K R O N I K A

Transkript

K R O N I K A
K
R
O
N
I
K
A
Profesor Valerij Michajlovic Mokienko, DrSc.
ćestnym doktorem Univerzity Palackeho v Olomouci
Prof. Valerij Michajlović Mokienko, DrSc., je v soućasnć dobć profesorem
Petrohradskć univerzity a Institut fur Slavistik Emst-Moritz-Amdt-Univesitat Greifswald. Narodil se v roce 1940 v ukraj inskem Izmailu. Absolvovał bohemistiku na
Petrohradskć stótru univerzitć. V roce 1969 obhśjil kandid&tskou disertaci a v roce
1977 pak doktorskou disertaci na tćma Protiklady frazeologie a jeji dynamika, na
jejimż zakladć se stal profesorem Petrohradskć university.
V. M. Mokienko je autorem vice neź 700 prąci z oblasti lingvistiky (rusistiky
a slavistiky). Svć statź publikoval takć v radć renomovanych ćasopisu. Mnoho ze
svych prąci publikoval prof. Mokienko na ćeskych universitóch a v ćeskćm vćdeckćm
tisku: „Otśzky jazykovćdy“, „CjiaB»HOBeaeHHe“ , „OnjiojiorHHecKHe HayKH", „PycCKaa pen", „ M o B 0 3 HaBCTBo“ , „Slavia“, „Revue des ćtudes slaves“, „La langue russe“,
„Rusistik“, „Preverbium“ aj. Uctyhodny je i poćet jeho knih -ćitó 54 titulu, v nichź se
vćnuje pfedevśim ruske frazeologii v Sirokćm srovnśvacim kontextu s jinymi slovanskymi jazyky. L ze z nich pfedevS(m uvćst: HeiucKuu suuk (Leningrad 1978), C n a e m c k o h ippasem oziiH (Moskva 1980 a 1989), 3 a za d ia i pyccKou (ppa3eoJioeuu (MocKBa
1990), P yccm ie (p p m e o j i o z u s m w . JIuHzeocmpaHoeednecKuu cnoeapb (spoluautor:
V. P. Felicyna; MocKBa 1990), M cm opim u omuManoaun pyccK ux (ppa3eojiozu3Moe,
6u6jiuozpa<puuecKuu yKa3amejib (spoluautofi: A. K. Birich a L. I. Stćpanova; MOnchen 1994), Cnoeapb pyccK ou ć p a u n o u mkcuku (Berlin 1995), & paiecw ozuimm
e pyccK ou penu. Cnoeapb (spoluautor: T. G. Nikitina, CaHKT-neTep6ypr 2000), Ćesko-rusky frazeologicky slovnik (spoluautor: A. Wurm; Olomouc 2002); Hoean p y cC K aa (ppaiecm ozim (Opole 2003), PyccKan <ppa3eanozux d n a neMifee (spoluautofi
C. Walter, T. Maliński a L. Stópanova; MocKBa 2005) aj.
Je duleźitć uvćst, że prof. V. M. Mokienko bćhem svć vćdeckć karićry se vedle
matefskć Petrohradskć univerzity stal nedilnou soućAsti vyznamnych zahranićnich
slavistickych pracovi§f. Jsou znamy jeho pfednaSky v Praze (1976), Olomouci
(1979), Hamburku (1983), Mannheimu (1986, 1991, 1992), Washingtonu a Bostonu
(1988), Milśnu a Bari (1990), BudapeSti (1990). Je znśmo jeho pusobeni v americkćm
Durhamu. Od roku 1990 do roku 1993 trvale pfednśSel na Svobodne univerzitć
v Berlinć, potom nasledovalo v letech 1994-1995 pusobeni na univerzitć v Grazu.
V roce 1995 byl ustanoven jako fadny profesor Emst-Moritz-Amdt-Universitat
Greifswald a v Institutó flłr Slavistik uź vfee neź deset let vede greifswaldskou ukra-
76
jinistiku. Jeho z&sluhou mohla katedra slavistiky s touto nćmeckou univerzitou
uzavrit plodnou smlouvu o spoluprdci. Dnes prof. Mokienko prednaSi paralelnź
v Petrohradć a v Nćmecku. Mnozi z nas si pamatujeme na jeho pfedn&Sky v Praze
a Olomouci. Jeho aspirantskć seminare były nejen pro svou nśroćnost, ale i pro svou
netradiCni formu oblibenym mistem setkavani odbomiku.
Pro prof. V. Mokienkaje priznaćnć, źe nakaźdćm ze svych pracovisf kołem sebe
soustfedil vćdecke tymy, kterć pod jeho vedenim pracovaly na mezinarodnich frazeologickych projektech. Tak były vychovany desitky odbomiku, ktefi dnes pracuji po
celćm svćte. Pro olomouekou rusistiku a slavistiku byl uź od poloviny 60. let velmi
duleźity kontakt s Petrohradskou univerzitou a jej i slavistikou. Neślo jen o vzajemne
studijni pobyty naSich a ruskych studentu, asistentu, docentu a profesora, ale pfedev5im diky prof. V. Mokienkovi se vytvofily trvałć petrohradsko-olomouckć vedecke vazby, kterć dalece pfesahovaly na tu dobu obvykte rusko-Ceskć meziuniverzitm'
kontakty. Desftky ruskych bohemistu - uciteiu a pfekladatelu - takto prośly olornouckymi kur2y ćeskćho jazyka a seznamovaly se s ćeskymi realiemi a naopak
desitky naSich absolventu proślo petrohradskou slavistikou. Olomoucka odborna
vefejnost znś. prof. V. Mokienka jako pravidelnćho hosta a ctenćho u5astnika temer
tficetiletć tradice mezinńrodnich konferencf Olomouckych dnu rusistu na naSf univerzite. Diky jeho mezinarodnf autoritć jsou frazeologickć sekce Olomouckych dnu ru­
sistu jednim ze stfedisek mezinńrodnich setkani vćdcu z mnoha zemi Evropy. Stało se
dobrou tradici, źe vźdy pfi svych pobytech na UP prednaśi i pro studenty. Duleźitym
vysledkem olomoucko-petrohradske spolupróce je takć vydani jeho Ćesko-ruskeho
frazeologickeho slovniku v Olomouci, prvniho v rusko-ćeske łexikografii.
Jeho pfednśSky maji vedle patFićneho odbomćho nadhledu takć osobity humor
a vtip. Skoro by se mohlo zdńt, źe profesor Valerij Mokienko chce publikum predevSim pobavit, a potom jen tak, jako by mezi feći, vyslovi to, nad Cim usilovne
pracuje a pfemyśli cely svuj źivot. Mohlo by se nam dnes uź zdat skoro bezvyznamnć, źe profesor V. Mokienko kdysi jako student prekladal Smeśne lasky Mi­
lana Kundery. Zajimavć je na tom nćco jineho. Dovedl totiź jako student petrohradskć bohemistiky vyloźit svym pfdtelum ze zcela nefilologickych oboru a s jinym
mySlenkovym zamefenim, źe v pfipadć Faleśneho autostopu jde o nćco uplne jinćho,
neź na co jsou zvykli ze sovćtskć literatury a sovćtskćho mySleni vubec.
Mohlo by se pfi dneSni prileźitosti zdśt bezvyznamne, źe je profesor V. Mokienko
velikym propagatorem moravskć lidovć pisnć. Pfi jeho kytarovych većerech se
mezinarodnfmu publiku derou pfes rty podmanivć rymy moravskć pisfiovć poezie
a prostfednictvim rńzovitych melodii jsou si lidć najednou bliźSt, i kdyź samotnć
vyznamy slov jsou odhadov4ny neslovanskymi po słuchać i jen velmi neurćitć. A takć
by se pri dneSni pfiłeźitosti mohlo zddt ponekud nepatrićnć pfipominat nadSeni prof.
V. Mokienka pro fotbal a jeho zanicenć organizovani mezinńrodnich stfetnuti. Ale
możni prśvć i tyto okolnosti dotvafi celkovy obraz osobnosti prof. V. Mokienka.
Prof. Valerij M. Mokienko je odbomou vefejnosti prijiman jako vyznamny
lingvista evropskćho formśtu. Od r. 1999 zastupuje slovanskou frazeologii v Evropske
77
frazeologicke spolećnosti (Europhras), od r. 2003 je pfedsedou Frazeologickć komise
pfi Mezinarodnfm komitótu slavistu a uź 10 let organizuje każdoroćni mezin&rodni
frazeologicke konference ve slovanskych zemich.
Palackeho univerzita si v4źi toho, źe podstatnou ćdst svć prdce vćnoval ołomouckć slavistice, jejlmu rozvoji a mezin&rodrumu ohlasu. Z tohoto duvodu pokłada
Univerzita Palackćho v Olomouci za ćest udćlit prof. Valeriji Michajlovići Mokienkovi ćestny tłtul doktora honoris causa.
Eva Vyslouźilova, Olomouc
Poznasz drzewo po owocach
W 80 rocznicę urodzin Profesora PhDr. Jirego Damborsldego, DrSc.
Dziś ta myśl rzadko jest postrzegana jako prawda ponadczasowa. Coraz częściej
liczy się spektakularny, ale chwilowy efekt niż żmudna i solidna praca, dająca
niezaprzeczalny długofalowy skutek. Warto więc od czasu do czasu przypominać
drzewa silne i mocne, których owocami żywimy się również dziś. Dla przykładu
wymieńmy takie choćby postaci-okazy, jak Bohuslav Havrdnek, Bohumil Mathesius,
Kareł Hordlek, Bohumil Kopećny, Antonin Dostól, Franć Jakopin, Aleksander V. Isaćenko, Kazimierz Nitsch, Tadeusz Lehr-Spławiński czy JiH Damborsky. Dęby, któ­
rych owoce stały się pokarmem dla wielu pokoleń slawistów.
Okazja do przypomnienia jest przednia. Właśnie w ostatnich dniach maja (do­
kładnie 22 maja 2007 r.) jeden z naszych dębów będzie sławił swoje 80 urodziny.
Mowa o Profesorze Jifim Damborskim, którego nauczycielami byli wspomniani
wyżej naukowcy czescy, słoweńscy, rosyjscy czy polscy. Oni niejako ukształtowali
profil naukowy Profesora: slawistyka.
Profesor Jiri Damborsky swoją drogę naukową rozpoczął na Uniwersytecie Ka­
rola w Pradze, doskonalił ją na Uniwersytecie F. Palackiego w Ołomuńcu, Uniwer­
sytecie Jagiellońskim w Krakowie, a także na Uniwersytecie A. Mickiewicza w Po­
znaniu i Uniwersytecie Warszawskim. Dostał więc solidne filologiczne i slawistyczne
wykształcenie. Tej problematyce pozostaje nadal wiemy. Ostatnia jego książka, która
ukazała się drukiem właśnie w maju tego roku w Katowicach Rozważania slawistyc­
zne, jest jednoznacznym tego potwierdzeniem.
Prace naukowe Profesora zawsze były przyjmowane z wielkim zainteresowa­
niem. Participium l-ove ve slovanśtine (Warszawa 1966) i Neurćite a jmenne tvary
slovesne v polśtinŁ (Olomouc 1967), poprzedzone wieloma szczegółowymi bada­
niami, których wyniki opublikował Profesor m.in. na łamach czasopism polskich
„Polonistyka” i „Poradnik Językowy”, do dziś należą do pionierskich badań nad mor­
fologią słowiańską. Również i późniejsze Studia porównawcze nad słownictwem
ifrazeologiąpolską i czeską (Warszawa 1977) zostały przyjęte przez świat słowiański
78
z wielkim uznaniem. Prace te bowiem wytyczyły kierunek badań, którym Profesor się
poświęcił: komparatystyka slawistyczna, szczególnie polsko-czeska. Tego zakresu
dotyczy ponad 50 artykułów wydrukowanych w Polsce i w Czechach. Wymieńmy tu
tylko kilka z nich: Znaczenie krótkich form przymiotnikowych we współczesnym
języku polskim (1960), Określenie miejsca w języku polskim (w porównaniu z czes­
kim) (1964), Polskie konstrukcje gerundialne zjako (1967), Frazeologia czeska i pol­
ska w ujęciu porównawczym (1969), Próba charakterystyki czeskiego języka mówio­
nego (1971), Zdanie pojedyncze w językach polskim i czeskim (studium konfrontatywne) (1974), Rola perswazyjnajęzyka prasy (1981), Praski strukturalizm i Jan Baudouin de Courtenay (1989), Wyrażenia posesywności w językach polskim i czeskim
(1990), Zmśny v sociałni modalite (1993), Nazwy własne w ujęciu konfrontatywnym
(1994), Komplementarność gatunek - stylfunkcjonalny (1996), Dwujęzyczność w tek­
ście literackim (1998) itd. To wyliczanie można by i kontynuować, i uzupełnić o po­
minięte tutaj artykuły. Jednak już takie zestawienie daje obraz wachlarza problemów,
którymi zajmował się Profesor.
W latach dziewięćdziesiątych Profesor Jiri Damborsky podjął się nowego pro­
blemu badawczego: język polski w konfrontacji z innymi językami, a przede wszyst­
kim z językiem francuskim. Zaowocowały one wydaniem w 1999 roku monografii
PolStina afranśtina ve yzajemnem vztahu (Ostrava) oraz kilkoma artykułami na temat
kalk językowych, apóźniej także wspomnianą wyżej ęrz.c\Rozważania slawistyczne.
Profesor Jifi Damborsky znany jest także jako wielki popularyzator języka
czeskiego w Polsce i polskiego w Czechach. Zwróćmy tutaj uwagę przede wszystkim
na ten pierwszy aspekt jego działalności popularyzatorskiej. Już w czasach pobytu na
Uniwersytecie Warszawskim rozpoczął opracowywanie gramatyki czeskiej dla Po­
laków, gramatyki, która w swym założeniu miała być gramatyką konfrontatywną
Została ona wydana przez Państwowe Wydawnictwo Naukowe w Warszawie w 1970
r. (Podstawy gramatyki czeskiej). W ślad za tym poszły inne podręczniki do nauki
języka czeskiego na bazie blisko spokrewnionego języka słowiańskiego: Mluvite ćesky? Zwięzły kurs języka czeskiego (Warszawa 1972), Minirozmówki czeskie (War­
szawa 1981, później jeszcze pięć wydań) oraz Błyskawiczny kurs języka czeskiego
(Katowice 1991).
Profesor Jifi Damborsky zawsze był dobrze znany w kręgach slawistycznych.
Uznawano i uznaje się Go za zasługi na polu naukowym i akademickim. Ponad 15 lat
działał na polskich uczelniach akademickich w Poznaniu, Warszawie i Opolu. Przy­
czynił się również do rozwoju polonistyki w Ołomuńcu i w Ostrawie. Właśnie
w dowód uznania zasług polonistycznych został dwukrotnie odznaczony: w 1979
roku odznaką „Zasłużony dla kultury polskiej” i w 1998 r. „Krzyżem Oficerskim Or­
deru Zasługi Rzeczypospolitej Polskiej”. Natomiast środowisko naukowe Polski
nadało Profesorowi tytuł honorowego członka Polskiego Towarzystwa Językoznaw­
czego.
Jedna z prawd uniwersalnych głosi, że dobrze posadzone drzewo, wydaje dobre
owoce. Sadząc więc drzewa, nie należy się spieszyć, a nie tylko wydadzą dobry owoc,
79
ale także długo będą wszystkim służyć swoim cieniem, jak pisał Jan Kochanowski,
czy radą, jak podkreślał Adam Mickiewicz. Czyż możemy wątpić, że tego nie
wiedzieli Bohuslav Havranek, Bohumil Mathesius, Kareł Horalek, Bohumil Kopećn^
etc., spoglądając na drzewo przez nich posadzone? Takie drzewa długo nie popadną
w zapomnienie. Życzmy więc Profesorowi dalszych owocnych lat pracy na polu
slawistyki!
Mieczysław Balówski, Ostrava
80