Návod Hill-Rom P330 aktivní matrace-CZ

Transkript

Návod Hill-Rom P330 aktivní matrace-CZ
NÁVRH - MAJETEK FIRMY. DŮVĚRNÉ: février 23, 2009
Návod k obsluze
P330 Wound Surface
Aktivní (terapeutická) matrace P330
W15028
Rev. 001
CS
NÁVRH - MAJETEK FIRMY. DŮVĚRNÉ: février 23, 2009
Výrobce:
Hill-Rom Industries S.A.
188, Rue du Caducée
Parc Euromédecine
34195 MONTPELLIER Cedex 5 - FRANCIE
www.hill-rom.com
První vydání, první výtisk 2008
Vytištěno v Evropě
W15028, Rev 001/Červen 2008
Informace obsažené v tomto návodu jsou důvěrné, není tedy dovoleno
pořizovat jejich kopie ani je jinak dále šířit at’ už v jakékoli podobě či
jakýmikoli prostředky bez předchozího písemného povolení společnosti
Hill-Rom.
Hill-Rom a SAALP jsou registrované obchodní známky společnosti
Hill-Rom Inc.
®
TM
Společnost Hill-Rom si vyhrazuje právo na změnu konstrukce,
charakteristik a modelů bez předchozího upozornění. Jako jedinou
záruku poskytuje společnost Hill-Rom expresní písemnou záruku
rozšířenou na prodej nebo pronájem jejích výrobků.
Chcete-li si objednat kopie tohoto návodu, najděte si na poslední straně
kontaktní informace zástupce společnosti Hill-Rom ve vaší zemi
a objednejte si je pod katalogovým číslem W15028.
© 2008 Hill-Rom Services, Inc. VŠECHNA PRÁVA VYHRAZENA
Návod k obsluze P330 Wound Surface - W15028(1)
PROPRIETARY AND CONFIDENTIAL DRAFT: February 23, 2009
Obsah
Kapitola 1: Úvod
Několik slov k aktivní matraci P330 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 1
Definice symbolů . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 1
Symboly použité na matraci . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 2
Účel používání . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 3
Slovníček zkratek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 3
Instalace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 4
První použití . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 4
Kapitola 2: Přehled výrobku
Přehled . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 - 1
Kapitola 3: Pokyny k používání
Instalace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 1
Hlavní funkce matrace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 4
Terapeutický režim . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 4
Výstražný signál provozní poruchy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 4
Nouzové vypuštění matrace (ventil KPR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 5
Transportní režim . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 6
Přemist’ování matrace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 6
Zabalení matrace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 7
Kapitola 4: Čištění, údržba a náhradní díly
Odstraňování problémů . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 1
Zásady pro čištění a dezinfikování aktivní matrace P330 . . . . . . . . . . . . . . 4 - 3
Specifické pokyny pro aktivní matrace P330 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 4
Náhradní součásti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 6
Kapitola 5: Bezpečnost/Doporučení
Bezpečnostní a obecná doporučení pro užívání . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 1
Po uplynutí životnosti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 2
Kapitola 6: Technické údaje a záruka
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 1
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 1
EMC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 3
Pokyny výrobce a prohlášení – elektromagnetické emise . . . . . . . . . . 6 - 3
Pokyny výrobce a prohlášení – elektromagnetická imunita . . . . . . . . . 6 - 4
Doporučené vzdálenosti odstupu mezi přenosnými a mobilními
radiokfrekvenčními zařízeními a aktivní matrací P330 . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 8
Záruka a podmínky servisu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 9
Shoda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 9
Odpovědnost výrobce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 10
Návod k obsluze aktivní matrace P330 - W15028(1)
Page i
PROPRIETARY AND CONFIDENTIAL DRAFT: February 23, 2009
POZNÁMKA:
Page ii
Návod k obsluze aktivní matrace P330 - W15028(1)
NÁVRH - MAJETEK FIRMY. DŮVĚRNÉ: février 23, 2009
Několik slov k aktivní matraci P330
Po vyvinutí terapeutického lůžka Clinitron s povrchem na principu vzduchové
fluidizace v 60. letech pokračuje společnost Hill-Rom ve vývoji a výrobě
produktové řady určené k prevenci a léčbě proleženin a dalších komplikací
plynoucích ze znehybnění pacientů.
Definice symbolů
V tomto návodu jsou použity různé typy písma a grafiky, které mají usnadnit
čtení a zvýšit srozumitelnost obsahu. Viz následující příklady:
• Běžný text – běžným písmem jsou podány „základní“ informace
• Tučný text- zdůrazňuje slovo nebo větu
• POZNÁMKA: odděluje zvláštní informace nebo vysvětlení důležitých
pokynů
Níže uvedené symboly znázorňují různé rizikové či nebezpečné situace:
Symbol
Popis
Varování/Výstraha
•
VAROVÁNÍ: označuje situace nebo činnosti, které
mohou ohrozit bezpečnost pacienta nebo obsluhy. Při
zanedbání varování hrozí zranění pacienta nebo
obsluhy.
•
VÝSTRAHA: upozorňuje na zvláštní postupy nebo
doporučení, které musí obsluha dodržovat, aby nedošlo
k poškození vybavení.
Varování před zachycením
Varování před chemickým nebezpečím
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
Návod k obsluze aktivní matrace P330 - W15028(1)
Strana 1 - 1
Definice symbolù
Instalace lùžka
Kapitola 1
Úvod
NÁVRH - MAJETEK FIRMY. DŮVĚRNÉ: février 23, 2009
Symboly použité na matraci
Symbol
Popis
Nepřejíždět přes sít’ový kabel
Připevnit matraci k lůžku pásy.
Část nohou
Rámeček na poznámky
Vrchní část matrace
Samonastavitelný systém střídavého nízkého
tlaku
Záhlaví
Horká součástka v případě provozní poruchy
Strana 1 - 2
Návod k obsluze aktivní matrace P330 - W15028(1)
NÁVRH - MAJETEK FIRMY. DŮVĚRNÉ: février 23, 2009
Aktivní matrace P330 je náhradní matrace se systémem ponorného čidla, který
bezprostředně a automaticky přizpůsobuje tlakový cyklus morfologii,
hmotnosti a poloze každého pacienta.
Aktivní matrace P330 napomáhá zamezení vzniku a léčbě proleženin u všech
dospělých pacientů vystavených nízkému až průměrnému riziku.
Aktivní matrace P330 je vhodná zejména k použití doma, v zařízeních
s lékařskou péčí či ústavech se středně dlouhým či dlouhodobým pobytem.
Kontraindikace
VAROVÁNÍ:
Aktivní matrace P330 se nesmí používat u pacientů
s nestabilními frakturami páteře ani při krční či kosterní trakci.
Slovníček zkratek
V následující tabulce najdete jednotlivé zkratky používané v souvislosti
s aktivní matrací P330:
Zkratka
KPR
SAALP
TM
Definice
Pohotovostní vypuštění matrace pro
kardiopulmonální resuscitaci
Registrovaná obchodní známka:
samonastavitelný systém střídavého nízkého
tlaku
Návod k obsluze aktivní matrace P330 - W15028(1)
Strana 1 - 3
Definice symbolù
Instalace lùžka
Účel používání
NÁVRH - MAJETEK FIRMY. DŮVĚRNÉ: février 23, 2009
Instalace
První použití
Než začnete matraci používat, doporučujeme vám seznámit se důkladně s tímto
návodem. Najdete v něm pokyny pro instalaci, používání, čištění
a dezinfikování aktivní matrace P330, další informace o bezpečnosti uživatele a
používání systému.
Před tím než matraci nainstalujete poprvé nebo po delším skladování,
doporučujeme vám zkontrolovat následující:
• stav elektrického systému a jeho shodu s platnými bezpečnostními předpisy
• funkčnost výrobku
• hygienickou nezávadnost výrobku
• bezpečné umístění výrobku do jeho provozního prostředí.
POZNÁMKA:
Součástí dodávky aktivní matrace P330 je univerzální elektrický adaptér
AC/DC pro použití v elektrických sítích 100-240 V AC, 50/60 Hz.
Strana 1 - 4
Návod k obsluze aktivní matrace P330 - W15028(1)
NÁVRH - MAJETEK FIRMY. DŮVĚRNÉ: février 23, 2009
Kapitola 2
Přehled výrobku
Přehled
Návod k obsluze aktivní matrace P330 - W15028(1)
Strana 2 - 1
NÁVRH - MAJETEK FIRMY. DŮVĚRNÉ: février 23, 2009
1 – Snímatelný elastický voděodolný svrchní potah, který lze otírat i vyprat
v pračce.
2 – Vícepásmová terapeutická matrace
•Záhlaví a zádová oblast (devět vzduchových polštářů napuštěných na
stálý nízký tlak)
•Křížová oblast (osm vzduchových polštářů napuštěných na střídavý
nízký tlak)
•Stehenní oblast (tři vzduchové polštáře napuštěné na stálý nízký tlak)
3 – Patní oblast (nízkohustotní pěna, pohodlná, 5° náklon)
4 – Polohové čidlo
5 – Pěnová podložka matrace
6 – Spodní obal
7 – Upevňovací pásy
8 – Napojené solenoidy
9 – Ventil KPR pro pohotovostní vypuštění
10 – Elektrické příslušenství pro univerzální adaptér
11 – Univerzální adaptér AC/DC, 100-240 V AC, 50/60 Hz
12 – Elektrický konektor (univerzální adaptér matrace)
13 – Standardní ovladač
14 – Suché zipy Velcro
®
15 – Optický ukazatel (původní napuštění a provozní poruchy)
16 – Jednoduchý návod k obsluze a CD-ROM
17 – Čtyři plastové zátky pro praní terapeutické matrace v pračce.
Strana 2 - 2
Návod k obsluze aktivní matrace P330 - W15028(1)
NÁVRH - MAJETEK FIRMY. DŮVĚRNÉ: février 23, 2009
Kapitola 3
Pokyny k používání
Instalace
VAROVÁNÍ:
Zkontrolujte, zda rozměry a typ ložné plochy lůžka jsou slučitelné
s aktivní matrací P330. Nepoužívejte pružinové rámy lůžka, mohly by
ovlivnit výkonnost systému.
1) Vyjměte matraci z obalu. Zkontrolujte, že žádná z jejích součástí nechybí
a že jsou v pořádku (viz „Přehled“, strana 2-1 a strana 2-2 tohoto návodu).
2) Složenou matraci umístěte na lůžko.
3) Odstraňte pásy a rozložte matraci, ventilem KPR k záhlaví lůžka.
Návod k obsluze aktivní matrace P330 - W15028(1)
Strana 3 - 1
Použití
VAROVÁNÍ:
Ujistěte se, že je lůžko zabrzděné a nemůže dojít k žádnému
nechtěnému pohybu. V opačném případě hrozí zranění pacienta nebo
poškození vybavení.
NÁVRH - MAJETEK FIRMY. DŮVĚRNÉ: février 23, 2009
4) Pomocí pásů upevněte matraci v záhlaví a nohách lůžka.
VÝSTRAHA:
Pokud má lůžko pohyblivé části, ujistěte se, že je k nim matrace
připevněna pásem.
5) Zkontrolujte, že je ventil KPR zavřený (bod 9 na straně 2-1 tohoto návodu).
6) Ze čtyř elektrických konektorů vyberte ten, který odpovídá zásuvce ve zdi.
7) Pomocí elektrického konektoru na připojovacím kabelu připojte adaptér
k matraci. Zapojte adaptér do zásuvky ve zdi.
8) Kabel adaptéru upevněte k lůžku pomocí Velcro .
®
Strana 3 - 2
Návod k obsluze aktivní matrace P330 - W15028(1)
NÁVRH - MAJETEK FIRMY. DŮVĚRNÉ: février 23, 2009
Použití
VAROVÁNÍ:
Pokud má lůžko pohyblivé části, zkontrolujte, že je sít’ový kabel veden
tak, aby nemohlo dojít k jeho přerušení těmito částmi. V opačném
případě hrozí zranění pacienta nebo poškození vybavení.
9) Když je aktivní matrace P330 zapnutá, nastaví se automaticky původní
režim napouštění vzduchu, aby mohlo dojít k nafouknutí všech vzduchových
polštářů. Během napuštění vzduchu do polštářů bliká červený světelný ukazatel
(J). Napouštění trvá asi 30 minut.
POZNÁMKA:
Samostatně je možné doobjednat příslušenství pro rychlé napouštění vzduchu
(P/N N02055). Obrat’te se na svého obchodního zástupce nebo místního
distributora Hill-Rom.
Návod k obsluze aktivní matrace P330 - W15028(1)
Strana 3 - 3
NÁVRH - MAJETEK FIRMY. DŮVĚRNÉ: février 23, 2009
VAROVÁNÍ:
Dokud během úvodní fáze napouštění bliká červený světelný ukazatel,
neumist’ujte na lůžko pacienta.
VAROVÁNÍ:
Před povlečením lůžka si zjistěte, kde se nachází ventil KPR. Ventil
KPR musí zůstat přístupný pro rychlé použití pro případ nouzového
vypuštění matrace. V opačném případě hrozí zranění pacienta nebo
poškození vybavení.
Pokud matrace nedosáhne požadovaného tlaku za 30 minut, ozve se výstražný
zvukový signál. Zkontrolujte, že žádný ze vzduchových spojů či polštářů není
odpojený ani poškozený.
Hlavní funkce matrace
Terapeutický režim
Po napuštění se vícepásmová matrace automaticky nastaví do terapeutického
režimu:
Záhlaví a zádová oblast: devět vzduchových polštářů je napuštěných na stálý
nízký tlak.
Křížová oblast: osm vzduchových polštářů je napuštěných na alternující nízký
tlak.
Stehenní oblast: tři vzduchové polštáře jsou napuštěny na stálý nízký tlak.
Tlak v jednotlivých oblastech terapeutické matrace je regulován patentovaným
čidlem SAALP , které automaticky a okamžitě přizpůsobuje tlakový cyklus
morfologii, hmotnosti a poloze každého pacienta.
TM
Výstražný signál provozní poruchy
Výstražný signál provozní poruchy je během úvodní 30minutové fáze
napouštění deaktivován.
Při běžném provozu se pak zvukové a optické výstražné signály aktivují za
následujících situací:
• porucha tlaku v matraci (únik ze vzduchového polštáře, odpojený
vzduchový okruh)
• otevřený ventil KPR
POZNÁMKA:
Odpojením
a novým zapojením elektrického konektoru „A“ se deaktivuje
O
zvukový výstražný signál na dalších 30 minut.
Strana 3 - 4
Návod k obsluze aktivní matrace P330 - W15028(1)
NÁVRH - MAJETEK FIRMY. DŮVĚRNÉ: février 23, 2009
Nouzové vypuštění matrace (ventil KPR)
Ventil KPR se nachází v záhlaví matrace. Je opatřený pružnou žlutou páčkou.
Použití
Za nouzového stavu dojde otevřením ventilu KPR k rychlému vypuštění
matrace, čímž vznikne pevná plocha pro vnější masáž srdce.
Pokud zůstane ventil KPR otevřený přes 30 minut, ozve se akustický výstražný
signál.
Pro návrat do běžného provozního režimu, uzavřete ventil KPR zablokováním
vzduchových otvorů žlutou páčkou.
Návod k obsluze aktivní matrace P330 - W15028(1)
Strana 3 - 5
NÁVRH - MAJETEK FIRMY. DŮVĚRNÉ: février 23, 2009
Transportní režim
Při přemist’ování pacienta na lůžko vybavené aktivní matrací P330 postupujte
následujícím způsobem:
1) Odpojte univerzální adaptér ze zásuvky ve zdi. Po odpojení od zdroje proudu
může matrace pacienta ještě nést až 2 hodiny.
2) Položte univerzální adaptér na matraci.
VAROVÁNÍ:
Při přemist’ování lůžka dávejte pozor, aby se nepoškodil sít’ový kabel. V
opačném případě hrozí zranění pacienta nebo poškození vybavení.
VAROVÁNÍ:
Pokud na matraci leží pacient, zajistěte, aby aktivní matrace P330
nezůstala odpojená od zdroje proudu déle než 2 hodiny. V opačném
případě hrozí poranění osoby.
POZNÁMKA:
Funkce
KPR zůstává k dispozici i v transportním režimu.
O
3) Jakmile nebudete transportní režim déle potřebovat, připojte aktivní matraci
P330 znovu ke zdroji proudu.
Přemist’ování matrace
Při přemist’ování matrace z jednoho lůžka na druhé postupujte následujícím
způsobem:
1) Ujistěte se, že jsou obě lůžka zabrzděna, poté odpojte univerzální adaptér ze
zásuvky ve zdi.
2) Rozepněte suché zipy Velcro , kterými je k lůžku připevněn kabel adaptéru.
®
Odepněte oba pásy, kterými je matrace připevněna k lůžku v jeho záhlaví a
nohách.
4) Položte univerzální adaptér na matraci.
5) Přemístěte matraci na druhé lůžko.
6) Pokyny k nainstalování matrace najdete v “Pokyny k používání”, strana 3-1
tohoto návodu .
VAROVÁNÍ:
Při přemist’ování matrace z jednoho lůžka na druhé nikdy na matraci
nenechávejte pacienta. V opačném případě hrozí zranění pacienta
nebo poškození vybavení.
Strana 3 - 6
Návod k obsluze aktivní matrace P330 - W15028(1)
NÁVRH - MAJETEK FIRMY. DŮVĚRNÉ: février 23, 2009
Zabalení matrace
VAROVÁNÍ:
Ujistěte se, že je lůžko zabrzděné a nemůže dojít k žádnému
nechtěnému pohybu. V opačném případě hrozí zranění pacienta nebo
poškození vybavení.
1) Odpojte univerzální adaptér ze zásuvky ve zdi.
2) Rozepněte suché zipy Velcro , kterými je k lůžku připevněn kabel adaptéru.
®
3) Odpojte připojovací kabel a adaptér odděleně uložte na bezpečném místě.
POZNÁMKA:
Adaptér
neukládejte dovnitř matrace, mohlo by dojít k poškození vzduchových
O
polštářů.
Odepněte oba pásy, kterými je matrace připevněna k lůžku v jeho záhlaví a
nohách.
6) Matraci složte následujícím způsobem.
POZNÁMKA:
Uzavřete
ventil KPR připravený na příští instalaci.
O
Návod k obsluze aktivní matrace P330 - W15028(1)
Strana 3 - 7
Použití
4) Pro vypuštění vzduchu z matrace aktivujte ventil KPR.
NÁVRH - MAJETEK FIRMY. DŮVĚRNÉ: février 23, 2009
POZNÁMKY:
Strana 3 - 8
Návod k obsluze aktivní matrace P330 - W15028(1)
NÁVRH - MAJETEK FIRMY. DŮVĚRNÉ: février 23, 2009
Kapitola 4
Čištění, údržba a náhradní díly
Odstraňování problémů
Aktivní matrace P330 je produktem nejvyspělejších technologií a je navržena k
automatickému provozu. Z toho důvodu se i odstraňování problémů omezuje
na několik málo úkonů.
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM:
Před prováděním údržby vždy výrobek vypojte ze sítě. V opačném
případě hrozí zranění pacienta nebo poškození vybavení.
Zkontrolujte následující:
1) Elektrické připojení standardního ovladače
2) Vzduchové a elektrické přípoje mezi matrací a ovladačem
3) Uzavřete ventil KPR
Návod k obsluze aktivní matrace P330 - W15028(1)
Strana 4 - 1
NÁVRH - MAJETEK FIRMY. DŮVĚRNÉ: février 23, 2009
4) Zkontrolujte, že z terapeutické matrace neuniká vzduch
5) Napájení ze zdroje proudu (zelená světelná kontrolka univerzálního
adaptéru)
Podrobnější pokyny ohledně odstraňování problémů a údržby najdete v
servisní příručce systému aktivní matrace P330.
V případě přetrvání problému se prosím obrat’te na svého místního zástupce
Hill-Rom nebo prodejce. Při žádostech o opravu uvádějte prosím sériové číslo
systému, které se nachází na standardním ovladači aktivní matrace P330.
VAROVÁNÍ:
Preventivní údržbu aktivní matrace P330 smí provádět pouze zaškolený
a pověřený personál. Při provádění preventivní údržby nepovolanou
osobou může dojít k poškození vybavení či zranění. Před použitím v
domácnosti se nejprve obrat’te na svého prodejce.
Strana 4 - 2
Návod k obsluze aktivní matrace P330 - W15028(1)
NÁVRH - MAJETEK FIRMY. DŮVĚRNÉ: février 23, 2009
Zásady pro čištění a dezinfikování aktivní matrace P330
Informace najdete v dokumentu „Zásady pro čištění a dezinfikování
terapeutických vzduchových matrací Hill-Rom“ i uloženém na CD-ROMu,
nebo si u společnosti Hill-Rom vyžádejte jejich tištěnou verzi (P/N 142271 rev
1).
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM:
Před prováděním údržby vždy systém vypojte ze sítě. V opačném
případě hrozí zranění pacienta nebo poškození vybavení.
VAROVÁNÍ:
Ujistěte se, že je lůžko zabrzděné a nemůže dojít k žádnému
nechtěnému pohybu. V opačném případě hrozí zranění pacienta nebo
poškození vybavení.
Specifické pokyny pro aktivní matrace P330
Zásady pro čištění a dezinfikování uvedené na CD-ROMu jsou obecné pokyny,
které se vztahují na veškeré terapeutické matrace Hill-Rom .
®
Před praním terapeutické aktivní matrace P330 v pračce je třeba provést
následující přípravu:
• sejměte svrchní potah matrace
• odpojte čtyři vzduchové přípojky ventilu KPR (A)
• hadičky utěsněte dodanými zátkami na praní (B)
*
• průsvitnou trubičku zapojte do plastového spojovacího téčka (C)
• odpojte elektrické připojení (D)
*Zátky na praní je možné objednat samostatně: P/N C99105
Návod k obsluze aktivní matrace P330 - W15028(1)
Strana 4 - 3
NÁVRH - MAJETEK FIRMY. DŮVĚRNÉ: février 23, 2009
POZNÁMKA:
Napojené solenoidy jsou vodotěsné (viz „Přehled“, strana 2-1, bod 8). Proto je
není nutné před praním v pračce odstraňovat.
POZNÁMKA:
Matraci se doporučuje prát v pracím obalu, aby se snížilo riziko poškození.
POZNÁMKA:
Matrace by se měla prát v pračce, pouze pokud hrozí vážné riziko infekce.
Přečtěte si „Zásady pro čištění a dezinfikování vzduchových terapeutických
matrací Hill-Rom“.
Praní v pračce snižuje provozní životnost dílů.
Strana 4 - 4
Návod k obsluze aktivní matrace P330 - W15028(1)
NÁVRH - MAJETEK FIRMY. DŮVĚRNÉ: février 23, 2009
Náhradní součásti
VÝSTRAHA:
Používejte pouze součásti Hill-Rom určené pro tuto matraci.
Návod k obsluze aktivní matrace P330 - W15028(1)
Strana 4 - 5
NÁVRH - MAJETEK FIRMY. DŮVĚRNÉ: février 23, 2009
POZNÁMKY:
Strana 4 - 6
Návod k obsluze aktivní matrace P330 - W15028(1)
NÁVRH - MAJETEK FIRMY. DŮVĚRNÉ: février 23, 2009
Kapitola 5
Bezpečnost/Doporučení
Bezpečnostní a obecná doporučení pro užívání
VAROVÁNÍ:
Nevhodné používání produktu může být nebezpečné. Proto je nutné
pozorně si přečíst a dodržovat následující bezpečnostní doporučení.
Ověřte si, že maximální povolená hmotnost pacienta odpovídá bezpečnému
provoznímu zatížení lůžka.
Matraci připojujte do nejbližší zásuvky ve zdi pokaždé, jakmile je to možné,
snížíte tak délku kabelu ležícího na podlaze, a tedy i riziko poškození.
Obecně zabraňte mechanickým nárazům.
Mezi rizika spojená s používáním zdravotnického zařízení pod proudem patří
i riziko úrazu elektrickým proudem.
Zkontrolujte, že jsou kyčle pacienta umístěny ve středu tohoto ukazatele.
Správné umístění pacienta je zárukou optimální účinnosti systému.
VAROVÁNÍ:
Matrace je koncipována tak, aby zajistila optimální terapeutický přínos
při opěrné zádové části zvednuté od 0° do 45°. Při náklonu nad 45° je
výkonnost matrace P330 nižší.
Návod k obsluze aktivní matrace P330 - W15028(1)
Strana 5 - 1
NÁVRH - MAJETEK FIRMY. DŮVĚRNÉ: février 23, 2009
VAROVÁNÍ:
Při užívaní zdravotnického zařízení, včetně aktivní matrace P330,
příslušenství, lůžka a dalších pomůcek (postranice, pacientské hrazdy,
atd.), musí ošetřující personál uplatnit svůj odborný úsudek
a vyhodnotit co je vhodné pro bezpečnost pacienta. Zrovna tak musí být
ošetřující personál schopný vyhodnotit rizika plynoucí z fyzického
a/nebo psychického stavu pacienta. V opačném případě hrozí zranění
pacienta nebo poškození vybavení.
VAROVÁNÍ:
Pokaždé když se zařízení používá spolu s nábytkem a/nebo
příslušenstvím je nutné dodržovat správné postupy pro zajištění
bezpečnosti ošetřujícího personálu. Zvláštní pozornost je třeba věnovat
rozložení zátěže, jinak hrozí nebezpečí, že se lůžko při pohybu
podvozku převrátí. V opačném případě hrozí zranění pacienta nebo
poškození vybavení.
VAROVÁNÍ:
Při provádění údržby či nastavení je nutné pacienta z matrace přemístit.
VAROVÁNÍ:
Je-li pacient ponechán bez dozoru, doporučuje se nechat postranice
zajištěné ve zdvižené poloze a lůžko spustit do nejnižší polohy.
V opačném případě hrozí zranění pacienta nebo poškození vybavení.
VAROVÁNÍ:
Zařízení nepoužívejte v přítomnosti hořlavých anestetik míchaných se
vzduchem, kyslíkem či kysličníkem dusným. V opačném případě hrozí
zranění pacienta nebo poškození vybavení.
Po uplynutí životnosti
Před vyřazením z provozu je lůžko a jeho příslušenství třeba vyčistit
a vydezinfikovat.
Odpad z elektrického vybavení nevhazujte do popelnice.
Řiďte se místně platnými zásadami pro nakládání s odpadem
z nemocničního vybavení.
Strana 5 - 2
Návod k obsluze aktivní matrace P330 - W15028(1)
NÁVRH - MAJETEK FIRMY. DŮVĚRNÉ: février 23, 2009
Kapitola 6
Technické údaje a záruka
Technické údaje
Výrobky společnosti Hill-Rom jsou neustále zdokonalovány. Změna
technických údajů bez předchozího upozornění vyhrazena.
Technické údaje
Matrace
Výška (při napuštění vzduchem)
Šířka (při napuštění vzduchem)
Délka (při napuštění vzduchem)
Hmotnost
Terapeutický limit zatížení
Maximální statický náklad
Minimální hmotnost dospělého
pacienta
Horní potah
Provoz v transportním režimu
20 cm
85 cm
194 cm
10 kg
180 kg
Terapeutický limit zatížení
představuje maximální hmotnost
pacienta, včetně lůžkovin, při níž je
možné zaručit klinickou účinnost
ve všech obvyklých polohách.
250 kg
Maximální statický náklad je
absolutní povolené zatížení, než se
spustí ochranné zařízení matrace.
30 kg
(1)
(2)
Polyuretanová vrstva na polyesteru
Nízké tření, elastický v obou
směrech, prodyšný,
s bakteriostatickým,
fungistatickým a antimikrobiálním
účinkem.
Lze otírat i prát.
2 hodiny
Návod k obsluze aktivní matrace P330 - W15028(1)
Strana 6 - 1
NÁVRH - MAJETEK FIRMY. DŮVĚRNÉ: février 23, 2009
Zdroj elektrického proudu
Maximální hlučnost
Příkon: 100-240V AC, 50/60Hz,
0.2 A
Výkon: 12 V DC, 2.5 A
Maximální hlučnost (ISO 3744):
45 dBA za běžných provozních
podmínek. Standardní stolní
počítač (pouze pro srovnání): 44
dBA
Převozní a skladovací podmínky
Teplotní rozsah
Relativní vlhkost
Atmosférický tlak
-10 až +55
10 % až 90 %
700 mbar a 1060 mbar
Okolní podmínky při použití
Teplotní rozsah
Relativní vlhkost
Atmosférický tlak
+10 až +40
10 % až 90 %
700 mbar a 1060 mbar
Tato matrace rovněž existuje v šířce 90,5 cm (aktivní matrace P330L).
Pěnové přídavné příslušenství lze objednat samostatně.
(1)
(2)
Strana 6 - 2
Návod k obsluze aktivní matrace P330 - W15028(1)
NÁVRH - MAJETEK FIRMY. DŮVĚRNÉ: février 23, 2009
EMC
Pokyny výrobce a prohlášení – elektromagnetické emise
Aktivní matrace P330 je koncipována pro užití v elektromagnetickém prostředí
specifikovaném níže. Kupující či uživatel matrace P330 se má ujistit, že se v
takovém prostředí používá.
Zkouška emisí
RF emise
CISPR 11
RF emise
CISPR 11
Emise harmonického
proudu IEC 61000-3-2
Emise kolísání
napětí/blikání
IEC 61000-3-3
Shoda
Skupina 1
Třída B
Třída A
Vyhovuje
RF emise
CISPR 14-1
Nerelevantní
RF emise
CISPR 15
Nerelevantní
Návod k obsluze aktivní matrace P330 - W15028(1)
Elektromagnetické prostředí Doporučení
Aktivní matrace P330 využívá
radiofrekvenční energii pouze
pro své vnitřní funkce. Proto
vytváří pouze velmi slabé RF
emise a je tedy
nepravděpodobné, že by tyto
mohly způsobovat rušení
blízkých elektronických
zařízení.
Aktivní matrace P330 je
vhodná k použití ve všech
zařízeních, včetně domácností
a zařízení přímo napojených na
veřejnou sít’ nízkého napětí,
která slouží k napájení
obytných budov.
Aktivní matrace P330 není
vhodná pro připojení
k dalším přístrojům.
Aktivní matrace P330 není
vhodná pro připojení
k dalším přístrojům.
Strana 6 - 3
NÁVRH - MAJETEK FIRMY. DŮVĚRNÉ: février 23, 2009
Pokyny výrobce a prohlášení – elektromagnetická imunita
Aktivní matrace P330 je koncipována pro užití v elektromagnetickém prostředí
specifikovaném níže. Kupující či uživatel aktivní matrace P330 se má ujistit, že
se v takovém prostředí používá.
Zkušební úroveň
Zkouška odolnosti
podle IEC 60601
Elektrostatický
výboj IEC 610004-2
Rychlé elektrické
přechodné
jevy/skupiny
impulzů IEC
61000-4-4
Rázový impulz
IEC 61000-4-5
Strana 6 - 4
±6 kV kontakt
±8 kV vzduch
Shoda
Elektromagnetick
é prostředí Doporučení
±6 kV kontakt
±8 kV ve vzduch
Podlaha musí být
vyrobena ze dřeva,
betonu nebo
dlaždic. Pokud je
podlaha pokryta
syntetickým
materiálem, musí
být relativní
vlhkost alespoň
30 %.
±2kV pro napájecí ±2kV pro napájecí Kvalita dodávky
elektrického
sítě
sítě
proudu by měla
±1 kV pro
±1 kV pro
odpovídat kvalitě
vstupní/výstupní
vstupní/výstupní
v domácím,
sítě
sítě
komerčním či
nemocničním
prostředí.
Kvalita dodávky
±1 kV v
±1 kV v
elektrického
diferenčním
diferenčním
proudu by měla
režimu
režimu
±2 kV v obecném ±2 kV v obecném odpovídat kvalitě
v domácím,
režimu
režimu
komerčním či
nemocničním
prostředí.
Návod k obsluze aktivní matrace P330 - W15028(1)
NÁVRH - MAJETEK FIRMY. DŮVĚRNÉ: février 23, 2009
Poklesy
napětí,
krátká přerušení a
kolísání napětí na
přívodních
zdrojích napětí
IEC 61000-4-11
<5 % UT (>95 %
pokles v UT) po
dobu 0,5 cyklu
40 % UT (60 %
pokles v UT) po
dobu 5 cyklů
70 % UT (30 %
pokles v UT) po
dobu 25 cyklů
<5 % UT (> 95 %
pokles v UT) po
dobu 5 sekund
<5 % UT (>95 %
pokles v UT) po
dobu 0,5 cyklu
40 % UT (60 %
pokles v UT) po
dobu 5 cyklů
70 % UT (30 %
pokles v UT) po
dobu 25 cyklů
<5 % UT (> 95 %
pokles v UT) po
dobu 5 sekund
Magnetické pole
při frekvenci
zdroje
elektrického
proudu (50/60Hz)
IEC 61000-4-8
3 A/m
Nerelevantní
Návod k obsluze aktivní matrace P330 - W15028(1)
Kvalita dodávky
elektrického
proudu by měla
odpovídat kvalitě
v domácím,
komerčním či
nemocničním
prostředí.
Pokud uživatel
aktivní matrace
P330 vyžaduje její
nepřerušené
používání během
několika přerušení
proudu, lze
doporučit napájení
matrace
z nenarušitelného
zdroje energie
nebo z baterie.
Žádná ze součástí
aktivní matrace
P330 není citlivá
na magnetické
pole při frekvenci
zdroje
elektrického
proudu.
Strana 6 - 5
NÁVRH - MAJETEK FIRMY. DŮVĚRNÉ: février 23, 2009
Vedená FR IEC
61000-4-6
3 Vrms 150 kHz
při 80 MHz
3V
Vyzařovaná RF
EN 61000-4-3
3 V/m
80 MHz až 2,5
GHz
3 V/m
V přílišné
blízkosti aktivní
matrace P330,
včetně kabelů, by
se neměla
používat přenosná
a mobilní
radiofrekvenční
komunikační
zařízení.
Je třeba dodržovat
doporučené
vzdálenosti
vypočítané
z rovnice platné
pro frekvenci
vysílače.
Doporučená
vzdálenost
odstupu
d=1, 16 √P
d=1, 16 √P 80
MHz až 800 MHz
d=1, 16 √P 800
MHz až 2.5 GHz
kde P je
maximální výkon
na výstupu
vysílače ve
wattech (W),
uváděný
výrobcem
vysílače, a d je
doporučená
vzdálenost
odstupu v metrech
(m)
a
b
Strana 6 - 6
Návod k obsluze aktivní matrace P330 - W15028(1)
NÁVRH - MAJETEK FIRMY. DŮVĚRNÉ: février 23, 2009
Intenzita pole
pevných
radiofrekvenčních
vysílačů zjištěná
elektromagnetický
m průzkumem
lokality by měla
být nižší než
povolená úroveň
v každém z
frekvenčních
pásem .
K rušení může
docházet v
blízkosti zařízení
označených
následujícím
symbolem:
,
d
POZNÁMKA: UT je hodnota střídavého napětí sítě před použitím zkušební úrovně.
a. U frekvencí 80 MHz a 800 MHz platí horní frekvenční pásmo.
b. Intenzitu pole pevných vysílačů, jako jsou radiotelefonní základnové stanice
(celulární/bezdrátové) a pozemní mobilní radiostanice, amatérské vysílačky, rozhlasové
(AM, FM) a televizní vysílání, nelze přesně teoreticky vyhodnotit.
Pro stanovení elektromagnetického prostředí je vzhledem k pevným vysílačům nutné provést
proměření na místě. Přesahuje-li naměřená intenzita pole v místě, kde se používá aktivní
matrace P330, příslušnou povolenou úroveň udanou pro shodu dle standardu, je třeba
prověřit správnou funkčnost matrace. Pokud jsou zjištěny nějaké odchylky, je třeba
přijmout dodatečná opatření, jako je změna směru nebo přemístění interferujícího
vybavení.
c. Ve frekvenčním pásmu 150 kHz až 80 MHz musí být intenzita pole menší než 3 V/m.
d. UT je jmenovitá hodnota napájecího napětí použitá během testu.
POZNÁMKA:
Tato doporučení nemusí platit ve všech situacích. Na šíření
elektromagnetických vln má vliv jejich pohlcování konstrukcemi budov,
předměty a osobami a míra jejich odrazu od nich.
Návod k obsluze aktivní matrace P330 - W15028(1)
Strana 6 - 7
NÁVRH - MAJETEK FIRMY. DŮVĚRNÉ: février 23, 2009
Doporučené vzdálenosti odstupu mezi přenosnými
a mobilními radiokfrekvenčními zařízeními a aktivní
matrací P330
Aktivní matrace P330 je navržena pro užití v elektromagnetickém prostředí, kde
je vyzařované radiofrekvenční rušení sledováno. Uživatel aktivní matrace P330
může přispět k prevenci elektromagnetického rušení tím, že bude lůžko udržovat
v doporučené vzdálenosti od přenosných a mobilních rádiových komunikačních
zařízení (vysílačů), a to v závislosti na maximálním výkonu komunikačního
zařízení, jak je uvedeno níže.
Maximální
přiřazený výkon
vysílače W
Vzdálenost odstupu proti frekvenci vysílače m
0,01
150 kHz až 80
MHz
d=1, 16 √P
0,12
80 MHz až 800
MHz
d=1, 16 √P
0,12
800 MHz až 2,5
GHz
d=2.23√P
0,24
0,1
0,37
0,37
0,74
1
1,12
1,12
2,33
10
3,67
3,67
7,37
100
11,6
11,6
23,3
Pro vysílače s maximálním výkonem, který není uveden zde výše v seznamu,
lze doporučenou vzdálenost odstupu v metrech (m) vypočítat pomocí rovnice,
která platí pro frekvenci vysílače, kde P je maximální výstupní výkon vysílače
ve wattech (W) uvedený výrobcem vysílače.
POZNÁMKA:
U frekvencí 80 MHz a 800 MHz platí vzdálenost odstupu pro horní frekvenční
pásmo.
POZNÁMKA:
Tato doporučení nemusí platit ve všech situacích. Na šíření
elektromagnetických vln má vliv jejich pohlcování konstrukcemi budov,
předměty a osobami a míra jejich odrazu od nich.
Strana 6 - 8
Návod k obsluze aktivní matrace P330 - W15028(1)
NÁVRH - MAJETEK FIRMY. DŮVĚRNÉ: février 23, 2009
Záruka a podmínky servisu
V případě nepovoleného či nevhodného nakládání s výrobkem či jeho díly
nebo při jeho nesprávném používání pozbývá záruka na aktivní matrace P330
částečně či úplně platnosti.
Podrobné kontaktní informace pro servisní služby ve vaší zemi najdete na
zadní straně tohoto návodu.
Shoda
0459
Rok povolení pro známku CE: 2008
Aktivní matrace P330 je zdravotnickým vybavením třídy IIa a splňuje
požadavky směrnice 2007/47/ES, kterou se mění znění směrnice 93/42/EHS.
Shodu se základními požadavky dokládá shoda s příslušnými bezpečnostními
norami.
U elektrických zdravotnických zařízení shoda s normou EN 60601-1
Typ
ochrany
proti
zásahu
elektrickým proudem:
Stupeň ochrany proti zásahu
elektrickým proudem
Elektromagnetická shoda
Stupeň ochrany proti škodlivému
vniknutí vody
Provoz zařízení
Biokompatibilita
Zařízení třídy II
Použité díly typu B
Zařízení třídy B
Matrace: IPX6
Nepřetržitý provoz
Shoda s normami EN ISO 10993-5
a EN ISO 10993-10
Návod k obsluze aktivní matrace P330 - W15028(1)
Strana 6 - 9
NÁVRH - MAJETEK FIRMY. DŮVĚRNÉ: février 23, 2009
Odpovědnost výrobce
Výrobce nenese žádnou odpovědnost v následujících případech:
• zásahy na zařízení (opravy, instalace, montáže, úpravy či zkoušky a testy)
neprovádí zaměstnanci údržby výrobce ani výrobcem autorizovaný
personál,
• elektrický systém nezohledňuje použití zdravotnického zařízení v souladu
s normou EN 60601-1. Zejména v prostorách, kde elektrický systém
nesplňuje požadavky platící pro lékařská zařízení,
• zařízení se nepoužívá v souladu s tímto návodem,
• je použito příslušenství, které neodpovídá požadavkům tohoto návodu.
Strana 6 - 10
Návod k obsluze aktivní matrace P330 - W15028(1)