Microsystem 21RFFI cz.1

Transkript

Microsystem 21RFFI cz.1
Kézikönyv a
felhasználó
számára
HU
szerelési és
karbantartási
utasítások
C típusú
falikazánokhoz
szerelõk számára
Instrukcja obs³ugi
u¿ytkownika
PL
Instrukcja techniczna dla
instalatora kot³a typu „C”.
Podgrzewacz wody
Návod pro u*ivatele
CS
Návod pro instalaci
kotle typu C
418
418
HU
PL
CS
1
ÁLTALÁNOSSÁGOK
SPIS TREŒCI
OBSAH
FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV
INSTRUKCJA OBS£UGI DLA
U¯YTKOWNIKA
NÁVOD NA OBSLUHU PRO UŽIVATELE
SZERELÉSI UTASÍTÁSOK KIVITELEZÕK
SZÁMÁRA
INSTRUKCJA TECHNICZNA DLA
INSTALATORA
TECHNICKÉ INSTRUKCE PRO
INSTALATÉRA
Tisztelt Vásárló! Szeretnénk megköszönni
Önnek, hogy vásárlása során termékünket
választotta. Biztosak vagyunk abban, hogy egy
kifogástalan minõségû termékhez jutott hozzá.
Ez a kis könyv az Ön tájékoztatására készült,
figyelmeztetésekkel és tanácsokkal a készülék
üzembe helyezésére, helyes használatára és
karbantartására vonatkozóan. Kérjük,
gondosan, õrizze meg!
A könyv segít abban is, hogy tanácsot,
felvilágosítást tudjon kérni szakembereinktõl.
Bármiféle igény esetén készséggel állunk
rendelkezésére a jövõben.
Szanowni Pañstwo
Dziêkujemy za wybór kot³a naszej produkcji.
Jesteœmy przekonani, ¿e dostarczamy Pañstwu
nowoczesny produkt.
Niniejsza instrukcja ma na celu przekazanie
informacji o jego instalacji, o poprawnym
korzystaniu i konserwacji, co przyczyni siê do
w³aœciwej oceny wszystkich zalet niniejszego
urz¹dzenia.
Nale¿y zachowaæ niniejsz¹ instrukcjê do
dalszych konsultacji. Nasz serwis techniczny
pozostaje w ka¿dej sytuacji do pe³nej
dyspozycji.
Vážený zákazníku,
dìkujeme Vám za to, že jste si vybral kotel naší
výroby. Jsme si jisti, že tento výrobek je vysoce
kvalitní a splní Vaše požadavky.
Návod který ètete Vám pøináší dùležité
informace o správné instalaci, obsluze a
údržbì zaøízení.
Dodržování pokynù v tomto návodu obsažených
zajistí Vašemu spotøebièi maximální funkènost
a životnost. Návod uchovejte pro pøípadné
budoucí konzultace.
Naše oblastní servisní organizace Vám bude
v pøípadì potøeby plnì k dispozici.
Tisztelettel:
Merloni TermoSanitari Hungaria Kft.
Z powa¿aniem
S pozdravem
MTS Polska
MTS Group
GARANCIA
A készülék garanciája a vásárlás napjától
kezdõdõen indul, és csak akkor érvényes,
ha a beüzemelést szakszerviz végzi el.
A garanciajegy beüzemelésre vonatkozó
részét a szerviz állítja ki, miután
megtörtént az elsõ begyújtás és a
készülék helyes üzemének ellenõrzése.
Bármilyen jellegû elektromos, víz- vagy
gázüzemet érintõ probléma esetén
forduljon szakszervizhez!
GWARANCJA
Gwarancja niniejszego urz¹dzenia jest
wa¿na od dnia pierwszego uruchomienia,
którego powinien dokonaæ wy³¹cznie
autoryzowany przez nas serwisant.
Egzemplarz gwarancji potwierdzany jest
przez nasz Autoryzowany Serwis, po
dokonaniu pierwszego uruchomienia i
sprawdzeniu prawi-d³owej instalacji kot³a.
W sprawie wszelkich interwencji
dotycz¹cych uk³adów: elektrycznego,
hydrauli-cznego i gazowego nale¿y
zwróciæ siê do centrum serwisowego w
miejscu zamieszkania.
ZÁRUKA
Záruèní lhùta na tento výrobek poèíná
bìžet dnem jeho uvedení do provozu,
které musí být provedeno výhradnì námi
autorizovanou servisní organizací ( viz
seznam u záruèního listu ). Tato
organizace provede kontrolu instalace a
potvrdí uvedení do provozu do záruèního
listu.
Veškeré zásahy do elektrických,
hydraulických a plynových èástí kotle smí
provádìt výhradnì námi autorizovaná
servisní organizace.
A gondos odafigyelés és többszöri ellenõrzés
ellenére, amellyel e kézikönyvet összeállítottuk,
lehetséges, hogy néhány hiba elkerülte figyelmünket.
Kérjük, amennyiben hibát talál, jelezze
vevõszolgálatunk felé.
Pomimo zwracania przez nas szczególnej uwagi na
treœæ tej instrukcji i wykonywanych czynnoœci kontroli
jakoœci jakiœ b³¹d móg³ jednak ujœæ uwadze naszych
s³u¿b kontrolnych. Prosimy zatem o poinformowanie
nas o ewentualnych niedok³adnoœciach, co pozwoli
jeszcze bardziej usprawniæ dzia³ania naszego serwisu.
Pøes pozornou kontrolu textu této publikace mohlo
dojít k pøehlédnutí nìkterých chyb. Proto Vás
prosíme, abyste nás na pøípadné nepøesnosti èi
chyby upozornili a umožnili nám tak nedostatky
odstranit a zlepšit tím kvalitu našich služeb.
Általános ismeretek
Uwagi ogólne
Obecná upozornìní
A kézikönyv a készülék fontos tartozéka ezért
a készülék tartozékai között gondosan õrizze
meg, hogy szükség esetén a felhasználó vagy
a szerviz alkalmazottja rendelkezésére álljon.
Figyelmesen olvassa el a kézikönyvben található
utasításokat és figyelmeztetéseket, mivel fontos
ismereteket tartalmaznak a kivitelezés
biztonságára, a használatra és karbantartásra
vonatkozóan! A készülék fûtõcélú melegvíz
elõállítására szolgáló berendezés.
Csak a teljesítményének és adottságainak
megfelelõ fûtési és használati melegvíz
hálózatra rácsatlakoztatva mûködtethetõ. Tilos
bármiféle ettõl eltérõ célra való használata.
A gyártó helytelen felhasználásból eredõ
károkért felelõsséget nem vállal. Ilyen esetben
a készülék a garanciáját elveszíti! A beépítést
valamint a karbantartást a kézikönyvben leírt
útmutatásokon kívül, a vonatkozó szabványok
betartásával kell elvégezni. A szerelést csak erre
jogosítvánnyal rendelkezõ szakember végezheti.
A helytelen beszerelésbõl eredõ anyagi,
emberekben, állatokban esett károkért a gyártó
nem felel. Gyermekek, vagy felügyeletet igénylõ
személyek a készüléket nem kezelhetik.
Gázszag észlelése esetén ne mûködtessen
2
HU
Niniejsza ksi¹¿eczka stanowi integraln¹ i
zasadnicz¹ czêœæ produktu. Nale¿y j¹
przechowywaæ wraz z urz¹dzeniem, aby mo¿na
by³o z niej w razie potrzeby skorzystaæ. Nale¿y
uwa¿nie zapoznaæ siê z wszelkimi uwagami i
ostrze¿eniami zawartymi w niniejszej instrukcji,
gdy¿ dostarczaj¹ one wa¿nych wskazówek
dotycz¹cych bezpieczeñstwa instalacji, obs³ugi
i konserwacji. Omawiane urz¹dzenie s³u¿y do
wytwarzania ciep³ej wody w systemie
centralnego ogrzewania. Powinno ono byæ
pod³¹czone do instalacji grzewczej i do sieci ciep³ej
wody, zgodnie z jego wydajnoœci¹ i moc¹. Zabrania
siê wykorzystywania urz¹dzenia do celów
sprzecznych z wyszczególnionymi powy¿ej.
Producent nie ponosi odpowiedzialnoœci za
ewentualne straty spowodowane niew³aœciwym,
b³êdnym czy nieracjonalnym u¿ytkowaniem
urz¹dzenia. Instalacja, konserwacja i
jakiekolwiek inne dzia³ania powinny byæ zgodne
z obowi¹zuj¹cymi normami oraz ze
wskazówkami dostarczonymi przez producenta.
Technik instaluj¹cy urz¹dzenie powinien byæ
upowa¿niony do instalacji urz¹dzeñ
grzewczych tego typu zgodnie z ust Nr 46 z 5
maja 1990 r. B³êdna instalacja mo¿e
PL
Tento návod k obsluze a instalaci je nedílnou
souèástí zaøízení a je tøeba jej peèlivì uschovat
pro pøípadné budoucí použití.
Žádáme Vás o pozorné pøeètení informací a
upozornìní v návodu obsažených, nebo tyto jsou
dùležité pro správnou a pøedevším bezpeènou
instalaci, obsluhu a údržbu zaøízení. Zaøízení je
urèeno k vytápìní bytù.
Musí být napojeno na rozvod topení a na rozvod
teplé užitkové vody v souladu s jeho parametry a
výkony. Užití pro jiné než v tomto návodu uvedené
úèely je nepøípustné.
Výrobce nenese odpovìdnost za pøípadné škody
zpùsobené nesprávným nebo jiným než urèeným
použitím zaøízení. Instalace, údržba a jakékoliv
další zásahy musí být provádìny v souladu se
souvisícími normami a instrukcemi výrobce. Tyto
úkony smí provádìt pouze k tomu zpùsobilá,
náležitì kvalifikovaná a autorizovaná osoba.
Nesprávná instalace mùže zpùsobit vznik škod
na lidech, zvíøatech a vìcech, za které výrobce
nenese odpovìdnost. Zaøízení nesmí obsluhovat
dìti nebo nesvéprávné osoby bez dozoru. Pokud
zaznamenáte únik plynu nezapínejte elektrické
vypínaèe, telefon nebo jakákoliv zaøízení, která by
mohla jiskøit. Otevøete okna a dveøe a zavøete hlavní
CS
418
elektromos kapcsolót, telefont vagy más egyéb
tárgyat, amely szikrát okozhat. Azonnal nyisson
ajtót és ablakot, zárja el a gáz fõcsapját (a
gázmérõnél), és kérjen segítséget a
gázszolgáltatótól! Hosszabb gázkimaradás
esetén szintén zárja el a fõcsapot. A készülékre
semmilyen tárgyat se helyezzen!
Ne tömítse el a készülék kivezetéseit! Mielõtt
bármiféle tisztítási vagy karbantartási
mûvelethez hozzákezdene, kapcsolja le az
elektromos hálózatról a készüléket! A külsõ
alkatrészek tisztításához használjon szappanos
szivacsot. Ne használjon karcoló vagy maró
tisztítószereket! Meghibásodás vagy helytelen
mûködés esetén kapcsolja ki a készüléket, zárja
el a gázcsapot és ne kezdje el házilag
megjavítani!
spowodowaæ obra¿enia osób, zwierz¹t i
szkody materialne, za które producent nie jest
odpowiedzialny. Nale¿y unikaæ obs³ugi
urz¹dzenia przez dzieci i przez osoby
niekompetentne bez nadzoru. Gdy czujemy
zapach gazu nie wolno dotykaæ prze³¹czników
elektrycznych, telefonu, ani jakichkolwiek
innych przedmiotów, mog¹cych wywo³aæ
iskrzenie. W takiej sytuacji nale¿y natychmiast
otworzyæ drzwi i okna, zamkn¹æ g³ówny kurek
dop³ywu gazu (w liczniku). Nie wolno
przykrywaæ urz¹dzenia ¿adnymi przedmiotami.
Nie nale¿y zatykaæ otworów ss¹cych, ani
wydechowych. Przed jak¹kolwiek interwencj¹
w kotle nale¿y bezwzglêdnie od³¹czyæ
zasilanie elektryczne, ustawiaj¹c wy³¹cznik
zewnêtrzny w po³o¿eniu OFF. Do mycia czêœci
zewnêtrznych kot³a nale¿y u¿ywaæ wilgotnej
szmatki zanurzonej w roztworze myd³a. Nie
wolno wykorzystywaæ œrodków ciernych i
myj¹cych, ani rozpuszczalników. W przypadku
awarii lub niew³aœciwego dzia³ania kot³a nale¿y
go wy³¹czyæ, zamkn¹æ kurek dop³ywu gazu i
nie dotykaæ urz¹dzenia.
uzávìr plynu (u plynomìru). Na zaøízení
nepokládejte žádné pøedmìty.
Hasznos tanácsok
U¿yteczne wskazówki
Doporuèení
Jelmagyarázat:
A. KI / BE kapcsoló gomb
B. Üzemjelzõ (BE) és aktivált fagyvédelem jelzõ
zöld lámpa
C. Fûtés kapcsoló gomb
D. Fûtés üzemjelzõ lámpa
E. Gyújtás kimaradás / túlmelegedés újraindító
gomb
F. Gyújtás kimaradás / túlmelegedés leállás
jelzõ piros lámpa
G. Fûtés hõmérséklet szabályzó gomb
H. Fûtés
hõmérséklethatároló
csavar
(világoskék)
I. Programóra helye (opció)
L. Víznyomásmérõ
Legenda:
A. Prze³¹cznik ON/OFF
B. Zielona dioda sygnalizuj¹ca zap³on (ON) i
dzia³anie zabezpieczenia przeciw zamarzaniu
C. Prze³¹cznik w³¹czania ogrzewania
D. Zielona dioda sygnalizacyjna w funkcji
ogrzewania
E. Przycisk odblokowania stanu spowodowanego
brakiem zap³onu lub nadmiern¹ temperatur¹
F. Czerwona dioda sygnalizacyjna zatrzymania
pracy spowodowanego brakiem zap³onu lub
nadmiern¹ temperatur¹
G. Pokrêt³o regulacji temperatury ogrzewania
H. Œruba ograniczaj¹ca temperaturê ogrzewania
(niebieska)
I. Miejsce na programator (opcjonalny)
L. Hydrometr
LEGENDA:
A. hlavní vypínaè kotle ON/OFF (zapnuto/
vypnuto)
B. zelená kontrolka signalizace zapnutí kotle
(ON) a aktivaci protizámrazové funkce
C. vypínaè vytápìní
D. zelená kontrolka signalizující funkci vytápìní
E. tlaèítko reset pro odblokování kotle v pøípadì
nezapálení hoøáku nebo zásahu havarijního
termostatu
F. èervená kontrolka signalizující nezapálení
hoøáku nebo zásah havarijního termostatu (tj.
zablokovaný kotel)
G. regulace teploty primární vody
H. regulaèní šroub pro nastavení maximální
pøípustné teploty primární vody (bledìmodrý)
I. vstup pro programovací hodiny (volitelné
pøíslušenství)
L. manometr
HU
PL
CS
W przypadku korzystania z wody o wysokim
stopniu twardoœci zaleca siê zainstalowanie
zmiêkczacza wody, który ograniczy tworzenie siê
osadów wapnia w wymiennikach cieplnych kot³a,
co pozwoli z kolei utrzymywaæ wysok¹ sprawnoœæ
urz¹dzenia przy niewielkim wk³adzie w jego
konserwacjê. W przypadku d³ugiej przerwy w
korzystaniu z kot³a zaleca siê od³¹czyæ zasilanie
elektryczne, zamkn¹æ zewnêtrzny kurek dop³ywu
gazu i w przypadku przewidywanych niskich
temperatur opró¿niæ kocio³ i ca³¹ instalacjê
wodn¹. Zapobiegnie to ewentualnemu pêkaniu
rur z powodu zamarzaniem wody. Dla wy¿szego
komfortu i bardziej racjonalnego wykorzystania
ciep³a zaleca siê zainstalowanie termostatu
reaguj¹cego na warunki otoczenia po³¹czonego
ewentualnie z programowanym wy³¹cznikiem
czasowym.
V místech s výraznì tvrdou vodou doporuèujeme
za úèelem ochrany výmìníku pøed usazováním
vodního kamene instalovat zmìkèovací filtr.
Použitím zmìkèovacího filtru bude zaøízení
výkonnìjší a ménì nároèné na údržbu. Má-li být
kotel ponechán delší dobu mimo provoz
doporuèujeme vypnout pøívod elektrické energie
a zavøít plynový kohout. Pokud by navíc mìl být
kotel ponechán v místnostech s teplotou blízkou
bodu mrazu doporuèujeme vypustit z kotle i
z rozvodu topení vodu. Pro zvýšení pohodlí a
úsporu energie doporuèujeme kotel doplnit
prostorovým termostatem s programovacími
hodinami.
418
FR015A
FR011A
Kemény víz esetén a vizet lágyítani kell, hogy
csökkenthetõ legyen hõcserélõben a
vízkõlerakodás. Érdemes tehát ezt a kisebb
karbantartási mûveletet elvégeztetni a nagyobb
hatásfok érdekében. Hosszabb használaton
kívül helyezés esetén áramtalanítsa a
készüléket, zárja el a gázcsapot. Amennyiben
nulla fok alatti hõmérséklet várható, víztelenítse
a készüléket, nehogy a táguló víz miatt a
vezetékek megsérüljenek. A nagyobb kényelem
és az ésszerûbb hõfelhasználás érdekében
tanácsos szobatermosztátot beépíteni.
Sací a kouøové potrubí musí být volnì prùchozí.
Pøed jakýmkoliv zásahem je nutno zaøízení odpojit
od napìtí pøepnutím hlavního vypínaèe do polohy
„OFF“. Vnìjší èásti kotle èistìte mìkkým hadrem
navlhèeným v mýdlové vodì. Nepoužívejte èistící
prostøedky s obsahem brusných èástic nebo
rozpouštìdly. V pøípadì poruchy a / nebo
nesprávného chodu kotel vypnìte a zavøete plynový
kohout.
3
1. HASZNÁLATI UTASÍTÁS
A FELHASZNÁLÓ
SZÁMÁRA
1. INSTRUKCJA OBS£UGI
U¯YTKOWNIKA
1. NÁVOD NA OBSLUHU PRO
UŽIVATELE
1.1 Begyújtás
1.1 Procedura zap³onu
1.1 Spuštìní kotle
Nyissa ki a kazán alatt elhelyezett gázcsapot
és ellenõrizze, hogy a víznyomásmérõ állása
1 és 2 bar között van. Amennyiben a nyomás
nem éri a minimum értéket, a kazán külsõ
oldalán található feltöltõ csap segítségével
töltsön be vizet.
Nyomja meg az A jelû kapcsolót, kigyullad a
B jelû kontroll lámpa, amely azt mutatja, hogy
a kazán feszültség alatt (ON helyzetben) van,
és a fagyvédelem mûködik. A C jelû kapcsoló
megnyomásával kigyullad a D jelû zöld
kontroll lámpa, a szobatermosztát
(amennyiben beszerelték) és a programóra
(amennyiben beszerelték) jelzik a kazán felé
a fûtésigényt, így a fõégõ begyullad. Ha a
fõégõ 7 másodperc után sem gyullad be, a
kazán biztonsági berendezései leállítják a
gázadagolást, kigyullad az F jelû piros lámpa.
A rendszer újraindításához meg kell nyomni
az E jelû újraindító gombot, az F jelû lámpa
kialszik. Amennyiben az F jelû piros lámpa
újra kigyulladna, ellenõrizze, hogy a gázcsap
nyitva van-e. Ha hiba továbbra is fennáll,
hívjon szakszervizt.
Otworzyæ kurek gazu umieszczony pod kot³em
i sprawdziæ czy hydrometr wskazuje ciœnienie
zawarte pomiêdzy wartoœci¹ 1 i 2 bar. Jeœli
wskazane ciœnienie jest mniejsze od wartoœci
minimalnej, konieczne jest sprowadzenie go
do tej wartoœci za pomoc¹ kurka zape³niania
instalacji zewnêtrznej w stosunku do kot³a
(patrz zestaw hydrauliczny - kod 000).
Wcisn¹æ prze³¹cznik „A”, zapali siê wtedy
zielona dioda sygnalizacyjna „B” wskazuj¹ca
na elektryczne zasilanie kot³a. Oznacza to
równie¿, ¿e dzia³a system ochrony przeciw
zamarzaniu. Wciskaj¹c prze³¹cznik „C”
powodujemy zapalenie siê zielonej diody
sygnalizacyjnej „D”, termostat reaguj¹cy na
warunki otoczenia (jeœli taki zosta³
zainstalowany) i programator godzinowy (jeœli
taki zosta³ zainstalowany) wysy³aj¹ sygna³y
¿¹dania ogrzewania, uruchamiaj¹c tym
samym procedurê zap³onu palnika. Jeœli po
oko³o 7 sekundach nie nastêpuje zap³on
palnika, zabezpieczaj¹ce urz¹dzenia kot³a
blokuj¹ dop³yw gazu z sieci i zapala siê
czerwona dioda sygnalizacyjna „F”. Aby
sprowadziæ system do pocz¹tkowego stanu,
konieczne jest wciœniêcie i zwolnienie
przycisku odblokowuj¹cego „E”, tak aby
zgas³a czerwona dioda sygnalizacyjna „F”. W
przypadku ponownego zapalenia siê
czerwonej diody sygnalizacyjnej „F” nale¿y
skontrolowaæ czy kurek gazu jest otwarty. Gdy
taki stan utrzymuje siê w dalszym ci¹gu,
nale¿y wezwaæ technika serwisowego.
Otevøete uzávìr plynu pøed kotlem a ovìøte
zda manometr ukazuje tlak mezi 1 až 2 bar.
Pokud je tlak pod jeho minimální hodnotou je
tøeba systém natlakovat pomocí napouštìcího
ventilu na mimo kotel. (Ref. Hydraulický kit kód
00000000)
Stisknìte vypínaè „A“, rozsvítí se zelená
kontrolka „B“ signalizující, že je kotel pod
napìtím (ON) a že je aktivní protizámrazová
funkce. Stisknutím tlaèítka „C“ dojde
k rozsvícení zelené kontrolky „D“ znaèící
požadavek vytápìní ze strany prostorového
termostatu (je-li instalován) a programovacích
hodin (jsou-li instalovány) – dojde k zapálení
hoøáku. Pokud po uplynutí pøibližnì 7-mi
sekund nedojde k zapálení hoøáku zasáhnou
bezpeènostní prvky kotle a zablokují pøívod
plynu – rozsvítí se èervená kontrolka „F“. Pro
resetování systému je nutno opakovanì
stisknout a uvolnit tlaèítko reset „E“ – èervená
kontrolka „F“ zhasne. Pokud dojde
k opìtovnému rozsvícení èervené kontrolky
„F“ zkontrolujte zda je otevøený pøívod plynu.
Je-li pøívod plynu otevøený a dojde-li
k opakovanému rozsvícení èervené kontrolky
„F“ kontaktujte autorizovanou servisní
organizaci v blízkosti Vašeho bydlištì.
1.2 Fûtésszabályzás
1.2 Regulacja ogrzewania
1.2 Regulace vytápìní
A kimenõ fûtõvíz hõmérsékletét a G jelû gomb
segítségével tudja szabályozni.
A G jelû gomb 1 és 5 helyzet között állítható,
ütközésnél található az ECO állás. A
hõmérséklet így 30°C és 65°C között
szabályozható, ami jelentõs energia
megtakarítást eredményez. Amennyiben
magasabb hõmérsékletet szeretne elérni, a
H jelû csavart kell óramutató járásával
megegyezõ irányban 90°-kal elfordítani (ld.
ábra). A G jelû gomb ezáltal tovább
csavarható egészen MAX állásig, z így
elérhetõ hõmérséklet 80°C.
Istnieje mo¿liwoœæ wyregulowania temperatury
wyjœciowej wody do ogrzewania, poprzez
oddzia³ywanie na pokrêt³o „G”. Pokrêt³o „G”
obraca siê pomiêdzy pozycj¹ 1 i 5 a¿ do
zablokowania w pozycji „ECO”, w ten sposób
dokonujemy wyboru temperatury z zakresu od
30°C do oko³o 65°C. Takie ustawienie pozwala
oszczêdziæ energiê elektryczn¹. Aby uzyskaæ
wy¿sze temperatury, konieczna jest zmiana
po³o¿enia œruby ograniczaj¹cej „H”, przez obrót
o 90°C w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara (patrz rysunek). Pokrêt³o
„G” ma wtedy swobodê obrotu a¿ do pozycji
„MAX” pozwalaj¹c na uzyskanie temperatury
wody oko³o 80°C.
Je možné regulovat teplotu primární (topné)
vody vystupující z kotle pomocí regulátoru
„G“. Regulátor „G“ má polohy 1 až 5 až do
zablokování v poloze „ECO“; tyto polohy
odpovídají teplotám 30oC až pøibližnì 65oC.
Zmínìná regulace umožòuje úsporu energie.
Pro dosažení vyšších teplot je nezbytné otoèit
regulaèní šroub „H“ o 90 o ve smìru
hodinových ruèièek (viz obr.). Otoèením
šroubu „H“ dojde k uvolnìní regulátoru „G“;
regulátor je nyní možno otoèit až do polohy
„MAX“ odpovídající pøibližnì teplotì 80oC.
1.3 Fûtés leállítás
1.3 Przerwanie ogrzewania
1.3 Vypnutí vytápìní
A fûtés leállításához nyomja meg a C jelû
gombot, a D jelû lámpa kialszik. A kazán
továbbra is feszültség alatt marad, tehát a
fagyvédelem mûködik, amennyiben a
hõmérséklet 6°C alá süllyedne.
Aby przerwaæ ogrzewanie nale¿y wcisn¹æ
prze³¹cznik „C”. Wtedy zgaœnie dioda
sygnalizacyjna „D”, kocio³ jednak bêdzie nadal
zasilany elektrycznie i podtrzymana zostanie
funkcja zabezpieczenia przed zamarzaniem,
która jest zawsze aktywna dla temperatur
poni¿ej 6°C.
Vypnutí vytápìní dosáhnete stiskem tlaèítka
„C“ – zhasne kontrolka „D“, na kotli svítí
zelená kontrolka „B“ znaèící polohu „ON“ a
aktivní protizámrazovou funkci (pro teploty
nižší než 6 o C).
1.4 Kikapcsolás
1.4 Procedura wygaszania kot³a
1.4 Vypnutí kotle
Ha a kazánt ki akarja kapcsolni, nyomja meg
az A gombot, a hozzá tartozó B jelû lámpa
kialszik. Zárja el a kazán alatt elhelyezett
Aby zgasiæ kocio³, nale¿y wcisn¹æ przycisk
„A”, wtedy zgaœnie odpowiadaj¹ca dioda
sygnalizacyjna „B”. Zamkn¹æ kurek gazu
Kotel vypnete stisknutím hlavního vypínaèe
„A“ – zhasne zelená kontrolka „B“. Zavøete
uzávìr plynu a vypínaè elektrického proudu
HU
PL
CS
4
418
gázcsapot úgy, hogy állítsa OFF helyzetbe a
külsõ hálózati elektromos kapcsolót.
umieszczony pod kot³em i oddzia³uj¹c na
prze³¹cznik zasilania elektrycznego, po³o¿ony
na zewn¹trz kot³a, sprowadziæ go do po³o¿enia
„OFF”.
na mimo kotel uveïte do polohy „OFF“.
1.5 Hasznos tanácsok
1.5 Po¿yteczne rady
1.5 Rady a doporuèení
A kazán mûködése leáll
A kazánt olyan biztonsági berendezésekkel
szerelték fel, amelyek bizonyos esetekben
leállítják a kazán mûködését. Ezek közül
néhányat a megfelelõ jelzõlámpák
kigyulladása jelez, és az esetek többségében
a hibát maga a felhasználó is képes elhárítani.
Sytuacje zatrzymania kot³a
Urz¹dzenie wyposa¿one jest w uk³ady
zabezpieczaj¹ce, interweniuj¹ce w
okreœlonych sytuacjach i wymuszaj¹ce
zatrzymanie pracy kot³a. Niektóre spoœród
tych sytuacji oznajmiane s¹ za poœrednictwem
diody sygnalizacyjnej i niekiedy mog¹ byæ
rozwi¹zane przez samego u¿ytkownika.
PØÍÈINY ZABLOKOVÁNÍ KOTLE
Zaøízení je vybaveno bezpeènostními prvky,
které zasáhnou v jistých situacích a vyvolají
tak zablokování kotle. Nìkteré z tìchto situací
jsou signalizovány èervenými kontrolkami a
mohou být odstranìny uživatelem.
A kazán nem gyújt
A fõégõ automatikus gyújtásának
elmaradásakor kigyullad az F jelû piros lámpa.
A hiba elhárításához nyomja meg, majd
engedje fel az E jelû újraindító gombot. A
mennyiben
a
jelenség
többször
megismétlõdik, hívjon szakszervizt.
Zatrzymanie z powodu braku zap³onu
W przypadku braku automatycznego zap³onu
palnika zapala siê czerwona dioda
sygnalizacyjna „F”. Aby usun¹æ ten rodzaj
blokady kot³a, konieczne jest wciœniêcie i
zwolnienie przycisku odblokowuj¹cego„E”.
Jeœli sytuacja taka powtarza siê z du¿¹
czêstotliwoœci¹, nale¿y wezwaæ technika z
autoryzowanego serwisu technicznego.
Zablokování kotle z dùvodu nezapálení hoøáku
V pøípadì že nedojde k automatickému
zapálení hoøáku v urèeném èasovém intervalu
se kotel zablokuje a rozsvítí se èervená
kontrolka „F“. Tento stav odstraníte stisknutím
a uvolnìním tlaèítka reset „E“. Pokud by
docházelo k opakovanému nezapálení hoøáku
pøivolejte servisní organizaci.
Hõmérséklettúllépés miatti leállás
Amennyiben a víz hõmérséklete meghaladja
a 105°C-os biztonsági határt, a kazán
elsõdleges hõcserélõjének termosztátja
leállítja a kazán mûködését és kigyullad az F
jelû piros lámpa. A biztonsági leállás
elhárításához várja meg, amíg a hõcserélõ
lehûl, majd nyomja meg és engedje fel az E
jelû újraindító gombot. Amennyiben a jelenség
többször megismétlõdne, hívjon szakszervizt.
Zatrzymanie spowodowane przegrzaniem
W przypadku przekroczenia górnego
ograniczenia temperatury wody (105°C)
termostat umieszczony w uk³adzie
pierwotnym wymiennika zbiornika blokuje
pracê urz¹dzenia i zapala siê czerwona dioda
sygnalizacyjna „F”. Aby powróciæ do stanu
prawid³owego, nale¿y poczekaæ na
ostudzenie siê wymiennika, a nastêpnie
wcisn¹æ i zwolniæ przycisk odblokowuj¹cy „E”.
Jeœli zjawisko to powtarza siê z du¿¹
czêstotliwoœci¹, konieczna jest ingerencja
autoryzowanego serwisu technicznego.
Zablokování kotle z dùvodu pøehøátí
V pøípadì pøesažení limitní teploty vody (105
o
C) dojde k zásahu havarijního termostatu
umístìného na tepelném výmìníku kotle a
k rozsvícení èervené kontrolky „F“. Pro
odstranìní této situace vyèkejte až dojde
k ochlazení kotle a pak kotel odblokujte
stisknutím a uvolnìním tlaèítka reset „E“.
Pokud by docházelo k opakovanému
pøehøívání kotle pøivolejte servisní organizaci.
Elégtelen víznyomás miatti leállás
Ez a biztonsági berendezés akkor állítja le a
kazán mûködését, amikor a nyomásérzékelõ
0,4 bar–nál alacsonyabb nyomást tapasztal.
Ellenõrizze az L jelû víznyomásmérõ
segítségével a nyomást. Amennyiben az nem
haladja meg a 0,4 bar-t, gondoskodjon a
víznyomás helyreállításáról, ezután a kazán
automatikusan újraindul. Amennyiben a
jelenség többször megismétlõdne, hívjon
szakszervizt.
Zatrzymanie urz¹dzenia spowodowane
ma³ym ciœnieniem wody w kotle.
Zabezpieczenie to zatrzymuje pracê kot³a, jeœli
presostat ciœnienia minimalnego sygnalizuje
wartoœæ mniejsz¹ ni¿ 0,4 bar. Nale¿y wtedy za
pomoc¹ hydrometru „L” skontrolowaæ ciœnienie
i jeœli oka¿e siê ono mniejsze ni¿ 0,4 bar uzupe³niæ wodê. Kocio³ wznowi wtedy pracê
automatycznie. Jeœli zjawisko takie powtarza
siê z pewn¹ czêstotliwoœci¹, nale¿y wezwaæ
autoryzowanego technika serwisowego.
Zablokování pro nedostateèný tlak vody
v kotli
Tato kontrolní funkce zastaví kotel v pøípadì,
že tlakový spínaè signalizuje hodnotu tlaku
nižší než 0,4 bar. V tomto pøípadì zkontrolujte
tlak pomocí manometru „L“ a jestliže je
skuteènì nižší než 0,4 bar kotel natlakujte.
Kotel se po natlakování automaticky spustí.
Pokud by docházelo k opakovaným ztrátám
tlaku v rozvodu pøivolejte servisní organizaci.
Füstgázelvezetés hiba miatti ideiglenes
leállás
A kazánt olyan biztonsági berendezéssel
látták el, amely elégtelen füstgázelvezetés
esetén automatikusan megszakítja a
gázellátást, így ideiglenesen leállítja a kazánt.
Mihelyt a füstgázelvezetés normalizálódik, a
kazán automatikusan újraindul.
Amennyiben a jelenség többször
megismétlõdne, hívjon szakszervizt, amely
megvizsgálja a füstgázbekötést és a helység
megfelelõ szellõzését.
Tymczasowe zatrzymanie spowodowane
zak³óceniem w odprowadzaniu spalin
Kocio³ wyposa¿ony jest w urz¹dzenia
zabezpieczaj¹ce, które w przypadku
nieprawid³owego odprowadzania spalin
odcinaj¹ automatycznie dop³yw gazu, blokuj¹c
czasowo pracê kot³a. Z chwil¹ powrotu do
stanu prawid³owych warunków odprowadzania
spalin, kocio³ automatycznie wznawia pracê.
Jeœli zdarzenie takie powtarza siê z du¿¹
czêstotliwoœci¹,
nale¿y
wezwaæ
autoryzowanego technika serwisowego, który
przeprowadzi kontrolê poprawnoœci uk³adu
odprowadzania spalin i wentylacji
pomieszczenia.
Doèasné zablokování z dùvodu nesprávného
odtahu spalin
Kotel je vybaven bezpeènostními zaøízeními,
které v pøípadì nesprávného odtahu spalin
automaticky pøeruší pøívod plynu do hoøáku
a kotel doèasnì zablokují. Když se podmínky
odtahu spalin vrátí do normálního stavu dojde
k automatickému obnovení chodu kotle.
Pokud by docházelo k opakovanému
zablokování kotle z dùvodu poruch v odtahu
spalin pøivolejte servisní organizaci za úèelem
kontroly kouøovodù a dostateèného vìtrání
místnosti.
HU
PL
CS
418
5
2. INSTRUKCJA TECHNICZNE
DLA INSTALATORA
2. TECHNICKÉ INSTRUKCE
PRO INSTALATÉRA
A kazán beüzemelését csak a gyártó által
felhatalmazott szervizek végezhetik, a hatályos
egyéb elõírások figyelembe vételével!
Amennyiben a készüléket beüzemelés nélkül
üzemeltetik, a készülék a garanciáját elveszíti.
A beüzemelés térítésköteles! Hívja a jótállási
jegyben feltüntetett szervizek egyikét!
Instalacja i pierwszy zap³on kot³a powinny
zostaæ wykonane przez wykwalifikowany
personel, zgodnie z przepisami i normami
obowi¹zuj¹cymi w danym kraju i ewentualnymi
zaleceniami w³adz miejscowych i
przedsiêbiorstw odpowiedzialnych za stan
zdrowie publiczne.
Instalace kotle a první uvedení do provozu
musí být provedeno výhradnì náležitì
kvalifikovanou a k tomu zpùsobilou osobou
splòující požadavky souvisejících norem a
pøedpisù.
2.1 Alkatrészek
2.1 Widok ogólny
2.1 Celkový pohled
Jelmagyarázat:
1. Füstgáz gyûjtõtér
2. Levegõ csõ csatlakozó
3. Füstgázventillátor
4. Koaxiális csõcsatlakozó
5. Hõcserélõ
6. Túlmelegedés érzékelõ szonda
7. Tûztér
8. Kerámia hõszigetelés
9. Fõ gázégõ
10. Gyújtó elektródák
11. Ionizációs lángõr elektródája
12. Fûtõvíz szonda
13. Fagyvédelem szonda
14. Min. nyomáskapcsoló
15. Biztonsági szelep 3 bar-os
16. Automatikus by-pass
17. Gázszelep
18. Gyújtó elektróda egység
19. Leeresztõ csap
20. Keringetõ szivattyú légtelenítõvel
21. Tágulási tartály
22. Huzatkapcsoló csatlakozócsonkjai
23. Huzatkapcsoló
24. Mérõcsonk füstgázösszetétel
vizsgálatához
Legenda
1. Kolektor odprowadzania spalin
2. Dop³yw powietrza
3. Wentylator elektryczny
4. Wyci¹g spalin
5. Wymiennik
6. Sonda reaguj¹ca na nadmiern¹
temperaturê
7. Komora spalania
8. Izolacyjne w³ókno szklane
9. Palnik
10. Elektrody zap³onowe
11. Elektroda wykrywaj¹ca p³omieñ
12. Sonda ogrzewania
13. Czujnik przeciwzamrozeniowy
14. Presostat minimalnego ciœnienia
15. Zawór bezpieczeñstwa 3 bar
16. Automatyczne obejœcie
17. Zawór dop³ywu gazu
18. Zapalnik
19. Kurek odprowadzania
20. Obwód cyrkulacyjny z odpowietrzaczem
21. Zbiornik rozprê¿aj¹cy
22. Gniazdo manometru ciœnienia spalin
23. Presostat odprowadzania spalin
24. Gniazdo czujnika analizatora spalin
Legenda:
1. Výstup spalin
2. Sání vzduchu
3. Spalinový ventilátor
4. Pøerušovaè tahu
5. Primární výmìník
6. Havarijní termostat
7. Spalovací komora
8. Izolaèní vrstva z keramického vlákna
9. Hoøák
10. Zapalovací elektrody
11. Snímací kontrolní elektroda
12. Èidlo vytápìní
13. Èidlo protizámrazové funkce
14. Tlakový spínaè
15. Pojistný ventil 3 bar
16. Automatický by-pass
17. Plynový ventil
18. Zapalovací trafo
19. Vypouštìcí ventil kotle
20. Obìhové èerpadlo s odvzdušòovacím
ventilem
21. Expanzní nádoba
22. Výstupy k napojení manometru na
kontrolu diferenèního tlaku spalin
23. Manostat (podtlakový spínaè)
24. Mìøící místo k zjišování obsahu
škodlivin ve spalinách
PL
CS
IN008A
2. BESZERELÉSI ÚTMUTATÓ
SZERELÕK SZÁMÁRA
6
HU
418
2.2 FIGYELEM! Beszerelés elõtt!
A készülék a víz forráspont alatti
felmelegítésére
szolgál.
Csak
a
teljesítményének és adottságainak megfelelõ
fûtési és használati melegvíz hálózatra
rácsatlakoztatva mûködtethetõ. (ld. Mûszaki
adatok). Ellenõrizze, hogy a készülék
üzemeltethetõ a rendelkezésre álló
gázfajtával (földgáz/PB), olvassa el
figyelmesen a készüléken, illetve annak
csomagolásán található adattáblát.
A MicroSystem FFI típusú kazán a „C” típusú
gázkészülékek családjába tartozik, ahol a
tûztér hermetikusan zárt ahhoz a helységhez
képest, ahová beszerelték, tehát bármilyen
helységben felszerelhetõ. A füstgáz elvezetés
típusa alapján az alábbi csoportokba
sorolható: C12, C32, C42, C52, C82 (ld. 2.7
fejezet)
2.2 Czynnoœci poprzedzaj¹ce
instalacjê
2.2 Upozornìní pøed instalací
Kotel je urèen pro ohøev topné vody na teplotu
nižší než bod varu. Kotel musí být napojen
na rozvod topení odpovídající jeho výkonu a
parametrùm (viz technické charakteristiky).
Zkontrolujte zda je kotel urèen pro použitý
druh plynu (viz údaje na balení a na štítku
kotle).
Microsystem RFFI je nástìnný kotel typu C
s uzavøenou spalovací komorou a nuceným
odtahem spalin, proèež mùže být instalován
v jakékoliv místnosti.
Podle použitého pøíslušenství MTS
(kouøovodù) je kotel klasifikován
v následujících kategoriích: C12 – C32 – C42
– C52 – C82 (viz paragraf 2.7).
2.3 Beépítés
2.3 Instalacja
2.3 Instalace
A helyes beépítés érdekében az alábbi
elõírásokat tartsa be:
- a kazánt fõzõlap fölé szerelni tilos,
- a minimális oldaltávolságokat tartsa be,
hogy a késõbbi beavatkozások alkalmával
a kazán alkatrészei elérhetõk legyenek.
- a készülék elõtt mindig hagyjon 60cm
szerelési távolságot.
A mellékelt karton séma, valamint vízmérték
segítségével helyezze el a megfelelõ helyre
a készüléket, majd tartókonzol segítségével
rögzítse stabil falra. További adatokat a
csõkészlet használati útmutatójában talál!
Prawid³owa instalacja wymaga spe³nienia
nastêpuj¹cych warunków:
- Kocio³ nie mo¿e byæ instalowany ponad
urz¹dzeniem kuchennym.
- Nale¿y przestrzegaæ minimalnych odleg³oœci
zalecanych dla dostêpu do wewnêtrznych
czêœci kot³a.
Korzystaj¹c ze specjalnego wzornika
papierowego, ustaliæ pozycjê kot³a i
pos³uguj¹c siê poziomic¹ zamocowaæ go do
œciany za pomoc¹ metalowej sztaby. Bardziej
szczegó³owe informacje dotycz¹ce instalacji
znajduj¹ siê w instrukcjach do³¹czonych do
zestawów po³¹czeñ hydraulicznych i zestawu
odprowadzania spalin produkcji grupy MTS.
Pøi instalaci respektujte následující pokyny:
- kotel nesmí být instalován nad plynovým èi
elektrickým sporákem nebo vaøièem;
- musí být respektovány minimální
doporuèené vzdálenosti pro dostupnost
vnitøních èástí kotle.
Kotel umístìte na požadované místo za
použití kartónové šablony a vodováhy a
upevnìte na zeï pomocí pøiložené kovové
konzole. Podrobnìjší informace jsou uvedeny
v návodech v sadách hydraulického
pøíslušenství a pøíslušenství pro odtah spalin
MTS.
Jelmagyarázat:
A. Fûtési víz elõremenõ
C. Gáz bemenet
E. Fûtési víz visszatérõ
Legenda:
A. Odprowadzanie wody do instalacji
ogrzewania
C. Doprowadzenie gazu
E. Powrót wody z instalacji ogrzewania
Wartoœci liczbowe w mm - zalecane wysokoœci
pozwalaj¹ce na dostêp do wewnêtrznych
czêœci urz¹dzenia.
Legenda:
A = Výstup primární (topné) vody z kotle
C = Vstup plynu
E = Vstup primární (topné) vody do kotle
QT005A
Kocio³ s³u¿y do podgrzewania wody do
temperatury ni¿szej od temperatury wrzenia.
Powinien on byæ do³¹czony do instalacji
centralnego ogrzewania dostosowanej do
jego osi¹gów i mocy (patrz dane techniczne).
Nale¿y sprawdziæ zgodnoœæ kot³a z rodzajem
gazu, którym dysponujemy (nale¿y zapoznaæ
siê z treœci¹ etykietki na opakowaniu i na
tabliczce znamionowej kot³a).
Urz¹dzenie microSystem RFFI jest kot³em
œciennym typu „C”, w którym komora spalania i
obwód zasilania w powietrze s¹ hermetyczne
wzglêdem otoczenia, a wiêc mo¿na je
zainstalowaæ w pomieszczeniu dowolnego typu.
Zgodnie z u¿ywanymi akcesoriami
odprowadzania spalin produkcji grupy MTS,
urz¹dzenie to mo¿na sklasyfikowaæ wed³ug
nastêpuj¹cych kategorii: C12 - C32 - C42 C52 - C82 (patrz punkt 2.7).
mm = hozzáféréshez elegendõ javasolt
távolságok
418
HU
PL
mm = doporuèené vzdálenosti pro pøístupnost
vnitøních èástí kotle
CS
7
2.4 Elektromos bekötés
2.4 Pod³¹czenie elektryczne
2.4 Elektrické zapojení
A készülék elektromos bekötését csak
szakember végezheti. A készüléket csak
állandó jellegû csatlakozóval szabad bekötni.
A bekötésnek fázishelyesen, és a
védõföldelés
alkalmazásával
kell
megtörténnie, ezek hiányában a gyártó az
esetleges okozott károkért nem felel!
Ellenõrizze, hogy a hálózat megfeleljen a
készülék
által
felvett
maximális
teljesítménynek, mely leolvasható az
adattábláról. Az alkalmazott kábelek
keresztmetszete feleljen meg a készülék által
felvett teljesítménynek.
Ellenõrizze, hogy a bekötések megfelelnek-e
az alábbi rajznak: Fázis L (barna), nulla N
(kék), föld E (sárga/zöld).
W celu zapewnienia bezpieczeñstwa nale¿y
poprosiæ wykwalifikowany personel
o skontrolowanie instalacji elektrycznej
poniewa¿ producent nie jest odpowiedzialny
za ewentualne straty, spowodowane brakiem
uziemienia instalacji lub nieprawid³owoœciami
w zasilaniu elektrycznym. Kocio³ zasilany jest
pr¹dem zmiennym jak to wskazuje tabela
danych technicznych, w której wskazany jest
równie¿ maksymalny pobór mocy.
Aby zapewniæ poprawne funkcjonowanie
uk³adu elektronicznego pod³¹czenie przewodu
fazy „L” (przewód pomarañczowy), przewodu
obojêtnego „N” (niebieski) i ziemi „E”
(¿ó³tozielony) do sieci elektrycznej powinny byæ
zgodne z poni¿ej przedstawionym schematem.
Pro vyšší bezpeènost nechte provést
kvalifikovanou kontrolu elektrického rozvodu,
nebo výrobce nenese odpovìdnost za škody
vzniklé špatným nebo chybìjícím uzemnìním
nebo závadami na elektrickém rozvodu. Kotel
je urèen pro napájení støídavým proudem.
Hodnoty napìtí a maximálního pøíkonu jsou
uvedeny v tabulce technických charakteristik.
Zapojení fázového vodièe L (hnìdá),
nulového vodièe N (modrá) a zemnícího
vodièe E (žlutozelená) na elektrickou sí musí
být v souladu s níže uvedeným schématem,
aby byla zaruèena správná funkce
elektronické desky.
FONTOS!
A készüléket csak állandó jellegû,
kétsarkú kapcsolóval ellátott, 3 mm
kontaktávolságú csatlakozóval szabad
bekötni.
UWAGA!
Pod³¹czenie do sieci elektrycznej
powinno byæ wykonane na sta³e (bez
u¿ycia wtyczki) i uwzglêdniaæ powinno
prze³¹cznik
dwubiegunowy
charakteryzuj¹cy siê odleg³oœci¹ otwarcia
styków równ¹ co najmniej 3 mm.
W przypadku wymiany kabla zasilaj¹cego
nale¿y stosowaæ wy³¹cznie kabel o tych
samych charakterystykach (przekrój 3 x 0,75)
- o maksymalnej œrednicy zewnêtrznej 8 mm
- typu HT03VV-F, za³o¿yæ d³awik i zamocowaæ
uszczelkê.
Dùležité!!!
Zapojení do elektrické sítì musí být
provedeno napevno (bez užití zástrèky)
a opatøeno bipolárním spínaèem se
vzdáleností otevøení kontaktù nejménì
3 mm.
2.5 Gázbekötés
2.5 Pod³¹czenie gazu
2.5 Pøipojení na plyn
A készüléket a “H” és „S” csoportba (II2HS3B/
P) tartozó földgázzal történõ mûködtetésre
tervezték, amint a 4. fejezet “Gázszabályozás”
ábrája mutatja. Amennyiben szükséges
átállítani a készüléket egy másik típusú gázra,
akkor a 4.1 pontban leírtak szerint járjunk el.
Az átállítást csak szakképzett személy
végezheti!
A készülék elé építsen be gázcsapot, valamint
gázszûrõt! A beüzemelés elõtt tanácsos a gáz
csõvezetékeit gondosan kitisztítani, hogy
eltávolítsunk az esetleges szennyezõdéseket,
amelyek megakadályozhatják a készülék
helyes mûködését.
Kocio³ zosta³ zaprojektowany do pracy przy
zasilaniu rodzajami gazu nale¿¹cymi do grupy
„H” drugiej rodziny (II 2H3 ) zgodnie z
+
informacjami zamieszczonymi w tabeli
„Regulacja gazu”.
W razie koniecznoœci zaadaptowania kot³a do
rodzaju gazu odmiennego od podanego na
tablicy znamionowej operacje przystosowawcze
nale¿y zleciæ technikom z centrum
serwisowego.
Pod³¹czenie do gazu musi zostaæ
poprzedzone za³o¿eniem przewidzianego
normami zaworu odcinaj¹cego. Przed
instalacj¹ zaleca siê dok³adne oczyszczenie
rur doprowadzaj¹cych gaz z ewentualnych
pozosta³oœci które mog¹ zak³óciæ prawid³owe
funkcjonowanie kot³a.
Kotel je konstruován pro plyny druhé tøídy II2H3+
jak je uvedeno v tabulce „Nastavení plynu“.
V pøípadì nutnosti pøestavby kotle na jiný
druh plynu než typy uvedené na štítku kotle
je nutno tuto pøestavbu zadat autorizované
servisní organizaci.
Pøi pøipojení plynu postupujte dle souvisejících
norem. Na pøívod plynu instalujte uzavírací
ventil.
Pøed vlastní instalací kotle doporuèujeme
proèistit plynové potrubí a odstranit z nìj
pøípadné neèistoty, které by mohly zpùsobit
poruchu kotle.
HU
PL
CS
V pøípadì výmìny elektrického kabelu užijte
výhradnì kabel následujících charakteristik:
prùøez 3x0,75 – max. vnìjší prùmìr 8mm.
Kabel protáhnìte kabelovou prùchodkou a
upevnìte.
VR010A
Kábelcsere esetén csak és kizárólag az eredeti
kábelnek megfelelõ új építhetõ be (háromeres
3x0,75 - Æ max. 8 mm – Típus HT03VV-F).
8
418
2.6 Vízbekötés
2.6 Pod³¹czenie hydrauliczne
2.6 Hydraulické zapojení
A készülék csatlakozásainak mérete
Widok przy³¹czy kot³a
Pøipojovací šroubení kotle
G
F
C
E
H
SC004A
A
Legenda
A = Odprowadzenie do instalacji ogrzewania
C = Doprowadzenie gazu
E = Powrót z instalacji ogrzewania
F = Odprowadzenie do zaworu bezpieczeñstwa
G = Œruba mocuj¹ca pompê cyrkulacyjn¹ na
wypadek transportu (zdemontowaæ przed
zap³onem kot³a)
H = Rura automatycznego obejœcia
Legenda:
A = Výstup topné (primární) vody z kotle
C = Vstup plynu
E = Vstup primární vody z rozvodu vytápìní do kotle
F = Pøepad pojistného ventilu
G = Šroub pro fixaci obìhového èerpadla pøi
transportu kotle (nutno odstranit pøed
prvním spuštìním kotle)
H = Automatický by-pass
A képen látható A - C - E csatlakozók a
készülék víz- és gáz bekötésére szolgálnak.
Részletesebb információt a vízoldali bekötõ
csõkészlet csomagolásában talál.
Na rysunku przedstawione s¹ przy³¹cza A, C, E
s³u¿¹ce do do³¹czenia do kot³a instalacji wodnej i
gazowej. Bardziej szczegó³owe instrukcje
dotycz¹ce pod³¹czenia do instalacji znajduj¹ siê
wraz z zestawem po³¹czeñ hydraulicznych M T S.
Na obrázku jsou znázornìny vstupy A – C – E
pro napojení rozvodu primární (topné) vody a
plynu. Podrobnìjší instrukce týkající se
napojení na plyn a rozvod topení jsou uvedeny
v pøíslušných sadách pøíslušenství MTS.
A berendezés csõvezetékeinek és
csatlakozóinak méretezésénél figyelembe kell
venni a készülék hidraulikus ellenállását,
melyet a tömegáram függvényében a grafikon
mutatja.
Okreœlenie wymiarów rur i grzejników instalacji
zale¿y od wartoœci resztkowej wysokoœci
ciœnienia w funkcji ¿¹danej wydajnoœci zgodnie
z przebiegiem przedstawionym na rysunku.
Pro urèení rozmìrù potrubí a otopných tìles
rozvodu vytápìní se øiïte hodnotou
reziduálního vztlaku v závislosti na
požadovaném prùtoku dle údajù uvedených
v následujícím grafu.
A készülék helyes mûködése érdekében a
készüléket egy automata by-pass-szal
(áteresztõ szeleppel) láttuk el, mely megfelelõ
vízmennyiséget biztosít a hõcserélõben akkor
is, ha a fûtési rendszerbe beépített
termosztatikus szelepek a víz áramlását
lecsökkentik. A biztonsági szelep (3 bar) F
leeresztõjét tanácsos a fûtési körhöz vezetni.
Kocio³ wyposa¿ony jest w automatyczne
obejœcie H gwarantuj¹ce prawid³owy przep³ywy
wody przez wymiennik w przypadku instalacji
o zmiennym wydatku (zawory termostatyczne
itd.).
Zaleca siê odprowadzaæ do kana³u wyjœcie
(F) z zaworu bezpieczeñstwa (3 bar) uk³adu
ogrzewania.
Kotel je vybaven automatickým by-passem H,
který zajišuje dostateèný prùtok vody
primárním výmìníkem kotle v pøípadì rozvodu
s promìnlivým prùtoèným množstvím
(termostatické ventily atp.).
Pøepad pojistného ventilu F (3 bar) rozvodu
topení je tøeba napojit na odpad vody.
HU
PL
CS
VR003A
Jelmagyarázat:
A = Fûtési víz elõremenõ
C = Gáz bemenet
E = Fûtési víz visszatérõ
F = Biztonsági szelep elvezetés
G = Keringetõ szivattyú rögzítõ csavarok
szállításhoz (üzembe állítás elõtt ki kell
venni õket)
H = Automatikus by-pass csõ
418
9
2.7 Pod³¹czenie przewodów zasysania
powietrza i odprowadzania spalin.
2.7 Napojení potrubí sání vzduchu
a odtahu spalin
A készülék koaxiális füstgázelvezetõ
rendszerhez történõ bekötésre lett
elõkészítve.
Kocio³ przeznaczony jest do pod³¹czenia do
wspó³osiowego systemu odprowadzania
spalin.
Kotel je konstruován pro napojení na koaxiální
systém potrubí.
FU002A
FU025A
2.7 A füstgáz - levegõellátó
rendszer bekötése
SYSTEMY WSPÓ£OSIOWE
Ø 60/100 (C12 - C32 - C42)
MEMBRANA Ø46
MAKSYMALNA
D£UGOŒÆ (LMAX)
1
4
FOJTÁS Ø 46 MM
MAXIMÁLIS FÜSTGÁZ /
LEVEGÕ CSÕHOSSZ
(L MAX)
1
4
Clonka prùmìr 46
Maximální délka
(L max)
1
4
Microsystem 21 RFFI
KOAXIÁLIS RENDSZER
Ø 60/100 (C12 – C32 – C42)
Microsystem 21 RFFI
Koaxiální systém
Ø 60/100 (C12 – C32 – C42)
Microsystem 21 RFFI
Lehetõség van kettéválasztott rendszer
alkalmazására egy speciális adapterrel,
amelyet a koaxiális csõcsatlakozásra kell
felszerelni. Errõl az adapterrõl kiindulva
kialakítható a készülék füstgáz elvezetése.
A levegõellátást a készülék tetején található
levegõcsatlakozók egyike biztosítja. Ha ilyen
rendszert szeretne kialakítani, a készüléken a
következõ átalakítást kell elvégezni:
1. Távolítsa el a kiválasztott levegõbeszívó
nyílás fedelét úgy, hogy a fedelet a
kikönnyítés mentén megnyomva
beszakítja.
2. Helyezze a könyököt a levegõcsõ
nyílásába, és nyomja ütközésig.
(Nincs szükség semmiféle tömítésre!)
Istnieje równie¿ mo¿liwoœæ odprowadzenia
spalin poprzez wykorzystania uk³adu o rurach
podwójnych, s³u¿y do tego celu specjalny
adapter na kolektorze spalin, który zaczyna
funkcjonowaæ z chwil¹ wciœniêcia rury do
odpowiedniego przy³¹cza poboru powietrza.
Aby wykorzystaæ przy³¹cze poboru powietrza,
niezbêdne jest:
Je rovnìž možno použít zdvojené potrubí pro
sání vzduchu a odtah spalin. Na výstup spalin
z kotle (a vstup vzduchu) je v tomto pøípadì
nutné instalovat speciální adaptér (redukèní
kus) a napojit potrubí pro sání vzduchu na
pøipravený otvor.
Pro použití tohoto otvoru pro vstup vzduchu
postupujte následovnì:
1. usuniêcie dolnej czêœci gniazda powietrza,
odcinaj¹c j¹ odpowiednim narzêdziem,
2. wprowadzenie kolanka do wnêtrza
przy³¹cza poboru powietrza, przez
sprowadzenie go do poziomu dolnego.
1. Pomocí nože odøíznìte kryt otvoru pro vstup
vzduchu;
2. do vzniklého otvoru nasaïte koleno a
zatlaète na doraz. (Není tøeba použít
tìsnìní nebo koleno lepit).
HU
PL
FU005A
(Nie jest niezbêdne uszczelnianie ani
stosowanie jakichkolwiek uszczelek).
10
CS
418
FU006A
Na rysunkach przedstawione s¹ niektóre
przyk³ady ró¿nych sposobów odprowadzania
spalin typu wspó³osiowego i podwójnego.
Bardziej szczegó³owe informacje dotycz¹ce
akcesoriów odprowadzania i zasysania
zamieszczone s¹ w podrêczniku - katalogu
akcesoriów produkcji grupy MTS.
Tato schémata ilustrují nìkteré typy koaxiálního
a zdvojeného potrubí pro sání vzduchu a odtah
spalin.
Podrobnìjší informace týkající se kouøovodù
jsou uvedeny v pøíslušné pøíruèce MTS.
FU024A
A rajzok néhány példát adnak koaxiális és
kettéválasztott
rendszerû
füstgázelvezetésekre.
Ennél részletesebb tájékoztatást a
csõkészletekhez tartozó szerelési utasítások
tartalmaznak.
microSystem
21 RFFI
KÉTCSÖVES
RENDSZER
Ø 80/80
418
HU
Füstgáz
C12 (xy)
C32 (xy)
C42 (xy)
C52 (xy)
C82 (xy)
Csõszûkítõ
Ø 46 mm
Maximális
Hosszúság
L max = 25 m
34 m
3,0 m
4,5 m
3,0 m
4,5 m
L min = 22 m
31 m
3,3 m
4,8 m
3,3 m
4,8 m
PL
Kondenzáció keletkezése a füstelvezetõ csõben
Nem szigetelt csövek
Ø46
NO
Szigetelt csövek
Ø46
NO
CS
11
microSystem
21 RFFI
SYSTEMY
PODWÓJNE
Ø 80/80
Typ
zestawu
C12 (xy)
C32 (xy)
C42 (xy)
C52 (xy)
C82 (xy)
Kryza Ø 46mm
Oddelený
systém
Ø 80/80
C52 (xy)
C82 (xy)
Tworzenie siê skroplin na przewodach
odprowadzaj¹cych spaliny
Rury nieizolowane Kryza
Ø 46
NO
Rury izolowane Kryza
Ø 46
NO
L max = 25 m
34 m
3,0 m
4,5 m
3,0 m
4,5 m
L min = 22 m
31 m
3,3 m
4,8 m
3,3 m
4,8 m
Omezovací clona
microSystem
Typ
Ø 46mm
21 RFFI
odkourení
C12 (xy)
C32 (xy)
C42 (xy)
D³ugoœæ
maksymalna
Maximální
délka
Možnost zjištení kondenzace
neizolované potrubí
izolované potrubí
Ø 46 clona
s membrány
Ø 46 clona
s membrány
L max = 25 m
34 m
3,0 m
4,5 m
3,0 m
4,5 m
L min = 22 m
31 m
3,3 m
4,8 m
3,3 m
4,8 m
L = Levegõ ellátó és füstelvezetõ csõrendszer
teljes hossza
L = Suma d³ugoœci rur zasysania powietrza i
odprowadzania spalin.
L = Souèet délek potrubí odtahu spalin a sání
vzduchu.
A
csõvezetékek
hosszúságának
kiszámításakor vegye figyelembe, hogy a
maximális csõhossz a füstgáz, és a levegõcsõ
együttes értéke. A koaxiális rendszereknél ez
az érték egy 90 fokos könyök beszámítását is
tartalmazza.
A C52 típusoknál vegye figyelembe a
következõket:
1. A füstgáz, és levegõcsõ átmérõje 80mmes.
2. Ha a csõvezeték rendszerbe könyököket
építenek be, a számításnál figyelembe kell
venni minden egyes könyöknél egy
egyenértékû hosszúságot. Ez az érték 90
fokos könyök esetén 1m, 45 fokos könyök
esetén 0,5 m. A maximális hossz ezzel az
értékkel lerövidül.
3. A füstgáz elvezetõ csõnek legalább 0,5 mrel túl kell nyúlnia a tetõ gerincén abban az
esetben, ha az nem ugyanazon az oldalon
van elhelyezve, mint a beszívó nyílásé.
Wartoœæ L maksymalnej d³ugoœci podana w
tabeli obejmuje koñcówkê spaliny/powietrze i
uwzglêdnia
w przypadku systemów
wspó³osiowych równie¿ kolanko.
Urz¹dzenia z rodziny C 52 powinny
odpowiadaæ nastêpuj¹cym warunkom:
1. Stosowanie tych samych úrednic ¨ 80 mm
do przewodów zasysania powietrza i
odprowadzania spalin.
2. W przypadku potrzeby wstawienia kolanek
do systemu zasysania powietrza i
odprowadzania spalin nale¿y dla ka¿dego
kolanka wzi¹æ równowa¿n¹ d³ugoœæ i
uwzglêdniæ j¹ w ostatecznym obliczeniu
d³ugoœci ca³kowitej.
3. Rura odprowadzaj¹ca spaliny powinna
wystawaæ co najmniej pó³ metra ponad
szczyt dachu, gdy umiejscowiona jest po
przeciwnej stronie w stosunku do rury
zasysania powietrza (warunek ten nie jest
obowi¹zuj¹cy, gdy zasysanie powietrza i
odprowadzanie spalin umiejscowione s¹ po
tej samej stronie budynku).
Hodnota L (maximální délka potrubí) uvedená
v tabulce se rozumí vèetnì spalinové/ nasávací
koncovky a v pøípadì koaxiálních systémù
zahrnuje rovnìž jedno koleno.
U typu C52 musí být respektovány následující
instrukce:
1. Prùmìr obou potrubí (kouøové a sání
vzduchu) musí být shodný, a to 80 mm.
2. Potøebujete-li do systému odtahu spalin a/
nebo sání vzduchu pøidat koleno je nutno na
každé koleno pøipoèíst odpovídající délku.
3. V pøípadì, kdy je spalinové potrubí umístìno
na opaèné stranì budovy než potrubí sání
vzduchu musí koncovka spalinového potrubí
vyènívat nejménì 0,5 m nad úroveò høebenu
støechy. Tato podmínka neplatí jsou-li obì
potrubí umístìna na shodné stranì budovy.
2.8 A szobatermosztát és
programóra bekötése
2.8 Pod³¹czenie do termostatu
reaguj¹cego na warunki
otoczenia i do programatora
godzinowego.
2.8 Napojení na prostorový
termostat a programovací
hodiny
Aby dokonaæ pod³¹czenia termostatu i
programatora godzinowego nale¿y koniecznie:
1. Otworzyæ tablicê sterownicz¹ w sposób
opisany w punkcie 4.2, 2.
2. Otworzyæ tylne drzwiczki pomieszczenia na
aparaturê,
3. Po³¹czyæ dwa przewody biegn¹ce z
termostatu z zaciskiem znajduj¹cym siê
wewn¹trz, przesuwaj¹c zworkê do
po³o¿enia 5 i 6.
4. Po³¹czyæ dwa przewody programatora
godzinowego z zaciskiem znajduj¹cym siê
wewn¹trz, przesuwaj¹c zworkê do pozycji
3 i 4 i pod³¹czyæ przewody kabla zasilania
elektrycznego z zaciskami L i N.
Pro napojení kotle na prostorový termostat a
programovací hodiny postupujte následovnì:
1. Otevøete kryt ovládacího panelu jak je
uvedeno v paragrafu 4.2.
2. Odstraòte zadní kryt
3. Pro prostorový termostat napojte dva vodièe
na elektrickou svorku uvnitø elektrické skøíòky
poté co jste odstranili mùstek mezi svorkami
5 a 6.
4. Pro programovací hodiny napojte dva vodièe
na elektrické svorky poté co jste odstranili
mùstek mezi svorkami 3 a 4 a elektrické
napájení programovacích hodin napojte na
svorky L a N.
PL
CS
A termosztát bekötéséhez:
1. Nyissa le a vezérlõ panelt, amint azt a 4.2
fejezet mutatja.
2. Távolítsa el a vezérlõ panel hátsó burkolatát.
3. A szobatermosztát bekötéséhez
csatlakoztassa a két vezetéket a belül
elhelyezett sorkapocshoz úgy, hogy
eltávolítja az 5 és 6 kivezetések rövidzárát.
4. A programóra bekötéséhez csatlakoztassa
a belül elhelyezett elektromos sorkapocshoz
a két vezetéket úgy, hogy eltávolítja a 3 és 4
kivezetések rövidzárát, majd kösse rá az
elektromos hálózatra az L és N jelû sorkapocs
kivezetéseket.
12
HU
418
TA002A
2.9 Elektrické a funkèní schéma
2.9 Elektromos kapcsolási rajz
2.9 Schematy elektryczne i
funkcjonalne
A. KI / BE kapcsoló gomb
B. Üzemjelzõ (BE) és aktivált fagyvédelem
jelzõ zöld lámpa
C. Fûtés kapcsoló gomb
D. Fûtés üzemjelzõ lámpa
E. Gyújtás kimaradás / túlmelegedés
újraindító gomb
F. Gyújtás kimaradás / túlmelegedés leállás
jelzõ piros lámpa
A. Prze³¹cznik ON/OFF
B. Zielona dioda sygnalizuj¹ca zap³on (ON) i
dzia³anie zabezpieczenia przeciw
zamarzaniu
C. Prze³¹cznik w³¹czania ogrzewania
D. Zielona dioda sygnalizacyjna w funkcji
ogrzewania
E. Przycisk
odblokowania
stanu
spowodowanego brakiem zap³onu lub
nadmiern¹ temperatur¹
F. Czerwona
dioda
sygnalizacyjna
zatrzymania pracy spowodowanego
brakiem zap³onu lub nadmiern¹
temperatur¹
A.
B.
C.
D.
A01 =
A02 =
A03 =
A04 =
A05 =
A06 =
A01 - Presostat kontroluj¹cy minimalne
ciœnienie
A02 - Czujnik przeciwzamarzaniowy
A03 - Modulator
A04 - Pompa cyrkulacyjna
A05 - Termostat obiegu c.o.
A06 - Podwojny zewnetrzny programator
katla i zasobnika
A07 - Gniazdo zegara programatora
A08 - Programator godzinowy/Termostat
pokojowy
A09 - Sonda spalin
A10 - Wentylator
A11 - Termostat kontroluj¹cy przegrzanie
A12 - Zasilanie Uk³ad zap³onu/Zawór gazu
A13 - Czujnik p³omienia
A01
A02
A03
A04
A05
A06
-
A07
A08
A09
A10
A11
A12
A13
-
A07 =
A08 =
A09 =
A10 =
A11 =
A12 =
A13 =
Legkisebb nyomás érzékelõ
Fagyrédelem szonda
Modulátor
Keringtetõ szivattyú
Fûtési rendszer termosztát
Kettos külso kazán és tároló
programóra
Programóra csatlakozója
Idõkapcsoló / Szobatermosztát
Füstgáz nyomáskapcsoló
Ventillátor
Felsõhõmérséklet termosztát
Gyújtóláng gázvezeték / Gázszelep
Lángérzékelõ
SZÍNEK:
Gr = szürke
Bi = fehér
Rs = piros
Mr = barna
Bl = kék
Nr = fekete
Ro = rózsaszín
418
KOLORY:
Gr - Szary
Bi - Bia³y
Rs - Czerwony
Mr - Br¹zowy
Bl - Ciemnoniebieski
Nr - Czarny
Ro - Ró¿owy
HU
PL
E.
F.
Pøepínaè ON/OFF
Kontrolka zapnutí/vypnutí
Vypínaè vytápìní
Zelená kontrolka signalizující funkci
vytápìní
Odblokovací tlaèítko
Èervená kontrolka signalizující
nezapálení hoøáku nebo
zásah
havarijního termostatu (tj. zablokovaný
kotel)
Tlakový spínaè
Èidlo protizámrazové funkce
Modulace
Obìhové èerpadlo
Termostat îincãlzire
VnéjŠí programovatelné hodiny urèený
pro kotel a zásobník
Konektor na pøipojení dálkového ovládání
Prostorový termostat
Manostat
Ventilátor
Termostat pøehøátí
Zapalovaèí transformátor
Obvod snímání plamene
BARVY:
Gr =Šedivý
Bi =Bílý
Ro =Èervený
Mr =Hnìdý
Bl =Modrý
Nr =Èerný
R/N =Èervený/Èerný
CS
13
14
HU
PL
CS
418
SF008A
SE008A

Podobné dokumenty

PL UCR CZ HU

PL UCR CZ HU zalety naszego produktu. Prosimy o staranne przechowywanie niniejszej instrukcji, aby zawsze mo¿na by³o z niej skorzystaæ. Nasz najbli¿szy Serwis Obs³ugi Technicznej pozostaje do ca³kowitej Pañstwa...

Více