Microsystem 21RFFI cz.1
Transkript
Microsystem 21RFFI cz.1
Kézikönyv a felhasználó számára HU szerelési és karbantartási utasítások C típusú falikazánokhoz szerelõk számára Instrukcja obs³ugi u¿ytkownika PL Instrukcja techniczna dla instalatora kot³a typu „C”. Podgrzewacz wody Návod pro u*ivatele CS Návod pro instalaci kotle typu C 418 418 HU PL CS 1 ÁLTALÁNOSSÁGOK SPIS TRECI OBSAH FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV INSTRUKCJA OBS£UGI DLA U¯YTKOWNIKA NÁVOD NA OBSLUHU PRO UIVATELE SZERELÉSI UTASÍTÁSOK KIVITELEZÕK SZÁMÁRA INSTRUKCJA TECHNICZNA DLA INSTALATORA TECHNICKÉ INSTRUKCE PRO INSTALATÉRA Tisztelt Vásárló! Szeretnénk megköszönni Önnek, hogy vásárlása során termékünket választotta. Biztosak vagyunk abban, hogy egy kifogástalan minõségû termékhez jutott hozzá. Ez a kis könyv az Ön tájékoztatására készült, figyelmeztetésekkel és tanácsokkal a készülék üzembe helyezésére, helyes használatára és karbantartására vonatkozóan. Kérjük, gondosan, õrizze meg! A könyv segít abban is, hogy tanácsot, felvilágosítást tudjon kérni szakembereinktõl. Bármiféle igény esetén készséggel állunk rendelkezésére a jövõben. Szanowni Pañstwo Dziêkujemy za wybór kot³a naszej produkcji. Jestemy przekonani, ¿e dostarczamy Pañstwu nowoczesny produkt. Niniejsza instrukcja ma na celu przekazanie informacji o jego instalacji, o poprawnym korzystaniu i konserwacji, co przyczyni siê do w³aciwej oceny wszystkich zalet niniejszego urz¹dzenia. Nale¿y zachowaæ niniejsz¹ instrukcjê do dalszych konsultacji. Nasz serwis techniczny pozostaje w ka¿dej sytuacji do pe³nej dyspozycji. Váený zákazníku, dìkujeme Vám za to, e jste si vybral kotel naí výroby. Jsme si jisti, e tento výrobek je vysoce kvalitní a splní Vae poadavky. Návod který ètete Vám pøináí dùleité informace o správné instalaci, obsluze a údrbì zaøízení. Dodrování pokynù v tomto návodu obsaených zajistí Vaemu spotøebièi maximální funkènost a ivotnost. Návod uchovejte pro pøípadné budoucí konzultace. Nae oblastní servisní organizace Vám bude v pøípadì potøeby plnì k dispozici. Tisztelettel: Merloni TermoSanitari Hungaria Kft. Z powa¿aniem S pozdravem MTS Polska MTS Group GARANCIA A készülék garanciája a vásárlás napjától kezdõdõen indul, és csak akkor érvényes, ha a beüzemelést szakszerviz végzi el. A garanciajegy beüzemelésre vonatkozó részét a szerviz állítja ki, miután megtörtént az elsõ begyújtás és a készülék helyes üzemének ellenõrzése. Bármilyen jellegû elektromos, víz- vagy gázüzemet érintõ probléma esetén forduljon szakszervizhez! GWARANCJA Gwarancja niniejszego urz¹dzenia jest wa¿na od dnia pierwszego uruchomienia, którego powinien dokonaæ wy³¹cznie autoryzowany przez nas serwisant. Egzemplarz gwarancji potwierdzany jest przez nasz Autoryzowany Serwis, po dokonaniu pierwszego uruchomienia i sprawdzeniu prawi-d³owej instalacji kot³a. W sprawie wszelkich interwencji dotycz¹cych uk³adów: elektrycznego, hydrauli-cznego i gazowego nale¿y zwróciæ siê do centrum serwisowego w miejscu zamieszkania. ZÁRUKA Záruèní lhùta na tento výrobek poèíná bìet dnem jeho uvedení do provozu, které musí být provedeno výhradnì námi autorizovanou servisní organizací ( viz seznam u záruèního listu ). Tato organizace provede kontrolu instalace a potvrdí uvedení do provozu do záruèního listu. Vekeré zásahy do elektrických, hydraulických a plynových èástí kotle smí provádìt výhradnì námi autorizovaná servisní organizace. A gondos odafigyelés és többszöri ellenõrzés ellenére, amellyel e kézikönyvet összeállítottuk, lehetséges, hogy néhány hiba elkerülte figyelmünket. Kérjük, amennyiben hibát talál, jelezze vevõszolgálatunk felé. Pomimo zwracania przez nas szczególnej uwagi na treæ tej instrukcji i wykonywanych czynnoci kontroli jakoci jaki b³¹d móg³ jednak ujæ uwadze naszych s³u¿b kontrolnych. Prosimy zatem o poinformowanie nas o ewentualnych niedok³adnociach, co pozwoli jeszcze bardziej usprawniæ dzia³ania naszego serwisu. Pøes pozornou kontrolu textu této publikace mohlo dojít k pøehlédnutí nìkterých chyb. Proto Vás prosíme, abyste nás na pøípadné nepøesnosti èi chyby upozornili a umonili nám tak nedostatky odstranit a zlepit tím kvalitu naich slueb. Általános ismeretek Uwagi ogólne Obecná upozornìní A kézikönyv a készülék fontos tartozéka ezért a készülék tartozékai között gondosan õrizze meg, hogy szükség esetén a felhasználó vagy a szerviz alkalmazottja rendelkezésére álljon. Figyelmesen olvassa el a kézikönyvben található utasításokat és figyelmeztetéseket, mivel fontos ismereteket tartalmaznak a kivitelezés biztonságára, a használatra és karbantartásra vonatkozóan! A készülék fûtõcélú melegvíz elõállítására szolgáló berendezés. Csak a teljesítményének és adottságainak megfelelõ fûtési és használati melegvíz hálózatra rácsatlakoztatva mûködtethetõ. Tilos bármiféle ettõl eltérõ célra való használata. A gyártó helytelen felhasználásból eredõ károkért felelõsséget nem vállal. Ilyen esetben a készülék a garanciáját elveszíti! A beépítést valamint a karbantartást a kézikönyvben leírt útmutatásokon kívül, a vonatkozó szabványok betartásával kell elvégezni. A szerelést csak erre jogosítvánnyal rendelkezõ szakember végezheti. A helytelen beszerelésbõl eredõ anyagi, emberekben, állatokban esett károkért a gyártó nem felel. Gyermekek, vagy felügyeletet igénylõ személyek a készüléket nem kezelhetik. Gázszag észlelése esetén ne mûködtessen 2 HU Niniejsza ksi¹¿eczka stanowi integraln¹ i zasadnicz¹ czêæ produktu. Nale¿y j¹ przechowywaæ wraz z urz¹dzeniem, aby mo¿na by³o z niej w razie potrzeby skorzystaæ. Nale¿y uwa¿nie zapoznaæ siê z wszelkimi uwagami i ostrze¿eniami zawartymi w niniejszej instrukcji, gdy¿ dostarczaj¹ one wa¿nych wskazówek dotycz¹cych bezpieczeñstwa instalacji, obs³ugi i konserwacji. Omawiane urz¹dzenie s³u¿y do wytwarzania ciep³ej wody w systemie centralnego ogrzewania. Powinno ono byæ pod³¹czone do instalacji grzewczej i do sieci ciep³ej wody, zgodnie z jego wydajnoci¹ i moc¹. Zabrania siê wykorzystywania urz¹dzenia do celów sprzecznych z wyszczególnionymi powy¿ej. Producent nie ponosi odpowiedzialnoci za ewentualne straty spowodowane niew³aciwym, b³êdnym czy nieracjonalnym u¿ytkowaniem urz¹dzenia. Instalacja, konserwacja i jakiekolwiek inne dzia³ania powinny byæ zgodne z obowi¹zuj¹cymi normami oraz ze wskazówkami dostarczonymi przez producenta. Technik instaluj¹cy urz¹dzenie powinien byæ upowa¿niony do instalacji urz¹dzeñ grzewczych tego typu zgodnie z ust Nr 46 z 5 maja 1990 r. B³êdna instalacja mo¿e PL Tento návod k obsluze a instalaci je nedílnou souèástí zaøízení a je tøeba jej peèlivì uschovat pro pøípadné budoucí pouití. ádáme Vás o pozorné pøeètení informací a upozornìní v návodu obsaených, nebo tyto jsou dùleité pro správnou a pøedevím bezpeènou instalaci, obsluhu a údrbu zaøízení. Zaøízení je urèeno k vytápìní bytù. Musí být napojeno na rozvod topení a na rozvod teplé uitkové vody v souladu s jeho parametry a výkony. Uití pro jiné ne v tomto návodu uvedené úèely je nepøípustné. Výrobce nenese odpovìdnost za pøípadné kody zpùsobené nesprávným nebo jiným ne urèeným pouitím zaøízení. Instalace, údrba a jakékoliv dalí zásahy musí být provádìny v souladu se souvisícími normami a instrukcemi výrobce. Tyto úkony smí provádìt pouze k tomu zpùsobilá, náleitì kvalifikovaná a autorizovaná osoba. Nesprávná instalace mùe zpùsobit vznik kod na lidech, zvíøatech a vìcech, za které výrobce nenese odpovìdnost. Zaøízení nesmí obsluhovat dìti nebo nesvéprávné osoby bez dozoru. Pokud zaznamenáte únik plynu nezapínejte elektrické vypínaèe, telefon nebo jakákoliv zaøízení, která by mohla jiskøit. Otevøete okna a dveøe a zavøete hlavní CS 418 elektromos kapcsolót, telefont vagy más egyéb tárgyat, amely szikrát okozhat. Azonnal nyisson ajtót és ablakot, zárja el a gáz fõcsapját (a gázmérõnél), és kérjen segítséget a gázszolgáltatótól! Hosszabb gázkimaradás esetén szintén zárja el a fõcsapot. A készülékre semmilyen tárgyat se helyezzen! Ne tömítse el a készülék kivezetéseit! Mielõtt bármiféle tisztítási vagy karbantartási mûvelethez hozzákezdene, kapcsolja le az elektromos hálózatról a készüléket! A külsõ alkatrészek tisztításához használjon szappanos szivacsot. Ne használjon karcoló vagy maró tisztítószereket! Meghibásodás vagy helytelen mûködés esetén kapcsolja ki a készüléket, zárja el a gázcsapot és ne kezdje el házilag megjavítani! spowodowaæ obra¿enia osób, zwierz¹t i szkody materialne, za które producent nie jest odpowiedzialny. Nale¿y unikaæ obs³ugi urz¹dzenia przez dzieci i przez osoby niekompetentne bez nadzoru. Gdy czujemy zapach gazu nie wolno dotykaæ prze³¹czników elektrycznych, telefonu, ani jakichkolwiek innych przedmiotów, mog¹cych wywo³aæ iskrzenie. W takiej sytuacji nale¿y natychmiast otworzyæ drzwi i okna, zamkn¹æ g³ówny kurek dop³ywu gazu (w liczniku). Nie wolno przykrywaæ urz¹dzenia ¿adnymi przedmiotami. Nie nale¿y zatykaæ otworów ss¹cych, ani wydechowych. Przed jak¹kolwiek interwencj¹ w kotle nale¿y bezwzglêdnie od³¹czyæ zasilanie elektryczne, ustawiaj¹c wy³¹cznik zewnêtrzny w po³o¿eniu OFF. Do mycia czêci zewnêtrznych kot³a nale¿y u¿ywaæ wilgotnej szmatki zanurzonej w roztworze myd³a. Nie wolno wykorzystywaæ rodków ciernych i myj¹cych, ani rozpuszczalników. W przypadku awarii lub niew³aciwego dzia³ania kot³a nale¿y go wy³¹czyæ, zamkn¹æ kurek dop³ywu gazu i nie dotykaæ urz¹dzenia. uzávìr plynu (u plynomìru). Na zaøízení nepokládejte ádné pøedmìty. Hasznos tanácsok U¿yteczne wskazówki Doporuèení Jelmagyarázat: A. KI / BE kapcsoló gomb B. Üzemjelzõ (BE) és aktivált fagyvédelem jelzõ zöld lámpa C. Fûtés kapcsoló gomb D. Fûtés üzemjelzõ lámpa E. Gyújtás kimaradás / túlmelegedés újraindító gomb F. Gyújtás kimaradás / túlmelegedés leállás jelzõ piros lámpa G. Fûtés hõmérséklet szabályzó gomb H. Fûtés hõmérséklethatároló csavar (világoskék) I. Programóra helye (opció) L. Víznyomásmérõ Legenda: A. Prze³¹cznik ON/OFF B. Zielona dioda sygnalizuj¹ca zap³on (ON) i dzia³anie zabezpieczenia przeciw zamarzaniu C. Prze³¹cznik w³¹czania ogrzewania D. Zielona dioda sygnalizacyjna w funkcji ogrzewania E. Przycisk odblokowania stanu spowodowanego brakiem zap³onu lub nadmiern¹ temperatur¹ F. Czerwona dioda sygnalizacyjna zatrzymania pracy spowodowanego brakiem zap³onu lub nadmiern¹ temperatur¹ G. Pokrêt³o regulacji temperatury ogrzewania H. ruba ograniczaj¹ca temperaturê ogrzewania (niebieska) I. Miejsce na programator (opcjonalny) L. Hydrometr LEGENDA: A. hlavní vypínaè kotle ON/OFF (zapnuto/ vypnuto) B. zelená kontrolka signalizace zapnutí kotle (ON) a aktivaci protizámrazové funkce C. vypínaè vytápìní D. zelená kontrolka signalizující funkci vytápìní E. tlaèítko reset pro odblokování kotle v pøípadì nezapálení hoøáku nebo zásahu havarijního termostatu F. èervená kontrolka signalizující nezapálení hoøáku nebo zásah havarijního termostatu (tj. zablokovaný kotel) G. regulace teploty primární vody H. regulaèní roub pro nastavení maximální pøípustné teploty primární vody (bledìmodrý) I. vstup pro programovací hodiny (volitelné pøísluenství) L. manometr HU PL CS W przypadku korzystania z wody o wysokim stopniu twardoci zaleca siê zainstalowanie zmiêkczacza wody, który ograniczy tworzenie siê osadów wapnia w wymiennikach cieplnych kot³a, co pozwoli z kolei utrzymywaæ wysok¹ sprawnoæ urz¹dzenia przy niewielkim wk³adzie w jego konserwacjê. W przypadku d³ugiej przerwy w korzystaniu z kot³a zaleca siê od³¹czyæ zasilanie elektryczne, zamkn¹æ zewnêtrzny kurek dop³ywu gazu i w przypadku przewidywanych niskich temperatur opró¿niæ kocio³ i ca³¹ instalacjê wodn¹. Zapobiegnie to ewentualnemu pêkaniu rur z powodu zamarzaniem wody. Dla wy¿szego komfortu i bardziej racjonalnego wykorzystania ciep³a zaleca siê zainstalowanie termostatu reaguj¹cego na warunki otoczenia po³¹czonego ewentualnie z programowanym wy³¹cznikiem czasowym. V místech s výraznì tvrdou vodou doporuèujeme za úèelem ochrany výmìníku pøed usazováním vodního kamene instalovat zmìkèovací filtr. Pouitím zmìkèovacího filtru bude zaøízení výkonnìjí a ménì nároèné na údrbu. Má-li být kotel ponechán delí dobu mimo provoz doporuèujeme vypnout pøívod elektrické energie a zavøít plynový kohout. Pokud by navíc mìl být kotel ponechán v místnostech s teplotou blízkou bodu mrazu doporuèujeme vypustit z kotle i z rozvodu topení vodu. Pro zvýení pohodlí a úsporu energie doporuèujeme kotel doplnit prostorovým termostatem s programovacími hodinami. 418 FR015A FR011A Kemény víz esetén a vizet lágyítani kell, hogy csökkenthetõ legyen hõcserélõben a vízkõlerakodás. Érdemes tehát ezt a kisebb karbantartási mûveletet elvégeztetni a nagyobb hatásfok érdekében. Hosszabb használaton kívül helyezés esetén áramtalanítsa a készüléket, zárja el a gázcsapot. Amennyiben nulla fok alatti hõmérséklet várható, víztelenítse a készüléket, nehogy a táguló víz miatt a vezetékek megsérüljenek. A nagyobb kényelem és az ésszerûbb hõfelhasználás érdekében tanácsos szobatermosztátot beépíteni. Sací a kouøové potrubí musí být volnì prùchozí. Pøed jakýmkoliv zásahem je nutno zaøízení odpojit od napìtí pøepnutím hlavního vypínaèe do polohy OFF. Vnìjí èásti kotle èistìte mìkkým hadrem navlhèeným v mýdlové vodì. Nepouívejte èistící prostøedky s obsahem brusných èástic nebo rozpoutìdly. V pøípadì poruchy a / nebo nesprávného chodu kotel vypnìte a zavøete plynový kohout. 3 1. HASZNÁLATI UTASÍTÁS A FELHASZNÁLÓ SZÁMÁRA 1. INSTRUKCJA OBS£UGI U¯YTKOWNIKA 1. NÁVOD NA OBSLUHU PRO UIVATELE 1.1 Begyújtás 1.1 Procedura zap³onu 1.1 Sputìní kotle Nyissa ki a kazán alatt elhelyezett gázcsapot és ellenõrizze, hogy a víznyomásmérõ állása 1 és 2 bar között van. Amennyiben a nyomás nem éri a minimum értéket, a kazán külsõ oldalán található feltöltõ csap segítségével töltsön be vizet. Nyomja meg az A jelû kapcsolót, kigyullad a B jelû kontroll lámpa, amely azt mutatja, hogy a kazán feszültség alatt (ON helyzetben) van, és a fagyvédelem mûködik. A C jelû kapcsoló megnyomásával kigyullad a D jelû zöld kontroll lámpa, a szobatermosztát (amennyiben beszerelték) és a programóra (amennyiben beszerelték) jelzik a kazán felé a fûtésigényt, így a fõégõ begyullad. Ha a fõégõ 7 másodperc után sem gyullad be, a kazán biztonsági berendezései leállítják a gázadagolást, kigyullad az F jelû piros lámpa. A rendszer újraindításához meg kell nyomni az E jelû újraindító gombot, az F jelû lámpa kialszik. Amennyiben az F jelû piros lámpa újra kigyulladna, ellenõrizze, hogy a gázcsap nyitva van-e. Ha hiba továbbra is fennáll, hívjon szakszervizt. Otworzyæ kurek gazu umieszczony pod kot³em i sprawdziæ czy hydrometr wskazuje cinienie zawarte pomiêdzy wartoci¹ 1 i 2 bar. Jeli wskazane cinienie jest mniejsze od wartoci minimalnej, konieczne jest sprowadzenie go do tej wartoci za pomoc¹ kurka zape³niania instalacji zewnêtrznej w stosunku do kot³a (patrz zestaw hydrauliczny - kod 000). Wcisn¹æ prze³¹cznik A, zapali siê wtedy zielona dioda sygnalizacyjna B wskazuj¹ca na elektryczne zasilanie kot³a. Oznacza to równie¿, ¿e dzia³a system ochrony przeciw zamarzaniu. Wciskaj¹c prze³¹cznik C powodujemy zapalenie siê zielonej diody sygnalizacyjnej D, termostat reaguj¹cy na warunki otoczenia (jeli taki zosta³ zainstalowany) i programator godzinowy (jeli taki zosta³ zainstalowany) wysy³aj¹ sygna³y ¿¹dania ogrzewania, uruchamiaj¹c tym samym procedurê zap³onu palnika. Jeli po oko³o 7 sekundach nie nastêpuje zap³on palnika, zabezpieczaj¹ce urz¹dzenia kot³a blokuj¹ dop³yw gazu z sieci i zapala siê czerwona dioda sygnalizacyjna F. Aby sprowadziæ system do pocz¹tkowego stanu, konieczne jest wciniêcie i zwolnienie przycisku odblokowuj¹cego E, tak aby zgas³a czerwona dioda sygnalizacyjna F. W przypadku ponownego zapalenia siê czerwonej diody sygnalizacyjnej F nale¿y skontrolowaæ czy kurek gazu jest otwarty. Gdy taki stan utrzymuje siê w dalszym ci¹gu, nale¿y wezwaæ technika serwisowego. Otevøete uzávìr plynu pøed kotlem a ovìøte zda manometr ukazuje tlak mezi 1 a 2 bar. Pokud je tlak pod jeho minimální hodnotou je tøeba systém natlakovat pomocí napoutìcího ventilu na mimo kotel. (Ref. Hydraulický kit kód 00000000) Stisknìte vypínaè A, rozsvítí se zelená kontrolka B signalizující, e je kotel pod napìtím (ON) a e je aktivní protizámrazová funkce. Stisknutím tlaèítka C dojde k rozsvícení zelené kontrolky D znaèící poadavek vytápìní ze strany prostorového termostatu (je-li instalován) a programovacích hodin (jsou-li instalovány) dojde k zapálení hoøáku. Pokud po uplynutí pøiblinì 7-mi sekund nedojde k zapálení hoøáku zasáhnou bezpeènostní prvky kotle a zablokují pøívod plynu rozsvítí se èervená kontrolka F. Pro resetování systému je nutno opakovanì stisknout a uvolnit tlaèítko reset E èervená kontrolka F zhasne. Pokud dojde k opìtovnému rozsvícení èervené kontrolky F zkontrolujte zda je otevøený pøívod plynu. Je-li pøívod plynu otevøený a dojde-li k opakovanému rozsvícení èervené kontrolky F kontaktujte autorizovanou servisní organizaci v blízkosti Vaeho bydlitì. 1.2 Fûtésszabályzás 1.2 Regulacja ogrzewania 1.2 Regulace vytápìní A kimenõ fûtõvíz hõmérsékletét a G jelû gomb segítségével tudja szabályozni. A G jelû gomb 1 és 5 helyzet között állítható, ütközésnél található az ECO állás. A hõmérséklet így 30°C és 65°C között szabályozható, ami jelentõs energia megtakarítást eredményez. Amennyiben magasabb hõmérsékletet szeretne elérni, a H jelû csavart kell óramutató járásával megegyezõ irányban 90°-kal elfordítani (ld. ábra). A G jelû gomb ezáltal tovább csavarható egészen MAX állásig, z így elérhetõ hõmérséklet 80°C. Istnieje mo¿liwoæ wyregulowania temperatury wyjciowej wody do ogrzewania, poprzez oddzia³ywanie na pokrêt³o G. Pokrêt³o G obraca siê pomiêdzy pozycj¹ 1 i 5 a¿ do zablokowania w pozycji ECO, w ten sposób dokonujemy wyboru temperatury z zakresu od 30°C do oko³o 65°C. Takie ustawienie pozwala oszczêdziæ energiê elektryczn¹. Aby uzyskaæ wy¿sze temperatury, konieczna jest zmiana po³o¿enia ruby ograniczaj¹cej H, przez obrót o 90°C w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara (patrz rysunek). Pokrêt³o G ma wtedy swobodê obrotu a¿ do pozycji MAX pozwalaj¹c na uzyskanie temperatury wody oko³o 80°C. Je moné regulovat teplotu primární (topné) vody vystupující z kotle pomocí regulátoru G. Regulátor G má polohy 1 a 5 a do zablokování v poloze ECO; tyto polohy odpovídají teplotám 30oC a pøiblinì 65oC. Zmínìná regulace umoòuje úsporu energie. Pro dosaení vyích teplot je nezbytné otoèit regulaèní roub H o 90 o ve smìru hodinových ruèièek (viz obr.). Otoèením roubu H dojde k uvolnìní regulátoru G; regulátor je nyní mono otoèit a do polohy MAX odpovídající pøiblinì teplotì 80oC. 1.3 Fûtés leállítás 1.3 Przerwanie ogrzewania 1.3 Vypnutí vytápìní A fûtés leállításához nyomja meg a C jelû gombot, a D jelû lámpa kialszik. A kazán továbbra is feszültség alatt marad, tehát a fagyvédelem mûködik, amennyiben a hõmérséklet 6°C alá süllyedne. Aby przerwaæ ogrzewanie nale¿y wcisn¹æ prze³¹cznik C. Wtedy zganie dioda sygnalizacyjna D, kocio³ jednak bêdzie nadal zasilany elektrycznie i podtrzymana zostanie funkcja zabezpieczenia przed zamarzaniem, która jest zawsze aktywna dla temperatur poni¿ej 6°C. Vypnutí vytápìní dosáhnete stiskem tlaèítka C zhasne kontrolka D, na kotli svítí zelená kontrolka B znaèící polohu ON a aktivní protizámrazovou funkci (pro teploty nií ne 6 o C). 1.4 Kikapcsolás 1.4 Procedura wygaszania kot³a 1.4 Vypnutí kotle Ha a kazánt ki akarja kapcsolni, nyomja meg az A gombot, a hozzá tartozó B jelû lámpa kialszik. Zárja el a kazán alatt elhelyezett Aby zgasiæ kocio³, nale¿y wcisn¹æ przycisk A, wtedy zganie odpowiadaj¹ca dioda sygnalizacyjna B. Zamkn¹æ kurek gazu Kotel vypnete stisknutím hlavního vypínaèe A zhasne zelená kontrolka B. Zavøete uzávìr plynu a vypínaè elektrického proudu HU PL CS 4 418 gázcsapot úgy, hogy állítsa OFF helyzetbe a külsõ hálózati elektromos kapcsolót. umieszczony pod kot³em i oddzia³uj¹c na prze³¹cznik zasilania elektrycznego, po³o¿ony na zewn¹trz kot³a, sprowadziæ go do po³o¿enia OFF. na mimo kotel uveïte do polohy OFF. 1.5 Hasznos tanácsok 1.5 Po¿yteczne rady 1.5 Rady a doporuèení A kazán mûködése leáll A kazánt olyan biztonsági berendezésekkel szerelték fel, amelyek bizonyos esetekben leállítják a kazán mûködését. Ezek közül néhányat a megfelelõ jelzõlámpák kigyulladása jelez, és az esetek többségében a hibát maga a felhasználó is képes elhárítani. Sytuacje zatrzymania kot³a Urz¹dzenie wyposa¿one jest w uk³ady zabezpieczaj¹ce, interweniuj¹ce w okrelonych sytuacjach i wymuszaj¹ce zatrzymanie pracy kot³a. Niektóre sporód tych sytuacji oznajmiane s¹ za porednictwem diody sygnalizacyjnej i niekiedy mog¹ byæ rozwi¹zane przez samego u¿ytkownika. PØÍÈINY ZABLOKOVÁNÍ KOTLE Zaøízení je vybaveno bezpeènostními prvky, které zasáhnou v jistých situacích a vyvolají tak zablokování kotle. Nìkteré z tìchto situací jsou signalizovány èervenými kontrolkami a mohou být odstranìny uivatelem. A kazán nem gyújt A fõégõ automatikus gyújtásának elmaradásakor kigyullad az F jelû piros lámpa. A hiba elhárításához nyomja meg, majd engedje fel az E jelû újraindító gombot. A mennyiben a jelenség többször megismétlõdik, hívjon szakszervizt. Zatrzymanie z powodu braku zap³onu W przypadku braku automatycznego zap³onu palnika zapala siê czerwona dioda sygnalizacyjna F. Aby usun¹æ ten rodzaj blokady kot³a, konieczne jest wciniêcie i zwolnienie przycisku odblokowuj¹cegoE. Jeli sytuacja taka powtarza siê z du¿¹ czêstotliwoci¹, nale¿y wezwaæ technika z autoryzowanego serwisu technicznego. Zablokování kotle z dùvodu nezapálení hoøáku V pøípadì e nedojde k automatickému zapálení hoøáku v urèeném èasovém intervalu se kotel zablokuje a rozsvítí se èervená kontrolka F. Tento stav odstraníte stisknutím a uvolnìním tlaèítka reset E. Pokud by docházelo k opakovanému nezapálení hoøáku pøivolejte servisní organizaci. Hõmérséklettúllépés miatti leállás Amennyiben a víz hõmérséklete meghaladja a 105°C-os biztonsági határt, a kazán elsõdleges hõcserélõjének termosztátja leállítja a kazán mûködését és kigyullad az F jelû piros lámpa. A biztonsági leállás elhárításához várja meg, amíg a hõcserélõ lehûl, majd nyomja meg és engedje fel az E jelû újraindító gombot. Amennyiben a jelenség többször megismétlõdne, hívjon szakszervizt. Zatrzymanie spowodowane przegrzaniem W przypadku przekroczenia górnego ograniczenia temperatury wody (105°C) termostat umieszczony w uk³adzie pierwotnym wymiennika zbiornika blokuje pracê urz¹dzenia i zapala siê czerwona dioda sygnalizacyjna F. Aby powróciæ do stanu prawid³owego, nale¿y poczekaæ na ostudzenie siê wymiennika, a nastêpnie wcisn¹æ i zwolniæ przycisk odblokowuj¹cy E. Jeli zjawisko to powtarza siê z du¿¹ czêstotliwoci¹, konieczna jest ingerencja autoryzowanego serwisu technicznego. Zablokování kotle z dùvodu pøehøátí V pøípadì pøesaení limitní teploty vody (105 o C) dojde k zásahu havarijního termostatu umístìného na tepelném výmìníku kotle a k rozsvícení èervené kontrolky F. Pro odstranìní této situace vyèkejte a dojde k ochlazení kotle a pak kotel odblokujte stisknutím a uvolnìním tlaèítka reset E. Pokud by docházelo k opakovanému pøehøívání kotle pøivolejte servisní organizaci. Elégtelen víznyomás miatti leállás Ez a biztonsági berendezés akkor állítja le a kazán mûködését, amikor a nyomásérzékelõ 0,4 barnál alacsonyabb nyomást tapasztal. Ellenõrizze az L jelû víznyomásmérõ segítségével a nyomást. Amennyiben az nem haladja meg a 0,4 bar-t, gondoskodjon a víznyomás helyreállításáról, ezután a kazán automatikusan újraindul. Amennyiben a jelenség többször megismétlõdne, hívjon szakszervizt. Zatrzymanie urz¹dzenia spowodowane ma³ym cinieniem wody w kotle. Zabezpieczenie to zatrzymuje pracê kot³a, jeli presostat cinienia minimalnego sygnalizuje wartoæ mniejsz¹ ni¿ 0,4 bar. Nale¿y wtedy za pomoc¹ hydrometru L skontrolowaæ cinienie i jeli oka¿e siê ono mniejsze ni¿ 0,4 bar uzupe³niæ wodê. Kocio³ wznowi wtedy pracê automatycznie. Jeli zjawisko takie powtarza siê z pewn¹ czêstotliwoci¹, nale¿y wezwaæ autoryzowanego technika serwisowego. Zablokování pro nedostateèný tlak vody v kotli Tato kontrolní funkce zastaví kotel v pøípadì, e tlakový spínaè signalizuje hodnotu tlaku nií ne 0,4 bar. V tomto pøípadì zkontrolujte tlak pomocí manometru L a jestlie je skuteènì nií ne 0,4 bar kotel natlakujte. Kotel se po natlakování automaticky spustí. Pokud by docházelo k opakovaným ztrátám tlaku v rozvodu pøivolejte servisní organizaci. Füstgázelvezetés hiba miatti ideiglenes leállás A kazánt olyan biztonsági berendezéssel látták el, amely elégtelen füstgázelvezetés esetén automatikusan megszakítja a gázellátást, így ideiglenesen leállítja a kazánt. Mihelyt a füstgázelvezetés normalizálódik, a kazán automatikusan újraindul. Amennyiben a jelenség többször megismétlõdne, hívjon szakszervizt, amely megvizsgálja a füstgázbekötést és a helység megfelelõ szellõzését. Tymczasowe zatrzymanie spowodowane zak³óceniem w odprowadzaniu spalin Kocio³ wyposa¿ony jest w urz¹dzenia zabezpieczaj¹ce, które w przypadku nieprawid³owego odprowadzania spalin odcinaj¹ automatycznie dop³yw gazu, blokuj¹c czasowo pracê kot³a. Z chwil¹ powrotu do stanu prawid³owych warunków odprowadzania spalin, kocio³ automatycznie wznawia pracê. Jeli zdarzenie takie powtarza siê z du¿¹ czêstotliwoci¹, nale¿y wezwaæ autoryzowanego technika serwisowego, który przeprowadzi kontrolê poprawnoci uk³adu odprowadzania spalin i wentylacji pomieszczenia. Doèasné zablokování z dùvodu nesprávného odtahu spalin Kotel je vybaven bezpeènostními zaøízeními, které v pøípadì nesprávného odtahu spalin automaticky pøeruí pøívod plynu do hoøáku a kotel doèasnì zablokují. Kdy se podmínky odtahu spalin vrátí do normálního stavu dojde k automatickému obnovení chodu kotle. Pokud by docházelo k opakovanému zablokování kotle z dùvodu poruch v odtahu spalin pøivolejte servisní organizaci za úèelem kontroly kouøovodù a dostateèného vìtrání místnosti. HU PL CS 418 5 2. INSTRUKCJA TECHNICZNE DLA INSTALATORA 2. TECHNICKÉ INSTRUKCE PRO INSTALATÉRA A kazán beüzemelését csak a gyártó által felhatalmazott szervizek végezhetik, a hatályos egyéb elõírások figyelembe vételével! Amennyiben a készüléket beüzemelés nélkül üzemeltetik, a készülék a garanciáját elveszíti. A beüzemelés térítésköteles! Hívja a jótállási jegyben feltüntetett szervizek egyikét! Instalacja i pierwszy zap³on kot³a powinny zostaæ wykonane przez wykwalifikowany personel, zgodnie z przepisami i normami obowi¹zuj¹cymi w danym kraju i ewentualnymi zaleceniami w³adz miejscowych i przedsiêbiorstw odpowiedzialnych za stan zdrowie publiczne. Instalace kotle a první uvedení do provozu musí být provedeno výhradnì náleitì kvalifikovanou a k tomu zpùsobilou osobou splòující poadavky souvisejících norem a pøedpisù. 2.1 Alkatrészek 2.1 Widok ogólny 2.1 Celkový pohled Jelmagyarázat: 1. Füstgáz gyûjtõtér 2. Levegõ csõ csatlakozó 3. Füstgázventillátor 4. Koaxiális csõcsatlakozó 5. Hõcserélõ 6. Túlmelegedés érzékelõ szonda 7. Tûztér 8. Kerámia hõszigetelés 9. Fõ gázégõ 10. Gyújtó elektródák 11. Ionizációs lángõr elektródája 12. Fûtõvíz szonda 13. Fagyvédelem szonda 14. Min. nyomáskapcsoló 15. Biztonsági szelep 3 bar-os 16. Automatikus by-pass 17. Gázszelep 18. Gyújtó elektróda egység 19. Leeresztõ csap 20. Keringetõ szivattyú légtelenítõvel 21. Tágulási tartály 22. Huzatkapcsoló csatlakozócsonkjai 23. Huzatkapcsoló 24. Mérõcsonk füstgázösszetétel vizsgálatához Legenda 1. Kolektor odprowadzania spalin 2. Dop³yw powietrza 3. Wentylator elektryczny 4. Wyci¹g spalin 5. Wymiennik 6. Sonda reaguj¹ca na nadmiern¹ temperaturê 7. Komora spalania 8. Izolacyjne w³ókno szklane 9. Palnik 10. Elektrody zap³onowe 11. Elektroda wykrywaj¹ca p³omieñ 12. Sonda ogrzewania 13. Czujnik przeciwzamrozeniowy 14. Presostat minimalnego cinienia 15. Zawór bezpieczeñstwa 3 bar 16. Automatyczne obejcie 17. Zawór dop³ywu gazu 18. Zapalnik 19. Kurek odprowadzania 20. Obwód cyrkulacyjny z odpowietrzaczem 21. Zbiornik rozprê¿aj¹cy 22. Gniazdo manometru cinienia spalin 23. Presostat odprowadzania spalin 24. Gniazdo czujnika analizatora spalin Legenda: 1. Výstup spalin 2. Sání vzduchu 3. Spalinový ventilátor 4. Pøeruovaè tahu 5. Primární výmìník 6. Havarijní termostat 7. Spalovací komora 8. Izolaèní vrstva z keramického vlákna 9. Hoøák 10. Zapalovací elektrody 11. Snímací kontrolní elektroda 12. Èidlo vytápìní 13. Èidlo protizámrazové funkce 14. Tlakový spínaè 15. Pojistný ventil 3 bar 16. Automatický by-pass 17. Plynový ventil 18. Zapalovací trafo 19. Vypoutìcí ventil kotle 20. Obìhové èerpadlo s odvzduòovacím ventilem 21. Expanzní nádoba 22. Výstupy k napojení manometru na kontrolu diferenèního tlaku spalin 23. Manostat (podtlakový spínaè) 24. Mìøící místo k zjiování obsahu kodlivin ve spalinách PL CS IN008A 2. BESZERELÉSI ÚTMUTATÓ SZERELÕK SZÁMÁRA 6 HU 418 2.2 FIGYELEM! Beszerelés elõtt! A készülék a víz forráspont alatti felmelegítésére szolgál. Csak a teljesítményének és adottságainak megfelelõ fûtési és használati melegvíz hálózatra rácsatlakoztatva mûködtethetõ. (ld. Mûszaki adatok). Ellenõrizze, hogy a készülék üzemeltethetõ a rendelkezésre álló gázfajtával (földgáz/PB), olvassa el figyelmesen a készüléken, illetve annak csomagolásán található adattáblát. A MicroSystem FFI típusú kazán a C típusú gázkészülékek családjába tartozik, ahol a tûztér hermetikusan zárt ahhoz a helységhez képest, ahová beszerelték, tehát bármilyen helységben felszerelhetõ. A füstgáz elvezetés típusa alapján az alábbi csoportokba sorolható: C12, C32, C42, C52, C82 (ld. 2.7 fejezet) 2.2 Czynnoci poprzedzaj¹ce instalacjê 2.2 Upozornìní pøed instalací Kotel je urèen pro ohøev topné vody na teplotu nií ne bod varu. Kotel musí být napojen na rozvod topení odpovídající jeho výkonu a parametrùm (viz technické charakteristiky). Zkontrolujte zda je kotel urèen pro pouitý druh plynu (viz údaje na balení a na títku kotle). Microsystem RFFI je nástìnný kotel typu C s uzavøenou spalovací komorou a nuceným odtahem spalin, proèe mùe být instalován v jakékoliv místnosti. Podle pouitého pøísluenství MTS (kouøovodù) je kotel klasifikován v následujících kategoriích: C12 C32 C42 C52 C82 (viz paragraf 2.7). 2.3 Beépítés 2.3 Instalacja 2.3 Instalace A helyes beépítés érdekében az alábbi elõírásokat tartsa be: - a kazánt fõzõlap fölé szerelni tilos, - a minimális oldaltávolságokat tartsa be, hogy a késõbbi beavatkozások alkalmával a kazán alkatrészei elérhetõk legyenek. - a készülék elõtt mindig hagyjon 60cm szerelési távolságot. A mellékelt karton séma, valamint vízmérték segítségével helyezze el a megfelelõ helyre a készüléket, majd tartókonzol segítségével rögzítse stabil falra. További adatokat a csõkészlet használati útmutatójában talál! Prawid³owa instalacja wymaga spe³nienia nastêpuj¹cych warunków: - Kocio³ nie mo¿e byæ instalowany ponad urz¹dzeniem kuchennym. - Nale¿y przestrzegaæ minimalnych odleg³oci zalecanych dla dostêpu do wewnêtrznych czêci kot³a. Korzystaj¹c ze specjalnego wzornika papierowego, ustaliæ pozycjê kot³a i pos³uguj¹c siê poziomic¹ zamocowaæ go do ciany za pomoc¹ metalowej sztaby. Bardziej szczegó³owe informacje dotycz¹ce instalacji znajduj¹ siê w instrukcjach do³¹czonych do zestawów po³¹czeñ hydraulicznych i zestawu odprowadzania spalin produkcji grupy MTS. Pøi instalaci respektujte následující pokyny: - kotel nesmí být instalován nad plynovým èi elektrickým sporákem nebo vaøièem; - musí být respektovány minimální doporuèené vzdálenosti pro dostupnost vnitøních èástí kotle. Kotel umístìte na poadované místo za pouití kartónové ablony a vodováhy a upevnìte na zeï pomocí pøiloené kovové konzole. Podrobnìjí informace jsou uvedeny v návodech v sadách hydraulického pøísluenství a pøísluenství pro odtah spalin MTS. Jelmagyarázat: A. Fûtési víz elõremenõ C. Gáz bemenet E. Fûtési víz visszatérõ Legenda: A. Odprowadzanie wody do instalacji ogrzewania C. Doprowadzenie gazu E. Powrót wody z instalacji ogrzewania Wartoci liczbowe w mm - zalecane wysokoci pozwalaj¹ce na dostêp do wewnêtrznych czêci urz¹dzenia. Legenda: A = Výstup primární (topné) vody z kotle C = Vstup plynu E = Vstup primární (topné) vody do kotle QT005A Kocio³ s³u¿y do podgrzewania wody do temperatury ni¿szej od temperatury wrzenia. Powinien on byæ do³¹czony do instalacji centralnego ogrzewania dostosowanej do jego osi¹gów i mocy (patrz dane techniczne). Nale¿y sprawdziæ zgodnoæ kot³a z rodzajem gazu, którym dysponujemy (nale¿y zapoznaæ siê z treci¹ etykietki na opakowaniu i na tabliczce znamionowej kot³a). Urz¹dzenie microSystem RFFI jest kot³em ciennym typu C, w którym komora spalania i obwód zasilania w powietrze s¹ hermetyczne wzglêdem otoczenia, a wiêc mo¿na je zainstalowaæ w pomieszczeniu dowolnego typu. Zgodnie z u¿ywanymi akcesoriami odprowadzania spalin produkcji grupy MTS, urz¹dzenie to mo¿na sklasyfikowaæ wed³ug nastêpuj¹cych kategorii: C12 - C32 - C42 C52 - C82 (patrz punkt 2.7). mm = hozzáféréshez elegendõ javasolt távolságok 418 HU PL mm = doporuèené vzdálenosti pro pøístupnost vnitøních èástí kotle CS 7 2.4 Elektromos bekötés 2.4 Pod³¹czenie elektryczne 2.4 Elektrické zapojení A készülék elektromos bekötését csak szakember végezheti. A készüléket csak állandó jellegû csatlakozóval szabad bekötni. A bekötésnek fázishelyesen, és a védõföldelés alkalmazásával kell megtörténnie, ezek hiányában a gyártó az esetleges okozott károkért nem felel! Ellenõrizze, hogy a hálózat megfeleljen a készülék által felvett maximális teljesítménynek, mely leolvasható az adattábláról. Az alkalmazott kábelek keresztmetszete feleljen meg a készülék által felvett teljesítménynek. Ellenõrizze, hogy a bekötések megfelelnek-e az alábbi rajznak: Fázis L (barna), nulla N (kék), föld E (sárga/zöld). W celu zapewnienia bezpieczeñstwa nale¿y poprosiæ wykwalifikowany personel o skontrolowanie instalacji elektrycznej poniewa¿ producent nie jest odpowiedzialny za ewentualne straty, spowodowane brakiem uziemienia instalacji lub nieprawid³owociami w zasilaniu elektrycznym. Kocio³ zasilany jest pr¹dem zmiennym jak to wskazuje tabela danych technicznych, w której wskazany jest równie¿ maksymalny pobór mocy. Aby zapewniæ poprawne funkcjonowanie uk³adu elektronicznego pod³¹czenie przewodu fazy L (przewód pomarañczowy), przewodu obojêtnego N (niebieski) i ziemi E (¿ó³tozielony) do sieci elektrycznej powinny byæ zgodne z poni¿ej przedstawionym schematem. Pro vyí bezpeènost nechte provést kvalifikovanou kontrolu elektrického rozvodu, nebo výrobce nenese odpovìdnost za kody vzniklé patným nebo chybìjícím uzemnìním nebo závadami na elektrickém rozvodu. Kotel je urèen pro napájení støídavým proudem. Hodnoty napìtí a maximálního pøíkonu jsou uvedeny v tabulce technických charakteristik. Zapojení fázového vodièe L (hnìdá), nulového vodièe N (modrá) a zemnícího vodièe E (lutozelená) na elektrickou sí musí být v souladu s níe uvedeným schématem, aby byla zaruèena správná funkce elektronické desky. FONTOS! A készüléket csak állandó jellegû, kétsarkú kapcsolóval ellátott, 3 mm kontaktávolságú csatlakozóval szabad bekötni. UWAGA! Pod³¹czenie do sieci elektrycznej powinno byæ wykonane na sta³e (bez u¿ycia wtyczki) i uwzglêdniaæ powinno prze³¹cznik dwubiegunowy charakteryzuj¹cy siê odleg³oci¹ otwarcia styków równ¹ co najmniej 3 mm. W przypadku wymiany kabla zasilaj¹cego nale¿y stosowaæ wy³¹cznie kabel o tych samych charakterystykach (przekrój 3 x 0,75) - o maksymalnej rednicy zewnêtrznej 8 mm - typu HT03VV-F, za³o¿yæ d³awik i zamocowaæ uszczelkê. Dùleité!!! Zapojení do elektrické sítì musí být provedeno napevno (bez uití zástrèky) a opatøeno bipolárním spínaèem se vzdáleností otevøení kontaktù nejménì 3 mm. 2.5 Gázbekötés 2.5 Pod³¹czenie gazu 2.5 Pøipojení na plyn A készüléket a H és S csoportba (II2HS3B/ P) tartozó földgázzal történõ mûködtetésre tervezték, amint a 4. fejezet Gázszabályozás ábrája mutatja. Amennyiben szükséges átállítani a készüléket egy másik típusú gázra, akkor a 4.1 pontban leírtak szerint járjunk el. Az átállítást csak szakképzett személy végezheti! A készülék elé építsen be gázcsapot, valamint gázszûrõt! A beüzemelés elõtt tanácsos a gáz csõvezetékeit gondosan kitisztítani, hogy eltávolítsunk az esetleges szennyezõdéseket, amelyek megakadályozhatják a készülék helyes mûködését. Kocio³ zosta³ zaprojektowany do pracy przy zasilaniu rodzajami gazu nale¿¹cymi do grupy H drugiej rodziny (II 2H3 ) zgodnie z + informacjami zamieszczonymi w tabeli Regulacja gazu. W razie koniecznoci zaadaptowania kot³a do rodzaju gazu odmiennego od podanego na tablicy znamionowej operacje przystosowawcze nale¿y zleciæ technikom z centrum serwisowego. Pod³¹czenie do gazu musi zostaæ poprzedzone za³o¿eniem przewidzianego normami zaworu odcinaj¹cego. Przed instalacj¹ zaleca siê dok³adne oczyszczenie rur doprowadzaj¹cych gaz z ewentualnych pozosta³oci które mog¹ zak³óciæ prawid³owe funkcjonowanie kot³a. Kotel je konstruován pro plyny druhé tøídy II2H3+ jak je uvedeno v tabulce Nastavení plynu. V pøípadì nutnosti pøestavby kotle na jiný druh plynu ne typy uvedené na títku kotle je nutno tuto pøestavbu zadat autorizované servisní organizaci. Pøi pøipojení plynu postupujte dle souvisejících norem. Na pøívod plynu instalujte uzavírací ventil. Pøed vlastní instalací kotle doporuèujeme proèistit plynové potrubí a odstranit z nìj pøípadné neèistoty, které by mohly zpùsobit poruchu kotle. HU PL CS V pøípadì výmìny elektrického kabelu uijte výhradnì kabel následujících charakteristik: prùøez 3x0,75 max. vnìjí prùmìr 8mm. Kabel protáhnìte kabelovou prùchodkou a upevnìte. VR010A Kábelcsere esetén csak és kizárólag az eredeti kábelnek megfelelõ új építhetõ be (háromeres 3x0,75 - Æ max. 8 mm Típus HT03VV-F). 8 418 2.6 Vízbekötés 2.6 Pod³¹czenie hydrauliczne 2.6 Hydraulické zapojení A készülék csatlakozásainak mérete Widok przy³¹czy kot³a Pøipojovací roubení kotle G F C E H SC004A A Legenda A = Odprowadzenie do instalacji ogrzewania C = Doprowadzenie gazu E = Powrót z instalacji ogrzewania F = Odprowadzenie do zaworu bezpieczeñstwa G = ruba mocuj¹ca pompê cyrkulacyjn¹ na wypadek transportu (zdemontowaæ przed zap³onem kot³a) H = Rura automatycznego obejcia Legenda: A = Výstup topné (primární) vody z kotle C = Vstup plynu E = Vstup primární vody z rozvodu vytápìní do kotle F = Pøepad pojistného ventilu G = roub pro fixaci obìhového èerpadla pøi transportu kotle (nutno odstranit pøed prvním sputìním kotle) H = Automatický by-pass A képen látható A - C - E csatlakozók a készülék víz- és gáz bekötésére szolgálnak. Részletesebb információt a vízoldali bekötõ csõkészlet csomagolásában talál. Na rysunku przedstawione s¹ przy³¹cza A, C, E s³u¿¹ce do do³¹czenia do kot³a instalacji wodnej i gazowej. Bardziej szczegó³owe instrukcje dotycz¹ce pod³¹czenia do instalacji znajduj¹ siê wraz z zestawem po³¹czeñ hydraulicznych M T S. Na obrázku jsou znázornìny vstupy A C E pro napojení rozvodu primární (topné) vody a plynu. Podrobnìjí instrukce týkající se napojení na plyn a rozvod topení jsou uvedeny v pøísluných sadách pøísluenství MTS. A berendezés csõvezetékeinek és csatlakozóinak méretezésénél figyelembe kell venni a készülék hidraulikus ellenállását, melyet a tömegáram függvényében a grafikon mutatja. Okrelenie wymiarów rur i grzejników instalacji zale¿y od wartoci resztkowej wysokoci cinienia w funkcji ¿¹danej wydajnoci zgodnie z przebiegiem przedstawionym na rysunku. Pro urèení rozmìrù potrubí a otopných tìles rozvodu vytápìní se øiïte hodnotou reziduálního vztlaku v závislosti na poadovaném prùtoku dle údajù uvedených v následujícím grafu. A készülék helyes mûködése érdekében a készüléket egy automata by-pass-szal (áteresztõ szeleppel) láttuk el, mely megfelelõ vízmennyiséget biztosít a hõcserélõben akkor is, ha a fûtési rendszerbe beépített termosztatikus szelepek a víz áramlását lecsökkentik. A biztonsági szelep (3 bar) F leeresztõjét tanácsos a fûtési körhöz vezetni. Kocio³ wyposa¿ony jest w automatyczne obejcie H gwarantuj¹ce prawid³owy przep³ywy wody przez wymiennik w przypadku instalacji o zmiennym wydatku (zawory termostatyczne itd.). Zaleca siê odprowadzaæ do kana³u wyjcie (F) z zaworu bezpieczeñstwa (3 bar) uk³adu ogrzewania. Kotel je vybaven automatickým by-passem H, který zajiuje dostateèný prùtok vody primárním výmìníkem kotle v pøípadì rozvodu s promìnlivým prùtoèným mnostvím (termostatické ventily atp.). Pøepad pojistného ventilu F (3 bar) rozvodu topení je tøeba napojit na odpad vody. HU PL CS VR003A Jelmagyarázat: A = Fûtési víz elõremenõ C = Gáz bemenet E = Fûtési víz visszatérõ F = Biztonsági szelep elvezetés G = Keringetõ szivattyú rögzítõ csavarok szállításhoz (üzembe állítás elõtt ki kell venni õket) H = Automatikus by-pass csõ 418 9 2.7 Pod³¹czenie przewodów zasysania powietrza i odprowadzania spalin. 2.7 Napojení potrubí sání vzduchu a odtahu spalin A készülék koaxiális füstgázelvezetõ rendszerhez történõ bekötésre lett elõkészítve. Kocio³ przeznaczony jest do pod³¹czenia do wspó³osiowego systemu odprowadzania spalin. Kotel je konstruován pro napojení na koaxiální systém potrubí. FU002A FU025A 2.7 A füstgáz - levegõellátó rendszer bekötése SYSTEMY WSPÓ£OSIOWE Ø 60/100 (C12 - C32 - C42) MEMBRANA Ø46 MAKSYMALNA D£UGOÆ (LMAX) 1 4 FOJTÁS Ø 46 MM MAXIMÁLIS FÜSTGÁZ / LEVEGÕ CSÕHOSSZ (L MAX) 1 4 Clonka prùmìr 46 Maximální délka (L max) 1 4 Microsystem 21 RFFI KOAXIÁLIS RENDSZER Ø 60/100 (C12 C32 C42) Microsystem 21 RFFI Koaxiální systém Ø 60/100 (C12 C32 C42) Microsystem 21 RFFI Lehetõség van kettéválasztott rendszer alkalmazására egy speciális adapterrel, amelyet a koaxiális csõcsatlakozásra kell felszerelni. Errõl az adapterrõl kiindulva kialakítható a készülék füstgáz elvezetése. A levegõellátást a készülék tetején található levegõcsatlakozók egyike biztosítja. Ha ilyen rendszert szeretne kialakítani, a készüléken a következõ átalakítást kell elvégezni: 1. Távolítsa el a kiválasztott levegõbeszívó nyílás fedelét úgy, hogy a fedelet a kikönnyítés mentén megnyomva beszakítja. 2. Helyezze a könyököt a levegõcsõ nyílásába, és nyomja ütközésig. (Nincs szükség semmiféle tömítésre!) Istnieje równie¿ mo¿liwoæ odprowadzenia spalin poprzez wykorzystania uk³adu o rurach podwójnych, s³u¿y do tego celu specjalny adapter na kolektorze spalin, który zaczyna funkcjonowaæ z chwil¹ wciniêcia rury do odpowiedniego przy³¹cza poboru powietrza. Aby wykorzystaæ przy³¹cze poboru powietrza, niezbêdne jest: Je rovnì mono pouít zdvojené potrubí pro sání vzduchu a odtah spalin. Na výstup spalin z kotle (a vstup vzduchu) je v tomto pøípadì nutné instalovat speciální adaptér (redukèní kus) a napojit potrubí pro sání vzduchu na pøipravený otvor. Pro pouití tohoto otvoru pro vstup vzduchu postupujte následovnì: 1. usuniêcie dolnej czêci gniazda powietrza, odcinaj¹c j¹ odpowiednim narzêdziem, 2. wprowadzenie kolanka do wnêtrza przy³¹cza poboru powietrza, przez sprowadzenie go do poziomu dolnego. 1. Pomocí noe odøíznìte kryt otvoru pro vstup vzduchu; 2. do vzniklého otvoru nasaïte koleno a zatlaète na doraz. (Není tøeba pouít tìsnìní nebo koleno lepit). HU PL FU005A (Nie jest niezbêdne uszczelnianie ani stosowanie jakichkolwiek uszczelek). 10 CS 418 FU006A Na rysunkach przedstawione s¹ niektóre przyk³ady ró¿nych sposobów odprowadzania spalin typu wspó³osiowego i podwójnego. Bardziej szczegó³owe informacje dotycz¹ce akcesoriów odprowadzania i zasysania zamieszczone s¹ w podrêczniku - katalogu akcesoriów produkcji grupy MTS. Tato schémata ilustrují nìkteré typy koaxiálního a zdvojeného potrubí pro sání vzduchu a odtah spalin. Podrobnìjí informace týkající se kouøovodù jsou uvedeny v pøísluné pøíruèce MTS. FU024A A rajzok néhány példát adnak koaxiális és kettéválasztott rendszerû füstgázelvezetésekre. Ennél részletesebb tájékoztatást a csõkészletekhez tartozó szerelési utasítások tartalmaznak. microSystem 21 RFFI KÉTCSÖVES RENDSZER Ø 80/80 418 HU Füstgáz C12 (xy) C32 (xy) C42 (xy) C52 (xy) C82 (xy) Csõszûkítõ Ø 46 mm Maximális Hosszúság L max = 25 m 34 m 3,0 m 4,5 m 3,0 m 4,5 m L min = 22 m 31 m 3,3 m 4,8 m 3,3 m 4,8 m PL Kondenzáció keletkezése a füstelvezetõ csõben Nem szigetelt csövek Ø46 NO Szigetelt csövek Ø46 NO CS 11 microSystem 21 RFFI SYSTEMY PODWÓJNE Ø 80/80 Typ zestawu C12 (xy) C32 (xy) C42 (xy) C52 (xy) C82 (xy) Kryza Ø 46mm Oddelený systém Ø 80/80 C52 (xy) C82 (xy) Tworzenie siê skroplin na przewodach odprowadzaj¹cych spaliny Rury nieizolowane Kryza Ø 46 NO Rury izolowane Kryza Ø 46 NO L max = 25 m 34 m 3,0 m 4,5 m 3,0 m 4,5 m L min = 22 m 31 m 3,3 m 4,8 m 3,3 m 4,8 m Omezovací clona microSystem Typ Ø 46mm 21 RFFI odkourení C12 (xy) C32 (xy) C42 (xy) D³ugoæ maksymalna Maximální délka Monost zjitení kondenzace neizolované potrubí izolované potrubí Ø 46 clona s membrány Ø 46 clona s membrány L max = 25 m 34 m 3,0 m 4,5 m 3,0 m 4,5 m L min = 22 m 31 m 3,3 m 4,8 m 3,3 m 4,8 m L = Levegõ ellátó és füstelvezetõ csõrendszer teljes hossza L = Suma d³ugoci rur zasysania powietrza i odprowadzania spalin. L = Souèet délek potrubí odtahu spalin a sání vzduchu. A csõvezetékek hosszúságának kiszámításakor vegye figyelembe, hogy a maximális csõhossz a füstgáz, és a levegõcsõ együttes értéke. A koaxiális rendszereknél ez az érték egy 90 fokos könyök beszámítását is tartalmazza. A C52 típusoknál vegye figyelembe a következõket: 1. A füstgáz, és levegõcsõ átmérõje 80mmes. 2. Ha a csõvezeték rendszerbe könyököket építenek be, a számításnál figyelembe kell venni minden egyes könyöknél egy egyenértékû hosszúságot. Ez az érték 90 fokos könyök esetén 1m, 45 fokos könyök esetén 0,5 m. A maximális hossz ezzel az értékkel lerövidül. 3. A füstgáz elvezetõ csõnek legalább 0,5 mrel túl kell nyúlnia a tetõ gerincén abban az esetben, ha az nem ugyanazon az oldalon van elhelyezve, mint a beszívó nyílásé. Wartoæ L maksymalnej d³ugoci podana w tabeli obejmuje koñcówkê spaliny/powietrze i uwzglêdnia w przypadku systemów wspó³osiowych równie¿ kolanko. Urz¹dzenia z rodziny C 52 powinny odpowiadaæ nastêpuj¹cym warunkom: 1. Stosowanie tych samych úrednic ¨ 80 mm do przewodów zasysania powietrza i odprowadzania spalin. 2. W przypadku potrzeby wstawienia kolanek do systemu zasysania powietrza i odprowadzania spalin nale¿y dla ka¿dego kolanka wzi¹æ równowa¿n¹ d³ugoæ i uwzglêdniæ j¹ w ostatecznym obliczeniu d³ugoci ca³kowitej. 3. Rura odprowadzaj¹ca spaliny powinna wystawaæ co najmniej pó³ metra ponad szczyt dachu, gdy umiejscowiona jest po przeciwnej stronie w stosunku do rury zasysania powietrza (warunek ten nie jest obowi¹zuj¹cy, gdy zasysanie powietrza i odprowadzanie spalin umiejscowione s¹ po tej samej stronie budynku). Hodnota L (maximální délka potrubí) uvedená v tabulce se rozumí vèetnì spalinové/ nasávací koncovky a v pøípadì koaxiálních systémù zahrnuje rovnì jedno koleno. U typu C52 musí být respektovány následující instrukce: 1. Prùmìr obou potrubí (kouøové a sání vzduchu) musí být shodný, a to 80 mm. 2. Potøebujete-li do systému odtahu spalin a/ nebo sání vzduchu pøidat koleno je nutno na kadé koleno pøipoèíst odpovídající délku. 3. V pøípadì, kdy je spalinové potrubí umístìno na opaèné stranì budovy ne potrubí sání vzduchu musí koncovka spalinového potrubí vyènívat nejménì 0,5 m nad úroveò høebenu støechy. Tato podmínka neplatí jsou-li obì potrubí umístìna na shodné stranì budovy. 2.8 A szobatermosztát és programóra bekötése 2.8 Pod³¹czenie do termostatu reaguj¹cego na warunki otoczenia i do programatora godzinowego. 2.8 Napojení na prostorový termostat a programovací hodiny Aby dokonaæ pod³¹czenia termostatu i programatora godzinowego nale¿y koniecznie: 1. Otworzyæ tablicê sterownicz¹ w sposób opisany w punkcie 4.2, 2. 2. Otworzyæ tylne drzwiczki pomieszczenia na aparaturê, 3. Po³¹czyæ dwa przewody biegn¹ce z termostatu z zaciskiem znajduj¹cym siê wewn¹trz, przesuwaj¹c zworkê do po³o¿enia 5 i 6. 4. Po³¹czyæ dwa przewody programatora godzinowego z zaciskiem znajduj¹cym siê wewn¹trz, przesuwaj¹c zworkê do pozycji 3 i 4 i pod³¹czyæ przewody kabla zasilania elektrycznego z zaciskami L i N. Pro napojení kotle na prostorový termostat a programovací hodiny postupujte následovnì: 1. Otevøete kryt ovládacího panelu jak je uvedeno v paragrafu 4.2. 2. Odstraòte zadní kryt 3. Pro prostorový termostat napojte dva vodièe na elektrickou svorku uvnitø elektrické skøíòky poté co jste odstranili mùstek mezi svorkami 5 a 6. 4. Pro programovací hodiny napojte dva vodièe na elektrické svorky poté co jste odstranili mùstek mezi svorkami 3 a 4 a elektrické napájení programovacích hodin napojte na svorky L a N. PL CS A termosztát bekötéséhez: 1. Nyissa le a vezérlõ panelt, amint azt a 4.2 fejezet mutatja. 2. Távolítsa el a vezérlõ panel hátsó burkolatát. 3. A szobatermosztát bekötéséhez csatlakoztassa a két vezetéket a belül elhelyezett sorkapocshoz úgy, hogy eltávolítja az 5 és 6 kivezetések rövidzárát. 4. A programóra bekötéséhez csatlakoztassa a belül elhelyezett elektromos sorkapocshoz a két vezetéket úgy, hogy eltávolítja a 3 és 4 kivezetések rövidzárát, majd kösse rá az elektromos hálózatra az L és N jelû sorkapocs kivezetéseket. 12 HU 418 TA002A 2.9 Elektrické a funkèní schéma 2.9 Elektromos kapcsolási rajz 2.9 Schematy elektryczne i funkcjonalne A. KI / BE kapcsoló gomb B. Üzemjelzõ (BE) és aktivált fagyvédelem jelzõ zöld lámpa C. Fûtés kapcsoló gomb D. Fûtés üzemjelzõ lámpa E. Gyújtás kimaradás / túlmelegedés újraindító gomb F. Gyújtás kimaradás / túlmelegedés leállás jelzõ piros lámpa A. Prze³¹cznik ON/OFF B. Zielona dioda sygnalizuj¹ca zap³on (ON) i dzia³anie zabezpieczenia przeciw zamarzaniu C. Prze³¹cznik w³¹czania ogrzewania D. Zielona dioda sygnalizacyjna w funkcji ogrzewania E. Przycisk odblokowania stanu spowodowanego brakiem zap³onu lub nadmiern¹ temperatur¹ F. Czerwona dioda sygnalizacyjna zatrzymania pracy spowodowanego brakiem zap³onu lub nadmiern¹ temperatur¹ A. B. C. D. A01 = A02 = A03 = A04 = A05 = A06 = A01 - Presostat kontroluj¹cy minimalne cinienie A02 - Czujnik przeciwzamarzaniowy A03 - Modulator A04 - Pompa cyrkulacyjna A05 - Termostat obiegu c.o. A06 - Podwojny zewnetrzny programator katla i zasobnika A07 - Gniazdo zegara programatora A08 - Programator godzinowy/Termostat pokojowy A09 - Sonda spalin A10 - Wentylator A11 - Termostat kontroluj¹cy przegrzanie A12 - Zasilanie Uk³ad zap³onu/Zawór gazu A13 - Czujnik p³omienia A01 A02 A03 A04 A05 A06 - A07 A08 A09 A10 A11 A12 A13 - A07 = A08 = A09 = A10 = A11 = A12 = A13 = Legkisebb nyomás érzékelõ Fagyrédelem szonda Modulátor Keringtetõ szivattyú Fûtési rendszer termosztát Kettos külso kazán és tároló programóra Programóra csatlakozója Idõkapcsoló / Szobatermosztát Füstgáz nyomáskapcsoló Ventillátor Felsõhõmérséklet termosztát Gyújtóláng gázvezeték / Gázszelep Lángérzékelõ SZÍNEK: Gr = szürke Bi = fehér Rs = piros Mr = barna Bl = kék Nr = fekete Ro = rózsaszín 418 KOLORY: Gr - Szary Bi - Bia³y Rs - Czerwony Mr - Br¹zowy Bl - Ciemnoniebieski Nr - Czarny Ro - Ró¿owy HU PL E. F. Pøepínaè ON/OFF Kontrolka zapnutí/vypnutí Vypínaè vytápìní Zelená kontrolka signalizující funkci vytápìní Odblokovací tlaèítko Èervená kontrolka signalizující nezapálení hoøáku nebo zásah havarijního termostatu (tj. zablokovaný kotel) Tlakový spínaè Èidlo protizámrazové funkce Modulace Obìhové èerpadlo Termostat îincãlzire Vnéjí programovatelné hodiny urèený pro kotel a zásobník Konektor na pøipojení dálkového ovládání Prostorový termostat Manostat Ventilátor Termostat pøehøátí Zapalovaèí transformátor Obvod snímání plamene BARVY: Gr =edivý Bi =Bílý Ro =Èervený Mr =Hnìdý Bl =Modrý Nr =Èerný R/N =Èervený/Èerný CS 13 14 HU PL CS 418 SF008A SE008A
Podobné dokumenty
PL UCR CZ HU
zalety naszego produktu. Prosimy o staranne przechowywanie niniejszej instrukcji, aby zawsze mo¿na by³o z niej skorzystaæ. Nasz najbli¿szy Serwis Obs³ugi Technicznej pozostaje do ca³kowitej Pañstwa...
Více