- Tourismusverband Erzgebirge

Transkript

- Tourismusverband Erzgebirge
Tak chutná domov
Regionální speciality a skutečný požitek z dovolené s
Tiráž
Vydavatel
Tourismusverband Erzgebirge e. V.
Obchodní zastupitelství
Adam-Ries-Straße 16
09456 Annaberg-Buchholz
Tel. + 49 (0) 3733 1880088
Fax + 49 (0) 3733 1880020
[email protected]
www.erzgebirge-tourismus.de
www.erzgebirge-geniessen.de
Text a recepty
Děkujeme profesoru Gotthardu
B. Schickerovi za přípravu historických
textů a krušnohorských receptů.
Fotografie
Děkujeme za přípravu fotografických
materiálů všem spolupracujícím
společnostem a organizacím.
Hotel Saigerhütte – titulní strana,
str. 42
Studio2-MEDIA – Erik Wagler – U1,
str. 1, 2 – 3
Marcel Drechsler – Mediendesign –
str. 4, 6, 7, 8, 9, 10, 17, 18, 20, 23
nahoře, 24, 26, 27, 28, 29, 31, 34 – 35,
48 dole
Annaberger Backwaren GmbH –
str. 11
Fotolia – str. 12, 22 dole, 32
Andreas Krone – str. 13, 48 nahoře
Prof. Gotthard B. Schicker – str. 14, 16,
obálka vzadu
Wikipedie Jonas Bergsten – str. 15
Lauterbacher Tropfen – Ernst F. Ullmann Likörfabrik & Destillation – str. 9
iStock – str. 22 nahoře
Wikipedie H. Zell – str. 23 dole
Maria Sonntag – str. 25
Sandstein Kommunikation – str. 30,
­fotografie na pozadí
Fleischerei Richter – str. 33
Hotel a restaurace Švejk – str. 36
Hotel Forstmeister – Ellen Hertel –
str. 36
Lautergold Paul Schubert GmbH –
str. 37
Restaurace a penzion TINA – Jan
Tůma – str. 37
Penzion Daniela – str. 37
Hotel und Restaurant Köhlerhütte –
Marko Unger – Dirk Rückschloss –
str. 38
Hotel-Gasthof Rotgiesserhaus – str. 38
Hotel Nástup – str. 39
Wiesenbader Kurparkrestaurant
»Am Kräutergarten« – ©S. Hopf,
© D. Knoblauch, kreissldesign – str. 39
Brodys Hofladen – Lutz Cotta – str. 39
Haus am Klein Erzgebirge – Dr. Cornelia Wegner-Drichelt – Thomas Kruse –
Photographisches Freiberg – str. 40
Hotel Waldesruh – BUR-Werbung Jörg Nieschalk – str. 40
Landhotel Trakehnerhof – BUR Werbeagentur GmbH – str. 41
Waldhotel und Restaurant Bergschlößchen – Torsten Sohr – str. 41
Agrargenossenschaft »Bergland«
Clausnitz eG – Lothar Eckardt – str. 42
Restaurace Halfway – str. 43
Hotel Emeran – str. 43
Schäferei und Spinnstube Drutschmann – Jan Rieger Berreuth – str. 43
Naturhotel Gasthof Bärenfels –
Jan Kempe – str. 44
Aroniacafe Rasehorn – str. 44
Hotel a restaurace Krušnohorský Dvůr
– str. 44
Hotel Lugsteinhof – str. 45
Podklady pro mapy
• outdooractive Kartografie
• Německo: Geoinformationen CVermessungsverwaltungen der Bundesländer und BKG (www.bkg.bund.de)
• Další země: COpenStreetMap
(www.openstreetmap.org)
Mitwirkende, CC-BY-SA
(www.creativecommons.org)
Grafická úprava
Sandstein Kommunikation GmbH
www.sandstein.de
Právní ustanovení
Tourismusverband Erzgebirge e. V./
vydavatel neručí za obsahovou
správnost a úplnost. V případě konkrét­
ních dotazů se prosím informujte
přímo na uvedených adresách. S obecnými zprávami se můžete obrátit na
Tourismusverband Erzgebirge e. V.
Sestavení informací v této brožuře
vzniklo s velkou péčí na základě údajů
jednotlivých poskytovatelů. Vydavatel
neručí za správnost a úplnost.
Tato brožura »Tak chutná domov«,
kterou vydal Tourismusverband Erzgebirge e. V. vznikla s využitím příspěvku
Evropské unie v rámci programu Cíl 3
na podporu mezihraniční spolupráce
mezi Svobodným státem Sasko
a Českou republikou.
Užívat si po
krušnohorsku
Lahůdky po celý rok
Typická krušnohorská kuchyně
ve všech ročních obdobích
R E G I O N O D E R T H E M A c u p tat u r a c c a b o
Vítejte v zážitkovém regionu
Krušnohoří! Vydejte se na
objevnou kulinářskou cestu
a vychutnejte si naši lahodnou venkovskou ­kuchyni
s tradiční pohostinností.
V regionálních lahůdkách
naleznete vše od bylinkových
variací, přes bramborové
speciality až po sladké dobroty – tak chutná domov!
13
4
Ta k c h u t n á d o m o v M a g a z i n
Jaro v
Krušných horách
»Neklesejte na mysli!
Vždyt’ bude krásně zas,
jaro nám zeleň navrátí,
až př ijde mezi nás.«
Jakmile se začne probouzet jaro, rozmazlujeme naše
milované nejlépe sladkými moučníky. Až do minulého
století byly krušnohorské jídelní lístky ještě plné sladkých
pokrmů. Mnoho historických, sladkých pokrmů, které se
tu a tam objevují v nabídce jako samostatné hlavní chody,
pochází z české krušnohorské kuchyně, která je zase
významně ovlivněna rakousko-uherskou kuchyní paní
Magdalény Dobromily Rettigové z 19. století.

Další informace na stránkách www.erzgebirge-geniessen.de
5
T a k c h u t n á d o m o v MAGAZ Í N
České Krušné hory
chutnají sladce
Všechny báječné moučníky, jako
buchty, koláčky, vdolky, lívance nebo
sladké kynuté knedlíky pocházejí
z české strany krušnohorského hřebe­
ne a odnepaměti tam mají své pevné
místo na jídelních lístcích. Kuchařka
Magdaléna Dobromila Rettigová,
v Čechách dodnes velmi známá, je
před asi 200 lety objevila v historic­
kých rakouských a uherských kuchař­
ských knihách a znovu oživila také pro
náš hraniční region. Za to, že všechny
tyto lahodné moučníky přešly při vy­
sídlení Němců po druhé světové válce
přes hranice, můžeme poděkovat její
sběratelské vášni. Po mnoho let stály
tyto sladké lahůdky na jídelních líst­
cích krušnohorských hostinců a přišly
také na domácí stoly. V důsledku ge­
nerační výměny byly v průběhu dese­
tiletí neprávem zapomenuty. Dnes je
krušnohorští kuchaři opět postupně
oživují, aby mohly celé Krušné hory
brzy chutnat ještě sladčeji.
Buchty
Asi 80 g másla dejte do 125 ml vlažné­
ho mléka. Přidejte rozdrobenou kostku
kvasnic (asi 20 g) a mícháním vařečkou
ji rozpusťte. 500 g mouky dejte do mísy,
uprostřed udělejte důlek, přidejte 80 g
cukru a 2 vejce, pak přelijte mléčnou
směs, přidejte asi 1 lžičku citrónové šťá­
vy a špetku soli. Ze všeho uhněťte vláč­
né těsto.
Ingredience:
80 g másla
125 ml mléka
1 kostka kvasnic (asi 20 g)
500 g mouky
80 g cukru
2 vejce
Citrónová šťáva
Sůl
Švestková povidla
Vanilková omáčka
Práškový cukr
Poté mísu zakryjte a těsto nechejte při
pokojové teplotě asi hodinu kynout. Pe­
káč na buchty (s prohlubněmi) nebo
otevírací formu vymažte tukem. Těsto
ještě jednou důkladně prohněťte, vy­
tvořte z něj dlouhý válec a ten rozdělte
na jednotlivé kousky (každý kousek
o hmotnosti cca 40 – 50 g). Každý kou­
sek hřbetem ruky zploštěte a doprostřed
vložte 1 lžičku švestkových povidel. Těs­

tovou placku nad povidly stiskněte do­
hromady a vložte do formy stranou spo­
jem dolů.
Formu překryjte utěrkou a buchty ne­
chejte ještě jednou asi deset minut ky­
nout na teplém místě. Troubu předehřej­
te na 180 stupňů. Formu vložte do
trouby na cca 30 minut. Krátce před
koncem pečení, když jsou buchty již té­
měř hotové a mají již trochu barvu, je
potřete rozpuštěným máslem a dopečte.
Hotové buchty opatrně uvolněte z for­
my, nechejte chvíli vychladit, pak buď
přelijte vanilkovou omáčkou, nebo bo­
hatě posypejte práškovým cukrem a po­
dávejte ještě teplé.
Další informace na stránkách www.erzgebirge-geniessen.de
6
T a k c h u t n á d o m o v MAGAZ Í N
Vdolky
Ingredience:
400 ml mléka
20 g kvasnic
500 g mouky
Cukr
Sůl
Žloutek
Máslo
Olej (nebo sádlo)
Švestková povidla
Zakysaná smetana
Tvaroh na strouhání
Z 200 ml mléka, 1 lžičky cukru, 1 lžičky
mouky a 20 g kvasnic smíchejte kvásek.
Nechejte 30 – 40 minut kynout (pokud
použijete sušené kvasnice, kvásek ne­
potřebujete). Nyní z 500 g mouky, špet­
ky soli, 50 g cukru, kvásku, 150 – 200 ml
zbylého mléka s rozšlehaným žloutkem
a 50 g rozpuštěného másla vypracujte
hladké těsto, které nechejte asi hodinu
kynout. Válečkem vyválejte na tloušťku
prstu a sklenicí vykrajujte placičky. Po­
ložte je na moukou posypanou utěrku
a nechejte ještě 30 minut kynout. Opé­
kejte na horkém oleji (nebo sádle) nej­
prve zakryté z jedné strany, potom pok­
lici odstraňte a vdolky otočte.
Potřete švestkovými povidly a zakysa­
nou smetanou. V Čechách se nahoru
ještě dává strouhaný tvaroh. Podávejte
ještě teplé.
Lívance
Ingredience:
2 vejce
30 g másla
30 g cukru
Sůl
Citrónová kůra
Nejprve vyrobte kynuté těsto (viz
výše). Jakmile vykyne, rozpusťte 30 g
másla a 30 g cukru, smíchejte s troškou
soli, citrónovou kůrou a 2 vejci. Směs
smíchejte se zbývajícím těstem. Přikry­
té nechejte asi hodinu kynout.
Sádlo
Práškový cukr
Švestková povidla
Smetana
Skořice
dé barvy, podávejte teplé, buď pouze
posypané práškovým cukrem, nebo
každý lívanec naplňte švestkovými po­
vidly a ozdobte trochou smetany.
Povidla smíchejte podle chuti s citro­
novou kůrou a skořicí.
Lívanečník (nebo normální pánvičku)
vytřete sádlem a do prohlubní nalijte
2 lžíce těsta. Lívance opékejte asi 3 až
4 minuty z každé strany do světle hně­

Další informace na stránkách www.erzgebirge-geniessen.de
7
T a k c h u t n á d o m o v MAGAZ Í N
Koláč Svaté Trojice – vánočka sv. Mikuláše
Pochází z katolických českých Kruš­
ných hor a tam má podobu splétané
vánočky (někdy posypané mandlemi
nebo ořechy). Ve formě splétané vět­
šinou ze tří pramenů (symbol pro
Svatou Trojici: Bůh Otec, Bůh Syn
a Duch Svatý) ji lze nalézt ještě na
některých místech Krušných hor – ale
především na české straně. V pekár­
nách jsou většinou v nabídce dva až
tři dny před 6. prosincem (dnem sv.
Mikuláše). Vánočka sv. Mikuláše byla
v reformní době odmítána kvůli dří­
vějšímu katolickému uctívání sv. Mi­
kuláše, ačkoli se v Lutherově domá­
cím rozpočtu na roky 1535/36
nacházela položka »Dárky pro sv. Mi­
kuláše«.
Gottfried Scheffler okolo roku 1800
napsal: »Večer sv. Mikuláše, 6. pro­
since, se slaví následující neděli ja­
kýmsi trhem. Pekaři pečou takzvané
vánočky sv. Mikuláše, pečivo z kynu­
tého těsta spletené jako copy. Děti se
radují z malých dárků a někteří žáci
základní školy těmito vánočkami ob­
darovávají své učitele. Občané ze
středních vrstev se shromažďují v piv­
nicích a také vyšší vrstvy mají oslavy
v podobě slavnostní večeře nebo
společenského setkání.«
Vánočka sv. Mikuláše
Ingredience:
750 g mouky
150 g cukru
1 balíček kvasnic
350 ml mléka
Citrónová kůra
125 g másla
4 žloutky
Rozinky
Citronát
Mandle
Žloutek
Moučkový cukr
Ze 750 g mouky, 150 g cukru, 1 balíčku
kvasnic, cca 350 ml mléka, trochy citró­
nové kůry, 125 g másla a 4 žloutků vy­
tvořte těsto, nechejte je dobře naky­
nout, pak přimíchejte 4 lžíce rozinek,
3 lžíce citronátu a 5 lžic nasekaných
mandlí. Nyní z těsta odeberte části a vy­
válejte z nich 3 nebo 4 válečky, propleť­
te je, položte na kousek vymaštěného
pergamenového papíru a umístěte na
plech.

Z dalších 2 až 4 válečků těsta upleťte
další cop, položte jej na již upletený
cop, copy příp. uprostřed a na koncích
sepněte párátky, poté potřete rozšleha­
ným žloutkem a posypejte na drobno
nasekanými mandlemi. Pečte v troubě
asi 45 minut. Potřete rozpuštěným más­
lem a posypejte práškovým cukrem.
Další informace na stránkách www.erzgebirge-geniessen.de
8
T a k c h u t n á d o m o v MAGAZ Í N
Klasika: vaječný koláč Eierschecke
Koláč Eierschecke existuje v mnoha
variantách teprve asi 150 let, což sou­
visí s rozvojem kuchyňské techniky,
obzvláště cukrářskými pecemi, na za­
čátku 18. století. Předtím se jak maso­
vé pečeně, tak také chleba, moučníky
nebo koláče pekly ve velkých společ­
ných troubách, ve kterých nebylo
možné vyrábět jemné pečivo. K tomu,
aby bylo možné péct takový lehký ko­
láč, přispěly také změny v kvalitě
mouky. Kromě kvasnic na podporu
kynutí byly v tomto století objeveny
jako kypřící prostředek pro těsto také
vejce, což je hlavní předpoklad pro
koláč Eierschecke. Za hranice rozšíře­
ní koláče Eierschecke se považují na
severu obce Haldensleben, Doberlug,
Kirchain a na jihu Schwarzenberg, An­
naberg, Marienberg a celý saský po­
hraniční region, přičemž do české
části Krušných hor dosud téměř ne­
pronikl. U krušnohorského koláče
Eierschecke se jedná většinou o re­
cept z Drážďan, který prošel drobnými
změnami.
Vaječný koláč Eierschecke
Ze 125 ml mléka a pudingového práš­
ku uvařte puding a nechte jej vychlad­
nout. Na těsto dejte do mísy 370 g
mouky, uprostřed vytvořte důlek a do
něj rozdrobte kvasnice. Na ně dejte
2 lžíce cukru a 300 ml vlažného mléka,
kvasnice rozpusťte. Přidejte špetku soli,
50 g margarínu a ze všeho prohněťte
těsto. Asi 30 minut nechejte přikryté
kynout na teplém místě. Mezitím smí­
chejte 750 g tvarohu, 2 vejce, 2 lžíce
mouky a 40 g cukru. Na vaječnou po­
Ingredience:
470 g mouky
550 ml mléka
750 g tvarohu
350 g margarínu (nebo másla)
290 g cukru
10 vajec
Pudingový prášek
Kvasnice
Sůl

levu smíchejte do pěny 300 g margarí­
nu (nebo smíchaného s máslem). Při­
dejte 8 vajec, 250 g cukru a 100 g
mouky a míchejte do pěny. Puding pře­
pasírujte přes sítko a zamíchejte do
hmoty. Těsto vyválejte na vymazaný
plech. Tvarohovou hmotu rovnoměrně
rozdělte na těsto, na ni naneste vaječ­
nou polevu a uhlaďte. Pečte v přede­
hřáté troubě při 170 °C asi 45 minut.
Před podáváním posypejte vanilkovým
cukrem.
Další informace na stránkách www.erzgebirge-geniessen.de
9
T a k c h u t n á d o m o v MAGAZ Í N
Bramborový koláč Ardeppelkuchn
Bramborový koláč se většinou vyráběl
současně s pečením štol, a to ze stej­
ného těsta. Ale také na podzim (po­
svícení) nebo před svátky bylo pečení
bramborového koláče v Krušných ho­
rách rozšířenou tradicí, která bývala­
ještě umocněna tzv. Kuchensingen
(koledováním). Děti i dospělí chodili
od domu k domu za zpěvu koled a vy­
zpívali si jeden nebo více kousků to­
hoto koláče.
V měšťanských domácnostech se za
tímto účelem pekly většinou koláče
ve třech různých kvalitách: »čistý«
neboli bílý bramborový koláč z nej­
lepší pšeničné mouky pro vlastní po­
třebu, »napůl poctivý« (pšenice/žito
vždy z 50 %) pro příbuzné a konečně
černý z žitné mouky, na podzim na­
mazaný dýňovou pěnou pro služeb­
nictvo. Poslední jmenovaný nebyl
nikdy určen pro koledníky, ti dostáva­
li bohatě z obou prvních druhů, aby
příští rok opět přišli.
Bramborový koláč
Z 500 g pšeničné mouky, 100 g kvas­
nic, 10 – 12 uvařených a nastrouha­
ných velkých brambor, 6 vajec, 250 g
másla, 150 g cukru a špetky soli vy­
tvořte následujícím způsobem těsto:
kvasnice rozpusťte v troše teplé vody,
vmíchejte mouku a nechejte kynout.
Pak s bramborami, vejci, máslem, cuk­
rem a solí důkladně prohněťte na těsto.
Ingredience:
500 g pšeničné mouky
100 g kvasnic
10 – 12 velkých brambor
6 vajec
250 g másla
150 g cukru
Sůl
Skořice

Vyválejte, umístěte na teplý plech po­
sypaný moukou, vidličkou vypíchejte
dírky, aby v těstě nevznikaly bubliny,
potřete rozpuštěným máslem, posy­
pejte cukrem a skořicí a poklaďte ješ­
tě několika vločkami másla. Pečte
v troubě asi 30 minut.
Další informace na stránkách www.erzgebirge-geniessen.de
10
T a k c h u t n á d o m o v MAGAZ Í N
Pečená Lutherova růže
Vysvětlení původu a symboliky refor­
mační housky (pečivo vytvářené
v rámci různých tradičních zvyků, též
jako figurální pečivo) je celá řada: má
představovat Lutherovu růži (která je
ale v originále pětilistá), kterou refor­
mátor signoval své dopisy. Rudé srdce
s křížem uprostřed je symbolizováno
trochou marmelády. Podle jiných vy­
světlení může ale také znázorňovat
mitru/biskupskou čepici.
Další výklad uvádí, že každý ze čtyř
»lístků« je věnován jednomu Luthe­
rovu spolubojovníkovi. Reformační
houska je známá v celé reformační
oblasti, ojediněle se zde také ještě
peče a vyskytuje se především
v Krušných horách, protože reforma
byla oficiálně zahájena v roce 1539
v Annabergu při setkání knížat Wet­
tinů po úmrtí vévody Jiřího Vousaté­
ho. Ještě stále je zvykem, že většinou
v říjnu (31. října je Den reformace)
jsou v některých pekárnách v nabíd­
ce reformační housky a také refor­
mační chleby.
Reformační housky
Ingredience:
500 g mouky
1 balíček kvasnic
125 ml mléka
Sůl
Cukr
Máslo a marmeláda
Rozinky

Smíchejte 500 g mouky, balíček kvasnic,
špetku soli, 2 lžíce cukru, 2 lžíce másla
a 125 ml vlažného mléka na těsto a ne­
chejte na teplém místě kynout. Pak ho
vyválejte a nožem nebo rádlem vyřežte
10 až 12 cm velké čtverečky. Cípy slož­
te do středu a na něj umístěte pořádný
kopeček marmelády (příp. smíchané
s rozinkami), nechejte několik minut ky­
nout a pečte v troubě dokřupava.
Další informace na stránkách www.erzgebirge-geniessen.de
11
T a k c h u t n á d o m o v MAGAZ Í N
Pečení je vášeň ® A
Krušnohorská tradice, která se udržo­
vala a udržuje již po staletí, je tzv. Hut­
zenabend (posezení sousedů – obdo­
ba našich přástek). Přátelé a sousedé
se setkávají v útulné jizbě zvané »Hut­
zenstube«. Paličkuje se, vyřezává, dá­
vají s k dobru příběhy a vtipy. Aby ani
tělesné blaho nepřišlo zkrátka, k tomu
přispívá »krušnohorský koláč Hutzen­
kuchen, tradiční krušnohorské kynuté
pečivo z vybraných ingrediencí, ke
každému ročnímu období«. Kdo ho
jednou ochutná, bude jej chtít pořád,
a nejen při posezení »Hutzenabend«.
Nejlépe chutná ještě teplý z trouby!

V krušnohorských pekárnách se kro­
mě nejrůznějšího sladkého pečiva
peče také řada tradičních druhů chle­
ba z přírodního kvásku. Chleba z kvás­
ku se vyznačuje lepším aroma, chutí,
trvanlivostí a stravitelností a pro zdra­
vou a vyváženou stravu je nepostra­
datelný. Proto se klade mimořádný
důraz na vysokou kvalitu čistého, pří­
rodního kvásku a vybraných druhů
mouky.
Tip
Pekařství Annaberger
Backwaren GmbH
Alte Königswalder Straße 1
09456 Annaberg-Buchholz
Telefon: +49 (0) 3733 5020
www.annaberger-backwaren.de
Další informace na stránkách www.erzgebirge-geniessen.de
12
Ta k c h u t n á d o m o v M a g a z i n
Léto
v Krušnohoří
»Kvítečku kvet’,
neb léto vesele se hlásí,
vykvet’ již do své plné krásy,
vždyt’ léto brzy skončí,
tv°uj život opě t zhasí.«
Je období čerstvých bylin, vonících lesů a luk.
Krušnohorská kuchyně má připraveno mnoho
chutných, z minulosti oživených pokrmů.

Další informace na stránkách www.erzgebirge-geniessen.de
13
T a k c h u t n á d o m o v MAGAZ Í N
V bylinkové zahradě
Barbary Uthmannové
Rodačka z Annabergu a podnikatelka
Barbara Uthmannová (1514 – 1575)
vlastnila ve svém rodném městě také
malou bylinkovou zahradu. Bylinky
hrály v krušnohorských kuchyních
vždy důležitou roli. Vypráví se o la­
hodných bylinkových chlebech, které
byly obohacené o fenykl, anýz, kmín
i jiné bylinky z rozsáhlých zahrad kláš­
tera nebo latinské školy. V Krušnoho­
ří jsou zvláště znatelné vlivy botanika
Ludwiga Cameraria (švagr Barbary
Uthmannové), který zakládal školní
i domácí zahrady, ale také botanickou

zahradu v latinské škole, čímž podpo­
řil používání ovoce, zeleniny a bylinek
i pro jiné než léčebné a zdravotní úče­
ly a obohatil tak jídelní lístek o mnoho
vegetariánských pokrmů.
V zahradě Barbary Uthmannové rost­
ly mimo jiné i tyto rostliny: pelyněk
pontický, sadec konopáč, pelyněk bro­
tan (lidově též boží dřevec), šťovík
širokolistý, puškvorec, česnek, pros­
kurník lékařský, chřest lékařský (lidově
též hromové koření), pelyněk černo­
býl, pilát lékařský, hvozdík (hřebíček),
pupava, kerblík, čekanka obecná, pla­
mének, starček lepkavý, oman pravý,
fenykl, hořčice, violka (maceška),
­jahody, jestřabina lékařská, lékořice,
čemeřice černá, yzop, popenec obec­
ný, rebarbora, levandule, bazalka,
­libeček, řeřicha, rozmarýn, máta ka­
deřavá, meduňka, oměj, podbílek šu­
pinatý, pastiňák, petržel, kozlík (bald­
rián), jitrocelová růže, routa,
širokolistá šalvěj, krkavec toten, myd­
lice lékařská, mochyně, vratič obecný,
mateřídouška, kozí brada, kopr, man­
gold, lebeda, anýz, zeměžluč ...
Další informace na stránkách www.erzgebirge-geniessen.de
14
T a k c h u t n á d o m o v MAGAZ Í N
Na Zelený čtvrtek se podává polévka z devatera bylin
Polévka z devatera bylin, podávaná na
Zelený čtvrtek, nemůže mít z klima­
tických důvodů původ v Krušnohoří.
Pravděpodobně se jedná o přenese­
nou variantu polévky ze sedmera by­
lin. U nás v horách máme na Zelený
čtvrtek ještě často sníh, a proto se této
polévce od 18. století říká jen polévka
z devatera bylin. Prosadilo se ale pro
ni lidové označení »Neinkreitersupp«
a je možné ji připravit z čerstvých by­
linek i dlouho po Zeleném čtvrtku;
pak je to lahodná jarní a letní polévka
(lze podávat i studenou).
Kromě devatera bylin a jejich mystic­
kého významu je také velmi důležité,
aby při podávání v polévce plavaly
hlavičky sedmikrásek. Ve starých her­
bářích jsou jim koneckonců přičítány
všeobecné zdraví prospěšné účinky,
i léčivé účinky v případě následujících
potíží:
pomáhají při ztrátě chuti, močových
kamenech, zánětu střev, nachlazení,
dně, nečisté pleti, kožních vyrážkách
a onemocněních, kašli, menstruačních
potížích, ledvinových kamenech, oto­
cích a revmatismu. Kromě toho čistí
krev, zpomalují krvácení ran, mají mo­
čopudné účinky, zklidňují křeče a bo­
lest a podporují látkovou výměnu.

Polévka z devatera bylin
Polévka z devatera bylin – polévka podávaná na Zelený čtvrtek
Ingredience:
1cibule
Máslo
Mouka
Okořeněný kuřecí vývar
Kopřiva
Hluchavka
Pažitka
Špenát
Šťovík
Kerblík (nebo krvavec menší)
Petržel
Pampeliška (nebo yzop)
Nakrájenou cibuli osmažte na másle,
poprašte moukou a vytvořte světlou
jíšku. Zalijte okořeněným (kuřecím)
vývarem.
Nakrájejte na jemno kopřivu, hluchav­
ku, pažitku, špenát, šťovík (asi 10 %),
kerblík (nebo krkavec menší), petržel,
pampelišku (nebo yzop) (10 – 15 %)
a přidejte do hrnce / polévkové mísy,
zalijte horkým vývarem. Bylinky lze
vyměnit za jiné dle sezony, avšak ni­
koli za asijské nebo středomořské.
Další informace na stránkách www.erzgebirge-geniessen.de
15
T a k c h u t n á d o m o v MAGAZ Í N
Šípková a jeřabinová polévka
Šípek (neboli plod šípkové růže) má
vysoký obsah vitamínu C. Dříve byl
zpracováván čerstvý, většinou na pod­
zim po odkvetení. Šípek se na stůl do­
stával v podobě džemů, marmelád
a sušený k přípravě čaje, ale také jako
sladká polévka, která chutná i studená.
Podobně jako z šípku jsou připravová­
ny polévky také z jeřabin. Existují jeřa­
biny žluté, o nichž se obecně ví, že
jsou jedlé, ale jedlé jsou i červené,
o nichž se dodnes často tvrdí, že jsou
jedovaté. Plody jsou zvláště lahodné,
pokud několikrát projdou nočním mra­
zem.
Šípková polévka
Z asi 250 gramů šípků důkladně od­
straňte semínka. Slupky vařte na mír­
ném ohni v 1 litru mírně teplé citróno­
vé vody, s trochou citrónové kůry a 4
až 5 lžícemi cukru a špetkou soli. Poté
přelijte přes sítko, případně doslaďte
a jemně zahusťte 2 lžícemi za studena
vmíchaného bramborového škrobu.
Znovu ohřejte a případně dochuťte
sladkou šlehačkou.
Ingredience:
250 g šípků
Citrón
Cukr
Sůl
Bramborový škrob
Sladká šlehačka

Stejný postup můžete opakovat u je­
řabin, nemusíte z nich však odstraňo­
vat malá jadérka.
Další informace na stránkách www.erzgebirge-geniessen.de
16
T a k c h u t n á d o m o v MAGAZ Í N
Divočák na seně a jelen na smrkových výhoncích
V Krušnohoří patří vaření a pečení po­
mocí sena k zapomenutým přípravám
pokrmů. V saské selské kuchyni a také
v měšťanské kuchyni v 17. a 18. století
byly při slavnostních příležitostech
nebo dožínkách připravovány pokrmy
s využitím sena. Při používání sena je
nutné zajistit, aby pocházelo z ekolo­
gického zemědělství. Však také »chut­
ná« každá naše horská louka trochu
jinak. Zapomnělo se také na vaření
s využitím smrkových a jedlových vý­
honků. Pokrmy se smrkovými nebo
jedlovými větvičkami se dostávaly na
stůl nejen v krušnohorské selské ku­
chyni, ale také v měšťanské kuchyni,
zvláště v rámci jarní ozdravné kúry. Tyto
dnes již zřídka využívané recepty byly
v této kuchyni velmi vážené.
Falešný jelen na smrkových/jedlových výhoncích
Ingredience:
1 kg hovězího masa
1 l podmáslí
2 bobkové listy
3 smrkové větvičky (s mladým jehličím)
Slanina
Červené víno
Jalovec, rozmarýn, sůl, černý
pepř, přepuštěné máslo, cibule,
zakysaná smetana, bramborový
škrob, želé z rybízu nebo jeřabinová marmeláda

Prošpikujte 1 kg hovězího masa tenký­
mi plátky slaniny (předtím skladujte
v chladničce) a nechte marinovat v ná­
sledující směsi: 1 litr podmáslí, 1 sklen­
ka červeného vína, rozdrcený jalovec,
2 bobkové listy, 3 smrkové větvičky (na
kterých je mladé jehličí), rozmarýn. Po
pěti dnech vyndejte maso, osušte a ve­
třete 1 lžíci soli a dostatečné množství
černého pepře. Zprudka opečte ze
všech stran na přepuštěném másle. Vy­
jměte maso a v pánvi osmažte na drob­
no nakrájenou polévkovou zeleninu
a cibuli a zalijte půlkou sklenky červe­
ného vína. Přidejte polovinu marinády,
přiveďte k varu a vložte do ní maso. Při­
kryjte a nechte asi tři hodiny dusit na
nízkém stupni. Vypečenou šťávu zalijte
trochou červeného vína, přidejte trochu
želé z rybízu nebo jeřabinovou marme­
ládu spolu se zakysanou smetanou, za­
husťte bramborovým škrobem a vytvoř­
te tak omáčku.
Další informace na stránkách www.erzgebirge-geniessen.de
17
T a k c h u t n á d o m o v MAGAZ Í N
Luční polévka
Seno spolu se zeleninovým vývarem
přiveďte k varu a nechte asi 15 minut
louhovat. Sceďte na jemném cedníku.
Připravte jíšku: rozpusťte máslo v hrn­
ci při vysoké teplotě a nechte vzpěnit.
Přidejte mouku, umíchejte do hladka,
poté za stálého míchání přilijte vývar,
přiveďte k varu a vařte 15 minut na
mírném ohni. Přilijte bílé víno nebo
šampaňské a dochuťte citrónovou šťá­
vou, citrónovou kůrou, solí a pepřem.
Nejdříve rozmíchejte v malé misce
žloutek se smetanou a přilijte do smě­
si trochu horké polévky. Sundejte po­
lévku z hořáku, vmíchejte žloutkovou
směs a dále již nevařte, aby se vejce
nesrazilo. Polévku můžete případně
Ingredience:
150 g g husté smetany
(popř. crème fraîche)
1 žloutek
100 ml suchého bílého vína
1 velkou hrst čerstvého sena z lučních květin (nebo také trávového sena)
1 l zeleninového vývaru
35 g másla
50 g mouky
Mouka, citrónová šťáva, citrónová kůra, sůl, čerstvě namletý
bílý pepř, několik sedmikrásek
nebo květů šalvěje

ještě dochutit citrónovou šťávou a ků­
rou, solí a bílým pepřem a podávejte
v předehřátých talířích ozdobených
kvítky.
Další informace na stránkách www.erzgebirge-geniessen.de
18
T a k c h u t n á d o m o v MAGAZ Í N
Brambory z Klínovce
Restaurace na 1244 metrů vysokém
Klínovci bývala kdysi oblíbenou vý­
letní restaurací. Jednou z podávaných
specialit byly brambory vařené ve
slupce, rozpůlené a vydlabané.
Bramborová směs byla smíchána se
sýrem z Aberthameru, přepuštěné sla­
niny z hovězího pupku, kmínem, čes­
nekem a pepřem, a poté znovu vráce­
na do vydlabaných bramborových
půlek. Brambory se znovu zapekly na
vymaštěném plechu, poté se posypa­
ly petrželí a pažitkou a podávaly se
jako specialita z Klínovce.
»Střapatá« nebo »soplová« polévka
Ingredience:
Brambory
Sůl
Česnek
Máslo
Majoránka
Pokud nastrouháte syrové brambory
do mírně osolené a vroucí vody,
vzniknou jakési střapce či chuchvalce,
jimž polévka vděčí za své jméno.
V některých krušnohorských vesnicích
se do polévky přidávají ještě nudle ze

zelí, a proto se jí někdy říká také »FitzFadl-Supp« (polévka ze zamotaných
nudlí). V poslední době se do polév­
ky přidává také česnek, trocha másla
a podává se posypaná čerstvou majo­
ránkou.
Další informace na stránkách www.erzgebirge-geniessen.de
19
T a k c h u t n á d o m o v MAGAZ Í N
Hospodin stvořil léčivé byliny ze země a rozumný
člověk se jich neodříká (Kniha Sírachovcova 38,4) ® b
Použití bylinek má v Krušnohoří pro­
kazatelně dlouhou tradici. Klimatické
podmínky a hlad donutily obyvatele
využít jako zdroj potravy také les
a louky. Vzhled krajiny utvářely pře­
devším bylinkářky, které denně vyrá­
žely na výpravy za dřevem a potravou
(bobule, houby a bylinky). Na jejich
počest vznikl v Lauterbachu jemný
bylinný likér podle dávné receptury.
Lékařská péče byla na venkově velmi
bezútěšná, a proto začali někteří »pří­
rodní léčitelé« pomáhat bylinkami
a z nich vyráběnými tinkturami a mast­
mi. Jedním z nich byl tzv. Schmiedfrit­
zaugust, neboli »lauterbašský muží­
ček«. Své znalosti získal jako samouk
a proslavil se tak, že byl přivolán do­
konce na saský dvůr. Po návratu se
v Lauterbachu zastavil v palírně u své
dcery Anny Ullmannové, aby zde spo­
lu s ní vyvíjel další tinktury a pálenky.
Dnes jsou žaludeční kapky Lauterba­
cher Tropfen s 40% obsahem alkoho­
lu známé a oblíbené i za hranicemi
tohoto regionu. O štědrosti krušno­
horských luk svědčí také Kalmus (puš­
kvorcový likér) a kmínka, a také dvo­
jitá kmínka (které se říká také
Námořnická kmínka), mátová a bílá
hořká pálenka (Miriquidi)
muzeum nazvané »Rund um den Lau­
terbacher Tropfen« (»Všechno o Lau­
terbašských kapkách«) v Hilmersdor­
fu a objevit zde veleumění destilace
a výroby pálenek, a také něco dobré­
ho ochutnat. Můžete ochutnat i další
vynikající výrobky, jako je nejnovější
aroniový likér.
A na závěr: Augustovo nejoblíbenější
jídlo byl sýr Schiebböcker a hořká pá­
lenka ... a dožil se 93 let.
Pokud chcete »osobně« poznat
Schmied­fritzaugusta, můžete navštívit
Tip
Lauterbašské likéry
(Lauterbacher Spirituosen) –
muzeum Hilmersdorf
Ernst F. Ullmann
Výrobna likérů a pálenek
(Likörfabrik & Destillation)
Äußerer Hofring 1
09429 Wolkenstein/
OT Hilmersdorf
Tel. + 49 (0) 37369 84050
www.lauterbacher-tropfen.de
Otevírací doba:
Po – pá 9 – 17.30 hod.,
so ukázková destilace po předchozí domluvě

Další informace na stránkách www.erzgebirge-geniessen.de
20
Ta k c h u t n á d o m o v M a g a z i n
Podzim
v Krušných horách
»Pusto a smutno, zeleň ta tam,
červené listí ze stromů padá,
mrholí, fičí, hustá je mlha
a slunce bledé se za mraky skrývá.«
Venku je čím dál více nevlídné, sedíme proto
společně v teple v „Hutzenstub“ (místnost, kde
ženy paličkovaly krajky) u pivních a likérových
specialit. Vaření za pomoci piva vzniklo původně
v klášterních a selských kuchyních. Způsob
­přípravy jídel pomocí piva, který je v saském
Krušnohoří silně poznamenán vlivy z Čech,
dnes zažívá velkou renesanci.

Další informace na stránkách www.erzgebirge-geniessen.de
21
T a k c h u t n á d o m o v MAGAZ Í N
Pivo je ženská záležitost
Ačkoliv je podzim obdobím houbařů a
v některých krušnohorských kuchyních se
na jídelníčku objevovaly hlavně houbové
polévky či placky, býval kdysi i obdobím
bohatým na pokrmy s pivem. I v krušno­
horských klášterech bylo vaření piva vět­
šinou ženskou záležitostí. Rovněž vaření
piva ve vesnicích »na střídu«, kdy se varné
a výčepní právo předávalo za těch nejpřís­
nějších pravidel »na střídačku« dům od
domu, organizovaly hospodyně. Bohaté
zdroje chmelu v Krušnohoří v 18. století
a z něho vařené pivo mělo také vliv na
zdejší kuchyni, jak dokazuje mnoho tep­
lých a studených polévek z ječné šťávy. I
samotné chmelové výhonky je možné
použít na přípravu chutného a zdravého
salátu z chmelových šišek. Poté, co se pěs­
tování chmele hojně rozšířilo do českého
Krušnohoří, na saské straně vaření s pivem
ustalo a stalo se doménou chutné české
kuchyně, která je tam dodnes velmi rozší­
řená; v poslední době se ovšem pokrmy
z piva pomalu znovu do saského Krušno­
hoří vracejí.
Pivní polévka, různé varianty
• Přiveďte k varu asi 500 ml piva, od­
straňte pěnu a přidejte trochu másla.
Během toho smíchejte tři nebo čtyři vej­
ce s 250 ml piva (nebo vína), oslaďte
trochou cukru a za neustálého míchání
povařte s pivem tak, aby se vejce nes­
razila. Vše dohromady podáváme na
houskových kostičkách, které můžete
předtím případně osmažit na másle do­
zlatova.
• Svařte 1,5 l piva s trochou másla,
c­ ukru, citrónovou kůrou nastrouhanou
v cukru a špetkou soli. Mezitím smíchej­
te několik vaječných žloutků s 500 ml
vína a rozkvedlejte s pivem, jakmile se
začne vařit. Po opětovném přivedení
k varu nalijte směs na housky nakrájené
na kostičky a osmažené na másle.
• Nastrouhejte chléb a povařte s rozdr­
ceným kmínem v pivu. Poté přidejte
trochu másla a cukru a podávejte.
• Svařte pivo a drcený zázvor, přimí­
chejte žloutky s trochou mouky do piva,
přidejte libovolné množství másla a
cukru, nechejte přejít varem a nalijte na
chléb nakrájený na kostičky.
• Polévka ze světlého piva: Přiveďte k
varu pivo, cukr a citrónovou kůru, vmí­
chejte žloutky a trochu mouky, podlijte
trochou vína a podávejte polévku na
kostičkách chleba.
• Česká pivní polévka 1: Vytvořte v
hrnci jíšku z 2 lžic kvalitního másla a
2 lžic mouky, poté přidejte 1 litr tmavé­
ho (případně zředěného) piva, dobře
zamíchejte a přiveďte k varu. Ve velké
kameninové míse smíchejte 1 žloutek
s 1 hrnkem zakysané smetany. Zalijte
horkým pivem, rozmíchejte a dochuťte
špetkou soli a pepře.
sundejte z plotny. Polévku sceďte do
mísy (dříve se chléb údajně také snědl)
a zahustěte 2 žloutky smíchanými s tro­
chou zakysané smetany.
• Pivní polévka s chlebem: Nakrájejte
nebo nastrouhejte chléb, vložte do hrnce,
přidejte trochu kmínu a soli, zalijte pivem
a nechejte vařit, dokud se chléb zcela ne­
rozvaří. Poté rozklepněte do hrnce několik
celých vajec, přidejte 35 g krystalového
cukru, 200 ml kvalitní sladké nebo zaky­
sané smetany, kousek másla, dobře pro­
míchejte, zalijte vroucí polévkou, dobře
zamíchejte a nechejte chvíli povařit. Poté
nalijte do polévkové mísy a podávejte.
Chcete-li polévku trochu vylepšit, přilijte
300 ml vína. Chcete-li, aby byla polévka
kyselejší, můžete přidat pár lžic dobrého
vinného octa.
• Česká pivní polévka 2: Patku výrazné­
ho černého chleba zprudka ohřejte s
1 litrem sladového piva, 1 lžící másla,
½ lžíce cukru, ½ lžíce drceného kmínu
a špetkou soli a těsně před bodem varu

Další informace na stránkách www.erzgebirge-geniessen.de
22
T a k c h u t n á d o m o v MAGAZ Í N
Historické
šnapsy
Lékárník a farmakolog Dr. Richard Stou­
ghtons z Velké Británie pobýval počát­
kem 18. století v krušnohorském měs­
tečku Bockau, kde studoval laboratorní
vědu. Protože obyvatelé Krušnohoří
­neuměli správně vyslovit jméno »Stou­
ghtons«, přejmenovali ho foneticky na
»Stockdumm« (Hloupý jako pařez).
Nápoje Kalmus nebo Angelika očekával
jakožto místní lihové nápoje vzrůstající
věhlas. j Podobně jako nám už 150 let
předvádí náš český soused se svým ná­
rodním nápojem – Becherovkou od kar­
lovarského lékárníka Josefa a jeho syna
Jana Bechera, které se přezdívá »třináctý
léčivý pramen«.
Skopová kýta v pivu
V železném kastrolu zprudka rozpusťte
tuk, poté přidejte půl kila skopového
masa nakrájeného na větší kusy a
­dochuťte solí a pepřem. Nyní přidejte
maso do horkého tuku a rychle osmaž­
te ze všech stran.
500 g skopového masa
500 ml silného černého piva
Bramborový škrob
Muškát
Citrón
Sůl
Pepř
Poté pomalu přilévejte 500 ml dobrého
tmavého piva a nechejte asi jednu hodi­
nu péct v troubě. Zahustěte omáčku
trochou bramborového škrobu (případ­
ně přilijte ještě trochu piva) a dochuťte
muškátem a pár kapkami citrónu.

Další informace na stránkách www.erzgebirge-geniessen.de
T a k c h u t n á d o m o v MAGAZ Í N
Kapr na pivu
Odstraňte šupiny z velkého a čerstvého
kapra (asi do 2 kg), vykuchejte, odřízně­
te hlavu a ploutve, omyjte a nakrájejte
na plátky. Mírně posolte, pokapejte ci­
trónovou šťávou a nechte 30 minut ma­
rinovat.
Ingredience:
1 kapr (asi do 2 kg)
Sůl
Citrónová šťáva
Máslo
Černý chléb nebo
Perník do omáček
Bobkové listy
Tmavé pivo
Pepř
Citrón
Petržel
V kastrolu ohřejte olej, rozpusťte v něm
trochu másla, osmažte dvě cibule na­
krájené na kostičky, nastrouhaný tmavý
chléb nebo perník do omáček a 2 až
3 bobkové listy zalij ste zředěným tma­
vým pivem a dochuťte pepřem a solí.
Vložte kousky kapra, obložte bobkový­
mi listy, plátky citrónu a petrželí a ne­
chejte asi 20 minut marinovat.
Tento recept lze velmi snadno upravit
na přípravu kapra v celku.
České maso na pivu
500 g nepříliš tučného vepřového masa
nakrájejte na kostky, v 50 g rozpáleného
oleje osmažte na drobno nakrájenou
velkou cibuli a dva rozdrcené proužky
česneku, přidejte maso a přikryté vařte
do poloměkka. Poté okořeňte solí, pep­
řem a dostatkem drceného kmínu. Při­
dejte kousek (starého) tmavého chleba
a 125 ml piva a dovařte maso.
Ingredience:
500 g vepřového masa
1 kousek starého tmavého
­chleba
125 ml piva
2 proužky česneku
50 g tuku
Cibule
Sůl
Pepř
Drcený kmín
Bramborový škrob
Zahustěte omáčku bramborovým škro­
bem a podávejte s českými knedlíky a
zelím.

Další informace na stránkách www.erzgebirge-geniessen.de
23
24
T a k c h u t n á d o m o v MAGAZ Í N
Tradiční příprava hub
Do dnešního dne se úprava hub v Kruš­
nohoří příliš nezměnila. Recepty, které
sepsal Christian Lehman v roce 1699 v
kapitole XIII (O houbách), odpovídají
ještě převážně dnešním chutím: »Exis­
tují ještě také svraštělé hroudy = houby,
které jsou často srostlé a kterým se říká
také kozí brada nebo zaječí ucho, a kte­
ré jedí chudí lidé. Houby se osmaží na
másle a je možné je uchovat nasolené v
soudku.«
Mohou se také usušit, a poté je znovu
namočit a podávat ve sladko-kyselé po­
době na Štědrý večer jako součást tra­
dičního krušnohorského pokrmu »Nei­
nerlaa« (Devatero).
Houbová polévka
500 g očištěných lesních hub / houbo­
vé směsi (nebo také namočené po před­
chozím usušení) poduste spolu s pře­
puštěnou slaninou, trochou másla a
nakrájenou cibulí. Asi po 20 minutách
přilijte jeden litr rybího vývaru a asi
10 minut zlehka povařte.
Ingredience:
500 g očištěných lesních hub /
houbové směsi
500 g brambor
1 l rybího vývaru
Slanina
Máslo
Cibule
Sůl
Pepř
Cukr
Ocet
Petržel
Můžete podávat také zahuštěné kyse­
lým mlékem. Polévku bohatě ozdobte
petrželí nebo na drobno nakrájeným
čerstvým jehličím. Můžete také vyne­
chat brambory a zahustit polévku při­
dáním bramborového škrobu nebo jíš­
kou (mouka opražená v horkém tuku).
Mezitím uvařte 500 g brambor ve slup­
ce, nakrájejte na kostičky, osmažte na
másle a přidejte do polévky. Dochuťte
solí a pepřem (obvykle také trochou
cukru a octa).

Další informace na stránkách www.erzgebirge-geniessen.de
25
T a k c h u t n á d o m o v MAGAZ Í N
Tradice a moderní pivovarnictví Pivovarnictví má ve Freibergu dlouhou
tradici. Díky zásobám stříbra ve freiberg­
ském podloží mohla vesnice přerůst v
město. Při práci v dolech se dostavovala
pořádná žízeň a z čepování piva se stal
výdělečný obchod. Již v roce 1266 přiřkl
markrabě Jindřich III. Míšeňský Freiber­
gu výhradní právo zásobovat saské hor­
nické oblasti pivem, přičemž nařídil,
»aby bylo všem výdělečným cechům
prodáváno jen Freyberské pivo.«
V roce 1850 se spojili měšťané a hos­
podští a založili sdružený pivovar »Com­
mun-Brauhof«, kde vařili tradiční světlé
pivo do roku 1863, kdy do Freibergu
doputoval nový způsob vaření piva. Do
té doby bylo české pivo (pils) v Sasku
zcela neznámým pojmem, ale poté bylo
možné dostat »české pivo« v každé
­vesnici.
Díky této tradici si dnes můžeme v mno­
ha regionálních hostincích vychutnat
oblíbené krušnohorské pivo. Například
ve Freibergu, mimo jiné v podniku.
»Schankhaus 1863« (www.schank­
haus1863.de) funguje výčep v historic­
ké stavbě z roku 1545. Na hosty tu če­
kají typické pokrmy a především velký
výběr pivních specialit. Zvláště lahodné
je jubilejní pivo »Freibergisch 1863 Ju­
biläums-Pils«.

Kdo by měl zájem dozvědět se o pivu
ještě více informací, toho by mohla za­
ujmout komentovaná prohlídka s pivo­
varníkem Michaelem s názvem »800 let
pivovarnictví ve Freibergu«. Po heslem
»Hopfen und Malz – Freiberg erhalt’s!«,
které je parafrází starého pivovarnického
pozdravu »Hopfen und Malz – Gott er­
halt’s!« (Nechť nám Bůh/ Freiberg za­
chová chmel a slad) vypráví pivovarník
Michael spoustu anekdot o městě, ale
také o bohaté historii tradice freiberské­
ho piva, které se ve Freibergu vyrábí již
od 13. století. Slovy pivovarníka Micha­
ela: »Pivo je křesťanský nápoj, a proto
není hříchem«.
www.freiberg-service.de
Tipp
Freiberger Brauhaus GmbH
Am Fürstenwald
09599 Freiberg
Tel: 49 (0) 3731 3630
www.freiberger-brauhaus.de
Další informace na stránkách www.erzgebirge-geniessen.de
26
Zima
v Krušnohoří
Ta k c h u t n á d o m o v M a g a z i n
»Celič kou krajinu zasypal bílý sníh,
lesy a louky, hory i údolí,
a z oken domk°u i chaloupek nuzných
line se záře svě týlek do dáli.«
Vzduchem se line vůně Vánoc, vánočních štól a tradiční »hornické
svačiny« (Bergmannsschmaus). Nikde snad nejsou Vánoce natolik
srdeční záležitostí, jako právě v Krušných horách. Vaří se tu tradiční štědrovečerní pokrm »Neinerlaa« (devatero).

Další informace na stránkách www.erzgebirge-geniessen.de
27
T a k c h u t n á d o m o v MAGAZ Í N
Adventní a vánoční období začíná
30. listopadem, svátkem svatého Ond­
řeje.
Před pečením štóly se podává adventní
koláč upečený z třeného těsta (500 g
mouky, 250 g cukru, 250 g másla, 1 ba­
lení prášku do pečiva, 3 lžíce kakaa,
1 balení vanilkového cukru, 1 lžíce per­
níkového koření, 4 vejce, 1 hrnek mléka,
nasekané mandle, trochu kyseliny citró­
nové, rozinky a krájené lískové oříšky).
Koláč nechejte po upečení asi tři dny
odpočinout na chladném místě, aby se
přísady uležely.
V některých obcích se s pečením štóly
začíná již v polovině listopadu, nejčas­
těji se však peče až v týdnu po 30. lis­
topadu.
O tradičním Štědrém večeru
v Krušných horách
»Neinerlaa« neboli »devatero« je tradič­
ní kombinace pokrmů, které jsou spoje­
ny s mytologickými symboly. Tato tradi­
ce se dodržovala v selských, hornických
a dokonce i v měšťanských kuchyních
a dnes znovu ožívá. Dokonce i v době
hladomoru lidé šetřili a vytvářeli si zá­
soby na štědrovečerní večeři. Složení
a pořadí podávání pokrmů a produktů
se v jednotlivých obcích i rodinách liší,
ale vždy se dbá na to, aby byl dodržen
symbolický počet devíti chodů.

Christian Gottlob Wild, který v roce
1809 popsal krušnohorský vánoční čas
ve městě Neustädtel, nám zanechal his­
torický recept na »Neunerlei«.
»1. Klobása nebo vepřová pečeně
s čočkou – čočka měla v následují­
cím roce zajistit dostatek peněz
2. Sleď s jablečným salátem
3. Krupicová, kroupová nebo jáhlová
kaše – aby nedošly peníze
4. Podmáslí, aby nikoho nebolela
hlava, nebo žemle namočené
v mléce, aby krajky zůstaly v bílé
5. Salát z červené řepy pro červená
líčka, nebo zelný či bramborový
salát
6. Zelí na sladko, aby šla práce snáze
od ruky, nebo zelí kysané s pečení
nebo klobásou, ale také kapr, sko­
pové maso a bílé zelí
7. Knedlíky, aby se do domácnosti
přikutálelo dost tolarů
8. Sušené houby, v kyselém nálevu
nebo dušené
9. Pečené švestky«
Další informace na stránkách www.erzgebirge-geniessen.de
28
T a k c h u t n á d o m o v MAGAZ Í N
Lahodná »Kouřící dívka«
Raucher Maad, Rauchermad, Raacher­
maad, Rauchermod, Raacher Maad …
– i když existuje v krušnohorském ná­
řečí tolik různých psaných variant, vždy
se jedná o týž jednoduchý bramborový
koláč nebo o speciální druh bramboro­
vé placky. Raachermaad se opéká jen
ze spodní strany, a to pěkně do hněda.
Nesmíte ho ale připálit, protože jinak
»se z něj začne kouřit«. Děvečky z ku­
chyně údajně občas tento bramborový
pokrm připálily a podle toho byl mož­
ná pojmenován. Bramborový koláč se
překlopí na talíř hnědou stranou naho­
ru, potře lněným olejem (slaná varian­
ta) nebo se posype moučkovým cuk­
rem, a může se podávat i s jablečným
pyré. V některých krušnohorských ves­
nicích se »Kouřící dívka« obkládá vloč­
kami másla (Schmin­kerle).
Raacher Maad
1 kg brambor umyjte, uvařte, oloupej­
te a nechte vychladnout. Poté bram­
bory nastrouhejte nebo rozšťouchejte
a dochuťte solí. Bramborovou směs
vložte do železné pánve potřené lně­
ným olejem asi do výše jednoho palce
a upečte do zlatova v troubě na střed­
ní stupeň (bez otáčení). Raacher Maad
přesuňte na talíř nebo prkénko, potře­
te lněným olejem a/nebo kvalitním
přepuštěným máslem a podávejte ješ­
tě teplé. Někde se tento pokrm jí
s kompotem z lesního ovoce nebo
s jablečným pyré.
Ingredience:
1 kg brambor
Sůl
Lněný olej
Máslo
Kompot z lesních plodů
nebo jablečné pyré

I v české krušnohorské kuchyni znají
pokrmy podobné našemu »Raacher
Maad«, ale většinou jsou to sladké
bramborové pokrmy s mnoha přísada­
mi.
Toč (Dotsch)
Nastrouhejte 1 kg brambor a nechte je
pustit bramborovou šťávu. Tento uvol­
něný bramborový škrob později pou­
žijete. Vytvořte těsto přidáním zakysa­
né smetany, mléka, soli a kmínu. Těsto
vložte do vymazané pánve vysypané
strouhankou, umačkejte a dejte péct.
Poté obraťte, potřete máslem a nakrá­
jejte na široké pruhy.
Další informace na stránkách www.erzgebirge-geniessen.de
29
T a k c h u t n á d o m o v MAGAZ Í N
Bramborové placky »Getzn«
Původ německého pojmenování pokr­
mu »Getz(e)n« nelze etymologicky zce­
la vysvětlit. To, zda je odvozeno od vý­
razu »Götze« (modla, bůžek) a souvisí
se skvělou chutí placek, které by si pro­
to zasloužily »božského uctívání«, nebo
zda tento bramborový pokrm vynalezl
kuchař jménem Götz (v nářečí Getz), si
zatím minulost ponechává pro sebe.
Getzn jsou bramborové pokrmy, které
mají různé varianty a vznikly v Krušno­
hoří v dobách, kdy si lidé mohli jen
zřídkakdy dovolit masová jídla. Nejzná­
mější jsou podmáslové getzeny (But­
termilchgetzn), a pak také borůvkové
­(Hei­­delbeergetzen/Hedlbaargetzn),
moučné (Mehlgetzen/Mahlgetzen),
špekové (Speckgetzen/Spackgetzn),
zelené (Grünen Getzen), houskové
(Semmelgetzen), střapaté (Zeppel-/
Zippelgetzen) nebo české labantské
getzeny.
Podmáslové getzeny
Ingredience:
1,5 kg brambor
250 ml podmáslí
Sůl
Máslo nebo přepuštěný
špek
Kompot z bobulovin
Nastrouhejte 1 kg syrových, oloupaných
brambor a vymačkejte z nich šťávu. Na­
strouhejte nebo rozšťouchejte 500 g
uvařených, oloupaných a vychlazených
brambor, dochuťte velkou špetkou soli
a pomocí 250 ml podmáslí vytvořte
hustou, tekutou kaši.
Do železné pánve přidejte 3 lžíce kva­
litního másla nebo přepuštěného špeku
a vložte hmotu, umačkejte ji na tloušťku
jednoho prstu a podávejte s kompotem
z bobulovin.

Další informace na stránkách www.erzgebirge-geniessen.de
30
T a k c h u t n á d o m o v MAGAZ Í N
Sasové jsou »vynálezci knedlíků«
Předchůdcem kulatých knedlíků (Klö­
ße), zvláště těch vařených v ubrousku,
je možná takzvaný »pytlíkový koláč«
(Sackkuchen). O něm se v jedné z nej­
starších ručně psaných saských kucha­
řek dochovalo toto:
»Vezmi jeden köpgen (stará měrná
jednotka, cca 1,2 l) plný vajec a jeden
köpgen plný mléka, rozšlehej to v hrn­
ku mouky (aby) v tom lžíce stála, vez­
mi bílý lněný pytlík, vylij tam těsto,
pevně to zavaž, pytlík nesmí být z po­
loviny plný, jinak se otevře. Postav
vodu v rendlíku na oheň, až bude vřít,
dej tam pytlík s těstem, nech dobře
vřít, vyndej ho ven, odendej pytlík,
pokrájej drobné dlouhé kousíčky, po­
malu peč, bude to dobré.« (Z: »Köst­
lich Küchenbuch nach Meißnischer
Art«, 1571)
Což tedy dokazuje, že knedlíky nejsou
českým, ale saským vynálezem. V Če­
chách se z nich však stal národní po­
krm a oblíbený vývozní artikl i do sas­
kého Krušnohoří. To samé však nemusí
platit pro saské brambory a jejich ces­
tu na český stůl.
Knedlík (Knödel)
Typické české knedlíky (mouka, voda,
sůl a kypřidlo) se od 18. století proka­
zatelně objevovaly i na saské straně
Krušných hor. V roce 1730 byla knedlí­
ková kultura v saském Krušnohoří vy­
tlačena bramborovou kuchyní, ale ni­
kdy se na ni zcela nezapomnělo.
Teprve s příchodem vysídlených Něm­
ců z Čech se mohly knedlíky v našem
regionu znovu etablovat, a to v mnoha
různých variantách.
Bramborové knedlíky
Historický recept z českého Krušnoho­
ří zní následovně: uvařte 500 g bram­
bor, za studena je nastrouhejte, přidej­
te 100 g krupice, 100 g bramborového
škrobu, jedno balení prášku do pečiva,
sůl a 1 vejce a zpracujte na hladké těs­
to. Nakrájejte 3 housky na kostičky
a osmažte na másle. Z těsta vytvořte
8 až 10 knedlíků a do středu každého
vmáčkněte osmažené houskové kostič­
ky. Knedlíky nechte 20 minut ležet ne­
přikryté v lehce se vařící vodě, ale ne­
vařte.
Ingredience:
500 g brambor
100 g krupice
100 g bramborového škrobu
1 balíček prášku do pečiva
1 vejce
3 housky
Máslo
Sůl
Místo houskových kostiček můžete
knedlíky naplnit také např. švestkami,
povidly nebo meruňkami. V tom pří­
padě přidejte do knedlíkového těsta

50 g cukru. Před servírováním posypte
knedlíky strouhankou do tmava osma­
ženou na másle. Při konzumaci knedlí­
ky nekrájejte, ale trhejte!
Další informace na stránkách www.erzgebirge-geniessen.de
31
T a k c h u t n á d o m o v MAGAZ Í N
Český knedlík
Dejte do mísy 1 kg mouky, 2 vejce
a 2 lžíce soli. Rozpusťte balení droždí
s 1 lžící cukru v 300 ml teplé vody. Poté
směs přidejte do mouky. Vypracujte
těsto. Těsto nesmí být příliš řídké, ani
příliš suché. Případně přidejte trochu
mouky nebo naopak vody.
Těsto přikryjte a nechte odpočívat v tep­
le, dokud se jeho objem nezdvojnásobí.
Pomocí nože rozdělte těsto na čtyři stej­
ně velké části. Z každé části vytvořte
šišku (knedlík). Knedlíky by měly být
přibližně stejně tlusté a stejně velké.
Osolte vodu ve velkém (!) hrnci a při­
veďte k varu. Vložte knedlíky a nechte
je vařit asi 20 až 25 minut; občas je
Ingredience:
1 kg mouky
2 vejce
1 balíček kvasnic
Sůl
Cukr
Bílek ze 3 vajec (u knedlíků
­vařených v ubrousku)
otočte. Ještě horké knedlíky nakrájejte
na plátky pomocí překřížené nitě.
U knedlíků vařených v ubrousku se
do těsta přidávají ještě 3 našlehané
­bílky. Šišky knedlíkového těsta zabal­
te jednotlivě do látkových ubrousků
­předem namočených ve studené vodě
a vyždímaných. Šišky v ubrousku zavaž­
te a vložte asi na jednu hodinu do neu­
stále mírně se vařící vody. Po vybalení
knedlíky také nakrájejte na plátky po­
mocí překřížené nitě.
Krušnohorská sýrová trojice (Käse Dreierlei)
Krušnohorská sýrová trojice (»Arzge­
birgsches Kaas-Dreierlaa«) se hodí
v každém ročním období jako závěr
menu nebo jako samostatný pokrm.
Přestože se Krušnohoří nikdy nemohlo
pochlubit tak výraznou sýrovou kultu­
rou jako třeba Francie nebo Itálie, jsou
tyto tři druhy sýru přesto známé i za
hranicemi regionu a prodávají se do­
konce i v zahraničí:
Abertamský kozí sýr, vařený sýr Schib­
böcker a Liptovský ovčí sýr (Liptauer),
což je vlastně bylinkový tvaroh.
K sýrům se hodí čerstvě načepované
pivo nebo lahodný bylinný likér –
nebo klidně obojí …

Další informace na stránkách www.erzgebirge-geniessen.de
32
T a k c h u t n á d o m o v MAGAZ Í N
Koroptev v županu
Oškubanou a vykuchanou koroptev
potřete zevně i vnitřně směsí ze soli,
pepře, šalvěje, rozmarýnu, tří rozdrce­
ných bobulí jalovce a dvou rozdrce­
ných stroužků česneku. Poté obložte
prorostlou slaninou a pevně ovažte ko­
lem těla koroptve.
Ingredience:
1 koroptev
3 bobule jalovce
2 stroužky česneku
Slanina
Sůl
Pepř
Šalvěj
Rozmarýn
Tuk nebo olej
Pevný pergamenový papír
Hlína
Potřete pevný pergamenový papír tu­
kem nebo olejem a koroptev do něho
zabalte. Smíchejte hlínu s vodou a vy­
tvořte rovnoměrnou kaši, kterou v silné
vrstvě potřete zabalenou koroptev.
Pečte 2 hodiny na plechu při 200 °C.

Poté »župan« (doslova »rakev« – ně­
mecky »Sarg«) rozbijte na dřevěném
prkénku na stole pomocí kladiva a ko­
roptev opatrně (pozor na hliněné stře­
py!) vybalte a naporcujte (případně
ještě vložte na 10 minut do trouby, aby
na povrchu zezlátla). Podávejte s hou­
bovou omáčkou a bramborovou kaší
(»Ardepplbrei«).
Další informace na stránkách www.erzgebirge-geniessen.de
33
T a k c h u t n á d o m o v MAGAZ Í N
Domov nás zahřeje u srdce i na jazýčku ® D
Zvláště v zimě je pro nás domov dů­
ležitý. Tam, kde se cítíme jako doma,
zažíváme hřejivé pocity. Zima je také
obdobím, kdy se společně schází ro­
dina a přátelé, aby v kruhu nejbližších
slavili a užívali si dobrého jídla. To ctí­
me i my zde v Krušnohoří, proto tolik
dbáme při výběru jídla na kvalitu
a vazbu k regionu.
Kvalitní maso z řeznictví Richter je
dobrým příkladem, jak si můžeme »vy­
chutnat« kousek domova. Rodinný
podnik s kořeny v »pravém Krušnoho­
ří« je úzce spjat s regionem a jeho
obyvateli a je zodpovědný vůči spo­
třebitelům a tradicím. Místní řezníci
vybírají kvalitní maso od statkářů v re­
gionu a vyrábějí pomocí kvalitních
surovin a svého plného nasazení sku­
tečně špičkové výrobky, které na stůl
přinášejí požitek, radost a pohodu.
Jaká to lákavá představa: venku je zima
a tma, zato uvnitř září světlo svíček
a lamp. Z trouby se line úžasná vůně
pečeně. Rodina se sejde u stolu, ozývá
se šťastný smích a všichni se těší na
znamenité jídlo, které si společně vy­
chutnají.
Tip
Řeznictví – Fleischerei
­Richter GmbH & Co.KG
Komerční oblast
»Am Galgenberg«
Ringstraße 18 – 20
09569 Oederan
Tel. + 49 (0) 37292 6990
www.richter-fleischwaren.de

Jídlo není jen nezbytnou součástí ži­
vota – jídlo také spojuje lidi.
Opravdu dobrý kus masa nás nejen
zasytí, ale je také symbolem pospoli­
tosti, lásky a bezpečí. A v tomto duchu
vám přejeme – dobrou chuť!
Další informace na stránkách www.erzgebirge-geniessen.de
Požitek bez hranic
Regionální kuchyně jako výraz společné identity
sasko-české pohraniční oblasti
Krušnohoří, to jsou samé úžasné dobroty.
Vychutnejte si staré a nové krušnohorské
­pokrmy, které jsou vyrobeny převážně
z lokálních produktů. Tyto kulinářské zážitky
můžete zapít zdejším pivem a krušnohorskou
pálenkou. Vychutnejte si krušnohorskou
­kuchyni mimo jiné u hostitelů na následujících stránkách.
35
Jídlo, to je tradice, historie a identita. Za
účelem zachování tradic, historie a iden­
tity i připomenutí a obnovení již za­
pomenutého a jeho propojení se sou­
časnými trendy ve vaření vznikl projekt
Ziel 3/Cíl 3 »Kulinářský zážitek v Kruš­
nohoří / Erzgebirge«.
V rámci programu Ziel 3/Cíl 3 na pod­
poru přeshraniční spolupráce mezi Svo­
bodným státem Sasko a Českou repub­
likou byl z fondů Evropské unie finančně
podpořen projekt Ziel 3 »Kulinářský
zážitek v Krušnohoří /Erzgebirge – regi­
onální kuchyně jako výraz (znovu obje­
vené) společné identity sasko-českého
pohraničí« (Erzgebirge/Krusnohorí ku­
linarisch erleben – Regio­nale Küche als
Ausdruck einer (wieder­entdeckten) ge­
meinsamen Identität im sächsisch-böh­
mischen Grenzraum). Jedná se o spo­
lečný německo-český projekt.
Tip
Tradiční kulinářské akce
v zážitkovém regionu Krušnohoří!
• Krušnohorské týdny ­
bylinek v červnu
• Krušnohorské týdny ­
specialit v říjnu
Další informace na stránkách
www.erzgebirge-geniessen.de
36
Hotel a Restaurace Švejk
T a k c h u t n á d o m o v HO S T I T E L É
®1
Rodinný hotel Švejk je oblíbeným podnikem
s kvalitní a důmyslnou nabídkou jídel pro malé
i velké. Byl pojmenován po známém »dobrém
vojáku Švejkovi«, který se díky své mazanosti
i naivitě stal v Čechách známou postavou. To
se odráží v gastronomii podniku a v mimořád­
ně stylové atmosféře, která je umocněna ob­
sluhou v historických kostýmech. V restauraci
najde místo 60 hostů, v pivní zahrádce 20
a v tanečním sále více než 120. Kromě taneč­
ního parketu je zde mimo jiné také velké bez­
pečné vnitřní hřiště pro děti. Tento hotel je
prvním hotelem skvěle vhodným i pro rodiny
s dětmi v české části Krušných hor!
Hotel Forstmeister
®2
»Zpátky ke kořenům«
Našim hostům nabízíme celou řadu pokrmů
domácího původu. A na to klademe opravdu
velký důraz. Používáme z velké části potraviny
a produkty z regionu v okolí Schönheide a pří­
rodního parku Krušné hory / Vogtland. Maso,
ryby, vejce, zelenina, ovoce a brambory napří­
klad pocházejí z nejbližšího okolí našeho ho­
telu, o čemž se naši hosté mohou kdykoli pře­
svědčit. Divoce rostoucí plody a bobuloviny
pro výrobu nejrůznějších druhů marmelád, šťáv
a bowlí si navíc sami sbíráme a později je růz­
nými způsoby zpracováváme.
INFORMACE
Zásadou naší kuchyně je
­používat čerstvé produkty
z našeho bezprostředního
okolí. Naší hlavní prioritou
je vysoká kvalita – a ta začíná
již při nákupu. Jen to nejlepší
je pro nás dost dobré. Vše připravujeme s láskou a pečlivostí. O
­ bjevte vynikající
­regionální k
­ uchyni Krušných
hor v restauraci Forstmeister.
Používání místní zvěřiny a typických místních
divoce rostoucích bylinek má v naší hotelové
kuchyni, také ze zdravotních důvodů, nejvyšší
prioritu. Regionální značkou »Tak chutnají
Krušné hory« chceme jednak přispívat ke
zdravé výživě a uvědomělému životnímu sty­
lu, jednak zvýšit povědomí o našich gastrono­
mech a přímých prodejcích i za hranice našeho
regionu. Těšíme se na Vaši návštěvu!

Kontakt
Hotel a restaurace Švejk
Bublava 245
CZ – 35801 Kraslice
Tel. + 420 602307467
[email protected]
www.svejk-bublava.cz
Další informace na stránkách www.erzgebirge-geniessen.de
Kontakt
Hotel Forstmeister
Auerbacherstraße 15
08304 Schönheide
Tel. + 49 (0) 37755630
[email protected]
www.forstmeister.de
37
T a k c h u t n á d o m o v HO S T I T E L É
Lautergold
Restaurace & Penzion TINA
Penzion Daniela
®3
®4
®5

Naše tradice sahá až do roku 1734. Z manu­
faktury vyrábějící léčivé a domácí prostředky
se vyvinul dodnes proslulý výrobce lihovin.
Základem naší výroby jsou odjakživa bylinky,
kořeny a lesní plody. Z nich vyrábíme kvalitní
bylinkové a ovocné likéry i luxusní pálenky.
Nabídka našich výrobků zahrnuje více než
35 různých lihových nápojů a neustále se roz­
šiřuje. V muzeu lihových nápojů jsme vytvo­
řili zážitkové prostory, které ročně navštíví
přes 500 zájezdních autobusů a nespočet in­
dividuálních návštěvníků. V roce 2014 bylo
muzeum rozšířeno o vysoce moderní proskle­
nou palírnu.
Naši restauraci a penzion TINA naleznete pří­
mo uprostřed obce Pernink, která leží v blíz­
kosti hraničního přechodu Johanngeorgen­
stadt/Potůčky. Podnik patří k nejstarším
domům v obci, jeho historie sahá až do 19. sto­
letí. V přízemí se nachází restaurace, salonek
s krbem a letní terasa. V restauraci a salonku
je k dispozici celkem více než 50 míst. V prv­
ním a druhém patře jsou pokoje (celkem pro
17 hostů). Kuchyně je otevřena každý den od
11 do 20:30 hodin. V restauraci nabízíme vy­
datné pokrmy a také regionální speciality.
Po celý den je k dispozici, nejen pro naše hos­
ty, restaurace, kde je možné si pěkně nadláb­
nout bříška. Naši kuchaři vaří pouze domácí,
kvalitní jídla bez náhražek a přidaných gluta­
mátů. Zásadně vaříme jen z čerstvých surovin,
s použitím bylinek. Vaříme také bezlepkově
a umí­me si poradit s jakoukoliv jinou dietou, či
omezením. Naše nová kuchyň splňuje ty nej­
náročnější gastro podmínky a je vybavena nej­
modernější technikou (např. konvektomat – jíd­
lo zdravé, s minimem tuku). Přijeďte ochutnat
naši domácí, převážně českou kuchyň. Náš pří­
jemný personál rád splní každé vaše přání :-)
Restaurace, včetně penzionu, jsou nekuřácké.
Další informace na stránkách www.erzgebirge-geniessen.de
Kontakt
Lautergold Paul Schubert GmbH
August-Bebel-Straße 5
08315 Lauter-Bernsbach OT Lauter
Tel. + 49 (0) 3771 256391
Fax + 49 (0) 3771 256393
[email protected]
www.lautergold.de
www.facebook.com/Lautergold
Kontakt
Restaurace a penzion TINA
T. G. M. 2
CZ – 36236 Pernink
Tel. + 420 724799453
[email protected]
www.unterkunft-erzgebirge.cz
Kontakt
Penzion Daniela
CZ – Boží Dar 161
Tel. + 420 702200300
[email protected]
www.penziondaniela.eu
www.facebook.com/PenzionDaniela
38
T a k c h u t n á d o m o v HO S T I T E L É
Hotel a restaurace Köhlerhütte-Fürstenbrunn
®6
Hotel
•18 útulných pokojů ve venkovském stylu
s místem k posezení
•3 apartmány s ložnicí a obývacím pokojem,
vířivou vanou, balkonem
Restaurace
•Historická »Uhlířova světnice«
•Rustikální lovecká jizba
•Krásná pivní zahrádka
•»Sál princů« až se 100 místy
•Zasedací místnost až pro 40 osob
Náš hotel je rodinným hostincem s bohatou
historií již od roku 1839. V roce 1994 byl roz­
šířen na malý, útulný hotel. Místní speciality
si můžete vychutnat v historické »Uhlířově
světnici«, lovecké jizbě, pivní zahrádce nebo
při oslavě v »Sálu princů« Po celý rok nabízíme jídelníčky sestavené podle momentální sezony. Hotel leží na idylickém místě v
klidné lesnaté krajině uprostřed krásných Kruš­
ných hor. Nejen proto, že jsme centrálním vý­
chozím místem k mnoha pamětihodnostem, je
pobyt u nás tak příjemný.
Rotgiesserhaus
®7

Informace
Zažijte historii a tradice
Únos saských princů v roce
1455 měl u nás šťastný konec
díky hrdinskému činu uhlíře
Schmidta. Tuto významnou
událost připomíná naše historická »Uhlířova světnice«
a řada předmětů. Tradici historického pálení dřevěného uhlí
lze zažít každoročně na jaře
při tzv. Týdnu milířů s pestrým
programem.
Wellness
•Finská sauna s infračerveným topením
a každý den jinými nabídkami
•Velké rekreační prostory se závěsnými
­lehátky
Volný čas
•Dobrodružné hřiště pro děti
•Turistika, cyklistika
•Půjčovna elektrokol a běh na lyžích
Se srdečným pozdravem »Glück Auf – Zdař
bůh!« vás zveme, abyste si užili krušnohorskou pohostinnost a útulnost, rodina Heika
Schmidta.
Srdečně vítejte v nejstarším kamenném domě
v Oberwiesenthalu! Hotel a hostinec Rotgies­
serhaus nabízí příjemný pobyt v půvabném
prostředí a tradiční pohostinnost od snídaně
až po večeři. Během vašeho pobytu vám za­
jistíme prvotřídní stravu. Nechejte se hýčkat
krušnohorskými specialitami, pokrmy z divo­
činy z vlastní zabíjačky, vegetariánskými po­
krmy i domácí stravou. Budeme se těšit na vaši
návštěvu a zveme vás, abyste si prohlédli naši
všestrannou nabídku. Náš podnik je tou pra­
vou volbou pro váš příjemný pobyt.
Další informace na stránkách www.erzgebirge-geniessen.de
Kontakt
Hotel und Restaurant
Köhlerhütte-Fürstenbrunn
Am Fürstenberg 7
08344 Grünhain-Beierfeld/
OT Waschleithe
Tel. + 49 (0) 3774 15980
Fax + 49 (0) 3774 1598100
[email protected]
www.koehlerhuette.com
otevřeno denně od 11 hodin
Kontakt
Hotel-Gasthof Rotgiesserhaus
Böhmische Straße 8
09484 Oberwiesenthal
Tel. + 49 (0) 37348 1310
[email protected]
www.rotgiesserhaus.de
39
T a k c h u t n á d o m o v HO S T I T E L É
Hotel Nástup
Am Kräutergarten
Brodys Hofladen
®8
®9
® 10

Hostům slouží k uspokojení chuťových po­
hárků krásná restaurace s výhledem do okol­
ní krajiny. V letních měsících můžete využít
venkovní terasu s grilem. Kuchyň hotelu Ná­
stup se zaměřuje na českou tradiční kuchyni
doplněnou o moderní trendy v gastronomii.
Zaměřujeme se na čerstvost, kvalitu a samo­
zřejmě maximální chutnost našich pokrmů.
Z naší nabídky i zajisté vybere i ten největší
gurmán a zkrátka nepřijdou i naši nejmenší
hosté. Tak neváhejte a přijeďte vyzkoušet
poctivou českou kuchyni.
Vaření s čerstvými bylinkami…
Naše restaurace »Am Kräutergarten« se nachá­
zí přímo v lázeňském parku termálních lázní
Wiesenbad. Nechejte se okouzlit směsí nejrůz­
nější aromat v našich pokrmech a dopřejte si
čas na dobré pochutnání. Vychutnejte si u nás
vůni »zelených pomocníků«. Dobroty z naší
bylinkové kuchyně vám podáváme obohacené
našimi bylinkami, které v příslušném ročním
období trháme zcela čerstvé. Restaurace se
40 místy a výhledem na naši přilehlou bylin­
kovou zahrádku je ideálním místem pro kuli­
nářské zážitky.
Náš láskyplně zařízený obchod na statku provo­
zujeme od září 2007. U nakupujících jsou velmi
oblíbené domácí ovocné pomazánky, likéry a si­
rupy. Kromě toho máme v nabídce šťávy a vína,
med, lněný olej, hořčici a směsi pro přípravu
ovocných a bylinných likérů. Velmi žádaná je také
naše vlastní vypěstovaná zelenina jako saláty,
okurky, barevná rajčata, papriky a k tomu odpoví­
dající bylinky. Naleznete zde také velký výběr
balkónových i hřbitovních rostlin, i rostlin použí­
vaných jako zelenina či bylinky, a na podzim také
bobulovité ovoce a ovocné stromy, ale i okrasné
dřeviny a dřeviny s bobulemi. Skvělý tip: s láskou
vytvořené dárky, keramika a mnohé další.
Další informace na stránkách www.erzgebirge-geniessen.de
Kontakt
Hotel Nástup
Loučná pod Klínovcem 104
CZ – 43191 Vejprty
Tel. + 420 474396120
[email protected]
www.hotelnastup.cz
Kontakt
Wiesenbader Kurparkrestaurant
»Am Kräutergarten«
Am Kurpark 1
09488 Thermalbad Wiesenbad
Tel. + 49 (0) 3733 5041604
Fax + 49 (0) 3733 5041188
[email protected]
www.kraeuterrestaurant.de
otevřeno úterý – neděle od 11:30 hodin
Kontakt
Brodys Hofladen
Majitel Lutz Cotta
Falkenauer Straße 20 a
09569 Oederan
Tel. + 49 (0) 37292 21570
Fax + 49 (0) 37292 658929
www.brodys-hofladen.de
[email protected]
40
T a k c h u t n á d o m o v HO S T I T E L É
Haus am Klein-Erzgebirge
® 11
Informace
Celé Krušné hory během jednoho dne – poznejte tento region
v Malých Krušných horách
Hrady, zámky a jiné významné
stavby hornického regionu Krušné hory neustále lákají tisíce
­návštěvníků do Oederanu.
Na 17 000 m2 zve k obdivování
a objevování kromě Fichtelbergu,
Augustusburgu přes 200 dalších
miniatur. Od března do listopadu
zde můžete během jednoho dne
poznat celý náš milý region
a ­procestovat Krušné hory s jejich
mnoha aspekty.
Dopřávejte si a užívejte v říši miniatur – tým
všestranného podniku v Malém Krušnohoří
se s radostí postará o vaše tělesné blaho. Ať
se jedná o stylové rodinné nebo firemní osla­
vy, veselé dětské narozeniny nebo nezapome­
nutelné grilování se slavnostním stolem pod
širým nebem – všechna tato přání velmi rádi
splníme.
Hladové návštěvníky přijímají hned dvě re­
staurace: »Schnitzerstube“ pro všechny, kteří
navštívili »Malé Krušnohoří« a chtějí stylově
pokračovat, a »Bistro & Café am Park« se za­
stíněnou letní terasou. Speciální prostředí pro
Hotel Waldesruh
® 12

malou společnost nabízíme navíc v tzv. »Hor­
nické jizbě« s hornickou svačinou a důlní hos­
tinou či v původním duchu zařízené »Veteš­
nické světnici«. Kuchyně podniku »Haus am
Klein Erzgebirge« je známá svojí všestrannos­
tí. Kromě typických regionálních specialit se
zaměřujeme také na mezinárodní lahůdky.
Řada nejrůznějších akcí a pravidelné tematic­
ké večery jsou pro umělce z kuchyně důstoj­
ným pozadím při vytváření mimořádných
kulinářských požitků.
Zdař bůh a vítejte
v hotelu Waldesruh v Lengefeldu uprostřed
Krušných hor. Kousíček země pro krásné
a oddychové chvíle, romantické místo s vý­
hledem, ale také místo k oslavám a hodování.
Každý den zažívají naši hosté rodinnou atmo­
sféru a mimořádnou pohostinnost. Již po dvě
generace se cítíme povoláni, abychom napl­
nili očekávání z dovolených a oslav prostřed­
nictvím našeho útulného a stylového prostře­
dí, požitků a příjemné atmosféry. Nabízíme
vřelé setkání, díky kterému se naši hosté stá­
le vracejí. Kdypak budeme moci hýčkat v ho­
telu Waldesruh i vás?
Vaše rodina Nieschalkových
Další informace na stránkách www.erzgebirge-geniessen.de
Kontakt
Haus am Klein-Erzgebirge
Ehrenzug 14 a
Příjezd na parkoviště: Gerichtsstraße
09569 Oederan
Tel. + 49 (0) 37292 5990
Fax + 49 (0) 37292 59917
[email protected]
www.klein-erzgebirge.de
otevřeno denně od 10 hodin, sezonní
zavírací dny vyhrazeny v zimě
Kontakt
Hotel Waldesruh
Majitel Jörg Nieschalk
Obervorwerk Nr. 1
09514 Pockau-Lengefeld
Tel. + 49 (0) 37367 3090
Fax + 49 (0) 37367 309252
[email protected]
www.hotel-waldesruh.eu
41
T a k c h u t n á d o m o v HO S T I T E L É
Landhotel TrakehnerHof
® 13
Čas na vaše přání – dovolená
v Trakehnerhofu
… podle tohoto hesla budete, milí hosté, v na­
šem podniku hýčkáni. Dopřejte si chvilku
volna a užijte si ho v našem rodinném pod­
niku, ideálním místě pro dovolenou a oddych,
daleko od hluku a ruchu města a center ma­
sového turismu. Nabízíme vám zdravou stra­
vu splňující vysoké kulinářské nároky, kom­
plexní služby a všestranné aktivity v přírodním
prostředí, navíc regionální a sezonní produk­
ty. Naše kuchyně se přitom přirozeně inspi­
ruje ročními obdobími.
Pohodlně se usaďte a těšte se na nezapome­
nutelné dovolenkové chvíle ve znamení sku­
tečné pohostinnosti a rafinovaných dobrot!
V našem podniku vám budeme vařit skutečně
mistrovsky, neboť Steffi Kerber-Reichelová
a Martin Deutschmann jsou součástí němec­
Korunované gurmánské zážitky
• Mistrovské vaření s
­olympijskými vítězi
• Steffi Kerber-Reichelovou a
Martinem Deutschmannem
• Vychutnávejte a užívejte
• Jídlo všemi smysli
Bydlení, oslavy a konference
• Požitek pro tělo a duši
• Hýčkání tím nejlepším
• Čas na vaše přání
Jízda na koni a relaxace
• Jízda na koni je umění žít
• Dovolená v sedle
• Prázdniny na koni
kého národního týmu, který se stal vítězem
kuchařské olympiády. Zažijte kuchařské umě­
ní na vysoké úrovni. Využijte našich nabídek
a užijte si vřelou dobrosrdečnou pohostin­
nost a hodiny relaxace.
BergschlöSSchen
® 14

Informace
Dopřejte si hodiny oddychu v absolutním
klidu a daleko od hluku ulic! V našich 3 re­
stauracích se můžete nechat rozmazlovat
pokrmy ze zvěřiny a ryb, ale i našimi saskými
specialitami a luxusní kuchyní tzv. fine di­
ning. Naše speciality vyrábíme tradičním
způsobem jako za dávných časů. Pro oslavy
nabízíme 5 gastronomických prostor, jako
třeba: zimní zahradu, červený salonek, hote­
lovou restauraci a venkovní terasu. U nás se
můžete nechat hýčkat kávovými specialitami,
domácími koláči nebo naší bohatou nabíd­
kou zmrzlinových pohárů či vydatných po­
krmů.
Další informace na stránkách www.erzgebirge-geniessen.de
Kontakt
Landhotel Trakehnerhof
Rodina Kerberových
Mittelsaidaer Straße 25
09575 Großwalterdorf
Tel. + 49 (0) 37293 329
Fax + 49 (0) 37293 74802
[email protected]
www.trakehnerhof.de
Kontakt
Waldhotel und Restaurant
Bergschlößchen
Am Bergschlößchen 14
09600 Hetzdorf/Gem. Halsbrücke
Tel. + 49 (0) 35209 2380
Fax + 49 (0) 35209 23819
[email protected]
www.bergschloesschen.de
42
T a k c h u t n á d o m o v HO S T I T E L É
Hotel Saigerhütte
® 15
Informace
• Roční kulinářský kalendář
• Vinný sklad s prodejem
• Umístění přímo v areálu
­muzea Saigerhütte
• Speciální kulinářská nabídka
během takových akcí, jako
jsou Německý mlynářský den,
Den otevřených památek,
Den historických řemesel
v Krušných horách
Naše restaurace Hüttenschänke má pro vás
otevřeno každý den s teplou kuchyní po celou
dobu. Naše moderní, mladá kuchyně se vy­
značuje pokrmy typickými pro region i mimo
něj. Z čerstvých sezonních přísad a láskyplné
přípravy vznikají chutné pokrmy. Roční kuli­
nářský kalendář také patří do naší gastrono­
mické nabídky, stejně jako výběr kvalitních vín
a domácího piva.
Pod heslem »Tak chutnají Krušné hory« vám
představíme malý výběr jídel, která v restau­
raci vaříme podle starých, tradičních receptů.
Velký důraz klademe na produkty regionál­
ních krušnohorských výrobců a dodavatelů.
Hofladen Bergland
® 16

Naše nabídka à la carte je připravována čerstvá
a náš šéfkuchař Jens Morgenstern za to ručí
svým jménem.
Kromě restaurace a velké letní terasy vám v ho­
telu nabízíme prostory pro soukromé oslavy
až pro 60 osob. Navíc jsou v areálu Saigerhütte
k dispozici prostory až pro 200 osob. A pokud
chcete své hosty raději hýčkat doma, požado­
vané pokrmy vám rádi doručíme.
Těšíme se na vaši brzkou návštěvu.
Vaši hostitelé Brit & Markus
Gornyovi se svým týmem
V naší prodejně naleznete mnoho dobrých,
přírodních přísad naší vlastní produkce pro
typickou krušnohorskou kuchyni: různé dru­
hy brambor, kvalitní stolní oleje, které byly
vypěstovány na našich polích a zastudena
vylisovány v naší vlastní lisovně, různé tvrdé
a měkké sýry vyrobené z vlastního mléka. Ve
spolupráci s řeznictvím Köhler nabízíme ho­
vězí maso a tradičně vyráběné uzeniny z naší
vlastní produkce. Ekologické pěstování, krát­
ké vzdálenosti a spojitost s regionem dodá­
vají těmto produktům mimořádnou kvalitu.
Rozdíl poznáte v chuti…
Další informace na stránkách www.erzgebirge-geniessen.de
Kontakt
Hotel Saigerhütte
Restaurace Hüttenschänke
v hotelu Saigerhütte
Brit & Markus Gorny
In der Hütte 9
09526 Olbernhau
Tel. + 49 (0) 37360 7870
[email protected]
www.saigerhuette.de
Kontakt
Zemědělské družstvo »Bergland«
Clausnitz eG
Hauptstraße 13
09623 Rechenberg-Bienenmühle,
OT Clausnitz
Tel. + 49 (0) 37327 83930
Fax + 49 (0) 37327 1293
[email protected]
www.agrar-bergland-clausnitz.de
43
T a k c h u t n á d o m o v HO S T I T E L É
Restaurace Halfway Hotel Emeran
® 17
® 18
Ovčí farma Drutschmann ® 19

Tato restaurace v zahradním stylu vám na­
bízí kulinářský zážitek a zároveň prodejní
výstavu fotografií. Kuchaři mají mnohaleté
zkušenosti při přípravě krušnohorských spe­
cialit. Náš velký výběr 35 pokrmů a řada
alkoholických i nealkoholických nápojů spl­
ní přání dětí i dospělých, kteří ocení českou
kuchyni, stejně jako fajnšmekrům, kteří naše
speciality milují. V kavárně si můžete vy­
chutnat kávu s dezertem. Přejeme vám krás­
ný pobyt v idylickém prostředí česko-ně­
meckých Krušných hor.
Restaurace Emeran – výborná kuchyně přímo na sjezdovce !
Návštěvníky stylové restaurace uchvátí nejenom
pohled z prosklené terasy do Šumenského údo­
lí, ale především poctivá kuchyně nabízející jak
české tradiční pokrmy, tak mezinárodní speciali­
ty. Kulinářský zážitek si mohou návštěvníci dopřát
výběrem ze široké nabídky krušnohorských jídel.
Zdejší prostředí přímo vybízí k využívání různo­
rodých čerstvých surovin. Podle ročních období
jsou to houby, jehněčí nebo zvěřina. Přijďte a vy­
zkoušejte naše domácí lívance s kysanou sme­
tanou a tvarohem, vepřovou panenku plněnou
švestkami a domácími povidly nebo pikantní
mexickou tortillu plněnou kuřecím masem.
V prodejně ovčí biofarmy Drutschmann za­
koupíte zdravé, výtečné jehněčí maso a za­
vařené uzeninové speciality. Kromě toho
nabízíme nejrůznější zboží z ovčí vlny, jako
je ovčí vlna na pletení, ponožky, deky, lůžko­
viny a vlněné rouno k domácímu tvoření.
V přástevně nabízíme kurzy předení, tkaní,
plstění a barvení. Skupiny návštěvníků mo­
hou ochutnat naše vlastní produkty z farmy
a zúčastnit se prohlídky s ukázkami, skupiny
do 40 osob zde mohou pořádat oslavy. Ovce
můžete spatřit při vycházce s ovčákem po
horských loukách nebo na jaře při výstavě
jehňat.
Další informace na stránkách www.erzgebirge-geniessen.de
Kontakt
Restaurace Halfway – V Půli cesty
CZ – 43545 Mníšek 231
Tel. + 420 723546459
[email protected]
www.halfwayrestaurace.cz
Kontakt
Hotel Emeran
Rašov 210
CZ – 43601 Klíny
Tel. + 420 727803833
[email protected]
www.kliny.cz
Kontakt
Ovčí farma a přástevna Drutschmann
Reichstädt, Am Dorfbach 10
01744 Dippoldiswalde
Tel. + 49 (0) 3504 613973
www.schaeferei-drutschmann.de
Otevírací doba prodejny:
čt a pá 10 – 19 hodin
so 10 – 12 hodin
44
GASTHOF Bärenfels
Aroniacafé Rasehorn
T a k c h u t n á d o m o v HO S T I T E L É
® 20
® 21
Krušnohorská kuchyně je naším největším ko­
níčkem, používáme pokud možno domácí pro­
dukty a většinou také bioprodukty. Mnoho
vlastních a nově interpretovaných specialit vás
zve, abyste u nás ochutnali krušnohorskou ku­
chyni a dali si k ní dobré saské pivo nebo skvě­
lé víno z údolí Labe. Užijte si pár příjemných
dnů v našich krásných rekreačních pokojích,
okolní přírodě nebo při návštěvě četných výlet­
ních cílů Krušných hor. Speciální a individuální
nabídky naleznete na našich webových strán­
kách. Vítejte v prvním hostinci s certifikací bio
ve východním Krušnohoří! Vítěz ocenění »Gast­
lichstes Restaurant LK Sächsische Schweiz-Ost­
erzgebirge« za roky 2010, 2011 a 2013
Aronii, zvanou také černý jeřáb, nabízíme v růz­
ných výrobcích k mimořádnému chuťovému
zážitku.
Pro naši kavárnu Aroniacafé produkujeme plo­
dy aronie v jedné z nejvýše položených aroni­
ových plantáží Německa. U nás můžete ochut­
nat a vychutnat produkty z aronie z naší
vlastní výroby a produkce. Dosud pouze u nás:
koláč z aronie nebo plody aronie na vanilkové
zmrzlině! Ochutnat můžete ale také želé, pra­
linky, čaj a likér, vše rovněž z aronie.
Krušnohorský Dvůr
® 22

Kontakt
Přírodní hotel a hostinec Bärenfels***
Alte Böhmische Straße 1
01773 Altenberg/OT Kurort Bärenfels
Tel. + 49 (0) 35052 2280
Fax + 49 (0) 35052 22899
[email protected]
www.gasthof-baerenfels.de
Horský hotel Krušnohorský Dvůr se nachází
v nádherné krajině Krušných hor na CínovciDubí v nadmořské výšce 865 m v těsné blíz­
kosti hranic s Německem. Hotel nabízí uby­
tování v 6 dvoulůžkových pokojích a v 1
rodinném čtyřlůžkovém pokoji. Všechny po­
koje mají vlastní luxusní koupelnu s podla­
hovým topením, sprchovým koutem a WC.
Samozřejmostí LCD Tv se satelitním pří­
jmem a bezdrátovým připojením na internet
zdarma. V ceně ubytování je i bohatá snída­
ně formou bufetu, kterou podáváme v re­
stauraci.
Další informace na stránkách www.erzgebirge-geniessen.de
Kontakt
Aroniacafé Rasehorn
Grenzstraße 7
01773 Altenberg/OT Neurehefeld
Tel. + 49 (0) 35057 50386 oder
+ 49 (0) 170 7331810
Fax + 49 (0) 35057 549529
[email protected]
www.aroniacafe.de
otevřeno svátky, soboty a neděle
od 11 do 17 hodin
Kontakt
Hotel a restaurace Krušnohorský Dvůr
Cínovec 275
CZ – 41732 Dubí
Tel. + 420 606724995
[email protected]
www.krusnohorskydvur.cz
facebook: Krušnohorský Dvůr
45
T a k c h u t n á d o m o v HO S T I T E L É
Hotel Lugsteinhof
® 23
Kontakt
Hotel Lugsteinhof
Majitel K. Kadletz e. K.
Neugeorgenfeld 36
01773 Altenberg/Ortsteil Zinnwald
Tel. + 49 (0) 35056 3650
Fax + 49 (0) 35056 36555
[email protected]
www.lugsteinhof.de
Vítejte v nejvýše položeném hotelu východního Krušnohoří – v ***+ sportovním
a rodinném hotelu Lugsteinhof v Alten­
bergu/Zinn­waldu!
Užijte si krušnohorskou pohostinnost v naší
restauraci a v hotelovém baru, v »Schnitzerstu­
be«, u krbu nebo na terase bufetu Kammweg
RAST v Lugsteinu! Chcete slavit a nechat se
skutečně hýčkat? Pak jste u nás na správném
místě! Ať již zcela v rodinném kruhu v našich
útulně zařízených prostorách nebo při velké
oslavě s bufetem a slavnostním menu.
Vše pod jednou střechou – také k relaxaci
a aktivnímu odpočinku: krytý bazén s vířivými
vanami, sauny, solná jeskyně, kuželková dráha,
masáže, solária, stolní tenis a fitness, půjčovna
jízdních kol, lyží a saní, herna a hřiště pro děti.
Síť turistických a běžkařských tras přímo od
hotelu!

Vychutnávejte regionální pokrmy: mnoho
přísad je dodáváno především domácími vý­
robci, např. z lesní farmy Göbel Obercarsdorf,
z ovčí farmy Hänel Hartmannsdorf, z chovu
pstruhů Lachsbach Rathmannsdorf, ze včelař­
ství Berthold Beerwalde, z hovězí farmy Klemm
Hartmannsdorf, z řeznictví Büttner Geising,
z pekařství Tannenbaum-Degenkolbe Schlot­
twitz a pekařství Bärenhecke, z mysliveckého
spolku Geising, z pivovaru Rechenberg, či
z Altenberské bylinné likérky.
Tipy na akce:
•Krušnohorský večer s menu plným
­specialit a hudebním programem
•Cínovecký večer s českou dechovou
a ­taneční hudbou a bufetem se specialitami
•Putování s bylinkářkou Bruni
•Ochutnávka v Altenberské bylinné likérce
•Prohlídka mlýnu v pekárně Bärenhecke
•V říjnu týdny krušnohorských a saských
specialit
•Odpočívadlo pro lyžaře v zimě před
­hotelem: chutné a vydatné polévky z polní
kuchyně
•Lugsteinhofská podzimní slavnost: tradiční
říjnový festival – každý rok během saských
podzimních prázdnin
Naši každodenní nabídku akcí naleznete také
na internetu na stránkách www.lugsteinhof.de
Další informace na stránkách www.erzgebirge-geniessen.de
Tipy
Turistické cíle v okolí:
• Muzeum zimních sportů
­přímo v hotelu Lugsteinhof
• Georgenfeldské vrchovištní
­rašeliniště nedaleko hotelu
• Prohlídkový důl Tiefer Bünau
Stollen v Zinnwaldu, také hornické muzeum a pinka v Altenbergu
• »3 vrcholy Krušných hor«:
­Kahleberg – Geisingberg –
Kohlhaukuppe (tip: pěší túra
s průvodcem vždy v pátek od/
do hotelu Lugsteinhof, od
­Velikonoc do října)
• Altenberg: letní sáňkařská
­dráha, svět hadů, Galgenteiche
(přírodní koupaliště), bylinná
likérka
• Botanická zahrada Schellerhau
• Přírodní koupaliště Hüttenteich, kryté kluziště Geising
• Obora Hartmannmühle
Lucka
Rusendorfer
See
Meuselwitz
B180
Teich
Eschefeld
Talsperre
Windischleuba
Rositz Gerstenberg
Kohren-Sahlis
r
ne
re
oh a nd
K L
2
B2
Monstab
Kayna
Starkenberg
Gersten
b
Wittgendorf
Heuckewalde
Lödla
ach
Altenburg
Rochlitz
ter
Talsperre
Kriebstein
Seelitz
Erlau
Narsdorf
Wechselburg
lan
Rossau
Mittweida
Königshain-Wiederau
d
B107
Lumpzig
Schmölln
Meerane
Callenberg
B173
Mülsen
r
lste
eE
Neumühle/Elster
Pöhl
i ße
B94
Talsperre
Pöhl
Rodewisch
Treuen
Steinberg
zsch
Werda
a s se
Pernink
4
Bublava
25
Abertamy
221
Sva
e
219
Erlbach
Merklín
Hroznetín
bi
rg
Rotava
ge
Luby
Oloví
Ostrov
219
210
212
Jáchymov
Nejdek
Kraslice
er
st
Fichtelberg
r
R
220
Chodovs
k
Nová Role
222
209
Chodov
Vejprt
B95
7
Loucná
Bozi Dar Kurort Oberwiesenthal
Markneukirchen
El
Weiße Elster
10 km
218
k
oto
ýp
0
hlw
a
B283
Bad Elster
Bärenstein
5
tava
Eichigt
217
Jöhs
av
Klingenthal
Zwota
Hranice
Sehmatal
1215
Talsperre
Carlsfeld
1
9 Triebel/Vogtl.
10
Pö
Johanngeorgenstadt
Talsperre
Muldenberg
Mühlental
Adorf/Vogtland
Crottendorf
ol
Vogtland
MorgenrötheRautenkranz
Tannenbergsthal
Hammerbrücke
Schöneck/Vogtl.
Bösenbrunn
Scheibenberg
Unterbecken
Markersbach
Oberbecken
Breitenbrunn/Erzgeb.
Grünbach
Talsperre
Werda
Köni
Sosa
Talsperre
Sosa
Mild
AnnabergBuchholz
u
B92
Neustadt/Vogtl.
Schwarzenberg/Erzgeb.
9
A
pa
Tirpersdorf
Eibenstock
Thermalbad
Wiesenbad
Tannenberg
r
Oelsnitz/Vogtl.
2
Schönheide
Geyer
Schlettau
RaschauMarkersbach
ss e
72
Vorsperre
Dobeneck
Talsperre B283
Eibenstock
Ehrenfriedersdorf
Zs ch o
Theuma
Bergen
Ellefeld
6
B101
S ch w arz w a
Falkenstein/Vogtl.
E441
ic k a u e r
G öl t
Neuensalz
3
Bockau
Zw
Gro
Wo
Elterlein
Bernsbach
Grünhain-Beierfeld
Lauter/Sa.
Stützengrün
B169
Auerbach/Vogtl.
8
itz
Crinitzberg
Lengenfeld
72
ö n i tz
Aue
Zschorlau
B92
B173
B169
Zw
Schneeberg
Hartmannsdorf
b. Kirchberg
E441
Zwönitz
Lößnitz
Bad Schlema
Hirschfeld
Mylau
B174
B95
hn
Langenweißbach
Kirchberg
Limbach
Plauen
Hartenstein
Wildenfels
B93
Ple
Reichenbach
im Vogtland Heinsdorfergrund
Elsterberg
7
72
Z
Amtsberg
Gelenau/Erzgeb.
Gornsdorf
Thalheim/Erzgeb.
Venusberg
Auerbach
Drebach
Hormersdorf Thum
c
ürs
Neumark
Stollberg/Erzgeb.
E441
B173
Greiz
Netzschkau
Niederdorf
Niederwürschnitz
Burkhardtsdorf
W
Mohlsdorf
6
Oelsnitz/Erzgeb.
B180
WilkauHaßlau
Lichtentanne
Jahnsdorf/Erzgeb.
Lugau/Erzgeb.
Reinsdorf
Zwickau
Fraureuth
Waldkirchen/E
Gornau/Erzgeb.
B169
e
iß
We
5
tz
Neukirchen/
Erzgeb.
Erlbach-Kirchberg
Gersdorf
Hohndorf
Werdau
Teichwolframsdorf
Wildetaube
Bernsdorf
Lichtenstein/Sa.
Industrieabsetzanlage
Helmsdorf
h
bac
witz
Lung
Oberlungwitz
St. Egidien
Talsperre
Koberbach
Langenbernsdorf
Berga/Elster
B180
ni
B175
B94
Hohenstein-Ernstthal
Neukirchen/Pleiße
Seelingstädt
Chemnitz
4
E40
Stausee
Glauchau
Dennheritz
B95
E441
Chem
4
Linda b. Weida
Braunichswalde
Großer
Teich
nbach
Flöha
B173
Glauchau
Crimmitschau
Rückersdorf
Kippe
iße
Ple
4
Thonhausen
u ld
Paitzdorf
Limbach-Oberfrohna
Remse
M
Kauern
Niederwiesa
Waldenburg
Ponitz
Frankenbe
4
B175
Schönberg
E40
Posterstein
Oberwiera
Gößnitz
Nöbdenitz
Ronneburg
Lichtenau
Hartmannsdorf
Niederfrohna
B7
Löbichau
Korbußen
Gera
B169
72
Rödelbach
3
Burgstädt
Penig
Ziegelheim
B180
Taura
Mühlau
Großenstein
B7
Saara
Altkirchen
Flut
Blaue
E40
Claußnitz
Pölzig
Brahmenau
Altmittweida
Lunzenau
Langenleuba-Niederhain
B93
Göhren
Dobitschen
Os
Talsperre B95
Schömbach
Nobitz
Kriebstein
B7
Geithain
Pöhlbach
r
Sch naude
Würchwitz
Geußnitz
Windischleuba
Waldheim
B175
Königsfeld
Frohburg
Zde najdete
ten pravý požitek
Kriebitzsch
F
Geringswalde
Zettlitz
72
Haselbach
Fockendorf Großer
Treben
Hartha
E
Eula
Zeitz
D
Eulatal
Haselbacher
See
1
Elsteraue
C
Ta k c h u t n
á domov Magazin
Regis-Breitingen
Harthsee
Sehma
Speicher
Borna
BDeutzen
Groitzscher
See
Geyers
ch
Wal d e r
A
Karlovy
Vary
222
Dalovice
Ko
8
G
H
Niederstriegis
Roßwein
I
14
B175
J
Klipphausen
K
4
Wilsdruff
M
Dresden
B173
Nossen
B6
L
B97
T E40
ak chutná domov Magazin
DürrröhrsdorfDittersbach
Elb
17
Stolpen
e
Striegistal
e
uld
14
Höckendorf
bri
tz s c
t r ie
Frauenstein
Lengefeld
armbad
nstein
171
Zöblitz
Marienberg
MarienbergPobershau
B174n
Olbernhau
d Großrückerswalde
d
Pobershau
Großrückerswalde
denau
B174
enau
Meziborí
Modlany
Teplice
Teplice
Hostomice
27
D8
256
Horní Jiretín
258
13Bílina
Velemín
Brarany
Poc
kau
Jöhstadt
ty
Ch
o
8
Bílina
Bilina
Obrnice
Jirkov
7
14
223
Richtung
TrebenicePrag
Most
Srpina
Chomutov
15
Berov
251
Údlice
Chomutov (Komotau)
257H
255
Hr á
7
224
250
Brezno
Klášterec nad Ohrí
Kada
Perštejn
ký
28
246
Lenešický Lenešice
rybník
568
Postoloprty
Cerncice
Dobromerice
Sachsen
Louny
Oh
vodní nádrž
Nechranice
dec
28
E442
223
237
249
Sporice
ovárská
15
257
Most
Kyjická
reten ní
nádrž
7
Ústí nad
Labem
Lom
Deutschneudorf
tovka
mu
613
Trmice
R63
Duchcov
Litvínov
Ústí nad
Labem
Chaba ovice
Bystrany
Osek
254
Deutschneudorf
E55
253
Chabarovice
Jezero
E55
Košrany Novosedlice
Barbora
271
17
Krupka
Dubí
Proboštov
Klíny
Rübenau
Sch
wa
rze
z
Preßnit
stadt
Hrob
18
Seiffen/Erzgeb.
Kurort Seiffen
Fláje
174
igswalde
Grumbach
Heidersdorf Neuhausen/Erzgeb.
Sayda
Olbernhau
Heidersdorf
15
B171
Chlumec
Zinnwald-Georgenfeld
8
382
Neuhermsdorf
vodní
Holzhau
nádrž
Rauschenbach
22
Altenberg
ok
Wolkenstein
Pockau
170
21
po
t
bersdorfB101
Pfaffroda
RechenbergBienenmühle
Talsperre
Sayda
Pfaffroda
Pockau
reib
F erger
Mu
Hermsdorf
ld
c
ive
url
Bo
inzewald
174
oßolbersdorf
12
101
B101
Rechenberg-Bienenmühle
Schellerhau
171
e
He
pau Börnichen
Lengefeld
Dorfchemnitz
Saidenbach
13
23
Bärenfels
16
a
löh
Großwaltersdorf
Zschopau Grünhainichen
Talsperre
248
M ü g lit z
te
Dorfchemnitz
528
Libouchec
Altenberg
Geising
W
ei ß
Hermsdorf/Erzgeb.
e r it z
Oberbärenburg
B171
Mulda
dorf
Bi
D8
20
Ro
Großhartmanns13
Borstendorf
Erzgeb.
F
Grünhainichen
Borstendorf
Börnichen/Erzgeb.
Glashütte
B170
Lichtenberg
Großhartmannsdorf
Leubsdorf
Bad GottleubaBerggießhübel
Talsperre
Gottleuba
E55
witz
Mulda/Sa.
Liebstadt
rge
Schmiedeberg
z g Reichstädt
ter
Os
Ulberndorf
Talsperre
Hartmannsdorf-Reichenau
Talsperre
Lichtenberg
Rosenthal-Bielatal
e
Seid
gi s
Eppendorf
ebi
h
Bahretal
17
ch
Lehnmühle
Unterer
101
Großhartmannsdorfer
Teich
ustusburg
Augustusburg
Weißenborn
Brand-Erbisdorf
Oederan
Bo
Pirna
Müglitztal
DippoldiswaldeGlashütte
Pretzschendorf
Weißenborn/Erzgeb.
19
Struppen
Dohma Königstein/Sächs. Schw.
17
Dippoldiswalde
170
Spechtritz
Klingenberg
Lichtenberg/Erzgeb.
S
ße
10 11
Talsperre
Klingenberg
Bobritzsch
Brand-Erbisdorf
173
Gro
Oederan
FalkenauMemmendorf
öha
Freiberg
Freiberg
B173
B170
Weißeritztalbahn
Lockw
itzb
a
D
B172a
Talsperre
Münzbach
erg/Sa.
Oberschöna
Stadt Wehlen
Dohna
Rabenau
Malter
Hilbersdorf
Lohmen
Pirna
Kreischa
Dorfhain
C
Heidenau
B172
Rabenau
B101
Frankenstein
E55
Thara
ndter
173 W
ald
Halsbrücke
Großschirma
101
Dresden
Bannewitz
Tharandt
B173
4
Hainichen
Freital
Reinsberg
ela
Freiberge
rM
E40
re
13
Žatec
225
225
Sasko
Saxony
Deutschland
Německo
Germany
7
229
27
Klobuky
7
Mecholupy
Blšan
226
Podborany
Peruc
Tschechien
Česká Republic
republika
Czech
27
Radonice
239
ka
237
227
ký
B a k ov s
pot
ok
16
Libo
c
29.10.14 12:55
48
Ta k c h u t n á d o m o v M a g a z i n
Další akce v zážitkovém regionu Krušnohoří!
Vrcholem kulinářského kalendáře jsou
červnové Krušnohorské týdny bylinek. Kromě jedlých bylinkových kre­
ací se mohou hosté těšit na speciální
nabídky ze světa rostlin: masáže s von­
nými bylinnými oleji, tvořivé kurzy
zaměřené na přírodu a dobrodružné
výlety se zkušenými bylinkářkami.
Hosty s mlsnými jazýčky čeká požitek
při Týdnech krušnohorských specialit, které se konají každoročně v říjnu.
Při této akci připravují místní kuchaři
bohaté pokrmy z regionálních výrob­
ků, upravují staré recepty podle mo­
derních trendů ve vaření a vždy vymys­
lí něco lahodného k oslavě podzimu.
www.erzgebirge-geniessen.de
Po dobrém jídle se můžete vydat na
aktivní objevování Krušnohoří. Ať už
na kole nebo po vlastních: různorodé
stezky s překrásnými výhledy a boha­
tou přírodou umožňují objevovat kou­
zelný svět hor.
www.erzgebirge-tourismus.de

Další informace na stránkách www.erzgebirge-geniessen.de
Tiráž
Vydavatel
Tourismusverband Erzgebirge e. V.
Obchodní zastupitelství
Adam-Ries-Straße 16
09456 Annaberg-Buchholz
Tel. + 49 (0) 3733 1880088
Fax + 49 (0) 3733 1880020
[email protected]
www.erzgebirge-tourismus.de
www.erzgebirge-geniessen.de
Text a recepty
Děkujeme profesoru Gotthardu
B. Schickerovi za přípravu historických
textů a krušnohorských receptů.
Fotografie
Děkujeme za přípravu fotografických
materiálů všem spolupracujícím
společnostem a organizacím.
Hotel Saigerhütte – titulní strana,
str. 42
Studio2-MEDIA – Erik Wagler – U1,
str. 1, 2 – 3
Marcel Drechsler – Mediendesign –
str. 4, 6, 7, 8, 9, 10, 17, 18, 20, 23
nahoře, 24, 26, 27, 28, 29, 31, 34 – 35,
48 dole
Annaberger Backwaren GmbH –
str. 11
Fotolia – str. 12, 22 dole, 32
Andreas Krone – str. 13, 48 nahoře
Prof. Gotthard B. Schicker – str. 14, 16
Wikipedie Jonas Bergsten – str. 15
Lauterbacher Tropfen – Ernst F. Ullmann Likörfabrik & Destillation – str. 9
iStock – str. 22 nahoře
Wikipedie H. Zell – str. 23 dole
Maria Sonntag – str. 25
Sandstein Kommunikation – str. 30,
­fotografie na pozadí
Fleischerei Richter – str. 33
Hotel a restaurace Švejk – str. 36
Hotel Forstmeister – Ellen Hertel –
str. 36
Lautergold Paul Schubert GmbH –
str. 37
Restaurace a penzion TINA – Jan
Tůma – str. 37
Penzion Daniela – str. 37
Hotel und Restaurant Köhlerhütte –
Marko Unger – Dirk Rückschloss –
str. 38
Hotel-Gasthof Rotgiesserhaus – str. 38
Hotel Nástup – str. 39
Wiesenbader Kurparkrestaurant
»Am Kräutergarten« – ©S. Hopf,
© D. Knoblauch, kreissldesign – str. 39
Brodys Hofladen – Lutz Cotta – str. 39
Haus am Klein Erzgebirge – Dr. Cornelia Wegner-Drichelt – Thomas Kruse –
Photographisches Freiberg – str. 40
Hotel Waldesruh – BUR Werbeagentur
GmbH – Jörg Nieschalk – str. 40
Landhotel Trakehnerhof – BUR Werbeagentur GmbH – str. 41
Waldhotel und Restaurant Bergschlößchen – Torsten Sohr – str. 41
Agrargenossenschaft »Bergland«
Clausnitz eG – Lothar Eckardt – str. 42
Restaurace Halfway – str. 43
Hotel Emeran – str. 43
Schäferei und Spinnstube Drutschmann – Jan Rieger Berreuth – str. 43
Naturhotel Gasthof Bärenfels –
Jan Kempe – str. 44
Aroniacafe Rasehorn – str. 44
Hotel a restaurace Krušnohorský Dvůr
– str. 44
Hotel Lugsteinhof – str. 45
BUR Werbeagentur GmbH –
obálka vzadu
Podklady pro mapy
• outdooractive Kartografie
• Německo: Geoinformationen CVermessungsverwaltungen der Bundesländer und BKG (www.bkg.bund.de)
• Další země: COpenStreetMap
(www.openstreetmap.org)
Mitwirkende, CC-BY-SA
(www.creativecommons.org)
Grafická úprava
Sandstein Kommunikation GmbH
www.sandstein.de
Právní ustanovení
Tourismusverband Erzgebirge e. V./
vydavatel neručí za obsahovou
správnost a úplnost. V případě konkrét­
ních dotazů se prosím informujte
přímo na uvedených adresách. S obecnými zprávami se můžete obrátit na
Tourismusverband Erzgebirge e. V.
Sestavení informací v této brožuře
vzniklo s velkou péčí na základě údajů
jednotlivých poskytovatelů. Vydavatel
neručí za správnost a úplnost.
Tato brožura »Tak chutná domov«,
kterou vydal Tourismusverband Erzgebirge e. V. vznikla s využitím příspěvku
Evropské unie v rámci programu Cíl 3
na podporu mezihraniční spolupráce
mezi Svobodným státem Sasko
a Českou republikou.
Tak chutná domov
Regionální speciality a skutečný požitek z dovolené s