KLIMATIZAČNÍ JEDNOTKY MANDÍK

Transkript

KLIMATIZAČNÍ JEDNOTKY MANDÍK
TPM 088/12
Změna 2
Platné od: 28. 3. 2014
KLIMATIZAČNÍ JEDNOTKY
MANDÍK
®
2
| TPM 088/12
MANDÍK, a. s., Dobříšská 550, 267 24 Hostomice, www.mandik.cz
OBSAH
1. VÝKONOVÁ ŘADA JEDNOTEK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
2. POPIS JEDNOTKY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
2.1Názvosloví . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2.2 Užití a pracovní podmínky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2.3 Parametry pláště jednotky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2.4 Popis konstrukce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2.5 Obslužná strana komory a strana přípojek výměníků a odvodu kondenzátu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
2.6 Průvodní technická dokumentace obsahuje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
2.7 Použité normy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
3. PŘEPRAVA, MANIPULACE, SKLADOVÁNÍ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
4. TYPY POUŽITÝCH VESTAVEB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
4.1 VENTILÁTOROVÉ KOMORY S VOLNÝM OBĚŽNÝM KOLEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
4.2 FILTRAČNÍ KOMORY S KAPSOVÝMI FILTRY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4.3 FILTRAČNÍ KOMORY S RÁMEČKOVÝMI FILTRY (předfiltry) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
4.4 FILTRAČNÍ KOMORY S KOVOVÝMI FILTRY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4.5 FILTRAČNÍ KOMORY S AKTIVNÍM UHLÍM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
4.6 OHŘÍVACÍ KOMORY VODNÍ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
4.7 OHŘÍVACÍ KOMORY PARNÍ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
4.8 OHŘÍVACÍ KOMORY ELEKTRICKÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
4.9 CHLADÍCÍ KOMORY VODNÍ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
4.10 CHLADÍCÍ KOMORY S VÝPARNÍKEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
4.11 ZVLHČOVACÍ KOMORY PARNÍ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
4.12 OHŘÍVACÍ KOMORY PLYNOVÉ – MONZUN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
4.13 OHŘÍVACÍ KOMORY PLYNOVÉ – PECÍN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
4.14 KOMORY S DESKOVÝM VÝMĚNÍKEM PRO ZPĚTNÉ ZÍSKÁVÁNÍ TEPLA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
4.15 KOMORY S ROTAČNÍM VÝMĚNÍKEM PRO ZPĚTNÉ ZÍSKÁVÁNÍ TEPLA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
4.16 KOMORY PRO ZPĚTNÉ ZÍSKÁVÁNÍ TEPLA – KAPALINOVÝ OKRUH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
4.17 KOMORY TLUMÍCÍ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
4.18 KLAPKOVÉ KOMORY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
4.19 VOLNÉ KOMORY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
4.20 KONCOVÉ STĚNY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
5. Systém měření a regulace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
6. Příklady sestav jednotek Mandík . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
MONTÁŽNÍ A PROVOZNÍ PŘEDPISY
pro klimatizační jednotky MANDÍK řady M a P . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
TPM 088/12 |
3
O SPOLEČNOSTI MANDÍK a. s.
MANDÍK, a. s. je česká rodinná společnost založená
r. 1990. V současné době patří mezi významné výrobce
vzduchotechnických a protipožárních komponentů, klimatizačních jednotek a průmyslových topných systémů.
Na evropském trhu se prosazuje především důrazem na
maximální kvalitu, pružnost, flexibilitu a služby spojené
s podporou dodávaných výrobků. Současnou technickou vyspělost firmy dokumentují dodávky pro evropská
metra, tunely a jaderné elektrárny.
Společnost dodržuje pravidla řízení jakosti dle ISO 9001,
KTA 1401, 10CFR APP10 a je členem německého sdružení výrobců vzduchotechnických zařízení RLT. Disponuje všemi potřebnými certifikáty dle evropských norem a je vlastníkem certifikátu pro určování energetické
účinnosti RLT-TÜV-01 a certifikátem společnosti TÜV
SÜD Industrie Service GmbH dle EN 1886.
Teritoriálně obchod MANDÍK, a. s. pokrývá kromě domácího trhu i mnoho dalších evropských zemí, kde jsou
výrobky dodávány ve spolupráci s našimi zahraničními
partnery.
Při každodenní činnosti je kladen důraz na ochranu životního prostředí a bezpečnost práce. Dodržování přísných evropských norem v těchto oblastech je pro naši
společnost běžným standardem, který je vedením společnosti nekompromisně vyžadován. Na ochraně životního prostředí se naše společnost podílí také provozem
vlastních obnovitelných zdrojů energie a co možná nejširším využitím úsporných spotřebičů energie.
Naším cílem je maximální spokojenost zákazníků a v neposlední řadě vytvoření kvalitního pracovního prostředí
pro zaměstnance společnosti.
Certifikáty
4
ISO 9001
Certifikát výrobku
| TPM 088/12
KTA 1401
Hygienický posudek
10 CRF50
Certifikát energetické účinnosti
RLT-TÜV-01
Certifikát TÜV SÜD
MANDÍK, a. s., Dobříšská 550, 267 24 Hostomice, www.mandik.cz
1. VÝKONOVÁ ŘADA JEDNOTEK
„„Výkonová řada jednotek podle EN 12 7001.
„„Výška základového rámu:
– do velikosti M16/P16 – 120 mm,
– od velikosti M20/P20 – 150 mm.
Velikosti jednotky MANDÍK řady M – čtvercový průřez
velikost
rozměr A x B [mm]
jmenovitý průtok vzduchu [m3/h]*
M2
550 × 550
2000
M2,5
600 × 600
2500
M3,15
650 × 650
3150
M4
730 × 730
4000
M5
800 × 800
5000
M6,3
900 × 900
6300
M8
1000 × 1000
8000
M10
1100 × 1100
10 000
M12,5
1200 × 1200
12 500
M16
1350 × 1350
16 000
M20
1500 × 1500
20 000
M25
1700 × 1700
25 000
M31,5
1900 × 1900
31 500
M40
2100 × 2100
40 000
M50
2300 × 2300
50 000
Velikosti jednotky MANDÍK řady P – obdélníkový průřez
velikost
rozměr A x B [mm]
jmenovitý průtok vzduchu [m3/h]*
P1
450 × 400
1000
P2
750 × 400
2000
P2,5
800 × 460
2500
P3,15
900 × 500
3150
P4
1000 × 550
4000
P5
1000 × 650
5000
P6.3
1100 × 730
6300
P8
1200 × 800
8000
P10
1350 × 900
10 000
P12.5
1500 × 1000
12 500
P16
1700 × 1100
16 000
P20
1900 × 1200
20 000
P25
2100 × 1350
25 000
P31.5
2300 × 1500
31 500
P40
2600 × 1700
40 000
P50
2600 × 2100
50 000
* Na přání zákazníka můžeme dodat klimatizační jednotky o průtoku vzduchu od 800 až do 100 000 m3/h.
TPM 088/12 |
5
2. POPIS JEDNOTKY
2.1 Názvosloví
Komora – je kovová tepelně izolovaná skříň s vestavěným
prvkem na úpravu vzduchu nebo agregátem na dopravu vzduchu. Z několika samostatných komor lze vytvářet
kompakty.
Klimatizační jednotka – vzniká sestavením komor a slouží k úpravě a dopravování vzduchu (dále jen jednotka).
Jednotlivé komory lze sestavit pomocí spojovacích prvků
a tímto vytvářet speciální provedení dle požadavku projektanta.
Podstavný rám – je montovaná konstrukce výšky 120 mm,
nebo 150 mm, ke které je připevněna samostatná komora
nebo zkompaktněný blok.
Stavitelná noha – je díl přimontovaný k podstavnému
rámu komory umožňující eliminovat drobné nerovnosti
podkladu (zarovnání jednotky do vodorovné polohy).
Podstavná noha – je díl přimontovaný k základovému
rámu komory a umožňuje zvýšit celkovou výšku jednotky
max. o 600 mm.
Pevný panel – je nosný prvek komory tvořící její stěny a zároveň plášť.
Servisní panel – je demontovatelný panel opatřený uzavíracími prvky a madly.
Montážní panel – je demontovatelný panel uchycený na
šrouby.
Dveře – jsou panely opatřené uzavíracími prvky s panty.
2.2 Užití a pracovní podmínky
Vzduchotechnické a klimatizační jednotky MANDÍK řady M
(čtvercový průřez) a P (obdélníkový průřez) jsou určené pro
centrální distribuci a úpravu vzduchu ve větracích a klimatizačních systémech. Ze vzduchu dopravovaného jednotkou musí
být odloučeny mechanické nečistoty a plynné příměsi, které
by mohly způsobit zanesení vestavěných prvků nebo korozi
materiálu z nichž je jednotka vyrobena. Jednotky jsou určeny
pro prostředí bez nebezpečí výbuchu v rozsahu teplot v okolí
jednotky –30 °C až +40 °C. Venkovní jednotky jsou doplněny
prvky či konstrukčními opatřeními, umožňujícími umístění ve
venkovním prostředí (např. stříšky, klapky uvnitř komory).
Jednotky musí být umístěny na pevné vodorovné ploše, ke které mohou být pevně ukotveny.
Pod podstavný rám jednotky na místě instalace
je vhodné umístit tlumící materiál (např. guma,
korek). Podle typu a velikosti jednotek je potřeba zajistit na straně obsluhy volný prostor (viz
Montážní a provozní předpisy).
Klimatizační jednotky MANDÍK mohou být
navrženy v energetických třídách a opatřeny
certifikovaným energetickým štítkem podle
požadavků společnosti RLT.
2.3 Parametry pláště jednotky
Tloušťka panelů opláštění: 50 mm
Parametry pláště jednotky podle normy EN 1886. Zkoušky provedeny v TÜV SÜD Mnichov:
Mechanická stabilita: D1 (M)
Netěsnost skříně: L1 (M)
Netěsnost mezi filtrem a rámem < 0,5 % – F9 (M)
Tepelná izolace T3: (při použití standardní izolace s měrnou hustotou 50 kg/m3)
Tepelné mosty: TB2
Útlum pláště v pásmu
Hz: 125 250 5001000200040008000
dB15,823,631,337,339,5 39,7 43,2
2.4 Popis konstrukce
Komory jsou sestaveny z izolovaných sendvičových panelů z ocelového galvanicky pozinkovaného plechu tloušťky
0,8 mm – Z275 EN10346 navzájem pospojovaných šrouby.
Na přání lze použít nerezový (AISI 304, ČSN 17240) nebo
lakovaný plech s libovolným odstínem dle stupnice RAL.
Výplň panelů je tvořená tepelnou a zvukovou izolací. Na
obslužné straně jednotky jsou osazeny podle typu komory
servisní, montážní, nebo dveřní panely. Těsnění mezi pane-
6
| TPM 088/12
ly je provedeno samolepícím těsněním EPDM s uzavřenými
póry. Komory jsou standardně umístěny na pozinkovaném
podstavném rámu. Na přání je možné dodat stavitelné
nohy, nebo pevné nohy z pozinkovaného plechu.
Výtlačné a sací otvory jednotek jsou opatřeny pružnými
vložkami standardních rozměrů pro připojení k potrubí.
Na celé konstrukci jednotky nejsou použity materiály s obsahem silikonu.
MANDÍK, a. s., Dobříšská 550, 267 24 Hostomice, www.mandik.cz
2.5 Obslužná strana komory a strana přípojek výměníků a odvodu
kondenzátu
Obslužnou stranou komory nazýváme tu stranu, na
které jsou umístěny obslužné dveře či odnímatelné panely umožňující přístup do komory za účelem kontroly,
údržby či montáže, nebo jiné prvky sloužící k obsluze
jednotky (např. přístroje MaR). Určuje se při pohledu ve
směru proudu vzduchu jako pravá, levá, horní či spodní.
Vzájemným spojením komor může vzniknout jednotka,
mající jako celek stejnou stranu obsluhy, nebo některé
komory v jednotce či části jednotky, které mohou mít
jinou stranu obsluhy. Stranou pro připojení výměníků
a odvodu kondenzátu nazýváme tu stranu, na které jsou
umístěny přípojky výměníků, nebo odvody kondenzátu. Určuje se při pohledu ve směru proudu vzduchu jako
pravá nebo levá. Strana připojení výměníků a odvodu
kondenzátu může a nemusí být shodná se stranou obsluhy.
Obslužná strana PRAVÁ
Obslužná strana LEVÁ
Obr. 2.5.1: Obslužná strana jednotky
2.6 Průvodní technická dokumentace obsahuje:
a) montážní a provozní předpisy,
b) prohlášení o shodě,
c) schéma jednotky,
d) technické informace – montážní a provozní předpis
plynových hořáků (pokud je hořák součástí dodávky), montážní a provozní předpis zvlhčovače (pokud
je součástí dodávky),
e)zapojení MaR (pokud je součástí dodávky MaR)
a schéma elektrického zapojení.
2.7 Použité normy
EN 13053 – Větrání budov – Vzduchotechnické jednotky – Hodnocení a provedení jednotek, prvků a částí
EN 13779 – Větrání nebytových budov – Základní požadavky na větrací a klimatizační zařízení.
EN 1886– Větrání budov – Potrubní prvky – Mechanické vlastnosti
VDI 6022 – Větrání a kvalita vnitřního vzduchu – Hygienické požadavky pro větrací a klimatizační systémy a zařízení
TPM 088/12 |
7
3. PŘEPRAVA, MANIPULACE, SKLADOVÁNÍ
3.1Jednotky se dodávají po jednotlivých komorách
nebo kompaktních blocích. Střecha pro jednotky
ve venkovním provedení se dodává namontovaná
s jednotkou.
3.2Jednotky se dodávají balené v plastové fólii, rozměrnější komory a jednotky pro export jsou usazené a zabalené na paletách. Způsob balení je možné
individuálně dohodnout.
POZOR: plastová fólie je transportní obal chránící
komory během přepravy a nesmí sloužit pro dlouhodobé skladování komor. Změnou teplot při přepravě může dojít ke kondenzaci vodní páry uvnitř
obalu a tím mohou vzniknout v obalu podmínky
vhodné pro korozi materiálů použitých na komorách (např. bílá koroze pozinkovaných prvků). Proto
je nutné po ukončení přepravy tento transportní
obal neprodleně odstranit a umožnit přístup vzduchu ke komorám, tak aby docházelo k osušení povrchu komor.
8
| TPM 088/12
3.3 Při dopravě a přemisťování se musí jednotlivé komory přepravovat jen pomocí vysokozdvižných vozíků nebo přepravních pásů a je nutné dodržovat
příslušné bezpečnostní předpisy (ČSN ISO 8792).
Komory je možné zvedat pouze zespodu. Při zvedání jeřábem je třeba použít pásy podvlečené pod
jednotkou, přičemž u větších kusů je třeba pásy
nahoře rozepřít, aby nedošlo k deformaci komory.
Při přepravě vysokozdvižným vozíkem je třeba podepřít komoru po celé šířce komory, aby nedošlo
k poškození dna komory.
3.4 Při přejímce je nutné zkontrolovat, zda výrobek byl
dodán v dohodnutém provedení a rozsahu a zda
nebyl poškozen při dopravě. V případě poškození
při dopravě musí přejímatel zaznamenat rozsah poškození na dodacím listě dopravce. Nedodržením
tohoto postupu se vystavujete nebezpečí odmítnutí reklamace za škody způsobené přepravou.
3.5 Jednotky je nutné skladovat v suchých, neprašných,
před deštěm a sněhem krytých prostorách, kde
teplota okolí neklesne pod +5 °C a chránit je proti
mechanickému poškození, znečištění a korozi způsobené trvalou kondenzací vodní páry na povrchu
jednotky.
MANDÍK, a. s., Dobříšská 550, 267 24 Hostomice, www.mandik.cz
4. TYPY POUŽITÝCH VESTAVEB
4.1 VENTILÁTOROVÉ KOMORY S VOLNÝM OBĚŽNÝM KOLEM
Zajišťují dopravu vzduchu v jednotce a připojeném vzduchotechnickém potrubí.
Pohled ze strany obsluhy
velikost
délka komory L
[mm]
velikost
délka komory L
[mm]
P1
725
M2
760
P2
725
M2,5
760
P2,5
740
M3,15
840
P3,15
835
M4
840
P4
835
M5
950
P5
840
M6,3
950
P6,3
840
M8
1100
P8
950
M10
1100
P10
950
M12,5
1180
P12,5
1100
M16
1210
P16
1130
M20
1400
P20
1220
M25
1400
P25
1400
M31,5
1740
P31,5
1420
M40
1740
P40
1740
M50
1880
P50
1740
Provedení
„„Oběžné kolo ventilátoru s dozadu zahnutými lopatkami opatřené nábojem je upevněno přímo na
hřídeli elektromotoru.
„„Oběžné kolo je staticky i dynamicky vyváženo (intenzita chvění menší než 2,8 mm/s dle DIN ISO 14694).
„„Ventilátory jsou uloženy s motorem na společném
rámu, který je k plášti komory připevněn přes
izolátory chvění.
„„Přístup k agregátu ventilátoru je umožněn obslužnými dveřmi.
„„Sondy na měření statického tlaku.
„„Motor řízen frekvenčním měničem, stupeň krytí
IP20, frekvenční měnič je součástí dodávky.
„„Motor včetně PTC Termistoru.
TPM 088/12 |
9
Nadstandardní vybavení (na přání zákazníka)
„„Osvětlení komory.
„„Servisní průzor.
„„Servisní vypínač.
„„Ochranný děrovaný kryt za obslužnými dveřmi.
„„Frekvenční měnič se stupněm krytí IP54.
„„Motory s vyšší teplotní odolností.
„„Termokontakt.
Projekční doporučení
„„Vzhledem k teplotní odolnosti elektromotoru nesmí být teplota vzduchu dopravovaná ventilátorem
vyšší než +40 °C.
„„Elektromotor musí být řízen pomocí frekvenčního
měniče otáček, z důvodu zajištění správných rozběhových a brzdných časů jednotlivých ventilátorů
viz montážní a provozní předpisy.
Použité motory:
„„Třífázové asynchronní motory s rotorem na krátko
v hliníkové nebo litinové kostře dle norem DIN-IEC
a EN 60034-1.
„„Třída účinnosti IE2 (do výkonu 0,55 kW a 8pól.
motorů třída IE1).
„„Jmenovité napětí do 3 kW: 230 VD / 400 VY, 50 Hz
// 460 VY.
„„Jmenovité napětí nad 3 kW: 400 VD / 690 VY, 50 Hz
// 460 VD.
„„Počet pólů: 2, 4, 6, 8.
„„Teplotní třída izolace F.
„„Stupeň krytí IP55 dle DIN EN 60529.
„„Motory jsou standardně dodávány se svorkovnicí
„„Všechny motory jsou vybaveny celoživotními ložisky (při max. zatížení je životnost ložisek min. 20 000
prac. hodin).
„„Od osové výšky 315 jsou motory vybaveny otevřenými ložisky s domazávacím zařízením.
„„Všechny motory jsou vyváženy dle DIN EN 6034-14
„„Teplotní odolnost: -20/+40 °C.
Použité ventilátory – volná oběžná kola:
Kompozitové oběžné kolo
„„Oběžná kola o průměrů 250 až 630 mm, osazena
náboji a nasávacím difuzorem s měřící tryskou.
Ocelové oběžné kolo
„„Oběžná kola o velikostech 225 až 1120 mm, osazena náboji a nasávacím difuzorem s měřící tryskou.
„„Oběžná kola jsou práškově lakované (RAL 5002).
10
| TPM 088/12
„„Oběžná kola jsou vyvážena dle DIN ISO 8821
„„Teplotní odolnost: -20/+80 °C.
„„Oběžná kola jsou vyvážena dle DIN ISO 8821.
„„Teplotní odolnost: max. +80 °C.
MANDÍK, a. s., Dobříšská 550, 267 24 Hostomice, www.mandik.cz
4.2 FILTRAČNÍ KOMORY S KAPSOVÝMI FILTRY
Slouží k odloučení pevných znečišťujících příměsí z dopravovaného vzduchu.
Pohled ze strany obsluhy
velikost
délka komory L délka komory L délka komory L
[mm]*
[mm]**
[mm]***
velikost
délka komory L délka komory L délka komory L
[mm]*
[mm]**
[mm]***
P1
450
590
720
M2
450
590
720
P2
450
590
720
M2,5
450
590
720
P2,5
450
590
720
M3,15
450
590
720
P3,15
450
590
720
M4
450
590
720
P4
450
590
720
M5
450
590
720
P5
450
590
720
M6,3
450
590
720
P6,3
450
590
720
M8
450
590
720
P8
450
590
720
M10
450
590
720
P10
450
590
720
M12,5
450
590
720
P12,5
450
590
720
M16
450
590
720
P16
450
590
720
M20
450
590
720
P20
450
590
720
M25
450
590
720
P25
450
590
720
M31,5
510
650
780
P31,5
510
650
780
M40
510
650
780
P40
510
650
780
M50
510
650
780
P50
510
650
* komora s kapsovým filtrem o délce 360 mm
** komora s kapsovým filtrem o délce 500 mm
*** komora s kapsovým filtrem o délce 630 mm
780
Použité třídy filtrace
Eurovent
EU3
EU4
EU5
EU6
EU7
EU8
EU9
ČSN EN 779:2011
G3
G4
M5
M6
F7
F8
F9
Délka vložek [mm]
360
360
500/630
630
630
630
630
Provedení
„„Filtry odpovídají normám dle ČSN EN 779:2011.
„„Filtrační komora je osazena látkovými kapsovými
filtry třídy filtrace G3 až F9.
„„Délky komor se liší dle použité třídy filtrace.
„„Plastový rámeček filtru – teplotní odolnost do 75 °C.
„„Filtrační vložky jsou upevněny v ližinách nebo
v ukládacích rámech a jsou vyjímatelné dveřmi
z obslužné strany komory.
TPM 088/12 |
11
Nadstandardní vybavení (na přání zákazníka)
„„Kovový rámeček filtrů – teplotní odolnost do 100 °C.
„„Diferenční manometr.
„„Kapalinový manometr se šikmou trubicí pro vizuální kontrolu zanesení filtrů.
„„Servisní průzor.
„„Vyšší třídy filtrace dle EN 1822:2010 – E10 až H13,
je nutné konzultovat s výrobcem.
Projekční doporučení
„„Druhý stupeň filtrace je vhodné umístit až za ventilátorovou komoru.
„„Pro rámečkový a kapsový filtr lze použít modifikaci
komory obsahující oba stupně filtrace.
Skladba filtračních vložek
Čtvercový průřez
velikost
skladba filtračních vložek
M2
1 × 440 × 440
M2,5
1 × 490 × 490
M3,15
1 × 540 × 540
M4
1 × 592 × 592
M5
1 × 287 × 287
1 × 402 × 287
1 × 287 × 402
1 × 402 × 402
M6,3
1 × 490 × 490
1 × 287 × 490
1 × 490 × 287
1 × 287 × 287
M8
4 × 440 × 440
M10
4 × 490 × 490
M12,5
1 × 592 × 592
1 × 490 × 592
1 × 592 × 490
1 × 490 × 490
M16
4 × 592 × 592
M20
1 × 402 × 897
2 × 490 × 897
1 × 402 × 490
2 × 490 × 490
M25
2 × 592 × 897
1 × 402 × 897
2 × 592 × 592
1 × 402 × 592
M31,5
9 × 592 × 592
M40
4 × 490 × 897
4 × 490 × 592
4 × 490 × 490
M50
2 × 592 × 897
2 × 490 × 897
4 × 592 × 592
4 × 490 × 592
Obdélníkový průřez
velikost
12
| TPM 088/12
skladba filtračních vložek
P1
1 ×335 ×290
P2
1 ×635 ×290
P2,5
2 ×340 ×350
P3,15
2 ×390 ×390
P4
2 × 440 × 440
P5
2 × 440 × 540
P6,3
2 × 490 × 592
P8
1 × 592 × 402
1 × 490 × 402
1 × 592 × 287
P10
2 × 402 × 490
1 × 402 × 490
3 × 402 × 287
P12,5
1 × 402 × 287
2 × 490 × 287
1 × 402 × 592
2 × 490 × 592
P16
4 × 592 × 490
2 × 402 × 490
P20
3 × 592 × 592
3 × 592 × 490
2 × 592 × 490
2 × 490 × 490
P25
8 × 490 × 592
P31,5
2 × 592 × 897
2 × 490 × 897
P40
4 × 592 × 897
4 × 592 × 592
P50
4 × 592 × 897
4 × 592 × 592
1 × 490 × 287
4 × 592 × 402
MANDÍK, a. s., Dobříšská 550, 267 24 Hostomice, www.mandik.cz
4.3 FILTRAČNÍ KOMORY S RÁMEČKOVÝMI FILTRY (předfiltry)
Slouží k odloučení pevných znečišťujících příměsí z dopravovaného vzduchu.
Pohled ze strany obsluhy
velikost
délka komory L [mm]
velikost
délka komory L [mm]
M2
260
P1
260
P2
260
M2,5
260
P2,5
260
M3,15
260
P3,15
260
M4
260
P4
260
M5
260
P5
260
M6,3
260
P6,3
260
M8
260
P8
260
M10
260
P10
260
M12,5
260
P12,5
260
M16
260
P16
260
M20
260
P20
260
M25
260
P25
260
M31,5
320
P31,5
320
M40
320
P40
320
M50
320
P50
320
TPM 088/12 |
13
Použité třídy filtrace
Eurovent
EU3
EU4
EU5
ČSN EN 779:2011
G3
G4
M5
Délka vložek [mm]
48
48
48
Provedení
„„Filtry odpovídají normám dle ČSN EN 779:2011.
„„Filtrační vložky jsou upevněny v ližinách nebo
v ukládacích rámech a jsou vyjímatelné dveřmi
z obslužné strany komory.
„„Komora je osazena rámečkovými filtry-předfiltry
třídy filtrace G3, G4 a M5.
„„Kartonový rámeček filtru – teplotní odolnost do
80 °C.
Nadstandardní vybavení (na přání zákazníka)
„„Plastový rámeček filtrů – teplotní odolnost do 80 °C.
„„Diferenční manometr.
„„Kapalinový manometr se šikmou trubicí pro vizuální kontrolu zanesení filtrů.
Projekční doporučení
„„Nasazují se jako první stupeň filtrace.
14
| TPM 088/12
MANDÍK, a. s., Dobříšská 550, 267 24 Hostomice, www.mandik.cz
4.4 FILTRAČNÍ KOMORY S KOVOVÝMI FILTRY
Slouží k odloučení venkovního i oběhového vzduchu od olejových i tukových aerosolů nebo pro záchyt vysokých
koncentrací nejhrubších prachových částic.
Pohled ze strany obsluhy
velikost
délka komory L [mm]
M2
260
velikost
délka komory L [mm]
P1
260
P2
260
M2,5
260
P2,5
260
M3,15
260
P3,15
260
M4
260
P4
260
M5
260
P5
260
M6,3
260
P6,3
260
M8
260
P8
260
M10
260
P10
260
M12,5
260
P12,5
260
M16
260
P16
260
M20
260
P20
260
M25
260
P25
260
M31,5
320
P31,5
320
M40
320
P40
320
M50
320
P50
320
TPM 088/12 |
15
Použité třídy filtrace
Eurovent
EU3
ČSN EN 779:2011
G3
Délka vložek [mm]
25
Provedení
„„Filtry odpovídají normám dle ČSN EN 779:2011.
„„Komora je osazena kovovými filtry – třídy filtrace
G3 (regenerovatelné).
„„Hliníkový rámeček filtru – teplotní odolnost do
200 °C.
„„Filtrační vložky jsou upevněny v ližinách nebo
v ukládacích rámech a jsou vyjímatelné dveřmi
z obslužné strany komory.
Nadstandardní vybavení (na přání zákazníka)
„„Nerezové provedení.
„„Komory mohou být osazeny vaničkou pro záchyt
mastnoty a tuku.
„„Diferenční manometr.
„„Kapalinový manometr se šikmou trubicí pro vizuální kontrolu zanesení filtrů.
Projekční doporučení
„„Použití na záchyt tukových a olejových aerosolů na
odtah z kuchyní, pekáren, udíren a grilů.
16
| TPM 088/12
„„Záchyt nejhrubších prachových částic ve slévárnách, hutích a v ocelářském průmyslu.
MANDÍK, a. s., Dobříšská 550, 267 24 Hostomice, www.mandik.cz
4.5 FILTRAČNÍ KOMORY S AKTIVNÍM UHLÍM
Slouží k odloučení molekulárního znečištění z dopravovaného vzduchu.
Pohled ze strany obsluhy
velikost
délka komory L
[mm]*
délka komory L
[mm]**
velikost
délka komory L
[mm]*
délka komory L
[mm]**
P1
670
840
M2
670
840
P2
670
840
M2,5
670
840
P2,5
670
840
M3,15
670
840
P3,15
670
840
M4
670
840
P4
670
840
M5
670
840
P5
670
840
M6,3
670
840
P6,3
670
840
M8
670
840
P8
670
840
M10
670
840
P10
670
840
M12,5
670
840
P12,5
670
840
M16
670
840
P16
670
840
M20
670
840
P20
670
840
M25
670
840
P25
670
840
M31,5
730
900
P31,5
730
900
M40
730
900
P40
730
900
730
900
M50
730
900
P50
* komora s krátkou patronou [450 mm]
** komora s dlouho patronou [625 mm]
TPM 088/12 |
17
Provedení
„„Patrony s aktivním uhlím jsou upevněny v ukládacích rámech s bajonetovým upevněním.
„„Patrony jsou vyjímatelné dveřmi.
„„Neimpregnované aktivní uhlí, granule (regenerovatelné).
„„Jodové číslo min. 1050 mg/g.
„„Délky patron 425 nebo 625 mm.
Nadstandardní vybavení (na přání zákazníka)
„„Impregnované aktivní uhlí (není možné regenerovat).
„„Servisní průzor.
Projekční doporučení
„„Neimpregnované aktivní uhlí je vhodné pro adsorpci organických uhlovodíků, zápachů a škodlivých plynů.
„„Impregnované aktivní uhlí se nasazuje k adsorpci takových plynů a par, které jsou standardním
aktivním uhlím adsorbovány velmi málo nebo
vůbec. Jedná se o nízkomolekulární a polární látky
s nízkou koncentrací a toxickými účinky.
„„Použití správného druhu aktivního uhlí, je nutné konzultovat s výrobcem (koncentrace a druh škodlivin).
18
| TPM 088/12
„„Maximální teplota filtrovaného vzduchu nesmí
překročit 40 °C a 70 % relativní vlhkosti.
„„Před vstupem do komory s aktivním uhlím musí
být vzduch filtrován filtrem třídy nejméně F7.
„„Pro zajištění požadovaného odloučení škodlivin je
omezen průtok vzduchu patronami z aktivního uhlí
a podle počtu použitých patron je maximální průtok v jednotlivých velikostech uveden v tabulkách.
MANDÍK, a. s., Dobříšská 550, 267 24 Hostomice, www.mandik.cz
Patrony délka 450 mm:
velikost
počet
patron
[ks]
náplň
[kg]
průtok
[m3/h]
velikost
počet
patron
[ks]
náplň
[kg]
průtok
[m3/h]
P1
4
8
750
M2
9
18
1650
P2
8
16
1500
M2,5
9
18
1650
P2,5
8
16
1500
M3,15
9
18
1650
P3,15
10
20
1870
M4
16
32
3000
P4
15
30
2800
M5
16
32
3000
P5
15
30
2800
M6,3
25
50
4650
P6,3
24
48
4500
M8
25
50
4650
P8
28
56
5250
M10
36
72
6750
P10
40
80
7500
M12,5
19
98
9150
P12,5
45
90
8400
M16
64
128
12 000
P16
60
120
11 250
M20
81
162
15 150
P20
77
154
14 400
M25
100
200
18 750
P25
96
192
18 000
M31,5
121
242
22 650
P31,5
117
234
21 900
M40
144
288
27 000
P40
130
260
24 350
M50
196
392
36 750
P50
192
384
36 000
počet
patron
[ks]
náplň
[kg]
průtok
[m3/h]
velikost
počet
patron
[ks]
náplň
[kg]
průtok
[m3/h]
P1
4
10
900
Patrony délka 625 mm:
velikost
M2
9
22,5
2000
P2
8
20
1800
M2,5
9
22,5
2000
P2,5
8
20
1800
M3,15
9
22,5
2000
P3,15
10
25
2250
M4
16
40
3600
P4
15
37,5
3350
M5
16
40
3600
P5
15
37,5
3350
M6,3
25
62,5
5600
P6,3
24
60
5400
M8
25
62,5
5600
P8
28
70
6300
M10
36
90
8100
P10
40
100
9000
M12,5
19
123
11 000
P12,5
45
113
10 000
M16
64
160
14 400
P16
60
150
13 500
M20
81
203
18 200
P20
77
193
17 300
M25
100
250
22 500
P25
96
240
21 600
M31,5
121
303
27 200
P31,5
117
293
26 300
M40
144
360
32 400
P40
130
325
29 250
M50
196
490
44 100
P50
192
480
43 200
TPM 088/12 |
19
4.6 OHŘÍVACÍ KOMORY VODNÍ
Slouží k ohřevu vzduchu (předehřívání i dohřívání).
Pohled ze strany obsluhy
velikost
délka komory L délka komory L délka komory L
[mm]*
[mm]**
[mm]***
velikost
délka komory L délka komory L délka komory L
[mm]*
[mm]**
[mm]***
P1
220–400
330–480
660–840
M2
220–400
300–480
660–840
P2
220–400
330–480
660–840
M2,5
220–400
300–480
660–840
P2,5
220–400
330–480
760–940
M3,15
220–400
300–480
660–840
P3,15
220–400
330–480
790–970
M4
220–400
300–480
660–840
P4
220–400
330–480
660–840
M5
220–400
300–480
660–840
P5
220–400
330–480
660–840
M6,3
220–400
300–480
760–940
P6,3
220–400
330–480
760–940
M8
220–400
300–480
760–940
P8
220–400
330–480
790–970
M10
220–400
300–480
760–940
P10
220–400
330–480
790–970
M12,5
220–400
300–480
760–940
P12,5
220–400
330–480
790–970
M16
220–400
300–480
760–940
P16
220–400
330–480
790–970
M20
220–400
300–480
930–1110
P20
220–400
330–480
960–1140
M25
220–400
300–480
930–1110
P25
220–400
330–480
960–1140
M31,5
280–460
360–540
990–1170
P31,5
280–460
360–540
1020–1200
M40
280–460
360–540
990–1170
P40
280–460
360–540
1020–1200
M50
280–460
360–540
1020–1200
P50
280–460
360–540
1020–1200
* komora s 1 – 8řadým výměníkem
** komora s 1 – 8řadým výměníkem vč. rámu pro kapiláru
*** komora s 1 – 8řadým výměníkem vč. volné komory
20
| TPM 088/12
MANDÍK, a. s., Dobříšská 550, 267 24 Hostomice, www.mandik.cz
Provedení
„„Komory obsahují výměník s žebrovanou teplo­
směnnou plochou v provedení Cu/Al (Cu trubky
a Al lamely).
„„Vstupní a výstupní přípojky jsou opatřeny závity
(pro dopravu osazeny plastovou krycí zátkou).
„„V horní přípojce výměníku je odvzdušňovací ventil,
ve spodní přípojce je instalován vypouštěcí ventil.
„„Vyústění přípojek do obslužné strany jednotky
nebo do bočních stran jednotky.
„„Výměník lze v případě potřeby (servis, čištění)
vyjmout společně s čelním panelem do obslužné
strany.
„„Provozní teplota vody 150 °C, provozní tlak 0,8 MPa
(výměníky jsou zkoušeny na tlak 2 MPa).
Projekční doporučení
„„Pro usnadnění instalace a kontroly prvků protimrazové ochrany doporučujeme volbu rámu pro
kapiláru přímo za ohřívač.
TPM 088/12 |
21
4.7 OHŘÍVACÍ KOMORY PARNÍ
Slouží k ohřevu vzduchu (předehřívání i dohřívání).
Pohled ze strany obsluhy
velikost
délka komory L
[mm]*
délka komory L
[mm]**
M2
250
330
velikost
délka komory L
[mm]*
délka komory L
[mm]**
P1
250
330
P2
250
330
M2,5
250
330
P2,5
250
330
M3,15
250
330
P3,15
250
330
M4
250
330
P4
250
330
M5
250
330
P5
250
330
M6,3
250
330
P6,3
250
330
M8
250
330
P8
250
330
M10
250
330
P10
250
330
M12,5
250
330
P12,5
250
330
M16
250
330
P16
250
330
M20
250
330
P20
250
330
M25
250
330
P25
250
330
M31,5
310
390
P31,5
310
390
M40
310
390
P40
310
390
M50
310
390
P50
310
* komora s 2řadým výměníkem
** komora s 2řadým výměníkem vč. rámu pro kapiláru
22
| TPM 088/12
390
MANDÍK, a. s., Dobříšská 550, 267 24 Hostomice, www.mandik.cz
Provedení
„„Komory obsahují výměník s žebrovanou teplo­
směnnou plochou v provedení Cu/Al (Cu trubky
a Al lamely).
„„Vstupní a výstupní přípojky jsou opatřeny závity
(pro dopravu osazeny plastovou krycí zátkou).
„„Ve spodní přípojce je instalován vypouštěcí ventil.
„„Vyústění přípojek do obslužné strany jednotky
nebo do bočních stran jednotky.
„„Výměník lze v případě potřeby (servis, čištění)
vyjmout společně s čelním panelem do obslužné
strany.
„„Provozní teplota páry 150 °C, provozní tlak 1,5 MPa
(výměníky jsou zkoušeny na tlak 3 MPa).
Nadstandardní vybavení (na přání zákazníka)
„„Závitové příruby na vstupní a výstupní přípojce
výměníku – dle ČSN EN 1092-1.
Projekční doporučení
„„Pro usnadnění instalace a kontroly prvků protimrazové ochrany doporučujeme volbu rámu pro
kapiláru přímo za ohřívač.
„„U venkovního provedení musí být parní potrubí
chráněno proti zamrznutí vhodnou izolací nebo
topným kabelem.
TPM 088/12 |
23
4.8 OHŘÍVACÍ KOMORY ELEKTRICKÉ
Slouží k ohřevu vzduchu (předehřívání i dohřívání).
Pohled ze strany obsluhy
Provedení
„„Délka komory dle požadovaného výkonu.
„„Topné tyče jsou uvnitř komory propojeny do
několika sekcí. Topný výkon ohřívače se reguluje
spínáním jednotlivých sekcí, popř. tyristorovou
spojitou regulací výkonu.
„„Přístup k svorkovnici po sejmutí krytu na obslužné
straně komory.
„„Možnost sestavit libovolný výkon ohřívače.
Projekční doporučení
„„Minimální rychlost vzduchu přes ohřívač je 1 m/s.
„„Regulace musí zajistit blokování provozu elektrického ohřívače v případě, není‐li průtok vzduchu
jednotkou a dále doběh ventilátoru po vypnutí
elektrického ohřívače (min. 3 minuty).
24
| TPM 088/12
„„Elektrický ohřev je doporučeno umístit až na konec
jednotky z důvodu tepelné odolnosti elektromotoru ventilátoru (do 40 °C) a ostatních komponentů
jednotky.
„„Pokud je v těsné blízkosti ohřívače montován díl
obsahující hořlavý materiál, musí být zachována
min. vzdálenost 150 mm od topných těles.
MANDÍK, a. s., Dobříšská 550, 267 24 Hostomice, www.mandik.cz
4.9 CHLADICÍ KOMORY VODNÍ
Slouží k chlazení a odvlhčování vzduchu.
Pohled ze strany obsluhy
velikost
*
délka komory L [mm]*
velikost
délka komory L [mm]*
P1
400–580
M2
400–580
P2
400–580
M2,5
400–580
P2,5
400–580
M3,15
400–580
P3,15
400–580
M4
400–580
P4
400–580
M5
400–580
P5
400–580
M6,3
400–580
P6,3
400–580
M8
400–580
P8
400–580
M10
400–580
P10
400–580
M12,5
400–580
P12,5
400–580
M16
400–580
P16
400–580
M20
400–580
P20
400–580
M25
400–580
P25
400–580
M31,5
460–640
P31,5
460–640
M40
460–640
P40
460–640
M50
460–640
P50
460–640
komora s 1 – 8řadým výměníkem a eliminátorem kapek
TPM 088/12 |
25
Provedení
„„Komory obsahují výměník s žebrovanou teplo­
směnnou plochou v provedení Cu/Al (Cu trubky
a Al lamely).
„„Chladící tekutinou je voda (minimální provozní
teplota vody musí být zvolena tak, aby nedošlo
k jejímu zamrznutí). Je možné použít nemrznoucí
směs s ethylenglykolem nebo propylenglykolem
o koncentraci 10 – 60 %.
„„Vstupní a výstupní přípojky jsou opatřeny závity
(pro dopravu osazeny plastovou krycí zátkou).
„„V horní přípojce výměníku je odvzdušňovací ventil,
ve spodní přípojce je instalován vypouštěcí ventil.
„„Vyústění přípojek do obslužné strany jednotky.
„„Výměník lze v případě potřeby (servis, čištění)
vyjmout společně s čelním panelem do obslužné
strany.
„„Provozní teplota dle použitého média, provozní
tlak 1,5 MPa (výměníky jsou zkoušeny na tlak
2 MPa).
„„V komoře je instalována spádovaná nerezová vana
s vývodem pro odvod kondenzátu DN32.
„„Součástí dodávky je sifon pro odvod kondenzátu
– přiložen k montážní sadě.
„„Komora je vybavena plastovým eliminátorem
kapek.
Nadstandardní vybavení (na přání zákazníka)
„„Jiné nemrznoucí směsi je nutno konzultovat s výrobcem.
„„Závitové příruby na vstupní a výstupní přípojce
výměníku – dle ČSN EN 1092-1.
„„Výměník pro vyšší provozní tlak je nutno konzultovat s výrobcem.
„„Servisní průzor.
Projekční doporučení
„„POZOR: Při montáži je nutné připojit odvod kondenzátu přes sifon.
26
| TPM 088/12
MANDÍK, a. s., Dobříšská 550, 267 24 Hostomice, www.mandik.cz
4.10 CHLADÍCÍ KOMORY S VÝPARNÍKEM
Slouží k chlazení a odvlhčování vzduchu.
Pohled ze strany obsluhy
velikost
délka komory L [mm]*
velikost
délka komory L [mm]*
M2
580
P1
580
P2
580
M2,5
580
P2,5
580
M3,15
580
P3,15
580
M4
580
P4
580
M5
580
P5
580
M6,3
580
P6,3
580
M8
580
P8
580
M10
580
P10
580
M12,5
580
P12,5
580
M16
580
P16
580
M20
580
P20
580
M25
580
P25
580
M31,5
640
P31,5
640
M40
640
P40
640
P50
640
M50
640
* komora s 1 – 8řadým výměníkem a eliminátorem kapek
TPM 088/12 |
27
Provedení
„„Komory obsahují výměník s žebrovanou teplosměnnou plochou v provedení Cu/Al (Cu trubky a Al
lamely). Používané typy chladiva: R407c, R410a.
„„Vstupní a výstupní přípojky jsou měděné a připravené k pájení.
„„Vyústění přípojek do obslužné strany jednotky.
„„Rozdělovač chladiva umístěn uvnitř komory.
„„Výměník lze v případě potřeby (servis, čištění) vyjmout společně s čelním panelem do obslužné strany.
„„Provozní tlak dle použitého média (výměníky jsou
zkoušeny na tlak 3,1 MPa).
„„V komoře je instalována spádovaná nerezová vana
s vývodem pro odvod kondenzátu DN32.
„„Součástí dodávky je sifon pro odvod kondenzátu
– přiložen k montážní sadě.
„„Komora je vybavena plastovým eliminátorem
kapek.
Termostatický
expanzní ventil
Solenoidový
ventil
Filtrdehydrátor
Průhledítko
Obr. 4.10.1: Komponenty kapalinové části chladícího okruhu před výparníkem.
Chladící okruh není součástí dodávky Mandík, a. s.!
Nadstandardní vybavení (na přání zákazníka)
„„Chladiva R134a, R404a, R507 a jiná nutno konzultovat s výrobcem.
„„Servisní průzor.
Projekční doporučení
„„POZOR: Při montáži je nutné připojit odvod kondenzátu přes sifon.
28
| TPM 088/12
MANDÍK, a. s., Dobříšská 550, 267 24 Hostomice, www.mandik.cz
4.11 ZVLHČOVACÍ KOMORY PARNÍ
Komora slouží jako příprava pro instalaci distribučních trubic parního zvlhčovače.
Pohled ze strany obsluhy
velikost
délka komory L [mm]
velikost
délka komory L [mm]
P1
1200
M2
1200
P2
1200
M2,5
1200
P2,5
1200
M3,15
1200
P3,15
1200
M4
1200
P4
1200
M5
1200
P5
1200
M6,3
1200
P6,3
1200
M8
1200
P8
1200
M10
1200
P10
1200
M12,5
1200
P12,5
1200
M16
1200
P16
1200
M20
1200
P20
1200
M25
1200
P25
1200
M31,5
1260
P31,5
1260
M40
1260
P40
1260
M50
1260
P50
1260
Provedení
„„V komoře je instalována spádovaná nerezová vana
s vývodem pro odvod kondenzátu DN32.
„„Komora na obslužné straně opatřena snímatelným
panelem.
Nadstandardní vybavení (na přání zákazníka)
„„Servisní průzor.
Projekční doporučení
„„Komoru parního zvlhčovače nedoporučujeme
umisťovat do venkovního prostředí. Doporučené
umístění komory je vždy na konci jednotky a ve
vnitřním prostředí.
TPM 088/12 |
29
4.12 OHŘÍVACÍ KOMORY PLYNOVÉ – MONZUN
Slouží k nepřímému ohřevu vzduchu pomocí výměníku vzduch-plyn.
Ohřívací výkon 15-93 kW
Pohled ze strany obsluhy
velikost
délka komory L
[mm]
šířka komory Š
[mm]
výška komory V
[mm]
velikost
délka komory L
[mm]
šířka komory Š
[mm]
výška komory V
[mm]
P1
30
M2
850–900
1030–1110
820–870
P2
1050–1100
1030–1100
820–870
M2,5
850–900
1030–1110
820–870
P2,5
1000–1050
1030–1100
820–870
M3,15
800–1000
1030–1275
820–960
P3,15
1000–1100
1030–1275
820–960
M4
720–1000
1030–1275
820–960
P4
950–1050
1030–1275
820–960
M5
720–1000
1030–1665
820–960
P5
900–1000
1030–1665
820–960
M6,3
720–1000
1030–1665
900–960
P6,3
850–950
1100–1665
820–960
M8
720–1000
1030–1665
1000
P8
720–900
1200–1665
820–960
M10
720–950
1100–1665
1100
P10
720–850
1350–1665
900–960
M12,5
770–850
1200–1665
1200
P12,5
770–850
1500–1665
1000
M16
770–850
1350–1665
1350
P16
770–850
1700
1100
M20
810–890
1500–1665
1500
P20
810–890
1900
1200
M25
810–890
1700
1700
P25
810–890
2100
1350
M31,5
830–910
1900
1900
P31,5
830–910
2300
1500
M40
830–910
2100
2100
P40
830–910
2600
1700
M50
910
2300
2300
P50
910
2600
2100
| TPM 088/12
MANDÍK, a. s., Dobříšská 550, 267 24 Hostomice, www.mandik.cz
Provedení
„„Palivo zemní plyn – ZP (G20), propan-butan – PB
(G30/G31), propan – P (G31).
„„Ohřívací komory jsou vybaveny atmosférickým
hořákem a kompletní automatikou zajišťující bezpečný provoz.
„„Plynulá regulace výkonu od min. do max. hodnoty
– modulační provedení.
„„Dvoutahový kotel v nerezovém provedení.
„„Na straně obsluhy je vyvedena přípojka média
a odvod spalin, včetně servisních dveří.
„„Na straně obsluhy jsou umístěny signalizace funkcí
– napájení, start/blokování, chod, přehřátí.
„„Dodávka obsahuje provozní a havarijní termostat.
„„Nucený odvod spalin.
„„Možnost vnitřního i venkovního provedení.
„„Provedení s by-passem nebo bez by-passu.
„„V případech, kdy je průřez jednotky jiný než průřez
ohřívací komory, je přechod zajištěn vhodným konstrukčním opatřením.
Nadstandardní vybavení na přání zákazníka
„„Možnost dodávky včetně odvodu spalin.
Projekční doporučení
„„Doporučujeme umístit komoru až za ventilátorem
a na konec jednotky.
Výkonové a provozní parametry lze nalézt v návrhovém programu klimatizačních jednotek Mandík.
TPM 088/12 |
31
4.13 OHŘÍVACÍ KOMORY PLYNOVÉ – PECÍN
Slouží k nepřímému ohřevu vzduchu pomocí výměníku vzduch-plyn.
Ohřívací výkon 50 – 610 kW.
Pohled ze strany obsluhy
velikost
délka komory L
[mm]
šířka komory Š
[mm]
výška komory V
[mm]
velikost
délka komory L
[mm]
šířka komory Š
[mm]
výška komory V
[mm]
P1
M2
32
P2
M2,5
P2,5
M3,15
P3,15
M4
P4
M5
P5
M6,3
P6,3
1300
1200
730
M8
P8
1300
1200
800
M10
1300–1600
1100
1100
P10
1300
1350
900
M12,5
1300–1600
1200
1200
P12,5
1300–1600
1500
1000
M16
1300–1600
1350
1350
P16
1300–1600
1700
1100
M20
1300–1600
1500
1500
P20
1300–1600
1900
1200
M25
1300–1600
1700
1700
P25
1300–2200
2100
1350
M31,5
1300–1600
1900
1900
P31,5
1300–2200
2300
1500
M40
1300–2200
2100
2100
P40
1300–2200
2600
1700
M50
1300–2200
2300
2300
P50
1300–2200
2600
2100
| TPM 088/12
MANDÍK, a. s., Dobříšská 550, 267 24 Hostomice, www.mandik.cz
Provedení
„„Palivo zemní plyn – ZP (G20), propan-butan – PB
(G30/G31), propan – P (G31) a jiná paliva podle
provedení hořáku.
„„Dodávka obsahuje přetlakové hořáky Elco nebo
Weishaupt včetně armatury.
„„Regulace výkonu podle provedení hořáku.
„„Trubkový dvoutahový výměník v nerezovém provedení s účinností v rozmezí 91 – 93 %.
„„Na straně obsluhy je vyvedena přípojka média,
odvod spalin je vyveden na opačné straně.
„„Provedení s by-passem nebo bez by-passu.
„„Možnost vnitřního i venkovního provedení.
„„V případech, kdy je průřez jednotky jiný než průřez
ohřívací komory, je přechod zajištěn vhodným konstrukčním opatřením.
„„Snímatelný panel na obslužné straně umožňující
kontrolu a čištění výměníku.
Nadstandardní vybavení na přání zákazníka
„„Možnost dodávky včetně odvodu spalin.
„„Provozní a havarijní termostat.
„„Kryt hořáku pro venkovního provedení.
Projekční doporučení
„„Doporučujeme umístit komoru až za ventilátorem
a na konec jednotky.
„„Z komory je nutno zajístit odvod kondenzátu vyspádovaný po celé trase směrem od kotle.
Výkonové a provozní parametry lze nalézt v návrhovém programu klimatizačních jednotek Mandík.
TPM 088/12 |
33
4.14 KOMORY S DESKOVÝM VÝMĚNÍKEM PRO ZPĚTNÉ ZÍSKÁVÁNÍ TEPLA
Slouží k přenosu tepla z odváděného vzduchu do vzduchu přiváděného. Přiváděný čerstvý vzduch a odpadní
vzduch jsou od sebe odděleny.
Provedení komory vertikální („NAD SEBOU“)
Pohled ze strany obsluhy
směr
odvodního
proudu
vzduchu
Čelní pohled
směr
přívodního
proudu
vzduchu
Provedení komory horizontální („VEDLE SEBE“)
PŮDORYS
nad sebou (protiproudý)
přívod zhora dolů
nad sebou (souproudý)
přívod zhora dolů
nad sebou (protiproudý)
přívod zdola nahoru
nad sebou (souproudý)
přívod zdola nahoru
Možnosti uspořádání deskových výměníků – provedení vertikální
Vedle sebe (protiproudý)
Vedle sebe (souproudý)
Možnosti uspořádání deskových výměníků – provedení horizontální
34
| TPM 088/12
MANDÍK, a. s., Dobříšská 550, 267 24 Hostomice, www.mandik.cz
velikost
délka komory L
[mm]*
přívod/odvod
= nad sebou
délka komory L
[mm]*
přívod/odvod
= vedle sebe
velikost
délka komory L
[mm]*
přívod/odvod
= nad sebou
M2
1000
1100
M2,5
1240
délka komory L
[mm]*
přívod/odvod
= vedle sebe
P1
–
890
P2
–
890–1775
1240
P2,5
830
890–1775
M3,15
1240
1240
P3,15
830
890–2055
M4
1240–1450
1240–1450
P4
830–1100
1810–2090
M5
1450–1590
1450–1590
P5
1100–1240
1810–2090
M6,3
1450–1800
1450–1810
P6,3
1240–1450
1810–2090
M8
1590–2090
1590–2090
P8
1240–1590
2090–2510
M10
1800–2090
1810–2090
P10
1450–1810
2090–2800
M12,5
1800–2510
1810–2510
P12,5
1450–2090
2090–2800
M16
2090–2790
2090–2800
P16
1590–2090
2510–3220
M20
2130–2830
2090–2800
P20
1810–2510
2800–3790
M25
2550–3260
2510–3220
P25
2090–2510
2800–3790
M31,5
2510–3220
2510–3220
P31,5
2510–2800
3220–4630
M40
2800–3790
2800–3790
P40
2510–3220
3790–4630
M50
3300–4630
3220–4630
P50
2800–3790
* délka komory podle zvoleného rekuperátoru
3790–4630
Provedení
„„Možnost volby různých účinností rekuperátoru.
„„Hliníkový deskový rekuperátor.
„„V komoře jsou instalovány nerezové vany s vývodem pro odvod kondenzátu DN32.
„„Snímatelné panely na obslužné straně pro snadné
čištění.
„„By-passová klapka na straně přívodu vzduchu.
„„Součástí dodávky je sifon pro odvod kondenzátu
– přiložen k montážní sadě.
Nadstandardní vybavení (na přání zákazníka)
„„Směšovací klapka.
„„Provedení s eliminátorem kapek.
„„Osvětlení komory.
„„Hliníkový deskový rekuperátor s epoxidovým nátěrem pro agresivní prostředí.
TPM 088/12 |
35
4.15 KOMORY S ROTAČNÍM VÝMĚNÍKEM PRO ZPĚTNÉ ZÍSKÁVÁNÍ TEPLA
Slouží k přenosu tepla (příp. i vlhkosti) z odváděného vzduchu do vzduchu přiváděného.
Pohled ze strany obsluhy
Čelní pohled
polohy a směry
přívodního či
odvodního vzduchu
jsou libovolné,
podmínkou je pouze
protiproud
velikost
délka komory L [mm]
velikost
délka komory L [mm]
P1
420
M2
420
P2
420
M2,5
420
P2,5
420
M3,15
420
P3,15
420
M4
420
P4
420
M5
420
P5
420
M6,3
420
P6,3
420
M8
420
P8
420
M10
420
P10
420
M12,5
420
P12,5
420
M16
480
P16
420
M20
430
P20
430
M25
430
P25
430
M31,5
430
P31,5
430
M40
460
P40
460
M50
505
P50
505
Provedení
„„Možnost volby různých účinností rekuperace.
„„Rotor výměníku je vyroben z hliníkové fólie.
„„Motor v teplotním nebo entalpickém provedení.
„„Do velikosti M16/P16 je rotor umístěn ve skříni
a vysouvatelný do strany.
„„Od velikosti M20/P20 je rám skříně z ocelových
profilů.
36
| TPM 088/12
„„Rotor poháněn elektromotorem 3× 400 V s převodovkou a řemenovým převodem.
„„Přiložen frekvenční měnič v krytí IP20 regulace
0 – 10 V nebo 4 – 20 mA.
MANDÍK, a. s., Dobříšská 550, 267 24 Hostomice, www.mandik.cz
Nadstandardní vybavení (na přání zákazníka)
„„Dělený rekuperátor.
Projekční doporučení
„„Přívodní a odvodní vzduch musí proudit přes komoru v opačných směrech.
„„Na všech přípojných stranách by měly následovat komory umožňující volný přístup k vlastnímu
rotoru výměníku pro revizi a čištění (jako revizní
komora může sloužit jakákoliv komora, např. volná
průběžná, filtrační apod.).
„„Teplota proudu dopravované vzdušiny nesmí přesáhnout teplotu 55 °C.
„„Maximální povolené otáčky rotoru – 13 ot./min.
„„Před vstupem do rekuprátoru musí být vzduch
filtrován filtrem třídy nejméně EU3.
TPM 088/12 |
37
4.16 KOMORY PRO ZPĚTNÉ ZÍSKÁVÁNÍ TEPLA – S KAPALINOVÝM
OKRUHEM
Kapalinový okruh slouží ke zpětnému získávání tepla z odpadního vzduchu pomocí dvou oddělených tepelných výměníků, ohřívače umístěného v přívodní větvi a chladiče umístěného v odvodní větvi. V okruhu jsou použity běžné
ohřívací a chladící komory. Mezi těmito výměníky je čerpadlem cirkulována teplonosná kapalina. Předností kapalinového okruhu je úplné oddělení přívodního od odpadního vzduchu. Dodávku činí komora ohřívače a chladiče bez
prvků okruhu.
Obr. 4.16.1: Schéma kapalinového okruhu
Popis kapalinového okruhu:
1 – ohřívací výměník v přívodní větvi
2 – chladící výměník v odvodní větvi s eliminátorem kapek
3 – oběhové čerpadlo
4 – expanzní nádoba
5 – tlakoměr
6 – pojistný ventil
7 – odvzdušňovací ventily
8 – vypouštěcí ventily
„„Teplonosné médium: voda / nemrznoucí směsi
38
| TPM 088/12
MANDÍK, a. s., Dobříšská 550, 267 24 Hostomice, www.mandik.cz
4.17 KOMORY TLUMÍCÍ
Slouží k tlumení hluku vyzařovaného do sací nebo výtlačné části jednotky.
Pohled ze strany obsluhy
Čelní pohled
Provedení
„„Kulisy tlumiče hluku z pozinkovaného plechu vyplněné zvuk pohlcujícím materiálem.
„„Komora má na obslužné straně snímatelný panel
pro lepší přístup do komory při jejím čištění. Kulisy
jsou vyjímatelné do strany obsluhy.
„„Délka tlumící komory (do velikosti jednotky P
a M25): 660 mm; 1060 mm; 1260 mm; 1560 mm.
„„Délka tlumící komory (od velikosti jednotky P
a M31,5): 720 mm; 1120 mm; 1320 mm; 1620 mm.
TPM 088/12 |
39
4.18 KLAPKOVÉ KOMORY
Slouží k regulaci průtoku vzduchu nebo pro směšování dvou a více proudů vzduchu.
Pohled ze strany obsluhy
velikost
délka komory L
[mm]
s klapkou
horní
délka komory L
[mm]
s klapkou
spodní
délka komory L
[mm]
s kapkou
přední/zadní
velikost
délka komory L
[mm]
s klapkou
horní
délka komory L
[mm]
s klapkou
spodní
délka komory L
[mm]
s klapkou
přední/zadní
P1
580
590
790
M2
580
590
640
P2
680
690
740
M2,5
580
590
740
P2,5
680
690
740
M3,15
580
590
690
P3,15
680
690
890
M4
580
590
790
P4
580
590
790
M5
580
590
740
P5
680
690
740
M6,3
580
590
740
P6,3
680
690
740
M8
680
690
790
P8
680
690
890
M10
680
690
840
P10
680
690
890
M12,5
780
790
890
P12,5
680
690
940
M16
780
790
890
P16
780
790
1040
M20
880
890
990
P20
780
790
1140
M25
880
890
1040
P25
780
790
1140
M31,5
1040
1050
1150
P31,5
940
950
1350
M40
1140
1150
1250
P40
1040
1050
1450
M50
1240
1250
1350
P50
1240
1250
1400
* v závislosti na počtu a vzájemné poloze klapek se délka komory může měnit
Provedení
„„Komory osazeny regulačními klapkami umístěnými
uvnitř nebo vně komory. Teplotní odolnost regulačních klapek je max. 80 °C.
„„Z vnější strany komory je pro připojení na potrubí
montována pružná tlumící vložka.
„„Na obslužné straně komory je komora opatřena
snímatelným panelem pro snadný přístup při údržbě klapek a servopohonů.
Nadstandardní vybavení (na přání zákazníka)
„„Ruční ovládání klapek.
„„Regulační klapky opatřeny servopohony.
„„Osvětlení komory.
40
| TPM 088/12
„„Spádovaná nerezová vana s vývodem pro odvod
kondenzátu DN32.
MANDÍK, a. s., Dobříšská 550, 267 24 Hostomice, www.mandik.cz
4.19 VOLNÉ KOMORY
Umožňuje revizi, obsluhu, údržbu a montáž.
Pohled ze strany obsluhy
Provedení
„„Volná komora je nejčastěji součástí kompaktního
bloku s jinou komorou.
„„Libovolná délka komory.
„„Volné komory mohou být na obslužné straně opatřeny servisním panelem nebo dveřmi.
„„Možnost osazení nerezové spádované vany pro
odvod kondenzátu DN32.
Projekční doporučení
„„Volné komory se používají pro:
– vypodložení horních pater jednotky,
– prodloužení délky vybraných komor dle potřeby,
– změna osy proudu vzduchu o 90 °,
– umístění různých elementů,
– servisní přístup např. k výměníkům.
TPM 088/12 |
41
4.20 KONCOVÉ STĚNY
Slouží k připojení jednotky na potrubí nebo jako ochrana jednotky před povětrnostními vlivy. Montují se na začátek
nebo na konec jednotky.
Regulační klapka
Tlumící vložka
Protidešťový kryt
Protidešťová žaluzie
Provedení
„„Délka tlumící vložky: 160 mm.
„„Délka regulační klapky: 125 mm.
„„Tlumící vložka s teplotní odolností 80 °C.
„„Teplotní odolnost regulačních klapek max. 80 °C.
„„Pro venkovní provedení je regulační klapka osazena
uvnitř komory nebo je servpohohon chráněn krytem.
Nadstandardní vybavení (na přání zákazníka)
„„Tlumící vložka s tepelnou odolností 200 °C.
„„Protidešťový krýt z lakovaného plechu (dle stupnice RAL), nerezu nebo hliníku.
42
| TPM 088/12
„„Protidešťová žaluzie z lakovaného plechu (dle stupnice RAL), nerezu nebo hliníku.
MANDÍK, a. s., Dobříšská 550, 267 24 Hostomice, www.mandik.cz
5. Systém měření a regulace
Ke každé variantě provedení sestavy vzduchotechnické jednotky MANDÍK je možné dodat systém měření
a regulace. Vzhledem k velké variantnosti provedení
a možných způsobů regulace je na konkrétní zakázkové provedení jednotky MANDÍK zpracován projekt
MaR. Součástí projektu a dokumentace dodávané na
konkrétní zakázku je technologické schéma zapojení
systému MaR včetně vyznačení použitých typů vodičů.
Součástí dodávky jsou všechny komponenty systému
MaR potřebné k řízení provozu dané konfigurace vzduchotechnické jednotky.
K řízení klimatizačních jednotek Mandík je používán
volně programovatelný PLC regulátor Climatix od firmy Siemens, který splňuje nové požadavky vyplývající
z hospodářských, ekologických a společenských potřeb.
Tento regulátor paří mezi nejlépe hodnocené regulátory určené k řízení vzduchotechnických jednotek. Zajišťuje komfortní regulaci, bezpečný a energeticky úsporný provoz vzduchotechnických zařízení a naprostou
přizpůsobivost konečného řešení požadavkům zákazníka. Nezanedbatelnou kvalitou jsou široké komunikační možnosti umožňující snadné ovládání a spolupráci
s většinou nadřazených systémů a integraci do systémů
technologie budov.
Silové rozvaděče s implementovaným regulátorem
­Climatix, včetně jištění, vyrábíme v různých velikostech
v kovovém i plastovém provedení v závislosti na konfiguraci vzduchotechnické jednotky, provozním prostředí a celkovém požadovaném příkonu.
Systém měření a regulace s regulátorem Climatix nabízí:
„„Vynikající poměr cena/výkon.
„„Jednoduchá instalace.
„„Jednoduché ovládání v několika variantách.
„„Místní i vzdálené ovládání.
„„Roční i týdenní časový program.
„„Textový displej s přehledným zobrazením všech
údajů.
„„Volba zobrazení na displeji v libovolném evropském jazyce (standardně čeština).
„„Volba více provozních režimů.
„„Regulace teploty a vlhkosti v přívodu nebo prostoru.
„„Automatické rozpoznání potřeby topení nebo chlazení.
„„Komplexní přesné řízení chodu vzduchotechniky.
„„Přehledný výpis alarmových hlášení včetně historie.
„„Změny důležitých parametrů až po zadání hesla
(více úrovní).
„„Připojení všech vzduchotechnických komponent
do jednoho systému regulace.
„„Ovládá všechny standardní komponenty topení a chlazení.
„„Jednotné značení připojovacích svorek.
„„Ovládání z PC pomocí internetového prohlížeče
(standardní dodávka) a následně z libovolného
místa na internetu.
„„Možnost vizualizační nadstavby.
TPM 088/12 |
43
6. Příklady sestav jednotek Mandík
1) Jednotka pro přívod nebo odvod vzduchu s ventilátorem s volným oběžným kolem
2) Jednotka pro přívod nebo odvod vzduchu s filtrací a ventilátorem s volným oběžným kolem
3) Jednotka pro přívod vzduchu s filtrací,vodním ohřevem a ventilátorem s volným oběžným kolem
4) Jednotka pro přívod vzduchu s filtrací, vodním ohřevem, ventilátorem s volným oběžným kolem a tlumičem hluku na výtlaku
44
| TPM 088/12
MANDÍK, a. s., Dobříšská 550, 267 24 Hostomice, www.mandik.cz
5) Jednotka pro přívod vzduchu s filtrací, vodním ohřevem, chlazením a ventilátorem s volným oběžným kolem
6) Jednotka pro přívod vzduchu se směšováním, filtrací, vodním ohřevem a chlazením
7) Jednotka pro přívod i odvod vzduchu s filtrací, vodním ohřevem, chlazením, směšováním (za sebou)
a ventilátory s volnými oběžnými koly
TPM 088/12 |
45
8) Jednotka pro přívod i odvod vzduchu s filtrací, vodním ohřevem, protimrazovou ochranou, směšováním (nad sebou)
a ventilátory s volným oběžným kolem
9) Jednotka pro přívod i odvod vzduchu s filtrací, vodním ohřevem, chlazením a směšováním (nad sebou)
46
| TPM 088/12
10) Jednotka pro přívod i odvod vzduchu s deskovým rekuperátorem, vodním ohřevem,
a ventilátory s volným oběžným kolem
MANDÍK, a. s., Dobříšská 550, 267 24 Hostomice, www.mandik.cz
11) Jednotka pro přívod i odvod vzduchu s deskovým rekuperátorem, vodním dohřevem,
chlazením a ventilátory s volným oběžným kolem
12) Jednotka pro přívod i odvod vzduchu s deskovým rekuperátorem, tukovým filtrem na odvodu, vodním dohřevem,
chlazením a ventilátory s volnými oběžnými koly
TPM 088/12 |
47
13) Jednotka pro přívod i odvod vzduchu s rotačním rekuperátorem, směšováním, vodním dohřevem,
chlazením, ventilátory s volným oběžným kolem a tlumiči hluku
14) Venkovní jednotka pro přívod vzduchu s předehřívačem, chladičem, dohřívačem,
ventilátorem s volným oběžným kolem a komorou pro parní zvlhčovač.
Uvedené sestavy slouží pouze jako ukázka variability jednotek MANDÍK a nejsou závazné. Vzhledem k velké variantnosti jednotek není možné uvést všechny možné sestavy.
48
| TPM 088/12
MANDÍK, a. s., Dobříšská 550, 267 24 Hostomice, www.mandik.cz
MONTÁŽNÍ A PROVOZNÍ PŘEDPISY
pro klimatizační jednotky MANDÍK řady M a P
1.OBECNĚ
„„Tento montážní a provozní předpis je nedílnou
součástí Technických podmínek TPM 088/12.
„„Před zahájením každé z uvedených činností je nutné
tyto předpisy prostudovat a následně dodržet.
­Dodržením těchto předpisů je podmínkou pro správný provoz, funkci a splnění záručních podmínek.
2.BEZPEČNOST
„„Při montáži, elektrickém zapojení, uvádění do
provozu, opravách a údržbě jednotek je nutno
respektovat platné normy, bezpečnostní předpisy
a obecně uznávaná technická pravidla.
„„Montáž jednotek, včetně připojení elektrické instalace, uvedení jednotky do provozu, opravy, údržbu
a obsluhu smí provádět pouze fyzická, nebo právnická osoba s platným oprávněním.
„„Při kontrole, čištění a opravách musí být jednotka
odpojena od elektrického napětí. Musí být uzavřen
vstup činné tekutiny do výměníků a uzavřen přívod
paliva. S prací na ohřívačích se smí začít až po
vychladnutí na +40 °C.
„„Výměníky se smějí použít pouze pro pracovní podmínky, pro které byly dodány.
„„Ventilátory jsou uloženy na pružných izolátorech
chvění. Vodiče elektrických přípojek a uzemnění
nesmí bránit volnému pohybu ventilátorů. Na vodičích se musí udělat např. smyčky.
„„POZOR – Servisní práce na ventilátorech mohou
začít až po důkladném zajištění motoru ventilátoru
proti samovolnému spuštění!!! Na ventilátorové
komory doporučujeme montovat bezpečnostní
vypínače. Pokud je komora opatřena rozvaděčem
RM umístěným u ventilátorové komory, není nutné
použít bezpečnostní vypínač (vypínač je součástí
skříně rozvaděče).
„„Jednotky se nesmějí použít pro jiné provozní
podmínky než pro jaké byly dodány. Za případné
vzniklé škody způsobené nesprávným používáním
výrobce neodpovídá a veškeré riziko nese uživatel.
„„Při dopravě a přemisťování se musí jednotlivé
dopravní celky přepravovat jen pomocí vysokozdvižných vozíků (v pracovní poloze) nebo přepravních pásů a dodržovat příslušná bezpečnostní
ustanovení.
„„Změny, případně doplňky a úpravy jednotek, které
by mohly ovlivnit bezpečnost nesmějí být provedeny bez souhlasu výrobce.
„„Při použití jednotek musejí být dodrženy pokyny
tohoto montážního a provozního předpisu.
„„Ventilátorová komora musí být opatřena bezpečnostní značkou, která je uvedena na obrázku 1.1.
PŘED ZAHÁJENÍM
SERVISNÍCH PRACÍ
VYPNI ZAŘÍZENÍ
Obr. 1.1: Bezpečnostní značka umístěná na dveřích ventilátorové komory (provedení značek dle ČSN ISO 3864)
TPM 088/12 |
49
„„Při zastavení chodu ventilátoru musí být zajištěno současné uzavření přívodu činné tekutiny do
ohřívačů.
„„Při vypouštění činných tekutin z výměníků musí
být jejich teplota nižší než +40 °C.
„„Zapojovat, rozpojovat, kontrolovat či provádět jakoukoliv manipulaci s přímým chladícím okruhem
smí provádět pouze chladírenský mechanik , který
má oprávnění příslušné kondenzační jednotky
montovat a servisovat!
3. DOPRAVA, MANIPULACE A SKLADOVÁNÍ
„„Jednotky se dodávají po jednotlivých komorách
nebo kompaktních blocích. Střecha pro jednotky
ve venkovním provedení se dodává namontovaná
s jednotkou.
„„Jednotky se dodávají balené v plastové fólii,
rozměrnější komory a jednotky pro export jsou
usazené a zabalené na paletách. Způsob balení je
možné individuálně dohodnout.
„„POZOR: plastová fólie je transportní obal chránící komory během přepravy a nesmí sloužit pro
dlouhodobé skladování komor. Změnou teplot
při přepravě může dojít ke kondenzaci vodní páry
uvnitř obalu a tím mohou vzniknout v obalu podmínky vhodné pro korozi materiálů použitých na
komorách (např. bílá koroze pozinkovaných prvků).
Proto je nutné po ukončení přepravy tento transportní obal neprodleně odstranit a umožnit přístup
vzduchu ke komorám, tak aby docházelo k osušení
povrchu komor.
„„Při dopravě a přemisťování se musí jednotlivé
komory přepravovat jen pomocí vysokozdvižných
vozíků nebo přepravních pásů a je nutné dodržovat příslušné bezpečnostní předpisy (ČSN ISO
8792). Komory je možné zvedat pouze zespodu. Při
zvedání jeřábem je třeba použít pásy podvlečené
pod jednotkou, přičemž u větších kusů je třeba
pásy nahoře rozepřít, aby nedošlo k deformaci
komory. Při přepravě vysokozdvižným vozíkem je
třeba podepřít komoru po celé šířce komory, aby
nedošlo k poškození dna komory.
„„Při přejímce je nutné zkontrolovat, zda výrobek byl
dodán v dohodnutém provedení a rozsahu a zda
nebyl poškozen při dopravě. V případě poškození
při dopravě musí přejímatel zaznamenat rozsah
poškození na dodacím listě dopravce. Nedodržením tohoto postupu se vystavujete nebezpečí odmítnutí reklamace za škody způsobené přepravou.
„„Jednotky je nutné skladovat v suchých, neprašných, před deštěm a sněhem krytých prostorách,
kde teplota okolí neklesne pod +5 °C a chránit je
proti mechanickému poškození, znečištění a korozi
způsobené trvalou kondenzací vodní páry na povrchu jednotky.
4. MONTÁŽ A INSTALACE
„„Montáž jednotek může provádět pouze osoba
oprávněná dle ČSN EN 45004 zák. 174/68 Sb.
„„Zařízení je zkontrolováno a přednastaveno výrobcem, jeho provoz je závislý na správné instalaci.
Hořák plynového ohřívače je nutné seřídit až po
jeho osazení na komoru.
„„Jednotka a její příslušenství musí být instalována dle
montážních předpisů firmy Mandík č. TPM 088/14.
„„Připojení a uzemnění elektrického zařízení elektromotoru a veškeré elektroinstalace musí vyhovovat
zejména ČSN 33 2190, ČSN 33 2000-4-41, ČSN 33
2000-5-51, ČSN 33 2000-5-54, platným předpisům,
danému prostředí s ohledem na bezpečný provoz.
„„Jednotku a její příslušenství smí uvést do provozu
výhradně pověřený a vyškolený odborný technik,
který je seznámen se zařízením a s nebezpečím,
s ním spojeným.
„„Před uvedením do provozu je nutné předložit kopii
elektrorevize (v souladu s ČSN EN 33 1500) a revize
plynu!
50
| TPM 088/12
„„Jednotka a její příslušenství musí být připojena
pouze k síťovému napětí 230 V / 400 V, 50 Hz.
„„Musí být umožněn přístup do rozvodové skříně, ke
které jsou sestavy napojeny. V rozvodné skříni musí
být jasně označeny silové prvky (jističe, stykače,
vypínače atd.) číslem zařízení dle projektu VZT!
„„Doporučujeme přítomnost osoby za firmu montážní a za uživatele pro zaškolení obsluhy.
„„Jednotka se nesmí používat k umísťování lávek
a rozvodů elektroinstalace, elektrických rozvaděčů
apod. kromě vyjímek prokonzultovaných s firmou
Mandík, a. s.
„„Při montáži a manipulaci s jednotkou je doporučeno používat ochranné rukavice.
„„Při manipulaci a při zdvihání se musí komory
jednotky přepravovat jen pomocí vysokozdvižných
vozíků nebo přepravních pásů a je nutné dodržovat příslušná bezpečnostní ustanovení. Jednotka
se nesmí dopravovat nad osobami!
MANDÍK, a. s., Dobříšská 550, 267 24 Hostomice, www.mandik.cz
„„Minimální doporučené odstupové vzdálenosti:
– Minimální prostor pro základní údržbu a servis
je 600 mm na straně obsluhy.
– Minimální prostor pro opravu a výměnu zařízení
je šířka jednotky + 200 mm.
– Minimální odstup hořlavých předmětů od
jednotky je 200 mm.
„„Na vnitřní plech panelu s průchodkami ventilátorové komory je účelné připevnit zásuvku na 24 V
a přenosnou zářivkovou svítilnu 24 V.
„„Před montáží je nutné odstranit všechny podpěry
a výztuhy dodané s jednotkou z důvodu dopravy.
„„Závěsné oko na elektromotoru je určeno pouze pro
zdvihání elektromotoru při montáži a demontáži.
Montážní postup:
„„Obrázek – skladba jednotky je součástí sestavného
výkresu jednotky, je součástí každé dodávky klimatizační jednotky. Pozor na polohu dveří a obslužné
strany!
„„Každá komora jednotky je opatřena výrobním štítkem s důležitými údaji pro provoz a údržbu.
„„Před vlastním započetím spojování komor do jednoho celku je nutné dohledat v dodávce „Montážní
sadu“ pro dané zařízení.
„„Komory usazovat na střechu v pořadí daném čísly
pozic na předem připravený podstavný rám, nebo
podstavu (příprava stavby). Komory podkládat po
obvodě rýhovanou gumou (není součástí dodávky).
„„Komory je nutné k sobě sesadit a pospojovat
pomocí spojovacích excentrů – viz obr. 1.2 a připojené detaily obr. 1.3, 1.4.
„„Před započetím montáže je nutné na dosedací
plochy komor nalepit těsnění 50 × 3 (součástí montážní sady).
SPOJENÍ OBRYSOVĚ ZAROVNANÝCH KOMOR POMOCÍ ROVNÉHO SPOJOVACÍHO EXCENTRU – VNITŘNÍ / VNĚJŠÍ
SPOJENÍ
Šroub M6 × 20 s ­vnitřním
šestihranem (součástí montážní sady)
Plech excentru
(součástí montážní sady)
Do velikosti M16, P16 použít
samolepící těsnění 50 × 5.
Pro velikosti M20, P20 a větší
použít samolepící těsnění
30 × 5 ve dvou řadách.
Nalepit na dosedací plochu
jedné z komor.
Těsnění je součástí ­montážní
sady.
Šroub excentru
(součástí montážní sady)
Obr. 1.2: Spoj pomocí spojovacích excentrů
Obr. 1.3: Rovná spojka komor
TPM 088/12 |
51
SPOJENÍ OBRYSOVĚ ROZDÍLNÝCH KOMOR POMOCÍ PRAVOÚHLÉHO SPOJOVACÍHO EXCENTRU
(např. spojení komory s komorou rotačního rekuperátoru)
Obr. 1.4: Pravoúhlá spojka komor
„„Materiál nutný pro smontování jednotky je součástí dodávky tzv. montážní sady.
„„Montáž jednotek provádí servisní oddělení výrobce nebo montážní firma zákazníka.
„„Před montáží se kontroluje stavební připravenost,
parametry napěťové soustavy, teplotu a tlak chladících a topných médií, úplnost a stav všech dílů
jednotky.
„„Případné závady se musí odstranit již před montáží.
„„U ventilátorových komor se kontroluje, zda není
v oběžném kole ventilátoru cizí předmět, lehký
chod ložisek elektromotoru (ručním protočením),
stav izolátorů chvění, vodivé propojení ventilátoru
s kostrou komory.
„„Ručně se zkontroluje otáčivost rotoru rotačního
výměníku a napnutí řemene pohonu.
„„Při uvádění ventilátorů do provozu je nutno zaregulovat dopravované množství vzduchu ventilátoru (nastavením frekvenčního měniče) na projektovanou mez.
Aktuální průtok vzduchu se určí ze vzorce:
___
V∙= k ∙ √ w (m3/h)
Δp
k = konstanta závislá na velikosti ventilátoru (viz tab. 1.1)
Δpw = tlaková diference naměřená mezi sacím ústím ventilátoru a sací částí ventilátorové komory (obr. 1.5)
RH22C
47
RH45C
197
RH90C
789
RH35Cpro
121
RH25C
60
RH50C
252
RH10C
999
RH40Cpro
154
RH28C
75
RH56C
308
RH11C
1233
RH45Cpro
197
RH31C
95
RH63C
381
RH25Cpro
60
RH50CPpro
252
RH35C
121
RH71C
490
RH28Cpro
75
RH56Cpro
308
RH40C
154
RH80C
620
RH31Cpro
95
RH63Cpro
381
Tab. 1.1: k – konstanta použitých ventilátorů, platí pro hustotu vzduchu 1,2 kg/m3
52
| TPM 088/12
MANDÍK, a. s., Dobříšská 550, 267 24 Hostomice, www.mandik.cz
Obr. 1.5: Schéma měření tlakové diference na ventilátoru
Minimální rozběhové časy jednotlivých kompozitových ventilátorů:
Typ oběžného kola (kompozitové)
Motor – počet pólů
Minimální rozjezd [s]
RH25C.CR
2
4
RH28C.CR
2
6
RH31C.CR
2
7
2
7
4
4
2
6
4
5
2
5
4
8
4
12
4
13
6
8
4
15
6
16
RH35C.CR
RH40C.CR
RH45C.CR
RH50C.CR
RH56C.CR
RH63C.CR
TPM 088/12 |
53
Minimální rozběhové časy jednotlivých ocelových ventilátorů:
Typ oběžného kola (ocel)
Motor – počet pólů
Minimální rozjezd [s]
RH22C.1R
2
3
RH25C.1R
2
4
RH28C.1R
2
6
RH31C.1R
2
7
2
7
4
2
2
6
4
5
2
5
RH35C.1R
RH40C.1R
RH45C.1R
RH50C.1R
RH56C.1R
RH63C.1R
RH71C.1R
RH80C.1R
RH90C.1R
RH10C.1R
RH11C.1R
„„Motor ventilátoru musí být řízen frekvenčním
měničem.
„„Po celou dobu zaregulování je nutné měřit statorové proudy motoru.
„„Před prvním spuštěním provést kontrolu správného směru otáčení servopohonů klapek a správné
nastavení krajních poloh klapek porovnat s údaji
signalizovanými systémem MaR.
„„Základ na němž má být jednotka postavena, musí
být dostatečně únosný pro provozní hmotnost
jednotky, vodorovný a rovný.
„„Rovinnost a vodorovnost uložení jednotky je jednou z podmínek správné funkce jednotky!
„„Jednotky nevyžadují kotvení, doporučuje se
jednotku podložit pásem rýhované pryže (není
součástí dodávky).
„„Jednotky s vodními výměníky, nebo s odvodem
kondenzátu, musí být umístěny tak, aby jejich případná havárie nezpůsobila žádné škody (vodotěsná podlaha atd.)!
54
| TPM 088/12
4
8
4
12
4
13
6
8
4
15
6
16
4
13
6
18
4
13
6
21
4
11
6
19
8
25
6
18
8
27
6
21
8
24
„„S jednotkou je nutné manipulovat opatrně, vyhnout se zejména zkřížení konstrukce.
„„Odvodní přípojka kondenzátu plynového výměníku (opatřeno závitem G ½“) musí být osazeno
vhodnou hadicí pro odvod kondenzátu ze spalin.
Pozor jedná se o kontaminovanou tekutinu!!! Dále
je nutné odvést kondenzát také ze dna komína.
„„Při lakovaném provedení jednotek provést vodivé
propojení komor (obr. 1.6).
„„Elektricky nevodivé spojovací části např. pružné
tlumící vložky musí být vodivě přemostěny pro
vyrovnání potenciálu.
„„Po montáži jednotky do jednoho celku je nutné
uzemnit jednotku na jednom místě podstavného
rámu a spojit tak jednotku se zemnící soustavou
budovy.
MANDÍK, a. s., Dobříšská 550, 267 24 Hostomice, www.mandik.cz
Komora
Komora
Propojovací vodič
Spojovací excentr
Obr. 1.6.: Vodivé spojování komor (Pro případ lakovaného provedení jednotky)
„„Veškeré přípojky včetně elektrických silových
obvodů a propojení součástí automatického regulačního ústrojí nesmějí bránit obsluze
a údržbě jednotky. Přípojky elektrického proudu
se do ventilátorových vestaveb ke svorkovnici
elektromotoru přivádějí ohebným kabelem přes
ucpávkové vývodky. Přípojky k plynovému hořáku
procházejí průchodkami v dolní části plechového
krytu hořáku.
„„Zapojení regulačního obvodu včetně umístění čidel
je součástí projektu MaR, který je součástí dodávky
zařízení (pokud je součástí dodávky Mandík, a. s.).
„„U ohřívacích a chladících komor je nutné dodržet
způsob zapojení výměníku v protiproudu z důvodu
zajištění navrženého tepelného výkonu výměníku
(obr. 1.7).
Obr. 1.7: Připojení výměníku v protiproudu
„„Před prvním spuštěním je nutné provést odvzdušnění výměníků.
„„Potrubní rozvody činných tekutin nesmí svou
hmotností a dilatačními silami působit na přípojku
výměníku.
„„U parních ohřívačů je nutno použít kompenzátory.
„„Vzduchotechnické potrubí připojené k jednotce
musí být samostatně zavěšeno, aby svou hmotností nepůsobilo na tlumící vložky komor. Provést
kontrolu těsnosti všech spojů rozvodů před prvním
spuštěním.
„„Instalace tlakových čidel a snímačů teploty se doporučuje na panelech jednotky z obslužné strany.
Každý takto vytvořený otvor v panelu je nutné
řádně utěsnit.
„„Montáž systému MaR provede odborná firma, která
také provede spuštění a zaregulování. Před připojením servopohonů je nutné vyjmout původní
přívodní kabel ze svorkovnice servopohonu a na
svorkovnici přímo připojit kabel od ovládací skříně
MaR nebo použít propojení kabelu od servopohonu a od ovládací skříně přes krabici.
„„Sifony – všechny svody kondenzátu (vody) do
kanalizace u modulů chladících a ZZT se pro bezchybnou funkci musí připojit přes sifony. Komory
jsou opatřeny trubkami pro odvod kondenzátu
rozměru DN 32.
TPM 088/12 |
55
Potřebná výška sifonu se upraví podle celkového dopravního tlaku ventilátoru v dané větvi:
1. Pokud je celkový dopravní tlak ventilátoru < 1000 Pa,
je účinná výška sifonu H = 100 mm.
2. Pokud je celkový dopravní tlak ventilátoru > 1000 Pa,
upraví se výška sifonu dle vzorce.
Δp
H = cv (mm)
10
Δpcv … celkový dopravní tlak ventilátoru (Pa)
Pro celkový dopravní tlak ventilátoru vyšší než 1000 Pa
je nutné použít podstavný rám pod komory o výšce větší než 150 mm nebo použít stavitelné podstavné nohy.
Popřípadě je nutné při umístění ve strojovně jednotku
umístit na vyvýšený podstavec, který zvýší vzdálenost
odvodní přípojky kondenzátu od podlahy.
Obr. 1.8: Sifon kuličkový
„„V zimním období musí být zajištěno temperování
kondenzátní trasy včetně sifonů, např. topnými
kabely.
56
| TPM 088/12
MANDÍK, a. s., Dobříšská 550, 267 24 Hostomice, www.mandik.cz
5. UVEDENÍ DO PROVOZU
„„Jednotka může být uvedena do provozu a udržována pouze náležitě poučenou a zaškolenou
osobou a to při dodržení všech příslušných bezpečnostních předpisů a norem.
„„Během přepravy může dojít k uvolnění některých
součástí, a proto je doporučeno před prvním spuštěním jednotky prověřit dotažení zejména pohyblivých součástí.
„„Při teplotě venkovního vzduchu pod +5 °C se musí
před spuštěním ventilátoru otevřít přívod činné
tekutiny do vodního ohřívače. Teplota ohřátého
vzduchu před ventilátorem přitom nesmí překročit
+40 °C.
„„Jednotky odstavené z provozu nebo jednotky jen
s chladící komorou pro letní chlazení se musí chránit před zamrznutím vypuštěním vody a případně
kondenzátu ze všech částí jednotky. Pro možnost
vypuštění vody musí být v potrubním rozvodu
v bezprostřední blízkosti připojojek vypouštěcí
a odvzdušňovací ventily tak, aby mezi výměníky
a ventily nebyla žádná další armatura. Zbytková
voda se musí odstranit profouknutím stlačeným
vzduchem. Ochranou proti zamrznutí se musí
vybavit i jednotky, jež nejsou ve stálém provozu, např. záložní jednotky. Doporučený způsob
ochrany ohřívačů před zamrznutím při provozu je
použití protimrazové ochrany instalovasné těsně
za výměníkem ohřívače.
Ventilátory
„„Schéma zapojení elektromotorů jsou uvedena na
víčkách svorkovnic elektromotorů nebo v příloze 1
na konci tohoto dokumentu.
„„Před prvním spuštěním ventilátoru je nutné změřit
izolační odpor elektromotoru, aby nedošlo k jeho
případnému poškození. Při zkušebním spuštění musí být na komoře zavřeny dveře. Je nutné
zkontrolovat správný smysl otáčení oběžného kola
ventilátoru podle šipky umístěné na oběžném kole
ventilátoru.
„„Zkontrolovat běh ventilátoru, jeho vyvážení – běh
bez vibrací.
„„Před spuštěním dotáhnout upevnění a zkontrolovat upevnění a stav (prodření) přívodního kabelu.
„„Ventilátory se smějí spustit po připojení jednotky
na příslušnou potrubní síť a na komorách musí být
nasazeny všechny panely.
„„Elektromotory pro pohon oběžných kol ventilátorů
musí být opatřeny plynulým rozběhem pomocí frekvenčního měniče (součást dodávky), jinak může
dojít k poškození agregátu.
„„Manostat pro kontrolu chodu ventilátoru nastavit
na 80 % hodnoty tlakové diference změřené na
odběrných místech před a za ventilátorem.
Filtry
„„Před prvním spuštěním jednotky musí být celé
vzduchotechnické zařízení pečlivě vyčištěno, aby
nedošlo k nadměrnému zanesení filtrů.
„„Interval kontroly a výměny filtrů se určí při zkušebním provozu, nebo např. za pomoci diferenčního
tlakoměru a vzrůstající tlakové ztrátě. Vzroste-li tlaková ztráta zhruba na dvojnásobek tlakové ztráty
při čistých filtrech, je nutné filtrační vložky vyměnit.
„„Výměna kapsových filtrů se musí provést minimálně 1× za rok (dle VDI 6022).
„„Regenerace (čištění) vložek se neprovádí. Použité
filtry je nutno ekologicky zlikvidovat.
„„Na každou novou filtrační vložku je nutné nalepit
samolepící těsnění.
„„POZOR – použité filtry jsou hořlavé – NEBEZPEČÍ
POŽÁRU!
„„Čištění kovových filtrů se provádí vyklepáním usazených hrubších granulí a následným proplachem
roztoku saponátu a teplé vody. Poté filtry propláchnout dostatečným množstvím čisté vody.
TPM 088/12 |
57
Plynový ohřívač – Pecín, Monzun
„„POZOR – Plynový ohřívač – hořák nesmí být zapnut
bez chodu ventilátoru jednotky (sepnutí ventilátoru a doběh ventilátoru – pro vychlazení ohřívače).
„„V místě ohřívače vzduchu nesmí být uskladněny
žádné hořlaviny – NEBEZPEČÍ POŽÁRU!
„„Je povoleno používat pouze palivo, jehož parametry odpovídají požadavkům výrobce hořáku.
„„Montážní a provozní předpisy použitého typu
hořáku jsou součástí dodávky.
„„Pro zvýšení bezpečnosti doporučujeme provozovateli nechat prověřit alespoň jednou ročně výměníkový díl ohřívače pracovníkem servisu.
„„Při údržbě výměníkového dílu plynového ohřívače Pecín provádíme kontrolu dotažení hořákové
příruby a hořáku (po prvním měsíci provozu a vždy
před začátkem topné sezóny). Minimálně jednou
ročně pootočit viřiči v trubkách výměníku pro uvolnění usazenin, dle potřeby viřiče vyjmout a trubky vymést. Přístup k viřičům je možný ze strany
obsluhy komory plynového ohřevu po sejmutí
panelu po pravé straně hořáku a plechového krytu
mezi prvním a druhým tahem ohřívače. Po vyčištění vždy řádně dotáhnout šrouby plechového
krytu případně vyměnit těsnění na dosedací ploše.
Pokud je součástí výměníkové komory nádoba na
kondenzát, je třeba ji pravidelně vyprazdňovat.
Vzorec pro výpočet příkonu plynového hořáku, resp. tepelného výkonu plynového ohřívače:
vzorec je vhodný pro kontrolní výpočet příkonu (resp. tepelného výkonu ohřívače) plynového hořáku při jeho seřizování:
Pp = V ∙
(
)(
)
pb + Δp
273,15
∙
∙ Hu (W)
101325
273,15 + tp
Q = Pp ∙
η
(W)
100
kde
Pp je příkon plynového hořáku (W)
Q je tepelný výkon plynového ohřívače (W)
η je účinnost plynového ohřívače (%). Tato hodnota se skládá z účinnosti ohřívače dané analyzátorem spalin, ke které se přičítá tepelná ztráta izolované skříně ohřívače 1,5 %.
V je spotřeba zemního plynu plynového hořáku (m3/s) (resp. spotřeba propanu v kg/s)
Pb je barometrický tlak v době měření aktuálního průtoku plynu (Pa)
Δp je přetlak plynu změřený před ventilem (Pa)
Tp je teplota plynu před plynovým ventilem (°C)
Hu je výhřevnost plynu (J/m3)
Hu = 36,4 . 106 J/m3 pro zemní plyn G20
Hu = 46,4 . 106 J/kg pro propan G31
58
| TPM 088/12
MANDÍK, a. s., Dobříšská 550, 267 24 Hostomice, www.mandik.cz
Popis funkce komor s plynovým ohřívačem vzduchu PECÍN
Plynové ohřívací komory – k dosažení požadovaného
ohřátí vzduchu dochází modulací aktuálního výkonu
hořáku na základě povelu od systému MaR.
Funkce by-passu: By-passová klapka je ovládána servopohonem se spojitým řízením. Servopohon bude ovládán podle teploty spalin v komíně TS (typ PTS51). Čidlo
teploty spalin doporučujeme umístit do sopouchu komínu ihned za výstup spalin (viz obr. 1.10) z výměníko-
vého dílu. Servopohon by-passové klapky má za úkol
udržovat teplotu spalin v komíně na hodnotě 160 °C,
tzn. pokud teplota spalin TS stoupá nad hodnotu 160 °C,
by-passová klapka zavírá a naopak pokud teplota spalin
klesá pod 160 °C by-passová klapka otevírá.
POZOR: Musí být zajištěn dostatečný průtok vzduchu
přes výměník!
Bezpečnostní funkce hořáku:
1. V hořáku zabudovaný havarijní termostat snímá přehřátí výměníku.
2. Systém MaR musí mít funkci omezení max. teploty
za výměníkem na 45 °C (čidlo teploty přívodního
vzduchu ve VZT potrubí). Systém MaR po dosažení
této teploty sníží výkon hořáku.
Obr. 1.10: Umístění čidla teploty spalin
TPM 088/12 |
59
Bezpečnostní funkce hořáku:
1. K hořákové komoře musí být připojena skříň s havarijním termostatem RTH dle obr. 1.11. Umístění havarijního termostatu a jeho kapiláry je zřejmé z obrázku 1.12.
2. Systém MaR musí mít funkci omezení max. teploty
za výměníkem na 45 °C (čidlo teploty přívodního
vzduchu ve VZT potrubí). Systém MaR po dosažení
této teploty sníží výkon hořáku bez ohledu na aktuální potřebu topení.
3. Systém MaR musí mít funkci omezení max. teploty
spalin v komíně na 220 °C (čidlo PTS51). Systém MaR
po dosažení této teploty vypne hořák a nahlásí poruchu ohřívače.
Hoáky ELCO a WEISHAUPT ady WG
Hoáky WEISHAUPT ady WMG 10/3
Obr. 1.11: Zapojení skříně RTH s plynovým hořákem PH
60
| TPM 088/12
MANDÍK, a. s., Dobříšská 550, 267 24 Hostomice, www.mandik.cz
Pohled z obsluné strany na komoru plynového ohívae
Obr. 1.12: Umístění prvků MaR komor s plynovým ohřívačem PECÍN.
SB – servopohon by-passu,
PH – plynový hořák,
RTH – skříň s havarijním termostatem.
Plynové ohřívací komory ze dvou výměníků – při potřebě topení se zapaluje hořák PH1 a topí na teplotu
v prostoru T2. Pokud nestačí výkon hořáku PH1 a nemůže být dosaženo požadované teploty dopočítané regulátorem v potrubí, zapaluje hořák PH2 a moduluje na
požadovaný výkon, přičemž hořák PH1 běží na max. výkon. Požadovaný výkon se tedy reguluje při práci obou
hořáků PH1 a PH2 pouze hořákem PH2 (hořák PH1 běží
na maximální výkon, hořák PH2 moduluje) – princip kaskádové regulace. V opačném směru, kdy je nutné snížit
výkon hořáku, sníží výkon nejprve hořák PH2 (PH1 běží
pořád na maximum), který v případě požadavku dalšího
snížení výkonu vypne. Hořák PH1 začne v tomto okamžiku modulovat směrem dolů, pokud dostane požadavek od regulace na snížení výkonu.
Regulace by měla zajistit střídání hořáků na základě provozních hodin. Při prvním spuštění zařízení bude jako
hořák č. 1 PH1 a jako hořák č. 2 PH2. Až bude mít hořák
PH1 počet provozních hodin 1300 musí regulace použít jako hořák č. 1 PH2 a jako hořák č. 2 PH1. Po dalších
1300 hodinách provozu by mělo dojít zase k prostřídání
priorit hořáků (PH1 bude opět číslo 1, PH2 bude číslo 2).
Teplotní čidla spalin TS1 a TS2 (umístěná v komíně dle
obr. 1.10) v tomto případě budou mít pouze informativní charakter (nejsou zde by-passové a výměníkové
klapky). Čidlo teploty spalin bude mít havarijní funkci –
při dosažení teploty spalin 220 °C vypne hořák a nahlásí
poruchu.
Elektrické zapojení každého ze dvou plynových hořáků se řídí schématem na obr. 1.11.
TPM 088/12 |
61
Bezpečnostní funkce hořáku:
1. Ke každé hořákové komoře musí být připojena skříň
s havarijním termostatem RTH dle obr. 1.11. Umístění havarijního termostatu a jeho kapiláry je zřejmé
z obrázku 1.13.
2. Systém MaR musí mít funkci omezení max. teploty
za výměníkovou komorou na 45 °C (čidlo teploty
přívodního vzduchu ve VZT potrubí). Systém MaR po
dosažení této teploty sníží výkon hořáku bez ohledu
na aktuální potřebu topení.
3. Systém MaR musí mít funkci omezení max. teploty
spalin v komíně na 220 °C (čidlo PTS51). Systém MaR
po dosažení této teploty vypne hořák a nahlásí poruchu ohřívače.
Pohled z obsluné strany na komoru plynového ohívae
Obr. 1.13: Umístění prvků MaR komor s plynovým ohřívačem PECÍN.
PH1 – plynový hořák č. 1
PH2 – plynový hořák č. 2
RTH1 – skříň s havarijním termostatem hořáku PH1
RTH2 – skříň s havarijním termostatem hořáku PH2
Klapky a klapkové komory
„„Před uvedením klapky do provozu se doporučuje
vyzkoušet chod a směr otáčení servopohonu naprázdno a nastavení krajních poloh klapky. Zamezí
se tak případnému poškození servopohonu.
62
| TPM 088/12
„„Pravidelná vizuální kontrola klapek za klidu jednotky, lehký chod klapky, upevnění servopohonu
se spolu s vyčištěním komor doporučuje provádět
alespoň 1× za čtvrtletí.
„„Alespoň 1× za čtvrtletí zkontrolovat a promazávat
pákový mechanismus klapky.
MANDÍK, a. s., Dobříšská 550, 267 24 Hostomice, www.mandik.cz
Výměníky s žebrovanou teplosměnnou plochou
„„Před uvedením do provozu se kontroluje připojení
činných tekutin do výměníků, naplnění sifonů vodou, funkce uzavíracích ventilů a odvodnění komor.
„„POZOR – nemrznoucí kapaliny jsou zdraví škodlivé!
Nenechat chladící kapalinu uniknout do životního
prostředí – použít odsávací přístroj.
„„Při zahájení provozu se výměníky musí odvzdušnit.
„„Je nutné se vyvarovat přílišného utažení přípojek výměníků, protože by mohlo dojít k poškození přípojek
trubkových spojů (pro dotahování použít dva klíče).
„„Veškeré potrubí musí být připevněno nezávisle na
výměnících.
„„Přípojky musí být provedeny tak, aby dilatace trubek
vlivem teploty nezpůsobila nadměrné zatížení přípojek.
Upozornění:
„„Voda pro vodní výměníky nesmí obsahovat nečistoty způsobující zanášení, zejména produkty
koroze ocelových a litinových částí. Pro zabránění
vzniku těchto nečistot je nutné užívat chemicky
upravenou vodu o parametrech:
vodíkový exponent pH 7–9,
tvrdost vody 1,0 mval . l-1,
obsah chloridů max. 30 mg . l-1,
obsah fosforečnanů přepočtený na P2O5, min. 15 mg . l-1.
„„Žebra výměníků se čistí ve směru proti proudění
vzduchu profouknutím stlačeným vzduchem nebo
vhodným roztokem.
V zimním období při zastavení chodu jednotky, např. při výpadku elektrického proudu, je nutné mít na zřeteli nebezpečí možného zamrznutí výměníku – zkontrolovat funkci protimrazové ochrany.
Komory ZZT s deskovým výměníkem
„„Nemají zvláštní požadavky na provoz a údržbu
mimo občasného profouknutí deskových lamel
výměníku stlačeným vzduchem. Dále se prověřuje
stav a funkce klapky.
Komory ZZT s rotačním výměníkem
„„Pro sestavy jednotek umístěných nad sebou se komory dodávají na čelních stranách z části zakrytované plechem a opatřené nýtovacími maticemi M6
pro napojení na ostatní komory klimajednotky.
„„POZOR – veškeré práce provádět pouze při odstavené jednotce!
„„Silové napájení pohonu oběžného kola rotačního
výměníku s konstantními otáčkami je 3× 400 V.
Je-li rotační výměník vybaven řízením otáček
oběžného kola pomocí frekvenčního měniče, je
měnič napájen napětím 3× 400 V. Řízení otáček je
umožněno analogovým signálem 0–10 V.
„„Před prvním spuštěním do provozu zkontrolovat
správný směr otáčení rotoru, změřit proudový
odběr motoru a volnost otáčení rotoru – musí být
bez tření.
„„Při požadavku na plynulou regulaci otáček rotoru
výměníku se dodává frekvenční měnič otáček.
Návod pro montáž a obsluhu frekvenčního měniče
je součástí dodávky komory rotačního výměníku.
„„Čištění lamelové plochy výměníku se provádí
profouknutím stlačeným vzduchem, popř. parou.
Kontrola napnutí řemenu kola výměníku.
Elektrický ohřívač vzduchu
„„Zapojení elektrického ohřívače musí provést osoba
oprávněná dle vyhl. č. 50 ČÚBP o odborné způsobilosti v elektrotechnice. K síti el. napětí musí být el.
ohřívač připojen dle ČSN 33200‐4‐41.
„„Komora el. ohřívače je vybavena ochranným rozpínacím termostatem (nastaveným na 50 °C) a tepelnou pojistkou (nastavená na 50 °C). Tepelné pojistky musí být připojeny k řídícímu systému, který
zajistí vypnutí el. ohřívače a signalizaci poruchy.
„„Při pravidelných kontrolách se kontroluje stav
topných tyčí (jejích přepálení atd.).
„„Při jejich porušení je nutné topné tyče vyměnit.
„„Termostat a tepelná pojistka musí být při namontování komory vždy nahoře.
„„Ohřívač nesmí být provozován bez spuštěného
ventilátoru.
„„Ohřívač musí být samostatně jištěn.
TPM 088/12 |
63
„„Musí být zajištěn doběh ventilátoru po dobu min. 1.
minuty od vypnutí napájení elektrického ohřívače.
„„Namontovaný termostat je bezpečnostní. Dle podmínek prostoru je nutno namontovat ještě termostat pracovní, který se umístí do VZT potrubí.
„„Bezpečnostní termostat je nutno vyzkoušet při každé poruše ohřívacího tělesa nebo řídící jednotky,
dále pak preventivně 2× za rok v exponovaných
obdobích a před uvedením do provozu.
„„Množství vzduchu musí odpovídat výkonu el. ohřívače, aby nedocházelo k přehřívání topných tyčí.
„„Při každé poruše je nutné zjistit a odstranit příčinu
poruchy.
„„Elektrický ohřívač musí být namontován tak, aby
proudění vzduchu odpovídalo značce na el. ohřívači.
„„Ohřívač musí být uveden do provozu po docílení
max. otáček ventilátoru.
Tlumiče hluku
„„Nemají zvláštní požadavky na provoz a údržbu mimo
občasného vyčištění tlumících kulis vysavačem.
Volné komory
„„Nemají zvláštní požadavky na provoz a údržbu
mimo občasného vyčištění, jež se provádí při sejmutém obslužném panelu.
Parní zvlhčovač
„„Při montáži a provozu parního zvlhčovače je nutné
se řídit pokyny jeho výrobce.
Kontrola za provozu
„„Za provozu se sleduje funkce a činnost všech
komor jednotky, těsnost spojů a upevnění panelů,
teplota dopravovaného vzduchu, tlaková ztráta
filtrů vzduchu, vibrace.
Kontrola za klidu
„„Čistota vnitřních ploch ventilátoru, hlavně oběžného kola.
„„Kontrola zanesení filtrů.
„„Lehký chod klapek.
64
| TPM 088/12
„„Upevnění servopohonů.
„„Funkčnost, průchodnost, těsnost vodního potrubí
a stav odvodu kondenzátu.
„„Funkce protimrazové ochrany.
MANDÍK, a. s., Dobříšská 550, 267 24 Hostomice, www.mandik.cz
6. ÚDRŽBA
„„Elektromotory, servopohony a hořáky se udržují
podle údajů jejich výrobce.
„„Po dobu životnosti jednotky je nutné udržovat
v čistotě štítky.
Demontáž ventilátoru – oběžného kola (systém Taper-Lock®)
„„Vyšroubujte šrouby z náboje, vytáhněte je z otvorů
a jeden nebo dva plně zašroubujte do odtlačovacího otvoru s vnitřním závitem. Lehce poklepejte
na pouzdro náboje. Utáhněte odtlačovací šroub(y),
náboj povolí od hřídele motoru. Sejměte oběžné
kolo s nábojem z hřídele motoru.
„„POZOR – sejmutím oběžného kola ventilátoru z hřídele motoru hrozí po jeho opětovném namontování
rozvážení a následné vibrace – zhoršení akustických
vlastností agregátu!
„„Doporučuje se proto, při výměně oběžného kola
ventilátoru nebo elektromotoru takto spojený
­agregát před, nebo po namontování změřit vibrometrem a případně nově vyvážit.
Demontáž elektromotoru
„„Povolením šroubů, kterými je elektromotor připevněn k podstavci agregátu. Poté lze elektromotor
společně s oběžným kolem ventilátoru vysunout
na obslužnou stranu ven z komory.
Demontáž plynového ohřívače – Pecín
„„Demontáž výměníku ohřívače je možná až po odmontování krytu hořáku, komínu, bočních panelů
a příčky na obslužné straně komory. Kryt hořáku je
přišroubován k boku komory čtyřmi kusy šroubů
M8 (příp. M6). Vypne se přívod plynu a demontuje
se hořák dle pokynů výrobce hořáku (viz Montážní
a provozní předpisy daného typu hořáku). Demon-
tuje se čelní panel spolu s přírubou hořáku, která
je uvnitř komory připevněna k přípojce výměníku
svěrnou sponou. Sejme se snímatelný panel. Výměník je přišroubován ke dnu komory pomocí šesti
šroubů M10 (resp. M8). Po jejich vymontování je
možné výměník vysunout bokem komory ven.
Demontáž vodních výměníků
„„Výměník lze vysunout z komory spolu s panelem
po odpojení potrubí přívodu topné a chladící vody
a demontáži šroubů držících boční panel komory.
Revize a opravy
„„Revize klimatizační jednotky se provádí 1× za čtvrtletí. Při revizi se především provádí a kontroluje:
a)čistota vnitřních ploch, hlavně oběžného kola,
van pro odvod kondenzátu a filtrů,
b)ověření stavu ložisek,
c)lehký chod elektromotoru a ložisek,
d)neporušenost pláště výměníku plynového
ohřívače vzduchu,
e)stav vodních výměníků (chladičů a ohřívačů)
– zejména jejich těsnost a stav lamel,
f )stav těsnění dveří a snímatelných panelů,
g)funkčnost hlavních orgánů jednotky (ventilátorů,
motorů, klapek, servopohonů atd.),
h)stav nátěru, pokud je jednotka lakovaná.
„„Zjištěné a opravené závady se zaznamenávají
v „Knize oprav a revizí“, kterou je uživatel jednotky
povinen vést.
„„Pro případné opravy lze objednat náhradní díly
a jejich následnou montáž u firmy MANDÍK, a. s.
TPM 088/12 |
65
Závada
Jednotka nedosahuje
předepsaný výkon
Ventilátor se nadměrně
chvěje
Ložisko elektromotoru
se nadměrně chvěje
Nefunkční klapky
Možné příčiny
Odstranění poruchy
Uzavřená klapka ve vzduchovodech
popř. na jednotce.
Otevřít uzavírací elementy.
Ucpané, nebo zanesené vzduchovody,
oběžné kolo apod.
Vyčistit vzduchovody, oběžné kolo apod.
Zmáčknuté a seškrcené vzduchovody.
Opravit a vyrovnat vzduchovody.
Zanesený filtr.
Vyměnit filtr.
Nesprávný smysl točení oběžného kola.
Přepólovat fáze na elektromotoru.
Vzduchotechnické hodnoty nesouhlasí
s předpokládanými hodnotami projektu
VZT.
Porovnat hodnoty uvedené projektantem s hodnotami výrobce.
Nevyvážené oběžné kolo, nánosy
na kole.
Vyvážit kolo, vyčistit kolo.
Vadné ložisko.
Vyměnit ložisko.
Poškození ložiska při montáži.
Vyměnit ložisko.
Vyšší okolní teplota.
Přijmout opatření ke snížení okolní
teploty.
Nedostatečný kroutící moment servopohonu.
Změnit typ servopohonu.
Vadný servopohon.
Vyměnit servopohon.
Zanesená, ucpaná klapka, cizí předmět.
Vyčistit klapku.
Zkřížená klapka – listy.
Vymontovat a narovnat klapku, nebo
vyměnit klapku.
Zkontrolovat volný chod by-passové
klapky.
Přehřívání výměníku
plynového ohřívače
Neprůchodná klapka, nefunkční by-passová klapka.
Zkontrolovat průchodnost klapky ve
vzduchotechnickém rozvodu.
Kapilára havarijního termostatu je příliš
blízko pláště výměníku.
Do vytápěného prostoru
proudí spaliny
Neodtéká voda z chladící
komory
Propálený plášť výměníku ohřívače.
Netěsní revizní víko na výměníku.
Vyměnit výměník.
Dotáhnout šrouby, nebo těsnění víka.
Není připojen sifon odvodu kondenzátu.
Připojit sifon.
Ucpaná odvodní trubka.
Vyčistit a zprůchodnit odvod.
Na vývodu ze sifonu je napojeno příliš
Zkrátit potrubí, případně odstranit uzavídlouhé potrubí popř. uzavírací elementy. rací elementy.
„„Náhradní díly se standardně s jednotkou nedodávají.
„„Náhradní díly filtračních komor – při objednávání
filtrů je nutno uvést rozměry, počet kusů a třídu
filtrace. Výrobní číslo komory (uvedeno na výrobním štítku).
„„Náhradní díly ventilátorových komor – při objednávání motorů je nutné uvést typ motoru, výkon
(kW) a počet pólů (otáčky motoru). U ventilátoru
– oběžného kola je nutné uvést jeho velikost např.
RH56C (uvedeno na štítku ventilátoru) a průměr
hřídele použitého motoru. Výrobní číslo komory
(uvedeno na štítku).
„„Náhradní díly komor s vodním výměníkem – Žádné
náhradní díly nejsou zapotřebí. V případě poškození výměníku lze tento objednat u výrobce.
V objednávce je nutné uvést: velikost jednotky, výrobní číslo komory, typ výměníku – vodní nebo pro přímé chlazení
– vodní ohřev, počet řad.
U vodních výměníků – počet vodních cest, rozteč lamel.
U freonových – počet chladicích okruhů, druh chladiva, vypařovací teplotu.
66
| TPM 088/12
MANDÍK, a. s., Dobříšská 550, 267 24 Hostomice, www.mandik.cz
7. LIKVIDACE
„„Po uplynutí životnosti výrobku a jeho následné
likvidaci je nutno postupovat podle příslušných
předpisů.
„„Železné a neželezné kovy se musí sešrotovat.
„„Filtry látkové lze likvidovat spalováním za vyšších
teplot v pyrolýzních spalovnách.
„„Elektromotory, servopohony, hořáky, zvlhčovače
a ostatní příslušenství se likvidují podle pokynů
jejich výrobce.
8. ZÁRUKY
„„V případě uznané reklamace, kde ale není zajištěna
transportní trasa pro náhradní díly (např. při nedodržení doporučených odstupových vzdáleností od
jednotky), je držena pouze materiálová záruka bez
nároku na provedení výměny náhradních dílů.
„„Mrazem poškozené výměníky nejsou předmětem
záruky!
„„Záruka dle kupní smlouvy je platná při dodržení
podmínek uvedených v tomto návodu.
„„Standardní záruční doba je 24 měsíců. Za příplatek
lze sjednat prodlouženou záruku v délce 60 měsíců.
9. PŘÍLOHY
Příloha 1: Zapojení třífázových jednootáčkových motorů
Základní zapojení
Zapojení s PTC termistory
TPM 088/12 |
67
Zapojení s termokontakty
Příloha 2: Zapojení třífázových dvouotáčkových motorů
Zapojení Dahlander 4∕2 póly ; 8∕4 póly
Zapojení pro dvě samostatná vinutí 6∕4 pólů
68
| TPM 088/12
MANDÍK, a. s., Dobříšská 550, 267 24 Hostomice, www.mandik.cz
TPM 088/12 |
69
70
| TPM 088/12
MANDÍK, a. s., Dobříšská 550, 267 24 Hostomice, www.mandik.cz
TPM 088/12
Změna 2
Platné od: 28. 3. 2014
MANDÍK, a. s.
Dobříšská 550
267 24 HOSTOMICE
Česká republika
Tel.: +420 311 706 706
Fax: +420 311 584 810
E-mail: [email protected]
www.mandik.cz
Datum vydání: únor 2014
Právo na změny vyhrazeno bez oznámení.

Podobné dokumenty

KJM Technické podmínky

KJM Technické podmínky komory během přepravy a nesmí sloužit pro dlouhodobé skladování komor. Změnou teplot při přepravě může dojít ke kondenzaci vodní páry uvnitř obalu a  tím mohou vzniknout v  obalu podmínky vhodné pr...

Více

Miloslav Ransdorf VĚK NEJISTOTY II EKONOMIKAPRO Č LOV Ě

Miloslav Ransdorf VĚK NEJISTOTY II EKONOMIKAPRO Č LOV Ě produkce a ztráta slovenského trhu (který se stal zahraničním) představuje téměř 8% našeho současného hrubého domácího produktu. V druhé polovině osmdesátých let dávala československá ekonomika do ...

Více

technika prostředí - Odbor termomechaniky a techniky prostředí

technika prostředí - Odbor termomechaniky a techniky prostředí činností poněvadž tyto končí buď ve vzduchu, ve vodě, nebo v půdě a dostávají se tak do koloběhu látek v přírodě a také do lidského těla. Ve vnitřním prostředí budov, ve kterém tráví člověk 70 až 8...

Více

duplex roto

duplex roto DUPLEX Roto doplňuje řady DUPLEX Multi a DUPLEX Basic a rozšiřuje sortiment firmy ATREA o dalších 7 velikostí větracích jednotek se vzduchovými výkony od 1500 do 15000 m3/h (nominální výkony s tlak...

Více

zenová mysl, mysl začátečníka

zenová mysl, mysl začátečníka p ro n esl B ak er následující báseň: T e n to kou sek kadidla, K teré m ám již d lo u h o u do b u , N abízím žádnou rukou Svém u učiteli, svém u příteli, Sunrjuovi Suzukim u, N ejvětším u z M ist...

Více

KJM Návod k instalaci

KJM Návod k instalaci sloužit pro dlouhodobé skladování komor. Změnou teplot při přepravě může dojít ke kondenzaci vodní páry uvnitř obalu a tím mohou vzniknout v obalu podmínky vhodné pro korozi materiálů použitých na ...

Více

20 % snižuje náklady

20 % snižuje náklady 81,2 kW s průtokem vzduchu 1200 až 6000 m3/h. Směšovací komora u provedení VH je osazena filtrační tkaninou o třídě filtrace G2. Provedení CV-RTI s radiálním ventilátorem určené pro větrání, případ...

Více

HELIOS Návod k instalaci OI

HELIOS Návod k instalaci OI Po ukončení své životnosti se s výrobkem nesmí zacházet jako s domovním odpadem. Je nutné zabezpečit jeho odevzdání na specializované místo sběru tříděného odpadu, zřizované obecním úřadem nebo pro...

Více

HELIOS Návod k instalaci OID

HELIOS Návod k instalaci OID konfiguračního softwaru ModComTool, který je zdarma ke stažení na webu www.domat.cz. Pokud je rozdíl mezi nastavenou a žádanou teplotou velký (např. více než 2 K), jsou oba dva výstupy sepnuté a vy...

Více