STAVBA MŠE SVATÉ

Transkript

STAVBA MŠE SVATÉ
STAVBA MŠE SVATÉ
ORDER OF THE HOLY MASS
(Excerpts from the English translation of The Roman
Missal © 1973, International Committee on English
in the Liturgy, Inc. All rights reserved.)
Úvodní obřady
Introductory Rites
Příchod a Pozdrav
Kněz:
Entrance and Greeting
Ve jménu Otce i Syna i Ducha svatého.
Priest: In the name of the Father, and of the
Son, and of the Holy Spirit.
Lid odpovídá: Amen.
Potom kněz s rozpjatýma rukama posdravi lid slovy:
Milost našeho Pána Ježíše Krista, láska Boží
a společenství svatého Ducha ať je s vámi se
všemi.
Lid odpovi: I
All: Amen
Priest with hands spread greets the people with
these words:
The grace of our Lord Jesus Christ and the
love of God and the fellowship of the Holy
Spirit be with you all.
s tebou.
Uvedení Do Bohuslužby a Úkon Kajícnosti
All: And also with you
Dříve než uslyšime Boží slovo a
budeme slavit eucharistii, litujme svých
hříchů.
Kněz:
Introduction to liturgy and act of contrition
Po chvíli ticha všichni společne říkaji:
Vyznávám se všemohoucímu Bohu a vám
všem, že často hřeším myšlením, slovy i
skutky a nekonám, co mám konat:
Priest: My brothers and sisters, to prepare
ourselves, to celebrate the sacred
mysteries, ut let us call to mind our sins.
bijí se v prsa a říkají:
je to má vina, má veliká vina.
Proto prosím Matku Boží, Pannu Marii,
všechny anděly a svaté i vás, bratři a sestry,
abyste se za mě u Boha přimlouvali.
After a little while all say together:
I confess to almighty God, and to you, my
brothers and sisters, that I have sinned
through my own fault, in my thoughts and
in my words, in what I have done and in
what I have failed to do. And I ask blessed
Mary, ever virgin, all the angels and
1
Kněz úkon kajícnosti zakončí:
saints, and you, my brothers and sisters, to
pray for me to the Lord our God.
Smiluj se nad námi, všemohoucí Bože,
odpusť nám hříchy a doveď nás do života
věčného.
May almighty God have mercy on us,
forgive us our sins, and bring us to
everlasting life.
Priest:
Lid odpovi: Amen.
KYRIE
Pane, smiluj se.
Kriste, smiluj se.
Pane, smiluj se.
All: Amen.
Kyrie
Sláva na Výsostech Bohu
Lord have mercy.
Sláva na výsostech Bohu
a na zemi pokoj lidem dobré vůle.
Chválíme tě. Velebíme tě.
Klaníme se ti. Oslavujeme tě.
Vzdáváme ti díky pro tvou velikou slávu.
Pane a Bože, nebeský Králi, Bože, Otče
všemohoucí.
Pane, jednorozený Synu, Ježíši Kriste.
Pane a Bože, Beránku Boží, Synu Otce.
Ty, který snímáš hříchy světa, smiluj se nad
námi; ty, který snímáš hříchy světa, příjmi
naše prosby. Ty, který sedíš po pravici Otce,
smiluj se nad námi.
Neboť ty jediný jsi Svatý,
ty jediný jsi Pán, ty jediný jsi Svrchovaný,
Ježíši Kriste, se svatým Duchem ve slávě
Boha Otce. Amen.
Christ have mercy.
Vstupní Modlitba
For you alone are the Holy One, you alone
are the Lord, you alone are the Most High,
Jesus Christ, with the Holy Spirit, in the
glory of God the Father. Amen.
Kněz se sepjatýma rukama řekne:
Modleme se.
... Skrze Krista, našeho Pána.
2
Lord have mercy.
Gloria
Glory to God in the highest, and peace to
his people on earth.
Lord God, heavenly King, almighty God
and Father, we worship you, we give you
thanks, we praise you for your glory.
Lord Jesus Christ, only Son of the Father,
Lord God, Lamb of God; you take away the
sin of the world, have mercy on us; you are
seated at the right hand of the Father:
receive our prayer.
Lid odpovídá zvoláním: Amen.
Introductory Prayer
Bohoslužba slova
Let us pray ...
(prayer) …through Christ Our Lord.
Priest with joined hands says:
První Čtení
Na Konci čtení lektor řekne:
All:
Slyšeli jsme slovo Boži.
Amen.
Liturgy of the Word
A všichni zvolají:
First Reading
Bohu díky.
At the end of the reading the lector says:
Zpěv Po Prvním Čtení
The Word of the Lord.
Žalmista nebo zpěvák přednáší responsoriální žalm a
lid vkládá opakovanou odpověď.
Druhé Čtení
All:
Thanks be to God.
Psalm after the first reading
Psalmist or cantor recites the responsorial psalm, and
the people repeat the response.
Na Konci čtení lektor řekne:
Slyšeli jsme slovo Boží.
Second Reading
A všichni zvolají:
At the end of the reading the lector says:
Bohu díky.
The Word of the Lord.
Evangelium
All :
Thanks be to God.
Jáhen nebo kněz řekne:
Pán s vámi.
Lid odpoví: I
Gospel
s tebou.
Deacon or priest says:
Jáhen nebo kněz:
The Lord be with you.
Slova svatého evangelia podle N.
Lid zvolá: Sláva tobě.
All: And
Pane.
also with you.
Deacon or Priest:
Po Přečtení evangelia jáhen nebo kněz řekne:
A Reading from the Holy Gospel
Slyšeli jsme slovo Boží.
3
A všichni zvolají:
according to N.
Chvála tobě, Kriste.
All: Glory
to you O Lord.
Homilie
Vyznání Víry
After the reading of the Gospel the deacon or priest
says:
Věřím v jednoho Boha,
Otce všemohoucího, Stvořitele nebe i země,
všeho viditelného i neviditelného. Věřím v
jednoho Pána Ježíše Krista, jednorozeného
Syna Božího, který se zrodil z Otce přede
všemi věky: Bůh z Boha, Světlo ze Světla,
pravý Bůh z pravého Boha, zrozený,
nestvořený, jedné podstaty s Otcem: skrze
něho všechno je stvořeno. On pro nás lidi a
pro naši spásu sestoupil z nebe.
All: Praise to
The Word of the Lord.
Následující větu nkaji všichni skloněni.
Skrze Ducha svatého přijal tělo z Marie
Panny a stal se člověkem. Byl za nás
ukřižován, za dnů Poncia Piláta byl umučen
a pohřben. Třetího dne vstal z mrtvých podle
Písma. Vstoupil do nebe, sedí po pravici
Otce. A znovu přijde, ve slávě, soudit živé i
mrtvé a jeho království bude bez konce.
Věřím v Ducha svatého, Pána a dárce života,
který z Otce i Syna vychází, s Otcem i
Synem je zároveň uctíván a oslavován a
mluvil ústy proroků. Věřím v jednu, svatou,
všeobecnou, apoštolskou církev. Vyznávám
jeden křest na odpuštění hříchů. Očekávám
vzkříšení mrtvých a život budoucího věku.
Amen.
4
you, Lord Jesus Christ.
Homily
Profession of Faith
We believe in one God, the Father, the
Almighty, maker of heaven and earth, of
all that is seen and unseen. We believe in
one Lord, Jesus Christ, the only Son of
God, eternally begotten of the Father, God
from God, Light from Light, true God
from true God, begotten, not made, one in
Being with the Father. Through him all
things were made.For us men and for our
salvation he came down from heaven:
[bow during the next two lines:]
by the power of the Holy Spirit he was
born of the Virgin Mary, and became man.
For our sake he was crucified under
Pontius Pilate; he suffered, died, and was
buried. On the third day he rose again in
fulfillment of the Scriptures;he ascended
into heaven and is seated at the right hand
of the Father. He will come again in glory
to judge the living and the dead, and his
kingdom will have no end.We believe in
the Holy Spirit, the Lord, the giver of life,
who proceeds from the Father and the Son.
With the Father and the Son he is
worshipped and glorified. He has spoken
through the Prophets. We believe in one
Přímluvy
holy catholic and apostolic Church. We
acknowledge one baptism for the
forgiveness of sins. We look for the
resurrection of the dead, and the life of the
world to come. Amen.
Lid odpovidá zvoláním:
Prosíme tě, vyslyš nás.
Slavení eucharistie
General Intercessions:
Příprava Darů
Kněz vezme paténu s chlebem, drži ji trochu
pozdvihnutou nad altářem a potichu říká:
…let us pray to the Lord.All: Lord,
hear our prayer.
Lector:
Požehnaný jsi, Hospodine, Bože celého
světa. Z tvé štědrosti jsme přijali chléb, který
ti přinášíme. Je to plod země a plod lidské
práce, a stane se nám chlebem věčného
života.
Liturgy Of The Eucharist
Presentation of the Gifts / Preparation of
the Altar:
Lid zvolá:
Požehnaný jsi, Bože, navěky.
Kněz vezme kalich, drži ho trochu pozdvihnutý nad
oltářem a potichu říká:
Požehnaný jsi, Hospodine, Bože celého
světa. Z tvé štědrosti jsme přijali víno, ktere
ti přinášíme. Je to plod révy a plod lidské
práce, a stane se nám nápojem duchovním.
Lid zvolá:
Priest: Blessed are you, Lord, God of all
creation. Through your goodness we have
this bread to offer, which earth has given
and human hands have made. It will
become for us the bread of life.
All:
Požehnaný jsi, Bože, navěky.
Blessed be God for ever.
Přípravu darů zakonči kněz výzvou:
Modleme se, aby Bůh přijal oběť své církve.
Lid odpovidá zvoláním:
Ať ji přijme ke své slávě a k spáse světa.
Blessed are you, Lord, God of all
creation. Through your goodness we have
this wine to offer, fruit of the vine and work
of human hands. It will become our
spiritual drink.
Priest:
All:
5
Blessed be God for ever.
Modlitba Nad Dary
Pray, my brothers and sisters, that our
sacrifice
may be acceptable to God, the almighty
Father.
Priest:
Kněz:
... Skrze Krista, našeho Pána.
Lid odpovídá zvoláním: Amen.
May the Lord accept the sacrifice at
your hands, for the praise and glory of his
name, for our good, and the good of all his
Church.
All:
Eucharistická Modlitba
Kněz rozepne ruce a řekne: Pán
Lid mu odpoví: I
s vámi.
Prayer over the Gifts
s tebou.
Priest:
Kněz posdvihne ruce a pokračuje:
…through Christ our Lord.
Vzhůru srdce.
Lid: Máme
All:
je u Pána.
Amen.
Eucharistic Prayer
Kněz s rozpjatýma rukama dodá:
Vzdávejme díky Bohu, našemu Otci.
Lid: Je to
Priest:
důstojné a spravedlivé.
All:
Druhá eucharistická modlitba
Kněz: Vpravdě je důstojné a
spravedlivé,
dobré a spasitelné, Otče svatý, abychom ti
vždycky a všude vzdávali díky skrze Ježíše
Krista. Neboť on je tvé Slovo, skrze něž
všechno tvoříš, on je Spasitel a Vykupitel,
kterého s nám poslal, on je tvůj milovaný
Syn: mocí svatého Ducha se stal člověkem,
narodil se z Panny, a aby naplnil tvou vůli a
učinil z nás tvé vlastnictví a tvůj svatý lid,
rozepjal ruce a dal se přibít na kříž, přemohl
smrt a ukázal slávu vzkříšení. A proto
společně s anděly a se všemi svatými
6
The Lord be with you.
And also with you.
Priest:
Lift up your hearts.
All:
We lift them up to the Lord.
Priest:
Let us give thanks to the Lord, our
God.
It is right to give him thanks and
praise.
All:
Second Eucharistic Prayer
hlásáme tvou slávu a voláme:
Na konci preface kněz sepne ruce a spolu s lidem
spívá nebo říká:
Father, it is our duty and salvation,
always and everywhere to give you thanks
through your beloved Son, Jesus Christ.
He is the Word through whom you made
the universe, the Savior you sent to
redeem us. By the power of the Holy
Spirit he too flesh and was born of the
Virgin Mary. For our sake he opened his
arms on the cross; he put and end to death
and revealed the resurrection. In this he
fulfilled your will and won for you a holy
people. And so we join the angels and
saints in proclaiming your glory as we
sing (say):
Priest:
Svatý, Svatý, Svatý, Pán, Bůh zástupů. Nebe
i země jsou plny tvé slávy. Hosana na
výsostech. Požehnaný, jenž přichází ve
jménu Páně. Hosana na výsostech.
Kněz s rozpjatýma rukama řiká:
Vpravdě jsi svatý, Bože, jsi pramen všeho
posvěcení.
Sepne ruce, vztáhne je nad dary a říká:
Proto prosíme: Sešli rosu svého Ducha také
na tyto dary a posvěť je, ať se nám stanou
tělem a † krví našeho Pána, Ježíše Krista.
Neboť on, když se vydával na smrt, vzal při
večeři chléb, vzdal ti díky, lámal, dával
svým učedníkům a řekl:
Holy, holy, holy Lord, God of power
and might, Heaven and earth are full of
your glory. Hosanna in the highest.
All:
VEZMĚTE A JEZTE Z TOHO VŠICHNI:
TOTO JE MOJE TĚLO, KTERÉ SE ZA
VÁS VYDÁVÁ.
Po večeři vzal také kalich, znovu ti vzdal
díky, dal svým učedníkům a řekl:
VEZMĚTE A PIJTE Z NĚHO VŠICHNI:
TOTO JE KALICH MÉ KRVE, KTERÁ SE
PROLÉVÁ ZA VÁS A ZA VŠECHNY NA
ODPUŠTĚNÍ HŘÍCHŮ. TOTO JE
SMLOUVA NOVÁ A VĚČNÁ. TO
KONEJTE NA MOU PAMÁTKU.
Potom řekne:
Tajemství víry.
A lid pokračuje zvoláním: Tvou smrt
zvěstujeme, tvé vzkříšeni vyznáváme, na
tvůj příchod čekáme. Pane Ježíši Kriste.
Blessed is he who comes in the name of
the Lord. Hosanna in the highest.
Priest: Lord, you are holy indeed, the
fountain of all holiness. Let your Spirit
come upon these gifts to make them holy,
so that they may become for us the body
and † blood of our Lord, Jesus Christ.
Before he was given up to death, a death
he freely accepted, he took bread and gave
you thanks, He broke the bread, gave it to
his disciples, and said:
TAKE THIS, ALL OF YOU, AND EAT
IT; THIS IS MY BODY WHICH WILL BE
GIVEN UP FOR YOU.
When the supper was ended, he took the
cup. Again he gave you thanks and praise,
gave the cup to his disciples, and said:
7
Potom kněz s rozpjatýma rukama říká:
Proto konáme, Otče, památku smrti a
vzkříšeni tvého Syna, obětujeme ti chléb
života a kalich spásy a vzdáváme díky za to,
že smíme stát před tebou a můžern ti sloužit.
A v pokoře tě prosíme: Ať nás všechny, kdo
máme účast na těle a krvi Kristově,
shromáždí a sjednotí Duch svatý. Pamatuj,
Bože, na svou církev po celém světě; veď ji
k dokonalosti lásky v jednotě s naším
papažem N , naším biskupem N , a se
všemi, kdo jsou pověřeni, aby v tvé církvi
konali službu. Pamatuj také na naše bratry a
sestry, zesnulé v naději ve vzkříšení, a na
všechny, kdo zemřeli v tvém slitování;
přijmi je do svého světla, ať vidí tvou tvář.
Smiluj se nad námi nade všemi: dej nám
věčný život ve společenství se svatou
Pannou a Bohorodičkou Marií, s tvými
apoštoly a se všemi spravedlivými od
počátku světa; ať tě s nimi chválíme a
oslavujeme skrze tvého Syna, Ježíše Krista.
Skrze něho a s ním a v něm je tvoje všechna
čest a sláva, Bože Otče všemohoucí, v
jednotě Ducha svatého po všechny věky
věků.
Lid zvolá:
Amen.
8
TAKE THIS, ALL OF YOU, AND DRINK
FROM IT; THIS IS THE CUP OF MY
BLOOD, THE BLOOD OF THE NEW
AND EVERLASTING COVENANT. IT
WILL BE SHED FOR YOU AND FOR
ALL SO THAT SINS MAY BE
FORGIVEN. DO THIS IN MEMORY OF
ME.
Priest:
Let us proclaim the mystery of faith:
Christ has died, Christ is risen, Christ
will come again.
All:
In memory of his death and
resurrection, we offer you, Father, this lifegiving bread, this saving cup. We thank you
for counting us worthy to stand in your
presence and serve you. May all of us who
share in the body and blood of Christ be
brought together in unity by the Holy Spirit.
Priest:
Lord, remember your Church throughout
the world; make us grow in love, together
with N our Pope, N our bishop, and all
the clergy.
Remember our brothers and sisters who
have gone to their rest in the hope of rising
again; bring them and all the departed into
the light of your presence. Have mercy on
us all; make us worthy to share eternal life
with Mary, the virgin Mother of God, with
the apostles, and with all the saints who
have done your will throughout the ages.
May we praise you in union with them,
and give you glory through your Son,
Jesus Christ.
Třití eucharistická modlitba
Kněz s rozpjatýma rukama říká:
Vpravdě jsi svatý, Bože, a právem tě chválí
všechno, co jsi stvořil: Neboť skrze svého
Syna, našeho Pána Ježíše Krista, mocí
Ducha svatého všemu dáváš život a všechno
posvěcuješ; a ustavičně si shromažďuješ lid,
aby od východu až na západ byla tvému
jménu přinášena oběť čistá.
Through him, with him, and in him, in the
unity of the Holy Spirit, in, all glory and
honor is yours, almighty Father, for ever
and ever.
All:
Amen
Sepne ruce, vztáhne je nad dary a říká:
Proto tě, Otče, pokorně prosíme, posvěť
svým Duchem tyto dary, které před tebe
klademe; ať se stanou tělem a † krví tvého
Syna, našeho Pána, Ježíše Krista, neboť on
sám nám přikázal slavit toto tajemství: V
noci, kdy se za nás vydal, vzal při večeři
chléb, vzdal ti díky a požehnal, lámal, dával
svým učedníkům a řekl:
VEZMĚTE A JEZTE Z TOHO VŠICHNI:
TOTO JE MOJE TĚLO,
KTERÉ SE ZA VÁS VYDÁVÁ.
Po večeři vzal také kalich, vzdal ti díky a
požehnal, dal svým učedníkům a řekl:
VEZMĚTE A PIJTE Z NĚHO VŠICHNI:
TOTO JE KALICH MÉ KRVE, KTERÁ SE
PROLÉVÁ ZA VÁS A ZA VŠECHNY NA
ODPUŠTĚNÍ HŘÍCHŮ. TOTO JE
SMLOUVA NOVÁ A VĚČNÁ. TO
KONEJTE NA MOU PAMÁTKU.
Potom řekne:
Third Eucharistic Prayer
Father, you are holy indeed, and all creation
rightly gives you praise. All life, all
holiness comes from you through your Son,
Jesus Christ our Lord, by the working of the
Holy Spirit. From age to age you gather a
people to yourself, so that from east to west
a perfect offering may be made to the glory
of your name.
And so, Father, we bring you these gifts.
We ask you to make them holy by the
power of your Spirit, that they may become
the body and † blood of your Son, our Lord
Jesus Christ, at whose command we
celebrate this eucharist.
On the night he was betrayed, he took bread
and gave you thanks and praise. He broke
Tajemství víry.
9
A lid pokračuje zvoláním:
the bread, gave it to his disciples, and said:
Tvou smrt zvěstujeme, tvé vzkříšení
vyznáváme, na tvůj příchod čekáme. Pane
Ježíši Kriste.
TAKE THIS, ALL OF YOU, AND EAT
IT: THIS IS MY BODY WHICH WILL BE
GIVEN UP FOR YOU.
Potom kněz s rozpjatýma rukama říká:
Proto na památku spasitelné smrti tvého
Syna i jeho vzkříšení a nanebevstoupení a v
očekávání jeho slavného příchodu přinášíme
ti, Bože, toto díkůvzdání, tuto oběť živou a
svatou. Shlédni na oběť své církve; vždyť je
to oběť tvého Syna, a jeho obětí jsme byli s
tebou usmířeni. A nás všechny, kdo
přijímáme jeho tělo a krev, naplň jeho
svatým Duchem, ať jsme jedno tělo a jedna
duše v Kristu, našem Pánu. Skrze něho ať se
před tebou stáváme obětí úplnou a
ustavičnou, abychom dostali dědictví s
tvými vyvolenými: s nejsvětější Pannou a
Bohorodičkou Marií, s tvými apoštoly a
slavnými mučedníky (se svatým N .) a se
všemi svatymi - našimi zastánci a stálými
pomocníky. Proto tuto oběť našeho smíření
dej, Bože, celému svétu mír a spásu.
Pamatuj na svou církev putující po této
zemi, upevni ji ve víře a lásce. Pamatuj na
svého služebníka, našeho papeže N ,
našeho biskupa N , biskupský sbor,
kněžstvo a všechen vykoupený lid. Slyš naše
prosby, dobrotivý Otče, a stůj při nás, vždyť
stojíme před tebou podle tvé vůle. Smiluj se
nad svými rozptýlenými syny, abychom
všichni byli jedno v tobě. Přivítej ve svém
království naše zemřelé bratry a sestry i
všechny, kdo z tohoto světa odešli v tvém
přátelství. Splň naši naději, že s nimi
budeme v tobě věčně žít a vidět tvou slávu;
10
When supper was ended, he took the cup.
Again he gave you thanks and praise, gave
the cup to his disciples, and said:
TAKE THIS, ALL OF YOU, AND DRINK
FROM IT: THIS IS THE CUP OF MY
BLOOD, THE BLOOD OF THE NEW
AND EVERLASTING COVENANT. IT
WILL BE SHED FOR YOU AND FOR
ALL SO THAT SINS MAY BE
FORGIVEN. DO THIS IN MEMORY OF
ME.
Priest:
Let us proclaim the mystery of faith:
Christ has died, Christ is risen, Christ
will come again.
All:
Father, calling to mind the death
your Son endured for our salvation, his
glorious resurrection and ascension into
heaven, and ready to greet him when he
comes again, we offer you in thanksgiving
this holy and living sacrifice. Look with
favor on your Church's offering, and see
the Victim whose death has reconciled us
to yourself. Grant that we, who are
nourished by his body and blood, may be
filled with his Holy Spirit, and become
one body, one spirit in Christ. May be
make us an everlasting gift to you and
enable us to share in the inheritance of
Priest:
Skrze našeho Pána, Ježíše Krista, neboť
skrze něho dáváš světu všechno dobré.
Skrze něho a s ním a v něm je tvoje všechna
čest a sláva, Bože Otče všemohoucí, v
jednotě Ducha svatého po všechny věky
věků.
Lid zvolá:
Amen.
Modlitba Páně
Kněz se sepjatýma rukama říká:
Podle Spasitelova příkazu a podle jeho
božského učení odvažujeme se modlit:
Všichni: Otče
náš,jenž jsi na nebesích, posvěť
se jméno tvé. Přijď království tvé. Buď vůle
tvá jako v nebi, tak i na zemi. Chléb náš
vezdejší dej nám dnes. A odpusť nám naše
viny, jako i my odpouštíme našim viníkům.
A neuveď nás v pokušení, ale zbav nás od
zlého.
Dále pokračuje kněz sám a s rozpjatýma rukama říká:
Vysvoboď nás ode všeho zlého, Bože, a dej
našim dnům svůj mír. Smiluj se nad námi a
pomoz nám: Ať se nikdy nedostaneme do
područí hříchu, ať žijeme v bezpeči před
každým zmatkem a s nadějí očekáváme
požehnaný příchod našeho Spasitele Ježíše
Krista.
your saints, with Mary, the virgin Mother
of God, with the apostles, the martyrs, and
all your saints, on whose constant
intercession we rely for help.
Lord, may this sacrifice, which has made
our peace with you, advance the peace and
salvation of all the world. Strengthen in
faith and love your pilgrim Church on earth;
your servant, Pope N our Bishop N
and all the bishops, with the clergy and the
entire people your son has gathered here
before you. In mercy and love unite all you
children wherever they may be. Welcome
into your kingdom our departed brothers
and sisters, and all who have left this world
in your friendship. We hope to enjoy for
ever the vision of your glory, through Christ
our Lord, from whom all good things come.
Through him, with him, and in him, in the
unity of the Holy Spirit, in, all glory and
honor is yours, almighty Father, for ever
and ever.
All:
Amen
Our Father
Let us pray with confidence to the
Father, in the words our gave us:
Priest:
Lid zakončí modlitbu zvoláním:
Neboť tvé je království i moc i sláva navěky. All: Our Father, who art in heaven, hallowed
be thy name; thy kingdom come; thy will be
done on earth, as it is in heaven. Give us
this day our daily bread; and forgive us our
11
Pozdravení Pokoje
Pane Ježíši Kriste, tys řekl svým apoštolům:
Odkazuji vám pokoj, svůj pokoj vám dávám.
Nehleď tedy na naše hříchy, ale na víru své
církve, a podle své vůle ji naplňuj pokojem a
veď k jednotě. Neboť ty žiješ a kraluješ na
věky věků.
Lid odpovídá: Amen.
trespasses; as we forgive those who
trespass, against us; and lead us not into
temptation, but deliver us from evil.
Deliver us, Lord, from every evil, and
grant us peace in our day. In your mercy
keep us free from sin and protect us from all
anxiety as we wait in joyful hope for the
coming of our Savior, Jesus Christ.
Priest:
For the kingdom, the power, and the
glory are yours, now and forever.
All:
Kněz obrácen k lidu rozepne a znovu sepne ruce,
přitom říká:
Pokoj Páně ať zůstává vždycky s vámi.
Lid odpovídá: I
s tebou.
Jáhen nebo kněz:
Pozdravte se navzájem pozdravením pokoje.
Všichni se navzájem pozdraví, např. podánim ruky se
sloby: Pokoj s tebou.
Sign of Peace
Lord Jesus Christ, you said to your
apostles: I leave you peace, my peace I give
you. Look not on our sins, but on the faith
of your Church, and grant us the peace and
unity of your kingdom where you live for
ever and ever.
Priest:
Lámání Chleba
Kněz vezme hostii, láme ji nad paténou, vpouští malý
úlomek do kalicha a potichu říká:
Svátost Kristova těla a jeho krve ať nám
slouží k věčnému životu.
All:
Přitom se zpívá nebo říká:
Beránku Boží, který snímáš hříchy světa,
smiluj se nad námi.
Beránku Boží, který snímáš hříchy světa,
smiluj se nad námi.
Beránku Boží, který snímáš hříchy světa,
daruj nám pokoj.
Amen.
The Peace of the Lord be with you
always.
Priest:
All:
And also with you.
Deacon or Priest:
of peace.
12
Let us offer each other a sign
Kněz poklekne, vezme hostii, drží ji trochu
pozdvihnutou nad paténou a obrácen k lidu nahlas
říká:
All:
Peace be with you.
Hle, Beránek Boží, ten, který na sebe vzal
hříchy světa. Blahoslavení, kdo jsou pozváni
k večeři Beránkově.
Breaking of the Bread:
A spolu s lidem pokračuje:
Pane, nezasloužím si, abys ke mně přišel, ale Priest quietly: May the Body of Christ (Blood
of Christ) bring me to everlasting life.
řekni jen slovo, a má duše bude uzdravena.
Potom jde podávat svaté přijímáni věřícím. Každému
z nich ukáže trochu pozdvihnutou hostii a řekne:
Tělo Kristovo.
Lamb of God, you take away the sins of
the world: have mercy on us.
All:
Lamb of God, you take away the sins of the
world: have mercy on us.
Přijímající odpoví: Amen.
Lamb of God, you take away the sins of the
world: grant us peace.
Při podávání kalicha podávající řekne:
Krev Kristova.
This is the Lamb of God who takes
away the sins of the world. Happy are those
who are called to his supper.
Priest:
Přijímající odpoví:
Amen.
Modlitba Po Přijímání
Lord, I am not worthy to receive you,
but only say the word and I shall be
healed.
All:
Kněz:
Modleme se.
...Skrze Krista, našeho Pána.
Communion Minister:
Lid odpovídá zvoláním: Amen
Communicant:
Communicant:
Kněz obrácen k lidu rozepne ruce a řekne:
Pán s vámi.
Lid odpoví: I
Amen.
Communion Minister:
Závěrečné obřady
s tebou.
13
The body of Christ.
The blood of Christ.
Amen.
Kněz žehná lid slovy:
Požehnej vás všemohoucí Bůh, Otec i Syn †
i Duch svatý.
Prayer after Communion:
Lid odpovídá: Amen.
Priest:
Potom jáhen nebo sám kněz obrácen k lidu se
sepjatýma rukama řekne:
…through Christ our Lord.
All:
Jděte ve jménu Páně.
Let us pray.
Amen.
Lid odpoví:
Bohu díky.
Concluding Rite
Priest:
All:
The Lord be with you.
And also with you.
May almighty God bless you, the
Father, and the Son, and the Holy Spirit.
Priest:
All:
Amen.
Deacon or Priest:
Go in the peace of Christ.
or
The Mass is ended, go in peace.
or
Go in peace to love and serve the Lord.
All:
14
Thanks be to God!