User Guide

Transkript

User Guide
Neinvazivní/invazivní ventilátory
User guide
User Guide
Česky
1
A
4
3
6
2
7
B
5
8 9 10 11
12 13 14
2
3
4
5
1
1a 1b
1a
1b
C
2 2
1
5
3
1
5
3
6
4
4*
1b 1a
6
D
1
3
2
E
1
4
2
3 11
F
10
2
11
5
1
3
6
4
G
H
1
2
1
2
Obsah
Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Indikace použití
Kontraindikace
Nežádoucí účinky
1
1
1
Přehled přístroje Stellar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Rozhraní pacienta
Zvlhčování
Vnitřní baterie
USB paměť ResMed
Použití v letadle
Mobilní používání
Vzdálený alarm
2
2
2
3
3
3
3
Příprava na neinvazivní použití . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Připojení vyhřívaného zvlhčovače H4i pro neinvazivní použití
4
Příprava na invazivní použití . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
První použití přístroje Stellar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Provoz s dalším volitelným příslušenstvím . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Připojení pulzního oximetru
Připojení doplňkového kyslíku
Používání monitorovacího senzoru FiO2
Připojení antibakteriálního filtru
6
6
7
7
Základní údaje o přístroji Stellar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Ovládací panel
8
LCD displej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Zahájení léčby . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Jak provést test funkcí
Zahájení léčby
Zastavení léčby
Vypnutí napájení
Práce s alarmy
Individuální úprava nastavení léčby
Použití funkce nasazení masky
9
10
10
11
11
11
12
Použití nabídek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Nabídka Setup (nastavení) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Nabídka Setup (nastavení): Clinical Settings (Mask Type)
(klinická nastavení, typ masky)
Nabídka Setup (nastavení): Alarm Settings (Alarm Volume)
(nastavení alarmů, hlasitost alarmů)
Nabídka Setup (nastavení): Options (možnosti)
Nabídka Setup (nastavení): Nabídka Configuration (konfigurace)
14
14
14
15
Nabídka Info . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Event Summary (souhrn událostí)
Used Hours (hodiny používání)
Device Information (informace o přístroji)
Reminders (připomínky)
16
16
16
16
Správa dat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
1
Čištění a údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Každý den
Jednou za týden
Jednou za měsíc
Výměna vzduchového filtru
Dezinfekce
Použití u více pacientů
Servis
18
18
18
18
18
19
19
Odstraňování problémů . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Odstraňování problémů s alarmy
Další řešení problémů
20
23
Technické parametry . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Pokyny a prohlášení výrobce – Elektromagnetické emise a odolnost
Použité symboly
27
29
Všeobecné výstrahy a upozornění . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Omezená záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
2
Úvod
Před použitím přístroje si přečtěte celou příručku. Tento návod je určen pro uživatele, kteří nejsou
zdravotníky, a neobsahuje všechny informace uvedené v klinické příručce.
Indikace použití
Přístroj Stellar 100/150 je určen k ventilaci spontánně dýchajících dospělých a pediatrických
pacientů (hmotnost nad 13 kg) trpících respirační nedostatečností nebo respiračním selháním, s
obstrukční spánkovou apnoe i bez ní. Přístroj je určen k neinvazivnímu použití, nebo k invazivnímu
použití (spolu s únikovým ventilem ResMed). Provoz přístroje může být stacionární (v nemocnici
nebo doma), anebo mobilní, např. spolu s invalidním vozíkem.
Kontraindikace
Použití přístroje Stellar je kontraindikováno u pacientů, kteří jsou schopni snést pouze velmi
krátké přerušení ventilace. Přístroj Stellar není ventilátor určený k podpoře životních funkcí.
Před použitím tohoto přístroje se poraďte s lékařem, pokud trpíte kterýmkoliv z následujících
stavů:
• pneumotorax nebo pneumomediastinum
• patologicky nízký krevní tlak, zvláště ve spojitosti s poklesem intravaskulárního objemu
• únik mozkomíšního moku, v nedávné době prodělané kraniotrauma nebo kraniální
chirurgický výkon
• závažné emfyzematické plicní buly
• dehydratace.
Použití přístroje Stellar nebo pulzní oximetrie (včetně XPOD) v prostředí MRI je kontraindikováno.
Algoritmus AutoEPAP1 je kontraindikován pro invazivní použití.
Nežádoucí účinky
V průběhu neinvazivní ventilace pomocí tohoto přístroje se mohou vyskytnout následující vedlejší
účinky:
• sucho v nose, ústech nebo v krku
• krvácení z nosu
• plynatost
• nepříjemné pocity v uších nebo v čelních dutinách
• podráždění očí
• kožní vyrážky.
Přehled přístroje Stellar
Prostudujte si ilustraci A.
1. Rukojeť
2. Vývod vzduchu
3. Infračervená přípojka pro zvlhčovač
4. Zástrčka pro konektor H4i a zapojení
do střídavého napájení
5. Kryt vzduchového filtru
6. Přívod kyslíku
7. Přípojka pro pulzní oximetr XPOD
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Česky
Neobvyklou bolest hrudníku, silnou bolest hlavy nebo zvýšení dušnosti musíte hlásit svému
ošetřujícímu lékaři.
Přípojka pro senzor FiO2
Datový port pro USB paměť
Přípojka vzdáleného alarmu2
Datový port pro přímé připojení k PC
Zásuvka stejnosměrného napájení
Zásuvka střídavého napájení
Hlavní vypínač/přepínač klidového režimu
Obsah balení Stellar:
• Přístroj Stellar • Hypoalergenní vzduchový filtr • Napájecí kabel pro střídavý proud • Přepravní
brašna • 2 m vzduchová trubice • USB paměť ResMed • Konektor pro nízkotlaký přívod kyslíku.
S přístrojem Stellar jsou kompatibilní následující volitelné komponenty:
• 3 m vzduchová trubice • Vzduchová trubice SlimLine™ • Průhledná vzduchová trubice
1 Tato funkce není dostupná ve všech zemích.
2 Připojení vzdáleného alarmu umožňují vybrané modely výrobku.
Úvod
1
(jednorázová) • Vyhřívaný zvlhčovač H4i™ • Antibakteriální filtr • Výměníkový filtr tepla a vlhkosti
(HMEF) • Oximetr ResMed XPOD • Pulzní oximetrické senzory Nonin™ • Monitorovací souprava
FiO2 (externí kabel, adaptér tvaru T) • Monitorovací senzor FiO2 • Brašna Stellar pro mobilní
použití • Únikový ventil ResMed • Obal na trubici • Stellar DC/DC adaptér.
VÝSTRAHA
Přístroj Stellar se smí používat pouze se vzduchovou trubicí a příslušenstvím
doporučeným společností ResMed. Připojení přístroje k jiným vzduchovým trubicím nebo
příslušenství může mít za následek zranění pacienta nebo poškození přístroje.
Společnost ResMed pravidelně uvádí na trh nové výrobky. Prohlédněte si katalog ventilačního
příslušenství na adrese www.resmed.com.
Rozhraní pacienta
S přístrojem Stellar lze používat masky i tracheostomické trubice. Pro nastavení typu
pacientského rozhraní otevřete nabídku Setup (nastavení), vyberte Clinical Settings (klinická
nastavení) a pak Advanced Settings (pokročilá nastavení).
Informace o používání masky vyhledejte v návodu k použití masky. Kompletní výčet masek
kompatibilních s tímto přístrojem je uveden v seznamu kompatibilních masek a zařízení na
internetové adrese www.resmed.com na stránce Products (výrobky) pod položkou Service &
Support (služby a podpora). Pokud nemáte přístup na internet, obraťte se prosím na místního
zástupce společnosti ResMed.
Zvlhčování
Zvlhčovač se doporučuje obzvláště pro pacienty, kteří trpí pocitem sucha v nose, v krku nebo v
ústech. Informace o použití zvlhčovače jako součásti:
• neinvazivní ventilace, viz „Příprava na neinvazivní použití“ na straně 3.
• invazivní ventilace, viz „Příprava na invazivní použití“ na straně 5.
Vnitřní baterie
UPOZORNĚNÍ
Kapacita interní baterie se časem sníží. To závisí na konkrétním používání a podmínkách
prostředí. S postupným opotřebováváním baterie se může přesnost ukazatele úrovně
nabití snižovat. To znamená, že alarmy týkající se stavu baterie a systémové alarmy se
nemusí aktivovat tak, jak je zamýšleno. ResMed doporučuje baterii testovat po dvou letech
za účelem zhodnocení zbývající životnosti baterie. Testování a výměnu interní baterie smí
provádět pouze autorizovaný servisní zástupce.
Poznámka: Životnost baterie závisí na stavu náboje, podmínkách prostředí, stavu a stáří
baterie, nastavení přístroje a nastavení pacientského okruhu.
V případě přerušení dodávky elektrického proudu ze sítě bude přístroj napájen z vnitřní baterie,
pokud k němu není připojena externí baterie. Vnitřní baterie bude za normálních podmínek
fungovat přibližně dvě hodiny (viz „Technické parametry“ na straně 25). Stav baterie je zobrazen
na horní straně obrazovky LDC displeje. Při provozu přístroje s napájením z vnitřní baterie
pravidelně kontrolujte stav baterie, a připojte přístroj včas k síťovému napájení nebo k externí
baterii.
Kromě toho se zobrazí alarm oznamující používání vnitřní baterie. Alarm můžete zrušit stisknutím
tlačítka Alarm mute (ztišení alarmu).
Chcete-li vnitřní baterii nabít, musíte přístroj zapojit do síťového napájení. Úplné nabití vnitřní
baterie může trvat až tři hodiny, ale doba nabíjení se může měnit podle podmínek prostředí a při
současném užívání přístroje.
Údržba
Vnitřní baterii musíte zcela vybít a znovu nabít každých šest měsíců.
2
1
V době, kdy je přístroj Stellar zapnutý (klidový režim nebo v provozu), vytáhněte napájecí kabel
a nechte přístroj v provozu na interní baterii, až její náboj klesne na 50 %.
2
Znovu zapojte napájecí kabel do síťového napájení. Interní baterie se zcela dobije.
Skladování
Pokud je přístroj skladován po delší dobu, vnitřní baterie by měla být nabita na přibližně 50 %,
aby se zvýšila její trvanlivost.
Poznámka: Úroveň dobití baterie kontrolujte každých šest měsíců a v případě potřeby interní
baterii dobijte na úroveň dobití 50 %.
USB paměť ResMed
S přístrojem lze používat paměťovou USB kartu ResMed, buď k monitorování vaší léčby
zdravotníkem nebo k zadání aktualizovaných nastavení přístroje. Další informace viz viz „Správa
dat“ na straně 17.
Použití v letadle
Společnost ResMed potvrzuje, že přístroj Stellar lze používat ve všech fázích letecké dopravy
bez dalšího testování nebo schvalování leteckými společnostmi. Viz „Technické parametry“ na
straně 25.
Mobilní používání
Brašna Stellar pro mobilní použití se používá s přístrojem Stellar například u invalidního vozíku.
Pokyny pro sestavení a správné používání viz příručka pro uživatele mobilní brašny Stellar. Při
delším mobilním používání lze jako další zdroj napájení používat externí zdroj napájení ResMed
Power Station II. Použití kyslíku současně s mobilní brašnou Stellar má určitá omezení. Další
informace si vyžádejte od místního zástupce společnosti ResMed.
Vzdálený alarm
K přenosu zvukových a vizuálních alarmů přes přímé kabelové připojení se může použít vzdálený
alarm. Další informace o používání vzdáleného alarmu naleznete v příručce uživatele vzdáleného
alarmu.
Příprava na neinvazivní použití
•
•
•
•
Kryt vzduchového filtru chrání přístroj v případě náhodného polití kapalinou. Zajistěte,
aby vzduchový filtr a jeho kryt byly vždy nasazeny na místo.
Zajistěte, aby všechny otvory pro přívod vzduchu na zadní straně přístroje a pod
přístrojem a otvory v masce nebyly blokovány. Pokud přístroj umístíte na podlahu,
dbejte na to, aby v okolí přístroje nebyl prach, přikrývky, polštáře, oblečení či jiné
předměty, které by mohly blokovat přívod vzduchu do přístroje.
Hadice a trubice musí být nevodivé a antistatické.
Nenechávejte nadbytečnou délku vzduchové trubice nebo kabelu prstového senzoru
pulsu kolem horní strany postele. Mohla by se vám ve spánku omotat kolem hlavy
nebo krku.
Česky
VÝSTRAHA
UPOZORNĚNÍ
•
Dávejte pozor, aby přístroj nebyl v místě, kde do něj lze narazit nebo kde někdo může
zakopnout o napájecí kabel.
• Zkontrolujte, zda je okolí přístroje čisté a suché.
Poznámky:
• Společnost ResMed doporučuje používat síťový napájecí kabel dodaný s jednotkou. Pokud
potřebujete náhradní napájecí kabel, kontaktujte servisní středisko ResMed.
• Položte zařízení na rovnou plochu blízko hlav postele.
Prostudujte si ilustraci B.
1
2
3
Připojte napájecí kabel.
Volný konec napájecího kabelu zapojte do elektrické zásuvky.
Připojte vyhřívaný zvlhčovač H4i k přední straně přístroje Stellar.
Pokud se zvlhčovač H4i nepoužívá a je potřebný antibakteriální filtr, pevně jej připojte k vývodu
vzduchu z přístroje (viz „Připojení antibakteriálního filtru“ na straně 7).
Příprava na neinvazivní použití
3
Poznámka: Pro neinvazivní nastavení se mohou použít jiné externí zvlhčovače. Společnost
ResMed doporučuje používat dýchací systém (včetně antibakteriálního filtru, vzduchových
trubic, externího zvlhčovače) s maximální impedancí 2 cm H2O při 30 L/min, 5 cm H2O při
60 L/min a 16 cm H2O při 120 L/min.
4
5
6
7
8
Pevně připojte jeden konec vzduchové trubice k vývodu vzduchu ze zvlhčovače H4i.
Sestavu masky připojte k volnému konci vzduchové trubice.
Stisknutím vypínače na zadní straně přístroj zapněte.
Vyberte typ masky tak, že vyberete nabídku Setup (nastavení), pak Clinical Settings (klinická
nastavení) a pak Advanced Settings (pokročilá nastavení).
Spusťte funkci Learn Circuit (prověření okruhu) (viz „Nabídka Setup (nastavení): Options
(možnosti)“ na straně 14).
Připojení vyhřívaného zvlhčovače H4i pro neinvazivní použití
Váš klinický pracovník může doporučit používání vyhřívaného zvlhčovače H4i. Informace o
použití zvlhčovače najdete v příručce pro uživatele H4i.
VÝSTRAHA
•
•
•
•
•
Zvlhčovač H4i umístěte vždy na rovnou podložku, která se nachází pod úrovní
pacienta – zabráníte tak vniknutí vody do masky a trubic.
Před přemisťováním zvlhčovače vždy zkontrolujte, že nádoba na vodu je prázdná a
dokonale vysušená.
Vyhřívaný zvlhčovač H4i není určen pro mobilní použití.
Vodní komoru nepřeplňujte. Při používání přístroje by to mělo za následek vniknutí
vody do ventilačního okruhu. Pravidelně kontrolujte, zda se ve ventilačním okruhu
nehromadí voda. Zjistíte-li, že se do ventilačního okruhu dostala voda, vodu odstraňte
a zkontrolujte, zda není přeplněná vodní komora. Pokud používáte zvlhčovač H4i při
vysokém tlaku (více než 25 cm H2O), používejte kondenzační nádobu, která zabrání
tomu, aby se voda dostala zpět do ventilačního okruhu.
Pro optimální přesnost a synchronizaci musíte po změně konfigurace okruhu (po
přidání nebo odnětí komponent s vysokým odporem jako je např. antibakteriální filtr,
externí zvlhčovač, zachycovač vody, nosní polštářková maska nebo vzduchová
trubice) spustit funkci Learn Circuit (prověření okruhu). Viz „Nabídka Setup
(nastavení): Options (možnosti)“ na straně 14.
UPOZORNĚNÍ
Zkontrolujte, zda ve vzduchovém okruhu nedochází ke kondenzaci vodních par. V případě,
že zvlhčování způsobuje kondenzaci vody v trubici, použijte zachycovač vody nebo obal
na trubici.
Poznámky:
• Zvlhčovač zvyšuje odpor ve vzduchovém okruhu a může ovlivnit spouštění a cyklování i
přesnost displeje a dodávaného tlaku. Proto musíte spustit funkci Learn Circuit (prověření
okruhu) (viz „Nabídka Setup (nastavení): Options (možnosti)“ na straně 14). Přístroj upraví
odpor proudění vzduchu.
• Vyhřívací funkce zvlhčovače H4i je zablokována, pokud přístroj není napájen ze sítě.
4
Příprava na invazivní použití
Invazivní použití přístroje Stellar je přípustné pouze při použití únikového ventilu ResMed nebo
při použití tracheostomické trubice bez manžety nebo s vyfouknutou manžetou s expiračním
ventilem ResMed (24976).
Algoritmus AutoEPAP je kontraindikován pro invazivní použití.
VÝSTRAHA
•
•
•
•
Zajistěte, aby všechny otvory pro přívod vzduchu na zadní straně přístroje a pod
přístrojem a otvory v masce a v únikovém ventilu ResMed nebyly blokovány. Pokud
přístroj umístíte na podlahu, dbejte na to, aby se v okolí přístroje nevyskytoval prach,
lůžkoviny, oblečení či jiné předměty, které by mohly ucpat přívodní vzduchové otvory
přístroje.
Pokud používáte výměníkový filtr tepla a vlhkosti (HMEF), pravidelně jej vyměňujte,
tak jak uvádějí pokyny dodané s HMEF filtrem.
Zvlhčovač H4i je kontraindikován pro invazivní použití. Podle normy EN ISO 8185 se
doporučuje používat externí zvlhčovač schválený pro invazivní použití s absolutní
vlhkostí > 33 mg/L.
Pro optimální přesnost a synchronizaci při použití nového okruhu nebo při změně
konfigurace okruhu spusťte funkci Learn Circuit (prověření okruhu). Funkci použijte
obzvláště když přidáváte nebo odstraňujete součásti s velkou impedancí (např.
antibakteriální filtr, externí zvlhčovač, odlučovač vody, nebo jiný typ vzduchové trubice).
Nepřipojujte rozhraní pacienta dříve, než provedete funkci Learn Circuit (prověření
okruhu). Rozhraní pacienta zahrnuje všechny komponenty umístěné po únikovém
ventilu ResMed (např. filtr tepla a vlhkosti HMEF, přípojku katetru, tracheostomickou
kanylu). Viz „Nabídka Setup (nastavení): Options (možnosti)“ na straně 14.
UPOZORNĚNÍ
V průběhu používání zvlhčovače pravidelně kontrolujte, zda se v dýchacím systému
neshromažďuje voda.
Poznámky:
• Když je typ masky nastaven na Trach (tracheostomie), alarm Non-Vented Mask
(neventilovaná maska) bude automaticky povolen, aby uživatel byl varován v případě, že
únikový ventil ResMed nemá žádné větrací otvory nebo když tyto otvory jsou ucpané.
• Když je Mask Type (typ masky) nastaven na Trach (tracheostomie), AutoEPAP musí být
vypnutý.
5
6
Prostudujte si ilustrace C a F.
Připojte napájecí kabel.
Česky
1
2
3
4
Volný konec napájecího kabelu zapojte do elektrické zásuvky.
Pevně připojte antibakteriální filtr k vývodu vzduchu z přístroje.
Připojte externí zvlhčovač k druhé straně antibakteriálního filtru.
*Pokud nepoužíváte externí zvlhčovač, k únikovému ventilu ResMed se může připojit výměníkový
filtr tepla a vlhkosti (v kroku 10).
Připojte vzduchovou trubici k externímu zvlhčovači.
Připojte únikový ventil ResMed ke vzduchové trubici. Umístěte únikový ventil ResMed tak, aby
vzduch z větracích otvorů neproudil přímo na hrudník pacienta.
VÝSTRAHA
Únikový ventil ResMed musíte vždy zařadit do dýchacího okruhu tak, aby šipka a symbol
směru proudu vzduchu byly ve stejném směru od zařízení Stellar k pacientovi.
7
8
Stisknutím vypínače na zadní straně přístroj zapněte.
9
Proveďte funkci Learn Circuit (prověření okruhu) [viz „Nabídka Setup (nastavení): Options
(možnosti)“ na straně 14] podle níže uvedených obrázků nastavení.
Vyberte typ masky Trach (tracheostomie) tak, že vyberete nabídku Setup (nastavení), pak Clinical
Settings (klinická nastavení) a pak Advanced Settings (pokročilá nastavení).
Příprava na invazivní použití
5
Without an external humidifier
Prostudujte si ilustraci D.
1. Antibakteriální filtr
2. Vzduchová trubice
3. Únikový ventil ResMed
With an external humidifier
Prostudujte si ilustraci E.
1. Antibakteriální filtr
2. Vzduchová trubice
3. Externí zvlhčovač
4. Únikový ventil ResMed
10
Pokud nepoužíváte externí zvlhčovač, můžete výměníkový filtr tepla a vlhkosti připojit ke straně
pacienta únikového ventilu ResMed.
11
Připojte přípojku katetru.
** Únikový ventil ResMed nebo výměníkový filtr tepla a vlhkosti se může připojit ke standardním
rozhraním pro tracheostomii, včetně spojovacích dílů, jako je přípojka katetru.
Přípojka katetru a externí zvlhčovač nejsou součástí balení ResMed.
První použití přístroje Stellar
Při prvním použití přístroje Stellar ověřte, zda všechny součásti správně fungují a proveďte test
funkcí (viz „Jak provést test funkcí“ na straně 9). Klinický pracovník při nastavování nového
pacienta musí také zkontrolovat alarmy (viz Klinická příručka).
Provoz s dalším volitelným příslušenstvím
Připojení pulzního oximetru
Váš klinický pracovník může doporučit používání pulzního oximetru.
Kontraindikace
Pulzní oximetr nesplňuje požadavky odolnosti proti defibrilačním zařízením podle normy
IEC 60601-1: 1990, věta 17.h.
Prostudujte si ilustraci G.
1
2
Zapojte zástrčku prstového senzoru do zásuvky pulzního oximetru.
Zapojte zástrčku pulzního oximetru do konektoru na zadní straně přístroje.
Oximetrické hodnoty můžete prohlížet v nabídce Monitoring (monitorování), kde vyberete
Monitoring.
Připojení doplňkového kyslíku
Váš klinický pracovník může doporučit použití kyslíku.
Poznámka: Je možné dodat až 30 l/min.
VÝSTRAHA
•
•
•
•
•
•
6
Pokud není přístroj v provozu, musí být přívod kyslíku vypnut, aby se nevyužitý kyslík
nehromadil uvnitř přístroje a nezpůsobil riziko požáru.
Používejte pouze certifikované, čisté zdroje kyslíku.
Společnost ResMed důrazně doporučuje dodávat kyslík přívodním otvorem pro kyslík
na zadní straně přístroje Stellar. Přivádění kyslíku do dýchacího systému v jiných
místech, např. postranním portem nebo maskou, může ovlivnit spouštění a přesnost
léčby, monitorování a alarmů (např. alarmu oznamujícího vysoký únik nebo
neventilovanou masku). Pokud se kyslík takto používá, musí se po každé úpravě
průtoku kyslíku ověřit správná funkce léčby a alarmů.
Kyslík podporuje hoření. Při používání kyslíku se nesmí kouřit ani v blízkosti zacházet
s otevřeným plamenem. Používejte kyslíkový zdroj pouze v dobře větraných prostorech.
Dýchací systém a zdroj kyslíku musí být ve vzdálenosti minimálně 2 m od elektrických
a jiných zařízení, která mohou způsobit požár.
Kyslík se nesmí používat, pokud je přístroj v provozu v mobilní brašně.
Přidání doplňkového kyslíku:
Prostudujte si ilustraci I.
1
Odjistěte otvor pro vstup kyslíku s nízkým průtokem na zadní části přístroje tlakem na aretovací
svorku směrem vzhůru.
2
Vložte jeden konec přívodní kyslíkové hadičky do připojovacího portu pro kyslík. Hadička
automaticky zapadne na místo.
3
4
5
Připojte druhý konec přívodní kyslíkové hadičky k přívodu kyslíku.
Zahajte ventilaci.
Zapněte zdroj kyslíku a upravte ho na požadovaný průtok.
Odstranění doplňkového kyslíku
Prostudujte si ilustraci J.
Před odstraněním doplňkového kyslíku z přístroje se ujistěte, že je vypnutý přívod kyslíku.
1
Odjistěte otvor pro vstup kyslíku s nízkým průtokem na zadní části přístroje tlakem na aretovací
svorku směrem vzhůru.
2
Odpojte přívodní kyslíkovou hadičku od připojovacího portu pro kyslík.
Používání monitorovacího senzoru FiO2
Váš klinický pracovník může doporučit používání monitorovacího senzoru FiO2.
UPOZORNĚNÍ
Nepoužívejte monitorovací senzor FiO2 se zvlhčovačem H4i.
Příprava na použití nového senzoru
1
2
3
Před použitím nechte monitorovací senzor FiO2 ležet 15 minut volně na vzduchu.
Připojte monitorovací senzor FiO2 (viz výše).
Proveďte kalibraci senzoru (viz „Nabídka Setup (nastavení)“ na straně 14).
Poznámka: Monitorovací senzor FiO2 musí být každých 12 měsíců vyměněn.
Připojení senzoru
Prostudujte si ilustraci K.
Připojte vzduchovou trubici k adaptéru ve tvaru T.
Připojte monitorovací senzor FiO2 k adaptéru tvaru T.
Připojte adaptér k vývodu vzduchu z přístroje.
Jeden konec kabelu připojte k monitorovacímu senzoru FiO2.
Česky
1
2
3
4
5
6
Připojte druhý konec kabelu na zadní stranu přístroje.
Zahajte kalibraci (viz „Nabídka Setup (nastavení): Options (možnosti)“ na straně 14). Toto je
nutné provádět pravidelně, podle doporučení klinického pracovníka.
Připojení antibakteriálního filtru
Váš klinický pracovník může doporučit používání antibakteriálního filtru. Jeden antibakteriální filtr
(kód výrobku 24966) můžete koupit od společnosti ResMed odděleně.
Pravidelně kontrolujte, zda do filtru nevnikla voda nebo nečistoty. Filtr se musí vyměňovat podle
specifikací výrobce.
Poznámka: Společnost ResMed doporučuje používat filtr s nízkou impedancí (méně než 2 cm
H2O při 60 L/min, např. filtr PALL BB 50).
VÝSTRAHA
Nepoužívejte antibakteriální filtr (kód výrobku 24966) se zvlhčovačem H4i.
Prostudujte si ilustraci H.
1
Nasaďte antibakteriální filtr na vývod vzduchu z přístroje.
Provoz s dalším volitelným příslušenstvím
7
2
3
4
Připojte vzduchovou trubici k druhé straně filtru.
Sestavu masky připojte k volnému konci vzduchové trubice.
Spusťte funkci Learn Circuit (prověření okruhu) (viz „Nabídka Setup (nastavení): Options
(možnosti)“ na straně 14). V nabídce Setup (nastavení) vyberte Options (možnosti). Takto se
umožní, aby přístroj kompenzoval odpor způsobený přítomností filtrů.
Základní údaje o přístroji Stellar
Ovládací panel
Prostudujte si ilustraci L.
1. LED kontrolka síťového napájení – svítí při
provozu na napájení ze sítě.
2. LCD displej
3. Nabídka Monitoring (monitorování)
4. Nabídka Setup (nastavení)
5. Nabídka Info
6. Otočné tlačítko (pootočit/kliknout)
7. LED kontrolka terapie – svítí v průběhu
léčby. Bliká v průběhu nasazování masky.
8. Start/Stop tlačítko
9. LED kontrolka ztišení alarmu – svítí po
stisknutí . Při výstražném stavu nebo
během testování alarmů bude červená nebo
žlutá.
10. Výstražná LED kontrolka – svítí červeně nebo
žlutě při výstražném stavu nebo během
testování alarmů.
11. Vnitřní baterie – svítí, pokud je používána
vnitřní baterie. Bliká v době, kdy je zařízení
vypnuto a baterie se nabíjí.
12. Napájení z vnějšího zdroje – svítí, pokud je
připojena externí baterie.
l
Tlačítka
Funkce
Start/Stop
• Zahájí nebo zastaví léčbu.
• Delší stlačení na dobu nejméně tří sekund spustí funkci
nasazování masky.
8
Ztišení alarmu
• Během léčby: Jedno stisknutí alarm ztiší. Druhým stisknutím
Tlačítka nabídky
Stisknutím příslušného tlačítka nabídky (Monitoring
(monitorování), Setup (nastavení) a Info) můžete vstoupit do
nabídky a procházet jí.
Otočné tlačítko
Otáčením tlačítka můžete procházet nabídkou a měnit
nastavení. Stisknutím tlačítka vstoupíte do nabídky nebo
potvrdíte svůj výběr.
ztišení alarmu zrušíte. Pokud problém trvá, po dvou minutách
alarm zazní znovu. Viz „Práce s alarmy“ na straně 11.
• V klidovém režimu: Delší stlačení na dobu nejméně tří
sekund rozsvítí výstražnou LED kontrolku a spustí test
zvukového signálu alarmu.
LCD displej
LCD displej zobrazuje nabídky, monitorovací obrazovky a stav alarmů.
Hodnoty na této LCD obrazovce a na dalších obrazovkách v celé klinické příručce představují
pouze příklady.
Prostudujte si ilustraci M.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Úroveň nabití interní baterie
Externí zdroj napájení
Síťové napájení
USB paměť ResMed
Zahřívací funkce zvlhčovače H4i
Doba náběhu tlaku
Program
Režim léčby
9. Pacientský režim
nebo klinický režim
10.Současná obrazovka/počet obrazovek v rámci
nabídky
11. Posouvací lišta
12.Stavová lišta léčby
13.Nastavení
14.Horní lišta
Zahájení léčby
Jak provést test funkcí
Před každým zahájením léčby vždy zkontrolujte, zda přístroj správně funguje.
Pokud nastane jakýkoliv problém, viz „Odstraňování problémů“ na straně 20. Informace o řešení
problémů můžete najít také v dalších pokynech pro uživatele.
1
2
Vypněte přístroj stisknutím vypínače
na zadní straně přístroje.
Zkontrolujte, v jakém stavu je přístroj a příslušenství.
Přístroj a veškeré dodané příslušenství prohlédněte. Pokud existují jakékoliv viditelné vady,
systém nepoužívejte.
3
Zkontrolujte konfiguraci okruhu.
Zkontrolujte neporušenost konfigurace okruhu (přístroj a dodané příslušenství) podle popisu
sestavení v této uživatelské příručce a ověřte, že všechny spoje jsou pevné.
Zapněte přístroj a zkontrolujte alarmy.
Zapněte přístroj stisknutím vypínače
umístěného na zadní straně.
Ověřte, že zazní testovací signál alarmu (pípnutí) a LED kontrolky (vizuální signály) alarmu a
tlačítko ztišení alarmu začnou blikat. Přístroj je připraven k použití, jakmile se zobrazí obrazovka
Treatment (léčba). Jestliže se zobrazí obrazovka Reminder (připomínka), postupujte podle
pokynů a pak stiskněte
pro zobrazení obrazovky Treatment (léčba).
5
Česky
4
Zkontrolujte baterie.
Odpojte přístroj od sítě nebo od externí baterie (pokud se používá), aby byl napájen z vnitřní
baterie. Zkontrolujte, zda se zobrazil alarm informující o používání baterie a rozsvítila LED
kontrolka baterie.
Poznámka: Pokud je náboj vnitřní baterie příliš nízký nebo je baterie vybitá, zazní alarm. Další
informace najdete v části popisující řešení problémů s alarmy (strana 20).
Připojte externí baterii zpět (pokud se používá) a zkontrolujte, zda se rozsvítila LED kontrolka
externího napájení. Zobrazí se alarm informující o používání stejnosměrného napájení z externí
baterie a rozsvítí se výstražná LED kontrolka.
Zapojte přístroj zpět do síťového napájení.
6
Zkontrolujte vyhřívaný zvlhčovač H4i (pokud se používá).
Zkontrolujte, zda funkce zahřívání je zobrazena na obrazovce Treatment (léčba). Spusťte funkci
zahřívání. Zkontrolujte, zda symbol zahřívání zvlhčovače je zobrazen na horní části obrazovky.
LCD displej
9
Zahřívání zvlhčovače
Funkci zahřívání můžete použít k předehřátí vody
ve zvlhčovači před tím, než zahájíte léčbu.
Zvlhčovač bude detekován automaticky po
spuštění přístroje. Možnost zahájit zahřívání
zvlhčovače je k dispozici na obrazovce Treatment
(léčba). Pokud se zvlhčovač zahřívá, v horní části
obrazovky LCD displeje se zobrazuje příslušný
symbol.
Další informace vyhledejte v návodu k použití
zvlhčovače H4i.
Poznámka: Zahřívací režim zvlhčovače H4i lze
používat pouze v případě, že přístroj je napájen ze
sítě.
7
Zkontrolujte monitorovací senzor FiO2 (pokud se používá).
Zahajte kalibraci monitorovacího senzoru FiO2. Vyberte Setup (nastavení) a pak Options
(možnosti) (viz „Nabídka Setup (nastavení): Options (možnosti)“ na straně 14). Postupujte podle
pokynů na displeji.
8
Zkontrolujte pulzní oximetr (pokud se používá).
Připojte příslušenství podle pokynů k sestavení systému (viz „Připojení pulzního oximetru“ na
straně 6). Z nabídky Monitoring (monitorování) přejděte na obrazovku Monitoring. Zkontrolujte,
zda jsou zobrazeny hodnoty SpO2 a srdeční frekvence.
9
Zkontrolujte přípojku kyslíku (pokud se používá).
Připojte příslušenství podle pokynů k sestavení systému (viz „Připojení doplňkového kyslíku“ na
straně 6).
Zahájení léčby
UPOZORNĚNÍ
Klinický režim
je určen pouze pro klinické pracovníky. Když přístroj pracuje v klinickém
režimu, stiskněte vypínač
režimu
na zadní straně, abyste přístroj restartovali v pacientském
.
1
2
Nasaďte si pacientské rozhraní (masku nebo přípojku katetru) podle pokynů pro uživatele.
3
Pro zahájení léčby stiskněte , nebo, pokud je povolena funkce SmartStart/Stop, jednoduše
dýchejte do pacientského rozhraní, což zahájí léčbu.
Lehněte si a upravte vzduchové trubice tak, aby se mohly pohybovat, když se ve spánku otočíte
(nebo trubice nastavte tak, abyste měli v invalidním vozíku pohodlí).
Zastavení léčby
Léčbu můžete kdykoliv zastavit sejmutím pacientského rozhraní a stisknutím , což zastaví
proudění vzduchu. Pokud je povolena funkce SmartStart/Stop, stačí sejmout pacientské rozhraní
a léčba se automaticky zastaví.
Poznámky:
• Funkce SmartStop nemusí fungovat, pokud je jako typ masky zvolena možnost Full face
(celoobličejová) nebo Trach (tracheostomie), pokud je povolen alarm High Leak (velký únik)
nebo Low Min Vent (nízká minutová ventilace), pokud je povolena možnost Confirm Therapy
Stop (potvrdit zastavení léčby), nebo pokud je spuštěna funkce nasazování masky.
• Když je přístroj zastaven a funguje v klidovém režimu s integrovaným zvlhčovačem, vzduch
bude dále jemně proudit, aby pomáhal ochlazovat ohřívací ploténku.
• Masky s vysokým odporem (např. pediatrické) mohou omezit činnost funkce SmartStop.
• Pokud používáte kyslík, zastavte přivádění kyslíku dříve, než zastavíte léčbu.
10
Vypnutí napájení
1
2
Zastavte léčbu.
Jednou stiskněte vypínač
na zadní straně přístroje a postupujte podle pokynů na displeji.
Poznámka: Přístroj se odpojuje od síťového napájení vytažením zástrčky napájecího kabelu z
elektrické zásuvky.
Práce s alarmy
VÝSTRAHA
•
•
Tento přístroj není určen k monitorování vitálních funkcí. Pokud je nutné monitorování
vitálních funkcí, musí se použít specifické zařízení k tomu určené.
Při nastavování hlasitosti alarmu se ujistěte, že alarm je slyšet i přes okolní hluk, se
kterým se pacient může v různých prostředích setkat, včetně použití v hlučném
prostředí nebo v cestovní brašně.
Přístroj je vybaven alarmy, které vás upozorní na změny ovlivňující vaši léčbu.
Prostudujte si ilustraci N.
1. Výstražné zprávy
2. Výstražná LED kontrolka
3. Tlačítko pro ztišení alarmu
Výstražné zprávy se zobrazují podél horní strany obrazovky. Alarmy s vysokou prioritou se
zobrazují červeně, alarmy střední priority žlutě a alarmy nízké priority ve světle modré barvě.
Výstražné LED kontrolky při alarmech s vysokou prioritou svítí červeně, při alarmech střední a
nízké priority žlutě.
Hlasitost výstražného signálu lze nastavit na nízkou, střední a vysokou hladinu. V nabídce Setup
(nastavení) vyberte Alarm Settings (nastavení alarmů). Po potvrzení nastavené hodnoty zazní
výstražný signál a rozsvítí se výstražná LED kontrolka.
Jedním stisknutím
můžete alarm ztišit. Po dalším stisknutí tlačítka pro ztišení alarmu zazní
výstražný signál znovu. Když je alarm ztišen, LED tlačítko, kterým se alarm ztišuje, trvale svítí.
Pokud se jedná o alarm vysoké nebo střední priority, zvukový signál zazní znovu po dvou
minutách, pokud problém trvá. Všechny aktivní alarmy nízké priority budou trvale ztišeny a alarm
oznamující používání vnitřní baterie bude zrušen do doby, kdy výstražný stav nastane znovu.
Individuální úprava nastavení léčby
Nastavení náběhu tlaku
Doba náběhu tlaku
Česky
Nastavení alarmů, viz „Nabídka Setup (nastavení): Alarm Settings (Alarm Volume) (nastavení
alarmů, hlasitost alarmů)“ na straně 14.
Doba náběhu tlaku je funkce, kterou může povolit
klinický pracovník tak, že nastaví maximální dobu
náběhu tlaku. Doba náběhu tlaku je funkce, která
zpříjemňuje zahájení léčby. Je to doba, během
které se tlak zvyšuje z nízké počáteční hodnoty na
léčebnou hodnotu. Viz „Nabídka Setup
(nastavení): Options (možnosti)“ na straně 14.
Zahájení léčby
11
Programy
Klinický pracovník může konfigurovat programy
a nastavit různé ventilační režimy. Klinický
pracovník může například nastavit programy
pro ventilaci během spánku nebo během dne,
případně pro používání při cvičení nebo fyzikální
terapii. Programy ukládají různé konfigurace
pacientských okruhů (výsledek funkce Lear
Circuit (prověření okruhu)) a nastavení terapie
a alarmu.
Systém Stellar se dodává s jedním aktivním
programem. Klinický pracovník může
nakonfigurovat dva programy. Pokud klinický
pracovník nakonfiguroval dva programy, můžete
si po zastavení léčby vybrat program, který
budete používat na obrazovce Treatment
(léčba). Pokud je vybrán pouze jeden program,
volba nebude zobrazena.
Poznámka: Každý program si zachovává svou vlastní konfiguraci okruhu. Při přepínání mezi
programy se ujistěte, že používáte správný okruh (dýchací systém), který se program „naučil“.
Pokud bylo nastaveno více programů než jeden, dodržujte pokyny klinického pracovníka ohledně
toho, kdy a jak který program používat.
Program
Ramp Down (Doběh)
V případě potíží s vypínáním ventilace můžete použít funkci Ramp Down (Doběh). Tato funkce
v průběhu pěti minut sníží léčebný tlak na Start EPAP/PEEP (počáteční EPAP/PEEP). Po pěti
minutách se léčba ukončí. Klinický pracovník může funkci Ramp Down (Doběh) aktivovat v
nabídce Options (možnosti).
Ramp Down (Doběh)
Poznámky:
• Terapie se může kdykoli zastavit stiskem tlačítka start/stop, včetně v průběhu doby Ramp
Down (doběh).
• V průběhu doby Ramp Down (doběh) není aktivní alarm nízkého tlaku.
• Tato funkce není dostupná ve všech zemích.
Použití funkce nasazení masky
Funkci nasazení masky můžete použít ke správnému nasazení masky. Tato funkce dodává
konstantní léčebný tlak po dobu tří minut před zahájením léčby, kdy můžete zkontrolovat a upravit
masku tak, aby byly omezeny úniky. Tlak při nasazování masky je nastavená hodnota tlaku
CPAP nebo EPAP nebo 10 cm H2O, podle toho, která hodnota je vyšší.
1
2
3
12
Nasaďte masku na obličej podle pokynů v příručce.
Podržte
po dobu nejméně tří sekund, až začne dodávka tlaku.
Pokud třeba, upravte masku, polštářek masky a hlavový díl, až maska dobře přisedne. Po třech
minutách započne léčba. Funkci nasazování masky můžete kdykoliv ukončit stisknutím .
Poznámky:
• Stiskněte během nasazování
po dobu nejméně tří sekund, pokud chcete zahájit léčbu ihned.
• Pokud je jako typ masky zvolena možnost Trach (tracheostomie), funkce nasazování masky
je zablokována.
Použití nabídek
Přístroj má tři nabídky (Monitoring (monitorování), Setup (nastavení) a Info), do kterých lze
vstoupit příslušnými tlačítky na pravé straně LCD obrazovky. Ve všech nabídkách se nacházejí
obrazovky, které zobrazují nastavení přístroje a informace o léčbě.
Treatment
SŠV&
SETUP
(nastavení)
>S"@"\S%BJJ"@bP
(klinická nastavení)
Monitoring
(monitorování)
Pressure/Flow
JS^4CšJQ^&
j“B@J%UNNCG
(souhrn událostí)
Leak
(únik)
#SCN%BJJ"@bP
@PJ“B@ŸSCNš&
Min Vent/Resp Rate
nebo MV/Va
CB›"N"#$%&
Leak
(únik)
INFO
Minute Ventilation
(minutová ventilace)
Tidal Volume
(dechový objem)
Options
NQ›@QPJ"&
Tidal Volume
(dechový objem)
%G@\]CQ@"PJ"Q@
PG@\]CQ@"D\B&
5ž"NBJCG
(oximetrie)
¢BP4"CJQCG¢JB
(dechová frekvence)
I:E Ratio
4QN¥C;<j&
$CBPPUCB%U44QCJ
(tlaková podpora)
#=; ;@RBž
4@QB]G4Q4@QB&
Česky
MONITORING
(monitorování)
%452
Used Hours
]QR"@G4QU›Ÿ“¡@Ÿ&
Device Information
"@fQCN\BQ4¤ŸPJCQY"&
Reminder
4¤"4QNŸ@^&
Poznámka: Režim iVAPS je k dispozici pouze u přístroje Stellar 150.
Použití nabídek
13
Nabídka Setup (nastavení)
Nabídka Setup (nastavení): Clinical Settings (Mask Type) (klinická
nastavení, typ masky)
1
2
Stiskněte
, aby se zobrazila obrazovka Clinical Settings (klinická nastavení).
Pomocí otočného tlačítka
procházejte nabídkou a změňte Mask Type (typ masky) na
obrazovce Advanced Settings (pokročilá nastavení).
Výběr možností typu masky: Nasal, Ultra, Pillow, Full Face, Trach, Pediatric (nosní, ultra,
polštářková, celoobličejová, tracheostomie, pediatrická).
Poznámka: Když je typ masky nastaven na Trach (tracheostomie) nebo Full Face
(celoobličejová), automaticky se zapne alarm Non-Vented Mask (neventilovaná maska).
Kompletní výčet masek kompatibilních s tímto přístrojem je uveden v seznamu kompatibilních
masek a zařízení na internetové adrese www.resmed.com na stránce Products (výrobky) pod
položkou Service & Support (služby a podpora). Pokud nemáte přístup na internet, obraťte se
prosím na místního zástupce společnosti ResMed.
Nabídka Setup (nastavení): Alarm Settings (Alarm Volume)
(nastavení alarmů, hlasitost alarmů)
1
2
Stiskněte
, aby se zobrazila obrazovka Alarm Settings (nastavení alarmů).
Pomocí otočného tlačítka
procházejte nabídkou a nastavte Alarm Volume (hlasitost alarmu)
na nízkou (Low), střední (Medium) nebo vysokou (High).
Nabídka Setup (nastavení): Options (možnosti)
1
2
14
Stiskněte
, aby se zobrazila obrazovka Options (možnosti).
Pomocí otočného tlačítka
procházejte nabídkou a měňte parametry (viz popis v tabulce níže).
Parametr
Popis
Learn Circuit
(prověření
okruhu)
Prostudujte si ilustraci O.
Přístroj je kalibrován podle vašeho systému vzduchových trubic.
1. Před provedením funkce Learn Circuit (prověření okruhu) se ujistěte,
že terapie je vypnutá.
2. Vypněte přívod kyslíku (pokud se používá).
3. Vyberte typ masky.
4. Sestavte vzduchový okruh včetně příslušenství a pacientského rozhraní.
Poznámka: Při provádění funkce Learn Circuit (prověření okruhu) pro
invazivní použití, nepřipojujte katetr, tracheostomickou kanylu nebo
filtr tepla a vlhkosti HMEF (viz „Příprava na invazivní použití“ na
straně 5).
5. Nechte vzduchový okruh nezablokovaný, aby do něj měl vzduch volný
přístup.
6. Stisknutím
spusťte funkci Learn Circuit (prověření okruhu).
7. Počkejte, až zařízení provede automatické testy (<30 s).
Po dokončení testů budou zobrazeny výsledky. Pokud bylo prověření
okruhu úspěšné, zobrazí se . Pokud bylo neúspěšné, zobrazí se
(viz „Odstraňování problémů“ na straně 20).
FiO2 Sensor
Calibration
(Kalibrace
senzoru FiO2)
Přístroj zahájí kalibraci monitorovacího senzoru FiO2, který měří
koncentraci kyslíku ve vzduchu určeném k ventilaci.
1. Stisknutím
zahajte kalibraci monitorovacího senzoru FiO2.
2. Počkejte, až přístroj kalibraci dokončí.
Po dokončení testů budou zobrazeny výsledky.
Poznámka: Vypněte přívod kyslíku.
Ramp Time
(doba náběhu
tlaku)
Pokud klinický pracovník nastavil maximální dobu náběhu, můžete zvolit
jakoukoliv hodnotu až do maximální doby náběhu.
Možnosti: 0 min-Max Ramp Time (maximum 45 minut, v krocích po
5 minutách)
Parametr
Popis
Language
(jazyk)
Nastavuje jazykovou verzi displeje.
Možnosti: V závislosti na regionálním nastavení
Brightness (jas)
Nastavuje jas podsvícení LCD displeje.
Možnosti: 20-100 %, v krocích po 10 %
Backlight
(podsvícení)
Umožňuje podsvícení LCD displeje a tlačítek.
Pokud je vybráno nastavení AUTO, podsvícení po pěti minutách
nečinnosti zhasne, a opět se rozsvítí, pokud bude stisknuto jakékoliv
tlačítko nebo pokud dojde k alarmu.
Možnosti: Zapnuto, Auto
Time Format
(formát času)
Nastavuje formát času.
Možnosti: 24 hodin, 12 hodin
Date Format
(formát data)
Nastavuje formát data.
Možnosti: dd/mm/rrrr, mm/dd/rrrr
Česky
Nabídka Setup (nastavení): Nabídka Configuration (konfigurace)
Stiskem tlačítka Return (zpět) se vrátíte na obrazovku Options (možnosti)
Nabídka Setup (nastavení)
15
Nabídka Info
Event Summary (souhrn událostí)
Souhrn událostí podává přehled tří typů událostí:
změny nastavení, alarmy a systémové události
(např. připojení USB paměti ResMed). V
chronologickém pořadí se může zobrazit až 200
událostí jednotlivých typů. Výchozí zobrazení uvádí
nejnovější událost nahoře.
Poznámka: Když počet zaznamenaných událostí
dosáhne 200, dojde k přepsání nejstaršího
záznamu záznamem novým.
Used Hours (hodiny používání)
Hodiny používání během posledních sedmi dnů
léčby se zobrazí v lištovém grafu a lze je srovnat s
údaji za posledních 365 dnů.
Device Information (informace o přístroji)
Tato obrazovka zobrazuje sériové číslo (zobrazí se
jako Device SN), číslo zařízení (Device number),
verzi softwaru a informaci o verzích dalších
komponent. Údaje na této obrazovce může
požadovat technik k servisu nebo při řešení
problémů.
Reminders (připomínky)
Klinický pracovník vás pomocí nabídky Reminders
(připomínky) může upozornit na specifické události,
jako např. nutnost vyměnit masku nebo filtr apod.
Jakmile se datum přibližuje, připomínka se zobrazí na
žlutém pozadí (v rámci 10 % nastaveného období).
Připomínka se zobrazí také při připojení zařízení k
napájení. Připomínkovou zprávu můžete smazat
výběrem „Reset“ (resetovat), což nastaví datum této
připomínky na OFF (VYPNUTO) anebo se zobrazí
další předem nastavené datum připomínky.
16
Správa dat
Na zadní straně přístroje jsou dva komunikační porty, kam se zapojuje USB paměť (viz „Přehled
přístroje Stellar“ na straně 1). Na USB paměť lze ukládat nebo z ní načítat data o léčbě a přístroji
a používat je se softwarem ResMed.
VÝSTRAHA
K těmto datovým komunikačním portům nepřipojujte jiná zařízení než ta, která jsou pro ně
specifiky určena a doporučena společností ResMed. Připojení jiných zařízení může mít za
následek zranění pacienta nebo poškození přístroje Stellar (viz „Všeobecné výstrahy a
upozornění“ na straně 30).
UPOZORNĚNÍ
Když probíhá přenos dat, paměťovou USB kartu ResMed nevyjímejte. Mohlo by dojít ke
ztrátě nebo korupci dat. Doba načítání závisí na objemu dat.
Poznámky:
• Přenos dat nelze provádět připojením dvou paměťových USB karet ResMed zároveň.
• Pokud přenos dat nefunguje nebo selhal, prostudujte si část vysvětlující řešení problémů.
• Na paměťovou USB kartu ukládejte výhradně soubory vytvořené přístrojem nebo uvedenými
aplikacemi. Neznámé soubory mohou být při přenosu ztraceny.
1
Zapojte paměťovou USB kartu ResMed do jednoho ze dvou USB portů na zadní straně přístroje.
Na LCD displeji se automaticky zobrazí první dialogové okno pro přenos dat prostřednictvím USB.
Přístroj zkontroluje, zda na paměťové kartě je dostatečná volná kapacita a zda jsou k dispozici
čitelná data.
3
Vyberte jednu z nabízených možností
• Read settings (načíst nastavení)
Nastavené hodnoty budou přeneseny z připojené USB paměti ResMed do přístroje Stellar.
•
Write settings (zapsat nastavení)
Nastavení přístroje se uloží na paměťovou USB kartu ResMed.
•
Write settings and loggings (zapsat nastavení a záznamy)
Nastavení a záznamy se z přístroje uloží na paměťovou USB kartu ResMed.
•
Cancel (zrušit)
Potvrďte přenos dat.
Čištění a údržba
Čištění a údržba podle této části se musí provádět pravidelně. Pomáhá to k zamezení rizika
křížové kontaminace. Podrobné pokyny k ošetřování a údržbě masky, zvlhčovače a dalšího
příslušenství vyhledejte v příslušných návodech.
Česky
2
VÝSTRAHA
•
•
Chraňte se před úrazem elektrickým proudem. Neponořujte přístroj, pulzní oximetr ani
napájecí kabel do vody. Před čištěním vypněte přístroj a vytáhněte napájecí kabel ze
zásuvky a z přístroje. Před znovuzapojením ověřte, že je kabel suchý.
Systém masky a vzduchové trubice se při používání běžným způsobem opotřebují.
Pravidelně kontrolujte, zda nejeví známky poškození.
UPOZORNĚNÍ
Přístroj nelze sterilizovat.
Správa dat
17
Každý den
Odpojte vzduchovou trubici (a zvlhčovač, pokud se používá) od přístroje a do dalšího použití ji
pověste na čistém suchém místě. Pokud je zařízení viditelně špinavé, otřete vnější povrchy
přístroje a pulzního oximetru (pokud se používá) vlhkým hadříkem s jemným saponátem.
UPOZORNĚNÍ
•
•
Nevěšte vzduchovou trubici na místo, které je vystaveno přímému slunečnímu záření trubice by mohla ztvrdnout a případně i prasknout.
Ke každodennímu čištění vzduchové trubice a přístroje nepoužívejte bělidlo, chlor,
alkohol nebo aromatické roztoky (včetně všech parfemovaných olejů) ani zvlhčovací
nebo antibakteriální mýdla (s výjimkou schválených čisticích prostředků Mikrozid® AF
nebo CaviCide®). Tyto roztoky mohou způsobit ztvrdnutí a zkrácení životnosti výrobku.
Použití čisticích a dezinfekčních prostředků s obsahem alkoholu (s výjimkou
schválených čisticích prostředků) je přijatelné pro občasné čištění přístroje (např. mezi
pacienty nebo obzvláště po servisu), ale nedoporučuje se pro každodenní čištění.
Jednou za týden
1
2
3
4
5
Vyjměte vzduchovou trubici z přístroje a z pacientského rozhraní.
Omyjte vzduchovou trubici v teplé vodě s jemným saponátem.
Důkladně opláchněte, pověste a nechte uschnout.
Připojte trubici zpět k vývodu vzduchu a k pacientskému rozhraní.
Pokud je zařízení viditelně špinavé, otřete vnější povrchy přístroje a pulzního oximetru (pokud se
používá) vlhkým hadříkem s jemným saponátem.
Jednou za měsíc
1
Otřete vnější povrchy přístroje a pulzního oximetru (pokud se používá) vlhkým hadříkem s
jemným saponátem.
2
Prohlédněte, zda vzduchový filtr není zanesený nečistotou anebo děravý.
Výměna vzduchového filtru
Vzduchový filtr každých šest měsíců vyměňte (pokud třeba, i častěji).
VÝSTRAHA
Vzduchový filtr neomývejte ani neperte. Vzduchový filtr není omyvatelný ani opakovaně
použitelný.
Prostudujte si ilustraci L.
1
2
3
4
Sejměte kryt vzduchového filtru na zadní části přístroje.
Vyjměte a zlikvidujte starý filtr.
Zasuňte na místo nový vzduchový filtr.
Vraťte na vzduchový filtr kryt.
.
Dezinfekce
Dezinfekce přístroje pomáhá k zamezení rizika křížové kontaminace.
Dezinfikujte vnější povrchy přístroje a obzvláště vývod vzduchu vlhkým hadříkem s dezinfekčním
roztokem (např. Mikrozid).
18
Použití u více pacientů
VÝSTRAHA
•
•
Pokud se přístroj používá u více pacientů, antibakteriální filtr je povinný.
Pokud se přístroj používá pro více pacientů, před předáním přístroje dalšímu
pacientovi musíte provést následující operace:
Maska
Příslušným způsobem ošetřete. Pokyny pro čistění, desinfekci a
sterilizaci jsou uvedeny na internetových stránkách ResMed,
www.resmed.com/masks/sterilization. Pokud nemáte přístup na
internet, obraťte se prosím na místního zástupce společnosti
ResMed.
Vzduchová trubice
Vyměňte vzduchovou trubici za novou. Případně si prostudujte
pokyny pro čištění a dezinfekci vzduchové trubice.
Přístroj
Přístroj Stellar dezinfikujte následujícím způsobem
K čištění a dezinfekci vnějších povrchů přístroje použijte
antibakteriální čisticí/dezinfekční roztok, např. Mikrozid® AF nebo
CaviCide® a čistý nebarvený hadřík na jedno použití. Otřete
všechny přístupné povrchy přístroje včetně vývodu vzduchu.
Nedovolte, aby kapalina vnikla do otvorů zařízení. Dodržujte
doporučený návod výrobce k čištění.
Zvlhčovač
Pokyny pro zvlhčovač se mohou lišit, prostudujte si návod
k použití zvlhčovače. Při použití u více pacientů použijte vodní
komoru H4i (na jedno použití) namísto opakovatelně použitelné
vodní komory H4i.
Servis
UPOZORNĚNÍ
Po pěti letech od data výroby musí být tento výrobek prohlédnut v autorizovaném servisním
centru ResMed a kromě toho společnost ResMed doporučuje otestování interní baterie po dvou
letech pro vyhodnocení její zbývající životnosti. Do té doby bude přístroj bezpečně a spolehlivě
fungovat, pokud bude používán a udržován v souladu s pokyny dodanými společností ResMed.
Podrobné informace o záruce společnosti ResMed obdržíte spolu s přístrojem při dodání. Jako
v případě všech elektrických zařízení je nutné, abyste postupovali obezřetně a v případě, že se
objeví jakékoliv závady, nechali přístroj prohlédnout v autorizovaném servisním centru ResMed.
Česky
Prohlídky a opravy smí provádět pouze pověřený zástupce. V žádném případě se nesmíte
pokoušet přístroj otevřít a provádět servis nebo opravovat jej sami.
Čištění a údržba
19
Odstraňování problémů
Nastane-li problém, zkuste se nejprve řídit následujícími pokyny. Pokud problém nelze vyřešit,
kontaktujte společnost ResMed.
Odstraňování problémů s alarmy
Nejobvyklejším důvodem alarmu je nesprávné sestavení systému. Ověřte, že vzduchová trubice
je správně připojena k přístroji a k pacientskému rozhraní (a ke zvlhčovači, pokud se používá).
Poznámky:
• Záznam alarmů a nastavení alarmů se zachovávají i po vypnutí přístroje z napájení nebo
přerušení dodávky elektrického proudu.
• Pokud je aktivováno více alarmů zároveň, zobrazí se jako první alarm s nejvyšší prioritou.
• Pokud dojde k opakované aktivaci alarmu, přestaňte přístroj používat a odešlete jej
do servisu.
Problém/možná příčina
Akce
LCD: Internal Battery Empty! (vnitřní baterie vybitá)
Zbývající kapacita vnitřní baterie je nižší než
15 %. Přístroj může být napájen z vnitřní
baterie maximálně další 2 minuty.
Zapojte přístroj do síťového napájení.
Poznámka: V případě, že napájení zcela
selže, budou nastavení léčby uložena, a léčba
bude pokračovat, jakmile bude napájení
přístroje obnoveno.
LCD: System Failure! (chyba systému)
Selhání komponenty.
Přístroj přestane dodávat vzduch pod tlakem
(chyby systému 6, 7, 9, 22 a 38). Nelze
zahájit léčbu (chyba systému 21).
1. Vypněte přístroj.
2. Zapněte přístroj znovu.
Teplota uvnitř přístroje je příliš nízká na
zahájení/poskytování terapie (systémová
porucha 21).
1. Zajistěte, aby teplota prostředí byla vyšší
než 5 °C. Pokud byl přístroj skladován v
teplotě pod 5 °C, před použitím
dostatečně dlouho počkejte, aby se
přístroj aklimatizoval.
2. Vypněte přístroj.
3. Znovu přístroj zapněte.
Pokud problém přetrvává, odešlete přístroj k
servisní kontrole.
Samočinný test přístroje skončí neúspěšně a
terapii nelze zahájit (systémová porucha 21).
1. Vypněte přístroj.
2. Znovu přístroj zapněte.
Pokud problém přetrvává, odešlete přístroj k
servisní kontrole.
Selhání komponenty (chyby systému 8 a 25).
1. Vypněte přístroj.
2. Zapněte přístroj znovu.
LCD: Over Pressure! (překročen tlak)
Přístroj dodává tlak vyšší než 59 cm H2O.
Léčba bude zastavena.
20
1. Vypněte přístroj.
2. Ověřte, zda je vzduchová trubice správně
zapojena.
3. Zapněte přístroj znovu.
4. Spusťte funkci Learn Circuit (prověření
okruhu).
Poznámka: Pokud k alarmu dochází
opakovaně, mohou být vadné vnitřní
komponenty. Přestaňte přístroj používat a
odešlete jej do servisu.
Problém/možná příčina
Akce
LCD: Blocked Tube! (zablokovaná trubice)
Dráha vzduchu je zablokovaná.
1. Zkontrolujte, zda v dráze vzduchu nejsou
překážky.
2. Odstraňte překážky.
3. Pokud to alarm neodstraní, zastavte léčbu.
4. Zahajte léčbu znovu.
LCD: High Temperature [10, 11, 12, 23]! (vysoká teplota)
Teplota uvnitř přístroje je příliš vysoká. Může
dojít k zastavení léčby.
Zajistěte, aby teplota prostředí byla v
předepsaném provozním rozmezí. Pokud
problém přetrvává i za předepsaných
provozních podmínek, odešlete přístroj do
servisu.
Kontaktujte klinického pracovníka.
LCD: High Pressure! (vysoký tlak)
Léčebný tlak přesahuje hodnotu nastavenou
pro alarm.
1. Zastavte léčbu.
2. Zahajte léčbu znovu.
Pokud problém přetrvává, kontaktujte
klinického pracovníka.
LCD: Low Pressure! (nízký tlak)
Vzduchová trubice není správně zapojena.
1. Zkontrolujte pevnost sestavení
vzduchového okruhu a pokud třeba,
sestavte jej znovu.
2. Pokud to alarm neodstraní, zastavte léčbu.
3. Zahajte léčbu znovu.
LCD: Circuit disconnected! (rozpojení okruhu)
Vzduchový okruh není správně zapojen.
1. Zkontrolujte pevnost sestavení
vzduchového okruhu, pokud třeba,
připojte ho znovu.
2. Pokud to alarm neodstraní, zastavte léčbu.
3. Zahajte léčbu znovu.
Minutová ventilace klesla pod hodnotu
nastavení alarmu.
Kontaktujte klinického pracovníka.
LCD: Low Respiratory Rate! (nízká dechová frekvence), High Respiratory Rate!
(vysoká dechová frekvence)
Hodnota dechová frekvence poklesla pod
hodnotu nastavenou pro alarm nebo ji
překročila.
Česky
LCD: Low Minute Ventilation! (nízká minutová ventilace)
Kontaktujte klinického pracovníka.
LCD: High Leak! (velký únik)
Vysoký únik z masky, delší než 20 sekund.
• Upravte masku, aby se únik omezil (viz
„Použití funkce nasazení masky“ na
straně 12).
• Zkontrolujte pevnost sestavení
vzduchového okruhu a pokud třeba,
sestavte jej znovu.
• Pokud problém přetrvává, kontaktujte
klinického pracovníka.
Odstraňování problémů
21
Problém/možná příčina
Akce
LCD: Non-Vented Mask! (neventilovaná maska)
• Připojení neventilované masky.
• Odvzdušňovací otvory masky mohou být
• Zajistěte, aby maska měla odvzdušňovací
zablokovány.
• Únikový ventil ResMed chybí nebo je
otvor blokován.
• Zajistěte, aby odvzdušňovací otvory v
otvory.
masce nebyly zablokovány.
• Zkontrolujte, že únikový ventil ResMed je
instalován a otvor není blokován.
• Zkontrolujte, zda je kyslík (pokud se
používá) přiváděn pouze přes zadní
stranu zařízení.
• Pokud problém přetrvává, kontaktujte
klinického pracovníka.
LCD: Apnoea! (apnoe)
Přístroj detekuje apnoe, která přesahuje
hodnotu nastavenou pro alarm.
• Dýchejte normálně, aby byl alarm zrušen.
• Pokud problém přetrvává, kontaktujte
klinického pracovníka.
LCD: Internal Battery Low! (nízký náboj vnitřní baterie)
Kapacita vnitřní baterie je nižší než 30 %.
Zapojte přístroj do síťového napájení.
LCD: Low SpO2 (nízká hladina SpO2)
Hladina SpO2 poklesla pod hodnotu
nastavenou pro alarm.
• Zkontrolujte připojení senzoru.
• Pokud problém přetrvává, kontaktujte
klinického pracovníka.
LCD: SpO2 finger sensor failure! (selhání prstového senzoru SpO2)
Prstový senzor není správně připevněn nebo
oznamuje chybné hodnoty.
Zkontrolujte, zda je prstový senzor správně
připevněn k prstu a zapojen do pulzního
oximetru.
LCD: Xpod oximeter disconnected! (oximetr XPOD odpojen)
Pulzní oximetr je odpojen.
Zkontrolujte, zda je pulzní oximetr správně
zapojen do přístroje.
LCD: Low FiO2 Level! (nízká hladina FiO2)
Hladina FiO2 poklesla pod hodnotu
nastavenou pro alarm.
• Proveďte kalibraci senzoru FiO2.
• Pokud problém přetrvává, kontaktujte
klinického pracovníka.
LCD: High FiO2 Level! (vysoká hladina FiO2)
Hladina FiO2 přesáhla hodnotu nastavenou
pro alarm.
• Proveďte kalibraci senzoru FiO2.
• Pokud problém přetrvává, kontaktujte
klinického pracovníka.
LCD: FiO2 Sensor Disconnected! (senzor FiO2 odpojen)
Monitorovací senzor FiO2 není připojen.
Připojte monitorovací senzor FiO2 nebo jej
vyměňte za nový.
LCD: Keypad Failure! (selhání tlačítek)
Jedno z tlačítek bylo stisknuto déle než 10
sekund nebo je uvázlé.
Vyřešte zablokování tlačítek.
LCD: Attention High Temp [42, 43, 44, 45]! (pozor, vysoká teplota)
Teplota uvnitř přístroje je příliš vysoká.
22
Zajistěte, aby teplota prostředí byla
v předepsaném provozním rozmezí.
Problém/možná příčina
Akce
LCD: Internal Battery Use! (používá se vnitřní baterie)
Přístroj je napájen z vnitřní baterie.
Pokud chcete přístroj napájet ze sítě,
zkontrolujte, zda je napájecí kabel správně
zapojen do přístroje.
Zrušte alarm stisknutím tlačítka
Alarm
mute (ztišení alarmu).
LCD: External DC Power Use! (používá se externí stejnosměrné napájení)
Přístroj je napájen z externí baterie.
Pokud chcete přístroj napájet ze sítě,
zkontrolujte, zda je kabel střídavého
napájení správně zapojen do přístroje.
Poznámka: Alarm bude automaticky zrušen
po jedné minutě.
Další řešení problémů
Problém/možná příčina
Řešení
Výpadek napájení. Přístroj přestal dodávat
vzduch pod tlakem.
• Sejměte masku (nebo přípojku katetru z
Přístroj není zapojen do napájení nebo není
zapnutý.
Zkontrolujte, zda je připojen napájecí kabel a
jednou stiskněte vypínač na zadní straně
přístroje.
tracheostomické trubice) až do doby
obnovení dodávky proudu.
• Zkontrolujte připojení kabelu mezi sítí
nebo externí baterií a přístrojem.
• S postupným stárnutím se dostupná
kapacita interní baterie snižuje. Pokud je
zbývající kapacita baterie nízká, může to
mít vliv na indikaci stavu jejího nabití a
může to vést k výpadku napájení, aniž by
předtím byl aktivován alarm upozorňující
na téměř vybitou nebo vybitou baterii.
ResMed doporučuje po dvou letech baterii
otestovat a prověřit, jaká je její zbývající
životnost (viz „Vnitřní baterie“ na
straně 2).
Česky
Displej nic nezobrazuje
Léčebný tlak se zdá nízký
Používá se náběh tlaku.
Počkejte, až se tlak vzduchu postupně zvýší.
Vzduchový filtr je zanesený.
Vyměňte vzduchový filtr.
Vzduchová trubice je přiskřípnutá nebo
propíchnutá.
Narovnejte vzduchovou trubici nebo ji
vyměňte.
Vzduchová trubice není správně zapojena.
Pevně připojte oba konce vzduchové trubice.
Maska a hlavový díl nejsou správně nasazeny.
Upravte polohu masky a hlavového dílu.
Ve vstupních otvorech masky chybí zátky.
Nasaďte zátky zpět.
Tlak požadovaný k léčbě se asi změnil.
Požádejte klinického pracovníka, aby tlak
upravil.
Ve vzduchovém okruhu je velký odpor (např.
antibakteriální filtr).
Spusťte funkci Learn Circuit (prověření
okruhu).
Regulátor zvlhčovače je nastaven na příliš
vysokou hodnotu, což vede k hromadění
vody ve vzduchové trubici.
Snižte nastavení zvlhčovače a odstraňte
vodu ze vzduchové trubice.
Odstraňování problémů
23
Problém/možná příčina
Řešení
Léčebný tlak se zdá vysoký
Tlak požadovaný k léčbě se asi změnil.
Poraďte se s klinickým pracovníkem.
Změnila se impedance v konfiguraci okruhu.
Spusťte funkci Learn Circuit (prověření okruhu).
Přístroj se nespustí, když vydechnete do masky
Funkce SmartStart/Stop není zapnuta.
Poraďte se s klinickým pracovníkem.
Dýchání není dostatečné hluboké na to, aby
se spustila funkce SmartStart.
Zhluboka se skrz masku nadechněte a
vydechněte.
Dochází k nadměrnému úniku.
Upravte polohu masky a hlavového dílu.
V otvorech masky chybí zátky.
Nasaďte zátky zpět.
Vzduchová trubice není správně zapojena.
Pevně připojte oba konce.
Vzduchová trubice je přiskřípnutá nebo
propíchnutá.
Narovnejte vzduchovou trubici nebo ji
vyměňte.
Ve vzduchovém okruhu je velký odpor (např.
antibakteriální filtr).
Spusťte funkci Learn Circuit (prověření
okruhu).
Přístroj se nezastaví, když sejmete masku
Funkce SmartStart/Stop je zablokována.
Poraďte se s klinickým pracovníkem.
Používá se celoobličejová maska nebo
tracheostomická trubice.
Funkce SmartStart je zablokována, pokud je
jako typ rozhraní zvolena celoobličejová
maska nebo tracheostomie.
Používá se nekompatibilní příslušenství
(např. zvlhčovač nebo systém masky) s
vysokým odporem.
Používejte pouze vybavení doporučené a
dodávané společností ResMed.
Alarmy pro velký únik nebo nízkou minutovou
ventilaci jsou nastaveny jako ON (ZAPNUTÉ).
Poraďte se s klinickým pracovníkem.
Je povolena možnost „Confirm stop“ (potvrdit
zastavení).
Poraďte se s klinickým pracovníkem.
Alarm High Leak (velký únik) je povolen, ale nespouští se při sejmutí masky v průběhu léčby
Používá se nekompatibilní systém dodávky
vzduchu.
Používejte pouze vybavení doporučené a
dodávané společností ResMed.
Nastavené hodnoty tlaku jsou příliš nízké pro
použité komponenty systému dodávky
vzduchu.
Spusťte funkci Learn Circuit (prověření
okruhu) a upravte tlak léčby v souladu
s vaším systémem vzduchových trubic.
Funkce Learn Circuit (prověření okruhu) selhala
• Konfigurace okruhu není správná, neboť
zjištěný odpor je příliš vysoký.
• Okruh zahrnuje příliš mnoho komponent
nebo je odpor používaného příslušenství
vyšší, než doporučuje společnost
ResMed (např. typ filtru, externího
zvlhčovače a vzduchových trubic).
Zkontrolujte komponenty okruhu a podle
potřeby proveďte úpravy, a pak znovu
spusťte funkci Learn Circuit (prověření
okruhu) (viz „Nabídka Setup (nastavení)“ na
straně 14).
Dodávaný vzduch není zvlhčený/ohřátý, ačkoliv se používá zvlhčovač H4i
24
Zvlhčovač není správně připojen.
Připojte zvlhčovač správně.
Zvlhčovač nehřeje.
Přístroj je momentálně napájen z baterie
nebo odpojen od síťového napájení.
Zvlhčovač nefunguje.
Odešlete přístroj a zvlhčovač do servisu.
Nádoba na vodu je prázdná.
Naplňte ve zvlhčovači nádobu na vodu.
Problém/možná příčina
Řešení
Nelze načítat nebo zapisovat na paměťovou kartu USB
Paměťová karta USB obsahuje nečitelná
data, není na ní dostatek místa nebo není
kompatibilní s přístrojem.
Poraďte se s klinickým pracovníkem.
Paměťová karta USB je vadná.
Po konzultaci s klinickým pracovníkem
paměťovou kartu USB vyměňte.
Selhání kalibrace senzoru FiO2
Senzor FiO2 není správně připojen.
Správné zapojení senzoru FiO2 viz „Používání
monitorovacího senzoru FiO2“ na straně 7.
Senzor FiO2 je opotřebovaný nebo vadný.
Pokud byl senzor FiO2 používán déle než
jeden rok, vyměňte jej za nový a zahajte
kalibraci znovu.
LCD: V nadpisu se zobrazuje
Baterie se nenabíjí.
• Zajistěte, aby teplota prostředí byla v
předepsaném provozním rozmezí. Pokud
problém přetrvává i za předepsaných
provozních podmínek, odešlete přístroj do
servisu.
• Vypněte přístroj. Zapněte přístroj znovu.
Technické parametry
Rozsah provozních tlaků
• IPAP: 2 cm H2O až 40 cm H2O (v režimech S, ST, T a PAC)
• PS: 0 cm H2O až 38 cm H2O (v režimech S, ST, T a PAC)
• EPAP: 2 cm H2O až 25 cm H2O (v režimech S, ST, T,
iVAPS a PAC)
• CPAP: 4 cm H2O až 20 cm H2O (pouze v režimu CPAP)
• Min PS: 0 cm H2O až 20 cm H2O (v režimu iVAPS)
• Max PS: 0 cm H2O až 30 cm H2O; 0 cm H2O až
30 cm H2O, když je zapnutý AutoEPAP (v režimu iVAPS)
iVAPS, když je AutoEPAP zapnutý)
Poznámka: Režim iVAPS je k dispozici pouze u přístroje
Stellar 150.
Maximální tlak při jedné
poruše
60 cm H2O (ve všech režimech)
Maximální dýchací odpor
při jediné poruše
2 cm H2O při 30 L/min;
Maximální průtok
> 200 L/min při 20 cm H2O
Přesnost průtoku
± 5 L/min nebo 20 % naměřené hodnoty, podle toho, co je vyšší
Testovací podmínky: T režim, IPAP: 40 cm H2O, EPAP: 2 cm
H2O, Rise Time (doba vzestupu): MIN, Fall Time (doba
poklesu): MIN, Ti: 4,0 s, Respiratory Rate (dechová frekvence):
10 dechů za minutu s kalibračním uzávěrem ResMed.
Tlaková tolerance léčby
IPAP: ± 0,5 cm H2O ± 10 % nastaveného tlaku (konec
nádechu)
EPAP/PEEP: ± 0,5 cm H2O ± 4 % nastaveného tlaku
CPAP: ± 0,5 cm H2O ± 10 % nastaveného tlaku
Testovací podmínky: T režim, IPAP: 40 cm H2O, EPAP: 2 cm
H2O, Rise Time (doba vzestupu): MIN, Fall Time (doba
poklesu): MIN, Ti: 4,0 s, Respiratory Rate (dechová frekvence):
10 dechů za minutu s kalibračním uzávěrem ResMed.
Česky
• Min EPAP/Max EPAP: 2 cm H2O až 25 cm H2O (v režimu
7,2 cm H2O při 60 L/min
Technické parametry
25
Hladina akustického tlaku
31 dBA, nejistota 3 dBA, měřeno podle ISO 17510 – 1:2007.
Hladina akustického
výkonu
39 dBA, nejistota 3 dBA, měřeno podle ISO 17510 – 1:2007.
Rozsah hlasitosti alarmu
Vysoká, střední a nízká priorita alarmu (měřeno podle normy
IEC 60601-1-8: 2012):
min. 41 dB
max. 67 dB
Rozměry (D x Š x V)
230 mm x 170 mm x 120 mm
Hmotnost
2,1 kg
LCD displej
Rozměry (D x Š x V): 76,9 mm x 63,9 mm x 3,15 mm
Rozlišení: 320 x 240 pixelů
Vývod vzduchu
22 mm kónus, kompatibilní s ISO 5356-1:2004, Anestetické a
respirační zařízení - kónické konektory
Měření tlaku
Tlakový snímač instalovaný uvnitř
Měření průtoku
Průtokový snímač instalovaný uvnitř
Zdroj napájení
~ 100–240 V, 50–60 Hz, 2,2 A, max. 65 W
Externí stejnosměrné
napájení (izolované)
24 V, 3 A
Vnitřní baterie
Lithiová baterie, 14,4 V, 1,6 Ah, 23 Wh
Hodiny provozu: 2 h s novou baterií za normálních podmínek
(viz níže).
Typ pacienta: chronický, domácí ošetřování; tlak: IPAP/EPAP
15/5 cm H2O; typ masky: Ultra Mirage; vzduchová trubice:
2 m; únik: 0; dechová frekvence: 20 dechů za minutu;
kapacita baterie: 100 %
Typ pacienta: akutní, v nemocnici; tlak: IPAP/EPAP 20/5 cm
H2O; typ masky: Ultra Mirage; vzduchová trubice: 2 m; únik: 0;
dechová frekvence: 45 dechů za minutu; kapacita baterie: 100 %
Kryt přístroje
Technický termoplastický materiál se zpomalovačem hoření
Provozní podmínky
• Provozní teplota: 0 °C až 35 °C
• Provozní vlhkost: 10 %–95 % nekondenzující
• Teplota při přepravě a uskladnění: -20 °C až 60 °C
(+50 °C*)
• Vlhkost při přepravě a uskladnění: 10 %–95 %
nekondenzující
• Tlak vzduchu: 680 hPa až 1 100 hPa; Nadm. výška:
3 000 m
*NONIN XPOD
26
Elektromagnetická
kompatibilita
Výrobek splňuje všechny příslušné požadavky na
elektromagnetickou kompatibilitu (EMC) stanovené normou
IEC 60601-1-2 pro použití v domácnostech, komerčních
prostorách a v lehkém průmyslu. Další podrobnosti viz
„Pokyny a prohlášení výrobce – Elektromagnetické emise a
odolnost“ na straně 27.
Vzduchový filtr
Síto z elektrostatických vláken s rámem z TPE. Účinnost
bakteriální filtrace 99,540 % při plošné hmotnosti 100 g/m2.
Vzduchová trubice
Ohebný plast, délka 2 nebo 3 m (průměr 22 mm)
Vzduchová trubice
SlimLine
Ohebný plast, délka 1,83 m (průměr 15 mm)
Klasifikace podle
IEC 60601-1
• Třída II (věta 3.14 – dvojitá izolace). Vzhledem ke splnění
Požadavky letecké
dopravy
Přenosné elektronické zdravotnické prostředky (M-PED),
které splňují požadavek dokumentu RTCA/DO-160
Federálního leteckého úřadu USA (FAA) lze používat ve
všech fázích letecké dopravy bez dalšího testování a
schvalování leteckou společností. Společnost ResMed
potvrzuje, že přístroj Stellar splňuje požadavky
RTCA/DO-160.
těchto požadavků není nutné ochranné uzemnění
(tj. uzemněná zástrčka).
• Typ BF
• Nepřetržitý provoz
Tento přístroj není vhodný pro použití v přítomnosti hořlavých anestetik.
Poznámky:
• Výrobce si vyhrazuje právo změnit tyto technické parametry bez předchozího upozornění.
• Tlak může být zobrazován v hodnotách cm H2O nebo hPa.
Pokyny a prohlášení výrobce – Elektromagnetické emise a odolnost
Zdravotnická elektrická zařízení vyžadují dodržování zvláštních bezpečnostních opatření v
oblasti elektromagnetické kompatibility (EMC) a musejí být instalována a provozována v souladu
s níže uvedenými údaji o elektromagnetické kompatibilitě.
Pokyny a prohlášení výrobce – Elektromagnetické emise
Zkouška emisí
Shoda
Elektromagnetické prostředí – pokyny
VF emise CISPR11
Skupina 1
Přístroj používá VF energii pouze pro své vnitřní funkce.
VF emise systému jsou proto velmi nízké a není
pravděpodobné, že by způsobily rušení elektronického
zařízení v blízkosti.
Přístroj je vhodný k použití ve všech zařízeních včetně
domácností a zařízení přímo napojených na veřejnou síť
nízkého napětí, která napájí budovy užívané k bydlení.
VF emise CISPR 11
Třída B
Emise harmonického proudu
podle standardu
IEC 61000-3-2
Třída A
Kolísání napětí/kmitající
emise, IEC 61000-3-3
Splňuje
Výstrahy: Přístroj se nesmí používat vedle jiného zařízení ani v řadách nad sebou.
Pokud je nutné přístroj používat vedle jiného zařízení nebo v řadách nad sebou, je nutné ověřit, zda přístroj v
požadované konfiguraci funguje normálním způsobem.
Použití jiného příslušenství (např. zvlhčovačů), než uvádí tato příručka, se nedoporučuje. V důsledku použití
takového příslušenství může dojít ke zvýšení emisí nebo snížení odolnosti přístroje.
Česky
Tento přístroj je určen k použití v níže uvedeném elektromagnetickém prostředí. Zákazník nebo uživatel musí
zajistit, aby byl přístroj používán v takovém prostředí.
Pokyny a prohlášení výrobce – Elektromagnetická odolnost
Tento přístroj je určen k použití v níže uvedeném elektromagnetickém prostředí. Zákazník nebo uživatel musí zajistit,
aby byl přístroj používán v takovém prostředí.
Zkouška
odolnosti
Zkušební úroveň
IEC 60601-1-2
Úroveň shody
Elektromagnetické prostředí – pokyny
Elektrostatický
výboj,
IEC 61000-4-2
±6 kV při kontaktním
svodu
±8 kV při svodu
vzduchem
±6 kV při kontaktním
svodu
±8 kV při svodu
vzduchem
Podlahy musí být dřevěné, cementové nebo
kachlíkové. Pokud je podlahová krytina ze
syntetického materiálu, relativní vlhkost musí být
alespoň 30 %.
Technické parametry
27
Elektrické
přechodové jevy
kolísání/impulsy
podle standardu
IEC 61000-4-4
±2 kV pro napájecí sítě ±2 kV
±1 kV pro vstupní a
výstupní vodiče
±1 kV
Přepětí,
IEC 61000-4-5
±1 kV v diferenčním
režimu
±1 kV v diferenčním
režimu
±2 kV v běžném
režimu
±2 kV v běžném
režimu
Poklesy napětí,
krátká přerušení a
kolísání napětí v
dodávce
elektrického
proudu v síti
podle standardu
IEC 61000-4-11
<5 % Ut (>95% pokles
v Ut) na 0,5 cyklu
< 12 V (>95% pokles
u 240 V) na 0,5 cyklu
40 % Ut (60% pokles v
Ut) na 5 cyklů
96 V (60% pokles u
240 V) na 5 cyklů
70 % Ut (30% pokles v
Ut) na 25 cyklů
168 V (30% pokles u
240 V) na 25 cyklů
<5 % Ut (>95% pokles
v Ut) na 5 sekund
<12 V (>95% pokles
u 240 V) na
5 sekund
Magnetické pole
síťového kmitočtu
(50/60 Hz)
podle standardu
IEC 61000-4-8
3 A/m
3 A/m
Kvalita napájení musí být na úrovni běžného
komerčního nebo zdravotnického zařízení.
Kvalita napájení musí být na úrovni běžného
komerčního nebo zdravotnického zařízení.
Kvalita napájení musí být na úrovni běžného
komerčního nebo zdravotnického zařízení.
Pokud uživatel vyžaduje nepřetržitý provoz
zařízení v případě výpadků v dodávce
elektrického proudu, doporučujeme napájet
zařízení nepřerušitelným zdrojem napětí.
Magnetická pole síťového kmitočtu musí mít
intenzitu charakteristickou pro typické umístění
v běžném komerčním či zdravotnickém
prostředí.
Přenosná a mobilní komunikační VF zařízení se
nesmí používat blíže k jakékoliv části přístroje,
včetně kabelů, než je doporučená vzdálenost
odstupu vypočtená z rovnice platné pro
frekvenci vysílače.
Doporučená vzdálenost odstupu:
Vysokofrekvenční
signál šířený
vedením
podle standardu
IEC 61000-4-6
3 Vrms
150 kHz až 80 MHz
3 Vrms
d = 1,17 √P
Vyzařované
vysokofrekvenční
elektromagnetické
pole podle
standardu
IEC 61000-4-3
3 V/m
80 MHz až 2,5 GHz
3 V/m
d = 1,17 √P 80 MHz až 800 MHz
d = 2,33 √P 800 MHz až 2,5 GHz
kde P je maximální výstupní výkon vysílače ve
wattech (W) podle výrobce vysílače, a d je
doporučená vzdálenost odstupu v metrech (m).
Síly pole pevných VF vysílačů, určené
elektromagnetickou studií lokalitya musí být nižší
než úroveň shody v každém z frekvenčních
pásem.b
Rušení se může vyskytnout v blízkosti zařízení
označených následujícím symbolem:
POZNÁMKA 1: Ut je napětí střídavého proudu v síti před aplikací zkušební úrovně.
POZNÁMKA 2: U frekvencí 80 MHz a 800 MHz se použije vyšší frekvenční pásmo.
POZNÁMKA 3: Tyto pokyny nemusí platit pro všechny situace. Na šíření elektromagnetických vln má vliv míra jejich pohlcování
budovami, předměty a osobami a míra jejich odrazu od nich.
a Intenzitu pole pevných vysílačů, například základnových stanic radiových (mobilních/bezdrátových) telefonů a pozemních
mobilních radiostanic, amatérských vysílaček, rozhlasového vysílání na AM a FM frekvencích a televizního vysílání, teoreticky
nelze předem přesně stanovit. Pro posouzení elektromagnetického prostředí s pevnými VF vysílači je třeba zvážit provedení
elektromagnetického průzkumu lokality. Pokud naměřená síla pole v lokalitě, kde se zařízení používá, přesahuje úroveň VF
shody uvedenou výše, je třeba přístroj pozorovat a ověřit, že funguje normálně. Vykazuje-li přístroj během provozu odchylky,
mohou být nezbytná další opatření, jako je změna orientace nebo přemístění přístroje.
b
Ve frekvenčním pásmu 150 kHz – 80 MHz musí být intenzita pole pod 3 V/m.
28
Doporučené vzdálenosti odstupu mezi přenosnými a mobilními vysokofrekvenčními komunikačními
zařízeními a přístrojem
Tento přístroj je určen pro použití v prostředí, kde je vyzařované VF rušení omezeno. Zákazník nebo uživatel přístroje
může přispět k prevenci elektromagnetického rušení udržováním minimální požadované vzdálenosti mezi přenosným
a mobilním VF komunikačním zařízením (vysílači) a přístrojem, jak je doporučeno níže, v souladu s maximálním
výkonem komunikačního zařízení.
Vzdálenost odstupu v závislosti na frekvenci vysílače (m)
Jmenovitý maximální
výstupní výkon vysílače (W)
150 kHz až 80 MHz
d = 1,17 √P
80 MHz až 800 MHz
d = 1,17 √P
800 MHz až 2,5 GHz
d = 2,33 √P
0,01
0,12
0,12
0,23
0,1
0,37
0,37
0,74
1
1,17
1,17
2,33
10
3,70
3,70
7,37
100
11,70
11,70
23,30
U vysílačů s maximální hodnotou jmenovitého výkonu neuvedenou výše může být doporučená vzdálenost odstupu d
v metrech (m) zjištěna pomocí rovnice platné pro frekvenci vysílače, kde P je maximální jmenovitý výstupní výkon
vysílače ve wattech (W) udaný výrobcem vysílače.
POZNÁMKA 1: Při 80 MHz a 800 MHz platí vzdálenost odstupu pro vyšší frekvenční pásmo.
POZNÁMKA 2: Tyto pokyny nemusí platit pro všechny situace. Na šíření elektromagnetických vln má vliv míra jejich
pohlcování budovami, předměty a osobami a míra jejich odrazu od nich.
Použité symboly
Dodržujte návod k použití;
Zařízení třídy II;
Použitá část typu BF;
Zvonek
(Vzdálená výstraha); IP31 Přístroj je chráněn proti vniku cizích pevných těles o průměru
2,5 mm (a větším) a proti vertikálně dopadajícím kapkám vody;
Upozornění;
Všeobecná výstražná značka (viz přípojka zvlhčovače H4i a připojení ke zdroji
střídavého proudu na zařízení);
Klidový režim nebo stav připravenosti pro část zařízení;
Přípojka pro přívod kyslíku; max 30 l/min (max 30 L/min);
Datový port;
+ 60 °C
+ 140 °F
přepravu a uskladnění;
Zacházejte opatrně;
suchu;
Horní strana;
Výrobce;
Číslo šarže;
slunečním světlem;
Teplotní limity pro
- 20 °C
- 4 °F
Maximální vlhkost;
Katalogové číslo;
Nepoužívejte opakovaně;
Uchovávejte v
Sériové číslo;
Datum exspirace;
Nepoužívejte, pokud je obal poškozen;
LATEX
Česky
Označení CE v souladu se směrnicí Rady č. 93/42/EHS, třída IIb;
Chraňte před
Neobsahuje latex
Informace týkající se ochrany životního prostředí Tento přístroj se musí likvidovat v souladu
se zákony a předpisy země, kde se likvidace provádí.
Symbol přeškrtnuté odpadní nádoby
označuje, že výrobek nesmí být likvidován společně s
běžným domácím odpadem a vyžaduje se oddělená likvidace. Tento požadavek oddělené
likvidace je založen na evropské směrnici 2012/19/ES pro elektrická a elektronická zařízení a
evropské směrnici 2006/66/EU pro baterie. Výrobek můžete například odevzdat na městském
sběrném dvoře. Tento postup snižuje dopad na přírodní zdroje a zamezuje znečištění prostředí
nebezpečnými látkami.
Baterie obsahující více než 0,0005 hmotnostního procenta rtuti, více než 0,002 hmotnostního
procenta kadmia a více než 0,004 hmotnostního procenta olova jsou pod symbolem přeškrtnuté
nádoby označeny zkratkou pro prvky (Hg, Cd, Pb), které jsou v nich obsaženy v množství
překračujícím limity.
Další informace o likvidaci výrobku si vyžádejte od místního zástupce společnosti ResMed nebo
Technické parametry
29
svého specializovaného distributora, nebo navštivte naše stránky na adrese www.resmed.com.
Použité vzduchové filtry a vzduchové trubice likvidujte v souladu s předpisy vaší země.
Všeobecné výstrahy a upozornění
VÝSTRAHY
Výstraha vás upozorňuje na možnost zranění.
•
•
•
•
Před použitím přístroje si přečtěte celou příručku.
Tento přístroj se smí používat pouze se vzduchovou trubicí a příslušenstvím doporučeným
společností ResMed nebo lékařem, který je předepsal. Použití nesprávných vzduchových
trubic a příslušenství může ovlivnit funkce přístroje.
Přístroj včetně příslušenství je určen pouze pro stanovený druh použití.
Přístroj se smí používat pouze s maskami (a konektory1) doporučenými společností ResMed
nebo klinickým pracovníkem nebo respiračním terapeutem. Maska se nesmí používat, pokud
zařízení není zapnuto a pokud správně nefunguje. Odvzdušňovací otvor nebo otvory v
masce nesmí být nikdy zablokovány.
Vysvětlení: Přístroj Stellar je určen k použití se speciálními maskami nebo (konektory1),
které mají odvzdušňovací otvory umožňující nepřetržité proudění vzduchu z masky.
Pokud je přístroj zapnut a správně funguje, nový vzduch ze zařízení vytlačuje
vydechovaný vzduch odvzdušňovacími otvory z masky ven. Pokud však přístroj není
v činnosti, maskou nebude procházet dostatečné množství čerstvého vzduchu a může
docházet k vdechování dříve vydechnutého vzduchu. Opakované vdechování
vydechovaného vzduchu po dobu delší než několik minut může za určitých okolností
vést k udušení. To platí pro většinu zařízení poskytujících přetlak v dýchacích cestách.
•
•
•
•
•
•
•
•
V případě přerušení dodávky proudu2 nebo poruchy přístroje sejměte masku nebo přípojku
katetru z tracheostomické trubice.
Nebezpečí výbuchu – nepoužívejte v blízkosti hořlavých anestetik.
Přístroj nepoužívejte, pokud existují zjevné vady nebo nevysvětlené změny výkonu.
Používejte pouze původní a schválené příslušenství a náhradní díly ResMed.
Používejte pouze příslušenství v originálním balení. Pokud je obal poškozen, výrobek se
nesmí použít a musí být spolu s obalem zlikvidován.
Před prvním použitím přístroje a příslušenství zkontrolujte, že všechny komponenty jsou v
pořádku a že jejich provozní bezpečnost je zaručena. Pokud existují jakékoliv vady, systém
nepoužívejte.
Další zařízení připojovaná ke zdravotnickým elektrickým zařízením musí splňovat příslušné
normy IEC nebo ISO (např. IEC 60950 pro zařízení na zpracování dat). Kromě toho musí
všechny konfigurace splňovat požadavky kladené na zdravotnické elektrické systémy (viz IEC
60601-1-1 nebo klauzuli 16 z 3. vydání IEC 60601-1). Osoby, které připojují další zařízení ke
zdravotnickým elektrickým zařízením, provádějí konfiguraci zdravotnického systému, a proto
nesou odpovědnost za to, že systém splňuje požadavky na zdravotnické elektrické systémy.
Upozorňujeme, že místní zákony mají přednost před shora zmíněnými požadavky. V případě
pochyb se obraťte na místního zástupce nebo oddělení technického servisu.
Nejsou povoleny žádné modifikace tohoto přístroje.
UPOZORNĚNÍ
Upozornění vysvětluje specifická opatření pro bezpečné a účinné použití přístroje.
• Pokud používáte příslušenství, přečtěte si návod pro uživatele od výrobce. Důležité
informace o spotřebním materiálu najdete na obalech a v přehledu symbolů na straně 29.
• Při nízkém tlaku může být průtok odvzdušňovacími otvory masky nedostatečný k vytlačení
veškerého vydechnutého vzduchu, a proto někdy může dojít k jeho opakovanému vdechnutí.
• Přístroj se nesmí vystavovat nadměrnému namáhání.
• Pokud přístroj náhodně spadne na zem, kontaktujte autorizovaného servisního zástupce.
1 Porty mohou být integrovány do masky nebo do konektorů poblíž masky.
2 Během poklesu napětí v síti (pod minimální hodnotu) nebo úplného výpadku proudu nebudou
dodávány léčebné hodnoty tlaku. Po obnovení dodávky elektrického proudu může přístroj pokračovat
v provozu bez úprav nastavení.
30
•
Dávejte pozor na úniky a jiné neobvyklé zvuky. Nastane-li problém, kontaktujte
autorizovaného servisního zástupce.
• Je-li je přístroj v provozu, nevyměňujte žádné součásti ventilačního okruhu. Před výměnou
součástí přístroj vypněte.
Poznámky:
Poznámka upozorňuje na speciální funkce výrobku.
• Výše uvedené jsou všeobecné výstrahy a upozornění. Další specifické výstrahy, upozornění
a poznámky se uvádí vedle relevantních pokynů v návodu k použití.
• Klinická nastavení smí měnit pouze školený a k tomu pověřený personál.
• Přístroj umístěte tak, aby se napájecí kabel dal snadno vytáhnout ze zásuvky.
Omezená záruka
ResMed Germany Inc. (dále „ResMed“) zaručuje, že váš výrobek ResMed nebude v níže
uvedeném období počínaje datem nákupu vykazovat vady na materiálu ani zpracování.
Výrobek
Záruční období
• Maska (včetně těla masky, polštářku, náhlavní soupravy a trubic) –
90 dní
s výjimkou prostředků určených k jednorázovému použití
• Příslušenství – s výjimkou prostředků určených k jednorázovému
použití
• Prstové senzory tepové frekvence typu Flex
• Nádržky na vodu do zvlhčovačů
• Baterie určené k použití v interních a externích bateriových
6 měsíců
systémech ResMed
• Prstové senzory tepové frekvence typu Flex
• Datové moduly pro přístroje typu CPAP a dvojúrovňové přístroje
1 rok
(bilevel)
• Oxymetry a nástavce pro připojení oxymetrů k přístrojům typu
CPAP a dvojúrovňovým přístrojům (bilevel)
• CPAP, dvojúrovňové a ventilační přístroje (včetně externích
Česky
• Zvlhčovače a omyvatelné nádržky na vodu pro zvlhčovače
• Zařízení pro titrační kontrolu
2 roky
napájecích zdrojů)
• Bateriové příslušenství
• Přenosné diagnostické/screeningové přístroje
Tato záruka je poskytována pouze prvnímu zákazníkovi. Záruka je nepřenosná.
Pokud u výrobku dojde k poruše za podmínek jeho normálního používání, společnost ResMed
dle vlastního uvážení vadný výrobek nebo jakoukoli jeho součást opraví nebo vymění.
Tato omezená záruka se nevztahuje na následující: a) jakékoli škody vzniklé v důsledku
nesprávného nebo nevhodného použití přístroje, jeho úprav nebo změn; b) opravy prováděné
servisní organizací, která nezískala od společnosti ResMed výslovné oprávnění k provádění
oprav; c) jakoukoli škodu nebo znečištění způsobené kouřem z cigaret, dýmky, doutníku nebo
jiného zdroje; nebo d) jakoukoli škodu způsobenou rozlitím vody na elektronické zařízení.
Prodejem nebo dalším prodejem výrobku mimo region, v němž byl původně zakoupen, dochází
k zneplatnění záruky.
Reklamaci vadného výrobku musí uplatnit původní zákazník v místě, kde jej zakoupil.
Tato záruka nahrazuje všechny ostatní explicitní či implicitní záruky, včetně implicitní záruky
prodejnosti výrobku nebo jeho vhodnosti pro konkrétní účel. V některých regionech nebo státech
není možno omezit dobu trvání implicitní záruky, proto se na vás výše uvedené omezení možná
nevztahuje.
Omezená záruka
31
Společnost ResMed nenese odpovědnost za jakékoli vedlejší nebo následné škody, k nimž mělo
údajně dojít v důsledku prodeje, instalace nebo používání jakéhokoli výrobku společnosti
ResMed. V některých regionech nebo státech není možno vyloučit nebo omezit vedlejší nebo
následné škody, proto se na vás výše uvedené omezení možná nevztahuje.
Tato záruka vám poskytuje konkrétní zákonná práva. Kromě toho můžete uplatňovat i další
práva, která se liší podle jednotlivých regionů. Další informace týkající se záručních práv získáte
od místního prodejce výrobků ResMed nebo od pobočky společnosti ResMed.
R001-325/2 09 09
32
I
J
1
2
1
2
K
3
5
1
2
4
L
M
1
1
2 3
4 5
6
7 8 9
10
14
2
13
12
11
3
10
4
9
5
6
11
12
N
1
7
8
2
3
O
P
3x
1x
2
1
ResMed Germany Inc.
Fraunhoferstr. 16
82152 Martinsried
Germany
Distributed by
ResMed Ltd 1 Elizabeth Macarthur Drive Bella Vista NSW 2153 Australia
ResMed Corp 9001 Spectrum Center Blvd San Diego CA 92123 USA
ResMed (UK) Ltd 96 Jubilee Ave Milton Park Abingdon Oxfordshire OX14 4RW UK
See Resmed.com for other ResMed locations worldwide. ResMed, SlimLine, SmartStart, Stellar and TiCONTROL are trademarks of the
ResMed family of companies. For patent and other intellectual property information, see ResMed.com/ip
© 2016 ResMed Ltd 248764/2 2016-03
ResMed.com

Podobné dokumenty

User guide

User guide V průběhu léčby pomocí přístroje se mohou vyskytnout následující vedlejší účinky:

Více

User guide

User guide závažné emfyzematické plicní buly

Více

Manuál Obal 8

Manuál Obal 8 V případě všech základních operací se záznamy v databázi (vkládání, editace, odstranění) a celé řady doplňkových operací a funkcí nabízí program tři možnosti, jak tak učinit: Tlačítkem (ikonou) Kaž...

Více

VPAP AutoSet

VPAP AutoSet V průběhu léčby pomocí přístroje se mohou vyskytnout následující vedlejší účinky:

Více

BU 0700 CZ

BU 0700 CZ Standardní proudový chránič musí odpovídat nové konstrukci dle VDE 0664. • Měniče frekvence NORDAC SK 700E jsou při náležitém provozu bezúdržbové. V prašném prostředí je třeba chladící plochy pravi...

Více

INT/3

INT/3 nejdříve, nejlépe v prvních 2 měsících života. V té době nebývají – s výjimkou mekoniového ileu – většinou klinické projevy nápadné, proto je dnes snahou všech zemí zavedení plošného novorozeneckéh...

Více