vyznání čili Luteránské, na rozdíl od H. С Hel

Transkript

vyznání čili Luteránské, na rozdíl od H. С Hel
2
A
vyznání čili Luteránské, na rozdíl od H . С Hel- a di it., na směnkách, od téhož dne — od vidění.
vetského vyznání Čái Kalvínského. A. c. značí též a die lat., ode dne. á dieu [fr. adyö] — s boheni
anni currentis, běžícího roku. A. D. = anno — odtud i u nás adije! a dirittura, obyčejně a
Domini - léta Páně, aneb též a d. - a dato, drittura it., přímo, na př. zboží bez speditéra
od času daného. A. U. = A. U. С = A. a. u. poslati; vystavěti s m ě n k u a dr. t. j. přímo na
C. = a-nno urbis, anno urbis conditae, anno ab dlužníka;
urbe
poslati směnku a dr. t. j. přímo Hez pro­
condita, t. j. léta po založení města — totiž Říma;středníka, á discretion [fr. a dyskresión], dle li­
totéž značí a. p. u. c. = anno post urbem conditam,bostí — na milost něčí. á droite [fr. a droat], v právo ;
neb A. p. R. С anno post Romam conditam. A. a.'.a due it. po dvou; a due corde, na dvou strunách;
V. neb A. aer. vulg. = anno acrae vulgaris, rokua due voci, pro dva hlasy, á haute voix fr., na
obecného letopočtu, v. Aera. A. f. = anni fuluri,hlas. á cheval [fr. а sval], na koni neb jezdecky,
budoucího roku ; a. pr. = annipraesentis, - tohoto slove
i.
ve vojenství postavení vojů na přič silnice neh
neb též anni praeteriti, t. j. minulého roku; a. t
*. - tak že se tato nalézá u prostřed postavení
řeky,
anno regni, léta panování. A. S. ]V. = anno a v pravém úhlu s ním. Takové postavení vojska
Salvatoris nostri, léta Spasitele našeho; a. m . m—á tu výhodu, že nejlépe kryje operační předmět.
neb a. lil. C. anno muncli neb anno mundi čoudili,
Je-li takové postavení obkročné přes řeku, třeba jest,
léta od stvoření světa; totéž značí a. O. c. anno aby vojsko drželo pevně most, možná-li opevněný
orbis conditi. — 7) A. ve spojení sjinými písmeny:
hlavami či předmostími, ježto by jinak jedno křídlo
A A. na receptech = ana t. j. každé udané látky stejně.poraženo býti mohlo, aniž by druhému možná bylo
А. В. = амгеа bulla t. j. zlatá bulla v. t. jemu ku pomoci přispěti. á jour [fr. a žúr] dosl. =
A. L. F. v st. nápisech = animo lubens fecit, t. na
j. dni — ve zlatnictví zasaditi kámen á jour t. j.
z náklonnosti učňál. A. M . neb A A . L L . M . = tak jej vložiti do kroužku, aby spodní plocha jeho
artium mag. neb artium liberalium magister = svob.
kovem kryta nebyla, aby zůstal průsvitným, a Jove
umění mistr. A. P. v nápisech lat. annonce prae­ principium lati, s Jupiterem počátek — úvod Ěífectus. A. S. neb A A . S S . = acta Sanctorum. A.rnanů při jednáních ; teď = počněme s Bohem, á
U. s. actum ut supra, psává se na protokolech, la fr., alia it., je předslovce a spojené s pohlavním
značí: Stalo se jakož svrchu psáno, а i w neb od slovem le neb la. Často klade se á la ve smyslu:
a do oi = všecko — od počátku do konce. a. e. dle mody, dle spůsobu, a la francaise, a Vanglaise
i. O. u. řada hlavních 5 samohlásek. A. E. I. O. U. dle fr., angl. spůsobu; á la Radecký dle spůsobu
jest nápis, který se nachází na mnohých stavbách Radeckého, při čemž se vynechané dovo maniěre, mode
nařízených od císaře Fridricha IH., jako na cis. rozumí. Průmyslníci teď mívají spůsob pojmenovati
hradě ve Vídni, pak na náhrobku cis. Fridricha v ko­ výrobky své nové dle pověstných osob t, touto před­
stele sv. Štěpána ve Vídni a na rozličných mincích ložkou; á Ia baisse, ala Hausse v. b ais se. á la
i medaliích. Pravý smysl nápisu tohoto jest prý dle bonne heure [fr. alabonör), v šťastnou hodinu, buď
Trimmel-a: Amor Electis, Injustis Ordincbt Ultor!
si. á 1'abrí, pod záštitou, á Ia c a m p a g n e [fr. a
Láska (bdí) nad vyvolenci, pomsta zasáhne nešle­ la kampaň], na venkově, á la chasse [šas], na honbě,
chetníky. Tak prý to císař Fridrich sám napsal na spůsob h.: spůsob hry na billardu. a la fin [fén],
na almaru. Však již před císařem Fridrichem III. na konec, á la guerre [alagér], jisté hry v karty,
nacházel se nápis onen a vykládán rozličně. Ze na billardu, kuželkami — jako by řekl česky: hráti
mnohých výkladů, kteříž jsou jen slovíčkářské hračky, na vojnu, a la háte ír., na kvap. л la niésure.
uvádíme toliko nejznámější: Austria erit in orbě ul­
dle míry. alia minuta, po drobnu. i\ la mode,
tima, t. j. Rakousko bude poslední na světě, roz­ podlé módy. á la suite [a la svit], následkem,
uměj, že všecky přetrvá. Austriae erit impériumpři družině, v komonstvu, praví se zvláště o oficírech,
orbis universí, t.j. Rakousko povládne celým světem.
kteříž nejsou přiděleni sboru voj., ale družině veli­
8) A neb a (čti alfa) privativum jest předložka ře­ tele nebo panovníka čekajíce jeho rozkazů, a la­
cká, kteráž předloží-li se slovu přídavnému, vlast­ tere, od boku. á la těte, v čele. á 1 avenir, na
nost jím vyjádřenou ruší, odnímá, jako naše ne příští, a 1'envi, o závod, á lexterieur. na vněj­
nebo
bez, n. p. s y m m e t r i c k ý = souměrný, šek, a 1'cxtrémité, v nejhorším případu, a li­
a s y m m e t r i c k ý = nesouměrný. — 9) A co před- nea, s kraje — nový řádek — odstavek v knih­
slovce znamená v lat. od; co it. a franc, předslovce tiskařství. á livre ouvert [a Hvr uvér], rozuměj
klade se a tam, kde m y slovo do dativu klademe; hráti, z knihy otevřené t. j. hned, s listu, se třmene.
vyjadřuje poměr mezi dvěma předměty, přináležitost, ä ('ordinaire, obyčejným spůsobem. a m a n c o
směr, a shoduje se s naším k, po, pro. Těmito v kupectví nedostatek peněz neb tovaru; když kopředložkami začíná mnoho cizích vět a pořekadel missionář korrespondenta svého penězi založí, a
i u nás známých, á bas [fr. aba], dolů! a bove mensa, od stolu (o rozvedených manželech), á mermajori discit arare minor, lati, od staršího vola vcille [fr. a mervej], ku podivu, a metá — conto
učí se mladší orat. á bras ouverts fr., s otevřeným a meta, na polovic — mezi kupci na společný účet
náručím, a capella it., v slohu kapelním = alia dvou podnikatelů — napolo, a mezza voce, polo­
breve. a capite ad calcem lat. od hlavy do paty.hlasem.^ A nescire ad non esse lat., uzavírati
a Capriccio it., v hudbě dle libosti hráče vzhledem z toho že o něčem n e v í m e , že toho není. á Per­
tempa, taktu v přednášení, á condition [fr. a kon- son fr.-něm., na osobu, ä p e u d e írais, fr. s malým
dysieón], pod výminkooi, v kupectví, značí když vezme nákladem, á pen pres, téměř, asi, okolo, a piacere
kupec zboží pod výminkou, že je navrátiti může, ne- — apiacimentoiti, dle libosti; v hudbě o přednosu,
prodá-H je; spůsoH to а výraz zvláště v knihku­ taktu; na směnkách rozumí se ustanovení takové
pectví obyčejný, a conto, na účet neb na srážku; á vzhledem dospělosti к placení, že ji může držitel
centre coeur [fr. a kóntr kör], proti vůli, bezděky. presentovati к placení kdy se m u líbí — čímž se
á coup perdu [fr. a ků perdfí], na zdai* Bůh; a rovná směnkám n a u k á z á n í (či a vista = bei šicht).
couvert [fr. a kuvér], pod obálkou, a dato, od času SpůsoH to u nás^ neobyčejný, á pied, na nohou.
— od dneška, udécouvert [fr. a dekuvér], odkrytě, a plomb, dle závaží — pevně — říká se o pev­
bez ochrany; v obchode - na dodání, á demi ném sebevědomém se chování. a poco a poco
[fr. admý], na polo, á desseill [tř. a deséh], na­ po troše, pomalu, v hudbě o přechodu povlovném
schvál, á deux mains [fr. a dö ménj, ohouručně. к připsanému vedle forte nebo pianu, á point,