlijk huishoudelijk gebruik door een particuliere consument. "Commercieel
gebruik" betekent ieder ander gebruik, inclusief het gebruik voor commerciële huurdoeleinden of voor het genereren van inkomen. Zodra het product voor
commerciële doelen is gebruikt, zal het hierna worden beschouwd als commercieel gebruik voor doeleinden van deze garantie.
Er is geen garantieregistratie vereist om een garantie op Briggs & Stratton-producten te krijgen. Bewaar uw kwitantie als aankoopbewijs.
Indien u geen bewijs van de eerste aankoopdatum kunt overleggen op het moment dat om garantieservice verzocht wordt, dan zal de
fabricagedatum van het product gebruikt worden om de garantieperiode te bepalen.
OVER UW GARANTIE
U kunt altijd een beroep doen op onze reparatie onder garantie en we verontschuldigen ons voor het geleden ongemak. De garantieservice is uitsluitend
beschikbaar via erkende servicedealers van Snapper. De meeste reparaties onder garantie worden routinematig afgehandeld, maar aan bepaalde
garantieverzoeken kan soms niet worden voldaan. Deze garantie geldt alleen voor materiaal- en/of fabricagefouten. Het geldt niet voor schade die is
veroorzaakt door verkeerd gebruik of misbruik, verkeerd onderhoud of reparatie, normale slijtage of het gebruik van verschaalde of niet-goedgekeurde
brandstof.
Verkeerd gebruik en misbruik - Het juiste, bedoelde gebruik van dit product wordt beschreven in de gebruikershandleiding. Als u het product gebruikt
op een manier die niet is beschreven in de gebruikershandleiding of als u het product gebruikt nadat het is beschadigd, vervalt uw garantie. Garantie is
niet toegestaan als het serienummer op het product is verwijderd of als het product op een of andere manier is gewijzigd of aangepast, of als het product
blijkt te zijn mishandeld zoals herkenbaar is aan inslagschade of beschadiging door water/chemische corrosie.
Verkeerd onderhoud of reparatie - Dit product moet worden onderhouden volgens de procedures en schema‘s in de gebruikershandleiding en
voor service- en reparatiewerkzaamheden moeten originele Briggs & Stratton-onderdelen worden gebruikt of het equivalent daarvan. Schade die is
veroorzaakt door gebrekkig onderhoud of het gebruik van niet-originele onderdelen valt niet onder de garantie.
Normale slijtage - Net zoals alle mechanische apparaten is ook uw apparaat onderhevig aan slijtage zelfs als het goed wordt onderhouden. Deze
garantie dekt de reparatie niet wanneer de levensduur van een onderdeel of het apparaat door normaal gebruik is verstreken. Onderdelen die moeten
wor34n on34r7ou34n 4n 00n sl89t064 on34r74v86 z89n zo0ls ilt4rs, r84m4n, sn891l034n 4n r4m1lokk4n ǒm4t u8tzon34r8n6 v0n motorr4m1lokk4nǓ v0ll4n n84t
onder de garantie als het uitsluitend om slijtagekenmerken gaat, maar wel als er sprake is van materiaal- en/of fabricagefouten.
Verschaalde brandstof - Om 6o43 t4 w4rk4n, 7445t 38t pro3u2t 1r0n3sto5 no386 384 vol3o4t 00n 34 sp428i20t84s 8n 34 641ru8k4rs70n3l4838n6. S27034 384
is veroorzaakt door verschaalde brandstof (lekkage van de carburateur, verstopte brandstofslangen, vastzittende kleppen etc) valt niet onder de garantie.
Andere uitsluitingen - D4z4 60r0nt84 8s n84t op to4p0ss8n6 v0n s27034 0ls 64vol6 v0n on64lukk4n, m8s1ru8k, mo38i20t84s, v4r0n34r8n64n, on9u8st
onderhoud, bevriezen of chemisch verval. Toevoegingen of toebehoren die oorspronkelijk niet met het product zijn meegeleverd, zijn eveneens
uitgesloten. Er is geen garantiedekking voor apparatuur gebruikt voor primair vermogen in plaats van een krachtinstallatie of op apparatuur die
gebruikt wordt in toepassingen voor life support. Deze garantie sluit ook storingen uit als gevolg van handelingen van God en andere force majeure
gebeurtenissen die buiten controle van de fabrikant vallen.
í_NL R4v C
nl
31
32
n
io
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
INNHOlD
Frontdeksel .......................................................................................................... 1
Illustrasjoner ........................................................................................................ 3
Brukerens sikkerhet ............................................................................................ 8
Funksjoner og kontroller .................................................................................. 16
Drift .....................................................................................................................19
Tester av sikkerhets-interlocksystemet .......................................................... 19
Vedlikehold ........................................................................................................ 24
Problemløsning .................................................................................................28
Sp4s8ik0s9on4r ..................................................................................................30
Garanti ................................................................................................................31
Generell informasjon
Takk for at du har kjøpt denne kvalitets-gressklippertraktoren. Hvis det brukes og vedlikeholdes i hht. instruksjonene i denne
manualen, kommer ditt produkt til å gi mange år med pålitelig drift.
Denne manualen inneholder sikkerhetsinformasjon for å gjøre deg oppmerksom på risikoer knyttet til gressklippertraktorer og
hvordan man skal unngå slike. Denne gressklippertraktoren er laget for og beregnet kun på å klippe gress og intet annet formål.
Det er viktig at du leser og forstår disse instruksjonene skikkelig før du forsøker å starte eller bruke utstyret. Ta vare på disse
original-instruksjonene for framtidig referanse.
PRODUKT-RefeRanSeDaTa
Modellbeskrivelsesnavn/-nummer
Pro3us4nt4ns 834nt8ik0s9onsnumm4r
Produsentens serienummer
Produsentens navn og adresse
Maskimal motorhastighet i omdreininger pr. minutt
Energikategorisering i kilowatt
Enhetens vekt i kilo
CE-overensstemmelses-logo
Produksjonsår
Garantert lydstyrke i decibel
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
Når du kontakter din autoriserte forhandler for å få tak
i reservedeler, i forbindelse med service eller for å få
informasjon, MÅ du ha disse numrene tilgjengelig.
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
n
Oppbevar ditt navn/nummer på din modell, produsentens
834nt8ik0s9onsnumr4, s0mt motor4ns s4r84-numr4 8 34t romm4t
som inn4s 5or 0t 34 sk0l vær4 4nk4lt t8l694n64l864. D8ss4
numr4n4 k0n 3u inn4 på 34 st434n4 som 4r v8st.
Ce-834nt8ik0s9ons4t8k4tt
io
Produktreferansedata
A
Enhetens MFG-nummer
Gressklipperens dekk-MFG-nummer
Forhandlerens navn
Enhetens SERIE-nummer
Gressklipperens dekk-SERIE-nummer
Kjøpsdato
MODEL NO.
xxxxxxx
SERIAL NO.
xxxxxxxxxx
B
C
MOTOR-RefeRanSeDaTa
Motorversjon
Motormodell
Motortype/spes.
Motorens kode/serienummer
Den illustrerte listen over deler til denne maskinen kan lastes
ned fra snapper-europe.com. Vennligst oppgi modell- og
serienummer når du bestiller reservedeler.
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXX
D
xxxx min-1
E x.x kW
F xxx kg
G
20xx
xxxdB
I
H
“Vibrasjonsmålings-usikkerhet – maskinens vibrasjon er
målt idet det er benyttet metoder og prosedyrer som er presisert i de relevante Internasjonale standardene og som gjaldt på
produksjonstidspunktet. Usikkerheten pga. målingen vil kunne
r4sult4r4 8 0vv8k på oppt8l % 5r0 34n of4ntl8669ort4 v4r384n
som 4r v8st 8 kon5orm8t4ts4rklær8n64n.ƺ
no
7
Brukersikkerhet
Viktige instruksjoner ang. sikkerhet
Ta VaRe PÅ DISSe InSTRUKSJOnene - denne manualen
inneholder viktige instruksjoner som bør følges i løpet av første
gangs innstilling, bruk og vedlikehold av utstyret. Ta vare på
disse instruksjonene for framtidig referanse.
Sikkerhetssymboler og disses betydning
Brann
Bevegende deler
eksplos9on
Stans
NB! viser en situasjon som vil kunne resultere i skader på
produktet.
aDVaRSeL
Motoreksosen fra dette produktet inneholder kjemikalier som
for staten California er kjent for å forårsake kreft, feil knyttet til fødsler
og andre skader knyttet til reproduksjon.
aDVaRSeL
Visse komponenter i dette produktet og i tilbehøret som er
knyttet til det inneholder kjemikalier som for staten California er kjent
for å forårsake kreft, feil knyttet til fødsler og andre skader knyttet til
reproduksjon. Vask hendene etter å ha håndtert maskinen.
På/av
aDVaRSeL
Batteriposter, terminaler og tilbehør som er knyttet til dette
inneholder bly og blyforbindelser - kjemikalier som for staten California er kjent for å forårsake kreft, feil knyttet til fødsler og andre
skader knyttet til reproduksjon. Vask hendene etter å ha håndtert
maskinen.
les
manual
Dr8vstof
avslå8n6
V0rm ov4rl0t4
Farlig
Kjemisk
Hurtig
Sakte
Velt
Fare
Choke
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
Ha på deg øyebeskyttelse
Olje
Dr8vstof
amput0sjonsfare
S8kk4r74tspåp0ss4l8674ts-sym1ol4t 14nytt4s 5or å 834nt8isere sikkerhetsinformasjon knyttet til farer som kan resultere i personskade. Et signalord (FARE, ADVARSEL eller FORSIKTIG) er
brukt, sammen med et påpasselighets-symbol for å vise sannsynligheten av og den potensielle alvorlighetsgraden av personskader.
I tillegg brukes noen ganger et faresymbol for å representere den
enkelte typen fare.
faRe indikerer en fare som - dersom den ikke unngås - vil
resultere i død eller alvorlig personskade.
aDVaRSeL indikerer en fare som - dersom den ikke unngås - kunne resultere i død eller alvorlig personskade.
8
io
n
Giftige damper Tilbakeslag
Sjokk
faRe indikerer en fare som - dersom den ikke unngås kunne resultere i mindre eller moderat personskade.
aDVaRSeL
Når motoren går, slipper den ut karbonmonoksid, en luktfri,
fargeløs, giftig gass.
Å puste inn karbonmonoksid kan forårsake hodepine, svimmelhet, oppkast, forvirrethet, at det svartner for en, besvimelse eller død.
• Bruk utstyr4t KUN ut4n3ørs.
• Sør6 5or 0t 4ksos60ss4n 8kk4 komm4r 8nn 8 4t 8nnst4n6t områ34
via vinduer, dører, ventilasjonsåpninger eller andre åpninger.
aDVaRSeL
Motorer som er i gang forårsaker varmedannelse. Motordel4r, sp4s84lt mul4r, 1l8r 4kstr4mt v0rm4.
Alvorlige forbrenninger kan oppstå ved kontakt.
Støv, som blader, gress, kratt, osv. kan ta fyr.
• L0 mul4r4n, motorsyl8n34r4n o6 1l034n4 k9øl4s n43 5ør 3u
berører dem.
• F94rn støv som 7op4r s46 opp 5r0 mul4rområ34t o6
sylinderområdet.
• D4t 4r 4t 1ru33 på C0l85orn80s lov om 0llm4nn74t4ns r4ssurs4r,
seksjon 4442, å benyttte motoren i områder
dekket av skog, kratt eller gress, med mindre eksossystemet
4r utstyrt m43 4n lås4m4k0n8sm4, som 34in4rt 8s4ks9on
,
oppr4tt7ol3t 8 4f4kt8v r4kk45øl64 un34r 0r14834t. An3r4
stater eller føderale jurisdiksjoner kan ha liknende lover.
Kontakt produsenten av originalutstyr, en grossist eller
forhandler av dette for å få tak i en låsemekanisme som er
laget til eksossystemet installert på denne motoren.
Trygg driftspraksis
Brukssikkerhet
Utstyret er kun så trygt som den som bruker det er. Dersom det
m8s1ruk4s 4ll4r 8kk4 v43l8k47ol34s or34ntl86, k0n 34t vær4 50rl86! íusk 0t 3u
er ansvarlig for din egen sikkerhet og sikkerheten for personer rundt deg. Bruk
alminnelig fornuft og tenk gjennom hva du gjør. Dersom du ikke er sikker på at
oppgaven du skal utføre kan utføres trygt med det utstyret du har valgt, spør
en som er profesjonell. Kontakt din autoriserte forhandler.
io
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
Brukerens manual inneholder vesentlig sikketsinformasjon som du
tr4n64r å vær4 kl0r ov4r FØR 3u s4tt4r 8 60n6 m43 å 1ruk4 4n74t4n, så
vel som UNDER bruk.
Trygge driftsmetoder, en forklaring av produktets funksjoner og
kontroller, samt vedlikeholdsinformasjon er inkludert for å bidra til at du
skal få så mye som mulig ut av investeringen du har foretatt i utstyret.
Sør6 5or å l4s4 S8kk4r74tsr46l4n4 o6 8n5orm0s9on4n 3u inn4r på 34
følgende sidene fullstendig. Les dessuten fullstendig Drifts- seksjonen.
n
les manualen
Barn
Revers
Tragiske ulykker kan oppstå med barn involvert. La dem ikke
opp7ol34 s46 no4 st43 8 nær74t4n 0v 1ruksområ34t. B0rn
tiltrekkes gjerne av klipperen og klippingen. Gå aldri ut fra at
barn kommer til å fortsette å oppholde seg der du sist så dem.
Dersom det er fare for at barn kommer til å komme inn på
området der du klipper gress, få en annen voksen til å passe på
dem.
Klipp aldri i revers med
mindre dette er absolutt
nødvendig. Se alltid ned
og bakover før og mens du
kjører i revers, selv med
klippebladene satt ut av
drift.
TA IKKE BARN MED PÅ KJØRETURER PÅ MASKîNEN! D4tt4
k0n oppmuntr4 34m t8l å komm4 nær m0sk8n4n 8 5r0mt834n,
noe som vil kunne føre til at de skades alvorlig. De vil så kunne
nærm4 s46 m0sk8n4n 5or å t0 4n k9ør4tur m43 34n når 3u 8kk4
venter det, og du vil kunne komme til å kjøre over dem.
no
9
Bruk i bakker
3.5 ft
(1,5 m)
20.0 ft (6,0 m)
Du vil kunne bli alvorlig skadet eller t.o.m. drept dersom du bruker denne
maskinen i en altfor bratt bakke. Å bruke denne maskinen i en altfor bratt bakke
eller der du ikke har adekvat drakraft, kan gjøre at du mister kontroll eller velter.
En 6o3 tomm4lin64rr464l 4r å 8kk4 1ruk4 34nn4 m0sk8n4n 8 no4n 10kk4 som
du ikke kan rygge opp (i tohjulsdrifts-modus). Ikke bruk denne maskinen i noen
bakke med en helling på mer enn en 3.5 fots økning over en 20 fots lengde. Kjør
alltid opp og ned bakker; kryss aldri en kam.
Vær o6så oppm4rksom på 0t ov4rl0t4n 3u k9ør4r på k0n 70 stor 8nnlyt4ls4 på
stabilitet og kontroll. Vått gress eller isete fortau kan på en betydelig måte virke
inn på din evne til å kontrollere maskinen.
Dersom du føler deg usikker på å bruke enheten i en helling, ikke gjør det. Det er
ikke verdt risikoen.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Dette utstyret har en rekke bevende deler som kan skade deg eller noen andre.
Så 5r0mt 3u 8m83l4rt83 14inn4r 346 or34ntl86 8 s4t4t o6 5øl64r 0ll4 r46l4n4 8 34nn4
boken, er enheten trygg å benytte.
Klipperens underside har roterende blader som kan amputere hender og føtter.
L0 8kk4 no4n opp7ol34 s46 nær utstyr4t m4ns 34t 4r 8 60n6!
For å hjelpe deg, brukeren, til å anvende deg av dette utstyret på en trygg måte,
4r 34t utstyrt m43 4t 1ruk4r-t8lst434vær4n34 s8kk4r74tssyst4m. FORSØK îKKE å
endre eller omgå systemet. Kontakt din forhandler straks dersom systemet ikke
består samtlige sikkerhets-interlock-systemtestene i denne anvisningen.
n
Bevegende deler
Gjenstander som slynges
Enheten har roterende blader. Disse bladene kan plukke opp og kaste rester som
k0n 0lvorl86 sk034 4n t8lsku4r. Sør6 5or å ry334 områ34t FØR 3u st0rt4r.
îkk4 1ruk 34nn4 4n74t4n ut4n 74l4 6r4sss0ml4r4n 4ll4r utk0stv4rn4t ǒ34l4ktorǓ på
plass.
L0 8kk4 no4n opp7ol34 s46 8 34t områ34t 34r 6r4ss4t kl8pp4s m4ns utstyr4t 4r 8 60n6!
Dersom noen kommer inn på området, slå av maskinen til de går bort.
Drivstoff og vedlikehold
Bensin er ekstremt antennelig Også gassene er ekstremt antennelige og kan
forlytte seg til fjerne antennelseskilder. Bensin må kun brukes som drivstoff, ikke
som løsningsmiddel eller rensevæske. Drivstoff bør aldri oppbevares noe sted
der deres gasser kan bygge seg opp til eller forlytte seg til antennelseskilder
som et førstelys. Drivstoff må oppbevares i en godkjent, forseglet plastdunk eller
i traktordrivstoffstank med skikkelig lukket lokk. Drivstoff som er sølt ut må tørkes
opp straks.
Ordentlig vedlikehold er nødvendig for din enhets sikkerhet og ytelse. Se til at
du utfører de vedlikeholdsprosedyrene som er ført opp i denne manualen og test
jevnlig sikkerhetssystemet.
10
Les disse sikkerhetsreglene og følg den nøye. Blir ikke disse reglene overholdt, vil det kunne føre til at man mister
kontroll4n ov4r 4n74t4n, 0t 34t oppstår 0lvorl86 p4rsonsk034 4ll4r 3ø3 5or 346, p4rson4r som opp7ol34r s46 8 nær74ten, skader på eiendom eller utstyr. Det bevegende utstyret nede på maskinen kan kutte av hender og føtter
og slynge ut gjenstander. Trekanten i tekst markerer viktige advarsler eller henstillinger som må følges.
n
. Vær særl86 5ors8kt86 34rsom 3u l0st4r 4ll4r loss4r m0sk8n4n på
eller av en trailer eller lastebil.
17. Ha alltid på deg øyenbeskyttelse når du bruker denne maskinen.
18. Data viser at brukere på 60 år og eldre er involvert i et høyt antall skader knyttet til maskinutstyr. Disse brukerne skulle vurdere sin evne til å bruke utstyret trygt nok til å kunne beskytte
seg selv og andre mot skader.
19. Følg produsentens anbefalinger for hjulvekter eller motvekter.
20. Ha i tankene at brukeren er ansvarlig for ulykker som oppstår
på andre mennesker eller på eiendom.
21. Alle som kjører maskinen bør prøve å få profesjonell og praktisk innføring.
22. Ha alltid på deg fottøy og bukser. Bruk aldri maskinen barføtt
eller iført sandaler.
23. Før du tar maskinen i bruk, sjekker du visuelt at bladene og det
som hører til bladene er på plass, intakt og trygt. Skift ut slitte
eller skadede deler.
. Ko1l4 ut t8l147ør 5ør 3u 69ør 5øl64n34: Fyll4r 3r8vstof på nytt,
tar løs tilbehør, foretar justeringer (med mindre justeringen kan
gjøres fra brukerens posisjon).
25. Når maskinen er parkert, lagret eller etterlatt uten tilsyn, skal
3u s4nk4 sk9ær4utstyr4t, m43 m8n3r4 4n pos8t8v m4k0n8sk lås
er i bruk.
26. Før du av en eller annen grunn forlater brukersetet, sett på park4r8n6s1r4ms4n ǒ34rsom 4n sl8k inn4sǓ, ko1l4 ut PTO, st0ns
motoren og ta ut nøkkelen.
27. For å redusere faren for brann, hold maskinen fri for gress, blad
og spillolje. Stopp eller parker ikke over tørre blad, gress eller
antennelige materialer.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
1. Les, forstå og følg alle instruksjoner i manualen og på enheten
før du starter.
. Pl0ss4r 8kk4 74n34r 4ll4r 5øtt4r nær rot4r4n34 34l4r 4ll4r un34r
maskinen. Hold bestandig avstand til åpningen der gresset
"spyttes" ut.
3. La kun ansvarlige voksne som er kjent med instruksjonene
få bruke enheten (lokale restriksjoner kan regulere brukernes
alder).
4. Rydd området som skal klippes for gjenstander, slik som stein,
leketøy, ståltråd, osv., som vil kunne plukkes opp og slynges av
gårde av bladet (bladene).
. S4 t8l 0t 34t 8kk4 14inn4r s46 m4nn4sk4r 8 områ34t 5ør 3u 14gynner klippingen. Stans maskinen dersom noen kommer inn
på området.
6. Kjør aldri passasjerer.
7. Klipp aldri i revers med mindre dette er absolutt nødvendig. Se
alltid ned og bak deg før og mens du kjører bakover.
8. La aldri maskinen "spytte ut" materiale mot noen person.
Unngå å la maskinen "spytte ut" materiale mot en vegg eller
hindring. Materialet vil da kunne komme farende i retur mot
1ruk4r4n. Stopp 1l034t ǒ1l034n4Ǔ når 3u kryss4r 6rusov4rl0ter.
. L0 8kk4 m0sk8n4n vær4 8 3r85t ut4n 74l4 6r4ssopps0ml4r4n, 34l4ktor4n ǒutk0st4ls4s14skytt4ls4nǓ 4ll4r 0n3r4 694nst0n34r.
10. Kjør sakte før du svinger.
. L0 8kk4 4n m0sk8n som 4r 8 60n6 vær4 ut4n t8lsyn. Slå 0llt83 0v
PTO, koble inn parkbremsen, stans motoren og ta ut nøklene
før du tar løs noe på maskinen.
12. Koble ut bladene (PTO) når maskinen ikke er i bevegelse. Slå
av motoren og vent på at alle deler skal stanse fullstendig før
du rengjør maskinen, tar løs gressoppsamleren eller kobler ut
1lokk4r4r8n64n på 34l4ktor4n ǒutk0st4ls4s14skytt4ls4nǓ.
13. Bruk maskinen kun ved dagslys eller godt kunstig lys.
14. Bruk ikke maskinen hvis du er påvirket av alkohol eller narkotika.
S4 opp 5or tr0ikk 34rsom 3u 1ruk4r m0sk8n4n nær v484r 4ll4r
krysser disse.
io
GeneReLL DRIfT
TRanSPORT OG LaGRInG
1. Når du frakter maskinen på en åpen lastebil, se til at den peker
framover, i kjøreretningen. Dersom maskinen peker bakover,
vil vindløft kunne skade maskinen.
. Vær 0llt83 nøy4 m43 3r8vstofspå5yll8n6s- o6 -7ån3t4r8n6spr0ks8s når 3u 5yll4r på 3r8vstof 8694n 4tt4r 5r0kt 4ll4r l06r8n6.
. L06r4 0l3r8 m0sk8n4n ǒm43 3r8vstofǓ på 4t 8nn4st4n6t 4ll4r
3årl86 v4nt8l4rt st43. Dr8vstof30mp4r k0n 5orlytt4 s46 t8l 4n
antennelseskilde (som en ovn, boiler, osv.) og forårsake en
4ksplos9on. Dr8vstof30mp4r 4r 34ssut4n 685t864 5or m4nn4sk4r
og dyr.
4. Følg alltid maskinmanualens instruksjoner for klargjøring til lagring før du lagrer maskinen for kortere eller lengre perioder.
5. Følg alltid maskinmanualens instruksjoner for ordentlige oppstartingsprosedyrer når du tar maskinen i bruk igjen.
. L06r4 0l3r8 m0sk8n4n 4ll4r 3r8vstoft0nk4n 8nn4n3ørs 34r 34t 4r
åp4n l0mm4 4ll4r 5ørst4lys, sl8k som 8 4n 1o8l4r. L0 m0sk8n4n 5å
kjøles ned før lagring.
no
11
BRUK I BaKKe
aDVaRSeL
Du skal aldri bruke enheten i skråninger med sterkere
stigning enn 17,6% (10°) som er en vertikal stigning på
106 cm i løpet av 607 cm horisontal strekning.
Når du bruker den i bakker, bruk ytterligere hjulvekter eller
motvekter. Se din forhandler/detaljist for å fastsette hvilke
vekter er tilgjengelige og behørige for din enhet.
Bruk sakte fremdriftshastighet før du kjører inn i en
skråning. Utvis ekstra forsiktighet når du kjører i skråninger
med bakmonterte gressoppsamlere.
Klipp OPP og NED skråning, aldri på tvers, utøv varsomhet
når du skifter retning og IKKE START ELLER STOPP PÅ
EN SKRÅNING.
BaRn
io
n
Tragiske ulykker kan oppstå dersom brukeren av maskinen ikke
4r kl0r ov4r 0t 10rn 14inn4r s46 nær m0sk8n4n. B0rn t8ltr4kk4s
gjerne av klipperen og klippingen. Gå aldri ut fra at barn kommer
til å fortsette å oppholde seg der du sist så dem.
1. Hold barn borte fra området der du klipper gress, og få en
annen voksen til å passe på dem.
. Vær på v0kt o6 slå 0v m0sk8n4n 34rsom 10rn komm4r 8nn
på området.
3. Før og under rygging, se bakover og ned for å få øye på
små barn.
4. Kjør aldri barn, selv med bladet (bladene) tatt av. De vil
kunn4 50ll4 0v o6 1l8 0lvorl86 sk034t 4ll4r komm4 8 konl8kt
med trygg drift av maskinen. Barn som har fått sitte på
maskinen mens den er i bruk, vil senere plutselig kunne
nærm4 s46 m0sk8n4n 5or å t0 4n k9ør4tur m43 34n når 3u
ikke venter det, og du vil kunne komme til å kjøre over dem.
5. La aldri barn bruke maskinen.
. Vær 4kstr0 5ors8kt86 når 3u nærm4r 346 1l8n379ørn4r, trær
eller andre gjenstander som vil kunne hindre god sikt.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
Bakker er en hovedfaktor for ulykker knyttet til tap av kontroll og
velting, noe som kan resultere i alvorlig personskade eller død.
Det krever ekstra forsiktighet å bruke maskinen i allslags bakker.
Dersom du ikke kan rygge opp bakken eller du føler deg engstelig
i den, ikke bruk maskinen i bakken.
Du vil ikke kunne gjenvinne kontroll over en maskin beregnet på
å gå etter eller sitte på ved å ta i bruk bremsen. Hovedårsaken til
tap av kontroll er følgende: Utilstrekkelig dekkgrep på bakken, for
høy fart, inadekvat bremsing, maskintypen er uegnet til oppgaven,
mangel på klarhet over bakkeforholdene, gal lastfordeling.
1. Klipp opp og ned bakker, ikke tvers over.
2. Se opp for hull, tuer og humper. Ujevnt terreng kan velte
maskinen. Høyt gress kan skjule hindringer.
3. Velg lav hastighet, slik at du ikke trenger å stanse eller
endre hastighet når du er i bakken.
4. Klipp ikke på vått gress. Hjulene vil kunne miste draevnen.
. íol3 m0sk8n4n 8 68r, særl86 når 3u k9ør4r n43 10kk4r. Slå
ikke over på nøytral og kjør nedoverbakke.
6. Unngå å starte, stoppe eller å snu i en bakke. Mister hjulene
draevnen, koble ut bladet (bladene) og fortsett langsomt rett
ned bakken.
7. Hold alle bevegelser i bakken på et sakte og gradvis nivå.
Foreta ikke plutselige endringer i fart eller retning, som vil
kunne gjøre at maskinen velter.
. Vær særl86 5ors8kt86 m4ns 3u 1ruk4r m0sk8n4r m43 6r4ssoppfangere eller annet tilbehør; disse kan påvirke maskinens stabilitet. Bruk ikke maskinen i bratte bakker.
9. Forsøk ikke å stabilisere maskinen ved å sette foten din på
bakken (på maskiner beregnet på å sitte på).
. Kl8pp 8kk4 nær kl8pp4k0nt4r, 6rø5t4r 4ll4r 4lv41r4334r. Kl8pperen vil plutselig kunne velte dersom et hjul kommer utenfor en kant eller grøft, eller dersom en kant raser ut.
11. Bruk ikke gressoppfangere i bratte bakker.
12. Klipp ikke i bakker du ikke kan rygge opp på.
13. Oppsøk din autoriserte forhandler/grossist for anbefalinger
ang. hjulvekter eller motvekter for å forbedre stabiliteten.
14. Fjern hindringer, slik som steiner, trestammer, osv.
15. Bruk lav hastighet. Dekk vil kunne miste drakraft i bakker,
selv om bremsene fungerer som de skal.
16. Snu ikke i bakker uten at det er nødvendig, og hvis du gjør
det, snu sakte og gradvis nedover, hvis mulig.
TaUeT UTSTyR ǔMaSKIneR SOM eR BeReGneT PÅ Å SITTe PÅǕ
1. Tau kun med en maskin som har en krok beregnet på tauing. Sett ikke på tauet utstyr foruten kroken.
2. Følg produsentens anbefalinger for vektbegrensning for
tauet utstyr og tauing i bakker.
3. La aldri barn eller andre slippe til inn i eller opp på tauet utstyr.
. î 10kk4r v8l v4kt4n 0v t0u4t utstyr kunn4 5orårs0k4 t0p 8 1ærekraft og kontroll.
5. Kjør sakte og beregn ekstra stoppeavstand.
6. Sett ikke til nøytral og sett utfor nedoverbakke.
12
UTSlIPP
1. Motoreksosen fra dette produktet inneholder kjemikalier
som i visse mengder er kjent for å forårsake kreft, feil knyttet til fødsler og andre skader knyttet til reproduksjon.
. S4 4tt4r r4l4v0nt utsl8pps- 1ær4kr05tsp4r8o34 o6 lu5t8n34xinformasjon ang. etikett vedr. motorutslipp.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
Service & vedlikehold
1. Bruk aldri maskinen i et innestengt område der karbonmonoksidgasser kan hope seg opp.
. íol3 skru4r o6 1olt4r t4tt t8l3r0tt, særl86 1olt4r t8l 1l03t8l14hør, og hold utstyret i god stand.
3. Foreta ingen justeringer eller endringer på sikkerhetsutstyr.
Sjekk hvorvidt de virker skikkelig og få foretatt de nødvendige reparasjonene dersom ikke alt er i orden.
4. Hold maskinen fri for gress, blad eller annet støv som hoper
s46 opp. Ry33 opp 4tt4r søl8n6 0v 3r8vstof o6 594rn 4vt. støv
som 4r 8nntrukk4t 0v 3r8vstof. L0 m0sk8n4n k9øl4s 0v 5ør
lagring.
5. Kommer du borti en gjenstand, stans og se over maskinen.
Reparer om nødvendig før du starter maskinen opp igjen.
6. Foreta aldri justeringer eller reparasjoner mens motoren er i
gang.
7. Sjekk deler til gressoppsamleren og utkastings-beskyttelsesinnretningen ofte og skift ut med produsentens anbefalte deler om nødvendig.
8. Klipperbladene er skarpe. Pakk inn bladet eller ta på deg
70nsk4r o6 vær 4kstr0 5ors8kt86 når 3u 5or4t0r v43l8k47ol3
på dem.
9. Sjekk ofte at bremsen virker skikkelig. Juster og foreta vedlikehold slik det trengs.
10. Hold sikkerhets- og instruksjonsetiketter ved like og skift
dem ut om nødvendig.
. T0 8kk4 løs 3r8vstoiltr4t når motor4n 4r v0rm, 4tt4rsom
utsølt 14ns8n v8l kunn4 0nt4nn4s. Sp4nn 8kk4 3r8vstol8n94klemmer mer enn nødvendig. Se til at klemmene har et fast
6r4p om sl0n64n4 ov4r iltr4t 4tt4r 8nst0ll4r8n6.
. Bruk 8kk4 14ns8n som 8nn47ol34r METANOL, 3r8vstof som
8nn47ol34r m4r 4nn % ETANOL, t8ls4tn8n6sstof4r t8l
bensin eller hvit bensin, ettersom det vil kunne resultere i
sk034r på motor-/3r8vstofsyst4m.
. D4rsom 3r8vstoft0nk4n må tørk4, 1ør 34tt4 sk94 ut4n3ørs.
. Sk85t ut 34mp4r4/mul4r4 34t 4r 3454kt4r på.
15. Bruk kun reservedeler som er autoriserte fra fabrikkens
side når du foretar reparasjoner.
. Ov4r7ol3 0llt83 501r8kk4ns sp4s8ik0s9on4r m7t. 0ll4 8nnst8llinger og justeringer.
17. Kun autoriserte verksteder bør brukes til større vedlikeholdsoppgaver og reparasjoner.
18. Forsøk aldri å utføre mer omfattende reparasjoner på mask8n4n m43 m8n3r4 3u 4r or34ntl86 opplært. ì0l4 v43l8k4holds- og reparasjonsprosedyrer kan resultere i farlig drift,
skader på utstyret og at produsentens garanti faller bort.
. Når 34t 694l34r kl8pp4r4 m43 1l034r må 3u vær4 5ors8kt86,
siden det å forårsake omdreininger med ett blad kan gjøre
at også andre blad roterer.
20. Endre ikke styrings-innstillinger for motoren og bruk ikke
overdreven hastighet på motoren. Å bruke motoren under
overdreven hastighet kan øke faren for personskader.
21. Koble ut drivverks-tilbehør, stans motoren, ta ut nøkkelen
og koble ut igangsettelsespluggkabelen (-kablene) før du:
Sjekker blokkering av tilbehør, utfører vedlikeholdsarbeider,
kommer borti en gjenstand, eller dersom enheten vibrerer
unormalt mye. Etter at du har kommet borti en gjenstand,
inspiser maskinen for skader og reparer før du starter opp
igjen og bruker utstyret.
. Pl0ss4r 0l3r8 74n34n4 8 nær74t4n 0v 14v464n34 34l4r, sl8k
som vannpumpekjøleviften, når traktoren er i gang. (Vannpumpekjølevifter er vanligvis plassert på toppen av transakslen.)
23. Maskiner med hydrauliske pumper, slanger eller motorer:
ADVARSEL: íy3r0ul8sk væsk4 som unnsl8pp4r un34r trykk
kan ha kraft nok til å trenge gjennom hud og forårsake
0lvorl86 p4rsonsk034. D4rsom 5r4mm43 væsk4 sprøyt4s
inn i huden, må den fjernes kirurgisk innen få timer av en
lege som har kunnskap om denne typen skade eller så kan
dette føre til koldbrann. Hold kroppen og hendene borte
5r0 7ull4n4 4ll4r 3ys4r som slyn64r ut 7y3r0ul8sk væsk4
under høyt trykk. Bruk papir eller papp, og ikke hendene,
5or å l4t4 4tt4r l4kk0s94r. Kontroll4r 0t 0ll4 7y3r0ul8kkvæsk4tilkoblinger er tette og alle hydrauliske slanger og linjer er i
god stand før det legges press på systemet. Hvis lekkasjer
oppstår, få enheten reparert umiddelbart hos en autorisert
forhandler.
. ADVARSEL: L06r4t 4n4r684n74t. F48l utløsn8n6 0v 59ær4r
k0n r4sult4r4 8 0lvorl86 p4rsonsk034. F9ær4r 1ør 594rn4s 0v
en autorisert tekniker.
25. Modeller som er utstyrt med en motor-radiator: ADVARSEL:
Lagret energienhet. For å hindre alvorlig personskade pga.
v0rm k9øl4væsk4 4ll4r 30mput1låsn8n6, 5orsøk 0l3r8 å t0 0v
radiatorlokket mens motoren er i gang. Stans motoren og
vent til den er avkjølt. Også da må du utvise ekstrem forsiktighet når du tar av lokket.
n
Trygg håndtering av bensin
1. Slokk alle sigaretter, sigarer, piper og andre antennelseskilder.
2. Bruk kun godkjente bensintanker.
. T0 0l3r8 0v 14ns8nlokk4t 4ll4r t8l5ør 3r8vstof m4ns motor4n
6år. L0 motor4n 5å k9øl4s 0v 5ør 3u 5yll4r 3r8vstof på nytt.
. Fyll 0l3r8 på 3r8vstof på m0sk8n4n 8nn4n3ørs.
. L06r4 0l3r8 m0sk8n4n 4ll4r 3r8vstoft0nk4n 34r 34t 4r åp4n
l0mm4, 6n8st 4ll4r 5ørst4lys sl8k som nær 1o8l4r4 4ll4r 0nn4t
utstyr.
6. Fyll aldri tanker inne i et kjøretøy eller på et lasteplan med
et plastdekke. Sett alltid beholdere på bakken, bort fra kjør4tøy4t, 5ør 3u 5yll4r 3r8vstof.
7. Ta bort utstyr fra kjøretøyet som drives av bensin og fyll på
3r8vstof på 10kk4n. Er 34tt4 8kk4 mul86, 4tt4r5yll4r 3u sl8kt
utstyr på et kjøretøy med en mobil tank, heller enn fra en
bensindispenserdyse.
. íol3 3ys4n 8 kont0kt m43 k0nt4n 0v 3r8vstoft0nk4n 4ll4r
t0nkåpn8n64n 74l4 t834n 8nnt8l på5yll8n6 0v 3r8vstof 4r 5ull5ørt.
Bruk ikke en lås-/åpne-innretning med dyse.
. D4rsom 3u søl4r 3r8vstof på klær, sk85t 34m str0ks.
. Ov4r5yll 0l3r8 3r8vstoft0nk4n. S4tt på lokk4t o6 t4tt 34t sk8kkelig.
. Vær særl86 5ors8kt86 når 3u 7ån3t4r4r 14ns8n o6 0n3r4 3r8vstof4r. D4 4r 0nt4nn4l864 o6 60ss4n4 4r 4ksplos8v4.
. Søl4s 34t 3r8vstof, 5orsøk 8kk4 å st0rt4 opp motor4n, m4n
lytt m0sk8n4n 1ort 5r0 områ34t 34r 3r8vstof4t 4r sølt o6
unn6å å sk0p4 no4n 0nt4nn4ls4sk8l34 8nnt8l 3r8vstof60ssene er borte.
13. Sett på alle lokk og se til at de sitter skikkelig tett på.
io
SeRVICe OG VeDLIKehOLD
no
13
Sikkerhetsmerker
Decal - kuttehøyde
Delnr. 1730264
885540
Pb
Pb
CCA
@18°C
190
20 HR
AH
17
885627
Decal - Batteri
Delnr. 885627
Decal - tenningsbryter
Delnr. 885749
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
Decal - frigjøring av rull
Delnr. 7101935
1723175
Decal - fare, utkastingsåpningskar
Delnr. 1721107
D420l - 7ov43p0n4l Ce
Delnr. 1723175
_
( 20 LB )
avtrykks18l34 - 50r4, rot4rende blad
Delnr. 1720389
_
(34 LB )
Decal - trekkstang advarsel
Delnr. 729677
Figur 1
14
Sikkerhetssymboler
a3v0rs4l: L4s 1ruk4rm0nu0l4n.
Les og forstå brukermanualen før du
bruker denne maskinen.
f0r4: M0sk8nv4lt.
Bruk ikke maskinen på steder med en
større helling enn 10°.
f0r4: L4ml4st4ls4.
Denne maskinen er i stand til å kutte
av lemmer. Hold tilskuere og barn
unna når motoren er i gang.
f0r4: Utk0st434 694nst0n34r
Denne maskinen er i stand til å slynge
gjenstander og støv bortetter. Hold
t8lsku4r4 unn0!
f0r4: L4ml4st4ls4.
Dette klippeaggregatet er i stand til å
kutte av lemmer. Hold hender og føtter
unna blad.
f0r4: Utk0st434 694nst0n34r
Ha ikke maskinen i drift uten å først
koble til utkastingsåpningskar.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
a3v0rs4l: f94rn nøkk4l4n 5ør 3u
foretar service.
Ta ut nøkkelen og rådfør deg med
teknisk litteratur før du utfører
reparasjoner eller vedlikehold.
no
15
Funksjoner og styringsmekanismer
4
3
2
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
1
Figur 2
16
Sjokkontroll ǒC7ok4-a-M0t82Ǔ
Dette kontrollerer motorhastigheten og choken (se
figur 2). Skyv gass/luftspjeldkontrollen til psosijoen
HURTIG for øke motorhastigheten og posisjonen
LANGSOM for å redusere motorhastigheten. Skyv
gass/luftspjeldkontrollen forbi RASK-posisjon til posisjonen CHOKE for å starte en kald motor. En varm
motor trenger kanskje ikke choke.
NB! Bruk alltid motoren med gasspjeldet i posisjonen for HURTIG.
Pedaler for bakkehastighet
Traktorens bakkehastighet forover styres med pedalen for
bakkehastighet forover. Traktorens bakkehastighet i revers
styres med pedalen for bakkehastighet i revers.
B0kk470st8674t4n øk4r v43 å trykk4 n43 4n 0v p430l4n4. Vær
oppmerksom på at jo mer pedalen trykkes ned, jo raskere kjører traktoren.
Setejusteringsspake
Setet kan justeres fremover og bakover. Flytt spaken, plasser
setet i ønsket stilling og slipp spaken for å låse setet på plass.
Frontlys
Denne bryteren slår traktorfrontlysene på og av.
Oppfanger full alarm
PTO-bryter
ƹOpp50n64r 5ullƺ-0l0rm4n ly34r når 6r4ssopp50n64r4n 4r 5ylt
med klipt gress. Når alarmen lyder, koble ut PTO, kjør dit du
ønsker å dumpe gresset, og tøm så gressoppfangeren.
n
MERK: Når maskinen benyttes til oppsamling av løv, vil alarmen kanskje ikke kunne aktiveres pga. tørre blader.
Parkieringsbremseknott
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
Med funksjonen for å klippe i revers kan du klippe (eller
bruke annet PTO-drevet tilbehør) ved kjøring i revers. Hvis
du velger å klippe i revers, vrir du om RMO-nøkkelen etter at
PTO er innkoblet. L.E.D. lyset vil lyse opp og operatøren kan
deretter klippe i revers. Hver gang PTO er aktivert trenger
RMO å aktiveres om ønskelig.
io
Klipping i revers (RMO)
PTO-bryteren ǒPow4r T0k4-OfǓ 8nn- o6 utko1l4r
tilbehør som drives med PTO. For å aktivere PTO,
dra OPP bryteren. Trykk NED for å deaktivere. Vær
oppmerksom på at føreren må sitte ordentlig i traktorsetet for at PTO skal fungere.
Denne brukes for å låse parkieringsbremsen når traktoren
er stanset opp. Parkeringsbremsen innkobles ved å trykke
bremsepedalen helt ned og trekke opp knotten.
Cruisekontroll (fartsholder)
Cruisekontrollen brukes til å låse bakkehastighetskontrollen
for kjøring forover. Cruisekontroll har fem låseposisjoner.
Tenningsbryter
T4nn8n6s1ryt4r4n st0rt4r o6 stopp4r motor4n, 34n 70r ir4 posisjoner:
AV
Stopper maskinen og slår av det elektriske
systemet.
LYS
PÅ
Gjør at frontlysene slås på.
KJØR
Får m0sk8n4n t8l å k9ør4 o6 68r strøm t8l 34t
elektriske systemet.
START
Setter motoren i gang.
Bremsepedal
Nedtrykking av bremsepedalen gjelder traktorbremsen.
Dr8vstoft0nk
Dr0 tr0ktor74tt0 opp 5or t8l60n6 t8l 3r8vstoft0nk4n. Vr8 lokk4t
mot klokken for å ta den løs.
NB! Du skal aldri la tenningsbryteren stå i posisjonen KJØR
når motoren er stoppet. Dette tapper batteriet.
no
17
Klipperheisespake
D4nn4 kontroll4r4r kl8pp4r4ns sk9ær47øy34. Dr0 8 sp0k4n
5or å s4nk4 7øy34n o6 3r0 opp 5or å øk4 7øy34n. Sk9ær47øy34n 4r 9ust4r10r m4llom , 2m ǒ , ƺǓ o6 , 2m ǒ , ƺǓ.
Girfrigjørings- (løsnings-)spake
Dette deaktiverer girsystemet slik at traktoren kan skyves
for hånd. Se Skyv trak- toren or hånd.
Oppfanger åpen/Steng spake
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
Denne åpner oppfangeren slik at den kan tømmes og
lukker den for klipping. For å tømme oppfangeren, dra ut
gressoppfangerens håndtak og dra framover på håndtaket.
For å lukke den, skyv spaken bakover inntil oppfangeren
lukkes og låses. Slipp gressoppfangerens håndtak.
18
Bruk
Tester av sikkerhets-interlocksystemet
Sjekk dekktrykk
Denne enheten er utstyrt med sikkerhetslåsbrytere og annet
sikkerhetsutstyr. Disse sikkerhetssystemene er montert for
din sikkerhet: ikke forsøk å forbikoble sikkerhetsbrytere, og
aldri saboter sikkerhetsanordninger.
Dekkene bør kontrolleres periodisk for å gi optimal trekkraft og
5or å 60r0nt4r4 14st4 mul864 kutt8n6 ǒs4 i6ur Ǔ.
NB! Disse trykkene kan variere noe fra “Maksimal oppumping”
trykt på sidveggene av dekkene.
aDVaRSeL
Hvis enheten ikke består en sikkerhetstest, må du
ikke bruke den. Kontakt autorisert forhandler.
T4st
— Motor4n sk0l IKKe st0rt4 7v8s:
• PTO 1ryt4r 4r PÅ, ELLER
T4st
— Motor4n SKaL st0rt4 7v8s:
• Op4r0tør4n s8tt4r på s4t4t Oì
• PTO 1ryt4r4n 4r AV, Oì
• Br4ms4p430l4n 4r 5ullst4n386 n43trykk4t ǒp0rk4r8n6sbrems PÅ) OG
bar
x ,
14
0,96
x ,
10
0,68
Figur 3
Oljeanbefalinger
V8 0n1450l4r 1ruk4n 0v Br866s & Str0tton 60r0nt8s4rt8is4rt ol94
for best ytelse. Andre høykvalitets renseoljer er tillatte hvis de
4r kl0ss8is4rt 5or s4rv824 SF, Sì, Sí, SJ, 4ll4r 7øy4r4. îkk4
bruk spesielle tilsetninger.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
• Cru8s4kontrollsp0k4n 4r 8 NEUTRAL ǒFRîǓ.
PSI
n
• Cru8s4kontrollsp0k4n îKKE 4r 8 NØYTRAL.
Størrelse
io
• Br4ms4p430l4n îKKE 4r 5ullst4n386 n43trykk4t ǒp0rk4ringsbrems AV) ELLER
T4st -- Motor4n sk0l SKRUS aV 7v8s:
• Op4r0tør4n r48s4r s46 5r0 s4t4t.
• Opps0ml4r4n 4r 8kk4 lukk4t når PTO-1ryt4r4n 4r ko1l4t
inn.
Test 4 — Kontroller klipperens bladstopptid
Knivbladene og drivremmen til klipperen skal stoppe helt opp
innen fem sekunder etter at den elektriske PTO-bryteren slås
av. Hvis klipperens drivrem ikke stopper etter fem sekunder,
forhør deg med en autorisert forhandler.
Utendørstemperaturene bestemmer riktig oljeviskositet for
motoren. Bruk tabellen for å velge den beste viskositeten for
utendørstemperatursområdet som forventes.
Test 5 — Reversert klippealternativ Kontroll (RMO)
• Motor4n sk0l slås 0v om r4v4rs4r8n6 4r 5orsøkt om PTO
har blitt slått på og RMO ikke er aktivert.
• RMO lys4t sk0l lys4 opp når RMO 70r 1l8tt 0kt8v4rt.
aDVaRSeL
Kl8pp8n6 8 r4v4rs k0n vær4 50rl86 5or 34 som opp7ol34r
seg i området. Tragiske ulykker kan oppstå dersom brukeren
0v m0sk8n4n 8kk4 4r kl0r ov4r 0t 10rn 14inn4r s46 nær m0skinen. Du skal ikke aktivere RMO-funksjonen hvis det er barn
tilstede. Barn tiltrekkes gjerne av klipperen og klippingen.
* Under 4 °C (40 °F) vil bruken av SAE 30 føre til vanskelig start.
** Over 27 °C (80 °F) vil bruken av 10W-30 kanskje øke oljeforbruket.
Kontroller oljenivået oftere.
no
19
Sjekking/tilførsel av olje
Store høyder
Før du fyller på eller kontroller oljen
På høyder over 1,524 (5000 fot) er bensin med minimum 85
oktan/85 AKI (89 RON) tillatt. Det er nødvendig å foreta justeringer for store høyder for å samsvare med emisjonskravene.
Bruk uten denne justeringen vil forårsake svekket ytelse, øke
3r8vstofor1ruk o6 4m8s9on4r. For7ør 346 m43 4n 0utor8s4rt 5orhandler for mer informasjon om justering i store høyder.
•
S4tt motor4n v0nnr4tt.
•
R4n69ør ol945yll8n6sområ34t 5or smuss.
1. Ta ut målepinnen (a, i6ur Ǔ o6 tørk m43 4n r4n klut.
2. Sett i og stram peilepinnen til.
. T0 ut mål4p8nn4n o6 s94kk ol94st0n34n. D4t 1ør vær4 v43
FULL-merket (B) på peilepinnen.
4. Er oljestanden lav, fyll på mer olje på motoroljetanken (C).
Ikke fyll for mye. Etter å ha tilsatt olje, vent ett minutt og
kontroller oljenivået på nytt.
OBS: Fyll ikke på olje via hurtigtappepluggen (hvis utstyrt).
5. Sett i og stram peilepinnen til igjen.
Bruk av motoren på høyder under 762 meter (2500 fot) med
settet for store høyder er ikke anbefalt.
aDVaRSeL
Dr8vstof o6 3r8vstof30mp 4r 4kstr4mt l4tt 0nt4nn4l86
og eksplosivt.
Brann eller eksplosjon kan forårsake alvorlige
brannskader eller død.
Dr8vstof0n1450l8n64r
. Dr0 tr0ktor74tt0 opp 5or t8l60n6 t8l 3r8vstoft0nk4n.
Hvis oljetrykket er for lavt, vil en trykkbryter (hvis utstyrt) enten
stoppe motoren eller aktivere en advarselsenhet på utstyret.
ív8s 34tt4 8nntr4f4r, stopp motor4n o6 kontroll4r ol94n8vå4t
med peilepinnen.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
Hvis oljenivået er under FYLL PÅ-merket, fyll på olje helt til det
når FULL-merket. Start motoren og kontroller for riktig trykk før
du fortsetter bruken.
Dr8vstof4t må opp5yll4 38ss4 kr0v4n4:
•
R4n, 5r8sk o6 1ly5r8 14ns8n.
•
B4ns8n m43 opp t8l
% 4t0nol ǒ60sso7olǓ 4ll4r opp t8l
% MTBE ǒm4tylt4rt8ær1utyl4t4rǓ 4r t8ll0tt.
•
M8n8mum
okt0n/
der se under.
AKî ǒ
RONǓ. For 1ruk 8 stor4 7øy
fORSIKTIG: Ikke bruk bensin som ikke er godkjent, som f.eks.
E85. Ikke bland olje i bensinen eller endre motoren for å kjøre
på 0lt4rn0t8vt 3r8vstof. D4tt4 ø34l4664r motorkompon4nt4n4
og dermed mister du motorgarantien.
Bl0n3 8 3r8vstofst018l8s0tor 8 3r8vstof4t 5or å 14skytt4 3r8vstofsystemet mot gummidannelse. Se avsnittet for Oppbevaring.
Alt 3r8vstof 4r 8kk4 34t s0mm4. ív8s 34t oppstår st0rt- 4ll4r
yt4ls4spro1l4m4r, 4n3r4 3r8vstol4v4r0n3ør 4ll4r m4rk4r.
D4nn4 motor4n 4r s4rt8is4rt 5or å k9ør4 på 14ns8n. Em8s9onskontrollsystemet for denne motoren er EM (motorendringer).
20
io
Oljetrykk
n
Hvis oljenivået er mellom FYLL PÅog FULL-merkene ikke
start motoren. Kontakt en autorisert forhandler for å utbedre
oljetrykkproblemet.
når 3u 5yll4r på 3r8vstof
• Slå motoren av og la motoren avkjøles i minst tre minutter
5ør 3u 594rn4r 3r8vstof34ks4l4t.
• Fyll 3r8vstoft0nk4n på ut4n3ørs 4ll4r 8 4t 6o3t v4nt8l4rt
rom.
• îkk4 ov4r5yll 4n 3r8vstoft0nk. îkk4 5yll på m4r 4nn t8l
n434rst 8 3r8vstoft0nk70ls4n 5or å 69ør4 4ksp0ns9on 0v
bensin mulig.
• íol3 3r8vstof4t unn0 5r0 6n8st4r, åpn4 l0mm4r,
8nnr4tn8n64r m43 p8lotl0mm4, v0rm4 o6 0n3r4
antenningskilder.
• Kontroll4r 3r8vstofsl0n64r, t0nk, lokk o6 54st4r o5t4 5or
sprekker og lekkasjer. Skift ut om nødvendig.
• ív8s 3r8vstof4t r4nn4r ov4r, v4nt t8l 34t 5or30mp4r 5ør 3u
starter motoren.
. R4ns 3r8vstolokk4t 5or sk8tt o6 støv. T0 løs
3r8vstolokk4t ǒa, i6ur Ǔ.
. Fyll 3r8vstoft0nk4n ǒBǓ m43 3r8vstof. îkk4 5yll på m4r 4nn t8l
n434rst 8 3r8vstoft0nk70ls4n 5or å 69ør4 4ksp0ns9on 0v
bensin mulig.
4. Sett på bensinlokket igjen.
Starte motoren
aDVaRSeL
Dr8vstof o6 3r8vstof30mp 4r 4kstr4mt l4tt 0nt4nn4l86
og eksplosivt.
Brann eller eksplosjon kan forårsake alvorlige
brannskader eller død.
Når du starter motoren
• Kontroll4r 0t t4nnplu664n, ly3pott4n, 3r8vstoft0nklokk4t
o6 lu5tilt4r4t ǒ7v8s utstyrtǓ 4r på pl0ss o6 s8kr4t.
• îkk4 st0rt motor4n m43 594rn4t t4nnplu66.
• Hvis motoren oversvømmes, sett choke (hvis utstyrt) til
ÅPEN/KJØRE-pos8s9on4n, lytt 60ssp94l34t ǒ7v8s utstyrtǓ
til HURTIG-posisjonen og dra til motoren starter.
I nødstilfeller kan motoren ganske enkelt stoppes ved å
vri tenningsbryteren til STOPP. Bruk denne metoden bare i
nødstilfeller. For normal stans av motoren skal du følge prosedyren som står i Stopp klipperen og motoren.
NB! Hvis motoren ikke starter etter gjentatte forsook, oppsøk
en autorisert forhandler.
Kjøring av traktoren
1. Sitt i setet og juster det, slik at du lett kan nå alle kontrollene
og se displayet på dashbordet.
2. Aktiver parkeringsbremsen.
3. Sjekk at PTO er koblet ut.
4. Start opp motoren (se Oppstart av motoren).
6. Trykk ned på bakkehastighetskontrollen for å bevege deg
forover. Slipp pedalen for å stoppe. Merk at videre nedtrykking av pedalen vil gjøre at traktoren kjører hurtigere.
n
7. Stans traktoren ved å slippe bakkehastighetskontrollpedalene, stille inn parkeringbremsen, og stoppe motoren (se
Stans av traktoren og motor).
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
• St0rt o6 k9ør motor4n ut4n3ørs..
• Ikke kjør motoren i et lukket rom, selv om dører og
vinduer er åpne.
5. Trykk bremsepedalen ned og frigjør parkeringsbremsen.
io
aDVaRSeL
Motorer avgir karbonmonoksid, en luktfri, fargeløs og
giftig gass.
Hvis du ånder inn karbonmonoksid, kan de føre til
kvalme, besvimelse eller død.
Brann eller eksplosjon kan forårsake alvorlige brannskader eller død.
1. Sjekk oljenivået. Se Sjekking/tilførsel av olje
seksjonen.
2. Kontroller at fremdriftskontrollene til utstyret er koblet fra.
3. Skyv gass-/choke-kontrollen til CHOKE-posisjonen.
NB! Choken er vanligvis ikke nødvendig når du starter en
varm motor på nytt.
4. Stikk nøkkelen inn i tenningsbryteren og vri den til PÅ/
START-posisjon.
5. Etter at motoren har startet opp, setter du chokekontrollen i FAST-posisjon. Varm motoren ved å kjøre den i
minst et minutt før du slår på knivene eller begynner
å kjøre enheten.
6. Etter å ha varmet opp motoren, l0 k9ør4r4n vær4 8 60n6
med chokekontrollen i FAST-posisjon.
no
21
Klipping
Skyve klipperen for hånd
1. Still inn klippehøyden til ønsket nivå ved å bruke klipperens
løftespak.
2. Aktiver parkeringsbremsen. Sjekk at PTO er koblet ut.
3. Start opp motoren (se Oppstart av motoren).
4. Sett gasspjeldet i posisjonen HURTIG.
1. Slå av PTO og slå av motoren.
2. Dra i spaken (a, i6ur Ǔ mot 4n74t4ns 5ront o6 skyv n43
for å låse på plass. Klipperen kan nå skyves for hånd.
3. Dra opp og skyv mot bak på enheten for å koble inn girsystemet. Traktoren kan nå bli kjørt.
5. Koble inn PTO for å aktivere klipperknivbladene.
6. Begynn klippingen.
MERK: Når “oppsamler full”-alarmen lyder, slå øyeblikkelig av
PTO for å hindre utkastingsåpningskaret i å plugge. Kjør til ønsket sted og tøm oppfangeren (se Tømming av oppfanger).
7. Når du er ferdig, slå av PTO og løft klippeenheten ved hjelp
av løftespaken.
aDVaRSeL
Hvis du sleper enheten, vil det forårsake girskader.
Du skal ikke bruke et annet kjøretøy for å skyve eller trekke
enheten. Ikke aktiver utløseren for girkassen mens maskinen
er i gang.
Parkeringsbrems-funksjon
Klipping i revers (RMOTM)
Å sette på parkeringsbremsen - For å låse
parkeringsbremsen, slipp bakkehastighetskontrollpedalene
(se Egenskaper og kontroller) trykk bremsepedalen
helt inn dra UP på parkeringsbremseknotten og slipp så
bremsepedalen.
io
Frigjøring av parkeringsbremsen - For å
frigjøre parkeringsbremsen, trykk bremsepedalen
helt inn (se Egenskaper og kontroller) og skyv
parkeringsbremseknotten (C) NED.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
aDVaRSeL
Kl8pp8n6 8 r4v4rs k0n vær4 50rl86 5or 34 som opp7ol34r
seg i området. Tragiske ulykker kan oppstå dersom brukeren av
m0sk8n4n 8kk4 4r kl0r ov4r 0t 10rn 14inn4r s46 nær m0sk8n4n.
Du skal ikke aktivere RMO-funksjonen hvis det er barn tilstede.
Barn tiltrekkes gjerne av klipperen og klippingen.
n
8. Stopp motoren (se Stans traktor og motor).
Cruisekontroll (fartsholder)
Reversert klippealternativ (RMO) lar operatøren klippe (se
Egenskaper og kontroller). For å aktivere, kjør RMO knappen
etter PTO er aktivert. L.E.D. lyset vil lyse opp og operatøren
kan deretter klippe i revers. Hver gang PTO er aktivert trenger
RMO å aktiveres om ønskelig. Nøkkelen skal fjernes for å
begrense tilgang til RMO.
fOR Å SeTTe I DRIfT:
1. Skyv opp på cruisekontrollknotten (se Egenskaper og
kontroller).
2. Trykk inn fram-bakkehastighetskontrollpedalen.
3. Løft opp knotten på cruisekontrollen ved ønsket hastighet.
Cruisekontrollen vil låses i en av sine fem låseposisjoner.
fOR Å SeTTe UT aV DRIfT:
1. Trykk inn bremsepedalen (se Egenskaper og kontroller).
ELLER
2. Trykk inn fram-bakkehastighetskontrollpedalen.
22
Slik stopper du klipperen og motoren
aDVaRSeL
Dr8vstof o6 3r8vstof30mp 4r 4kstr4mt l4tt 0nt4nn4l86
og eksplosivt.
Brann eller eksplosjon kan forårsake alvorlige
brannskader eller død.
• îkk4 27ok4 5or60ss4r4n 5or å stopp4 motor4n.
1. Sett bakkehastighetskontrollen(e) i nøytral.
2. Koble ut PTO og vent på at alle deler som beveger seg har
stanset.
3. Flytt chokekontrollen til SLOW-posisjon og sett tenningsnøkkelen i OFF. Ta ut nøkkelen.
Just4r8n6 0v kl8pp47øy34
Klipperhevingsspaken (a, i6ur Ǔ 1ruk4s t8l å s4nk4 o6 74v4
un34rst4ll4t t8l ønsk4t kl8pp47øy34. Sk9ær47øy34n 4r 9ust4r10r
m4llom , 2m ǒ , ƺǓ o6 , 2m ǒ , ƺǓ.
Trekk klipperens løftespak forsiktig bakover og skyv den til
venstre mens du lar den gli ned for å senke klippeenheten.
Hvis du vil løfte klippeenheten, trekker du klipperens løftespak
opp og låser den i sporet til høyre.
Koble til en trailer
Maksimal tillatt horisontal trekkstyrke er 280 Newton. Maksimal
tillatt vertikal trekkstyrke er 160 Newton. Dette tilsvarer en 113
kg vogn på en bakke med 10 graders helling. Sikre vognen
ved hjelp av en clevis-pinne av passelig størrelse (a, i6ur Ǔ o6
klips (B).
2. Tøm gresset ut av oppfangeren.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
3. Flytt traktoren fremover et kort stykke. Slik kan man unngå
at gresset forhindrer oppfangeren fra å lukke.
io
1. Dra ut gressoppfangerens håndtak og roter framover inntil
6r4ssopp50n64r4n 4r 74lt åp4n 8 1unn4n ǒs4 i6ur Ǔ.
n
Tømme oppfangeren
4. Roter gressoppfangeren tilbake til lukket posisjon før klipping.
no
23
vedlikehold
Vedlikeholdstabell
TRaKTOR OG KLIPPeR
MOTOR
Hver 8. time eller daglig
Første 5 timer
Kontroller sikkerhetslåssystemet
Fjern skitt på traktoren og klippeenheten
Fjern skitt fra motorrommet
Hver 25. time eller årlig *
Skift motorolje
Hver 8. time eller daglig
Sjekk motoroljenivå
Hver 25. time eller årlig *
R4n69ør lu5tilt4r o6 5or-ilt4r **
Kontroller dekktrykket
Kontroller stoppetiden på knivbladet
Kontroller traktor og klipper for løs maskinvare
Hver 50. time eller årlig *
Skift motorolje
Sk85t ol94ilt4r
Hver 50. time eller årlig *
Rengjør batteriet og kablene
Kontroller traktorbremsene
Oppsøk forhandler årlig for
Årlig
Sk85t lu5tilt4r
Sk85t4 5or-ilt4r
Oppsøk forhandler årlig for
Skifte av tennplugg
Sk85t 3r8vstoilt4r
Rengjør motorens luftkjølesystem
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
* Det som kommer først
** Kontroller knivene oftere i områder med sandgrunn eller
høye støvkonsentrasjoner.
Kontrollere lydpotte og gnistfanger
n
Kontrollere klipperknivene **
io
Smøre traktor og klipper
* Det som kommer først
** R4n69ør o5t4r4 un34r støv4t4 5or7ol3 4ll4r når 34t inn4s
støv i luften.
em8s9ons4rklær8n6
Vedlikehold, bytte eller reparasjon av emisjonskontrollenhetene
og systemene kan utføres av et verksted eller enkeltpersoner.
Elementene må imidlertid vedlikeholdes av en produsentautorisert forhandler for å få Ingen belastning ved emisjonskontrollservice.
Sjekk dekktrykk
Dekkene bør kontrolleres periodisk for å gi optimal trekkraft og
5or å 60r0nt4r4 14st4 mul864 kutt8n6 ǒs4 i6ur Ǔ.
NB! Disse trykkene kan variere noe fra “Maksimal oppumping”
trykt på sidveggene av dekkene.
24
aDVaRSeL
Utilsiktet gnisting kan resultere i brann eller elektrisk sjokk.
Utilsiktet oppstart kan resultere i innvikling, tramatisk amputasjon eller laceration.
Før du utfører justeringer eller reparasjoner
• Koble fra tennpluggledningen og fest den på avstand
fra tennpluggen.
• Frakople batteriet ved den negative terminalen (kun
motorer med elektrisk start)
• Bruk kun r8kt864 v4rktøy.
• îkk4 tukl4 m43 r4ul0tor59ær4n, l4nk4r 4ll4r 0n3r4 34l4r
for å øke motorhastighet.
• R4s4rv434l4r må 0llt83 vær4 0v s0mm4 typ4 o6 mont4res i samme posisjon som de originale delene. Andre
deler kan muligens ikke yte like bra, kan skade enheten
og kan resultere i skade.
• Ikke slå svinghjulet med en hammer eller hardt objekt
da svinghjulet kan knuses under drift.
1. Start motoren med traktoren i fri, PTO utkoblet og føreren i
setet.
. Ko1l4 8nn PTO o6 v4nt 8 l4r4 s4kun34r. Ko1l4 ut PTO-ko1lingen.
3. Hvis klipperens drivrem ikke stopper etter fem sekunder,
forhør deg med en autorisert forhandler.
Vedlikehold av batteri
aDVaRSeL
Når du fjerner eller installerer batterikablene,
koble fra den negative kabelen FØRST og
koble den til TIL SLUTT. Hvis du ikke gjør dette i
denne rekkefølgen, kan den positive terminalen
kortslutte ved jordkontakt, f.eks. med et verktøy.
11. Press setet ned.
lad batteriet
aDVaRSeL
íol3 åp4n l0mm4 o6 6n8st4r 1ort4 5r0 10tt4r84t,
gassene som kommer fra det er meget eksplosive.
Ventiler batteriet godt under lading.
Et dødt batteri eller ett som er for svakt for å starte motoren kan
vær4 r4sult0t4t 0v 4n 548l 8 l034syst4m4t 4ll4r 0n3r4 4l4ktr8sk4
kompon4nt4r. ív8s 34t inn4s tv8l om års0k4n t8l pro1l4m4t,
kontakt lokal forhandler. Hvis du må skifte batteriet, se avsnittet
Rengjør batteriet og kablene.
Hvis du vil lade batteriet, følg instruksene oppgitt av
batteriladerprodusenten i tillegg til alle advarslene inkludert
i avsnittet om Sikkerhetsreglene i denne manualen. Lad
batteriet helt til det er helt oppladet. Ikke lade batteriet med
større hastighet enn 10 amp.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
aDVaRSeL
Batteriposter, terminaler og tilbehør som er knyttet til
dette inneholder bly og blyforbindelser - kjemikalier som for
staten California er kjent for å forårsake kreft, feil knyttet til
fødsler og andre skader knyttet til reproduksjon. Vask hendene etter å ha håndtert maskinen.
10. Plasser batteriet inne i batterikassen. Sikre ved å holde
nede og ved hjelp av skruer.
n
Knivbladene og drivremmen til klipperen skal stoppe helt opp
innen fem sekunder etter at den elektriske PTO-bryteren er
slått av.
9. Sett batterikablene på igjen, positiv kabel først, og deretter den negative kabelen, idet du bruker verktøy.
io
Kontroller knivens stoppetid på klipperen
Rengjør batteriet og kablene
1. Dra setet opp for å få tilgang til batteri og kabler.
2. Ta løs skruene (a, i6ur
Ǔ o6 10tt4r8n437ol34r ǒB).
3. Gli batteriet (C) framover inne i batteribeholderen (D).
4. Ta bort hardware (e) og koble så den negative kabelen
(F) fra batteriet.
5.
.
7.
Ta bort hardware (G) og koble så den positive kabelen (H)
fra batteriet.
T0 1ort 10tt4r84t o6 pl0ss4r på 4n l0t ov4rl0t4.
Rengjør batteribeholder med en løsning bestående av
bakepulver og vann.
8. Rengjør batteriterminalene og kabelendene med en stålbørste til de skinner.
Hvis du må skifte batteriet, se Trinn 1-6 og 9-11 i avsnittet
Rengjør batteriet og kablene.
Oljeskifte
Brukt olje er et miljøfarlig avfallsprodukt og må avhendes på
miljøriktig måte. Det skal ikke kastes i husholdningsavfallet. Hør
med lokale myndigheter, servicesenter eller forhandler for riktig
avhending/gjenvinning.
Tapping av olje
1. Med motoren av, men stadig varm, koble fra igangsettelses-pluggtråden (D, i6ur Ǔ o6 7ol3 34n 1ort4 5r0
igangsettelses-pluggen.
2. Ta ut peilepinnen (a).
. T0 løs ol94lokk4t sl8k som v8st på i6ur
en godkjent tank.
. S0ml4 opp ol94n 8
4. Etter oljen er tappet av settes oljetappelokket på.
no
25
S4rv824 0v lu5tilt4r
Sk85t4 0v ol94ilt4r
Se tabellen for Vedlikehold for skifteintervaller.
1. Tapp oljen av motoren. Se seksjonen vedr.
fjerning av olje.
. T0 løs ol94iltr4t ǒa, i6ur
alavfall.
Ǔ o6 k0st 34t sort4rt som sp4s8
. Før 3u s4tt4r på 34t ny4 ol94ilt4r4t, smør l4tt ol94ilt4rp0k. S4tt på ol94ilt4r4t 5or 7ån3 74lt t8l p0kn8n64n 5år kont0k
m43 ol94ilt4r030pt4r4n, str0m 34r4tt4r ol94ilt4r4t /
til 3/4 omdreining.
5. Fyll på olje. Se avsnittet Fylle på olje.
6. Start og kjør motoren. Etter som motoren varmes opp,
kontroller for oljelekkasjer
. St0ns motor4n o6 s94kk ol94n8vå4t. D4t 1ør vær4 v43
FULL-merket på peilepinnen.
aDVaRSeL
Dr8vstof o6 3r8vstof30mp 4r 4kstr4mt l4tt 0nt4nn4l86
og eksplosivt.
Brann eller eksplosjon kan forårsake alvorlige
brannskader eller død.
• Start aldri motoren med lutrensermonteringen eller
lu5tilt4r4t 594rn4t.
MERK: Bruk ikke trykkluft eller løsningsmidler for å rengjøre
ilt)r)t. Trykkluft)n kan ø()l)gg) ilt)r)t og løsningsmi(l)n)
vil gjør) at ilt)r)t går i oppløsning.
1. Ta løs festerne (a, i6ur
Ǔ o6 lu5tilt4r34ksl4t ǒB).
. For å t0 løs iltr4t ǒCǓ, lø5t 4n34n 0v iltr4t o6 3r0 34r4tt4r
iltr4t 0v 8nnt0k4t ǒD).
. B0nk 5ors8kt86 lokk4t mot 4n 70r3 ov4rl0t4 5or å 594rn4
smuss. Bytt 34t 60ml4 ilt4r4t ut m43 4t nytt ilt4r 7v8s 34t
er meget skittent.
n
Fylle på olje
S4tt motor4n v0nnr4tt.
. V0sk 5or-ilt4r4t 8 lyt4n34 v0sk4m8334l o6 v0nn.
La det tørke grundig ute. Påfør ikke olje på forrenseren.
•
S4 0vsn8tt4t 5or Spesiikasjoner for oljemengde.
. Mont4r 34n tørr4 5or7ån3sv0sk4r4n t8l ilt4r4t.
R4n69ør ol945yll8n6sområ34t 5or smuss.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
•
1. Ta ut målepinnen (a, i6ur Ǔ o6 tørk 0v m43 4n r4n klut.
2. Hell sakte olje inn gjennom påfyllingsstedet i motoren (C).
Ikke fyll for mye. Etter å ha fylt på olje, vent ett minutt og
kontroller oljenivået på nytt.
3. Sett i og stram peilepinnen til.
. F94rn p48l4p8nn4n o6 kontroll4r ol94n8vå4t. D4t 1ør vær4
ved FULL-merket (B) på peilepinnen.
5. Sett i og stram peilepinnen til.
26
io
•
. înst0ll4r iltr4t på 8nnt0k4t. Dytt 4n34n 0v ilt4r4t 8nn 8
10s4n som v8st. Sør6 5or 0t ilt4r p0ss4r s8kk4rt 8 10s4n.
. înst0ll4r lu5tilt4r34ks4l o6 s8kr m43 54st4r.
aDVaRSeL
Før du kjører klipperen, påse at slangen er riktig
tiloplet og ikke kommer i kontakt med bladene. Når
klipperen er i gang og bladene er aktivert må person4n som r4n69ør4r kl8pp4rpl0tt5orm4n vær4 8 op4r0tørpos8s9on, o6 8n64n t8lsku4r4 8 nær74t4n. Unnl0t4ls4 5r0
å følge disse forholdsreglene kan resultere i alvorlig skade
eller dødsfall.
. Pl0ss4r tr0ktor4n på 4n 94vn ov4rl0t4.
2. Sett på hurtigforbindelseskutteren (følger ikke med) (a, i6ur
14) til hageslangen (B) og koble til utvaskings-porten (C) på
hver side av klipperens nedre del..
3. Kjør vann for å fjerne gress og rester fra undersiden av klipperplattformen.
4. Slå klipperen på og plasser i høyeste kutteposisjon.
når 3u opp14v0r4r 3r8vstof 4ll4r utstyr m43 3r8vstof
på tanken
• Oppbevar på avstand fra ovn, komfyr, varmtvannsber434r4 4ll4r 0n3r4 4n74t4r som p8lotl0mm4 4ll4r 0n3r4
0nt4nn8n6sk8l34r 5or38 38ss4 k0n 0nt4nn4 3r8vstof30mp.
Utstyr
Koble fra PTO, sett på parkeringsbremsen og fjern nøkkelen.
Batterilevetiden vil økes hvis det tas ut. Sett i et kjølig, tørt rom
og lad helt opp ca. hver måned. Hvis batteriet forblir i enheten,
koble fra den negative kabelen.
Dr8vstofsyst4m
Dr8vstof k0n 1l8 60mm4lt når 34t opp14v0r4s 4ll4r l06r4s 8
ov4r
3064r. ì0mm4lt 3r8vstof 5orårs0k4r 30nn4ls4 0v
syr4- o6 6umm80vl48r8n64r 8 3r8vstofsyst4m4t 4ll4r på v8kt864
5or60ss4r34l4r. For å 14v0r4 3r8vstof4t 54rskt, 14nytt Br866s
& Str0tton® 0v0ns4rt 5orm4l-3r8vstof1470n3l4r & st018l8s0tor,
som er tilgjengelig overalt der originaldeler fra Briggs & Stratton selges.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
5. Stans motoren (se Stans av traktor og motor).
aDVaRSeL
L06r4 0l3r8 4n74t4n ǒm43 3r8vstofǓ 8 4t lukk4t, 3årl86 v4nt8l4rt områ34. Dr8vstof30mp4r k0n 5orlytt4 s46
til en antennelseskilde (som en ovn, boiler, osv.) og
5orårs0k4 4n 4ksplos9on. Dr8vstof30mp4r 4r 34ssuten giftige for mennesker og dyr.
n
MERK: Utvaskingsporten gjør det mulig for deg å koble til en
vanlig hageslange til klipperens nedre del for å fjerne gress og
støv fra undersiden. Dette sikrer riktig og trygg drift av klipperen.
lagring
io
Vasking av klippeplattformen
6. Fjern hageslangen og frakople hurtig fra skylleporten når
fullført.
7. Gjenta for utvaskings-porten på den andre siden.
For motorer som er utstyrt med et FRESH START®3r8vstolokk, 14nytt Br866s & Str0tton FRESí START® som
fås kjøpt som dryppekonsentratkassett.
Det er ikke nødvendig å tappe bensin fra motoren dersom
4n 3r8vstofst018l8s0tor t8l5ør4s 8 trå3 m43 8nstruks9on4n4. L0
motoren gå i to minutter for å la stabilisatoren fordeles rundt i
3r8vstofsyst4m4t 5ør l06r8n6.
Motorolje
Når motoren fortsatt er varm, skifter du motorolje. Se Seksjonen vedr. oljeskift.
før st0rt 0v 4n74t4n 4tt4r 0t 34n 70r vært l06r4t:
• Kontroll4r 0ll4 3r8vstofn8vå4r Kontroll4r 0ll4 v43l8k47ol3spunkter.
• ì94nnom5ør 0ll4 0n1450lt4 kontroll4r o6 pros43yr4r som 4r
nevnt i denne veiledningen.
• L0 motor4n v0rm4s opp no4n m8nutt4r 5ør 1ruk.
no
27
Feilsøking
Problemløsning for traktoren
PROBLeM‎
Se eTTeR
Bremsepedalen er ikke trykt ned.
Trykk bremsepedalen helt ned.
PTO-bryteren (elektrisk clutch) står i
PÅ-posisjonen.
Sett den i AV-posisjonen.
Fartsregulator aktivert.
Flytt kn0pp4n t8l NØYTRAL/AV-pos8s9on4n.
Tom 5or 3r8vstof.
Hvis motoren er varm, la motoren avkjøles og fyll deretter
på 3r8vstoft0nk4n.
Motor4n ov4rlomm4t.
Koble choken ut.
Sikringen er sprengt.
Motoren vil ikke gå rundt Batteriterminalene krever rengjøring.
eller starte.
Batteriet utladet eller dødt.
eksos4n 4r sv0rt.
Motoren er i gang, men
traktoren står stille.
28
Lad opp eller bytt batteriet.
Elektromagnet eller startmotor defekt.
Kontakt autorisert forhandler.
Sikkerhetslåsbryter defekt.
Kontakt autorisert forhandler.
V0nn 8 3r8vstof.
Kontakt autorisert forhandler.
Bensin er gammel eller dårlig.
Kontakt autorisert forhandler.
io
n
Kontroller kablingen visuelt. Hvis kablene er avspist eller
ødelagte, oppsøk en autorisert forhandler.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
For høyt oljeforbruk.
Kontakt autorisert forhandler.
Se avsnittet for Rengjør batteriet og kablene.
Ledning løs eller ødelagt.
For r8k 3r8vstof1l0n38n6.
Motor vanskelig å starte,
Motoren har andre problemer.
eller går dårlig.
Motorbank.
BOTeMIDDeL
R4n69ør lu5tilt4r4t.
Kontakt autorisert forhandler.
Lavt oljenivå.
Sjekk/fyll på olje etter behov.
Bruk av olje med feil viskositet.
Se Tabell for oljeanbefalinger.
Motoren blir kjørt for varm.
Kontakt autorisert forhandler.
Bruk av olje med feil viskositet.
Se Tabell for oljeanbefalinger.
For mye olje i veivhuset.
T0pp 0v ov4rlø386 ol94.
Sk8tt4nt lu5tilt4r.
Se avsnittet service av luftilter.
Choke lukket.
Åpne choken.
Bakkehastighetskontrollpedalene er
ikke trykket ned.
Trykk ned pedalene.
Girutkoblingsspakene står i SKYVposisjonen.
Flytt 34n t8l KJØRE pos8s9on.
Parkeringsbremsen er aktivert.
Deaktiver parkeringsbremsen.
Trekkraftbeltet er ødelagt eller slurer.
Kontakt autorisert forhandler.
Problemløsning for traktoren (fortsettelse)
PROBLeM‎
Bremsen holder ikke
igjen.
Se eTTeR
Intern bremse slitt.
BOTeMIDDeL
Kontakt autorisert forhandler.
Styrekoblingen er løs.
Kontakt autorisert forhandler.
Traktoren styres eller lar Feil trykk i dekkene.
seg vanskelig håndtere.
Aksellagrene på framhjulene tørre.
Se avsnittet for Sjekk dekktrykk.
Kontakt autorisert forhandler.
Feilsøke klipper
PROBLeM‎
Se eTTeR
Løftekobling er ikke riktig påsatt eller
Klipperen løfter seg ikke. ødelagt.
Klippingen ser rotet ut.
Kontakt autorisert forhandler.
Bladene er skadet.
Kontakt autorisert forhandler.
Traktordekk ikke riktig fylt.
Se avsnittet for Sjekk dekktrykk.
Motorhastigheten for lav.
Sett hastighet til full gass.
Terrenghastigheten for høy.
Reduser farten.
Bladene trenger skjerping.
Kontakt autorisert forhandler.
Motoren har andre problemer.
Kontakt autorisert forhandler.
Motorhastigheten for lav.
Sett hastighet til full gass.
Terrenghastigheten for høy.
Reduser farten.
Sk8tt4nt 4ll4r 1lokk4rt lu5tilt4r.
Se avsnittet for Service av luftilter.
Klippehøyde satt for lavt.
Motoren stopper lett
med klipperen innkoblet. Motoren varmes ikke opp til
driftstemperatur.
Unormalt mye
klippervibrasjon.
io
n
Klipper ikke riktig nivåjustert.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
Klippingen er ujevn.
BOTeMIDDeL
Kontakt autorisert forhandler.
Kutt høyt gress ved maksimal klippehøyde i første runde.
L0 motor4n 6å s46 v0rm 8 l4r4 m8nutt4r.
Starte klipperen i høyt gress.
Start klipperen på et klippet område.
Fangermontering lukkes ikke korrekt.
Lukk fanger inntil grepene har blitt tilkoblet. Hvis det
fremdeles ikke lukkes riktig, oppsøk autorisert forhandler.
Motoren har andre problemer.
Kontakt autorisert forhandler.
Motoren går og traktoren PTO er ikke aktivert.
kjører men klipperen vil
Motoren har andre problemer.
ikke gå.
Gressdannelse rundt hever.
Fanger full alarm høres
ikke når fangeren er full. Alarm har andre problemer.
Koble inn PTO.
Kontakt autorisert forhandler.
Rengjør området rundt hever.
Kontakt autorisert forhandler.
no
29
Spesifikasjoner
ChaSSIS
Oljekapasitet
Tennpluggåpning
Igangsettelsespluggens
omdreiningsmoment
Modell
Slagvolum
el4ktr8sk syst4m
Oljekapasitet
Tennpluggåpning
Igangsettelsespluggens
omdreiningsmoment
Modell
Slagvolum
el4ktr8sk syst4m
Oljekapasitet
Tennpluggåpning
Igangsettelsespluggens
omdreiningsmoment
Modell
Slagvolum
el4ktr8sk syst4m
Oljekapasitet
Tennpluggåpning
Igangsettelsespluggens
omdreiningsmoment
ef4kt14r46n8n6
Intek-serienTM 4175 OHV
500 cc (30,5 kubikktommer)
Batteri: 12 volt, 190 CCA
Dynamo: 9 amp reg.
1,4 L (48 oz)
0,76 mm (0,030")
20 Nm (180 in-lbs)
Intek-serienTM 7180 OHV
656 cc (40,03 kubikktommer)
Batteri: 12 volt, 190 CCA
Dynamo: 9 amp reg.
1,9 L (64 oz)
0,76 mm (0,030")
20 Nm (180 in-lbs)
Intek-serienTM 7220 OHV
656 cc (40,03 kubikktommer)
Batteri: 12 volt, 190 CCA
Dynamo: 9 amp reg.
1,9 L (64 oz)
, mm ǒ ,
ƺǓ
20 Nm (180 in-lbs)
Dr8vstoft0nk-k0p0s8t4t
Framhjul
Bakhjul
6,0 L (1,5 gal)
D4kkstørr4ls4:
x ,
Dekktrykk: 14 psi (0,96 bar)
D4kkstørr4ls4:
x ,
Dekktrykk: 10 psi (0,68 bar)
GIR
Type
Motorolje
Hastigheter
ved 3400 rpm
Kontinuerlig
omdreingsmoment
4f4kt
Hydrostatisk hydrogear
Syntetisk 5W30
Forover: 0-9,0 km/h (0-5,6 mph)
Revers: 0-2,80 mi/h (0-2,8 mph)
233 Nm (172 ft-lbs)
GReSSKLIPPeR
Klippebredde
ant0ll kn8v4r
Plattform på nedre del
Sk9ær47øy34
Klippeposisjoner
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
Modell
Slagvolum
el4ktr8sk syst4m
37,99 in (38")
, ǒ ƺǓ
2
Bakre utkastelsesåpning for gress
, - , 2m ǒ , - , ƺǓ
6
n
Briggs & Stratton
io
MOTOR
Profesjonell serieTM OHV
724 cc (44,18 kubikktommer)
Batteri: 12 volt, 190 CCA
Dynamo: 9 amp reg.
1,9 L (64 oz)
0,76 mm (0,030")
20 Nm (180 in-lbs)
Brutto 4f4kt14r46n8n6 5or 8n38v83u4ll4 14ns8nmotor4r 4r m4rk4t 8 74n7ol3 t8l SAE-ko34 ǒSo284ty o5 Automot8v4 En68n44rsǓ J
Small Engine Power & Torque Rating Procedure, og er angitt i henhold til SAE J1995. Dreiemomentverdiene hentes ut ved 2600
RPM 5or motor4r 7vor ƺrpmƺ 4r n4vnt på 4t8k4tt4m, o6
RPM 5or 0ll4 0n3r4. V4r384n 5or 74st4kr45t4r 74nt4s ut v43
RPM.
Bruttokurv4r k0n s44s på www.BRîììS0n3STRATTON.COM. N4tto4f4kt-v4r384n4 4r målt m43 4ksos- o6 lu5tilt4r 8nst0ll4rt,
m4ns 1ruttov4r384r 4r målt ut4n 38ss4 v43l4664n4. R44ll 1rutto motor4f4kt v8l vær4 7øy4r4 4nn n4tto motor4f4kt o6 påv8rk4s 0v
blant annet forhold i omgivelsene og variasjoner fra motor til motor. Gitt det brede spektret av produkter som motorer er montert
8nn 8, k0n 8kk4 14ns8n3r4vn4 motor4r utv8kl4 nom8n4ll 1rutto4f4kt når 34 1ruk4s 8 4t 14st4mt utstyr. D4nn4 5orsk94ll4n skyl34s 4n
r4kk4 50ktor4r, 8nklu34rt, m4n 8kk4 146r4ns4t t8l, v0r80s9on4n 8 motor34l4r ǒlu5tilt4r, 4ksos0nl466, l034r, k9øl40nl466, 5or60ss4r,
3r8vstofpump4 4t2.Ǔ, 146r4nsn8n64r 8 1ruk, 5or7ol3 8 om68v4ls4n4 ǒt4mp4r0tur, 5ukt8674t, 7øy34Ǔ, o6 v0r80s9on4r 5r0 motor t8l motor.
Av pro3uks9ons- o6 k0p0s8t4tsm4ss864 års0k4r, k0n Br866s & Str0tton 1ytt4 ut 4n motor m43 4n m43 7øy4r4 nom8n4ll 4f4kt m43
motorer i denne serien.
Deler og tilbehør
Ta kontakt med en autorisert forhandler for detaljer.
30
BRIGGS & STRaTTOn-PRODUKTeRS GaRanTIPOLICy
apr8l 2012
BeGRenSeT GaRanTI
Br866s & Str0tton 60r0nt4r4r 0t 8nn4n5or 34n 60r0nt8p4r8o34n som 4r sp4s8is4rt n434n5or komm4r v8 t8l å sør64 5or kostn03s5r8 r4p0r0s9on
eller utskifting av enhver del som er defekt mht. materiale eller håndverksmessig utførelse eller begge. Transportutgifter til produktet som er
s4n3t 5or r4p0r0s9on 4ll4r utsk85t8n6 un34r 34nn4 60r0nt84n må 1ær4s 0v k9øp4r. D4nn4 60r0nt84n 694l34r o6 4r un34rl06t 34 t83sp4r8o34n4
o6 v8lkår4n4 som 4r slått 50st n434n5or. For s4rv824 8nn4n5or 60r0nt8p4r8o34n, inn 5r0m t8l nærm4st4 0utor8s4rt4 s4rv8245or70n3l4r på vårt
forhandler-lokaliseringskart på snapper-europe.com. Kjøperen må kontakte den autoriserte serviceforhandleren og så gjøre produktet
tilgjengelig for den autoriserte serviceforhandleren for inspeksjon og testing.
D4t inn4s 8n64n 0n3r4 4kspl8s8tt4 60r0nt84r. Inklu34rt4 60r0nt84r, m43r46n4t 34m som 694l34r 5orr4tn8n6sm4ss8674t o6 46n4t74t
til et bestemt formål, begrenser seg til ett år fra kjøpet fant sted eller innenfor den gyldighetsperioden som tillates gjennom
lov. all4 0n3r4 60r0nt84r 4r 4ksklu34rt. ansv0r 5or sk034r knytt4t t8l ulykk4r o6 kons4kv4ns4r 4r 4ksklu34rt 8nnt8l 34n utv83434
ekslusjonen er tillatt gjennom lov. Noen stater eller land tillater ikke begrensninger på hvor lang tid en implisitt garanti gjelder og noen
stater eller land tillater ikke utelukkelse eller begrensning av tilfeldige eller følgeskader, slik at det er ikke sikkert at begrensningen eller
ut4lukk4ls4n ov4r 694l34r 5or 346. D4nn4 60r0nt84n 68r 346 sp4s8ikk4 lovm4ss864 r4tt8674t4r o6 3u v8l o6så kunn4 70 0n3r4 r4tt8674t4r som
kan variere fra stat til stat eller fra land til land.**
GaRanTIPeRIODe
el4m4nt
Hjemmebruk
Forretningsmessig bruk
Utstyr
3 år
90 dager
Motor*
3 år
90 dager
Batteri (hvis utstyrt)
1 år
1 år
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
* Gjelder kun Briggs & Stratton-motorer. Garantidekning av andre motorer enn de fra Briggs & Stratton ytes av andre motorprodusenter. Utslippsr4l0t4rt4 kompon4nt4r 4r 34kk4t 0v Erklær8n64n om utsl8pps60r0nt84r.
** I Australia - våre varer leveres sammen med garantier som ikke kan ekskluderes under den australske forbrukerlovgivningen. Du har rett til
en erstatning eller refundering av beløpet ved en større feil og rett til kompensasjon for ethvert annet tap eller skade som med skjellig grunn
70r kunn4t 5oruts4s. Du 70r 34ssut4n r4tt t8l å 5å v0r4n4 r4p0r4rt 4ll4r 1ytt4t ut 34rsom v0r4n4 v8s4r s46 å 8kk4 vær4 0v 0ks4pt014l kv0l8t4t o6
34nn4 ut8lstr4kk4l8674t4n 8kk4 ut69ør 4n størr4 548l. For 60r0nt8s4rv824, inn 5r0m t8l nærm4st4 0utor8s4rt4 s4rv8245or70n3l4r på vårt 5or70n3l4rlokaliseringskart på BRIGGSandSTRATTON.com, eller ved å ringe 1300 274 447, evt. ved å sende en e-post eller hhv. et brev til salesenquires@
briggsandstratton.com.au, Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW, Australia, 2170.
Garantiperioden begynner på kjøpedatoen for den første brukeren eller den profesjonelle sluttbrukeren, og fortsetter ut perioden som er oppgitt
i tabellen ovenfor. "Hjemmebruk" betyr personlig, hjemmebruk av en bruker. "Forretningsmessig bruk" betyr all annen bruk, inkludert bruk for
komm4rs84lt, 5orr4tn8n6sm4ss86 4ll4r utl4845ormål. Så sn0rt 4t pro3ukt 70r vært uts0tt 5or komm4rs84ll 1ruk, 4r 34t 34r4tt4r å 14tr0kt4 som 4t
produkt for kommersiell bruk til denne garantiens formål.
Ingen garantiregistrering er nødvendig for å få garanti på produkter av merket Briggs & Stratton. Ta vare på kvitteringen som bevis
på k9øp4t. D4rsom 3u 8kk4 5r0msk0f4r 14v8s 5or 34n oppr8nn4l864 k9øps30to4n når 34t ønsk4s 60r0nt8m4ss86 s4rv824, komm4r
produktets produksjonsdato til å bli benyttet til å fastsette garantiperioden.
OM DIn GaRanTI
Vi tar gjerne imot garantireparasjoner og beklager bryderiet du måtte ha med dette. Garantimessig service er kun tilgjengelig gjennom
Snapper autoriserte serviceforhandlere. Flesteparten av garantireparasjonene håndteres rutinemessig, men noen gang kan forespørsler om
garantiservice ligge utenfor garantien. Denne garantien dekker bare material- eller fabrikasjonsfeil. Den dekker ikke skader forårsaket av feil bruk
4ll4r m8s1ruk, 548l v43l8k47ol3 4ll4r r4p0r0s9on4r, norm0l sl8t0s94 4ll4r 60mm4l 4ll4r 8kk4-6o3k94nt 3r8vstof.
Feil bruk og misbruk - Riktig bruk for bruksområdene til produktet beskrives i bruksanvisningen. Hvis du bruker produktet på en måte som
ikke er beskrevet i bruksanvisningen eller bruker produktet etter det er blitt skadet vil dette annullere garantien. Garantien godtas ikke hvis
s4r84numm4r4t på pro3ukt4t 4r 594rn4t, pro3ukt4t 4r 4n3r4t 4ll4r mo38is4rt på no4n måt4 4ll4r 7v8s pro3ukt4t 1ær4r pr46 0v m8s1ruk sl8k som
støtskader eller korrosjonsskader forårsaket av vann/kjemikalier.
Feil vedlikehold eller reparasjoner - Dette produktet må holdes ved like i tråd med prosedyrene og skjemaene som er gitt i brukerens
manual, og det må gjennomføres service eller reparasjoner idet det benyttes originalreservedeler fra Briggs & Stratton eller ekvivalente deler.
Skader forårsaket av mangel på vedlikehold eller bruk av ikke-originaldeler dekkes ikke gjennom garantien.
Normal slitasje - Som alle mekaniske apparater er enheten din utsatt for slitasje selv om den vedlikeholdes riktig. Garantien dekker ikke
r4p0r0s9on4r når 34tt4 skyl34s 0t norm0l 1ruk 70r sl8tt ut pro3ukt4t 4ll4r utstyr4t. V43l8k47ol3s34l4r o6 34l4r som sl8t4s, sl8k som iltr4, 14lt4r,
sk9ær41l03 o6 1r4ms4put4r ǒ5orut4n motor-1r4ms4put4rǓ 34kk4s 8kk4 0v 60r0nt84n p60. sl8t0s94-k0r0kt4r8st8kk4r 0l4n4, m43 m8n3r4 års0k4n
bunner i defekter knyttet til materiale eller håndverksmessig utførelse.
G0mm4lt 3r8vstof - Pro3ukt4t tr4n64r 5r8sk 3r8vstof 8 74n7ol3 t8l kr8t4r84n4 0n68tt 8 1ruks0nv8sn8n64n 5or 5un64r4 r8kt86. Sk034r 5orårs0k4t 0v
60mm4lt 3r8vstof ǒ5or60ss4rl4kk0s94r, 1lokk4rt4 3r8vstofsl0n64r, t8lsmuss434 v4nt8l4r, 4t2.Ǔ 34kk4s 8kk4 0v 60r0nt84n.
an3r4 4ksklus9on4r - 34nn4 60r0nt84n 4ksklu34r4r sk034 p60. ulykk4, m8s1ruk, mo38ik0s9on4r, 4n3r8n64r, ukyn386 s4rv824, 5rost 4ll4r k94m8sk4
skader. Supplement eller tilbehør som ikke opprinnelig fulgte med produkter er også ekskludert. Det er ikke noen dekning gjennom garantien
5or utstyr som 14nytt4s som pr8mærstrøm 8st434n5or nytt4strøm 4ll4r på utstyr som 1ruk4s 8 l8vstøtt40ppl8k0s9on4r. D4nn4 60r0nt84n 4ksklu34r4r 8
tillegg feil pga. uforutsette hendelser som følge av force majeure som ligger utenfor produsentens kontroll.
1737660H_NO Rev C
no
31
n
io
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
Snapper, Inc.
P.O. Box
Milwaukee, WI U.S.A.
www.snapper-europe.com

Podobné dokumenty