MB/MBE - AZ Pohony

Transkript

MB/MBE - AZ Pohony
L8542335
Rev. 10/03/02
AUTOMATIKA PRO BRÁNY
MB/MBE
Návod k montáži a obsluze
UNIONE NAZIONALE COSTRUTTORI
AUTOMATISMI PER CANCELLI, PORTE
SERRANDE ED AFFINI
Prohlášení výrobce(podle směrnice ES 89/392EHS, článek 4.2 a
dodatek II, část B.)zákaz uvedení do provozu
Výrobce: Automatismi Benincà S.r.l.
Adresa: Via Capitello, 45 – 36066 Sandrigo (VI) – Itálie
tímto prohlašuje, že mechanismy pro otočné dvoukřídlové brány MB/MBE.
·.se předpokládají pro montáž do stroje nebo mají být smontovány s jinými stroji, k nějakému stroji ve smyslu směrnice
89/392/EHS, včetně jejich změn;
·.z tohoto důvodu neodpovídají ve všech částech ustanovením této směrnice;
·.odpovídají ustanovením následujících jiných směrnic ES:
Direttiva bassa tensione 73/23CEE, 93/68/CEE.
Direttiva compatibilita eletromagnetica 89/336/CEE, 93/68/CEE.
a že:
·.nalezly uplatnění následující harmonizované normy (nebo části/klauzule z nich):
EN 55022, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50082-1, EN 60335-1.
a dále prohlašuje, že je uvedení do provozu zakázáno tak dlouho, dokud stroj nebo zařízení, do kterého bude stroj zamontován
nebo kterého představuje komponentu, jako celek (to znamená včetně stroje, pro který bylo toto prohlášení vydáno)
neodpovídá ustanovením směrnice 89/392/EHS stejně jako příslušným tuzemským právním vyhláškám k realizaci směrnice v
národním právu a pro který je vydáno příslušné prohlášení o shodě.
Benincà Luigi, Responsabile legale.
Sandrigo, 01/02/2003.
Declaration by the manufacturer
(Directive 89/392/EEC, Art. 4.2 and Annex II, sub B)
Divieto di messa in servizio
Manufacturer: Automatismi Benincà S.r.l.
Address: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia
Herewith declares that: the operator for hinged gates model MB/MBE.
• is intended to be incorpored into machinery or to be assembled with other machinery to constitute machinery covered by Directive
89/392 EEC, as amended;
• does therefore not in every respect comply with the provisions of this Directive;
• does comply with the provisions of the following other EEC Directives:
Direttiva bassa tensione 73/23/CEE, 93/68/CEE.
Direttiva compatibilità elettromagnetica 89/336/CEE, 93/68/CEE.
and that:
• the following (parts/clauses of) harmonized standards have been applied:
EN 55022, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50082-1, EN 60335-1.
and furthermore declares that it is not allowed to put the machinery into service until the machinery into which it is to be incorporated
or of which it is to be a component has been found and declared to be in conformity with the provisions of Directive 89/392/EEC and
with national implementing legislation, i.e. as a whole, including the machinery referred to in this declaration.
Benincà Luigi, Responsabile legale.
Sandrigo, 01/02/2003.
2
Herstellerklärung
(gemäß EG-Richtlinie 89/392/EWG, Artikel 4.2 und Anhang II, sub B.)
Verbot der Inbetriebnahme
Hersteller: Automatismi Benincà S.r.l.
Adresse: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia
erklärt hiermit, daß: Antriebe für Drehflügeltore MB/MBE.
• vorgesehen ist zum Einbau in eine Maschine oder mit anderen Maschinen zu einer Maschine im Sinne der Richtlinie 89/392/EWG,
inklusive deren Änderunge, zusammengefügt werden soll;
• aus diesem Grunde nicht in allen Teilen den Bestimmungen dieser Richtlinie entspricht;
• den Bestimmungen der folgenden anderen EG-Richtlinien entspricht:
Direttiva bassa tensione 73/23/CEE, 93/68/CEE.
Direttiva compatibilità elettromagnetica 89/336/CEE, 93/68/CEE.
und daß:
• folgende harmonisierte Normen (oder Teile/Klauseln hieraus) zur Anwendung gelangten:
EN 55022, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50082-1, EN 60335-1.
und erklärt des weiteren daß die Inbetriebnahme solange untersagt ist, bis die Maschine oder Anlage, in welche diese Maschine
eingebaut wird oder von welcher sie eine Komponente dasteilt, als Ganzes (d.h. inklusive der Maschine, für welche diese Erklärung
ausgesteilt wurde) den Bestimmungen der Richtlinie 89/392/EWG sowie dem entsprechenden nationalen Reschtserlaß zur Umsetzung
der Richtlinie in nationales Recht entspricht, und die entsprechende Konformitätserklärung ausgestellt ist.
Benincà Luigi, Responsabile legale.
Sandrigo, 01/02/2003.
Declaration du fabricant
(Directive 89/392/CEE, Article 4.2 et Annex II, Chapitre B)
Interdiction de mise en service
Fabricant: Automatismi Benincà S.r.l.
Adresse: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia
Déclaire ci-apres que: lʼautomation pour portails ouvrants MB/MBE.
• est prévue pour être incorporée dans une machine ou être assemblée avec dʼautres machines pour consituer une machine couverte
par la directive 89/392/CEE, modifiée;
• nʼest donc pas conforme en tout point aux dispositions de cette directive;
• est conforme aux dispositions des directives CEE suivantes:
Direttiva bassa tensione 73/23/CEE, 93/68/CEE.
Direttiva compatibilità elettromagnetica 89/336/CEE, 93/68/CEE.
et que:
• les (parties/paragraphes) suivants des normes harmonisées ont été appliquées:
EN 55022, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50082-1, EN 60335-1.
et déclare par ailleurs quʼil est interdit de mettre la machine en service avant que la machine dans laquelle elle sera incorporée ou
dont elle constitue une parte ait été considerée et declarée conforme aux dispositions de la Directive 89/392/CEE et aux législations
nationales la transposant, cʼest-à-dire formant un ensemble incluant la machine concernée par la présente déclaration.
Benincà Luigi, Responsabile legale.
Sandrigo, 01/02/2003.
3
Declaración CE de conformidad para maquinas
(Directiva 89/392 CE, Apartado II, parte B)
Prohibición de puesta en servicio
Fabricante: Automatismi Benincà S.r.l.
Dirección: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italy
Declara que: la automatización para cancelas de batiente MB/MBE.
• está construída para ser incorporada en una máquina o para ser ensamblada con otras maquinarias para construir una máquina
considerada por la Directiva 89/392 CE, como modificada;
• no es, por consiguiente, conforme en todos los puntos a la posiciones de esta Directiva;
• es conforme a las condiciones de las siguientes otras Directivas CE:
Directiva de la baja tensión 73/23/CEE, 93/68/CEE.
Directiva de compatibilidad electromagnética 89/336/CEE, 93/68/CEE
y que
• han sido aplicadas las siguientes (partes/claúsulas de) normas armonizadas:
EN 55022, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50082-1, EN 60335-1.
además declara que no ha permitido poner en servicio la maquinaria hasta que la máquina en la cual será incorporada o de la cual
resultará componente esté identificada y no sea declarada la conformidad a las condiciones de la Directiva 89/392 CE y a la legislación
nacional que le corresponda, vale decir, hasta que la maquinaria correspondiente a la presente declaración no forme un conjunto único
con la máquina final.
Benincà Luigi, Responsable legal.
Sandrigo, 01/02/2003
Deklaracja UE o zgodności z normami dla maszyn
(Wytyczna 89/392 UE, Załącznik II, Część B)
Zakaz użytkowania
Producent: Automatismi Benincà S.r.l.
Adres: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia
Oświadcza że: Automatyzm do bram rozwieranych model MB/MBE.
• został opracowany z myślą o wbudowaniu go do maszyny lub zmontowania z innymi urządzeniami w celu skonstruowania maszyny
uznanej przez Wytyczną 89/392 UE, za zmodyfikowaną;
• nie jest więc zgodny we wszystkich punktach z Wytyczną;
• jest natomiast zgodny z wymogami innych, poniżej wyszczególnionych, Wytycznych UE:
Wytyczna o niskim napięciu 73/23/EWG i 93/68/EWG
Wytyczna o zdolności współdziałania elektromagnetycznego 89/336/EWG, 93/68/EWG.
i że:
• zastosowane zostały następujące normy (ich klauzule/części) standard:
EN 55022, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50082-1, EN 60335-1.
ponadto oświadcza, że zabronione jest stosowanie automatyzmu do czasu kiedy maszyna, do której ma być wbudowany lub stanowić
jej element składowy, nie uzyska świadectwa identyfikacyjnego oraz świadectwa orzekającego jej zgodność z wymogami Wytycznej
89/392 UE oraz z przepisami obowiązującymi w kraju sprowadzającym urządzenie, a więc do czasu kiedy automatyzm stanowiący
przedmiot niniejszego oświadczenia nie stanie się częścią składową urządzenia gotowego.
Benincà Luigi, Radca prawny
Sandrigo 02/01/'03
4
Pozor
·.Před instalací si přečtěte stávající pokyny.
·.Je naprosto zakázáno používat produkt MB/MBE pro jiné aplikace, než jaké jsou popsány v této příručce.
·.Uživatel musí být pro používání zařízení proškolen.
Úvodní slovo
Děkujeme Vám za to, že jste se rozhodli pro otvírač mříže MB/MBE. Všechny výrobky rozsáhlé produkce Beninca jsou
výsledkem dvacetiletých zkušeností v oblasti automatizace a stálého výzkumu nových materiálů a pokrokových technologií.
Z tohoto důvodu jsme dnes schopni nabízet spolehlivé výrobky, které díky své síle, účinnosti a trvanlivosti plně vyhovují
požadavkům konečného spotřebitele. Všechny výrobky jsou zhotovovány podle norem a pokryty zárukou. Eventuální škody
na osobách nebo majetku, které mohou být způsobeny výrobní závadou, budou pokryty jednou z nejprestižnějších pojistných
společností.
1. Všeobecné informace
pro bezvadný provoz automatiky musí automatická brána vykazovat následující vlastnosti:
·.Robustní a stabilní křídla.
·.Funkce schopné závěsy.
·.Musí být možné křídly bezproblémově ručně pohybovat podél celého zdvihu.
·.V uzavřené poloze musí být k dispozici uzavírací zařízení.
Pokud by některé vlastnosti nebyly v odpovídajícím stavu, vadný díl vyměňte.
Spolehlivost a bezpečnost automatiky jsou závislé na stavu struktury brány.
2. Vlastnosti
Automatika k ovládání křídel brány, u nichž vnější rozměry, stojany nebo velké sloupky neumožňují použití běžných
ovládacích přístrojů. MB/MBE je vybaven kloubovým ramenem typu BC, které umožňuje pravidelné a bezhlučné pohyby,
lze ho lehce používat, má příjemný design a může dostát nejnáročnějším požadavkům. Zařízení se skládá z ireverzibilního
motorového agregátu s převodovkou z vysoce odolných materiálů a dvou vstřikovací metodou odlévaných misek z
hliníku. Otevírání křídel je řízeno koncovým spínačem. Odjištění v nouzových případech se uskuteční páčkou se
speciálním klíčem, čímž je možno bránou při výpadku proudu pohybovat ručně.
5
Technické údaje.
MB/MBE
230 V
250 W
1,2 A
180 Nm
F
900 ot./min.
125 ot./min.
18 s
300 kg*
2,3 m*
9 µF
Grasso
IP54
8,3/10 kg
184x245xH234 mm
Zásobování energií
Přijatý výkon
Přijatý proud
Kroutící moment
Třída ochrany motoru
Počet otáček motoru
Počet otáček na výstupu
Doba ovládání v 90°
Max. hmotnost křídla brány
Max. délka křídla
Kondenzátor
Mazání
Stupeň IP
Hmotnost
Rozměry
Interní odjištění:
Speciální klíč
*Viz tabulka
184
Hmotnost
křídla brány
(kg)
Délka křídla
(m)
1
1,5
2
2,3
245
234
300
250
215
200
E
340
B
A
D
350
C
Max. vytočení křídla
0
35
A (mm) B (mm) C (mm) D (mm) E (mm)
α°
350
Fig.1
0
50
100
150
200
0
50
450
450
450
450
450
400
400
340
330
322
320
332
235
244
252
263
269
270
260
322
318
140
140
140
140
140
200
220
α
90°
90°
90°
90°
90°
110°
110°
9
3. Provedení
MBE: ireverzibilní motorový agregát s převodovkou 230 Vac s vestavěnou centrálou.
MB: ireverzibilní motorový agregát s převodovkou 230 Vac.
BC: Kloubové rameno s třmínky.
4. Vnější rozměry a meze použití (obr. 1)
Pro bezvadnou instalaci zkontrolujte meze použití a vnější rozměry a stanovte instalační parametry.
5. Upevnění třmínků (obr. 2)
Poté co byl podle příslušné tabulky zjištěn upevňovací rozměr „E“ – přičemž minimální výška od země musí být 100 mm –
připevněte třmínek na sloupek šrouby typu M8 a příslušnými kolíky. Poté co byl stanoven upevňovací rozměr „B“na bránu
upevněte šrouby typu M8 a vhodnými kolíky také kloubový třmínek nebo navařte, přičemž kloubový třmínek musí být
vyrovnán k upevňovacímu třmínku sloupku (viz obrázek). Pokud by byla upevňovací místa nedostatečně silná nebo slabá,
zpevněte je.
10
54
26
100mm min.
450
kloubový třmínek
Třímnek
Fig.2
11
6. Ustavení motoru s převodovkou (obr. 3)
Nasaďte motor s převodovkou do upevňovacích třmínků na sloupku dodanými šrouby a maticemi.
Schraube M8x65 UNI 5737 – šroub M8x65 UNI 5737
Befestigungsbügel – upevňovací třmínek
Selbstsichernde Mutter M8 UNI 7473 – samopojistná matice M8 UNI 7473
upevňovací třmínek
šroub M8x65 UNI 5737
samopojistná matice M8 UNI 7473
Fig.3
13
7. Ustavení kloubového ramena typu BC (obr. 4)
Odjistěte reduktor (viz ovládání v nouzovém případě), aby se uvolnila hřídel. Namontujte ramena podle výkresu.
šroub
upevňovací deska
samopojistná matice
kolík
pérovka 11x30x2,5
ojnice
ojnice
šroub M10x16
podložka 11x30x2,5
pérovka
šroub M10x16
Fig.4
14
8. Manuální ovládání a ovládání v případě nouze (obr. 5)
Brána může být v případě výpadku proudu nebo v případě poruchy následně pohybována ručně: buď bude
- Interně odjištěna
Strčte speciální klíč C dovnitř, točte jím ve směru chodu hodinových ručiček a zatáhněte páku L. Nyní je reduktor
odjištěn a bránou může být pohybováno ručně.
Aby byl znovu zahájen normální provoz, uvolněte páku L a otočte klíčem C proti směru chodu hodinových ručiček.
Pohybujte bránou ručně, než zaklapne západka.
nebo bude:
- Externě odjištěna: volba
K dostání pro provedení s vnějším upevněním na stěnu nebo se svařovacím příslušenstvím (viz článek MB.SE)
speciální klíč
páka L
Fig.5
15
9. Přípojky (obr. 6)
membrána
kabely
Aby se připojila centrála, řiďte se
příslušnými návody. Rozmístěte
kabely skrze kanály a proděrujte jen
ty membrány, skrze které mají být
kabely protaženy.
MBE
23 - otevřít/zavřít
24 - společně
membrána
22 - otevřít/zavřít
kabely
MB
Fig.6
17
spodní vačka
horní vačka
koncový spínač
klíč
otevřít
klíč
otevřít
spodní vačka
horní vačka
klíč
klíč
zavřít
zavřít
horní vačka
spodní vačka
uvnitř
otevírání
levé křídlo
otevírání
Fig.7
pravé křídlo
19
10. Nastavení koncových spínačů (obr. 7)
Pozor:
Pozice vačky motorů s převodovkou je různá, podle toho, zda je převodový motor instalován vlevo nebo vpravo (viděno
zevnitř). Držte se prosím výkresu.
Koncový spínač k uzavření
Odjistěte převodový motor a uzavřete křídlo ručně.
Dodaným klíčem uveďte příslušnou vačku do udané polohy, než se mikrospínač
aktivoval. Zablokujte vačku dodaným centrálním šroubem.
Koncový spínač k otevření
Odjistěte převodový motor a otevřete křídlo ručně.
Dodaným klíčem uveďte příslušnou vačku do udané polohy, než se mikrospínač
aktivoval. Zablokujte vačku dodaným centrálním šroubem.
11. Nastavení kroutící moment motoru (obr. 8)
Kroutící moment motoru může být rovněž nastaven. K dispozici jsou 4 výkonnostní stupně. Nastavení musí být
provedeno pro nutnou minimální sílu k otevření a uzavření. Aby se zvýšil kroutící moment, přemístěte faston F (červený
drát) ze 120 V min. na 230 V max. podle požadovaného výkonnostního stupně.
20
Aby se zvýšil kroutící moment, přemístěte faston F (červený drát) ze 120 V min. na 230 V max.
0
12
24
F
230
230
190
155
120
0
Fig.8
21
7
2x
5
4 x 0,35
2 x 1,5
RG 58
6
3
n
mi
,5
1
3x
0V
23
4
0,3
2
8
n
mi
,5
1
3x
0V
23
5
3
2x
2 x 0,35
2 x 0,35
1
5
0,3
LEGENDA:
1..Reduktor otáček MBE
2..Reduktor otáček MB
3..Fotobuňka FTC/FTM
4..Klíčový selektor CH
5..Mechanický koncový doraz
6..Blikající světlo LAMP
7..Anténa AW
8..Kloubové rameno s třmínky BC
23
1
2
3
4
5
10
6
11
9
13
8
7
12
15
14
24
Položka Označení
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Kód
Schránka
Kryt motoru
Stator
Motorová hřídel
Koncový spínač
Mikrospínač
Hřídel s odjištěním
Výchozí hřídel
Trafo
Centrála
Pouzdro centrály
Odjišťovací páka
Horní schránka reduktoru
Spodní schránka reduktoru
Těsnění
9686930
9686931
9686932
9686933
9686934
9686935
9686936
9686937
9686938
9686939
9686940
9686941
9686942
9686943
9686944
PROSÍME, DBEJTE NÁSLEDUJÍCÍHO
Pojišťovna hradí jen škody na osobách a majetku, které jsou způsobeny výrobními vadami a pojistka
platí jen při použití originálních náhradních dílů firmy Beninca a pokud zařízení vyhovuje normám.
Bezpečnostní předpisy
·.Nezdržujte se v oblasti otevírání.
·.Nenechávejte si děti hrát s ovládači nebo v blízkosti brány.
·.Při výpadcích funkcí se nepokoušejte poškození odstranit sami, ale zavolejte technika.
Péče o jednotku
·. Měsíční kontrola manuálního nouzového odblokování
·. Je naprosto zakázáno provádět speciální servis nebo opravy, poněvadž důsledkem tohoto
mohou být nehody; obraťte se na technika.
·. Mechanismus nepotřebuje řádnou údržbu, ale je zapotřebí periodicky prověřovat výkonnost
bezpečnostního zařízení a jiné části zařízení. Mohly by při opotřebení přivodit ohrožení.
Likvidace
Pokud bude přístroj postaven mimo provoz, musí být respektovány platné zákonné předpisy k
diferencovanému odstranění a recyklaci jednotlivých komponent, jako je kov, umělá hmota,
elektrokabely, apod. zavolejte svému instalatérovi nebo recyklační firmu.
Pozor
Všechny výrobky BENINCA byly opatřeny pojistným listem, který pokrývá všechny eventuální
škody na osobách nebo majetku, které byly způsobeny výrobními defekty, a to za předpokladu,
že přístroj vlastní označení EU a byly používány jednotlivé originální komponenty BENINCA.
25
AUTOMATISMI BENINCÀ Srl - Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Tel. 0444 751030 r.a. - Fax 0444 759728