Motus
Transkript
Motus
Motus Instrukcja obsługi����������������������������������������������������������� 3 Návod k obsluze����������������������������������������������������������� 37 Navodilo za uporabo���������������������������������������������������� 71 © Otto Bock · 647G232=PL / CZ/SL-02-0909 Instrukcja obsługi wózka inwalidzkiego Motus z możliwością adaptacji Spis treści Strona 1 Informacje ogólne.............................................................................................................5 1.1 Wstęp.......................................................................................................................5 1.2 Zakres zastosowania..............................................................................................5 1.3 Zakres zastosowania..............................................................................................5 1.4 Odpowiedzialność...................................................................................................6 1.5 Zgodność z CE........................................................................................................6 1.6 Serwis......................................................................................................................6 2 Wskazówki bezpieczeństwa .............................................................................................7 2.1 Znaczenie symboli...................................................................................................7 2.2 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa.......................................................................7 3 Dostawa i przygotowanie do użytku...............................................................................11 4 Transport.........................................................................................................................13 4.1 Przesiadanie.......................................................................................................... 14 5 Opcje������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 16 5.1 Rama przednia wersja „T“..................................................................................16 5.2 Wąs przeciwwywrotny...........................................................................................16 5.3 Kółka transportowe............................................................................................... 17 5.4 Uchwyt na kulę...................................................................................................... 17 5.5 Dźwignia przechylająca........................................................................................ 17 5.6 Wyciągane podłokietniki....................................................................................... 17 5.7 Płaskie podłokietniki.............................................................................................18 5.8 Przedłużenie dźwigni hamulca.............................................................................18 5.9 Koła napędowe z hamulcem bębnowym..............................................................18 5.10 Stolik terapeutyczny............................................................................................18 5.11 Odchylane do góry podnóżki...............................................................................19 5.12 Regulowana wysokość uchwytów do pchania....................................................19 5.13 Wydłużenie rozstawu osi.....................................................................................19 5.14 Regulowany kąt oparcia......................................................................................19 5.15 Osłona szprych....................................................................................................20 6 Regulacja / wskazówki montażowe................................................................................20 6.1 Ustawienie wysokości i nachylenia siedzenia.......................................................20 6.2 6.2 Zmiana rozstawu osi.......................................................................................21 6.3 Ustawienie pochylenia i zbieżności kół................................................................22 6.4 Ustawienie odchylenia do przodu / do tyłu...........................................................23 3 6.5 Ustawienie hamulca postojowego........................................................................24 6.6 Ustawienie siły hamowania – hamulec bębnowy.................................................25 6.7 Zmiana nachylenia płytek podnóżka....................................................................25 6.8 Ustawienie długości podudzia..............................................................................26 6.9 Regulacja kąta odchylenia podnóżka do góry......................................................26 6.10 Ustawienie wysokości podłokietnika płaskiego..................................................26 6.11 Ustawienie wysokości oparcia............................................................................27 6.12 Montaż wąsa przeciwwywrotnego.......................................................................28 6.13 Dopasowanie tapicerki oparcia...........................................................................29 6.14 Zmiana kąta nachylenia oparcia.........................................................................29 6.15 Regulacja wysokości uchwytów do pchania.......................................................30 6.16 Montaż pasa bezpieczeństwa.............................................................................30 7 Konserwacja, czyszczenie i dezynfekcja........................................................................31 7.1 Konserwacja..........................................................................................................31 7.2 Czyszczenie i dezynfekcja.....................................................................................32 8 Wymiana ogumienia........................................................................................................32 9 Dane techniczne..............................................................................................................34 10 Wskazówki odnośnie powtórnego użycia.....................................................................36 4 1 Informacje ogólne 1.1 Wstęp Kupując wózek inwalidzki Motus z możliwością adaptacji zdecydowali się Państwo na produkt wysokiej jakości, mający wielorakie zastosowanie w codziennym użytku w domu i na zewnątrz. Przed użyciem wózka inwalidzkiego proszę przeczytać rozdział „Dostawa i przygotowanie do użytku“ oraz wskazówki bezpieczeństwa. Rozdział „Opcje“ opisuje różne akcesoria dodatkowe wózka Motus, które rozszerzają zakres jego zastosowania oraz komfort użytkowania. Rozdział „Regulacja / wskazówki montażowe” daje Państwu przegląd możliwości indywidualnego dopasowania wózka do Państwa wymagań. Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych względem wersji opisanej w niniejszej instrukcji obsługi. 1.2 Zakres zastosowania Wózek inwalidzki Motus z możliwością adaptacji służy wyłącznie do indywidualnego użytku przy samodzielnym poruszaniu się osób z niezdolnością lub upośledzeniem chodzenia w pomieszcze niach jak i na zewnątrz. Firma Otto Bock nie odpowiada za kombinację z produktami i / lub akcesoriami innych producentów spoza systemu konstrukcji zespołowej 1.3 Zakres zastosowania Różnorodność wariantów wyposażenia oraz modułowa budowa pozwalają na zastosowanie w przypadku niezdolności lub upośledzenia chodzenia z: • paraliżem (paraplegia / tetraplegia) • utratą kończyn (amputacja nogi) • defektem / deformacją kończyn • artrogrypozą / uszkodzeniami stawów • chorobami mięśni i nerwów • schorzeniami takimi jak niewydolność sercowa lub krążeniowa, zaburzeniami równowagi, kacheksją oraz dla osób starszych mających mało siły w kończynach górnych. Motus został zaprojektowany w szczególności dla tych osób, które z reguły są w stanie samo dzielnie poruszać się na wózku inwalidzkim. 5 Przy indywidualnym zaopatrzeniu należy poza tym uwzględnić • wzrost i wagę (maks. obciążenie 125 ew. 140 kg w połączeniu z podwójnym krzyżakiem), • kondycję fizyczną i psychiczną, • wiek użytkownika, • warunki mieszkaniowe oraz • otoczenie. 1.4 Odpowiedzialność Producent ponosi odpowiedzialność tylko wtedy, gdy produkt będzie użytkowany w podanych przez niego warunkach i w celu, do którego ma służyć. Producent zaleca odpowiednie obchodzenie się z produktem i dbanie o niego w sposób opisany w instrukcji. Za szkody powstałe przez stosowanie podzespołów i części zamiennych, które dopuszczenia producenta nie posiadają, producent nie ponosi odpowidzialności. Naprawy mogą być dokonywane wyłącznie w autoryzowanej placówce sprzedaży lub przez samego producenta. 1.5 Zgodność z CE Produkt spełnia wymagania Dyrektywy 93 / 42 / EWG dla produktów medycznych. Zgodnie z kryteriami klasyfikacyjnymi dla produktów medycznych według załącznika IX Dyrektywy produkt został zakwalifikowany do klasy I. W związku z tym, zgodnie z załącznikiem VII Dyrektywy, Deklaracja zgodności została sporządzona na wyłączną odpowiedzialność firmy Otto Bock. 1.6 Serwis Czynności serwisowe oraz naprawy produktu firmy Otto Bock mogą być przeprowadzane wyłącznie przez autoryzowanego sprzedawcę. W razie problemów proszę się zwrócić do sprzedawcy, który dopasował produkt do Państwa potrzeb. W przypadku napraw otrzymają tam Państwo wyłącznie oryginalne części firmy Otto Bock. Państwa produkt wymaga regularnej konserwacji / regularnego serwisowania (patrz rozdział 7). Państwa autoryzowany sprzedawca Otto Bock: 6 2 Wskazówki bezpieczeństwa 2.1 Znaczenie symboli OSTRZEŻENIE PRZESTROGA NOTYFIKACJA INFORMACJA Ostrzeżenia przed wysokim niebezpieczeństwem wypadku lub urazu. Ostrzeżenia przed możliwym niebezpieczeństwem wypadku lub urazu. Ostrzeżenia przed możliwymi szkodami technicznymi. Wskazówki obsługi. Wskazówki dla personelu serwisowego. 2.2 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa INFORMACJA Proszę najpierw przeczytać instrukcję obsługi! Przed użyciem proszę zapoznać się z obsługą oraz funkcjami produktu oraz przećwiczyć używanie. Nieprzestrzeganie tych wskazówek może zagrażać Państwa bezpieczeństwu. Mimo zawartego tutaj ostrzeżenia, istnieje ryzyko wystąpienia innych możliwych okoliczności oraz nieprzewidzianych sytuacji. OSTRZEŻENIE Stosowanie wózka jako siedzenie podczas transportu w pojazdach przystosowanych do transportu niepełnosprawnych (PTN). Niebezpieczeństwo urazu wskutek niedozwolonego użytku w PTN. Zawsze gdy jest to możliwe, pasażerowie pojazdu przystosowanego do transportu niepełnosprawnych (PTN) powinni używać zainstalowanych w pojeździe siedzeń oraz odpowiednich systemów bezpieczeństwa biernego. Jedynie w ten sposób pasażerowie są prawidłowo chronieni podczas wypadku. Stosując elementy zabezpieczające oferowane przez firmę Otto Bock oraz odpowiednie systemy bezpieczeństwa biernego, można używać wózka inwalidzkiego Motus z możliwością adaptacji jako siedzenia podczas transportu w pojazdach przystosowanych do transportu niepełnosprawnych. Bliższe informacje znajdą Państwo w instrukcji obsługi „Używanie wózka inwalidzkiego / podwozia siedziska lub buggy jako siedzenia podczas transportu w pojazdach przystosowanych do transportu niepełnosprawnych”, numer zamówienia: 646D158. Niebezpieczeństwo podczas wjeżdżania na schody / przeszkody OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo upadku przy braku pomocy. Schody pokonywać tylko z pomocą osób towarzyszących. Gdy istnieją instalacje pomocnicze np. pochylnie, windy, to należy z nich korzystać. Gdy takich instalacji nie ma, to przeszkoda może być pokonana poprzez przeniesienie (przez dwóch pomocników). OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo upadku spowodowane źle ustawionym wąsem antywywrotnym. Gdy pokonanie schodów możliwe jest tylko z pomocą jednej osoby, to ew. zamontowany i źle ustawiony wąs przeciwwywrotny może prowadzić do poważnych upadków. Uprzednio należy tak ustawić wąs przeciwwywrotny, aby podczas transportu nie opierał się o stopnie. Następnie ponownie ustawić wąs przeciwwywrotny. 7 OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo upadku wskutek nieprawidłowego unoszenia. Osoby towarzyszące mogą chwytać wózek wyłącznie za części zamontowane na stałe (np. nie za podnóżki lub koła napędowe). Gdy Państwa wózek wyposażony jest w regulowane uchwyty do pchania, proszę zwracać uwagę, aby dźwignia zaciskająca była zawsze zaciągnięta. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo upadku podczas używania platform podnoszących. Proszę zwracać uwagą, aby ew. zamontowany wąs przeciwwywrotny znajdował się poza strefą zagrożenia. Niebezpieczeństwo podczas wsiadania PRZESTROGA Niebezpieczeństwo urazu podczas wsiadania spowodowane uderzeniem w stopień. Podczas wsiadania i wysiadania płytko podnóżków powinny, gdy jest to możliwe, zostać złożone do góry. Niebezpieczeństwa podczas jazdy PRZESTROGA Niebezpieczeństwo wypadku podczas jazdy bez doświadczenia. Może to prowadzić do upadków oraz innych niebezpiecznych sytuacji. Dlatego proszę wcześniej przećwiczyć obsługę wózka inwalidz kiego na płaskim i wolnym terenie. Proszę zbadać oddziaływanie przenoszenia środka ciężkości na zachowanie wózka, np. na spadkach, wzniesieniach, licznych nachyleniach lub podczas pokonywania przeszkód, ale tylko z bezpiecznym wsparciem pomocnika. Koniecznie zaleca się używanie wąsa przeciwwywrotnego przez niedoświadczonych użytkowników wózków inwalidzkich. PRZESTROGA Niebezpieczeństwo wywrócenia przy wjeżdżaniu na za strome nachylenia. Wjeżdżając na przeszkody oraz nachylenia i pochylnie zawsze proszę pochylać tułów do przodu. PRZESTROGA Niebezpieczeństwo wywrócenia przy przenoszeniu środka ciężkości. Podczas sięgania po przedmioty (które znajdują się z boku lub z tyłu wózka) nie wychylać się za bardzo z wózka. PRZESTROGA Niebezpieczeństwo wywrócenia podczas najeżdżania na przeszkody bez wyhamowania (Stopnie i krawężniki). Proszę używać wózka inwalidzkiego tylko zgodnie z przeznaczeniem. Proszę unikać zeskakiwania ze stopni. PRZESTROGA Niebezpieczeństwo wskutek niewłaściwego używania hamulca postojowego. Wszystkie hamulce działające na ogumienie nie służą jako hamulce eksploatacyjne, lecz są pomyślane jako hamulce postojowe. Nagłe zatrzymanie wózka inwalidzkiego może w skrajnych wypadkach prowadzić do upadków. PRZESTROGA Niebezpieczeństwo wypadku wskutek odjechania. Podczas przesiadania (np. do samochodu) proszę zabezpieczyć wózek inwalidzki na nierównym terenie poprzez użycie hamulca. 8 PRZESTROGA Niebezpieczeństwo wskutek jazdy po ciemku. W ciemności proszę nosić możliwie jasne ubranie z odblaskami, aby być lepiej widocznym. Zalecamy Państwu zamontowanie aktywnego oświetlenia. PRZESTROGA Niebezpieczeństwo wywrócenia na nachyleniach. Proszę nie wjeżdżać na nie bez wyhamowania, lecz z uprzednio zmniejszoną prędkością. Niebezpieczeństwa wskutek błędów regulacji / montażu PRZESTROGA Niebezpieczeństwo wywrócenia wskutek źle ustawionych kół. Przy skrajnych ustawieniach (np. koła napędowe wysunięte do przodu) oraz przy niekorzystnym ustawieniu ciała wózek inwalidzki może przewrócić się już na płaskiej powierzchni. Proszę unikać skrajnych ustawień. Dla osób z amputacją uda, koła napędowe należy koniecznie przesunąć do tyłu. Konieczne jest stosowanie wąsa przeciwwywrotnego. PRZESTROGA Niebezpieczeństwo wywrócenia wskutek braku lub źle zamontowanego wąsa przeciwwywrotnego.Wąs przeciwwywrotny w żadnym wypadku nie może przejąć funkcji rolek tranzytowych, np. w celu transportowania osoby w wózku przy zdjętych kołach napędowych. Proszę zwrócić uwagę na to, aby wąs przeciwwywrotny słyszalnie zatrzasnął się w pożądanej pozycji, zanim zostanie obciążony. Dobre zamocowanie powinno zostać sprawdzone przez użytkownika lub osobę towarzyszącą. PRZESTROGA Niebezpieczeństwo wywrócenia wskutek zmienionej średnicy / pozycji zamontowania kół. Po zmodyfikowaniu wielkości i pozycji kół skrętnych oraz wielkości kół napędowych przy większych prędkościach może dochodzić do drgania kół skrętnych. Może to doprowadzić do zablokowania się kół skrętnych oraz do wywrócenia wózka. Dlatego proszę zachować ustawienia fabryczne lub w przypadku zmian zapewnić ustawienie ramy wózka w poziomie (patrz rozdział „Regulacja / wskazówki montażowe). PRZESTROGA Niebezpieczeństwo wywrócenia wskutek niezamierzonego poluzowania kół napędowych. Proszę zawsze zwracać uwagę na prawidłowe ustawienie osi kół napędowych. Przy niewciśniętym przycisku osi koło napędowe nie może dać się zdjąć. Niebezpieczeństwo wskutek niewłaściwego użytkowania opon PRZESTROGA Niebezpieczeństwo wypadku wskutek za niskiego / za wysokiego ciśnienia w oponach. Zarówno działanie hamulca postojowego jak i ogólne zachowanie się wózka podczas jazdy zależą od ciśnienia powietrza. Hamulce postojowe są skuteczne tylko przy wystarczającym ciśnieniu powietrza oraz prawidłowym ustawieniu (odstęp ok. 5 mm, zmiany techniczne zastrzeżone). Przy rozpoczęciu jazdy proszę zwrócić uwagę na prawidłowe ciśnienie powietrza w używanych oponach. Prawidłowe ciśnienie nadrukowane jest na płaszczu opony, lecz w kołach napędowych powinno wynosić co najmniej 7,5 bar. Z prawidłowo napompowanymi kołami napędowymi oraz takim samym ciśnieniem w obu kołach, można znacznie lepiej i łatwiej manewrować wózkiem. 9 PRZESTROGA Niebezpieczeństwo wypadku wskutek złego ogumienia. Niewystarczająca głębokość rowków bieżnika w oponach zmniejsza przyczepność. Proszę zwracać uwagę, aby podczas jazdy w publicznym ruchu drogowym była ona zgodna z kodeksem drogowym. Niebezpieczeństwo uszkodzenia skóry PRZESTROGA Komplikacje przy uszkodzonej skórze. Używanie wózka inwalidzkiego przy uszkodzonej skórze może prowadzić do komplikacji np. zaczerwienienia i odcisków. Ponieważ skóra, szczególnie w okolicy pośladków, pleców oraz tylnej strony ud częściowo obciążana jest przez wiele godzin, należy starannie sprawdzić te miejsca przed użyciem wózka. Za powstałe szkody zdrowotne w związku z niniejszym wózkiem inwalidzkim oraz uszkodzoną skórą producent nie ponosi odpowiedzialności. Niebezpieczeństwo wskutek ognia / gorąca i zimna PRZESTROGA Niebezpieczeństwo oparzenia podczas obchodzenia się z ogniem. Obicie siedziska oraz oparcia może się zapalić. Należy trzymać z dala od wszelkiego źródła ognia, w szczególności od zapalonych papierosów. PRZESTROGA Ostrożnie przy ekstremalnych temperaturach. Wózek inwalidzki może się silnie nagrzać wskutek promieniowania słonecznego lub pobytu w saunie. W ekstremalnie niskich temperaturach istnieje niebezpieczeństwo wychłodzenia. Niebezpieczeństwo urazu dłoni PRZESTROGA Niebezpieczeństwo skaleczenia dłoni. W celu uniknięcia skaleczenia dłoni, proszę podczas napędzania wózka nie chwytać między koło napędowe a hamulec z dźwignią kolanową. PRZESTROGA Niebezpieczeństwo zaklinowania w części wózka. Przy różnych wariantach ustawienia może powstać niebezpieczeństwo zaklinowania w dźwignię hamulca postojowego oraz podłokietnik lub część ramy. PRZESTROGA Niebezpieczeństwo oparzenia wskutek tarcia. W szczególności przy stosowaniu obręczy ze stopów lekkich, palce łatwo nagrzewają się podczas wyhamowywania z większej prędkości lub na dłuższych nachyleniach. Do jazdy na zewnątrz proszę używać skórzanych rękawiczek, które zwiększają chwytność i chronią palce przed nagrzaniem oraz zabrudzeniem. 10 Ostrzeżenia przed uszkodzeniem wózka inwalidzkiego NOTYFIKACJA Szkody wskutek przeładowania. Maksymalne obciążenie wózka inwalidzkiego Motus z możliwością adaptacji wynosi 125 kg, ew. 140 kg z zastosowaniem podwójnego krzyżaka. NOTYFIKACJA Uszkodzenia wskutek obciążenia przedmiotami. Podczas transportu środka pomocniczego w stanie złożonym, obciążenie go ciężkimi przedmiotami, może doprowadzić do jego deformacji a co za tym idzie, do powstania problemów w jego rozkładaniu. Prosimy nigdy nie obciążać złożonego urządzenia rehabilitacyjnego ciężkimi przedmiotami. NOTYFIKACJA Szkody spowodowane zużyciem. Gdyby Państwa obicie siedziska lub oparcia było uszkodzone, proszę je niezwłocznie wymienić. NOTYFIKACJA Szkody wskutek niewłaściwego opakowania. Przy wysyłaniu produktu proszę stosować tylko oryginalne opakowanie. 3 Dostawa i przygotowanie do użytku PRZESTROGA Niebezpieczeństwo zaklinowania. W celu złożenia ew. zgięcia chwytać tylko za części przedstawione na ilustracjach. Państwa wózek inwalidzki z reguły dostarczany jest w całości zmontowany, złożony oraz ze zdemontowanymi kołami napędowymi. W celu przygotowania go do użytku wystarczy kilka prostych czynności: 1. Nasadzić koła. W celu nasadzenia kół napędowych proszę nacisnąć za każdym razem przycisk na osi, chwycić czterema palcami za szprychy oraz wcisnąć kciukiem przycisk w osi. (rys. 1). Następnie proszę wcisnąć koła napędowe w kształtkę rurową, zatrzaski same się zamkną. 2. Jeśli siedzą Państwo bokiem do wózka, proszę go lekko przechylić do siebie. Płaską dłonią proszę nacisnąć i rozsunąć krzyżak (rys. 2). Proszę się upewnić, że krzyżak zatrzasnął się na podporach (rys. 3). 3. Następnie proszę wyciągnąć do góry fartuch obicia oparcia i przyczepić go do obicia sie dziska (rys. 4). 4. Następnie proszę nałożyć poduszkę na siedzisko (rys. 5). 5. Na koniec należy rozłożyć płytki podnóżków do dołu (rys. 6). 11 1 2 3 4 5 6 Niebezpieczeństwo wypadku. Podczas montażu, proszę zwrócić uwagę na bezpieczne unieruchomienie osi w tulei! Przy niewciśniętym przycisku koło napędowe nie może dać się zdjąć! PRZESTROGA Niebezpieczeństwo wywrócenia. Koła napędowe znajdują się we wstępnej pozycji zgodnie z Państwa danymi. Wstępnie ustawiona pozycja musi zostać sprawdzona ze wsparciem fachowego personelu pod kątem niebezpieczeństwa wywrócenia, zanim użytkownik wózka zacznie z niego korzystać. PRZESTROGA 12 4 Transport Proszę rozłożyć płytki podnóżka do góry oraz zdjąć poduszkę z siedziska. Proszę chwycić za obicie siedziska z przodu i z tyłu i pociągnąć je do góry: wózek inwalidzki się złoży (rys. 7). W celu dostosowania wózka np. do transportu w samochodzie mogą Państwo odchylić podnóżki na zewnątrz, jak też i zdemontować je za pomocą kilku prostych czynności. 7 8 W celu odchylenia i zdemontowania podnóżków proszę pociągnąć dźwignię odchylającą do tyłu (rys. 8). Wówczas można odchylić podnóżek wraz ze stopniem o 90° na zewnątrz lub do wewnątrz (rys. 9), a także zdemontować (rys. 10). 9 10 Przy ponownym montażu proszę koniecznie zwrócić uwagę, czy podnóżki zostały unieruchomione w zatrzaskach. INFORMACJA Dużym ułatwieniem w transporcie są zdejmowane koła napędowe z osią nasadzaną (szybkozłącze), należące do seryjnego wyposażenia Państwa wózka. W celu zdjęcia kół napędowych proszę wcisnąć przycisk na osi, jak opisano w rozdziale 3. Teraz koła można zdjąć (rys. 1). 13 Niebezpieczeństwo wypadku. Podczas montażu proszę zwrócić uwagę, czy trzpienie zatrzaskowe zatrzasnęły się w odpowiednich otworach, a osie kół napędowych i kierujących są bezpiecznie unieruchomione w tulejach. Przy niewciśniętym przycisku koła napędowego nie da się zdjąć! Proszę sprawdzić funkcjonowanie hamulców. PRZESTROGA 4.1 Przesiadanie Poniżej opisane jest przesiadanie się na wózek inwalidzki. Motus przeznaczony jest dla osób z reguły samodzielnie poruszających się na wózku inwalidzkim. W związku z tym opisano samodzielne przesiadanie się na wózek. Gdyby potrzebowali Państwo osoby pomagającej, należy poniżej opisane kroki przeprowadzić odpowiednio ze wsparciem. Proszę ustawić wózki inwalidzkie blisko siebie, tak aby stały zwrócone do siebie pod kątem ok. 45° (rys. 11). Proszę zapewnić, aby hamulce nie zahaczały o siebie, a pozostały luźne. Najpierw proszę zacisnąć hamulec postojowy aktualnie używanego wózka (rys. 12). 11 12 Następnie proszę zacisnąć hamulce wózka, na który zamierzają się Państwo przesiąść (rys. 13). Proszę odchylić do góry płytki podnóżka w wózku Motus (rys. 14). Proszę zestawić stopy ze stopni i w razie potrzeby przesunąć się do przodu na siedzisku (rys. 15). 13 14 14 Proszę przesiąść się na drugi wózek. Przedstawiony sposób jest jedną z możliwości podpierania się (rys. 16). Proszę znaleźć sposób, który Państwu najbardziej pasuje, ćwicząc z osobą pomagającą. 15 16 Proszę ponownie odchylić stopnie wózka Motus do dołu. Następnie umieścić stopy na podnóżkach wózka (rys. 17). Dalej należy zwolnić hamulce postojowe (rys. 18). Następnie mogą Państwo korzystać z wózka. 17 18 15 5 Opcje Państwa wózek inwalidzki skonstruowany jest jako system konstrukcji zespołowej. Oznacza to, że mogą Państwo dołączyć do wózka określone akcesoria. Przede wszystkim polecamy stosowanie poduszki na siedzisko. Obicie wózka Motus wyposażone jest we flausz, do którego można przyczepić poduszki zaopatrzone w rzepy. Wszystkie poduszki wymienione w karcie zamówień są wyposażone w rzep. Poniżej pragniemy Państwu przedstawić wybór wariantów oraz akcesoriów, które mogą Państwu ułatwić korzystanie z wózka. 5.1 Rama przednia wersja „T“ (rys. 19) Wersja ramy przedniej ze sztywnym stopniem stanowi zwarty i stabilny wariant ramy dla aktywnych użytkowników. Stopień można złożyć do góry. 19 5.2 Wąs przeciwwywrotny (rys. 20 / 21) Zapobiega on przed przewróceniem się wózka do tyłu. Można regulować długość wąsa w zależności od wysokości i kąta siedzenia, bez użycia narzędzi. (rys. 21). W przypadku niedoświadczonych użytkowników wózków inwalidzkich oraz przy ekstremalnych ustawieniach kół napędowych koniecznie zaleca się montaż wąsa przeciwwywrotnego (wskazówki montażu patrz rozdział 6.11). 20 16 21 5.3 Kółka transportowe (rys. 22) W przypadku zdemontowanych kół napędowych wózek inwalidzki można używać jako krzesło na rolkach. Umożliwia to przejeżdżanie przez wąskie przejścia (np. ciasne drzwi w łazience, korytarz w samolocie). Niebezpieczeństwo wypadku. Proszę mieć na uwadze, że przy zdemontowanych kołach napędowych hamulce postojowe nie będą działać. PRZESTROGA 5.4 Uchwyt na kulę (rys. 23) Umożliwia zabranie do wózka środków pomagających w chodzeniu 22 23 5.5 Dźwignia przechylająca (rys. 24) Ułatwia osobie towarzyszącej przechylenie wózka, np. podczas pokonywania stopnia. Dźwignia musi zostać tak zamontowana, aby odstęp od ziemi wynosił co najmniej 4 cm. 5.6 Wyciągane podłokietniki (rys. 25) Podłokietniki te mogą być zdejmowane podczas wsiadania i zsiadania. W celu zdjęcia proszę wyciągnąć podłokietniki z tulei. Poza tym możliwe jest ustawienie wysokości podłokietnika. 24 25 17 5.7 Płaskie podłokietniki (rys. 26) Podłokietniki te można odchylić do tyłu na czas przesiadania. W tym celu należy użyć przycisku w kształcie półksiężyca – wówczas podłokietnik odchyli się do tyłu. W celu zdjęcia podłokietnik należy wyciągnąć do góry, gdy znajduje się w pozycji pionowej. Poza tym możliwa jest zmiana wysokości podłokietnika. 5.8 Przedłużenie dźwigni hamulca (rys. 27) Przedłużenie ułatwia użytkownikom z ograniczoną sprawnością rąk obsługę hamulca postojowego. 26 27 5.9 Koła napędowe z hamulcem bębnowym (rys. 28) Hamulce bębnowe ułatwiają osobie towarzyszącej wygodne i bezpieczne hamowanie. Koła napędowe można dalej zdejmować dzięki systemowi osi nasadzanych. 5.10 Stolik terapeutyczny (rys. 29) Służy jako blat podczas posiłków, pracy i zabawy. Dzięki jego przezroczystości możliwa jest kontrola nóg oraz skorygowanie pozycji siedzenia. 28 18 29 5.11 Odchylane do góry podnóżki (rys. 30) Umożliwiają one ułożenie nóg pod różnymi kątami. Poprzez dźwignię zwalniającą, znajdującą się na części odchylanej, można ustawić podnóżek pod żądanym kątem z delikatnym stopniowaniem nachylenia. 5.12 Regulowana wysokość uchwytów do pchania (rys. 31) Możliwość ta ułatwia osobie towarzyszącej pchanie wózka poprzez ustawienie wygodnej wysokości pchania. 30 31 5.13 Wydłużenie rozstawu osi (rys. 32) Za pomocą tej opcji wózek staje się wyjątkowo stabilny pod względem wywrócenia do tyłu, jednocześnie zwiększa się zakres obracania. INFORMACJA Dla osób z amputowanymi udami konieczne jest ustawienie dużego rozstawu osi. 5.14 Regulowany kąt oparcia (rys. 33) Konstrukcja siedzenia pozwala na odchylenie oparcia do tyłu o kąt 30°. Odblokowanie regulowanego oparcia następuje poprzez linkę naciągową. 32 33 19 5.15 Osłona szprych (bez rys.) Zapobiega dotknięciu palcami do obracającego się koła. Jednocześnie poprawia wygląd wózka. 6 Regulacja / wskazówki montażowe INFORMACJA Do naprawy i konserwacji potrzebne są następujące narzędzia: • Klucze imbusowe o wielkości 4 mm i 5 mm • Klucze płaskie 10 mm, 11 mm, 13 mm i 24 mm • Zestaw śrubokrętów • Klucz dynamometryczny • Łyżka do opon • Pompka do roweru Każdy użytkownik wózka inwalidzkiego ma własne wyobrażenia o tym, który wariant wózka z jakimi akcesoriami będzie najlepszy, a także, jak się dobrze siedzi w wózku, oraz jak ma się kształtować jego obsługa. Dlatego Państwa wózek inwalidzki Motus z możliwością adaptacji oferuje wiele możliwości dopasowania go do Państwa wymagań. Razem z Państwa sprzedawcą lub terapeutą proszę znaleźć właściwe ustawienia wózka. 6.1 Ustawienie wysokości i nachylenia siedzenia (rys. 34) Im wyżej na ramie zamontują Państwo koło napędowe, tym bardziej siedzenie będzie nachylone do tyłu. Ma to dwa skutki: • Po pierwsze, wózek łatwiej może przewracać się do tyłu. • Po drugie, siedzi się głębiej, a przez to stabilniej w wózku. W połączeniu z regulacją wysokości kół skrętnych również wysokość siedzenia można dopasować do Państwa indywidualnych wymogów. W przypadku wózka Motus możliwa jest zmiana pionowej pozycji koła napędowego przez przełożenie łącznika kół napędowych na ramie. Należy w tym celu odkręcić i zdjąć wszystkie cztery śruby (rys. 34, patrz strzałki). Następnie wystarczy umieścić łącznik w żądanej pozycji i dokręcić śruby. W celu uzyskania dodatkowych pozycji kół napędowych można obrócić łącznik o 180 stopni. Przez zmianę pozycji koła napędowego zmienia się też kąt osi kół kierujących względem podłoża. Ten powinien wynosić zawsze ok. 90° (patrz rozdział 6.3). Należy ustawić również hamulec postojowy (patrz rozdział 6.4). INFORMACJA Proszę po dokonaniu wszystkich ustawień zwrócić uwagę, czy wszystkie śruby i nakrętki są mocno dokręcone. Prawidłowy moment dokręcający dla łącznika wynosi 8 Nm, a złącza śrubowego w złączce rurowej 50 Nm. INFORMACJA 20 34 6.2 Zmiana rozstawu osi (rys. 35) Po przesunięciu koła napędowego do tyłu zwiększa się rozstaw osi, a w związku z tym również stabilność wózka. Po przesunięciu koła napędowego do przodu (tylko dla doświadczonych użytkowników wózków inwalidzkich!) odciążone zostają koła skrętne, co zwiększa zwrotność wózka. Wózek można też łatwiej podnosić na dwóch kołach, co ułatwia pokonywanie stopni. Proszę odkręcić złącza śrubowe w złączkach rurowych (rys. 35, patrz strzałka) i zdjąć je. Następnie należy przestawić je na żądaną pozycję oraz mocno dokręcić śruby. Dzięki przestawieniu nakrętki kontrującej na zewnątrz koła napędowego, można bezstopniowo regulować odstęp koła napędowego od podłokietnika. Jeśli chcą Państwo zmienić domyślne ustawienia fabryczne, konieczne jest ustawienie kolejnych dwóch podzespołów wózka inwalidzkiego, w tym celu patrz rozdział 6.3 i 6.4 Niebezpieczeństwo wywrócenia Proszę mieć na uwadze, że w przypadku przednich ustawień koła napędowego przy niekorzystnej pozycji siedzenia mogą Państwo przewrócić się do tyłu nawet na płaskiej powierzchni! PRZESTROGA Niebezpieczeństwo wywrócenia. Dla niedoświadczonych użytkowników wózków inwalidzkich oraz przy ekstremalnych ustawieniach kół napędowych koniecznie zaleca się stosowanie wąsa przeciwwywrotnego. PRZESTROGA Niebezpieczeństwo wywrócenia. Dla osób z amputowanymi udami koniecznie należy przestawić koła napędowe do tyłu! PRZESTROGA Proszę po dokonaniu wszystkich ustawień zwrócić uwagę, czy wszystkie śruby i nakrętki są mocno dokręcone. Prawidłowy moment dokręcający dla łącznika wynosi 8 Nm, a dla złącza śrubowego w złączce rurowej 50 Nm. INFORMACJA 21 35 6.3 Ustawienie pochylenia i zbieżności kół (rys. 36-38) Adapter koła napędowego wózka inwalidzkiego Motus umożliwia dokonywanie ustawień pochylenia kół napędowych (0° i 2,5°). Im większe jest ujemne nachylenie kół napędowych, tym wózek jest zwrotniejszy i łatwiejszy w prowadzeniu. Adapter koła napędowego ustawiony jest fabrycznie na nachylenie kół wynoszące 0° lub 2,5°. Odstępstwa od tego ustawienia można uzyskać poprzez obrót zamontowanych klinowych podkładek pochylenia. W tym celu należy postępować następująco: Najpierw odkręcić nakrętki na kształtce rurowej. Ustawienie pochylenia koła napędowego równego 2,5°: Podkładkę klinową zatrzasnąć na zewnętrznej stronie koła napędowego w pożądanej pozycji cieńszą stroną do góry (rys. 36, poz. A). Drugą podkładkę klinową zatrzasnąć po wewnętrznej stronie koła napędowego w pożądanej pozycji grubszą stroną do góry (rys. 37, poz. A). Ustawienie pochylenia koła napędowego równego 0°: Wyjąć podkładkę klinową od strony zewnętrznej koła napędowego i przyłożyć do podkładki klinowej na stronie wewnętrznej adaptera, tak, aby cieńsza strona jednej podkładki przylegała do strony grubszej drugiej podkładki (bez rysunku). Dalsze postępowanie: Po wcześniejszym założeniu podkładki zabezpieczającej od wewnątrz (rys. 37 poz. B), lekko dokręcić nakrętki na kształtce rurowej. Proszę sprawdzić odstęp koła napędowego od boczku. Można go regulować poprzez obracanie kształtką rurową. Regulacja zbieżności: W celu regulacji zbieżności, należy poluzować nakrętki kształtki rurowej koła napędowego. Następnie prosimy poluzować również śruby z łbem soczewkowym płytki regulacyjnej (rys. 36, poz. B). Poziomnicę, wchodzącą w zakres dostawy, położyć na punkcie pomiarowym płytki regulacyjnej i ustawić do poziomu (rys. 38). Następnie mocno dokręcić wszystkie połączenia śrubowe. Po dokonaniu wszelkich regulacji, należy ponownie mocno dokręcić wszystkie śruby i nakrętki. Prosimy stosować przy tym parametry podane w rozdziale 6.1. Informacja 22 A A B B 36 37 38 6.4 Ustawienie odchylenia do przodu / do tyłu (rys. 39-42) Po zamontowaniu kół napędowych w najwygodniejszej dla Państwa pozycji konieczne jest ponowne ustawienie nachylenia głowicy kierującej. Oś śruby powinna znajdować się możliwie poziomo w stosunku do podłoża w celu zapewnienia optymalnego zachowania się wózka podczas jazdy. Łącznik kół skrętnych pozwala Państwu bezstopniowo ustalić kąt nachylenia. Proszę za pomocą śrubokręta zdjąć kapturek ochronny z łożyska głowicy kierującej (rys. 39). Następnie należy usunąć kapturek ochronny z połączenia śrubowego na ramie (rys. 40). Proszę odkręcić tylne połączenie śrubowe – zgodnie z ilustracją (rys. 41). Proszę otworzyć połączenie śrubowe mimośrodu. Na głowicy należy umieścić poziomnicę i dopasować mimośród za pomocą śrubokrętu (rys. 42). Następnie należy dokręcić połączenia śrubowe i nałożyć kapturki ochronne INFORMACJA Prawidłowy moment dokręcenia śrub wynosi 8 Nm. 23 39 40 41 42 6.5 Ustawienie hamulca postojowego (rys. 43) Jeśli chcą Państwo zmienić pozycję kół napędowych, zaleca się z reguły uprzednie poluzowanie śrub mocujących w łączniku zaciskowym hamulca postojowego oraz przesunięcie go do przodu. Po zamontowaniu kół w prawidłowej pozycji hamulec postojowy montuje się tak, aby przy w pozycji niezaciśniętej wewnętrzny odstęp między oponami a klockiem dociskowym hamulca wynosił maks. 5 mm (rys. 43; zmiany techniczne zastrzeżone). Niebezpieczeństwo wypadku. Hamulce postojowe są skuteczne tylko przy wystarczającym ciśnieniu powietrza. Prawidłowe ciśnienie powietrza podane jest na ogumieniu, powinno jednak wynosić co najmniej 7 bar. W celu zapewnienia wystarczającego działania hamulca proszę używać tylko oryginalnych kół napędowych o sprawdzonym maksymalnym biciu promieniowym równym ±1 mm. PRZESTROGA Po dokonaniu wszystkich ustawień proszę zwrócić uwagę, czy wszystkie śruby i nakrętki są mocno dokręcone! INFORMACJA INFORMACJA 24 Łącznik hamulca postojowego należy dokręcić do momentu dokręcenia równego 10 Nm. 43 6.6 Ustawienie siły hamowania – hamulec bębnowy (rys. 44) W celu osiągnięcia optymalnej siły hamującej ustawia się siłę hamowania za pomocą śruby nastawczej (rys. 44, poz. 1). Siła hamowania zwiększana jest poprzez wykręcenie śruby nastawczej, a zmniejszana poprzez jej wkręcenie. Proszę wykręcić śrubę nastawczą, aż do momentu usłyszenia odgłosów tarcia o kręcące się koło. Następnie proszę ponownie wkręcać śrubę, aż odgłosy te znikną. Koło kręci się wówczas bez oporu. Po zakończeniu ustawiania unieruchamia się śrubę nastawczą przez dokręcenie nakrętki kontrującej (rys. 44, poz. 2). INFORMACJA Proszę dopilnować, aby na obu kołach była ustawiona taka sama siła hamowania. Proszę zwrócić uwagę, aby hamulec bębnowy hamował tylko wówczas, gdy ręczna dźwignia hamulca znajduje się w pozycji 2. INFORMACJA 6.7 Zmiana nachylenia płytek podnóżka (rys. 45) Przed ustawieniem żądanego kąta nachylenia płytek podnóżka należy poluzować zilustrowane połączenia śrubowe (rys. 45, poz. A). Następnie proszę ustawić żądany kąt nachylenia płytek. Proszę zwrócić uwagę, czy poluzowane połączenia śrubowe zostały dokręcone. Prawidłowy moment dokręcenia wynosi 6 Nm. Informacja 44 A 45 25 6.8 Ustawienie długości podudzia (rys. 46 / 47) Poprzez poluzowanie wkrętu można dopasować długość podnóżka do długości Państwa pod udzia oraz grubości używanej przez Państwa poduszki siedzenia (standardowy podnóżek = rys. 46, podnóżek odchylany do góry = rys. 47). Proszę, podczas regulacji zwracać uwagę, aby rurka podnóżka pozostała wsunięta w część odchylającą na co najmniej 40 mm. Na rurce znajduje się oznaczenie, które pokazuje, jak daleko trzeba wsunąć rurkę podczas montażu. Podczas regulacji proszę dopilnować, aby wkręt był dokręcony z momentem dokręcenia równym 6 Nm. INFORMACJA 46 47 6.9 Regulacja kąta odchylenia podnóżka do góry (rys. 48) W celu zmiany kąta odchylenia proszę odkręcić do oporu dźwignię zwalniającą (rys. 48, patrz strzałka). Jednocześnie należy podeprzeć rurkę podnóżka i ustawić pożądany kąt. Proszę delikatnie dokręcić dźwignię w połączeniu. Podnóżek sam zatrzaśnie się w najbliższej wolnej pozycji. 6.10 Ustawienie wysokości podłokietnika płaskiego (rys. 49) Podłokietnik można ustawić na różnych wysokościach bez użycia narzędzi. W tym celu należy pociągnąć do góry przycisk w okrągłym otworze podłokietnika (rys. 49, patrz strzałka) i wyciągnąć podłokietnik na żądaną pozycję. Po puszczeniu przycisku podłokietnik sam się zatrzaśnie. 26 48 49 6.11 Ustawienie wysokości oparcia (rys. 50) Wysokość oparcia można przestawić o 10 cm. Ustawienia dokonuje się poprzez tylną rurę zintegrowaną w ramie w odstępach równych 2,5 cm. W tym celu należy usunąć śruby z łącznika kół napędowych (rys. 50, patrz strzałki). Wówczas można ustawić wysokość oparcia. Proszę zwrócić uwagę, czy wszystkie śruby i nakrętki są mocno dokręcone. Prawidłowy moment dokręcenia wynosi 8 Nm. INFORMACJA 50 27 6.12 Montaż wąsa przeciwwywrotnego (rys. 51-53) 1. Proszę zamontować do ramy rurę łączącą w zilustrowanej pozycji (rys. 51). 2. Następnie należy od dołu wsunąć wąs przeciwwywrotny do zamontowanej rury łączącej. Wąs należy przykręcić w najwyższej pozycji rury łączącej, zgodnie z ilustracją (rys. 52). 3. Proszę dostosować długość wąsa (rys. 53). 4. Poprzez przestawienie połączeń śrubowych w rurze łączącej, wąs przeciwwywrotnego może zostać zamontowany w pozycji poziomej. Koło chroniące przed wywróceniem musi co najmniej w całości wystawać do tyłu poza koło napędowe, a odstęp między kołem a podłożem powinien wynosić maksymalnie 5 cm. Proszę z pomocą asekurującego pomocnika znaleźć odpowiednią pozycję! 51 53 28 52 6.13 Dopasowanie tapicerki oparcia (rys. 54) Obicie oparcia mogą Państwo dopasowywać segmentowo, zgodnie z Państwa życzeniem. W tym celu należy zdjąć pokrycie tapicerskie z obicia oparcia oraz rozpiąć rzepy pasów parcianych (rys. 54). Następnie można zapiąć pasy parciane w pożądanej pozycji oraz nałożyć pokrycie tapicerskie. 6.14 Zmiana kąta nachylenia oparcia (rys. 55) Z przyczyn terapeutycznych sensowne może być indywidualne dopasowanie kąta między sie dziskiem a oparciem. Można ustawić kąt od 90° do 120°. W tym celu trzeba tak daleko pociągnąć linkę odblokowującą oparcie (rys. 55, strzałka B), aż zatrzaski zwolnią oparcie do zmiany nachylenia. Następnie proszę ustawić oparcie w pożądanej pozycji i puścić linkę. Proszę dopilnować, aby zatrzaski zaskoczyły z obu stron. B 54 55 29 6.15 Regulacja wysokości uchwytów do pchania (rys. 56) Przez zwolnienie śruby zaciskowej za pomocą regulowanej dźwigni nastawczej można zmienić wysokość uchwytów do pchania odpowiednio do zapotrzebowania. INFORMACJA Proszę dopilnować, aby zaciski zostały dokręcone po ustawieniu wysokości! 56 6.16 Montaż pasa bezpieczeństwa (rys. 57 / 58) Pas bezpieczeństwa montowany jest za pomocą załączonych do dostawy śrub do górnego otworu znajdującego się na tylnej ramie. 57 30 58 7 Konserwacja, czyszczenie i dezynfekcja 7.1 Konserwacja Państwa wózek inwalidzki posiada znak CE. Niniejszym producent zapewnia, że produkt medyczny spełnia wszystkie wymogi dyrektywy UE 93 / 42 / EWG. Przede wszystkim należy przed każdym użyciem wózka, sprawdzić jego funkcjonowanie, w szczególności hamulce. Nakrętki zabezpieczające powinny być używane tylko raz. Po wielokrotnym luzowaniu, trzeba je zastąpić. Gdyby stwierdzili Państwo usterki, proszę się niezwłocznie skontaktować z autoryzowanym sprzedawcą w celu ich usunięcia, w szczególności gdy stwierdzą Państwo, że zmienia się zachowanie wózka podczas jazdy lub wózek staje się niestabilny. Poza tym zalecamy regularną konserwację co 12 miesięcy u Państwa autoryzowanego sprzedawcy. Funkcje zamieszczone w poniższej liście użytkownik powinien sprawdzać w podanych odstępach czasowych. Czynność sprawdzająca Sprawdzenie działania hamulców przed jazdą co miesiąc co kwartał X Naprężenie obicia siedziska i oparcia X Wytrzymałość płytek podnóżka X Naoczne sprawdzenie zużycia (np. ogumienie, łożyska) X Zanieczyszczenia łożysk X Uszkodzenia obręczy napędowej X Ciśnienie powietrza (patrz dane na płaszczu opony) X Zużycia części składanych X Kontrola napięcia szprych w kołach napędowych X Kontrola połączeń śrubowych X Przy odrobinie zręczności niektóre części Państwa wózka inwalidzkiego mogą być przez Państwa konserwowane, w celu zapewnienia ich sprawnego działania: • Między widelcem koła skrętnego a kołem zbierają się często włosy i brud, które z czasem utrudniają obracanie się kół. Proszę zdjąć koło skrętne i oczyścić je wraz z widelcem za pomocą domowego środka czyszczącego. • Koła napędowe wykonane są w systemie osi nasadzanych. Aby ten system funkcjonował, powinni Państwo zwracać uwagę aby na osi nasadzanej lub tulei nie osadzał się brud. Co jakiś czas proszę oliwić oś nasadzaną za pomocą bezżywicznego oleju parafinowego. • Gdy Państwa wózek inwalidzki zostanie zamoczony, zaleca się wytarcie go do sucha. 31 • Proszę nie używać wózka inwalidzkiego w słonej wodzie oraz proszę w miarę możliwości unikać dostania się piasku i innych zanieczyszczeń do łożysk kół. • W szczególności w początkowym okresie użytkowania, lub po regulacji należy sprawdzić połączenia śrubowe. Gdyby jedno połączenie kilka razy się poluźniało, proszę zwrócić się do właściwego sprzedawcy. 7.2 Czyszczenie i dezynfekcja Poduszki oraz obicie należy czyścić ciepłą wodą oraz środkiem do mycia ręcznego. Plamy usuwać gąbką lub miękką szczotką. Przemyć czystą wodą i odczekać aż części wyschną. Proszę nie stosować żrących środków czyszczących, rozpuszczalników, twardych szczotek itp. INFORMACJA Proszę nie czyścić części na mokro. Części nie mogą być prane w pralce. W celu dezynfekcji należy stosować środki na bazie wody. Przy tym należy przestrzegać wskazówek stosowania zamieszczonych przez producenta. INFORMACJA Przed dezynfekcją należy wyczyścić poduszki oraz uchwyty. Części z tworzyw sztucznych, elementy ramy oraz podwozia i koła mogą być czyszczone na wilgotno delikatnym środkiem czyszczącym. Następnie należy je dobrze wysuszyć. INFORMACJA 8 Wymiana ogumienia (ilustr. 59-62) W przypadku awarii kół można ją usunąć w łatwy sposób, posiadając odpowiednie narzędzia. Na wypadek awarii ogumienia wskazane jest przewożenie zestawu naprawczego i pompki ręcznej (przy ogumieniu pneumatycznym). Na arkuszu zamówienia wymieniono odpowiednie pompki, które dostarczane są wraz z wózkiem. Alternatywą jest pianka w sprayu, twardniejąca wewnątrz opony (do nabycia w sklepach rowerowych). • Zdemontować uszkodzoną oponę z koła, posługując się odpowiednimi narzędziami. • Uważać na to, aby nie uszkodzić dętki ani obręczy. • Naprawić dętkę przy użyciu zestawu naprawczego, stosując się do wskazówek na opakowaniu lub wymienić dętkę. • Przed ponownym montażem ogumienia sprawdzić obrzeże obręczy i wnętrze opony pod kątem ciał obcych, które mogły spowodować awarię koła. • Używać tylko nieuszkodzonych ochraniaczy dętki. Są one ochroną dla dętki przed uszkodzeniem przez końcówki szprych. Montaż • Nałożyć ochraniacz dętki na zaworek, a zaworek włożyć w obręcz. Nakręcić nakrętkę zaworku. Teraz naciągnąć ochraniacz dętki. • Uważać na to, aby były zakryte wszystkie końcówki szprych. 32 Opony • Wciskanie dolnej strony opony na obrzeże obręczy zacząć od miejsca za zaworkiem. Następnie lekko napompować dętkę, aby przyjęła swój kształt, i włożyć ją w oponę. • Sprawdzić, czy dętka dobrze przylega na całym obwodzie. Jeżeli tak nie jest, spuścić trochę powietrza. Teraz obiema rękami zamontować górną stronę opony na zaworku, zaczynając od strony przeciwległej do zaworka. 59 60 61 62 Napompowanie • Sprawdzić po obu stronach, czy dętka nie została zakleszczona między stopką opony i obręczą. • Cofnąć nieco zaworek i ponownie wyciągnąć go, aby jego szyjka dobrze przylegała do opony. • Teraz napompować tyle powietrza, aby opona dawała się nacisnąć kciukiem. Jeżeli linia kontrolna po obu stronach opony jest na całym obwodzie w takiej samej odległości od obrzeża obręczy, opona jest założona centrycznie. W przeciwnym razie ponownie spuścić powietrze i na nowo ustawić oponę. Teraz napompować do maksymalnego ciśnienia (patrz nadruk na oponie) i zakręcić kołpak. 33 9 Dane techniczne (w cm) Szerokość siedziska: Głębokość siedziska: Kąt pochylenia siedziska: Wysokości siedziska: Kąt nachylenia oparcia: Długość podudzi: Wysokość podłokietników: 35,5 – 55,5 36,0 – 54,0 regulowany od -5° – 15° 42,5 – 49,0 46,0 – 53,0 długi widelec koła skrętnego regulowany do -30° 34,0 – 54,0 21,0 – 30,0 Przednia powierzchnia podparcia podłokietników: 30,0 Szerokość całkowita: 52,0 – 72,0 55,5 – 75,5 Długość całkowita: krótki widelec koła skrętnego ze standardowymi kołami napędowymi* z kołami napędowymi z hamulcem bębnowym* 80,5 – 108,5 dla kół napędowych 22“ 83,0 – 111,0 dla kół napędowych 24“ Pozioma pozycja osi koła napędowego: 5,0 Szerokość całkowita wózka poskładanego: 32,0 – 35,5 Długość całkowita wózka poskładanego: 80,5 – 111,0 Wysokość całkowita wózka poskładanego: 73,0 – 109,0 Masa: ca. 13 kg Statyczna stabilność w kierunku do przodu: 10° Statyczna stabilność w kierunku na bok: 10° Statyczna stabilność w kierunku do tyłu: 0 – 13°, w zależności od ustawienia, przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa Waga najcięższego elementu: Obciężenie: od 8 kg 125 / 140 kg * Dane dla bliskiego montażu obręczy napędowych oraz pochylenia kół napędowych wynoszącego 0° (przy montażu dalekim: +20 mm). 34 Przednia wysokość siedzenia (w cm) Średnica koła skrętnego Pozycja 4“ Krótki widelec koła skrętnego (481F00-SS072) Długi widelec koła skrętnego (481F00-SS070) 4 3 42,5 1 45,5 2 4 3 2 1 43,5 46,0 47,5 48,5 5“ 140 mm 6“ 45,0 46,0 46,0 46,0 47,0 47,5 49,0 50,0 46,0 47,5 50,0 47,0 7“ 48,0 49,0 48,0 49,0 50,0 51,5 51,0 50,0 49,0 51,0 53,0 Tylna wysokość siedzenia (w cm) Pozycja Wielkość koła napędowego 22“ 24“ 1 36,0 38,5 3 38,5 41,0 2 4 5 6 7 8 9 10 11 12 37,0 40,0 41,0 42,0 43,5 44,5 46,0 47,0 48,5 50,0 40,0 DCBA 42,5 43,5 44,5 46,0 47,5 48,5 49,5 51,0 52,0 Podane wartości są teoretycznie obliczonymi wymiarami. Nie we wszystkich wersjach wózków inwalidzkich można ustawić każdą wartość, poza tym kombinacje ustawień są ograniczone zwartą geometrią ramy. Zastrzegamy sobie możliwość zmian technicznych oraz odchylenia od wymiaru równe 5%. INFORMACJA 35 10 Wskazówki odnośnie powtórnego użycia PRZESTROGA Niebezpieczeństwo wskutek niewłaściwego stosowania. Obicie siedziska, które ma bezpośredni kontakt ze skórą, może w chwili korzystania z produktu przez kolejną osobę, stwarzać ryzyko natury funkcjonalnej, względnie higienicznej. Przed powtórnym użyciem, należy je wymienić. Produkt nadaje się do wtórnego użycia. Produkty wtórnego użycia podlegają – podobnie jak używane maszyny i pojazdy – szczególnemu obciążeniu. Cechy i osiągi nie mogą odbiegać od produktu nowego w takim stopniu, że zagrożone jest bezpieczeństwo pacjentów i ew. osób trzecich w trakcie użytkowania. Na podstawie obserwacji rynku i stanu techniki producent obliczył okres użytkowania produktu, przy stosowaniu go zgodnie z przeznaczeniem oraz przestrzeganiu wytycznych dotyczących serwisowania i konserwacji na okres 4 lat. Czas przechowywania u sprzedawcy lub płatnika nie zalicza się do tego okresu. Należy przy tym podkreślić, że produkt przy odpowiedniej pielęgnacji i konserwacji zachowuje swoją jakość przez znacznie dłuższy okres. W celu wtórnego użycia należy najpierw dokładnie wyczyścić i zdezynfekować dany produkt. Następnie musi on zostać sprawdzony przez autoryzowanego specjalistę pod kątem zużycia i uszkodzeń. Wszelkie zużyte części oraz komponenty niepasujące / nienadające się dla użytkownika należy wymienić. Plan serwisowania, informacje o częściach oraz dane dotyczące potrzebnych narzędzi należy pobrać z instrukcji serwisowania. 36 Návod k obsluze adaptivního vozíku Motus Obsah Strana 1 Všeobecné informace.....................................................................................................39 1.1 Předmluva..............................................................................................................39 1.2 Účel použití............................................................................................................39 1.3 Oblast použití........................................................................................................39 1.4 Odpovědnost za škodu.........................................................................................40 1.5 Shoda CE..............................................................................................................40 1.6 Servis.....................................................................................................................40 2 Bezpečnostní pokyny......................................................................................................41 2.1 Význam symbolů.................................................................................................... 41 2.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny......................................................................... 41 3 Stav při dodání a příprava k použití................................................................................45 4 Přeprava..........................................................................................................................47 4.1 Přesedání..............................................................................................................48 5 Volitelné příslušenství......................................................................................................50 5.1 Přední rám, varianta „T“........................................................................................50 5.2 Stabilizační kolečko..............................................................................................50 5.3 Přepravní kolečka................................................................................................. 51 5.4 Držák hole............................................................................................................. 51 5.5 Naklápěcí pomůcka.............................................................................................. 51 5.6 Nástrčné bočnice.................................................................................................. 51 5.7 Deskové bočnice...................................................................................................52 5.8 Prodloužení brzdových pák...................................................................................52 5.9 Zadní kola s bubnovou brzdou..............................................................................52 5.10 Terapeutický stolek.............................................................................................52 5.11 Podnožka, sklopná..............................................................................................53 5.12 Posuvná madla, výškově stavitelná.....................................................................53 5.13 Prodloužení rozvoru kol.......................................................................................53 5.14 Zádová opěrka, úhlově stavitelná........................................................................53 5.15 Ochrana loukotí...................................................................................................53 6 Seřízení / pokyny pro montáž vozíku...............................................................................54 6.1 Nastavení výšky sedu a sklonu sedu....................................................................54 6.2 Změna rozvoru kol................................................................................................55 6.3 Nastavení náklonu a sbíhavosti kol......................................................................56 6.4 Nastavení sbíhavosti kol.......................................................................................57 37 6.5 Seřízení pákové brzdy...........................................................................................58 6.6 Seřízení brzdné síly - bubnová brzda....................................................................59 6.7 Nastavení úhlu podnožky......................................................................................59 6.8 Nastavení délky bérce...........................................................................................60 6.9 Nastavení úhlu sklopné podnožky........................................................................60 6.10 Nastavení výšky područky deskové bočnice.......................................................60 6.11 Nastavení výšky zádové opěrky...........................................................................61 6.12 Montáž stabilizačního kolečka............................................................................62 6.13 Nastavení potahu zádové opěrky........................................................................63 6.14 Změna úhlu zádové opěrky.................................................................................63 6.15 Posuvná madla, výškově stavitelná.....................................................................64 6.16 Upevnění bezpečnostního pásu..........................................................................64 7 Údržba, čištění a dezinfekce...........................................................................................65 7.1 Údržba...................................................................................................................65 7.2 Čištění a dezinfekce..............................................................................................66 8 Výměna pneumatik..........................................................................................................66 9 Technické údaje..............................................................................................................68 10 Upozornění ohledně recirkulace...................................................................................70 38 1 Všeobecné informace 1.1 Předmluva Zakoupením adaptivního vozíku Motus jste se rozhodli pro kvalitní výrobek, který Vám umožní mnohostranné využití v každodenním životě, doma i venku. Předtím, než začnete vozík používat, tak si bezpodmínečně přečtěte kapitolu „Vybalení a příprava k použití“ a „Bezpečnostní pokyny“. V kapitole „Volitelné příslušenstvíí“ jsou představeny nástavbové díly vozíku Motus, které umožňují rozšíření jeho oblasti použití a zlepšení jízdního komfortu. Kapitola „Seřízení / pokyny pro montáž vozíku“ uvádí přehled možností individuálního nastavení vozíku dle vašich požadavků. Vyhrazujeme si právo na provedení technických změn ohledně verze vozíku popsaného v tomto návodu k obsluze. 1.2 Účel použití Adaptivní vozík Motus slouží výhradně pro tělesně postižené osoby částečně nebo zcela neschopné k individuálnímu používání při pohonu vlastní silou nebo za pomoci asistenta v interiérech i venku. Adaptivní vozík Motus je nutné kombinovat výhradně s volitelným příslušenstvím uvedeným v tomto návodu k obsluze. Za kombinace se zdravotnickými výrobky anebo příslušenstvím jiných výrobců, které nejsou součástí stavebnicového systému, nenese Otto Bock žádnou odpovědnost. 1.3 Oblast použití Velké množství variant vybavení a také modulární konstrukce umožňují použití v případě neschopnosti chůze / omezení chůze např. v důsledku: • ochrnutí (paraplegie / tetraplegie) • ztráty končetiny (amputace nohy) • defektu / deformace končetiny • kontraktur / poškození kloubů • onemocnění svalstva / nervů • onemocnění, jako je srdeční nedostatečnost a onemocnění krevního oběhového systému, poruchy rovnováhy anebo kachexie. Vozík je určen také pro geriatriky, kteří mají zachovalou dostatečnou sílu v horních končetinách. Motus byl koncipován zejména pro pacienty, kteří jsou schopní se zpravidla pohybovat ve vozíku samostatně. 39 Při individuálním vybavení je nutné kromě toho mít na zřeteli • výšku uživatele a jeho tělesnou hmotnost (max. užitečná hmotnost 125 resp. 140 kg u varianty s dvojitou křížovou vzpěrou, • fyzický a psychický stav uživatele, • věk uživatele, • bytové poměry a • prostředí, ve kterém se uživatel pohybuje. 1.4 Odpovědnost za škodu Výrobce poskytne záruku na jakost výrobku pouze tehdy, pokud se výrobek používá podle stanovených podmínek a k předpokládaným účelům. Výrobce doporučuje používat a udržovat výrobek pouze v souladu s návodem k použití. Za škody způsobené použitím komponentů a náhradních dílů, které nebyly schváleny výrobcem, výrobce neručí. Opravy výrobku smí provádět pouze autorizovaní prodejci nebo výrobce. 1.5 Shoda CE Tento výrobek splňuje požadavky směrnice č. 93 / 42 / EHS pro zdravotnické prostředky. Na základě kritérií pro klasifikaci zdravotnických prostředků dle Přílohy IX této směrnice byl tento výrobek zařazen do Třídy I. Proto bylo prohlášení o shodě vydáno společností Otto Bock ve výhradní odpovědnosti dle Přílohy VII této směrnice. 1.6 Servis Servis a opravy výrobku Otto Bock smí provádět pouze autorizovaný odborný prodejce. V případě problémů se obraťte na vašeho prodejce, který tento výrobek seřizoval. Při opravách pak bude zajištěna dodávka výhradně originálních náhradních dílů Otto Bock. U tohoto výrobku je zapotřebí provádět pravidelnou údržbu / servis (viz kap. 7). Váš autorizovaný odborný prodejce Otto Bock: 40 2 Bezpečnostní pokyny 2.1 Význam symbolů VAROVÁNÍ Varování před nebezpečím těžkého úrazu nebo poranění. UPOZORNĚNÍ OZNÁMENÍ INFORMACE Varování před nebezpečím úrazu nebo poranění. Varování před nebezpečím způsobení technických škod. Pokyny pro obsluhu. Pokyny pro servisní personál. 2.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny INFORMACE Nejprve si přečtěte tento návod k obsluze! Před použitím se nejprve seznamte s tím, jak se s výrobkem manipuluje, s jeho funkcí a nacvičte si jeho obsluhu. Nedodržování těchto pokynů by mohlo mít dopad na vaši bezpečnost. Přesto není možné pokrýt všechny možné podmínky a nepředvídatelné situace. VAROVÁNÍ Použití vozíku jako sedačky při přepravě ve vozech pro TP. Tam, kde je to možné, by měli cestující během jízdy ve voze schváleném pro přepravu tělesně postižených používat sedačky a příslušné bezpečnostní systémy nainstalované ve vozidle. Jen tak je zajištěna optimální ochrana cestujících v případě dopravní nehody. Pokud se použijí bezpečnostní prvky nabízené firmou Otto Bock a použijí se vhodné upoutávací systémy, tak se může Motus používat jako sedačka při přepravě ve vozech schválených pro přepravu TP. Bližší informace ohledně toho najdete v našem návodu k obsluze „Použití invalidního vozíku / podvozku nebo kočárku jako sedačky při přepravě ve vozech schválených pro přepravu TP“, obj. č.: 646D158 646D158. Nebezpečí při jízdě po schodech / překonávání překážek VAROVÁNÍ Nebezpečí pádu při provozu vozíku bez pomoci třetích osob. Schody se smí překonávat pouze za pomoci asistentů. Pokud jsou za tím účelem k dispozici zařízení jako např. nájezdové rampy nebo výtahy, tak je nutné je používat. Pokud tato zařízení nejsou k dispozici, tak je nutné takovouto překážku překonat přenesení (za pomoci dvou asistentů). VAROVÁNÍ Nebezpečí pádu v důsledku špatně nastaveného stabilizačního kolečka. Pokud je možné překonávat schody pouze za pomoci asistenta, tak může případně namontované a špatně seřízené stabilizační kolečko vést k těžkému pádu. Natočte stabilizační kolečko ke straně tak, aby nemohlo při přepravě dosednout na schod. Potom stabilizační kolečko opět správně nastavte. VAROVÁNÍ Nebezpečí pádu v důsledku nesprávného zvedání. Asistenti mohou zvedat vozík pouze za pevně namontované části (např. ne za podnožku nebo zadní kola). Pokud je vozík vybavený výškově stavitelnými madly, tak dbejte na to, aby byly upínací páčky vždy pevně utažené. 41 VAROVÁNÍ Nebezpečí překlopení při používání zvedacích plošin. Při používání zvedacích plošin dbejte na to, aby byla případně namontované stabilizační kolečko umístěné mimo oblast, při které by mohlo hrozit nějaké nebezpečí. Nebezpečí při nástupu UPOZORNĚNÍ Nebezpečí poranění při nášlapu na podnožku při nástupu. Při nástupu a výstupu by měla být podnožka pokud možno sklopena nahoru. Nebezpečí při jízdě UPOZORNĚNÍ Nebezpečí úrazu při jízdě bez zkušeností. Při jízdě bez předchozích zkušeností může dojít k pádu nebo mohou nastat jiné nebezpečné situace. Proto si nejprve natrénujte používání invalidního vozíku na rovném přehledném terénu. Seznamte se s tím, jaký je vliv posunutí těžiště na chování vozíku jako např. na svazích, stoupání, šikmých plochách nebo při překonávání překážek. Nechte se přitom jistit asistentem. Zejména nezkušení vozíčkáři by měli bezpodmínečně používat stabilizační kolečko. UPOZORNĚNÍ Nebezpečí překlopení při sjíždění příliš prudkého stoupání. Při jízdě do svahů, při překonávání překážek na svazích a ramp se předkloňte hodně dopředu. UPOZORNĚNÍ Nebezpečí překlopení a pádu v důsledku změny polohy těžiště. Při uchopování předmětů (ležících na straně nebo za vozíkem) se nevyklánějte příliš daleko z vozíku. UPOZORNĚNÍ Nebezpečí překlopení při nebržděné jízdě proti překážkám (schody, obrubníky). Používejte vozík pouze k určenému účelu. Zabraňte prudkému seskoku z vyvýšených schodů. UPOZORNĚNÍ Nebezpečí úrazu v důsledku nesprávného používání parkovací brzdy. Všechny brzdy, které působí přímo na pláště, neslouží jako provozní brzdy, ale jsou dimenzované pouze jako parkovací brzdy. Parkovací brzdy se nesmí používat jako jízdní brzdy. Náhlé zabrždění vozíku může mít v extrémním případě za následek pád z vozíku. UPOZORNĚNÍ Nebezpečí úrazu při odjetí zpět. Pokud stojí vozík na nerovném terénu nebo při přesedání (např. do auta), zajistěte jej pomocí brzdy. UPOZORNĚNÍ Nebezpečí úrazu při jízdě ve tmě. Při jízdě ve tmě noste co nejsvětlejší oblečení nebo oblečení s odrazkami, abyste byli co nejlépe vidět. Dávejte pozor na to, aby byly odrazky namontované po stranách a vzadu na vozíku dobře vidět. Doporučujeme vám, abyste si nechali na vozík namontovat nějaké aktivní osvětlení. 42 UPOZORNĚNÍ Nebezpečí překlopení při jízdě na svažitých úsecích. Svahy nesjíždějte bez použití brzd, ale jeďte vždy s trochu sníženou rychlostí. Nebezpečí v důsledku chybné montáže / špatného seřízení UPOZORNĚNÍ Riziko překlopení v důsledku špatně nastavených kol. Při extrémním nastavení (např. zadní kola namontovaná v nejzazší poloze vpředu) a při nesprávném držení těla může dojít k překlopení vozíku již na rovné ploše. Zamezte nastavení extrémních poloh. Pokud vozík používá amputovaný ve stehně, tak je bezpodmínečně nutné posunout zadní kola dozadu. Je nutné používat stabilizační kolečko. UPOZORNĚNÍ Nebezpečí překlopení v důsledku chybějícího nebo špatně namontovaného stabilizačního kolečka. Stabilizační kolečko nesmí v žádném případě přebírat funkci přepravních koleček např. za účelem přepravy nějaké osoby sedící ve vozíku, když jsou sejmuta zadní kola. Dbejte na to, aby došlo k slyšitelnému zaaretování stabilizačního kolečka dříve, než jej zatížíte. Uživatel nebo asistent musí zkontrolovat, zda k aretaci stabilizačního kolečka skutečně došlo. UPOZORNĚNÍ Nebezpečí překlopení v důsledku změny průměru / montážní polohy kol. Při změně průměru a montážní polohy předních koleček a také nastavení těžiště vozíku může dojít při vyšších rychlostech k třepetání předních koleček. To může vést až k zablokování koleček a překlopení vozíku. Proto vždy zachovejte nastavení od výrobce nebo v případě provedení potřebných změn zajistěte provedení vyrovnání rámu vozíku v horizontální rovině (viz kap. „Seřízení / Pokyny pro montáž“). UPOZORNĚNÍ Nebezpečí pádu v důsledku nechtěného uvolnění zadních kol. Dbejte vždy na to, aby byly rychloupínací osy na zadním kole správně nastavené. Pokud není tlačítko rychloupínací osy stisknuté, tak nesmí být možné zadní kolo sejmout! Nebezpečí v důsledku neodborného používání a nedostatečné péče o pneumatiky UPOZORNĚNÍ Nebezpečí úrazu v důsledku příliš nízkého / vysokého tlaku v pneumatikách. Tlak vzduchu v pneumatikách má vliv na účinnost pákové brzdy a také na všeobecné jízdní vlastnosti. Pákové brzdy fungují pouze při dostatečně nahuštěných pneumatikách a při správném seřízení (vzdálenost cca. 5 mm. Technické změny vyhrazeny!). Před nástupem k jízdě dbejte na to, aby byly pneumatiky nahuštěné na správný tlak. Správný tlak je uvedený na vnějším straně pláště, avšak u zadních kol by měl být nejméně 7,5 bar. Při správně nahuštěných zadních kolech a stejném tlaku vzduchu na obou kolech lze vozíkem podstatně snáze a lépe manévrovat. UPOZORNĚNÍ Nebezpečí úrazu v důsledku používání nesprávných pneumatik. Při nedostatečné hloubce profilu pneumatik se omezuje odpovědnost výrobce za výrobek. Při jízdě na veřejných komunikacích dbejte na dodržování dopravních předpisů. 43 Nebezpečí poranění pokožky UPOZORNĚNÍ Dbejte zvýšené opatrnosti, pokud nemáte pokožku zcela zdravou. Pokud má uživatel na pokožce nějaké nezhojené rány, tak může při používání invalidního vozíku dojít ke komplikacím jako např. zarudnutí pokožky a otlakům. Poněvadž je pokožka při sezení zatěžována po dobu několika hodin v určitých částech, zejména pak v oblasti hýždí, zad a na zadní straně stehen, tak je nutné dbát na to, aby se před používaním vozíku prováděla pečlivá kontrola těchto míst. Za zdravotní potíže vzniklé v souvislosti s tímto vozíkem v případě narušené pokožky neneseme žádnou odpovědnost. Nebezpečí v důsledku ohně / horka a zimy UPOZORNĚNÍ Při manipulaci s ohněm hrozí nebezpečí popálení. Mohlo by dojít ke vznícení polstrování sedačky a zádové opěrky. Jakékoli zápalné zdroje, zejména pak hořící cigarety, by se v zásadě měly udržovat v dostatečné vzdálenosti od vozíku. UPOZORNĚNÍ Dbejte zvýšené opatrnosti při extrémních teplotách. Při odstavení vozíku na přímém slunci nebo v sauně může dojít k silnému rozpálení povrchu vozíku. Při extrémní zimě zase hrozí nebezpečí podchlazení. Nebezpečí poranění rukou UPOZORNĚNÍ Nebezpečí poranění rukou. Při pohánění vozíku nesahejte mezi zadní kolo a pákovou brzdu, aby nedošlo k poranění ruky. UPOZORNĚNÍ Nebezpečí skřípnutí v různých částech vozíku. Při různých variantách nastavení může vzniknout nebezpečí skřípnutí ruky pákou pákové brzdy, bočnicí nebo částí rámu. UPOZORNĚNÍ Nebezpečí popálení v důsledku tření. Zejména při použití duralových úchopových obručí může při rychlé jízdě nebo při dlouhé jízdě s kopce při brždění rukou snadno docházet k přehřátí. Při jízdě v exteriérech používejte kožené rukavice, které zvětšují plochu úchopu a tření a chrání prsty před nečistotami a spálením. Varování před poškozením vozíku OZNÁMENÍ Poškození vozíku v důsledku přetížení. Maximální užitečná hmotnost adaptivního vozíku Motus je 125 kg resp. 140 kg ve spojení s dvojitou křížovou vzpěrou. 44 OZNÁMENÍ Poškození vlivem předmětů ležících na pomůcce. Pokud se tyto zdravotní pomůcky přepravují ve složeném stavu, tak může dojít vlivem hmotnosti předmětů, které na nich leží, k deformaci pomůcky a následně i potížím při jejím rozkládání. Proto na složenou rehabilitační pomůcku nikdy nepokládejte žádné těžké předměty. OZNÁMENÍ Poškození vozíku v důsledku opotřebení. Pokud by byl potah sedu a zádové opěrky poškozený, tak jej okamžitě vyměňte. OZNÁMENÍ Poškození vozíku v důsledku nesprávného zabalení. Při zasílání vozíku používejte pouze originální obal. 3 Stav při dodání a příprava k použití UPOZORNĚNÍ Nebezpečí skřípnutí. Při sklápění nebo skládání vozíku je nutné, abyste vozík přidržovali pouze za vyobrazené části. Vozík je zpravidla dodáván v kompletním stavu a se sklopenou zádovou opěrkou a demontovanými zadními koly. Pro jeho přípravu k používání stačí provést několik jednoduchých úkonů: 1. Nasaďte kola na rychloupínací čepy. Pro nasazení zadních kol vždy zatlačte na knoflík nástrčtné osy, uchopte osu čtyřmi prsty za loukotě a stiskněte palcem knoflík nástrčné osy (obr. 1). Nyní nasaďte zadní kolo do fitinku, aretace upínacího mechanizmu se samočinně zamkne. 2. Postavte se vedle vozíku a nakloňte jej trochu na sebe. Roztáhněte dalní křížovou vzpěru od sebe (obr. 2). Dbejte na to, aby došlo k zasmeknutí křížové vzpěry v opěrných bodech (obr. 3). 3. Vytáhněte patku potahu zádové opěrky nahoru a upevněte ji suchým zipem k polstrování sedu (obr. 4). 4. Vložte sedák na sed (obr. 5). 5. Nakonec sklopte podnožku nahoru (obr. 6). 45 1 2 3 4 5 6 Nebezpečí poranění. Při montáži dbejte na to, aby došlo ke správnému zaaretování ruchloupínací osy v pouzdře. Při uvolněném tlačítku nesmí být možné zadní kolo sejmout! UPOZORNĚNÍ Nebezpečí překlopení. Zadní kola jsou posunutá dopředu podle Vašich údajů. Tuto přednastavenou polohu musí uživatel vozíku vyzkoušet před uvedením do provozu za podpory odborného personálu, aby se zkontrolovalo, zda je vozík dostatečně stabilní a správně funguje. UPOZORNĚNÍ 46 4 Přeprava Zvedněte stupačku nahoru a sejměte sedák. Uchopte přední a zadní polstrování sedu uprostřed a vytáhněte jej nahoru tak, aby se vozík složil (obr. 7). Pro snazší vložení vozíku do automobilu např. za účelem přepravy můžete jednoduše natočit ven jak jednotlivé části podnožek tak i kompletní podnožky. 7 8 Pro otočení a sejmutí podnožky zatáhněte natáčecí madlo dozadu (obr. 8). Podnožku se stupačkou lze nyní otočit o 90° dovnitř nebo ven (obr. 9) nebo otočit a vytáhnout nahoru (obr. 10). 9 INFORMACE 10 Při skládání dbejte bezpodmínečně na to, aby se aretace podnožky opět zasmekla. Velké usnadnění při přepravě představují odnímatelná „zadní kola s rychloupínací osou“, jimiž je vozík sériově vybavený. Za účelem sejmutí zadních kol zatlačte na knoflík rychloupínací osy, jak je popsáno v kapitole 3. Nyní lze zadní kola sejmout (obr. 1). Nebezpečí nehody. Při skládání vozíku dbejte bezpodmínečně na to, aby aretační čepy opět zapadly do příslušných upínacích otvorů a aby byly nástrčné osy zadních kol a předních koleček bezpečně zaaretovány v upínacích pouzdrech. Když není tlačítko rychloupínací osy stisknuté, tak nesmí být možné kolo sejmout! Zkontrolujte také, zda brzdy správně fungují. UPOZORNĚNÍ 47 4.1 Přesedání V této kapitole je popsáno, jak by se ve vozíku mělo provádět přesedání. Motus je koncipován pro lidi, kteří se zpravidla pohybují ve vozíku samostatně. Podle toho je popsán také postup samostatného přesedání. Pokud potřebujete pro používání vozíku asistenta, tak je nutné provádět kroky popsané v této kapitole za jeho pomoci. Přistavte oba vozíky vedle sebe tak, aby mezi sebou svíraly úhel cca. 45° (obr. 11). Dávejte pozor na to, aby nedošlo ke vzájemnému zaháknutí brzd, nýbrž aby zůstaly volně pohyblivé. Nejprve zatáhněte parkovací brzdu vozíku, ve kterém právě sedíte (obr. 12). 11 12 Potom zaaretujte brzdy vozíku, do kterého chcete přesednout (obr. 13). Sklopte podnožku nahoru (obr. 14). Sundejte nohy z podnožky na zem a případně si ještě poposedněte ve vozíku dopředu (obr. 15). 13 48 14 Nyní si přesedněte do druhého vozíku. Na vyobrazeném postupu je znázorněna možnost opírání se při přesedání (obr. 16). Najděte si sami způsob, který Vám bude nejlépe vyhovovat, a nacvičte si jej za pomoci asistenta. 15 16 Sklopte podnožku vozíku Motus opět dolů. Nyní si usaďte nohy do správné polohy na podnožce vozíku (obr. 17). Potom uvolněte parkovací brzdy (obr. 18). Nyní můžete vozík používat. 17 18 49 5 Volitelné příslušenství Vozík je navržen jako stavebnicový systém. To znamená, že lze vozík přizpůsobit Vašim potřebám namontováním určitého příslušenství. Pro usnadnění používání vašeho podvozku pro sedací systémy bychom vám chtěli představit vyráběné varianty a příslušenství. V zásadě doporučujeme, aby byl vozík dovybaven sedákem. Potah sedu vozíku Motus je opatřený flaušem, takže na něj lze polštář zafixovat na suchý zip. Veškeré polštáře uvedené v objednacím listu jsou opatřené touto fixační podložkou. Dále bychom vám chtěli představit různé varianty a příslušenství, které mohou usnadnit používání vozíku. 5.1 Přední rám, varianta „T“ (obr. 19) Přední rám v provedení s tuhou podnožkou představuje rám kompaktní a stabilní konstrukce pro aktivní uživatele. Podnožka je sklopná. 19 5.2 Stabilizační kolečko (obr. 20 / 21) Zabraňuje překlopení vozíku dozadu. Délku stabilizačního kolečka lze nastavit podle výšky sedu a úhlu sedu bez použití nářadí (obr. 21). Stabilizační kolečko se doporučuje zejména pro nezkušené vozíčkáře a děti a také v případě mezních nastavení zadních kol (viz kap. 6.11 Pokyny pro montáž). 20 50 21 5.3 Přepravní kolečka (obr. 22) Když jsou sundaná zadní kola, tak lze vozík používat jako posuvný vozík a je možné s ním projíždět úzkými průchody (např. úzké dveře, v koupelně, chodbička v letadle). UPOZORNĚNÍ nefunkční! Nebezpečí úrazu. Mějte na zřeteli, že jsou při sejmutých zadních kolech pákové brzdy 5.4 Držák hole (obr. 23) Držák hole umožňuje vozíčkáři vozit s sebou pomůcky pro chůzi. 22 23 5.5 Naklápěcí pomůcka (obr. 24) Naklápěcí pomůcka usnadňuje asistentovi naklopení vozíku např. při přejíždění nějakého schodu. Naklápěcí pomůcka musí být namontovaná tak, aby byla její vzdálenost od země min. 4 cm. 5.6 Nástrčné bočnice (obr. 25) Tyto bočnice lze sundavat za účelem nástupu a výstupu. Bočnice se sundavají vytažením z upevňovacích bodů. Dále lze opěrky rukou nastavit na výšku. 24 25 51 5.7 Deskové bočnice (obr. 26) Tyto bočnice lze za účelem přesedání otočit dozadu. Pro otočení je nutné stisknout půlměsíčkové tlačítko a pak se bočnice otočí dozadu. Pro sejmutí se bočnice vytáhne směrem kolmo nahoru. Navíc lze opěrku ruky nastavit na výšku. 5.8 Prodloužení brzdových pák (obr. 27) Prodloužení brzdových pák usnadňuje uživateli s omezenou funkcí ruky ovládání pákové brzdy. 26 27 5.9 Zadní kola s bubnovou brzdou (obr. 28) Bubnové brzdy umožňují asistentovi pohodlné a bezpečné brždění. Zadní kola zůstávají odnímatelná pomocí rychloupínacího systému. 5.10 Terapeutický stolek (obr. 29) Slouží jako odkládací plocha během jídla, při práci a při hrách. Díky transparentnosti je možná kontrola nohou a korekce postury při sezení. 28 52 29 5.11 Podnožka, sklopná (obr. 30) Umožňuje uložení nohou v různých úhlových polohách. Pomocí ovládací páčky na otočném segmentu lze nastavit opěrku nohou v požadovaném úhlu pomocí jemného rastru. 5.12 Posuvná madla, výškově stavitelná (obr. 31) Usnadňují asistentovi posouvání vozíku při nastavení madel do požadované výšky. 30 31 5.13 Prodloužení rozvoru kol (obr. 32) Toto příslušenství umožňuje získat vozíku mimořádnou stabilitu a zároveň se tím rozšíří oblast otáčení. INFORMACE Pro amputované ve stehně je zapotřebí nastavit dlouhý rozvor kol. 5.14 Zádová opěrka, úhlově stavitelná (obr. 33) Konstrukce sedu umožňuje nastavení zádové opěrky v úhlu 30°. Odblokování stavitelné zádové opěrky se provádí pomocí tahového lanka. 32 33 5.15 Ochrana loukotí (bez vyobr.) Zabraňuje tomu, aby se prsty dostaly do otáčejícího se kola. Zároveň zlepšuje vzhled vozíku. 53 6 Seřízení / pokyny pro montáž vozíku INFORMACE K opravě a údržbě podvozku je zapotřebí následující nářadí: • klíče imbus o velikosti 4 mm a 5 mm • otevřené klíče o velikosti 10 mm, 11 mm, 13 mm a 24 mm • sada šroubováků • momentový klíč • montážní páka na pneumatiky • hustilka Každý vozíčkář má vlastní představy o tom, jaká varianta vozíku a s jakým příslušenstvím je pro něj ta nejlepší, ale také o tom, jak nejpohodlněji ve vozíku sedět a jak jej ovládat. Adaptivní vozík Motus Vám proto nabízí mnoho možností, jak nastavit vozík podle Vašich potřeb. Společně s Vaším dodavatelem nebo terapeutem si domluvte, jak by měl být vozík správně seřízený. 6.1 Nastavení výšky sedu a sklonu sedu (obr. 34) Čím výše je zadní kolo upevněné na rámu, tím více je sed nakloněný dozadu. To má za následek dvě vlastnosti: • Jednak se vozík nakloní trochu dozadu. • Jednak sedíte ve vozíku hlouběji a tím také pevněji. V kombinaci s nastavením výšky předních kol lze ale také optimálně přizpůsobit Vašim individuálním potřebám výšku sedu. U vozíku Motus je možné změnit vertikální polohu zadního kola změnou polohy adaptéru zadních kol v rámu. Povolte všechny čtyři šroubové spoje (viz šipka, obr. 34) a vyjměte šrouby. Nyní nastavte adaptér do požadované polohy a šrouby opět pevně utáhněte. Pro dosažení dalších poloh zadních kol lze adaptér zadních kol otočit o 180°. Změnou polohy zadních kol se změní také úhel osy předních kol vůči zemi. Ten by však měl být vždy cca. 90° (viz kap. 6.3). Také páková brzda se musí znovu doseřídit (viz kap. 6.4). INFORMACE Při veškerých nastavovacích pracích dbejte na to, aby byly šrouby a matice po nastavení opět pevně utažené. Správný utahovací moment šroubového spoje adaptéru zadních kol je 8 Nm a šroubového spoje fitinku je 50 Nm. INFORMACE 54 34 6.2 Změna rozvoru kol (obr. 35) Při změně polohy zadního kola směrem dozadu se zvětší rozvor kol a tím i stabilita vozíku. Přesunutím zadních kol dopředu (pouze pro zkušené vozíčkáře!) dojde k odlehčení předních koleček, čímž se zvýší manévrovací schopnost vozíku. Vozík lze pak snáze naklopit na dvou kolech a snáze překonávat vyvýšeniny. Povolte šrouby fitinku (viz šipka, obr. 35) a vyjměte jej. Nyní nastavte požadovanou polohu v adaptéru zadních kol a šrouby opět utáhněte. Změnou nastavení pojistné matice na vnější straně adaptéru zadních kol lze plynule seřídit vzdálenost zadního kola vůči bočnici. Jestliže chcete změnit základní nastavení od výrobce, tak musíte nově nastavit dvě další skupiny vozíku, viz kap. 6.3 a 6.4. Nebezpečí překlopení. Mějte prosím na zřeteli, že když jsou zadní kola v přední poloze a trup v nepříznivé poloze, tak může dojít k převrácení dozadu již na rovné ploše! UPOZORNĚNÍ Nebezpečí překlopení. U nezkušených vozíčkářů a také při nastavení vozíku do extrémních poloh se bezpodmínečně doporučuje použití stabilizačního kolečka! UPOZORNĚNÍ Nebezpečí překlopení. Pokud vozík používá amputovaný ve stehně, tak je bezpodmínečně nutné posunout zadní kola dozadu! UPOZORNĚNÍ Při veškerých nastavovacích pracích dbejte na to, aby byly šrouby a matice po nastavení opět pevně utažené. Správný utahovací moment šroubového spoje adaptéru zadních kol je 8 Nm a šroubového spoje fitinku 50 Nm. INFORMACE 55 35 6.3 Nastavení náklonu a sbíhavosti kol (obr. 36-38) Adaptér zadních kol umožňuje provést různá nastavení náklonu kol (0° a 2,5°). Čím je negativní náklon zadních kol větší, tím snáze lze s vozíkem manévrovat a zatáčet. Vlastní adaptér zadních kol má od výrobce k dispozici náklon kol daný klínovitými podložkami 0° nebo 2,5°. Změnu lze dosáhnout natočením namontovaných podložek náklonu. Při tom postupujte takto: Nejprve odmontujte matice na uchycení zadního kola. Nastavení náklonu zadních kol 2,5°: Polohujte na vnější straně adaptéru zadního kola podložku náklonu slabší stranou nahoru do požadované aretační polohy (obr. 36, poz. A). Polohujte druhou podložku náklonu silnější stranou nahoru na vnitřní straně adaptéru zadniho kola do požadované aretační polohy (obr. 37, poz. A). Nastavení náklonu zadních kol 0°: Sejměte podložku náklonu z vnější strany adaptéru zadního kola a zasuňte ji proti podložce na vnitřní straně adaptéru tak, aby vždy dosedala slabší strana jedné podložky na silnější stranu druhé podložky (bez vyobr.). Další postup: Když jste přiložili pojistnou podložku zevnitř (obr. 37, pol. B), tak mírně utáhněte matice na fitinku zadního kola. Zkontrolujte vzdálenost zadního kola od bočnice. Tu lze nastavit pootočením fitinku. Korekce sbíhavosti: Za účelem korekce sbíhavosti ponechte matice na fitinku zadního kola uvolněné.Potom povolte také šroub s čočkovou hlavou na plechu pro nastavení (obr. 36, poz. B). Nyní položte dodanou vodováhu na měřicí bod plechu pro nastavení a posuňte jej tak, aby byl ve vodováze (obr. 38). Potom všechny šroubové spoje opět utáhněte. Při veškerém nastavování dbejte na to, aby byly šrouby a matice po nastavení opět pevně utažené. Dbejte na dodržení hodnot uvedených v kap. 6.1. INFORMACE 56 A A B B 36 37 38 6.4 Nastavení sbíhavosti kol (obr. 39-42) Po namontování zadních kol do nejpohodlnější polohy se musí znovu nastavit sklon hlavy předního kola. Šroubovací osa by měla být pokud možno vodorovně se zemí, aby se zaručily optimální jízdní vlastnosti. Adaptér předních koleček umožňuje plynulé nastavení úhlu. Pomocí šroubováku sejměte krytku z ložiska předního kolečka (obr. 39). Potom sejměte ochrannou čepičku ze šroubového spoje na vnitřní straně rámu (obr. 40). Povolte zadní šroubový spoj – dle vyobrazení (obr. 41). Rozeberte šroubový spoj excentru. Položte vodováhu na hlavu předního kola a pomocí šroubováku excentr seřiďte (obr. 42). Potom všechny šroubové spoje opět utáhněte a nasaďte krytky. INFORMACE Správný utahovací moment šroubů je 8 Nm. 57 39 40 41 42 6.5 Seřízení pákové brzdy (obr. 43) Pokud chcete polohu zadních kol změnit, doporučujeme zpravidla, abyste upevňovací šrouby upínacích adaptérů pákových brzd povolili a posunuli dopředu již předem. Po nastavení zadních kol do správné polohy namontujte pákovou brzdu tak, aby byla při nezapnuté brzdě světlá vzdálenost mezi pneumatikou a přítlačným čepem brzdy max. 5 mm (obr. 43; technické změny vyhrazeny). Nebezpečí úrazu. Pákové brzdy jsou účinné jen tehdy, pokud jsou pneumatiky dostatečně nahuštěné a brzdy jsou správně sřízené. Správný tlak vzduchu je uvedený na vnějším straně pláště, avšak u zadních kol by měl být nejméně 7 bar. Používejte pouze originální zadní kola, jejichž radiální házení je max. ± 1 mm, aby bylo možné zajistit dostatečný brzdicí účinek. UPOZORNĚNÍ INFORMACE INFORMACE 58 Při nastavování dbejte vždy na to, aby byly šrouby a matice řádně utažené! Upínání pákové brzdy se utahuje utahovacím momentem 10 Nm. 43 6.6 Seřízení brzdné síly - bubnová brzda (obr. 44) Pro dosažení optimálního brzdného účinku se nastaví brzdná síla na seřizovacím šroubu (obr. 44, poz. 1). Vyšroubováním seřizovacího šroubu se brzdná síla zvyšuje a zašroubováváním seřizovacího šroubu se snižuje. Vyšroubujte seřizovací šroub do té míry, aby bylo slyšet, jak se otáčející kolo tře. Pak zašroubujte seřizovací šroub tak, aby zvuky tření zmizely. Potom se kolo otáčí volně. Po dokončení nastavení zafixujte seřizovací šroub utažením pojistné matice (obr. 44, poz. 2). INFORMACE Dbejte na to, aby byla na obou zadních kolech nastavená stejně velká brzdná síla. Dbejte na to, aby měla bubnová brzda dostatečný účinek, až když ruční páka dosáhne 2. aretační polohy. INFORMACE 6.7 Nastavení úhlu podnožky (obr. 45) Před nastavením požadovaného úhlu podnožky povolte šroubové spoje dle vyobrazení (obr. 45, poz. A). Potom nastavte požadovaný úhel stupačky. INFORMACE je 6 Nm. Dbejte na to, aby byly upínací šrouby opět řádně dotažené. Správný utahovací moment 44 A 45 59 6.8 Nastavení délky bérce (obr. 46 / 47) Povolením závitového kolíku lze nastavit stupačku podle délky bérce uživatele a tloušťky použitého sedáku (stupačka Standard = obr. 46; otočná podnožka = obr. 47). Při nastavování podnožky dbejte na to, aby byl třmen stupačky zasunutý do natáčecího segmentu alespoň 40 mm. Na třmenu stupačky je značka indikující, jak nejméně daleko se musí třmen při montáži zasunout. Při všech nastaveních dbejte na to, aby byl závitový kolík dotažený utahovacím momentem 6 Nm. INFORMACE 46 47 6.9 Nastavení úhlu sklopné podnožky (obr. 48) Za účelem nastavení úhlu otočte ovládací páčkou (viz šipka, obr. 48) až na doraz. Přitom se opřete o třmen podnožky a nastavte požadovaný úhel. Potom opatrně otočte ovládací páčku zpět. V následující volné poloze dojde k samočinnému zaaretování podnožky. V následující volné poloze dojde k samočinnému zaaretování podnožky. 6.10 Nastavení výšky područky deskové bočnice (obr. 49) Područky lze nastavit do různé polohy na výšku bez pomoci nářadí. Za tím účelem vytáhněte knoflík v kulatém otvoru v bočnici nahoru (viz šipka, obr. 49) a posuňte područku do požadované polohy. Po uvolnění knoflíku dojde k samočinné aretaci područky. 60 48 49 6.11 Nastavení výšky zádové opěrky (obr. 50) Výšku zádové opěrky lze nastavit v rozsahu 10 cm. Nastavení výšky zádové opěrky se provádí po krocích 2,5 cm pomocí zádové trubky zaintegrované v zadním rámu. Za tím účelem odmontujte šrouby z adaptéru zadních kol (viz šipky, obr. 50). Nyní nastavte požadovanou výšku zádové opěrky. Při veškerém nastavování dbejte na to, aby byly šrouby a matice po nastavení opět pevně utažené. Správný utahovací moment je 8 Nm. INFORMACE 50 61 6.12 Montáž stabilizačního kolečka (obr. 51 – 53) 1. Namontujte upínací trubku na rámu v zobrazené poloze (obr. 51). 2. Nasuňte stabilizační kolečko zespodu do namontované upínací trubky. Našroubujte ochranu proti překlopení do nejvyšší polohy upínací trubky dle vyobrazení (obr. 52). 3. Seřiďte stabilizační kolečko pomocí nastavení délky (obr. 53). 4. Posunutím šroubového spoje v upínací trubce lze nastavit stabilizační kolečko v horizontálním směru. Stabilizační kolečko může vyčnívat zcela dozadu přes zadní kolo a světlá míra mezi kolem a zemí smí být max. 5 cm. Najděte si nejvhodnější polohu za pomoci jištění ze strany asistenta. 51 53 62 52 6.13 Nastavení potahu zádové opěrky (obr. 54) Potah zádové opěrky můžete nastavit dle potřeby po segmentech. Za tím účelem sejměte polstrování potahu zádové opěrky a rozepněte pásy na suchý zip (obr. 54). Potom můžete pásy v požadovaném nastavení zapnout na suchý zip a polstrování natáhnout zpět. 6.14 Změna úhlu zádové opěrky (obr. 55) Z terapeutických důvodů může být zapotřebí individuálně upravit nastavení úhlu mezi sedem a zádovou opěrkou. Tento úhel lze nastavit v rozmezí od 90° do 120°. Vytáhněte uvolňovací lanko aretace opěrky zad (šipka B, obr. 55) tak daleko, aby došlo k uvolnění aretačních čepů pro nastavení úhlu. Posuňte zádovou opěrku do požadované polohy a lanko uvolněte. Dbejte na to, aby došlo na obou stranách k bezpečné aretaci čepů. B 54 55 63 6.15 Posuvná madla, výškově stavitelná (obr. 56) Povolením upínacích šroubů pomocí nastavitelných upínacích páček lze nastavit posuvná madla na požadovanou výšku. INFORMACE Dbejte na to, aby byly upínací páčky po seřízení opět pevně utažené! 56 6.16 Upevnění bezpečnostního pásu (obr. 57 / 58) Bezpečnostní pás se připevní pomocí dodaných šroubů do horního otvoru zadního dílu rámu. 57 64 58 7 Údržba, čištění a dezinfekce 7.1 Údržba Tento produkt je opatřený značkou CE. Tím výrobce zajišťuje, že tento zdravotnický výrobek splňuje požadavky evropské směrnice 93 / 42 / EU. V zásadě je nutné před každým použitím zkontrolovat funkční způsobilost vozíku, zejména pak brzd. Bezpečnostní matice by se měly používat pouze jednou. Po několikerém povolení se musí tyto matice vyměnit. Pokud zjistíte nějaké nedostatky, tak se okamžitě spojte s Vašim autorizovaným prodejcem za účelem jejich odstranění. To platí zejména tehdy, když zjistíte, že došlo ke změně jízdních vlastností nebo stability vozíku. Dále doporučujeme, abyste si nechali provést vždy 1 x za rok pravidelnou údržbu u Vašeho autorizovaného prodejce. Uživatel by měl nechat v pravidelných intervalech kontrolovat funkce uvedené v následujícím seznamu. Kontrolní úkon Kontrola funkce brzd před nastoupením jízdy měsíčně ¼ letně X Prověšení potahu sedu a zádové opěrky X Pevnost podnožky X Vizuální kontrola spotřebních dílů (např. pneumatiky, ložiska) X Znečištění ložisek X Poškození úchopových obručí X Tlak v pneumatikách (viz údaj na pneumatikách) X Opotřebení skládacího mechanismu X Kontrola napnutí loukotí zadních kol X Kontrola šroubových spojů X Pro zajištění bezvadné funkce si můžete údržbu některých částí na vašem vozíku s trochou šikovnosti provádět sami: • Mezi vidlicí předních koleček a předním kolečkem se často zachycují vlasy nebo nečistoty, které postupem času ztěžují chod předních koleček. Odmontujte přední kolečko a důkladně vyčistěte vidlici a přední kolečko pomocí jemného domácího saponátu. • Zadní kola jsou opatřena rychloupínacím systémem. Aby zůstal tento systém funkčně způsobilý, tak byste měli dbát na to, aby na upínací ose nebo na pouzdru upínací osy nezůstaly žádné nečistoty. Také občas mírně namažte rychloupínací osu olejem na šicí stroje. • Když je vozík mokrý, tak se doporučuje jej po ukončení jízdy utřít dosucha. 65 • Nepoužívejte vozík ve slané vodě a dle možností také zamezte tomu, aby nemohl do ložisek kol vniknout písek nebo jiné nečistoty. Zejména na začátku nebo po provedení seřizovacích prací na vozíku by se mělo kontrolovat utažení šroubových spojů. Pokud by se šroubové spoje opakovaně povolovaly, tak se obraťte na příslušného odborného prodejce. 7.2 Čištění a dezinfekce Polstrování a potahy čistěte vlažnou vodou a ručním pracím prostředkem. Odstraňte skvrny houbičkou nebo měkkým kartáčem. Opláchněte díly čistou vodou a nechte očištěné díly oschnout. INFORMACE atd. INFORMACE Nepoužívejte k čištění žádné agresivní čisticí prostředky, rozpouštědla ani tvrdé kartáče Neprovádějte mokré čištění. Žádné části se nesmí prát v pračce. K dezinfekci by se měly používat prostředky na vodní bázi (např. originální koncentrát Sagrotan). Při tom by se měly dodržovat pokyny předepsané uživatelem. INFORMACE Před provedením dezinfekce vozíku je nutné vyčistit polstrování a madla. Plastové díly, části rámu a také podvozek a kola lze čistit mírným čisticím prostředkem. Potom je nechte dobře oschnout. 8 Výměna pneumatik (obr. 59-62) Pokud byste píchli kolo, tak si můžete tento defekt s trochou šikovnosti a pomocí vhodného nářadí odstranit sami. Doporučujeme, abyste si pro případ nouze s sebou vždy vozili soupravu na opravu duší a hustilku (v případě použití vzduchem huštěných pneumatik). Hustilky, které jsou k tomu účelu vhodné, jsou uvedeny na objednacím listu, a dodávají se společně s výrobkem. Alternativu k tomu přestavuje sprej na opravu píchnutých kol, kterým se plášť naplní vytvrzující pěnou (lze zakoupit např. v prodejně jízdních kol). • V případě defektu píchnutí kola opatrně sejměte plášť z ráfku pomocí montážního nářadí. • Dávejte pozor na to, aby přitom nedošlo k poškození ráfku a duše. • Opravte duši podle pokynů uvedených na soupravě pro opravu duší nebo vyměňte starou duši za novou. • Před opětnou montáží zkontrolujte lůžko ráfku a vnitřní stěny pneumatiky, zda v nich nejsou nějaká ostrá cizí tělesa, která by mohla způsobit píchnutí. • Použité pásy ráfků musí být v bezvadném stavu. Chrání duši před propíchnutím ostrým koncem drátů výpletu kol. Montáž • Nasaďte pásek ráfku přes ventilek a pak jej zasuňte do ráfku. Našroubujte matici na ventilek. Nyní můžete pásek ráfku snadno natáhnout. • Dbejte na to, aby byly všechny hlavy drátů výpletu kola zakryté. 66 Pneumatiky • S nasazováním pláště začněte za ventilkem tak, že natlačíte dolní stranu pneumatiky přes okraj ráfku. Potom trochu nahustěte duši tak, aby se vytvarovala do oblých tvarů, a vsaďte ji do pláště. • Zkontrolujte, zda duše netvoří sklady. Pokud tomu tak není, tak trochu vypusťte vzduch. Nyní můžete horní stranu pláště namontovat oběma rukama na ventilek tak, že začnete s horní stranou pláště proti ventilku. 59 60 61 62 Huštění • Zkontrolujte plášť kolem dokola na obou stranách, zda není duše skřípnutá mezi plášť a ráfek, a nevytváří se boule. • Posuňte ventilek trochu zpět a pak jej znovu vytáhněte tak, aby plášť v oblasti ventilku dobře dosedal. • Nejprve nahustěte pneumatiku natolik, aby ji bylo možné palcem ještě snadno zmáčknout. Pokud je kontrolní čára na obou stranách pláště kolem dokola stejně vzdálená od okraje ráfku, tak je plášť vycentrovaný. Pokud ne, tak je nutné vzduch opět vypustit a plášť znovu vyrovnat. Nyní nahustěte pneumatiku na maximální provozní tlak (viz údaj na plášti) a našroubujte na ventilek prachovou čepičku a řádně ji utáhněte. 67 9 Technické údaje (v cm) Šířka sedu: Hloubka sedu: Úhel sedu: Výška sedu: 35,5 – 55,5 36,0 – 54,0 nastavitelný v rozsahu –5° až 15° 42,5 – 49,0 46,0 – 53,0 Úhel zádové opěrky: Délka bérce: Výška opěrky rukou: při dlouhé vidlici předních koleček nastavitelný do –30° 34,0 – 54,0 21,0 – 30,0 Podpěrná plocha opěrky ruky vpředu: 30,0 Celková šířka: 52,0 – 72,0 55,5 – 75,5 Celková délka: při krátké vidlici předních koleček se zadními koly standard* se zadními koly s bubnovou brzdou* 80,5 – 108,5 při zadních kolech 22“ 83,0 – 111,0 při zadních kolech 24“ Horizontální poloha osy zadních kol: 5,0 Celková šířka složeného vozíku: 32,0 – 35,5 Celková délka složeného vozíku: 80,5 – 111,0 Celková výška složeného vozíku: 73,0 – 109,0 Hmotnost: ca. 13 kg Statická stabilita ve směru dopředu: 10° Statická stabilita ve směru do strany: 10° Statická stabilita ve směru dozadu: 0 - 13°, podle nastavení. Dbejte na dodržení bezpečnostních upozornění ! Hmotnost nejtěžšího dílu: Užitečné zatížení: od 8 kg 125 / 140 kg * Údaje při úzké montáži úchopových obručí a 0° náklonu zadních kol (při široké montáži: +20 mm). 68 Výška sedu vpředu (v cm) Průměr předních kol Poloha 4“ 4 Vidlice předních kol, krátká (481F00-SS072) 3 42,5 1 45,5 2 43,5 4 Vidlice předních kol, dlouhá (481F00-SS070) 3 46,0 2 47,5 1 48,5 5“ 140 mm 6“ 45,0 46,0 46,0 46,0 47,0 47,5 46,0 47,5 49,0 50,0 47,0 48,0 50,0 51,5 7“ 48,0 49,0 49,0 50,0 50,0 51,0 49,0 51,0 53,0 Výška sedu vzadu (v cm) Poloha Velikost zadních kol 22“ 24“ 1 36,0 38,5 3 38,5 41,0 2 4 5 6 7 8 9 10 11 12 37,0 40,0 41,0 42,0 43,5 44,5 46,0 47,0 48,5 50,0 40,0 DCBA 42,5 43,5 44,5 46,0 47,5 48,5 49,5 51,0 52,0 Uvedené hodnoty jsou pouze teoretické. Ne u všech variant vozíků lze využít všechny možnosti nastavení. Kombinace nastavení jsou také omezené kompaktní geometrií rámu. Vyhrazujeme si provedení technických změn a odchylky od těchto rozměrů v toleranci 5%. INFORMACE 69 10 Upozornění ohledně recirkulace UPOZORNĚNÍ Nebezpečí v důsledku neodborného používání. Polstrování sedu, které se dostane do přímého kontaktu s pokožkou, může při nošení ortézy jinou osobou představovat funkcionální resp. hygienická rizika. V případě recirkulace se musí polstrování vyměnit. Tento produkt je vhodný k recirkulaci. Produkty určené k recirkulaci podléhají podobně jako použité stroje nebo vozidla zvláštním podmínkám. Jejich vlastnosti a parametry nesmí být změněny do té míry, že by během jejich životnosti mohlo dojít k ohrožení bezpečnosti pacientů popř. třetích osob. Na základě sledování trhu a stavu techniky kalkuloval výrobce dobu používání tohoto produktu za předpokladu, že se bude používat k určenému účelu a že bude dodržován předepsaný servis a údržba, na 4 roky. Doba uskladnění produktu u odborného prodejce nebo u pojišťovny se do této doby nepočítá. Přitom je nutné zdůraznit, že v případě provádění příslušné péče a údržby je tento produkt schopný fungovat spolehlivě i po delší dobu, než je tato. Za účelem recirkulace je nutné příslušný produkt nejprve řádně očistit a vydezinfikovat. Potom je nutné nechat zkontrolovat autorizovaným odborníkem jeho stav z hlediska opotřebení a poškození. Jakékoli opotřebené a poškozené díly jakož i komponenty, které nebudou pro nového uživatele vhodné nebo použitelné, je nutné vyměnit. Plán servisních prohlídek, podrobné informace a údaje ohledně potřebného nářadí jsou uvedeny v servisním návodu. 70 Navodila za uporabo prilagodljivega invalidskega vozička Motus Kazalo vsebine Stran 1 Splošne informacije........................................................................................................73 1.1 Uvod.......................................................................................................................73 1.2 Namen uporabe....................................................................................................73 1.3 Področje uporabe..................................................................................................73 1.4 Garancija............................................................................................................... 74 1.5 Izjava o skladnosti CE........................................................................................... 74 1.6 Popravila................................................................................................................ 74 2 Varnostna navodila..........................................................................................................75 2.2 Splošna varnostna navodila..................................................................................75 3 Dobava/priprava invalidskega vozička za uporabo.......................................................79 4 Prevoz����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 81 4.1 Presedanje.............................................................................................................82 5 Dodatna oprema.............................................................................................................84 5.1 Različica prednjega okvirja „T“..............................................................................84 5.2 Protiprevračalna kolesa........................................................................................84 5.3 Transportna kolesa...............................................................................................85 5.4 Nosilec za palico...................................................................................................85 5.5 Pripomoček za nagibanje.....................................................................................85 5.6 Natične stranske plošče........................................................................................85 5.7 Stranske plošče z mizico......................................................................................86 5.8 Natični podaljšek ročaja kolesne zavore..............................................................86 5.9 Pogonska kolesa z bobnasto zavoro....................................................................86 5.10 Mizica...................................................................................................................86 5.11 Nastavljiva podnožna plošča...............................................................................87 5.12 Ročaji za potiskanje, nastavljivi po višini............................................................87 5.13 Podaljšek medosja..............................................................................................87 5.14 Hrbtno naslonjalo z nastavljivim kotom...............................................................87 5.15 Ščitnik za napere.................................................................................................87 6 Nastavitve/Navodila za sestavljanje...............................................................................88 6.1 Nastavitev višine in nagiba sedeža.......................................................................88 6.2 Spreminjanje medosne razdalje...........................................................................89 6.3 Nastavitev kota previsa in koloteka......................................................................90 6.4 Nastavitev kota tečaja...........................................................................................91 6.5 Nastavitev kolesne zavore....................................................................................92 71 6.6 Nastavitev zavorne moči – bobnasta zavora........................................................93 6.7 Nastavitev kota podnožne plošče.........................................................................93 6.8 Nastavitev glede na dolžino goleni.......................................................................94 6.9 Nastavitev kota preklopnega podnožnika.............................................................94 6.10 Prilagoditev višine naslonjala za roko za stranico z mizico................................94 6.11 Nastavitev višine hrbtnega naslonjala.................................................................95 6.12 Montaža protiprevračalnih koles.........................................................................95 6.13 Nastavitev prevleke hrbtnega naslonjala............................................................96 6.14 Spreminjanje kota hrbtnega naslonjala..............................................................96 6.15 Ročaji za potiskanje, nastavljivi po višini............................................................97 6.16 Pritrditev varnostnega pasa.................................................................................97 7 Vzdrževanje, čiščenje in dezinfekcija..............................................................................98 7.1 Vzdrževanje............................................................................................................98 7.2 Čiščenje in dezinfekcija.........................................................................................99 8 Menjava pnevmatik.........................................................................................................99 9 Tehnični podatki............................................................................................................101 10 Navodila za ponovno uporabo rabljenega vozička ....................................................103 72 1 Splošne informacije 1.1 Uvod Z nakupom prilagodljivega invalidskega vozička Motus ste izbrali kakovosten izdelek za univerzalno uporabo v vsakdanjem življenju doma in na prostem. Pred uporabo invalidskega vozička je treba nujno prebrati poglavji »Dobava/Priprava invalidskega vozička za uporabo« in »Varnostna navodila«. Poglavje “Dodatna oprema” predstavlja različne dodatne komponente Motusa, s katerimi lahko razširite področje njegove uporabe in tako izboljšate udobje. Poglavje “Nastavitve/Navodila za sestavljanje” daje pregled možnih prilagoditev invalidskega vozička vašim osebnim potrebam in zahtevam. Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb oblike vozička, ki je opisana v teh navodilih za uporabo. 1.2 Namen uporabe Prilagodljiv invalidski voziček Motus je namenjen za premikanje oseb v stavbah in na prostem. Izdelan je samo za ljudi, ki ne morejo hoditi ali imajo težave pri hoji. Premikajo ga lahko uporabniki sami ali druga oseba. Prilagodljiv invalidski voziček Motus lahko opremljate samo z dodatki, ki so navedeni v teh navodilih in obratno. Otto Bock ne prevzema nobene odgovornosti za kombinacije z medicinskimi izdelki in/ali dodatki drugih proizvajalcev izven modularnega sistema. 1.3 Področje uporabe Široka paleta dodatne opreme in modularna zasnova omogočata, da invalidski voziček uporabljajo pacienti z motnjami/nesposobnostjo hoje zaradi: • paralize (paraplegije/tetraplegije), • izgube spodnjih okončin (amputacije nog), • okvare/iznakaženja spodnjih okončin, • obrabe/poškodb sklepov, • okvar mišic in živcev, • bolezni, kot so srčno popuščanje in motnje prekrvavitve, motnje ravnotežja ali kahezija; primerni so tudi za starejše paciente z ustrezno močjo v zgornjih udih. Motus je bil razvit posebej za posameznike, ki se običajno samostojno premikajo v invalidskem vozičku. 73 Pri posamični uporabi je treba upoštevati: • višino in težo telesa (največja obremenitev je 125 kg oz. 140 kg v kombinaciji z dvojnim križnim opornikom), • telesne in duševne omejitve, • starost uporabnika, • stanovanjske razmere in • okolje. 1.4 Garancija Proizvajalčevo jamstvo velja samo, če se je izdelek uporabljal v skladu z opisanimi pogoji za opisan namen. Proizvajalec priporoča, da izdelek uporabljate in vzdržujete v skladu z navodili za uporabo. Proizvajalec ne prevzema odgovornosti za škodo, ki je nastala zaradi uporabe konstrukcijskih in rezervnih delov, ki jih ni odobril. Popravila morajo opravljati izključno pooblaščeni serviserji ali proizvajalec. 1.5 Izjava o skladnosti CE Ta izdelek je skladen z zahtevami direktive 93/42/ES o medicinskih pripomočkih. Po pogojih za razvrščanje iz Priloge IX direktive je bil razvrščen v razred I, zato je Otto Bock na podlagi Priloge VII direktive na lastno odgovornost sestavil to izjavo o skladnosti. 1.6 Popravila Preglede in popravila izdelka Otto Bock lahko izvajajo samo pooblaščeni serviserji. V primeru kakršnih koli težav se obrnite na vašega dobavitelja, ki vam je prilagodil izdelek. Pri popravilih prejmete izključno originalne rezervne dele Otto Bock. Prosimo, zagotovite redno vzdrževanje in preglede izdelka (glejte poglavje 7). Vaš pooblaščeni zastopnik podjetja Otto Bock je: 74 2 Varnostna navodila 2.1 Pomen znakov OPOZORILO POZOR OBVESTILO Opozorila na možne težke nezgode in nevarnost poškodb. Opozorila na možne nevarnosti nezgod in poškodb. Opozorila na možne tehnične poškodbe. Inforormacija Navodila o rokovanju z izdelkom. Navodila za servisno osebje. 2.2 Splošna varnostna navodila Inforormacija Prosimo, da najprej preberete navodila za uporabo! Pred uporabo izdelka se seznanite z rokovanjem, delovanjem in uporabo izdelka. Če ne upoštevate teh navodil, ogrožate lastno varnost. Upoštevajte, da se je nemogoče zaščititi pred vsemi nepredvidljivimi okoliščinami in situacijami ter se jim izogniti. OPOZORILO Uporaba kot transportni sedež v motornih vozilih za prevoz telesno prizadetih oseb: Nevarnost poškodbe zaradi neodobrene uporabe v vozilu za prevoz telesno prizadetih oseb. Po možnosti naj potniki v vozilu za prevoz telesno prizadetih oseb med vožnjo uporabljajo avtomobilske sedeže, ki so vgrajeni v vozilu, in njihove varnostne sisteme. Samo tako so lahko potniki optimalno zaščiteni v primeru prometne nesreče. Prilagodljiv invalidski voziček Motus se lahko uporablja za prevoz potnikov v motornih vozilih za prevoz telesno prizadetih oseb, če uporabljate varnostne komponente in ustrezne varnostne sisteme Otto Bock. Podrobnejše informacije najdete v našem priročniku z navodili za uporabo „Uporaba vašega invalidskega vozička/podnožja s sedežno školjko ali sprehajalnega vozička kot sedeža za prevoz v motornem vozilu“, naročilna številka: 646D158. Nevarnost pri prečkanju stopnic/ovir OPOZORILO Nevarnost padca brez pomoči druge osebe. Ne vzpenjajte in ne spuščajte se po stopnicah brez pomoči negovalcev. Uporabljajte dvižne platforme ali dvigala, kjer koli je to možno. Če tega ni na razpolago, morata dva negovalca prenesti voziček čez oviro. OPOZORILO Nevarnost padca zaradi napačno nastavljenih protiprevračalnih koles. Če je na voljo le en spremljevalec, kadar se vzpenjate ali spuščate po stopnicah, lahko napačno nastavljena protiprevračalna kolesa (če so nameščena) povzročijo hude padce. Nastavite protiprevračalna kolesa tako, da med prevozom ne trčijo v stopnice. Po tem nastavite protiprevračalna kolesa nazaj v prvotni položaj. OPOZORILO Nevarnost padca zaradi nepravilnega dvigovanja vozička. Negovalci lahko dvigujejo voziček le tako, da primejo za trdno pritrjene sestavne dele (in ne na primer za podnožnike ali pogonsko kolo). Če je vaš invalidski voziček opremljen z ročaji, nastavljivimi po višini, pazite, da so pritrdilne ročice trdno privite. 75 OPOZORILO Nevarnost prevračanja pri uporabi dvižnih platform. Pazite, da se protiprevračalna kolesa (če so nameščena) nahajajo izven nevarnega območja. Nevarnost pri sedanju v invalidski voziček POZOR Nevarnost poškodb zaradi uporabe podnožnih plošč pri sedanju v voziček. Preden sedete v voziček ali ga zapustite, po možnosti dvignite podnožne plošče. Nevarnost pri vožnji POZOR Nevarnost nezgod pri vožnji brez izkušenj. Vožnja brez izkušenj lahko privede do padcev in drugih nevarnih situacij. Zato spoznajte delovanje invalidskega vozička najprej z vajo na ravni, pregledni površini. Spoznajte, kako se obnaša voziček, kadar se premakne težišče, na primer pri spustih, vzponih, nagibanju ali premagovanju ovir. To lahko počnete samo ob pomoči druge osebe. Neizurjenim uporabnikom invalidskih vozičkov močno priporočamo uporabo protiprevračalnih koles. POZOR Nevarnost prevračanja pri vzpenjanju po prevelikih strminah. Ko se vzpenjate po strmini ali prečkate oviro na strmini, se z zgornjim delom telesa vedno nagnite daleč naprej. POZOR Nevarnost prevračanja zaradi spremembe težišča. Ko segate po predmetih pred, ob ali za invalidskim vozičkom, se ne nagibajte preveč ven. POZOR Nevarnost prevračanja pri vožnji proti oviram (stopnicam, robnikom) brez zaviranja. Uporabljajte voziček v skladu z njegovim namenom. Z vozičkom ne skačite z višjih površin na nižje POZOR Nevarnost nezgode zaradi nepravilne uporabe kolesne zavore. Vse zavore, ki delujejo na pnevmatike, ne služijo kot delovne zavore, temveč so oblikovane le kot varnostne zavore. Kolesnih zavor ni dovoljeno uporabljati kot delovnih zavor za upočasnitev vožnje, saj lahko v skrajnem primeru nenadna zaustavitev povzroči prevračanje vozička. POZOR Nevarnost nezgode zaradi nehotenega premikanja vozička. Aktivirajte kolesne zavore, da preprečite premikanje invalidskega vozička na neravnih tleh ali pri prestopanju (npr. v avto). POZOR Nevarnost nezgode zaradi vožnje v temi. V temi oblecite čim svetlejša oblačila ali oblačila z odsevniki, da vas bodo lažje opazili. Poskrbite, da bodo dobro vidni odsevniki, ki so nameščeni zadaj in na obeh straneh vozička. Priporočamo tudi namestitev luči. 76 POZOR Nevarnost prevračanja pri spustu. Pri vožnji navzdol zavirajte in zmanjšajte hitrost. Nevarnost zaradi nepravilne montaže ali nepravilnih nastavitev POZOR Nevarnost prevračanja zaradi nepravilno nastavljenih koles. Pri skrajnih nastavitvah (če so na primer pogonska kolesa nastavljena do konca naprej) in pri neugodnih položajih telesa, se voziček lahko prevrne tudi na ravnih tleh. Izogibajte se skrajnim nastavitvam. Za paciente, amputirane na stegnih, morajo biti pogonska kolesa premaknjena nazaj. Uporaba protiprevračalnih koles je obvezna. POZOR Nevarnost prevračanja zaradi nenameščenih ali napačno nameščenih protiprevračalnih koles. Nikoli ne uporabljajte protiprevračalnih koles v funkciji transportnih koles, na primer za potiskanje invalidskega vozička, kadar so pogonska kolesa sneta. Preden jih lahko obremenite, morajo protiprevračalna kolesa slišno zaskočiti v svoj delovni položaj. Uporabnik ali spremljevalec morata preveriti, ali so trdno pritrjena. POZOR Nevarnost prevračanja zaradi spremenjenega premera/položaja pritrditve koles. Če spremenite velikost in položaj vodilnih koles ali velikost pogonskih koles, se lahko vodilna kolesa pri vožnji z veliko hitrostjo tudi tresejo. To lahko privede do njihove blokade in invalidski voziček se lahko prevrne. Zato vedno ohranjajte tovarniške nastavitve, če pa so potrebne spremembe, poskrbite, da bo okvir invalidskega vozička vodoraven (glejte poglavje „Nastavitve/Navodila za sestavljanje“). POZOR Nevarnost padca zaradi nenamernega zrahljanja pogonskih koles. Vedno se prepričajte, da so hitro snemljive osi pogonskih koles pravilno nastavljene. Če gumb na snemljivi osi ni pritisnjen, pogonskega kolesa ne morete odstraniti. Nevarnost zaradi nepravilne uporabe pnevmatik POZOR Nevarnost nezgode zaradi previsokega ali prenizkega tlaka v pnevmatikah. Učinkovitost ročnih kolesnih zavor in splošna kakovost vožnje sta odvisni od ustreznega zračnega tlaka v pnevmatikah. Kolesne zavore delujejo samo ob zadostnem tlaku in ob pravilni nastavitvi (približno 5 mm razdalje, pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb). Pred začetkom uporabe vozička preverite zračni tlak v pnevmatikah. Zahtevan zračni tlak je odtisnjen na plašču pnevmatike in je za pogonska kolesa najmanj 7,5 barov. Pravilno napolnjena pogonska kolesa in enak pritisk v obeh pnevmatikah precej izboljšajo manevrske sposobnosti vašega vozička. POZOR Nevarnost nezgode zaradi izrabljenih plaščev. Premajhna globina profila pnevmatik zmanjšuje njihov oprijem. Ko uporabljate svoj invalidski voziček v javnem prometu, veljajo prometni predpisi tudi za vas. 77 Nevarnost poškodb kože POZOR Bodite previdni, če koža uporabnika ni povsem zdrava. Uporaba vozička pri poškodovani koži lahko povzroči razne zdravstvene zaplete, kot so pordečenje kože ali preležanine. Invalidski voziček stalno pritiska na kožo, posebej na zadnjici, hrbtu in zadnjem delu stegen, včasih tudi po več ur. Zato prosimo, da pred uporabo vozička skrbno pregledate kožo na teh mestih. Za nastale zdravstvene težave zaradi uporabe tega invalidskega vozička pri poškodovani koži ne prevzemamo nobene odgovornosti. Nevarnost opeklin/poškodb zaradi vročine in mraza POZOR Nevarnost opeklin v bližini ognja. Sedežna in hrbtna prevleka se lahko vnameta. Z vozičkom se ne približujte vnetljivim snovem in ognju, še posebej, če kadite. POZOR Bodite previdni pri ekstremnih temperaturah. Invalidski voziček se na soncu in v savni lahko zelo segreje. V izjemnem mrazu obstaja nevarnost podhladitve. Nevarnost poškodb rok POZOR Nevarnost poškodb rok. Med vožnjo z vozičkom ne segajte med pogonsko kolo in kolesne zavore, da si ne poškodujete rok. POZOR Nevarnost ukleščenja med dele vozička. Pri različnih nastavitvah ročic kolesne zavore in stranskih delov okvirja bodite pozorni, da vas ne stisne med dele vozička. POZOR Nevarnost opeklin zaradi trenja. Hitro in močno zaviranje z rokami ali zaviranje na dolgih spustih lahko prekomerno ogreje vaše roke in prste, še posebej, če uporabljate aluminijaste pogonske obroče. Kadar uporabljate invalidski voziček na prostem, nosite usnjene rokavice, saj zagotavljajo boljši prijem in ščitijo prste pred vročo kovino in umazanijo. Opozorila pred poškodbami vozička OBVESTILO Poškodbe zaradi preobremenitve. Največja dovoljena obremenitev prilagodljivega invalidskega vozička Motus je 125 kg oz. 140 kg v kombinaciji z dvojnim križnim opornikom. OBVESTILO Poškodbe zaradi nalaganja predmetov na zložen voziček. Če prevažate zložen voziček in pripomočke, ne nalagajte predmetov nanje, saj lahko teža naloženih predmetov poškoduje voziček in ga ne bo več mogoče pravilno razgrniti. Nikoli ne odlagajte težkih predmetov na zložen rehabilitacijski pripomoček. 78 OBVESTILO Poškodbe zaradi obrabe. Če sta sedežna ali hrbtna prevleka že izrabljeni ali poškodovani, ju takoj zamenjajte. OBVESTILO Poškodbe zaradi nepravilne embalaže. Pri pošiljanju izdelka uporabljajte samo originalno embalažo. 3 Dobava/priprava invalidskega vozička za uporabo POZOR Nevarnost ukleščenja. Kadar voziček zlagate ali ga nameravate sklopiti, ga primite samo za tiste dele, ki so prikazani v navodilih. Invalidski voziček vam običajno dobavimo popolnoma sestavljen, zložen in s snetimi pogonskimi kolesi. Da ga lahko začnete uporabljati, je dovolj le nekaj enostavnih korakov: 1. Nataknite kolesa. Da boste lahko nataknili pogonska kolesa, je treba pritisniti gumb na obeh straneh hitro snemljivih osi. S štirimi prsti sezite med napere koles in s palcem pritisnite gumb na snemljivi osi (Slika 1). Sedaj vtaknite pogonski kolesi v ohišje, zatiči sami zaskočijo. 2. Ko stojite ob invalidskem vozičku, ga rahlo nagnite k sebi. Z dlanjo potisnite križni opornik narazen (Slika 2). Prepričajte se, da bo opornik zaskočil v ležišče (Slika 3). 3. Nato potegnite trak hrbtne prevleke navzgor in ga prilepite na sedežno prevleko (Slika 4). 4. Položite sedežno blazino v voziček (Slika 5). 5. Na koncu potisnite podnožne plošče navzdol (Slika 6). 1 2 79 3 4 5 6 Nevarnost nezgode. Pri sestavljanju preverite, da bo snemljiva os varno zapahnjena v svojem osnem ohišju. Če niste pritisnili gumba na snemljivi osi, pogonskega kolesa ne morete odstraniti! POZOR Nevarnost prevračanja. Zadnja kolesa so že nastavljena v skladu z vašimi navedbami. Pred uporabo invalidskega vozička morate ob pomoči strokovne osebe preveriti, ali je ta nastavitev pravilna glede na delovanje in stabilnost pri prevračanju. POZOR 80 4 Prevoz Sklopite podnožne plošče navzgor in odstranite sedežno blazino. Primite sedežno prevleko spredaj in zadaj v sredini in jo potegnite navzgor. Voziček se zloži (Slika 7). Da je voziček čim bolj priročen, npr. pri prevozu z avtom, lahko podnožnike obrnemo navzven ali pa jih le v nekaj korakih snamemo. 7 8 Če želite obrniti ali odstraniti podnožnike, potisnite držalo nazaj (Slika 8). Podnožnik s podnožno ploščo lahko sedaj obračamo za 90° navznoter in navzven (Slika 9), lahko ga tudi snamemo (Slika 10). 9 Inforormacija 10 Pri ponovnem sestavljanju preverite, da bo podnožnik pravilno zaskočil. Hitro snemljive osi na pogonskih kolesih, s katerimi je opremljen vsak naš voziček, zelo olajšajo prevoz. Če jih želite odstraniti, pritisnite gumb na snemljivi osi, kot je opisano v poglavju 3. Nato lahko enostavno snamete pogonski kolesi (Slika 1). 81 Nevarnost nezgode. Pri sestavljanju preverite, ali so vsi zatiči pravilno zaskočili v svoje odprtine in ali so hitro snemljive osi pogonskih in vodilnih koles varno zapahnjene v svojih osnih ohišjih. Če gumba na snemljivi osi niste pritisnili, pogonskih in vodilnih koles ne morete odstraniti! Preverite delovanje kolesnih zavor. POZOR 4.1 Presedanje V nadaljevanju je opisano presedanje v voziček. Motus je oblikovan za osebe, ki se običajno samostojno premikajo v vozičku, zato je opisano samostojno presedanje. Če potrebujete negovalca, se koraki izvajajo enako, le z njegovo pomočjo. Postavite invalidska vozička tako, da stojita en proti drugemu pod kotom približno 45° (Slika 11). Poskrbite, da se kolesni zavori ne zatakneta med seboj in da ostaneta prosto gibljivi. Najprej aktivirajte kolesno zavoro vozička, v katerem sedite (Slika 12). 11 12 Nato aktivirajte kolesno zavoro vozička, v katerega se želite presesti (Slika 13). Sklopite podnožne plošče navzgor (Slika 14). Postavite noge iz podnožnikov na tla in jih položite v smeri drugega vozička, če je to potrebno (Slika 15). 13 82 14 Presedite se v drugi voziček. Prikazan postopek je ena od možnosti samostojnega presedanja (Slika 16). Z vajo najdite ob pomoči negovalca način presedanja, ki vam najbolj ustreza. 15 16 Odprite podnožnike Motusa (Slika 14). Položite noge na podnožne plošče vozička (Slika 17). Sprostite kolesne zavore (Slika 18). Sedaj lahko uporabljate voziček. 17 18 83 5 Dodatna oprema Vaš invalidski voziček je oblikovan kot modularno sestavljiv sistem. To pomeni, da lahko vašemu invalidskemu vozičku dodajate določeno dodatno opremo. Priporočamo, da vedno uporabljate sedežne blazine. Motusova sedežna prevleka ima sprijemalni trak, tako da se lahko sedežna blazina s sprijemalnim zapiralom prilepi nanj. Vse sedežne blazine, ki so navedene na obrazcu za naročilo, so opremljene s takšno sprijemalno podlago. V nadaljevanju vam bomo predstavili izbor možnosti in dodatkov, ki izboljšujejo uporabnost vašega invalidskega vozička. 5.1 Različica prednjega okvirja „T“ (Slika 19) Različica prednjega okvirja s togim podnožnikom predstavlja za aktivnega uporabnika kompaktno in stabilno različico okvirja. Podnožno ploščo lahko sklopimo. 19 5.2 Protiprevračalna kolesa (Slika 20/21) Protiprevračalna kolesa preprečujejo, da bi se voziček prevrnil nazaj. Nastavljate jih lahko po dolžini glede na višino in kot sedeža, in sicer brez vsakršnega orodja (Slika 21). Močno jih priporočamo neizurjenim uporabnikom invalidskih vozičkov in v primerih, ko so pogonska kolesa v skrajnih legah (glejte poglavje 6.12 Montaža protiprevračalnih koles). 20 84 21 5.3 Transportna kolesa (Slika 22) Brez pogonskih koles lahko uporabljate invalidski voziček kot premični stol na kolescih, kar vam omogoča prehod skozi ozke prehode (npr. ozka kopalniška vrata, prehodi v letalu). Nevarnost nezgode. Prosimo upoštevajte, da brez pogonskih koles tudi kolesnih zavor ne morete aktivirati! POZOR 5.4 Nosilec za palico (Slika 23) Nosilec za palico omogoča pripenjanje bergle na voziček. 22 23 5.5 Pripomoček za nagibanje (Slika 24) Pripomoček za nagibanje pomaga negovalcu nagniti voziček, npr. pri premagovanju stopnice. Pripomoček za nagibanje mora biti nameščen tako, da je razdalja do tal vsaj 4 cm. 5.6 Natične stranske plošče (Slika 25) Stranske plošče se lahko odstranijo pri sedanju na voziček ali vstajanju iz njega. Če jih želite odstraniti, jih izvlecite iz njihovega ohišja. Imajo tudi naslonjalo za roko, ki ga lahko nastavljamo po višini. 24 25 85 5.7 Stranske plošče z mizico (Slika 26) Pri presedanju se lahko stranske plošče sklopijo nazaj. Ko pritisnite na tipko v obliki polmeseca, se stranska plošča premakne nazaj. Če jo želite sneti, mora biti v navpičnem položaju. Te stranske plošče imajo tudi naslonjalo za roko, ki je nastavljivo po višini. 5.8 Natični podaljšek ročaja kolesne zavore (Slika 27) Podaljšek olajša aktiviranje kolesne zavore tistim uporabnikom, ki imajo težave s premikanjem rok. 26 27 5.9 Pogonska kolesa z bobnasto zavoro (Slika 28) Bobnaste zavore spremljevalcu omogočajo udobno in varno zaviranje. Zaradi sistema s hitro snemljivo osjo pogonska kolesa ostanejo snemljiva. 5.10 Mizica (Slika 29) Služi za odlagalno površino med obroki, delom ali igro. Ker je iz prozornega materiala, so noge vidne in lahko popravljate položaj nog in drže pri sedenju. 28 86 29 5.11 Nastavljiva podnožna plošča (Slika 30) Omogoča nastavljanje položaja nog pod različnimi koti. Želeni kot podnožne plošče natančno nastavljamo z vzvodom, ki se nahaja na vrtljivem delu podnožnika. 5.12 Ročaji za potiskanje, nastavljivi po višini (Slika 31) Spremljevalcu olajšajo potiskanje vozička, ker so nastavljivi po višini, ki mu najbolj ustreza. 30 31 5.13 Podaljšek medosja (Slika 32) Z njim je voziček posebej stabilen proti prevračanju, hkrati pa povečuje premer obračalnega kroga. Inforormacija Za paciente, amputirane na stegnih, je nastavitev dolge medosne razdalje obvezna. 5.14 Hrbtno naslonjalo z nastavljivim kotom (Slika 33) Konstrukcija sedeža omogoča, da lahko hrbtno naslonjalo nagnemo do 30° nazaj. Če ga želimo vrniti v prvoten položaj, potegnemo vrvico. 32 33 5.15 Ščitnik za napere (ni na sliki) Preprečuje, da bi s prsti segli med napere koles. Tudi videz vozička je lepši. 87 6 Nastavitve/Navodila za sestavljanje Inforormacija Za popravila in vzdrževanje potrebujete naslednje orodje: • inbus ključe velikosti 4 in 5 mm, • kombinirano ragljo z natičnimi vložki velikosti 10, 11, 13 in 24 mm, • komplet izvijačev, • momentni ključ, • montažno železo za pnevmatike, • tlačilko za zračnice. Uporabniki invalidskih vozičkov imajo različna pričakovanja glede tipa vozička, opreme, sedenja v njem in rokovanja z njim. Zato vam prilagodljiv invalidski voziček Motus ponuja veliko možnosti, da si ga prilagodite v skladu z vašimi potrebami. Priporočamo, da se s svojim prodajalcem ali terapevtom posvetujete o tem, kaj je najbolj primerno za vas. 6.1 Nastavitev višine in nagiba sedeža (Slika 34) Višje kot je pritrjeno vodilno kolo na okvir, bolj je sedež nagnjen. To ima dva učinka: • Invalidski voziček se lažje prevrne nazaj. • Uporabnik sedi globlje v sedežu in je tako bolj stabilen. Skrbna in usklajena nastavitev višine pogonskih koles in vodilnih koles bo omogočila prilagoditev višine sedeža potrebam posameznega uporabnika. Pri Motusu lahko s spreminjanjem adapterja pogonskega kolesa na okvirju spremenimo navpični položaj pogonskega kolesa. Za takšno nastavitev odstranite vse štiri vijake (Slika 34, glej puščice). Nastavite adapter v želeni položaj in ponovno trdno privijte vijake. Za dodatne položaje pogonskih koles lahko adapter pogonskega kolesa zavrtite za 180°. Če se spremeni položaj pogonskih koles, se spremeni tudi kot osi vodilnih koles proti tlom. Poskrbite, da bo ta kot vedno približno 90° (glejte poglavje 6.3). Prav tako morate prestaviti kolesno zavoro (glejte poglavje 6.4). Inforormacija Po vseh nastavitvah se prepričajte, da so vsi vijaki in matice znova trdno priviti. Ustrezni navor vijačnih zvez adapterja pogonskega kolesa je 8 Nm, vijačnih zvez ohišja pa 50 Nm. Inforormacija 88 34 6.2 Spreminjanje medosne razdalje (Slika 35) Če so pogonska kolesa pomaknjena nazaj, se poveča medosna razdalja in s tem tudi stabilnost invalidskega vozička. Če so pogonska kolesa pomaknjena naprej (le za izurjene uporabnike), to razbremeni vodilna kolesa in voziček je bolj okreten. Voziček je tako lažje nagniti na zadnji dve kolesi in tako lažje pridemo po stopnicah. Za takšno nastavitev odvijte in odstranite vijake ohišja (Slika 35, glej puščice). Nastavite želeni položaj na adapterju pogonskih koles in ponovno trdno privijte vijake. Razdalja med pogonskim kolesom in stranico naslonjala za roko se lahko zvezno uravnava z nastavitvijo protimatice na zunanji strani adapterja pogonskega kolesa. Kadar spreminjate te tovarniške nastavitve, morate ponovno nastaviti še dve skupini komponent invalidskega vozička, glejte poglavji 6.3 in 6.4. Nevarnost prevračanja. Prosimo upoštevajte: če so pogonska kolesa prestavljena naprej in vaše telo ni v ustreznem položaju, se lahko prevrnete tudi na ravnih tleh! POZOR Nevarnost prevračanja. Neizurjenim uporabnikom invalidskih vozičkov in pri skrajnih nastavitvah močno priporočamo uporabo protiprevračalnih koles. POZOR Nevarnost prevračanja. Za paciente, amputirane na stegnih, morajo biti pogonska kolesa premaknjena nazaj! POZOR Po vseh nastavitvah se prepričajte, da so vsi vijaki in matice znova trdno priviti. Ustrezni navor vijačnih zvez adapterja pogonskega kolesa je 8 Nm, vijačnih zvez ohišja pa 50 Nm. Inforormacija 89 35 6.3 Nastavitev kota previsa in koloteka (Slika 36-38) Adapter pogonskih koles Motusa omogoča različna kota previsa pogonskih koles (0° in 2,5°). Večji je negativni previs pogonskih koles, bolj je voziček okreten. Adapter pogonskega kolesa že s svojo razporeditvijo stožčastih podložk daje kot previsa 0° ali 2,5°. Drugačne nastavitve dosežete z obračanjem teh stožčastih podložk. Ravnajte kot sledi: Najprej odvijte matice na ohišju pogonskega kolesa. Nastavitev kota previsa pogonskega kolesa na 2,5°: Namestite stožčasto podložko na zunanjo stran adapterja pogonskega kolesa s tanjšo stranjo navzgor v želeno odprtino (Slika 36, položaj A). Namestite drugo stožčasto podložko na notranjo stran adapterja pogonskega kolesa z debelejšo stranjo navzgor v isto odprtino (Slika 37, položaj A). Nastavitev kota previsa pogonskega kolesa na 0°: Odstranite stožčasto podložko na zunanji strani adapterja pogonskega kolesa in jo namestite na podložko na notranji strani adapterja tako, da se tanjša stran ene podložke prilega debelejši strani druge podložke (ni slike). Nadaljujte kot sledi: Potem, ko ste vložili stožčasto podložko na notranji strani (Slika 37, položaj B), rahlo privite matice na ohišju pogonskega kolesa. Preverite razdaljo med pogonskim kolesom in stranico. Nastavljate jo lahko z vrtenjem ohišja. Ponovna nastavitev koloteka: Za ponovno nastavitev koloteka morajo biti matice na ohišju pogonskih koles odvite. Potem odvijte vijak z lečasto glavo na korekturni ploščici (Slika 36, položaj B). Položite priloženo libelo na ravni del korekturne ploščine in jo obračajte, dokler ni v vodoravni legi (Slika 38). V tej legi spet trdno privijte vse vijake. Po vseh nastavitvah se prepričajte, da so vsi vijaki in matice znova trdno priviti. Upoštevajte vrednosti, ki so navedene v poglavju 6.1. Inforormacija 90 A A B B 36 37 38 6.4 Nastavitev kota tečaja (Slika 39-42) Potem, ko ste nastavili pogonska kolesa v primeren položaj, morate ponovno nastaviti kot tečaja vodilnih koles. Vijačna gred mora biti čim bolj vodoravna glede na tla, da zagotovite optimalne vozne lastnosti invalidskega vozička. Adapter vodilnih koles omogoča zvezno nastavitev kota. S pomočjo izvijača odstranite zaščitne kapice z adapterja vodilnih koles (Slika 39). Nato odvijte kapični vijak na notranji strani okvirja (Slika 40). Odvijte še vijake na zunanji strani, kot kaže slika (Slika 41). Odvijte ekscenter. Libelo postavite na adapter vodilnega kolesa in s pomočjo izvijača obrnite ekscenter tako, da bo v vodoranem položaju (Slika 42). V tej legi spet trdno privijte vse vijake in nataknite zaščitne kapice. Inforormacija Ustrezni navor vijakov je 8 Nm. 91 39 40 41 42 6.5 Nastavitev kolesne zavore (Slika 43) Pri spreminjanju položaja pogonskih koles je priporočljivo, da najprej zrahljate pritrdilne vijake adapterjev s prijemalno čeljustjo, s katerimi je pritrjena kolesna zavora, in jo potisnete naprej. Ko so pogonska kolesa pravilno nastavljena, kolesno zavoro ponovno namestite tako, da je razdalja med pnevmatikami in potisnim zavornim sornikom največ 5 mm, ko zavora ni aktivirana (Slika 43; pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb). Nevarnost nezgode. Kolesne zavore delujejo samo ob zadostnem tlaku in ob pravilni nastavitvi. Zahtevan zračni tlak je odtisnjen na plašču pnevmatik in je za pogonska kolesa najmanj 7 barov. Za zagotovitev zadostnega zavornega učinka uporabljajte samo originalna pogonska kolesa z dovoljenim radialnim odklonom največ ±1 mm. POZOR Inforormacija Inforormacija 92 Po vseh nastavitvah se prepričajte, da so vsi vijaki in matice znova trdno priviti! Zategnite pritrditev kolesne zavore z navorom 10 Nm. 43 6.6 Nastavitev zavorne moči – bobnasta zavora (Slika 44) Zavorno silo nastavljate z nastavitvenim vijakom, dokler ne dosežete optimalnega zavornega učinka (Slika 44, položaj 1). Zavorna sila se veča, če vijak odvijate in manjša, če vijak privijate. Tako dolgo odvijajte nastavitveni vijak, dokler na kolesu ne zaslišite zvoka trenja. Potem privijajte nastavitveni vijak tako dolgo, dokler zvoka trenja ne slišite več. Kolo se mora prosto vrteti. Po zaključku nastavitev trdno pritrdite nastavitveni vijak tako, da zategnete protimatico (Slika 44, položaj 2). Inforormacija Prepričajte se, da je zavorna sila na obeh pogonskih kolesih enako nastavljena. Pazite tudi na to, da bobnasta zavora deluje z zadostno silo le, če je ročica ročne zavore postavljena v drugi zaskočni položaj. Inforormacija 6.7 Nastavitev kota podnožne plošče (Slika 45) Pred nastavitvijo želenega kota podnožne plošče zrahljajte prikazane vijačne zveze (Slika 45, položaj A). Nato nastavite želeni kot podnožne plošče. Inforormacija je 6 Nm. Prepričajte se, da so vse zrahljane vijačne zveze spet trdno privite. Ustrezni navor 44 A 45 93 6.8 Nastavitev glede na dolžino goleni (Slika 46/47) Z zrahljanjem nastavitvenega vijaka lahko prilagodite podnožno ploščo dolžini vaše goleni in debelini sedežne blazine, ki jo uporabljate (standardni podnožnik – Slika 46; nastavljivi podnožnik – Slika 47). Pri nastavljanju zagotovite, da je vsaj 40 mm stremena podnožnika v vrtljivem segmentu. Oznaka na stremenu podnožnika kaže, kako globoko v vrtljivem segmentu mora biti streme. Inforormacija Pri vseh nastavitvah pazite, da je navor nastavitvenega vijaka 6 Nm. 47 46 6.9 Nastavitev kota preklopnega podnožnika (Slika 48) Za nastavitev kota zavrtite sprožilni vzvod (Slika 48, glej puščico) do konca. Držite za streme podnožnika in nastavite želeni kot. Nato previdno spustite sprožilni vzvod, da se zavrti nazaj. V naslednjem prostem položaju bo podnožnik avtomatsko zaskočil v svoj položaj. 6.10 Prilagoditev višine naslonjala za roko za stranico z mizico (Slika 49) Naslonjalo za roko lahko brez vsakršnega orodja nastavite na različne višine. Potegnite gumb v okrogli odprtini na stranici navzgor (Slika 49, glejte puščico) in potisnite naslonjalo za roko v želeni položaj. Ko spustite gumb, naslonjalo za roko avtomatsko zaskoči. 48 94 49 6.11 Nastavitev višine hrbtnega naslonjala (Slika 50) Višino hrbtnega naslonjala lahko prestavljamo za 10 cm. Cev naslonjala, ki je integrirana v zadnji okvir, omogoča nastavitev višine naslonjala v korakih po 2,5 cm. Odstranite vijake iz adapterja pogonskega kolesa (Slika 50, glejte puščice). Nastavite želeno višino. Po vseh nastavitvah se prepričajte, da so vsi vijaki in matice znova trdno priviti. Ustrezni navor je 8 Nm. Inforormacija 50 6.12 Montaža protiprevračalnih koles (Slika 51 – 53) 1. Sprejemno cev pritrdite na okvir v prikazanem položaju (Slika 51). 2. Od spodaj potisnite protiprevračalna kolesa v pritrjeno sprejemno cev. Pritrdite protiprevračalna kolesa v najvišjem položaju sprejemne cevi, kot prikazuje slika (Slika 52). 3. Naravnajte jih z nastavljanjem dolžine (Slika 53). 4. S prestavljanjem vijačnih zvez v sprejemni cevi lahko protiprevračalna kolesa nastavljate v vodoravni smeri. Protiprevračalna kolesa morajo v celoti gledati izza pogonskih koles, razdalja med kolesi in tlemi pa ne sme presegati 5 cm. S pomočjo negovalca poiščite primeren položaj koles! 51 52 95 53 6.13 Nastavitev prevleke hrbtnega naslonjala (Slika 54) Prevleko hrbtnega naslonjala lahko nastavite po segmentih v skladu s svojimi potrebami. Izvlecite hrbtno blazino in odpnite sprijemalna zapirala trakov (Slika 54). Namestite trakove, kot želite, jih pritrdite s sprijemalnimi zapirali in pokrijte z blazino. 6.14 Spreminjanje kota hrbtnega naslonjala (Slika 55) Včasih je iz terapevtskih razlogov smotrno, da si prilagodite nastavljeni kot med sedežem in naslonjalom, kot vam ustreza. Kot lahko poljubno nastavljamo med 90° in 120°. Tako dolgo vlecite za sprostitveno vrv naslonjala (Slika 55, puščica B), da zatič za nastavitev kota popusti. Nastavite hrbtno naslonjalo v želeni položaj in spustite vrvico. Preverite, da je naslonjalo na obeh straneh dobro zapahnjeno. B 54 96 55 6.15 Ročaji za potiskanje, nastavljivi po višini (Slika 56) Če s pomočjo vzvoda zrahljate nastavitveni vijak, si lahko nastavite ročaje za potiskanje v skladu s potrebami. Inforormacija Prepričajte se, da je vzvod po nastavitvah spet trdno privit! 56 6.16 Pritrditev varnostnega pasa (Slika 57 / 58) Varnostni pas je treba pritrditi s priloženimi vijaki v najvišji prosti odprtini na zadnjem delu okvirja. 57 58 97 7 Vzdrževanje, čiščenje in dezinfekcija 7.1 Vzdrževanje Vaš invalidski voziček je skladen s predpisi Evropske skupnosti (CE). S tem proizvajalec jamči, da je ta medicinski pripomoček v celoti skladen z zahtevami evropske direktive 93/42/ES o medicinskih pripomočkih. Pred vsako uporabo morate preveriti pravilnost delovanja invalidskega vozička, še posebej kolesnih zavor. Varnostne matice lahko uporabite samo enkrat. Če ste jih večkrat odtegnili, jih morate zamenjati z novimi. Če opazite kakršno koli okvaro, takoj obvestite vašega pooblaščenega strokovnega prodajalca, ki jo bo odpravil. To je še posebej pomembno, če opazite, da so se spremenile vozne lastnosti ali je voziček postal manj stabilen. Priporočamo tudi, da vam pooblaščeni strokovni prodajalec vsakih 12 mesecev servisira voziček. Uporabnik mora v navedenih časovnih presledkih pregledati vse funkcije, opisane v naslednjem seznamu. Pregled Preverjanje delovanja kolesnih zavor Pred vsako uporabo Mesečno Četrtletno X Preverjanje povesa prevlek sedeža in hrbtnega naslonjala X Preverjanje stabilnosti podnožnih plošč X Vizualni pregled delov, ki se hitro obrabijo (npr. pnevmatik, ležajev) X Preverjanje umazanije na ležajih X Pregled pogonskih obročev, če so poškodovani X Preverjanje zračnega tlaka (glejte navedbe na pnevmatiki) X Preverjanje obrabe mehanizma za zlaganje X Preverjanje napetosti naper pogonskih koles X Preverjanje vijačnih zvez X Za zagotavljanje pravilnega delovanja lahko nekatere dele invalidskega vozička vzdržujejo uporabniki z minimalnim tehničnim znanjem sami: • Med vodilnimi kolesi in njihovimi vilicami se pogosto naberejo lasje in umazanija, zaradi tega se sčasoma vodilna kolesa težje vrtijo. Odstranite vodilna kolesa in temeljito očistite vilice in kolesa z blagim gospodinjskim čistilnim sredstvom. • Zadnja kolesa imajo hitro snemljive osi. Da bi ohranili delovanje tega sistema, odstranite morebitno umazanijo s hitro snemljivih osi in njihovih ohišij. Od časa do časa rahlo namažite osi z oljem za šivalne stroje, ki ne vsebujejo smol. • Če se vaš invalidski voziček zmoči, priporočamo, da ga takoj obrišete in posušite. 98 • Vozička ne uporabljajte v slani vodi, po možnosti preprečite tudi stik kolesnih ležajev s peskom ali drugimi delci umazanije. • Občasno preverjajte vijačne zveze, še posebej na začetku uporabe in po kakšnih nastavitvah. Če se vijačne zveze vedno znova zrahljajo, se prosimo obrnite na svojega pooblaščenega strokovnega prodajalca. 7.2 Čiščenje in dezinfekcija Blazine in prevleke očistite s toplo vodo in blagim detergentom. Madeže odstranite z gobo ali mehko krtačo. Splaknite s čisto vodo in pustite, da se posuši. Inforormacija Inforormacija Ne uporabljajte jedkih čistil, topil ali trdih krtač itd. Ne potapljajte v vodo. Delov vozička ne smete prati v pralnem stroju. Za dezinfekcijo uporabljajte dezinfekcijska sredstva na vodni osnovi (npr. originalni koncentrat Sagrotan). Pri tem upoštevajte proizvajalčeva navodila. Inforormacija Pred dezinfekcijo blazine in ročaje najprej očistite. Plastične dele, dele okvirja, šasije in kolesa lahko čistite z blagim čistilnim sredstvom in vlažno krpo. Po čiščenju vse temeljito posušite. 8 Menjava pnevmatik (Slike 59-62) Z minimalno tehnično spretnostjo in ustreznim orodjem lahko sami zamenjate predrte pnevmatike. Priporočamo, da s seboj vedno nosite komplet za popravilo zračnic in zračno tlačilko (če uporabljate pnevmatike). Ustrezne tlačilke so navedene v obrazcu za naročilo in jih dobavimo skupaj z izdelkom. Namesto tega lahko uporabite peno za popravila zračnic v spreju, ki napolni predrto zračnico (na voljo npr. v trgovinah s kolesi). • Pri predrti pnevmatiki z ustreznim orodjem previdno odstranite plašč z obroča. • Pazite, da pri tem ne poškodujete platišča in zračnice. • Zračnico zalepite, kot piše v navodilih iz kompleta za popravilo zračnic, ali pa jo nadomestite z novo. • Pred ponovno montažo pnevmatike na platišče preglejte notranjost pnevmatike in notranji rob platišča ter odstranite vsakršen tujek, ki bi lahko povzročil predrtje. • Uporabljajte samo nepoškodovane trakove platišč. Ti varujejo zračnico pred konci naper. Montaža • Trak platišča nataknite na ventil in potisnite ventil skozi platišče. Privijte matico na ventil. Zdaj lahko enostavno nataknete trak platišča. • Poskrbite, da so vse napere pokrite. 99 Pnevmatike • Začnite za ventilom, potisnite spodnji rob plašča čez rob platišča. Rahlo napihnite zračnico, da dobi okroglo obliko, in jo vstavite v plašč. • Preverite, da zračnica v plašču ni nagubana. Če se pojavijo gube, spustite nekaj zraka. Zdaj lahko namestite še drugi rob plašča. Začnite z delom pnevmatike ob ventilu. Z obema rokama rahlo potisnite plašč navznoter do ventila. 59 60 61 62 Napihovanje • Na obeh straneh preverite, da zračnica ni nikjer ukleščena med rob plašča in platišče. • Ventil rahlo pritisnite navznoter in ga potem spet izvlecite, tako da bo plašč lepo nameščen okrog ventila. • Toliko napihnite zračnico, da jo še lahko stisnete s palcem. Če je kontrolna črta na straneh plašča enakomerno oddaljena od roba platišča, je plašč pravilno nameščen. Če temu ni tako, izpustite nekaj zraka in popravite plašč. Potem pnevmatiko napihnite do tlaka, ki je označen na njenem robu, in privijte zaščitno kapico ventila. 100 9 Tehnični podatki (v cm) Širina sedeža: Globina sedeža: Kot sedeža: Višine sedeža: 35,5 – 55,5 36,0 – 54,0 nastavljiv od -5° do 15° 42,5 – 49,0 46,0 – 53,0 Kot hrbtnega naslonjala: Dolžina goleni: Višina naslonjala za roko: pri kratkih vilicah vodilnega kolesa pri dolgih vilicah vodilnega kolesa nastavljiv do -30° 34,0 – 54,0 21,0 – 30,0 Sprednja podporna površina naslon- 30,0 jala za roko: Skupna širina: 52,0 – 72,0 55,5 – 75,5 Skupna dolžina: s standardnimi pogonskimi kolesi* s pogonskimi kolesi z bobnasto zavoro* 80,5 – 108,5 pri 22“ pogonskem kolesu 83,0 – 111,0 pri 24“ pogonskem kolesu Vodoravni položaj pogonskih koles: Skupna širina zloženega vozička: Skupna dolžina zloženega vozička: Skupna višina zloženega vozička: Teža: Statična stabilnost v smeri naprej: Statična stabilnost v smeri na stran: Statična stabilnost v smeri nazaj: Teža najtežjega dela vozička: Nosilnost: 5,0 32,0 – 35,5 80,5 – 111,0 73,0 – 109,0 približno 13 kg 10° 10° 0 - 13°, glede na nastavitev; upoštevajte varnostna navodila od 8 kg naprej 125 / 140 kg * Navedbe pri ozkih pnevmatikah in kotu previsa pogonskih koles 0° (pri širokih: +20 mm). 101 Sprednja višina sedeža (v cm) Premer vodilnega kolesa Položaj 4“ Kratke vilice vodilnega kolesa (481F00-SS072) Dolge vilice vodilnega kolesa (481F00-SS070) 4 3 42,5 1 45,5 2 4 3 2 1 43,5 46,0 47,5 48,5 5“ 140 mm 6“ 45,0 46,0 46,0 46,0 47,0 47,5 46,0 47,5 49,0 50,0 47,0 48,0 50,0 51,5 7“ 48,0 49,0 49,0 50,0 50,0 51,0 49,0 51,0 53,0 Zadnja višina sedeža (v cm) Položaj Velikost pogonskega kolesa 22“ 24“ 1 36,0 38,5 3 38,5 41,0 2 4 5 6 7 8 9 10 11 12 37,0 40,0 41,0 42,0 43,5 44,5 46,0 47,0 48,5 50,0 40,0 DCBA 42,5 43,5 44,5 46,0 47,5 48,5 49,5 51,0 52,0 Navedene vrednosti so teoretično izračunane vrednosti. Vseh nastavitvenih možnosti ne moremo uporabiti pri vse vrstah invalidskih vozičkov; prav tako obstajajo določene meje nastavitvenih možnosti v kompaktni geometriji okvirja. Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb in odstopanj vrednosti do 5 %. Inforormacija 102 10 Navodila za ponovno uporabo rabljenega vozička POZOR Nevarnost zaradi nepravilne uporabe. Če blazine, ki pridejo v neposredni stik s kožo, uporablja druga oseba, lahko pride do funkcionalnih in higienskih tveganj. Pri ponovni uporabi rabljenega vozička jih morate zamenjati. Izdelek je primeren za ponovno uporabo. Podobno kot rabljeni stroji ali avtomobili, so ponovno uporabljeni izdelki podvrženi povečanim obremenitvam. Značilnosti in zmožnosti se ne smejo spremeniti do te mere, da bi ogrožale pacienta ali druge osebe. Na podlagi opazovanj tržišča in trenutnega stanja tehnike je proizvajalec izračunal, da je rok uporabe 4 leta, če izdelek pravilno uporabljamo in se držimo navodil za servisiranje in vzdrževanje. V to dobo ni vračunan čas, ko je voziček skladiščen pri prodajalcu ali drugemu posredniku. Pri tem je treba jasno poudariti, da je izdelek ob ustrezni negi in vzdrževanju zanesljiv še dolgo po tej dobi. Če boste invalidski voziček ponovno uporabili, ga najprej temeljito očistite in dezinficirajte. Nato ga mora pregledati pooblaščeni prodajalec, preveriti mora, v kakšnem stanju je voziček, ali je obrabljen in mogoče poškodovan. Zamenjati je treba vse obrabljene in poškodovane dele ter vse tiste sestavne dele, ki ne ustrezajo uporabniku. Razpored servisiranja, podrobne informacije in seznam orodja, ki ga potrebujete, najdete v priročniku za servisiranje. 103 104 105 106 Kundenservice/Customer Service Europe Otto Bock HealthCare Deutschland GmbH Max-Näder-Str. 15 · D–37115 Duderstadt Tel. +49 5527 848-3433 · Fax +49 5527 848-1460 e-mail: [email protected] · www.ottobock.com Asia/Pacific Otto Bock Romania srl Șos de Centura Chitila-Mogoșoia Nr. 3 RO–Chitila 077405, Jud. Ilfov Tel: +40 21 4363110 · Fax: +40 21 4363023 e-mail: [email protected] · www.ottobock.ro Otto Bock Healthcare Products GmbH Kaiserstraße 39 · A–1070 Wien Tel. +43 1 5269548 · Fax +43 1 5267985 e-mail: [email protected] www.ottobock.at Otto Bock Adria D�O�O� Dr. Franje Tuđmana 14 · HR–10431 Sveta Nedelja Tel. +385 1 3361544 · Fax +385 1 3365986 e-mail: [email protected] · www.ottobock.hr Otto Bock Suisse AG Pilatusstrasse 2, Postfach 87 · CH–6036 Dierikon Tel. +41 41 4556171 · Fax +41 41 4556170 e-mail: [email protected] Otto Bock Adria Sarajevo D�O�O� Omladinskih radnih brigada 5 · BIH–71000 Sarajevo Tel. +387 33 766200 · Fax +387 33 766201 [email protected] · www.ottobockadria.com.ba Otto Bock Healthcare plc 32, Parsonage Road · Englefield Green GB–Egham, Surrey TW20 0LD Tel. +44 1784 744900 · Fax +44 1784 744901 e-mail: [email protected] · www.ottobock.co.uk Otto Bock France SNC 4 Rue de la Réunion · B.P. 11 F–91941 Les Ulis Cedex Tél. +33 1 69188830 · Fax +33 1 69071802 e-mail: [email protected] · www.ottobock.fr Otto Bock Italia S�R�L Via Filippo Turati 5/7 · I–40054 Budrio (BO) Tel. +39 051 692-4711 · Fax +39 051 692-4720 e-mail: [email protected] · www.ottobock.it Otto Bock Iberica S�A� C/Majada, 1 · E–28760 Tres Cantos (Madrid) Tel. +34 91 8063000 · Fax +34 91 8060415 e-mail: [email protected] · www.ottobock.es Industria Ortopédica Otto Bock Unip� Lda� Av. Miguel Bombarda, 21 - 2º Esq. P–1050-161 Lisboa Tel.: +351 21 3535587 · Fax: +351 21 3535590 e-mail: [email protected] Otto Bock Sava d�o�o� Maksima Gorkog bb · 18000 Niš, Republika Srbija Tel./Fax +381 18 539 191 e-mail: [email protected] · www.ottobock.rs Otto Bock Ortopedi ve Rehabilitasyon Tekniği Ltd� Şti� Ali Dursun Bey Caddesi · Lati Lokum Sokak Meriç Sitesi B Block No: 6/1 TR–34387 Mecidiyeköy-İstanbul Tel. + 90 212 3565040· Faks +90 212 3566688 e-mail: [email protected] · www.ottobock.com.tr Otto Bock Algérie E�U�R�L� 32, rue Ahcène outalab - Coopérative les Mimosas Mackle-Ben Aknoun - Alger · DZ–Algérie Tel. + 213 21 913863 · Fax + 213 21 913863 e-mail: [email protected] · www.ottobock.fr Otto Bock Egypt S�A�E� 115, El- Alameen St. · Mohandeseen – Giza · ET–Egypt Tel. +20 23 302 43 90 · Fax +20 23 302 43 80 e-mail: [email protected] · www.ottobock.com.eg Americas Otto Bock Benelux B�V� Ekkersrijt 1412 · NL–5692 AK-Son en Breugel Tel. +31 499 474585 · Fax +31 499 4762 50 e-mail: [email protected] www.ottobock.nl Otto Bock Argentina S�A� Piedras, 1314 - Código Postal: RA–1147 Ciudad Autônoma de Buenos Aires Tel. + 54 11 4300 0076 e-mail: [email protected] Otto Bock Scandinavia AB Koppargatan 3 · Box 623 · S–60114 Norrköping Tel. +46 11 280600 · Fax +46 11 312005 e-mail: [email protected] · www.ottobock.se Otto Bock do Brasil Ltda� Rua Jovelino Aparecido Miguel, 32 BR–13051-030 Campinas-São Paulo Tel. +55 19 3729 3500 · Fax +55 19 32 69 6061 e-mail: [email protected] · www.ottobock.com.br OOO Otto Bock Service p/o Pultikovo, Business Park „Greenwood“, Building 7, 69 km MKAD RUS–143441 Moscow Region/Krasnogorskiy Rayon Tel. +7 495 564-8360 · Fax +7 495 564-8363 e-mail: [email protected] · www.ottobock.ru Otto Bock HealthCare Canada Ltd� 5470 Harvester Rd, Burlington, Ontario L7L 5N5 CA–Canada Tel. +1 289 288-4848 · Fax +1 289 288-4837 e-mail: [email protected] · www.ottobock.ca Otto Bock Hungária Kft� Tatai út 74. · H–1135 Budapest Tel. +36 1 4 5110 20 · Fax +36 1 4 5110 21 e-mail: [email protected] · www.ottobock.hu Otto Bock Polska Sp� z o� o� Ulica Koralowa 3 · PL–61-029 Poznań Tel. +48 61 6538250 · Fax +48 61 6538031 e-mail: [email protected] · www.ottobock.pl Otto Bock ČR s�r�o� Protetická 460 · CZ–33008 Zruč-Senec Tel. +420 37 7825044 · Fax +420 37 7825036 e-mail: [email protected] · www.ottobock.cz Otto Bock Slovakia s�r�o� Čajákova 25 · SK–81105 Bratislava 1 Slovenská Republika Tel./Fax +421 2 52 44 21 88 e-mail: [email protected] · www.ottobock.sk Otto Bock HealthCare Andina Ltda� Clínica Universitária Teletón, Autopista Norte km 21 La Caro · Chia, Cundinamarca Bogotá / Colombia Tel. +57 1 8619988 · Fax +57 1 8619977 e-mail: [email protected] Otto Bock de Mexico S�A� de C�V� Av. Avila Camacho 2246 · Jardines del Country MEX–Guadalajara, Jal. 44210 Tel. +52 33 38246787 · Fax +52 33 38531935 e-mail: [email protected] www.ottobock.com.mx Otto Bock HealthCare LP Two Carlson Parkway North, Suite 100 U.S.A.–Minneapolis, Minnesota 55447 Phone +1 800 328 4058 · Fax +1 800 962 2549 e-mail: [email protected] www.ottobockus.com Otto Bock Australia Pty� Ltd� Suite 1.01, Century Corporate Centre 62 Norwest Boulevarde · Norwest Business Park AUS–Baulkham Hills NSW 2153 Tel. +61 2 88182800 · Fax +61 2 88182898 e-mail: [email protected] www.ottobock.com.au Beijing Otto Bock Orthopaedic Industries Co� Ltd� HengXiang Tower · No.15 Tuanjiehu South Road Chaoyang District · Beijing 100026 · P.R.China Tel. +86 10 85986880 · Fax +86 10 85980040 e-mail: [email protected] · www.ottobock.com.cn Otto Bock Asia Pacific Ltd� Suite 3218, 32/F., Sun Hung Kai Centre 30 Harbour Road, Wanchai · Hong Kong Tel No. +852 2598 9772 · Fax No. +852 2598 7886 e-mail: [email protected] Otto Bock HealthCare India Pvt� Ltd� Behind Fairlawn Housing Society Sion Trombay Road Chembur · IND–Mumbai 400 071 Tel. +91 22 2520 1268 · Fax +91 22 2520 1267 e-mail: [email protected] www.ottobockindia.com Otto Bock Japan K� K� Yokogawa Building 8F · 4-4-44 Shibaura, Minato-ku J–Tokyo 108-0023 Tel. +81 3 3798-2111 · Fax +81 3 3798-2112 e-mail: [email protected] www.ottobock.co.jp Otto Bock Korea HealthCare Inc� Beakyoung B/D 2FL · 37-22, Samsung-dong Gangnam-gu · ROK–Seoul 135-090 Tel. +82 2 577-3831 · Fax +82 2 577-3828 e-mail: [email protected] www.ottobockkorea.com Otto Bock South East Asia Co� Ltd� 1741 Phaholyothin Road, Kwaeng Chatuchark, Khet Chatuchark, T–Bangkok 10900 Tel. +66 2 930 3030 · Fax +66 2 930 3311 e-mail: [email protected] www.ottobock.co.th Other countries Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Str. 15 · D–37115 Duderstadt Tel. +49 5527 848-1590 · Fax +49 5527 848-1676 e-mail: [email protected] · www.ottobock.com Ihr Fachhändler/Your specialist dealer: Versandanschrift für Rücksendungen/Address for Returns: Otto Bock Manufacturing Königsee GmbH Lindenstraße 13 · 07426 Königsee/Germany Hersteller/Manufacturer: Otto Bock Mobility Solutions GmbH Lindenstraße 13 · 07426 Königsee/Germany Phone +49 69 9999 9393 · Fax +49 69 9999 9392 [email protected] · www.ottobock.com Otto Bock Mobility Solutions GmbH has been certified by the German Society for the Certification of Quality Assurance Systems (DQS) in accordance with DIN EN ISO 9001 standard, reg. no. 779 (management system)