60-63 Povidka_II
Transkript
60-63 Povidka_II
| knižní tip | Book TIP | knižní tip | Book TIP Text David Jan Žák Ilustrace Jaromír 99 Návrat Krále Šumavy David Jan Žák The Return of the King of the Bohemian Forest Ukázka z románu / An extract from a novel Jsou na cestě celý den, vyhýbají se vesnicím, cestu si vybírají převážně lesem. K večeru si najdou skrýš nedaleko Vlachova Březí, v díře mezi kořeny vyvráceného smrku. Mají odtud dobrý výhled. Vidí na silnici i lesní cestu. Nají se. „Chvíli si odpočineme a půjdeme dál. V noci bude cesta bezpečnější.“ První drží hlídku Josef. Jeho bratr s Tondou se schoulí, usínají. Josef ztuhne, spatří nákladní auto, vyjíždí ze zatáčky a místo, aby pokračovalo silnicí dál, zahne na prašnou lesní cestu. Větve smrků klouzají po kapotě. Kola nadskakují v hrbolatých rygolech. Zastavuje. Ze strany řidiče vyleze muž ve středních letech, na hlavě starý zprohýbaný klobouk. Rozhlédne se. Potom zavolá na někoho, kdo je schovaný na korbě. Vyhlédne mladá žena. Sleze, muž ji obejme. Josef se uvolní. Je jen svědkem tajné schůzky dvou milenců, pravděpodobně 60 They have been walking all day, mostly through the woods so as to avoid the villages. Towards evening they find a hiding place near Vlachovo Březí, in a hole left by an uprooted spruce. The view from here is good: they can see the road and the path through the woods. They eat. “We’ll rest awhile and then go on. Our way will be safer at night.” Josef takes first watch. His brother and Tonda curl up and go to sleep. Josef freezes. He has seen a truck come around the bend. Instead of continuing along the road it turns on to the dirt path through the woods. Spruce branches skim over its bonnet. Its wheels bounce about on the uneven, pitted surface. It stops. A middle-aged man steps out of the driver’s side. He is wearing an old hat that has lost its shape. He takes a look around. Then he calls to someone who is hiding in the back. A young woman peeps out, then climbs down. ženatého chlapa s mladou ženou, i ona jistě patří k někomu jinému. Začíná se stmívat. Až po půlnoci Josef probudí své druhy, je nutné vyrazit. Tři muži jdou celou noc. „Tady je pro mě konečná,“ řekne Bohumil. Ptáci se mohou samým zpěvem zbláznit. Brzy začne svítat. „Josef, znáš to tu jak svý boty. Já musím do řeznictví, aby po mně nebyla sháňka. Vezmi si ten batoh. K Pavelkovým trefíš. Čekají vás. Buďte opatrný.“ Rychlé chlapské objetí. Dvě hubené postavy, jedna drobná, druhá o hlavu vyšší, postupují mezi stromy do stráně. Bohumil mizí dole v březovém háji. Začíná teplý slunečný den. Ptáci poletují kolem, jako by tady byli sami. Sami na celém světě. Když se Josef s Tondou brodí vysokou travou, slunce je oslepuje. Z mlází vyběhne srna. Zmateně se rozhlíží. Stojí pouhých pět metrů od nich, pak se podívá přímo na ně. Prohlížejí se navzájem. Až po chvíli jim ukáže bílý flek zrcátka, vznáší se nad vrcholky vzrostlé trávy. Josef si uvědomí, že všechno kolem povědomě voní, louka, les. Tohle je vůně domova. Zatočí se mu hlava. Pocítí silnou vlnu dojetí, udeří do břicha, plic, krku a očí, nemůže popadnout dech. Slzy se prodírají z tvrdé skořápky chlapské zapouzdřenosti, brání se jim, ale marně. Svalí se do trávy tváří k zemi a cítí důvěrně známé pachy vlhké hlíny smíšené se šťavelovým dechem, nos noří hloub a hloub, jenom aby mu neunikla ani molekula té vůně. Přesně tak nadechoval ženské klíny, mladé pohlaví Marie, ze kterého vyšel jeho syn, zralý klín Vlasty. Helgy, německé doktorky, která mladičkému Čechovi pomohla, když byl totálně nasazený v Pasově. Aby nemusel pracovat v továrně na zbraně, vypsala mu papíry k marození – „Silný exém, nutné domácí léčení“. A on se léčil u ní v posteli a divil se, čeho všeho jsou ženské schopné, když se zblázní do mužského, riskují svou vlastní existenci, svou pověst, kariéru, jen pro prchavý okamžik splynutí, souznění, pocitu, že kolem nezuří válka, protože tam hluboko uvnitř v jejich břiše je mír násobený ztopořeným mužstvím. Náhle ho sráží na kolena jeho vlastní slabost, láska ke krajině, stromům, ptákům, nebi, láska dusící a čpící z hlíny a kamenů, z mechu, láska ničící chladné myšlenky. Je zamilovaný do kořenů, jehličí i zeleného listí, do kůry stromů, obzoru kopců, miluje je jako stehna, náruč všech žen, protože Šumava je uhnětená ze stejného těsta jako jeho milenky, jako všechny ženské, za kterými se kdy otočil, po nichž zatoužil, které kdy měl. I ženské jsou plné proláklin, pramenů, horských úbočí, i v nich se dá v mlze zabloudit a ztratit směr, pojem o čase a prostoru, ztratit hlavu a zapomenout na sebe 61 The man embraces her. Josef relaxes. All he is witnessing is a lovers’ assignation. The man is probably married; the young woman, too, surely belongs to someone else. It starts to get dark. Josef waits until after midnight before he wakes his companions. It is time to get going. The three men walk all night. “This is the terminus for me,” says Bohumil. The birds are singing like mad. It will soon be getting light. “You know it here like the back of your hand, Josef. I have to go to the butcher’s so that they don’t come looking for me. Take the knapsack. You’ll find the Pavelkas place on your own all right. They’re expecting you. Be careful.” There follows a hasty manly embrace. Two thin figures, one small, the other a head taller, move off into the trees on the hillside. Bohumil heads down into a grove of birches and disappears. The new day is hot and sunny. The birds fly around as if they were here alone. Alone in the world. As they wade through the tall grass Josef and Tonda are blinded by the sun. Out of a copse runs a doe; it looks about in confusion. It stands a mere five metres from them. Then it looks right at them. They look back at it. A moment later it shows them a white mirror-like patch and floats away on the top of the high grass. Josef realizes that everything around him – meadow, forest – smells familiar. This is the smell of home. His head is spinning. A strong wave of emotion hits his stomach, lungs, throat and eyes, and he feels out of breath. Tears force their way through the hard shell of his masculinity; he tries in vain to resist them. He drops to the grass and rests his face against the earth, smells the intimately familiar scent of damp soil mixed with woodsorrel; his nose plunges deeper and deeper so that no molecule of the smell will escape him. In the same way he would lie in a woman’s lap and inhale – the young sex of Marie, out of which his son came; the more mature lap of Vlasta. The lap of Helga, a German doctor who helped the young Czech when he was doing forced labour in Passau. She wrote him sick notes – “Severe eczema, needs home treatment” – so that he didn’t have to work in the gun factory. He was treated in her bed and was amazed to discover what a woman is capable of when she takes a shine to a man. She is able to risk her very existence, to say nothing of her reputation and career, for a fleeting moment of communion, of harmony, of the feeling that war is not raging all around them, because erect manhood spreads peace somewhere deep in her belly. Suddenly he is knocked to the ground by his own weakness, his love of the landscape, trees, birds, sky; a love choking on and reeking of earth, stones and moss; a love that destroys the ability to keep a cool head. He is in love with the roots, needles and green leaves, with the bark of the ▶ | knižní tip | Book TIP David Jan Žák * 1971 básník, prozaik a novinář. Jeho verše byly přeloženy do francouzštiny, němčiny, ruštiny a polštiny. Prozaicky debutoval novelou Axe Africa (2006), na kterou navázal mystickým krimithrillerem ze Šumavy Ticho (2009). Žije v jižních Čechách. Román Návrat Krále Šumavy vychází z vlastních vzpomínek, svědectví pamětníků i archivních dokumentů. Jedná se o dosud nejrozsáhlejší literární rekonstrukci příběhu muže, který po válce pomáhal chránit hranici v policejní uniformě tehdejšího Sboru národní bezpečnosti, aby se po únoru 1948 stal jeho nejobávanějším soupeřem. Kniha zachycuje nejen výjimečný lidský osud, ale rovněž dramatické události spojené se vznikem nechvalně známé železné opony. Josef Hasil, který dnes žije na předměstí amerického Chicaga, v roce 2001 obdržel z rukou prezidenta Václava Havla Medaili Za hrdinství. Kniha vychází v nakladatelství Labyrint. sama, ponořit se do rašelinového ticha a být už navždycky ztracený. Nejradši by se vsákl do měkké půdy jako inkoust do pijáku, jako déšť do mechu, jako modré stíny lesa do fialové noci. Zaslechne šustění kroků. Tonda se přibližuje. Nemůže vědět, co právě Josef prožívá, že tenhle moment je zásadní až mysteriózní iniciací, tady a teď se rozhoduje o jeho další cestě, o cestě věčného návratu do krajiny dětství. Jako většina mužů touží po návratu do mateřského lůna, kde se poprvé a naposledy cítí být v bezpečí, proto kopulace, proto zmatek v záškubech vyvrcholení a následném studu, tak on zatouží nikdy se neoddělit od hraničních kamenů. Už nikdy se nezbaví toho puzení, vášně, nesnesitelně vábící k sebezničení, k popření pudu sebezáchovy. Odtrhne se od výparů země a nastaví tvář slunci. „Jdeme. Za chvíli se ochladí.“ Tonda pevně stiskne jeho rameno ve svěráku prstů. „Josefe, zvládneme to, uvidíš.“ „O tom nešpekuluj. Nic jinýho nám nezbejvá.“ Adolf Pavelka, bratranec starého Vávry, je se setměním pouští dovnitř. Jeho žena Marie rychle zatahuje závěsy. Žijí sice dál od ostatních domků a statků, ale člověk nikdy neví. „Pojďte, kluci, rychle, rychle.“ Zhltnou polévku a pak se skryjí do sena ve stodole. Sem druhý den Marie Pavelková přivede Marii Vávrovou, Josef chce, aby šla přes hranici s ním. Přemlouvá. Prosí. „Nevím, Pepíku, bojím se o malého. Dej mi čas, prosím.“ „Budeme se nějakou dobu schovávat. Až bude vhodná chvíle, půjdeme. Pošlu pro tebe, abys mohla vzít synka. Znám hranici jako svý boty, nemusíš se bát, bude to bezpečný.“ Josef vytahuje pistoli, kterou mu sehnal Pavelka, chce tím dát důkaz, že když je ozbrojený, nikdo je nezastaví. Efekt je opačný. Marie se roztřese, oči kmitají po stodole. Má strach. „Schovej to! Sakra, Pepíku, za tohle by tě pověsili!“ „To by mě nejdřív museli chytit.“ Marie chce čas na rozmyšlenou. Argumentuje tím, že v Německu je bída. „Ty nechápeš, že já tady nemůžu zůstat?“ ptá se Josef. „Chci, aby z nás byla rodina. Postarám se o nás. My nebudeme nikdy trpět hlady, to ti slibuju.“ Obejme ji a ona se mu schoulí na prsou. Pavelkovi je nakonec nechají spát ve své ložnici. Tak dlouho se neviděli. Dvě mladá těla po sobě touží, je dobré jim pomoci. Adolf spí v kuchyni, jeho žena v pokoji u dětí. Tonda Vítek zůstává ve stodole, má u sebe také zbraň. 62 | knižní tip | Book TIP trees, with the hills on the horizon. He loves them as he loves the thighs and open arms of all women: the Bohemian Forest is kneaded from the same dough as his lovers, as all women he has ever been drawn to, ever desired, ever had. Women, too, abound in depressions, springs, slopes. In women, too, there are fogs that cause you to lose direction, your sense of time and space, and your head; to forget yourself; to immerse yourself in the peaty silence and be lost forever. He would like most to be absorbed into the wet ground like ink into blotting paper, like rain into moss, like the blue shadows of the forest into the violet of night. He hears the rustle of footsteps. Tonda is approaching. He can’t know what Josef is going through, that this is a moment of mysterious, fundamental initiation; that the road ahead – the road back to the land of eternal childhood – is being decided here and now. Like most men Josef longs to return to the mother’s womb, where for the first and last time he felt safe; hence the copulation, hence the confusion in the twitching climax and the resulting shame; so strong is his desire never to become detached from the border stones. Never will he rid himself of the urge, the passion, the unbearable allure of self-destruction and the denial of self-preservation. He tears himself away from the vapours of the earth and exposes his face to the sun. “Let’s go. It’ll be getting cold soon.” Tonda’s fingers take his shoulder in a vice-like grip. “We’ll do it, Josef, you’ll see.” “Don’t even speculate. What choice do we have?” Night is falling when Adolf Pavelka, a cousin of old Vávra, lets them in. His wife Marie is quick to pull the blinds. Although they live at a distance from other houses and farms, one never knows. “Come on in, lads, and be quick about it.” They gulp down some soup, then make their hideout in the hay of the barn. The next day Marie Pavelková brings Marie Vávrová. Josef wants her to cross the border with him. He wheedles and pleads with her. “I don’t know, Joe. I’m worried about the little one. Please, give me some time.” “We’ll stay in hiding for a while. We’ll leave when the time is right. I’ll send for you so that you can bring the boy. I know the border like the back of my hand. There’s nothing to fear, it’ll be safe.” Josef pulls out the pistol Pavelka got for him, to prove that he is armed and unstoppable. The stunt has the opposite effect. Marie starts shaking and her gaze flutters about the barn. She is afraid. “For God’s sake, Joe, put it away! They would hang you for that!” “They would have to catch me first.” Marie wants time to make up her mind. There is a U Pavelkových jsou týden. V noci přijde Bohumil a vyzve je, aby vyrazili k Samrhelům. Samrhelova chalupa stojí ukrytá pod lesem, sevřená ze severu a východu strání, z jihu cloní výhled alej vzrostlých jilmů a západní část pokrývá sad a pastvina. Nikdo tudy nechodí, budou ve větším bezpečí. Kolem Záblatí se pořád motá estébé. Muži přicházejí od západu. Setkají se s hospodářem Starým, na nic se nevyptává, vede je přes podlouhlý dvůr k chlívkům a maštali. Pod slámou je ukrytý poklop, který nadzvedne. Po úzkých kamenných schůdcích sestupují do temného sklepení. Josef si všimne štěrbin mezi kameny, jsou v úrovni očí a dá se jimi pozorovat všechno, co se děje před chalupou. Celý dvůr tak mají jako na dlani. U stěny leží dvě provizorní lehátka ze slámy pokryté dekami, mezi nimi stojí dřevěný nízký stůl, na něm džbán s vodou. „Tady je vaše království.“ „Jak dlouho tu budeme muset bejt?“ zeptá se Tonda. „Jak bude třeba. Tejden nebo měsíc. Podle situace. Teď pojďte na chvíli do chalupy. Po cestě vám určitě vyhládlo. Opláchnout se můžete támhle u koryta.“ Tma sevře sklepení dřív, než přijde noc. Zatímco Tonda leží s rukama za hlavou a tiše pochrupuje, stojí Josef u stěny a sleduje temný dvůr a modré nebe nad střechou. Ví, že pastvina musí být osvětlená posledními denními paprsky. Otáčí se ke kamarádovi, chvíli ho pozoruje, a pak se neslyšně krade ke schůdkům a poklopu. Chce vidět Marii a svého syna. Touha převládá nad opatrností. Má před sebou celou noc. Bude-li to jenom trochu možné, zastaví se i v Zábrdí za matkou. Však on už si se slídily nějak poradí. 63 great deal of poverty in Germany, she argues. “Don’t you get it? I can’t stay here,” says Josef. “I want us to become a family. I’ll look after us. We’ll never go hungry, I promise.” He embraces her and she snuggles up against his chest. In the end the Pavelkas let them sleep in their bedroom. It is so long since they last saw each other. When two young bodies desire each other, it is good to help them. Adolf sleeps in the kitchen, his wife in the children’s room. Tonda Vítek stays in the barn, and he keeps a gun on him. They stay with the Pavelkas for a week. Then Bohumil comes in the night and tells them to set out for the Samrhels. The Samrhel cottage lies hidden in the woods, hemmed in by the hillside to the north and east; to the south it is concealed from view by an avenue of mature elms, to the west by orchard and pasture. They will be very safe here: no one ever comes by. State Security police are always hanging around Záblatí. They arrive from the west and are met by a steward called Starý, who asks no questions and leads them through an oblong yard to the pigsties and cowsheds. Hidden under the straw is a trapdoor, which he lifts. They descend into the dark cellar down narrow stone steps. Josef sees that there are chinks between the stones, at eye level so that you can watch whatever goes on in front of the cottage; the yard is in full view. By the wall there are two makeshift beds made of straw and covered with blankets, between them a low wooden table bearing a pitcher of water. “This is your kingdom.” “How long will we have to stay here?” asks Tonda. “However long is needed. A week, a month. Depends on the situation. Now come to the cottage for a while. You must be starving after your journey. You can wash in the trough over there.” David Jan Žák * 1971 is a poet, prose writer and journalist. His verse has been translated into French, German, Russian and Polish. His first work of prose was the novella Axe Africa (2006), which he followed with Silence (2009), a mystical thriller set in the Bohemian Fo rest. He lives in southern Bohemia. The novel The Return of the King of the Bohe mian Forest is based on personal memories, wit ness testimonies and ar chive documents. It is the most comprehen sive literary reconstruc tion so far of the story of a man who helped pro tect the borders of post war Czechoslovakia in the police uniform of the National Security Corps (SNB) before becom ing – in 1948 – its most feared opponent. The book captures not only this unique human story but also dramatic events associated with the es tablishing of the infa mous Iron Curtain. Jo sef Hasil lives today in the suburbs of Chica go. In 2001 he received the Medal of Heroism of the Czech Republic from President Václav Havel. The book is published by Labyrint.