Návod Hill-Rom P330 aktivní matrace-CZ
Transkript
Návod Hill-Rom P330 aktivní matrace-CZ
NÁVRH - MAJETEK FIRMY. DŮVĚRNÉ: février 23, 2009 Návod k obsluze P330 Wound Surface Aktivní (terapeutická) matrace P330 W15028 Rev. 001 CS NÁVRH - MAJETEK FIRMY. DŮVĚRNÉ: février 23, 2009 Výrobce: Hill-Rom Industries S.A. 188, Rue du Caducée Parc Euromédecine 34195 MONTPELLIER Cedex 5 - FRANCIE www.hill-rom.com První vydání, první výtisk 2008 Vytištěno v Evropě W15028, Rev 001/Červen 2008 Informace obsažené v tomto návodu jsou důvěrné, není tedy dovoleno pořizovat jejich kopie ani je jinak dále šířit at’ už v jakékoli podobě či jakýmikoli prostředky bez předchozího písemného povolení společnosti Hill-Rom. Hill-Rom a SAALP jsou registrované obchodní známky společnosti Hill-Rom Inc. ® TM Společnost Hill-Rom si vyhrazuje právo na změnu konstrukce, charakteristik a modelů bez předchozího upozornění. Jako jedinou záruku poskytuje společnost Hill-Rom expresní písemnou záruku rozšířenou na prodej nebo pronájem jejích výrobků. Chcete-li si objednat kopie tohoto návodu, najděte si na poslední straně kontaktní informace zástupce společnosti Hill-Rom ve vaší zemi a objednejte si je pod katalogovým číslem W15028. © 2008 Hill-Rom Services, Inc. VŠECHNA PRÁVA VYHRAZENA Návod k obsluze P330 Wound Surface - W15028(1) PROPRIETARY AND CONFIDENTIAL DRAFT: February 23, 2009 Obsah Kapitola 1: Úvod Několik slov k aktivní matraci P330 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 1 Definice symbolů . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 1 Symboly použité na matraci . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 2 Účel používání . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 3 Slovníček zkratek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 3 Instalace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 4 První použití . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 4 Kapitola 2: Přehled výrobku Přehled . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 - 1 Kapitola 3: Pokyny k používání Instalace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 1 Hlavní funkce matrace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 4 Terapeutický režim . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 4 Výstražný signál provozní poruchy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 4 Nouzové vypuštění matrace (ventil KPR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 5 Transportní režim . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 6 Přemist’ování matrace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 6 Zabalení matrace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 7 Kapitola 4: Čištění, údržba a náhradní díly Odstraňování problémů . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 1 Zásady pro čištění a dezinfikování aktivní matrace P330 . . . . . . . . . . . . . . 4 - 3 Specifické pokyny pro aktivní matrace P330 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 4 Náhradní součásti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 6 Kapitola 5: Bezpečnost/Doporučení Bezpečnostní a obecná doporučení pro užívání . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 1 Po uplynutí životnosti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 2 Kapitola 6: Technické údaje a záruka Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 1 Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 1 EMC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 3 Pokyny výrobce a prohlášení – elektromagnetické emise . . . . . . . . . . 6 - 3 Pokyny výrobce a prohlášení – elektromagnetická imunita . . . . . . . . . 6 - 4 Doporučené vzdálenosti odstupu mezi přenosnými a mobilními radiokfrekvenčními zařízeními a aktivní matrací P330 . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 8 Záruka a podmínky servisu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 9 Shoda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 9 Odpovědnost výrobce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 10 Návod k obsluze aktivní matrace P330 - W15028(1) Page i PROPRIETARY AND CONFIDENTIAL DRAFT: February 23, 2009 POZNÁMKA: Page ii Návod k obsluze aktivní matrace P330 - W15028(1) NÁVRH - MAJETEK FIRMY. DŮVĚRNÉ: février 23, 2009 Několik slov k aktivní matraci P330 Po vyvinutí terapeutického lůžka Clinitron s povrchem na principu vzduchové fluidizace v 60. letech pokračuje společnost Hill-Rom ve vývoji a výrobě produktové řady určené k prevenci a léčbě proleženin a dalších komplikací plynoucích ze znehybnění pacientů. Definice symbolů V tomto návodu jsou použity různé typy písma a grafiky, které mají usnadnit čtení a zvýšit srozumitelnost obsahu. Viz následující příklady: • Běžný text – běžným písmem jsou podány „základní“ informace • Tučný text- zdůrazňuje slovo nebo větu • POZNÁMKA: odděluje zvláštní informace nebo vysvětlení důležitých pokynů Níže uvedené symboly znázorňují různé rizikové či nebezpečné situace: Symbol Popis Varování/Výstraha • VAROVÁNÍ: označuje situace nebo činnosti, které mohou ohrozit bezpečnost pacienta nebo obsluhy. Při zanedbání varování hrozí zranění pacienta nebo obsluhy. • VÝSTRAHA: upozorňuje na zvláštní postupy nebo doporučení, které musí obsluha dodržovat, aby nedošlo k poškození vybavení. Varování před zachycením Varování před chemickým nebezpečím Nebezpečí úrazu elektrickým proudem Návod k obsluze aktivní matrace P330 - W15028(1) Strana 1 - 1 Definice symbolù Instalace lùžka Kapitola 1 Úvod NÁVRH - MAJETEK FIRMY. DŮVĚRNÉ: février 23, 2009 Symboly použité na matraci Symbol Popis Nepřejíždět přes sít’ový kabel Připevnit matraci k lůžku pásy. Část nohou Rámeček na poznámky Vrchní část matrace Samonastavitelný systém střídavého nízkého tlaku Záhlaví Horká součástka v případě provozní poruchy Strana 1 - 2 Návod k obsluze aktivní matrace P330 - W15028(1) NÁVRH - MAJETEK FIRMY. DŮVĚRNÉ: février 23, 2009 Aktivní matrace P330 je náhradní matrace se systémem ponorného čidla, který bezprostředně a automaticky přizpůsobuje tlakový cyklus morfologii, hmotnosti a poloze každého pacienta. Aktivní matrace P330 napomáhá zamezení vzniku a léčbě proleženin u všech dospělých pacientů vystavených nízkému až průměrnému riziku. Aktivní matrace P330 je vhodná zejména k použití doma, v zařízeních s lékařskou péčí či ústavech se středně dlouhým či dlouhodobým pobytem. Kontraindikace VAROVÁNÍ: Aktivní matrace P330 se nesmí používat u pacientů s nestabilními frakturami páteře ani při krční či kosterní trakci. Slovníček zkratek V následující tabulce najdete jednotlivé zkratky používané v souvislosti s aktivní matrací P330: Zkratka KPR SAALP TM Definice Pohotovostní vypuštění matrace pro kardiopulmonální resuscitaci Registrovaná obchodní známka: samonastavitelný systém střídavého nízkého tlaku Návod k obsluze aktivní matrace P330 - W15028(1) Strana 1 - 3 Definice symbolù Instalace lùžka Účel používání NÁVRH - MAJETEK FIRMY. DŮVĚRNÉ: février 23, 2009 Instalace První použití Než začnete matraci používat, doporučujeme vám seznámit se důkladně s tímto návodem. Najdete v něm pokyny pro instalaci, používání, čištění a dezinfikování aktivní matrace P330, další informace o bezpečnosti uživatele a používání systému. Před tím než matraci nainstalujete poprvé nebo po delším skladování, doporučujeme vám zkontrolovat následující: • stav elektrického systému a jeho shodu s platnými bezpečnostními předpisy • funkčnost výrobku • hygienickou nezávadnost výrobku • bezpečné umístění výrobku do jeho provozního prostředí. POZNÁMKA: Součástí dodávky aktivní matrace P330 je univerzální elektrický adaptér AC/DC pro použití v elektrických sítích 100-240 V AC, 50/60 Hz. Strana 1 - 4 Návod k obsluze aktivní matrace P330 - W15028(1) NÁVRH - MAJETEK FIRMY. DŮVĚRNÉ: février 23, 2009 Kapitola 2 Přehled výrobku Přehled Návod k obsluze aktivní matrace P330 - W15028(1) Strana 2 - 1 NÁVRH - MAJETEK FIRMY. DŮVĚRNÉ: février 23, 2009 1 – Snímatelný elastický voděodolný svrchní potah, který lze otírat i vyprat v pračce. 2 – Vícepásmová terapeutická matrace •Záhlaví a zádová oblast (devět vzduchových polštářů napuštěných na stálý nízký tlak) •Křížová oblast (osm vzduchových polštářů napuštěných na střídavý nízký tlak) •Stehenní oblast (tři vzduchové polštáře napuštěné na stálý nízký tlak) 3 – Patní oblast (nízkohustotní pěna, pohodlná, 5° náklon) 4 – Polohové čidlo 5 – Pěnová podložka matrace 6 – Spodní obal 7 – Upevňovací pásy 8 – Napojené solenoidy 9 – Ventil KPR pro pohotovostní vypuštění 10 – Elektrické příslušenství pro univerzální adaptér 11 – Univerzální adaptér AC/DC, 100-240 V AC, 50/60 Hz 12 – Elektrický konektor (univerzální adaptér matrace) 13 – Standardní ovladač 14 – Suché zipy Velcro ® 15 – Optický ukazatel (původní napuštění a provozní poruchy) 16 – Jednoduchý návod k obsluze a CD-ROM 17 – Čtyři plastové zátky pro praní terapeutické matrace v pračce. Strana 2 - 2 Návod k obsluze aktivní matrace P330 - W15028(1) NÁVRH - MAJETEK FIRMY. DŮVĚRNÉ: février 23, 2009 Kapitola 3 Pokyny k používání Instalace VAROVÁNÍ: Zkontrolujte, zda rozměry a typ ložné plochy lůžka jsou slučitelné s aktivní matrací P330. Nepoužívejte pružinové rámy lůžka, mohly by ovlivnit výkonnost systému. 1) Vyjměte matraci z obalu. Zkontrolujte, že žádná z jejích součástí nechybí a že jsou v pořádku (viz „Přehled“, strana 2-1 a strana 2-2 tohoto návodu). 2) Složenou matraci umístěte na lůžko. 3) Odstraňte pásy a rozložte matraci, ventilem KPR k záhlaví lůžka. Návod k obsluze aktivní matrace P330 - W15028(1) Strana 3 - 1 Použití VAROVÁNÍ: Ujistěte se, že je lůžko zabrzděné a nemůže dojít k žádnému nechtěnému pohybu. V opačném případě hrozí zranění pacienta nebo poškození vybavení. NÁVRH - MAJETEK FIRMY. DŮVĚRNÉ: février 23, 2009 4) Pomocí pásů upevněte matraci v záhlaví a nohách lůžka. VÝSTRAHA: Pokud má lůžko pohyblivé části, ujistěte se, že je k nim matrace připevněna pásem. 5) Zkontrolujte, že je ventil KPR zavřený (bod 9 na straně 2-1 tohoto návodu). 6) Ze čtyř elektrických konektorů vyberte ten, který odpovídá zásuvce ve zdi. 7) Pomocí elektrického konektoru na připojovacím kabelu připojte adaptér k matraci. Zapojte adaptér do zásuvky ve zdi. 8) Kabel adaptéru upevněte k lůžku pomocí Velcro . ® Strana 3 - 2 Návod k obsluze aktivní matrace P330 - W15028(1) NÁVRH - MAJETEK FIRMY. DŮVĚRNÉ: février 23, 2009 Použití VAROVÁNÍ: Pokud má lůžko pohyblivé části, zkontrolujte, že je sít’ový kabel veden tak, aby nemohlo dojít k jeho přerušení těmito částmi. V opačném případě hrozí zranění pacienta nebo poškození vybavení. 9) Když je aktivní matrace P330 zapnutá, nastaví se automaticky původní režim napouštění vzduchu, aby mohlo dojít k nafouknutí všech vzduchových polštářů. Během napuštění vzduchu do polštářů bliká červený světelný ukazatel (J). Napouštění trvá asi 30 minut. POZNÁMKA: Samostatně je možné doobjednat příslušenství pro rychlé napouštění vzduchu (P/N N02055). Obrat’te se na svého obchodního zástupce nebo místního distributora Hill-Rom. Návod k obsluze aktivní matrace P330 - W15028(1) Strana 3 - 3 NÁVRH - MAJETEK FIRMY. DŮVĚRNÉ: février 23, 2009 VAROVÁNÍ: Dokud během úvodní fáze napouštění bliká červený světelný ukazatel, neumist’ujte na lůžko pacienta. VAROVÁNÍ: Před povlečením lůžka si zjistěte, kde se nachází ventil KPR. Ventil KPR musí zůstat přístupný pro rychlé použití pro případ nouzového vypuštění matrace. V opačném případě hrozí zranění pacienta nebo poškození vybavení. Pokud matrace nedosáhne požadovaného tlaku za 30 minut, ozve se výstražný zvukový signál. Zkontrolujte, že žádný ze vzduchových spojů či polštářů není odpojený ani poškozený. Hlavní funkce matrace Terapeutický režim Po napuštění se vícepásmová matrace automaticky nastaví do terapeutického režimu: Záhlaví a zádová oblast: devět vzduchových polštářů je napuštěných na stálý nízký tlak. Křížová oblast: osm vzduchových polštářů je napuštěných na alternující nízký tlak. Stehenní oblast: tři vzduchové polštáře jsou napuštěny na stálý nízký tlak. Tlak v jednotlivých oblastech terapeutické matrace je regulován patentovaným čidlem SAALP , které automaticky a okamžitě přizpůsobuje tlakový cyklus morfologii, hmotnosti a poloze každého pacienta. TM Výstražný signál provozní poruchy Výstražný signál provozní poruchy je během úvodní 30minutové fáze napouštění deaktivován. Při běžném provozu se pak zvukové a optické výstražné signály aktivují za následujících situací: • porucha tlaku v matraci (únik ze vzduchového polštáře, odpojený vzduchový okruh) • otevřený ventil KPR POZNÁMKA: Odpojením a novým zapojením elektrického konektoru „A“ se deaktivuje O zvukový výstražný signál na dalších 30 minut. Strana 3 - 4 Návod k obsluze aktivní matrace P330 - W15028(1) NÁVRH - MAJETEK FIRMY. DŮVĚRNÉ: février 23, 2009 Nouzové vypuštění matrace (ventil KPR) Ventil KPR se nachází v záhlaví matrace. Je opatřený pružnou žlutou páčkou. Použití Za nouzového stavu dojde otevřením ventilu KPR k rychlému vypuštění matrace, čímž vznikne pevná plocha pro vnější masáž srdce. Pokud zůstane ventil KPR otevřený přes 30 minut, ozve se akustický výstražný signál. Pro návrat do běžného provozního režimu, uzavřete ventil KPR zablokováním vzduchových otvorů žlutou páčkou. Návod k obsluze aktivní matrace P330 - W15028(1) Strana 3 - 5 NÁVRH - MAJETEK FIRMY. DŮVĚRNÉ: février 23, 2009 Transportní režim Při přemist’ování pacienta na lůžko vybavené aktivní matrací P330 postupujte následujícím způsobem: 1) Odpojte univerzální adaptér ze zásuvky ve zdi. Po odpojení od zdroje proudu může matrace pacienta ještě nést až 2 hodiny. 2) Položte univerzální adaptér na matraci. VAROVÁNÍ: Při přemist’ování lůžka dávejte pozor, aby se nepoškodil sít’ový kabel. V opačném případě hrozí zranění pacienta nebo poškození vybavení. VAROVÁNÍ: Pokud na matraci leží pacient, zajistěte, aby aktivní matrace P330 nezůstala odpojená od zdroje proudu déle než 2 hodiny. V opačném případě hrozí poranění osoby. POZNÁMKA: Funkce KPR zůstává k dispozici i v transportním režimu. O 3) Jakmile nebudete transportní režim déle potřebovat, připojte aktivní matraci P330 znovu ke zdroji proudu. Přemist’ování matrace Při přemist’ování matrace z jednoho lůžka na druhé postupujte následujícím způsobem: 1) Ujistěte se, že jsou obě lůžka zabrzděna, poté odpojte univerzální adaptér ze zásuvky ve zdi. 2) Rozepněte suché zipy Velcro , kterými je k lůžku připevněn kabel adaptéru. ® Odepněte oba pásy, kterými je matrace připevněna k lůžku v jeho záhlaví a nohách. 4) Položte univerzální adaptér na matraci. 5) Přemístěte matraci na druhé lůžko. 6) Pokyny k nainstalování matrace najdete v “Pokyny k používání”, strana 3-1 tohoto návodu . VAROVÁNÍ: Při přemist’ování matrace z jednoho lůžka na druhé nikdy na matraci nenechávejte pacienta. V opačném případě hrozí zranění pacienta nebo poškození vybavení. Strana 3 - 6 Návod k obsluze aktivní matrace P330 - W15028(1) NÁVRH - MAJETEK FIRMY. DŮVĚRNÉ: février 23, 2009 Zabalení matrace VAROVÁNÍ: Ujistěte se, že je lůžko zabrzděné a nemůže dojít k žádnému nechtěnému pohybu. V opačném případě hrozí zranění pacienta nebo poškození vybavení. 1) Odpojte univerzální adaptér ze zásuvky ve zdi. 2) Rozepněte suché zipy Velcro , kterými je k lůžku připevněn kabel adaptéru. ® 3) Odpojte připojovací kabel a adaptér odděleně uložte na bezpečném místě. POZNÁMKA: Adaptér neukládejte dovnitř matrace, mohlo by dojít k poškození vzduchových O polštářů. Odepněte oba pásy, kterými je matrace připevněna k lůžku v jeho záhlaví a nohách. 6) Matraci složte následujícím způsobem. POZNÁMKA: Uzavřete ventil KPR připravený na příští instalaci. O Návod k obsluze aktivní matrace P330 - W15028(1) Strana 3 - 7 Použití 4) Pro vypuštění vzduchu z matrace aktivujte ventil KPR. NÁVRH - MAJETEK FIRMY. DŮVĚRNÉ: février 23, 2009 POZNÁMKY: Strana 3 - 8 Návod k obsluze aktivní matrace P330 - W15028(1) NÁVRH - MAJETEK FIRMY. DŮVĚRNÉ: février 23, 2009 Kapitola 4 Čištění, údržba a náhradní díly Odstraňování problémů Aktivní matrace P330 je produktem nejvyspělejších technologií a je navržena k automatickému provozu. Z toho důvodu se i odstraňování problémů omezuje na několik málo úkonů. NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM: Před prováděním údržby vždy výrobek vypojte ze sítě. V opačném případě hrozí zranění pacienta nebo poškození vybavení. Zkontrolujte následující: 1) Elektrické připojení standardního ovladače 2) Vzduchové a elektrické přípoje mezi matrací a ovladačem 3) Uzavřete ventil KPR Návod k obsluze aktivní matrace P330 - W15028(1) Strana 4 - 1 NÁVRH - MAJETEK FIRMY. DŮVĚRNÉ: février 23, 2009 4) Zkontrolujte, že z terapeutické matrace neuniká vzduch 5) Napájení ze zdroje proudu (zelená světelná kontrolka univerzálního adaptéru) Podrobnější pokyny ohledně odstraňování problémů a údržby najdete v servisní příručce systému aktivní matrace P330. V případě přetrvání problému se prosím obrat’te na svého místního zástupce Hill-Rom nebo prodejce. Při žádostech o opravu uvádějte prosím sériové číslo systému, které se nachází na standardním ovladači aktivní matrace P330. VAROVÁNÍ: Preventivní údržbu aktivní matrace P330 smí provádět pouze zaškolený a pověřený personál. Při provádění preventivní údržby nepovolanou osobou může dojít k poškození vybavení či zranění. Před použitím v domácnosti se nejprve obrat’te na svého prodejce. Strana 4 - 2 Návod k obsluze aktivní matrace P330 - W15028(1) NÁVRH - MAJETEK FIRMY. DŮVĚRNÉ: février 23, 2009 Zásady pro čištění a dezinfikování aktivní matrace P330 Informace najdete v dokumentu „Zásady pro čištění a dezinfikování terapeutických vzduchových matrací Hill-Rom“ i uloženém na CD-ROMu, nebo si u společnosti Hill-Rom vyžádejte jejich tištěnou verzi (P/N 142271 rev 1). NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM: Před prováděním údržby vždy systém vypojte ze sítě. V opačném případě hrozí zranění pacienta nebo poškození vybavení. VAROVÁNÍ: Ujistěte se, že je lůžko zabrzděné a nemůže dojít k žádnému nechtěnému pohybu. V opačném případě hrozí zranění pacienta nebo poškození vybavení. Specifické pokyny pro aktivní matrace P330 Zásady pro čištění a dezinfikování uvedené na CD-ROMu jsou obecné pokyny, které se vztahují na veškeré terapeutické matrace Hill-Rom . ® Před praním terapeutické aktivní matrace P330 v pračce je třeba provést následující přípravu: • sejměte svrchní potah matrace • odpojte čtyři vzduchové přípojky ventilu KPR (A) • hadičky utěsněte dodanými zátkami na praní (B) * • průsvitnou trubičku zapojte do plastového spojovacího téčka (C) • odpojte elektrické připojení (D) *Zátky na praní je možné objednat samostatně: P/N C99105 Návod k obsluze aktivní matrace P330 - W15028(1) Strana 4 - 3 NÁVRH - MAJETEK FIRMY. DŮVĚRNÉ: février 23, 2009 POZNÁMKA: Napojené solenoidy jsou vodotěsné (viz „Přehled“, strana 2-1, bod 8). Proto je není nutné před praním v pračce odstraňovat. POZNÁMKA: Matraci se doporučuje prát v pracím obalu, aby se snížilo riziko poškození. POZNÁMKA: Matrace by se měla prát v pračce, pouze pokud hrozí vážné riziko infekce. Přečtěte si „Zásady pro čištění a dezinfikování vzduchových terapeutických matrací Hill-Rom“. Praní v pračce snižuje provozní životnost dílů. Strana 4 - 4 Návod k obsluze aktivní matrace P330 - W15028(1) NÁVRH - MAJETEK FIRMY. DŮVĚRNÉ: février 23, 2009 Náhradní součásti VÝSTRAHA: Používejte pouze součásti Hill-Rom určené pro tuto matraci. Návod k obsluze aktivní matrace P330 - W15028(1) Strana 4 - 5 NÁVRH - MAJETEK FIRMY. DŮVĚRNÉ: février 23, 2009 POZNÁMKY: Strana 4 - 6 Návod k obsluze aktivní matrace P330 - W15028(1) NÁVRH - MAJETEK FIRMY. DŮVĚRNÉ: février 23, 2009 Kapitola 5 Bezpečnost/Doporučení Bezpečnostní a obecná doporučení pro užívání VAROVÁNÍ: Nevhodné používání produktu může být nebezpečné. Proto je nutné pozorně si přečíst a dodržovat následující bezpečnostní doporučení. Ověřte si, že maximální povolená hmotnost pacienta odpovídá bezpečnému provoznímu zatížení lůžka. Matraci připojujte do nejbližší zásuvky ve zdi pokaždé, jakmile je to možné, snížíte tak délku kabelu ležícího na podlaze, a tedy i riziko poškození. Obecně zabraňte mechanickým nárazům. Mezi rizika spojená s používáním zdravotnického zařízení pod proudem patří i riziko úrazu elektrickým proudem. Zkontrolujte, že jsou kyčle pacienta umístěny ve středu tohoto ukazatele. Správné umístění pacienta je zárukou optimální účinnosti systému. VAROVÁNÍ: Matrace je koncipována tak, aby zajistila optimální terapeutický přínos při opěrné zádové části zvednuté od 0° do 45°. Při náklonu nad 45° je výkonnost matrace P330 nižší. Návod k obsluze aktivní matrace P330 - W15028(1) Strana 5 - 1 NÁVRH - MAJETEK FIRMY. DŮVĚRNÉ: février 23, 2009 VAROVÁNÍ: Při užívaní zdravotnického zařízení, včetně aktivní matrace P330, příslušenství, lůžka a dalších pomůcek (postranice, pacientské hrazdy, atd.), musí ošetřující personál uplatnit svůj odborný úsudek a vyhodnotit co je vhodné pro bezpečnost pacienta. Zrovna tak musí být ošetřující personál schopný vyhodnotit rizika plynoucí z fyzického a/nebo psychického stavu pacienta. V opačném případě hrozí zranění pacienta nebo poškození vybavení. VAROVÁNÍ: Pokaždé když se zařízení používá spolu s nábytkem a/nebo příslušenstvím je nutné dodržovat správné postupy pro zajištění bezpečnosti ošetřujícího personálu. Zvláštní pozornost je třeba věnovat rozložení zátěže, jinak hrozí nebezpečí, že se lůžko při pohybu podvozku převrátí. V opačném případě hrozí zranění pacienta nebo poškození vybavení. VAROVÁNÍ: Při provádění údržby či nastavení je nutné pacienta z matrace přemístit. VAROVÁNÍ: Je-li pacient ponechán bez dozoru, doporučuje se nechat postranice zajištěné ve zdvižené poloze a lůžko spustit do nejnižší polohy. V opačném případě hrozí zranění pacienta nebo poškození vybavení. VAROVÁNÍ: Zařízení nepoužívejte v přítomnosti hořlavých anestetik míchaných se vzduchem, kyslíkem či kysličníkem dusným. V opačném případě hrozí zranění pacienta nebo poškození vybavení. Po uplynutí životnosti Před vyřazením z provozu je lůžko a jeho příslušenství třeba vyčistit a vydezinfikovat. Odpad z elektrického vybavení nevhazujte do popelnice. Řiďte se místně platnými zásadami pro nakládání s odpadem z nemocničního vybavení. Strana 5 - 2 Návod k obsluze aktivní matrace P330 - W15028(1) NÁVRH - MAJETEK FIRMY. DŮVĚRNÉ: février 23, 2009 Kapitola 6 Technické údaje a záruka Technické údaje Výrobky společnosti Hill-Rom jsou neustále zdokonalovány. Změna technických údajů bez předchozího upozornění vyhrazena. Technické údaje Matrace Výška (při napuštění vzduchem) Šířka (při napuštění vzduchem) Délka (při napuštění vzduchem) Hmotnost Terapeutický limit zatížení Maximální statický náklad Minimální hmotnost dospělého pacienta Horní potah Provoz v transportním režimu 20 cm 85 cm 194 cm 10 kg 180 kg Terapeutický limit zatížení představuje maximální hmotnost pacienta, včetně lůžkovin, při níž je možné zaručit klinickou účinnost ve všech obvyklých polohách. 250 kg Maximální statický náklad je absolutní povolené zatížení, než se spustí ochranné zařízení matrace. 30 kg (1) (2) Polyuretanová vrstva na polyesteru Nízké tření, elastický v obou směrech, prodyšný, s bakteriostatickým, fungistatickým a antimikrobiálním účinkem. Lze otírat i prát. 2 hodiny Návod k obsluze aktivní matrace P330 - W15028(1) Strana 6 - 1 NÁVRH - MAJETEK FIRMY. DŮVĚRNÉ: février 23, 2009 Zdroj elektrického proudu Maximální hlučnost Příkon: 100-240V AC, 50/60Hz, 0.2 A Výkon: 12 V DC, 2.5 A Maximální hlučnost (ISO 3744): 45 dBA za běžných provozních podmínek. Standardní stolní počítač (pouze pro srovnání): 44 dBA Převozní a skladovací podmínky Teplotní rozsah Relativní vlhkost Atmosférický tlak -10 až +55 10 % až 90 % 700 mbar a 1060 mbar Okolní podmínky při použití Teplotní rozsah Relativní vlhkost Atmosférický tlak +10 až +40 10 % až 90 % 700 mbar a 1060 mbar Tato matrace rovněž existuje v šířce 90,5 cm (aktivní matrace P330L). Pěnové přídavné příslušenství lze objednat samostatně. (1) (2) Strana 6 - 2 Návod k obsluze aktivní matrace P330 - W15028(1) NÁVRH - MAJETEK FIRMY. DŮVĚRNÉ: février 23, 2009 EMC Pokyny výrobce a prohlášení – elektromagnetické emise Aktivní matrace P330 je koncipována pro užití v elektromagnetickém prostředí specifikovaném níže. Kupující či uživatel matrace P330 se má ujistit, že se v takovém prostředí používá. Zkouška emisí RF emise CISPR 11 RF emise CISPR 11 Emise harmonického proudu IEC 61000-3-2 Emise kolísání napětí/blikání IEC 61000-3-3 Shoda Skupina 1 Třída B Třída A Vyhovuje RF emise CISPR 14-1 Nerelevantní RF emise CISPR 15 Nerelevantní Návod k obsluze aktivní matrace P330 - W15028(1) Elektromagnetické prostředí Doporučení Aktivní matrace P330 využívá radiofrekvenční energii pouze pro své vnitřní funkce. Proto vytváří pouze velmi slabé RF emise a je tedy nepravděpodobné, že by tyto mohly způsobovat rušení blízkých elektronických zařízení. Aktivní matrace P330 je vhodná k použití ve všech zařízeních, včetně domácností a zařízení přímo napojených na veřejnou sít’ nízkého napětí, která slouží k napájení obytných budov. Aktivní matrace P330 není vhodná pro připojení k dalším přístrojům. Aktivní matrace P330 není vhodná pro připojení k dalším přístrojům. Strana 6 - 3 NÁVRH - MAJETEK FIRMY. DŮVĚRNÉ: février 23, 2009 Pokyny výrobce a prohlášení – elektromagnetická imunita Aktivní matrace P330 je koncipována pro užití v elektromagnetickém prostředí specifikovaném níže. Kupující či uživatel aktivní matrace P330 se má ujistit, že se v takovém prostředí používá. Zkušební úroveň Zkouška odolnosti podle IEC 60601 Elektrostatický výboj IEC 610004-2 Rychlé elektrické přechodné jevy/skupiny impulzů IEC 61000-4-4 Rázový impulz IEC 61000-4-5 Strana 6 - 4 ±6 kV kontakt ±8 kV vzduch Shoda Elektromagnetick é prostředí Doporučení ±6 kV kontakt ±8 kV ve vzduch Podlaha musí být vyrobena ze dřeva, betonu nebo dlaždic. Pokud je podlaha pokryta syntetickým materiálem, musí být relativní vlhkost alespoň 30 %. ±2kV pro napájecí ±2kV pro napájecí Kvalita dodávky elektrického sítě sítě proudu by měla ±1 kV pro ±1 kV pro odpovídat kvalitě vstupní/výstupní vstupní/výstupní v domácím, sítě sítě komerčním či nemocničním prostředí. Kvalita dodávky ±1 kV v ±1 kV v elektrického diferenčním diferenčním proudu by měla režimu režimu ±2 kV v obecném ±2 kV v obecném odpovídat kvalitě v domácím, režimu režimu komerčním či nemocničním prostředí. Návod k obsluze aktivní matrace P330 - W15028(1) NÁVRH - MAJETEK FIRMY. DŮVĚRNÉ: février 23, 2009 Poklesy napětí, krátká přerušení a kolísání napětí na přívodních zdrojích napětí IEC 61000-4-11 <5 % UT (>95 % pokles v UT) po dobu 0,5 cyklu 40 % UT (60 % pokles v UT) po dobu 5 cyklů 70 % UT (30 % pokles v UT) po dobu 25 cyklů <5 % UT (> 95 % pokles v UT) po dobu 5 sekund <5 % UT (>95 % pokles v UT) po dobu 0,5 cyklu 40 % UT (60 % pokles v UT) po dobu 5 cyklů 70 % UT (30 % pokles v UT) po dobu 25 cyklů <5 % UT (> 95 % pokles v UT) po dobu 5 sekund Magnetické pole při frekvenci zdroje elektrického proudu (50/60Hz) IEC 61000-4-8 3 A/m Nerelevantní Návod k obsluze aktivní matrace P330 - W15028(1) Kvalita dodávky elektrického proudu by měla odpovídat kvalitě v domácím, komerčním či nemocničním prostředí. Pokud uživatel aktivní matrace P330 vyžaduje její nepřerušené používání během několika přerušení proudu, lze doporučit napájení matrace z nenarušitelného zdroje energie nebo z baterie. Žádná ze součástí aktivní matrace P330 není citlivá na magnetické pole při frekvenci zdroje elektrického proudu. Strana 6 - 5 NÁVRH - MAJETEK FIRMY. DŮVĚRNÉ: février 23, 2009 Vedená FR IEC 61000-4-6 3 Vrms 150 kHz při 80 MHz 3V Vyzařovaná RF EN 61000-4-3 3 V/m 80 MHz až 2,5 GHz 3 V/m V přílišné blízkosti aktivní matrace P330, včetně kabelů, by se neměla používat přenosná a mobilní radiofrekvenční komunikační zařízení. Je třeba dodržovat doporučené vzdálenosti vypočítané z rovnice platné pro frekvenci vysílače. Doporučená vzdálenost odstupu d=1, 16 √P d=1, 16 √P 80 MHz až 800 MHz d=1, 16 √P 800 MHz až 2.5 GHz kde P je maximální výkon na výstupu vysílače ve wattech (W), uváděný výrobcem vysílače, a d je doporučená vzdálenost odstupu v metrech (m) a b Strana 6 - 6 Návod k obsluze aktivní matrace P330 - W15028(1) NÁVRH - MAJETEK FIRMY. DŮVĚRNÉ: février 23, 2009 Intenzita pole pevných radiofrekvenčních vysílačů zjištěná elektromagnetický m průzkumem lokality by měla být nižší než povolená úroveň v každém z frekvenčních pásem . K rušení může docházet v blízkosti zařízení označených následujícím symbolem: , d POZNÁMKA: UT je hodnota střídavého napětí sítě před použitím zkušební úrovně. a. U frekvencí 80 MHz a 800 MHz platí horní frekvenční pásmo. b. Intenzitu pole pevných vysílačů, jako jsou radiotelefonní základnové stanice (celulární/bezdrátové) a pozemní mobilní radiostanice, amatérské vysílačky, rozhlasové (AM, FM) a televizní vysílání, nelze přesně teoreticky vyhodnotit. Pro stanovení elektromagnetického prostředí je vzhledem k pevným vysílačům nutné provést proměření na místě. Přesahuje-li naměřená intenzita pole v místě, kde se používá aktivní matrace P330, příslušnou povolenou úroveň udanou pro shodu dle standardu, je třeba prověřit správnou funkčnost matrace. Pokud jsou zjištěny nějaké odchylky, je třeba přijmout dodatečná opatření, jako je změna směru nebo přemístění interferujícího vybavení. c. Ve frekvenčním pásmu 150 kHz až 80 MHz musí být intenzita pole menší než 3 V/m. d. UT je jmenovitá hodnota napájecího napětí použitá během testu. POZNÁMKA: Tato doporučení nemusí platit ve všech situacích. Na šíření elektromagnetických vln má vliv jejich pohlcování konstrukcemi budov, předměty a osobami a míra jejich odrazu od nich. Návod k obsluze aktivní matrace P330 - W15028(1) Strana 6 - 7 NÁVRH - MAJETEK FIRMY. DŮVĚRNÉ: février 23, 2009 Doporučené vzdálenosti odstupu mezi přenosnými a mobilními radiokfrekvenčními zařízeními a aktivní matrací P330 Aktivní matrace P330 je navržena pro užití v elektromagnetickém prostředí, kde je vyzařované radiofrekvenční rušení sledováno. Uživatel aktivní matrace P330 může přispět k prevenci elektromagnetického rušení tím, že bude lůžko udržovat v doporučené vzdálenosti od přenosných a mobilních rádiových komunikačních zařízení (vysílačů), a to v závislosti na maximálním výkonu komunikačního zařízení, jak je uvedeno níže. Maximální přiřazený výkon vysílače W Vzdálenost odstupu proti frekvenci vysílače m 0,01 150 kHz až 80 MHz d=1, 16 √P 0,12 80 MHz až 800 MHz d=1, 16 √P 0,12 800 MHz až 2,5 GHz d=2.23√P 0,24 0,1 0,37 0,37 0,74 1 1,12 1,12 2,33 10 3,67 3,67 7,37 100 11,6 11,6 23,3 Pro vysílače s maximálním výkonem, který není uveden zde výše v seznamu, lze doporučenou vzdálenost odstupu v metrech (m) vypočítat pomocí rovnice, která platí pro frekvenci vysílače, kde P je maximální výstupní výkon vysílače ve wattech (W) uvedený výrobcem vysílače. POZNÁMKA: U frekvencí 80 MHz a 800 MHz platí vzdálenost odstupu pro horní frekvenční pásmo. POZNÁMKA: Tato doporučení nemusí platit ve všech situacích. Na šíření elektromagnetických vln má vliv jejich pohlcování konstrukcemi budov, předměty a osobami a míra jejich odrazu od nich. Strana 6 - 8 Návod k obsluze aktivní matrace P330 - W15028(1) NÁVRH - MAJETEK FIRMY. DŮVĚRNÉ: février 23, 2009 Záruka a podmínky servisu V případě nepovoleného či nevhodného nakládání s výrobkem či jeho díly nebo při jeho nesprávném používání pozbývá záruka na aktivní matrace P330 částečně či úplně platnosti. Podrobné kontaktní informace pro servisní služby ve vaší zemi najdete na zadní straně tohoto návodu. Shoda 0459 Rok povolení pro známku CE: 2008 Aktivní matrace P330 je zdravotnickým vybavením třídy IIa a splňuje požadavky směrnice 2007/47/ES, kterou se mění znění směrnice 93/42/EHS. Shodu se základními požadavky dokládá shoda s příslušnými bezpečnostními norami. U elektrických zdravotnických zařízení shoda s normou EN 60601-1 Typ ochrany proti zásahu elektrickým proudem: Stupeň ochrany proti zásahu elektrickým proudem Elektromagnetická shoda Stupeň ochrany proti škodlivému vniknutí vody Provoz zařízení Biokompatibilita Zařízení třídy II Použité díly typu B Zařízení třídy B Matrace: IPX6 Nepřetržitý provoz Shoda s normami EN ISO 10993-5 a EN ISO 10993-10 Návod k obsluze aktivní matrace P330 - W15028(1) Strana 6 - 9 NÁVRH - MAJETEK FIRMY. DŮVĚRNÉ: février 23, 2009 Odpovědnost výrobce Výrobce nenese žádnou odpovědnost v následujících případech: • zásahy na zařízení (opravy, instalace, montáže, úpravy či zkoušky a testy) neprovádí zaměstnanci údržby výrobce ani výrobcem autorizovaný personál, • elektrický systém nezohledňuje použití zdravotnického zařízení v souladu s normou EN 60601-1. Zejména v prostorách, kde elektrický systém nesplňuje požadavky platící pro lékařská zařízení, • zařízení se nepoužívá v souladu s tímto návodem, • je použito příslušenství, které neodpovídá požadavkům tohoto návodu. Strana 6 - 10 Návod k obsluze aktivní matrace P330 - W15028(1)