mějte se seien sie mějte se seien sie

Transkript

mějte se seien sie mějte se seien sie
Váš osobní výtisk / Ihr persönliches Exemplar
Číslo/Folge: 06/2007
–
Ročník/Jahrgang: III.
PUTOVÁNÍ
S CHUTÍ RETSINY
REISEBERICHT
MIT RETINAGESCHMACK
...14
MĚJTE SE
SEIEN SIE
„well“
...10
Když
je víno
ještěSVŰTA
mladé
CESTA
NA KONEC
ANSjung
ENDE DER
Ist DIE
der REISE
Wein noch
...36
Co na srdci, to na jazyku!
Was auf dem Herzen, das
WELT
auf der Zunge!
...24
LÁZEŇSKÝ HOTEL / KURHOTEL
★★★★
Lázeňský komplex Sanssouci & Švýcarský dvůr
Kurkomplex Sanssouci & Schweizer Hof
U Imperialu 11, 360 01 Karlovy Vary
Tel.: +420 353 204 105, +420 353 207 605
Fax: +420 353 204 151, +420 353 207 151
e-mail: [email protected], [email protected]
Moderní lázeňský hotel
s balneocentrem poskytuje
ideální zázemí jak
k relaxaci a odpočinku, tak
pro pořádání nejrůznějších
akcí či kongresů. Díky
multifunkčnímu uspořádání
umí Sanssouci „vykouzlit“
prostory podle Vašeho
přání a Vašich potřeb.
Das moderne Kurhotel mit
Balneozentrum bietet eine
ideale Plattform zum
Relaxen und Entspannen,
aber auch für die
Organisation verschiedenster
Veranstaltungen und
Kongresse. Dank seiner
multifunktionellen
Anordnung ist das Sanssouci
in der Lage, Räume nach
Ihrem Wunsch und Bedarf
„hervorzuzaubern“.
editorial
LIFE 6/2007
Klientský magazín Imperial Life
vydává pro Imperial Karlovy Vary a.s.
KUKLIK
Herausgeber des Klientenmagazins
Imperial Life für Imperial Karlovy
Vary a.s. - KUKLIK
Liebe Leser,
letošní rok se pomalu uzavírá a přitom
nám paradoxně otevírá nové prostory.
Tím nemyslím jen plánované otevření
shengenského prostoru bez hranic, pasů,
víz a jiných formalit, které
znepříjemňovaly cestování po Evropě.
Prostor je pojmem s mnoha významy,
takže například já teď využívám
prostoru tohoto editorialu a zvu vás na
cestu za novodobými divy světa, do
miniaturního prostoru velejemných
hodinových strojků, do muzejních
prostor naplněných zajímavou historií
našeho kraje a taky třeba na
svatomartinské hody. Rozhodně
nemůžete chybět u našeho mezinárodně
prostřeného vánočního stolu, u kterého
je dostatek prostoru pro všechny, co mají
pro všechny lidi dobré vůle taky
dostatek prostoru ve svém srdci. Krásné
Vánoce, přátelé…
das Jahr geht so langsam seinem
Abschluss entgegen und öffnet uns
paradox gleichzeitig neuen Raum. Ich
meine damit nicht nur die geplante
Öffnung des Shengen-Raums ohne
Grenzen, Reisepass, Visum und diverse
Formalitäten, die das Reisen durch
Europa mitunter unangenehm erschienen
ließen. Raum ist ein Begriff mit vielerlei
Bedeutung – so nutze ich jetzt hier zum
Beispiel den Raum dieses Editorials und
lade Sie ein auf eine Reise zu den
neuzeitigen Weltwundern, in den
miniatur-kleinen Raum extrazarter
Uhrwerke, in die Museumsräume voller
interessanter Geschichte unserer Region
sowie zum Sankt-Martin-Schmaus. Auf
keinen Fall dürfen Sie an unserer
international gedeckten Weihnachtstafel
fehlen, an der genügend Raum für Alle
ist, die auch genügend Raum in ihren
Herzen haben für alle Menschen guten
Willens. Ein wunderschönes
Weihnachtsfest, liebe Freunde…
Vaše Veronika Nechvílová
Adresa redakce/
Adresse der Redaktion:
Imperial Karlovy Vary a.s.
U Imperialu 31, 361 21 Karlovy Vary
Tel.: +420 353 206 300
Fax: +420 353 206 327
E-mail: [email protected]
www.imperialgroup.kv.cz
Ihre Veronika Nechvílová
šéfredaktorka/Chefredaktorin:
Veronika Nechvílová
OBSAH TOHOTO ČÍSLA/INHALTSVERZEICHNIS
Layout: KUKLIK
■ theme
číslo registrace/Registriernummer:
MK ČR E 15922
Vychází šestkrát do roka,
neprodejné/Erscheint sechsmal
jährlich, unverkäuflich
Autoři neoznačených příspěvků/
Autoren nichtgezeichneter Beiträge:
Redakce/Redaktion KUKLIK
- Alena Cvrčková, Jan Šindelka,
Jan Ferenc
Foto: KUKLIK, Czech Tourism,
Sales&Marketing Imperial
Karlovy Vary a.s.
Vánoční kuchyní letem světem
Ein Streifzug durch die Weihnachtsküchen der Welt
...02
Číslo/Folge: 06/2007
Mějte se „well“ – třeba v čokoládovém zábalu!
Seien Sie „well“ – zum Beispiel
in einem Schokoladenwickel!
–
Ročník/Jahrgang: III.
PUTOVÁNÍ
S CHUTÍ RETSINY
...10
REISEBERICHT
MIT RETINAGESCHMACK
...14
■ interview
MĚJTE SE
SEIEN SIE
„well“
Znáte cestu ke karlovarským pramenům na Nové Louce?
Kennen Sie den Weg zu den Karlsbader Quellen auf der
Neuen Wiese?
...06
Co na srdci, to na jazyku...
Was auf dem Herzen, das auf der Zunge…
...24
...10
Když
je víno
ještěSVŰTA
mladé
CESTA
NA KONEC
Co na srdci, to na jazyku!
Was auf dem Herzen, das
ANSjung
ENDE DER WELT
auf der Zunge!
Ist DIE
der REISE
Wein noch
...36
...24
■ view
Vydavatel/Verleger:
Pavel Kuklík
sídlo/Sitz: Sokolská 28
120 00 Praha 2
IČ/ID-Nr.: 43042368
DIČ/Steuer-ID-Nr.: CZ6306260763
provozovna/Betriebsstätte:
Charkovská 24, 101 00 Praha 10
e-mail: [email protected]
Putování s chutí retsiny
Reisebericht mit Retina-Geschmack
...14
Hodinky, ze kterých se vám zatočí hlava...
Uhren, bei denen Ihnen schwindlich wird...
...26
Když je víno ještě mladé…
Ist der Wein noch jung…
...36
www.kuklik.cz
Italská elegance s francouzským charmem
Italienische Eleganz mit französischem Charme
...32
Po Evropě bez víz a pasů
Durch Europa ohne Visum und Pass
...38
Tisk/Druck:
Tiskárna Triangl, s.r.o.
Beranových 65 - areál Letov
199 02 Praha 9 - Letňany
Váš osobní výtisk / Ihr persönliches Exemplar
Veronika Nechvílová
Šéfredaktorka/Chefredaktorin
Naši milí čtenáři,
■ news
Klientský magazín
o současném lázeňství
a moderním
životním stylu
Klientenmagazin über
das heutige Kurwesen
und modernen
Lebensstil
Imperial LIFE 01
theme
ˇ
VÁNOCNÍ
KUCHYNÍ
LETEM
ˇ
SVETEM
PŘI OSLAVÁCH VÁNOČNÍCH SVÁTKŮ SI KAŽDÁ ZEMĚ UCHOVÁVÁ
SVÉ STAROBYLÉ TRADICE. VE SVĚTĚ NEBÝVÁ ZVYKEM SERVÍROVAT
NA ŠTĚDROVEČERNÍ TABULI TAKOVÁ JÍDLA, JAKO JE TRADIČNÍ
ČESKÝ SMAŽENÝ KAPR S BRAMBOROVÝM SALÁTEM A CUKROVÍ.
NAHLÉDNĚTE TEDY S NÁMI POD POKLIČKU SVĚTOVÝCH KUCHYNÍ
A NECHTE SE INSPIROVAT.
Ein Streifzug durch die
Weihnachtsküchen der Welt
BEI DEN FEIERLICHKEITEN DES WEIHNACHTSFESTES BEWAHRT
SICH JEDES LAND SEINE ALTERTÜMLICHEN TRADITIONEN. IN DER
WELT GEHÖRT ES NICHT ZU DEN GEWOHNHEITEN, AUF DER
WEIHNACHTSTAFEL SOLCHE SPEISEN ZU SERVIEREN WIE DEN
TRADITIONELLEN PANIERTEN TSCHECHISCHEN KARPFEN MIT
KARTOFFELSALAT UND WEIHNACHTSGEBÄCK. WERFEN WIR ALSO
GEMEINSAM EINEN BLICK IN DIE TÖPFE DER WELTKÜCHEN UND
LASSEN UNS INSPIRIEREN.
TEXT: ZUZANA PAVLÍKOVÁ
02 Imperial LIFE
Foto: Pečený krocan plněný kaštanovou nádivkou
bývá často hlavním chodem štědrovečerní večeře
v mnoha zemích světa.
Bild: Gebackener Truthahn, gefüllt mit Kastanien, ist
oft der Hauptgang am Abend des heiligen
Weihnachtsessens in vielen Ländern der Welt.
Jak se slaví ve Velké Británii
Wie feiert man in Großbritannien
K anglickým Vánocům neodmyslitelně patří pečení tučných
hus a vykrmených krocanů. Samozřejmě si je ale nelze
představit ani bez proslulého „Christmas puddingu“. Receptů
na jeho přípravu je mnoho – ten pravý, z umletého a najemno
ušlehaného masa, si však dnes nechávají servírovat jen
ortodoxní zastánci anglosaských tradic. Ve většině anglických
rodin se připravuje pudink, do kterého sice patří i hovězí lůj,
ale jeho základní složkou jsou švestková povidla. Každá porce
v sobě skrývá malé zapečené tajemství – stříbrnou minci či
náprstek pro štěstí.
Zum englischen Weihnachtsfest gehört unabdenkbar das Braten
fetter Gänse und gemästeter Truthähne. Selbstverständlich darf
auch der berühmte „Christmas pudding“ nicht fehlen. Rezepte
für deren Zubereitung gibt es viele – den echten, aus
gemahlenem und fein geschlagenem Fleisch lassen sich jedoch
heute nur die orthodoxen Vertreter angelsächsischer
Traditionen servieren. In der Mehrzahl der englischen Familien
wird Pudding zubereitet, in den zwar auch Rindertalg gehört,
aber dessen Hauptingredienz ist Pflaumenmus. Jede Portion
enthält ein kleines verstecktes Geheimnis – eine Silbermünze
oder einen Glücksfingerhut.
Samotné štědrovečerní menu je velmi skromné – podává se
hrachová polévka a teplá šunka. Teprve na Boží hod si Britové
vše vynahradí. Dříve se jako hlavní chod podával roastbeef,
který později nahradil dozlatova upečený krocan s kaštanovou
omáčkou. Bývalo dokonce zvykem, že gurmáni krocanům tři
dny před tím, než je změnili v pečeni, dávali každé ráno
sklenku sherry, aby bylo jejich maso křehčí.
Dánská vánoční nálada
Aby se Dánové patřičně vžili do vánoční nálady, trénují ji už od
prvního pátku v listopadu, kdy se začíná stáčet vánoční pivo –
Das eigentliche Heiligabendmenü ist sehr bescheiden –
serviert wird Erbsensuppe und warmer Schinken. Erst am 1.
Weihnachtsfeiertag entschädigen sich die Briten – früher gab
es als Hauptgang Roastbeef, das später durch den goldbraun
gebratenen Truthahn mit Kastaniensoße ersetzt wurde. Es war
sogar eine Tradition, dass Feinschmecker den Truthahn drei
Tage lang, bevor er in die Backröhre kam, jeden Morgen mit
einem Glas Sherry fütterten, um zarteres Fleisch zu
bekommen.
Imperial LIFE 03
theme
Foto: Galette des Rois – Neodmyslitelnou slavnostní kulinářskou tečkou za vánočními svátky je ve Francii tříkrálový dort, do kterého se zapéká figurka
černého krále.
Bild: Galette des Rois – Ein untrennbarer festlicher kulinarischer Punkt nach dem Weihnachtsfest in Frankreich ist der Dreikönigskuchen, in den die Figur
eines schwarzen Königs eingebacken wird.
„julebryg“. Většina pivovarů vydává svou vlastní verzi
vánočního varu. A jak v Dánsku vypadá štědrovečerní tabule?
Hlavním chodem bývá kachna s nádivkou, ke které se podává
omáčka, brambory obalené v roztaveném cukrovém nálevu
a červené zelí.
Jako tradiční desert je servírována mandlová rýže „ris à la
mandel“, což je rýžová kaše se smetanou a spoustou
mandlových úlomků a jen jedinou celou mandlí. Ten, kdo najde
ve své porci celou mandli, se podle pověsti neožení.
Mezi nejoblíbenější cukroví patří například vanilkové věnečky
„vanillekrans“ a sušenky ze zázvorového těsta „klejner“.
Australské vánoční pikniky
V Austrálii se vánoční hostina většinou odehrává formou
pikniku pod širým nebem. K jídlu se servírují obložené mísy,
chlazené zeleninové a ovocné saláty, dorty a zákusky.
Australané nikdy nezapomenou na meloun. A protože rtuť
teploměru se v Austráli o Vánocích pohybuje okolo 40 stupňů
ve stínu, dávají místní obyvatelé přednost drůbeži. Vše se zapíjí
ovocnými šťávami, lehkým australským pivem a výborným
australským vínem.
Vánoce o dvanácti chodech
Ve Francii si potrpí na opulentní vánoční hostinu, která nezapře
zemi gurmánů. Nebývá žádnou vzácností, když má
štědrovečerní večeře až dvanáct chodů. Francouzi si o svátcích
04 Imperial LIFE
Dänische Weihnachtsstimmung
Damit die Dänen so richtig in Weihnachtsstimmung kommen,
trainieren sie bereits ab dem ersten Freitag im November – an
diesem Tag beginnen sie nämlich, das Weihnachtsbier
„Julebryg“ zu zapfen. Die Mehrzahl der Bierbrauereien gibt
ihre eigene Version des Weihnachtsbräus heraus. Und wie sieht
die Weihnachtstafel in Dänemark aus? Der Hauptgang besteht
aus gefüllter Ente mit Soße, Kartoffeln mit karamellisierter
Hülle und Rotkraut.
Als traditionelles Dessert wird Mandelreis „Ris à la mandel“
serviert – ein Reisbrei mit Sahne und vielen Mandelsplittern
und nur einer einzigen ganzen Mandel. Derjenige, der in seiner
Portion die ganze Mandel findet, wird angeblich nicht heiraten.
Zu den beliebtesten Gebäckwaren gehören zum Beispiel
„Vanillekrans“ und die Ingwerplätzchen „Klejner“.
Australische Weihnachtspicknicks
In Australien spielt sich das Weihnachtsmahl meist in Form
eines Picknicks unter freiem Himmel ab. Zum Essen werden
belegte Platten, gekühlte Gemüse- und Obstsalate, Torten und
Törtchen serviert. Die Australier vergessen auch die Melone
nicht. Und da die Quecksilbersäule des Thermometers in
Australien zu Weihnachten um die vierzig Grad im Schatten
anzeigt, geben die hiesigen Bewohner Geflügel den Vorrang.
Zu allem werden Obstsäfte, leichtes australisches Bier und
ausgezeichneter australischer Wein getrunken.
Foto: Bûche de Noël V některých evropských
zemích se servíruje také
kremrole či roláda
znázorňující obrovské
vánoční poleno, které
muselo hořet v domácím
krbu po celé vánoční svátky.
Bild: Bûche de Noël – In
einigen europäischen
Ländern wird auch eine Rolle
oder Roulade serviert. Diese
stellt einen riesigen
Weihnachts-Baumstamm
dar, der damals während des
ganzen Weihnachtsfestes im
Hausofen brennen musste.
Weihnachten mit zwölf Gängen
In Frankreich pflegt man ein opulentes Weihnachtsmahl,
welches das Land der Gourmets nicht verleugnet. Es ist keine
Seltenheit, dass es an der Heiligabendtafel bis zu zwölf Gänge
gibt.
chtějí dopřát jen to nejlepší – jako předkrm se na venkově
podávají ústřice a bílé klobásy, ve městech zas většinou tradiční
hlemýždi a rybí polévka. Na štědrovečerní tabuli
neodmyslitelně patří pečený krocan s kaštanovou nádivkou či
lanýžovou pastou, kuřata se zeleninovým salátem, rajčaty
a olivami, husa na divoko, kaviár, uzený losos, škeble upravené
nejrůznějšími způsoby, ale také obalovaná žabí stehýnka. Jako
zákusek se u svátečního stolu podává jakási kremrole, která
znázorňuje poleno či kmen stromu (bûche de Noël). Toto
poleno připomíná prastarý zvyk, kdy se do krbu kladl
obrovský špalek, který musel hořet od počátku vánočních
svátků až do Tří králů. Tento poslední sváteční den milují ve
Francii především děti, protože právě jim na Tři krále maminky
pečou na rozloučenou s Vánocemi velký dort ozdobený
korunou vystřiženou ze zlatého papíru „Galette des Rois“. Do
dortu je zapečená figurka černého krále Baltazara. Ten, kdo ji
ve své porci najde, je jmenován čestným králem oslav. Dort se
zapíjí šampaňským a malou skleničku většinou dostanou i děti.
■
Die Franzosen wollen sich zum Fest nur das Beste gönnen – als
Vorspeise werden auf dem Lande Austern und Weißwürste
serviert, in den Städten meist traditionelle Schnecken und
Fischsuppe. Auf die Heiligabendtafel gehört unabdenkbar
gebratener Truthahn mit Kastanienfüllung oder Trüffelpastete,
Hähnchen mit Gemüsesalat, Tomaten und Oliven, Gans auf
wilde Art, Kaviar, geräucherter Lachs, auf verschiedenste Art
zubereitete Muscheln, aber auch panierte Froschschenkel. Als
Dessert wird an der Festtafel eine Art Cremerolle serviert, die
einen Holzscheit oder Baumstamm (bûche de Noël) darstellt.
Dieser Holzscheit erinnert an einen uralten Brauch, bei dem ein
großer Holzscheit in den Kamin gelegt wurde, der ab Beginn
der Weihnachtstage bis zu den Heiligen drei Königen brennen
musste. Diesen letzten Feiertag lieben in Frankreich vor allem
die Kinder, weil ihnen die Mama genau am Heiligen-DreiKönigstag zum Abschied des Weihnachtsfestes eine große Torte
bäckt, die mit einer Krone aus Goldpapier „La Galette du Roi“
verziert wird. In der Torte wird eine Figur des schwarzen
Königs Balthasar versteckt. Derjenige, der sie in seiner Portion
findet, wird zum Edelkönig des Festes ernannt. Zur Torte trinkt
man Champagner und ein kleines Gläschen erhalten meist auch
die Kinder. ■
Imperial LIFE 05
interview
Znáte cestu ke karlovarským pramenům na Nové louce?
JESTLI NE, TAK ZKUSTE NĚKDY PŘI PROCHÁZCE PO KOLONÁDĚ MALINKO ODBOČIT A ZAJÍT NA CHVÍLI DO KARLOVARSKÉHO MUZEA.
TAMNÍ „PRAMENY“ POUČENÍ, PŘÍJEMNÉHO ROZPTÝLENÍ, ZÁBAVY A INSPIRACE JSOU TOTIŽ STEJNĚ VYDATNÉ JAKO TY TERMOMINERÁLNÍ.
Kennen Sie den Weg zu den Karlsbader Quellen auf der Neuen Wiese?
WENN NICHT, DANN VERSUCHEN SIE EINMAL, AUF DEM SPAZIERGANG AUF DER KOLONNADE ABZUBIEGEN UND FÜR EINE WEILE IN DAS
KARLSBADER MUSEUM ZU GEHEN. DIE DORTIGEN „QUELLEN“, UM ETWAS ZU LERNEN, SICH ANGENEHM ZU ZERSTREUEN, ZU
UNTERHALTEN UND ZU INSPIRIEREN, SIND NÄMLICH GENAU SO ERGIEBIG WIE DIE THERMALEN MINERALQUELLEN.
Muzeum Karlovy Vary vzniklo v roce 1870 jako městské
muzeum. V současné době je pod hlavičkou Krajského muzea
Karlovarského kraje společně s muzei Chebským
a Sokolovským. Přímo v lázeňském městě jsou muzeální sbírky
přístupné veřejnosti ve dvou objektech: v domě Zlatý klíč
v Lázeňské ulici a v hlavní budově Nová louka 23. Už jen tyto
stavby jsou pozoruhodné. Zlatý klíč je jedním z nejstarších
barokních domů v Karlových Varech a je zařazen mezi památky
1. kategorie. Zde, v bývalém lázeňském penzionu, místní lékař
Karel David Becher v 19. století vybudoval první soukromé
muzeum s bohatou regionální knihovnou, sbírkou uměleckých
vazeb a řadou sbírek o Karlových Varech. Dnes se zde mimo jiné
pořádají krátkodobé výstavy obrazů a uměleckých děl. Na Nové
louce muzeum sídlí v pozdně empírové stavbě z roku 1853. Také
tento objekt, původně vystavěn jako sídlo okresního hejtmanství,
je památkově chráněn. Jsou zde umístěny stálé expozice
věnované přírodě a historickému vývoji Karlovarska. V dalších
06 Imperial LIFE
Das Karlsbader Museum entstand 1870 als städtisches Museum.
Gegenwärtig ist es unter der Obhut des Bezirksmuseums der
Karlsbader Region, ebenso wie die Museen in Cheb und
Sokolov. Direkt im Kurort stehen der Öffentlichkeit die
musealen Sammlungen in zwei Objekten zur Verfügung – im
Haus Goldener Schlüssel in der Straße Lázeňská
(dt.: Kurstraße) und im Hauptgebäude in der Straße Nová
louka (dt.: Neue Wiese), Nr.23. Schon diese Bauten selbst sind
beachtenswert. Der Goldene Schlüssel ist eines der ältesten
Barockhäuser in Karlovy Vary und gehört zu den Denkmälern
1. Kategorie. Hier, in der ehemaligen Kurpension, richtete der
hiesige Arzt Karel David Becher im 19. Jahrhundert das erste
private Museum mit einer umfangreichen regionalen
Bibliothek, einer Sammlung künstlerischer Einbände sowie
zahlreicher Sammlungen über Karlsbad ein. Heute finden hier
unter anderem kurzzeitige Gemälde- und Kunstausstellungen
statt. Auf der Nová Louka hat das Museum in einem Gebäude
Foto: Nejcennější část z grafických sbírek
karlovarského muzea tvoří veduty Karlových
Var z let 1625-1900.
Bild: Der wertvollste Teil der graphischen
Sammlungen des Karlsbader Museums
bilden Veduten von Karlsbad aus den
Jahren 1625-1900.
aus dem Jahre 1853 im Spätjugendstil seinen Sitz. Auch dieses
Objekt, ursprünglich erbaut als Amtssitz des Kreishauptmanns,
steht unter Denkmalschutz. Hier befinden sich die
Dauerexpositionen über die Natur sowie historische
Entwicklung der Karlsbader Region. In weiteren drei Sälen
veranstaltet das Museum Ausstellungen aus eigenen
Sammlerfonds sowie Ausstellungen mit Leihgegenständen aus
anderen Museen. Das Karlsbader Museum betreibt außerdem
„Filialen“ in Jáchymov, Horní Blatná, Nejdek und Žlutice.
Darüber, was Sie hier Interessantes erfahren oder
Beachtenswertes sehen können, unterhalten wir uns gerade
mit der Museumsdirektorin, Frau Lenka Zubačová und dem
Historiker PhDr. Stanislav Burachovič.
Der Besucher des Karlsbader Museums erwartet wahrscheinlich, dass
dessen Expositionen vor allem dem Kurwesen gewidmet sind und wird dann
ziemlich überrascht sein. Womit befasst sich das Museum Karlovy Vary?
L. Zubačová: Wir befassen uns mit der regionalen Geschichte und der Natur
der Karlsbader Region. Unsere Sammlungen dokumentieren die
Entwicklung von Handwerk und Kunst, die es in dieser Region gab und gibt:
Glasfertigung, Porzellanherstellung, Zinngießerei, Büchsenmacherei,
Nadlerei und Messeschmiedehandwerk und natürlich des Kurwesens.
Obwohl diese Exposition merkwürdigerweise nicht die dominante ist, wird
der Besucher, der hierher kommt, um Näheres über dieses Fachgebiet zu
erfahren, nicht enttäuscht werden. Das Museum besitzt wertvolle
Sammlungen von Kunstwerken, Gemälden und Grafiken. Bewundernswert
sind auch die naturwissenschaftlichen Expositionen. Die Karlsbader Region
zeichnet sich durch ihre einzigartige biologische, geologische und
mineralogische Vielfalt aus.
třech zdejších sálech muzeum pořádá výstavy z vlastních
sbírkových fondů i výstavy předmětů zapůjčených jinými muzei.
Karlovarské muzeum kromě toho provozuje také „filiálky“
v Jáchymově, Horní Blatné, Nejdku a Žluticích.
O tom, co zajímavého se tady můžete dovědět nebo co
pozoruhodného zhlédnout, si právě povídáme s ředitelkou
muzea Ing. Lenkou Zubačovou a historikem
PhDr. Stanislavem Burachovičem.
Návštěvník karlovarského muzea asi očekává, že se jeho expozice věnují
hlavně lázeňství, a pak je docela překvapen. Čím vším se Muzeum Karlovy
Vary zabývá?
Zubačová: Zabýváme se regionální historií a přírodou Karlovarska. Naše
sbírky dokumentují vývoj řemesel a umění, která zde v kraji byla a jsou:
sklářství, výroba porcelánu, cínařství, puškařství, jehlářství a nožířství
a samozřejmě také lázeňství. I když tato expozice kupodivu není dominantní,
návštěvník, který přijde kvůli poučení o tomto oboru, jistě nebude zklamán.
Muzeum má cenné sbírky uměleckých děl, obrazů a grafiky. A velmi
pozoruhodné jsou přírodovědné expozice. Karlovarsko se vyznačuje
jedinečnou rozmanitostí biologickou, geologickou i mineralogickou.
Sklem a porcelánem je Karlovarsko proslulé široko daleko. Ale jak se ke
zdejšímu kraji váže cínařství a puškařství?
Burachovič: V Horní Blatné v Krušných horách se od 1. třetiny 16. století těžil
cín. Vrcholu prosperity dosáhly blatenské a okolní cínové doly v Perninku,
Hřebečné, Abertamech, na Božím Daru, Horním Slavkově, v půli téhož století.
Největšího rozkvětu jako tradičního uměleckého řemesla dosáhlo cínařství na
Karlovarsku v období baroka. Cínové nádobí a předměty denní potřeby ale
Durch Glas und Porzellan ist die Karlsbader Region weit und breit berühmt.
Wie jedoch kommen Zinngießerei und Büchsenmacherei in diese Region?
St. Burachovič: In Horní Blatná im Erzgebirge wurde seit dem 1. Drittel des
16. Jahrhunderts Zinn gefördert. Ihren Höhepunkt erreichten die Gruben in
Horní Blatná sowie den umliegenden Zinngruben in Pernink, Hřebečná,
Abertamy, Boží Dar und Horní Slavkov Mitte des gleichen Jahrhunderts. Die
größte Blüte als traditionelles Kunsthandwerk erlebte die Zinngießerei in
der Karlsbader Region in der Zeit des Barocks. Zinngefäße und
Gegenstände des täglichen Bedarfs weichen jedoch von Ende 18.
Jahrhunderts bis Mitte 19. Jahrhunderts allmählich dem Glas und Porzellan
und das aus praktischen, modischen und gesundheitlichen (Zinngefäße
enthielten Blei), aber auch wirtschaftlichen Gründen, da vor allem das
Porzellan maschinell in Serien gefertigt werden kann und damit billiger ist.
Trotzdem wurde Zinn in Horní Blatná und in der Gegend um Horní Slavkov
bis Anfang 19. Jahrhunderts gefördert.
Die Büchsenmacherei erlebte ebenfalls ihren Höhepunkt in der Zeit des
Barocks. Waffen aus der Karlbader Gegend wurden in die ganze Welt exportiert.
Sie waren aufgrund ihrer Genauigkeit und künstlerischen Verarbeitung hoch
geschätzt. Beide Handwerke – Zinngießerei und Büchsenmacherei – brachten
den Karlsbader Bürgern Einnahmen außerhalb der Kursaison oder während der
unruhigen Kriegsjahre, als die Kurgäste ausblieben.
Womit kann das Museum Kunstliebhaber erfreuen?
St. Burachovič: Wir haben außerordentlich umfangreiche Sammlungen
grafischer Werke. Karlsbad zog viele berühmte Persönlichkeiten und
Künstler an. Die Stadt selbst und die umliegende Landschaft sind so
einzigartig, dass sie bis heute künstlerischer Anziehungspunkt sind. Karlovy
Vary besitzt nach Prag die größte Sammlung an Vedutenmalerei.
Imperial LIFE 07
interview
Foto: Jáchymovské muzeum sídlí v bývalé
královské mincovně, unikátním
renesančním domě postaveném v letech
1534-1536.
Bild: Das Museum in Jáchymov siedelt in
der ehemaligen königlichen Münzprägerei,
einem einzigartigen Renaissancehaus aus
den Jahren 1534-1536.
postupně od konce 18. století do poloviny 19. století ustupují sklu a porcelánu
jak z důvodů praktických, módních, zdravotních (cínové nádobí obsahovalo
olovo), tak ekonomických, protože zejména porcelán se dá vyrábět strojově,
v sériích, a je tedy levnější. Nicméně, cín se v Horní Blatné a na
Hornoslavkovsku těžil až do počátku 19. století.
Puškařství také zažívalo vrchol své slávy v období baroka. Zbraně
z Karlovarska se vyvážely do celého světa. Byly vysoce ceněny pro svou
přesnost a umělecké zpracování. Obě řemesla, puškařství a cínařství,
poskytovaly Karlovarským výdělek mimo lázeňskou sezonu nebo také
v neklidných válečných dobách, kdy se do lázní nejezdí.
Čím může muzeum potěšit milovníky umění?
Burachovič: Máme mimořádně rozsáhlé sbírky grafických děl. Karlovy Vary
přitahovaly mnohé slavné osobnosti a umělce. Město samotné a okolní krajina
jsou natolik jedinečné, že lákaly a lákají dodnes k uměleckému zachycení.
Karlovy Vary mají po Praze snad největší sbírku vedut.
Zubačová: Muzeum pravidelně několikrát do roka pořádá krátkodobé výstavy
obrazů, uměleckých děl i lidových uměleckých řemesel, a to jak na Nové louce,
tak ve Zlatém klíči. Letos jsme například prezentovali vývoj nejdecké
paličkované krajky, kolekci skla Moser a řadu dalších. Dočasné výstavy ale
pořádáme i na témata historická, folklorní, vystavujeme nálezy z našich
archeologických průzkumů a jiné. Dočasné výstavy se konají i v našich
objektech mimo Karlovy Vary: v Nejdku, Jáchymově, Horní Blatné a Žluticích.
To jsou všechno městečka vzdálená nejvýše hodinu cesty od Karlových Varů.
Za čím by se tam měl lázeňský host vypravit?
Zubačová: Snažíme se v nich zachytit historii toho místa. V Horní Blatné je
instalována expozice o těžbě cínu. Muzeum v Nejdku vystavuje národopisně
zaměřené sbírky. Muzeum ve Žluticích dokumentuje husitské hnutí a dějiny
města, ale expozice je teď menší, protože objekt prochází rekonstrukcí.
Jáchymovské muzeum se těší velkému zájmu návštěvníků také proto, že je
umístěno v krásném, nově opraveném renesančním domě.
Burachovič: Je to unikátní stavba z roku 1536, bývala v ní královská mincovna,
jež produkovala slavné stříbrné tolary. Archeologické nálezy z této mincovny
jsou součástí veřejně přístupných expozic. Dále zde dokumentujeme historii
08 Imperial LIFE
L. Zubačová: Das Museum veranstaltet mehrere Male pro Jahr kurzzeitige
Ausstellungen von Gemälden, Kunstwerken sowie volkstümlichem
Kunsthandwerk und das sowohl auf der Nová Louka, als auch im Goldenen
Schlüssel. In diesem Jahr haben wir zum Beispiel die Entwicklung der
Neudecker Klöppelspitze, eine Kollektion des Moserglases sowie weitere
Ausstellungen präsentiert. Zeitlich beschränkte Ausstellungen veranstalten
wir jedoch auch zu historischen oder folklorebezogenen Themen, stellen
Funde archäologischer Forschungsarbeiten u.a. aus. Diese Ausstellungen
finden auch in unseren Objekten außerhalb von Karlovy Vary statt: in
Nejdek, Jáchymov, Horní Blatná und Žlutice.
Dies sind alles kleine Städtchen höchstens eine Stunde von Karlovy Vary
entfernt. Wonach sollte der Kurgast dort suchen?
L. Zubačová: Wir versuchen, dort die Geschichte des Ortes aufzufangen. In
Horní Blatná ist eine Exposition über Zinnförderung installiert. Das Museum
in Nejdek stellt auf Volkskunst gerichtete Sammlungen aus. Das Museum in
Žlutice dokumentiert die Hussitenbewegung und die Geschichte der Stadt –
die Exposition ist jedoch im Moment etwas kleiner, da im Objekt eine
Sanierung stattfindet. Das Museum in Jáchymov erfreut sich großen
Interesses der Besucher, da es sich in einem schönen, neu sanierten
Renaissance-Haus befindet.
St. Burachovič: Es ist ein einzigartiger Bau aus dem Jahre 1536,
ursprünglich befand sich hier die königliche Münzprägerei, die den
berühmten Silbertolar produzierte. Archäologische Funde aus dieser
Münzprägerei sind Bestandteil öffentlich zugänglicher Expositionen.
Außerdem wird hier die Geschichte und Entwicklung der Stadt, des
Erzbergbaus und der Radonbäder, aber auch der Arbeitslager in der
Joachimsthaler Gegend nach 1948 dokumentiert. Ein Teil der Exposition
wird der Naturkunde des Erzgebirges gewidmet. Eine Attraktion des
Museums ist ein großflächiges Modell erzgebirgischer Bergarbeiten im 16.
Jahrhundert. Sehr wertvoll ist die Bibliothek der Joachimsthaler
Lateinschule. Dort befinden sich Bände aus dem 15. bis 17. Jahrhundert.
Wir bedanken uns für die kurze Exkursion und kehren nach Karlovy Vary
zurück. Was Interessantes können die Expositionen Naturliebhabern bieten?
St. Burachovič: Wir haben eine sehr interessante botanische Sammlung, die
interessanteste ist wohl die geologische und mineralogische Exposition.
Foto: Na Nové louce Vás potěší také
exponáty z produkce karlovarských
porcelánek a sklárny Moser.
Bild: Auf der Nová louka erfreuen Sie auch
Exponate aus der Produktion Karlsbader
Porzellanwerke sowie der Glasfabrik
Moser.
a vývoj města, rudného hornictví a radonových lázní
a také pracovních táborů na Jáchymovsku po roce
1948. Část expozice je věnována národopisu
Krušnohoří. Atrakcí muzea je velkoplošný pohyblivý
model krušnohorských důlních prací v 16. století.
Velmi cenná je knihovna jáchymovské latinské školy.
Jsou v ní svazky z 15. až 17. století.
Děkujeme za krátkou exkurzi a vraťžme se do Karlových Varů. Co zajímavého
mohou expozice nabídnout milovníkům přírody?
Burachovič: Máme velmi zajímavou botanickou sbírku, nejzajímavější je asi
expozice geologická a mineralogická. Určitě stojí za to prohlédnout si sbírku
karlovarských suvenýrů z vřídlovce – Karlovy Vary zčásti stojí na mohutné
vrstvě aragonitu. Málokdo také ví, že básník Johann Wolfgang Goethe tady ve
Varech nasbíral unikátní kolekci hornin a minerálů čítající sto položek a vytvořil
i jejich katalog, který vyšel knižně roku 1807.
Přestože jste poznamenali, že lázeňství není dominantní expozicí
karlovarského muzea, přece jen jeho historie je velmi bohatá. Co z ní mohou
návštěvníci vidět?
Burachovič: Máme tady krásnou sbírku 400 lázeňských koflíků, které
dokumentují vývoj této charakteristické pomůcky pitné kúry. Do 17. století se
používaly pohárky cínové, první kameninové a skleněné se objevují od 30. let
17. století. Nejstarší dochované keramické koflíky s nápisem Carlsbad
pocházejí ze 30. let 18. století. Mívaly objem 150 miligramů a pacient jich
musel za den v některých případech vypít až osmdesát, jak určovala tehdejší
medicína. Takže pacienti měli takové počitadlo – byl to kulatý plechový terčík
s rafičkou, kterou si pacient posunoval s každým vypitým koflíkem. Až po roce
1760 doktor Becher počet předepsaných koflíků snížil na nějakých patnáct
denně. Pohárky s dutým ouškem, kterým se nasává léčivá voda, se objevily až
na konci 19. století, do té doby to byly takové vejčité hrnečky. Ve 2. polovině
19. století se také zvětšil objem hrnečků přibližně na 210 miligramů.
Počátkem 20. století se objevují koflíky ploché, které se při procházkách lépe
skryjí v kapse nebo dámské kabelce. Dnes už je tvarový vývoj lázeňského
pohárku prakticky dokončen, ale umělecká úroveň a nápaditost různých ručně
malovaných dekorů, které pohárky povyšují na luxusní, někdy až umělecký
předmět, určitě stojí za prohlídku.
Který je nejvzácnější exponát karlovarského muzea?
Zubačová: To se nedá tak jednoduše říci. Velice cenná je například právě
sbírka lázeňských pohárků, vzácné jsou ukázky prací karlovarských puškařů
a cínařů z 18. století, unikátní je rovněž soubor epitafních obrazů
z Jáchymova, které pocházejí z období kolem roku 1600, nebo již zmíněná
knihovna latinské školy.
Zatím nejnovějším exponátem je lázeňský pohárek Kala, který jsme získali
letos v říjnu. Vytvořil jej designér Štěpán Kuklík na objednávku společnosti
Imperial Karlovy Vary, která nám věnovala jednu sérii všech čtyř provedení,
včetně skic, nákresů a modelových návrhů. Po mnoha dlouhých desetiletích je
to první nový design lázeňského pohárku.
Návštěvník se u nás setká s opravdu vzácnými a velmi zajímavými exponáty.
Bude moci sledovat vývoj tohoto místa od objevu horkého pramene uprostřed
lesů až po rozkvět světových lázní. Bude moci číst dramatický příběh města,
které třikrát vyhořelo a bylo poškozeno mnoha povodněmi a vždy znovu bylo
vystavěno a opraveno. Dnešní Karlovy Vary jsou vlastně už čtvrté. A můžeme
návštěvníky pozvat také na některou z velmi zajímavých odborných přednášek,
které naše muzeum často pořádá.
■
Ganz sicher lohnt es sich, die Sammlung der Karlsbader Souvenirs aus
Sprudelstein zu besichtigen – Karlovy Vary steht zum Teil auf einer
mächtigen Aragonit-Schicht. Kaum einer weiß auch, dass der Dichter
Johann Wolfgang Goethe hier in Karlsbad eine einzigartige, einhundert
Positionen zählende Kollektion an Gesteinen und Mineralien gesammelt hat
und auch deren Katalog anlegte, der 1807 als Buch erschienen ist.
Trotzdem Sie erwähnten, dass das Kurwesen keine dominante Exposition
des Karlsbader Museums ist, ist dessen Geschichte doch sehr interessant.
Was können die Besucher dort sehen?
St. Burachovič: Wir haben hier eine bezaubernde Sammlung von 400
Kurtrinkbechern, welche die Entwicklung dieses charakteristischen
Hilfsmittels für die Trinkkur dokumentieren. Bis zum 17. Jahrhundert wurden
Zinnbecher verwendet, die ersten Trinkbecher aus Steingut und Glas
erscheinen ab den 30er Jahren des 17. Jahrhunderts. Die ältesten,
erhaltengebliebenen keramischen Trinkbecher mit der Aufschrift Carlsbad
stammen aus den 30er Jahren des 18. Jahrhunderts. Sie hatten ein
Volumen von 150 Milligramm und der Patient musste in einigen Fällen bis
zu achtzig Becher pro Tag trinken, wie die damalige Medizin festlegte. Die
Patienten trugen eine Art Zähler bei sich – eine runde Scheibe mit einem
Zeiger, den der Patient mit jedem geleerten Becher weiterdrehte. Erst nach
1760 verringerte Doktor Becher die Anzahl der vorordneten Becher auf ca.
fünfzehn pro Tag. Die Becher mit dem hohlen Henkel, durch den das
Heilwasser angesaugt wird, erschienen erst Ende 19. Jahrhunderts, bis
dahin waren es eiförmige Becher. In der 2. Hälfte des 19. Jahrhunderts
erhöhte sich auch das Volumen des Bechers auf ca. 210 Milligramm. Zu
Beginn des 20. Jahrhunderts erscheinen flache Becher, die während eines
Spaziergangs besser in der Jackentasche oder Damenhandtasche verstaut
werden konnten. Heute ist die Formentwicklung des Kurtrinkbechers
praktisch beendet, aber das künstlerische Niveau und der Einfallreichtum
verschiedener handgemalter Dekore, welche die Trinkbecher zum
Luxusbecher, mitunter sogar Kunstgegenstand erheben, sind sicher eine
Besichtigung wert.
Welches ist das seltenste Exponat des Karlsbader Museums?
L. Zubačová: Das ist nicht so einfach zu sagen. Sehr wertvoll ist zum
Beispiel gerade diese Kurtrinkbecher-Sammlung, selten sind die Exponate
der Arbeiten Karlsbader Büchsenmacher und Zinngießer aus dem 18.
Jahrhundert, einzigartig ist ebenso die Kollektion von Epitaphgemälden aus
Jáchymov, die aus der Zeit um 1600 stammen, oder die bereits erwähnte
Bibliothek der Lateinschule.
Das vorerst neueste Exponat ist der Kurtrinkbecher Kala, den wir im
Oktober dieses Jahres erhielten. Geschaffen wurde dieser von dem
Designer Štěpán Kuklík im Auftrag der Gesellschaft Imperial Karlovy Vary,
die uns eine Serie aller vier Ausführungen widmete, inklusive Skizzen,
Zeichnungen und Modellentwürfen. Nach mehreren Jahrzehnten ist dies
das erste neue Design eines Kurtrinkbechers.
Der Besucher trifft bei uns auf wirklich seltene und sehr interessante
Exponate. Er wird die Entwicklung dieses Ortes von der Entdeckung der
heißen Quelle inmitten der Wälder bis hin zur Blütezeit des Weltbades
verfolgen können. Er wird die dramatische Geschichte der Stadt lesen
können, die dreimal niederbrannte und durch zahlreiche Hochwasser
geschädigt und stets wieder aufgebaut und repariert wurde – das heutige
Karlovy Vary ist eigentlich schon das vierte. Und außerdem können wir die
Besucher zu einem der sehr interessanten Fachvorträge einladen, die unser
Museum regelmäßig veranstaltet. ■
Imperial LIFE 09
theme
Mějte se „well“ – třeba v čokoládovém zábalu!
„POCITY, KDY SE CÍTÍME OPRAVDU DOBŘE, JSOU SPÍŠE KRÁTKODOBÉ. JDE TAKÉ O TO, JAK ČASTO SI JE UVĚDOMUJEME, PROTOŽE
K TOMU POTŘEBUJEME PROSTOR A ČAS,“ UVÁDÍ NAŠE MALÉ POVÍDÁNÍ PANÍ KAMILA ČERNÁ, MAJITELKA AGENTURY ČERNOŠKA
SPORT & WELLNESS, KTERÁ PRO KLIENTY SPOLEČNOSTI IMPERIAL KARLOVY VARY POŘÁDÁ PRAVIDELNÉ WELLNESS PROGRAMY.
Seien Sie „well“ – zum Beispiel
in einem Schokoladenwickel!
„GEFÜHLE, BEI DENEN WIR UNS WIRKLICH GUT FÜHLEN, SIND EHER KURZZEITIG. WICHTIG IST DABEI AUCH, WIE HÄUFIG WIR UNS
DIESER GEFÜHLE BEWUSST SIND, DA WIR HIERFÜR RAUM UND ZEIT BENÖTIGEN“, ERKLÄRT UNS BEI EINEM KURZEN GESPRÄCH
KAMILA ČERNÁ, INHABERIN DER AGENTUR ČERNOŠKA SPORT & WELLNESS, DIE FÜR DIE KLIENTEN DER GESELLSCHAFT IMPERIAL
KARLOVY VARY REGELMÄßIG WELLNESSPROGRAMME ORGANISIERT.
Wellnessový pobyt v lázních pomáhá především nastartovat
životní energii a má také svá specifika. Kromě lázeňských
procedur nabízejí wellness programy také aquagymnastiku
vhodnou zvláště pro klienty s nadváhou, protože cvičení tolik
nezatěžuje klouby. „Cílovou skupinou karlovarských programů
jsou klienti a klientky, kteří vyhledávají komplexní možnosti
relaxace včetně lázeňských procedur,“ doplňuje paní Černá.
Se společností Imperial Karlovy Vary agentura spolupracuje už
od svého vzniku v roce 2005. Poslední dva letošní karlovarské
wellness víkendy agentura pořádala v listopadu již tradičně
v lázeňském hotelu Sanssouci.
„Zkušenosti s tímto místem a lidmi, kteří je navštěvují, už
máme opravdu bohaté. Našli jsme příjemné prostředí
10 Imperial LIFE
Ein Wellnessaufenthalt im Kurort hilft vor allem, neue
Lebensenergie zu starten und hat auch seine Spezifika. Außer
Kuranwendungen bieten Wellnessprogramme auch
Aquagymnastik, die vor allem für Klienten mit Übergewicht
geeignet ist, da diese die Gelenke nicht zu sehr belastet. „Die
Zielgruppe der Karlsbader Programme sind Klienten und
Klientinnen, die eine komplexe Möglichkeit zum Entspannen
einschließlich Kuranwendungen suchen“, ergänzt Kamila
Černá.
Mit der Gesellschaft Imperial Karlovy Vary arbeitet die
Agentur bereits seit ihrer Entstehung im Jahre 2005 zusammen.
Die beiden diesjährigen Karlsbader Wellness-Wochenenden
veranstaltete die Agentur im November bereits
traditionsgemäß im Kurhotel Sanssouci.
Foto: Masáž lávovými kameny nebo třeba
talasoterapii si vyzkoušíte během wellness víkendu
v balneocentru Mercedes.
Bild: Probieren Sie während eines WellnessWochenendes im Balneozentrum Mercedes eine
Massage mit Lavasteinen oder z.B. Thalassotherapie.
„Die Erfahrungen mit diesem Ort und den Menschen, die diese
besuchen, sind bereits sehr reichhaltig. Wir haben ein
angenehmes Ambiente gefunden und Möglichkeiten, direkt im
Hotelareal zu entspannen. Ideal für uns ist auch dessen Lage –
entfernt von der lebhaften Fußgängerzone und doch per Fuß
leicht erreichbar“, erklärt Kamila Černá und fährt fort:
„Eindeutig konkurrenzlos sind die Wellness-Wochenenden im
Herbst, wo bereits der morgendliche Blick aus dem Fenster auf
die strahlenden Farben der herbstlich gefärbten hiesigen
Laubbäume eine Relaxation zum Auftakt des Tages ist. Das
Balneozentrum Mercedes ist angenehm zum Entspannen –
nicht nur im feuchtkalten Herbst. Jedes Programm hat seine
persönliche Note und Bezeichnung – die Novemberprogramme
lauteten Spa-Wellness und Schokoladentraum.
a možnosti relaxace přímo v areálu hotelu. Ideální se nám zdá
i jeho umístění stranou rušné pěší zóny, která je přitom pěšky
na dosah,“ vysvětluje paní Černá a pokračuje: „Naprosto
bezkonkurenční jsou podzimní wellness víkendy, kdy jen ranní
pohled z okna na zářící barvy podzimního listí místních
listnatých stromů je relaxací na úvod dne. A balneocentrum
Mercedes je příjemné k relaxaci nejen v sychravém podzimu.
Každý program má svůj osobitý název, ty listopadové se
jmenovaly Spa-wellness a Čokoládový sen.
Co se za nimi skrývá? Především velmi příjemný víkend
strávený v báječném prostředí. Ale hlavně relaxační cvičení,
masáže, jóga, lázeňské procedury, služby kadeřnice,
kosmetičky a pedikérky, thajské masáže, léčba horkými
kameny, relaxační cvičení v bazénu či výživové poradenství.“
Was sich dahinter versteckt? Vor allem ein sehr angenehm
verbrachtes Wochenende in einem bezaubernden Ambiente.
Insbesondere aber Relax-Gymnastik, Massagen, Joga,
Kuranwendungen, Haarstudio-, Kosmetik- und
Fußpflegeleistungen, thailändische Massagen, Behandlung mit
heißen Steinen, entspannende Gymnastik im Schwimmbecken
und Ernährungsberatung.“
Wellnessprogramme organisiert die Agentur an verschiedenen
interessanten Orten. Mit ihren Lektoren, Trainerinnen und
weiteren akkreditierten Fachkräften bereist sie die Schönheiten
Tschechiens – die Berge, Seen, Mähren, Kurorte. „Die
Wellnessprogramme konzipieren wir an jedem Ort etwas
anders und nutzen dabei verschiedene Mittel. Aufgrund des
schnellen Lebensstils vieler Menschen bieten wir auch eintägige
„Verwöhnungs“programme in Prag, erklärt Frau Kamila.
Imperial LIFE 11
theme
Foto: Wellness znamená, že se cítí dobře naše
tělo i duše.
Bild: Wellness heisst, dass sich unser Körper
und auch unsere Seele wohl fühlen.
Wellness programy agentura organizuje v různých zajímavých
místech. Se svými lektory, cvičitelkami a dalšími
akreditovanými odborníky jezdí po krásách České republiky,
do hor, k jezeru, na Moravu, do lázní. „Wellness programy
v každém místě koncipujeme trochu odlišně a využíváme také
různých prostředků. Kvůli zrychlenému životnímu stylu řady
lidí vytváříme také jednodenní ‚rozmazlující’ programy
v Praze,“ říká paní Kamila.
Když se z hobby stane povolání
Kamila Černá vystudovala tělovýchovu a sportem se zabývá
celý život. Pracovala také jako lektorka jógy, poradkyně pro
výživu a vyrovnaný zdravotní styl. Než se pustila do vlastního
podnikání, získávala manažerské zkušenosti jako personalistka
jedné velké společnosti. „Okolnosti a prostředí později
vytvořily podmínky, za kterých se z mého koníčka stala práce,
sama totiž pocházím z Karlových Varů,“ prozradila nám paní
Kamila.
A co od wellness programů mohou očekávat jejich účastníci?
Vyjmenovávat se to moc nedá, pocity jsou subjektivní, asi jako
pocit štěstí. Paní Kamila se s námi na závěr podělila o ten svůj:
„Osobně jsem well, pokud se cítím zdráva, jsou zdravé moje
děti, netíží mne zásadní starosti, cítím se příjemně s rodinou
a přáteli. Pokud si to neuvědomuji, zesílím cestu k wellness
a relaxuji v lese nebo na louce, nebo zabalená v čokoládovém
zábalu.“
Kdo nezkusil, neuvěří…
12 Imperial LIFE
■
Wenn aus Hobby ein Beruf wird
Kamila Černá studierte Körpererziehung und befasst sich ihr
Leben lang mit Sport. Sie arbeitete auch als Joga-Lektorin sowie
Beraterin für Ernährung und ausgeglichenen Gesundheitsstil.
Bevor sie sich in das eigentliche Privatunternehmen stürzte,
gewann sie Managererfahrungen als Personalistin in einer
großen Gesellschaft. „Umstände und Umfeld schufen später die
Bedingungen, unter denen mein Hobby zur Arbeit wurde. Ich
selbst stamme nämlich aus Karlovy Vary“, verriet uns Frau
Kamila.
Und was können die Teilnehmer von Wellnessprogrammen
erwarten?
Dies aufzuzählen ist nicht einfach – Gefühle sind etwas
Subjektives, ähnlich das Gefühl von Glück. Kamila Černá verrät
uns zum Abschluss das ihrige: „Ich persönlich bin well, wenn
ich mich gesund fühle, meine Kinder gesund sind, ich keine
großen Sorgen habe und ich mich angenehm im Kreise meiner
Familie und Freunde fühle. Wenn ich mir dieses Gefühles nicht
bewusst bin, verstärke ich meinen Weg zu Wellness und
entspanne im Wald oder auf der Wiese, oder eingepackt in
einem Schokoladenwickel.“
Wer hat nicht probiert, der glaubt es nicht…
■
Inzerce / Werbung
Horský hotel Lesní zámeček
Berghotel Waldschlösschen
Je ideálním místem pro letní i zimní rodinnou
rekreaci. Na své si zde přijdou turisté,
cykloturisté i milovníci zimních sportů. Hotel
stojí hned vedle Skiareálu Klínovec
s běžeckými i sjezdovými tratěmi všech stupňů
obtížnosti, vybaveného systémem umělého
zasněžování. K dispozici je tu také snowpark
nebo U-rampa.
Ein idealer Ort für Sommer- und Wintererholung für
die ganze Familie. Auf ihre Kosten kommen
Wanderer, Fahrradtouristen und Liebhaber des
Wintersports. Das Hotel befindet sich direkt neben
dem Skiareal Klínovec mit Langlaufloipen und
Skiabfahrten aller Schwierigkeitsstufen, ausgestattet
mit einem Kunstbeschneiungssystem. Hier stehen
auch ein Snowpark und eine U-Rampe zur Verfügung.
Zejména rodiny s dětmi jistě ocení lyžařský
miniareál s vlekem pro děti zdarma, lyžařskými
školami, půjčovnami lyžařského vybavení,
restauracemi i velkým parkovištěm.
Besonders Familien mit Kindern werden das MiniSkiareal mit kostenlosem Skilift für Kinder,
Skischulen, Skiausrüstungsverleih, Restaurants mit
großen Parkplätzen u.ä. zu schätzen wissen.
www.imperialgroup.kv.cz
Hotel Lesní zámeček, Loučná pod Klínovcem 160, 431 91 Vejprty, tel.: +420 474 614 100, fax: +420 474 614 200, [email protected]
Imperial LIFE 13
view
VY,
SKÝ, DŘÍV NEŽ EM“ NA
ZANT
R
T
Y
K
E
B
L
E
ED
ÓN
ÍCE
A TIS RVNÍM „B ZAHRADY
M FIL
V
E
S
D
J
OO
TÉ
ETÍ.
JE P
EUM
ERÉ
SKOR
STOL
, VISU
ÉHO ŽIL JSEM VĚTA“, KT YRAMIDY , MAUSOL
T
Á
C
A
I
.
I
P
S
V
E
P
D
É
H
T
A
M
E
SK
EC
JEDN
V OLY
EBUD
I DIV Ů: EGYPT
ČANÉ Ě ZNÁT N „O SEDM
U DIA NDRII.
R
B
H
O
O
C
V
Í
T
O
L
T
I
I
S
O
XA
VÝ
ÁS, M ALE URČ MOJE DÍL
IOVU
ÝCH
V ALE
Ě
IDSK
VÍM V
, FEID VĚ FARU
Ě
ZDRA TEL. VY M LE URČIT LEJŠÍCH L V EFEZU
O
A
VA
OSTR
NA
ÁM
SPISO TE. ZNÁTE EJDOKO DIN CHR
K NA
Á
Ý
J
K
A
I
C
N
Á
ŘÍK
Ý ŘE
EDM U, ARTEM OLOS A M
K
ZNÁM U, JAK VY V NĚM S
SKÝ
YLÓN
K
M
Ě
A
E
V B B SU, RHOD
AROV PSAL JS
S
T
I
S
M
S
E
V
RNA
MIRA
Ě. PO
SVĚT OVNY SE V HALIKA
L
Á
R
K
ICH GRÜßE SIE,
LIEBE BÜRGER
DES EINUNDZW
JAHRHUNDERTS
ANZIGSTEN
.
IC
H
BIN PHILON VO
BERÜHMTER GR
N BYZANZ, EIN
IE
CH
IS
CHER SCHRIFTS
JEDOCH NICHT
TELLER. SIE W
KENNEN. ICH
ERDEN MICH
LEBTE FAST ZW
ALTERTUM, WIE
EI TAUSEND JA
SIE ES NENNEN
HRE VOR IHNE
. GANZ SICHER
„ÜBER DIE SIEB
N, IM
JEDOCH KENN
EN WELTWUN
EN SIE MEIN W
DER“ – DER ER
DARIN DIE SIEB
ERK
STE „BAEDEKE
EN PERFEKTE
R“ DER WELT.
STEN MENSCHL
ÄGYPTISCHEN
ICH HABE
ICHEN WERKE
PYRAMIDEN, DI
BESCHRIEBEN:
E HÄNGENDEN
BABYLON, DEN
DIE
GÄRTEN DER
ARTEMIS-TEM
KÖNIGIN SEM
PE
L
IN
IRAMIS IN
EPHESUS, DIE
IN OLYMPIA, DA
ZEUSSTATUE DE
S GRABMAL VO
S PHIDIAS
N MAUSOLOS
KOLOSS VON
IN HALIKARNAS
RHODOS UND
SOS, DEN
DEN LEUCHTTU
RM AUF DER
INSEL PHAROS
IN ALEXANDRIA
.
14 Imperial LIFE
KARLOVY VARY
1.
4.
2.
3.
5.
6.
7.
Putování s chutí retsiny
Reisebericht mit Retina-Geschmack
Do vaší doby z nich zbyly pouze pyramidy. Nejspíš proto jste
se rozhodli, že si celosvětovým hlasováním po SMS zvolíte divy
nové. Ani v říši mrtvých, kde momentálně bydlím, mi autorská
hrdost nedovolí, abych se k téhle vaší akci nevyjádřil. Vzal jsem
si „opušťák“ a procestoval těch vašich „top seven“. Tady je
moje hodnocení.
In die Ihrige Zeit sind nur die Pyramiden erhalten geblieben.
Höchstwahrscheinlich deshalb haben Sie sich entschlossen,
mittels weltweiter SMS-Abstimmung neue Weltwunder zu
bestimmen. Selbst im Reiche der Toten, in dem ich mich
momentan befinde, erlaubt mir mein Autorenstolz nicht,
mich zu dieser Aktion nicht zu Wort zu melden. Ich habe
mir deshalb einen „Urlaubsschein“ besorgt und die Ihrigen
„Top seven“ bereist.
Hier ist meine Wertung.
Alexander versus „Großes“ Marketing
Erlauben Sie mir zunächst einen Vergleich. Ihre Sieben
entstand wiefolgt: Die Burschen der Marketingabteilung
eines Mobiloperators dachten sich einen genialen Plan aus,
wie sie der Firma zu Gewinn verhelfen können. Sie riefen
ihre Kunden auf der ganzen Erdkugel auf zu entscheiden
über die Weltwunder der Neuzeit. Ich hingegen hatte für
meine Wahl einen anderen Schlüssel gewählt – ich bin den
Spuren von Alexander von Makedonien nachgegangen,
einem großen Heeresführer, der die Grenzen der Welt des
Altertums erweiterte bis an die eigentliche Schwelle. Und
wie sah diese unsere Welt aus? In deren Mitte befand sich
das Mittelmeer. Die Erde sahen wir als eine Platte, über der
Imperial LIFE 15
view
Vlevo: Všechny stavby skalního města Petra byly vytesány do pískovce. Město dosáhlo největšího rozkvětu a významu kolem roku 62 př. n. l., kdy tu žilo
asi kolem 30 000 lidí. Vpravo: Vstupní brána do ráje.
Links: Sämtliche Bauten des Felsenstadt Petra wurden in Sandstein gehauen. Ihre größte Blüte und Bedeutung erreichte die Stadt um 62 vor unserer
Zeitrechnung, als hier ca. 30 000 Menschen lebten. Rechts: Eingangstor zum Paradies.
Alexandr versus „Veliký“ marketing
Nejprve dovolte srovnání. Vaše sedmička vznikla takhle.
Chlapíci v marketingovém oddělení jakéhosi mobilního
operátora vymysleli geniální plán, jak pomoct své firmě
k ziskům. Přiměli své zákazníky po celé zeměkouli, aby
o novodobých divech rozhodli pomocí SMS zpráv. To já je
vybíral podle jiného klíče. Šel jsem po stopách Alexandra
Makedonského, velikého vojevůdce, který rozšířil hranice
starověkého světa na samu mez.
A jaký byl tenhle náš svět? V jeho středu bylo Středozemní
moře. Zemi jsme považovali za placku, nad kterou se klene
pevné nebe zářivých hvězd, nositelek osudu. Váš svět je ve
srovnání s naším ohromný. Když jsem cestoval z Athén do
Babylonu, zabralo mi to i pár měsíců. Vy si letíte z Karlových
Varů do New Yorku, netrvá to ani dva dny a ještě reptáte!
Šťastná hvězda září v Lisabonu
Ptáte se, proč jsem vybral těch pamětihodností právě sedm?
No určitě ne proto, aby se mi vešly do jediné SMS!
Pro nás, Helény, byla čísla tajuplným klíčem k celému
vesmíru a lidskému osudu. Sedmička symbolizovala plnost
a přinášela štěstí. „Šťastná hvězda zazáří poutníkům po
sedmi nejzázračnějších místech světa,“ říkal jsem si při psaní
svého díla.
16 Imperial LIFE
sich der feste Himmel wölbt voller strahlender Sterne, der
Träger des Schicksals. Ihre Welt ist im Vergleich zu der
unseren gewaltig. Als ich von Athen nach Babylon reiste,
brauchte ich sogar mehrere Monate. Sie fliegen von Karlovy
Vary nach New York, was nicht einmal zwei Tage in
Anspruch nimmt, und trotzdem stöhnen Sie!
Ein Glücksstern strahlt in Lissabon
Fragen Sie sich, warum ich von den Sehenswürdigkeiten
gerade sieben ausgewählt habe? Na bestimmt nicht deshalb,
weil sieben gerade in eine SMS passen! Für uns, Helenen,
waren Zahlen ein geheimnisvoller Schlüssel zum ganzen
Weltall und zum menschlichen Schicksal. Die Sieben
symbolisierte Völligkeit und brachte Glück. „Ein Glücksstern
strahlt den Pilgern an sieben wundersamsten Orten der
Welt“, sagte ich mir beim Schreiben meines Werkes.
Sie haben sich das anders ausgelegt und so wurden
symbolisch am 7. Juli 2007 in Lissabon neue Weltwunder
verkündet. Ich, der Pilger aus dem Reiche der Toten, begebe
mich nun auf die unsichtbaren Kraftkurven der
Mobilfunktelefone. Begleiten wird mich dabei eine Flasche
des geliebten griechischen Weins Retsina. Wenn ich diese
geleert habe, wird meine Urlaubsreise zu Ende sein und ich
werde zurückkehren nach Haad. Glauben Sie mir – dies wird
nicht lange dauern.
ŠEHO
5. STOLETÍ NA
LOSEU AŽ DO
KO
OPUŠTĚN. PO
V
AL
LY
ST
BY
Y
ZŮ
R
HR
E
A AMFITEÁT
NY
ZÁ
KÁ
Ů, KTEŘÍ SI ZD
ZA
LY
K BY
MNOHA ŘÍMAN
M
CŮ.
LE
LÁ
CÍ
PA
LETOPOČTU. PA
AL
CH
ÁV
BO MĚSTSKÝ
STUPNĚ SE ST
NE
PO
Ů
A
M
L
DO
RA
H
ÁT
ÝC
SV
STALETÍ CH
Y PRO STAVBU
NG.
I ČÁSTI VÝZDOB
R ZEITRECHNU
BRALI KÁMEN
NDERT UNSERE
HU
HR
E
JA
DI
5.
ER
M
LEER. ÜB
M STATT BIS ZU
HEATER BLIEB
,
IM KOLOSSEU
D DAS AMPHIT
UN
VIELER RÖMER
EN
SPIELE FANDEN
EL
OT
ZI
RB
M
VE
DEN SIE
IT DER ZEIT ZU
M
U
DE
BA
UR
N
DANACH WUR
W
DE
D
UN
EN FÜR
TE VERFIEL ES
N VERZIERUNG
JAHRHUNDER
N UND TEILE VO
EI
HMEN.
ST
NA
N
IT
M
NE
EI
DIE HIER
STADTPALÄSTE
ER
OD
ER
US
IHRER HÄ
Foto: Římské Koloseum má oválný půdorys, výšku 48 metrů a je postaveno z kamene a mramoru. Vešlo se do něj až 50 000 sedících diváků. Stěny byly
posíleny cihlami, betonem a kovovou konstrukcí. V podzemí byly chodby a místnosti, vyhrazené vězňům, otrokům a zvířatům.
Bild: Das römische Kolosseum hat einen ovalen Grundriss, eine Höhe von 48 Metern und wurde aus Stein und Marmor erbaut. Hinein passten bis zu 50
000 sitzende Zuschauer. Die Wände wurden mit Ziegeln, Beton und Metallkonstruktionen verstärkt. Unter der Erde gab es Gänge und Räume für
Gefangene, Sklaven und Tiere.
Vy jste si to přebrali po svém, a tak byly symbolicky
7. července 2007 v Lisabonu slavnostně vyhlášeny divy nové.
Já, poutník z říše mrtvých, se vydávám po neviditelných
silokřivkách mobilních telefonů a při tom mě bude
doprovázet láhev milovaného řeckého vína retsina. Až ji
dopiju, moje dovolenka skončí a budu muset zpět do Hádu.
Věřte, nebude mi to trvat dlouho.
DIV PRVNÍ: Památník kruté krásy
Nejblíž to mám do Říma. Jednak místem, od Řecka je to
kousek, jednak dobou, směřuji zhruba do poslední třetiny
prvního století vašeho letopočtu.
Starověký Řím, jak ubohé! Jakožto vzdělaný Řek jsem jím
pohrdal. Vysvětlím proč.
Římané byli národ bojechtivý a panovačný, který moje
milované Řecko kdysi přinutil padnout před ním na kolena.
A tihle Římané, kteří nám všechno dobré umění a vědy
ukradli, začínají kolem roku 70 po Kristu stavět Koloseum
jako památník svého zpupného vkusu. A zrovna tuhle
stavbu jste si vybrali jako zástupce Evropy mezi divy světa!
Koloseum je jistě technicky obdivuhodně vybavená
a dokonale vystavěná budova. Svého času se tu odehrávaly
aranžované námořní bitvy, protože celou arénu bylo možno
během několika minut zaplavit vodou. Ale co to bylo za hry?
WUNDER EINS: Ein Monument grausamer
Schönheit
Am nahesten habe ich es nach Rom. Zum einen von der Lage
her – von Griechenland aus ist es nur ein Katzensprung –
und zum anderen von der Zeit her – ich gehe in etwa in das
letzte Drittel des ersten Jahrhunderts Ihrer Zeitrechnung.
Das altertümliche Rom, wie erbärmlich! Als gebildeter
Grieche habe ich es verachtet. Ich erkläre, warum. Die Römer
waren ein kampf- und herrschsüchtiges Volk, das mein
geliebtes Griechenland einst zwang, vor ihm auf die Knie zu
fallen. Und diese Römer, die uns sämtliche gute Kunst und
Wissenschaft raubten, beginnen um das Jahr 70 nach Christi,
als Monument ihres übermütigen Geschmacks ein
Kolosseum zu erbauen. Und genau diesen Bau haben Sie sich
als Vertreter Europas als Weltwunder ausgesucht! Das
Kolosseum ist sicherlich technisch gesehen ein
bewundernswert ausgestatteter und perfekt errichteter Bau.
Seiner Zeit spielten sich hier arrangierte Seeschlachten ab,
weil die ganze Arena innerhalb weniger Minuten mit Wasser
überschwemmt werden konnte. Aber was waren das für
Spiele? Voller Gewalt und hysterischer Leidenschaft, bei der
unzählige Tiere und Menschen starben. Im Vergleich zu
diesen sind Hollywood-Thriller Märchen für Kinder. Ein
solches Schauspiel können wir, humanen Griechen, nur
verachten.
Imperial LIFE 17
view
TÁDŽ MAHAL
JE SKVĚLOU UK
ARCHITEKTURY
ÁZKOU MUGHA
, KTERÁ VYNIKÁ
LSKÉ
PRVKY ISLÁM
VÝ
RA
ZN
ÝM ST YLEM A
SKÉ, PERSKÉ
MÍSÍ SE V NÍ
A INDICKÉ. RO
ZVÍJELA SE V M
UG
HALSKÉ ŘÍŠI
16. A 17. STOL
ETÍ.
TAJ MAHAL IST
EIN BEZAUBER
NDES BEISPIEL
DURCH DEUTLI
DER MOGULAR
CHEN STIL HE
CHITEKTUR, DI
RVORHEBT UN
E SICH
UND INDISCHE
D IN SICH ISLA
MISCHE, PERS
ELEMENTE VE
REINT. ENTFAL
ISCHE
MOGULREICH
TE
T
WURDE SIE IM
DES 16. UND
17. JAHRHUND
ERTS.
Foto: Tádž Mahal je zakomponovaný do veliké charbagh, což je geometricky přesná zahrada z mughalské doby. Zahrada ve stylu charbagh má symbolizovat
čtyři řeky tekoucí rájem. Vyvýšená mramorová vodní nádrž se nazývá al Hawd al-Kawthar, což znamená „nádrž hojnosti“ zaslíbená Mohamedovi.
Bild: Taj Mahal liegt eingebettet in einem großen Charbagh, was ein geometrisch präziser Garten aus der Mogulzeit ist. Der Garten im Stil eines Charbagh
soll vier Flüsse, die durch das Paradies fließen, symbolisieren. Der erhöhte Marmorsee heißt al Hawd al-Kawthar, was „See des Reichtums“, der Mohamed
versprochen war, bedeutet.
Plné násilí a hysterických vášní, při nichž hynuly spousty
zvířat i lidí. Proti nim jsou hollywoodské trháky pohádky
pro děti. Takovou podívanou my, humánní Řekové,
samozřejmě pohrdáme.
No, když teď před tím pyšným domem stojím a gladiátoři
zápasící o život zmizeli do nenávratna, vypadá ta stavba
najednou nějak osaměle stejně jako já v tom vašem 21. století.
Ale tak dobrá, Římané Neřímané, nebyla to zase tak špatná
volba. Na zdraví!
Musím už jít dál, nemám moc času, ale zato mám pořádnou
žízeň. Uhasím ji při plavbě přes Středozemní moře do
Jordánska.
DIV DRUHÝ: Petra – město ve skále
Ačkoli bylo toto město postaveno pravděpodobně ve 3.
století před vaším letopočtem, vymyká se všemu, co jsem
znal. Tuhle perlu architektury vybudovali Nabatejci,
kočovný kmen ze severní Arábie, který zbohatl způsobem
typickým pro tuto část světa: přepadáváním karavan.
Nabatejci si vytvořili mocnou říši, jejímž centrem se stala
právě Petra. A jak už to bývá, z přepadávačů se stali
ochránci. Později, když staří známí Římané dobývali Blízký
východ, udělali si z Petry – jak jinak – zábavní park
a postavili tu amfiteátr. Po nich přišli Arabové a Petra
18 Imperial LIFE
Nun, wenn ich heute vor diesem stolzen Bau stehe und die
um ihr Leben kämpfenden Gladiatoren für immer
verschwunden sind, sieht dieser auf einmal irgendwie
verlassen aus – so wie ich in diesem Ihren 21. Jahrhundert.
Na gut, Römer, Nichtrömer – die Wahl war eigentlich gar
nicht so schlecht. Zum Wohl!
Ich muss nun weiter, habe nicht allzu viel Zeit, dafür aber
einen mächtigen Durst. Ich werde diesen bei meiner
Schifffahrt über das Mittelmeer nach Jordanien stillen.
WELTWUNDER ZWEI: Petra – die Stadt im
Felsen
Obwohl diese Stadt wahrscheinlich im dritten 3. Jahrhundert
vor Ihrer Zeitrechnung entstanden ist, weicht sie von allem
ab, was ich kannte. Diese Perle der Architektur erbauten die
Nabatäer, ein Nomadenstamm aus Nordarabien, der auf eine
für diesen Teil der Welt typische Art und Weise reich wurde
– durch das Überfallen von Karawanen. Die Nabatäer
schufen ein mächtiges Reich, dessen Zentrum eben Petra
wurde. Und wie das manchmal so ist, aus Räubern wurden
Behüter. Später, als die alten bekannten Römer den Nahen
Osten eroberten, machten sie aus Petra – wie gewohnt –
einen Vergnügungspark und bauten hier ein Amphitheater.
Nach ihnen kamen die Araber und Petra verfiel für den Rest
der Welt in Vergessenheit. Das Auge des Europäers erblickte
Foto: Machu Picchu čili starý vrcholek tvořil velkolepý komplex se zahradami, terasami, kultovními budovami a paláci. Byly tu vodní kanály, studně a lázně
a pěstovala se tu kukuřice, brambory a zelenina. Terasy, založené na různých rovinách, byly vzájemně propojeny systémem schodišť.
Links: Machu Picchu oder Alter Gipfel wurde gebildet von einem großflächigen Komplex mit Gärten, Terrassen, Kultgebäuden und Palästen. Es gab hier
Wasserkanäle, Brunnen und Bäder und angebaut wurden Mais, Kartoffeln und Gemüse. Die auf verschiedenen Ebenen angelegten Terrassen waren durch
ein System von Treppen miteinander verbunden.
upadla pro zbytek světa do zapomnění. Oko Evropana ji
spatřilo až někdy v devatenáctém století. A pak přišly ve
dvacátém století vaše televizní štáby a – podobni dětinským
Římanům – natáčely zde jakousi pohádku pro dospělé
zvanou Indiana Jones…
DIV TŘETÍ: Tádž Mahal
… znechucen touhle malicherností pokračuji dál na východ.
Jsem nervózní jak před prvním rande. Za chvíli překročím
pomyslnou hranici, které dosáhl nedostižný Alexandr,
a proniknu do hloubi Indie. Překonám i hranici času – jsem
v Indii sedmnáctého století vašeho letopočtu. Poblíž Dillí
nechal mughalský císař Šáhdžahán na památku své milované
manželky Mumtáz Mahaly postavit hrobku Tádž Mahal. My,
střízliví Řekové, bychom namítli, že plýtvat prostředky na
něco tak nejistého, jako je láska k ženě, je poněkud pošetilá
investice. Pohled na ni mě však zbavuje střízlivosti. Když
procházím vstupní branou do komplexu obepínajícího
budovu Tádž Mahalu, zjeví se mi bělostná krása, mohutnost
a symetrie této stavby v plné nahotě a opíjí moje zraky!
Proto připíjím potřetí před stavitelem opilým láskou
a krokem lehce rozevlátým vínem směřuji nahoru do Číny.
DIV ČTVRTÝ: Velká čínská zeď
Nerad to říkám, ale v zájmu pravdivosti musím přiznat, že
za našich časů existovala ještě jiná civilizace, přinejmenším
es erneut erst irgendwann im neunzehnten Jahrhundert. Und
dann kamen im zwanzigsten Jahrhundert Ihre Fernsehstäbe
und drehten hier – ähnlich wie die kindischen Römer – eine
Art Märchen für Erwachsene mit dem Titel Indiana Jones…
WELTWUNDER DREI: Tadsch Mahal
… überdrüssig durch diese Geringfügigkeit begebe ich mich
weiter in Richtung Osten. Ich bin nervös wie vor dem ersten
Rendezvous. In Kürze überschreite ich die imaginäre Grenze,
die der unerreichbare Alexander erreichte und dringe in die
Tiefe von Indien ein. Ich überwinde die Zeitgrenze und bin im
Indien des siebzehnten Jahrhunderts Ihrer Zeitrechnung. In
der Nähe von Delhi ließ der Großmogul Schah Jahan zum
Andenken an seine geliebte Gattin Mumtaz Mahal die
Grabstätte Tadsch Mahal errichten. Wir, nüchternen Griechen,
könnten einwenden, dass die Verschwendung von Mitteln für
etwas so Unsicheres wie die Liebe zu einer Frau, eine etwas
alberne Investition ist. Der Anblick auf sie nimmt mir jedoch
sämtliche Nüchternheit. Beim Betreten des Eingangstores in
den, das Tasch Mahal-Gebäude umgebenden Komplex
offenbart sich mir schneeweiße Schönheit, die Gewaltigkeit
und Symmetrie dieses Baus in voller Nacktheit, und meine
Sehsinne sind wie benommen! Deshalb erhebe ich mein Glas
zum dritten Mal vor dem, vor Liebe benommenen Erbauer
und gehe mit dank des Weines leicht flatternden Schritten
davon in Richtung Norden nach China.
Imperial LIFE 19
view
Foto: Socha Krista Spasitele je vysoká 39,6 m a váží 1145 tun. Je dílem francouzského sochaře Maximiliena Paula Landowského.
Bild: Die Statue von Jesus Christus, dem Erlöser, ist 39,6 m hoch und wiegt 1145 Tonnen. Sie ist ein Werk des französischen Bildhauers Maximilien Paul
Landowski.
tak vyspělá jako naše helénská. Stará Čína. My o ní nevěděli,
trochu jsme tedy zpychli představou o vlastní dokonalosti.
Čína se jistě pyšní řadou zajímavějších věcí, ale budiž,
vybrali jste tuhle.
Hlavní přednost této podivné stavby spočívá v tom, že je
prostě hodně velká. Ba snad je to největší stavba na světě,
údajně viditelná i z vesmíru. Číňané sami jí ve svém jazyce
říkají „Dlouhá zeď“, což jistě nenaznačuje, že by k ní měli
zvlášť láskyplný vztah. Není divu, vždyť jich při jejím
budování tisíce zahynuly. Připíjím počtvrté na moudré
Číňany i s tou jejich zdí.
Jedu do Ameriky. Nikdy jsem tam nebyl. Na svou omluvu
dodávám, že jsem ani nemohl, protože jsem o ní neměl
ponětí, podobně jako vy nemáte ponětí o úctě k bohům.
V místech, kde tento kontinent leží, měla být podle našich
propočtů propast směřující ze zemské plošiny do Tartaru
neboli pekla. A zatím si tady spokojeně žili Indiáni.
DIV PÁTÝ: Chichén Itzá
Mým cílem je Mexiko, kde kdysi žili Mayové. Ti vybudovali
zvláštní město s podivnými chrámy a tajuplným slunečním
kultem, město Chichén Itzá. Vzniklo v šestém století vašeho
letopočtu. Na Maye navázali Toltékové, uctívači boha
Quetzalcoatla neboli opeřeného hada. Opeřený had je jistě
zajímavý nápad, ale já dávám přednost řecké mytologii.
20 Imperial LIFE
WELTWUNDER VIER: Die große Chinesische
Mauer
Ich sage es nur ungern, aber im Interesse der Wahrheit muss
ich eingestehen, dass zu unseren Zeiten noch eine andere,
mindestens ebenso hoch entwickelte Zivilisation wie die
helenische, existierte – das Alte China. Wir wussten nichts über
sie und rühmten uns deshalb ein wenig mit der Vorstellung
über die eigene Vollkommenheit. China rühmt sich sicherlich
zahlreicher interessanter Sachen, aber gut, Sie haben sich für
diese entschieden. Der größte Vorteil dieses merkwürdigen
Baus besteht darin, dass er einfach riesengroß ist. Es soll
angeblich der größte Bau der Welt sein, der sogar aus dem
Weltall zu sehen ist. Die Chinesen selbst nennen ihn in ihrer
Sprache „Die lange Mauer“, was sicherlich kein Zeichen dafür
ist, das sie zu dieser eine besonders innige Beziehung hätten.
Das ist auch kein Wunder – starben bei deren Bau doch
Tausende von Menschen. Ich trinke zum vierten Mal – auf die
schlauen Chinesen auch mit dieser ihrer Mauer.
Ich fahre nach Amerika. Dort bin ich nie gewesen. Zu meiner
Entschuldigung füge ich hinzu, dass ich das gar nicht konnte,
denn ich hatte keine Ahnung von dessen Existenz, ebenso
wenig Sie Ahnung über die Ehrfurcht vor Göttern haben. An
der Stelle, wo sich dieser Kontinent befindet, sollte unseren
Messungen nach ein Abgrund neben der Erdplatte nach
Tartaros oder in die Hölle sein. Und dabei lebten hier völlig
zufrieden die Indianer.
DÉLKA
ZDI JE PŘES 6
700 KM A TÁHN
VÝCHODU NA
E SE OD
ZÁPAD AŽ K PO
UŠTI GOBI, DO
KUDY PŘES RO
MÍST,
ZTROUŠENÉ OÁ
ZÁPADNÍM SM
ZY KDYSI PROC
ĚREM HEDVÁB
HÁZELA
NÁ STEZKA SM
ĚŘUJÍCÍ DO EV
ROPY.
DIE MAUER IS
T ÜBER 6 700
KM LANG UND
NACH WESTEN
ZIEHT SICH VO
BIS HIN ZUR W
N OSTEN
ÜSTE GOBI, AN
VERSTREUTE
ORTE, AN DIE
OASEN EINST
ÜBER
IN WESTLICHE
RICHTUNG DE
´SEIDENWEG´
R
NACH EUROPA
FÜHRTE.
Foto: V dnešní podobě byla Velká čínská zeď vybudována za dynastie Ming v době od konce 14. do začátku 17. století a měla chránit Čínu před Mongoly.
Bild: In der heutigen Gestalt wurde die Große chinesische Mauer unter der Ming-Dynastie in der Zeit von Ende 14. bis Anfang 17. Jahrhunderts errichtet.
Sie sollte China vor den Mongolen schützen.
Připouštím však – jiný kraj, jiný mrav. Horší je, že součástí
zdejších mravů byly i lidské oběti. O těch jsme si my,
Řekové, nanejvýš povídali v bájích, a když jsme obětovali
bohům, tak maximálně víno nebo jídlo. A i to nám rvalo
srdce! Chichén Itzá je stavba jistě úchvatná, ale moje číše
vína to není. Ale budiž. Připiji si aspoň na stavitelské umění
Mayů.
DIV ŠESTÝ: Město Slunečních panen
Vratkým krokem sestupuji na jih, do Jižní Ameriky, do Peru.
Vrcholky zdejších hor několikanásobně převyšují sídlo
našich bohů, Olymp. Inkové zde vystavěli město Machu
Picchu a touto stavbou se jistě k bohům velmi přiblížili.
Mohutné bílé žulové kvádry, z nichž sestávají jednotlivé
budovy města, jsou otesané tak dokonale, že do sebe
zapadají, aniž by byly vidět spáry. Zeus by se za takovouhle
práci nemusel stydět! Bylo to místo posvátné, prý zasvěcené
Slunci. Podle nalezených koster obyvatel se soudí, že zde
žilo desetkrát více žen než mužů. Filozof Sokrates, jehož by
jeho zlá žena určitě utrápila, kdyby nesešel ze světa
milosrdněji pomocí číše bolehlavu, se teď určitě vyděsil.
Upokoj se, milý Sokrate! Prý to všechno byly panny
a uctívaly Slunce!
DIV SEDMÝ a závěrečný přípitek
Moje cesta končí. Dospívám k poslední zastávce, do Rio de
Janeira, kde byla roku 1931 slavnostně odhalena socha
Imperial LIFE 21
view
Foto: Srdcem metropole Toltéků byla Quetzalcoatlova, Kukulkánova neboli pyramida Opeřeného hada, známá také pod španělským označením El Castillo
(španělský hrad).
Bild: Das Herz der Tolteken-Metropole war die Pyramide des Quetzalcoatl, des Kukulcán oder der gefiederten Schlange, bekannt unter der spanischen
Bezeichnung El Castillo (spanische Burg).
„Krista Spasitele“. Ježíš Kristus, zaslechl jsem o něm ve své
době jakési zkazky a věděl jsem o křesťanech, rozrůstající se
náboženské sektě, jejíž příslušníky tupohlaví Římané
předhazovali v Koloseu lvům. Teď tu stojím před jeho
sochou na kontinentě, o němž jsem neměl páru, žasnu nad
úchvatnou scenérií tohoto místa a velikostí hrdiny,
převyšujícího svou moudrostí i samotného Alexandra.
Když jsem ještě žil, řekl jsem sedmkrát a dost. Vy jste mě
vzali za slovo a moje dovolená z říše mrtvých tady končí.
I moje láhev je skoro dopita, ještě zbývá poslední pořádný
hlt. Než se vrátím zpátky mezi své starověké bratry, připiju
si na Krista Spasitele. Zemřel ve věku třiceti tří let jako
Alexandr. Zatímco Alexandrova říše zanikla, Ježíšovo učení
ovládlo svět, který jsem znal, a stvořilo svět váš. Naši
kulturu ovšem nezničilo, ale vybralo si z ní to nejlepší,
samozřejmě včetně mého cestopisu.
Kdoví. Možná jen díky Němu, a ne těm chlapíkům
z marketingového oddělení, jsme se tady mohli na chvilku
setkat a popít. Takže uctivá poklona a zase někdy na zdraví!
■
22 Imperial LIFE
WELTWUNDER FÜNF: Chichén Itzá
Mein Ziel ist Mexiko, in dem einst die Mayas lebten. Diese
errichteten eine sonderbare Stadt mit merkwürdigen Tempeln
und einem geheimnisvollen Sonnenkult – die Stadt Chichén
Itzá. Sie entstand im sechsten Jahrhundert Ihrer Zeitrechnung.
Nach den Mayas folgten die Tolteken, die Anbeter des Gottes
Quetzalcoatl oder Gottes der gefiederten Schlange. Die
gefiederte Schlange ist sicher eine interessante Idee, aber ich
gebe der griechischen Mythologie den Vorrang. Ich räume
jedoch ein: Andere Länder, andere Sitten. Schlimmer ist, dass
zu den hiesigen Sitten auch menschliche Opfer gehörten. Über
diese haben wir, Griechen, höchstens in Fabeln erzählt, und
wenn wir etwas den Göttern opferten, dann waren das
maximal Wein oder Speisen. Und selbst das zerriss uns das
Herz!
Chichén Itzá ist ein sicher ergreifender Bau, aber meine
Karaffe Wein ist das nicht. Nun gut! Ich trinke zumindest auf
die Baukunst der Mayas.
WELTWUNDER SECHS: Die Stadt der
Sonnenjungfrauen
Mit schwankendem Schritt steige ich in den Süden hinab,
Inzerce / Werbung
nach Peru in Südamerika. Die Gipfel der hiesigen Gebirge
überragen um ein Mehrfaches den Sitz unserer Götter. Die
Inkas erbauten hier die Stadt Machu Picchu und sind mit
diesem Bau den Göttern sehr nahe gekommen. Gewaltige
weiße Granitblöcke, aus denen die einzelnen Gebäude der
Stadt bestehen, sind so vollkommen gemeißelt, dass sie
perfekt ineinander passen und keinerlei Fugen zu sehen sind.
Zeus müsste sich für eine solche Arbeit nicht schämen! Es war
ein heiliger Ort, angeblich der Sonne geweiht. Laut Funden
von Skeletten ehemaliger Bewohner heißt es, dass hier
zehnmal mehr Frauen als Männer lebten. Der Philosoph
Sokrates, dessen böse Frau ihn bestimmt hätte zu Tode
gequält, wäre er nicht barmherziger mit Hilfe des
Schierlingsbechers von der Welt gegangen, ist jetzt sicherlich
erschrocken. Ganz ruhig, lieber Sokrates! Angeblich waren es
alles Jungfrauen, die die Sonne anbeteten!
WELTWUNDER SIEBEN und mein letzter
Trinkspruch
Meine Reise geht zu Ende. Ich bin an der letzten Station
angekommen – in Rio de Janeiro, wo im Jahre 1931 feierlich
die Statue von „Jesus Christus, dem Erlöser“ enthüllt wurde.
Jesus Christus – gehört habe ich von ihm zu meiner Zeit
irgendwelche Mären und wusste von Christen, anwachsenden
religiösen Sekten, deren Anhänger die stumpfsinnigen Römer
im Kolosseum den Löwen vorwarfen. Jetzt stehe ich hier vor
dessen Statue auf einem Kontinenten, von dem ich keine
Ahnung hatte, staune über die bezaubernde Szenerie dieses
Ortes und die Größe des Helds, der mit seiner Klugheit selbst
Alexander übertrifft.
Als ich noch lebte, sagte ich mir: Siebenmal und Schluss. Sie
haben mich beim Wort genommen, und meine Reise aus dem
Reich des Todes endet hier.
Auch meine Flasche Wein ist fast leer – es bleibt noch ein
letzter großer Schluck. Bevor ich zu meinen altertümlichen
Brüdern zurückkehre, trinke ich auf Christus, den Erlöser. Er
starb, wie Alexander, im Alter von dreiunddreißig Jahren.
Während das Reich von Alexander untergegangen ist,
beherrscht die Lehre von Jesus die Welt, die ich kannte, und
schuf Ihre Welt. Unsere Kultur wurde jedoch nicht zerstört,
sondern nahm aus ihr das Beste, selbstverständlich
einschließlich meines Reiseberichtes. Wer weiß – vielleicht
konnten wir uns dank Ihm und nicht dank der Burschen aus
der Marketingabteilung für eine Weile treffen und anstoßen.
Also eine hochachtungsvolle Verbeugung und irgendwann
wieder: Zum Wohl! ■
Imperial LIFE 23
interview
Co na srdci, to na jazyku...
Was auf dem Herzen, das auf der Zunge…
PILÍŘEM KAŽDÉ LÁZEŇSKÉ SPOLEČNOSTI JSOU JEJÍ LÉKAŘŠTÍ SPECIALISTÉ. TENTOKRÁT VÁM BLÍŽE
PŘEDSTAVÍME PRÁCI KARDIOLOGA SPOLEČNOSTI IMPERIAL KARLOVY VARY MUDR. ALEXANDRA BLAŽKA.
EIN PFEILER JEDER KURGESELLSCHAFT SIND DEREN ARZTSPEZIALISTEN. HEUTE STELLEN WIR IHNEN
DIE ARBEIT DES KARDIOLOGEN DER GESELLSCHAFT IMPERIAL KARLOVY VARY, HERRN MUDR.
ALEXANDER BLAŽEK, NÄHER VOR.
Vaším oborem je kardiologie. Proč by se měli lidé zajímat o své srdce?
Nemoci srdce a cév patří nejen v Česku k nejčastějším příčinám úmrtí.
V jejich léčbě sice během posledních let došlo k významnému pokroku, ale
stále zde víc než kde jinde platí, že základní ochranou je prevence.
Co v tomto ohledu může svým klientům nabídnout společnost Imperial
Karlovy Vary?
Provádíme řadu vyšetření vhodných jak pro pacienty, kterým bylo
kardiovaskulární onemocnění již diagnostikováno, tak i pro klienty, kteří
pociťují subjektivní obtíže nebo mají jednoduše zájem o své zdraví.
Mluvil jste o subjektivních obtížích. Co se tím rozumí?
Pod těmi subjektivními obtížemi si představte například pocity bušení srdce,
dušnost nebo bolesti na hrudníku. My jsme schopni prostřednictvím
vhodného vyšetření odhalit příčiny těchto jevů.
Přibližte nám prosím, o která vyšetření se jedná konkrétně…
Kromě EKG vyšetření provádíme echokardiografii, holter krevního tlaku,
holter EKG, ergometrické vyšetření a spirometrii.
Co si můžeme představit pod pojmem echokardiografie?
Jedná se o ultrazvukové vyšetření srdce, které zejména posuzuje funkčnost
24 Imperial LIFE
Ihr Fachgebiet ist die Kardiologie. Warum sollten sich die Menschen für ihr
Herz interessieren?
Herz- und Gefäßerkrankungen gehören nicht nur in Tschechien zu den
häufigsten Todesursachen. In deren therapeutischen Möglichkeiten wurden in
den letzten Jahren zwar bedeutende Fortschritte erzielt, aber nach wie vor gilt
hier mehr denn je, dass der grundlegende Schutz in der Vorbeugung besteht.
Was kann in dieser Hinsicht die Gesellschaft Imperial Karlovy Vary ihren
Klienten bieten?
Wir führen zahlreiche Untersuchungen durch, die geeignet sind sowohl für
Patienten, bei denen bereits eine Herz-Kreislauferkrankung diagnostiziert
wurde, als auch für Klienten, die subjektive Beschwerden haben oder
einfach nur an ihrer Gesundheit interessiert sind.
Sie sprachen über subjektive Beschwerden. Was ist darunter zu verstehen?
Zu subjektiven Beschwerden gehören zum Beispiel Herzklopfen, Atemnot
oder Schmerzen auf dem Brustkorb. Wir sind in der Lage, mittels geeigneter
Untersuchungsmethoden die Ursachen dieser Erscheinungen aufzudecken.
Könnten Sie uns, bitte, diese Untersuchungen etwas näher beschreiben…
Außer einer EKG-Untersuchung führen wir Echokardiografie, BlutdruckHolter, EKG-Holter, ergometrische Untersuchung sowie Spirometrie durch.
Foto: K ultrazvukovému vyšetření srdce slouží
tzv. sonograf, na obrázku je Vingmed 725.
Bild: Die Ultraschalluntersuchung des
Herzens gewährleistet ein so genannter
Sonograf. Die Abbildung zeigt Vingmed 725.
Was können wir uns unter dem Begriff Echokardiografie vorstellen?
Hierbei handelt es sich um eine Ultraschalluntersuchung, die vor allem die
Funktionstätigkeit des Herzens als „Pumpe“ im menschlichen Organismus
beurteilt. Mit Hilfe der Echokardiografie sind wir in der Lage, auch
verschiedene Herzfehler zu diagnostizieren und so durch rechtzeitige
therapeutische Maßnahmen ernsthafteren Komplikationen vorzubeugen.
srdce jako „pumpy“ v lidském organizmu. Pomocí echokardiografie jsme
schopni diagnostikovat i různé srdeční vady, a tak předejít včasnou léčbou
vážnějším komplikacím.
Pomocí holterů sledujete pacienta 24 hodin denně…
Přesně tak, obě vyšetření umožňují kontinuální monitorování pacienta, aniž
by ho jakkoli omezovala. Hlavní přednost holteru tlaku tkví ve vyloučení tzv.
syndromu bílého pláště. Ke zvýšení hodnoty krevního tlaku totiž mnohdy
stačí pouhý pohled na lékaře v bílých pláštích. Čtyřiadvacetihodinové
sledování srdeční činnosti pomocí holteru EKG nám zase umožní odhalit
třeba arytmie, jejichž zachycení je během několikasekundového záznamu
EKG v ordinaci velmi nepravděpodobné.
A jak takový holter vypadá?
Jedná se o malou krabičku, kterou nosíte celý den za pasem. Ona zařídí vše
potřebné a vy se nemusíte o nic starat. Našim klientům je k dispozici holter
tlaku Space Labs, který je jako referenční přístroj doporučovaný v odborných
lékařských studiích.
Zapotí se občas klienti během Vašich vyšetření?
To je trochu silné tvrzení, ale je pravda, že při ergometrickém vyšetření
sledujeme srdeční činnost pacienta při různých stupních zátěže. V praxi to
probíhá tak, že je pacientovi během jízdy na rotopedu natáčena křivka EKG.
Primárním účelem tohoto vyšetření ovšem není potrápit pacienta, ale včas
diagnostikovat ischemickou chorobu srdeční.
Kde a kdy Vás na zdravotnickém oddělení Spa Hotelu Imperial najdeme?
Návštěvu kardiologických vyšetření si můžete domluvit se svým lázeňským
lékařem. Jsme tu pro Vás každou středu od 9.00 do 15.30 hodin. ■
Mit Hilfe der Holter-Untersuchungen verfolgen Sie den Patienten 24
Stunden täglich…
Genau so ist es – beide Untersuchungen ermöglichen ein kontinuierliches
Monitoring des Patienten, ohne diesen irgendwie zu beinträchtigen. Der
große Vorteil des Blutdruck-Holters besteht in der Tatsache, dass durch
diesen das sogenannte Weißkittel-Syndrom ausgeschlossen werden kann.
Zu einer Blutdruckerhöhung genügt nämlich sehr oft nur der Blick auf den
Arzt im weißen Kittel. Die 24-Stunden-Aufzeichnung der Herztätigkeit mittels
EKG-Holter wiederum ermöglicht es uns, zum Beispiel
Herzrhythmusstörungen aufzudecken, die während der, nur wenige
Sekunden dauernden, klassischen EKG-Aufnahme in der Sprechstunde nur
selten erfasst werden.
Und wie sieht ein solcher Holter aus?
Es handelt sich um ein kleines Gerät, das Sie den ganzen Tag am Gürtel
tragen. Es zeichnet alles Notwendige auf und Sie müssen sich um nichts
kümmern. Unseren Klienten steht der Blutdruckholter Space Labs zur
Verfügung, der als Referenzgerät in ärztlichen Fachstudien empfohlen wird.
Schwitzen die Klienten manchmal während der Untersuchungen bei Ihnen?
Das ist eine etwas zu starke Behauptung, aber es stimmt, dass wir während
der ergometrischen Untersuchung die Herztätigkeit des Patienten bei
unterschiedlichem Belastungsgrad verfolgen. In der Praxis bedeutet dies,
dass dem Patienten während der Fahrt auf dem Hometrainer eine EKGKurve aufgezeichnet wird. Der primäre Zweck dieser Untersuchung besteht
jedoch nicht darin, den Patienten zu hetzen, sondern eine ischämische
koronare Herzkrankheit rechtzeitig zu diagnostizieren.
Wo und wann finden wir Sie in der medizinischen Abteilung des Spa Hotels
Imperial?
Kardiologische Untersuchungen können Sie mit Ihrem Kurarzt absprechen.
Wir stehen Ihnen jeden Mittwoch von 9.00 bis 15.30 Uhr zur Verfügung. ■
Imperial LIFE 25
E M
Z
,
Y
VÁ ...
K
E
A
S
N H AV
I
L
C
D
H
Ý
O
Í
R
H TE TOČ
K A
Z
view
N
NE
N, IH H
N
C
REENE DLI
UH I D WIN .
BE H ..
SC IRD
W
26 Imperial LIFE
La Boutique Suisse
www.lbsprague.cz
Master Compressor Diving GTM (vlevo) – vedle
místního času ukazuje malý 24hodinový ukazatel
u devítky také čas libovolné časové zóny. Master
Compressor Diving Chrono (vpravo) – pouzdro měří
pozoruhodných 44 milimetrů. Rezerva chodu je 65
hodin. Hodinky jsou k dispozici rovněž v limitované
sérii 1500 kusů s titanovým pouzdrem.
Master Compressor Diving GTM (links) – neben
der hiesigen Zeit zeigt der kleine 24-Stundenzeiger
auch die Zeit einer beliebigen Zeitzone. Master
Compressor Diving Chrono (rechts) – das Gehäuse
ist bewundernswerte 44 Millimeter groß. Die
Betriebszeitreserve beträgt 65 Stunden. Die Uhr
steht in einer limitierten Serie von 1500 Stück
auch mit Titangehäuse zur Verfügung.
SYNONYMEM PRAVÝCH ŠVÝCARSKÝCH
HODINEK JE BEZESPORU ZNAČKA JAEGERLECOULTRE. NA KONTĚ MÁ TOLIK PATENTŮ
JAKO MÁLOKTERÁ JINÁ HODINÁŘSKÁ FIRMA.
JEJÍ HISTORIE SAHÁ DO 16. STOLETÍ, KDY SE
ZAČALI V ÚDOLÍ VALLÉE DE JOUX V KANTONU
VAUD USAZOVAT FRANCOUZŠTÍ HUGENOTI,
KTEŘÍ SEM UTÍKALI PŘED NÁBOŽENSKÝMI
REPRESEMI. V HORSKÉM MASIVU JURA VE
VÝŠCE BEZMÁLA 1000 METRŮ NAD MOŘEM
VZNIKLA HODINÁŘSKÁ DÍLNA, Z JEJÍCHŽ
VÝROBKŮ DODNES LECKTERÉHO MILOVNÍKA
JEMNÝCH HODINOVÝCH MECHANIZMŮ LEHCE
JÍMÁ ZÁVRAŤ.
EIN SYNONYM DER ECHTEN SCHWEIZER UHR
IST UNUMSTRITTEN DIE MARKE JAEGERLECOULTRE. AUF DEM KONTO HAT SIE SO
VIELE PATENTE, WIE KAUM EINE ANDERE
UHRMACHERFIRMA. DEREN GESCHICHTE
REICHT ZURÜCK BIS IN DAS 16.
JAHRHUNDERT, ALS SICH IM TAL VALLÉE DE
JOUX IM KANTON VAUD FRANZÖSISCHE
HUGENOTTEN NIEDERLIEßEN, DIE HIERHER
VOR RELIGIÖSEN REPRESSIONEN
FLÜCHTETEN. IM JURA-GEBIRGSMASSIV
ENTSTAND IN EINER HÖHE VON FAST 1000
METERN Ü.D.M. EINE UHRMACHERWERKSTATT,
DEREN ERZEUGNISSE BIS HEUTE BEI SO
MANCHEM LIEBHABER ZARTER
UHRENMECHANISMEN EIN LEICHTES
SCHWINDELGEFÜHL HERVORRUFEN.
Luxus, i když jste úplně na dně…
Luxus, selbst wenn Sie völlig am Boden sind…
Nová série potápěčských hodinek značky Jaeger-LeCoultre vás
nenechá na pochybách, že se jedná o strojky vyráběné
profesionály pro profesionály.
Die neue Serie der Taucheruhren der Marke Jaeger-LeCoultre
hinterlässt keinerlei Zweifel daran, dass es sich um
Uhrenwerke Professioneller für Professionelle handelt.
Pro Geografic – revoluce naruby
Superstar této kolekce, potápěcí hodinky Master Compressor
Diving Pro Geographic, vzbuzují pozornost už svým robusním
vzhledem: měří úctyhodných 46,3 milimetrů. Tento model je
revolucí naruby: představuje vpád staré dobré mechaniky do
světa computerů. Dnešní moderní elektronické potápěcí
computery vám změří leccos. Hloubku, teplotu vody, čas
dekomprese při vynoření nebo podíl dusíku v krvi. Změřená
data uloží a vy si je pak můžete přenést do svého počítače.
U hodinek Pro Geo se hodináři záměrně vracejí k základním,
Pro Geografic – eine Revolution ganz anderer Art
Der Superstar dieser Kollektion, die Taucheruhr Master
Compressor Diving Pro Geographic, erweckt Aufmerksamkeit
schon allein durch ihr robustes Aussehen: sie misst
beachtenswerte 46,3 Millimeter. Dieses Modell ist eine
Revolution ganz anderer Art: sie stellt den Einmarsch guter
alter Mechanik in die Welt der Computer dar. Die heutigen
modernen elektronischen Tauchercomputer messen
Verschiedenes – Tauchtiefe, Wassertemperatur, die
Dekompressionszeit beim Auftauchen oder den Stickstoffanteil
Imperial LIFE 27
view
Master Compressor
Diving Lady –
malovaná větrná
růžice na pomocném
ciferníku zdůrazňuje
hru barev.
Master Compressor Diving Lady – die
gemalte Windrose auf dem Hilfszifferblatt
betont das Spiel der Farben.
pro potápěče podstatným údajům: hloubce a době potápění.
Měří je unikátní mechanický hloubkoměr, jehož koncepci
hodináři převzali ze své vlastní dílny, ze stojacích hodin Atmos,
vyrobených před více než 80 lety. Je založený na principu
tlakového senzoru. V závislosti na hloubce roste tlak vody na
senzor, tento pohyb se přenáší na kolík v trubičce, který je
prostřednictvím důmyslného mechanizmu spojený se srdcem
ciferníku. Viditelnou součástí tohoto mechanizmu je ozubený
pohon a ozubené kolečko na hodinové ručičce na ciferníku
hodinek. Hloubkoměr vám měří postup potápění až do hloubky
osmdesát metrů, samotné hodinky jsou vodotěsné do 300 metrů.
Hodinky, o které si opřete automobil
Do hloubky 1000 metrů s vámi bez problémů sestoupí další dva
kousky série Master Compressor – GMT a Chronograf. Pouzdro
těchto hodinek je na klíčových místech speciálně zpevněno, aby
vydrželo extrémní tlak vody; na některých místech měří až pět
milimetrů. Z obou stran zaoblené safírové sklíčko je silné 3,6
milimetrů a vydrží tíhu 890 kg na čtvereční centimetr. To
mimochodem znamená, že byste si o ně beze strachu
z rozdrcení mohli opřít malý automobil.
Elegance nad i pod hladinou
Master Compressor Diving Lady
Tento dámský protějšek potápěcích hodinek v sobě propojuje
28 Imperial LIFE
im Blut. Die gemessenen Daten werden gespeichert und
können dann von Ihnen in Ihren Computer übertragen werden.
Bei der Uhr Pro Geo kehren die Uhrmacher mit Absicht zu den
grundlegenden, für den Taucher wesentlichen Daten zurück: zu
Tauchtiefe und Tauchdauer. Gemessen werden diese durch
einen einzigartigen mechanischen Tiefenmesser, dessen
Konzept die Uhrmacher aus der eigenen Werkstatt
übernahmen – aus der Standuhr Atmos, die vor mehr als 80
Jahren produziert wurde. Es beruht auf dem Prinzip eines
Drucksensors. In Abhängigkeit von der Tiefe steigt der
Wasserdruck auf den Sensor; diese Bewegung wird auf einen
Stift in einem Röhrchen übertragen, der mittels sinnreichen
Mechanismus mit dem Herz des Zifferblattes verbunden ist.
Der sichtbare Bestandteil dieses Mechanismus sind der
Zahnradantrieb und das Zahnrad am Stundenzeiger auf dem
Ziffernblatt der Uhr. Der Tiefenmesser misst Ihnen den Ablauf
des Abtauchens bis in eine Tiefe von achtzig Metern, die
eigentliche Uhr ist wasserdicht bis 300 Meter.
Eine Uhr, auf der Sie ein Auto abstellen
Bis in eine Tiefe von 1000 Metern tauchen mit Ihnen zwei
weitere Exemplare der Serie Master Compressor ab – GMT und
Chronograf. Das Gehäuse dieser Uhren wurde an den
Schlüsselstellen speziell verstärkt, um dem extremen
Wasserdruck standzuhalten; an einigen Stellen ist es bis zu fünf
Master Compressor Diving Pro Geo – po straně s unikátním mechanickým hloubkoměrem, jehož koncepce je stará více než 80 let.
Master Compressor Diving Pro Geo – an der Seite mit dem einzigartigen mechanischen Tiefenmesser, dessen Konzept mehr als 80 Jahre alt ist.
krásu a sílu, moderní look s profesionálním provedením,
ženskou eleganci se skvělým technickým výkonem.
Firma Jaeger-LeCoultre dvěma modely Master Compressor
Diving Lady představila vlastní koncepci potápěcích hodinek pro
ženy: chronograf a hodinky se dvěma časovými pásmy.
S bravurou splňují všechny nároky na profesionální potápěčské
hodinky. Určující barvy nových MCD Lady jsou bílá, stříbrná
a tyrkysová. Bílou a stříbrnou vyzařují číselníky vyrobené
z 18karátového růžového zlata, bílá a tyrkysová září u varianty
z drahých kamenů. Na první pohled rozpoznáte, k čemu slouží
tyto hodinky – jsou perfektním, naprosto spolehlivým průvodcem
při vodních dobrodružstvích, gentlemanem v ženském provedení.
Mechanizmus obnažený až na kost
Před lety učaroval Jaeger-LeCoultre hodinářskému světu
hodinkami s názvem Master Eight Days Perpetual, s jejich
věčným kalendářem a osmidenní rezervou chodu. Nový
kousek s názvem Master Eight Days Perpetual Squelette je
přepracováním původní série do skvělé „skeletonové“ verze
bez klasického ciferníku. Spodní strana je vyzbrojena sklíčkem,
které vpustí váš zrak do samotného srdce mechanizmu, kde se
budete kochat rafinovaným provedením můstků a koleček
hodinového strojku. Zpracování každé části hodinového
mechanizmu vás opravdu nenechá chvilku vydechnout:
Millimeter dick. Das auf beiden Seiten abgeflachte Saphirglas
ist 3,6 Millimeter stark und hält ein Gewicht von 890 kg pro
Quadratzentimeter aus. Dies bedeutet unter anderem, dass
Sie auf diesem ohne Bedenken ein kleines Auto abstellen
könnten.
Eleganz über und unter Wasser
Master Compressor Diving Lady
Dieses Taucheruhr-Gegenstück für die Dame verbindet
Schönheit und Kraft, modernes Aussehen mit professioneller
Ausführung, weibliche Eleganz mit hervorragender technischer
Leistung.
Die Firma Jaeger-LeCoultre stellte mit den beiden Modellen
Master Compressor Diving Lady ein eigenes TaucheruhrenKonzept für Damen vor: Chronograf und Uhr mit zwei
Zeitzonen. Mit Bravour wird es allen Ansprüchen an
professionelle Taucheruhren gerecht. Die bestimmenden Farben
der neuen MCD Lady sind Weiß, Silber und Türkis. In Weiß
und Silber strahlen die aus 18-karatigem Rosagold gefertigten
Zifferblätter, Weiß und Türkis strahlt bei der Variante aus
Edelsteinen. Sie erkennen auf den ersten Blick, wofür diese
Uhren bestimmt sind – sie sind ein perfekter, hundertprozentig
verlässlicher Begleiter bei Abenteuern unter Wasser – ein
Gentleman in weiblicher Ausführung.
Imperial LIFE 29
view
Hodinky Master Eight Days Perpetual Squelette se
skládají z 260 dílů, jejich výška je 6,6 milimetrů.
Kmity: 28 800a/h, 8denní rezerva chodu,.
Die Uhr Master Eight Days Perpetual Squelette
besteht aus 260 Teilen, deren Höhe beträgt 6,6
Millimeter. Schwingungen: 28 800a/h, 8-tägige
Betriebszeitreserve.
OD ROKU 1883 PŘIHLÁSILI PRŮKOPNÍCI
FIRMY JAEGER-LECOULTRE STOVKY
PATENTŮ. V ROCE 1903 VZNIKL NEJTENČÍ
STROJEK PRO KAPESNÍ HODINKY
S TLOUŠŤKOU JEN 1,38 MILIMETRU.
SEIT 1883 MELDETEN DIE
BAHNBRECHER DER FIRMA JAEGERLECOULTRE HUNDERTE VON PATENTEN
AN. 1903 ENTSTAND DAS DÜNNSTE
UHRWERK FÜR EINE TASCHENUHR VON
NUR 1,38 MILLIMETER DICKE.
Ein Mechanismus, entblößt bis auf den Knochen
Vor Jahren verhexte Jaeger-LeCoultre die Uhrmacherwelt mit
der Uhr Master Eight Days Perpetual mit deren ewigem
Kalender und achttägiger Betriebszeitreserve. Das neue Stück
mit der Bezeichnung Master Eight Days Perpetual Squelette ist
eine Überarbeitung der ursprünglichen Serie in die
hervorragende „Skeleton“version ohne klassisches Zifferblatt.
Die Unterseite ist mit einem Glas versehen, das Ihnen einen
Blick bis in das eigentliche Herz des Mechanismus erlaubt, wo
Sie die raffinierte Ausführung der Brücken und Rädchen des
Uhrwerks bewundern können. Die Verarbeitung jedes
einzelnen Teils des Uhrmechanismus lässt Sie wahrhaftig keine
Sekunde los: mit Ziseleurgeschick chinesischer Goldschmiede
haben die Uhrmacher jede kleinste Komponente der Uhr
wortwörtlich entblößt und jedes unnütze Gramm Metall
beseitigt.
s cizelérskou zručností čínských zlatníků hodináři každičký
komponent hodinek doslova obnažili a odstranili každý
přebytečný gram kovu.
Leitmotivem této série je hra s jednotlivými rovinami strojku.
Při tomto neobvyklém způsobu zpracování – „skeletování“ –
vynikne každá komponenta hodinového stroje. Jestliže
použijete lupu, naskytne se vám překvapivý pohled: jako by
jednotlivé roviny strojku byly kontinenty v nějakém neznámém
světě. V hodinovém strojku můžeme číst skoro jako v mapě
s jejími zeměpisnými šířkami a délkami.
Nové reverso a pólo
Reverso Squadra Hometime Black a Chronograph
Squadra jsou vůbec první hodinky typu reverso, které se
odpoutaly od jeho původního obdélníkového tvaru. Čtvercové
linie pouzdra oslavují návrat reverso k jeho sportovnímu image
v podobě otočných hodinek, vyvinutých původně pro hráče
30 Imperial LIFE
Das Leitmotiv dieser Serie ist das Spiel mit den einzelnen
Ebenen des Uhrwerks. Bei dieser ungewöhnlichen
Verarbeitung – der „Skeletonierung“ – ist jede Komponente des
Uhrwerks zu sehen. Falls Sie eine Lupe verwenden, eröffnet
sich Ihnen ein überraschender Anblick: als wären die einzelnen
Ebenen des Uhrwerks Kontinente in einer Art unbekannten
Welt. In dem Uhrwerk können wir fast wie auf einer Karte mit
deren geographischen Breiten und Längen lesen.
Die neue Reverso und Polo
Reverso Squadra Hometime Black und Chronograph
Squadra ist die überhaupt erste Uhr des Typs Reverso, die von
deren ursprünglicher rechteckiger Form abwich. Die
quadratischen Linien des Gehäuses feiern ein Comeback der
Reverso zu deren sportlichem Image in der Form der
handaufgezogenen Uhr, die ursprünglich für Polospieler
entwickelt wurde. In der bewundernswerten feinen
Reverso Duetto Classique 2007
Reverso Squadra: Druhá časová zóna je
zobrazována červenou ručkou bez výplně.
Údaj na devítce v obdélníkovém okně
indikuje dopoledne nebo odpoledne, čímž
pomáhá uživateli lépe se orientovat
v časových zónách. Na trojce je pak
ukazatel data cestovního času.
Reverso Squadra: Die zweite Zeitzone
wird mittels roten Zeiger ohne Füllung
angezeigt. Die Angabe auf der Neun im
rechteckigen Fenster indiziert Vor- oder
Nachmittag, wodurch sie dem Benutzer
hilft, sich besser in den Zeitzonen zu
orientieren. Auf der Drei ist dann die
Anzeige des Datums der Reisezeit.
Reverso Squadra Black
Hometime a Reverso Squadra
Black Chronographe: Oba
modely jsou vyrobené
v limitované sérii 500 kusů
v 18karátovém zlatě.
Reverso Squadra Black
Hometime und Reverso
Squadra Black Chronographe:
Beide Modelle werden in einer
limitierten Serie von 500 Stück
in 18-karatigem Gold
hergestellt.
póla. V obdivuhodně jemném provedení slučují nadčasové
hodnoty tohoto jezdeckého sportu, který si našel svou cestu do
celého světa a okouzlil několik generací. Řada Reverso Squadra
se nyní rozšířila o dva další modely: Reverso Squadra
Hometime Black a Reverso Squadra Chronograph GMT Black.
Oba modely jsou vyrobené v limitované sérii 500 kusů
z 18karátového zlata.
Ausführung vereint sie die zeitlosen Werte dieses Reitsports,
der seinen Weg in die ganze Welt fand und mehrere
Generationen verzauberte. Die Reihe Reverso Squadra wurde
nun um zwei weitere Modelle erweitert: Reverso Squadra
Hometime Black sowie Reverso Squadra Chronograph GMT
Black. Beide Modelle werden in einer limitierten Serie von 500
Stück aus 18-karatigem Gold gefertigt.
Reverso Squadra Hometime Black v ocelovém pouzdře jsou
dokonale přehledné, což se od ideálních cestovních hodinek
očekává. Díky systému Hometime/Traveltime, vyvinutým
a patentovaným firmou Jaeger-LeCoultre, zamezují hodinky
chybnému odečtu času. Reverso Squadra Hometime Black vám
skvěle poslouží od jižního pólu přes Argentinu a Anglii až
k severnímu pólu.
Reverso Squadra Hometime Black im Stahlgehäuse ist perfekt
übersichtlich, was von einer idealen Reiseuhr erwartet wird.
Dank des Hometime/Traveltime-Systems, das von der Firma
Jaeger-LeCoultre entwickelt und patentiert wurde, verhindert
die Uhr ein fehlerhaftes Ablesen der Zeit. Reverso Squadra
Hometime Black dient Ihnen vom Südpol über Argentinien und
England bis zum Nordpol.
Orintační ceny těchto hodinek se pohybují v závislosti na typu
a provedení od 135 000 po 2 400 000 Kč. ■
Die Preise dieser Uhren bewegen sich je nach Typ und
Ausführung von 135 000 bis 2 400 000 CZK. ■
Imperial LIFE 31
news
elegance
Italská
s francouzským charmem
Italienische Eleganz mit
französischem
Charme
TEXT: MAXPRAGA
www.maxpraga.cz
32 Imperial LIFE
Důležitou módní chic barvou je temně modrá.
Eine wichtige modische Chicfarbe ist Dunkelblau.
Was passiert, wenn eine Frau lächelt? In der Geschichte über
Peter Pan (Haben Sie den Film ´Finding Neverland´ – mit Johnny
Depp gesehen?) heißt es, dass jedes Mal, wenn ein Kind lacht, ein
neues Märchen geboren wird. Wenn eine Frau lacht, passiert eine
wesentlich verblüffendere Sache: Es wird eine Neue Frau
geboren, die glücklich ist über sich selbst, sich pflegt und in den
Spiegel sieht mit einem Lächeln, weil sie ihr Spiegelbild nicht auf
irgendwelche Mängel studiert, sondern deshalb, weil sie ihre
weiblichen Qualitäten entdeckt. Die Neue Frau weiß in der
heutigen Zeit zu leben und möchte deshalb ihre Energie mitteilen
– eine neue Form des positiven Denkens mit einem Lächeln von
Marilyn Monroe, wenn sie mit Wollust in den Morgenmantel
schlüpft. Mit einem Lächeln von Anita Ekberg, die ihre Schuhe
auszieht und tanzt, sich mit ihrem Körper wie eine
Meeresjungfrau bewegt und ohne Scham entkleidet. Die Marke
Marina Rinaldi widmet sich dieser neuen Weiblichkeit. Die
Abendkleidung betont nackte Rücken, die Mäntel sind zart wie
die weiblichen Silhouetten, ergonomische Jacken verdecken die
Taille nicht, sondern zeigen diese so weit es geht, die Röcke
öffnen sich, die Pullover zeigen Dekolletee. Kurzum – eine Mode
zum Erfreuen, für den beglückenden Blick in den Spiegel, für ein
Lächeln und zum Lachen.
Die Zeitschrift MR Characters steht Ihnen in unserem Geschäft
zur Verfügung. Sie können diese auch per Post nach Hause
bekommen, wenn Sie uns Ihre Adresse mitteilen unter:
[email protected].
Tváří značky Marina Rinaldi je modelka Kate Dillon. Zvláště ze záběrů
v pohybu vyzařuje její přirozená ženskost.
Das Gesicht der Marke Marina Rinaldi ist das Modell Kate Dillon.
Insbesondere die Aufnahmen in Bewegung zeigen die Ausstrahlung ihrer
natürlichen Weiblichkeit.
Co se stane, když se žena zasměje? V příběhu o Petru Panovi
(viděli jste film Neverland – Hledání Země Nezemě – s Johnnym
Deppem?) se říká, že pokaždé, když se zasměje dítě, zrodí se
nová pohádka. Když se zasměje žena, stane se mnohem úžasnější
věc: zrodí se Nová žena, která je šťastná ze sebe samé, pečuje
o sebe a dívá se do zrcadla s úsměvem, protože nestuduje svůj
odraz kvůli nedostatkům, ale proto, že objevuje své ženské
kvality. Nová žena ví, jak žít v dnešní době, a proto chce sdílet
svou energii, novou formu pozitivního myšlení s úsměvem
Marilyn Monroeové, když se smyslně zabalí do županu.
S úsměvem Anity Ekbergové, která si vyzuje boty a tančí,
pohybuje svým tělem jako mořská panna a bez ostychu ho
odhaluje. Značka Marina Rinaldi se věnuje této nové ženskosti.
Večerní oděv zvýrazňuje nahá záda, pláště jsou jemné jako
ženské křivky, ergonomická sáčka neskrývají pas, ale co nejvíce
ho ukazují, sukně se otvírají, svetry odhalují dekolt. Zkrátka
móda vytvořená pro potěšení, pro radostný pohled do zrcadla,
pro úsměvy a smích.
Časopis MR Characters je k dispozici v našem obchodě nebo ho
můžete dostat domů, když nám napíšete svou adresu na mail:
[email protected].
Imperial LIFE 33
news
Foto: Šedá provází kolekci ve všech odstínech: od sádrově šedé
k šedé melírované světlými a tmavými tóny až ke stříbrné. Velký
návrat v této sezoně slaví syté barvy: zelená, červená, barva
fuchsie, fialová – tedy paleta ženských barev.
Bild: Grau begleitet die Kollektion in allen Farbtönen: von
Gipsgrau über Hell- und Dunkelgraumeliertes bis hin zum
Silbergrau. Ein großes Comeback feiern in dieser Saison saftige
Farben: Grün, Rot, Fuchsie, Violett – also die Palette der
weiblichen Farben.
34 Imperial LIFE
Inzerce / Werbung
ČAS NA TAI-CHI & POWER JÓGU
ZEIT FÜR TAI-CHI & POWER-JOGA
Paleta volnočasových aktivit ve Spa Hotel
Imperial se opět rozšířila o dvě novinky –
populární tai-chi a atraktivní power jógu.
- Cvičí se na trávě v parku před hotelem.
V případě „mokré varianty“ je k dispozici
belveder nebo prostor balneocentra.
- Cvičení probíhá ve skupinkách maximálně po
deseti lidech.
- Každý účastník dostane k zapůjčení podložku.
- Během cvičení vás doprovází příjemná
zklidňující hudba.
Pro více informací se obraťte na concierge
hotelu Imperial.
A mimochodem: tai-chi a power jóga není jen
pro dámy! Und nebenbei erwähnt – Tai-chi und
Power-Joga ist nicht nur für Damen bestimmt!
Die Palette der Freizeitaktivitäten im Spa
Hotel Imperial hat sich erneut erweitert und
bietet zwei Neuheiten – das beliebte Tai-chi
sowie attraktive Power-Joga.
- Betrieben werden diese beide Sportarten auf
dem Rasen vor dem Hotel. Bei ungünstiger
Witterung stehen das Belvedere oder die
Räumlichkeiten des Balneozentrums zur
Verfügung.
- Das Training erfolgt in Gruppen von max. zehn
Personen.
- Jeder Teilnehmer erhält eine Matte
ausgeliehen.
- Während des Trainings werden Sie von
angenehmer beruhigender Musik begleitet.
Nähere Informationen erhalten Sie am
Concierge des Hotels Imperial.
www.imperialgroup.kv.cz
Spa Hotel Imperial, Libušina 18, 361 21 Karlovy Vary, tel.: +420 353 203 111, fax: +420 353 203 115, e-mail: [email protected]
Imperial LIFE 35
view
Když je víno ještě mladé…
ZARAZÍ VÁS, KDYŽ SE ŘEKNE „MLADÉ VÍNO“? EXISTUJE SNAD I VÍNO VE STŘEDNÍM VĚKU A VÍNO STARÉ?
NE SICE DOSLOVA, ALE NEJSTE DALEKO OD PRAVDY.
Ist der Wein noch jung…
WERDEN SIE STUTZIG, WENN SIE DEN BEGRIFF „JUNGER WEIN“ HÖREN? EXISTIERT DENN AUCH WEIN
MITTLEREN ALTERS ODER ALTER WEIN? NICHT DIREKT, ABER ALLZU WEIT VON DER WAHRHEIT ENTFERNT SIND SIE NICHT.
Mladá vína jsou ta, která se pijí jako první po sklizni. Když víno
zraje nějakou dobu v sudech, třeba i rok a víc, mění se jeho
barva, vyvíjí aroma, zjemňují se třísloviny. Zralé víno je
vyrovnanější a všechny jeho složky jsou v rovnováze. Mladá
vína jsou na chuť svěží, s ovocným výrazem, s příjemným
aroma a pikantní kyselinkou. Lehké perlení na jazyku,
způsobené malým obsahem oxidu uhličitého, propůjčuje
mladým vínům veselost, která je vlastností pravého mládí.
Připijme si, ale až na svatého Martina
České vinice se mohou pochlubit skvělým mladým vínem,
jehož některé ročníky konkurovaly i francouzskému Beaujolais
Nouveau: vínem s logem Svatomartinské. Na rozdíl od
francouzské klasiky jsou svatomartinská vína bílá, růžová i
červená, zatímco beaujolais může být pouze červené. A odkud
pochází toto označení? Má původ v dávné tradici, která se
36 Imperial LIFE
Junge Weine sind die Weine, die man nach der Weinlese als
erste trinkt. Wenn der Wein eine Zeit lang – manchmal auch ein
Jahr und länger – in den Fässern reift, ändert sich dessen Farbe,
entwickelt sich das Aroma und die Gerbstoffe verfeinern sich.
Reifer Wein ist ausgeglichener und alle seine Komponenten
sind im Gleichgewicht. Junge Weine sind vom Geschmack her
frisch, mit fruchtigem Akzent, angenehmem Aroma und
pikanter Säure. Das leichte Kribbeln auf der Zunge, verursacht
durch den leichten Kohlensäuregehalt, verleiht jungen Weinen
Munterkeit – eine typische Eigenschaft des Jungseins.
Stoßen wir an, aber erst am Sankt-Martinstag
Tschechische Weinberge können sich rühmen mit einem
hervorragenden jungen Wein, von dem einige Jahrgänge selbst
mit dem französischen Beaujolais Nouveau konkurrieren
können – mit dem Wein Svatomartinské (Sankt-Martinswein).
Foto: Svatomartinské menu nenechá
žádného labužníka v klidu.
Bild: Sankt-Martinsmenü lässt keinen
Feinschmecker ruhen.
Im Gegensatz zur französischen Klassik sind SanktMartinsweine Weiß-, Rosé- und Rotweine – der Beaujolais
hingegen kann nur rot sein. Und woher stammt diese
Bezeichnung eigentlich? Ihr Ursprung hat eine lange Tradition,
die bis heute beibehalten wird: der junge Wein wird durchgärt,
verkostet, gereinigt, erneut verkostet und dann angezapft – der
Winzer darf jedoch zunächst noch nicht mit ihm anstoßen,
sondern erst am 11. November – am Sankt-Martinstag. Dann
kann er mit dem jungen Wein auf die Gesundheit trinken.
udržela dodnes: mladé víno se prokvašuje, koštuje, čistí, znovu
koštuje a pak stáčí, ale přiťuknout si s ním vinař nesmí. To až
11. listopadu, na svatého Martina. Tehdy se může na zdraví
připíjet mladým vínem.
Ne každé mladé víno se může chlubit značkou Svatomartinské.
Pro jejich výrobu jsou v bílých odrůdách povoleny MüllerThurgau a Veltlínské červené rané a v modrých (červených)
Modrý Portugal a Svatovavřinecké. Vína, která chtějí vinaři pod
značkou Svatomartinské prodávat, hodnotí nezávislá komise
degustátorů.
Ročník 2007
Chuťovým buňkám vinařů-labužníků přinesl tento ročník
opravdové požehnání, protože také rok 2007 byl výjimečný
časným nástupem jara, dlouhými vedry, která révě, zakořeněné
hluboko v zemi, neuškodila, a zářijovým deštěm, jenž hrozny
nalil šťávou. Na svatého Martina tak bylo na českém trhu k
dostání víc než 600 tisíc lahví skvělého svatomartinského.
Vyhrazeno pro požitkáře
K vínu patří dobré jídlo, k tomu svatomartinskému
neodmyslitelně i proslulé kulinářské speciality, jako je
svatomartinská husa s nádivkou nebo sladké pečivo –
svatomartinské mušle.
Pokud jste ještě neochutnali svatomartinské menu, máte na
přípravu skoro celý příští rok! ■
Nicht jeder junge Wein darf sich mit der Marke
´Svatomartinské´ rühmen. Für dessen Erzeugung sind bei den
weißen Sorten ´Müller-Thurgau´ und ´Veltlínské červené rané´
(Weltiner Frühlese rot) und in den blauen (roten) Sorten
´Modrý Portugal´ (Blauer Portugiese) und Svatovavřinecké (St.Lorenz-Wein) erlaubt. Die Weine, die die Winzer unter der
Marke Sankt-Martinswein verkaufen wollen, werden von einer
unabhängigen Degustator-Kommission gewertet.
Jahrgang 2007
Den Geschmackszellen der Weinliebhaber/Feinschmecker
brachte dieser Jahrgang einen wirklichen Segen, denn auch das
Jahr 2007 war außergewöhnlich – durch die frühe Ankunft des
Frühlings, die lange Hitze, die der, tief in der Erde verankerten
Rebe nicht schadete, und durch den September-Regen, der die
Trauben mit Saft füllte. Zum Sankt-Martinstag waren so auf
dem tschechischen Markt mehr als 600 Tausend Flaschen
vorzüglichen Sankt-Martinsweins erhältlich.
Vorbehalten für Genießer
Zum Wein gehört gutes Essen – zum Sankt-Martinswein dann
unabdenklich auch berühmte kulinarische Spezialitäten wie die
St.-Martinsgans mit Füllung oder St.-Martinsmuscheln, eine
Süßspeise.
Falls Sie das Sankt-Martinsmenü noch nicht probiert haben
sollten, so haben Sie für dessen Vorbereitung fast das ganze
nächste Jahr! ■
Imperial LIFE 37
news
Po Evropě
bez víz a pasů
PROJET TŘEBA OD JIŽNÍHO CÍPU ŠPANĚLSKA KLIDNĚ AŽ
K SEVERNÍMU POBŘEŽÍ ESTONSKA BEZ HRANIČNÍCH
KONTROL SE STÁVÁ REALITOU.
Durch Europa ohne
Visum und Pass
ZU REISEN VOM SÜDLICHSTEN ZIPFEL SPANIENS BIS HIN
ZUM NÖRDLICHSTEN STRAND ESTLANDS OHNE
GRENZKONTROLLEN WIRD REALITÄT.
Koncem roku se totiž rozšiřuje takzvaný schengenský prostor
o devět nových států včetně České republiky. Volný pohyb bez
hraničních kontrol tak mají zaručený nejen občané států, které
přistoupily na dohodu uzavřenou v Schengenu, ale
i návštěvníci z nečlenských zemí EU nebo mimoevropských
zemí. Ti se mohou Evropou volně pohybovat na základě
takzvaného schengenského víza.
Vnitřní hranice Schengenu bude možné překračovat i mimo
hraniční přechody a kontrolu nebude nutné absolvovat ani na
mezinárodních letištích při odletech do jiného nebo příletech
z jiného schengenského státu.
Takže až budete překračovat státní hranici, ani byste to neměli
poznat. Jen známá modrá cedule s dvanácti zlatými hvězdami
a s názvem příslušného státu vám prozradí, že jste „v cizině“.
Vítejte v otevřené Evropě, přátelé!
38 Imperial LIFE
Ende des Jahres erweitert sich nämlich der sogenannte
Schengenraum um neun neue Staaten einschließlich
Tschechien. Die freie Bewegung ohne Grenzkontrollen wird
somit nicht nur den Bürgern der Länder, die dem
Schengener Abkommen beigetreten sind, garantiert, sondern
auch den Besuchern aus Nicht-EU-Mitgliedsstaaten oder
außereuropäischen Ländern. Diese können sich in Europa
auf Grundlage des sogenannten Schengenvisums frei
bewegen.
Die inneren Grenzen von Schengen können auch außerhalb
der Grenzübergänge überschritten werden und Kontrollen
müssen auch auf internationalen Flughäfen bei Abflug in
einen anderen oder bei Ankunft aus einem anderen
Schengener Staat nicht mehr absolviert werden.
Wenn Sie also die Staatsgrenzen überschreiten, sollten sie
dies nicht mehr erkennen. Nur das bekannte blaue Schild mit
den zwölf goldenen Sternen und der Bezeichnung des
entsprechenden Landes verrät Ihnen, dass Sie „im Ausland“
sind.
Willkommen im offenen Europa, liebe Freunde!
členové Schengenu
Schengen-Mitgliedsländer
státy EU, které nezrušily kontroly na hranicích
EU-Staaten, die ihre Grenzkontrollen nicht abschafften
státy připravující se na začlenění do Schengenu k 31. 12. 2007
Staaten, die sich auf die Aufnahme in den Schengenraum per
31.12.2007 vorbereiten
státy usilující o vstup do Schengenu k pozdějšímu datu
Staaten, die sich um die Aufnahme in den Schengenraum zu
einem späteren Datum bemühen
Imperial LIFE 39
news
Malé ohlédnutí
ANEB NEJVÝZNAMNĚJŠÍ UDÁLOSTI ROKU 2007
V NAŠÍ LÁZEŇSKÉ SPOLEČNOSTI SLOVEM
I OBRAZEM.
Společnost Imperial Karlovy Vary
■ V duchu své firemní filozofie tvůrce moderního
lázeňství jsme v říjnu představili veřejnosti nový
lázeňský pohárek Kala. Výjimečný design,
vynikající řemeslné zpracování a funkční inovace
dávají Kale punc jedinečnosti, díky které získala
záštitu paní Livie Klausové, manželky prezidenta
České republiky. /1/
Spa Hotel Imperial
■ Po dvouměsíční rekonstrukci se v únoru
otevřelo lázeňským hostům moderně
zrekonstruované balneocentrum na Imperialu. /4/
■ Prostranství před hotelem se letos jako
mávnutím kouzelného proutku proměnilo
v půvabný francouzský park se zahradou plnou
růží neboli rozáriem. /3/
■ Podle hesla „každý rok jednu novinku“ jsme
rozšířili svou nabídku léčebných procedur o tzv.
očistnou podzimní a jarní kúru. Tento „generální
úklid organizmu“ je pro lidské tělo skutečným
dobrodiním.
Lázeňský komplex Sanssouci &
Švýcarský dvůr
■ Na Švýcarském dvoře si mohou od začátku
letošního roku lázeňští hosté doslova vychutnávat
novinku: tak zvaný table d´hôte – široký výběr
teplých, studených a cukrářských výrobků za
jednotnou cenu. /5/
40 Imperial LIFE
■ Již třetím rokem se každý měsíc rozzářila
kavárna Blues Café na Sanssouci úsměvy malých
diváků z Karlových Var i okolí při pravidelných
divadelních představeních pro děti.
■ SunGallery v hotelu Sanssouci také letos
hostila řadu expozic uměleckého skla. Již druhým
rokem zde mohli návštěvníci zhlédnout skleněné
exponáty Festivalu uměleckého skla, který se
koná současně ve Vřídelní kolonádě. /6/
Aktuálně: Do konce roku 2007 probíhá výstava
Stanislava Müllera nazvaná Transparentní team.
Jde o soubor artefaktů z tabulového skla
řezaného vodním paprskem, který vznikl
v průběhu tohoto roku. /2/
Ein kleiner Rückblick
ODER DIE BEDEUTENDSTEN EREIGNISSE DES
JAHRES 2007 IN UNSERER KURGESELLSCHAFT
IN WORT UND BILD.
Die Gesellschaft Imperial Karlovy Vary
■ Im Geiste unserer Firmenphilosophie des
Gestalters modernen Kurwesens haben wir im
Oktober den neuen Kurtrinkbecher Kala der
Öffentlichkeit vorgestellt. Das einzigartige Design,
die erstklassige handwerkliche Verarbeitung und
die funktionelle Innovation verleihen Kala eine
Punze von Einmaligkeit, dank derer der Becher
die Schirmherrschaft von Livie Klausová, der
Gattin des Präsidenten der Tschechischen
Republik, gewann. /1/
Spa Hotel Imperial
■ Nach zweimonatiger Sanierung wurde für die
Kurgäste im Februar das modern rekonstruierte
Balneozentrum Imperial eröffnet. /4/
■ Die Anlagen vor dem Hotel verwandelten sich
in diesem Jahr – wie durch das Schwingen mit
einem Zauberstab – in einen faszinierenden
französischen Park mit einem Garten voller
Rosen, dem Rosarium. /3/
■ Nach dem Motto „Jedes Jahr etwas Neues“
erweiterten wir unser Angebot an
Kurbehandlungen durch die sog. Frühlings- und
Herbst-Reinigungskur. Diese „Generalreinigung
des Organismus“ ist für den menschlichen Körper
eine wirkliche Wohltat.
Kurkomplex Sanssouci & Schweizer Hof
■ Im Schweizer Hof können die Kurgäste seit
Beginn des Jahres eine Neuheit im wahrsten
Sinne des Wortes genießen: das sog. Table
d´hôte – eine breite Auswahl an warmen und
kalten Speisen sowie Konditoreierzeugnissen zum
einheitlichen Preis. /5/
■ Bereits das dritte Jahr erstrahlte das Blues
Café im Sanssouci durch das Lachen der kleinen
Zuschauer aus Karlovy Vary und Umgebung
während der monatlich stattfindenden
Theatervorstellungen für Kinder.
■ In der SunGallery des Hotels Sanssouci
gastierten auch in diesem Jahr zahlreiche
Kunstglas-Expositionen. Bereits das zweite Jahr
konnten die Besucher hier Glasexponate des
Kunstglas-Festivals besichtigen, das gleichzeitig
auch in der Sprudelkolonnade stattfindet. /6/
Aktuell: Bis Ende 2007 findet die Ausstellung von
Stanislav Müller mit dem Titel ´Transparentes
Team´ statt. Es handelt sich um eine Kollektion
von Artefakten aus, mittels Wasserstrahl
geschnittenem Tafelglas, das im Laufe dieses
Jahres entstanden ist. /2/
Angenehmes Café mit
Tanzparkett und Bar mit
reichhaltigem Getränkesortiment
Lázeňský komplex Sanssouci & Švýcarský dvůr
U Imperialu 11, 360 01 Karlovy Vary
Tel.: +420 353 204 105, +420 353 207 605
Fax: +420 353 204 151, +420 353 207 151
Kurkomplex Sanssouci & Schweizer Hof
U Imperialu 11, 360 01 Karlovy Vary
Tel.: +420 353 204 105, +420 353 207 605
Fax: +420 353 204 151, +420 353 207 151
e-mail: [email protected], [email protected]
gastronomické speciality, živá hudba, jazzové večery
Gastronomische Spezialitäten, Live-Musik, Jazzabende
Stylový anglický klub hotelu Imperial
Stilvoller englischer Klub des Hotels Imperial
Club IMPERIAL
41 Imperial LIFE
Libušina 18, Karlovy Vary, rezervace na tel.: +420 353 203 761
Libušina 18, Karlovy Vary, Reservation unter Tel.: +420 353 203 761
www.imperial.kv.cz

Podobné dokumenty

05 LIFE C+D:Imperial LIFE.qxd - Společnost IMPERIAL KARLOVY

05 LIFE C+D:Imperial LIFE.qxd - Společnost IMPERIAL KARLOVY sílu a vytrvalost - je zkrátka ideálním prostředkem pro každého, kdo si chce udržet skvělou tělesnou a duševní kondici.

Více

HORKÁ INSPIRACE HEIßE INSPIRATION

HORKÁ INSPIRACE HEIßE INSPIRATION Herausgeber des Klientenmagazins Imperial Life für Imperial Karlovy Vary a.s. - KUKLIK Adresa redakce / Adresse der Redaktion Imperial Karlovy Vary a.s. U Imperialu 31, 360 21 Karlovy Vary Tel.: +4...

Více