Business correspondence

Transkript

Business correspondence
OBCHODNÍ KORESPONDENCE
Oslovení
Vážení pánové, …
Vážení/vážené dámy a pánové, …
Vážený (pane), …
Vážená (paní),…
Vážený pane …
Vážená paní …
Odkazování
K Vašemu dopisu ze dne …
Odpovídáme na Váš dopis ze dne … a s radostí
Vám sd lujeme, že …
Odvoláváme se na Váš fax s datem … a
potvrzujeme, že …
K našemu dopisu týkajícímu se …
V souladu s Vaší objednávkou ze dne …
V návaznosti na náš dopis ze dne …
Oznámení
Dear Sirs
Dear Sir or Madam
Dear Sir
Dear Madam
Dear Mr …
Dear Mrs …
Referring to your letter of ...
In reply to your letter of ... we are glad to inform you
that ...
With reference to your fax dated ... we are pleased
to confirm that ...
We refer to our letter regarding ...
In accordance with your order of ...
Further to our letter of ...
sd lení
informativní dopis
Oznamujeme Vám, že …
Dovolte, abychom Vám oznámili, že …
Rád/a bych Vám oznámil/a, že …
Bohužel Vám musíme p ipomenout, že …
Oznamujeme Vám, že bohužel …
Vezm te, prosím, na v domí, že …
Tímto Vám oznamujeme, že …
Cht li bychom Vám dát na v domí, že …
notification
letter of advice
Please note that ...
Let me inform you that ...
I am pleased to inform you that ...
We are sorry to have to remind you that ...
We regret to inform you that ...
Be advised please that ...
This is to inform you that ...
We would like to notify you that ...
žádost
Prosíme Vás, abyste …
Prosím, abyste mi poslal/a…
Byli bychom velice rádi/vd ní, kdybyste…
request
We ask you ...
Please send me ...
We should be very glad/grateful/thankful if you
would ...
... send us your reply by return.
... give us your banking details.
Žádost, prosba
... … nám Vaši odpov poslali obratem.
... nám sd lili vaše bankovní spojení.
Žádost o informace
Sd lte mi, prosím, zda …
Please let me know if ...
M žete nám, prosím, íci ...
Could you please tell us ...
Budeme Vám velice vd ní, když nám oznámíte … We would be very much obliged if you could inform
us ...
Budeme rádi, pokud nám dáte v d t o …
We would be pleased to hear from you concerning
...
Byl/byla bych Vám vd ný/vd ná, kdybyste mi
I would be very grateful if you could explain me ...
vysv tlili …
Cht l/a bych se Vás zeptat, zda mi nem žete dát
I wonder if you could give me some information
informace o …
about ...
Potvrzení
potvrzení
Potvrzujeme, že …
Obdrželi jsme …
Tímto dopisem potvrzujeme …
Potvrzujeme náš telefonní rozhovor a …
confirmation, acknowledgement
We confirm ... /We acknowledge ...
We have received ...
This letter shall confirm ...
In confirmation of our telephone conversation ...
D kuji Vám za Váš dopis, jehož obdržení tímto
potvrzuji.
Omluva
omluva
Omlouváme se za …
P ijm te naši omluvu za …
... tuto chybu.
... za ur ité zdržení s odpov dí na Váš dopis.
Je nám opravdu líto, ale nem žeme Vám v této v ci
pomoci...
Pod kování
vd nost
D kuji. D kujeme.
D kuji vám za ...
Píši Vám, abych Vám pod koval/a za …
Jsme vám zavázáni za ...
Jsme vám velice vd ní, že jste tuto záležitost
vy ešili tak p ízniv .
Velice d kuji za Váš dopis a za Vaši pozornost.
Dop edu d kujeme.
Souhlas
souhlas
Souhlasím s Vámi.
Úpln s Vámi souhlasíme.
Souhlasíme s Vaším návrhem.
Máte pravdu, že …
Jsem stejného názoru
ekáme na Váš souhlas.
Odmítnutí, nesouhlas
odmítnutí
nesouhlas
Nesouhlasím s ...
Nem žeme s Vámi souhlasit.
Mýlíte se.
Nesouhlasíme s Vaším názorem kv li následujícím
d vod m ...
Máme jiný názor.
Bohužel nem žeme vyhov t Vaší žádosti.
Je mi líto, ale nemohu Vám dát více informací.
Obavy
Dosud jsme neobdrželi Vaši odpov .
Velice nás zneklid uje, že nebudete moci ...
Jsme p ekvapeni, že jsme od Vás ješt neobdrželi
zboží.
Jist chápete, že nás to velice zneklid uje.
Pokud máte n jaké p ipomínky týkající se …,
budeme rádi, když se ozvete.
Danou okolností jsme velice roztrp eni a doufáme,
že nám tuto velice zvláštní situaci pom žete
vy ešit.
Doufáme, že v c vy ešíte k naší plné spokojenosti.
I confirm with thanks the receipt of your letter.
apology
We apologize for ...
Please accept our apologies for ...
... this mistake.
... the delay in answering your letter.
We are very sorry, but we cannot be of assistance to
you in this matter.
gratitude
Thanks.
I thank you for ...
I am writing to thank you very much indeed for ...
We are obliged for ...
We are most grateful to you for setting this matter in
such a friendly way.
Thank you so much for your letter and
consideration.
Thank you in advance.
consent
I agree with you.
We fully agree with you.
We agree with your proposal.
You are right that ...
I am of the same opinion.
We are looking forward to your consent.
refusal
disagreement
I don't agree with ...
We can't agree with you.
You are mistaken.
We cannot accept your point of view for the
following reasons ...
We are of a different opinion.
We are sorry we are unable to meet your request.
I regret that I cannot give you more complete
information.
So far we have received no reply from you.
We are most disturbed that you will not be able to ...
We are surprised that we have not yet received the
goods.
You can understand that this worries us a lot.
Should you have any comments regarding ..., we
would very much appreciate hearing from you.
We are very disappointed about this fact, and hope
that you can help us to clear out this very strange
situation.
We hope that you'll settle the matter to our full
satisfaction.
Ujišt ní
ujišt ní
assurance
Ujiš uji Vás, že …
I assure you that ...
Ujiš ujeme Vás, že …
We assure you that ...
… se s Vámi okamžit spojíme.
… we'll get in touch with you without delay.
… neodkladn podnikneme kroky k vy ešení vzniklé … we'll take urgent actions to correct the situation.
situace.
… Vaše objednávka bude uspokojena do uvedeného … your order will be completed by the stipulated
data.
date.
… ud láme všechno možné, abychom danou v c
… we'll do our best to bring this matter to a fast
dovedli do š astného konce.
positive end.
Jsme si jisti, že naše zboží bude pln vyhovovat
We are sure, you'll find our goods excellently suited
Vašim požadavk m.
to your requirements.
Mohu Vás ujistit, že se to nebude opakovat.
I can assure you that it will not happen again.
Obchodní vztahy
obchodní vztahy
business relations
Ceníme si Vás jako obchodního partnera.
We value you as a business partner.
Cht li bychom s Vámi dále pokra ovat ve spolupráci. We would like to maintain cooperation with you.
Doufáme, že s vámi budeme op t spolupracovat.
We hope to have the pleasure of doing business
with you again.
S Vaší firmou rádi spolupracujeme.
It is a pleasure doing business with your firm.
Doufám, že naše vzájemn výhodná spolupráce
I hope that we will continue our mutually satisfying
bude pokra ovat i nadále.
relationship.
Pomoc
Prosím, obra te se na nás, pokud budete pot ebovat Please do no hesitate to contact us if we can be of
naši pomoc.
any service to you.
Pokud budete mít problémy s ..., neváhejte a
If you ever have any problems with ..., feel free to
kontaktujte nás.
contact us for help.
Velice si vážíme Vaší pomoci.
We certainly appreciate your help.
Budeme Vám vd ní za jakoukoliv pomoc, kterou We shall be very grateful for any assistance you can
nám v této v ci m žete poskytnout.
give us I this matter.
P ílohy
P ikládáme …
Zvláš Vám posíláme ….
K Vaší odpov di, prosím, p iložte …
Kopie smlouvy je p iložena.
Záv re né fráze
ekáme na Vaši odpov
We enclose .../We are enclosing ...
We are sending you ... under separate cover.
Please enclose ... with your reply ...
You will find enclosed a copy of the contract.
.
Ocenili bychom Vaši rychlou odpov .
Dop edu d kujeme za Vaši rychlou odpov
ekáme vaši rychlou odpov
P ejeme vám vše nejlepší.
S p áním všeho nejlepšího.
S pozdravem, …
.
.
We are looking forward to hearing from you.
We look forward to your reply.
Your early reply will be appreciated.
We would appreciate your cooperation on this
matter.
Awaiting your prompt reply.
Best regards.
With best wishes.
Yours faithfully, .../Yours sincerely, ...
Struktura formálního dopisu
e.g. Dear Mr Brown
Dear Ms Drake
Dear Sir or Madam (if you don’t know the name)
The name (if you don’t
know then e.g. The
Director) and address of
who you are writing to
Your address
(not your name!)
possibly e-mail address,
phone number
e.g. 22 January 2006
Date
What’s the purpose of your letter, what you are replying to (In reply
to your letter of 1 January …; I would like to apply for the post of
finance manager advertised in …; I would like to join the trainee
programme offered …
Greeting
Introduction
What’s your main
“message“ in 2-3
paragraphs, e.g. why
you are suitable for
the post; what’s your
education and
experience; what you
can offer to the
company…
Main parts
Concluding comment
Ending
Yours sincerely -if you wrote a name in the greeting.
Yours faithfully - if you wrote Dear Sir or Madam.
Your signature
Enclosures:
Pozn.
-
This can be included when you
send any further documents.
e.g. CV, diploma
Show your interest and
possibly suggest a
meeting / interview or
providing further
information.
e.g. I look forward to
hearing from you soon;
If you need further
information, please,
contact me on the
above phone number;
For further details see
enclosed CV …
nepoužívejte stažené tvary (I’m, isn’t ...);
zachovávejte formální styl (nepoužívejte nap . hovorové výrazy);
neuvád jte p íliš mnoho podrobností, které lze nalézt v p íloze (nap . v životopise).
Dita Gálová 2005 ©