Historie - Wellness hotel Rajská zahrada

Transkript

Historie - Wellness hotel Rajská zahrada
menu
Historie
Hotel Rajská zahrada vznikl na místě bývalého Grafického ústavu – tiskárny pana Theodora
Böhma. Podnikání v oboru zahájil pan Böhm v roce 1851 ve skromných podmínkách
výrobou úředních formulářů, díky své vynalézavosti a houževnatosti se stal podnik téměř
monopolním výrobcem místopisných pohlednic a na konci 19. století byl jeho závod jedním
z nejvýznamnějších v Čechách. Prosperující firmu převzal ještě za života svého otce v roce
1905 Jindřich Böhm, který však nečekaně roku 1914 zemřel a podnik zdědila vdova Jiřina,
která za pomoci profesionálně zdatného personálu vedla úspěšně podnik až do své smrti
v prosinci roku 1945. Rodina Böhmova patřila mezi nejvýznamnější rodiny v Novém Městě
nad Metují, o čemž svědčí i trojnásobná volba pana Theodora Böhma za starostu města.
V Novém Městě působil také významný architekt Dušan Jurkovič a domníváme se (i když
prokázané to není), že drobná stavba malebné verandy, kterou jsme na počátku v areálu
objevili, vznikla možná pod jeho vedením. Bohužel byla v takovém stavu, že se ji nepodařilo
zachránit. Zde paní architektka Helena Dařbujánová, která vtiskla originální architekturu
a design celému objektu včetně interiéru, objevila jedno zvláštní okénko, které se stalo
hlavním motivem výtvarného manuálu celého hotelu a dostalo se i do loga hotelu.
Hotel stojí na skále nad tajemnou, „rajskou“ zahradou, pod kterou se klikatí meandry řeky
Metuje. Přes údolí se otvírají neuvěřitelné výhledy. Podle zahrady dostal hotel také jméno
– Rajská zahrada. Ale nejen proto, v objektu továrny v nynější budově, kde se nacházejí tři
nejluxusnější hotelové pokoje, pobýval v letech 1936-1938 spisovatel Jaromír John, který
svého pobytu využil k literární tvorbě a své nové zálibě fotografování. V roce 1938 napsal
knížku pro děti s názvem Rajský ostrov. Spojením malebné zahrady, v jejímž lůnu strávil
část svého života a části názvu jeho knihy vznikl název hotelu a vlastně i celého areálu.
Kuchyně
Základem naší kuchyně jsou tradiční receptury, které jsou po staletí dováděny k absolutní
dokonalosti. Pro maximální kvalitu používáme čerstvé suroviny. V naší kuchyni nenaleznete
žádné náhražky, nebo umělá dochucovadla. Z tohoto důvodu každý pokrm vyrábíme od jeho
úplného začátku, a proto Vás žádáme, abyste omluvili případné delší čekání na Vaši objednávku.
ČERSTVÉ TĚSTOVINY
Čerstvé těstoviny se vyrábí z vody, semolinové mouky a vajec. Naše těstoviny se dovážejí
čerstvě vyrobené přímo z Itálie uchovávané při teplotě 4°C.
SUROVINY
Maso, zeleninu a ostatní suroviny vybírá náš šéfkuchař čerstvé a od nejlepších
dodavatelů. Udržujeme co nejmenší zásoby pro zajištění co nejvyšší čerstvosti surovin.
Některé suroviny nakupujeme přímo u místních zpracovatelů v podstatě v den přípravy.
Přejeme Vám dobrou chuť,
krásný zážitek a potěšení pro Vaše smysly.
History
Geschichte
The Hotel Rajská zahrada arose in the place of a former Graphic institute – printing
plant belonging to Theodor Böhm. Mr Böhm established his printing business in humble
conditions in 1851 by printing official forms. It was due to his diligence and inventiveness
that his business eventually grew to almost a monopoly producer of topographical
postcards and by the end of 19th century his company was one of the most significant in
Bohemia. This prospering company was taken over by Mr Böhm’s son Jindřich Böhm in
1905 when his father was still alive. Unfortunately, Mr Theodor Böhm died suddenly in 1914
and the company was inherited by his widow Jiřina who with the help of professionally
capable personnel managed the company successfully until her death in December 1945.
The Böhm family belonged to the most prominent families in Nové Město nad Metují which
is certified by three successful elections of Mr Theodor Böhm in the position of the mayor.
Das Hotel Rajská zahrada (Paradiesgarten) steht an der Stelle eines ehemaligen
Graphikinstituts – einer Druckfabrik, die Theodor Böhm gehörte. Herr Böhm etablierte
sein Druckunternehmen in den bescheidenen Verhältnissen des Jahres 1851 indem er
Formulare druckte. Wegen seines Fleißes und Erfindungsreichtums wuchs die Firma zu
einem fast monopolistischen Produzenten von topographischen Postkarten an und Ende
des 19. Jahrhunderts war sein Unternehmen eines der bedeutendsten in ganz Böhmen.
Im Jahr 1905 übergab Böhm das Geschäft seinem Sohn Jindřich. Leider verstarb Theodor
Böhm 1914 überraschend und seine Witwe Jiřina erbte das Unternehmen. Diese führte die
Firma mit Hilfe ihres professionellen Personals erfolgreich bis zu ihrem Tode im Jahr 1945.
Die Familie Böhm gehörte zu den prominentesten in Nové Město nad Metují, was sich
auch dadurch ausdrückt, dass Theodor Böhm drei mal hintereinander zum Bürgermeister
gewählt wurde.
The distinguished architect Dušan Jurkovič was also active in the town of Nové Město
nad Metují and we believe (although it has not been proven) that a minute construction
of pictorial veranda which was discovered on the premises at the beginning of the
reconstruction was erected possibly under his conduct. Unfortunately, the structure was
in such a poor shape that it was impossible to preserve it. The leading architect of the
entire reconstruction Helena Dařbujánová who gave the original design to exteriors as
well as interiors discovered in the very same place one very special window which in turn
became the main motif for the artistic manuscript of the hotel on the whole and also made
its way to the hotel logo.
Der hervorragende Architekt Dušan Jurkovič war in der Stadt Nové Město nad Metují sehr
aktiv und wir glauben (obwohl es sich nicht beweisen lässt), dass die malerische Veranda,
welche man zu Beginn der Rekonstruktionen auf dem Gelände fand, unter seiner Aufsicht
errichtet wurde. Leider war die Bausubstanz in derart schlechter Verfassung, dass sie nicht
erhalten werden konnte. Die führende Architektin der gesamten Rekonstruktion, Helena
Dařbujánová, welche das Originalsdesign des Interieurs und Exterieurs konzipierte, fand an
der selben Stelle ein besonderes Fenster, welches erst zum Hauptmotiv für die künstlerischen
Manuskripte des Hotels und dann ferner gar zum Logo unseres Hotels wurde.
The hotel stands on a rock above the mysterious „paradise“ garden which guards over
the meanders of the river Metuje. Nevertheless, not only for that reason there in the place
of the original printing factory where the three most luxurious hotel rooms are situated
stayed in the years 1936-1938 the writer Jaromír John who was literary inspired by his
stay here. He wrote a children story book called Rajský ostrov (Paradise Island translator’s
note) in 1938. It was this combination of the picturesque garden and the book title that the
hotel and the whole premises took the name Rajská zahrada from.
Das Hotel steht auf einem Felsen über dem mysteriösen Paradiesgarten, welcher
über dem Tal des Flusses Metuje gelegen ist. Wo heute die drei luxuriösesten Zimmer
unseres Hotels zu finden sind, war in den 30er Jahren eine Druckerei, in der in den Jahren
1936-1938 der Schriftsteller Jaromír John wohnte, der literarisch von seinem Besuch
hier inspiriert wurde und im Jahre 1938 das Kinderbuch (Paradiesinsel) schrieb. Den
Name Rajská zahrada hat das Hotel und seine Umgebung also der Kombination aus dem
Buchtitel und dem malerischen Garten zu verdanken.
The base of our cuisine is formed by traditional recipes which have been perfected
over the centuries to absolute excellence. We use the freshest ingredients to ensure the
maximum quality of our food. You will not find any substitutes or artificial seasonings in our
kitchen. For this reason we create every meal form the very start and kindly request your
patience and pardon in case you have to wait for your order a bit longer.
Die Grundlage unserer Küche bilden traditionellen Rezepte, die über die Jahrhunderte
zur Excellenz perfektioniert wurden. Wir verwenden die frischesten Lebensmittel, um die
höchste Qualität unserer Gerichte sicherzustellen. In unserer Küche findet man keinerlei
Ersatzstoffe oder künstliche Gewürze. Aus diesem Grunde werden bei uns auch alle
Gerichte absolut frisch zubereitet. Daher bitten wir Sie freundlich um etwas Geduld und
entschuldigen uns, falls Sie mal ein wenig länger warten müssen.
Kitchen
FRESH PASTA
Fresh pasta is produced from water, semolina flour and eggs. Our pasta is imported
directly from Italy, fresh produced and kept at the temperature of 4°C.
INGREDIENTS
Meat, vegetables and other ingredients are carefully selected by our chef personally and
only from the best suppliers. We keep only small stock of supplies to maintain the highest
freshness of the ingredients. Some of the ingredients are purchased directly at the local
producers literally on the day of the meal preparation.
We wish you a pleasurable experience and delight for all your senses.
Enjoy your meal
Küche
FRISCHE PASTA
Frische Pasta wird aus Wasser, Griesmehl und Eiern gemacht. Unsere Pasta wird direkt
aus Italien importiert, frisch hergestellt und bei einer Temperatur von 4°C gelagert.
ZUTATEN
Fleisch, Gemüse und andere Zutaten werden von unserem Küchenchef sorgfältig und
persönlich ausgewählt und stammen nur von den besten Lieferanten. Um die Frische der
Zutaten zu garantieren, ist unsere Lager bewusst klein gehalten. Einige der Lebensmittel
werden direkt hier bei lokalen Produzenten eingekauft, buchstäblich am Tage der
Zubereitung Ihres Essens.
Wir wünschen Ihnen eine angenehme Erfahrung und Genuss für Ihre Sinne.
Guten Appetit
Studené předkrmy / Cold starters / Kalte Vorspeisen
100 g Salátek z pečené červené řepy na medu s polníčkem a kozím sýrem (7) 60 Kč
Small salad of beetroot baked in honey with corn salad and goat cheese
Rote-Beete Salat mit Honig, Feldsalat und Ziegenkäse
70 g
Carpaccio z marinovaného lososa v hrubozrné soli a citrusové kůry
s rukolou a toastem (1,4)
Carpaccio of salmon in marinated coarse-grained salt and citrus peel
with rocket salad and toast
Carpaccio vom Lachs mariniert in grobkörnigem Salz und Zitronenschalen,
mit Rucola und Toast
70 g
Tartar z hovězí svíčkové s lanýžovým olejem a toastem (1,3)
Tartar steak of beef filet with truffle oil, served with toast
Tatar vom Rinderfilet mit Trüffelöl und Toast
130 Kč
128 Kč
100 g Carpaccio s hovězí svíčkové s hoblinkami Grana Padana a rukolou (7,1) 125 Kč
Carpaccio of beef filet with Grana Padano shavings and rocket salad
Carpaccio vom Rinderfilet mit geraspeltem Grana Padana und Rucola
Polévky / Soups / Suppen
0,33 l Silný hovězí vývar s nudlemi a zeleninou (1,9)
Strong beef broth with noodles and vegetables
Starke Rinderbrühe mit Nudeln und Gemüse
35 Kč
0,33 l Kulajda s liškami a zastřeným vejcem (1,7,3)
Creamy dill soup with golden chanterelles and poached egg
Kulajda mit Pfifferlingen und verlorenem Ei
40 Kč
Polévka dle denní nabídky / Soup of the day / Tagessuppe
Zeptejte se svého číšníka / Ask your waiter / Fragen Sie Ihren Kellner
Teplé předkrmy / Hot starters / Warme Vorspeisen
100 g Koláček z listového těsta plněný kančím ragu s dýňovým pyré
a demiglace (1,3,9,7)
110 Kč
Puff pastry tartlet filled with boar ragout with pumpkin puree and demi-glace
Kuchen aus Blätterteig gefüllt mit Eberragout mit Kürbispüree und Demi Glace
70 g
Foies gras s grilovanou krevetou, chutney z červené řepy
a bagetkou (2,1,7)
Foies gras with grilled prawn, beetroot chutney served with a baguette
Foies gras mit gegrillter Garnele, Rote-Beete Chutney aus roter Rübe
und Baguette
175 Kč
Speciality / Specialities / Spezialitäten
200 g Hovězí kližka vařená v červeném víně a kořenové zelenině táhnutím
servírovaná s bramborovou kaší s pečeným česnekem
a demi glace (7,9)
Braced shin of beef in red wine with root vegetables served with mashed
potatoes, baked garlic and demi-glace
Rinderhaxe in Rotwein und Wurzelgemüse, serviert mit Kartoffelbrei,
gebackenem Knoblauch und Demi Glace
Hlavní jídla / Main courses / Hauptgerichte
210 Kč
250 g Konfitované jehněčí kolínko v silném vývaru se šťouchanými
bramborami a pečenou zeleninou (9)
298 Kč
Lamb shank confit in strong stock with crushed potatoes and baked vegetables
Lammschenkel in starker Brühe mit Stampfkartoffeln und gebackenem Gemüse
230 g Filírované kachní prso na kdoulích pečené do růžova a malinová
omáčka (7,9)
242 Kč
Filleted duck breast golden baked with quinces served with raspberry sauce
Filierte Entenbrust mit Quitten, rosa gebraten und Himbeersauce
150 g Tatarský biftek s topinkami (1,3,10)
Tartar steak of beef filet with toast
Tatar vom Rinderfilet mit Toast
245 Kč
Ryby / Fish / Fisch
200 g Grilovaný losos se smetanovým pórkem na bílém víně (4,7)
Grilled salmon with creamy leek and white wine
Gegrillter Lachs mit Sahnelauch und Weißwein
198 Kč
200 g Pečený candát na tymianu s vinnou omáčkou (4,7)
Sander baked with thyme, served with wine sauce
Gebratener Zander auf Thymian mit Weinsauce
205 Kč
Ryba dle denní nabídky / Fish of the day / Fischgericht des Tages
Zeptejte se svého číšníka / Ask your waiter / Fragen Sie Ihren Kellner
200 g Steak z hovězí svíčkové s omáčkou z divokých hub (9)
Beef filet steak with wild mushroom sauce
Rinderfiletsteak mit Sauce aus wilden Pilzen
288 Kč
200 g Steak z hovězí svíčkové s omáčkou ze zeleného pepře (7,9)
Beef filet steak with green peppercorn sauce
Rinderfiletsteak mit Sauce aus grünem Pfeffer
288 Kč
200 g Steak z jeleního hřbetu s jalovcovým demi glace (9)
Deer loin steak with juniper demi-glace
Hirschrückensteak mit Wacholder-Demi-Glace
278 Kč
200 g Grilovaná vepřová panenka na tymiánu s hříbkovým ragú (7,9)
Pork filet grilled with thyme, served with boletus ragout
Gegrillte Schweinlende auf Thymian mit Röhrling-Ragout
175 Kč
250 g Vepřová krkovice na grilu marinovaná v hořčici a bylinkách (9,10)
Grilled pork neck marinated in mustard and herbs
Schweinenacken vom Grill mariniert in Senf und Kräutern
148 Kč
200 g Krůtí steak marinovaný v bazalkovém oleji (9)
Turkey steak marinated in basil oilr
Putensteak mariniert in Basilikumöl
148 Kč
200 g Kuřecí prso supreme s krémovým listovým špenátem a gorgonzolou (7) 145 Kč
Chicken breast supreme served with leafy spinach and gorgonzola
Hühnerbrust supreme mit Creme-Blattspinat und Gorgonzola
250 g Pečené baby kuřátko s liškovou omáčkou (7,9)
Baked baby chicken with chanterelles sauce
Gebratene Poularde mit Pfifferlingsauce
183 Kč
Pasta a rizota / Pasta and risotto / Pasta und Risotto
250 g Citronové spaghetti s tygřími krevetami, cuketou a čerstvými
bylinkami (1,2,3,7)
Lemon spaghetti with tiger prawns, courgette and fresh herbs
Zitronenspaghetti mit Riesengarnelen,, Zucchini und frischen Kräutern
175 Kč
250 g Spaghetti se sušenými rajčaty, česnekem a čerstvou bazalkou, sypané
sýrem grana padano (1,3,7)
128 Kč
Spaghetti with dried tomatoes, garlic and fresh basil sprinkled
with Grana Padano cheese
Spaghetti mit getrockneten Tomaten, Knoblauch und frischem Basilikum,
bestreut mit Grana Padano Käse
250 g Pappardelle s kančím ragú ovoněné lanýžem, sypané sýrem grana
padano (1,3,7,9)
Pappardelle with boar ragout scented with truffle oil sprinkled
with Grana Padano cheese
Pardelle mit Eberragout, Trüffelöl und bestreut mit Grana Padano Käse
250 g Pappardelle s kuřecím masem, listovým špenátem a gorgonzolovou
omáčkou (1,3,7)
Pappardelle with chicken served with leafy spinach and Gorgonzola sauce
Pappardelle mit Hühnerfleisch, Blattspinat und Gorgonzola-Sauce
178 Kč
138 Kč
Jídla pro děti / Children choice / Für unsere jungen Gäste
100 g Křupavý kuřecí řízek (1,3,7)
Crispy chicken steak in breadcrumbs
Knuspriges Hühnerschnitzel
80 Kč
150 g Špagety s rajčatovou omáčkou (1,3,7)
Spaghetti with tomato sauce
Spaghetti mit Tomatensauce
75 Kč
100 g Přírodní krůtí steak
Turkey steak
Putensteak natur
90 Kč
150 g Krupicová kaše posypaná grankem a zalitá máslem (1,7,8)
Semolina dish sprinkled with cocoa and butter
Grießbrei bestreut mit Kakao und übergossen mit Butter
50 Kč
Saláty / Salads / Salate
250 g Caesar salát s grilovaným kuřecím masem (1,4,7)
Caesar salad with grilled chicken meat
Caesar-Salat mit gegrilltem Hühnerfleisch
250 g Gnocchi s hříbkovým ragú, hoblinkami grana padano (1,3,7)
Gnocchi with boletus ragout served with Grana Padano cheese shavings
Gnocchi mit Röhrling-Ragout und geraspeltem Grana Padano
158 Kč
250 g Gnocchi s perkeltem z hlívy ústřičné a grilovanou panenkou (1,3,7)
Gnocchi with oyster mushroom stew with grilled filet
Gnocchi mit geschmorten Austernpilzen und gegrillter Schweinelende
168 Kč
250 g Salát z čekanky s gorgonzolou, vlašskými ořechy a jogurtovým
dresinkem (7,8)
Endive salad with Gorgonzola, wall nuts and yogurt dressing
Endiviensalat mit Gorgonzola, Walnüssen und Joghurtdressing
142 Kč
250 g Salát z rukoly, polníčku a marinovaného lososa s citronovým
dresingem (4,8)
Salad of rocket, corn salad and marinated salmon with lemon dressing
Salat aus Rucola, Feldsalat und mariniertem Lachs mit Zitronendressing
250 g Hřibové risotto s černým lanýžem a hoblinkami sýru
grana padano (1,7,11)
Ceps risotto with black truffles and Grana Padano cheese shaving
Röhrling-Risotto mit schwarzem Trüffel und geraspeltem Grana Padano
250 g Řecký salát se sýrem feta a olivami (7)
Greek style salad with Feta cheese and olives
Griechischer Salat mit Feta-Käse und Oliven
128 Kč
110 Kč
108 Kč
98 Kč
Přílohy / Side dishes / Beilagen
Dezerty / Desserts / Nachspeisen
200 g Smetanové brambory (7)
Creamy potatoes
Sahnekartoffeln
45 Kč
200 g Grilovaná zelenina
Grilled vegetables
Gegrilltes Gemüse
50 Kč
200 g Hranolky (6)
French fries
Pommes frites
30 Kč
200 g Toskánské brambory
Potatoes wedges with rosemary
Toskanische Kartoffeln
35 Kč
200 g Lahodný smetanový špenát (7)
Delicious creamy spinach
Delikater Sahnespinat
40 Kč
200 g Bramborová kaše s pečeným česnekem (7)
Mashed potatoes with baked garlic
Kartoffelbrei mit gebackenem Knoblauch
45 Kč
200 g Fazolky se slaninou a česnekem (7)
Green beans with bacon and garlic
Grüne Bohnen mit Speck und Knoblauch
45 Kč
150 g Rýže arborio (7)
Rice Arborio
Reis Arborio
45 Kč
4 ks
Domácí chléb (1)
Home baked bread
Hausgemachtes Brot
20 Kč
1 ks
Bylinková bagetka (1,3,7)
Herb baguette
Kräuterbaguette
25 Kč
Borůvkový dort (7,3,8)
Blueberry cake
Heidelbeertorte
75 Kč
Domácí lívanečky s horkým ovocem a zakysanou smetanou (1,3,7)
Home-made pancakes with hot fruit and sour cream
Hausgemachte Pfannkuchen mit warmem Obst und saurer Sahne
70 Kč
Jablkovo hruškový závin s ovocným coulis (1,3,7,8)
Apple-pear strudel with fruit coulis
Apfel-Birnenstrudel mit Obstcoulis
55 Kč
Malinové creme brulle s domácími sušenkami (1,7,8)
Raspberry crème brûlée with home-made biscuits
Himbeer Crème brûlée mit hausgemachten Keksen
55 Kč
Dezert dne / Dessert of the day / Dessert des Tages
Zeptejte se svého číšníka / Ask your waiter / Fragen Sie Ihren Kellner
Seznam alergenů / List of allergens / Liste der Allergene
publikovaný ve směrnici 2000/89 ES od 13.12.2014 směrnicí 1169/2011 EU
1. Obiloviny obsahující lepek (pšenice, žito, ječmen, oves, špalda, kamut nebo
jejich hybridní odrůdy a výrobky z nich)
8. Skořápkové plody (mandle, lístkové ořechy, vlašské ořechy, kešu ořechy,
pekanové ořechy, para ořechy, pistácie, makadamie a výrobky z nich)
2. Korýši (a výrobky z nich)
9. Celer (a výrobky z něj)
3. Vejce (a výrobky z nich)
10.Hořčice (a výrobky z ní)
4. Ryby (a výrobky z nich)
11. Sezamová semena (sezam a výrobky z nich)
5. Podzemnice olejná (arašídy a výrobky z nich)
12.Oxid siřičitý a siřičitany (v koncentracích vyšších 10 mg, ml/kg, l vyjádřeno SO 2)
6. Sójóvé boby (sója a výrobky z nich)
13.Vlčí bob (lupina a výrobky z nich)
7. Mléko (a výrobky z něj)
14.Měkkýši (a výrobky z nich)
Cereals containing gluten (wheat, rye, barley, oats, spelt, kamut and their hybrids or products
made of them)
Cerealien, welche Gluten enthalten (Weizen, Roggen, Gerste, Hafer, Dinkel, Kamut und deren
Kreuzungen oder Produkte, die diese enthalten)
Crustaceans (and products made of them)
Schalentiere (und Produkte, die diese enthalten)
Eggs (and products made of them)
Eier (und Produkte, die diese enthalten)
Fish (and products made of them)
Fisch (und Produkte, die Fisch enthalten)
Groundnut (and products made of them)
Erdnüsse (und Produkte, die diese enthalten)
Soy beans (and products made of them)
Sojabohnen (und Produkte, die diese enthalten)
Milk (and products made of it)
Milch (und Milchprodukte)
Nuts (almonds, hazelnuts, walnuts, cashews, pecan nuts, brazil nuts, pistachios, macadamia
nuts and products made of them)
Nüsse (Mandeln, Haselnüsse, Walnüsse, Cashews, Pekanüsse, Paranüsse, Pistazien,
Macadamianüsse und Produkte, die diese enthalten)
Celeriac (and products made of it)
Sellerie (und Produkte, die Sellerie enthalten)
Mustard (and products made of it)
Senf (und Produkte, die Senf enthalten)
Sesame seeds (sesame and products made of it)
Sesamkörner (und Produkte, die diese enthalten)
Sulphur dioxide and sulphites (in concentration higher than 10 mg, ml/kg, l stated as SO 2)
Schwefeldioxid und Sulfite (in einer höheren Konzentration als 10 mg, ml/kg, l angegeben als SO2)
Lupines (and products made of them)
Lupinen (und Produkte, die diese enthalten)
Molluscs (and products made of them)
Weichtiere (und Produkte, die diese enthalten)
menu
Nové Město nad Metují
Komenského 70 Tel. recepce: +420 773 777 773
restaurace: +420 778 424 450
E- mail: [email protected]
www.hotelrajskazahrada.cz

Podobné dokumenty

www.hotelrajskazahrada.cz

www.hotelrajskazahrada.cz k literární tvorbě a své nové zálibě fotografování. V roce 1938 napsal knížku pro děti s názvem Rajský ostrov. Spojením malebné zahrady, v jejímž lůnu strávil část svého života a části názvu jeho k...

Více

jídelní lístek - Wellness hotel Rajská zahrada

jídelní lístek - Wellness hotel Rajská zahrada svého pobytu využil k literární tvorbě a své nové zálibě fotografování. V roce 1938 napsal knížku pro děti s  názvem Rajský ostrov. Spojením malebné zahrady, v  jejímž lůnu strávil část svého život...

Více

JÍDELNÍ LÍSTEK MENU

JÍDELNÍ LÍSTEK MENU - mit gegrillter Hähnchenbrust und geröstetem Speck Ceasar salad with garlic croutons and Parmesan cheese - with grilled breast of chicken and stir-fried bacon Řecký salát s olivami, ovčím sýrem, č...

Více