Wallerstein_Ringen_v1_0

Transkript

Wallerstein_Ringen_v1_0
Překlad: Ondřej Adámek
Škola středověkého boje Indes
www.in-des.cz
Manuscript: Codex Wallerstein (Codex I.6.4°.2)
Uloženo: Universitätsbibliothek Augsburg
Autor: neznámý (zkompiloval Paulus Hector Mair kolem 1556)
Stáří: sekce 1 a 2 kolem roku 1470, sekce 3 kolem 1400
Sekce: zápas (ringen); 15r - 20v, 33r – 73v
Transkribce: www.wiktenauer.com (Friedrich Dörnhöffer)
Obrázky: www.wiktenauer.com
Překlad: Ondřej Adámek
Verze překladu: 1.0
Tento překlad je volně ke stažení. Nevystavujte jej však prosím na jiném místě než jsou stránky www.in-des.cz.
A při citaci prosím uvádějte autora překladu a školu šermu Indes jako zdroji. Díky.
Nechť je vám překlad k užitku.
Ondřej Adámek
Verze
Datum
Opravy
Poznámka
Verze 1.0
22.12.2011
První verze
Některé slova na konci
nepřeloženy
Překlad: Ondřej Adámek
Škola středověkého boje Indes
www.in-des.cz
Malý úvod
Přestože nemám ve zvyku plnit své překlady dalekosáhlými a hlubokomyslnými úvody, u
zápasu z Wallersteinského kodexu jsem neodolal. Je to totiž zachycení středověkého boje beze
zbraně natolik unikátní, že si alespoň pár větiček zaslouží.
Čím unikátní? Nejspíše tím, že splňuje pět požadavků, které si milovník středověkých rukopisů
a jejich interpretace může přát. A pokud ne obecný milovník, tak alespoň já :)
První z nich je stáří. Na rozdíl od žen totiž u rukopisů ctím pravidlo, že čím starší, tím lepší. Je
to samozřejmě ožehavé téma a mnoho lidí uznává pozdní mistry, kteří se kromě své profese
kloboučníka věnovali i spisování šermířských knih a výrobě kompilátů nejrůznější kvality. To
je samozřejmě jejich právo. Nicméně ze zápasu Wallersteinu dýchá přímočarost, účinnost a
nekompromisnost středověkých technik jako z málokterého zdroje. Alespoň podle mne.
Druhým a třetím požedavkem je obrazový materiál a bohatý doprovodný text. Nebo spíš jejich
současný výskyt. Jak všichni ví, interpretovat techniky a systém boje z pouhého textu či
obrázku je velmi těžké a ošidné. A náš kodex dokonce poctivě v textu odkazuje, které části akce
se daný obrázek týká.
Čtvrtým hlediskem je, jak velkou část dané disciplíny manuscript pokrývá. V mnoha
rukopisech je pouze několik střípků, z nichž pak skládat mozaiku je problém. Pak je
samozřejmě třeba nashromáždit a procházet všechny dostupné zdroje a porovnávat mezi nimy.
Wallerstein je vyjímečný v tom, že jeho zápas pokrývá snad všechny důležité momenty, ke
kterým může dojít. Tedy situaci bez kontaktu soupeřů, údery pěstí, zaklesnutí paží, zaklesnutí
těl, speciální úchopy i hákování nohou. V závěru dokonce boj s více soupeři. Počet kusů je
značný a zároveň naprostá většina kusů obsahuje i jeho prolomení.
Poslední věcí jsou poznámky a taktické rady. Opět věc ve středověkých manuscriptech řídká,
leč velmi žádaná. Krom na zápas nezvykle rozsáhlého taktického úvodu se v textech
jednotlivých kusů občas vyskytují poznámky, které mohou pomoci pochopit fungování a
aplikaci zápasu. Nebudu je zde vypisovat, zkuste je nalézt sami.
Ale už dost řečí, pojďme raději zápasit :)
hodně štěstí
Ondřej Adámek
Překlad: Ondřej Adámek
Von ringen dy erst ler
Škola středověkého boje Indes
www.in-des.cz
První učení zápasu
Item zu mercken das das Ringen will haben dreyerlay / sterck / masß / vnd phentikait / dy sterck
also zwprauchen Das ain yeder nider sol gen in der wag vnd sich starck soll seczen auf dy
erden Dy masß also das du dein hent vnd füsß wist recht zw schicken in allen stäntten alstu her
nach woll ...en wirst Dy phentikait also dastu woll für sechst all hinter trit zucken vnd stossen
armm prüch dastu dar Inn güt gedächtnüsß habst allew ding pald zw wenten vnd alzeit swären
vnd In dy wag vallen
Vskutku jest k vědění, že Zápasení chce mít trojí: sílu (pevnost), míru1 a zručnost (zkušenost).
Sílu takto přinést: každý dolů by měl jít do těžiště a sebe silně postavit nad zemí. Míru tak, že
ty svou ruku a nohu znáš správně postavit ve všech pozicích, které budeš nadále chtít a
zručnost, že ty dobře předvídáš všechny zakročení, strčení (shození) a lámání paže, že ty na ně
dobré obrany máš a všechny věci hned obrátit (umíš) a vždycky klesat a jemu do těžiště
padnout.
Dy ander ler von Ringen
Druhé učení zápasu
Auch so soltu wissen dastu einen yeden krancken vor solt ringen alz mit sterck vnd einen
gleichen mitt solt Ringen als mit masß vnd einen starcken nach solt Ringen als mit phentikait
Also wen du mit einem krenckeren Ringst so darfstu dich nit vor Im psorgen hastu masß vnd
phentikait vnd seczt dich in ein stäte wag wastu dan suchst twirch oder plösß armm prüch
kampf stuck mord stuck oder ander stuck dy mug er dir dann nit woll weren anderst dan ausß
fliechen vnd ausweichen
Také bys měl vědět, že se slabším bys měl zápasit ve Vor (jako první) a silou, se sobě rovným
bys měl zápasit zároveň (Mitt) a s mírou a se silnějším bys měl zápasit v Nach (po něm) a se
zručností.
Tedy ty se slabším zápasíš, tak se ho nesmíš bát, máš-li stabilitu a zručnost a postavíš li se do
postoje do těžiště, když pak hledáš zkřížení nebo odkrytí, zlomení paže, bojový či smrtelný kus
nebo jiný kus, tak se tomu on nemůže bránit a ni z toho jinak utéci či se tomu vyhnout.
[15v] Ringstu dan mit einem gleichen so sich auch Dastu dich woll pewarst vor zucken hinter
treten vnd armm prüchen vnd vor anderen verfüren das thů also dastu dich stät in der wag vnd
sterck mit masß vinden last vnd alzeit swärlich in in seczt vnd in ab arbaiczt dar nach magstu
in auß phen- tikait über eylen mit masß a
1 Co přesně se zde myslí slovem Mass, které se dá přeložit jako míra nebo poměřování ponechám na vás. Mě osobně z kontextu
vyplývá něco jako načasování, nebo možná vyciťování soupeře. Může to však být pouze mé zbožné přání.
Překlad: Ondřej Adámek
Škola středověkého boje Indes
www.in-des.cz
Zápasíš-li se sobě rovným, tak se ujisti, že se hodně ubráníš před cuknutím, zakročením,
zlomením ruky a před jinými snaženími, to čiň tak, že se postavíš do těžiště a pevnosti s mírou
nalézt a vždycky dolů se na něj nastavíš a v tom nahoře pracuješ, po tom můžeš ho (bez?)
zručnosti překonati mírou.
dy drit Ler ic
Třetí učení
Ringstu mit einem starcken so pewar dich also wo er dich an greift oder velt so sich dastu vast
nider seiczt vnd ym sein arm mit dem peren stosß auß stost vnd mit anderen stucken auch auß
prechst vnd gar vil vor im weichst vnd stich ob dw in mit phentikait verfüren vnd über eylen
mügst dastu im ein füß er wischst oder sünst vnter treczt Dastu in werfst alstu Dann mit mer
stucken vnd pruchen her nach inn gemell vnd inn geschrift vinden wirst
Zápasíš-li s někým silnějším, tak se braň takto: kde on tebe uchopí, nebo padne, tak se ujisti, že
silně dolů poklesneš a jemu jeho paži údery shodíš, oddělíš a dalšími kusy také prolomíš a
hodně před ním oslabíš a věz, jestli ho zručností dovést a překonat můžeš, že mu nohu kterou
on vyklouzne (pohne se) nebo podobně můžeš zakročit, takže ho vrhneš, takto pak více kusů a
prolomení nadále zobrazeno a popsáno nalezneš.
Nit mer dan ein vorred
Již jen předmluva
Doch so ist ein yeder krancker Ringer im ernsten einem starcken zwgleichen hat er pehentikait
vnd masß kampf stuck vnd mord stuck enpfor genomen aber mit gesellen ringen so hacz der
starck alzeit enpfor doch so wirt dy künst gelopt vor ritter vnd knechten für allew ding etc
Přesto tedy jest každý slabší zápasník v boji někomu silnějšímu rovnocený, má-li on zručnost a
stabilitu, bojové a smrtelné kusy spoznej, ale vyřaď je u spřáteleného zápasení, že však může
on tvou sílu spoznat, přesto tedy bude Umění velebit před rytíři a vojáky před všemi věcmi atd.
Překlad: Ondřej Adámek
Škola středověkého boje Indes
www.in-des.cz
Item / So du mit ainem ringst zw laufen aus langen armen2 / so denck das dein
rechter armm auswendig sey / vnd der tenck in wendig / seczt er dann einen füß
für / so prich auß mit dem armm der gegen dem fuß stee vnd zuck im den füß auf
vnd küm mit der anderen hant zw hilff vnd heb in hoch auf / vnd trit mit einem füß
im inwendigs hinter seinen füß vnd tauch in zw ruck / als hy gemalt stet / Das
magstu zw paiden seitten treiben
Vskutku tedy ty s někým zápasíš v navalení se (uchopení, postoj) z dlouhých paží,
tedy pamatuj, že tvá pravá paže zvnějšku a tvá levá zevnitř. Nastaví-li jednu nohu
vpřed, tak prolom (shoď) paží, tou proti které noha stojí a cukni mu nohou nahoru a
přijdi svou druhou rukou kupomoci a zvedni vysoko a ukroč svou nohou jemu
zevnitř za jeho nohu a táhni ho zpět, jak znázornění ukazuje. To jde na obě strany.
Folio 16r
2 Odpovídá pravděpodobně Ottovu arm ringen – zápasení v pažích
Překlad: Ondřej Adámek
Škola středověkého boje Indes
www.in-des.cz
Item wen er dir den fuß auf wil heben so zuck den fuß pald hindersich vnd reck im
starck von dir vnd stosß in mit der hant ann das hawpt vnd stosß in von dir als hye
gemalt stet das get zw paiden seitten auch magstu das sünst mit den henden weren
mit ab stössen vnd auß tretten vnd wen du woll in der wag gest nider auf der erden
Vskutku když ti nohu zvednout chce, tak ji cukni za sebe a napni ji silně od sebe a
strč (prašti) ho rukou do hlavy a strč jej od sebe jak zde znázornění ukazuje. To jde
na obě strany. Také to můžeš podobně s rukama bránit odstrčením a zakročením a
když jdeš hodně do těžiště dolů na zem.
Folio 16v
Překlad: Ondřej Adámek
Škola středověkého boje Indes
www.in-des.cz
Item ist sach das dich ainer über eilt vnd dir denn fuß auf zucht so wart dastu den
fuß pald reckst vnd sleusß ymen zwischen seiner fusß vnd halt dich vast an in als
hye gemalt stett also magstu woll in dy hüff kummen vnd in den hacken vnd magst
in dar aus werffen das get auch zw paiden seitten vnd magst auch woll ein
verporgens stuck treiben ob er not tüt
Vskutku se stalo, že tě jeden překonal a cukl ti nohou nahoru, tak natáhni ji vpřed
ihne a strč mu ji mezi jeho nohy a drž se na něm pevně jak je zde ukázáno. Takto
můžeš dobře k boku nebo ke koulím přijít a z toho jej vrhnout. To jde na obě strany.
Také můžeš zapovězený (zakázaný) kus zkusit, když on nic nedělá.
Folio 17r
Překlad: Ondřej Adámek
Škola středověkého boje Indes
www.in-des.cz
Item ist sach dastu in denn armm mit ainem ringst so prich auß mit ainer hant vnd
var im nach dem fuß alz du im auf welst zucken so zeucht er denn fuß hindersich
vnd fleucht da in so gee dem fusß nach mit dem armm vnd trit mit deinez fuß hinder
in in dy twirch alz hy gemalt stett Das get zw paiden seitten vnd ye nidrer du in der
twirch stest ye stercker dw stenn magst wan dw tarfst anderst nit dann das knie vast
piegen
Tedy se stalo, že ty zápasíš s druhým z dlouhých paží, tak prolom jednou rukou a
jdi mu na jednu z noh, jako bys mu s ní nahoru chtěl cuknout, stáhne-li nohu za
sebe aby s ní unikl, tak jdi hned po noze paží a ukroč svou nohou za něj jemu do
kříže, jak znázorněno jest. To jde na obě strany. A čím níže ve zkřížení stojíš, tím
pevněji stát můžeš a smíš jinak než koleno silně pokrčit.
Folio 17v
Překlad: Ondřej Adámek
Škola středověkého boje Indes
www.in-des.cz
Item so dir ainer in also in dy huff kumpt vnd wil dich dar auß werffen so denck
dastu vnd reck denn fuß vast hinter in vnd greiff mit dem armm der gegen im stet
oben über sein agssel vier fürsich auf dy erden als hie gemalt stet so prichstu im
denn armm ab auch mag ein yeder ringer sich wol hütten das mann im nit in dy
twirch kumpt also das er ainen von im stost oder hinder sich tritt vnd sich nit
vinden lätt
Vskutku ti někdo takto na bok přijde a chce tě z něj vrhnout, tak vzpomeň na to a
natáhni nohu hodně za něj a uchop paží, proti které stojí nahoře přes jeho rameno
hodně před sebe na zem, jak znázornění ukazuje, takže mu zlomíš paži. Také se
můžeš v každém zápasení střežit, že nikdu mu do zkřížení nepřijde, tak že on
druhého od něj odstrčí, nebo za něj zakročí a sebe nenechá spozorovat (vycítit).
Folio 18r
Překlad: Ondřej Adámek
Škola středověkého boje Indes
www.in-des.cz
Item dy ander hüf treib also wen dw mit ainem ringst in denn armen so prich im
auß mit dem rechten armen vnd var im durch sein rn tencks ügssen vnd tritt mit
deinem rechten füsß im hinter seinen rechten fusß alz hie gemalt stet vnd halt in dy
weill vest pey dem te.rechten elpogen vnd denck dastu dich vast fürsich senckst am
hin ein springen das er dich nit zw ruck stosß das treib zw paiden seiten dar nach
vnd er stett
Vskutku druhý bok zkus takto, když s někým zápasíš v pažích, tak prolom ho pryč
pravou paží a jdi mu skrz jeho levé podpaždí a ukroč pravou nohou jemu za jeho
pravou nohu jak znázornění ukazuje a drž jej věru silně za pravý loket a pomysli,
aby sis hodně před sebe poklesl dozadu v tom ukročení, že tě on zpátky strčit
nemůže, to zkoušej na obě strany, podle toho jak stojí.
Folio 18v
Překlad: Ondřej Adámek
Škola středověkého boje Indes
www.in-des.cz
Item so dir ainer in dy twirch also tritt als er dar ein kumpt mit dem fuß so ker dein
knie gegen im vnd tauch in hindersich zw ruck so ist es ge- prochen so dir also
geprochen ist vnd sichst dastu zw ruck fallen müst als paldu dan enpfinst dastu
wider hindersich müst so lasß den vodreren armen resch gen vnd slach in hinder
yen vmb das pain oder auf dy erd als hy gemalt stet so würfstu in über dy hüff auß
das get zw paiden seitten
Vskutku tedy ti někdo do zkřížení takto ukročí, jak on tím přikročil jeho nohou, tak
otoč své koleno proti němu a táhni ho zasebe zpátky, takže je to prolomeno. Tedy ti
takto prolomeno jest a vidíš, že zpět padnout musíš, tak hned jak pocítíš, že opět
zasebe musíš, tak nechej přední paži odejít a udeř ho vzadu kolem nohy nebo na
zem jak znázornění ukazuje, takže ho vrhneš přes bok, to jde na obě strany.
Folio 19r
Překlad: Ondřej Adámek
Škola středověkého boje Indes
www.in-des.cz
Item die drit twirch treib also wen dw mit ainem in den armen ringst so prich mit
ainem armen auß vnd gee mit dem selben armen vnd fuß durch seinen armen vnd
halt dich vast fürsich vnd halt seinem armen starck mit paiden henden vnd ker dich
von im als hye gemalt stett so wurfstu in auff den rucken das get zw paiden seitten
doch so denck dastu mit einem grossen stosß hin ein treczt das er dich nit zw ruck
werffen mög
Vskutku třetí zkřížení zkus takto: když s druhým v dlouhých pažích zápasíš, tak
prolom jednou rukou ven a jdi se stejnou paží a nohou skrz jeho paži silně s oběma
a otoč (překlop) se od něj, jak znázornění ukazuje, takže jej vrhneš na záda. To jde
na obě strany, přece pamatuj, že ty s velkým strčením dozadu zakročíš, že tě
nemůže vrhnout zpátky.
Folio 19v
Překlad: Ondřej Adámek
Škola středověkého boje Indes
www.in-des.cz
Item so dir ainer also in die twirch kumpt vnd wil dich über den fuß werffen so secz
das knie für oder weich hintersich mit dem fuß so werst yms so dir denn ainer das
wertt vnd dir die twirch nit lassen wil so trit pald wider zu ruck vnd nym den
armpruch als hie gemalt stett vnd lauf hindersich vmb vnd vmb so magstu in
werffen oder du magst wider in dy h twirch treten das get auch zu paiden seitten
Vskutku tedy ti někdo takto do zkřížení přijde a chce tě přes nohu vrhnout, tak
nastav koleno vpřed nebo slabě zasebe nohou, takže mu zabráníš, tedy tobě někdo
tím brání a nechce tě ke zkřížení nechat přijít, tak ukroč hned proti zpátky a vezmi
zlomení paže jak na znázornění ukázáno jest a naběhni zasebe dokola a dokola,
takže ho můžeš vrhnout nebo můžeš opět do zkřížení ukročit, to jde také na obě
strany.
Folio 20r
Překlad: Ondřej Adámek
Škola středověkého boje Indes
www.in-des.cz
Item dy vierd twirch treib also wen dw mit ainem ringst in den armen so prich im
auß mit dem rechten armen vnd gee ein weil vmb mit im vnd vr...ing so spring mit
dem rechten fusß hinder seinen rechten fuß vnd mit dem rechten elpogen hinder
sein rechs ügsen las hie gemalt stet so würfstu in auf den rucken das get zw paiden
seitten vnd müst dich auch woll fürsich sencken das er dich nit zw ruck stosß vnd
dastu in in die wag pringst
Vskutku čtvrté zkřížení zkus takto: tedy ty s druhým zápasíš v dlouhých pažích, tak
prolom pravou paží pryč a jdi hned dokola s ním a vtom tedy vyraž pravou nohou
za jeho pravou nohu a pravým loktem za jeho pravé podpaždí jak zde znázornění
ukazuje, takže jej vrhneš na záda, to jde na obě strany a musíš si také hodně před
sebe poklesnout, že tě on zpátky neshodí, takže jej přineseš do těžiště.
Folio 20v
Překlad: Ondřej Adámek
Škola středověkého boje Indes
www.in-des.cz
Item so dir ainer also in dy twirch kumpt so denck dastu dich mit dem knie vast
gegen seinem fuß seczt vnd wider hindersich treczt so dir dan ainer also dar außget
so trit pald wider hindersich vnd greif im mit der rechten hant auff dy achssel vnd
lauf mit paiden fussen hindersich vnd zeuch in scheib vmb so würfstu in vnd in dem
lauf so magstu wider in dy twirch kumen das get zu paiden.seiten.
Vskutku tedy ti druhý do zkřížení přijde, tak vzpomeň, aby ses svým kolenem silně
proti jeho noze postavil a opět za sebe ukročil, tedy ti pak jeden takto z toho vyjde,
tak ukroč hned opět zasebe a uchop ho svou pravou rukou na rameni a naběhni
oběma nohama zasebe a táhni ho stranou kolem, takže jej vrhneš a v naběhnutí tedy
můžeš zase do zkřížení přijít, to jde na obě strany.
Folio 33r
Překlad: Ondřej Adámek
Škola středověkého boje Indes
www.in-des.cz
Item dy fünft twirch treib also Wen du mit ainem ringst in den armen so prich im
auß nit dem rechten armen vnd gee ein weil mit im vmb vnd vrbering so zuck in an
dich vnd gee hoch auf mit dem rechten armen über seinen rechten armen vnd
ergreif im seinen rechten fuß auswendig vnd hinter trit in mit deinem rechten fuß
seinen tencken vnd truck in mit dem knie als hie gemalt stet so würfstu in das get
zw paiden seitten
Vskutku tedy páte zkřížení zkus takto: když s druhým zápasíš v pažích, tak prolom
mu pryč pravou paží jdi s tím s ním dokola a u toho je cukni na sebe a jdi vysoko
nahoru svou pravou paží přes jeho pravou paži a uchop mu jeho pravou nohu
zvnějšku a zakroč mu svou pravou nohou jeho levou a tlač jej kolenem jak
znázornění ukazuje, takže jej vrhneš, to jde na obě strany.
Folio 33v
Překlad: Ondřej Adámek
Škola středověkého boje Indes
www.in-des.cz
Item so dir ainer also mit dem armen über wil vallen nach dem füss so secz dich in
dy wag vnd druck in von dir mit denn armen so er dich dann also von im stost so
greiff im mit der rechten hant auf seinen hals pey dem rechten oren vnd zeuch vast
hintersich als hie ge malt stet vnd hütt dich das er dich nit hinter tret vnd das er dir
mit dem haupt nit durchgee da get zu p.s.
Vskutku tedy ti druhý takto paží padnout vrchem chce po noze, tak se postav do
těžiště a tlač jej od sebe paží, jak on tě pak takto od sebe strká, tak uchop mu
pravou rukou na jeho krku u pravého ucha a táhni silně za sebe jak zde znázornění
ukazuje a střez se, že on ti nezakročí že ti neproběhne hlavou, to jde na obě strany.
Folio 34r
Překlad: Ondřej Adámek
Škola středověkého boje Indes
www.in-des.cz
Item dy segst twirch treib also wen du mit ainem ringst in den armen so prich im
auß mit dem rechten armen und greif im urbering an daß recht or und trit mit dem
rechten fuß hinter seinem tencken fuß alß hie gemalt stett so würfstu in gar hart
aber du must im den rechten armen gar vast halten zu dir und tauch in zuruck daß
get auch zu paiden s.
Vskutku šesté zkřížení zkus takto: když s druhým zápasíš v pažích, tak prolom mu
pryč pravou paží a uchop ho v tom na pravém uchu a ukroč svou pravou nohou za
jeho levou nohu jak znázornění ukazuje, takže jej vrhneš vskutku tvrdě, ale ty
musíš ho pravou paží vskutku pevně držet k sobě a tlačit ho zpátky, to jde na obě
strany
Folio 34v
Překlad: Ondřej Adámek
Škola středověkého boje Indes
www.in-des.cz
Item wen dich ainer also gevast hat pey dem kopf so stoß in mit deiner tencken hant
an seinem rechten elpogen so muß er dich lassen so dich ainer von im stost so trit
mit dem rechten fuß für in gegen seiner rechten füß vnd zeuch sein rechte hant vast
in dein tencke seiten vnd wurff in über dein recz pain als hie gemalt stet das
treibstu auch woll zw paiden seitten
Vskutku když tě někdo takto chytil u hlavy, tak strč (shoď) ho svou levou rukou na
jeho pravém lokti, takže tě musí nechat, když si jednoho takto od sebe odstrčil, tak
ukroč svou pravou nohou před něj proti jeho pravé noze a táhni jeho praovu ruku
silně do své levé strany a vrhni ho přes svou pravou nohu jak znázornění ukazuje,
to lze zkoušet také dobře na obě strany.
Folio 35r
Překlad: Ondřej Adámek
Škola středověkého boje Indes
www.in-des.cz
Item dy sybent vnd dy lest twirch treib also wenn du mit ainem inn denn armen
ringst so prich im auß mit dem rechten armen vnd gee vmb mit im vnd zeuch in dan
an dich vnd secz im dein rechte hant aussen auff sein rechcz knie vnd val im mit der
rechten agsel in sein rechten armen vnd stosß in nider zw der erd als hie gemalt stet
vnd hab im denn rechten armen auch vast in dein tencke seiten das get auch zw
paiden seiten.
Vskutku sedmé a poslední zkřížení zkus takto: když s druhým v pažích zápasíš, tak
prolom ho pryč svou pravou paží a jdi dokola s ním a stáhni ho tak na sebe a nastav
mu svou pravou ruku zvnějšku na jeho pravé koleno a padni mu svým pravým
ramenem do jeho pravé paže a shoď ho dolů k zemi jak znázornění ukazuje a měj
mu pravou paži také silně na jeho levé straně, to jde na obě strany.
Folio 35v
Překlad: Ondřej Adámek
Škola středověkého boje Indes
www.in-des.cz
Item so dir ainer das thüt vnd dir auf das knie wil greiffen so greif im mit deiner
tencken hant hinter sein angesicht vnd mit dem dawm vnten an dy nasen vnd zeuch
übersich so muß er dich lassen so er dir das tüt so greif pald mit deiner tencken
hant in sein tencken yns glid vnd mit der rechten in den elpogen vnd heb in
übersich vnd trit mit dem rechten fuß für in als hie gemalt stet vnd würf in das get
auch zw paiden seiten
Tedy tobě tak někdo činí a tobě po koleni chce chmátnout, tak mu uchop svou levou
rukou za jeho obličej a palce dole v nosu a táhni nad sebe, tedy tě musí nechat být,
když tak činí, tak uchop hned svou levou rukou v jeho levé v kloubu a svou pravou
v lokti a zvedni ho nadsebe a ukroč svou pravou nohou před něj, jak obrázek
ukazuje a vrhni jej, to jde na obě strany
Folio 36r
Překlad: Ondřej Adámek
Škola středověkého boje Indes
www.in-des.cz
Item so ainer mit dir ringt auß langen armen so prich im auß mit dem rechten
armen vnd gee vmb mit im vnd dauch im vast hin vnd her vnd vrbering zuck in vast
gegen dir vnd puck dich vor nider vnd var im mit deinem haupt durch sein rechten
armen vnd mit deiner rechten hant durch seinen rechten füß vnd trit woll vnter in
als hie gemalt stet vnd würf in über den ruck auf du müst im wol durch den armen
fliessen das get auf paid seitten
Vskutku ty s někým zápasíš z dlouhých paží, tak prolom mu pryč pravou paží a jdi
dokola s ním a tlač ho silně vzad a pryč a vtom cukni silně proti sobě a skrč se
vpředu dolů a jdi mu svou hlavou skrz jeho pravou paži a svou pravou rukou skrz
jeho pravou nohu a ukroč hodně pod něj jak znázornění ukazuje a vrhni ho přes
záda nahoru, ty musíš horně skrz paži proplout, to jde na obě strany.
Folio 36v
Překlad: Ondřej Adámek
Škola středověkého boje Indes
www.in-des.cz
Item so dich ainer also hat gevast so reck denn fuß hinden weit aus hin von dir vnd
leg dich oben auf in vnd swär dich nider zw der erden vnd hüt dich das er dir
kainen fuß er raichen müg vnd halt in auch vast das er oben nit auch von dir kum
vnd lauf vast mit im hindersich zw ruck als hie gemalt stet piß das er müd werd
dastu in werffen mögst das get zu paiden seiten.
Vskutku tedy ti někdo takto chytil, tak napni nohy zasebe daleko pryč od něj a
polož se nahoře na něj a hrň se dolů k zemi a střez se, aby ti žádnou nohu
dosáhnout nemohl a drž ho takto silně, že on nahor od tebe nepřijde a naběhni silně
s ním zasebe zpátky, jak znázornění ukazuje, budeš-li chtít, tak jej můžeš takto
vrhnout, to jde na obě strany.
Folio 37r
Překlad: Ondřej Adámek
Škola středověkého boje Indes
www.in-des.cz
Item so sich ainer also auf dich legt vnd sich hinden vast hin ausß spreiczt vnd dich
hart druckt so thü als welstu im nach den füssen greiffen vnd nach dem rucken vnd
swing in auch hin vnd her als vil du magst vnd vrbe- ring so vasßim sein paid hent
zw ein ander vnd halt dy starck pey den elpogen oder sünst vnd sleuf dan mit dem
haupt aus im vnd wint dich hinter im vmb als welst an den ruck vallen vnd streck
dich als hie gemalt stet das get z.p.s.
Vskutku tedy se někdo na tebe takto položí a sebe hodně dozadu natáhne a tebe
silně tlačí, tak čiň, jako bys je chtěl po noze chytnout a na záda a mrsknout s ním
tak pryč a podobně jak ty můžeš a vtom tedy jemu chyť jeho obě ruky do každé
druhé a drž je silně u loktů či podobně a vyklouzni s tím hlavou z nich a vytoč se za
něj dokola, jako bys chtěl na záda padnout a natáhni se, jak zde obrázek ukazuje, to
jde na obě strany.
Folio 37v
Překlad: Ondřej Adámek
Škola středověkého boje Indes
www.in-des.cz
Item mer wenn ainer also auf dir ligt vnd wil dich also nider drucken so wart nit
lang vnd fasß im sein paid hent vnd halt yms starck zw einander vnd sicz nider auf
den ars als hie gemalt stet vnd würff in über das haupt auß vnd secz im denn kopf
in seinen pauch magstu des nit komen so prich im auß mit einem verporgen stuck
das mag er dir nit wenten dy selben verporgen stuck machtu in allen ringen treiben
Vskutku více když jeden na tebe lehne a chce tě takto dolů tlačit, tak nečekej
dlouho a chytni mu obě jeho ruky a drž je silně každou ve své druhé a dřepni si níže
na zadek jak zde obrázek ukazuje a vrhni jej přes hlavu pryč a nastav mu hlavu na
jeho břicho, nemůžeš-li k tomu přijít, tak jej prolom zakázaným kusem, to nemůže
ustát, stejný zapovězený kus můžeš ve všech zápaseních zkusit.
Folio 38r
Překlad: Ondřej Adámek
Škola středověkého boje Indes
www.in-des.cz
Item so ainer auf dir ligt vnd sich vast hinter sich swärt dastu nit auf magst vnd
auch zw kainem stuck noch auspruch kumen magst so vasß in mit einer hant pey
einem vinger oder daum vnd prich im denn auß dem glid so dich ainer also vast so
greiff im mit deiner ledigen hant an seinen armen voren pey dem glenck vnd ker
dich vor im vmb vnd zeuch im den armen über dein achssel als hie gemalt stet vnd
prich im den armen enczway wildus prechen so zeuch hintersich
Tedy on na tobě leží a sebe silně pod sebe tlačí, že ty nahoru nemůžeš a k žádnému
kusu ani prolomení přijít nemůžeš, tak jej chytni jednou rukou za prst či palec a
vylom mu ho z kloubu a když tě takto druhý drží, tak mu uchop svou volnou rukou
na jeho paži vpředu u kloubu a otoč se před ním dokola a táhni mu paži přes svoje
rameno jak znázornění ukazuje a zlom mu paži razdva. chceš-ti to prolomit, tak
záhni za sebe.
Folio 38v
Překlad: Ondřej Adámek
Škola středověkého boje Indes
www.in-des.cz
Item so ainer mit dir ringt auß langen armen so prich auß mit der rechten hant vnd
gee ein weil vmb mit im vrbering so var im mit deinem haupt durch seinen armen
vnd ker dich woll vor im vmb als hye gemalt stet vnd würff in über das haupt ausß
vnd thü das pehentiklich das er dich nit zu ruck ziechen vnd dich nit hinter tret das
get zu paiden s.
Vskutku tedy druhý s tebou zápasí z dlouhých paží, tak zlom pryč svou pravou
rukou a jdi trochu s ním dokola a vtom tedy mu jdi svou hlavou skrz jeho paži a
vytoč se hodně před ním dokola, jak zde ukázáno stojí a vrhni ho přes hlavu a čiň to
zručně, že tě on zpátky nestáhne a nezakročí za tebe, to jde na obě strany.
Folio 39r
Překlad: Ondřej Adámek
Škola středověkého boje Indes
www.in-des.cz
Item So du mit ainem ringst in langen armen so prich im auß mit deinem rechten
armen vnd gee ein weil vmb mit im vnd zeuch in starck hin vnd her vnd vrbering so
ker dich vor im vmb vnd zeuch im denn rechten armen auß dein rechte agssel vnd
greiff zw mit deiner rechten hant im voren in das glenck als hie gemalt stett vnd
würff in also das get auf paiden seitten
Vskutku ty s druhým zápasíš v dlouhých pažích, tak odhoď ho pryč pravou paží a
jdi trochu s ním dokola a táhni ho silně pryč a k sobě a vtom se vytoč před ním
dokola a táhni mu pravou paži přes své pravé rameno a uchop svou pravou rukou
ho vpředu v kloubu, jak znázornění ukazuje a vrhni jej takto, to jde na obě strany.
Folio 39v
Překlad: Ondřej Adámek
Škola středověkého boje Indes
www.in-des.cz
Item So dich ainer also gevast hat als in den voderen zwayen stucken gemalt stet
vnd als pald er vor dir sich vmb will keren vnd dir den armen auf dy agssel pringt
so secz dich starck in dy wag vnd greiff im mit deiner tencken hant hinden zwischen
seiner pain vnd heb in auf als hie gemalt stett so wurfstu in fürsich auf das
angesicht oder stosß in mit einem fuß in dy kniepüg das get auch z.p.s.
Vskutku tedy tě někdo takto chytil, jak ve dvou předchozích kusech stojí a hned,
jakmile on se před tebou chce dokola otočit a tobě paži na rameno přinést, tak si
poklesni silně do těžiště a uchop svou levou rukou vzadu mezi jeho nohama a
zvedni ho nahoru jak zde znázornění ukazuje, takže vrheš před sebe na obličej,
nebo ho strč jednou nohou do podkolení jamky, to jde na obě strany.
Folio 40r
Překlad: Ondřej Adámek
Škola středověkého boje Indes
www.in-des.cz
Item so du mit ainem ringst in langen armen so prich im auß mit deinem rechten
arm vnd var zw stund damit an seinen rechten elpogen vnd fasß inn denn armen
starck in dem paid hend vnd schlaipf dy hent paid her für an seinem armen pisß an
das glenck vnd zuck in starck nach dir vnd ker dan dein tecke seitten gegen im an
sein rechten elpogen als hye gemalt stet vnd prich im den arm das get.z.p.s.
Vskutku tedy ty zápasíš v dlouhých pažích, tedy prolom ho pryč svou pravou paží a
jdi s tím ihned na jeho pravý loket a chyť mu paži silně v obou rukách a sklouzni
oběma rukama pryč, abys na jeho paži na kloubu byl a cukni ho silně na sebe a otoč
pak svou levou stranu proti němu na jeho pravý loket, jak znázornění ukazuje a
zlom mu paži, to jde na obě strany.
Folio 40v
Překlad: Ondřej Adámek
Škola středověkého boje Indes
www.in-des.cz
Item mer ein stuck wen dw mit ainem zw laufs3 wild ringen vnd gar ein starcker ist
so greif in kecklich an als welstu mit gar grosser sterck an in vnd als pald er dich
mit gwalt zw ruck daucht so secz im einen fusß auf den nabel vnd val pald nider auf
den ars vnd halt deinew knie nahot zw einander als hie gemalt stet vnd würf in über
dich auß vnd halt in starck pey denn henden so muß er auf das angesicht vallen das
magstu mit paiden fussen thun vnd piß snell
Vskutku ještě jeden kus, když s někým v naběhnutí chceš zápasit a velmi silný jest,
tak chytni směle, jako bys měl o mnoho větší sílu na něj a hned jak on tě s energií
zpátky tlačí, tak nestav jednu nohu na pupek a padni hned dolů na prdel a drž své
koleno blízce k druhému jak znázornění ukazuje a vrhni jej přes sebe a drž jej silně
za rukama, tedy musí na obličej padnout, toto můžeš oběma nohama zkoušet a buď
rychlý.
Folio 41r
3 Zu laufs ringen je další z obratů, který by mohl označovat výchozí pozici zápasu. Překládám ji jako v naběhnutí, ale významově ji
chápu jako moment kdy ještě nedošlo ke kontaktu a já jsem se rozhodl převzít aktivně zahájení, tedy být ve Vor.
Překlad: Ondřej Adámek
Škola středověkého boje Indes
www.in-des.cz
Item ringstu mit ainem 4gleichs fassens in den armen als dy pawren thund so senck
dich vast nider in dy wag vnd sleuß dein armen nit zw vmb in dastu sy prauchen
mügst vnd wen dich ainer dann mit gewalt heben will so wart als pald er sich nider
senckt nach der krafft vnd dy knye pewgt so stosß in mit deiner knie ainem aussen
an sein knie als hie gemalt stet so würfstu in auf den ruck das zw paiden seitten
Vskutku zápasíš-li s někým v rovnoměrném držení jak nízcí (také neurození,
sedláci apod.) činí, tak si poklesni hodně dolů do těžiště a nevystrkus své paže příliš
kolem něj, abys je mohl prolomit (oddělit) a když tě pak někdo silou zvednouti
chce, tady vyčkej, hned jak si dolů polesne k zesílení a koleno ohne, tak strč (prašti)
ho svým kolenem zvnějšku na jeho koleno jak znázornění ukazuje, takže jej vrhneš
na záda, to jde na obě strany.
Folio 41v
4 Třetím pojmem ve W, označujícím držení či pozici je gleichs fassens, které se dá přeložit mnoha způsoby, nejčastěji však jako
stejné, rovnoměrné, vyvážené apod. Z kontextu nejspíš odpovídá Ottovu leibringen držení, tedy držení vzájemné zaklesnutí
rukama za tělo soupeře. Ze slova rovnoměrné by mohlo vyplývat, že jde o souměrnout variantu, kterou Ott doporučuje – tedy
jedna ruka pod a druhá nad soupeřovou rukou.
Překlad: Ondřej Adámek
Škola středověkého boje Indes
www.in-des.cz
Item ringstu zu lauss mit ainem so thü als welstu in pey dem kopf vachen vnd reck
dich hoch auff so vert er auch auf mit dem armen als ers weren woll alstu in nü
also in dy hoch verfürt hast So puck dich resch vor im nyder vnd stosß in mit dem
kopf voren in dye prust oder auf den pauch vnd var im mit paiden henden vnden
vmb dy fuß als hie gemalt stet vnd würf in an ruck das get snel zw
Vskutku zápasíš-li v naběhnutí s někým, tak čiň, jako bys ho za hlavu chtěl chytit u
hlavy a vytáhni se vysoko nahoru, jde-li také nahoru s pažemi jako že on bránit se,
když ty mu nyní takto do výšky vylákal, tak si poklesni rychle před ním níže a strč
ho hlavou vpředu do prsou nebo na břicho a jdi mu oběma rukama spodem kolem
nohou, jak znázornění ukazuje, a vrhni ho na záda, to jde rychle tedy.
Folio 42r
Překlad: Ondřej Adámek
Škola středověkého boje Indes
www.in-des.cz
Item mer ain stuck wen dw mit ainem zw laufs wild ringen so wart wen er zw dir
kunpt vnd vnd wil dich mit denn armen an vallen so stosß im mit deinem rechten
fuß nach seinem rechten knie vnd mit der rechten hant slach im nach dem tencken
armen so zuckt er den fuß vnd das haupt hindersich so slach in mit deinem tencken
fusß an seinen rechten als hye gemalt stet so velt er pistu anderst snel
daz.get.zu.paiden.seiten.
Vskutku ještě další kus když ty chceš s někým v naběhnutí zápasit, tak čekej, když
on k tobě přichází a chce ti pažemi na tebe padnout, tak ho strč svou pravou nohou
do jeho pravého kolena a svou pravou rukou udeř po levé paži, tedy on cukne nohu
a hlavou za sebe, tedy ho udeř levou nohou do jeho pravé jak znázornění ukazuje,
tedy on spadne, jsi-li vskutku rychlý. To jde na obě strany.
Folio 42v
Překlad: Ondřej Adámek
Škola středověkého boje Indes
www.in-des.cz
Item so du ainen heben wild vnd er stost dich mit seinez knie aussen an dein knie
dastu zw ruck müst vallen so reck dein paid fuß von dir ob der erd hin neben sein
vnd val mit der hant gegen der erden vast hinder seinen ruck vnd halt dein haupt
auch hinder sich als hie gemalt stet vnd halt in mit der anderen hant vest so wurfstu
in oben über dich ausß vnd wenn er dich zw ruck würft so nym dir ein güten
swunck so muß er her über das get zw paiden seitn
Tedy tě někdo zvednout chce a strčí ti jeho kolenem zvnějšku na tvoje koleno, že ty
zpátky musíš padnout, tak natáhni (vystrč) svou obě nohy před sebe nad zem vzad
vedle jeho a padni svou rukou proti zemi silně za jeho záda a drž jeho hlavu také za
sebou jak znázornění ukazuje a drž jej druhou rukou silně, tedy ho vrhneš nahoře
přes sebe pryč a když tě zpátky háže, tak si vezmi dobrý švich, takže musí jít přes
to, to jde na obě strany
Folio 43r
Překlad: Ondřej Adámek
Škola středověkého boje Indes
www.in-des.cz
Item mer ein stuck gleichs fassens in den armen ob du mit einem starcken ringst
vnd ob er dich vber eilt oder wie es sich schickt das er dich auf hebt über die erden
vnd wil dich werffen so greiff im mit deiner tencken hant hinter seinez kinhpacken
vnd tauch in starck von dir als pald er dan die armen auf let gen so griff in dein
rechte hant indas glenck als hie gemalt stet vnd trit mit dem rechten fuß für in so
wurfstu in vnd prigst im dem armen das get zw paiden seitten vnd ist gut für starck
leüt
Vskutku ještě jeden kus z rovnoměrného držení, když s někým silnějším zápasíš a
když on tě překoná (silou) nebo jak se on postaví, aby tě nad zem zvednul a chce tě
vrhnout tak jej uchop svou levou rukou za jeho čelist a tlač jej silně od sebe a hned
jak on se pažemi pustí, tak jej uchop pravou rukou v kloubu jak znázornění ukazuje
a ukroč pravou nohou před něj, tedy ho vrhneš a zlomíš mu paži. To jde na obě
strany a je dobré na silné týpky.
Folio 43v
Překlad: Ondřej Adámek
Škola středověkého boje Indes
www.in-des.cz
Item wen dich ainer also gevast hat vnd paid armen in ein ander geschlossen hat
vnd mit dem füß für wil treten so greiff pald mit deiner tencken rechten hant in dein
tencke hant vnd zeuch also mit paiden henden herfür wercz als hie gemalt stet so
prichstu im denn armen selb enczway vnd ist das stuck da mit geprochen vnd get zw
paiden seitten vnd ist ein gucz stuck vnd prüch vnd nüczt es in vil stucken
Když tě takto zachytil za obě paže jednu do druhé uzamknul a nohou chce
předkročit, tak uchop hned svoují levou pravou rukou v jeho levé ruce a táhni takto
oběma rukama pryč (ven) jak znázornění ukazuje, takže mu sám zlomíš paži razdva
a tímto je kus prolomen, jde na (dělat) na obě strany a je to dobrý kus a prolomení a
překazí mu mnoho kusů.
Folio 44r
Překlad: Ondřej Adámek
Škola středověkého boje Indes
www.in-des.cz
Item ringstu mit ainem in den armen gleichs fassens ist dir ainer zw starck vnd vnd
hebt dich mit gwalt auf vnd wil dich werffen so var im mit deiner tencken hant
hinter den kinpacken vnd mit der rechten zwischen seiner pain vnd fasß im das
recht pain vnd heb in auf vnd tauch in oben hin dan von dir als hie gemalt stet das
get zw paiden seitten
Vskutku zápasíš-li s druhým v pažích v rovnoměrném držení, je-li pro tebe příliš
silný a zvedá tě silou nahoru a chce tě vrhnout, tak mu jdi levou rukou za jeho čelist
a svou pravou mezi jeho nohy a chytni jej za pravou nohu a zvedni ji nahoru a tlač
ho nahoře zpátky od sebe, jak znázorrnění ukazuje. To jde na obě strany.
Folio 44v
Překlad: Ondřej Adámek
Škola středověkého boje Indes
www.in-des.cz
Item wil dich ainer also vassen wil hinter dem kinpacken so hab das haupt vnd
angesicht nachot an in auf sein prüst das er nit dar vnter müg so dir ainer das werd
so greiff im aussen vmb das haupt auf dy nasen oder in das maul als hie gemalt stet
vnd würf in über ein pain vnd hutt dich das er dich nit peisß das get zu paiden
seiten.
Vskutku chce-li tě někdo takto chytit za čelist, tak měj hlavu a obličej přitisknutou
na něm na jeho prsou, že se on na ni dostat nemůže, tedy on takto bude, tak uchop
ho zvnějšku kolem hlavy na nose nebo na hubě, jak znázornění ukazuje a vrhni jej
přes nohu a střez se, že ti on nekousne, to jde na obě strany.
Folio 45r
Překlad: Ondřej Adámek
Škola středověkého boje Indes
www.in-des.cz
Item wen du mit ainem ringst gleichs vassens so ge- denck wen dich ein starcker zw
im trucken will so wal im mit deinen paiden armen vmb seinen rechten armen als
hye gemalt stet vnd secz im dein rechte achssel starck hinter sein rechte achsel so
machstu in müed vnd siech dy weil ob dw einen fortail vinden mügst vnd ob du im
ein fuß mügst nemen das get zw p.s.
Vskutku když ty zápasíš s někým v rovnoměrném držení, tak pomysli, když tě
někdo silnější k němu tlačit chce, tak mu padni oběma pažema kolem jeho pravé
paže jak zde znázornění ukazuje a nastav své pravé rameno silně na jeho pravé
rameno, takže jej rozhodíš a pozoruj v tom, jestli výhodu nalézti můžeš, nebo zda
mu nohu vzít můžeš, to jde na obě strany.
Folio 45v
Překlad: Ondřej Adámek
Škola středověkého boje Indes
www.in-des.cz
Item er ein ringen wen du mit ainem in den armen ringst gleichs vassens ist er dir
zw starck vnd magst dich sein nit wol weren so reck dich weit hinden hinauß vnd
faß in mit deiner rechten hant in seiner tencken seiten mit der tencken auf sein
rechte hüf vnd wen dich tunckt das er vast für sich dring so greif im mit der tencken
hant hinder zwischen der pain vnd heb in auf als hie gemalt stet so velt er das get
auch zw paiden seitten
Vskutku když s někým zápasíš v pažích v rovnoměrném držení je-li na tebe příliš
silný, nemůžeš se mu dobře bránit, tak se natáhni daleko pryč dozadu a uchop mu
pravou rukou v jeho levé straně a svou levou na jeho pravém boku a když myslíš,
že on silně před sebe tlačí, tak uchop mu levou rukou vzadu mezi nohama a zvedni
ji nahoru jak znázornění ukazuje, takže spadne, to jde také na obě strany.
Folio 46r
Překlad: Ondřej Adámek
Škola středověkého boje Indes
www.in-des.cz
Item wen du mit ainem ringst mit gleichem vassen in den armen so dir ainer denn
zu starck ist vnd will dich zw im drucken so lasß dy tenck hant pald varen vnd ker
dein rechte seitten gegen im vnd trit mit dem rechten fuß zwischen seiner füß als hie
gemalt stet dar nach magstu ringen auß der hüf oder auß dem hacken alstu dan vor
vnter weist pist worden das ist ein stuck da vast alle ringen anligen vnd ist nit
pillich das man si mal oder schreib.
Vskutku když s jedním zápasíš v rovnoměrném uchopení v pažích, je-li na tebe
příliš silný a a chce tě na něj tlačit (tisknout), tak nechej hned levou ruku jít a vytoč
svou levou stranu proti němu a ukroč pravou nohou mezi jeho nohy, jak znázornění
ukazuje, odtud můžeš zápasit přes bok nebo z hákování, jak budeš nadále poučen,
to jest kus, který silně všechna zápasení ztíží a není vhodné, aby o něm někdo mlel
či psal.
Folio 46v
Překlad: Ondřej Adámek
Škola středověkého boje Indes
www.in-des.cz
Item mer ein stuck wen dir ainer denn hacken also ein hat geslagen vnd sich vast in
dich spreczt so dring in ein weil von dir vnd ürbering so heb in auf vnd slach in mit
den paiden geslossen fussen an seinen ledigen fuß als hie gemalt stet so müß er zu
ruck vallen das get zw paiden seitten vnd ist nit woll zw wenten dan ainer der gar
wol hëckln kann der hüet sich woll dar vor aber seltn
Vskutku ještě jeden kus, když ti někdo hákování takto udeřil (učinil) a sebe silně na
tebe natlačí, tedy tlač trošku od sebe a vtom tedy zvedni nahoru a udeř ho oběma
spojenýma nohama na jeho volnou nohu jak zde obrázek ukazuje, takže musí
spadnout na záda, to jde na obě strany a a není úplně vytočený, pak někdo druhému
hodně dobře zahákovat může, tomu se střez dobře před tím opět zřídka.
Folio 47r
Překlad: Ondřej Adámek
Škola středověkého boje Indes
www.in-des.cz
Item so dir ainer en hacken ein sleüst vnd vast dich pey deiner ledigen hent vnd
senckt sich gen der erden vnd wil dich auß dem hacken werffen so greif mit der
anderen hant oben über sein achssel vnd fasß in pey der nasen als hie gemalt stet
so prichstu im auß das er dich auß dem hacken lassen müsß dar nach such einen
vortail wie du mügst pey einem fuß oder mit hinter treten das zw paiden seitten
Vskutku tedy ti někdo hákování učinil a drží tě za tvé volnou ruku a poklesne si k
zemi a chce tě z hákování vrhnout, tak uchop svou druhou rukou nahoře přes jeho
rameno a chyť ho za nos jak znázornění ukazuje, takže ho prolomíš od sebe, že tě
on ze zahákování musí nechat odejít, pak hledej výhodu jako můžeš, za nohu, nebo
zakročením, to na obě strany (jde).
Folio 47v
Překlad: Ondřej Adámek
Škola středověkého boje Indes
www.in-des.cz
Item ringstu mit ainem in den armen gleichs vassens so dir ainer dan zw starck ist
vnd wil dich mit ge- walt zw in rucken als paldu des enpfinst so zuck den rechten
armen auß im vnd val im mit der tencken armen über sein rechte achsel vnd ker
dein tencken seitten vast gegen im vnd slach im dein tencken fuß ein in den hacken
als hie gemalt stet so magstu aber alle hüfringen vnd hinter treten als vor
geschriben stet das gat als zu paiden seiten
Vskutku zápasíš-li s někým v rovnoměrném držení, tedy ti někdo pak příliš silný
jest a chce tě silou na něj strhnout, jakmile to pocítíš, tak cukni pravou paží od něj a
padni mus svou levou paží přes jeho pravé rameno a otoč svou levou stranu silně
proti němu a udeř ho svou levou nohou do hákování, jak znázorněno stojí, takže
můžeš opět všechna zápasení přes bok a zakročení (dělat) jak dříve popsáno stojí, to
jde takto na obě strany.
Folio 48r
Překlad: Ondřej Adámek
Škola středověkého boje Indes
www.in-des.cz
Item wen du mit ainem also ringst als in dem anderen stuck vorgeschriben stet vnd
als pald er dir denn hacken vmb den fuß slecht so heb den selbigen fuß auf vnd trit
im auf seinen ledigen fuß als hie gemalt stet vnd puck dich pald voren nider vnd
stosßin von dir vnd zuck in das haupt auff dein ügssen das get zw paiden seitten etc.
Vskutku když ti někdo takto zápasí jako v druhých kusech popsáno stojí a hned jak
ti kolem nohy hákování hodí, tak zvedni stejnou nohu nahoru a ukroč mu za volnou
nohu jak znázornění ukazuje. A skloň se hned vpředu níže a strč ho od sebe a cukni
hlavou na své rameno, to jde na obě strany atd.
Folio 48v
Překlad: Ondřej Adámek
Škola středověkého boje Indes
www.in-des.cz
Item mer ein stuck auß dem hacken wen er dir den hacken ein hat geslagen vnd
deinen ledigen armen gevast hat als vor vnd wil dich werffen als er sich reckt
gegen der erden so lasß den hinteren armen über sein achsel gen als hie gemalt stet
vnd reib dich mit der hüf für in vnd greiff mit dem oberen armen nider gegen der
erden so prichstu im seinen armen enczway vnd würfst in das get.zu.paiden.seiten.
Vskutku ještě jeden kus z hákování, když ti on hákování udeřil a tvou volnou paži
zachytil jako před tím a chce tě vrhnout, když on se natáhne proti zemi, tak nechej
svoji zadní paži přes jeho rameno jít jak zde znázorněno jest a vytoč se bokem před
něj a uchop horní paží dolů k zemi, takže mu zlomíš paži razdva a vrhneš jej, to jde
na obě strany.
Folio 49r
Překlad: Ondřej Adámek
Škola středověkého boje Indes
www.in-des.cz
Item so dw ainem den hacken ein hast geslagen vnd du enpfinst das er dich dar auß
wil pringen so spann dich starck in den hacken vnd swär dich auf in vnd vrbering
so trit mit dem selbigen fuß für in vnd ker im deinen ruck gar in sein schosß als hie
gemalt stet vnd würff in über den ruck aus vnd halt dich starck fürsich das er dich
nit zu ruck ziech vnd greiff mit der ainen hand hinden zw dem pain so magstu in
dester leichter heben das get zw paiden.seiten.
Tedy jsi někomu hákování hodil uštědřil a pocítíšm že on ti to chce odejít, tak se
napni (zapři) v hákování a naval se na něj a v tom tedy ukroč stejnou nohou před
něj a vytoč mu hodně svá záda na jeho klín, jak zde znázornění ukazuje a vrhni ho
přes záda pryč a drž ho silně před sebou, že on tě nestáhne zpět a uchop kednou
rukou za jeho nohu, takže ho můžeš lépe (a) snadněji zvednout, to jde na obě
strany.
Folio 49r
Překlad: Ondřej Adámek
Škola středověkého boje Indes
www.in-des.cz
Item so dich ainer also hat gevast vnd kumpt dir mit dem ruck für den pauch als
paldu siechst das er den trit wil nemen mit dem rechten füß so greif im resch mit
deiner rechten hant hinter sein rechcz pain vnd heb in auf vnd würf dann als hie
gemalt stet vnd wen du in nün auf hast ghebt so greif mit deiner tencken hant im auf
sein hals pey dem rechten oren so magstu in werffen das get.zu.paiden.seiten.
Vskutku tedy tě někdo takto zachytil a přijde ti zádami před tvé břicho, jakmile to
zříš, že on ukročení chce učinit pravou nohou, tak uchop mi čile svou pravou rukou
za jeho pravou nohu a zvedni ji nahoru a vrhni pak jak zde znázorněno stojí a když
jsi ho teď nahoru zvedl, tak uchop svou levou rukou jemu na jeho krk o pravého
ucha, takže ho můžeš vrhnout, to jde na obě strany.
Folio 50r
Překlad: Ondřej Adámek
Škola středověkého boje Indes
www.in-des.cz
Item so dich ainer also pey dem fuß gevast hat vnd hebt dich auff vnd wil dich auf
den kopf werffen vnd in dem als er nu denn sbunck1 nympt vnd dich gegen der erd
wil stossen so swing dich mit sampt seinem sbung vnd slach im deinen tencken
armen hinden vmb sein tencks pain vnd fasß in mit der rechten hant oben vmb den
hals vnd heb in dan auf als hie gemalt stet vnd sleuß dan dein paid hent in ein
ander vnd lauf vmb mit im das er tämisch werd so würfstu in an mü vnd an schaden
das get auch auf paid seiten
Vskutku když tě někdo takto za nohu chytil a zvedá tě nahoru a chcetě hodit na
hlavu a vtom jak on teď mrsknutí dělá a tebe chce k zemi shodit, tak se vytoč
stejným mrsknutím a udeř ho svou levou paží vzadu kolem jeho levé nohy a zachyť
ho pravou rukou nahoře kolem krku a zvedni ho pak nahoru jak zde znázorněno jest
a spoj pak své ruce jednu do druhé a běhej s ním dokola, že on zblbnutý bude,
takže ho vrhneš bez námahy, to jde na obě strany.
Folio 50v
Překlad: Ondřej Adámek
Škola středověkého boje Indes
www.in-des.cz
Item so du mit ainem ringst vnd er vber eilt dich mit sterck oder phentikait das er
paid armen vnter pringt vnd wil dich auf heben so senck dich in die wag vnd reck
im deinen rechten fuß pald zwischen seiner pain vnd vasß in mit dem rechten arm
über sein tencke achssel pey dem rechten ügsen als hie gemalt stet so magstu alle
die stuck treiben sie aus dem hacken vnd aus der huf gend vnd magst das auf paid
seiten treiben
Vskutku když s někým zápasíš a on tě překoná silou či zručností, že on oběma
pažemi dolů přijde a chce tě nahoru zvednout, tak si poklesni do těžiště a natáhni
mu svou pravou nohu hned mezi jeho nohy a chyť jej pravou paží přes jeho levé
rameno u pravého (možná má být levého) podpaždí, jak znázornění ukazuje, takže
můžeš všechny kusy z hákování a boku dělat a můžeš to zkoušet na obě strany.
Folio 51r
Překlad: Ondřej Adámek
Škola středověkého boje Indes
www.in-des.cz
Item mer ein stuck so dich ainer über eilt vnd paid armen vnter pringt so secz dich
fast nider in dy wag vnd hüt dich wol das er dich nit hinter tret so müß er dich mit
gewalt auf heben wil er dich anderst werffen vnd als pald er dich gehept vnd
werffen wil so greif im mit deiner tencken hant hinter dy augen vnd mit dem daum
vasß in pey der nasen vnd dauch in übersich als hie gemalt stet das magst mit
paiden henden thün
Vskutku tedy tě jeden překoná a obě paže dolů dostane, tak si poklesni hodně dolů
do těžiště a střez se hodně, že ti on nezakročí, tedy tě musí silou zvednout, chce-li
tě přesto vrhnout a hned jak tě zvednout a vrhnotu chce, tak uchop mu svou levou
rukou za jeho oči a palcem ho chytni u nosu a táhni nad sebe jak obrázek ukazuje,
to můžeš dělat oběma rukama
Folio 51v
Překlad: Ondřej Adámek
Škola středověkého boje Indes
www.in-des.cz
Item wen du ainen also auf gehebt hast als vor stet gemalt vnd er greift dir nach
der nasen vnd wil dich weg dauchen so halt in mit deiner tencken hant vest pey
seinem ruck vnd secz deinen tencken fuß mit dem knie aussen an sein knie vnd greif
im mit deiner rechten hant an seinen tencken elpogen als hie gemalt stet vnd stosß
in auf in dy höch vnd würf in von dir das get von paiden seitten
Vskutku když jsi někoho takto zvedl jak je dřívo znázorněno a on tě chytne za nos a
chce tě pryč táhnout, tak ho zastav svou levou rukou silně u jeho zad a nastav svou
levou nohu kolenem zvnějšku na jeho koleno a uchop svou pravou rukou na jeho
lvém lokti jak obrázek zde ukazuje a strč ho nahoru do výšky a vrhni ho od sebe, to
jde na obě strany.
Folio 52r
Překlad: Ondřej Adámek
Škola středověkého boje Indes
www.in-des.cz
Item so dich ainer alsod hat pey dem elpogen vnd dich oben hinüber daucht als dan
hinden gemalt stet so zuck deinen rechten fuß hinder sich von seinem knie vnd
greiff mit deiner tencken hant nach seinem tencken füß vnd trit mit deinem tencken
hinter seinen rechten vnd dauch in mit dem knie vnd heb in auf als hie gemalt stet
so würfstu in auf den rucken vnd küm dan der rechten tencken hant zu hilf mit der
rechten das get.zu.paiden.seiten.
Vskutku tedy ti někdo má u lokte a chce tě nahoře dozadu přes táhnout jak vzadu
znázorněno jest, tak cukni svou pravou nohou za sebe od jeho kolena a uchop svu
levou rukou po jeho levé noze a ukroč svou levou za jeho pravou a táhni s kolenem
a zvedni ho nahoru, jak obrázek ukazuje, takže ho vrhneš na záda a přiď pak levé
ruce ku pomoci svou pravou, to jde na obě strany.
Folio 52v
Překlad: Ondřej Adámek
Škola středověkého boje Indes
www.in-des.cz
Item so du mit ainem ringst vnd hat aber paid armen vnden vnd ist gar ein starcker
man vnd hept dich auf vnd wil dich mit gbalt1 auf dy erd stossen oder werffen oder
mit dir vmb lauffen oder wil dich hart drucken als paldu vermÿnst das er dir einenn
schaden wil thün so greif im resch vnd starck mit paiden henden auf sein haupt vnd
dauch ims ein wenig zw ruck vnd druck nider als hie gemalt stet so stostu im das
haupt vnd den hals in den poti5g das er nit reden mag
Tedy ty s někým zápasíš a má opět obě ruce dole a jest vskutku silák a zvedá tě
nahoru a chce s tebou silou na zem praštit nebo tě vrhnout, nebo s tebou dokola
švihnout či tě pevně stisknout, tak hned jakmile seznáš, že ti takto uškodit chce, tak
jej uchop hbitě a silně oběma rukama na jeho hlavě a táhni ho trchu zpátky a tlač
dolů, jak znázornění ukazuje, takže mu strčíš hlavu a krk do potig, že on mluvuti
nebude moci.
Folio 53r
5 Toto slovo neumím přeložit
Překlad: Ondřej Adámek
Škola středověkého boje Indes
www.in-des.cz
Item so dich aber ainer also über eilt vnd paid armen vnd paid armen vnterpringt
so sich dastu dich vast nider senckst vnd auß im winczt vnd wen er dich dan zw im
zucken wil vnd dich auf wil heben so vmb schleuß im sein paid armen mit deinen
paiden henden vnd druck vast zammen vnd secz im dein paid fewst in seinen magen
als hie gemalt stet vnd tauch in also von dir vnd wart ob du in vnter treten mügst
oder ob du in dy huf kümmen mügst
Vskutku tedy tě opět někdo překonal a oběma pažemi dole přišel, tak pomysli, aby
sis dolů poklesl a od něj odtáhnul a když on tě pak chce k sobě cuknout a nahoru tě
zvednout, tak mu obemkni jeho obě paže svýma oběma rukama a tlač silně
dohromady a nastav mu opě své pěsti na jeho žaludek, jak zde obrázek ukazuje a
tlač ho takto od sebe a vyčkej, zda-li mu dole zakročit můžeš nebo zda mu na bok
přijít můžeš.
Folio 53v
Překlad: Ondřej Adámek
Škola středověkého boje Indes
www.in-des.cz
Item so dich aber ainer über eilt vnd paid armen vnter pringt so halt dich mit
paiden armen oben vmb den hals vest zwn im vnd slach im deinen rechten fuß auch
vmb seinen tencken aussen her ein vnd greiff den mit ainer hant welches ist aussen
vmb sein haupt vnd fasß in pey der nasen als hie gemalt stet vnd zeuch in hintersich
da mit vnd secz im einen fuß für so würfstu in auf den ruck
Vskutku tedy tě opět někdo překonal a s oběma pažemi dolů přišel, tak se drž
oběma pažemi nahoře kolem krku silně na něm a udeř svou pravou nohou také
kolem jeho levé zvnějsku do ní a uchop svou rukou, tou která jest zvnějšku kolem
jeho hlavy a drž jej za nos jak zde znázornění ukazuje a táhni ho s ním za něj a
nestav mu jednu nohu vpřed, takže ho vrhneš na záda.
Folio 54r
Překlad: Ondřej Adámek
Škola středověkého boje Indes
www.in-des.cz
Item ob ainer mit dir ringt vast dich mit seinen paiden henden pey der joppen als
auf den hüffen vnd slingt dich hin vnd her vnd helt dich so starck das tu nydert zün
im kumen magst so greif im ein weil in sein elpogen ÿnbendigs vnd dauch in von dir
vnd vrbering reck dich hindersich vnd secz dein rechte hant auf sein tencke pey
seinem glenck vnd dein tencke vnder sein rechte als hie gemalt stet vnd faß dein
paid hent in einander so magstu im dy armen prechen oder er müß dich lassen
Vskutku tedy s tebou někdo zápasí, silně tě oběma rukama u kazajky jako na bocích
(má) a táhne tě dozadu a pryč a drží-li tě takto silně, že ty pod něj přijít můžeš, tak
ho uchop hned v jeho lokti zevnitř a tlač ho od sebe a vtom se natáhni za sebe a
nastav svou pravou ruku na jeho levou u jeho kloubu a svou levou pod jeho pravou
jak znázornění ukazuje a chytni obě své ruce jednu v druhé, takže mu můžeš paže
zlomit, nebo tě musí nechat být.
Folio 54v
Překlad: Ondřej Adámek
Škola středověkého boje Indes
www.in-des.cz
Item fast dich ainer mit seiner rechten hant pey dem goldir vnd mit der tencken
vnden pey der joppen vnd helt dich starck also vnd wil dich werffen so greif mit
deiner tenckenrechten hant im in sein rechte in das glenck vnd reib im den armen
vmb vnd greif mit der rechtentencken hant an seinen elpogen vnd heb in auf vnd secz
dan deinen rechtentencken armen auf den seinen vnd stoß nider das get
zu.paiden.seiten das ist dar vmb also geschriben dasß nit ein ÿeder versten süll wan
es ist ein verporgens stuck
Vskutku chytne-li tě někdo jeho pravou rukou u límce a levou pod kazajkou a drží
takto silně a chce tě vrhnout, tak uchop svou pravou rukou v jeho pravé v kloubu a
trhni mu paží dokola a uchop svou levou rukou v jeho lokti a zvedni ho nahoru a
nastav pak svou levou paži na jeho a strč dolů, to jde na obě strany, to je tedy tak
popsáno, že ne každý porozumí , když se jedná o tajný kus :).
Folio 55r
Překlad: Ondřej Adámek
Škola středověkého boje Indes
www.in-des.cz
Item halt dich ainer mit paiden henden pey den ainew in dem goldir vnd die ander
vnden in der joppen als da hinden gemalt stet magstu im dan dy hant imm goldir nit
auß prechen so greiff im mit deiner hent von aussen vnden vmb sein hant vnd mit
der andern hant ynnen vnd sleusß paid hent inn anderen als hie gemalt stet vnd heb
dich mit dem haupt hindersich vnd heb dan mit paiden armen seinen armen auf
nachot pey denn glid so prichstu ymen das get auch zw payden seytten vnd ist güt
Vskutku drží-li tě někdo oběma rukama, jednou za límec a druhou pod kazajkou,
jak dříve ukázáno jest, nemůžeš-li mu ruku na límci prolomit, tak uchop mu svou
rukou zvnějšku spodem kolem jeho ruky a druhou rukou zevnitř a spoj obě ruky
jednu v druhé, jak zde ukázáno jest a zvedni se hlavou za sebe a zvedni pak oběma
pažemí jeho paži nahoru blízko kloubu, takže ji zlomíš (prolomíš), to jde také na
obě strany a jest dobré.
Folio 55v
Překlad: Ondřej Adámek
Škola středověkého boje Indes
www.in-des.cz
Item halt dich ainer mit paiden henden pey denn achsseln oder pey dem goldir vnd
zeucht dich starck nider so sleusß dein paid hent in ein ander vnd scheub in ein
weil von dir vnd zuck in dann vrbering an dich vnd stosß im mit deinen paiden
henden vnden auf an sein armen als hie gemalt stet vnd vall im dan nach den fussen
oder nach dem ruck vnd wart wie du ein vortail vinden mügst dastu in gewerffen
mügst vnd über eylen
Vskutku drží-li tě někdo oběma rukama za ramena nebo za límec a táhne tě silně
dolů, tak spoj obě ruce jednu v druhé a pošoupni je trošku od sebe a cukni je pak v
tom na sebe a strč ho oběma rukama na jeho paže, jak znázornění ukazuje a padni
mu pak na nohy nebo po zádech, a vyčkej, kde můžeš výhodu nalézti, že ho vrhnou
můžeš a překonat.
Folio 56r
Překlad: Ondřej Adámek
Škola středověkého boje Indes
www.in-des.cz
Item aber ein gucz stuck helt dich ainer pey dem goldir mit dem rechten armen vnd
scheubt dich starck von im vnd ist dir zw starck dastu im nit auß magst prechen so
greif im mit deiner tencken hant auseinen rechten elpogen vnd mit deiner rechten
hant greif im voren an sein rechte hant an das glenck pey dem goldir als hie gemalt
stet vnd zenck den hindersich zuck ruck dastu im den armen an reckst vnd stoß ymen
in dem glid den enczbay
Vskutku opět jeden kus, drží-li tě někdo u límce pravou paží a strká tě silně od sebe
a je na tebe příliš silný, že ho nemůžeš prolomit, tak uchop svou levou rukou
zvnějšku pravý loket a svou pravou rukou ho uchop vpředu na jeho pravé ruce v
kloubu u límce jak zde znázornění ukazuje a zapři se dozadu zpátky, že mu paži
natáhneš a prašti ho do kloubu raz dva.
Folio 56v
Překlad: Ondřej Adámek
Škola středověkého boje Indes
www.in-des.cz
Item so dich ainer mit paiden armen hinder wärtling vmb vächt vnd dich starck
druckt zw im vnd hebt dich auf vnd wil dich wërffen als pald er dich also auf hept
so greif mit deinen paiden henden übersich übersich auf vnd greif hindersich nach
seinem kopf vnd vasß in pey dem har als hie gemalt stet vnd würff in über dein
haupt aus vnd zeuch starck so müesß er her über
Vskutku tedy tě někdo oběma pažemi vzadu nečekaně dokola chytil a tebe silou
tlačí na něj a zvedá tě nahoru a chce tě vrhnout, tedy hned jakmile tě takto zvedá
tak uchop oběma rukama přes sebe nahoru a chyť za sebou po jeho hlavě a drž ho
za vlasy jak obrázek zde ukazuje a vrhni ho přes svou hlavu pryč a táhni silně,
takže on musí jít přes.
Folio 57r
Překlad: Ondřej Adámek
Škola středověkého boje Indes
www.in-des.cz
Item so dich nün ainer also pey dem har gevast hast vnd dich her über ziechen will
so greiff im mit deinen paiden henden oben an sein elpogenn vnd spann inn
hindersich als hie gemalt stet so magstu in woll also halten wie lang dw wild oder
du magst in hindersich auf denn rucken werffen als es dan oft zu sölichem kumpt
Vskutku tedy ti nyná někdo takto za vlasy chytil a tebe přessebe táhnout chce, tak
uchop ho oběma rukama nahoře na jeho loktech a natáhni ho zasebe jak obrázek
ukazuje, takže ho můžeš takto držet jak dlouho budeš chtít, nebo ho můžeš dozadu
shodit, jak se z toho často stává.
Folio 57v
Překlad: Ondřej Adámek
Škola středověkého boje Indes
www.in-des.cz
Item mer ein stuck wen dich ainer also pey dem har wil nemen so zuck das haupt
hindersich das ers nit erraichen müg so er dir dan das haupt also zuckt so puck
dich pald vor nider vnd vach in mit deinen paiden henden zwischen deiner fuß
seinen füß als hie gemalt stet vnd heb in starck auff so würfstu in hindersich auf den
ruck
Vskutku další kus když tě někdo takto za vlasy chce vzít, tak cukni hlavou dozadu,
že na ně dosáhnout nemůže, když on tedy takto hlavou dozadu cuknul, tak chytni
oběma rukama mezi svýma nohama jeho nohu jak zde obrázek ukazuje a zvedni ji
silně nahoru, takže ho vrhneš dozadu na záda.
Folio 58r
Překlad: Ondřej Adámek
Škola středověkého boje Indes
www.in-des.cz
Item so du nun ainenn also hintersich gevast hast vnd er wil dich pey dem har hin
über ziechen oder wil dich pey dem fusß ergreiffen als pald er dich pey deinem fusß
ergreift so stosß in mit deinen payden henden hinden auf denn ars als hie gemalt
stet so velt er fürsich auf das maul
Vskutku tedy nyní někdo takto dozadu chytnul a chce tě za vlasy pryč přetáhnout
nebo chce tě za nohu uchopit, hned jak tě za nohu chytne, tak ho strč oběma rukama
vzadu na zadku jak obrázek ukazuje, takže on spadne na hubu.
Folio 58v
Překlad: Ondřej Adámek
Škola středověkého boje Indes
www.in-des.cz
Item so dich ainer also hinten vmb vächt als vor geschriben stet vnd wil dich zu
dem haupt nit lassen komen vnd wil dich auch zw denn fussen nit lassen kumen so
dauch in oben ein wenig mit deinen schulteren hindersich vnd in dem selben so trit
mit deinem tencken fusß hinder seinen rechten fuß als hie gemalt stet so würfstu in
auf denn ruck gleich als auf der twirch das get zw paiden.seitten
Vskutku tedy tě někdo takto vzadu dokola zachytí jak dříve jest popsáno a nechce
tě na (jeho) hlavu nechat přijít ani k (jeho) noze tě nechce nechat přijít, tak ho
zatlač nahoře trochu ramenem dozadu v tomto ukroč svou levou nohou dozadu za
jeho pravou nohu, jak obrázek ukazuje, takže ho vrhneš na záda, hned jakmile se
zkříží, to jde na obě strany.
Folio 59r
Překlad: Ondřej Adámek
Škola středověkého boje Indes
www.in-des.cz
Item so dich ainer also hinden vmb vangen hat vnd helt dich also vast dastu zw
kainen stuck kumen magst weder zw dem haupt noch zw den fussen noch in dy
twirch so vasß in pey dem dawm oder pey einem anderen vinger als hie gemalt stet
so müß er dich lassen vnd magst im den vinger auß dem glid prechen vnd ist ein
verporgns stuck
Vskutku když tě někdo takto vzadu dokola chytil a drží tě takto silně, že ty k
žádnému kusu nemůžeš přijít, ani k vlasů, ani k noze ni ke zkřížení, tak ho chytni
zapalce nebo jiné prsty jak obrázek ukazuje, takže tě musí pustit a můžeš mu prst z
kloubu vylomit, toto jest zapovězený kus.
Folio 59v
Překlad: Ondřej Adámek
Škola středověkého boje Indes
www.in-des.cz
Item so du ainen also vmb vangen hast so halt in vast vnd secz dich gewiß in dy
wag vnd hütt deins kopf vnd deiner fuß vnd vor der tbirch vnd sleus auch dein feust
über einander das er kainen vinger er- greiffen mög vnd ob er nün ain vinger oder
dawm ergriff vnd peügt dirn zuruck so gib im pald nach vnd greiff mit deiner
anderen hant zw voren in sein glenck vnd ker dich vor im vmb vnd zeuchs auf dein
achssel als hie gemalt stet so stostu im den arm ab das get auch von paiden seiten
Vskutku ty jsi někoho takto dokola chytil, tedy jej drž silně a poklesni si bezpečně
do těžiště a střez svou hlavu a svou nohu a před zkřížením a postrč také své pěsti
jednu nad druhou, že on ti žádný prst uchopit nemůže, když ti teď ale prst nebo
palec uchopí a ohne ho zpátky, tak buď hned po něm a uchop svou druhou rukou
vpřed v jeho kloubu a otoč se před ním dokola a záhni na své rameno jak zde
obrázek ukazuje, takže mu strčíš nahoru (zlomíš?) paži, to jde také na obě strany.
Folio 60r
Překlad: Ondřej Adámek
Škola středověkého boje Indes
www.in-des.cz
Item so es dich also schickt in den ringen oder in anderen ringen das dich ainer
also gevast hat denn armen über dy achssel als hinden ge- malt stet wen dw siechst
das er sich naigt nach dem armen so zuck in starck hinder sich zu ruck als hie
gemalt stet oder stosß in mit einem fuß hinden in den rucken das in vil stucken nücz
Vskutku tedy tě on takto postaví do zápasení či jiného zápasení, kdy ti někdo takto
zachytil paži přes rameno jak předtím ukázáno jest, když vidíš, že ti vyjíždí po paži,
tak cukni mu silně dozadu, jak zde znázorněno jest, nebo ho strč nohou silně do zad
, to mu hodně kusů překazí.
Folio 60v
Překlad: Ondřej Adámek
Škola středověkého boje Indes
www.in-des.cz
Item so dich ainer mit paiden armen voren vmb vangen hat vnd helt dich starck so
greif mit einer hant welches ist voren in das goldir vnd als hie gemalt stet vnd secz
im einen vinger in der dreier löchlein ains oder grublein dy voren an dem hals
stend vnd reck dan den vinger vnd stich in da mit in den hals dastüt gar wee
Vskutku tedy tě někdo oběma pažemi vpředu dokola zachytil a drží tě silně, tak
uchop jednou rukou která jest vepředu v límci a jak zde ukázáno jest a nastav mu
jeden prst v dírce nebo jamce vpředu na krku a natáhni pak prst a bodni ho s tím do
krku, to jde hned.
Folio 61r
Překlad: Ondřej Adámek
Škola středověkého boje Indes
www.in-des.cz
Item du mit ainem ringst vnd er übereilt dich vnd vmb vächt dich also das er dir
dem paid armen pschleust vnd zam druckt als oft ainen in einer schied geschicht
vnd gehalten wirt so dich nün ainer also vast so senck dich vrbering nider vnd
siech ob du in mit einem knie vellen mügst so weicht er mit den füssen auseinander
so stoß in dan mit ein knie in dy hoden als hie gemalt stet so lest er dich
Vskutku ty s někým zápasíš a on tě překoná a dokola tě zachytí tak, že obě paže
uzamkne a spolu tlačí, jak často jeden druhému ke škodě dostane a zastaven bude,
tedy ti nyní někdo takto zachytil, tedy poklesni si vtom dolů a hledej, zda-li
kolenem padnout můžeš, tedy on vzdálí se nohama jednou od druhé, tak ho prašti
kolenem do koulí jak zde znázorněno jest, takže tě nechá.
Folio 61v
Překlad: Ondřej Adámek
Škola středověkého boje Indes
www.in-des.cz
Item ob sich nün pegäb mit ringen oder in einer schied das dich ainer hinder
wiercz also vmb ring so sich dastu in ein stoß mit dem kopf gebst in das angesicht
in der selben weil versuch ob du in hinter treten mügst als in dem segsten stuck da
hinden stet stet er dan starck vnd helt dich fast so greiff in mit deiner tencken hant
pey seinem.hoden. vnd halt in starck als hy gemalt stet so müesß er dich lassen
Vskutku když se nyní stalo v zápasení nebo ke škodě, že tě někdo zezadu silně
takto dokola obemknul, tady zjisti, zda mu jeden úder hlavou dáš na obličej a vtom
samém hned hledej, zda-li mu dozadu zakročit můžeš, jak v šestém kusu tam vzadu
stojí, stojí-li pevně a drží-li tě silně, tak uchop levou rukou za jaho koule a drž silně
jak zde vyobrazeno stojí, také tě musí nechat být.
Folio 62r
Překlad: Ondřej Adámek
Škola středověkého boje Indes
www.in-des.cz
Item so es sich füegët dastu gevangen wurczt oder gehalten als das dich ainer mit
seiner tencken hant hinten pey dem goldir fassät vnd dich starck helt so ker dich
gegen im auf dein rechte seiten vnd gee durch mit deinem rechten armen vnd greiff
mit der tencken hant in sein tencker hant voren in das glenck vnd mit dem rechten
auf in dy höch über seinen elpogen vnd trit für mit dem rechten fuß als hie gemalt
stet
Vskutku když se ti přihodilo, že zachycen budeš nebo držen tak, že tě někdo jeho
levou rukou vzadu za límec drží a silou tiskne, tak se otoč proti němu na svou
pravou stranu a jdi skrz svou pravou paží a uchop svou levou rukou v jeho levé ruce
v předu v kloubu a pravou do výšky přes jeho loket a ukroč vpřed svou pravou
nohou, jak zde zobrazeno jest.
Folio 62v
Překlad: Ondřej Adámek
Škola středověkého boje Indes
www.in-des.cz
Item so dich ainer also helt hinden pey dem goldir als vor so lasß dich ein weil also
halten oder füren vrbering so ker dich gegen im auf dein rechte seiten als welstu
mit im reden vnd puck dich mit dem haupt reschlich vor nider vnd stosß in in denn
pauch als hie gemalt stet so velt er an den ruck helt er dich dan mit der rechten
hant so gecz auf di ander seiten
Vskutku tě někdo takto drží vzadu za límec jako dříve, tak se nechej trocho takto
držet a vést vtom se natoč proti němu na svou pravou stranu jako bys chtěl s ním
mluvit (setřást) a skln se hlavou čile vpředu dolů a strč ho do břicha jak zde
znázornění ukazuje, takže on spadne na záda, drží-li tě pak pravou rukou, tak jdi na
druhou stranu.
Folio 63r
Překlad: Ondřej Adámek
Škola středověkého boje Indes
www.in-des.cz
Item ein anders stuck wen dich ainer hinten pey dem goldir helt so ker dich auf
dein tencke seytten von im vnd stosß in mit deiner rechten hant an seinen tencken
elpogen als hie gemalt stet so müs er dich lassen das get auch zu paiden.seiten.
Vskutku jeden další kus, když tě někdo vzadu za límec drží, tak se otoč na svou
levou stranu od něj strč ho svou pravou rukou na jeho levý loket jak zde zobrazeno
stojí, takže tě musí nechat být, to jde na také obě strany.
Folio 63v
Překlad: Ondřej Adámek
Škola středověkého boje Indes
www.in-des.cz
Item mer ein stuck ist dastu mit ainem kriegst vnd vor im stest so lege dein hent auf
deinen pauch vnd dy recht oben slecht er dir dan zu mit der fäust gegen dem
gesicht so var auf mit deiner rechten hant vnd slach im zu seiner feüst mit offenr
hent als hie gemalt stet
Vskutku ještě další kus, zápasíš (bojuješ) s někým a on před tebou stojí, tak polož
své ruce na své přicho a pravou nahoru, udeří-li on pak na tebe pěstí proti obličeji,
tak jdi nahoru svou pravou rukou a udeř ho do pěsti otevřenou rukou, jak
znázornění ukazuje.
Folio 64r
Překlad: Ondřej Adámek
Škola středověkého boje Indes
www.in-des.cz
Item mer ein stuck so dich ainer also in das maul will slachen so var mit der
rechten rechten hant auf als vor vnd trit mit dem rechten fuß hinder seinen tencken
vnd würf in über das knie als hie gmalt stet so magstu im auch ein mord stuck thün
Vskutku ještě další kus, tedy ti někdo takto do huby chce praštit, tak jdi svou
pravou rukou nahoru jako před tím a ukroč svou pravou nohou za jeho levou a
vrhni jej přes koleno, také mu můžeš udělat smrtelný kus.
Folio 64v
Překlad: Ondřej Adámek
Škola středověkého boje Indes
www.in-des.cz
Item mer ein stuck so dich ainer also mit der feüst slachen wil so slach im auch
nach seiner rechten feüst mit deiner tencken von aussen zu vnd trit mit deinem tencken
füsß hinter seinen rechten als hie gemalt stet so würfstu in auch an den ruck als vor
Vskutku ještě další kus, tedy ti někdo takto pěstí chce udeřit, tedy mu udeř také na
jeho pravou pěst svou levou z vnějšku a ukroč svou levou nohou za jeho pravou jak
znázornění ukazuje, takže jej vrhneš také na záda jako před tím.
Folio 65r
Překlad: Ondřej Adámek
Škola středověkého boje Indes
www.in-des.cz
Item mer ein stuck wenn dir ainer nach dem ange- sicht slecht mit der feüst so vach
den slag in dein rechte hant vnd stosß in auf den elpogen mit deiner tencken hant
als hie gemalt stet so prichstu im den armen
Vskutku ještě jeden kus, když ti někdo po obličeji udeří pěstí, tak zachyť ten úder
do své pravé ruky a prašti ho do loktu svou levou rukou jak znázornění ukazuje,
takže mu zlomíš paži.
Folio 65v
Překlad: Ondřej Adámek
Škola středověkého boje Indes
www.in-des.cz
Item mer ein stuck wen dir ainer zw dem ge- sicht slecht mit der feüst so var im
entgegen mit deiner rech tencken hant vnd wint im dein tencke hant vmb sein
rechten armen vnd druck in hinter dein tencks ügssen als hie gemalt stet vnd gib im
ein mordstuck mit der rechten hantt
Vskutku ještě jeden kus, když tě někdo takto do obličeje praští, tak mu jdi proti
svou levou rukou a obmotej mu svou levou ruku okolo jeho pravé paže a tlač ho za
své levé podpaždí jak obrázek ukazuje a dej mu smrtelný úder pravou rukou.
Folio 66r
Překlad: Ondřej Adámek
Škola středověkého boje Indes
www.in-des.cz
Item mer ein stuck wen dich ainer mit der feüst wil slachen so var mit deinem
gereckten tencken armen im gegen seinen hals mit der feüst als hye gemalt stet vnd
puck das haupt vast nider vnter den tencken armen vnd mit der rechten faüst ein
mord stuck oder nach seinem rechten füsß
Vskutku ještě jeden kus když ti někdo pěstí chce udeřit, tak jdi svou napnutou levou
paží proti jeho krku, jak zde obrázek ukazuje a skloň hlavu dolů pod levou paži a
svou pravou pěstí smrtelný kus nebo po jeho pravé noze.
Folio 66v
Překlad: Ondřej Adámek
Škola středověkého boje Indes
www.in-des.cz
Item mer ein stuck wen ainer vor dir stet vnd mit dir kriegt so var im mit deinen
paiden henden nach seinem angesicht so vert er dir auf nach den henden als well
ers weren so stosß in mit dem knie in dye hoch• alz hie gemalt stet so müß er an
ruck vallen
Vskutku ještě jeden kus, když jeden před tebou stojí a s tebou bojuje, tak mu jdi
svýma oběma rukama po jeho obličeji, tedy on ti jde nahoru po tvých rukých, když
se chce bránit, tak mu vraz koleno do koulí, jak obrázek ukazuje, takže musí
spadnout na záda.
Folio 67r
Překlad: Ondřej Adámek
Škola středověkého boje Indes
www.in-des.cz
Item mer ein stuck so dir ainer nach dem kopf oder angesicht slecht so heb deinen
füsß auff welchers ist der dir am pesten fügt vnd stosß in in dy pauch als hie gemalt
stet so velt er
Vskutku ještě jeden kus, tedy ti někdo do hlavy či obličeje udeří, tak zvedni svou
nohu nahoru, tu co ti nejlepší přijde a udeř (kopni) ho do břicha jak zde znázornění
ukazuje, takže on spadne.
Folio 67v
Překlad: Ondřej Adámek
Škola středověkého boje Indes
www.in-des.cz
Item mer ein stuck wen dir ainer nach dem maul slecht mit der feüst so var auf mit
deiner tencken hant vnd vach den slag in das glenck vnd greif mit den vingeren vmb
sein armen vnd greif mit der rechten hant vnden nach seinem elpogen alz hie
gemalt stet vnd zeuch dan so prichstu im den armen ab
Vskutku ještě jeden kus, když ti někdo po hubě udeří pěstí, tak jdi nahoru svou
levou rukou a zachyť ten úder v (zápěstním) kloubu a chmátni prstama kolem jeho
paže a uchop svou pravou rukou pod jeho loktem jak zde znázornění ukazuje a
táhni pak, takže mu zlomíš paži.
Folio 68r
Překlad: Ondřej Adámek
Škola středověkého boje Indes
www.in-des.cz
Item so dir ainer zw slecht mit der feüst so var auf mit der rechten abichen hant vnd
vach den slag innen in dy hant vnd hab dan vast zw vnd greif mit der tencken an
seinen elpogen vnd heb ymen auf indy höch als hie gemalt stet vnd trit mit dem
tencken fuß für in so würfstu in vber den füß vnd prichst im den armen ab
Vskutku tedy tě někdo praští pěstí, tak jdi nahoru svou pravou otočenou rukou a
zachyť tan úder zevnitř v ruce a měj (drž) ji pevně a uchop svou levou na jeho lokti
a zvedni ji nahoru do výšku jak znázornění ukazuje a ukroč svou levou nohou před
něj, takže jej vrhneš přes nohu a zlomíš mu paži.
Folio 68v
Překlad: Ondřej Adámek
Škola středověkého boje Indes
www.in-des.cz
Item aber ein stuck wenn dir ainer zw slecht so var aber auf alz vor mit der rechten
hant vnd scheub in vast zu ruck auf indy höch vnd greiff in mit deiner deiner
rechten tencken hant hinden vmb sein rechten armen dürch deinen rechten armen
vnd trit mit dem rechten fuß hinter seinen rechten fuß als hie gemalt stet so prichstu
im den armen ab
Vskutku opět jeden kus, když tě někdo udeří, tak jdi opět nahoru jako před tím
pravou rukou a strč (posuň) ho silně zpátky do výšky a chytni svou levou rukou
vzadu kolem jeho pravé paže skrz svou pravou paži a ukroč svou pravou nohou za
jeho pravou nohu jak obrázek ukazuje, takže mu zlomíš paži.
Folio 69r
Překlad: Ondřej Adámek
Škola středověkého boje Indes
www.in-des.cz
Item mer ein stuck wen dir ainer zu dem maul wil slachen so var auf mit der
rechten hant vnd vach den slag auf denn armen vnd stosß in dann mit deiner
tencken hant vnden an sein ügssen als hie gemalt stet so stostu in auf den ruck
Vskutku ještě další kus, když tě někdo do huby chce praštit, tak jdi nahoru svou
pravou rukou a zachyť ten úder na paži a strč ho pak svou levou dole na jeho
podpaždí, jak zde obrázek ukazuje, takže ho shodíš na záda.
Folio 69v
Překlad: Ondřej Adámek
Škola středověkého boje Indes
www.in-des.cz
Item mer ein stuck so dir ainer pöse wort6 gibt so thü als welstu in mit deiner
rechten hant an das or slachen so zuckt er den fuß haupt an weg mit dem slach in
mit deinem tencken fuß an seinen rechten fuß alz hie gemalt stet so velt er an
rucken
Vskutku ještě další kus, tedy ti někdo obraný postoj dá, tak čiň, jako bys chtě svou
rukou do ucha udeřit, tedy cukne on nohu hlavu trochu s tím, udeř ho svou levou
nohou na jeho pravou nohu, jak zde obrázek ukazuje, takže spadne na záda.
Folio 70r
6 Nejsem si vůbec jistý, jak by se dané spojení mělo přeložit.
Překlad: Ondřej Adámek
Škola středověkého boje Indes
www.in-des.cz
Item so du mit ainem raufst7 vnd er dir vast zw starck ist so vasß in mit der rechten
hant pey dem har vnd mit der tencken stoß in in dy zend alz hie gemalt stet so müs
er dich lassen
Když se s někým rveš a on jest pro tebe přespříliš silný, tak ho chyť pravou rukou
za vlasy a levou ho prašti do zubů, jak zde znázornění ukazuje, takže tě musí
nechat.
Folio 70v
7 Další název situace na úvod několika kusů je uznačen slovíčkem raufen, které existuje i v novoněmčině a znamená prát se, či rvát
se, ale i škubat a trhat. Budu ho překládat jako rvát se. Jak se tato situace přesně odlišuje od těch předchozích ponechám na vás.
Podle obrázku to vypadá, že je to řešení situace, kdy vás soupeř drží za vlasy.
Překlad: Ondřej Adámek
Škola středověkého boje Indes
www.in-des.cz
Item so du mit ainem raufst vnd des nit kumen magst vnd dir zu starck ist so greif
mit deiner tencken hant über sein paid armen als hie vnd greiff im in sein
rechtetencke hant in denn tienr vnd reib ims vmb vnd greif mit der rechten hant in
sein tencken elpogen als hie gemalt stet so prichstu im den armen ab vnd pleibt nit
ain har in der hant
Vskutku když se s někým rveš a k ničemu nemůžeš přijít a je na tebe moc silný, tak
uchop svou levou rukou přes jeho obě paže jak znázornění ukazuje a uchop ho za
jeho levou ruku za prst a trhni s ním dokola a uchop svou pravou rukou v jeho
levém lokti, jak zde obrázek ukazuje, takže mu zlomíš paži a jemu nezůstane v ruce
ani vlas.
Folio 71r
Překlad: Ondřej Adámek
Škola středověkého boje Indes
www.in-des.cz
Item mer ein stuck wen du mit ainem raufst so vaß in gleich als hinden vor gemalt
stet vnd leg im dann sein tencke faust in deinen rechten armen auf die maußvnd
slach in dan mit der tencken hant auff seinen hals alz hie gmalt stet
Vskutku ještě jeden kus, když se s někým rveš, tak ho chytni hned jak předtím
ukázáno stojí a polož mu jaho levou pěst do své pravé paže na sval a udeř ho pak
svou levou rukou na jeho krk, jak zde znázornění ukazuje.
Folio 71v
Překlad: Ondřej Adámek
Škola středověkého boje Indes
www.in-des.cz
Item ob sein not tüt dastu müst zwen gevangen halten vngepunden so faß sy also
nym den ainen pey dem rechten armen als in dem nagsten stuck da hinden gemalt
stet vnd den anderen pey dem tencken als sy hie gemalt sten so helcztu sy an sorg
als lang das man dir zu hilf kumpt
Vskutku pokud jest nevyhnutelné, že ty dva musíš zachytit držet přichytit, tedy
chyť je takto: vezmi jednoho pravou paží jak v dalším kusu předtím ukázáno stojí a
druhého za levou, jak zde ukázáno jest, takže je udržíš je beze strachu tak dlouho,
až ti někdo na pomoc přijde.
Folio 72r
Překlad: Ondřej Adámek
Škola středověkého boje Indes
www.in-des.cz
Item ein pesser stuck ob dw zwen halten wild oder füren so zu versten dastu
gesellen genüg hast dy sy dirs nötten helfen vnd die selben gesellen ander auch
vachen müsten so vasß sy also alz hie gemalt stet so fürstu sy an sarg ein halbe
meil vnd hieten sy holt paid harnasch an
Vskutku jeden lepší kus, pokud dva držet chceš, nebo vést, tak věz, že ty spojence
máš, kteří ti nemohou pomoci a oni také jiné tachytit musejí, tak chytni je takto, jak
znázornění ukazuje, takže je vedeš beze strachu půl míle vnd hieten sy holt paid
harnasch an8
Folio 72v
8 Toto neumím přeložit
Překlad: Ondřej Adámek
Škola středověkého boje Indes
www.in-des.cz
Item du solt mercken ein gut stuck vnd vnterhalten als wen ein starcker velt vnd wie
in ainer halten sol so ainer auf der erd ligt auf dem angesicht so zeuch im seinen
tencken armen hinder hin auß vnd trit im mit deinem tencken füß auf dy maus vnd
slach im dy faust für dein schinpain als hie gemalt stet so helcztu in vnd er schon
harnasch an hiet
Vskutku měl bys poslechnout jeden dobrý kus a držení na zemi (zafixování), když
někdo silný spadne a jak by ho někdo držet měl. Tedy někdo na zemi leží na
obličeji, tak mu táhni jeho levou paži dozadu pryč a ukroč mu svou levou nohou na
sval a prašti mu pěst před svou holeň jak znázornění ukazuje, tedy jej držíš a on je
již odzbrojený.
Folio 73r
Překlad: Ondřej Adámek
Škola středověkého boje Indes
www.in-des.cz
Item mer ein stuck ob du ainen halten wild so leg in auf den pauch vnd stee
grietlischen über in vnd knie mit dem rechten knie auf in vnd nym in mit der rechten
hant voren pey schöpf vnd zeuch in übersich so helcztu in als hie gemalt stet vnd ist
ein gut gsellen stuck
Vskutku ještě jeden kus, pokud ty někoho držet chceš, tak ho polož ne břicho a stůj
slavně nad ním a polož mu své pravé koleno na něj a vezmi ho svou pravou rukou
vpředu za vlasy na hlavě a táhni dozadu, takže jej držíš jak znázornění ukazuje a
toto jest dobrý vázající kus.
Folio 73v
Překlad: Ondřej Adámek
Škola středověkého boje Indes
www.in-des.cz
Item aber gar ein gut vnterhalten als wen ainer gevangen hie so magstu drey mann
also halten ob sy schon harnasch an hietn vnd ist auch ein grosse pein ob man
ainem geren wee wolt thün alz es hie gemalt stenn den geschicht oft nott
Vskutku jedno velmi dobré zadržení, když někoho zachytíš takto, tak můžeš tři
soupeře takto držet 9
Folio 74r
9 U zbytku textu si nejsem opět jistý překladem. Nicméně mám pocit, že by mi to k úspěšnému provedení techniky stejně příliš
nepomohlo :)

Podobné dokumenty

Transkription der Handschrift Ms. Germ. Quart. 16 Der

Transkription der Handschrift Ms. Germ. Quart. 16 Der genannt, aus der Jagiellonischen Bibliothek in Krakau. In der Beschreibung der Handschrift beziehen wir uns in großen Teilen auf die Ausführungen von Hans-Peter Hils2 in seiner Publikation von 1985...

Více