Motus

Transkript

Motus
Motus
Instrukcja obsługi����������������������������������������������������������� 3
Návod k obsluze����������������������������������������������������������� 37
Navodilo za uporabo���������������������������������������������������� 71
© Otto Bock · 647G232=PL / CZ/SL-02-0909
Instrukcja obsługi wózka inwalidzkiego Motus z możliwością adaptacji
Spis treści
Strona
1 Informacje ogólne.............................................................................................................5
1.1 Wstęp.......................................................................................................................5
1.2 Zakres zastosowania..............................................................................................5
1.3 Zakres zastosowania..............................................................................................5
1.4 Odpowiedzialność...................................................................................................6
1.5 Zgodność z CE........................................................................................................6
1.6 Serwis......................................................................................................................6
2 Wskazówki bezpieczeństwa .............................................................................................7
2.1 Znaczenie symboli...................................................................................................7
2.2 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa.......................................................................7
3 Dostawa i przygotowanie do użytku...............................................................................11
4 Transport.........................................................................................................................13
4.1 Przesiadanie.......................................................................................................... 14
5 Opcje������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 16
5.1 Rama przednia wersja „T“..................................................................................16
5.2 Wąs przeciwwywrotny...........................................................................................16
5.3 Kółka transportowe............................................................................................... 17
5.4 Uchwyt na kulę...................................................................................................... 17
5.5 Dźwignia przechylająca........................................................................................ 17
5.6 Wyciągane podłokietniki....................................................................................... 17
5.7 Płaskie podłokietniki.............................................................................................18
5.8 Przedłużenie dźwigni hamulca.............................................................................18
5.9 Koła napędowe z hamulcem bębnowym..............................................................18
5.10 Stolik terapeutyczny............................................................................................18
5.11 Odchylane do góry podnóżki...............................................................................19
5.12 Regulowana wysokość uchwytów do pchania....................................................19
5.13 Wydłużenie rozstawu osi.....................................................................................19
5.14 Regulowany kąt oparcia......................................................................................19
5.15 Osłona szprych....................................................................................................20
6 Regulacja / wskazówki montażowe................................................................................20
6.1 Ustawienie wysokości i nachylenia siedzenia.......................................................20
6.2 6.2 Zmiana rozstawu osi.......................................................................................21
6.3 Ustawienie pochylenia i zbieżności kół................................................................22
6.4 Ustawienie odchylenia do przodu / do tyłu...........................................................23
3
6.5 Ustawienie hamulca postojowego........................................................................24
6.6 Ustawienie siły hamowania – hamulec bębnowy.................................................25
6.7 Zmiana nachylenia płytek podnóżka....................................................................25
6.8 Ustawienie długości podudzia..............................................................................26
6.9 Regulacja kąta odchylenia podnóżka do góry......................................................26
6.10 Ustawienie wysokości podłokietnika płaskiego..................................................26
6.11 Ustawienie wysokości oparcia............................................................................27
6.12 Montaż wąsa przeciwwywrotnego.......................................................................28
6.13 Dopasowanie tapicerki oparcia...........................................................................29
6.14 Zmiana kąta nachylenia oparcia.........................................................................29
6.15 Regulacja wysokości uchwytów do pchania.......................................................30
6.16 Montaż pasa bezpieczeństwa.............................................................................30
7 Konserwacja, czyszczenie i dezynfekcja........................................................................31
7.1 Konserwacja..........................................................................................................31
7.2 Czyszczenie i dezynfekcja.....................................................................................32
8 Wymiana ogumienia........................................................................................................32
9 Dane techniczne..............................................................................................................34
10 Wskazówki odnośnie powtórnego użycia.....................................................................36
4
1 Informacje ogólne
1.1 Wstęp
Kupując wózek inwalidzki Motus z możliwością adaptacji zdecydowali się Państwo na produkt
wysokiej jakości, mający wielorakie zastosowanie w codziennym użytku w domu i na zewnątrz.
Przed użyciem wózka inwalidzkiego proszę przeczytać rozdział „Dostawa i przygotowanie do
użytku“ oraz wskazówki bezpieczeństwa.
Rozdział „Opcje“ opisuje różne akcesoria dodatkowe wózka Motus, które rozszerzają zakres
jego zastosowania oraz komfort użytkowania. Rozdział „Regulacja / wskazówki montażowe”
daje Państwu przegląd możliwości indywidualnego dopasowania wózka do Państwa wymagań.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych względem wersji opisanej w niniejszej instrukcji
obsługi.
1.2 Zakres zastosowania
Wózek inwalidzki Motus z możliwością adaptacji służy wyłącznie do indywidualnego użytku przy
samodzielnym poruszaniu się osób z niezdolnością lub upośledzeniem chodzenia w pomieszcze­
niach jak i na zewnątrz. Firma Otto Bock nie odpowiada za kombinację z produktami i / lub
akcesoriami innych producentów spoza systemu konstrukcji zespołowej
1.3 Zakres zastosowania
Różnorodność wariantów wyposażenia oraz modułowa budowa pozwalają na zastosowanie w
przypadku niezdolności lub upośledzenia chodzenia z:
• paraliżem (paraplegia / tetraplegia)
• utratą kończyn (amputacja nogi)
• defektem / deformacją kończyn
• artrogrypozą / uszkodzeniami stawów
• chorobami mięśni i nerwów
• schorzeniami takimi jak niewydolność sercowa lub krążeniowa, zaburzeniami równowagi,
kacheksją oraz dla osób starszych mających mało siły w kończynach górnych.
Motus został zaprojektowany w szczególności dla tych osób, które z reguły są w stanie samo­
dzielnie poruszać się na wózku inwalidzkim.
5
Przy indywidualnym zaopatrzeniu należy poza tym uwzględnić
• wzrost i wagę (maks. obciążenie 125 ew. 140 kg w połączeniu z podwójnym krzyżakiem),
• kondycję fizyczną i psychiczną,
• wiek użytkownika,
• warunki mieszkaniowe oraz
• otoczenie.
1.4 Odpowiedzialność
Producent ponosi odpowiedzialność tylko wtedy, gdy produkt będzie użytkowany w podanych
przez niego warunkach i w celu, do którego ma służyć. Producent zaleca odpowiednie obchodzenie się z produktem i dbanie o niego w sposób opisany w instrukcji. Za szkody powstałe przez
stosowanie podzespołów i części zamiennych, które dopuszczenia producenta nie posiadają,
producent nie ponosi odpowidzialności. Naprawy mogą być dokonywane wyłącznie w autoryzowanej placówce sprzedaży lub przez samego producenta.
1.5 Zgodność z CE
Produkt spełnia wymagania Dyrektywy 93 / 42 / EWG dla produktów medycznych. Zgodnie z
kryteriami klasyfikacyjnymi dla produktów medycznych według załącznika IX Dyrektywy produkt
został zakwalifikowany do klasy I. W związku z tym, zgodnie z załącznikiem VII Dyrektywy, Deklaracja zgodności została sporządzona na wyłączną odpowiedzialność firmy Otto Bock.
1.6 Serwis
Czynności serwisowe oraz naprawy produktu firmy Otto Bock mogą być przeprowadzane
wyłącznie przez autoryzowanego sprzedawcę. W razie problemów proszę się zwrócić do sprzedawcy, który dopasował produkt do Państwa potrzeb. W przypadku napraw otrzymają tam
Państwo wyłącznie oryginalne części firmy Otto Bock. Państwa produkt wymaga regularnej
konserwacji / regularnego serwisowania (patrz rozdział 7).
Państwa autoryzowany sprzedawca Otto Bock:
6
2 Wskazówki bezpieczeństwa
2.1 Znaczenie symboli
OSTRZEŻENIE
PRZESTROGA
NOTYFIKACJA
INFORMACJA
Ostrzeżenia przed wysokim niebezpieczeństwem wypadku lub urazu.
Ostrzeżenia przed możliwym niebezpieczeństwem wypadku lub urazu.
Ostrzeżenia przed możliwymi szkodami technicznymi.
Wskazówki obsługi. Wskazówki dla personelu serwisowego.
2.2 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
INFORMACJA
Proszę najpierw przeczytać instrukcję obsługi! Przed użyciem proszę zapoznać się z obsługą oraz
funkcjami produktu oraz przećwiczyć używanie. Nieprzestrzeganie tych wskazówek może zagrażać
Państwa bezpieczeństwu. Mimo zawartego tutaj ostrzeżenia, istnieje ryzyko wystąpienia innych możliwych
okoliczności oraz nieprzewidzianych sytuacji.
OSTRZEŻENIE
Stosowanie wózka jako siedzenie podczas transportu w pojazdach przystosowanych do transportu niepełnosprawnych (PTN).
Niebezpieczeństwo urazu wskutek niedozwolonego użytku w PTN. Zawsze gdy jest to możliwe,
pasażerowie pojazdu przystosowanego do transportu niepełnosprawnych (PTN) powinni używać zainstalowanych w pojeździe siedzeń oraz odpowiednich systemów bezpieczeństwa biernego. Jedynie w ten
sposób pasażerowie są prawidłowo chronieni podczas wypadku. Stosując elementy zabezpieczające
oferowane przez firmę Otto Bock oraz odpowiednie systemy bezpieczeństwa biernego, można używać
wózka inwalidzkiego Motus z możliwością adaptacji jako siedzenia podczas transportu w pojazdach
przystosowanych do transportu niepełnosprawnych.
Bliższe informacje znajdą Państwo w instrukcji obsługi „Używanie wózka inwalidzkiego / podwozia
siedziska lub buggy jako siedzenia podczas transportu w pojazdach przystosowanych do transportu
niepełnosprawnych”, numer zamówienia: 646D158.
Niebezpieczeństwo podczas wjeżdżania na schody / przeszkody
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo upadku przy braku pomocy. Schody pokonywać tylko z pomocą osób towarzyszących.
Gdy istnieją instalacje pomocnicze np. pochylnie, windy, to należy z nich korzystać. Gdy takich instalacji
nie ma, to przeszkoda może być pokonana poprzez przeniesienie (przez dwóch pomocników).
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo upadku spowodowane źle ustawionym wąsem antywywrotnym. Gdy pokonanie
schodów możliwe jest tylko z pomocą jednej osoby, to ew. zamontowany i źle ustawiony wąs przeciwwywrotny może prowadzić do poważnych upadków. Uprzednio należy tak ustawić wąs przeciw­wywrotny,
aby podczas transportu nie opierał się o stopnie. Następnie ponownie ustawić wąs przeciwwywrotny.
7
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo upadku wskutek nieprawidłowego unoszenia. Osoby towarzyszące mogą
chwytać wózek wyłącznie za części zamontowane na stałe (np. nie za podnóżki lub koła napędowe).
Gdy Państwa wózek wyposażony jest w regulowane uchwyty do pchania, proszę zwracać uwagę, aby
dźwignia zaciskająca była zawsze zaciągnięta.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo upadku podczas używania platform podnoszących. Proszę zwracać uwagą,
aby ew. zamontowany wąs przeciwwywrotny znajdował się poza strefą zagrożenia.
Niebezpieczeństwo podczas wsiadania
PRZESTROGA
Niebezpieczeństwo urazu podczas wsiadania spowodowane uderzeniem w stopień. Podczas
wsiadania i wysiadania płytko podnóżków powinny, gdy jest to możliwe, zostać złożone do góry.
Niebezpieczeństwa podczas jazdy
PRZESTROGA
Niebezpieczeństwo wypadku podczas jazdy bez doświadczenia. Może to prowadzić do upadków
oraz innych niebezpiecznych sytuacji. Dlatego proszę wcześniej przećwiczyć obsługę wózka inwalidz­
kiego na płaskim i wolnym terenie. Proszę zbadać oddziaływanie przenoszenia środka ciężkości na
zachowanie wózka, np. na spadkach, wzniesieniach, licznych nachyleniach lub podczas pokonywania
przeszkód, ale tylko z bezpiecznym wsparciem pomocnika. Koniecznie zaleca się używanie wąsa przeciwwywrotnego przez niedoświadczonych użytkowników wózków inwalidzkich.
PRZESTROGA
Niebezpieczeństwo wywrócenia przy wjeżdżaniu na za strome nachylenia. Wjeżdżając na przeszkody oraz nachylenia i pochylnie zawsze proszę pochylać tułów do przodu.
PRZESTROGA
Niebezpieczeństwo wywrócenia przy przenoszeniu środka ciężkości. Podczas sięgania po przedmioty (które znajdują się z boku lub z tyłu wózka) nie wychylać się za bardzo z wózka.
PRZESTROGA
Niebezpieczeństwo wywrócenia podczas najeżdżania na przeszkody bez wyhamowania (Stopnie
i krawężniki). Proszę używać wózka inwalidzkiego tylko zgodnie z przeznaczeniem. Proszę unikać
zeskakiwania ze stopni.
PRZESTROGA
Niebezpieczeństwo wskutek niewłaściwego używania hamulca postojowego. Wszystkie hamulce
działające na ogumienie nie służą jako hamulce eksploatacyjne, lecz są pomyślane jako hamulce postojowe. Nagłe zatrzymanie wózka inwalidzkiego może w skrajnych wypadkach prowadzić do upadków.
PRZESTROGA
Niebezpieczeństwo wypadku wskutek odjechania. Podczas przesiadania (np. do samochodu) proszę
zabezpieczyć wózek inwalidzki na nierównym terenie poprzez użycie hamulca.
8
PRZESTROGA
Niebezpieczeństwo wskutek jazdy po ciemku. W ciemności proszę nosić możliwie jasne ubranie
z odblaskami, aby być lepiej widocznym. Zalecamy Państwu zamontowanie aktywnego oświetlenia.
PRZESTROGA
Niebezpieczeństwo wywrócenia na nachyleniach. Proszę nie wjeżdżać na nie bez wyhamowania,
lecz z uprzednio zmniejszoną prędkością.
Niebezpieczeństwa wskutek błędów regulacji / montażu
PRZESTROGA
Niebezpieczeństwo wywrócenia wskutek źle ustawionych kół. Przy skrajnych ustawieniach (np.
koła napędowe wysunięte do przodu) oraz przy niekorzystnym ustawieniu ciała wózek inwalidzki może
przewrócić się już na płaskiej powierzchni. Proszę unikać skrajnych ustawień. Dla osób z amputacją
uda, koła napędowe należy koniecznie przesunąć do tyłu. Konieczne jest stosowanie wąsa przeciwwywrotnego.
PRZESTROGA
Niebezpieczeństwo wywrócenia wskutek braku lub źle zamontowanego wąsa przeciwwywrotnego.Wąs przeciwwywrotny w żadnym wypadku nie może przejąć funkcji rolek tranzytowych, np. w celu
transportowania osoby w wózku przy zdjętych kołach napędowych. Proszę zwrócić uwagę na to, aby
wąs przeciwwywrotny słyszalnie zatrzasnął się w pożądanej pozycji, zanim zostanie obciążony. Dobre
zamocowanie powinno zostać sprawdzone przez użytkownika lub osobę towarzyszącą.
PRZESTROGA
Niebezpieczeństwo wywrócenia wskutek zmienionej średnicy / pozycji zamontowania kół. Po zmodyfikowaniu wielkości i pozycji kół skrętnych oraz wielkości kół napędowych przy większych prędkościach
może dochodzić do drgania kół skrętnych. Może to doprowadzić do zablokowania się kół skrętnych
oraz do wywrócenia wózka. Dlatego proszę zachować ustawienia fabryczne lub w przypadku zmian
zapewnić ustawienie ramy wózka w poziomie (patrz rozdział „Regulacja / wskazówki montażowe).
PRZESTROGA
Niebezpieczeństwo wywrócenia wskutek niezamierzonego poluzowania kół napędowych. Proszę
zawsze zwracać uwagę na prawidłowe ustawienie osi kół napędowych. Przy niewciśniętym przycisku
osi koło napędowe nie może dać się zdjąć.
Niebezpieczeństwo wskutek niewłaściwego użytkowania opon
PRZESTROGA
Niebezpieczeństwo wypadku wskutek za niskiego / za wysokiego ciśnienia w oponach. Zarówno
działanie hamulca postojowego jak i ogólne zachowanie się wózka podczas jazdy zależą od ciśnienia
powietrza. Hamulce postojowe są skuteczne tylko przy wystarczającym ciśnieniu powietrza oraz
prawidłowym ustawieniu (odstęp ok. 5 mm, zmiany techniczne zastrzeżone).
Przy rozpoczęciu jazdy proszę zwrócić uwagę na prawidłowe ciśnienie powietrza w używanych oponach. Prawidłowe ciśnienie nadrukowane jest na płaszczu opony, lecz w kołach napędowych powinno
wynosić co najmniej 7,5 bar. Z prawidłowo napompowanymi kołami napędowymi oraz takim samym
ciśnieniem w obu kołach, można znacznie lepiej i łatwiej manewrować wózkiem.
9
PRZESTROGA
Niebezpieczeństwo wypadku wskutek złego ogumienia. Niewystarczająca głębokość rowków bieżnika
w oponach zmniejsza przyczepność. Proszę zwracać uwagę, aby podczas jazdy w publicznym ruchu
drogowym była ona zgodna z kodeksem drogowym.
Niebezpieczeństwo uszkodzenia skóry
PRZESTROGA
Komplikacje przy uszkodzonej skórze. Używanie wózka inwalidzkiego przy uszkodzonej skórze może
prowadzić do komplikacji np. zaczerwienienia i odcisków. Ponieważ skóra, szczególnie w okolicy
pośladków, pleców oraz tylnej strony ud częściowo obciążana jest przez wiele godzin, należy starannie
sprawdzić te miejsca przed użyciem wózka. Za powstałe szkody zdrowotne w związku z niniejszym
wózkiem inwalidzkim oraz uszkodzoną skórą producent nie ponosi odpowiedzialności.
Niebezpieczeństwo wskutek ognia / gorąca i zimna
PRZESTROGA
Niebezpieczeństwo oparzenia podczas obchodzenia się z ogniem. Obicie siedziska oraz oparcia
może się zapalić. Należy trzymać z dala od wszelkiego źródła ognia, w szczególności od zapalonych
papierosów.
PRZESTROGA
Ostrożnie przy ekstremalnych temperaturach. Wózek inwalidzki może się silnie nagrzać wskutek
promieniowania słonecznego lub pobytu w saunie. W ekstremalnie niskich temperaturach istnieje
niebezpieczeństwo wychłodzenia.
Niebezpieczeństwo urazu dłoni
PRZESTROGA
Niebezpieczeństwo skaleczenia dłoni. W celu uniknięcia skaleczenia dłoni, proszę podczas napędzania
wózka nie chwytać między koło napędowe a hamulec z dźwignią kolanową.
PRZESTROGA
Niebezpieczeństwo zaklinowania w części wózka. Przy różnych wariantach ustawienia może powstać
niebezpieczeństwo zaklinowania w dźwignię hamulca postojowego oraz podłokietnik lub część ramy.
PRZESTROGA
Niebezpieczeństwo oparzenia wskutek tarcia. W szczególności przy stosowaniu obręczy ze stopów
lekkich, palce łatwo nagrzewają się podczas wyhamowywania z większej prędkości lub na dłuższych
nachyleniach. Do jazdy na zewnątrz proszę używać skórzanych rękawiczek, które zwiększają chwytność
i chronią palce przed nagrzaniem oraz zabrudzeniem.
10
Ostrzeżenia przed uszkodzeniem wózka inwalidzkiego
NOTYFIKACJA
Szkody wskutek przeładowania. Maksymalne obciążenie wózka inwalidzkiego Motus z możliwością
adaptacji wynosi 125 kg, ew. 140 kg z zastosowaniem podwójnego krzyżaka.
NOTYFIKACJA
Uszkodzenia wskutek obciążenia przedmiotami. Podczas transportu środka pomocniczego w stanie
złożonym, obciążenie go ciężkimi przedmiotami, może doprowadzić do jego deformacji a co za tym
idzie, do powstania problemów w jego rozkładaniu. Prosimy nigdy nie obciążać złożonego urządzenia
rehabilitacyjnego ciężkimi przedmiotami.
NOTYFIKACJA
Szkody spowodowane zużyciem. Gdyby Państwa obicie siedziska lub oparcia było uszkodzone,
proszę je niezwłocznie wymienić.
NOTYFIKACJA
Szkody wskutek niewłaściwego opakowania. Przy wysyłaniu produktu proszę stosować tylko oryginalne opakowanie.
3 Dostawa i przygotowanie do użytku
PRZESTROGA
Niebezpieczeństwo zaklinowania. W celu złożenia ew. zgięcia chwytać tylko za części przedstawione
na ilustracjach.
Państwa wózek inwalidzki z reguły dostarczany jest w całości zmontowany, złożony oraz ze
zdemontowanymi kołami napędowymi.
W celu przygotowania go do użytku wystarczy kilka prostych czynności:
1. Nasadzić koła. W celu nasadzenia kół napędowych proszę nacisnąć za każdym razem przycisk
na osi, chwycić czterema palcami za szprychy oraz wcisnąć kciukiem przycisk w osi. (rys. 1).
Następnie proszę wcisnąć koła napędowe w kształtkę rurową, zatrzaski same się zamkną.
2. Jeśli siedzą Państwo bokiem do wózka, proszę go lekko przechylić do siebie. Płaską dłonią
proszę nacisnąć i rozsunąć krzyżak (rys. 2). Proszę się upewnić, że krzyżak zatrzasnął się
na podporach (rys. 3).
3. Następnie proszę wyciągnąć do góry fartuch obicia oparcia i przyczepić go do obicia sie­
dziska (rys. 4).
4. Następnie proszę nałożyć poduszkę na siedzisko (rys. 5).
5. Na koniec należy rozłożyć płytki podnóżków do dołu (rys. 6).
11
1
2
3
4
5
6
Niebezpieczeństwo wypadku. Podczas montażu, proszę zwrócić uwagę na bezpieczne unieruchomienie osi w tulei! Przy niewciśniętym przycisku koło napędowe nie może dać
się zdjąć!
PRZESTROGA
Niebezpieczeństwo wywrócenia. Koła napędowe znajdują się we wstępnej pozycji
zgodnie z Państwa danymi. Wstępnie ustawiona pozycja musi zostać sprawdzona ze wsparciem
fachowego personelu pod kątem niebezpieczeństwa wywrócenia, zanim użytkownik wózka zacznie z niego korzystać.
PRZESTROGA
12
4 Transport
Proszę rozłożyć płytki podnóżka do góry oraz zdjąć poduszkę z siedziska.
Proszę chwycić za obicie siedziska z przodu i z tyłu i pociągnąć je do góry: wózek inwalidzki się
złoży (rys. 7).
W celu dostosowania wózka np. do transportu w samochodzie mogą Państwo odchylić podnóżki
na zewnątrz, jak też i zdemontować je za pomocą kilku prostych czynności.
7
8
W celu odchylenia i zdemontowania podnóżków proszę pociągnąć dźwignię odchylającą do
tyłu (rys. 8). Wówczas można odchylić podnóżek wraz ze stopniem o 90° na zewnątrz lub do
wewnątrz (rys. 9), a także zdemontować (rys. 10).
9
10
Przy ponownym montażu proszę koniecznie zwrócić uwagę, czy podnóżki zostały
unieruchomione w zatrzaskach.
INFORMACJA
Dużym ułatwieniem w transporcie są zdejmowane koła napędowe z osią nasadzaną (szybkozłącze),
należące do seryjnego wyposażenia Państwa wózka.
W celu zdjęcia kół napędowych proszę wcisnąć przycisk na osi, jak opisano w rozdziale 3. Teraz
koła można zdjąć (rys. 1).
13
Niebezpieczeństwo wypadku. Podczas montażu proszę zwrócić uwagę, czy trzpienie
zatrza­skowe zatrzasnęły się w odpowiednich otworach, a osie kół napędowych i kierujących są
bezpiecznie unieruchomione w tulejach. Przy niewciśniętym przycisku koła napędowego nie da
się zdjąć! Proszę sprawdzić funkcjonowanie hamulców.
PRZESTROGA
4.1 Przesiadanie
Poniżej opisane jest przesiadanie się na wózek inwalidzki. Motus przeznaczony jest dla osób
z reguły samodzielnie poruszających się na wózku inwalidzkim. W związku z tym opisano samodzielne przesiadanie się na wózek. Gdyby potrzebowali Państwo osoby pomagającej, należy
poniżej opisane kroki przeprowadzić odpowiednio ze wsparciem.
Proszę ustawić wózki inwalidzkie blisko siebie, tak aby stały zwrócone do siebie pod kątem ok.
45° (rys. 11). Proszę zapewnić, aby hamulce nie zahaczały o siebie, a pozostały luźne. Najpierw
proszę zacisnąć hamulec postojowy aktualnie używanego wózka (rys. 12).
11
12
Następnie proszę zacisnąć hamulce wózka, na który zamierzają się Państwo przesiąść
(rys. 13). Proszę odchylić do góry płytki podnóżka w wózku Motus (rys. 14). Proszę zestawić
stopy ze stopni i w razie potrzeby przesunąć się do przodu na siedzisku (rys. 15).
13
14
14
Proszę przesiąść się na drugi wózek. Przedstawiony sposób jest jedną z możliwości podpierania się (rys. 16). Proszę znaleźć sposób, który Państwu najbardziej pasuje, ćwicząc z osobą
pomagającą.
15
16
Proszę ponownie odchylić stopnie wózka Motus do dołu. Następnie umieścić stopy na podnóżkach
wózka (rys. 17). Dalej należy zwolnić hamulce postojowe (rys. 18). Następnie mogą Państwo
korzystać z wózka.
17
18
15
5 Opcje
Państwa wózek inwalidzki skonstruowany jest jako system konstrukcji zespołowej. Oznacza to,
że mogą Państwo dołączyć do wózka określone akcesoria.
Przede wszystkim polecamy stosowanie poduszki na siedzisko. Obicie wózka Motus wyposażone
jest we flausz, do którego można przyczepić poduszki zaopatrzone w rzepy. Wszystkie poduszki
wymienione w karcie zamówień są wyposażone w rzep.
Poniżej pragniemy Państwu przedstawić wybór wariantów oraz akcesoriów, które mogą Państwu
ułatwić korzystanie z wózka.
5.1 Rama przednia wersja „T“ (rys. 19)
Wersja ramy przedniej ze sztywnym stopniem stanowi zwarty i stabilny wariant ramy dla aktywnych użytkowników. Stopień można złożyć do góry.
19
5.2 Wąs przeciwwywrotny (rys. 20 / 21)
Zapobiega on przed przewróceniem się wózka do tyłu. Można regulować długość wąsa w zależności
od wysokości i kąta siedzenia, bez użycia narzędzi. (rys. 21). W przypadku niedoświadczonych
użytkowników wózków inwalidzkich oraz przy ekstremalnych ustawieniach kół napędowych
koniecz­nie zaleca się montaż wąsa przeciwwywrotnego (wskazówki montażu patrz rozdział 6.11).
20
16
21
5.3 Kółka transportowe (rys. 22)
W przypadku zdemontowanych kół napędowych wózek inwalidzki można używać jako krzesło
na rolkach. Umożliwia to przejeżdżanie przez wąskie przejścia (np. ciasne drzwi w łazience,
korytarz w samolocie).
Niebezpieczeństwo wypadku. Proszę mieć na uwadze, że przy zdemontowanych
kołach napędowych hamulce postojowe nie będą działać.
PRZESTROGA
5.4 Uchwyt na kulę (rys. 23)
Umożliwia zabranie do wózka środków pomagających w chodzeniu
22
23
5.5 Dźwignia przechylająca (rys. 24)
Ułatwia osobie towarzyszącej przechylenie wózka, np. podczas pokonywania stopnia. Dźwignia
musi zostać tak zamontowana, aby odstęp od ziemi wynosił co najmniej 4 cm.
5.6 Wyciągane podłokietniki (rys. 25)
Podłokietniki te mogą być zdejmowane podczas wsiadania i zsiadania. W celu zdjęcia proszę
wyciągnąć podłokietniki z tulei. Poza tym możliwe jest ustawienie wysokości podłokietnika.
24
25
17
5.7 Płaskie podłokietniki (rys. 26)
Podłokietniki te można odchylić do tyłu na czas przesiadania. W tym celu należy użyć przycisku
w kształcie półksiężyca – wówczas podłokietnik odchyli się do tyłu. W celu zdjęcia podłokietnik
należy wyciągnąć do góry, gdy znajduje się w pozycji pionowej. Poza tym możliwa jest zmiana
wysokości podłokietnika.
5.8 Przedłużenie dźwigni hamulca (rys. 27)
Przedłużenie ułatwia użytkownikom z ograniczoną sprawnością rąk obsługę hamulca postojowego.
26
27
5.9 Koła napędowe z hamulcem bębnowym (rys. 28)
Hamulce bębnowe ułatwiają osobie towarzyszącej wygodne i bezpieczne hamowanie. Koła
napędowe można dalej zdejmować dzięki systemowi osi nasadzanych.
5.10 Stolik terapeutyczny (rys. 29)
Służy jako blat podczas posiłków, pracy i zabawy. Dzięki jego przezroczystości możliwa jest
kontrola nóg oraz skorygowanie pozycji siedzenia.
28
18
29
5.11 Odchylane do góry podnóżki (rys. 30)
Umożliwiają one ułożenie nóg pod różnymi kątami. Poprzez dźwignię zwalniającą, znajdującą
się na części odchylanej, można ustawić podnóżek pod żądanym kątem z delikatnym stopniowaniem nachylenia.
5.12 Regulowana wysokość uchwytów do pchania (rys. 31)
Możliwość ta ułatwia osobie towarzyszącej pchanie wózka poprzez ustawienie wygodnej
wysokości pchania.
30
31
5.13 Wydłużenie rozstawu osi (rys. 32)
Za pomocą tej opcji wózek staje się wyjątkowo stabilny pod względem wywrócenia do tyłu,
jednocześnie zwiększa się zakres obracania.
INFORMACJA
Dla osób z amputowanymi udami konieczne jest ustawienie dużego rozstawu osi.
5.14 Regulowany kąt oparcia (rys. 33)
Konstrukcja siedzenia pozwala na odchylenie oparcia do tyłu o kąt 30°. Odblokowanie regulowanego oparcia następuje poprzez linkę naciągową.
32
33
19
5.15 Osłona szprych (bez rys.)
Zapobiega dotknięciu palcami do obracającego się koła. Jednocześnie poprawia wygląd
wózka.
6 Regulacja / wskazówki montażowe
INFORMACJA
Do naprawy i konserwacji potrzebne są następujące narzędzia:
• Klucze imbusowe o wielkości 4 mm i 5 mm
• Klucze płaskie 10 mm, 11 mm, 13 mm i 24 mm
• Zestaw śrubokrętów
• Klucz dynamometryczny
• Łyżka do opon
• Pompka do roweru
Każdy użytkownik wózka inwalidzkiego ma własne wyobrażenia o tym, który wariant wózka z
jakimi akcesoriami będzie najlepszy, a także, jak się dobrze siedzi w wózku, oraz jak ma się
kształtować jego obsługa. Dlatego Państwa wózek inwalidzki Motus z możliwością adaptacji
oferuje wiele możliwości dopasowania go do Państwa wymagań. Razem z Państwa sprzedawcą
lub terapeutą proszę znaleźć właściwe ustawienia wózka.
6.1 Ustawienie wysokości i nachylenia siedzenia (rys. 34)
Im wyżej na ramie zamontują Państwo koło napędowe, tym bardziej siedzenie będzie nachylone
do tyłu. Ma to dwa skutki:
• Po pierwsze, wózek łatwiej może przewracać się do tyłu.
• Po drugie, siedzi się głębiej, a przez to stabilniej w wózku.
W połączeniu z regulacją wysokości kół skrętnych również wysokość siedzenia można dopasować
do Państwa indywidualnych wymogów.
W przypadku wózka Motus możliwa jest zmiana pionowej pozycji koła napędowego przez
przełożenie łącznika kół napędowych na ramie. Należy w tym celu odkręcić i zdjąć wszystkie
cztery śruby (rys. 34, patrz strzałki). Następnie wystarczy umieścić łącznik w żądanej pozycji i
dokręcić śruby.
W celu uzyskania dodatkowych pozycji kół napędowych można obrócić łącznik o 180 stopni.
Przez zmianę pozycji koła napędowego zmienia się też kąt osi kół kierujących względem
podłoża. Ten powinien wynosić zawsze ok. 90° (patrz rozdział 6.3). Należy ustawić również
hamulec postojowy (patrz rozdział 6.4).
INFORMACJA
Proszę po dokonaniu wszystkich ustawień zwrócić uwagę, czy wszystkie śruby i nakrętki
są mocno dokręcone. Prawidłowy moment dokręcający dla łącznika wynosi 8 Nm, a złącza
śrubowego w złączce rurowej 50 Nm.
INFORMACJA
20
34
6.2 Zmiana rozstawu osi (rys. 35)
Po przesunięciu koła napędowego do tyłu zwiększa się rozstaw osi, a w związku z tym również
stabilność wózka. Po przesunięciu koła napędowego do przodu (tylko dla doświadczonych
użytkowników wózków inwalidzkich!) odciążone zostają koła skrętne, co zwiększa zwrotność
wózka. Wózek można też łatwiej podnosić na dwóch kołach, co ułatwia pokonywanie stopni.
Proszę odkręcić złącza śrubowe w złączkach rurowych (rys. 35, patrz strzałka) i zdjąć je.
Następnie należy przestawić je na żądaną pozycję oraz mocno dokręcić śruby.
Dzięki przestawieniu nakrętki kontrującej na zewnątrz koła napędowego, można bezstopniowo
regulować odstęp koła napędowego od podłokietnika.
Jeśli chcą Państwo zmienić domyślne ustawienia fabryczne, konieczne jest ustawienie kolejnych
dwóch podzespołów wózka inwalidzkiego, w tym celu patrz rozdział 6.3 i 6.4
Niebezpieczeństwo wywrócenia Proszę mieć na uwadze, że w przypadku przednich
ustawień koła napędowego przy niekorzystnej pozycji siedzenia mogą Państwo przewrócić się
do tyłu nawet na płaskiej powierzchni!
PRZESTROGA
Niebezpieczeństwo wywrócenia. Dla niedoświadczonych użytkowników wózków
inwalidzkich oraz przy ekstremalnych ustawieniach kół napędowych koniecznie zaleca się stosowanie wąsa przeciwwywrotnego.
PRZESTROGA
Niebezpieczeństwo wywrócenia. Dla osób z amputowanymi udami koniecznie należy
przestawić koła napędowe do tyłu!
PRZESTROGA
Proszę po dokonaniu wszystkich ustawień zwrócić uwagę, czy wszystkie śruby i nakrętki
są mocno dokręcone. Prawidłowy moment dokręcający dla łącznika wynosi 8 Nm, a dla złącza
śrubowego w złączce rurowej 50 Nm.
INFORMACJA
21
35
6.3 Ustawienie pochylenia i zbieżności kół (rys. 36-38)
Adapter koła napędowego wózka inwalidzkiego Motus umożliwia dokonywanie ustawień pochylenia kół napędowych (0° i 2,5°). Im większe jest ujemne nachylenie kół napędowych, tym wózek
jest zwrotniejszy i łatwiejszy w prowadzeniu.
Adapter koła napędowego ustawiony jest fabrycznie na nachylenie kół wynoszące 0° lub 2,5°.
Odstępstwa od tego ustawienia można uzyskać poprzez obrót zamontowanych klinowych
podkładek pochylenia. W tym celu należy postępować następująco:
Najpierw odkręcić nakrętki na kształtce rurowej.
Ustawienie pochylenia koła napędowego równego 2,5°:
Podkładkę klinową zatrzasnąć na zewnętrznej stronie koła napędowego w pożądanej pozycji
cieńszą stroną do góry (rys. 36, poz. A). Drugą podkładkę klinową zatrzasnąć po wewnętrznej
stronie koła napędowego w pożądanej pozycji grubszą stroną do góry (rys. 37, poz. A).
Ustawienie pochylenia koła napędowego równego 0°: Wyjąć podkładkę klinową od strony
zewnętrznej koła napędowego i przyłożyć do podkładki klinowej na stronie wewnętrznej adaptera, tak, aby cieńsza strona jednej podkładki przylegała do strony grubszej drugiej podkładki
(bez rysunku).
Dalsze postępowanie: Po wcześniejszym założeniu podkładki zabezpieczającej od wewnątrz
(rys. 37 poz. B), lekko dokręcić nakrętki na kształtce rurowej. Proszę sprawdzić odstęp koła
napędowego od boczku. Można go regulować poprzez obracanie kształtką rurową.
Regulacja zbieżności: W celu regulacji zbieżności, należy poluzować nakrętki kształtki rurowej
koła napędowego. Następnie prosimy poluzować również śruby z łbem soczewkowym płytki
regulacyjnej (rys. 36, poz. B). Poziomnicę, wchodzącą w zakres dostawy, położyć na punkcie
pomiarowym płytki regulacyjnej i ustawić do poziomu (rys. 38). Następnie mocno dokręcić
wszystkie połączenia śrubowe.
Po dokonaniu wszelkich regulacji, należy ponownie mocno dokręcić wszystkie śruby i
nakrętki. Prosimy stosować przy tym parametry podane w rozdziale 6.1.
Informacja
22
A
A
B
B
36
37
38
6.4 Ustawienie odchylenia do przodu / do tyłu (rys. 39-42)
Po zamontowaniu kół napędowych w najwygodniejszej dla Państwa pozycji konieczne jest ponowne ustawienie nachylenia głowicy kierującej. Oś śruby powinna znajdować się możliwie poziomo
w stosunku do podłoża w celu zapewnienia optymalnego zachowania się wózka podczas jazdy.
Łącznik kół skrętnych pozwala Państwu bezstopniowo ustalić kąt nachylenia.
Proszę za pomocą śrubokręta zdjąć kapturek ochronny z łożyska głowicy kierującej (rys. 39).
Następnie należy usunąć kapturek ochronny z połączenia śrubowego na ramie (rys. 40). Proszę
odkręcić tylne połączenie śrubowe – zgodnie z ilustracją (rys. 41).
Proszę otworzyć połączenie śrubowe mimośrodu. Na głowicy należy umieścić poziomnicę i
dopasować mimośród za pomocą śrubokrętu (rys. 42). Następnie należy dokręcić połączenia
śrubowe i nałożyć kapturki ochronne
INFORMACJA
Prawidłowy moment dokręcenia śrub wynosi 8 Nm.
23
39
40
41
42
6.5 Ustawienie hamulca postojowego (rys. 43)
Jeśli chcą Państwo zmienić pozycję kół napędowych, zaleca się z reguły uprzednie poluzowanie
śrub mocujących w łączniku zaciskowym hamulca postojowego oraz przesunięcie go do przodu. Po zamontowaniu kół w prawidłowej pozycji hamulec postojowy montuje się tak, aby przy
w pozycji niezaciśniętej wewnętrzny odstęp między oponami a klockiem dociskowym hamulca
wynosił maks. 5 mm (rys. 43; zmiany techniczne zastrzeżone).
Niebezpieczeństwo wypadku. Hamulce postojowe są skuteczne tylko przy
wystarczającym ciśnieniu powietrza. Prawidłowe ciśnienie powietrza podane jest na ogumieniu,
powinno jednak wynosić co najmniej 7 bar. W celu zapewnienia wystarczającego działania hamulca proszę używać tylko oryginalnych kół napędowych o sprawdzonym maksymalnym biciu
promieniowym równym ±1 mm.
PRZESTROGA
Po dokonaniu wszystkich ustawień proszę zwrócić uwagę, czy wszystkie śruby i nakrętki
są mocno dokręcone!
INFORMACJA
INFORMACJA
24
Łącznik hamulca postojowego należy dokręcić do momentu dokręcenia równego 10 Nm.
43
6.6 Ustawienie siły hamowania – hamulec bębnowy (rys. 44)
W celu osiągnięcia optymalnej siły hamującej ustawia się siłę hamowania za pomocą śruby nastawczej (rys. 44, poz. 1). Siła hamowania zwiększana jest poprzez wykręcenie śruby nastawczej,
a zmniejszana poprzez jej wkręcenie.
Proszę wykręcić śrubę nastawczą, aż do momentu usłyszenia odgłosów tarcia o kręcące się
koło. Następnie proszę ponownie wkręcać śrubę, aż odgłosy te znikną. Koło kręci się wówczas
bez oporu.
Po zakończeniu ustawiania unieruchamia się śrubę nastawczą przez dokręcenie nakrętki
kontrującej (rys. 44, poz. 2).
INFORMACJA
Proszę dopilnować, aby na obu kołach była ustawiona taka sama siła hamowania.
Proszę zwrócić uwagę, aby hamulec bębnowy hamował tylko wówczas, gdy ręczna
dźwignia hamulca znajduje się w pozycji 2.
INFORMACJA
6.7 Zmiana nachylenia płytek podnóżka (rys. 45)
Przed ustawieniem żądanego kąta nachylenia płytek podnóżka należy poluzować zilustrowane
połączenia śrubowe (rys. 45, poz. A). Następnie proszę ustawić żądany kąt nachylenia płytek.
Proszę zwrócić uwagę, czy poluzowane połączenia śrubowe zostały dokręcone.
Prawidłowy moment dokręcenia wynosi 6 Nm.
Informacja
44
A
45
25
6.8 Ustawienie długości podudzia (rys. 46 / 47)
Poprzez poluzowanie wkrętu można dopasować długość podnóżka do długości Państwa pod­
udzia oraz grubości używanej przez Państwa poduszki siedzenia (standardowy podnóżek =
rys. 46, podnóżek odchylany do góry = rys. 47).
Proszę, podczas regulacji zwracać uwagę, aby rurka podnóżka pozostała wsunięta w część
odchylającą na co najmniej 40 mm. Na rurce znajduje się oznaczenie, które pokazuje, jak daleko
trzeba wsunąć rurkę podczas montażu.
Podczas regulacji proszę dopilnować, aby wkręt był dokręcony z momentem dokręcenia
równym 6 Nm.
INFORMACJA
46
47
6.9 Regulacja kąta odchylenia podnóżka do góry (rys. 48)
W celu zmiany kąta odchylenia proszę odkręcić do oporu dźwignię zwalniającą (rys. 48, patrz
strzałka). Jednocześnie należy podeprzeć rurkę podnóżka i ustawić pożądany kąt. Proszę delikatnie dokręcić dźwignię w połączeniu. Podnóżek sam zatrzaśnie się w najbliższej wolnej pozycji.
6.10 Ustawienie wysokości podłokietnika płaskiego (rys. 49)
Podłokietnik można ustawić na różnych wysokościach bez użycia narzędzi. W tym celu należy
pociągnąć do góry przycisk w okrągłym otworze podłokietnika (rys. 49, patrz strzałka) i wyciągnąć
podłokietnik na żądaną pozycję. Po puszczeniu przycisku podłokietnik sam się zatrzaśnie.
26
48
49
6.11 Ustawienie wysokości oparcia (rys. 50)
Wysokość oparcia można przestawić o 10 cm. Ustawienia dokonuje się poprzez tylną rurę
zintegrowaną w ramie w odstępach równych 2,5 cm. W tym celu należy usunąć śruby z łącznika
kół napędowych (rys. 50, patrz strzałki). Wówczas można ustawić wysokość oparcia.
Proszę zwrócić uwagę, czy wszystkie śruby i nakrętki są mocno dokręcone. Prawidłowy
moment dokręcenia wynosi 8 Nm.
INFORMACJA
50
27
6.12 Montaż wąsa przeciwwywrotnego (rys. 51-53)
1. Proszę zamontować do ramy rurę łączącą w zilustrowanej pozycji (rys. 51).
2. Następnie należy od dołu wsunąć wąs przeciwwywrotny do zamontowanej rury łączącej.
Wąs należy przykręcić w najwyższej pozycji rury łączącej, zgodnie z ilustracją (rys. 52).
3. Proszę dostosować długość wąsa (rys. 53).
4. Poprzez przestawienie połączeń śrubowych w rurze łączącej, wąs przeciwwywrotnego może
zostać zamontowany w pozycji poziomej. Koło chroniące przed wywróceniem musi co najmniej w całości wystawać do tyłu poza koło napędowe, a odstęp między kołem a podłożem
powinien wynosić maksymalnie 5 cm. Proszę z pomocą asekurującego pomocnika znaleźć
odpowiednią pozycję!
51
53
28
52
6.13 Dopasowanie tapicerki oparcia (rys. 54)
Obicie oparcia mogą Państwo dopasowywać segmentowo, zgodnie z Państwa życzeniem.
W tym celu należy zdjąć pokrycie tapicerskie z obicia oparcia oraz rozpiąć rzepy pasów parcianych (rys. 54).
Następnie można zapiąć pasy parciane w pożądanej pozycji oraz nałożyć pokrycie tapicerskie.
6.14 Zmiana kąta nachylenia oparcia (rys. 55)
Z przyczyn terapeutycznych sensowne może być indywidualne dopasowanie kąta między sie­
dziskiem a oparciem. Można ustawić kąt od 90° do 120°.
W tym celu trzeba tak daleko pociągnąć linkę odblokowującą oparcie (rys. 55, strzałka B), aż
zatrzaski zwolnią oparcie do zmiany nachylenia. Następnie proszę ustawić oparcie w pożądanej
pozycji i puścić linkę. Proszę dopilnować, aby zatrzaski zaskoczyły z obu stron.
B
54
55
29
6.15 Regulacja wysokości uchwytów do pchania (rys. 56)
Przez zwolnienie śruby zaciskowej za pomocą regulowanej dźwigni nastawczej można zmienić
wysokość uchwytów do pchania odpowiednio do zapotrzebowania.
INFORMACJA
Proszę dopilnować, aby zaciski zostały dokręcone po ustawieniu wysokości!
56
6.16 Montaż pasa bezpieczeństwa (rys. 57 / 58)
Pas bezpieczeństwa montowany jest za pomocą załączonych do dostawy śrub do górnego
otworu znajdującego się na tylnej ramie.
57
30
58
7 Konserwacja, czyszczenie i dezynfekcja
7.1 Konserwacja
Państwa wózek inwalidzki posiada znak CE. Niniejszym producent zapewnia, że produkt medyczny spełnia wszystkie wymogi dyrektywy UE 93 / 42 / EWG.
Przede wszystkim należy przed każdym użyciem wózka, sprawdzić jego funkcjonowanie, w
szczególności hamulce. Nakrętki zabezpieczające powinny być używane tylko raz. Po wielokrotnym luzowaniu, trzeba je zastąpić.
Gdyby stwierdzili Państwo usterki, proszę się niezwłocznie skontaktować z autoryzowanym
sprzedawcą w celu ich usunięcia, w szczególności gdy stwierdzą Państwo, że zmienia się zachowanie wózka podczas jazdy lub wózek staje się niestabilny. Poza tym zalecamy regularną
konserwację co 12 miesięcy u Państwa autoryzowanego sprzedawcy. Funkcje zamieszczone w
poniższej liście użytkownik powinien sprawdzać w podanych odstępach czasowych.
Czynność sprawdzająca
Sprawdzenie działania hamulców
przed jazdą
co miesiąc
co kwartał
X
Naprężenie obicia siedziska i oparcia
X
Wytrzymałość płytek podnóżka
X
Naoczne sprawdzenie zużycia
(np. ogumienie, łożyska)
X
Zanieczyszczenia łożysk
X
Uszkodzenia obręczy napędowej
X
Ciśnienie powietrza (patrz dane na płaszczu opony)
X
Zużycia części składanych
X
Kontrola napięcia szprych w kołach napędowych
X
Kontrola połączeń śrubowych
X
Przy odrobinie zręczności niektóre części Państwa wózka inwalidzkiego mogą być przez
Państwa konserwowane, w celu zapewnienia ich sprawnego działania:
• Między widelcem koła skrętnego a kołem zbierają się często włosy i brud, które z czasem
utrudniają obracanie się kół. Proszę zdjąć koło skrętne i oczyścić je wraz z widelcem za
pomocą domowego środka czyszczącego.
• Koła napędowe wykonane są w systemie osi nasadzanych. Aby ten system funkcjonował,
powinni Państwo zwracać uwagę aby na osi nasadzanej lub tulei nie osadzał się brud. Co
jakiś czas proszę oliwić oś nasadzaną za pomocą bezżywicznego oleju parafinowego.
• Gdy Państwa wózek inwalidzki zostanie zamoczony, zaleca się wytarcie go do sucha.
31
• Proszę nie używać wózka inwalidzkiego w słonej wodzie oraz proszę w miarę możliwości
unikać dostania się piasku i innych zanieczyszczeń do łożysk kół.
• W szczególności w początkowym okresie użytkowania, lub po regulacji należy sprawdzić
połączenia śrubowe. Gdyby jedno połączenie kilka razy się poluźniało, proszę zwrócić się do
właściwego sprzedawcy.
7.2 Czyszczenie i dezynfekcja
Poduszki oraz obicie należy czyścić ciepłą wodą oraz środkiem do mycia ręcznego. Plamy usuwać
gąbką lub miękką szczotką. Przemyć czystą wodą i odczekać aż części wyschną.
Proszę nie stosować żrących środków czyszczących, rozpuszczalników, twardych
szczotek itp.
INFORMACJA
Proszę nie czyścić części na mokro. Części nie mogą być prane w pralce. W celu
dezynfekcji należy stosować środki na bazie wody. Przy tym należy przestrzegać wskazówek
stosowania zamieszczonych przez producenta.
INFORMACJA
Przed dezynfekcją należy wyczyścić poduszki oraz uchwyty. Części z tworzyw sztucznych, elementy ramy oraz podwozia i koła mogą być czyszczone na wilgotno delikatnym środkiem
czyszczącym. Następnie należy je dobrze wysuszyć.
INFORMACJA
8 Wymiana ogumienia (ilustr. 59-62)
W przypadku awarii kół można ją usunąć w łatwy sposób, posiadając odpowiednie narzędzia.
Na wypadek awarii ogumienia wskazane jest przewożenie zestawu naprawczego i pompki ręcznej (przy ogumieniu pneumatycznym). Na arkuszu zamówienia wymieniono odpowiednie pompki,
które dostarczane są wraz z wózkiem. Alternatywą jest pianka w sprayu, twardniejąca wewnątrz
opony (do nabycia w sklepach rowerowych).
• Zdemontować uszkodzoną oponę z koła, posługując się odpowiednimi narzędziami.
• Uważać na to, aby nie uszkodzić dętki ani obręczy.
• Naprawić dętkę przy użyciu zestawu naprawczego, stosując się do wskazówek na opakowaniu lub wymienić dętkę.
• Przed ponownym montażem ogumienia sprawdzić obrzeże obręczy i wnętrze opony pod kątem
ciał obcych, które mogły spowodować awarię koła.
• Używać tylko nieuszkodzonych ochraniaczy dętki. Są one ochroną dla dętki przed uszkodzeniem przez końcówki szprych.
Montaż
• Nałożyć ochraniacz dętki na zaworek, a zaworek włożyć w obręcz. Nakręcić nakrętkę zaworku.
Teraz naciągnąć ochraniacz dętki.
• Uważać na to, aby były zakryte wszystkie końcówki szprych.
32
Opony
• Wciskanie dolnej strony opony na obrzeże obręczy zacząć od miejsca za zaworkiem. Następnie
lekko napompować dętkę, aby przyjęła swój kształt, i włożyć ją w oponę.
• Sprawdzić, czy dętka dobrze przylega na całym obwodzie. Jeżeli tak nie jest, spuścić trochę
powietrza. Teraz obiema rękami zamontować górną stronę opony na zaworku, zaczynając od
strony przeciwległej do zaworka.
59
60
61
62
Napompowanie
• Sprawdzić po obu stronach, czy dętka nie została zakleszczona między stopką opony i obręczą.
• Cofnąć nieco zaworek i ponownie wyciągnąć go, aby jego szyjka dobrze przylegała do opony.
• Teraz napompować tyle powietrza, aby opona dawała się nacisnąć kciukiem. Jeżeli linia kontrolna po obu stronach opony jest na całym obwodzie w takiej samej odległości od obrzeża
obręczy, opona jest założona centrycznie. W przeciwnym razie ponownie spuścić powietrze
i na nowo ustawić oponę. Teraz napompować do maksymalnego ciśnienia (patrz nadruk na
oponie) i zakręcić kołpak.
33
9 Dane techniczne (w cm)
Szerokość siedziska:
Głębokość siedziska:
Kąt pochylenia siedziska:
Wysokości siedziska:
Kąt nachylenia oparcia:
Długość podudzi:
Wysokość podłokietników:
35,5 – 55,5
36,0 – 54,0
regulowany od -5° – 15°
42,5 – 49,0
46,0 – 53,0
długi widelec koła skrętnego
regulowany do -30°
34,0 – 54,0
21,0 – 30,0
Przednia powierzchnia
podparcia podłokietników:
30,0
Szerokość całkowita:
52,0 – 72,0
55,5 – 75,5
Długość całkowita:
krótki widelec koła skrętnego
ze standardowymi kołami napędowymi*
z kołami napędowymi z hamulcem bębnowym*
80,5 – 108,5 dla kół napędowych 22“
83,0 – 111,0 dla kół napędowych 24“
Pozioma pozycja osi koła
napędowego:
5,0
Szerokość całkowita wózka
poskładanego:
32,0 – 35,5
Długość całkowita wózka
poskładanego:
80,5 – 111,0
Wysokość całkowita wózka
poskładanego:
73,0 – 109,0
Masa:
ca. 13 kg
Statyczna stabilność w
kierunku do przodu:
10°
Statyczna stabilność w
kierunku na bok:
10°
Statyczna stabilność w
kierunku do tyłu:
0 – 13°, w zależności od ustawienia, przestrzegać wskazówek
bezpieczeństwa
Waga najcięższego elementu:
Obciężenie:
od 8 kg
125 / 140 kg
* Dane dla bliskiego montażu obręczy napędowych oraz pochylenia kół napędowych wynoszącego 0° (przy montażu
dalekim: +20 mm).
34
Przednia wysokość siedzenia (w cm)
Średnica koła skrętnego
Pozycja
4“
Krótki widelec
koła skrętnego
(481F00-SS072)
Długi widelec
koła skrętnego
(481F00-SS070)
4
3
42,5
1
45,5
2
4
3
2
1
43,5
46,0
47,5
48,5
5“
140 mm
6“
45,0
46,0
46,0
46,0
47,0
47,5
49,0
50,0
46,0
47,5
50,0
47,0
7“
48,0
49,0
48,0
49,0
50,0
51,5
51,0
50,0
49,0
51,0
53,0
Tylna wysokość siedzenia (w cm)
Pozycja
Wielkość koła napędowego
22“
24“
1
36,0
38,5
3
38,5
41,0
2
4
5
6
7
8
9
10
11
12
37,0
40,0
41,0
42,0
43,5
44,5
46,0
47,0
48,5
50,0
40,0
DCBA
42,5
43,5
44,5
46,0
47,5
48,5
49,5
51,0
52,0
Podane wartości są teoretycznie obliczonymi wymiarami. Nie we wszystkich wersjach
wózków inwalidzkich można ustawić każdą wartość, poza tym kombinacje ustawień są ograniczone zwartą geometrią ramy. Zastrzegamy sobie możliwość zmian technicznych oraz odchylenia
od wymiaru równe 5%.
INFORMACJA
35
10 Wskazówki odnośnie powtórnego użycia
PRZESTROGA
Niebezpieczeństwo wskutek niewłaściwego stosowania. Obicie siedziska, które ma bezpośredni
kontakt ze skórą, może w chwili korzystania z produktu przez kolejną osobę, stwarzać ryzyko natury
funkcjonalnej, względnie higienicznej. Przed powtórnym użyciem, należy je wymienić.
Produkt nadaje się do wtórnego użycia.
Produkty wtórnego użycia podlegają – podobnie jak używane maszyny i pojazdy – szczególnemu
obciążeniu. Cechy i osiągi nie mogą odbiegać od produktu nowego w takim stopniu, że zagrożone
jest bezpieczeństwo pacjentów i ew. osób trzecich w trakcie użytkowania.
Na podstawie obserwacji rynku i stanu techniki producent obliczył okres użytkowania produktu,
przy stosowaniu go zgodnie z przeznaczeniem oraz przestrzeganiu wytycznych dotyczących
serwisowania i konserwacji na okres 4 lat. Czas przechowywania u sprzedawcy lub płatnika nie
zalicza się do tego okresu. Należy przy tym podkreślić, że produkt przy odpowiedniej pielęgnacji
i konserwacji zachowuje swoją jakość przez znacznie dłuższy okres.
W celu wtórnego użycia należy najpierw dokładnie wyczyścić i zdezynfekować dany produkt.
Następnie musi on zostać sprawdzony przez autoryzowanego specjalistę pod kątem zużycia i
uszkodzeń. Wszelkie zużyte części oraz komponenty niepasujące / nienadające się dla użytkownika
należy wymienić.
Plan serwisowania, informacje o częściach oraz dane dotyczące potrzebnych narzędzi należy
pobrać z instrukcji serwisowania.
36
Návod k obsluze adaptivního vozíku Motus
Obsah
Strana
1 Všeobecné informace.....................................................................................................39
1.1 Předmluva..............................................................................................................39
1.2 Účel použití............................................................................................................39
1.3 Oblast použití........................................................................................................39
1.4 Odpovědnost za škodu.........................................................................................40
1.5 Shoda CE..............................................................................................................40
1.6 Servis.....................................................................................................................40
2 Bezpečnostní pokyny......................................................................................................41
2.1 Význam symbolů.................................................................................................... 41
2.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny......................................................................... 41
3 Stav při dodání a příprava k použití................................................................................45
4 Přeprava..........................................................................................................................47
4.1 Přesedání..............................................................................................................48
5 Volitelné příslušenství......................................................................................................50
5.1 Přední rám, varianta „T“........................................................................................50
5.2 Stabilizační kolečko..............................................................................................50
5.3 Přepravní kolečka................................................................................................. 51
5.4 Držák hole............................................................................................................. 51
5.5 Naklápěcí pomůcka.............................................................................................. 51
5.6 Nástrčné bočnice.................................................................................................. 51
5.7 Deskové bočnice...................................................................................................52
5.8 Prodloužení brzdových pák...................................................................................52
5.9 Zadní kola s bubnovou brzdou..............................................................................52
5.10 Terapeutický stolek.............................................................................................52
5.11 Podnožka, sklopná..............................................................................................53
5.12 Posuvná madla, výškově stavitelná.....................................................................53
5.13 Prodloužení rozvoru kol.......................................................................................53
5.14 Zádová opěrka, úhlově stavitelná........................................................................53
5.15 Ochrana loukotí...................................................................................................53
6 Seřízení / pokyny pro montáž vozíku...............................................................................54
6.1 Nastavení výšky sedu a sklonu sedu....................................................................54
6.2 Změna rozvoru kol................................................................................................55
6.3 Nastavení náklonu a sbíhavosti kol......................................................................56
6.4 Nastavení sbíhavosti kol.......................................................................................57
37
6.5 Seřízení pákové brzdy...........................................................................................58
6.6 Seřízení brzdné síly - bubnová brzda....................................................................59
6.7 Nastavení úhlu podnožky......................................................................................59
6.8 Nastavení délky bérce...........................................................................................60
6.9 Nastavení úhlu sklopné podnožky........................................................................60
6.10 Nastavení výšky područky deskové bočnice.......................................................60
6.11 Nastavení výšky zádové opěrky...........................................................................61
6.12 Montáž stabilizačního kolečka............................................................................62
6.13 Nastavení potahu zádové opěrky........................................................................63
6.14 Změna úhlu zádové opěrky.................................................................................63
6.15 Posuvná madla, výškově stavitelná.....................................................................64
6.16 Upevnění bezpečnostního pásu..........................................................................64
7 Údržba, čištění a dezinfekce...........................................................................................65
7.1 Údržba...................................................................................................................65
7.2 Čištění a dezinfekce..............................................................................................66
8 Výměna pneumatik..........................................................................................................66
9 Technické údaje..............................................................................................................68
10 Upozornění ohledně recirkulace...................................................................................70
38
1 Všeobecné informace
1.1 Předmluva
Zakoupením adaptivního vozíku Motus jste se rozhodli pro kvalitní výrobek, který Vám umožní
mnohostranné využití v každodenním životě, doma i venku. Předtím, než začnete vozík používat,
tak si bezpodmínečně přečtěte kapitolu „Vybalení a příprava k použití“ a „Bezpečnostní pokyny“.
V kapitole „Volitelné příslušenstvíí“ jsou představeny nástavbové díly vozíku Motus, které umožňují
rozšíření jeho oblasti použití a zlepšení jízdního komfortu. Kapitola „Seřízení / pokyny pro montáž
vozíku“ uvádí přehled možností individuálního nastavení vozíku dle vašich požadavků. Vyhrazujeme si právo na provedení technických změn ohledně verze vozíku popsaného v tomto návodu
k obsluze.
1.2 Účel použití
Adaptivní vozík Motus slouží výhradně pro tělesně postižené osoby částečně nebo zcela neschopné
k individuálnímu používání při pohonu vlastní silou nebo za pomoci asistenta v interiérech i venku.
Adaptivní vozík Motus je nutné kombinovat výhradně s volitelným příslušenstvím uvedeným v
tomto návodu k obsluze. Za kombinace se zdravotnickými výrobky anebo příslušenstvím jiných
výrobců, které nejsou součástí stavebnicového systému, nenese Otto Bock žádnou odpovědnost.
1.3 Oblast použití
Velké množství variant vybavení a také modulární konstrukce umožňují použití v případě neschopnosti chůze / omezení chůze např. v důsledku:
• ochrnutí (paraplegie / tetraplegie)
• ztráty končetiny (amputace nohy)
• defektu / deformace končetiny
• kontraktur / poškození kloubů
• onemocnění svalstva / nervů
• onemocnění, jako je srdeční nedostatečnost a onemocnění krevního oběhového systému,
poruchy rovnováhy anebo kachexie. Vozík je určen také pro geriatriky, kteří mají zachovalou
dostatečnou sílu v horních končetinách.
Motus byl koncipován zejména pro pacienty, kteří jsou schopní se zpravidla pohybovat ve vozíku
samostatně.
39
Při individuálním vybavení je nutné kromě toho mít na zřeteli
• výšku uživatele a jeho tělesnou hmotnost (max. užitečná hmotnost 125 resp. 140 kg u varianty
s dvojitou křížovou vzpěrou,
• fyzický a psychický stav uživatele,
• věk uživatele,
• bytové poměry a
• prostředí, ve kterém se uživatel pohybuje.
1.4 Odpovědnost za škodu
Výrobce poskytne záruku na jakost výrobku pouze tehdy, pokud se výrobek používá podle stanovených podmínek a k předpokládaným účelům. Výrobce doporučuje používat a udržovat výrobek
pouze v souladu s návodem k použití.
Za škody způsobené použitím komponentů a náhradních dílů, které nebyly schváleny výrobcem,
výrobce neručí. Opravy výrobku smí provádět pouze autorizovaní prodejci nebo výrobce.
1.5 Shoda CE
Tento výrobek splňuje požadavky směrnice č. 93 / 42 / EHS pro zdravotnické prostředky. Na
základě kritérií pro klasifikaci zdravotnických prostředků dle Přílohy IX této směrnice byl tento
výrobek zařazen do Třídy I. Proto bylo prohlášení o shodě vydáno společností Otto Bock ve
výhradní odpovědnosti dle Přílohy VII této směrnice.
1.6 Servis
Servis a opravy výrobku Otto Bock smí provádět pouze autorizovaný odborný prodejce. V případě problémů se obraťte na vašeho prodejce, který tento výrobek seřizoval. Při opravách pak
bude zajištěna dodávka výhradně originálních náhradních dílů Otto Bock. U tohoto výrobku je
zapotřebí provádět pravidelnou údržbu / servis (viz kap. 7).
Váš autorizovaný odborný prodejce Otto Bock:
40
2 Bezpečnostní pokyny
2.1 Význam symbolů
VAROVÁNÍ
Varování před nebezpečím těžkého úrazu nebo poranění.
UPOZORNĚNÍ
OZNÁMENÍ
INFORMACE
Varování před nebezpečím úrazu nebo poranění.
Varování před nebezpečím způsobení technických škod.
Pokyny pro obsluhu. Pokyny pro servisní personál.
2.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny
INFORMACE
Nejprve si přečtěte tento návod k obsluze! Před použitím se nejprve seznamte s tím, jak se s výrobkem
manipuluje, s jeho funkcí a nacvičte si jeho obsluhu. Nedodržování těchto pokynů by mohlo mít dopad
na vaši bezpečnost.
Přesto není možné pokrýt všechny možné podmínky a nepředvídatelné situace.
VAROVÁNÍ
Použití vozíku jako sedačky při přepravě ve vozech pro TP. Tam, kde je to možné, by měli cestující
během jízdy ve voze schváleném pro přepravu tělesně postižených používat sedačky a příslušné bezpečnostní systémy nainstalované ve vozidle. Jen tak je zajištěna optimální ochrana cestujících v případě
dopravní nehody. Pokud se použijí bezpečnostní prvky nabízené firmou Otto Bock a použijí se vhodné
upoutávací systémy, tak se může Motus používat jako sedačka při přepravě ve vozech schválených
pro přepravu TP.
Bližší informace ohledně toho najdete v našem návodu k obsluze „Použití invalidního vozíku / podvozku
nebo kočárku jako sedačky při přepravě ve vozech schválených pro přepravu TP“, obj. č.: 646D158
646D158.
Nebezpečí při jízdě po schodech / překonávání překážek
VAROVÁNÍ
Nebezpečí pádu při provozu vozíku bez pomoci třetích osob. Schody se smí překonávat pouze
za pomoci asistentů. Pokud jsou za tím účelem k dispozici zařízení jako např. nájezdové rampy nebo
výtahy, tak je nutné je používat. Pokud tato zařízení nejsou k dispozici, tak je nutné takovouto překážku
překonat přenesení (za pomoci dvou asistentů).
VAROVÁNÍ
Nebezpečí pádu v důsledku špatně nastaveného stabilizačního kolečka. Pokud je možné překonávat schody pouze za pomoci asistenta, tak může případně namontované a špatně seřízené stabilizační
kolečko vést k těžkému pádu. Natočte stabilizační kolečko ke straně tak, aby nemohlo při přepravě
dosednout na schod. Potom stabilizační kolečko opět správně nastavte.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí pádu v důsledku nesprávného zvedání. Asistenti mohou zvedat vozík pouze za pevně namontované části (např. ne za podnožku nebo zadní kola). Pokud je vozík vybavený výškově stavitelnými
madly, tak dbejte na to, aby byly upínací páčky vždy pevně utažené.
41
VAROVÁNÍ
Nebezpečí překlopení při používání zvedacích plošin. Při používání zvedacích plošin dbejte na to,
aby byla případně namontované stabilizační kolečko umístěné mimo oblast, při které by mohlo hrozit
nějaké nebezpečí.
Nebezpečí při nástupu
UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí poranění při nášlapu na podnožku při nástupu. Při nástupu a výstupu by měla být podnožka pokud možno sklopena nahoru.
Nebezpečí při jízdě
UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí úrazu při jízdě bez zkušeností. Při jízdě bez předchozích zkušeností může dojít k pádu
nebo mohou nastat jiné nebezpečné situace. Proto si nejprve natrénujte používání invalidního vozíku
na rovném přehledném terénu. Seznamte se s tím, jaký je vliv posunutí těžiště na chování vozíku jako
např. na svazích, stoupání, šikmých plochách nebo při překonávání překážek. Nechte se přitom jistit
asistentem. Zejména nezkušení vozíčkáři by měli bezpodmínečně používat stabilizační kolečko.
UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí překlopení při sjíždění příliš prudkého stoupání. Při jízdě do svahů, při překonávání překážek na svazích a ramp se předkloňte hodně dopředu.
UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí překlopení a pádu v důsledku změny polohy těžiště. Při uchopování předmětů (ležících
na straně nebo za vozíkem) se nevyklánějte příliš daleko z vozíku.
UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí překlopení při nebržděné jízdě proti překážkám (schody, obrubníky). Používejte vozík
pouze k určenému účelu. Zabraňte prudkému seskoku z vyvýšených schodů.
UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí úrazu v důsledku nesprávného používání parkovací brzdy. Všechny brzdy, které působí
přímo na pláště, neslouží jako provozní brzdy, ale jsou dimenzované pouze jako parkovací brzdy. Parkovací brzdy se nesmí používat jako jízdní brzdy. Náhlé zabrždění vozíku může mít v extrémním případě
za následek pád z vozíku.
UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí úrazu při odjetí zpět. Pokud stojí vozík na nerovném terénu nebo při přesedání (např. do
auta), zajistěte jej pomocí brzdy.
UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí úrazu při jízdě ve tmě. Při jízdě ve tmě noste co nejsvětlejší oblečení nebo oblečení s odrazkami, abyste byli co nejlépe vidět. Dávejte pozor na to, aby byly odrazky namontované po stranách
a vzadu na vozíku dobře vidět. Doporučujeme vám, abyste si nechali na vozík namontovat nějaké aktivní
osvětlení.
42
UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí překlopení při jízdě na svažitých úsecích. Svahy nesjíždějte bez použití brzd, ale jeďte
vždy s trochu sníženou rychlostí.
Nebezpečí v důsledku chybné montáže / špatného seřízení
UPOZORNĚNÍ
Riziko překlopení v důsledku špatně nastavených kol. Při extrémním nastavení (např. zadní kola
namontovaná v nejzazší poloze vpředu) a při nesprávném držení těla může dojít k překlopení vozíku již
na rovné ploše. Zamezte nastavení extrémních poloh. Pokud vozík používá amputovaný ve stehně, tak
je bezpodmínečně nutné posunout zadní kola dozadu. Je nutné používat stabilizační kolečko.
UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí překlopení v důsledku chybějícího nebo špatně namontovaného stabilizačního kolečka.
Stabilizační kolečko nesmí v žádném případě přebírat funkci přepravních koleček např. za účelem přepravy nějaké osoby sedící ve vozíku, když jsou sejmuta zadní kola. Dbejte na to, aby došlo k slyšitelnému
zaaretování stabilizačního kolečka dříve, než jej zatížíte. Uživatel nebo asistent musí zkontrolovat, zda
k aretaci stabilizačního kolečka skutečně došlo.
UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí překlopení v důsledku změny průměru / montážní polohy kol. Při změně průměru a
montážní polohy předních koleček a také nastavení těžiště vozíku může dojít při vyšších rychlostech k
třepetání předních koleček. To může vést až k zablokování koleček a překlopení vozíku. Proto vždy zachovejte nastavení od výrobce nebo v případě provedení potřebných změn zajistěte provedení vyrovnání
rámu vozíku v horizontální rovině (viz kap. „Seřízení / Pokyny pro montáž“).
UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí pádu v důsledku nechtěného uvolnění zadních kol. Dbejte vždy na to, aby byly rychloupínací osy na zadním kole správně nastavené. Pokud není tlačítko rychloupínací osy stisknuté, tak
nesmí být možné zadní kolo sejmout!
Nebezpečí v důsledku neodborného používání a nedostatečné péče o pneumatiky
UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí úrazu v důsledku příliš nízkého / vysokého tlaku v pneumatikách. Tlak vzduchu v pneumatikách má vliv na účinnost pákové brzdy a také na všeobecné jízdní vlastnosti. Pákové brzdy fungují
pouze při dostatečně nahuštěných pneumatikách a při správném seřízení (vzdálenost cca. 5 mm.
Technické změny vyhrazeny!).
Před nástupem k jízdě dbejte na to, aby byly pneumatiky nahuštěné na správný tlak. Správný tlak
je uvedený na vnějším straně pláště, avšak u zadních kol by měl být nejméně 7,5 bar. Při správně
nahuštěných zadních kolech a stejném tlaku vzduchu na obou kolech lze vozíkem podstatně snáze a
lépe manévrovat.
UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí úrazu v důsledku používání nesprávných pneumatik. Při nedostatečné hloubce profilu
pneumatik se omezuje odpovědnost výrobce za výrobek. Při jízdě na veřejných komunikacích dbejte
na dodržování dopravních předpisů.
43
Nebezpečí poranění pokožky
UPOZORNĚNÍ
Dbejte zvýšené opatrnosti, pokud nemáte pokožku zcela zdravou. Pokud má uživatel na pokožce
nějaké nezhojené rány, tak může při používání invalidního vozíku dojít ke komplikacím jako např. zarudnutí pokožky a otlakům. Poněvadž je pokožka při sezení zatěžována po dobu několika hodin v určitých
částech, zejména pak v oblasti hýždí, zad a na zadní straně stehen, tak je nutné dbát na to, aby se
před používaním vozíku prováděla pečlivá kontrola těchto míst.
Za zdravotní potíže vzniklé v souvislosti s tímto vozíkem v případě narušené pokožky neneseme žádnou
odpovědnost.
Nebezpečí v důsledku ohně / horka a zimy
UPOZORNĚNÍ
Při manipulaci s ohněm hrozí nebezpečí popálení. Mohlo by dojít ke vznícení polstrování sedačky a
zádové opěrky. Jakékoli zápalné zdroje, zejména pak hořící cigarety, by se v zásadě měly udržovat v
dostatečné vzdálenosti od vozíku.
UPOZORNĚNÍ
Dbejte zvýšené opatrnosti při extrémních teplotách. Při odstavení vozíku na přímém slunci nebo v
sauně může dojít k silnému rozpálení povrchu vozíku. Při extrémní zimě zase hrozí nebezpečí podchlazení.
Nebezpečí poranění rukou
UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí poranění rukou. Při pohánění vozíku nesahejte mezi zadní kolo a pákovou brzdu, aby
nedošlo k poranění ruky.
UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí skřípnutí v různých částech vozíku. Při různých variantách nastavení může vzniknout
nebezpečí skřípnutí ruky pákou pákové brzdy, bočnicí nebo částí rámu.
UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí popálení v důsledku tření. Zejména při použití duralových úchopových obručí může při
rychlé jízdě nebo při dlouhé jízdě s kopce při brždění rukou snadno docházet k přehřátí. Při jízdě v
exteriérech používejte kožené rukavice, které zvětšují plochu úchopu a tření a chrání prsty před nečistotami a spálením.
Varování před poškozením vozíku
OZNÁMENÍ
Poškození vozíku v důsledku přetížení. Maximální užitečná hmotnost adaptivního vozíku Motus je
125 kg resp. 140 kg ve spojení s dvojitou křížovou vzpěrou.
44
OZNÁMENÍ
Poškození vlivem předmětů ležících na pomůcce. Pokud se tyto zdravotní pomůcky přepravují ve
složeném stavu, tak může dojít vlivem hmotnosti předmětů, které na nich leží, k deformaci pomůcky
a následně i potížím při jejím rozkládání. Proto na složenou rehabilitační pomůcku nikdy nepokládejte
žádné těžké předměty.
OZNÁMENÍ
Poškození vozíku v důsledku opotřebení. Pokud by byl potah sedu a zádové opěrky poškozený, tak
jej okamžitě vyměňte.
OZNÁMENÍ
Poškození vozíku v důsledku nesprávného zabalení. Při zasílání vozíku používejte pouze originální obal.
3 Stav při dodání a příprava k použití
UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí skřípnutí. Při sklápění nebo skládání vozíku je nutné, abyste vozík přidržovali pouze za
vyobrazené části.
Vozík je zpravidla dodáván v kompletním stavu a se sklopenou zádovou opěrkou a demontovanými zadními koly.
Pro jeho přípravu k používání stačí provést několik jednoduchých úkonů:
1. Nasaďte kola na rychloupínací čepy. Pro nasazení zadních kol vždy zatlačte na knoflík nástrčtné osy, uchopte osu čtyřmi prsty za loukotě a stiskněte palcem knoflík nástrčné osy
(obr. 1). Nyní nasaďte zadní kolo do fitinku, aretace upínacího mechanizmu se samočinně
zamkne.
2. Postavte se vedle vozíku a nakloňte jej trochu na sebe. Roztáhněte dalní křížovou vzpěru od
sebe (obr. 2). Dbejte na to, aby došlo k zasmeknutí křížové vzpěry v opěrných bodech (obr. 3).
3. Vytáhněte patku potahu zádové opěrky nahoru a upevněte ji suchým zipem k polstrování
sedu (obr. 4).
4. Vložte sedák na sed (obr. 5).
5. Nakonec sklopte podnožku nahoru (obr. 6).
45
1
2
3
4
5
6
Nebezpečí poranění. Při montáži dbejte na to, aby došlo ke správnému zaaretování
ruchloupínací osy v pouzdře. Při uvolněném tlačítku nesmí být možné zadní kolo sejmout!
UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí překlopení. Zadní kola jsou posunutá dopředu podle Vašich údajů. Tuto
přednastavenou polohu musí uživatel vozíku vyzkoušet před uvedením do provozu za podpory
odborného personálu, aby se zkontrolovalo, zda je vozík dostatečně stabilní a správně funguje.
UPOZORNĚNÍ
46
4 Přeprava
Zvedněte stupačku nahoru a sejměte sedák.
Uchopte přední a zadní polstrování sedu uprostřed a vytáhněte jej nahoru tak, aby se vozík složil
(obr. 7).
Pro snazší vložení vozíku do automobilu např. za účelem přepravy můžete jednoduše natočit ven
jak jednotlivé části podnožek tak i kompletní podnožky.
7
8
Pro otočení a sejmutí podnožky zatáhněte natáčecí madlo dozadu (obr. 8). Podnožku se stupačkou lze nyní otočit o 90° dovnitř nebo ven (obr. 9) nebo otočit a vytáhnout nahoru (obr. 10).
9
INFORMACE
10
Při skládání dbejte bezpodmínečně na to, aby se aretace podnožky opět zasmekla.
Velké usnadnění při přepravě představují odnímatelná „zadní kola s rychloupínací osou“, jimiž je
vozík sériově vybavený.
Za účelem sejmutí zadních kol zatlačte na knoflík rychloupínací osy, jak je popsáno v kapitole 3.
Nyní lze zadní kola sejmout (obr. 1).
Nebezpečí nehody. Při skládání vozíku dbejte bezpodmínečně na to, aby aretační
čepy opět zapadly do příslušných upínacích otvorů a aby byly nástrčné osy zadních kol a předních koleček bezpečně zaaretovány v upínacích pouzdrech. Když není tlačítko rychloupínací osy
stisknuté, tak nesmí být možné kolo sejmout! Zkontrolujte také, zda brzdy správně fungují.
UPOZORNĚNÍ
47
4.1 Přesedání
V této kapitole je popsáno, jak by se ve vozíku mělo provádět přesedání. Motus je koncipován
pro lidi, kteří se zpravidla pohybují ve vozíku samostatně. Podle toho je popsán také postup samostatného přesedání. Pokud potřebujete pro používání vozíku asistenta, tak je nutné provádět
kroky popsané v této kapitole za jeho pomoci.
Přistavte oba vozíky vedle sebe tak, aby mezi sebou svíraly úhel cca. 45° (obr. 11). Dávejte pozor
na to, aby nedošlo ke vzájemnému zaháknutí brzd, nýbrž aby zůstaly volně pohyblivé. Nejprve
zatáhněte parkovací brzdu vozíku, ve kterém právě sedíte (obr. 12).
11
12
Potom zaaretujte brzdy vozíku, do kterého chcete přesednout (obr. 13). Sklopte podnožku nahoru
(obr. 14). Sundejte nohy z podnožky na zem a případně si ještě poposedněte ve vozíku dopředu
(obr. 15).
13
48
14
Nyní si přesedněte do druhého vozíku. Na vyobrazeném postupu je znázorněna možnost opírání
se při přesedání (obr. 16). Najděte si sami způsob, který Vám bude nejlépe vyhovovat, a nacvičte
si jej za pomoci asistenta.
15
16
Sklopte podnožku vozíku Motus opět dolů. Nyní si usaďte nohy do správné polohy na podnožce
vozíku (obr. 17). Potom uvolněte parkovací brzdy (obr. 18). Nyní můžete vozík používat.
17
18
49
5 Volitelné příslušenství
Vozík je navržen jako stavebnicový systém. To znamená, že lze vozík přizpůsobit Vašim potřebám
namontováním určitého příslušenství. Pro usnadnění používání vašeho podvozku pro sedací
systémy bychom vám chtěli představit vyráběné varianty a příslušenství.
V zásadě doporučujeme, aby byl vozík dovybaven sedákem. Potah sedu vozíku Motus je opatřený
flaušem, takže na něj lze polštář zafixovat na suchý zip. Veškeré polštáře uvedené v objednacím
listu jsou opatřené touto fixační podložkou.
Dále bychom vám chtěli představit různé varianty a příslušenství, které mohou usnadnit používání
vozíku.
5.1 Přední rám, varianta „T“ (obr. 19)
Přední rám v provedení s tuhou podnožkou představuje rám kompaktní a stabilní konstrukce pro
aktivní uživatele. Podnožka je sklopná.
19
5.2 Stabilizační kolečko (obr. 20 / 21)
Zabraňuje překlopení vozíku dozadu. Délku stabilizačního kolečka lze nastavit podle výšky sedu a
úhlu sedu bez použití nářadí (obr. 21). Stabilizační kolečko se doporučuje zejména pro nezkušené
vozíčkáře a děti a také v případě mezních nastavení zadních kol (viz kap. 6.11 Pokyny pro montáž).
20
50
21
5.3 Přepravní kolečka (obr. 22)
Když jsou sundaná zadní kola, tak lze vozík používat jako posuvný vozík a je možné s ním projíždět
úzkými průchody (např. úzké dveře, v koupelně, chodbička v letadle).
UPOZORNĚNÍ
nefunkční!
Nebezpečí úrazu. Mějte na zřeteli, že jsou při sejmutých zadních kolech pákové brzdy
5.4 Držák hole (obr. 23)
Držák hole umožňuje vozíčkáři vozit s sebou pomůcky pro chůzi.
22
23
5.5 Naklápěcí pomůcka (obr. 24)
Naklápěcí pomůcka usnadňuje asistentovi naklopení vozíku např. při přejíždění nějakého schodu.
Naklápěcí pomůcka musí být namontovaná tak, aby byla její vzdálenost od země min. 4 cm.
5.6 Nástrčné bočnice (obr. 25)
Tyto bočnice lze sundavat za účelem nástupu a výstupu. Bočnice se sundavají vytažením z
upevňovacích bodů. Dále lze opěrky rukou nastavit na výšku.
24
25
51
5.7 Deskové bočnice (obr. 26)
Tyto bočnice lze za účelem přesedání otočit dozadu. Pro otočení je nutné stisknout půlměsíčkové
tlačítko a pak se bočnice otočí dozadu. Pro sejmutí se bočnice vytáhne směrem kolmo nahoru.
Navíc lze opěrku ruky nastavit na výšku.
5.8 Prodloužení brzdových pák (obr. 27)
Prodloužení brzdových pák usnadňuje uživateli s omezenou funkcí ruky ovládání pákové brzdy.
26
27
5.9 Zadní kola s bubnovou brzdou (obr. 28)
Bubnové brzdy umožňují asistentovi pohodlné a bezpečné brždění. Zadní kola zůstávají odnímatelná pomocí rychloupínacího systému.
5.10 Terapeutický stolek (obr. 29)
Slouží jako odkládací plocha během jídla, při práci a při hrách. Díky transparentnosti je možná
kontrola nohou a korekce postury při sezení.
28
52
29
5.11 Podnožka, sklopná (obr. 30)
Umožňuje uložení nohou v různých úhlových polohách. Pomocí ovládací páčky na otočném segmentu lze nastavit opěrku nohou v požadovaném úhlu pomocí jemného rastru.
5.12 Posuvná madla, výškově stavitelná (obr. 31)
Usnadňují asistentovi posouvání vozíku při nastavení madel do požadované výšky.
30
31
5.13 Prodloužení rozvoru kol (obr. 32)
Toto příslušenství umožňuje získat vozíku mimořádnou stabilitu a zároveň se tím rozšíří oblast
otáčení.
INFORMACE
Pro amputované ve stehně je zapotřebí nastavit dlouhý rozvor kol.
5.14 Zádová opěrka, úhlově stavitelná (obr. 33)
Konstrukce sedu umožňuje nastavení zádové opěrky v úhlu 30°. Odblokování stavitelné zádové
opěrky se provádí pomocí tahového lanka.
32
33
5.15 Ochrana loukotí (bez vyobr.)
Zabraňuje tomu, aby se prsty dostaly do otáčejícího se kola. Zároveň zlepšuje vzhled vozíku.
53
6 Seřízení / pokyny pro montáž vozíku
INFORMACE
K opravě a údržbě podvozku je zapotřebí následující nářadí:
• klíče imbus o velikosti 4 mm a 5 mm
• otevřené klíče o velikosti 10 mm, 11 mm, 13 mm a 24 mm
• sada šroubováků
• momentový klíč
• montážní páka na pneumatiky
• hustilka
Každý vozíčkář má vlastní představy o tom, jaká varianta vozíku a s jakým příslušenstvím je pro
něj ta nejlepší, ale také o tom, jak nejpohodlněji ve vozíku sedět a jak jej ovládat. Adaptivní vozík
Motus Vám proto nabízí mnoho možností, jak nastavit vozík podle Vašich potřeb. Společně s
Vaším dodavatelem nebo terapeutem si domluvte, jak by měl být vozík správně seřízený.
6.1 Nastavení výšky sedu a sklonu sedu (obr. 34)
Čím výše je zadní kolo upevněné na rámu, tím více je sed nakloněný dozadu. To má za následek
dvě vlastnosti:
• Jednak se vozík nakloní trochu dozadu.
• Jednak sedíte ve vozíku hlouběji a tím také pevněji.
V kombinaci s nastavením výšky předních kol lze ale také optimálně přizpůsobit Vašim individuálním potřebám výšku sedu.
U vozíku Motus je možné změnit vertikální polohu zadního kola změnou polohy adaptéru zadních
kol v rámu. Povolte všechny čtyři šroubové spoje (viz šipka, obr. 34) a vyjměte šrouby. Nyní nastavte adaptér do požadované polohy a šrouby opět pevně utáhněte.
Pro dosažení dalších poloh zadních kol lze adaptér zadních kol otočit o 180°.
Změnou polohy zadních kol se změní také úhel osy předních kol vůči zemi. Ten by však
měl být vždy cca. 90° (viz kap. 6.3). Také páková brzda se musí znovu doseřídit (viz kap. 6.4).
INFORMACE
Při veškerých nastavovacích pracích dbejte na to, aby byly šrouby a matice po nastavení opět pevně utažené. Správný utahovací moment šroubového spoje adaptéru zadních kol je
8 Nm a šroubového spoje fitinku je 50 Nm.
INFORMACE
54
34
6.2 Změna rozvoru kol (obr. 35)
Při změně polohy zadního kola směrem dozadu se zvětší rozvor kol a tím i stabilita vozíku. Přesunutím zadních kol dopředu (pouze pro zkušené vozíčkáře!) dojde k odlehčení předních koleček,
čímž se zvýší manévrovací schopnost vozíku. Vozík lze pak snáze naklopit na dvou kolech a snáze
překonávat vyvýšeniny.
Povolte šrouby fitinku (viz šipka, obr. 35) a vyjměte jej. Nyní nastavte požadovanou polohu v
adaptéru zadních kol a šrouby opět utáhněte.
Změnou nastavení pojistné matice na vnější straně adaptéru zadních kol lze plynule seřídit vzdálenost zadního kola vůči bočnici.
Jestliže chcete změnit základní nastavení od výrobce, tak musíte nově nastavit dvě další skupiny
vozíku, viz kap. 6.3 a 6.4.
Nebezpečí překlopení. Mějte prosím na zřeteli, že když jsou zadní kola v přední poloze
a trup v nepříznivé poloze, tak může dojít k převrácení dozadu již na rovné ploše!
UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí překlopení. U nezkušených vozíčkářů a také při nastavení vozíku do
extrémních poloh se bezpodmínečně doporučuje použití stabilizačního kolečka!
UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí překlopení. Pokud vozík používá amputovaný ve stehně, tak je bezpodmínečně nutné posunout zadní kola dozadu!
UPOZORNĚNÍ
Při veškerých nastavovacích pracích dbejte na to, aby byly šrouby a matice po nastavení opět pevně utažené. Správný utahovací moment šroubového spoje adaptéru zadních kol je
8 Nm a šroubového spoje fitinku 50 Nm.
INFORMACE
55
35
6.3 Nastavení náklonu a sbíhavosti kol (obr. 36-38)
Adaptér zadních kol umožňuje provést různá nastavení náklonu kol (0° a 2,5°). Čím je negativní
náklon zadních kol větší, tím snáze lze s vozíkem manévrovat a zatáčet.
Vlastní adaptér zadních kol má od výrobce k dispozici náklon kol daný klínovitými podložkami
0° nebo 2,5°. Změnu lze dosáhnout natočením namontovaných podložek náklonu. Při tom postupujte takto:
Nejprve odmontujte matice na uchycení zadního kola.
Nastavení náklonu zadních kol 2,5°: Polohujte na vnější straně adaptéru zadního kola podložku
náklonu slabší stranou nahoru do požadované aretační polohy (obr. 36, poz. A). Polohujte druhou
podložku náklonu silnější stranou nahoru na vnitřní straně adaptéru zadniho kola do požadované
aretační polohy (obr. 37, poz. A).
Nastavení náklonu zadních kol 0°: Sejměte podložku náklonu z vnější strany adaptéru zadního
kola a zasuňte ji proti podložce na vnitřní straně adaptéru tak, aby vždy dosedala slabší strana
jedné podložky na silnější stranu druhé podložky (bez vyobr.).
Další postup: Když jste přiložili pojistnou podložku zevnitř (obr. 37, pol. B), tak mírně utáhněte
matice na fitinku zadního kola. Zkontrolujte vzdálenost zadního kola od bočnice. Tu lze nastavit
pootočením fitinku.
Korekce sbíhavosti: Za účelem korekce sbíhavosti ponechte matice na fitinku zadního kola
uvolněné.Potom povolte také šroub s čočkovou hlavou na plechu pro nastavení (obr. 36,
poz. B). Nyní položte dodanou vodováhu na měřicí bod plechu pro nastavení a posuňte jej tak,
aby byl ve vodováze (obr. 38). Potom všechny šroubové spoje opět utáhněte.
Při veškerém nastavování dbejte na to, aby byly šrouby a matice po nastavení opět
pevně utažené. Dbejte na dodržení hodnot uvedených v kap. 6.1.
INFORMACE
56
A
A
B
B
36
37
38
6.4 Nastavení sbíhavosti kol (obr. 39-42)
Po namontování zadních kol do nejpohodlnější polohy se musí znovu nastavit sklon hlavy předního
kola. Šroubovací osa by měla být pokud možno vodorovně se zemí, aby se zaručily optimální
jízdní vlastnosti. Adaptér předních koleček umožňuje plynulé nastavení úhlu.
Pomocí šroubováku sejměte krytku z ložiska předního kolečka (obr. 39). Potom sejměte ochrannou
čepičku ze šroubového spoje na vnitřní straně rámu (obr. 40).
Povolte zadní šroubový spoj – dle vyobrazení (obr. 41).
Rozeberte šroubový spoj excentru. Položte vodováhu na hlavu předního kola a pomocí šroubováku excentr seřiďte (obr. 42). Potom všechny šroubové spoje opět utáhněte a nasaďte krytky.
INFORMACE
Správný utahovací moment šroubů je 8 Nm.
57
39
40
41
42
6.5 Seřízení pákové brzdy (obr. 43)
Pokud chcete polohu zadních kol změnit, doporučujeme zpravidla, abyste upevňovací šrouby upínacích adaptérů pákových brzd povolili a posunuli dopředu již předem. Po nastavení zadních kol
do správné polohy namontujte pákovou brzdu tak, aby byla při nezapnuté brzdě světlá vzdálenost
mezi pneumatikou a přítlačným čepem brzdy max. 5 mm (obr. 43; technické změny vyhrazeny).
Nebezpečí úrazu. Pákové brzdy jsou účinné jen tehdy, pokud jsou pneumatiky dostatečně nahuštěné a brzdy jsou správně sřízené. Správný tlak vzduchu je uvedený na vnějším
straně pláště, avšak u zadních kol by měl být nejméně 7 bar. Používejte pouze originální zadní
kola, jejichž radiální házení je max. ± 1 mm, aby bylo možné zajistit dostatečný brzdicí účinek.
UPOZORNĚNÍ
INFORMACE
INFORMACE
58
Při nastavování dbejte vždy na to, aby byly šrouby a matice řádně utažené!
Upínání pákové brzdy se utahuje utahovacím momentem 10 Nm.
43
6.6 Seřízení brzdné síly - bubnová brzda (obr. 44)
Pro dosažení optimálního brzdného účinku se nastaví brzdná síla na seřizovacím šroubu
(obr. 44, poz. 1). Vyšroubováním seřizovacího šroubu se brzdná síla zvyšuje a zašroubováváním
seřizovacího šroubu se snižuje.
Vyšroubujte seřizovací šroub do té míry, aby bylo slyšet, jak se otáčející kolo tře. Pak zašroubujte
seřizovací šroub tak, aby zvuky tření zmizely. Potom se kolo otáčí volně.
Po dokončení nastavení zafixujte seřizovací šroub utažením pojistné matice (obr. 44, poz. 2).
INFORMACE
Dbejte na to, aby byla na obou zadních kolech nastavená stejně velká brzdná síla.
Dbejte na to, aby měla bubnová brzda dostatečný účinek, až když ruční páka dosáhne
2. aretační polohy.
INFORMACE
6.7 Nastavení úhlu podnožky (obr. 45)
Před nastavením požadovaného úhlu podnožky povolte šroubové spoje dle vyobrazení (obr. 45,
poz. A). Potom nastavte požadovaný úhel stupačky.
INFORMACE
je 6 Nm.
Dbejte na to, aby byly upínací šrouby opět řádně dotažené. Správný utahovací moment
44
A
45
59
6.8 Nastavení délky bérce (obr. 46 / 47)
Povolením závitového kolíku lze nastavit stupačku podle délky bérce uživatele a tloušťky použitého
sedáku (stupačka Standard = obr. 46; otočná podnožka = obr. 47).
Při nastavování podnožky dbejte na to, aby byl třmen stupačky zasunutý do natáčecího segmentu
alespoň 40 mm. Na třmenu stupačky je značka indikující, jak nejméně daleko se musí třmen při
montáži zasunout.
Při všech nastaveních dbejte na to, aby byl závitový kolík dotažený utahovacím momentem 6 Nm.
INFORMACE
46
47
6.9 Nastavení úhlu sklopné podnožky (obr. 48)
Za účelem nastavení úhlu otočte ovládací páčkou (viz šipka, obr. 48) až na doraz. Přitom se
opřete o třmen podnožky a nastavte požadovaný úhel. Potom opatrně otočte ovládací páčku
zpět. V následující volné poloze dojde k samočinnému zaaretování podnožky. V následující volné
poloze dojde k samočinnému zaaretování podnožky.
6.10 Nastavení výšky područky deskové bočnice (obr. 49)
Područky lze nastavit do různé polohy na výšku bez pomoci nářadí. Za tím účelem vytáhněte
knoflík v kulatém otvoru v bočnici nahoru (viz šipka, obr. 49) a posuňte područku do požadované
polohy. Po uvolnění knoflíku dojde k samočinné aretaci područky.
60
48
49
6.11 Nastavení výšky zádové opěrky (obr. 50)
Výšku zádové opěrky lze nastavit v rozsahu 10 cm. Nastavení výšky zádové opěrky se provádí
po krocích 2,5 cm pomocí zádové trubky zaintegrované v zadním rámu.
Za tím účelem odmontujte šrouby z adaptéru zadních kol (viz šipky, obr. 50). Nyní nastavte požadovanou výšku zádové opěrky.
Při veškerém nastavování dbejte na to, aby byly šrouby a matice po nastavení opět
pevně utažené. Správný utahovací moment je 8 Nm.
INFORMACE
50
61
6.12 Montáž stabilizačního kolečka (obr. 51 – 53)
1. Namontujte upínací trubku na rámu v zobrazené poloze (obr. 51).
2. Nasuňte stabilizační kolečko zespodu do namontované upínací trubky. Našroubujte ochranu
proti překlopení do nejvyšší polohy upínací trubky dle vyobrazení (obr. 52).
3. Seřiďte stabilizační kolečko pomocí nastavení délky (obr. 53).
4. Posunutím šroubového spoje v upínací trubce lze nastavit stabilizační kolečko v horizontálním
směru. Stabilizační kolečko může vyčnívat zcela dozadu přes zadní kolo a světlá míra mezi
kolem a zemí smí být max. 5 cm. Najděte si nejvhodnější polohu za pomoci jištění ze strany
asistenta.
51
53
62
52
6.13 Nastavení potahu zádové opěrky (obr. 54)
Potah zádové opěrky můžete nastavit dle potřeby po segmentech.
Za tím účelem sejměte polstrování potahu zádové opěrky a rozepněte pásy na suchý zip
(obr. 54).
Potom můžete pásy v požadovaném nastavení zapnout na suchý zip a polstrování natáhnout zpět.
6.14 Změna úhlu zádové opěrky (obr. 55)
Z terapeutických důvodů může být zapotřebí individuálně upravit nastavení úhlu mezi sedem a
zádovou opěrkou. Tento úhel lze nastavit v rozmezí od 90° do 120°.
Vytáhněte uvolňovací lanko aretace opěrky zad (šipka B, obr. 55) tak daleko, aby došlo k uvolnění
aretačních čepů pro nastavení úhlu. Posuňte zádovou opěrku do požadované polohy a lanko
uvolněte. Dbejte na to, aby došlo na obou stranách k bezpečné aretaci čepů.
B
54
55
63
6.15 Posuvná madla, výškově stavitelná (obr. 56)
Povolením upínacích šroubů pomocí nastavitelných upínacích páček lze nastavit posuvná madla
na požadovanou výšku.
INFORMACE
Dbejte na to, aby byly upínací páčky po seřízení opět pevně utažené!
56
6.16 Upevnění bezpečnostního pásu (obr. 57 / 58)
Bezpečnostní pás se připevní pomocí dodaných šroubů do horního otvoru zadního dílu rámu.
57
64
58
7 Údržba, čištění a dezinfekce
7.1 Údržba
Tento produkt je opatřený značkou CE. Tím výrobce zajišťuje, že tento zdravotnický výrobek
splňuje požadavky evropské směrnice 93 / 42 / EU.
V zásadě je nutné před každým použitím zkontrolovat funkční způsobilost vozíku, zejména pak
brzd. Bezpečnostní matice by se měly používat pouze jednou. Po několikerém povolení se musí
tyto matice vyměnit.
Pokud zjistíte nějaké nedostatky, tak se okamžitě spojte s Vašim autorizovaným prodejcem za
účelem jejich odstranění. To platí zejména tehdy, když zjistíte, že došlo ke změně jízdních vlastností nebo stability vozíku. Dále doporučujeme, abyste si nechali provést vždy 1 x za rok
pravidelnou údržbu u Vašeho autorizovaného prodejce. Uživatel by měl nechat v pravidelných
intervalech kontrolovat funkce uvedené v následujícím seznamu.
Kontrolní úkon
Kontrola funkce brzd
před nastoupením jízdy
měsíčně
¼ letně
X
Prověšení potahu sedu a zádové opěrky
X
Pevnost podnožky
X
Vizuální kontrola spotřebních dílů (např. pneumatiky,
ložiska)
X
Znečištění ložisek
X
Poškození úchopových obručí
X
Tlak v pneumatikách (viz údaj na pneumatikách)
X
Opotřebení skládacího mechanismu
X
Kontrola napnutí loukotí zadních kol
X
Kontrola šroubových spojů
X
Pro zajištění bezvadné funkce si můžete údržbu některých částí na vašem vozíku s trochou šikovnosti provádět sami:
• Mezi vidlicí předních koleček a předním kolečkem se často zachycují vlasy nebo nečistoty,
které postupem času ztěžují chod předních koleček. Odmontujte přední kolečko a důkladně
vyčistěte vidlici a přední kolečko pomocí jemného domácího saponátu.
• Zadní kola jsou opatřena rychloupínacím systémem. Aby zůstal tento systém funkčně způsobilý,
tak byste měli dbát na to, aby na upínací ose nebo na pouzdru upínací osy nezůstaly žádné
nečistoty. Také občas mírně namažte rychloupínací osu olejem na šicí stroje.
• Když je vozík mokrý, tak se doporučuje jej po ukončení jízdy utřít dosucha.
65
• Nepoužívejte vozík ve slané vodě a dle možností také zamezte tomu, aby nemohl do ložisek
kol vniknout písek nebo jiné nečistoty.
Zejména na začátku nebo po provedení seřizovacích prací na vozíku by se mělo kontrolovat
utažení šroubových spojů. Pokud by se šroubové spoje opakovaně povolovaly, tak se obraťte na
příslušného odborného prodejce.
7.2 Čištění a dezinfekce
Polstrování a potahy čistěte vlažnou vodou a ručním pracím prostředkem. Odstraňte skvrny houbičkou nebo měkkým kartáčem. Opláchněte díly čistou vodou a nechte očištěné díly oschnout.
INFORMACE
atd.
INFORMACE
Nepoužívejte k čištění žádné agresivní čisticí prostředky, rozpouštědla ani tvrdé kartáče
Neprovádějte mokré čištění. Žádné části se nesmí prát v pračce.
K dezinfekci by se měly používat prostředky na vodní bázi (např. originální koncentrát Sagrotan).
Při tom by se měly dodržovat pokyny předepsané uživatelem.
INFORMACE
Před provedením dezinfekce vozíku je nutné vyčistit polstrování a madla.
Plastové díly, části rámu a také podvozek a kola lze čistit mírným čisticím prostředkem. Potom
je nechte dobře oschnout.
8 Výměna pneumatik (obr. 59-62)
Pokud byste píchli kolo, tak si můžete tento defekt s trochou šikovnosti a pomocí vhodného nářadí odstranit sami. Doporučujeme, abyste si pro případ nouze s sebou vždy vozili soupravu na
opravu duší a hustilku (v případě použití vzduchem huštěných pneumatik).
Hustilky, které jsou k tomu účelu vhodné, jsou uvedeny na objednacím listu, a dodávají se společně s výrobkem. Alternativu k tomu přestavuje sprej na opravu píchnutých kol, kterým se plášť
naplní vytvrzující pěnou (lze zakoupit např. v prodejně jízdních kol).
• V případě defektu píchnutí kola opatrně sejměte plášť z ráfku pomocí montážního nářadí.
• Dávejte pozor na to, aby přitom nedošlo k poškození ráfku a duše.
• Opravte duši podle pokynů uvedených na soupravě pro opravu duší nebo vyměňte starou
duši za novou.
• Před opětnou montáží zkontrolujte lůžko ráfku a vnitřní stěny pneumatiky, zda v nich nejsou
nějaká ostrá cizí tělesa, která by mohla způsobit píchnutí.
• Použité pásy ráfků musí být v bezvadném stavu. Chrání duši před propíchnutím ostrým koncem drátů výpletu kol.
Montáž
• Nasaďte pásek ráfku přes ventilek a pak jej zasuňte do ráfku. Našroubujte matici na ventilek.
Nyní můžete pásek ráfku snadno natáhnout.
• Dbejte na to, aby byly všechny hlavy drátů výpletu kola zakryté.
66
Pneumatiky
• S nasazováním pláště začněte za ventilkem tak, že natlačíte dolní stranu pneumatiky přes
okraj ráfku. Potom trochu nahustěte duši tak, aby se vytvarovala do oblých tvarů, a vsaďte ji
do pláště.
• Zkontrolujte, zda duše netvoří sklady. Pokud tomu tak není, tak trochu vypusťte vzduch. Nyní
můžete horní stranu pláště namontovat oběma rukama na ventilek tak, že začnete s horní
stranou pláště proti ventilku.
59
60
61
62
Huštění
• Zkontrolujte plášť kolem dokola na obou stranách, zda není duše skřípnutá mezi plášť a ráfek,
a nevytváří se boule.
• Posuňte ventilek trochu zpět a pak jej znovu vytáhněte tak, aby plášť v oblasti ventilku dobře
dosedal.
• Nejprve nahustěte pneumatiku natolik, aby ji bylo možné palcem ještě snadno zmáčknout.
Pokud je kontrolní čára na obou stranách pláště kolem dokola stejně vzdálená od okraje ráfku,
tak je plášť vycentrovaný. Pokud ne, tak je nutné vzduch opět vypustit a plášť znovu vyrovnat.
Nyní nahustěte pneumatiku na maximální provozní tlak (viz údaj na plášti) a našroubujte na
ventilek prachovou čepičku a řádně ji utáhněte.
67
9 Technické údaje (v cm)
Šířka sedu:
Hloubka sedu:
Úhel sedu:
Výška sedu:
35,5 – 55,5
36,0 – 54,0
nastavitelný v rozsahu –5° až 15°
42,5 – 49,0
46,0 – 53,0
Úhel zádové opěrky:
Délka bérce:
Výška opěrky rukou:
při dlouhé vidlici předních koleček
nastavitelný do –30°
34,0 – 54,0
21,0 – 30,0
Podpěrná plocha opěrky ruky
vpředu:
30,0
Celková šířka:
52,0 – 72,0
55,5 – 75,5
Celková délka:
při krátké vidlici předních koleček
se zadními koly standard*
se zadními koly s bubnovou brzdou*
80,5 – 108,5 při zadních kolech 22“
83,0 – 111,0 při zadních kolech 24“
Horizontální poloha osy
zadních kol:
5,0
Celková šířka
složeného vozíku:
32,0 – 35,5
Celková délka
složeného vozíku:
80,5 – 111,0
Celková výška
složeného vozíku:
73,0 – 109,0
Hmotnost:
ca. 13 kg
Statická stabilita
ve směru dopředu:
10°
Statická stabilita
ve směru do strany:
10°
Statická stabilita
ve směru dozadu:
0 - 13°, podle nastavení. Dbejte na dodržení bezpečnostních
upozornění !
Hmotnost nejtěžšího dílu:
Užitečné zatížení:
od 8 kg
125 / 140 kg
* Údaje při úzké montáži úchopových obručí a 0° náklonu zadních kol (při široké montáži: +20 mm).
68
Výška sedu vpředu (v cm)
Průměr předních kol
Poloha
4“
4
Vidlice předních kol, krátká
(481F00-SS072)
3
42,5
1
45,5
2
43,5
4
Vidlice předních kol, dlouhá
(481F00-SS070)
3
46,0
2
47,5
1
48,5
5“
140 mm
6“
45,0
46,0
46,0
46,0
47,0
47,5
46,0
47,5
49,0
50,0
47,0
48,0
50,0
51,5
7“
48,0
49,0
49,0
50,0
50,0
51,0
49,0
51,0
53,0
Výška sedu vzadu (v cm)
Poloha
Velikost zadních kol
22“
24“
1
36,0
38,5
3
38,5
41,0
2
4
5
6
7
8
9
10
11
12
37,0
40,0
41,0
42,0
43,5
44,5
46,0
47,0
48,5
50,0
40,0
DCBA
42,5
43,5
44,5
46,0
47,5
48,5
49,5
51,0
52,0
Uvedené hodnoty jsou pouze teoretické. Ne u všech variant vozíků lze využít všechny
možnosti nastavení. Kombinace nastavení jsou také omezené kompaktní geometrií rámu. Vyhrazujeme si provedení technických změn a odchylky od těchto rozměrů v toleranci 5%.
INFORMACE
69
10 Upozornění ohledně recirkulace
UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí v důsledku neodborného používání. Polstrování sedu, které se dostane do přímého
kontaktu s pokožkou, může při nošení ortézy jinou osobou představovat funkcionální resp. hygienická
rizika. V případě recirkulace se musí polstrování vyměnit.
Tento produkt je vhodný k recirkulaci.
Produkty určené k recirkulaci podléhají podobně jako použité stroje nebo vozidla zvláštním podmínkám. Jejich vlastnosti a parametry nesmí být změněny do té míry, že by během jejich životnosti
mohlo dojít k ohrožení bezpečnosti pacientů popř. třetích osob.
Na základě sledování trhu a stavu techniky kalkuloval výrobce dobu používání tohoto produktu
za předpokladu, že se bude používat k určenému účelu a že bude dodržován předepsaný servis
a údržba, na 4 roky. Doba uskladnění produktu u odborného prodejce nebo u pojišťovny se do
této doby nepočítá. Přitom je nutné zdůraznit, že v případě provádění příslušné péče a údržby
je tento produkt schopný fungovat spolehlivě i po delší dobu, než je tato.
Za účelem recirkulace je nutné příslušný produkt nejprve řádně očistit a vydezinfikovat. Potom je
nutné nechat zkontrolovat autorizovaným odborníkem jeho stav z hlediska opotřebení a poškození.
Jakékoli opotřebené a poškozené díly jakož i komponenty, které nebudou pro nového uživatele
vhodné nebo použitelné, je nutné vyměnit.
Plán servisních prohlídek, podrobné informace a údaje ohledně potřebného nářadí jsou uvedeny
v servisním návodu.
70
Navodila za uporabo prilagodljivega invalidskega vozička Motus
Kazalo vsebine
Stran
1 Splošne informacije........................................................................................................73
1.1 Uvod.......................................................................................................................73
1.2 Namen uporabe....................................................................................................73
1.3 Področje uporabe..................................................................................................73
1.4 Garancija............................................................................................................... 74
1.5 Izjava o skladnosti CE........................................................................................... 74
1.6 Popravila................................................................................................................ 74
2 Varnostna navodila..........................................................................................................75
2.2 Splošna varnostna navodila..................................................................................75
3 Dobava/priprava invalidskega vozička za uporabo.......................................................79
4 Prevoz����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 81
4.1 Presedanje.............................................................................................................82
5 Dodatna oprema.............................................................................................................84
5.1 Različica prednjega okvirja „T“..............................................................................84
5.2 Protiprevračalna kolesa........................................................................................84
5.3 Transportna kolesa...............................................................................................85
5.4 Nosilec za palico...................................................................................................85
5.5 Pripomoček za nagibanje.....................................................................................85
5.6 Natične stranske plošče........................................................................................85
5.7 Stranske plošče z mizico......................................................................................86
5.8 Natični podaljšek ročaja kolesne zavore..............................................................86
5.9 Pogonska kolesa z bobnasto zavoro....................................................................86
5.10 Mizica...................................................................................................................86
5.11 Nastavljiva podnožna plošča...............................................................................87
5.12 Ročaji za potiskanje, nastavljivi po višini............................................................87
5.13 Podaljšek medosja..............................................................................................87
5.14 Hrbtno naslonjalo z nastavljivim kotom...............................................................87
5.15 Ščitnik za napere.................................................................................................87
6 Nastavitve/Navodila za sestavljanje...............................................................................88
6.1 Nastavitev višine in nagiba sedeža.......................................................................88
6.2 Spreminjanje medosne razdalje...........................................................................89
6.3 Nastavitev kota previsa in koloteka......................................................................90
6.4 Nastavitev kota tečaja...........................................................................................91
6.5 Nastavitev kolesne zavore....................................................................................92
71
6.6 Nastavitev zavorne moči – bobnasta zavora........................................................93
6.7 Nastavitev kota podnožne plošče.........................................................................93
6.8 Nastavitev glede na dolžino goleni.......................................................................94
6.9 Nastavitev kota preklopnega podnožnika.............................................................94
6.10 Prilagoditev višine naslonjala za roko za stranico z mizico................................94
6.11 Nastavitev višine hrbtnega naslonjala.................................................................95
6.12 Montaža protiprevračalnih koles.........................................................................95
6.13 Nastavitev prevleke hrbtnega naslonjala............................................................96
6.14 Spreminjanje kota hrbtnega naslonjala..............................................................96
6.15 Ročaji za potiskanje, nastavljivi po višini............................................................97
6.16 Pritrditev varnostnega pasa.................................................................................97
7 Vzdrževanje, čiščenje in dezinfekcija..............................................................................98
7.1 Vzdrževanje............................................................................................................98
7.2 Čiščenje in dezinfekcija.........................................................................................99
8 Menjava pnevmatik.........................................................................................................99
9 Tehnični podatki............................................................................................................101
10 Navodila za ponovno uporabo rabljenega vozička ....................................................103
72
1 Splošne informacije
1.1 Uvod
Z nakupom prilagodljivega invalidskega vozička Motus ste izbrali kakovosten izdelek za univerzalno uporabo v vsakdanjem življenju doma in na prostem. Pred uporabo invalidskega vozička je
treba nujno prebrati poglavji »Dobava/Priprava invalidskega vozička za uporabo« in »Varnostna
navodila«.
Poglavje “Dodatna oprema” predstavlja različne dodatne komponente Motusa, s katerimi lahko
razširite področje njegove uporabe in tako izboljšate udobje. Poglavje “Nastavitve/Navodila za
sestavljanje” daje pregled možnih prilagoditev invalidskega vozička vašim osebnim potrebam
in zahtevam. Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb oblike vozička, ki je opisana v teh
navodilih za uporabo.
1.2 Namen uporabe
Prilagodljiv invalidski voziček Motus je namenjen za premikanje oseb v stavbah in na prostem.
Izdelan je samo za ljudi, ki ne morejo hoditi ali imajo težave pri hoji. Premikajo ga lahko uporabniki
sami ali druga oseba.
Prilagodljiv invalidski voziček Motus lahko opremljate samo z dodatki, ki so navedeni v teh navodilih in obratno. Otto Bock ne prevzema nobene odgovornosti za kombinacije z medicinskimi
izdelki in/ali dodatki drugih proizvajalcev izven modularnega sistema.
1.3 Področje uporabe
Široka paleta dodatne opreme in modularna zasnova omogočata, da invalidski voziček uporabljajo pacienti z motnjami/nesposobnostjo hoje zaradi:
• paralize (paraplegije/tetraplegije),
• izgube spodnjih okončin (amputacije nog),
• okvare/iznakaženja spodnjih okončin,
• obrabe/poškodb sklepov,
• okvar mišic in živcev,
• bolezni, kot so srčno popuščanje in motnje prekrvavitve, motnje ravnotežja ali kahezija; primerni
so tudi za starejše paciente z ustrezno močjo v zgornjih udih.
Motus je bil razvit posebej za posameznike, ki se običajno samostojno premikajo v invalidskem
vozičku.
73
Pri posamični uporabi je treba upoštevati:
• višino in težo telesa (največja obremenitev je 125 kg oz. 140 kg v kombinaciji z dvojnim križnim
opornikom),
• telesne in duševne omejitve,
• starost uporabnika,
• stanovanjske razmere in
• okolje.
1.4 Garancija
Proizvajalčevo jamstvo velja samo, če se je izdelek uporabljal v skladu z opisanimi pogoji za
opisan namen. Proizvajalec priporoča, da izdelek uporabljate in vzdržujete v skladu z navodili
za uporabo.
Proizvajalec ne prevzema odgovornosti za škodo, ki je nastala zaradi uporabe konstrukcijskih
in rezervnih delov, ki jih ni odobril. Popravila morajo opravljati izključno pooblaščeni serviserji ali
proizvajalec.
1.5 Izjava o skladnosti CE
Ta izdelek je skladen z zahtevami direktive 93/42/ES o medicinskih pripomočkih. Po pogojih za
razvrščanje iz Priloge IX direktive je bil razvrščen v razred I, zato je Otto Bock na podlagi Priloge
VII direktive na lastno odgovornost sestavil to izjavo o skladnosti.
1.6 Popravila
Preglede in popravila izdelka Otto Bock lahko izvajajo samo pooblaščeni serviserji. V primeru
kakršnih koli težav se obrnite na vašega dobavitelja, ki vam je prilagodil izdelek. Pri popravilih
prejmete izključno originalne rezervne dele Otto Bock. Prosimo, zagotovite redno vzdrževanje in
preglede izdelka (glejte poglavje 7).
Vaš pooblaščeni zastopnik podjetja Otto Bock je:
74
2 Varnostna navodila
2.1 Pomen znakov
OPOZORILO
POZOR
OBVESTILO
Opozorila na možne težke nezgode in nevarnost poškodb.
Opozorila na možne nevarnosti nezgod in poškodb.
Opozorila na možne tehnične poškodbe.
Inforormacija
Navodila o rokovanju z izdelkom. Navodila za servisno osebje.
2.2 Splošna varnostna navodila
Inforormacija
Prosimo, da najprej preberete navodila za uporabo! Pred uporabo izdelka se seznanite z rokovanjem,
delovanjem in uporabo izdelka. Če ne upoštevate teh navodil, ogrožate lastno varnost.
Upoštevajte, da se je nemogoče zaščititi pred vsemi nepredvidljivimi okoliščinami in situacijami ter se
jim izogniti.
OPOZORILO
Uporaba kot transportni sedež v motornih vozilih za prevoz telesno prizadetih oseb:
Nevarnost poškodbe zaradi neodobrene uporabe v vozilu za prevoz telesno prizadetih oseb. Po
možnosti naj potniki v vozilu za prevoz telesno prizadetih oseb med vožnjo uporabljajo avtomobilske
sedeže, ki so vgrajeni v vozilu, in njihove varnostne sisteme. Samo tako so lahko potniki optimalno zaščiteni v primeru prometne nesreče. Prilagodljiv invalidski voziček Motus se lahko uporablja za prevoz
potnikov v motornih vozilih za prevoz telesno prizadetih oseb, če uporabljate varnostne komponente in
ustrezne varnostne sisteme Otto Bock.
Podrobnejše informacije najdete v našem priročniku z navodili za uporabo „Uporaba vašega invalidskega vozička/podnožja s sedežno školjko ali sprehajalnega vozička kot sedeža za prevoz v motornem
vozilu“, naročilna številka: 646D158.
Nevarnost pri prečkanju stopnic/ovir
OPOZORILO
Nevarnost padca brez pomoči druge osebe. Ne vzpenjajte in ne spuščajte se po stopnicah brez pomoči
negovalcev. Uporabljajte dvižne platforme ali dvigala, kjer koli je to možno. Če tega ni na razpolago,
morata dva negovalca prenesti voziček čez oviro.
OPOZORILO
Nevarnost padca zaradi napačno nastavljenih protiprevračalnih koles. Če je na voljo le en spremljevalec, kadar se vzpenjate ali spuščate po stopnicah, lahko napačno nastavljena protiprevračalna
kolesa (če so nameščena) povzročijo hude padce. Nastavite protiprevračalna kolesa tako, da med
prevozom ne trčijo v stopnice. Po tem nastavite protiprevračalna kolesa nazaj v prvotni položaj.
OPOZORILO
Nevarnost padca zaradi nepravilnega dvigovanja vozička. Negovalci lahko dvigujejo voziček le tako,
da primejo za trdno pritrjene sestavne dele (in ne na primer za podnožnike ali pogonsko kolo). Če je vaš
invalidski voziček opremljen z ročaji, nastavljivimi po višini, pazite, da so pritrdilne ročice trdno privite.
75
OPOZORILO
Nevarnost prevračanja pri uporabi dvižnih platform. Pazite, da se protiprevračalna kolesa (če so
nameščena) nahajajo izven nevarnega območja.
Nevarnost pri sedanju v invalidski voziček
POZOR
Nevarnost poškodb zaradi uporabe podnožnih plošč pri sedanju v voziček. Preden sedete v voziček
ali ga zapustite, po možnosti dvignite podnožne plošče.
Nevarnost pri vožnji
POZOR
Nevarnost nezgod pri vožnji brez izkušenj. Vožnja brez izkušenj lahko privede do padcev in drugih
nevarnih situacij. Zato spoznajte delovanje invalidskega vozička najprej z vajo na ravni, pregledni površini. Spoznajte, kako se obnaša voziček, kadar se premakne težišče, na primer pri spustih, vzponih,
nagibanju ali premagovanju ovir. To lahko počnete samo ob pomoči druge osebe. Neizurjenim uporabnikom invalidskih vozičkov močno priporočamo uporabo protiprevračalnih koles.
POZOR
Nevarnost prevračanja pri vzpenjanju po prevelikih strminah. Ko se vzpenjate po strmini ali prečkate
oviro na strmini, se z zgornjim delom telesa vedno nagnite daleč naprej.
POZOR
Nevarnost prevračanja zaradi spremembe težišča. Ko segate po predmetih pred, ob ali za invalidskim
vozičkom, se ne nagibajte preveč ven.
POZOR
Nevarnost prevračanja pri vožnji proti oviram (stopnicam, robnikom) brez zaviranja. Uporabljajte
voziček v skladu z njegovim namenom. Z vozičkom ne skačite z višjih površin na nižje
POZOR
Nevarnost nezgode zaradi nepravilne uporabe kolesne zavore. Vse zavore, ki delujejo na pnevmatike, ne služijo kot delovne zavore, temveč so oblikovane le kot varnostne zavore. Kolesnih zavor ni
dovoljeno uporabljati kot delovnih zavor za upočasnitev vožnje, saj lahko v skrajnem primeru nenadna
zaustavitev povzroči prevračanje vozička.
POZOR
Nevarnost nezgode zaradi nehotenega premikanja vozička. Aktivirajte kolesne zavore, da preprečite
premikanje invalidskega vozička na neravnih tleh ali pri prestopanju (npr. v avto).
POZOR
Nevarnost nezgode zaradi vožnje v temi. V temi oblecite čim svetlejša oblačila ali oblačila z odsevniki,
da vas bodo lažje opazili. Poskrbite, da bodo dobro vidni odsevniki, ki so nameščeni zadaj in na obeh
straneh vozička. Priporočamo tudi namestitev luči.
76
POZOR
Nevarnost prevračanja pri spustu. Pri vožnji navzdol zavirajte in zmanjšajte hitrost.
Nevarnost zaradi nepravilne montaže ali nepravilnih nastavitev
POZOR
Nevarnost prevračanja zaradi nepravilno nastavljenih koles. Pri skrajnih nastavitvah (če so na primer pogonska kolesa nastavljena do konca naprej) in pri neugodnih položajih telesa, se voziček lahko
prevrne tudi na ravnih tleh. Izogibajte se skrajnim nastavitvam. Za paciente, amputirane na stegnih,
morajo biti pogonska kolesa premaknjena nazaj. Uporaba protiprevračalnih koles je obvezna.
POZOR
Nevarnost prevračanja zaradi nenameščenih ali napačno nameščenih protiprevračalnih koles. Nikoli
ne uporabljajte protiprevračalnih koles v funkciji transportnih koles, na primer za potiskanje invalidskega
vozička, kadar so pogonska kolesa sneta. Preden jih lahko obremenite, morajo protiprevračalna kolesa
slišno zaskočiti v svoj delovni položaj. Uporabnik ali spremljevalec morata preveriti, ali so trdno pritrjena.
POZOR
Nevarnost prevračanja zaradi spremenjenega premera/položaja pritrditve koles. Če spremenite
velikost in položaj vodilnih koles ali velikost pogonskih koles, se lahko vodilna kolesa pri vožnji z veliko
hitrostjo tudi tresejo. To lahko privede do njihove blokade in invalidski voziček se lahko prevrne. Zato
vedno ohranjajte tovarniške nastavitve, če pa so potrebne spremembe, poskrbite, da bo okvir invalidskega vozička vodoraven (glejte poglavje „Nastavitve/Navodila za sestavljanje“).
POZOR
Nevarnost padca zaradi nenamernega zrahljanja pogonskih koles. Vedno se prepričajte, da so hitro
snemljive osi pogonskih koles pravilno nastavljene. Če gumb na snemljivi osi ni pritisnjen, pogonskega
kolesa ne morete odstraniti.
Nevarnost zaradi nepravilne uporabe pnevmatik
POZOR
Nevarnost nezgode zaradi previsokega ali prenizkega tlaka v pnevmatikah. Učinkovitost ročnih
kolesnih zavor in splošna kakovost vožnje sta odvisni od ustreznega zračnega tlaka v pnevmatikah.
Kolesne zavore delujejo samo ob zadostnem tlaku in ob pravilni nastavitvi (približno 5 mm razdalje,
pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb).
Pred začetkom uporabe vozička preverite zračni tlak v pnevmatikah. Zahtevan zračni tlak je odtisnjen
na plašču pnevmatike in je za pogonska kolesa najmanj 7,5 barov. Pravilno napolnjena pogonska
kolesa in enak pritisk v obeh pnevmatikah precej izboljšajo manevrske sposobnosti vašega vozička.
POZOR
Nevarnost nezgode zaradi izrabljenih plaščev. Premajhna globina profila pnevmatik zmanjšuje njihov
oprijem. Ko uporabljate svoj invalidski voziček v javnem prometu, veljajo prometni predpisi tudi za vas.
77
Nevarnost poškodb kože
POZOR
Bodite previdni, če koža uporabnika ni povsem zdrava. Uporaba vozička pri poškodovani koži lahko
povzroči razne zdravstvene zaplete, kot so pordečenje kože ali preležanine. Invalidski voziček stalno
pritiska na kožo, posebej na zadnjici, hrbtu in zadnjem delu stegen, včasih tudi po več ur. Zato prosimo,
da pred uporabo vozička skrbno pregledate kožo na teh mestih.
Za nastale zdravstvene težave zaradi uporabe tega invalidskega vozička pri poškodovani koži ne prevzemamo nobene odgovornosti.
Nevarnost opeklin/poškodb zaradi vročine in mraza
POZOR
Nevarnost opeklin v bližini ognja. Sedežna in hrbtna prevleka se lahko vnameta. Z vozičkom se ne
približujte vnetljivim snovem in ognju, še posebej, če kadite.
POZOR
Bodite previdni pri ekstremnih temperaturah. Invalidski voziček se na soncu in v savni lahko zelo
segreje. V izjemnem mrazu obstaja nevarnost podhladitve.
Nevarnost poškodb rok
POZOR
Nevarnost poškodb rok. Med vožnjo z vozičkom ne segajte med pogonsko kolo in kolesne zavore, da
si ne poškodujete rok.
POZOR
Nevarnost ukleščenja med dele vozička. Pri različnih nastavitvah ročic kolesne zavore in stranskih
delov okvirja bodite pozorni, da vas ne stisne med dele vozička.
POZOR
Nevarnost opeklin zaradi trenja. Hitro in močno zaviranje z rokami ali zaviranje na dolgih spustih
lahko prekomerno ogreje vaše roke in prste, še posebej, če uporabljate aluminijaste pogonske obroče.
Kadar uporabljate invalidski voziček na prostem, nosite usnjene rokavice, saj zagotavljajo boljši prijem
in ščitijo prste pred vročo kovino in umazanijo.
Opozorila pred poškodbami vozička
OBVESTILO
Poškodbe zaradi preobremenitve. Največja dovoljena obremenitev prilagodljivega invalidskega vozička
Motus je 125 kg oz. 140 kg v kombinaciji z dvojnim križnim opornikom.
OBVESTILO
Poškodbe zaradi nalaganja predmetov na zložen voziček. Če prevažate zložen voziček in pripomočke,
ne nalagajte predmetov nanje, saj lahko teža naloženih predmetov poškoduje voziček in ga ne bo več
mogoče pravilno razgrniti. Nikoli ne odlagajte težkih predmetov na zložen rehabilitacijski pripomoček.
78
OBVESTILO
Poškodbe zaradi obrabe. Če sta sedežna ali hrbtna prevleka že izrabljeni ali poškodovani, ju takoj
zamenjajte.
OBVESTILO
Poškodbe zaradi nepravilne embalaže. Pri pošiljanju izdelka uporabljajte samo originalno embalažo.
3 Dobava/priprava invalidskega vozička za uporabo
POZOR
Nevarnost ukleščenja. Kadar voziček zlagate ali ga nameravate sklopiti, ga primite samo za tiste
dele, ki so prikazani v navodilih.
Invalidski voziček vam običajno dobavimo popolnoma sestavljen, zložen in s snetimi pogonskimi
kolesi.
Da ga lahko začnete uporabljati, je dovolj le nekaj enostavnih korakov:
1. Nataknite kolesa. Da boste lahko nataknili pogonska kolesa, je treba pritisniti gumb na obeh
straneh hitro snemljivih osi. S štirimi prsti sezite med napere koles in s palcem pritisnite gumb
na snemljivi osi (Slika 1). Sedaj vtaknite pogonski kolesi v ohišje, zatiči sami zaskočijo.
2. Ko stojite ob invalidskem vozičku, ga rahlo nagnite k sebi. Z dlanjo potisnite križni opornik
narazen (Slika 2). Prepričajte se, da bo opornik zaskočil v ležišče (Slika 3).
3. Nato potegnite trak hrbtne prevleke navzgor in ga prilepite na sedežno prevleko (Slika 4).
4. Položite sedežno blazino v voziček (Slika 5).
5. Na koncu potisnite podnožne plošče navzdol (Slika 6).
1
2
79
3
4
5
6
Nevarnost nezgode. Pri sestavljanju preverite, da bo snemljiva os varno zapahnjena v
svojem osnem ohišju. Če niste pritisnili gumba na snemljivi osi, pogonskega kolesa ne morete
odstraniti!
POZOR
Nevarnost prevračanja. Zadnja kolesa so že nastavljena v skladu z vašimi navedbami.
Pred uporabo invalidskega vozička morate ob pomoči strokovne osebe preveriti, ali je ta nastavitev pravilna glede na delovanje in stabilnost pri prevračanju.
POZOR
80
4 Prevoz
Sklopite podnožne plošče navzgor in odstranite sedežno blazino.
Primite sedežno prevleko spredaj in zadaj v sredini in jo potegnite navzgor. Voziček se zloži
(Slika 7).
Da je voziček čim bolj priročen, npr. pri prevozu z avtom, lahko podnožnike obrnemo navzven ali
pa jih le v nekaj korakih snamemo.
7
8
Če želite obrniti ali odstraniti podnožnike, potisnite držalo nazaj (Slika 8). Podnožnik s podnožno
ploščo lahko sedaj obračamo za 90° navznoter in navzven (Slika 9), lahko ga tudi snamemo
(Slika 10).
9
Inforormacija
10
Pri ponovnem sestavljanju preverite, da bo podnožnik pravilno zaskočil.
Hitro snemljive osi na pogonskih kolesih, s katerimi je opremljen vsak naš voziček, zelo olajšajo
prevoz.
Če jih želite odstraniti, pritisnite gumb na snemljivi osi, kot je opisano v poglavju 3. Nato lahko
enostavno snamete pogonski kolesi (Slika 1).
81
Nevarnost nezgode. Pri sestavljanju preverite, ali so vsi zatiči pravilno zaskočili v svoje
odprtine in ali so hitro snemljive osi pogonskih in vodilnih koles varno zapahnjene v svojih osnih
ohišjih. Če gumba na snemljivi osi niste pritisnili, pogonskih in vodilnih koles ne morete odstraniti!
Preverite delovanje kolesnih zavor.
POZOR
4.1 Presedanje
V nadaljevanju je opisano presedanje v voziček. Motus je oblikovan za osebe, ki se običajno
samostojno premikajo v vozičku, zato je opisano samostojno presedanje. Če potrebujete negovalca, se koraki izvajajo enako, le z njegovo pomočjo.
Postavite invalidska vozička tako, da stojita en proti drugemu pod kotom približno 45° (Slika 11).
Poskrbite, da se kolesni zavori ne zatakneta med seboj in da ostaneta prosto gibljivi. Najprej
aktivirajte kolesno zavoro vozička, v katerem sedite (Slika 12).
11
12
Nato aktivirajte kolesno zavoro vozička, v katerega se želite presesti (Slika 13). Sklopite podnožne
plošče navzgor (Slika 14). Postavite noge iz podnožnikov na tla in jih položite v smeri drugega
vozička, če je to potrebno (Slika 15).
13
82
14
Presedite se v drugi voziček. Prikazan postopek je ena od možnosti samostojnega presedanja
(Slika 16). Z vajo najdite ob pomoči negovalca način presedanja, ki vam najbolj ustreza.
15
16
Odprite podnožnike Motusa (Slika 14). Položite noge na podnožne plošče vozička (Slika 17).
Sprostite kolesne zavore (Slika 18). Sedaj lahko uporabljate voziček.
17
18
83
5 Dodatna oprema
Vaš invalidski voziček je oblikovan kot modularno sestavljiv sistem. To pomeni, da lahko vašemu
invalidskemu vozičku dodajate določeno dodatno opremo.
Priporočamo, da vedno uporabljate sedežne blazine. Motusova sedežna prevleka ima sprijemalni
trak, tako da se lahko sedežna blazina s sprijemalnim zapiralom prilepi nanj. Vse sedežne blazine,
ki so navedene na obrazcu za naročilo, so opremljene s takšno sprijemalno podlago.
V nadaljevanju vam bomo predstavili izbor možnosti in dodatkov, ki izboljšujejo uporabnost vašega invalidskega vozička.
5.1 Različica prednjega okvirja „T“ (Slika 19)
Različica prednjega okvirja s togim podnožnikom predstavlja za aktivnega uporabnika kompaktno
in stabilno različico okvirja. Podnožno ploščo lahko sklopimo.
19
5.2 Protiprevračalna kolesa (Slika 20/21)
Protiprevračalna kolesa preprečujejo, da bi se voziček prevrnil nazaj. Nastavljate jih lahko po
dolžini glede na višino in kot sedeža, in sicer brez vsakršnega orodja (Slika 21). Močno jih priporočamo neizurjenim uporabnikom invalidskih vozičkov in v primerih, ko so pogonska kolesa v
skrajnih legah (glejte poglavje 6.12 Montaža protiprevračalnih koles).
20
84
21
5.3 Transportna kolesa (Slika 22)
Brez pogonskih koles lahko uporabljate invalidski voziček kot premični stol na kolescih, kar vam
omogoča prehod skozi ozke prehode (npr. ozka kopalniška vrata, prehodi v letalu).
Nevarnost nezgode. Prosimo upoštevajte, da brez pogonskih koles tudi kolesnih zavor
ne morete aktivirati!
POZOR
5.4 Nosilec za palico (Slika 23)
Nosilec za palico omogoča pripenjanje bergle na voziček.
22
23
5.5 Pripomoček za nagibanje (Slika 24)
Pripomoček za nagibanje pomaga negovalcu nagniti voziček, npr. pri premagovanju stopnice.
Pripomoček za nagibanje mora biti nameščen tako, da je razdalja do tal vsaj 4 cm.
5.6 Natične stranske plošče (Slika 25)
Stranske plošče se lahko odstranijo pri sedanju na voziček ali vstajanju iz njega. Če jih želite
odstraniti, jih izvlecite iz njihovega ohišja. Imajo tudi naslonjalo za roko, ki ga lahko nastavljamo
po višini.
24
25
85
5.7 Stranske plošče z mizico (Slika 26)
Pri presedanju se lahko stranske plošče sklopijo nazaj. Ko pritisnite na tipko v obliki polmeseca,
se stranska plošča premakne nazaj. Če jo želite sneti, mora biti v navpičnem položaju. Te stranske plošče imajo tudi naslonjalo za roko, ki je nastavljivo po višini.
5.8 Natični podaljšek ročaja kolesne zavore (Slika 27)
Podaljšek olajša aktiviranje kolesne zavore tistim uporabnikom, ki imajo težave s premikanjem rok.
26
27
5.9 Pogonska kolesa z bobnasto zavoro (Slika 28)
Bobnaste zavore spremljevalcu omogočajo udobno in varno zaviranje. Zaradi sistema s hitro
snemljivo osjo pogonska kolesa ostanejo snemljiva.
5.10 Mizica (Slika 29)
Služi za odlagalno površino med obroki, delom ali igro. Ker je iz prozornega materiala, so noge
vidne in lahko popravljate položaj nog in drže pri sedenju.
28
86
29
5.11 Nastavljiva podnožna plošča (Slika 30)
Omogoča nastavljanje položaja nog pod različnimi koti. Želeni kot podnožne plošče natančno
nastavljamo z vzvodom, ki se nahaja na vrtljivem delu podnožnika.
5.12 Ročaji za potiskanje, nastavljivi po višini (Slika 31)
Spremljevalcu olajšajo potiskanje vozička, ker so nastavljivi po višini, ki mu najbolj ustreza.
30
31
5.13 Podaljšek medosja (Slika 32)
Z njim je voziček posebej stabilen proti prevračanju, hkrati pa povečuje premer obračalnega kroga.
Inforormacija
Za paciente, amputirane na stegnih, je nastavitev dolge medosne razdalje obvezna.
5.14 Hrbtno naslonjalo z nastavljivim kotom (Slika 33)
Konstrukcija sedeža omogoča, da lahko hrbtno naslonjalo nagnemo do 30° nazaj. Če ga želimo
vrniti v prvoten položaj, potegnemo vrvico.
32
33
5.15 Ščitnik za napere (ni na sliki)
Preprečuje, da bi s prsti segli med napere koles. Tudi videz vozička je lepši.
87
6 Nastavitve/Navodila za sestavljanje
Inforormacija
Za popravila in vzdrževanje potrebujete naslednje orodje:
• inbus ključe velikosti 4 in 5 mm,
• kombinirano ragljo z natičnimi vložki velikosti 10, 11, 13 in 24 mm,
• komplet izvijačev,
• momentni ključ,
• montažno železo za pnevmatike,
• tlačilko za zračnice.
Uporabniki invalidskih vozičkov imajo različna pričakovanja glede tipa vozička, opreme, sedenja
v njem in rokovanja z njim. Zato vam prilagodljiv invalidski voziček Motus ponuja veliko možnosti,
da si ga prilagodite v skladu z vašimi potrebami. Priporočamo, da se s svojim prodajalcem ali
terapevtom posvetujete o tem, kaj je najbolj primerno za vas.
6.1 Nastavitev višine in nagiba sedeža (Slika 34)
Višje kot je pritrjeno vodilno kolo na okvir, bolj je sedež nagnjen. To ima dva učinka:
• Invalidski voziček se lažje prevrne nazaj.
• Uporabnik sedi globlje v sedežu in je tako bolj stabilen.
Skrbna in usklajena nastavitev višine pogonskih koles in vodilnih koles bo omogočila prilagoditev
višine sedeža potrebam posameznega uporabnika.
Pri Motusu lahko s spreminjanjem adapterja pogonskega kolesa na okvirju spremenimo navpični
položaj pogonskega kolesa. Za takšno nastavitev odstranite vse štiri vijake (Slika 34, glej puščice). Nastavite adapter v želeni položaj in ponovno trdno privijte vijake.
Za dodatne položaje pogonskih koles lahko adapter pogonskega kolesa zavrtite za
180°. Če se spremeni položaj pogonskih koles, se spremeni tudi kot osi vodilnih koles proti tlom.
Poskrbite, da bo ta kot vedno približno 90° (glejte poglavje 6.3). Prav tako morate prestaviti
kolesno zavoro (glejte poglavje 6.4).
Inforormacija
Po vseh nastavitvah se prepričajte, da so vsi vijaki in matice znova trdno priviti. Ustrezni
navor vijačnih zvez adapterja pogonskega kolesa je 8 Nm, vijačnih zvez ohišja pa 50 Nm.
Inforormacija
88
34
6.2 Spreminjanje medosne razdalje (Slika 35)
Če so pogonska kolesa pomaknjena nazaj, se poveča medosna razdalja in s tem tudi stabilnost
invalidskega vozička. Če so pogonska kolesa pomaknjena naprej (le za izurjene uporabnike), to
razbremeni vodilna kolesa in voziček je bolj okreten. Voziček je tako lažje nagniti na zadnji dve
kolesi in tako lažje pridemo po stopnicah.
Za takšno nastavitev odvijte in odstranite vijake ohišja (Slika 35, glej puščice). Nastavite želeni
položaj na adapterju pogonskih koles in ponovno trdno privijte vijake.
Razdalja med pogonskim kolesom in stranico naslonjala za roko se lahko zvezno uravnava z
nastavitvijo protimatice na zunanji strani adapterja pogonskega kolesa.
Kadar spreminjate te tovarniške nastavitve, morate ponovno nastaviti še dve skupini komponent
invalidskega vozička, glejte poglavji 6.3 in 6.4.
Nevarnost prevračanja. Prosimo upoštevajte: če so pogonska kolesa prestavljena naprej
in vaše telo ni v ustreznem položaju, se lahko prevrnete tudi na ravnih tleh!
POZOR
Nevarnost prevračanja. Neizurjenim uporabnikom invalidskih vozičkov in pri skrajnih
nastavitvah močno priporočamo uporabo protiprevračalnih koles.
POZOR
Nevarnost prevračanja. Za paciente, amputirane na stegnih, morajo biti pogonska
kolesa premaknjena nazaj!
POZOR
Po vseh nastavitvah se prepričajte, da so vsi vijaki in matice znova trdno priviti. Ustrezni
navor vijačnih zvez adapterja pogonskega kolesa je 8 Nm, vijačnih zvez ohišja pa 50 Nm.
Inforormacija
89
35
6.3 Nastavitev kota previsa in koloteka (Slika 36-38)
Adapter pogonskih koles Motusa omogoča različna kota previsa pogonskih koles (0° in 2,5°).
Večji je negativni previs pogonskih koles, bolj je voziček okreten.
Adapter pogonskega kolesa že s svojo razporeditvijo stožčastih podložk daje kot previsa 0° ali
2,5°. Drugačne nastavitve dosežete z obračanjem teh stožčastih podložk. Ravnajte kot sledi:
Najprej odvijte matice na ohišju pogonskega kolesa.
Nastavitev kota previsa pogonskega kolesa na 2,5°: Namestite stožčasto podložko na zunanjo
stran adapterja pogonskega kolesa s tanjšo stranjo navzgor v želeno odprtino (Slika 36, položaj A). Namestite drugo stožčasto podložko na notranjo stran adapterja pogonskega kolesa z
debelejšo stranjo navzgor v isto odprtino (Slika 37, položaj A).
Nastavitev kota previsa pogonskega kolesa na 0°: Odstranite stožčasto podložko na zunanji
strani adapterja pogonskega kolesa in jo namestite na podložko na notranji strani adapterja tako,
da se tanjša stran ene podložke prilega debelejši strani druge podložke (ni slike).
Nadaljujte kot sledi: Potem, ko ste vložili stožčasto podložko na notranji strani (Slika 37,
položaj B), rahlo privite matice na ohišju pogonskega kolesa. Preverite razdaljo med pogonskim
kolesom in stranico. Nastavljate jo lahko z vrtenjem ohišja.
Ponovna nastavitev koloteka: Za ponovno nastavitev koloteka morajo biti matice na ohišju
pogonskih koles odvite. Potem odvijte vijak z lečasto glavo na korekturni ploščici (Slika 36,
položaj B). Položite priloženo libelo na ravni del korekturne ploščine in jo obračajte, dokler ni v
vodoravni legi (Slika 38). V tej legi spet trdno privijte vse vijake.
Po vseh nastavitvah se prepričajte, da so vsi vijaki in matice znova trdno priviti. Upoštevajte vrednosti, ki so navedene v poglavju 6.1.
Inforormacija
90
A
A
B
B
36
37
38
6.4 Nastavitev kota tečaja (Slika 39-42)
Potem, ko ste nastavili pogonska kolesa v primeren položaj, morate ponovno nastaviti kot tečaja
vodilnih koles. Vijačna gred mora biti čim bolj vodoravna glede na tla, da zagotovite optimalne
vozne lastnosti invalidskega vozička. Adapter vodilnih koles omogoča zvezno nastavitev kota.
S pomočjo izvijača odstranite zaščitne kapice z adapterja vodilnih koles (Slika 39). Nato odvijte
kapični vijak na notranji strani okvirja (Slika 40).
Odvijte še vijake na zunanji strani, kot kaže slika (Slika 41).
Odvijte ekscenter. Libelo postavite na adapter vodilnega kolesa in s pomočjo izvijača obrnite
ekscenter tako, da bo v vodoranem položaju (Slika 42). V tej legi spet trdno privijte vse vijake in
nataknite zaščitne kapice.
Inforormacija
Ustrezni navor vijakov je 8 Nm.
91
39
40
41
42
6.5 Nastavitev kolesne zavore (Slika 43)
Pri spreminjanju položaja pogonskih koles je priporočljivo, da najprej zrahljate pritrdilne vijake
adapterjev s prijemalno čeljustjo, s katerimi je pritrjena kolesna zavora, in jo potisnete naprej. Ko
so pogonska kolesa pravilno nastavljena, kolesno zavoro ponovno namestite tako, da je razdalja
med pnevmatikami in potisnim zavornim sornikom največ 5 mm, ko zavora ni aktivirana (Slika 43;
pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb).
Nevarnost nezgode. Kolesne zavore delujejo samo ob zadostnem tlaku in ob pravilni
nastavitvi. Zahtevan zračni tlak je odtisnjen na plašču pnevmatik in je za pogonska kolesa najmanj
7 barov. Za zagotovitev zadostnega zavornega učinka uporabljajte samo originalna pogonska
kolesa z dovoljenim radialnim odklonom največ ±1 mm.
POZOR
Inforormacija
Inforormacija
92
Po vseh nastavitvah se prepričajte, da so vsi vijaki in matice znova trdno priviti!
Zategnite pritrditev kolesne zavore z navorom 10 Nm.
43
6.6 Nastavitev zavorne moči – bobnasta zavora (Slika 44)
Zavorno silo nastavljate z nastavitvenim vijakom, dokler ne dosežete optimalnega zavornega
učinka (Slika 44, položaj 1). Zavorna sila se veča, če vijak odvijate in manjša, če vijak privijate.
Tako dolgo odvijajte nastavitveni vijak, dokler na kolesu ne zaslišite zvoka trenja. Potem privijajte
nastavitveni vijak tako dolgo, dokler zvoka trenja ne slišite več. Kolo se mora prosto vrteti.
Po zaključku nastavitev trdno pritrdite nastavitveni vijak tako, da zategnete protimatico
(Slika 44, položaj 2).
Inforormacija
Prepričajte se, da je zavorna sila na obeh pogonskih kolesih enako nastavljena.
Pazite tudi na to, da bobnasta zavora deluje z zadostno silo le, če je ročica ročne
zavore postavljena v drugi zaskočni položaj.
Inforormacija
6.7 Nastavitev kota podnožne plošče (Slika 45)
Pred nastavitvijo želenega kota podnožne plošče zrahljajte prikazane vijačne zveze (Slika 45,
položaj A). Nato nastavite želeni kot podnožne plošče.
Inforormacija
je 6 Nm.
Prepričajte se, da so vse zrahljane vijačne zveze spet trdno privite. Ustrezni navor
44
A
45
93
6.8 Nastavitev glede na dolžino goleni (Slika 46/47)
Z zrahljanjem nastavitvenega vijaka lahko prilagodite podnožno ploščo dolžini vaše goleni in
debelini sedežne blazine, ki jo uporabljate (standardni podnožnik – Slika 46; nastavljivi podnožnik – Slika 47).
Pri nastavljanju zagotovite, da je vsaj 40 mm stremena podnožnika v vrtljivem segmentu. Oznaka
na stremenu podnožnika kaže, kako globoko v vrtljivem segmentu mora biti streme.
Inforormacija
Pri vseh nastavitvah pazite, da je navor nastavitvenega vijaka 6 Nm.
47
46
6.9 Nastavitev kota preklopnega podnožnika (Slika 48)
Za nastavitev kota zavrtite sprožilni vzvod (Slika 48, glej puščico) do konca. Držite za streme
podnožnika in nastavite želeni kot. Nato previdno spustite sprožilni vzvod, da se zavrti nazaj. V
naslednjem prostem položaju bo podnožnik avtomatsko zaskočil v svoj položaj.
6.10 Prilagoditev višine naslonjala za roko za stranico z mizico (Slika 49)
Naslonjalo za roko lahko brez vsakršnega orodja nastavite na različne višine. Potegnite gumb
v okrogli odprtini na stranici navzgor (Slika 49, glejte puščico) in potisnite naslonjalo za roko v
želeni položaj. Ko spustite gumb, naslonjalo za roko avtomatsko zaskoči.
48
94
49
6.11 Nastavitev višine hrbtnega naslonjala (Slika 50)
Višino hrbtnega naslonjala lahko prestavljamo za 10 cm. Cev naslonjala, ki je integrirana v zadnji
okvir, omogoča nastavitev višine naslonjala v korakih po 2,5 cm.
Odstranite vijake iz adapterja pogonskega kolesa (Slika 50, glejte puščice). Nastavite želeno višino.
Po vseh nastavitvah se prepričajte, da so vsi vijaki in matice znova trdno priviti.
Ustrezni navor je 8 Nm.
Inforormacija
50
6.12 Montaža protiprevračalnih koles (Slika 51 – 53)
1. Sprejemno cev pritrdite na okvir v prikazanem položaju (Slika 51).
2. Od spodaj potisnite protiprevračalna kolesa v pritrjeno sprejemno cev. Pritrdite protiprevračalna kolesa v najvišjem položaju sprejemne cevi, kot prikazuje slika (Slika 52).
3. Naravnajte jih z nastavljanjem dolžine (Slika 53).
4. S prestavljanjem vijačnih zvez v sprejemni cevi lahko protiprevračalna kolesa nastavljate v
vodoravni smeri. Protiprevračalna kolesa morajo v celoti gledati izza pogonskih koles, razdalja med kolesi in tlemi pa ne sme presegati 5 cm. S pomočjo negovalca poiščite primeren
položaj koles!
51
52
95
53
6.13 Nastavitev prevleke hrbtnega naslonjala (Slika 54)
Prevleko hrbtnega naslonjala lahko nastavite po segmentih v skladu s svojimi potrebami.
Izvlecite hrbtno blazino in odpnite sprijemalna zapirala trakov (Slika 54).
Namestite trakove, kot želite, jih pritrdite s sprijemalnimi zapirali in pokrijte z blazino.
6.14 Spreminjanje kota hrbtnega naslonjala (Slika 55)
Včasih je iz terapevtskih razlogov smotrno, da si prilagodite nastavljeni kot med sedežem in
naslonjalom, kot vam ustreza. Kot lahko poljubno nastavljamo med 90° in 120°.
Tako dolgo vlecite za sprostitveno vrv naslonjala (Slika 55, puščica B), da zatič za nastavitev kota
popusti. Nastavite hrbtno naslonjalo v želeni položaj in spustite vrvico. Preverite, da je naslonjalo
na obeh straneh dobro zapahnjeno.
B
54
96
55
6.15 Ročaji za potiskanje, nastavljivi po višini (Slika 56)
Če s pomočjo vzvoda zrahljate nastavitveni vijak, si lahko nastavite ročaje za potiskanje v skladu
s potrebami.
Inforormacija
Prepričajte se, da je vzvod po nastavitvah spet trdno privit!
56
6.16 Pritrditev varnostnega pasa (Slika 57 / 58)
Varnostni pas je treba pritrditi s priloženimi vijaki v najvišji prosti odprtini na zadnjem delu okvirja.
57
58
97
7 Vzdrževanje, čiščenje in dezinfekcija
7.1 Vzdrževanje
Vaš invalidski voziček je skladen s predpisi Evropske skupnosti (CE). S tem proizvajalec jamči,
da je ta medicinski pripomoček v celoti skladen z zahtevami evropske direktive 93/42/ES o medicinskih pripomočkih.
Pred vsako uporabo morate preveriti pravilnost delovanja invalidskega vozička, še posebej
kolesnih zavor. Varnostne matice lahko uporabite samo enkrat. Če ste jih večkrat odtegnili, jih
morate zamenjati z novimi.
Če opazite kakršno koli okvaro, takoj obvestite vašega pooblaščenega strokovnega prodajalca,
ki jo bo odpravil. To je še posebej pomembno, če opazite, da so se spremenile vozne lastnosti
ali je voziček postal manj stabilen. Priporočamo tudi, da vam pooblaščeni strokovni prodajalec vsakih 12 mesecev servisira voziček. Uporabnik mora v navedenih časovnih presledkih
pregledati vse funkcije, opisane v naslednjem seznamu.
Pregled
Preverjanje delovanja kolesnih zavor
Pred vsako
uporabo
Mesečno
Četrtletno
X
Preverjanje povesa prevlek sedeža in hrbtnega naslonjala
X
Preverjanje stabilnosti podnožnih plošč
X
Vizualni pregled delov, ki se hitro obrabijo (npr. pnevmatik, ležajev)
X
Preverjanje umazanije na ležajih
X
Pregled pogonskih obročev, če so poškodovani
X
Preverjanje zračnega tlaka (glejte navedbe na pnevmatiki)
X
Preverjanje obrabe mehanizma za zlaganje
X
Preverjanje napetosti naper pogonskih koles
X
Preverjanje vijačnih zvez
X
Za zagotavljanje pravilnega delovanja lahko nekatere dele invalidskega vozička vzdržujejo uporabniki z minimalnim tehničnim znanjem sami:
• Med vodilnimi kolesi in njihovimi vilicami se pogosto naberejo lasje in umazanija, zaradi tega
se sčasoma vodilna kolesa težje vrtijo. Odstranite vodilna kolesa in temeljito očistite vilice in
kolesa z blagim gospodinjskim čistilnim sredstvom.
• Zadnja kolesa imajo hitro snemljive osi. Da bi ohranili delovanje tega sistema, odstranite morebitno umazanijo s hitro snemljivih osi in njihovih ohišij. Od časa do časa rahlo namažite osi
z oljem za šivalne stroje, ki ne vsebujejo smol.
• Če se vaš invalidski voziček zmoči, priporočamo, da ga takoj obrišete in posušite.
98
• Vozička ne uporabljajte v slani vodi, po možnosti preprečite tudi stik kolesnih ležajev s peskom
ali drugimi delci umazanije.
• Občasno preverjajte vijačne zveze, še posebej na začetku uporabe in po kakšnih nastavitvah.
Če se vijačne zveze vedno znova zrahljajo, se prosimo obrnite na svojega pooblaščenega
strokovnega prodajalca.
7.2 Čiščenje in dezinfekcija
Blazine in prevleke očistite s toplo vodo in blagim detergentom. Madeže odstranite z gobo ali
mehko krtačo. Splaknite s čisto vodo in pustite, da se posuši.
Inforormacija
Inforormacija
Ne uporabljajte jedkih čistil, topil ali trdih krtač itd.
Ne potapljajte v vodo. Delov vozička ne smete prati v pralnem stroju.
Za dezinfekcijo uporabljajte dezinfekcijska sredstva na vodni osnovi (npr. originalni koncentrat
Sagrotan). Pri tem upoštevajte proizvajalčeva navodila.
Inforormacija
Pred dezinfekcijo blazine in ročaje najprej očistite.
Plastične dele, dele okvirja, šasije in kolesa lahko čistite z blagim čistilnim sredstvom in vlažno
krpo. Po čiščenju vse temeljito posušite.
8 Menjava pnevmatik (Slike 59-62)
Z minimalno tehnično spretnostjo in ustreznim orodjem lahko sami zamenjate predrte pnevmatike. Priporočamo, da s seboj vedno nosite komplet za popravilo zračnic in zračno tlačilko (če
uporabljate pnevmatike).
Ustrezne tlačilke so navedene v obrazcu za naročilo in jih dobavimo skupaj z izdelkom. Namesto
tega lahko uporabite peno za popravila zračnic v spreju, ki napolni predrto zračnico (na voljo
npr. v trgovinah s kolesi).
• Pri predrti pnevmatiki z ustreznim orodjem previdno odstranite plašč z obroča.
• Pazite, da pri tem ne poškodujete platišča in zračnice.
• Zračnico zalepite, kot piše v navodilih iz kompleta za popravilo zračnic, ali pa jo nadomestite
z novo.
• Pred ponovno montažo pnevmatike na platišče preglejte notranjost pnevmatike in notranji rob
platišča ter odstranite vsakršen tujek, ki bi lahko povzročil predrtje.
• Uporabljajte samo nepoškodovane trakove platišč. Ti varujejo zračnico pred konci naper.
Montaža
• Trak platišča nataknite na ventil in potisnite ventil skozi platišče. Privijte matico na ventil. Zdaj
lahko enostavno nataknete trak platišča.
• Poskrbite, da so vse napere pokrite.
99
Pnevmatike
• Začnite za ventilom, potisnite spodnji rob plašča čez rob platišča. Rahlo napihnite zračnico,
da dobi okroglo obliko, in jo vstavite v plašč.
• Preverite, da zračnica v plašču ni nagubana. Če se pojavijo gube, spustite nekaj zraka. Zdaj
lahko namestite še drugi rob plašča. Začnite z delom pnevmatike ob ventilu. Z obema rokama
rahlo potisnite plašč navznoter do ventila.
59
60
61
62
Napihovanje
• Na obeh straneh preverite, da zračnica ni nikjer ukleščena med rob plašča in platišče.
• Ventil rahlo pritisnite navznoter in ga potem spet izvlecite, tako da bo plašč lepo nameščen
okrog ventila.
• Toliko napihnite zračnico, da jo še lahko stisnete s palcem. Če je kontrolna črta na straneh
plašča enakomerno oddaljena od roba platišča, je plašč pravilno nameščen. Če temu ni tako,
izpustite nekaj zraka in popravite plašč. Potem pnevmatiko napihnite do tlaka, ki je označen
na njenem robu, in privijte zaščitno kapico ventila.
100
9 Tehnični podatki (v cm)
Širina sedeža:
Globina sedeža:
Kot sedeža:
Višine sedeža:
35,5 – 55,5
36,0 – 54,0
nastavljiv od -5° do 15°
42,5 – 49,0
46,0 – 53,0
Kot hrbtnega naslonjala:
Dolžina goleni:
Višina naslonjala za roko:
pri kratkih vilicah vodilnega kolesa
pri dolgih vilicah vodilnega kolesa
nastavljiv do -30°
34,0 – 54,0
21,0 – 30,0
Sprednja podporna površina naslon- 30,0
jala za roko:
Skupna širina:
52,0 – 72,0
55,5 – 75,5
Skupna dolžina:
s standardnimi pogonskimi kolesi*
s pogonskimi kolesi z bobnasto zavoro*
80,5 – 108,5 pri 22“ pogonskem kolesu
83,0 – 111,0 pri 24“ pogonskem kolesu
Vodoravni položaj pogonskih koles:
Skupna širina zloženega vozička:
Skupna dolžina zloženega vozička:
Skupna višina zloženega vozička:
Teža:
Statična stabilnost v smeri naprej:
Statična stabilnost v smeri na stran:
Statična stabilnost v smeri nazaj:
Teža najtežjega dela vozička:
Nosilnost:
5,0
32,0 – 35,5
80,5 – 111,0
73,0 – 109,0
približno 13 kg
10°
10°
0 - 13°, glede na nastavitev; upoštevajte varnostna navodila
od 8 kg naprej
125 / 140 kg
* Navedbe pri ozkih pnevmatikah in kotu previsa pogonskih koles 0° (pri širokih: +20 mm).
101
Sprednja višina sedeža (v cm)
Premer vodilnega kolesa
Položaj
4“
Kratke vilice vodilnega
kolesa
(481F00-SS072)
Dolge vilice vodilnega
kolesa
(481F00-SS070)
4
3
42,5
1
45,5
2
4
3
2
1
43,5
46,0
47,5
48,5
5“
140 mm
6“
45,0
46,0
46,0
46,0
47,0
47,5
46,0
47,5
49,0
50,0
47,0
48,0
50,0
51,5
7“
48,0
49,0
49,0
50,0
50,0
51,0
49,0
51,0
53,0
Zadnja višina sedeža (v cm)
Položaj
Velikost pogonskega kolesa
22“
24“
1
36,0
38,5
3
38,5
41,0
2
4
5
6
7
8
9
10
11
12
37,0
40,0
41,0
42,0
43,5
44,5
46,0
47,0
48,5
50,0
40,0
DCBA
42,5
43,5
44,5
46,0
47,5
48,5
49,5
51,0
52,0
Navedene vrednosti so teoretično izračunane vrednosti. Vseh nastavitvenih možnosti
ne moremo uporabiti pri vse vrstah invalidskih vozičkov; prav tako obstajajo določene meje nastavitvenih možnosti v kompaktni geometriji okvirja. Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb
in odstopanj vrednosti do 5 %.
Inforormacija
102
10 Navodila za ponovno uporabo rabljenega vozička
POZOR
Nevarnost zaradi nepravilne uporabe. Če blazine, ki pridejo v neposredni stik s kožo, uporablja druga
oseba, lahko pride do funkcionalnih in higienskih tveganj. Pri ponovni uporabi rabljenega vozička jih
morate zamenjati.
Izdelek je primeren za ponovno uporabo.
Podobno kot rabljeni stroji ali avtomobili, so ponovno uporabljeni izdelki podvrženi povečanim
obremenitvam. Značilnosti in zmožnosti se ne smejo spremeniti do te mere, da bi ogrožale pacienta ali druge osebe.
Na podlagi opazovanj tržišča in trenutnega stanja tehnike je proizvajalec izračunal, da je rok uporabe 4 leta, če izdelek pravilno uporabljamo in se držimo navodil za servisiranje in vzdrževanje.
V to dobo ni vračunan čas, ko je voziček skladiščen pri prodajalcu ali drugemu posredniku. Pri
tem je treba jasno poudariti, da je izdelek ob ustrezni negi in vzdrževanju zanesljiv še dolgo po
tej dobi.
Če boste invalidski voziček ponovno uporabili, ga najprej temeljito očistite in dezinficirajte. Nato
ga mora pregledati pooblaščeni prodajalec, preveriti mora, v kakšnem stanju je voziček, ali je
obrabljen in mogoče poškodovan. Zamenjati je treba vse obrabljene in poškodovane dele ter
vse tiste sestavne dele, ki ne ustrezajo uporabniku.
Razpored servisiranja, podrobne informacije in seznam orodja, ki ga potrebujete, najdete v priročniku za servisiranje.
103
104
105
106
Kundenservice/Customer Service
Europe
Otto Bock HealthCare Deutschland GmbH
Max-Näder-Str. 15 · D–37115 Duderstadt
Tel. +49 5527 848-3433 · Fax +49 5527 848-1460
e-mail: [email protected] · www.ottobock.com
Asia/Pacific
Otto Bock Romania srl
Șos de Centura Chitila-Mogoșoia Nr. 3
RO–Chitila 077405, Jud. Ilfov
Tel: +40 21 4363110 · Fax: +40 21 4363023
e-mail: [email protected] · www.ottobock.ro
Otto Bock Healthcare Products GmbH
Kaiserstraße 39 · A–1070 Wien
Tel. +43 1 5269548 · Fax +43 1 5267985
e-mail: [email protected]
www.ottobock.at
Otto Bock Adria D�O�O�
Dr. Franje Tuđmana 14 · HR–10431 Sveta Nedelja
Tel. +385 1 3361544 · Fax +385 1 3365986
e-mail: [email protected] · www.ottobock.hr
Otto Bock Suisse AG
Pilatusstrasse 2, Postfach 87 · CH–6036 Dierikon
Tel. +41 41 4556171 · Fax +41 41 4556170
e-mail: [email protected]
Otto Bock Adria Sarajevo D�O�O�
Omladinskih radnih brigada 5 · BIH–71000 Sarajevo
Tel. +387 33 766200 · Fax +387 33 766201
[email protected] · www.ottobockadria.com.ba
Otto Bock Healthcare plc
32, Parsonage Road · Englefield Green
GB–Egham, Surrey TW20 0LD
Tel. +44 1784 744900 · Fax +44 1784 744901
e-mail: [email protected] · www.ottobock.co.uk
Otto Bock France SNC
4 Rue de la Réunion · B.P. 11
F–91941 Les Ulis Cedex
Tél. +33 1 69188830 · Fax +33 1 69071802
e-mail: [email protected] · www.ottobock.fr
Otto Bock Italia S�R�L
Via Filippo Turati 5/7 · I–40054 Budrio (BO)
Tel. +39 051 692-4711 · Fax +39 051 692-4720
e-mail: [email protected] · www.ottobock.it
Otto Bock Iberica S�A�
C/Majada, 1 · E–28760 Tres Cantos (Madrid)
Tel. +34 91 8063000 · Fax +34 91 8060415
e-mail: [email protected] · www.ottobock.es
Industria Ortopédica Otto Bock Unip� Lda�
Av. Miguel Bombarda, 21 - 2º Esq.
P–1050-161 Lisboa
Tel.: +351 21 3535587 · Fax: +351 21 3535590
e-mail: [email protected]
Otto Bock Sava d�o�o�
Maksima Gorkog bb · 18000 Niš, Republika Srbija
Tel./Fax +381 18 539 191
e-mail: [email protected] · www.ottobock.rs
Otto Bock Ortopedi ve Rehabilitasyon Tekniği Ltd� Şti�
Ali Dursun Bey Caddesi · Lati Lokum Sokak
Meriç Sitesi B Block No: 6/1
TR–34387 Mecidiyeköy-İstanbul
Tel. + 90 212 3565040· Faks +90 212 3566688
e-mail: [email protected] · www.ottobock.com.tr
Otto Bock Algérie E�U�R�L�
32, rue Ahcène outalab - Coopérative les Mimosas
Mackle-Ben Aknoun - Alger · DZ–Algérie
Tel. + 213 21 913863 · Fax + 213 21 913863
e-mail: [email protected] · www.ottobock.fr
Otto Bock Egypt S�A�E�
115, El- Alameen St. · Mohandeseen – Giza · ET–Egypt
Tel. +20 23 302 43 90 · Fax +20 23 302 43 80
e-mail: [email protected] · www.ottobock.com.eg
Americas
Otto Bock Benelux B�V�
Ekkersrijt 1412 · NL–5692 AK-Son en Breugel
Tel. +31 499 474585 · Fax +31 499 4762 50
e-mail: [email protected]
www.ottobock.nl
Otto Bock Argentina S�A�
Piedras, 1314 - Código Postal:
RA–1147 Ciudad Autônoma de Buenos Aires
Tel. + 54 11 4300 0076
e-mail: [email protected]
Otto Bock Scandinavia AB
Koppargatan 3 · Box 623 · S–60114 Norrköping
Tel. +46 11 280600 · Fax +46 11 312005
e-mail: [email protected] · www.ottobock.se
Otto Bock do Brasil Ltda�
Rua Jovelino Aparecido Miguel, 32
BR–13051-030 Campinas-São Paulo
Tel. +55 19 3729 3500 · Fax +55 19 32 69 6061
e-mail: [email protected] · www.ottobock.com.br
OOO Otto Bock Service
p/o Pultikovo, Business Park „Greenwood“,
Building 7, 69 km MKAD
RUS–143441 Moscow Region/Krasnogorskiy Rayon
Tel. +7 495 564-8360 · Fax +7 495 564-8363
e-mail: [email protected] · www.ottobock.ru
Otto Bock HealthCare Canada Ltd�
5470 Harvester Rd, Burlington, Ontario L7L 5N5
CA–Canada
Tel. +1 289 288-4848 · Fax +1 289 288-4837
e-mail: [email protected] · www.ottobock.ca
Otto Bock Hungária Kft�
Tatai út 74. · H–1135 Budapest
Tel. +36 1 4 5110 20 · Fax +36 1 4 5110 21
e-mail: [email protected] · www.ottobock.hu
Otto Bock Polska Sp� z o� o�
Ulica Koralowa 3 · PL–61-029 Poznań
Tel. +48 61 6538250 · Fax +48 61 6538031
e-mail: [email protected] · www.ottobock.pl
Otto Bock ČR s�r�o�
Protetická 460 · CZ–33008 Zruč-Senec
Tel. +420 37 7825044 · Fax +420 37 7825036
e-mail: [email protected] · www.ottobock.cz
Otto Bock Slovakia s�r�o�
Čajákova 25 · SK–81105 Bratislava 1
Slovenská Republika
Tel./Fax +421 2 52 44 21 88
e-mail: [email protected] · www.ottobock.sk
Otto Bock HealthCare Andina Ltda�
Clínica Universitária Teletón, Autopista Norte km 21
La Caro · Chia, Cundinamarca
Bogotá / Colombia
Tel. +57 1 8619988 · Fax +57 1 8619977
e-mail: [email protected]
Otto Bock de Mexico S�A� de C�V�
Av. Avila Camacho 2246 · Jardines del Country
MEX–Guadalajara, Jal. 44210
Tel. +52 33 38246787 · Fax +52 33 38531935
e-mail: [email protected]
www.ottobock.com.mx
Otto Bock HealthCare LP
Two Carlson Parkway North, Suite 100
U.S.A.–Minneapolis, Minnesota 55447
Phone +1 800 328 4058 · Fax +1 800 962 2549
e-mail: [email protected]
www.ottobockus.com
Otto Bock Australia Pty� Ltd�
Suite 1.01, Century Corporate Centre
62 Norwest Boulevarde · Norwest Business Park
AUS–Baulkham Hills NSW 2153
Tel. +61 2 88182800 · Fax +61 2 88182898
e-mail: [email protected]
www.ottobock.com.au
Beijing Otto Bock Orthopaedic Industries Co� Ltd�
HengXiang Tower · No.15 Tuanjiehu South Road
Chaoyang District · Beijing 100026 · P.R.China
Tel. +86 10 85986880 · Fax +86 10 85980040
e-mail: [email protected] · www.ottobock.com.cn
Otto Bock Asia Pacific Ltd�
Suite 3218, 32/F., Sun Hung Kai Centre
30 Harbour Road, Wanchai · Hong Kong
Tel No. +852 2598 9772 · Fax No. +852 2598 7886
e-mail: [email protected]
Otto Bock HealthCare India Pvt� Ltd�
Behind Fairlawn Housing Society
Sion Trombay Road
Chembur · IND–Mumbai 400 071
Tel. +91 22 2520 1268 · Fax +91 22 2520 1267
e-mail: [email protected]
www.ottobockindia.com
Otto Bock Japan K� K�
Yokogawa Building 8F · 4-4-44 Shibaura, Minato-ku
J–Tokyo 108-0023
Tel. +81 3 3798-2111 · Fax +81 3 3798-2112
e-mail: [email protected]
www.ottobock.co.jp
Otto Bock Korea HealthCare Inc�
Beakyoung B/D 2FL · 37-22, Samsung-dong
Gangnam-gu · ROK–Seoul 135-090
Tel. +82 2 577-3831 · Fax +82 2 577-3828
e-mail: [email protected]
www.ottobockkorea.com
Otto Bock South East Asia Co� Ltd�
1741 Phaholyothin Road,
Kwaeng Chatuchark, Khet Chatuchark,
T–Bangkok 10900
Tel. +66 2 930 3030 · Fax +66 2 930 3311
e-mail: [email protected]
www.ottobock.co.th
Other countries
Otto Bock HealthCare GmbH
Max-Näder-Str. 15 · D–37115 Duderstadt
Tel. +49 5527 848-1590 · Fax +49 5527 848-1676
e-mail: [email protected] · www.ottobock.com
Ihr Fachhändler/Your specialist dealer:
Versandanschrift für Rücksendungen/Address for Returns:
Otto Bock Manufacturing Königsee GmbH
Lindenstraße 13 · 07426 Königsee/Germany
Hersteller/Manufacturer:
Otto Bock Mobility Solutions GmbH
Lindenstraße 13 · 07426 Königsee/Germany
Phone +49 69 9999 9393 · Fax +49 69 9999 9392
[email protected] · www.ottobock.com
Otto Bock Mobility Solutions GmbH has been certified by the German Society for the Certification of Quality Assurance
Systems (DQS) in accordance with DIN EN ISO 9001 standard, reg. no. 779 (management system)