Symphony

Transkript

Symphony
Symphony ®
EN Instructions for use – hospital use | RU Инструкция по применению – для
медицинских учреждений | HU Használati utasítás – kórházi használat
CS Návod k použití – použití v nemocnici | TR Kullanım talimatları – hastane kullanımı
INITIATION
TECHNOLOGY
EFFICIENCY
Thank you for choosing the Symphony breast pump. Breast milk is the natural choice for newborns,
but there are reasons and situations where breastfeeding is not possible. For over 50 years, it has
been Medela’s conviction that these mothers and infants can be supported. In close co-operation
with breastfeeding experts, Medela, one of the market leaders, has researched and developed
breast pumps that meet breastfeeding mothers’ needs. For mothers who insist on the best for their
infants and themselves.
Благодарим Вас за приобретение молокоотсоса Symphony. Материнское молоко — лучшее
питание для новорожденных, но существует ряд причин и ситуаций, когда грудное вскармливание
бывает невозможным. Более 50 лет компания Medela помогает мамам и малышам в таких
ситуациях. В тесном сотрудничестве с экспертами по грудному вскармливанию специалисты
компании Medela, одного из лидеров рынка, провели исследования и разработали
молокоотсосы, которые идеально подходят женщинам, кормящим грудью. Для матерей, которые
хотят лучшего для себя и своих малышей.
Köszönjük, hogy a Symphony mellszívót választotta. Az újszülöttek számára az anyatej a természetes
választás, de adódhatnak olyan körülmények és helyzetek, amikor a szoptatás nem lehetséges.
A Medelának már több mint 50 éve meggyőződése, hogy segíthet ezeknek az anyáknak és csecsemőiknek.
Az ágazat egyik piacvezető vállalata, a Medela szoptatási szakértők bevonásával kutatásokat végzett,
és olyan mellszívókat fejlesztett ki, amelyek tökéletesen megfelelnek a szoptató anyák igényeinek.
Termékeinket azoknak az anyáknak alkottuk meg, akik csecsemőiknek és saját maguknak
a legjobbat szeretnék.
Děkujeme vám, že jste zvolili odsávačku mateřského mléka Symphony. Mateřské mléko je pro
novorozence přirozenou volbou, ale existují situace, kdy kojení není možné. Již přes 50 let
společnost Medela pomáhá těmto matkám a jejich dětem. V těsné spolupráci s odborníky na
kojení společnost Medela, jako jedna z předních firem na trhu, zkoumala a vyvinula odsávačky
mateřského mléka, které dokonale vyhovují potřebám kojících matek. Pro matky, které vyžadují
pro své děti i pro sebe to nejlepší.
Symphony süt pompasını seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Anne sütü yeni doğanlar için en doğal tercihtir; ancak
doğrudan emzirmenin mümkün olmadığı nedenler ve durumlar vardır. Medela 50 yılı aşkın bir
süredir bu durumdaki anne ve bebekleri desteklemektedir. Pazar liderlerinden biri olan Medela,
emziren annelerin gereksinimlerini en mükemmel şekilde karşılayacak süt pompalarını emzirme
konusunda uzman kişilerle yakın işbirliği içinde araştırmakta ve geliştirmektedir. Bebekleri ve kendileri
için en iyi çözümü isteyen annelere.
EN
04–49
RU
50–95
HU
96–141
CS
142–187
TR
188–233
Table of contents
4
1. Intended use / population / contraindication
5
2. Meaning of symbols
6
3. Important safety information
8
4. Product description
12
5. Cleaning
16
6. Preparing for pumping
26
7. Expression 32
8. Storing and thawing breast milk
42
9. Troubleshooting and error codes
43
10. Warranty and maintenance / disposal
45
11. Accessories list
47
12. Cleaning – country-specific instructions
234
13. EMC / technical description
237
14. Technical specifications 243
1. Intended use / population / contraindication
The intended use and indications of breast pumps
Breast pumps are intended to be used by lactating women in the hospital or home
environment for expressing breast milk. Breast pumps are indicated to alleviate the
symptoms of engorgement by expressing milk. In cases of mastitis, breast pumps
support the healing process by removing breast milk from the affected breast.
Breast pumps are indicated to relieve sore and cracked nipples and to bring out flat or
inverted nipples. Also, breast pumps enable mothers to provide breast milk for babies
who cannot feed directly at the breast for a variety of reasons, such as latch-on
problems, cleft palate or premature babies.
Intended patient population / user
Adolescent paediatric or adult lactating women. Many women find it convenient, or even
necessary, to use a breast pump to express and store their breast milk once they have
returned to work, if they are travelling, or are otherwise separated from their babies.
Women are often delighted to learn that a breast pump can be used as a supplement to
breastfeeding and that some pumps are designed to mimic the sucking of a nursing baby.
Contraindications
There are no known contraindications for the Symphony* breast pump.
Product description
The Symphony multi-user breast pump is provided with the Symphony PLUS program
card, which generates the pump suction patterns. The program card contains two pump
programs. The goal of the INITIATE program is to initiate milk production with Medela’s
initiation technology. The MAINTAIN program is designed to build and maintain milk
production with the 2-Phase Expression technology.
In some cases, the Symphony breast pump is provided with the Standard program card
to generate the pump suction patterns. This program is designed to build and maintain
milk production with 2-Phase Expression technology. While the Standard card can be
used to initiate lactation, Medela recom­mends using the INITIATE program of the
Symphony PLUS program card.
The 2-Phase Expression technology mimics the baby’s natural sucking rhythm. Short,
stimulating cycles in the stimulation phase are followed by longer ones in the expression
phase.
* Symphony is a trademark of Medela AG
5
2. Meaning of symbols
The warning symbol identifies all instructions that are important for safety. Failure to
observe these instructions can lead to injury to the user or damage to the breast pump.
There are several warning symbols/word combinations. The symbol/word combinations
stand for:
Warning
Can lead to serious injury or death.
Caution
Can lead to minor injury.
Symbols on the packaging
i
6
Note
i
Info
Can lead to material damage.
Useful or important information
that is not related to safety.
This symbol indicates that the material is part of a recovery/recycling process.
This symbol indicates a cardboard package.
This symbol indicates that the device should be kept away from sunlight.
This symbol indicates a fragile device that should be handled with care.
This symbol indicates the temperature limits for operation, transport and
storage.
°C
This symbol indicates the humidity limits for operation, transport and storage.
This symbol indicates the atmospheric pressure limits for operation,
transport and storage.
This symbol indicates that the device should be kept dry.
This symbol indicates that the packaging contains products intended to
come in contact with food according to regulation 1935/2004.
This symbol indicates unique GSI Global Trade Item Numbers (GTIN).
Symbols on the device
This symbol indicates that the instructions for use should be followed.
0123
This symbol indicates compliance with the essential requirements of Council
Directive 93/42/EEC of 14 June 1993 concerning medical devices.
This symbol indicates the manufacturer.
7
This symbol indicates that the device should not be disposed of with
unsorted municipal waste (for EU only).
This symbol indicates compliance with additional USA and Canada safety
requirements for medical electrical equipment.
This symbol indicates a type BF applied part.
SN
This symbol indicates the manufacturer's serial number for the device.
REF
IP21
This symbol indicates the manufacturer's catalogue number for the
device.
This symbol indicates protection against ingress of solid foreign objects
and against harmful effects due to the ingress of water.
This symbol indicates the date of manufacture (four digits for the year
and two digits for the month).
This symbol indicates a class II protection against electric shock with
double or reinforced insulation.
This symbol indicates the fuse (to identify fuse boxes or their location).
This symbol indicates that the fuse box is safety tested.
This symbol indicates where to open the cover of the mains socket.
On/off button
Let-down button
Vacuum adjustment knob
Symbols on the display
Vacuum level indicator, stimulation phase – Standard program card and
Symphony PLUS program card (MAINTAIN program)
Vacuum level indicator, expression phase – Standard program card and
Symphony PLUS program card (MAINTAIN program)
Vacuum level indicator – Symphony PLUS program card (INITIATE program)
3. Important safety information
8
3.1 Warnings
Failure to follow the instructions/safety information below can lead to danger
from the device. Subject to technical changes.
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USE
WARNING: To reduce the risk of electrocution:
l
Keep the device dry. Never immerse in water or other liquids!
l
Do not spray or pour liquid directly onto the pump unit.
l
Do not place or store the device where it can fall or be pulled into a sink or tub.
l
Do not use the Symphony breast pump while bathing or showering.
l
Do not reach for any electrical device if it has fallen into water. Unplug immediately.
l
A lways unplug the Symphony breast pump immediately after use.
WARNING: To avoid fire, electrocution or serious burns:
l
T he Symphony breast pump is not heat-resistant: keep away from radiators and open
flames.
l
Do not expose the motor unit to direct sunlight.
I
Do not operate the Symphony breast pump where aerosol (spray) products are being
used or where oxygen is being administered.
I
Do not use the device in the presence of a flammable anaesthetic mixture with air,
or with oxygen or nitrous oxide.
IDo not thaw frozen breast milk, or do not warm breast milk in a microwave or in a pan
of boiling water. Microwaving can cause severe burns to the baby’s mouth from hot
spots that develop in the milk during microwaving. Microwaving can also change the
composition of breast milk.
IUse only the power cord that comes with the Symphony breast pump. Make sure the
voltage of the power cord is compatible with the power source.
l
Never operate an electrical device if it has a damaged power cord, if it is not working
properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water.
I
A lways inspect power cord wires prior to use for damage or exposed wire. If any
damage is found, immediately stop using the power cord. Contact the local Medela
representative.
l
T he Symphony breast pump should never be left unattended when plugged into a
power source.
l
Separation from the mains is only assured by disconnecting the power cord from the
wall socket.
l
Position the pump unit such that it is easy to disconnect the power cord from the wall
socket.
l
Keep the power cord away from heated surfaces.
WARNING: To avoid health risk and reduce risk of injury:
IReprocess all reusable parts that come in contact with the breast and breast milk
prior to first use as shown in chapter 5.2.
IClean parts that come in contact with the breast and breast milk immediately after use.
IIf breast milk overflow occurs, reprocess according to the instructions in chapter 5.2.
IThe pump sets are personal care items intended for use by a single user only. They
should not be shared between mothers without appropriate reprocessing to minimise
the risk of cross-contamination.
IDo not continue pumping for more than 2 consecutive pumping sessions if no results
are achieved.
IIf problems or pain occur, consult a lactation specialist.
INever use while pregnant, unless prescribed/advised by a physician, as pumping can
induce labour.
IFor mothers who are infected with Hepatitis B, Hepatitis C or Human Immunodeficiency Virus (HIV): pumping breast milk will not reduce or remove the risk of
transmitting the virus to the baby through breast milk.
I
Inspect all components of the Symphony breast pump as well as all parts of the pump
set(s) before each use.
l
Never use a device, components or parts that are damaged.
l
Never use a device, components or parts if dirt, mould or other contamination is
visible.
l
Replace mouldy, damaged or worn parts.
l
T here are no user-serviceable parts inside the Symphony pump unit. Repairs must be
performed only by an authorised service agency. Do not repair the parts yourself!
No modifications to the device are permitted.
l
Use the Symphony breast pump only for its intended use as described in this manual.
9
3. Important safety information
10
WARNING: To avoid health risk and reduce risk of injury:
l
Use Medela original accessories only.
l
Do not use attachments not recommended by Medela, as this may cause hazards.
l
Do not modify any parts of the pump or the pump set.
l
Do not use the Symphony breast pump while sleeping or overly drowsy.
l
Do not use the Symphony breast pump while operating a motor vehicle.
l
Do not drive whilst hands-free pumping.
l
Never drop or insert any object into any opening or tubing.
l
Do not use outdoors.
l
Supervision is necessary when the Symphony breast pump is used in the vicinity of
children.
l
Portable and mobile radio frequency communications equipment can affect the
Symphony breast pump.
Important
lPlastic bottles and component parts become brittle when frozen and may break
when dropped.
lAlso, bottles and component parts may become damaged if mishandled, e.g.
dropped, over-tightened, or knocked over.
l Take appropriate care in handling bottles and components.
l Do not use the breast milk if bottles or components become damaged.
3.2 Cautions
Failure to follow the instructions/safety information below can lead to minor
injury. Subject to technical changes.
CAUTION: To avoid risk of contamination:
IWash hands thoroughly with soap and water before touching the breast pump,
the pump set(s) and breasts. Avoid touching the inside of containers or lids.
IOnly use drinking-quality tap or bottled water for cleaning.
I
Do not store wet or damp parts as mould may develop.
CAUTION: To avoid health risk and reduce risk of injury:
I
Pump only with the breast pump in an upright position.
IPressing shields too firmly onto the breasts may affect the milk flow.
IDo not express with a vacuum that is too high and uncomfortable (painful). The pain,
along with potential breast and nipple trauma, may decrease the milk output.
I
Do not attempt to remove the breast shield from the breast while pumping. Turn the
breast pump off and break the seal between the breast and the breast shield with the
finger, then remove the breast shield from the breast.
I
If pumping is uncomfortable or causing pain, turn the unit off, break the seal between
the breast and the breast shield with the finger and remove the breast shield from the
breast.
I
Do not shorten the tubing between the breast shield and the pump.
I
Do not use abrasive washing-up liquids/detergents when cleaning the breast pump,
pump components or pump set parts.
I
Never put the breast pump unit in water or in a steriliser, as this can cause permanent
damage to the breast pump.
I
Do not use the Medela Symphony pump sets with a non-compatible breast pump.
I
Do not use the pump sets for any other purpose than expressing breast milk.
CAUTION: To reduce risk of electrocution:
I
Plug the power cord into the breast pump first and then into the wall socket.
I
Unplug the breast pump before cleaning.
IThe Symphony breast pump needs special precautions regarding EMC (Electro
Magnetic Compatibility). Install and put into service according to the EMC information
provided in these instructions for use.
11
4. Product description
12
4.1 Symphony hospital breast pump and accessories
The Symphony multi-user breast pump is provided with the Symphony PLUS program
card, which generates the pump suction patterns. The program card contains the
INITIATE program with Medela’s initiation technology and the MAINTAIN program with the
2-Phase Expression technology.
It is possible that the Symphony Standard program card is installed in your Symphony
breast pump. This program card contains the Standard 2.0 program with 2-Phase
Expression technology.
Required accessories*
The Symphony breast pump should be operated with Medela pump sets and milk bottles.
The pump sets and the bottles are available as reusable or as disposable products.
Reusable products:
ISymphony Hospital Multibox (20 reusable pump sets in size M, L or XL).
Disposable products:
Medela’s disposable products are intended for single-use or one-day use in hospitals,
without a need for cleaning prior to first use:
Medela’s Ready-to-Use products are hygienically safe to use without prior
cleaning, for all hospitals where the use of non-sterile products is allowed.
edela’s sterile products are EO sterile and fulfill the EN/ISO standards for medical
M
devices ISO 11607-1, ISO 11607-2, ISO 11135-1.
Available disposable products:
ISymphony One-Day Pump Set with PersonalFit breast shield (size M, L or XL)
ISterile Single-Use Symphony Pump Set (size M, L or XL)
I Ready-to-Use One-Day Symphony Pump Set (size M, L or XL)
IColostrum Container (35 mL)
I Sterile Single-Use Bottle (available sizes: 80, 150 and 250 mL)
I Ready-to-Use Single-Use Bottle (available sizes: 80, 150 and 250 mL)
Optional accessories*
Mobile stand for the breast pump, hard case for the pump unit, card and cord protector.
4.2 Symphony hospital breast pump – Product parts*
13
LCD display
Let-down button
On/off
button
Vacuum adjustment knob
Bottle holder
Card and cord protector
Socket for car connection cable
Power cord
®
PLUS
symphony
Bottle holder
Symphony PLUS
program card
SAMPLE – Not for clinical use
English
* See chapter 11 for ordering information for accessories
Medela AG
Lättichstrasse 4b
6341 Baar, Switzerland
www.medela.com
200.9186
Symphony PLUS program card
for use with the Symphony breastpump
4. Product description
14
4.3 Reusable pump set – Product parts*
1x PersonalFit™
breast shield
1x PersonalFit™
connector
1x valve head
2x valve membrane
1x breast milk bottle
(150 mL)
1x silicone tubing
(105 cm)
1x membrane cap
1x protective
cap
1x protective membrane
1x disc
* See chapter 11 for ordering information
1x lid with opening
4.4 Disposable pump set – Product parts*
15
1x breast shield
1x connector
1x membrane
1x membrane cap
1x PVC tubing
colostrum
container
35 mL
* See chapter 11 for ordering information
disposable
bottle 80 mL
1x protective membrane
disposable
bottle 150 mL
disposable
bottle 250 mL
5. Cleaning
16
Caution
l Unplug the breast pump before cleaning.
IThese recommendations are not substitutes for official hospital procedures
that may differ among institutions. Refer
to hospital policy for cleaning of shared
capital equipment.
ISurface disinfectant agents will not cause
mechanical damage to the Symphony.
I Follow the instructions provided by
the supplier of the surface disinfectant
agents.
I Provide personal protection for operators
in accordance with the supplier’s
instructions and safety data sheets.
I Check the suitability of the surface
disinfectant agents by reference to the
supplier’s information and/or physical
testing.
5.1 Breast pump – Cleaning and
disinfection
Clean and disinfect the breast pump
as needed.
1
To clean the breast pump, wipe the
pump housing with a clean, damp
(not wet) cloth. Water and a basic
washing-up liquid or non-abrasive
detergent may be used.
5.2 Cleaning pump sets –
Overview
2
disinfect
To disinfect the pump, wipe the
pump housing with a clean, damp
(not wet) cloth that is impregnated
with a surface disinfectant agent.
Medela recommends using a surface
disinfectant agent that is alcohol
based.
The table on the following pages shows
when to clean, disinfect and sterilise the
bottles, pump sets and the tubing.
These are general instructions.
For country-specific regulations and
guidelines, see chapter 12.
The listed automated reprocessing
procedures are tested, validated and
recommended by Medela. In the event
of conflicting national cleaning and
sterilisation requirements, these shall
prevail over the Medela recommendations.
17
5. Cleaning
18
5.2 Cleaning pump sets – Overview
Disposable bottles1) and disposable pump sets:
Breast shield, connector, membrane, PVC tubing,
membrane cap, protective membrane
Single-use pump set and
single-use bottles
One-day pump sets
Before first use
No cleaning needed
After every
use2)
Dispose of after use (§5.3)
Once a day
n/a
Dispose of after a maximum of
8 pumping sessions within 24 hours
(§5.6).
Before passing
on to the next
mother
n/a
n/a
No cleaning needed
I Manual cleaning (§5.4)
1)
2)
Note: Tubing, membrane cap
and protective membrane must
not be cleaned.
ll disposable bottles (sterile and Ready-to-Use) are single-use products. They must not be reprocessed.
A
As long as the pump sets stay with the mother.
19
Reusable bottles and
reusable pump sets:
Reusable pump sets:
silicone tubing
Breast shield, connector, valve head,
valve membrane, membrane cap,
protective membrane
Before first use
I Automated cleaning and disinfection
(§5.8) or
I Automated cleaning and disinfection
(§5.8) and sterilisation4) (§5.9)
W ipe disinfection (§5.7)
After every use2)
I Manual cleaning (§5.7) or automated
cleaning and disinfection (§5.8)
I Sterilisation4) (§5.9)
No cleaning needed3)
Once a day2)
I Manual cleaning (§5.7) or automated
cleaning and disinfection (§5.8)
I Sterilisation4) (§5.9)
No cleaning needed3)
Before passing
on to the next
mother
IA
utomated cleaning and disinfection
(§5.8)
I Sterilisation4) (§5.9)
W ipe disinfection3) (§5.7 )
s long as the pump sets stay with the mother.
A
If there is milk, condensation or visible residues in the tubing, the tubing must be disposed of and replaced.
Medela recommends that the tubing is disposed of and replaced after max. 6 months.
4)
If required by national, regional or in-house regulations.
2)
3)
5. Cleaning
Warning
20
l The sterile single-use pump set is a
single-use product and may not be
reused or reprocessed.
l The one-day pump set is a single-user
product.
l The disposable bottles (sterile and Readyto-Use) are single-use products that may
not be reused or reprocessed.
l Clean parts that come in contact with the
breast and breast milk immediately after
use.
5.3 Disposable single-use pump
sets and bottles – Cleaning
The sterile pump set and disposable
bottles (sterile and Ready-to-Use)
are single-use products that may
not be reused or reprocessed.
Dispose of the pump set and bottle
after use. Use a new pump set and
bottle for each pumping session.
Caution
l Only use drinking-quality water for
cleaning.
l Take apart and wash all parts of the
one-day pump set that come into contact
with the breast and breast milk immediately after use to avoid milk residues
drying up and to prevent growth of
bacteria.
Note
i
lT
he pump sets require no maintenance.
l Take care not to damage parts of the
one-day pump set during cleaning.
l You can use a one-day pump set for up
to eight pumping sessions within 24
hours. For more information, see the
pump set’s instructions for use.
3
Drying / storage
Dry with a clean cloth or leave to
dry on a clean cloth.
Put the clean parts in a clean storage
bag or a clean environment. It is
important that all residual moisture
dries. Do not store parts in an airtight
container/bag.
5.4 Disposable one-day pump set – Cleaning
1
2
Check whether there is milk in the
tubing. If so, replace the pump
set. If not, disassemble the pump
set into its individual parts (breast
shield, connector, membrane,
membrane cap, protective
membrane and tubing). You must
also remove the white valve from
the connector.
➙ Note that the membrane cap,
protective membrane and tubing
must not be cleaned.
Rinse the breast shield, the connector
and the white valve with cold, clear water
(approx. 20 °C) to remove proteins. Clean
these parts with plenty of warm, soapy
water (approx. 30 °C) to wash off fat. Use a
commercially available washing-up liquid,
preferably without artificial fragrances and
colouring (5–15% anionic tenside, nonionic
tenside, pH neutral). Rinse the parts with
cold, clear water (approx. 20 °C).
5.5 Disposable one-day pump set
– Disinfection and sterilisation
5.6 Disposable one-day pump set –
Disposal
Do not disinfect or sterilise the
disposable one-day pump set.
Dispose of the disposable one-day
pump set after a maximum of eight
pumping sessions within 24 hours.
21
5. Cleaning
Warning
22
l Use by more than one mother without
adequate reprocessing may be a health
risk and could cause cross-contamination.
lC
lean parts that come into contact with
the breast and breast milk immediately
after use.
l Replace mouldy, damaged or worn parts.
Caution
lO
nly use drinking-quality water for
cleaning.
Note
i
lO
nly sterilise clean and intact parts. Do
not stack parts on top of one another.
To avoid damage, do not apply external
pressure.
l Medela does not define a maximum
number of uses appropriate for a reusable pump set or its individual parts,
with exception of the tubing. The useful
life of a pump set depends on many
factors including the duration of each
use and handling between uses. Careful
inspection and a functional test of the
pump set (parts) before use is the best
method of determining the end of life of
the device. Medela recommends that
the silicone tubing is disposed of and
replaced after max. 6 months.
5.7 Reusable pump set –
Manual cleaning
1
Disassemble the reusable pump
set into its individual parts (bottle,
breast shield, connector, valve
head, valve membrane, membrane
cap, protective membrane and
tubing). To remove the white
membrane from the yellow valve
head, use two fingers with one
gently pushing onto the “knob”.
Check all parts for damage.
Replace damaged or worn parts.
4
Drying / storage
Dry with a clean cloth or leave to
dry on a clean cloth.
Put the clean parts in a clean storage
bag or a clean environment. It is
important that all residual moisture
dries. Do not store parts in an airtight
container/bag.
23
2
I No milk, condensation or visible
residues in the tubing
External wipe disinfection is recommended before first use or before
passing on to the next mother. Use
alchohol-based disinfectants that
contain no additives and dry without
leaving residue. Medela recommends
that the tubing is disposed of and
replaced after max. 6 months.
I With milk, condensation or visible
residues
Dispose of the tubing and replace.
3
Rinse all parts, except for the tubing,
with cold, clear water (approx. 20 °C)
to remove proteins. Clean these parts
with plenty of warm, soapy water
(approx. 30 °C) to wash off fat. Use a
commercially available washing-up
liquid, preferably without artificial
fragrances and colouring (5–15%
anionic tenside, nonionic tenside,
pH neutral). Rinse the parts with cold,
clear water (approx. 20 °C).
5. Cleaning
Warning
24
l Use by more than one mother without
adequate reprocessing may be a health
risk and could cause cross-contamination.
l If there is no milk, condensation or visible
residues in the tubing, there is no need
for automated cleaning and disinfection
or sterilisation. Medela recommends that
the tubing is disposed of and replaced
after max. 6 months.
If there is milk, condensation or visible
residues in the tubing, dispose of and
replace.
Caution
lO
nly use drinking-quality water for
cleaning.
Note
i
lO
nly sterilise clean and intact parts. Do
not stack parts on top of one another.
To avoid damage, do not apply external
pressure.
5.8 Reusable pump set – Automated cleaning and disinfection
1
If not done yet, disassemble the
reusable pump set into its individual
parts (bottle, breast shield, connector, valve head, valve membrane,
membrane cap, protective membrane and tubing). To remove
the white membrane from the yellow
valve head, use two fingers with
one gently pushing onto the “knob”.
Check all parts for damage.
Replace damaged or worn parts.
25
3
2
Storage
93 °C
Put the clean parts in a clean storage
bag or a clean environment. It is
important that all residual moisture
dries. Do not store parts in an airtight
container/bag.
For cleaning of tubing see chapter 5.7.
Clean and disinfect the remaining parts in
a mechanical washer-disinfector. Use
appropriate inserts for disinfection of
small parts. Use a common cleaning
detergent for washer-disinfectors
(NTA-, phosphate-, chlorine- and tensidefree, alkaline with pH level 9.5–12.0).
Disinfect for 5 minutes at a temperature
of 93 °C. Select an appropriate program
according to the above instructions.
5.9 Reusable pump set – Sterilisation
If national, regional or in-house regulations
require sterilisation, do as follows:
ICheck that the parts of the pump set are
clean, dry and intact.
IAssemble the product parts according
to the instructions in chapter 6.5, steps
1 to 4.
IWrap the assembled parts, membrane
and membrane cap in appropriate sterile
packaging, such as a paper film.
ISterilise the product in the autoclave at
134 °C for 3 minutes, or at 134 °C for 18
minutes, or at 125 °C for 15–20 minutes.
To avoid damage, do not stack or apply
external pressure.
I
Leave the product in the sterile packaging
and store it in a clean, dry and dust-free
environment. It is important that all residual
moisture dries. Do not store in an airtight
container/bag.
6. Preparing for pumping
6.1 Installation of the program
card
Warning
26
l Only use the power cord that comes
with the Symphony.
l Make sure the voltage of the power cord
is compatible with the power source.
i
1
Info
Optional for pump with battery:
l Built-in battery must be charged for
12 hours on receipt of the device.
l The pump can be used during charging.
l If the pump is to remain unused for a
long time, charge the battery every two
months (for 12 hours each time).
l The optimum service life of the battery is
achieved if it is not fully discharged on a
regular basis or if the pump is charged
while not in use.
Pumping time
(fully charged battery)
approx. 60
min.
Charging time
(for full charge)
12 hours
The program card must be inserted
in the card compartment on the
back of the breast pump. For more
information on the use of the card
and the selection of the appropriate
program, see chapter 7.2.
3
To remove, unscrew the card and
cord protector and slide out of the
guide rail.
6.2 Installation of the card and
cord protector (optional)
1
Insert the cord into the card and
cord protector in a loop around
the pin.
 Make sure there is enough play
to plug the cord in.
27
2
Push the card and cord protector
over the guide rail on the back until
it stops and tighten the screw.
6.3 Mains operation
1
Insert the power cord into
the power socket on the
back of the pump.
2
Plug the power cord into the
mains socket.
6. Preparing for pumping
Caution
28
lW
ash hands thoroughly (at least one
minute) with soap and water before
touching the breast, the clean pump
and the clean pump set parts. Dry your
hands with a fresh towel or a single-use
paper towel.
1
Note
i
l Use Medela original accessories only.
l The disposable pump set does not need
cleaning prior to first use.
l The reusable pump set needs cleaning
prior to first use. See the cleaning overview in chapter 5.2.
l Check pump set parts for wear or
damage before use. Replace damaged or
worn parts.
l Check that the transparent cap is
attached to the protective membrane
correctly.
l All parts must be completely dry before
use.
i
6.4 Assembling the disposable
pump set*
Open the packaging of the disposable pump set. Push the connector
onto the breast shield. Then push
the white valve onto the connector
(if not yet assembled).
6.5 Assembling the reusable
pump set*
1
Info
lC
arry out all the steps with care and
assemble the pump set correctly.
Otherwise a good vacuum may not be
achieved.
*F
or more detailed information on use of the pump
set, see the relevant instructions for use.
Carefully push the breast shield
onto the connector.
Choose a breast shield size that
suits your needs.
29
3
Continue with chapter 6.6
2
Screw a disposable bottle onto the
connector. Choose a bottle that suits
your needs. Sizes available are 35, 80,
150 and 250 mL. Push the open end of
the tubing over the protruding part at
the back of the connector.
2
Place the white membrane in a horizontal position on the valve head. Push the
knob on the membrane’s back into the
smallest hole of the valve head until it
engages.
Check that the transparent cap at the
other end of the tubing is covered with
the protective membrane. If not, place the
membrane with the round side up onto a
flat surface. Push the cap into the membrane until it engages.
3
Push the valve head and
membrane onto the connector.
 Position
the valve head
sideways.
6. Preparing for pumping
30
i
Info
4
lA
lways close the lid when pumping.
The lid keeps the membrane cap pushed
down to prevent a loss of vacuum that
could occur if the membrane cap came
off.
Screw a Medela bottle onto the
connector. Choose a size that
suits your needs.
6.6 Connecting the pump set to
the pump housing
1
Open the breast pump lid.
 Press
the oval button on the
top of the Symphony and lift
the handle.
6
31
Continue with chapter 6.6
5
Insert the tubing into the
corresponding opening in the
connector.
2
Position the membrane cap at the tubing’s
end firmly on the pump membrane to form a
seal. Centre the tubing connector in the
recess in the pump housing.
 Make sure that the membrane cap
engages and lies flush to the surface.
Place the membrane with the round
side up onto a flat surface. Push the
cap into the membrane until it engages.
Insert the tubing adapter into the opening in the membrane cap.
3
Close the lid.
7. Expression
32
7.1 Selecting the breast shield
A
√
This breast shield has an optimum fit.
B
x
This breast shield is too small.
C
A correctly fitted breast shield avoids
compression of any milk ducts during
pumping to ensure optimal breast emptying
and maximum milk output.
To verify whether the breast shield has a
correct fit:
1. Centre the nipple in the breast shield
tunnel.
2. Turn on the pump and check the
following points.
I Is the nipple moving freely in the tunnel?
I Is minimal or no areolar tissue being
pulled into the tunnel of the breast shield?
I Do you see a gentle, rhythmical motion in
the breast with each cycle of the pump?
I Do you feel the breast emptying all over?
I Is the nipple pain free?
If the answer to any of above questions is
“No”, try a larger or smaller size of the
PersonalFit breast shield.
PersonalFit breast shield sizes available are:
S (21 mm), M (24 mm), L (27 mm),
XL (30 mm) or XXL (36 mm).*
x
This breast shield is too large.
* See chapter 11 for ordering information
7.2 Selecting the right program*
The Symphony breast pump is installed with
the Symphony PLUS program card, which
contains two pump programs. The goal of
the INITIATE program is to initiate milk
production. The MAINTAIN program is
designed to build and maintain milk
production.
 It is possible that the Symphony Standard program card is installed on your
Symphony breast pump. The Standard
program is optimised to build and
maintain milk production after secretory
activation has occurred. For operating this
card, see §7.5. While the Standard Card
can be used to initiate lactation, Medela
recommends using the INITIATE program
of the Symphony PLUS program card.
See chapter 11 for ordering information.
When the Symphony PLUS card is
installed:
Use the INITIATE program directly after
birth:
IU
ntil the mother has pumped at least
20 mL in total in each of her last three
pumping sessions, OR
IT
hroughout the first five days. If milk
production has not started after five
days, change to the MAINTAIN program.
Use the MAINTAIN program after secretory activation:
IO
nce the mother has pumped at least
20 mL in total in each of her last three
pumping sessions, OR
IB
eginning on day six, whichever of the
two options comes first.
7.3 Operation: INITIATE program
1
3
2
INITIATE press
Press the On/off button
to switch
on the breast pump. The display text
shows “INITIATE press ”.
Press the “Let-down” button
within
10 seconds. The display text will change
to “INITIATE running”.
* For more detailed information on the program cards, see their instructions for use.
33
7. Expression
i
34
Note
lA
lways disconnect the Symphony from
the power source after expression.
i
32
Info
l The
program stores the last vacuum
setting in the stimulation phase.
l for the MAINTAIN program:
Press the “Let-down” button
to
revert from the expression phase to the
stimulation phase if necessary. If milk
has not begun to flow after two
successive stimulation phases, the
mother should take a break and try
again in 15–30 minutes. Also, she could
try breast massage and then pump
using the expression phase.
l If the pump has been running for
30 minutes without any manipulations
(e.g. adjustment of the vacuum), the
Symphony will automatically switch off.
Set the comfort vacuum (see chapter
7.6). The bullets on the display show
the vacuum level. The more bullets,
the stronger the vacuum.
2
Set the comfort vacuum for the
stimulation phase (see chapter 7.6).
The drops on the display show the
vacuum level. The more drops, the
stronger the vacuum.
7.4 Operation: MAINTAIN program
4
1
Program complete
The INITIATE program runs automatically for
15 minutes with stimulation, expression and
pause phases. An acoustic signal indicates
the end of the program. The display shows
“Program complete“. The pump switches
off automatically.
 It is important to complete the entire
INITIATE program.
3
The pump will automatically switch to the
expression phase after two minutes.
 If the milk starts to flow sooner, press
the Let-down button
to change to the
expression phase.
Press the On/off button
to switch on
the breast pump. The MAINTAIN program
will automatically start with the stimulation
phase after pressing the On/off button.
4
Set the comfort vacuum for the expression
phase (see chapter 7.6). The bars on the
display show the vacuum level. The more
bars, the stronger the vacuum.
35
7. Expression
i
36
Note
lA
lways disconnect the Symphony from
the power source after expression.
i
52
Info
l The
program stores the last vacuum
setting in the stimulation phase.
l for the Standard program:
Press the “Let-down” button
to
revert from the expression phase to the
stimulation phase if necessary. If milk
has not begun to flow after two
successive stimulation phases, the
mother should take a break and try
again in 15–30 minutes. Also, she could
try breast massage and then pump
using the expression phase.
l If the pump has been running for
30 minutes without any manipulations
(e.g. adjustment of the vacuum), the
Symphony will automatically switch off.
Continue pumping until the breast
feels well drained and soft all over
(Medela recommends a pumping
time of at least 15 minutes).
Switch off the pump by pressing the
On/off button
.
3
The pump will automatically switch
to the expression phase after two
minutes.
 If the milk starts to flow sooner,
press the Let-down button
to
change to the expression phase.
7.5 Operation: Standard program
1
Press the On/off button
to switch on
the breast pump. The Standard program
will automatically start with the stimulation
phase after pressing the On/off button.
4
Set the comfort vacuum for the
expression phase (see chapter 7.6).
The bars on the display show the
vacuum level. The more bars, the
stronger the vacuum.
37
2
Set the comfort vacuum for the
stimulation phase (see chapter 7.6).
The drops on the display show the
vacuum level. The more drops, the
stronger the vacuum.
52
Continue pumping until the breast feels
well drained and soft all over (Medela recommends a pumping time of at least
15 minutes). Switch off the pump by
pressing the On/off button
.
7. Expression
Caution
38
lW
ash hands thoroughly (at least one
minute) with soap and water before
touching the breast, the clean pump
and the clean pump set parts. Dry your
hands with a fresh towel or a single-use
paper towel.
l Contact the midwife or breast-feeding
and lactation consultant if only minimal
or no milk can be expressed or if expression is painful.
Note
i
lA
lways disconnect the Symphony from
the power source after expression.
i
Info
7.6 Set comfort vacuum
12
Set the comfort vacuum by rotating
the vacuum adjustment knob. First
rotate to the right to increase the
vacuum until there is a slight discomfort. Then rotate to the left to reduce
the vacuum until it is comfortable.
3
l Do not kink the tubing during expression.
Press power
Switch on the breast pump with
.
Proceed with the program selection
(see chapter 7.2). Operate the pump
as is appropriate for the selected
program (see chapters 7.3, 7.4 and
7.5).
7.7 Expression by single pumping
2
For breast shield
fitting instructions,
see chapter 7.1
1
39
Prepare one bottle for expression.
Place the membrane cap of this milk
bottle onto the breast pump membrane in the pump housing (see also
chapter 6.6). Wipe the breast with a
warm cloth (do not use alcohol).
5
Clean in accordance
with chapter 5
4
Place the breast shield on the breast so that
the nipple is properly centred in the tunnel.
Hold the breast shield onto the breast with
the thumb and index finger. Support the
breast with the palm of the hand.
When expression is finished, place
the bottle in the stand or bottle
holder. This is to prevent the bottle
from tipping over.
Close the bottle with a lid or a lid and
disc (depending on the bottle type).
To store the breast milk, follow the
instructions in chapter 8.
7. Expression
Caution
40
lW
ash hands thoroughly (at least one
minute) with soap and water before
touching the breast, the clean pump
and the clean pump set parts. Dry your
hands with a fresh towel or a single-use
paper towel.
Note
i
lA
lways disconnect the Symphony from
the power source after expression.
i
Info
lD
ouble pumping saves time and
increases the energy content of the
milk. Milk production may be increased
and maintained long term.
l Do not kink the tubing during expression.
7.8 Expression by double pumping
1
Prepare two bottles for expression.
First place the membrane cap of one
bottle onto the breast pump membrane in the pump housing (see chapter 6.5). Then place the membrane of
the second bottle onto the other pump
membrane. Wipe the breast with a
warm cloth (do not use alcohol).
4
Place the breast shield of the second
bottle on the other breast so that
the nipple is properly centred in the
tunnel. Operate the pump as is appropriate for the selected program
(see chapters 7.3, 7.4 and 7.5).
41
3
For breast shield
fitting instructions,
see chapter 7.1
2
Place the breast shield of one bottle on the
first breast so that the nipple is properly
centred in the tunnel. Hold the breast shield
onto the breast with the thumb and index
finger. Support the breast with the palm of
the hand.
Switch on the breast pump with
.
Proceed with the program selection
(see chapter 7.2).
6
Clean in accordance
with chapter 5
5
Press power
When expression is finished, place
the bottles in the stand or bottle
holder. This is to prevent the bottles
from tipping over.
Close the bottles with a lid or a lid and
disc (depending on the bottle type).
To store the breast milk, follow the
instructions in chapter 8.
8. Storing and thawing breast milk
42
8.1 Storage
Storage guidelines for freshly expressed breast milk
( For healthy, full-term babies )
Room
temperature
Refrigerator
Freezer
Thawed breast milk
4 − 6 hours at
19 to 26 ° C
( 6 6 to 78 ° F )
3 − 8 days at
4 ° C ( 3 9 ° F )
or lower
6 − 12 months
–18 to – 20 °C ( 0 to 4 ° F )
In refrigerator for 10 h
max. Do not refreeze !
l Do not store breast milk in the door of the refrigerator. Instead choose the coldest part of
the refrigerator (this is at the back of the glass shelf above the vegetable compartment).
8.2 Freezing
l You can freeze expressed breast milk in milk bottles or “Pump & Save”* bags. Do
not fill the bottles or bags more than 3/4 full to allow space for possible expansion.
I Label the bottles or “Pump & Save” bags with the date of expression.
8.3 Thawing
Caution
Do not thaw frozen breast milk or do not warm breast milk in a microwave or a pan
of boiling water to avoid loss of vitamins, minerals and other important components
and to prevent burns.
I ln order to preserve the components of the breast milk, thaw the milk in the
refrigerator overnight. Alternatively, you can hold the bottle or “Pump & Save”
bag under warm water (max. 37 °C).
I G ently swirl the bottle or “Pump & Save” bag to mix any fat that has separated.
Avoid shaking or stirring the milk.
I With the Calesca* bottle warmer, it is possible to warm breast milk in a gentle way.
Note
These storing and thawing breast milk guidelines are a recommendation. National
and hospital internal guidelines and standards may deviate.
*More information at www.medela.com
9. Troubleshooting and error codes
9.1 Troubleshooting
43
Problem
Solution
If the motor
is not running
Check whether mains power/battery is available.
Check that the device is switched on.
Check whether program card is inserted correctly in the card compartment on the back of the breast pump.
If there is low
or no suction
Assemble the pump set in accordance with the instructions in chapter 6.4
or 6.5.
Check whether all connections to the pump set and breast pump are
secure.
Express in accordance with chapter 7. Make sure that the breast shield
forms a complete seal around the breast.
The white valve membrane must lie flat against the yellow valve head.
Check that the valve head and membrane are clean and not damaged.
See chapter 6.4 or 6.5 and 6.6:
l The ends of the tubing must be firmly connected to the connector and the
opening in the membrane cap.
l The protective membrane and membrane cap should be correctly assembled and the membrane cap firmly fitted to the breast pump membrane
to form a seal.
l The protective membrane must be intact.
l Do not kink or trap the tubing during expression.
l All components must be completely dry.
If there is an
overflow
lace the pump set into the bottle holder.
P
Turn off the pump and unplug the power cord from the socket.
Use a damp (not wet) cloth to wipe the pump and membrane area.
If there is milk, condensation or visible residues in the tubing:
For disposable pump set: dispose of the pump set and replace with
a new one.
For reusable pump set: dispose of the silicone tubing and replace with
a new one. Reprocess the remaining parts according to chapter 5.2
l W hen components are completely dry, reassemble breast pump and
accessories set.
l
l
l
l
9. Troubleshooting and error codes
44
9.2 Error codes
Error codes
The following describes error codes that may be displayed indicating
an issue with the unit, potential causes, and steps to correct the issue.
Potential issues
Program card is not a Symphony card
Invalid card
Program card is incorrectly inserted
Actions
- Check if the correct program card
is being used
- Check that card is positioned correctly
Program card is damaged and not
working
- Replace program card
Program card is not inserted
- Insert program card
Program card is not completely
inserted
- Push card in all the way
Battery low
Battery needs charging soon, will
beep every 20 seconds (15 minutes
of pumping time remaining from
when the indication started)
-B
e sure power cord is plugged into the
back of the pump
Motor
overload
Motor is drawing too much current
-C
ontact the local Medela representative
if this happens repeatedly
Error
Potential fault in electronics of gear
control
-C
ontact the local Medela representative
if this happens repeatedly
Power fault
ontact the local Medela representative
Potential fault in electronics of power - C
supply
if this happens repeatedly
No card
10. Warranty and maintenance / disposal
Warranty and maintenance
Three-year warranty for the unit from the date of purchase, excluding pump set and
accessories. Six month warranty for the batteries. The manufacturer is not liable for any
damage or consequential damage caused by incorrect operation, inappropriate usage
or use by unauthorised persons. Routine checks, servicing and battery exchange may
only be carried out by Medela authorised personnel.
The engineering of the Medela Symphony breast pump has been verified by independent test institutes for compliance with the EN/IEC 60601-1 standard. Copies of such
certificates may be obtained on request. Because of the method of construction used,
Medela does not expect electrical safety to be affected at any time during the life of the
product – provided that it is used properly in accordance with the intended use as well
as these instructions for use, and that the device is serviced and repaired at authorized
service centre. There are no prescribed or recommended electrical safety checks or
recurrent tests to be carried out.
Manufacturer’s information provided in accordance with EN/IEC 62353:2014 “Medical
electrical equipment – Recurrent test and test after repair of medical electrical
equipment”.
Besides the cleaning procedure(s) described in chapter 5 and battery charging for
pumps with optional batteries as described in chapter 6, there is no further
maintenance required. Besides the inspection procedures described in chapter 3, e.g.
visual signs of damage on pump or power cord, pump dropped or dropped into water,
there are no further inspections required. As pointed out in chapter 3, service and repair
must be performed only by an authorized service agency (centre) in full accordance
with the Symphony Service Manual using original Medela spare parts mentioned
therein. The service manual, wiring diagrams, and descriptions are available upon
request from Medela.
Medela deems that the final production testing replaces on-site testing of the device
before putting into service.
The service life of the device is seven years, the internal batteries life included.
The service life of the accessories is two years.
45
11. International
10.
Warranty andwarranty / disposal
maintenance / disposal
46
Disposal
The Symphony breast pump is made of metals and plastics and should be disposed of
in accordance with the European directives 2002/95/EC and 2002/96/EC. Additional,
local guidelines must also be observed. With the AC/DC versions, the electronic components and the rechargeable battery must be disposed of separately, in accordance
with the local regulations. Please take care that you dispose of the Symphony and its
accessories in accordance with your local disposal guidelines.
ser information for the disposal of electrical and electronic equipment
U
This symbol means that the electrical and electronic equipment must not be
disposed of together with unsorted municipal waste. Correct disposal of this
device protects and prevents possible damage to the environment or human
health. For more information about the disposal contact the manufacturer, your local
caregiver or healthcare provider. This symbol is only valid in the European Union. Please
respect the relevant state laws and rules in your country for the disposal of electrical
and electronic equipment.
11. Accessories list*
Symphony PLUS program card
Article number
Product
200.9186
200.9187
200.9188
200.9189
200.9190
200.9191
200.9192
200.9193
200.9194
200.9195
200.9196
200.9197
200.9198
Symphony
Symphony
Symphony
Symphony
Symphony
Symphony
Symphony
Symphony
Symphony
Symphony
Symphony
Symphony
Symphony
PLUS
PLUS
PLUS
PLUS
PLUS
PLUS
PLUS
PLUS
PLUS
PLUS
PLUS
PLUS
PLUS
program
program
program
program
program
program
program
program
program
program
program
program
program
47
card
card
card
card
card
card
card
card
card
card
card
card
card
English
German
French
Dutch
Spanish
Italian
Portuguese
Swedish
Norwegian
Danish
Finnish
Polish
Japanese
Symphony Standard program card
Article number
Product
800.0540
800.0541
800.0542
800.0543
800.0544
800.0545
800.0546
800.0547
800.0548
800.0549
800.0550
800.0551
800.0552
800.0553
800.0554
Symphony
Symphony
Symphony
Symphony
Symphony
Symphony
Symphony
Symphony
Symphony
Symphony
Symphony
Symphony
Symphony
Symphony
Symphony
Standard
Standard
Standard
Standard
Standard
Standard
Standard
Standard
Standard
Standard
Standard
Standard
Standard
Standard
Standard
program
program
program
program
program
program
program
program
program
program
program
program
program
program
program
card
card
card
card
card
card
card
card
card
card
card
card
card
card
card
German
English
French
Italian
Dutch
Swedish
Danish
Finnish
Norwegian
Polish
Spanish
Portuguese
Greek
Hungarian
Czech
*Articles may not be available in all countries. For further information about Medela products,
visit www.medela.com and look for location finders in your country.
11. Accessories list*
48
Disposable single-use pump sets and bottles
Art. no.
Product
008.0397
008.0398
008.0399
Sterile Single-Use Symphony Pump Set size M (24 mm)
Sterile Single-Use Symphony Pump Set size L (27 mm)
Sterile Single-Use Symphony Pump Set size XL (30 mm)
200.2110
Colostrum Container, set of 2 disposable bottles 35 mL with lids
200.2957
200.2956
200.4802
Ready-to-Use Single-Use Bottle, 80 mL, with lid
Ready-to-Use Single-Use Bottle, 150 mL, with lid
Ready-to-Use Single-Use Bottle, 250 mL, with lid
008.0297
008.0304
008.0305
Sterile Single-Use Bottle, 80 mL, with lid
Sterile Single-Use Bottle, 150 mL, with lid
Sterile Single-Use Bottle, 250 mL, with lid
Disposable one-day pump sets
Art. no.
Product
008.0276
008.0277
008.0278
Ready-to-Use One-Day Symphony Pump Set, size M (24 mm)
Ready-to-Use One-Day Symphony Pump Set, size L (27 mm)
Ready-to-Use One-Day Symphony Pump Set, size XL (30 mm)
008.0176
008.0177
008.0178
Symphony One-Day Pump Set, PersonalFit breast shield size M (24 mm)
Symphony One-Day Pump Set, PersonalFit breast shield size L (27 mm)
Symphony One-Day Pump Set, PersonalFit breast shield size XL (30 mm)
008.0179
008.0180
008.0181
Symphony and Lactina One-Day Pump Set, PersonalFit breast shield size M (24 mm)
Symphony and Lactina One-Day Pump Set, PersonalFit breast shield size L (27 mm)
Symphony and Lactina One-Day Pump Set, PersonalFit breast shield size XL (30 mm)
Reusable pump sets
Art. no.
Product
800.0557
200.1141
200.1143
Symphony reusable pump set in PE-bag, breast shield size M (24 mm)
Symphony reusable pump set in PE-bag, breast shield size L (27 mm)
Symphony reusable pump set in PE-bag, breast shield size XL (30 mm)
Other accessories
49
Art. no.
Product
800.0605
800.0606
800.0641
Basic Kit without tubing
Breast shield (size M) and valve complete
Comfort breast shield (size M) and valve complete
200.0571
800.0668
800.0711
800.0712
800.0854
PersonalFit
PersonalFit
PersonalFit
PersonalFit
PersonalFit
800.0710
800.0660
800.0632
800.0608
800.0659
Breast shield connector
Symphony membrane cap
Symphony protective membrane
Symphony membrane cap and protective membrane
Silicone tubing with polygon adapters rolled
800.0622
800.0623
800.0624
800.0625
800.0627
800.0628
800.0629
Valve head
Valve membrane
Valve complete incl. spare membrane
Breast milk bottle 150 mL
Lid
Disc
Cap
600.0832
810.0552
600.0973
600.7073
600.0816
928.1017
600.0387
Mobile stand for Symphony complete
Bottle stand for Symphony
Hard case for Symphony with strap
Hard case for Symphony without strap
Symphony card and cord protector
Car connection cable for Symphony
Test vacuum meter
breast
breast
breast
breast
breast
shield
shield
shield
shield
shield
size
size
size
size
size
S (21 mm)
M (24 mm)
L (27 mm)
XL (30 mm)
XXL (36 mm)
*Articles may not be available in all countries. For further information about Medela products,
visit www.medela.com and look for location finders in your country.
Содержание
1. Предусмотренное применение / целевая группа / противопоказания
51
2. Значение символов
52
3. Важная информация по технике безопасности
54
4. Описание устройства
58
50 5. Очистка
6. Подготовка к сцеживанию
62
72
7. Сцеживание 78
8. Хранение и размораживание грудного молока
88
9. Устранение неисправностей и коды ошибок
89
10. Гарантия и техническое обслуживание / утилизация
91
11. Список принадлежностей
93
12. Информация по очистке в соответствии с требованиями
конкретных стран
234
13. ЭМС / техническое описание
237
14. Технические характеристики 243
1. Предусмотренное применение / целевая группа /
противопоказания
Предусмотренное применение и показания к применению молокоотсосов
Молокоотсосы предназначены для кормящих матерей, находящихся в больнице или
дома, для сцеживания молока из груди. Молокоотсосы используются для облегчения
симптомов лактостаза путем сцеживания молока. При мастите использование
молокоотсосов для сцеживания молока из груди способствует процессу
выздоровления. Молокоотсосы облегчают боль при воспалении и трещинах сосков,
а также помогают вытянуть плоские или втянутые соски. Кроме того, молокоотсосы
позволяют кормить грудным молоком детей, которые не могут сосать грудь в силу
различных причин, таких как проблемы с захватом груди, расщелина верхней губы
или неба, недоношенность.
Целевая группа/пользователи
Кормящие женщины любого возраста. Многие женщины считают удобным или даже
необходимым применять молокоотсос для сцеживания и хранения грудного молока
в случаях, когда они выходят из декрета на работу, отправляются в путешествие
или по иной причине разлучаются со своим ребенком. Они с радостью узнают о том,
что молокоотсос можно использовать в дополнение к грудному вскармливанию,
а некоторые молокоотсосы имитируют ритм сосания малыша.
Противопоказания
Противопоказаний к использованию молокоотсоса Symphony* нет.
Описание устройства
Молокоотсос Symphony для использования несколькими матерями поставляется
в комплекте со смарт-картой Symphony PLUS для создания программ сцеживания.
Смарт-карта содержит две программы сцеживания. Программа INITIATE
предназначена для стимуляции выработки молока с применением технологии
стабильного сцеживания Medela. Программа MAINTAIN предназначена для увеличения
и поддержания выработки молока с применением технологии 2-фазного сцеживания
2-Phase Expression.
В некоторых случаях молокоотсос Symphony поставляется в комплекте со смарткартой Standard для создания программ сцеживания. Эта программа предназначена
для увеличения и поддержания выработки молока с применением технологии
2-фазного сцеживания 2-Phase Expression. Несмотря на то что смарт-карта Standard
может использоваться для стимуляции лактации, Medela рекомендует использовать
программу INITIATE смарт-карты Symphony PLUS.
Технология 2-фазного сцеживания 2-Phase Expression имитирует естественный ритм
сосания груди ребенком. За короткими стимулирующими циклами на фазе стимуляции
следуют более продолжительные циклы на фазе сцеживания.
* Symphony является торговой маркой компании Medela AG
51
2. Значения символов
Предупреждающий символ указывает на рекомендации по технике безопасности.
Несоблюдение этих рекомендаций может привести к травмированию пользователя
или повреждению молокоотсоса. Существует несколько сочетаний предупреждающих
символов и слов, которые имеют следующие значения:
Предупреждение
i
i
Примечание
Внимание!
i
Информация
Угроза серьезной травмы или смерти.
52
Угроза незначительной травмы.
Символы на упаковке
Угроза материального ущерба.
Полезная или важная информация,
не имеющая отношения к технике
безопасности.
Данный материал участвует в процессе восстановления/переработки.
Картонная упаковка.
Устройство следует защищать от воздействия солнечных лучей.
Устройство имеет хрупкую конструкцию, требующую бережного обращения.
Ограничения по температуре воздуха в ходе эксплуатации, транспортировки
и хранения устройства.
°C
Ограничения по влажности воздуха в ходе эксплуатации, транспортировки
и хранения устройства.
Ограничения по атмосферному давлению в ходе эксплуатации,
транспортировки и хранения устройства.
Устройство следует хранить в сухости.
Упаковка содержит материалы, предназначенные для контакта с пищевыми
продуктами (согласно Регламенту 1935/2004).
Уникальный глобальный номер товара (GTIN) GSI.
Символы на устройстве
Следовать инструкциям по применению.
0123
Соответствие основным требованиям Директивы Совета ЕС 93/42/EEC
от 14 июня 1993 г. в отношении медицинского оборудования.
Ссылка на изготовителя.
Устройство запрещено утилизировать вместе с несортированными
бытовыми отходами (только в странах ЕС).
Соответствие дополнительным действующим в США и Канаде
требованиям техники безопасности в отношении медицинского
электрооборудования.
Изделие содержит рабочие части типа BF.
SN
Серийный номер устройства, присвоенный изготовителем.
REF
Присвоенный изготовителем номер устройства по каталогу.
IP21
Защита от проникновения инородных твердых предметов и от вредного
воздействия, вызванного попаданием воды.
Дата изготовления (четыре цифры года и две цифры месяца).
Защита класса II от поражения электрическим током с двойной или
усиленной изоляцией.
Наличие плавкого предохранителя (для обозначения ящиков с плавкими
предохранителями или их местонахождения).
Проведена успешная проверка ящика с плавкими предохранителями.
Необходимо открыть крышку розетки электропитания.
Кнопка
«Вкл./выкл.»
Кнопка
«Сцеживание»
Регулятор
вакуума
Символы на дисплее
Индикатор регулировки вакуума, фаза стимуляции. Смарт-карта Standard
и смарт-карта Symphony PLUS (программа MAINTAIN)
Индикатор регулировки вакуума, фаза сцеживания. Смарт-карта Standard
и смарт-карта Symphony PLUS (программа MAINTAIN)
Индикатор регулировки вакуума. Смарт-карта Symphony PLUS
(программа INITIATE)
53
3. Важная информация по технике безопасности
3.1 Предупреждения
Несоблюдение данных инструкций / рекомендаций по технике безопасности
может подвергнуть вас опасности при использовании устройства. Изготовитель может вносить технические изменения в конструкцию устройства.
ПОЛНОСТЬЮ ПРОЧТИТЕ ИНСТРУКЦИЮ ПЕРЕД НАЧАЛОМ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
54
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Для снижения риска поражения
электрическим током:
l
Берегите устройство от влаги. Не погружайте устройство в воду или другие жидкости!
l
Не распыляйте и не заливайте никаких жидкостей прямо на молокоотсос.
l
Избегайте размещения и хранения устройства в местах, откуда оно может упасть
или попасть в ванну или раковину.
l
Не используйте молокоотсос Symphony во время принятия ванны или душа.
l
Не притрагивайтесь к электрическому прибору, если он упал в воду. Немедленно
отключите его от сети.
l
По окончании использования молокоотсоса Symphony незамедлительно отключайте
его от сети питания.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Для предотвращения возгорания, поражения
электрическим током или получения серьезных ожогов:
l
Молокоотсос Symphony не является термостойким: держите его вдали от батарей
отопления и открытого огня.
l
Берегите мотор от прямых солнечных лучей.
I
Не используйте молокоотсос Symphony там, где применяются аэрозоли и спреи или
кислород.
I
Не используйте устройство в присутствии воспламеняющихся летучих анестетиков
в смеси с воздухом, кислородом или закисью азота.
IНе подогревайте и не размораживайте замороженное грудное молоко в микроволновой печи или в емкости с кипящей водой. При разогревании в микроволновой печи
в молоке появляются горячие части, которые могут сильно обжечь рот ребенка. Кроме того, при использовании микроволновой печи может измениться состав грудного
молока.
IИспользуйте только сетевой шнур, который прилагается к молокоотсосу Symphony.
Убедитесь, что напряжение сетевого шнура соответствует напряжению источника
питания.
l
Не используйте электрическое устройство с поврежденным электрическим шнуром,
работающее неправильно, имеющее механические повреждения или побывавшее
в воде.
I
Осматривайте сетевой шнур на предмет повреждений или оголившихся проводов
каждый раз перед использованием. При обнаружении каких-либо повреждений
незамедлительно прекратите использование этого сетевого шнура. Свяжитесь
с местным представителем компании Medela.
l
Подключенный к сети молокоотсос Symphony не должен оставаться без присмотра.
l
Отключение от сети должно осуществляться только путем извлечения сетевого
шнура из розетки.
l
Размещайте молокоотсос так, чтобы можно было легко извлечь сетевой шнур из
розетки.
l
Храните сетевой шнур вдали от горячих поверхностей.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Для предотвращения риска для здоровья
и снижения риска травмирования:
IПеред первым использованием повторно обработайте все многоразовые части,
контактирующие с грудью или грудным молоком, как показано в главе 5.2.
IОчищайте части, контактирующие с грудью или грудным молоком, сразу после
использования.
IПри разливе грудного молока выполните повторную обработку в соответствии
с инструкциями, приведенными в разделе 5.2.
IКомплекты для сцеживания предназначены исключительно для индивидуального
использования. Они не должны передаваться другой матери без соответствующей
обработки, сводящей к минимуму риск передачи инфекции.
IЕсли сцеживание не приносит результатов после двух последовательных
прикладываний молокоотсоса, не продолжайте сцеживание.
IВ случае возникновения проблем или болевого синдрома обратитесь к консультанту
по грудному вскармливанию.
IНе используйте устройство во время беременности, если только это не
назначено лечащим врачом, поскольку сцеживание может спровоцировать
родовую деятельность.
IДля матерей, инфицированных гепатитом B, гепатитом C или вирусом
иммунодефицита человека (ВИЧ): сцеживание грудного молока не уменьшает
и не устраняет риск передачи вируса ребенку через грудное молоко.
I
Перед каждым использованием необходимо проверять все компоненты
молокоотсоса Symphony, а также все части комплекта.
l
Не используйте устройство, его компоненты или части при наличии повреждений.
l
Не используйте устройство, его компоненты или части, если видны следы грязи,
плесени или других загрязнений.
l
Заплесневевшие, поврежденные или изношенные детали подлежат замене.
l
Внутри молокоотсоса Symphony нет деталей, требующих периодического
обслуживания пользователем. Ремонт устройства должен осуществляться только
в авторизованном сервисном центре. Самостоятельный ремонт запрещен!
Внесение изменений в конструкцию устройства запрещено.
l
Используйте молокоотсос Symphony только по прямому назначению, описанному
в данной инструкции.
55
3. Важная информация по технике безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Для предотвращения риска для здоровья
и снижения риска травмирования:
l
Используйте только оригинальные принадлежности Medela.
l
Не используйте дополнительные приспособления, которые не рекомендованы компанией Medela, поскольку это может привести к возникновению опасных ситуаций.
l
Запрещается вносить изменения в какие-либо части молокоотсоса или комплекта.
Не используйте молокоотсос Symphony во время сна или в полусонном состоянии.
56 l
l
Не используйте молокоотсос Symphony во время управления транспортным
средством.
l
Во время сцеживания без участия рук запрещено управление транспортным
средством.
l
Не бросайте и не вставляйте какие-либо предметы в любые отверстия и трубки
устройства.
l
Не используйте вне помещений.
l
При эксплуатации молокоотсоса Symphony в присутствии детей необходим
постоянный контроль.
l
Портативные и мобильные устройства частотной радиосвязи могут создавать помехи
при работе молокоотсоса Symphony.
Важно!
lПластиковые бутылочки и их составные части могут стать хрупкими в результате
заморозки и разбиться при падении.
lКроме того, бутылочки и их составные части могут быть повреждены в результате неправильного обращения, например в случае падения, при слишком плотном
закручивании или опрокидывании.
l Будьте осторожны при обращении с бутылочками и их составными частями.
lHе используйте грудное молоко, если бутылочки или составные части
повреждены.
3.2 Предосторожности
Несоблюдение данных инструкций / рекомендаций по технике безопасности
может привести к возникновению небольших травм. Изготовитель может
вносить технические изменения в конструкцию устройства.
ВНИМАНИЕ! Для предотвращения риска загрязнения:
IТщательно вымойте руки с мылом, прежде чем прикасаться к груди, молокоотсосу
и частям комплекта для сцеживания. Избегайте соприкосновения с внутренней
поверхностью контейнеров и крышек.
IДля очистки устройства следует использовать только питьевую или бутилированную
воду.
IНе храните части в мокром или влажном состоянии, поскольку это может привести
к образованию плесени.
ВНИМАНИЕ! Для предотвращения риска для здоровья и снижения
риска травмирования:
IПроизводите сцеживание, только когда молокоотсос находится в строго
вертикальном положении.
IСлишком плотное прижатие накладки к груди может вызвать выделение молока.
IНе сцеживайте молоко с применением слишком высокого и некомфортного
(болезненного) вакуума. Боль, вместе с возможным травмированием груди и сосков,
может уменьшить количество молока.
IНе пытайтесь снять воронку с груди во время сцеживания. Отключите молокоотсос,
отделите воронку от груди пальцами, затем снимите воронку с груди.
IЕсли процесс сцеживания стал некомфортным или болезненным, отключите
молокоотсос, отделите воронку от груди пальцами, затем снимите воронку с груди.
IНе укорачивайте трубки между воронкой и молокоотсосом.
IНе используйте абразивные моющие/чистящие средства для очистки молокоотсоса,
компонентов устройства или комплекта для сцеживания.
IНе ставьте молокоотсос под воду или в стерилизатор, поскольку это может вызвать
необратимые повреждения устройства.
IНе используйте комплекты для сцеживания Medela Symphony с несовместимым
молокоотсосом.
IНе используйте комплекты для сцеживания в каких-либо других целях, отличных
от сцеживания грудного молока.
ВНИМАНИЕ! Для снижения риска поражения электрическим током:
IВставьте сетевой шнур сначала в молокоотсос, а затем в розетку на стене.
IОтключите молокоотсос от сети перед очисткой.
IИспользование молокоотсоса Symphony требует особых мер предосторожности
в отношении ЭМС (электромагнитной совместимости). Устройство следует
устанавливать и вводить в эксплуатацию в соответствии с информацией ЭМС,
предоставленной в настоящей инструкции по применению.
57
4. Описание устройства
4.1 Молокоотсос Symphony для медицинских учреждений и принадлежности
Молокоотсос Symphony для использования несколькими матерями поставляется
в комплекте со смарт-картой Symphony PLUS для создания программ сцеживания.
Смарт-карта содержит программу INITIATE с технологией стабильного сцеживания
Medela и программу MAINTAIN с технологией 2-фазного сцеживания 2-Phase Expression.
На молокоотсос Symphony может быть установлена смарт-карта Symphony Standard.
58 Смарт-карта содержит программу Standard 2.0 с технологией 2-фазного сцеживания
2-Phase Expression.
Необходимые принадлежности*
Молокоотсос Symphony следует использовать с комплектами для сцеживания и
бутылочками для молока компании Medela. Доступны многоразовые и одноразовые
комплекты для сцеживания и бутылочки.
Многоразовые изделия:
IКомплект Symphony для медицинских учреждений (20 многоразовых комплектов
для сцеживания размера M, L или XL).
Одноразовые изделия:
Одноразовые изделия Medela предназначены для индивидуального использования
в течение одного дня в медицинских учреждениях и не требуют очистки перед первым
применением.
отовые к применению продукты Ready-to-Use компании Medela являются
Г
гигиенически безопасными, не требуют предварительной очистки и подходят
для любых медицинских учреждений, где разрешены нестерильные изделия.
терильные продукты компании Medela стерилизуются оксидом этилена
С
и соответствуют требованиям стандарта EN/ISO для медицинских устройств
ISO 11607-1, ISO 11607-2, ISO 11135-1.
Доступные одноразовые изделия:
IКомплект для сцеживания Symphony One-Day с воронкой PersonalFit (размера M, L
или XL).
IОдноразовый стерильный комплект для сцеживания Symphony (размера M, L или XL).
IГотовый к применению комплект для сцеживания Ready-to-Use One-Day Symphony
(размера M, L или XL).
IКонтейнер для молозива (35 мл).
I Стерильная одноразовая бутылочка (доступны размеры: 80, 150 и 250 мл).
I Одноразовая бутылочка Ready-to-Use (доступны размеры: 80, 150 и 250 мл).
Дополнительные принадлежности*
Мобильная стойка для молокоотсоса, футляр для молокоотсоса, защитная заслонка
шнура и карты.
4.2 Молокоотсос Symphony для медицинских учреждений. Части устройства*
59
ЖК-дисплей
Кнопка «Сцеживание»
Кнопка
«Вкл./выкл.»
Регулятор вакуума
Держатель для
бутылочки
Защитная заслонка
шнура и карты
Разъем для автомобильного
соединительного кабеля
Сетевой шнур
®
PLUS
symphony
Держатель для
бутылочки
Смарт-карта
Symphony PLUS
SAMPLE – Not for clinical use
English
* Информацию о заказе принадлежностей см. в разделе 11.
Medela AG
Lättichstrasse 4b
6341 Baar, Switzerland
www.medela.com
200.9186
Symphony PLUS program card
for use with the Symphony breastpump
4. Описание устройства
4.3 Многоразовый комплект для сцеживания. Части устройства*
60
Воронка
PersonalFit™, 1 шт.
Коннектор
PersonalFit™, 1 шт.
Головка клапана, 1 шт.
Мембрана клапана, 2 шт.
Бутылочка для
грудного молока
(150 мл), 1 шт.
Силиконовая трубка
(105 см), 1 шт.
Колпачок мембраны, 1 шт.
Предохранительная
мембрана, 1 шт.
Защитный
колпачок, 1 шт.
Диск, 1 шт.
Крышка с отверстием,
1 шт.
* Информацию об оформлении заказа см. в разделе 11.
4.4 Одноразовый комплект для сцеживания. Части устройства*
Воронка, 1 шт.
Коннектор, 1 шт.
Мембрана, 1 шт.
Колпачок мембраны, 1 шт.
Трубка ПВХ, 1 шт.
Контейнер
для молозива,
35 мл
Одноразовая
бутылочка,
80 мл
* Информацию об оформлении заказа см. в разделе 11.
Предохранительная
мембрана, 1 шт.
Одноразовая
бутылочка,
150 мл
Одноразовая
бутылочка,
250 мл
61
5. Очистка
Внимание!
IОтключите молокоотсос от сети перед
очисткой.
IДанные рекомендации не заменяют
официальных требований медицинских
учреждений, которые могут меняться
62
в зависимости от организации.
Ознакомьтесь с правилами
медицинского учреждения в отношении
обработки очистки оборудования
общего пользования.
IДезинфицирующие средства
для поверхностей не причинят
механического вреда молокоотсосу
Symphony.
I Соблюдайте инструкции поставщика
дезинфицирующих средств для
поверхностей.
I Выполняющие работу сотрудники
должны быть обеспечены средствами
индивидуальной защиты в соответствии
с инструкциями поставщика
и паспортами безопасности.
I Убедитесь в пригодности
дезинфицирующего средства для
поверхностей, принимая во внимание
информацию поставщика и (или)
физические испытания.
5.1 Молокоотсос. Очистка
и дезинфекция
Очищайте и дезинфицируйте
молокоотсос по мере
необходимости.
1
Для того чтобы очистить
молокоотсос, протрите корпус
молокоотсоса чистой влажной
(не мокрой) салфеткой. Можно
использовать воду и обычные
жидкие моющие средства или
неабразивные моющие средства.
5.2 Очистка комплектов для
сцеживания. Краткая
информация
2
disinfect
Для того чтобы продезинфицировать молокоотсос, протрите корпус
молокоотсоса чистой влажной
(не мокрой) салфеткой, пропитанной дезинфицирующим средством
для поверхностей. Компания
Medela рекомендует использовать
дезинфицирующие средства для
поверхностей на спиртовой основе.
В следующей таблице описаны
случаи, в которых требуется очищать,
дезинфицировать и стерилизовать
бутылочки, комплекты для сцеживания
и трубки. Далее представлены общие
инструкции. Требования и инструкции
для конкретных стран см. в разделе 12.
Перечисленные здесь автоматические
процедуры повторной обработки
проверены, подтверждены и являются
рекомендуемыми компанией Medela.
При возникновении расхождений между
требованиями в отношении очистки и
стерилизации национальные требования
имеют приоритетное значение над
рекомендациями компании Medela.
63
5. Очистка
5.2 Очистка комплектов для сцеживания. Краткая информация
Одноразовые бутылочки1) и одноразовые комплекты
для сцеживания:
воронка, коннектор, мембрана, трубка ПВХ, колпачок мембраны,
предохранительная мембрана
64
Одноразовый комплект
для сцеживания
и одноразовые бутылочки
Комплекты для сцеживания
One-Day
Перед первым
применением
Очистка не требуется
После каждого
использования2)
Утилизировать после
использования (§ 5.3)
Один раз в день
н/п
Утилизировать в течение 24 часов
и после не более 8 сцеживаний
(§ 5.6).
Перед
передачей
другой матери
н/п
н/п
Очистка не требуется
I Ручная очистка (§ 5.4)
1)
2)
Примечание: не следует очищать
трубки, колпачок мембраны
и предохранительную мембрану.
се одноразовые бутылочки (стерильные и Ready-to-Use) являются изделиями для однократного
В
применения. Такие изделия не следует обрабатывать повторно.
Пока комплекты для сцеживания остаются у матери.
Многоразовые бутылочки
и многоразовые комплекты
для сцеживания:
воронка, коннектор, головка
клапана, мембрана клапана,
колпачок мембраны,
предохранительная мембрана
Многоразовые комплекты
для сцеживания:
силиконовая трубка
65
Перед первым
применением
IА
втоматическая очистка
и дезинфекция (§ 5.8) или
I Автоматическая очистка
и дезинфекция (§ 5.8)
и стерилизация 4) (§ 5.9)
Дезинфекция трубок (§ 5.7)
После каждого
использования2)
IР
учная очистка (§ 5.7) или
автоматическая очистка
и дезинфекция (§ 5.8)
I Стерилизация4) (§ 5.9)
Очистка не требуется3)
Один раз
в день2)
IР
учная очистка (§ 5.7) или
автоматическая очистка
и дезинфекция (§ 5.8)
I Стерилизация4) (§ 5.9)
Очистка не требуется3)
Перед
передачей
другой матери
IА
втоматическая очистка
и дезинфекция (§ 5.8)
I Стерилизация4) (§ 5.9)
Дезинфекция трубок3) (§ 5.7)
2)
3)
4)
ока комплекты для сцеживания остаются у матери.
П
При наличии в трубке видимых остатков молока или конденсата трубку необходимо утилизировать
и заменить. Компания Medela рекомендует утилизировать и заменять трубку после 6 месяцев
использования.
Если это является национальным, региональным требованием или требованием медицинского
учреждения.
5. Очистка
Предупреждение
lО
дноразовый стерильный комплект для
сцеживания предназначен для однократного применения и не должен быть
повторно использован или обработан.
l Комплект для сцеживания One-Day
66 является продуктом, предназначенным
для одного пользователя.
l Одноразовые бутылочки (стерильные
или Ready-to-Use) предназначены
для однократного применения и не
должны повторно использоваться
или обрабатываться.
l Очищайте части, контактирующие
с грудью или грудным молоком,
сразу после использования.
5.3 Одноразовые комплекты
для сцеживания
и бутылочки. Очистка
Стерильный комплект для
сцеживания и одноразовые
бутылочки (стерильные или
Ready-to-Use) предназначены
для однократного применения
и не должны повторно использоваться или обрабатываться.
После применения комплект и
бутылочка подлежат утилизации.
Для каждого сцеживания
необходимо использовать новые
комплект и бутылочку.
Внимание!
lД
ля очистки устройства следует
использовать только питьевую воду.
l Во избежание засыхания остатков
молока и размножения бактерий
следует снимать и промывать все детали
комплекта для сцеживания One-Day,
контактирующие с грудью и грудным
молоком, сразу же после эксплуатации
молокоотсоса.
Примечание
i
lК
омплекты для сцеживания не требуют
технического обслуживания.
l В ходе очистки старайтесь не повредить
детали комплекта для сцеживания
One-Day.
l Комплект для сцеживания One-Day
можно использовать не более восьми
раз в течение 24 часов. Дополнительная
информация изложена в инструкции по
применению комплекта для сцеживания.
3
Сушка/хранение
Протрите детали устройства чистой
салфеткой либо поместите их на
чистую салфетку для высыхания.
Поместите чистые детали в чистый
пакет для хранения или в чистое
место. Очень важно, чтобы детали
полностью высохли. Не храните
детали в герметичном контейнере
или пакете.
5.4 Одноразовый комплект для сцеживания One-Day. Очистка
1
2
67
Проверьте, осталось ли в трубках
грудное молоко. Если молоко
осталось, необходимо заменить
комплект для сцеживания.
Если нет, разберите комплект
для сцеживания на отдельные
части (воронка, коннектор,
мембрана, колпачок мембраны,
предохранительная мембрана
и трубка). Необходимо также
извлечь клапан белого цвета из
коннектора.
➙ Обратите внимание, что колпачок мембраны, предохранительная мембрана и трубки должны
быть очищены.
Прополощите воронку, коннектор и белый
клапан холодной чистой водой (около
20 °C), чтобы смыть белок. Промойте
эти детали обильным количеством
мыльной теплой воды (около 30 °C),
чтобы смыть жиры. Используйте
доступные на рынке жидкие моющие
средства, предпочтительно не имеющие
искусственных ароматизаторов и
красителей (5–15 % анионные ПАВ,
неионные ПАВ, pH-нейтральные).
Прополощите детали в холодной
чистой воде (около 20 °C).
5.5 Одноразовый комплект
для сцеживания One-Day.
Дезинфекция и стерилизация
5.6 Одноразовый комплект
для сцеживания One-Day.
Утилизация
Не дезинфицируйте и не
стерилизуйте одноразовый
комплект для сцеживания One-Day.
Выбрасывайте одноразовый
комплект для сцеживания
One-Day после максимум восьми
использований в течение 24 часов.
5. Очистка
Предупреждение
lИ
спользование несколькими матерями
без необходимой повторной обработки
может представлять риск для здоровья
и вызвать перекрестное инфицирование.
l Очищайте части, контактирующие с
68 грудью или грудным молоком, сразу
после использования.
lЗ
аплесневевшие, поврежденные или
изношенные детали подлежат замене.
5.7 Многоразовый комплект
для сцеживания. Ручная
очистка
1
Внимание!
lД
ля очистки устройства следует
использовать только питьевую воду.
Примечание
i
lС
терилизации можно подвергать только
чистые и неповрежденные детали. Не
складывайте детали друг на друга. Во
избежание повреждений не прилагайте
чрезмерных усилий.
l Компания Medela не устанавливает
максимальное количество
использований многоразовых
комплектов для сцеживания или их
отдельных деталей за исключением
трубки. Срок службы комплекта для
сцеживания зависит от множества
факторов, включая продолжительность
каждого использования и обращение
между использованиями. Лучшим
способом определения окончания
срока службы устройства является
внимательный осмотр и функциональная
проверка комплекта для сцеживания
(его деталей) перед использованием.
Компания Medela рекомендует
утилизировать и заменять силиконовую
трубку после 6 месяцев использования.
Разберите многоразовый комплект
для сцеживания на отдельные части
(бутылочка, воронка, коннектор,
головка клапана, мембрана клапана,
колпачок мембраны, предохранительная мембрана и трубка). Для
извлечения белой мембраны из
головки желтого клапана аккуратно
потяните «ручку» двумя пальцами.
Проверьте все детали на предмет
повреждений. Замените поврежденные или изношенные детали.
4
Сушка/хранение
Протрите детали устройства чистой
салфеткой либо поместите их на
чистую салфетку для высыхания.
Поместите чистые детали в чистый
пакет для хранения или в чистое
место. Очень важно, чтобы детали
полностью высохли. Не храните
детали в герметичном контейнере
или пакете.
2
3
69
IВ
трубке отсутствует конденсат
и видимые остатки молока
Перед первым применением или
перед передачей другой матери
рекомендуется провести внешнюю
дезинфекцию трубок. Используйте
дезинфицирующие средства на
спиртовой основе, не содержащие
добавок и высыхающие без следов.
Компания Medela рекомендует
утилизировать и заменять трубку
после 6 месяцев использования.
IН
аличие видимых остатков молока
или конденсата
Утилизируйте трубку и замените ее.
Прополощите все части, кроме
трубки, холодной чистой водой (около
20 °C), чтобы смыть белок. Промойте
эти детали обильным количеством
мыльной теплой воды (около 30 °C),
чтобы смыть жиры. Используйте
доступные на рынке жидкие
моющие средства, предпочтительно
не имеющие искусственных
ароматизаторов и красителей
(5–15 % анионные ПАВ, неионные
ПАВ, pH-нейтральные). Прополощите
детали в холодной чистой воде
(около 20 °C).
5. Очистка
Предупреждение
lИ
спользование несколькими матерями
без необходимой повторной обработки
может представлять риск для здоровья
и вызвать перекрестное инфицирование.
70 l Если в трубке нет видимых остатков
молока и конденсата, необходимость в
автоматической очистке и дезинфекции
или стерилизации отсутствует. Компания
Medela рекомендует утилизировать
и заменять трубку после 6 месяцев
использования.
ри наличии видимых остатков молока
П
или конденсата трубку необходимо
утилизировать и заменить.
Внимание!
lД
ля очистки устройства следует
использовать только питьевую воду.
Примечание
i
lС
терилизации можно подвергать только
чистые и неповрежденные детали. Не
складывайте детали друг на друга. Во
избежание повреждений не прилагайте
чрезмерных усилий.
5.8 Многоразовый комплект для
сцеживания. Автоматическая
очистка и дезинфекция
1
Если это не сделано ранее,
разберите многоразовый комплект
для сцеживания на отдельные
части (бутылочка, воронка,
коннектор, головка клапана,
мембрана клапана, колпачок
мембраны, предохранительная
мембрана и трубка). Для
извлечения белой мембраны
из головки желтого клапана
аккуратно потяните «ручку» двумя
пальцами. Проверьте все детали на
предмет повреждений. Замените
поврежденные или изношенные
детали.
3
2
Хранение
93 °C
Поместите чистые детали в чистый
пакет для хранения или в чистое
место. Очень важно, чтобы детали
полностью высохли. Не храните
детали в герметичном контейнере
или пакете.
Информацию по очистке трубки см. в разделе
5.7. Очистите и продезинфицируйте оставшиеся детали в механической моюще-дезинфицирующей машине. Используйте подходящие
вкладыши для дезинфекции мелких деталей.
Используйте обычное моющее средство
для моюще-дезинфицирующих машин (NTA-,
фосфатные, хлористые средства и средства
без ПАВ, алкалины с уровнем pH 9,5–12,0).
Дезинфицируйте в течение 5 минут при
температуре 93 °C. Выберите подходящую
программу в соответствии с приведенными
выше инструкциями.
5.9 Многоразовый комплект для сцеживания. Стерилизация
Если национальные, региональные требования IСтерилизуйте изделие в автоклаве при
или требования медицинского учреждения
температуре 134 °C в течение трех минут,
требуют проведения стерилизации, выполните
при температуре 134 °C в течение 18 минут
следующие действия.
или при температуре 125 °C в течение
IУбедитесь, что все детали комплекта для
15–20 минут. Во избежание повреждений
сцеживания чистые, сухие и не повреждены.
не складывайте детали друг на друга и не
IСоберите детали изделия в соответствии
прилагайте чрезмерных усилий.
с инструкциями, приведенными в разделе
I
Оставьте изделие в стерильной упаковке
6.5 на шагах 1–4.
и храните в чистом, сухом и непыльном меIЗаверните собранные детали, мембрану
сте. Очень важно, чтобы детали полностью
и колпачок мембраны в подходящую для
высохли. Не храните изделие в герметичном
стерилизации упаковку, например в тонкую
контейнере или пакете.
бумагу.
71
6. Подготовка к сцеживанию
Предупреждение
l Используйте только сетевой шнур,
который прилагается к молокоотсосу
Symphony.
l Убедитесь, что напряжение сетевого
72 шнура соответствует напряжению
источника питания.
i
6.1 Установка смарт-карты
1
Информация
Для молокоотсоса с аккумуляторной
батареей (дополнительно):
l При получении устройства встроенную
батарею необходимо зарядить в течение
12 часов.
l Молокоотсос можно использовать во
время зарядки.
l Если молокоотсос не планируется
использовать в течение длительного
времени, заряжайте батарею каждые
два месяца (каждый раз в течение
12 часов).
l Батарея прослужит дольше, если не
допускать ее регулярного полного
разряда и заряжать молокоотсос,
когда он не используется.
Время сцеживания
(при полностью
заряженной батарее)
около
60 минут
Время зарядки
батареи
(до полного заряда)
12 часов
Смарт-карту необходимо
вставить в отсек для карты на
задней панели молокоотсоса.
Дополнительная информация
об использовании карты и
выборе подходящей программы
приведена в разделе 7.2.
3
Для извлечения карты открутите
защитную заслонку шнура и карты
и сдвиньте ее по направляющим.
6.2 Установка защитной заслонки шнура и карты (дополнительно)
1
2
73
Вставьте шнур в защитную
заслонку и обведите вокруг
штифта.
 Убедитесь, что остается
достаточная длина для
включения шнура.
Сдвиньте защитную заслонку
шнура и карты по направляющим
назад до упора и затяните винт.
6.3 Работа от сети
1
Вставьте сетевой шнур
в разъем на задней
панели молокоотсоса.
2
Включите сетевой шнур
в розетку электропитания.
6. Подготовка к сцеживанию
Внимание!
lТ
щательно вымойте руки с мылом
(в течение минимум одной минуты),
прежде чем прикасаться к груди,
чистому молокоотсосу и чистым
74 деталям комплекта для сцеживания.
Вытрите руки чистым полотенцем или
одноразовым бумажным полотенцем.
1
Примечание
i
lИ
спользуйте только оригинальные
принадлежности Medela.
l Одноразовый комплект для сцеживания
не требует очистки перед первым
применением.
l Многоразовый комплект для
сцеживания необходимо очистить перед
первым применением. Информация об
очистке приведена в разделе 5.2.
l Перед применением проверьте детали
комплекта для сцеживания на предмет
износа или повреждения. Замените
поврежденные или изношенные детали.
l Убедитесь, что прозрачный
колпачок правильно установлен на
предохранительную мембрану.
l Перед использованием все детали
должны быть полностью сухими.
i
6.4 Сборка одноразового
комплекта для сцеживания*
Откройте упаковку одноразового
комплекта для сцеживания.
Наденьте коннектор на воронку.
Затем установите белый клапан
на коннектор (если сборка не
была произведена ранее).
6.5 Сборка многоразового
комплекта для сцеживания*
1
Информация
lА
ккуратно выполните все шаги и
правильно соберите комплект для
сцеживания. В противном случае может
быть нарушено образование вакуума.
*П
одробная информация об использовании
комплекта для сцеживания изложена в
соответствующей инструкции по применению.
Аккуратно наденьте воронку на
коннектор.
Выберите воронку подходящего
размера.
3
Продолжение
см. в разделе 6.6
2
2
Прикрутите одноразовую бутылочку
к коннектору. Выберите подходящую
бутылочку. Предлагаемые размеры:
35, 80, 150 и 250 мл. Протяните
открытый конец трубки над частью,
выступающей с тыльной стороны
коннектора.
2
Разместите белую мембрану в
горизонтальном положении на головке
клапана. Протолкните ручку на задней
стороне мембраны в самое маленькое
отверстие на головке клапана так,
чтобы она зафиксировалась.
Проверьте, закрыт ли прозрачный
колпачок на другом конце трубки
предохранительной мембраной. Если не
закрыт, разместите мембрану на ровной
поверхности круглой стороной вверх.
Вставьте колпачок в мембрану до упора.
3
Установите головку клапана
с мембраной в коннектор.
 Направьте головку клапана
в сторону.
75
6. Подготовка к сцеживанию
i
Информация
4
lВ
сегда закрывайте крышку на время
сцеживания. Крышка удерживает
на месте колпачок мембраны,
предотвращая потерю вакуума,
76 которая может произойти, если
колпачок мембраны отойдет.
Прикрутите бутылочку Medela
к коннектору. Выберите
подходящий объем.
6.6 Подсоединение комплекта
для сцеживания к корпусу
молокоотсоса
1
Откройте крышку молокоотсоса.
 Нажмите овальную кнопку на
верхней панели Symphony
и поднимите ручку.
6
Продолжение
см. в разделе 6.6
5
Вставьте трубку в соответствующее
отверстие на коннекторе.
2
Плотно прижмите колпачок мембраны
к концу трубки на мембране
молокоотсоса для его герметизации.
Расположите коннектор трубки в желобке
корпуса молокоотсоса.
 Убедитесь, что колпачок мембраны
зафиксирован и лежит ровно.
Разместите мембрану на ровной
поверхности круглой стороной вверх.
Вставьте колпачок в мембрану
до упора. Вставьте конец трубки
в отверстие колпачка мембраны.
3
Закройте крышку.
77
7. Сцеживание
7.1 Выбор воронки
A
√
78
Эта воронка имеет оптимальный
размер.
B
x
Воронка слишком мала.
C
x
Правильно выбранная воронка
предотвращает пережатие молочных
протоков во время сцеживания и
обеспечивает оптимальное опорожнение
груди и максимальную эффективность
сцеживания.
Убедитесь, что выбрали воронку нужного
размера, выполнив следующие действия.
1. Поместите сосок по центру туннеля
воронки.
2. Включите молокоотсос и проверьте
размер воронки по следующим пунктам.
I Сосок в туннеле воронки движется
свободно?
I Ткань ареолы не попадает в туннель
воронки или попадает не полностью?
I При каждом толчке молокоотсоса вы
наблюдаете легкое ритмичное движение
соска?
I Вы чувствуете полное опорожнение груди
после сцеживания?
I Сосок не болит?
Если на какие-либо из перечисленных
вопросов вы ответили «нет», попробуйте
подобрать воронку PersonalFit другого
размера.
Доступны воронки PersonalFit следующих
размеров: S (21 мм), M (24 мм), L (27 мм),
XL (30 мм) и XXL (36 мм).*
Воронка слишком велика.
* Информацию об оформлении заказа см. в разделе 11.
7.2 Выбор правильной программы*
В молокоотсос Symphony устанавливается
смарт-карта Symphony PLUS, содержащая две
программы сцеживания. Программа INITIATE
предназначена для стимуляции выработки
молока. Программа MAINTAIN предназначена
для увеличения и поддержания выработки
молока.
Если установлена смарт-карта
Symphony PLUS:
Используйте программу INITIATE сразу
после родов:
I Пока мама не сцедит как минимум
20 мл молока в общей сложности за три
последних сцеживания ИЛИ
I в течение первых пяти дней. Если
по истечении пяти дней выработка
молока не началась, переключитесь на
программу MAINTAIN.
 На молокоотсос Symphony может быть
установлена смарт-карта Symphony
Standard. Программа Standard
оптимизирована для увеличения и
поддержания выработки молока после
активизации секреции. Информация о
работе этой смарт-карты приведена в
разделе 7.5. Несмотря на то что смарткарта Standard может использоваться для
стимуляции лактации, Medela рекомендует
использовать программу INITIATE смарткарты Symphony PLUS. Информацию об
оформлении заказа см. в разделе 11.
Используйте программу MAINTAIN после
активизации секреции:
I Пока мама не сцедит как минимум
20 мл молока в общей сложности за три
последних сцеживания ИЛИ
I на шестые сутки, в зависимости от того,
что произойдет раньше.
7.3 Эксплуатация: программа INITIATE
1
2
3
INITIATE press
Нажмите кнопку «Вкл./выкл.»
для
включения молокоотсоса. На дисплее
отобразится надпись «INITIATE press ».
Нажмите и удерживайте кнопку
«Сцеживание»
в течение 10 секунд.
На дисплее появится сообщение «INITIATE
running».
* Подробная информация о смарт-картах изложена в соответствующих инструкциях по применению.
79
7. Сцеживание
Примечание
i
lП
о завершении сцеживания обязательно
отключите молокоотсос Symphony
от сети.
80
i
32
Информация
l Программа
сохраняет последние
настройки вакуума в фазе стимуляции.
l Для программы MAINTAIN:
При необходимости нажмите кнопку
, чтобы переключить
«Сцеживание»
молокоотсос из фазы сцеживания
в фазу стимуляции. Если молоко не
потекло после двух последовательных
фаз стимуляции, сделайте перерыв
и попробуйте еще раз через 15–30
минут. Сделайте массаж груди, затем
снова воспользуйтесь молокоотсосом,
включив его на фазу сцеживания.
lЕ
сли молокоотсос будет работать
в течение 30 минут, но при этом
никаких действий (например,
регулировки вакуума) выполняться не
будет, он автоматически выключится.
Настройте комфортный уровень
вакуума (см. раздел 7.6). Точки
на дисплее отображают уровень
вакуума. Большее число точек
соответствует более высокому
уровню вакуума.
2
Настройте комфортный уровень
вакуума для фазы стимуляции
(см. раздел 7.6). Точки на дисплее
отображают уровень вакуума.
Большее число точек соответствует
более высокому уровню вакуума.
7.4 Эксплуатация: программа MAINTAIN
4
1
Program complete
81
Программа INITIATE работает в автоматическом режиме в течение 15 минут,
чередуя фазы стимуляции, сцеживания
и отдыха. По окончании программы
раздастся звуковой сигнал. На дисплее
появится сообщение «Program complete».
Затем молокоотсос автоматически
отключится.
В
ажно завершить программу
INITIATE полностью.
3
Спустя две минуты молокоотсос
автоматически переключится
в фазу сцеживания.
 Если молоко начнет выделяться
раньше, нажмите кнопку «Сцеживание»
для перехода к фазе сцеживания.
Нажмите кнопку «Вкл./выкл.»
для включения молокоотсоса.
Сразу после нажатия на кнопку
«Вкл./выкл.» программа MAINTAIN
автоматически запустит фазу
стимуляции.
4
Настройте комфортный уровень
вакуума для фазы сцеживания
(см. раздел 7.6). Деления на дисплее
отображают уровень вакуума. Большее
число делений соответствует более
высокому уровню вакуума.
7. Сцеживание
Примечание
i
lП
о завершении сцеживания обязательно
отключите молокоотсос Symphony от
сети.
82
i
52
Информация
l Программа
сохраняет последние
настройки вакуума в фазе стимуляции.
l Для программы Standard:
При необходимости нажмите кнопку
, чтобы переключить
«Сцеживание»
молокоотсос из фазы сцеживания
в фазу стимуляции. Если молоко не
потекло после двух последовательных
фаз стимуляции, сделайте перерыв
и попробуйте еще раз через 15–30
минут. Сделайте массаж груди, затем
снова воспользуйтесь молокоотсосом,
включив его на фазу сцеживания.
lЕ
сли молокоотсос будет работать
в течение 30 минут, но при этом
никаких действий (например,
регулировки вакуума) выполняться не
будет, он автоматически выключится.
Продолжайте сцеживание, пока
вся грудь не станет мягкой и в ней
не появится чувство опустошения
(рекомендуемая Medela
продолжительность сцеживания —
минимум 15 минут).
Выключите молокоотсос, нажав
кнопку «Вкл./выкл.»
.
3
Спустя две минуты молокоотсос
автоматически переключится
в фазу сцеживания.
 Если молоко начнет
выделяться раньше, нажмите
кнопку «Сцеживание»
для
перехода к фазе сцеживания.
7.5 Эксплуатация: программа Standard
1
2
83
Нажмите кнопку «Вкл./выкл.»
для включения молокоотсоса. После
нажатия на кнопку «Вкл./выкл.»
программа Standard автоматически
запустит фазу стимуляции.
4
Настройте комфортный уровень
вакуума для фазы сцеживания
(см. раздел 7.6). Деления на
дисплее отображают уровень
вакуума. Большее число делений
соответствует более высокому
уровню вакуума.
Настройте комфортный уровень
вакуума для фазы стимуляции
(см. раздел 7.6). Точки на дисплее
отображают уровень вакуума.
Большее число точек соответствует
более высокому уровню вакуума.
52
Продолжайте сцеживание, пока вся
грудь не станет мягкой и в ней не
появится чувство опустошения (рекомендуемая Medela продолжительность
сцеживания — минимум 15 минут).
Выключите молокоотсос, нажав кнопку
«Вкл./выкл.»
.
7. Сцеживание
Внимание!
lТ
щательно вымойте руки с мылом
(в течение минимум одной минуты),
прежде чем прикасаться к груди,
чистому молокоотсосу и чистым
84 деталям комплекта для сцеживания.
Вытрите руки чистым полотенцем или
одноразовым бумажным полотенцем.
l Если выделяется мало молока либо
молоко не выделяется вообще,
а также при болезненном сцеживании
обратитесь к врачу-акушеру либо
к специалисту по лактации и грудному
вскармливанию.
Примечание
i
lП
о завершении сцеживания обязательно
отключите молокоотсос Symphony от
сети.
i
Информация
lВ
о время сцеживания не допускайте
перекручивания трубок.
7.6 Настройка комфортного
уровня вакуума
12
Настройте комфортный уровень
вакуума, поворачивая регулятор.
Поворачивайте регулятор вправо,
повышая уровень вакуума, пока
не появятся слегка неприятные
ощущения. Поверните регулятор
влево, чтобы немного ослабить
уровень вакуума до исчезновения
неприятных ощущений.
3
Press power
Включите молокоотсос, нажав
.
Выберите программу (см. раздел
7.2). Используйте молокоотсос
в соответствии с выбранной
программой (см. разделы 7.3,
7.4 и 7.5).
1
Подготовьте бутылочку для
сцеживания. Поместите колпачок
мембраны бутылочки для молока на
мембрану молокоотсоса на корпусе
(см. раздел 6.6). Вытрите грудь
теплым полотенцем (не используйте
спирт).
Приложите воронку к груди таким
образом, чтобы сосок располагался
точно по центру туннеля.
Удерживайте воронку на груди
большим и указательным пальцами.
Поддерживайте грудь ладонью.
5
Выполните очистку,
как описано
в разделе 5
4
2
Инструкции по подбору
воронки приведены в
разделе 7.1
7.7 Одинарное сцеживание
молокоотсосом
После завершения сцеживания
поместите бутылочку на подставку
или держатель для бутылочки.
Это позволит избежать ее
опрокидывания.
Закройте бутылочку крышкой или
крышкой с диском (в зависимости от
типа бутылочки). Поместите молоко
на хранение, следуя инструкциям
в разделе 8.
85
7. Сцеживание
Внимание!
lТ
щательно вымойте руки с мылом
(в течение минимум одной минуты),
прежде чем прикасаться к груди,
чистому молокоотсосу и чистым
86 деталям комплекта для сцеживания.
Вытрите руки чистым полотенцем или
одноразовым бумажным полотенцем.
Примечание
i
lП
о завершении сцеживания обязательно
отключите молокоотсос Symphony от
сети.
i
Информация
lД
войное сцеживание экономит
время и повышает энергетическую
ценность молока. Таким образом можно
увеличить выработку молока и продлить
лактацию.
l Во время сцеживания не допускайте
перекручивания трубок.
7.8 Двойное сцеживание
молокоотсосом
1
Приготовьте две бутылочки для
сцеживания. Поместите колпачок
мембраны одной бутылочки для
молока на мембрану молокоотсоса
на корпусе (см. раздел 6.5). Затем
поместите колпачок мембраны второй
бутылочки для молока на мембрану
молокоотсоса. Вытрите грудь теплым
полотенцем (не используйте спирт).
4
Приложите воронку второй бутылочки
к другой груди таким образом, чтобы
сосок располагался точно по центру
туннеля. Используйте молокоотсос в
соответствии с выбранной программой
(см. разделы 7.3, 7.4 и 7.5).
Инструкции по подбору
воронки приведены
в разделе 7.1
2
Приложите воронку одной бутылочки
к первой груди таким образом, чтобы
сосок располагался точно по центру
туннеля. Удерживайте воронку на груди
большим и указательным пальцами.
Поддерживайте грудь ладонью.
Press power
87
Включите молокоотсос, нажав . Выберите программу
(см. раздел 7.2).
6
Выполните очистку,
как описано
в разделе 5
5
3
После завершения сцеживания
поместите бутылочки на подставку
или держатель для бутылочки.
Это позволит избежать их
опрокидывания.
Закройте бутылочки крышкой или
крышкой с диском (в зависимости
от типа бутылочек).
Поместите молоко на хранение,
следуя инструкциям в разделе 8.
8. Хранение и размораживание грудного молока
8.1 Хранение
Инструкции по хранению свежесцеженного грудного молока
(для здоровых доношенных детей)
88
Комнатная
температура
Холодильник
Морозильная камера
Размороженное
грудное молоко
4−6 часов при
температуре
от 19 до 26 °C
(от 66 до 78 °F )
3−8 дней при
температуре 4 °C
( 39 °F ) или ниже
6−12 месяцев при температуре
от
–18 до – 20 °C ( от 0 до 4 °F )
В холодильнике не
более 10 часов.
Не замораживать
повторно!
lН
е храните грудное молоко в дверце холодильника. Вместо этого выберите наиболее
холодную область в холодильнике (заднюю часть стеклянной полки над отсеком для
овощей).
8.2 Замораживание
lВ
ы можете заморозить сцеженное грудное молоко в бутылочках для молока или
в пакетах Pump & Save*. Не заполняйте бутылочки или пакеты более чем на 3/4,
чтобы оставить место для возможного расширения жидкости.
I Отмечайте на этикетке бутылочек или пакетов Pump & Save дату сцеживания.
8.3 Размораживание
Внимание!
Не размораживайте и не подогревайте замороженное грудное молоко в микроволновой печи или в емкости с кипящей водой во избежание потери витаминов, минералов
и других важных ингредиентов, а также для исключения риска ожогов.
IД
ля сохранения полезности компонентов грудного молока размораживайте его,
оставив емкость на ночь в холодильнике. Кроме того, можно поместить бутылочку
или пакет Pump & Save в теплую воду (макс. 37 °C).
I Слегка взболтайте молоко в бутылочке или пакете Pump & Save, чтобы перемешать
отделившийся жир. Не встряхивайте и не перемешивайте молоко.
I Подогреватель для бутылочек Calesca* позволяет подогревать грудное молоко
в щадящем режиме.
Примечание
Данные инструкции по хранению и размораживанию грудного молока носят
рекомендательный характер и могут отличаться от национальных и внутрибольничных
инструкций и стандартов.
*Более подробную информацию можно найти на сайте www.medela.com.
9. Устранение неисправностей и коды ошибок
9.1 Устранение неисправностей
Неисправность
Решение
Не работает мотор
Проверьте наличие тока в сети или работоспособность батареи.
Проверьте, включен ли прибор.
Проверьте, правильно ли вставлена смарт-карта в отсек для карты
на задней панели молокоотсоса.
Ухудшение
или отсутствие
сцеживания
Соберите комплект для сцеживания в соответствии с инструкциями
в разделе 6.4 или 6.5.
Проверьте надежность всех соединений комплекта для сцеживания
и молокоотсоса.
Выполняйте сцеживание, как описано в разделе 7. Убедитесь, что
воронка плотно прилегает к груди.
Мембрана белого клапана должна ровно лежать на желтой головке
клапана.
Убедитесь, что головка клапана и мембрана чистые и не
повреждены.
См. разделы 6.4 или 6.5 и 6.6:
l Концы трубки должны быть плотно прикреплены к коннектору
и отверстию в колпачке мембраны.
l Предохранительная мембрана и колпачок мембраны должны
быть правильно собраны, а колпачок мембраны должен плотно
прикрепляться к мембране молокоотсоса для герметизации.
l Предохранительная мембрана должна быть целой.
l Во время сцеживания не допускайте перекручивания или зажима
трубок.
l Все компоненты устройства должны быть полностью сухими.
В случае
переполнения
lП
оместите комплект для сцеживания в держатель для бутылочки.
l Выключите молокоотсос и извлеките сетевой шнур из розетки.
l Используйте влажную (не мокрую) салфетку, чтобы протереть
молокоотсос и область мембраны.
l При наличии в трубке видимых остатков молока или конденсата
выполните следующие действия.
Одноразовый комплект для сцеживания: утилизируйте этот
комплект для сцеживания и используйте новый.
Многоразовый комплект для сцеживания: утилизируйте
силиконовую трубку и используйте новую. Выполните повторную
обработку оставшихся деталей, как описано в разделе 5.2.
l Когда все части полностью высушены, соберите молокоотсос
и набор принадлежностей.
89
9. Устранение неисправностей и коды ошибок
9.2 Коды ошибок
Коды ошибок
Далее описаны коды ошибок, которые могут отображаться и указывать на проблему
с молокоотсосом, а также возможные причины и действия для решения проблем.
Возможные проблемы
Действия
Смарт-карта не является картой
Symphony
-У
бедитесь, что используется
правильная смарт-карта
Смарт-карта неправильно
вставлена
-У
бедитесь, что смарт-карта вставлена
правильно
Смарт-карта повреждена и не
работает
- Замените смарт-карту
Смарт-карта не вставлена
- Вставьте смарт-карту
Смарт-карта вставлена не
полностью
- Вставьте смарт-карту до упора
Battery low
Скоро потребуется зарядить
батарею; каждые 20 секунд будет
раздаваться звуковой сигнал
(сцеживание может продолжаться
еще 15 минут, после того как
появился этот индикатор)
-У
бедитесь, что сетевой шнур
подключен к задней части
молокоотсоса
Motor
overload
На мотор поступает слишком
сильный ток
-Е
сли проблема повторяется,
обратитесь к местному представителю
компании Medela
Error
Потенциальный сбой в электронике
механизма переключения
-Е
сли проблема повторяется,
обратитесь к местному представителю
компании Medela
Power fault
Возможный сбой в электронике
подачи питания
-Е
сли проблема повторяется,
обратитесь к местному представителю
компании Medela
90
Invalid card
No card
10. Гарантия и техническое обслуживание / утилизация
Гарантия и техническое обслуживание
Гарантия на изделие составляет 3 года со дня покупки, за исключением комплекта
для сцеживания и принадлежностей. Гарантия на батарею — 6 месяцев. Изготовитель
не несет ответственности за повреждение или последующий ущерб, вызванные
неправильным обращением, использованием молокоотсоса не по назначению
или посторонними лицами. Проверка, сервисное обслуживание и замена батарей
должны проводиться только авторизованными сотрудниками компании Medela.
Конструкция молокоотсоса Medela Symphony была проверена независимыми
испытательными организациями на соответствие требованиям стандарта
EN / IEC 60601-1. Копии соответствующих сертификатов можно получить по
запросу. Благодаря использованному методу конструирования компания Medela
не предполагает какой-либо угрозы электрической безопасности на протяжении
всего срока эксплуатации данного изделия при условии, что устройство будет
использоваться по назначению и как описано в данной инструкции по применению,
а его обслуживание и ремонт будут проходить в авторизованных сервисных центрах.
Компанией не установлены какие-либо предписания или рекомендации в отношении
проверок электрической безопасности или повторных испытаний.
Информация изготовителя предоставляется в соответствии со стандартом
EN/IEC 62353:2014 «Медицинское электрооборудование. Периодические
проверки и испытания после ремонта медицинского электрооборудования».
Молокоотсос не требует дополнительного технического обслуживания помимо
процедур очистки, описанных в разделе 5, и зарядки батареи молокоотсоса с
дополнительными батареями, как описано в разделе 6. Помимо описанных в разделе
3 процедур осмотра на предмет видимых признаков повреждений молокоотсоса и его
проводов, падения устройства или попадания его в воду дополнительных проверок
не требуется. Как описано в разделе 3, обслуживание и ремонт должны выполняться
только сотрудниками авторизованного сервисного центра в полном соответствии
с руководством по обслуживанию Symphony и с использованием оригинальных
запасных частей Medela, указанных в документе. Руководство по обслуживанию,
схемы подключения и описания предоставляются компанией Medela по запросу.
Предполагается, что итоговые испытания Medela заменяют собой испытания на месте
использования перед введением устройства в эксплуатацию.
Срок службы устройства составляет 7 лет, включая срок службы внутренней батареи.
Срок службы принадлежностей составляет 2 года.
91
10. Гарантия и техническое обслуживание / утилизация
Утилизация
Молокоотсос Symphony изготовлен из металлических и пластиковых частей и
должен утилизироваться в соответствии с Европейскими директивами 2002/95/EC
и 2002/96/EC. Кроме того, следует также соблюдать местные требования. Версии
для постоянного или переменного тока электронных компонентов и перезаряжаемых
92 батарей должны быть утилизированы раздельно в соответствии с местными
требованиями. Утилизируйте молокоотсос Symphony и его принадлежности
в соответствии с местными рекомендациями по утилизации.
нформация для пользователей в отношении электрического
И
и электронного оборудования
Этот символ означает, что электрическое и электронное оборудование
не следует утилизировать вместе с несортированными бытовыми отходами.
Правильная утилизация устройства позволяет предотвратить возможный вред
окружающей среде и здоровью людей. Дополнительную информацию об утилизации
можно получить у изготовителя, обслуживающего персонала или представителя
медицинского учреждения. Этот символ действителен только для стран Европейского
союза. Соблюдайте соответствующие государственные законы и правила, принятые
в вашей стране, в отношении утилизации электронных и электрических приборов.
11. Список принадлежностей*
Смарт-карта Symphony PLUS
Артикул
Изделие
200.9186
200.9187
200.9188
200.9189
200.9190
200.9191
200.9192
200.9193
200.9194
200.9195
200.9196
200.9197
200.9198
Смарт-карта
Смарт-карта
Смарт-карта
Смарт-карта
Смарт-карта
Смарт-карта
Смарт-карта
Смарт-карта
Смарт-карта
Смарт-карта
Смарт-карта
Смарт-карта
Смарт-карта
Symphony
Symphony
Symphony
Symphony
Symphony
Symphony
Symphony
Symphony
Symphony
Symphony
Symphony
Symphony
Symphony
PLUS,
PLUS,
PLUS,
PLUS,
PLUS,
PLUS,
PLUS,
PLUS,
PLUS,
PLUS,
PLUS,
PLUS,
PLUS,
английский
немецкий
французский
голландский
испанский
итальянский
португальский
шведский
норвежский
датский
финский
польский
японский
Смарт-карта Symphony Standard
Артикул
Изделие
800.0540
800.0541
800.0542
800.0543
800.0544
800.0545
800.0546
800.0547
800.0548
800.0549
800.0550
800.0551
800.0552
800.0553
800.0554
Смарт-карта
Смарт-карта
Смарт-карта
Смарт-карта
Смарт-карта
Смарт-карта
Смарт-карта
Смарт-карта
Смарт-карта
Смарт-карта
Смарт-карта
Смарт-карта
Смарт-карта
Смарт-карта
Смарт-карта
Symphony
Symphony
Symphony
Symphony
Symphony
Symphony
Symphony
Symphony
Symphony
Symphony
Symphony
Symphony
Symphony
Symphony
Symphony
Standard,
Standard,
Standard,
Standard,
Standard,
Standard,
Standard,
Standard,
Standard,
Standard,
Standard,
Standard,
Standard,
Standard,
Standard,
немецкий
английский
французский
итальянский
голландский
шведский
датский
финский
норвежский
польский
испанский
португальский
греческий
венгерский
чешский
*Полный ассортимент представлен не во всех странах. Для получения дополнительной информации
о продукции Medela и о том, где ее можно приобрести в вашей стране, посетите сайт компании:
www.medela.com.
93
11. Список принадлежностей*
Одноразовые комплекты для сцеживания и бутылочки
94
Арт. №
Изделие
008.0397
008.0398
008.0399
Одноразовый стерильный комплект для сцеживания Symphony, размер M (24 мм)
Одноразовый стерильный комплект для сцеживания Symphony, размер L (27 мм)
Одноразовый стерильный комплект для сцеживания Symphony, размер XL (30 мм)
200.2110
Контейнер для молозива, набор из 2 одноразовых бутылочек, 35 мл, с крышками
200.2957
200.2956
200.4802
Одноразовая бутылочка Ready-to-Use, 80 мл, с крышкой
Одноразовая бутылочка Ready-to-Use, 150 мл, с крышкой
Одноразовая бутылочка Ready-to-Use, 250 мл, с крышкой
008.0297
008.0304
008.0305
Стерильная одноразовая бутылочка, 80 мл, с крышкой
Стерильная одноразовая бутылочка, 150 мл, с крышкой
Стерильная одноразовая бутылочка, 250 мл, с крышкой
Одноразовые комплекты для сцеживания One-Day
Арт. №
Изделие
008.0276
008.0277
008.0278
Готовый к применению комплект для сцеживания Ready-to-Use One-Day Symphony, размер M (24 мм)
Готовый к применению комплект для сцеживания Ready-to-Use One-Day Symphony, размер L (27 мм)
Готовый к применению комплект для сцеживания Ready-to-Use One-Day Symphony, размер XL (30 мм)
008.0176
008.0177
008.0178
Комплект для сцеживания Symphony One-Day, воронка PersonalFit, размер M (24 мм)
Комплект для сцеживания Symphony One-Day, воронка PersonalFit, размер L (27 мм)
Комплект для сцеживания Symphony One-Day, воронка PersonalFit, размер XL (30 мм)
008.0179
008.0180
008.0181
Комплект для сцеживания Symphony и Lactina One-Day, воронка PersonalFit, размер M (24 мм)
Комплект для сцеживания Symphony и Lactina One-Day, воронка PersonalFit, размер L (27 мм)
Комплект для сцеживания Symphony и Lactina One-Day, воронка PersonalFit, размер XL (30 мм)
Многоразовые комплекты для сцеживания
Арт. №
Изделие
800.0557
200.1141
200.1143
Многоразовый комплект для сцеживания Symphony в пластиковой сумке, воронка размера M (24 мм)
Многоразовый комплект для сцеживания Symphony в пластиковой сумке, воронка размера L (27 мм)
Многоразовый комплект для сцеживания Symphony в пластиковой сумке, воронка размера XL (30 мм)
Остальные принадлежности
Арт. №
Изделие
800.0605
800.0606
800.0641
Стандартный комплект без трубок
Комплект воронки (размер М) и клапана
Комплект комфортной воронки (размер М) и клапана
200.0571
800.0668
800.0711
800.0712
800.0854
Воронка
Воронка
Воронка
Воронка
Воронка
800.0710
800.0660
800.0632
800.0608
800.0659
Коннектор воронки
Колпачок мембраны Symphony
Предохранительная мембрана Symphony
Колпачок мембраны и предохранительная мембрана Symphony
Силиконовые трубки с полигональными переходниками, свернутые
800.0622
800.0623
800.0624
800.0625
800.0627
800.0628
800.0629
Головка клапана
Мембрана клапана
Комплект клапана, включая запасную мембрану
Бутылочка для грудного молока, 150 мл
Крышка
Диск
Колпачок
600.0832
810.0552
600.0973
600.7073
600.0816
928.1017
600.0387
Переносная стойка к комплекту Symphony
Стойка для бутылочек Symphony
Футляр с ремнем Symphony
Футляр без ремня Symphony
Защитная заслонка шнура и карты Symphony
Автомобильный соединительный кабель Symphony
Испытательный вакуумметр
PersonalFit,
PersonalFit,
PersonalFit,
PersonalFit,
PersonalFit,
размер
размер
размер
размер
размер
S (21 мм)
М (24 мм)
L (27 мм)
XL (30 мм)
XXL (36 мм)
*Полный ассортимент представлен не во всех странах. Для получения дополнительной информации
о продукции Medela и о том, где ее можно приобрести в вашей стране, посетите сайт компании:
www.medela.com.
95
Tartalomjegyzék
1. Rendeltetés/célcsoport/ellenjavallatok
97
2. A szimbólumok jelentése
98
3. Fontos biztonsági információk
100
4. A termék leírása
104
5. Tisztítás
108
6. A fejés előkészítése
118
7. Fejés 124
8. A lefejt anyatej tárolása és felolvasztása
134
96 9. Hibaelhárítás és hibakódok
135
10. Jótállás és karbantartás/ártalmatlanítás
137
11. Tartozéklista
139
12. Tisztítás – országspecifikus utasítások
234
13. Elektromágneses kompatibilitás (EMC)/műszaki leírás
237
14. Műszaki jellemzők 243
1. Rendeltetés/célcsoport/ellenjavallatok
A mellszívó rendeltetése és javallatok
A mellszívó arra szolgál, hogy a szoptatós anyák a kórházban vagy otthon lefejhessék az anyatejet
az emlőjükből. Az anyatej lefejésével a mellszívó enyhíti a tejpangás tüneteit. Emlőgyulladás
esetén elősegíti a gyógyulást az anyatej eltávolításával az érintett emlőből. A mellszívó a sebes,
berepedezett mellbimbók okozta fájdalom enyhítésére és a befelé forduló mellbimbók kiemelésére
is szolgál. Ezenkívül a mellszívó segítségével azoknak a csecsemőknek is adható anyatej, akik
máskülönben nem táplálhatók közvetlenül mellről, mellre helyezési probléma, szájpadhasadék
vagy koraszülöttség miatt.
Kinek ajánljuk
Kamasz vagy felnőtt szoptatós anyáknak. Sok nő számára kényelmes, vagy akár szükséges is,
hogy mellszívót használjon az anyatej lefejésére, miután visszatért a munkába, utazás alatt,
vagy ha más okból távol van gyermekétől. Az anyák sokszor örömmel hallják, hogy a mellszívó
kiegészítheti a mellről történő táplálást, és hogy bizonyos mellszívókat úgy terveztek, hogy
utánozzák a szopó csecsemő szopómozgását.
Ellenjavallatok
A Symphony* mellszívónak nincsenek ismert ellenjavallatai.
A termék leírása
A Symphony többfelhasználós mellszívóhoz mellékelt Symphony PLUS programkártya
segítségével a mellszívónál szívási minták állíthatók be. A programkártya két fejési programot
tartalmaz. Az INITIATE program célja a tejképződés elindítása a Medela tejképződést célzó
technológiájával. A MAINTAIN program a tejképződés kialakításában és fenntartásában segít
a 2-Phase Expression technológiával.
Egyes esetekben a Symphony mellszívóhoz a Standard programkártyát mellékelik, amellyel
a mellszívónál szívási minták állíthatók be. Ez a program a tejképződés kialakításában és
fenntartásában segít a 2-Phase Expression technológiával. Bár a Standard kártya használható
a tejképződés elindítására, a Medela javasolja a Symphony PLUS programkártya INITIATE
programjának használatát.
A 2-Phase Expression technológia utánozza a baba természetes szopási ritmusát. A stimulációs
fázis rövid stimuláló ciklusait hosszabbak követik a fejési fázisban.
* A Symphony a Medela AG védjegye
97
2. A szimbólumok jelentése
A figyelmeztetésre szolgáló szimbólum minden olyan utasítást azonosít, amely biztonsági
szempontból fontos. Az utasítások be nem tartása a használó sérüléséhez vagy a mellszívó
károsodásához vezethet. Számos figyelmeztetésre szolgáló szimbólum és szó kombinációban
fordul elő. A szimbólumok és a szavak együttes használata a következőkre utal:
Súlyos sérüléshez vagy halálhoz vezethet.
Vigyázat
Kisebb sérüléshez vezethet.
i
Figyelmeztetés
Megjegyzés
i
Információ
Anyagi kárhoz vezethet.
Hasznos vagy lényeges információ,
amely nem kapcsolatos a biztonsággal.
A csomagoláson található szimbólumok
98
Ez a szimbólum azt jelzi, hogy az anyag újrahasznosítási eljárás része.
Ez a szimbólum kartoncsomagolást jelez.
Ez a szimbólum azt jelzi, hogy az eszköz napfénytől távol tartandó.
Ez a szimbólum törékeny eszközre utal, amely óvatosan kezelendő.
Ez a szimbólum a kezelési, szállítási és tárolási hőmérsékletkorlátokat jelzi.
°C
Ez a szimbólum a kezelési, szállítási és tárolási páratartalom-korlátokat jelzi.
Ez a szimbólum a kezelési, szállítási és tárolási légköri nyomás korlátait jelzi.
Ez a szimbólum azt jelzi, hogy az eszköz szárazon tartandó.
Ez a szimbólum arra figyelmeztet, hogy a csomagolás olyan termékeket tartalmaz,
amelyek az 1935/2004/EK rendeletnek megfelelően rendeltetésszerűen kerülnek
érintkezésbe élelmiszerekkel.
Ez a szimbólum az egyedi GSI globális kereskedelmi cikkszámot (GTIN) jelzi.
Az eszközön található szimbólumok
Ez a szimbólum azt jelzi, hogy a használati utasítást be kell tartani.
0123
Ez a szimbólum azt jelzi, hogy az eszköz megfelel az orvostechnikai eszközökre
vonatkozó 1993. június 14-i 93/42/EGK tanácsi irányelv alapvető követelményeinek.
Ez a szimbólum a gyártót jelzi.
Ez a szimbólum azt jelzi, hogy a termék nem távolítható el a szelektálatlan
kommunális hulladékkal együtt (csak az EU-ban).
Ez a szimbólum azt jelzi, hogy az eszköz megfelel az orvostechnikai berendezésekre
vonatkozó további Egyesült Államok-beli és kanadai biztonsági követelményeknek.
Ez a szimbólum BF típusú alkalmazott alkatrészt jelöl.
SN
Ez a szimbólum az eszköz gyártói sorozatszámát jelöli.
HIV
Ez a szimbólum az eszköz gyártói katalógusszámát jelöli.
IP21
Ez a szimbólum az eszköz szilárd idegen testek behatolásával szembeni,
illetve a víz beáramlása okozta káros hatásokkal szembeni védelmét mutatja.
Ez a szimbólum a gyártás dátumát jelzi (négy számjegy az évet, két számjegy
a hónapot).
Ez a szimbólum azt jelzi, hogy az eszköz a II. érintésvédelmi osztályba - kettős
vagy megerősített szigetelésű berendezések közé tartozik.
Ez a szimbólum a biztosítékot jelöli (a biztosítékdobozok vagy a helyük
azonosításához).
Ez a szimbólum azt jelzi, hogy a biztosítékdoboz biztonságilag tesztelt.
Ez a szimbólum azt jelzi, hogy ki kell nyitni a hálózati dugaszolóaljzat fedelét.
Be-/kikapcsoló
gomb
Üzemmódváltó gomb
(stimuláció/fejés)
Szíváserősség-módosító
gomb
A kijelzőn található információk
Szíváserősség-jelző, stimulációs fázis – Standard programkártya és Symphony PLUS
programkártya (MAINTAIN program)
Szíváserősség-jelző, fejési fázis – Standard programkártya és Symphony PLUS
programkártya (MAINTAIN program)
Szíváserősség-jelző – Symphony PLUS programkártya (INITIATE program)
99
3. Fontos biztonsági információk
3.1 Figyelmeztetések
Az utasítások/biztonsági információk figyelmen kívül hagyása az eszköz használatából
eredő veszélyekkel járhat. A műszaki adatok megváltozhatnak.
HASZNÁLAT ELŐTT TANULMÁNYOZZA ÁT A HASZNÁLATI UTASÍTÁST
FIGYELMEZTETÉS: Az áramütés kockázatának csökkentése érdekében
tartsa be az alábbiakat:
l
Tartsa az eszközt szárazon. Soha ne merítse vízbe vagy más folyadékba!
l
Ne permetezzen vagy öntsön folyadékokat közvetlenül a mellszívóra.
l
Ne helyezze vagy ne tárolja ezt a terméket olyan helyen, ahonnan leeshet vagy leránthatják
100 egy kádba vagy mosdóba.
l
Ne használja a Symphony mellszívót fürdés vagy zuhanyozás közben.
l
Ne nyúljon vízbe ejtett elektromos készülék után. Azonnal húzza ki.
l
Közvetlenül a használat után mindig húzza ki a Symphony mellszívó hálózati csatlakozóját.
FIGYELMEZTETÉS: A tűz, az áramütés vagy a súlyos égési sérülések
elkerülése érdekében tartsa be az alábbiakat:
l
A Symphony mellszívó nem hőálló: fűtőtesttől és nyílt lángtól távol tartandó.
l
Ne tegye ki a motoregységet közvetlen napfény hatásának.
I
A Symphony mellszívó nem alkalmas olyan helyeken való használatra, ahol aeroszolos (spray)
termékeket használnak, vagy ahol oxigént alkalmaznak.
I
A készülék nem alkalmas levegővel, illetve oxigénnel vagy dinitrogén-oxiddal gyúlékony
anesztetikus keverékek jelenlétében történő használatra.
INe olvassza ki a lefagyasztott anyatejet, illetve ne melegítse fel az anyatejet mikrohullámú
sütőben vagy forrásban lévő vízben. A mikrohullámú sütő használata súlyos égési sérüléseket
okozhat a baba száján, mivel a melegítés közben forró pontok alakulhatnak ki a tejben.
A mikrohullámok emellett az anyatej összetételét is megváltoztathatják.
IKizárólag a Symphony készülékkel együtt szállított hálózati kábelt használja. Győződjön meg
arról, hogy a hálózati kábel adattábláján feltüntetett feszültségérték megegyezik-e a hálózati
feszültséggel.
l
Soha ne működtessen elektromos készüléket, ha annak hálózati kábele sérült, ha a készülék
nem működik megfelelően, ha leejtették vagy megsérült, illetve ha vízbe esett.
I
Minden használat előtt vizsgálja meg a hálózati kábelt, hogy nem sérült-e meg, vagy nincs-e
látható vezeték. Ha sérülést talál, ne használja tovább a hálózati kábelt. Forduljon a Medela
helyi képviselőjéhez.
l
Soha ne hagyja a Symphony mellszívót felügyelet nélkül, amikor az elektromos áramforráshoz
van csatlakoztatva.
l
A hálózati feszültségről történő leválasztás csak akkor biztos, ha a hálózati kábelt kihúzza
a dugaszolóaljzatból.
l
Úgy helyezze el a mellszívót, hogy a hálózati kábelét könnyedén kihúzhassa
a dugaszolóaljzatból.
l
A hálózati kábel ne érjen forró felületekhez.
FIGYELMEZTETÉS: Az egészségi kockázatok elkerülése és a sérülések
kockázatának csökkentése érdekében tartsa be az alábbiakat:
I Az első használat előtt minden olyan többször használható alkatrész újrafeldolgozását végezze
el, amely érintkezésbe kerül a mellel vagy az anyatejjel. Lásd az 5.2 fejezetet.
101
IKözvetlenül a használat után tisztítsa meg az alkatrészeket, amelyek érintkezésbe kerülnek
a mellel és az anyatejjel.
IHa anyatej-túlfolyást tapasztal, az 5.2 fejezetben leírt utasításokat követve végezze el a hiba
kijavítását.
IA szívókészletek személyes egészségügyi kellékek, amelyek kizárólag egyszeri használatra
készültek. Nem javasolt több anya között megosztva használni, kivéve megfelelő
újrafeldolgozási eljárást követően, amellyel a minimálisra csökkenthető a keresztfertőzés
kockázata.
IHagyja abba a fejést, ha két egymást követő fejési periódus után sem indul el a tejáramlás.
IAmennyiben problémák lépnek fel vagy fájdalmat érez, forduljon szoptatási tanácsadójához.
ISoha ne használja a terhesség alatt, kivéve, ha orvos írja elő/javasolja, mivel a fejés beindíthatja
a szülést.
IA Hepatitis B, Hepatitis C vagy emberi immunhiány-előidéző (HIV) vírussal fertőzött anyák
esetében: az anyatej lefejése nem csökkenti vagy szünteti meg a vírus anyatejen keresztül
a babának történő átadásának kockázatát.
I
Minden használat előtt vizsgálja meg a Symphony mellszívó, valamint a szívókészlet(ek)
minden egyes alkatrészét.
l
Soha ne használjon sérült eszközt, részt vagy alkatrészt.
l
Soha ne használjon olyan eszközt, részegységet vagy alkatrészt, amelyen kosz, penész vagy
más szennyeződés látható.
l
Cserélje ki a penészes, sérült vagy elhasználódott alkatrészeket.
l
A Symphony szívóegység nem tartalmaz a felhasználó által javítható alkatrészeket. A javításokat
kizárólag arra jogosult szerviz végezheti. Az alkatrészeket tilos saját kezűleg javítani! Az eszköz
módosítása nem engedélyezett.
l
A Symphony mellszívót kizárólag az ebben a kézikönyvben leírt rendeltetési célra használja.
3. Fontos biztonsági információk
FIGYELMEZTETÉS: Az egészségi kockázatok elkerülése és a sérülések
kockázatának csökkentése érdekében tartsa be az alábbiakat:
l
Kizárólag eredeti Medela tartozékokat használjon.
l
Ne használjon a Medela által nem ajánlott kiegészítőket, mivel az veszélyt okozhat.
l
A mellszívó vagy a szívókészlet egyetlen alkatrészét se módosítsa.
l
Ne használja a Symphony mellszívót alvás közben vagy félálomban.
l
Ne használja a Symphony mellszívót gépjárművezetés közben.
l
Ne vezessen szabad kezes fejés közben.
l
Ne dobjon vagy helyezzen semmilyen tárgyat a nyílásokba vagy a szívócsőbe.
l
Ne használja a szabadban.
l
Felügyeletre van szükség, ha a Symphony mellszívót gyermekek közelében használja.
Hordozható és mobil rádiófrekvenciás távközlési készülékek zavarhatják a Symphony
102 l
mellszívó működését.
Fontos
lA műanyag palackok és alkatrészek fagyasztáskor törékennyé válnak, és leejtéskor
eltörhetnek.
lA palackok és az alkatrészek emellett megsérülhetnek a helytelen használat során,
például leejtés, túlfeszítés vagy fellökés esetén.
l A palackokat és az alkatrészeket kellő óvatossággal kezelje.
l Ha a palackok vagy az alkatrészek megsérültek, ne használja fel az anyatejet.
3.2 Óvintézkedések
Az utasítások/biztonsági információk figyelmen kívül hagyása kisebb sérülésekhez
vezethet. A műszaki adatok megváltozhatnak.
VIGYÁZAT: A fertőzésveszély elkerülése érdekében tartsa be az alábbiakat:
IAlaposan mosson kezet szappanos vízzel, mielőtt a mellszívóhoz, a szívókészlet(ek)hez
és a mellhez érne. Ne nyúljon bele az edény és a fedél belsejébe.
IA tisztításhoz kizárólag ivóvíz minőségű vizet vagy palackozott vizet használjon.
INe tárolja az alkatrészeket vizesen vagy nedvesen, mivel penész alakulhat ki.
VIGYÁZAT: Az egészségi kockázatok elkerülése és a sérülések
kockázatának csökkentése érdekében tartsa be az alábbiakat:
IA mellszívóval történő fejést álló helyzetben végezze.
IHa túl erősen nyomja a szívófejet a mellre, az kihathat a tejáramlásra.
INe használjon túl nagy és kényelmetlen (fájdalmas) szíváserősséget fejés közben. A fájdalom,
a mell és a mellbimbó sérülésének lehetősége mellett, csökkentheti is a tejmennyiséget.
INe próbálja meg fejés közben eltávolítani a szívófejet a mellről. Kapcsolja ki a mellszívót,
válassza le ujjával a szívófej peremét a mellről, majd távolítsa el a szívófejet a mellről.
IHa a fejés kényelmetlen vagy fájdalmat okoz, kapcsolja ki az egységet, ujjával válassza
le a szívófej peremét a mellről, majd távolítsa el a szívófejet a mellről.
INe rövidítse meg a szívófejet és a mellszívót összekötő szívócsövet.
INe használjon súroló hatású tisztítófolyadékot/tisztítószert a mellszívó, a szívó alkatrészei
vagy a szívókészlet alkatrészei tisztítására.
ISoha ne tegye a mellszívó egységet vízbe vagy sterilizátorba, mivel ez maradandó
károsodást okozhat a mellszívón.
INe használja a Medela Symphony szívókészleteket nem kompatibilis mellszívóval.
INe használja a szívókészleteket az anyatej lefejésétől eltérő célra.
VIGYÁZAT: Az áramütés kockázatának csökkentése érdekében tartsa
be az alábbiakat:
IElőször a mellszívóhoz csatlakoztassa a hálózati kábelt, és csak azután illessze a fali
dugaszolóaljzatba.
ITisztítás előtt áramtalanítsa a mellszívót.
IA Symphony mellszívó különleges óvintézkedéseket igényel az elektromágneses kompatibilitás
(EMC) szempontjából. A telepítést és az üzembe helyezést az ebben a használati útmutatóban
található, elektromágneses kompatibilitásra vonatkozó információknak megfelelően hajtsa
végre.
103
4. A termék leírása
4.1 Symphony kórházi mellszívó és tartozékok
A Symphony többfelhasználós mellszívóhoz mellékelt Symphony PLUS programkártya
segítségével a mellszívónál szívási minták állíthatók be. A programkártya tartalmazza
a Medela tejképződés elindítását célzó technológiáját alkalmazó INITIATE programot
és a 2-Phase Expression technológiát alkalmazó MAINTAIN programot.
Egyes esetekben a Symphony mellszívóban a Standard programkártya van behelyezve.
Ez a programkártya a 2-Phase Expression technológiát alkalmazó Standard 2.0 programot
tartalmazza.
Szükséges tartozékok*
104 A Symphony mellszívót a Medela szívókészletekkel és anyatejes palackokkal használja.
A szívókészletek és a palackok többször használható és eldobható változatban is kaphatók.
Többször használható termékek:
ISymphony kórházi doboz (20 többször használható szívókészlet M, L vagy XL méretben).
Eldobható termékek:
A Medela eldobható termékei egyszeri vagy egynapos kórházi használatra készültek, az első
használat előtt nincs szükség tisztításra:
Medela Ready-to-Use termékei higiéniai szempontból biztonságosan használhatók
A
előzetes tisztítás nélkül bármely kórházban, ahol a nem steril termékek használata
megengedett.
Medela steril termékei etilén-oxiddal vannak sterilizálva, és teljesítik az orvostechnikai
A
eszközökre vonatkozó ISO 11607-1, ISO 11607-2 és ISO 11135-1 EN/ISO szabványokat.
Kapható eldobható termékek:
ISymphony egynapos szívókészlet PersonalFit szívófejjel (M, L vagy XL méretben
ISteril egyszer használatos Symphony szívókészlet (M, L vagy XL méretben)
I Ready-to-Use egynapos Symphony szívókészlet (M, L vagy XL méretben)
IKolosztrum tároló edény (35 ml)
I Steril egyszer használatos Symphony palack (kapható méretek: 80, 150 és 250 ml)
I Ready-to-Use egyszer használatos palack (kapható méretek: 80, 150 és 250 ml)
Opcionális tartozékok*
Mobil állvány a mellszívóhoz, kemény táska a mellszívóegységhez, kártya- és kábelvédő.
4.2 Symphony kórházi mellszívó – a termék részei*
LCD kijelző
Üzemmódváltó gomb
(stimuláció/fejés)
Szíváserősség-módosító gomb
Be-/kikapcsoló
gomb
105
Palacktartó
Kártya- és kábelvédő
Aljzat autós csatlakozókábelhez
Tápkábel
®
PLUS
symphony
Palacktartó
Symphony PLUS
programkártya
SAMPLE – Not for clinical use
English
* A tartozékok megrendelésének részleteit lásd a 11. fejezetben
Medela AG
Lättichstrasse 4b
6341 Baar, Switzerland
www.medela.com
200.9186
Symphony PLUS program card
for use with the Symphony breastpump
4. A termék leírása
4.3 Többször használható szívókészlet – a termék részei*
1 db PersonalFit™
szívófej
1 db PersonalFit™
csatlakozó
106
1 db szelepfej
2 db szelepmembrán
1 db anyatejes palack
(150 ml)
1 db szilikon szívócső
(105 cm)
1 db membránfedél
1 db védőmembrán
1 db
védősapka
1 db
betétkorong
1 db fedél nyílással
* A tartozékok megrendelésének részleteit lásd a 11. fejezetben
4.4 Eldobható szívókészlet – a termék részei*
1 db szívófej
1 db csatlakozó könyökelem
1 db membránfedél
107
1 db membrán
1 db PVC szívócső
kolosztrum
tároló edény
35 ml
80 ml-es
eldobható
palack
* A tartozékok megrendelésének részleteit lásd a 11. fejezetben
1 db védőmembrán
150 ml-es
eldobható
palack
250 ml-es
eldobható
palack
5. Tisztítás
Vigyázat
lTisztítás előtt áramtalanítsa a mellszívót.
IEzek a javaslatok nem helyettesítik
a hivatalos kórházi eljárásokat, amelyek
eltérőek lehetnek az egyes intézményeknél.
Tekintse át a kórház megosztott
berendezések tisztítására vonatkozó
szabályzását.
IA felületi fertőtlenítőszerek nem okoznak
mechanikai sérülést a Symphony készüléken.
IKövesse a felületi fertőtlenítőszer gyártójának
108 utasításait.
IA gyártó utasításainak és biztonsági
adatlapjainak megfelelően biztosítson
személyes védelmet a kezelők számára.
IEllenőrizze a felületi fertőtlenítőszer
alkalmasságát a gyártói adatok alapján
és/vagy fizikai vizsgálattal.
5.1 Mellszívó – tisztítás és
fertőtlenítés
Szükség szerint tisztítsa meg
és fertőtlenítse a mellszívót.
1
A mellszívó tisztításához törölje
le a mellszívó burkolatát tiszta, nedves
(nem vizes) ruhával. Használható víz
és lúgos mosogatószer vagy nem
súroló használható tisztítószer.
5.2 A szívókészletek tisztítása –
áttekintés
2
disinfect
A mellszívó fertőtlenítéséhez törölje
le a mellszívó burkolatát tiszta, nedves
(nem vizes) ruhával, amelyet felületi
fertőtlenítőszerrel itatott át. A Medela
azt javasolja, hogy alkoholalapú felületi
fertőtlenítőszert alkalmazzon.
A következő oldalakon található táblázat
összefoglalja, mikor kell tisztítani,
fertőtleníteni és sterilizálni a palackokat,
a szívókészleteket és a szívócsövet.
Ezek csak általános utasítások. Az
országspecifikus szabályozásokat és
útmutatásokat lásd a 12. fejezetben.
A felsorolt automatizált, újrafelhasználásra
vonatkozó eljárásokat a Medela tesztelte,
hitelesítette és alkalmazásukat javasolja.
Amennyiben az adott ország tisztítási és
sterilizálási követelményei ellentétesek,
akkor ezek elsőbbséget élveznek
a Medela javaslataival szemben.
109
5. Tisztítás
5.2 A szívókészletek tisztítása – áttekintés
Eldobható palackok1) és eldobható szívókészletek:
Szívófej, csatlakozó, membrán, PVC szívócső,
membránfedél, védőmembrán
Egyszer használatos
szívókészlet és egyszer
használatos palackok
110
Az első
használat előtt
Nincs szükség tisztításra
Egynapos szívókészletek
Nincs szükség tisztításra
I Kézi tisztítás (§ 5.4)
1)
2)
Minden
használat után2)
Használat után kidobandó (§ 5.3)
Naponta
egyszer
nincs adat
Dobja ki, ha 24 órán belül már
8 alkalommal használták fejésre (§ 5.6).
Mielőtt átadja
egy másik
anyának
nincs adat
nincs adat
Megjegyzés: A szívócsövet,
a membránfedelet és a védőmembránt
nem szabad tisztítani.
indegyik eldobható palack (steril és Ready-to-Use) egyszer használatos termék. Tilos az újrafeldolgozása.
M
Ameddig a szívókészletek ugyanannál az anyánál maradnak.
Többször használható palackok
és többször használható
szívókészletek:
Többször használható
szívókészletek:
szilikon szívócső
Szívófej, csatlakozó, szelepfej,
szelepmembrán, membránfedél,
védőmembrán
Az első használat
előtt
I Automatizált tisztítás és fertőtlenítés
(§ 5.8) vagy
I Automatizált tisztítás és fertőtlenítés
(§ 5.8) és sterilizálás4) (§ 5.9)
Törléssel történő fertőtlenítés (§ 5.7)
I Kézi tisztítás (§ 5.7) vagy automatizált
Minden használat
tisztítás és fertőtlenítés (§ 5.8)
után2)
I Sterilizálás4) (§ 5.9)
Naponta
egyszer2)
I Kézi tisztítás (§ 5.7) vagy automatizált
tisztítás és fertőtlenítés (§ 5.8)
I Sterilizálás4) (§ 5.9)
Nincs szükség tisztításra3)
Nincs szükség tisztításra3)
I Automatizált tisztítás és fertőtlenítés
Mielőtt átadja egy
(§ 5.8)
másik anyának
I Sterilizálás4) (§ 5.9)
Törléssel történő fertőtlenítés3) (§ 5.7)
meddig a szívókészletek ugyanannál az anyánál maradnak.
A
Ha a szívócsőben anyatej, páralecsapódás vagy látható maradék található, dobja ki a szívócsövet,
és használjon újat. A Medela azt javasolja, hogy legfeljebb 6 hónap után dobja ki és cserélje a szívócsövet.
4)
Amennyiben nemzeti, regionális vagy belső szabályozások előírják.
2)
3)
111
5. Tisztítás
Figyelmeztetés
lA
steril egynapos szívókészlet egyszer
használatos termék, amelyet tilos
újrafelhasználni vagy újrafeldolgozni.
lA
z egynapos szívókészlet egyszer
használatos termék.
lA
z eldobható palackok (steril és Ready-toUse) egyszer használatos termékek, amelyeket tilos újrafelhasználni vagy újrafeldolgozni.
lK
özvetlenül a használat után tisztítsa meg az
alkatrészeket, amelyek érintkezésbe kerülnek
112
a mellel és az anyatejjel.
5.3 Eldobható egyszer
használatos szívókészletek
és palackok – tisztítás
A steril szívókészlet és az eldobható
palackok (steril és Ready-to-Use)
egyszer használatos termékek,
amelyeket nem szabad újrafelhasználni
vagy újrafeldolgozni.
Használat után a szívókészletet és
a palackot dobja ki. Minden fejéshez
használjon új szívókészletet és palackot.
Vigyázat
lA
tisztításhoz kizárólag ivóvíz minőségű vizet
használjon.
lK
özvetlenül a használat után szedje szét és
tisztítsa meg az egynapos szívókészlet mellel
vagy az anyatejjel érintkezésbe kerülő
alkatrészeit. Ezzel elkerülheti a tejmaradék
beszáradását és a baktériumok
elszaporodását.
Megjegyzés
i
lA
szívókészletek nem igényelnek egyéb
karbantartást.
lÜ
gyeljen arra, hogy a tisztítás során ne
sérüljenek meg a szívókészlet alkatrészei.
lA
z egynapos szívókészletet legfeljebb nyolc
fejésre használhatja 24 órán belül. További
információkért lásd a szívókészlet használati
útmutatóját.
3
Szárítás/tárolás
Törölje szárazra tiszta ruhával, vagy
hagyja egy tiszta ruhán száradni.
A tiszta alkatrészeket tegye tiszta
tárolótáskába, vagy tartsa tiszta
környezetben. Fontos, hogy minden
maradék nedvesség megszáradjon.
Ne tartsa az alkatrészeket légmentesen
záródó tárolóban/táskában.
5.4 Eldobható egynapos szívókészlet – tisztítás
1
2
Ellenőrizze, hogy a szívócsőben
van-e tej. Ha van, cserélje ki a
szívókészletet. Ha nincs, szedje szét
a szívókészletet alkatrészeire (szívófej,
csatlakozó, membrán, membránfedél,
védőmembrán és szívócső).
A fehér szelepet is el kell távolítania
a könyökelemről.
➙N
e feledje, hogy a membránfedelet,
a védőmembránt és a szívócsövet
tilos tisztítani.
Öblítse le a szívófejet, a könyökelemet és a
fehér szelepet hideg, tiszta (kb. 20 °C-os) vízzel
a fehérjék eltávolítása érdekében. Tisztítsa meg
az összes alkatrészt bő, meleg (kb. 30 °C-os)
szappanos vízzel a zsír eltávolítása érdekében.
Használjon kereskedelmi forgalomban kapható
mosogatószert, lehetőleg mesterséges
illat- és színezőanyagoktól mentes változatot
(5–15% anionos felületaktív anyagok, nem
ionos felületaktív anyagok, pH semleges).
Öblítse le az alkatrészeket hideg (kb. 20 °C-os),
tiszta vízzel.
5.5 Eldobható egynapos szívókészlet –
fertőtlenítés és sterilizálás
5.6 Eldobható egynapos
szívókészlet – ártalmatlanítás
Ne fertőtlenítse vagy sterilizálja az
eldobható egynapos szívókészletet.
Ha 24 órán belül már nyolc alkalommal
fejtek a készülékkel, dobja ki az
egynapos szívókészletet.
113
5. Tisztítás
Figyelmeztetés
lH
a több anya is használja a készletet megfelelő újrafeldolgozás nélkül, egészségügyi
kockázat állhat fenn, és keresztfertőzés
következhet be.
lK
özvetlenül a használat után tisztítsa meg az
alkatrészeket, amelyek érintkezésbe kerülnek
a mellel és az anyatejjel.
lC
serélje ki a penészes, sérült vagy
elhasználódott alkatrészeket.
114
Vigyázat
lA
tisztításhoz kizárólag ivóvíz minőségű vizet
használjon.
Megjegyzés
i
lK
izárólag tiszta és sértetlen alkatrészeket
sterilizáljon. Az alkatrészeket ne halmozza
egymásra. A sérülések elkerülése érdekében
ne alkalmazzon külső nyomást.
lA
Medela a szívócső kivételével nem határozza meg, legfeljebb hány alkalommal használható újra a többször használható szívókészlet
vagy annak alkatrészei. A szívókészlet
hasznos élettartama számos tényezőtől függ,
például a használatok időtartamától vagy
a használatok közötti kezeléstől. A készülék
élettartama legjobban úgy határozható
meg, ha használat előtt alaposan megvizsgálja a szívókészletet (alkatrészeit) és
működőképességét. A Medela azt javasolja,
hogy legfeljebb 6 hónap után dobja ki és
cserélje a szilikon szívócsövet.
5.7 Többször használható
szívókészlet – kézi tisztítás
1
Szedje szét a többször használható
szívókészletet alkatrészeire (palack,
szívófej, csatlakozó, szelepfej,
szelepmembrán, membránfedél,
védőmembrán és szívócső). Ahhoz,
hogy eltávolítsa a fehér membránt
a sárga szelepfejtől, két ujjával
finoman nyomja meg a „gombot”.
Ellenőrizze az összes alkatrészt, hogy
nem sérültek-e meg. Cserélje ki a sérült
vagy elhasználódott alkatrészeket.
4
Szárítás/tárolás
Törölje szárazra tiszta ruhával, vagy
hagyja egy tiszta ruhán száradni.
A tiszta alkatrészeket tegye tiszta
tárolótáskába, vagy tartsa tiszta
környezetben. Fontos, hogy minden
maradék nedvesség megszáradjon.
Ne tartsa az alkatrészeket légmentesen
záródó tárolóban/táskában.
2
IN
incs anyatej, páralecsapódás vagy
látható maradék a szívócsőben
Az első használat előtt vagy más anyának
történő átadás esetén javasolt a külső
törléssel történő fertőtlenítés. Használjon
alkoholalapú fertőtlenítőszert, amely
nem tartalmaz adalékanyagokat, és
amely nyom nélkül szárad. A Medela
azt javasolja, hogy legfeljebb 6 hónap
után dobja ki és cserélje a szívócsövet.
IA
nyatej, páralecsapódás vagy látható
maradék esetén
Dobja ki a szívócsövet, és használjon
újat.
3
Öblítse le az összes alkatrészt (kivéve
a szívócsövet) hideg (kb. 20 °C-os), tiszta
vízzel a fehérjék eltávolítása érdekében.
Tisztítsa meg az összes alkatrészt bő,
meleg (kb. 30 °C-os) szappanos vízzel
a zsír eltávolítása érdekében. Használjon
kereskedelmi forgalomban kapható
mosogatószert, lehetőleg mesterséges
illat- és színezőanyagoktól mentes
változatot (5–15% anionos felületaktív
anyagok, nem ionos felületaktív anyagok,
pH semleges). Öblítse le az alkatrészeket
hideg (kb. 20 °C-os), tiszta vízzel.
115
5. Tisztítás
Figyelmeztetés
H
a van anyatej, páralecsapódás vagy
látható maradék a szívócsőben, dobja
ki és cserélje le.
Vigyázat
lA
tisztításhoz kizárólag ivóvíz minőségű vizet
használjon.
i
116
lH
a több anya is használja a készletet
megfelelő újrafeldolgozás nélkül,
egészségügyi kockázat állhat fenn,
és keresztfertőzés következhet be.
lH
a nincs anyatej, páralecsapódás vagy
látható maradék a szívócsőben, nincs
szükség automatizált tisztításra, fertőtlenítésre
vagy sterilizálásra. A Medela azt javasolja,
hogy legfeljebb 6 hónap után dobja ki és
cserélje a szívócsövet.
Megjegyzés
lK
izárólag tiszta és sértetlen alkatrészeket
sterilizáljon. Az alkatrészeket ne halmozza
egymásra. A sérülések elkerülése érdekében
ne alkalmazzon külső nyomást.
5.8 Többször használható
szívókészlet – automatizált
tisztítás és fertőtlenítés
1
Ha még nem tette meg, szedje szét
a többször használható szívókészletet
alkatrészeire (palack, szívófej,
csatlakozó, szelepfej, szelepmembrán,
membránfedél, védőmembrán és
szívócső). Ahhoz, hogy eltávolítsa
a fehér membránt a sárga szelepfejtől,
két ujjával finoman nyomja meg
a „gombot”. Ellenőrizze az összes
alkatrészt, hogy nem sérültek-e meg.
Cserélje ki a sérült vagy elhasználódott
alkatrészeket.
3
2
Tárolás
93 °C
A tiszta alkatrészeket tegye tiszta
tárolótáskába, vagy tartsa tiszta
környezetben. Fontos, hogy minden
maradék nedvesség megszáradjon.
Ne tartsa az alkatrészeket légmentesen
záródó tárolóban/táskában.
A szívócső tisztítását lásd az 5.7
fejezetben. Tisztítsa meg és fertőtlenítse
a fennmaradó alkatrészeket egy mechanikus
fertőtlenítő mosogatóban. A kis alkatrészek
fertőtlenítéséhez használjon megfelelő
betéteket. Használjon szokványos tisztítószert
a fertőtlenítő mosogatóban (nitrilotriecetsav-,
foszfát-, klór- és tenzidmentes, lúgos,
pH-érték 9,5–12,0). Fertőtlenítse 5 percen
keresztül 93 °C-on. Válassza ki a megfelelő
programot a fenti utasítások alapján.
5.9 Többször használható szívókészlet – sterilizálás
Ha nemzeti, regionális vagy belső szabályok
előírják a sterilizálást, tegye az alábbiakat:
IEllenőrizze, hogy a szívókészlet alkatrészei
tiszták, szárazak és sértetlenek-e.
ISzerelje össze a termék alkatrészeit
a 6.5 fejezetben található utasítások
alapján, az 1–4 lépéseket követve.
ICsomagolja be az összeszerelt alkatrészeket,
a membránt és a membránfedelet megfelelő
steril csomagolással, például papírral.
ISterilizálja a terméket az autoklávban
134 °C-on 3 percig, vagy 134 °C-on
18 percig, vagy 125 °C-on 15-20 percig.
A sérülések elkerülése érdekében ne halmozza
egymásra az alkatrészeket, és ne alkalmazzon
külső nyomást.
I
Hagyja a terméket a steril csomagolásban,
és tárolja tiszta, száraz és pormentes
környezetben. Fontos, hogy minden maradék
nedvesség megszáradjon. Ne tartsa
légmentesen záródó tárolóban/táskában.
117
6. A szívás előkészítése
6.1 A programkártya elhelyezése
Figyelmeztetés
l Kizárólag a Symphony készülékkel együtt
szállított hálózati kábelt használja.
lG
yőződjön meg arról, hogy a hálózati kábel
adattábláján feltüntetett feszültségérték
megegyezik-e a hálózati feszültéggel.
i
1
Információ
118 Opcionális akkumulátoros mellszívóhoz:
lA
beépített akkumulátort a készülék
kézhezvételétől számítva 12 órán
keresztül tölteni kell.
lA
mellszívó töltés közben használható.
lH
a a mellszívót sokáig nem használja,
az akkumulátort kéthavonta töltse
fel (alkalmanként 12 órán keresztül).
lA
z akkumulátor optimális élettartama úgy
érhető el, ha nincs rendszeresen teljesen
lemerítve, vagy ha a mellszívót használaton
kívül tölti fel.
Fejési idő
(teljesen feltöltött
akkumulátor)
kb. 60 perc
Töltési idő
(teljes feltöltéshez)
12 óra
A programkártyát a mellszívó
hátulján található kártyarekeszbe kell
helyezni. A további információkat
a kártya használatával és a megfelelő
program kiválasztásával kapcsolatban
lásd a 7.2 fejezetben.
3
Az eltávolításhoz csavarja le a kártyaés kábelvédőt, és csúsztassa ki
a vezetősínből.
6.2 A kártya- és kábelvédő
(opcionális) elhelyezése
1
2
119
Helyezze be a kábelt a kártyaés kábelvédőbe hurok formában
a tüske körül.
 Legyen
elég hely a kábel
bedugásához.
Nyomja be a kártya- és kábelvédőt
a hátul lévő vezérlősín felett, amíg az
meg nem áll, majd húzza meg a csavart.
6.3 Hálózati üzemmód
1
Dugja a hálózati kábelt
a mellszívó hátulján lévő
hálózati csatlakozóba.
2
Csatlakoztassa a hálózati kábelt
a dugaszolóaljzatba.
6. A szívás előkészítése
Vigyázat
lA
laposan mosson kezet (legalább egy
percig) szappanos vízzel, mielőtt a mellhez,
valamint a tiszta mellszívó és szívókészlet
alkatrészeihez érne. Szárítsa meg a kezét
tiszta törölközővel vagy egyszer használatos
papírtörlővel.
6.4 Az eldobható szívókészlet
összeszerelése*
1
Megjegyzés
i
izárólag eredeti Medela tartozékokat
120 l K
használjon.
lA
z eldobható szívókészletet nem szükséges
megtisztítani az első használat előtt.
lA
többször használható szívókészletet
meg kell tisztítani az első használat előtt.
A tisztítás áttekintését lásd az 5.2 fejezetben.
l Használat
előtt ellenőrizze a szívókészlet
alkatrészeit, hogy nem használódtak-e el,
vagy nem sérültek-e. Cserélje ki a sérült
vagy elhasználódott alkatrészeket.
lE
llenőrizze, hogy a membránfedél megfelelően van-e ráhelyezve a védőmembránra.
lH
asználat előtt minden alkatrésznek teljesen
száraznak kell lennie.
i
Nyissa fel az eldobható szívókészlet
csomagolását. Nyomja a könyökelemet
a szívófejbe. Ezután nyomja a fehér
szelepet a könyökelemre (ha még
nincs összeszerelve).
6.5 A többször használható
szívókészlet összeszerelése*
1
Információ
lO
dafigyelve végezze el az összes lépést, és
megfelelően szerelje össze a szívókészletet.
Ellenkező esetben nem érhető el kellő
szíváserősség.
* A szívókészlet használatával kapcsolatosan részletes
információkat talál annak használati útmutatójában.
Óvatosan nyomja a szívófejet
a könyökelembe.
Válasszon egy igényeinek megfelelő
szívófejet.
3
Folytassa a 6.6
fejezettel
2
Csavarjon egy eldobható palackot
a könyökelemre. Válasszon egy igényeinek
megfelelő palackot. Kapható méretek: 35,
80, 150 és 250 ml. Nyomja a szívócső
nyitott végét a könyökelem hátulján lévő
kiálló rész fölé.
2
Helyezze a fehér membránt vízszintes
helyzetben a szelepfejre. Nyomja
a membrán hátulsó gombját a szelepfej
legkisebb nyílásába, hogy az teljesen
a helyére pattanjon.
Ellenőrizze, hogy a szívócső másik végén lévő
átlátszó fedelet lefedi-e a védőmembrán. Ha
nem, helyezze a membránt a kerek oldalával
felfelé egy lapos felületre. Nyomja a fedelet
a membránra úgy, hogy az teljesen a helyére
pattanjon.
3
Nyomja a membránnal összeszerelt
szelepfejet a könyökelemre.
 Helyezze el a szelepfejet
oldalirányban.
121
6. A szívás előkészítése
i
Információ
4
lS
zívás közben mindig zárja le a fedelet.
A fedél tartja lenyomva a membránfedelet,
megakadályozva a szíváserősség
csökkenését, amely akkor következhetne
be, ha a membránfedél lejönne.
122
Csavarjon egy Medela palackot
a könyökelemre. Válasszon egy
igényeinek megfelelő méretet.
6.6 A szívókészlet
csatlakoztatása a mellszívó
burkolatához
1
Nyissa fel a mellszívó fedelét.
 Nyomja meg a Symphony készülék
tetején található ovális gombot,
és emelje fel a kart.
6
Folytassa a 6.6
fejezettel
5
Nyomja a szívócsőt a könyökelem
megfelelő nyílásába.
2
A szívócső membránfedelét szorosan helyezze
a mellszívó membránjára, és alakítson ki
tömítést. Helyezze a szívócső csatlakozóját
középre a mellszívó burkolatának vájatába.
 Ellenőrizze,
hogy a membránfedél
megfelelően rögzül-e, és egy síkban
van-e a felülettel.
Helyezze a membránt a kerek oldalával
felfelé egy lapos felületre. Nyomja a fedelet
a membránra úgy, hogy az teljesen a helyére
pattanjon. Helyezze a szívócső adapterét
a membránfedél nyílásába.
3
Zárja le a fedelet.
123
7. Fejés
7.1 A szívófej kiválasztása
A
√
Ez a szívófej optimálisan illeszkedik.
124
B
x
Ez a szívófej túl kicsi.
C
x
A helyesen kiválasztott szívófejjel megelőzi, hogy
a fejés alatt a tejcsatornák elzáródjanak, és
ezáltal biztosítja a mell optimális kiürülését és
a maximális tejhozamot.
Ellenőrizze, hogy a szívófej megfelelően
illeszkedik-e:
1. Igazítsa a mellbimbót a szívófej csatornájának
közepéhez.
2. Kapcsolja be a mellszívót, és ellenőrizze az
alábbi pontokat.
I A mellbimbó szabadon mozog a csatornában?
I A bimbóudvarszövet minimálisan vagy
egyáltalán nem húzódik be a szívófej
csatornájába?
I A mell enyhe, ritmusos mozgását tapasztalja
a szívás minden egyes ciklusával?
I Érzi, hogy a melle mindenhol kiürül?
I Fájdalommentes a mellbimbója?
Amennyiben a fenti kérdések bármelyikére
„Nem”-mel válaszolt, akkor próbálkozzon
egy nagyobb vagy kisebb méretű PersonalFit
szívófejjel.
A PersonalFit szívófej a következő méretekben
kapható: S (21 mm), M (24 mm), L (27 mm),
XL (30 mm) és XXL (36 mm).*
Ez a szívófej túl nagy.
* A tartozékok megrendelésének részleteit lásd a 11. fejezetben
7.2 A megfelelő program kiválasztása*
A Symphony mellszívót a Symphony PLUS
programkártyával szállítják, amely két fejési
programot tartalmaz. Az INITIATE program célja
a tejképződés elindítása. A MAINTAIN program
a tejképződés kialakításában és fenntartásában
segít.
E
gyes esetekben a Symphony mellszívóban
a Standard programkártya van elhelyezve.
A Standard program a tejképződés
kialakításában és fenntartásában segít
a tejelválasztás megindulását követően.
A kártya használatával kapcsolatban lásd:
§ 7.5. Bár a Standard kártya használható a
tejképződés elindítására, a Medela javasolja
a Symphony PLUS programkártya INITIATE
programjának használatát. A megrendelés
részleteit lásd a 11. fejezetben.
Amennyiben Symphony PLUS kártya
található a gépben:
Az INITIATE programot közvetlenül a szülés
után használja:
I Amíg az anya az utolsó három fejés során
mindegyik alkalommal összesen legalább
20 ml tejet fejt le, VAGY
I Az első öt napon. Ha a tejképződés öt nap
után nem indul meg, váltson a MAINTAIN
programra.
A MAINTAIN programot a tejelválasztás
megindulása után használja:
I Amint az anya az utolsó három fejés során
mindegyik alkalommal összesen legalább
20 ml tejet fejt le, VAGY
I A hatodik naptól kezdve, amelyik a két
opció közül először bekövetkezik.
7.3 Használat: INITIATE program
1
3
2
INITIATE press
A mellszívó bekapcsolásához nyomja meg
a be-/kikapcsoló gombot
. A kijelzőn
az „INITIATE press ” (INITIATE indítása)
felirat jelenik meg.
10 másodpercen belül nyomja meg az
üzemmódváltó gombot
. A kijelzőn
megjelenik az „INITIATE running” (INITIATE
fut) felirat.
* A programkártyákkal kapcsolatos további információkat lásd a kártyák használati útmutatójában.
125
7. Fejés
Megjegyzés
i
lF
ejés után mindig húzza ki a Symphony
készülék tápkábelét a hálózatból.
i
32
Információ
lA
program tárolja a stimulációs fázisban
használt utolsó szíváserősség-beállítást.
la
MAINTAIN program használatához:
126
Nyomja meg az üzemmódváltó gombot
, hogy szükség esetén a fejési fázisból
visszatérhessen a stimulációs fázishoz. Ha
két egymást követő stimulációs fázis után
az anyatej nem kezd el áramolni, tartson
szünetet, és próbálja meg újra 15-30 perc
múlva. Megpróbálhatja megmasszírozni is
a mellét, majd indítsa el a mellszívást a fejési
fázissal.
l A Symphony készülék automatikusan
kikapcsol, ha 30 percen át úgy használták,
hogy semmit sem állítottak rajta (például
szíváserősséget).
Állítsa kényelmesre a szíváserősséget
(lásd a 7.6 fejezetet). A kijelzőn lévő
pöttyök a szíváserősséget mutatják.
Minél több a pötty, annál erősebb
a szívás.
2
Állítsa kényelmesre a szíváserősséget
a stimulációs fázishoz (lásd a
7.6 fejezetet). A kijelzőn lévő cseppek
a szíváserősséget mutatják. Minél
több a csepp, annál erősebb a szívás.
7.4 Használat: MAINTAIN program
4
1
Program complete
Az INITIATE program 15 percig automatikusan
fut stimulációs, fejési és szünet fázisokkal.
A program végére hangjelzés figyelmeztet.
A kijelzőn megjelenik a „Program complete”
(Program kész) felirat. A mellszívó
automatikusan kikapcsol.
F
ontos, hogy az egész INITIATE programot
befejezze.
3
A mellszívó két perc eltelte után
automatikusan átvált a fejési fázisra.
 Ha a tej korábban kezd áramlani,
a fejési fázis módosításához nyomja
meg az üzemmódváltó gombot
.
A mellszívó bekapcsolásához nyomja
meg a be-/kikapcsoló gombot
.
A MAINTAIN program a be-/kikapcsoló
gomb megnyomását követően
automatikusan a stimulációs fázissal indul.
4
Állítsa kényelmesre a szíváserősséget a fejési
fázishoz (lásd a 7.6 fejezetet). A kijelzőn lévő
sávok a szíváserősséget mutatják. Minél több
a sáv, annál erősebb a szívás.
127
7. Fejés
Megjegyzés
i
lF
ejés után mindig húzza ki a Symphony
készülék tápkábelét a hálózatból.
i
52
Információ
lA
program tárolja a stimulációs fázisban
használt utolsó szíváserősség-beállítást.
la
Standard program használatához:
128
Nyomja meg az üzemmódváltó gombot
, hogy szükség esetén a fejési fázisból
visszatérhessen a stimulációs fázishoz. Ha
két egymást követő stimulációs fázis után
az anyatej nem kezd el áramolni, tartson
szünetet, és próbálja meg újra 15-30 perc
múlva. Megpróbálhatja megmasszírozni is
a mellét, majd indítsa el a mellszívást a fejési
fázissal.
l A Symphony készülék automatikusan
kikapcsol, ha 30 percen át úgy használták,
hogy semmit sem állítottak rajta (például
szíváserősséget).
Folytassa a fejést addig, amíg úgy nem
érzi, hogy a mellében már nincs több
tej, és az már nem feszül (a Medela
legalább 15 perces fejési időt javasol).
A mellszívó kikapcsolásához nyomja
meg a be-/kikapcsoló gombot
.
3
A mellszívó két perc eltelte után
automatikusan átvált a fejési fázisra.
 Ha a tej korábban kezd áramlani,
a fejési fázis módosításához nyomja
meg az üzemmódváltó gombot
.
7.5 Használat: Standard program
1
A mellszívó bekapcsolásához nyomja
meg a be-/kikapcsoló gombot
.
A Standard program a be-/kikapcsoló
gomb megnyomását követően
automatikusan a stimulációs fázissal indul.
4
Állítsa kényelmesre a szíváserősséget
a fejési fázishoz (lásd a 7.6 fejezetet).
A kijelzőn lévő sávok a szíváserősséget
mutatják. Minél több a sáv, annál
erősebb a szívás.
2
Állítsa kényelmesre a szíváserősséget
a stimulációs fázishoz (lásd a
7.6 fejezetet). A kijelzőn lévő cseppek
a szíváserősséget mutatják. Minél
több a csepp, annál erősebb a szívás.
52
Folytassa a fejést addig, amíg úgy nem
érzi, hogy a mellében már nincs több tej,
és az már nem feszül (a Medela legalább
15 perces fejési időt javasol). A mellszívó
kikapcsolásához nyomja meg a be-/
kikapcsoló gombot
.
129
7. Fejés
Vigyázat
i
130
lA
laposan mosson kezet (legalább egy
percig) szappanos vízzel, mielőtt a mellhez,
valamint a tiszta mellszívó és szívókészlet
alkatrészeihez érne. Szárítsa meg a kezét
tiszta törölközővel vagy egyszer használatos
papírtörlővel.
lF
orduljon a védőnőhöz vagy szoptatási
tanácsadójához, ha egyáltalán nem tud vagy
csak minimális tejet tud lefejni, vagy ha a fejés
fájdalmas.
Megjegyzés
lF
ejés után mindig húzza ki a Symphony
készülék tápkábelét a hálózatból.
i
Információ
7.6 A kényelmes szíváserősség
beállítása
12
Állítsa kényelmesre a szíváserősséget
a szíváserősség-módosító gomb
elforgatásával. A szíváserősség
növeléséhez először fordítsa a gombot
jobbra, amíg kissé kellemetlen nem
lesz. Majd a szíváserősség enyhe
csökkentéséhez fordítsa el balra,
amíg kényelmes nem lesz.
3
lF
ejés során ne csavarja meg a szívócsövet.
Press power
Kapcsolja be a mellszívót a
gombbal. Folytassa a program
kiválasztásával (lásd a 7.2 fejezetet).
A kiválasztott programnak megfelelően
használja a mellszívót (lásd a 7.3, a 7.4
és a 7.5 fejezetet).
1
Készítsen elő egy palackot
a fejéshez. Helyezze az anyatejes
palack membránfedelét a mellszívó
burkolatában található membránra
(lásd a 6.6 fejezetet). Meleg ruhával
törölje le a mellét (ne használjon alkoholt).
Helyezze a szívófejet a mellére úgy, hogy
a mellbimbó pontosan a csatorna közepén
helyezkedjen el. Hüvelyk- és mutatóujjával
tartsa a szívófejet a mellén. Tenyerével
támassza meg a mellét.
5
Az 5. fejezet szerint
tisztítsa meg
4
2
A szívófej illeszkedésével
kapcsolatos információkat
lásd a 7.1 fejezetben
7.7 Egy szívófejes fejés
A fejés végeztével helyezze a palackot
az állványra vagy a palacktartóba. Így
elkerülhető, hogy a palack felboruljon.
Zárja le a palackot fedéllel vagy fedéllel
és betétkoronggal (a palack típusától
függően). Az anyatejet a 8. fejezet
utasításai szerint tárolja.
131
7. Fejés
Vigyázat
lA
laposan mosson kezet (legalább egy
percig) szappanos vízzel, mielőtt a mellhez,
valamint a tiszta mellszívó és szívókészlet
alkatrészeihez érne. Szárítsa meg a kezét
tiszta törölközővel vagy egyszer használatos
papírtörlővel.
i
132
Megjegyzés
lF
ejés után mindig húzza ki a Symphony
készülék tápkábelét a hálózatból.
i
Információ
lA
két szívófejes fejés időt takarít meg,
és növeli az anyatej energiatartalmát.
A tejképződés növekedhet és hosszabb
ideig fennmaradhat.
lF
ejés során ne csavarja meg a szívócsövet.
7.8 Két szívófejes fejés
1
Készítsen elő két palackot a
fejéshez. Először helyezze az egyik
palack membránfedelét a mellszívó
burkolatában található szívómembránra
(lásd a 6.5 fejezetet). Ezután helyezze
a másik palack membránját a másik
szívómembránra. Meleg ruhával törölje
le a mellét (ne használjon alkoholt).
4
Helyezze a másik palack szívófejét
a másik mellére úgy, hogy a mellbimbó
pontosan a csatorna közepén
helyezkedjen el. A kiválasztott
programnak megfelelően használja
a mellszívót (lásd a 7.3, a 7.4 és
a 7.5 fejezetet).
3
A szívófej illeszkedésével
kapcsolatos információkat
lásd a 7.1 fejezetben
2
Helyezze az egyik palack szívófejét az egyik
mellére úgy, hogy a mellbimbó pontosan
a csatorna közepén helyezkedjen el. Hüvelykés mutatóujjával tartsa a szívófejet a mellén.
Tenyerével támassza meg a mellét.
Kapcsolja be a mellszívót a
gombbal.
Folytassa a program kiválasztásával
(lásd a 7.2 fejezetet).
6
Az 5. fejezet szerint
tisztítsa meg
5
Press power
A fejés végeztével helyezze a palackokat
az állványra vagy a palacktartóba.
Így elkerülhető, hogy a palackok
felboruljanak.
Zárja le a palackokat fedéllel vagy fedéllel
és betétkoronggal (a palack típusától
függően). Az anyatejet a 8. fejezet
utasításai szerint tárolja.
133
8. Az anyatej tárolása és felolvasztása
8.1 Tárolás
Tárolási útmutató frissen lefejt anyatejhez
(Egészséges, időre született csecsemők részére)
134
Szobahőmérséklet
Hűtőszekrényben
Mélyhűtőben
Felolvasztott anyatej
4-6 óra
19-26 °C-on
(66-78 °F)
3-8 nap 4 ° C-on
( 39 ° F ) vagy
alacsonyabb
hőmérsékleten
6-12 hónap
–18 és –20 °C között
( 0-4 ° F )
Hűtőszekrényben
maximum 10 óra.
Ne fagyassza le újra!
lN
e tárolja az anyatejet a hűtő ajtajában. Válassza inkább a hűtő leghidegebb pontját (az üvegpolc
hátsó részén, a zöldségtároló fölött).
8.2 Fagyasztás
lA
lefejt anyatejet anyatejes palackban vagy „Pump & Save”* zacskókban is lefagyaszthatja.
A palackokat vagy zacskókat csak 3/4 részig töltse meg, hogy a térfogat-növekedésnek
maradjon hely.
I Címkézze fel a palackokat vagy a „Pump & Save” zacskókat a fejés dátumával.
8.3 Felolvasztás
Vigyázat
Ne olvassza ki a fagyasztott anyatejet, illetve ne melegítse az anyatejet mikrohullámú sütőben vagy
forrásban lévő vízben, ezzel elkerülve a vitaminok, ásványi anyagok és egyéb fontos összetevők
elbomlását, és megelőzve az esetleges égési sérüléseket.
IA
z anyatej összetevőinek megőrzése érdekében helyezze át az anyatejet a mélyhűtőből a hűtőbe
egy éjszakára, és ott hagyja kiolvadni. Vagy tartsa a palackot, illetve a „Pump & Save” zacskót
folyó meleg víz alá (legfeljebb 37 °C).
IÓ
vatosan rázza meg a palackot, illetve a „Pump & Save” zacskót, hogy feloldjon minden kivált
zsírt. Az anyatejet ne rázza fel és ne keverje meg.
I A Calesca* palackmelegítő segítségével kíméletesen melegítheti fel az anyatejet.
Megjegyzés
Az anyatej tárolására és a mélyhűtött tej felengedésére vonatkozó útmutatások csak javaslatok.
A nemzetközi szabványok és a kórházak belső irányelvei ezektől eltérhetnek.
*További információk: www.medela.com
9. Hibaelhárítás és hibakódok
9.1 Hibaelhárítás
Probléma
Megoldás
Ha a motor nem
működik
Ellenőrizze, hogy van-e hálózati feszültség/akkumulátor.
Ellenőrizze, hogy a készülék be van-e kapcsolva.
Ellenőrizze, hogy a programkártyát megfelelően helyezte-e bele
a kártyarekeszbe a mellszívó hátulján.
Ha a mellszívó
gyengén vagy
egyáltalán nem szív
A szívókészletet a 6.4 és a 6.5 fejezet utasításai szerint szerelje össze.
Ellenőrizze, hogy a szívókészlet és a mellszívó minden csatlakozása
biztonságosan van-e rögzítve.
A lefejést a 7. fejezet szerint végezze. Ellenőrizze, hogy a szívófej teljesen
körülzárja-e a mellet.
Ellenőrizze, hogy a fehér szelepmembrán tökéletesen rásimul-e a sárga
szelepfejre.
Ellenőrizze, hogy tiszta és sértetlen-e a szelepfej és a membrán.
Lásd a 6.4 vagy a 6.5 és a 6.6 fejezetet:
l A szívócső végének szorosan kell csatlakoznia a könyökelemhez és
a membránfedél nyílásához.
l A védőmembránt és a membránfedelet megfelelően kell összeszerelni,
és a membránfedelet szorosan a mellszívóra kell illeszteni, hogy tömítés
alakuljon ki.
l A védőmembránnak sértetlennek kell lennie.
l Fejés során ne csavarja meg vagy akassza be a szívócsövet.
l Minden alkatrésznek teljesen száraznak kell lennie.
Ha túlfolyást
tapasztal
l Helyezze a szívókészletet a palacktartóba.
l Kapcsolja ki a mellszívót, és húzza ki a tápkábelt az aljzatból.
l A mellszívót és a membrán területét nedves (de nem vizes) kendővel
törölje le.
l Ha a szívócsőben anyatej, páralecsapódás vagy látható maradék van:
Eldobható szívókészlet esetén: dobja ki a szívókészletet, és használjon újat.
Többször használható szívókészlet esetén: dobja ki a szilikon szívócsövet,
és használjon újat. Végezze el a többi alkatrész újrafeldolgozását az 5.2
fejezetben leírtak szerint.
l Ha az alkatrészek teljesen megszáradtak, szerelje újra össze a mellszívót
és a tartozékkészletet.
135
9. Hibaelhárítás és hibakódok
9.2 Hibakódok
Hibakódok
Az alábbiakban az egységgel kapcsolatban felmerülő problémákat jelző hibakódok
és lehetséges okok leírását, valamint a probléma megoldásának lépéseit találja.
Lehetséges problémák
A programkártya nem Symphony kártya
Invalid card
(Érvénytelen
kártya)
136
A programkártya nem megfelelően van
behelyezve
A programkártya megsérült és nem
működik
Nincs programkártya behelyezve
No card (Nincs
A programkártya nincs teljesen
kártya)
behelyezve
Battery Low
(Akkumulátor
merül)
Teendők
- Ellenőrizze, hogy a megfelelő
programkártyát használja-e
- Ellenőrizze, hogy a kártya megfelelő
helyzetben van-e
- Cserélje ki a programkártyát
- Helyezze be a programkártyát
- Nyomja be a kártyát teljesen
Az akkumulátort hamarosan tölteni kell,
20 másodpercenként hangjelzést ad
- Ügyeljen arra, hogy a tápkábel be legyen
(az első jelzéstől kezdve 15 percig lehet dugva a mellszívó hátuljába
még folytatni a szívást)
Motor overload
(MotortúlA motor túl sok áramot vesz fel
terhelés)
- Forduljon a Medela helyi képviselőjéhez,
ha a probléma megismétlődik
Error (Hiba)
Lehetséges hiba a
vezérlőelektronikában
- Forduljon a Medela helyi képviselőjéhez,
ha a probléma megismétlődik
Power fault
(Áramellátási
hiba)
Lehetséges hiba az áramellátó
elektronikában
- Forduljon a Medela helyi képviselőjéhez,
ha a probléma megismétlődik
10. Jótállás és karbantartás /ártalmatlanítás
Jótállás és karbantartás
Három év jótállás a vásárlás időpontjától számítva az egységre, a szívókészlet és
a tartozékok kivételével. Hat hónapos jótállás az akkumulátorra. A gyártó nem felel olyan
károkért, illetve ezekből keletkező egyéb károkért, amelyek helytelen, szakszerűtlen kezelésre,
rendeltetésellenes használatra, illetve jogosulatlan személyek általi használatra vezethetők vissza.
A rutinellenőrzéseket, a szervizelést és az akkumulátorcserét kizárólag a Medela engedélyével
rendelkező személy végezheti.
Független tesztelő intézetek igazolták, hogy a Medela Symphony mellszívó gépészeti megoldásai
megfelelnek az EN/IEC 60601-1 szabványnak. A tanúsítványról másolatok kérésre igényelhetők.
A használt szerkezet módszere miatt a Medela nem tartja valószínűnek, hogy a termék élettartama
137
alatt annak elektromos biztonságát bármi befolyásolná, feltéve, ha a készüléket a rendeltetési
célnak, valamint az ebben a használati útmutatóban leírtaknak megfelelően használják, és
ha a készüléket hivatalos szervizközpontban szervizelik és javítják. Nincs előírt vagy javasolt
elektromos biztonsági ellenőrzés vagy ismétlendő vizsgálat, amelyet el kell végezni.
A közölt gyártói információk összhangban állnak az EN/IEC 62353:2014 „Gyógyászati villamos
készülékek – Gyógyászati villamos készülékek ismétlődő és javítás utáni vizsgálata” szabvánnyal.
Az 5. fejezetben leírt tisztítási eljárás(ok)on, illetve 6. fejezetben leírt opcionális akkumulátorral
felszerelt mellszívók akkumulátorcseréjén kívül további karbantartásra nincs szükség.
A 3. fejezetben leírt ellenőrző eljárásokon (pl. sérülés vizuális jelei a mellszívón vagy a tápkábelen,
leejtett vagy vízbe ejtett mellszívó) kívül nincs szükség további ellenőrzésre. A 3. fejezetben
leírtaknak megfelelően a szervizelést és a javítást kizárólag az arra jogosult szerviz (központ)
végezheti a Symphony szervizkézikönyvvel teljes mértékben összhangban, és kizárólag az ebben
felsorolt eredeti Medela pótalkatrészeket alkalmazva. A szervizkézikönyv, a kapcsolási rajzok
és a leírások kérésre igényelhetők a Medelától.
A Medela úgy ítéli meg, hogy a végső termékvizsgálat helyettesíti a beüzemelés előtti helyszíni
vizsgálatot.
A készülék működési élettartama hét év, a belső akkumulátor élettartamát beleértve. A tartozékok
működési élettartama két év.
11. Jótállás
10.
Nemzetközi
és karbantartás/ártalmatlanítás
jótállás/ártalmatlanítás
Ártalmatlanítás
A Symphony mellszívó fémből és műanyagból készült, így a 2002/95/EK és a 2002/96/EK európai
irányelveknek megfelelően kell ártalmatlanítani. Emellett figyelembe kell venni a helyi előírásokat is.
Az AC/DC modellek esetében az elektronikus alkatrészeket és a tölthető akkumulátort elkülönítve,
a helyi szabályozásoknak megfelelően kell ártalmatlanítani. Ügyeljen arra, hogy a Symphony
készüléket és a tartozékait a helyi hulladékkezelési előírásoknak megfelelően ártalmatlanítsa.
elhasználói információk az elektromos és elektronikus berendezések
F
ártalmatlanításával kapcsolatban
Ez a szimbólum azt jelzi, hogy az elektromos és elektronikus berendezést tilos
138
a szelektálatlan kommunális hulladékkal együtt eltávolítani. Az eszköz megfelelő
ártalmatlanításával megelőzhetők az esetleges környezetre vagy egészségre gyakorolt káros
hatások. Az ártalmatlanítással kapcsolatos további információkért forduljon a gyártóhoz, a helyi
gondozójához vagy egészségügyi szolgáltatójához. Ez a szimbólum csak az Európai Unióban
érvényes. Tartsa tiszteletben az elektromos és elektronikus berendezések ártalmatlanításával
kapcsolatos, az országában érvényes állami törvényeket és szabályozásokat.
11. Tartozéklista*
Symphony PLUS programkártya
Cikkszám
Termék
200.9186
200.9187
200.9188
200.9189
200.9190
200.9191
200.9192
200.9193
200.9194
200.9195
200.9196
200.9197
200.9198
Symphony PLUS programkártya, angol
Symphony PLUS programkártya, német
Symphony PLUS programkártya, francia
Symphony PLUS programkártya, holland
Symphony PLUS programkártya, spanyol
Symphony PLUS programkártya, olasz
Symphony PLUS programkártya, portugál
Symphony PLUS programkártya, svéd
Symphony PLUS programkártya, norvég
Symphony PLUS programkártya, dán
Symphony PLUS programkártya, finn
Symphony PLUS programkártya, lengyel
Symphony PLUS programkártya, japán
Symphony Standard programkártya
Cikkszám
Termék
800.0540
800.0541
800.0542
800.0543
800.0544
800.0545
800.0546
800.0547
800.0548
800.0549
800.0550
800.0551
800.0552
800.0553
800.0554
Symphony Standard programkártya, német
Symphony Standard programkártya, angol
Symphony Standard programkártya, francia
Symphony Standard programkártya, olasz
Symphony Standard programkártya, holland
Symphony Standard programkártya, svéd
Symphony Standard programkártya, dán
Symphony Standard programkártya, finn
Symphony Standard programkártya, norvég
Symphony Standard programkártya, lengyel
Symphony Standard programkártya, spanyol
Symphony Standard programkártya, portugál
Symphony Standard programkártya, görög
Symphony Standard programkártya, magyar
Symphony Standard programkártya, cseh
*Előfordulhat, hogy az árucikkek nem kaphatók minden országban. A Medela termékekről még több információt
talál a www.medela.com oldalon, ahol rákereshet az országában található értékesítési helyekre is.
139
11. Tartozéklista*
Eldobható egyszer használatos szívókészletek és palackok
140
Cikkszám
Termék
008.0397
008.0398
008.0399
Steril egyszer használatos Symphony szívókészlet M méretben (24 mm)
Steril egyszer használatos Symphony szívókészlet L méretben (27 mm)
Steril egyszer használatos Symphony szívókészlet XL méretben (30 mm)
200.2110
Kolosztrum tároló edény, 2 db 35 ml-es eldobható palackból álló készlet fedéllel
200.2957
200.2956
200.4802
Ready-to-Use egyszer használatos palack, 80 ml, fedéllel
Ready-to-Use egyszer használatos palack, 150 ml, fedéllel
Ready-to-Use egyszer használatos palack, 250 ml, fedéllel
008.0297
008.0304
008.0305
Steril egyszer használatos palack, 80 ml, fedéllel
Steril egyszer használatos palack, 150 ml, fedéllel
Steril egyszer használatos palack, 250 ml, fedéllel
Eldobható egynapos szívókészletek
Cikkszám
Termék
008.0276
008.0277
008.0278
Ready-to-Use egynapos Symphony szívókészlet M méretben (24 mm)
Ready-to-Use egynapos Symphony szívókészlet L méretben (27 mm)
Ready-to-Use egynapos Symphony szívókészlet XL méretben (30 mm)
008.0176
008.0177
008.0178
Symphony egynapos szívókészlet, PersonalFit szívófej M méretben (24 mm)
Symphony egynapos szívókészlet, PersonalFit szívófej L méretben (27 mm)
Symphony egynapos szívókészlet, PersonalFit szívófej XL méretben (30 mm)
008.0179
008.0180
008.0181
Symphony és Lactina egynapos szívókészlet, PersonalFit szívófej M méretben (24 mm)
Symphony és Lactina egynapos szívókészlet, PersonalFit szívófej L méretben (27 mm)
Symphony és Lactina egynapos szívókészlet, PersonalFit szívófej XL méretben (30 mm)
Többször használható szívókészletek
Cikkszám
Termék
800.0557
200.1141
200.1143
Symphony többször használható szívókészlet poliészter zacskóban, szívófej M méretben (24 mm)
Symphony többször használható szívókészlet poliészter zacskóban, szívófej L méretben (27 mm)
Symphony többször használható szívókészlet poliészter zacskóban, szívófej XL méretben (30 mm)
További tartozékok
Cikkszám
Termék
800.0605
800.0606
800.0641
Alapkészlet szívócső nélkül
Szívófej (M méret) és teljes szelep
Comfort szívófej (M méret) és teljes szelep
200.0571
800.0668
800.0711
800.0712
800.0854
PersonalFit szívófej S méretben (21 mm)
PersonalFit szívófej M méretben (24 mm)
PersonalFit szívófej L méretben (27 mm)
PersonalFit szívófej XL méretben (30 mm)
PersonalFit szívófej XXL méretben (36 mm)
800.0710
800.0660
800.0632
800.0608
800.0659
Szívófej-könyökelem
Symphony membránfedél
Symphony védőmembrán
Symphony membránfedél és védőmembrán
Szilikon szívócső sokszög alakú adapterekkel összetekerve
800.0622
800.0623
800.0624
800.0625
800.0627
800.0628
800.0629
Szelepfej
Szelepmembrán
Teljes szelep pótmembránnal
150 ml-es anyatejes palack
Fedél
Betétkorong
Védősapka
600.0832
810.0552
600.0973
600.7073
600.0816
928.1017
600.0387
Mobil állvány a Symphony készülékhez, teljes
Palackállvány a Symphony készülékhez
Kemény táska pánttal a Symphony készülékhez
Kemény táska pánt nélkül a Symphony készülékhez
Symphony kártya- és kábelvédő
Autós csatlakozókábel a Symphony készülékhez
Tesztelő szíváserősség-mérő
*Előfordulhat, hogy az árucikkek nem kaphatók minden országban. A Medela termékekről még több információt
talál a www.medela.com oldalon, ahol rákereshet az országában található értékesítési helyekre is.
141
Obsah
142
1. Způsob použití/Populace/Kontraindikace
143
2. Význam symbolů
144
3. Důležité bezpečnostní informace
146
4. Popis produktu
150
5. Čištění
154
6. Příprava na odsávání
164
7. Odsávání 170
8. Uchovávání a rozmrazení mateřského mléka
180
9. Řešení potíží a chybové kódy
181
10. Záruka a údržba/Likvidace
183
11. Seznam příslušenství
185
12. Čištění – národně specifické pokyny
234
13. EMK /technický popis
237
14. Technické specifikace 243
1. Způsob použití/Populace/Kontraindikace
Určené použití a indikace odsávaček
Odsávačky jsou určeny pro odsávání mateřského mléka pro maminky v nemocničním nebo
domácím prostředí. Odsávačky jsou indikovány pro úlevu od potíží při nadměrné tvorbě
mléka odsátím mléka. V případě mastitidy podporují odsávačky hojení odsátím mléka
z postiženého prsu. Odsávačky jsou indikovány pro úlevu při bolavých a rozpraskaných
bradavkách a jako pomoc v případě plochých nebo vpáčených bradavek. Odsávačky také
matkám umožňují podávat mateřské mléko i dětem, které z různých důvodů nelze kojit
přímo z prsu, např. kvůli potížím se správnou polohou při kojení, kvůli rozštěpu patra nebo
u předčasně narozených dětí.
Cílová skupina populace/uživatelů
Adolescentní nebo dospělé kojící ženy. Pro mnoho matek je pohodlné, nebo dokonce
nezbytné, používat odsávačky mléka k odsávání a skladování mateřského mléka poté,
co se vrátily do práce, během cestování nebo když jsou jinak odloučeny od svého dítěte.
Matky často potěší, když zjistí, že odsávačku je možné použít jako doplněk ke kojení
a že některé odsávačky jsou konstruovány tak, že napodobují sání kojence.
Kontraindikace
Pro odsávačku Symphony* nejsou známé žádné kontraindikace.
Popis produktu
Odsávačka Symphony pro více uživatelů se dodává s programovou kartou Symphony
PLUS, která slouží ke generování modelů odsávání. Programová karta obsahuje dva
programy odsávání. Cílem programu INITIATE je zahájit produkci mléka se spouštěcí
technologií Medela. Program MAINTAIN je určený ke zvýšení a udržení produkce
mléka s použitím technologie 2-Phase Expression (2-fázové odsávání).
V některých případech se odsávačka Symphony dodává s programovou kartou Standard,
která slouží ke generování modelů odsávání. Tento program je určený k zahájení a udržení
produkce mléka s použitím technologie 2-Phase Expression. Zatímco karta Standard
se může používat pro zahájení laktace, společnost Medela doporučuje použití programu
INITIATE, který je součástí programové karty Symphony PLUS.
Technologie 2-Phase Expression napodobuje přirozený rytmus sání dítěte. Krátké
stimulační cykly ve stimulační fázi jsou následované delšími cykly v odsávací fázi.
* Symphony je obchodní známka společnosti Medela AG
143
2. Význam symbolů
Symbol výstrahy označuje všechny pokyny důležité z důvodu bezpečnosti. Nedodržení
těchto pokynů může vést k poranění uživatele nebo k poškození odsávačky. Existuje
několik kombinací výstražného symbolu a slova. Kombinace symbolu a slova znamenají
následující:
Může způsobit vážné poškození
nebo smrt.
Upozornění
Může způsobit menší poranění.
i
Varování
Poznámka
i
Informace
Symboly na obalu
Může způsobit materiální škody.
Užitečné nebo důležité informace
nesouvisející s bezpečností.
Tento symbol označuje, že materiál je recyklovatelný.
Tento symbol označuje kartónový obal.
Tento symbol označuje, že produkt má být uchováván mimo sluneční záření.
Tento symbol označuje, že s křehkým prostředkem se musí manipulovat
opatrně.
144
Tento symbol označuje omezení teplot pro provoz, přepravu a skladování.
°C
Tento symbol označuje omezení vlhkosti pro provoz, přepravu a skladování.
Tento symbol označuje omezení atmosférického tlaku pro provoz, přepravu
a skladování.
Tento symbol označuje, že má být prostředek uchováván v suchu.
Tento symbol označuje, že obal obsahuje produkty, které mohou přicházet
do kontaktu s potravinami dle nařízení 1935/2004.
Tento symbol označuje jedinečné číslo GSI GTIN (Global Trade Item Numbers).
Symboly na prostředku
Tento symbol označuje, že je potřeba dodržovat návod k použití.
0123
Tento symbol označuje, že produkt vyhovuje základním požadavkům Směrnice
rady 93/42/EHS ze dne 14. června 1993 týkající se zdravotnických prostředků.
Tento symbol označuje výrobce.
Tento symbol označuje, že prostředek nesmí být likvidován společně
s netříděným komunálním odpadem (pouze pro EU).
Tento symbol označuje, že produkt vyhovuje dalším bezpečnostním
požadavkům na zdravotnická elektrická zařízení platným v USA a Kanadě.
Tento symbol označuje použitou část typu BF.
SN
Tento symbol označuje výrobní sériové číslo prostředku.
REF
Tento symbol označuje katalogové číslo výrobce prostředku.
IP21
Tento symbol označuje ochranu proti průniku pevných cizích předmětů a proti
škodlivým účinkům způsobeným vniknutím vody.
Tento symbol označuje datum výroby (čtyři číslice značí rok a dvě číslice měsíc).
Tento symbol označuje ochranu třídy II proti elektrickému šoku s dvojitou nebo
zesílenou izolací.
Tento symbol označuje pojistku (slouží k identifikaci pojistkových skříněk nebo
jejich umístění).
Tento symbol označuje, že pojistková skříňka byla testována z hlediska
bezpečnosti.
Tento symbol označuje otevření krytu hlavní zásuvky.
Tlačítko
ON/OFF
Tlačítko pro zahájení
odsávací fáze
Tlačítko nastavení
podtlaku
Symboly na displeji
Indikátor hladiny podtlaku, stimulační fáze – programová karta Standard
a programová karta Symphony PLUS (program MAINTAIN)
Indikátor hladiny podtlaku, odsávací fáze – programová karta Standard
a programová karta Symphony PLUS (program MAINTAIN)
Indikátor hladiny podtlaku – Programová karta Symphony PLUS
(program INITIATE)
145
3. Důležité bezpečnostní informace
3.1 Varování
Nedodržení těchto pokynů či bezpečnostních informací může vést k tomu,
že se přístroj stane nebezpečným. Právo na technické změny vyhrazeno.
PŘED POUŽITÍM SI PEČLIVĚ PROSTUDUJTE VŠECHNY POKYNY
VAROVÁNÍ: Pro snížení rizika poranění elektrickým proudem:
l
Udržujte zařízení v suchu. Nikdy neponořujte do vody nebo jiné kapaliny!
l
Vyvarujte se přímého styku přístroje s kapalinou.
l
Neukládejte ani neskladujte prostředek na místě, kde hrozí jeho upadnutí na zem nebo
stažení do vany či umyvadla.
l
Odsávačku mateřského mléka Symphony nepoužívejte při koupání nebo sprchování.
l
Pokud jakékoli elektrické zařízení spadlo do vody, nesahejte pro něj. Okamžitě jej
odpojte ze sítě.
l
Po ukončení používání odpojte vždy odsávačku Symphony okamžitě ze sítě.
146
VAROVÁNÍ: Předcházení požáru, poranění elektrickým proudem nebo
závažným popáleninám:
l
Odsávačka mateřského mléka Symphony není tepelně odolná: udržujte ji mimo dosah
radiátorů a otevřeného ohně.
l
Nevystavujte motor přímému slunečnímu světlu.
I
Nepoužívejte odsávačku Symphony v místech, kde se používají aerosolové produkty
(spreje) nebo kde se podává kyslík.
I
Zařízení není vhodné pro používání v přítomnosti vznětlivé anestetické směsi se
vzduchem nebo kyslíkem či oxidem dusným.
IZmražené mateřské mléko nikdy nerozpouštějte ani neohřívejte v mikrovlnné troubě,
ani v nádobě s vroucí vodou. Působení mikrovlnné trouby může způsobit závažné
popáleniny úst dítěte v důsledku horkých míst, které se v mléku v mikrovlnné troubě
vytváří. Působení mikrovlnné trouby také mění složení mateřského mléka.
IPoužívejte výhradně síťovou šňůru dodávanou s odsávačkou Symphony. Ujistěte se,
že napětí síťové šňůry je v souladu se zdrojem napájení.
l
Nepoužívejte elektrické zařízení s poškozenou síťovou šňůrou, pokud nefunguje správně,
po pádu na zem, při poškození nebo po pádu do vody.
I
Před použitím vždy zkontrolujte napájecí šňůru a ujistěte se zda není poškozená. Pokud
naleznete jakékoliv poškození, okamžitě přestaňte napájecí šňůru používat. Obraťte se
na místní zastoupení společnosti Medela.
l
Odsávačku Symphony zapojenou do elektrické zásuvky nikdy nenechávejte bez dozoru.
l
Odpojení od elektrické sítě je zaručeno pouze vytažením síťové šňůry z el. zásuvky.
l
Umístěte odsávačku tak, aby bylo možné snadno vytáhnout síťový kabel ze zásuvky.
l
Síťovou šňůru chraňte před kontaktem s horkým povrchem.
VAROVÁNÍ: Chcete-li předejít zdravotním rizikům a pro snížení rizika
poranění:
IZnovu zkontrolujte všechny opakovaně použitelné díly, které se dostanou do styku
s prsem nebo mateřským mlékem před prvním použitím, jak ukazuje kapitola 5.2.
IOčistěte díly, které se dostanou do styku s prsem nebo mateřským mlékem okamžitě
po použití.
IPokud dojde k přesátí mléka, postupujte dle pokynů v kapitole 5.2.
IOdsávací sety jsou předměty osobní péče určené pro použití pouze jedním uživatelem.
Z důvodu minimalizace rizika křížové kontaminace by se neměly sdílet mezi matkami,
aniž by se vyčistily adekvátním způsobem.
IPokud se při dvou po sobě jdoucích pokusech o odsávání nepodaří mléko odsát,
nepokračujte.
IV případě výskytu problémů či bolestivosti, kontaktujte laktačního poradce nebo lékaře.
INepoužívejte v těhotenství, pokud to nepředepsal nebo nedoporučil lékař, protože
odsávání může vyvolat porod.
IPro matky infikované hepatitidou B, C nebo virem HIV: odsávání mateřského mléka
může snížit nebo odstranit riziko přenosu viru na dítě prostřednictvím mateřského mléka.
I
Zkontrolujte všechny součásti odsávačky Symphony a také všechny části odsávacího
setu(ů) před každým použitím.
l
Nikdy nepoužívejte přístroj, součásti nebo díly, které jsou poškozené.
l
Nikdy nepoužívejte přístroj, součásti nebo díly, které jsou špinavé, plesnivé nebo jinak
kontaminované.
l
Vyměňte plesnivé, poškozené nebo opotřebované díly.
l
Na odsávačce Symphony nejsou přítomné žádné části, jejichž servis by mohl provádět
uživatel. Opravy smí provádět pouze autorizovaný servis. Neopravujte součásti sami!
Žádné úpravy prostředku nejsou povoleny.
l
Odsávačku mateřského mléka Symphony používejte pouze k určenému účelu,
v souladu s tímto návodem k použití.
147
3. Důležité bezpečnostní informace
VAROVÁNÍ: Chcete-li předejít zdravotním rizikům a pro snížení rizika
poranění:
l
Používejte pouze originální příslušenství Medela.
l
Nepoužívejte příslušenství nedoporučené společností Medela, jinak může dojít o ohrožení
bezpečnosti.
l
Neupravujte žádnou součást odsávačky nebo odsávacího setu.
l
Odsávačku mateřského mléka Symphony nepoužívejte během spánku nebo v případě
nadměrné únavy.
l
Odsávačku mateřského mléka Symphony nepoužívejte při řízení motorových vozidel.
l
Při odsávání bez držení odsávačky neřiďte vozidlo.
l
Neházejte ani nevkládejte žádný předmět do otvoru nebo hadiček.
l
Nepoužívejte venku.
l
Při použití odsávačky mateřského mléka Symphony v přítomnosti dětí je nutný dohled.
l
Funkce odsávačky mateřského mléka Symphony může být ovlivněna přenosnými
a mobilními vysokofrekvenčními zařízeními.
148
Důležité
lPlastové láhve a díly mohou být po zmrazení křehké a mohou se při pádu z výšky
rozbít.
lLáhve a díly se také mohou poškodit při nesprávném zacházení, například při
nárazu, po příliš silném utažení nebo převrhnutí.
l S láhvemi i s jednotlivými díly manipulujte opatrně.
l Nepoužívejte mateřské mléko, pokud jsou láhve nebo jednotlivé díly poškozené.
3.2 Upozornění
Nedodržení těchto pokynů či bezpečnostních informací uvedených níže může
vést k menšímu poranění. Právo na technické změny vyhrazeno.
Upozornění: Chcete-li předejít riziku kontaminace:
INež se dotknete odsávačky, odsávacího setu(ů) a prsů, důkladně si umyjte ruce vodou
a mýdlem. Nedotýkejte se vnitřní strany nádob a víček.
IK čištění používejte výhradně pitnou vodu nebo balenou vodu.
I
Neskladujte mokré nebo vlhké díly, protože může dojít ke vzniku plísně.
Upozornění: Chcete-li předejít zdravotním rizikům a pro snížení rizika
poranění:
I
Odsávejte pouze s odsávačkou ve vertikální poloze.
IPříliš silné přitlačení nástavců na prsy může ovlivnit tok mléka.
INeodsávejte podtlakem, který je příliš vysoký a nepříjemný (bolestivý). Bolest spolu
s potenciálním poraněním prsu a bradavek mohou snížit výdej/produkci mléka.
I
Nepokoušejte se odstraňovat prsní nástavec z prsu při odsávání. Vypněte odsávačku
a uvolněte prstem spojení mezi prsem a nástavcem a pak odstraňte nástavec z prsu.
I
Pokud je odsávání nepohodlné nebo způsobuje bolesti, odsávačku vypněte, oddělte
prs a nástavec prstem a odstraňte nástavec z prsu.
I
Nezkracujte hadici mezi nástavcem a odsávačkou.
I
Nepoužívejte abrazivní mycí roztoky nebo detergenty, pokud čistíte odsávačku, součásti
odsávačky nebo díly odsávacího setu.
I
Nikdy nedávejte odsávačku do vody nebo do sterilizátoru, protože to může způsobit
trvalé poškození.
I
Nepoužívejte odsávací sety Medela Symphony s nekompatibilními odsávačkami.
I
Nepoužívejte odsávací sety pro jiný účel, než je odsávání mateřského mléka.
Upozornění: Pro snížení rizika poranění elektrickým proudem:
I
Napájecí šňůru nejprve zapojte do zařízení a pak do zásuvky na stěně.
I
Před čištěním odpojte odsávačku mateřského mléka z el. zásuvky.
IOdsávačka Symphony vyžaduje zvláštní opatření z hlediska EMK (elektromagnetické
kompatibility). Instalujte a zprovozněte v souladu s EMK informacemi, které jsou
uvedeny v tomto návodu k použití.
149
4. Popis produktu
4.1 Nemocniční odsávačka mateřského mléka Symphony a příslušenství
Odsávačka Symphony pro více uživatelů se dodává s programovou kartou Symphony
PLUS, která slouží ke generování modelů odsávání. Programová karta obsahuje program
INITIATE se spouštěcí technologií Medela a program MAINTAIN s technologií 2-Phase
Expression (2-fázové odsávání).
Je možné, že karta programu Symphony Standard je instalována ve vaší odsávačce
Symphony. Tento program obsahuje program Standard 2.0 s technologií 2-Phase
Expression.
Požadované příslušenství*
Odsávačka Symphony by se měla používat s odsávacími sety Medela a láhvemi na mléko.
Odsávací sety a láhve jsou k dispozici jako opakovaně použitelné nebo jednorázové
produkty.
Opakovaně použitelné produkty:
ISymphony Hospital Multibox (20 opakovaně použitelných odsávacích setů ve velikosti M,
150 L nebo XL).
Jednorázové produkty:
Jednorázové produkty Medela jsou určeny pro jednorázové nebo jednodenní použití v
nemocnicích, bez potřeby čištění před prvním použitím:
rodukty Medela Ready-to-Use jsou hygienicky bezpečné pro použití bez
P
předchozího čištění, pro všechny nemocnice, kde je použití nesterilních
produktů povoleno.
terilní produkty Medela jsou sterilizovány ethylenoxidem a splňují standardy
S
EN/ISO pro zdravotnické prostředky ISO 11607-1, ISO 11607-2, ISO 11135-1.
Dostupné jednorázově použitelné produkty:
IJednodenní odsávací set Symphony s prsním nástavcem PersonalFit (vel. M, L nebo XL)
ISterilní jednorázový odsávací set Symphony (velikost M, L nebo XL)
I Jednodenní odsávací set Symphony Ready-to-Use (velikost M, L nebo XL)
ILáhev na kolostrum (35 ml)
I Sterilní jednorázová láhev (dostupné velikosti: 80, 150 a 250 ml)
I Jednorázová láhev Ready-to-Use (dostupné velikosti: 80, 150 a 250 ml)
Volitelné příslušenství*
Vozík pro odsávačku, kufr pro odsávací jednotku, kryt programové karty a síťové šňůry.
4.2 Nemocniční odsávačka mateřského mléka Symphony – Produktové díly*
Displej LCD
Tlačítko pro zahájení odsávací fáze
Tlačítko
ON/OFF
Tlačítko nastavení podtlaku
Stojan na láhve
151
Kryt programové karty
a síťové šňůry
Zdířka pro kabel pro připojení
ve vozidle
Síťová šňůra
®
PLUS
symphony
Stojan na láhve
Programová karta
Symphony PLUS
SAMPLE – Not for clinical use
English
* Viz kapitola 11, kde jsou informace pro objednání příslušenství
Medela AG
Lättichstrasse 4b
6341 Baar, Switzerland
www.medela.com
200.9186
Symphony PLUS program card
for use with the Symphony breastpump
4. Popis produktu
4.3 Opakovaně použitelný odsávací set – Produktové díly*
1x prsní
nástavec
PersonalFit™
1x konektor
PersonalFit™
1x ventil
2x membrána
ventilu
1x láhev na mateřské
mléko (150 ml)
152
1x silikonová hadice
(105 cm)
1x odsávací kryt
membrány
1x ochranný
kryt láhve
1x ochranná membrána
1x víčko
láhve
1x šroubovací uzávěr
* Viz kapitola 11, kde jsou informace pro objednání
4.4 Jednorázový odsávací set – Produktové díly*
1x prsní nástavec
1x konektor
1x membrána
láhev na
kolostrum
35 ml
1x odsávací kryt membrány
1x PVC hadice
jednorázová
láhev 80 ml
* Viz kapitola 11, kde jsou informace pro objednání
1x ochranná membrána
jednorázová
láhev 150 ml
jednorázová
láhev 250 ml
153
5. Čištění
Upozornění
IPřed čištěním odpojte odsávačku
mateřského mléka z el. zásuvky.
ITato doporučení nenahrazují oficiální
nemocniční postupy, které se mohou
v jednotlivých organizacích lišit. Při
čištění pomůcek pro opakované
použití postupujte dle pokynů nemocnice.
IPovrchové desinfekční přípravky nebudou
způsobovat mechanické poškození
odsávačky Symphony.
I D
održujte pokyny poskytnuté
dodavatelem povrchových desinfekčních
prostředků.
I P
oskytněte uživatelům osobní ochranu
v souladu s pokyny dodavatele
154 a bezpečnostními listy.
I O
věřte si vhodnost povrchových
desinfekčních prostředků dle informací
dodavatele anebo fyzickým testováním.
5.1 Odsávačka – Čištění
a desinfekce
Dle potřeby odsávačku očistěte
a desinfikujte.
1
Pro čištění odsávačky použijte
čistou, navlhčenou (nikoli mokrou)
utěrku. Lze použít vodu a běžný mycí
prostředek do myček nádobí nebo
neabrasivní čisticí prostředek.
5.2 Čištění odsávacích setů –
Přehled
2
disinfect
Pro desinfekci odsávačky otřete
odsávačku čistou, navlhčenou (nikoli
mokrou) utěrkou, která je impregnována povrchovým desinfekčním
prostředkem. Společnost Medela
doporučuje použití povrchového
desinfekčního prostředku, který je
založen na alkoholu.
Tabulka na následujících stranách
ukazuje, kdy čistit, desinfikovat
a sterilizovat láhve, odsávací sety
a hadičky. Toto jsou obecné pokyny.
Národně specifické předpisy
a pokyny viz kapitola 12.
Uvedené automatické postupy pro
přípravu jsou testované, validované
a doporučené společností Medela.
V případě konfliktu národních
požadavků pro čištění a sterilizaci
budou tyto převažovat nad
doporučeními společnosti Medela.
155
5. Čištění
5.2 Čištění odsávacích setů – Přehled
Jednorázové láhve 1) a jednorázové odsávací sety:
Prsní nástavec, konektor, membrána, PVC hadička, odsávací kryt membrány,
ochranná membrána
Jednorázový odsávací set
a jednorázové láhve
Jednodenní odsávací sety
Před prvním
použitím
Není nutné čištění
Po každém
použití2)
Vyhoďte po použití (§5.3)
Jednou denně
není k dispozici
Zlikvidujte po maximálně 8 odsáváních
během 24 hodin (§5.6).
Před předáním
další matce
není k dispozici
není k dispozici
Není nutné čištění
I Manuální čištění (§5.4)
156
Poznámka: Hadici, odsávací kryt
membrány a ochrannou membránu
není třeba čistit.
1)
šechny jednorázové láhve (sterilní a Ready-to-Use) jsou produkty na jedno použití. Nesmí se používat
V
opakovaně.
2)
Pokud odsávací sety zůstanou u matky.
Opakovaně použitelné láhve
a opakovaně použitelné
odsávací sety:
Opakovaně použitelné
odsávací sety:
silikonová hadička
Prsní nástavec, konektor, ventil,
membrána ventilu, odsávací kryt
membrány, ochranná membrána
Před prvním
použitím
I Automatické čištění a desinfekce (§5.8)
nebo
Desinfekce otřením (§5.7)
I Automatické čištění a desinfekce (§5.8)
a sterilizace4) (§5.9)
Po každém
použití2)
I Manuální čištění (§5.7) nebo
automatické čištění
a desinfekce (§5.8)
I Sterilizace4) (§5.9)
Není nutné čištění3)
Jednou denně2)
I Manuální čištění (§5.7) nebo
automatické čištění a desinfekce (§5.8)
I Sterilizace4) (§5.9)
Není nutné čištění3)
Před předáním
další matce
I Automatické čištění a desinfekce (§5.8)
Desinfekce otřením3) (§5.7)
I Sterilizace4) (§5.9)
157
2)
Pokud odsávací sety zůstanou u matky.
3)
Pokud je přítomno mléko, kondenzace nebo viditelné zbytky v hadičkách, je třeba hadičky vyhodit a vyměnit.
Společnost Medela doporučuje vyhodit a vyměnit hadičky po maximálně 6 měsících.
4)
Pokud to vyžadují národní, regionálním nebo místní nemocniční předpisy.
5. Čištění
Varování
l Sterilní jednorázový odsávací set je
produkt k jednomu použití a nesmí
se používat ani čistit opakovaně.
l Jednodenní odsávací set je produkt pro
jednoho uživatele.
l Jednorázové láhve (sterilní a Ready-toUse) jsou produkty na jedno použití, které
se nesmí používat ani čistit opakovaně.
l Očistěte díly, které se dostanou do
styku s prsem nebo mateřským mlékem
okamžitě po použití.
5.3 Jednorázové odsávací sety
a láhve – Čištění
Sterilní odsávací set a jednorázové
láhve (sterilní a Ready-to-Use) jsou
produkty na jedno použití, které se
nesmí používat ani čistit opakovaně.
Po použití odsávací set a láhev
zlikvidujte. Pro každé odsávání
použijte nový odsávací set a láhev.
Upozornění
158 l K čištění používejte pitnou vodu.
l Jednodenní odsávací set rozložte
a všechny části, které přicházejí do
kontaktu s prsem a mateřským mlékem,
omyjte a vyčistěte ihned po použití,
abyste předešli zaschnutí zbytků mléka
a zabránili následnému množení bakterií.
Poznámka
i
l Odsávací sety nevyžadují žádnou servisní
údržbu.
l Dávejte pozor, abyste během čištění
nepoškodili části odsávacího setu.
l Jednodenní odsávací set můžete používat
maximálně pro 8 odsávání během
24 hodin. Další informace o použití
odsávacího setu najdete v návodu
k použití.
3
Sušení a uchovávání
Osušte čistou utěrkou nebo nechte
vyschnout na čisté utěrce.
Vložte všechny díly do čistého
skladovacího sáčku nebo do čistého
prostředí. Je důležité, aby všechny
zbytky vlhkosti uschly. Neskladujte
díly ve vzduchotěsné nádobě nebo
sáčku.
5.4 Jednorázový jednodenní odsávací set – Čištění
1
2
Zkontrolujte, zda je v hadici mléko.
Pokud je tomu tak, odsávací
set vyměňte. Pokud tomu tak
není, demontujte odsávací set
na jednotlivé díly (prsní nástavec,
konektor, membrána, odsávací kryt
membrány, ochranná membrána
a hadice). Nezapomeňte, že je nutné
sejmout bílý ventil z konektoru.
➙ Vezměte na vědomí, že se kryt
membrány, ochranná membrána
a hadice nesmí čistit.
Opláchněte prsní nástavec, konektor
a bílý ventil čistou studenou vodou
(teplota asi 20 °C) pro odstranění
bílkovin. Očistěte všechny díly
dostatečným množstvím teplé mýdlové
vody (asi teplota 30 °C) pro omytí tuku.
Použití komerčně dostupných mycích
prostředků, nejlépe bez umělých vůní
a barviv (5–15 % aniontového tenzidu,
neiontového tenzidu, pH neutrální).
Opláchněte všechny díly čistou
studenou vodou (teplota asi 20 °C).
5.5 Jednorázový jednodenní
odsávací set – Desinfekce
a sterilizace
5.6 Jednorázový
jednodenní odsávací
set – Likvidace
Nedesinfikujte ani nesterilizujte
jednorázový jednodenní odsávací set.
Zlikvidujte jednorázový jednodenní
odsávací set maximálně po
8 odsáváních během 24 hodin.
159
5. Čištění
Varování
l Použití více než jednou matkou bez
náležité opětovné údržby/čištění může
představovat riziko a mohlo by způsobit
křížovou kontaminaci.
l Očistěte díly, které se dostanou do styku
s prsem nebo mateřským mlékem
okamžitě po použití.
l Vyměňte plesnivé, poškozené nebo
opotřebované díly.
Upozornění
l K čištění používejte pitnou vodu.
i
160
Poznámka
l Sterilizujte pouze čisté a neporušené díly.
Neskládejte díly na sebe. Abyste předešli
poškození, nevystavujte je vnějšímu tlaku.
l Medela nedefinuje maximální počet
použití vhodný pro opakovaně použitelné
odsávací sety nebo jejich jednotlivé díly
s výjimkou hadic. Životnost odsávacího
setu závisí na mnoha faktorech, jako
jsou doba použití a zacházení s díly mezi
jednotlivými použitími. Nejlepší metodou
určení konce životnosti prostředku je
jeho pečlivá kontrola a test funkčnosti
odsávacího setu (součástí) před použitím.
Společnost Medela doporučuje vyhodit
silikonové hadičky a vyměnit je po
maximálně 6 měsících.
5.7 Opakovaně použitelný odsávací
set – Manuální čištění
1
Rozložte opakovaně použitelný
odsávací set na jednotlivé díly (láhev,
prsní nástavec, konektor, ventilu,
membrána ventilu, odsávací kryt
membrány, ochranná membrána
a hadice). Chcete-li odstranit bílou
membránu ze žlutého ventilu,
použijte dva prsty a jedním jemně
zatlačte na“výčnělek”.
Zkontrolujte, zda součásti nejsou
poškozené. Poškozené nebo
opotřebované součásti vyměňte.
4
Sušení a uchovávání
Osušte čistou utěrkou nebo nechte
vyschnout na čisté utěrce.
Vložte všechny díly do čistého
skladovacího sáčku nebo do čistého
prostředí. Je důležité, aby všechny
zbytky vlhkosti uschly. Neskladujte
díly ve vzduchotěsné nádobě nebo
sáčku.
2
IŽ
ádné mléko, kondenzace nebo
viditelné zbytky v hadičce
Zevní desinfekce otěrem je
doporučena před prvním použitím
nebo před předáním jiné matce.
Použijte alkoholovou desinfekci, která
neobsahuje žádná aditiva a vysušte
bez ponechání zbytků. Společnost
Medela doporučuje vyhodit a vyměnit
hadičky po maximálně 6 měsících.
IP
okud je přítomno mléko,
kondenzace nebo viditelné zbytky
Vyhoďte hadici a vyměňte ji.
3
Opláchněte všechny díly s výjimkou
hadiček čistou studenou vodou (teplota
asi 20 °C), abyste odstranili proteiny.
Očistěte všechny díly dostatečným
množstvím teplé mýdlové vody (asi
teplota 30 °C) pro omytí tuku. Použití
komerčně dostupných mycích
prostředků, nejlépe bez umělých vůní
a barviv (5–15 % aniontového tenzidu,
neiontového tenzidu, pH neutrální).
Opláchněte všechny díly čistou
studenou vodou (teplota asi 20 °C).
161
5. Čištění
Varování
l Použití více než jednou matkou bez
náležité opětovné údržby/čištění může
představovat riziko a mohlo by způsobit
křížovou kontaminaci.
l Pokud není přítomno mléko, kondenzace
nebo viditelné zbytky v hadičkách, není
třeba provádět automatické čištění
a desinfekci nebo sterilizaci. Společnost
Medela doporučuje vyhodit a vyměnit
hadičky po maximálně 6 měsících.
P
okud je přítomno mléko, kondenzace
nebo viditelné zbytky v hadičkách,
je třeba hadičky vyhodit a vyměnit.
162
Upozornění
l K čištění používejte pitnou vodu.
Poznámka
i
l Sterilizujte pouze čisté a neporušené díly.
Neskládejte díly na sebe. Abyste předešli
poškození, nevystavujte je vnějšímu tlaku.
5.8 Opakovaně použitelný odsávací
set – Automatické čištění
a desinfekce
1
Pokud nebylo dosud provedeno,
rozložte opakovaně použitelný
odsávací set na jednotlivé díly
(láhev, prsní nástavec, konektor,
ventil, membrána ventilu, odsávací
kryt membrány, ochranná membrána
a hadice). Chcete-li odstranit bílou
membránu ze žlutého ventilu,
použijte dva prsty a jedním jemně
zatlačte na“výčnělek”. Zkontrolujte,
zda součásti nejsou poškozené.
Poškozené nebo opotřebované
součásti vyměňte.
3
2
Skladování
93 °C
Vložte všechny díly do čistého
skladovacího sáčku nebo do čistého
prostředí. Je důležité, aby všechny
zbytky vlhkosti uschly. Neskladujte
díly ve vzduchotěsné nádobě nebo
sáčku.
Pro informace o čistění hadiček si přečtěte
kapitolu 5.7. Vyčistěte a desinfikujte
zbývající díly v mechanické desinfekční
myčce. Používejte odpovídající vložky pro
desinfekci malých částí. Použití běžného
čistícího detergentu pro desinfekční
myčky (bez NTA, fosfátu, chlóru a tenzidů,
alkalické s pH 9,5–12,0). Desinfikujte po
dobu 5 minut při teplotě 93 °C. Zvolte si
odpovídající program dle výše uvedených
pokynů.
163
5.9 Opakovaně použitelný odsávací set – Sterilizace
Pokud sterilizaci vyžadují národní, regionální
nebo místní nemocniční předpisy, proveďte
následující:
IZkontrolujte, zda jsou díly odsávacího setu
čisté, suché a neporušené.
ISestavte díly odsávacího setu dle pokynů
v kapitole 6.5, kroky 1 až 4.
IZabalte sestavené díly, membránu a
odsávací kryt membrány do odpovídajícího
sterilního balení, jako je papírový film.
ISterilizujte všechny díly v autoklávu při
teplotě 134 °C po dobu 3 minuty nebo při
teplotě 134 °C po dobu 18 minut nebo
při 125 °C po dobu 15–20 minut. Abyste
předešli poškození, neskládejte je na sebe
ani nevystavujte vnějšímu tlaku.
I
Ponechejte produkt ve sterilním obalu a
uchovávejte v čistém, suchém a bezprašném prostředí. Je důležité, aby všechny
zbytky vlhkosti uschly. Neskladujte součásti
ve vzduchotěsné nádobě nebo sáčku.
6. Příprava na odsávání
6.1 Instalace programové karty
Varování
l Používejte výhradně síťovou šňůru
dodávanou s odsávačkou Symphony.
l Ujistěte se, že napětí síťové šňůry je
v souladu se zdrojem napájení.
i
1
Informace
Volitelně pro odsávačku s baterií:
l Integrovaná baterie se musí po obdržení
zařízení nabíjet 12 hodin.
l Odsávačku lze během nabíjení používat.
l Pokud se odsávačka dlouhodobě
164 nepoužívá, nabíjejte baterii každé dva
měsíce (vždy po dobu 12 hodin).
l Optimální životnosti baterie dosáhnete,
pokud se baterie nebude pravidelně úplně
vybíjet, nebo pokud se bude odsávačka
nabíjet v době, kdy není používána.
Doba odsávání
(plně nabitá baterie)
asi 60 minut
Doba nabíjení
(na úplné nabití)
12 hodin
Programová karta se musí správně
vkládat do přihrádky pro kartu na
zadní straně odsávačky mateřského
mléka. Více informací o použití karty
a volbě odpovídajícího programu viz
kapitola 7.2.
3
Chcete-li vyjmout baterii, odšroubujte
kryt karty a síťové šňůry a vysuňte ji
z vodicí kolejničky.
6.2 Instalace krytu kartya síťové
šňůry (volitelné)
1
Zasuňte síťovou šňůru do krytu
karty a šňůry a udělejte smyčku
kolem kolíčku.
 Zkontrolujte, zda je k dispozici
dostatečná část síťové šňůry
pro zapojení do zásuvky.
2
Stlačte kryt karty a síťové šňůry přes
vodicí kolejničku na zadní straně až
nadoraz a dotáhněte šroubem.
165
6.3 Provoz nasíťové napájení
1
Zapojte síťovou šňůru do
napájecí zdířky na zadní
straně odsávačky.
2
Zapojte síťovou šňůru do
elektrické zásuvky.
6. Příprava na odsávání
Upozornění
l Než se dotknete prsu, čisté odsávačky
a čistého odsávacího setu, důkladně si
umyjte ruce vodou a mýdlem (alespoň
po dobu 1 minuty). Osušte si ruce čistou
utěrkou nebo jednorázovou papírovou
utěrkou.
1
Poznámka
i
l Používejte pouze originální příslušenství
Medela.
l Jednorázovou odsávací soupravu není
třeba před prvním použitím čistit.
l Opakovaně použitelný odsávací
set je nutné před prvním použitím
166 vyčistit. Přečtěte si informace o čištění
v kapitole 5.2.
l Před použitím zkontrolujte, zda díly
odsávacího setu nejsou opotřebované
nebo poškozené. Poškozené nebo
opotřebované součásti vyměňte.
l Zkontrolujte, zda je průhledný kryt správně
nasazený na ochranné membráně.
l Před použitím je potřeba všechny díly
úplně vysušit.
i
6.4 Sestavení jednorázového
odsávacího setu*
Otevřete obal jednorázového
odsávacího setu. Zasuňte konektor
na prsní nástavec. Potom nasaďte
na konektor bílý ventil (pokud již
není nasazen).
6.5 Sestavení opakovaně
použitelného odsávacího setu*
1
Informace
l Provádějte všechny kroky pečlivě
a sestavte odsávačku správně. Jinak
by pravděpodobně nebylo dosaženo
dostatečné intenzity vakua.
* Další informace o použití odsávacího setu najdete
v jejich návodech k použití.
Nasaďte prsní nástavec opatrně
na konektor.
Zvolte velikost prsního nástavce,
která vám vyhovuje.
3
Pokračujte
v kapitole 6.6
2
Našroubujte jednorázovou láhev na
konektor. Zvolte vhodnou velikost láhve.
K dispozici jsou velikosti o objemu 35,
80, 150 a 250 ml. Nasaďte otevřený
konec hadičky na vyčnívající část
na zadní straně konektoru.
2
Umístěte bílou membránu do
horizontální polohy na hlavici ventilu.
Zatlačte výčnělek na zadní straně
membrány do nejmenšího otvoru
žlutého ventilu až nadoraz.
Zkontrolujte, zda je průhledný odsávací kryt
membrány na druhém konci hadice zakrytý
ochrannou membránou. Pokud tomu tak
není, přiložte membránu kulatou stranou
nahoru na rovný povrch. Zamáčkněte kryt
do membrány až nadoraz.
3
Nasaďte ventilu s membránou na
konektor.
 Otočte hlavici ventilu na stranu.
167
6. Příprava na odsávání
i
Informace
4
l Při odsávání vždy zavřete víko. Víko drží
odsávací kryt membrány přitisknutý a
brání ztrátě vakua, k němuž by mohlo dojít
v případě, že se kryt membrány uvolní.
Našroubujte láhev Medela na
konektor. Zvolte velikost, která
vyhovuje vašim potřebám.
168
6.6 Připojení odsávacího setu
k odsávačce
1
Otevřete víko odsávačky
mateřského mléka.
 Stiskněte oválné tlačítko na horní
straně odsávačky Symphony
a zvedněte rukojeť.
6
Pokračujte
v kapitole 6.6
5
Zasuňte hadičku do odpovídajícího
otvoru na konektoru.
Umístěte membránu kulatou stranou
nahoru na rovný povrch. Zamáčkněte kryt
do membrány až nadoraz. Hadici zasuňte
do otvoru v odsávacím krytu membrány.
169
2
Pevně přitiskněte odsávací kryt k membráně
odsávačky, abyste vytvořili řádné utěsnění.
Umístěte konektor hadičky do vybrání
v obalu odsávačky.
 Zkontrolujte, zda je odsávací kryt
membrány správně nasazený
a rovně položený.
3
Zavřete víko.
7. Odsávání
7.1 Volba prsního nástavce
A
√
Tento prsní nástavec optimálně sedí.
B
x
170
Tento prsní nástavec je příliš malý.
C
x
Vhodný prsní nástavec zabraňuje tlaku
na mlékovody během odsávání, čímž je
zaručeno optimální vyprázdnění prsu
a maximální množství odsátého mléka.
Pro ověření, zda je prsní nástavec správně
nasazený:
1. Střed bradavky je v tunelu prsního
nástavce.
2. Zapněte odsávačku a zkontrolujte
následující.
IM
á bradavka v tunelu dostatek prostoru
k pohybu?
I J e tkáň prsního dvorce během odsávání
vtahována do tunelu prsního nástavce jen
minimálně nebo vůbec?
IP
ozorujete při každém cyklu odsávačky
jemný, rytmický pohyb prsu?
I Máte pocit celkového vyprázdnění prsu?
I Je vaše bradavka bezbolestná?
Pokud je Vaše odpověď na některou z výše
uvedených otázek “Ne”,vyzkoušejte větší
nebo menší prsní nástavec PersonalFit.
Dostupné velikosti prsních nástavců
PersonalFit jsou: S (21 mm), M (24 mm),
L (27 mm), XL (30 mm) a XXL (36 mm).*
Tento prsní nástavec je příliš velký.
* Viz kapitola 11, kde jsou informace pro objednání
7.2 Volba správnéhoprogramu*
Odsávačka Symphony je instalována
s programovou kartou Symphony PLUS,
která obsahuje dva odsávací programy.
Cílem programu INITIATE je zahájení
produkce mléka. Program MAINTAIN je
určený k zvýšení a udržení produkce mléka.
 Je možné, že karta programu Symphony
Standard je instalována ve vaší
odsávačce Symphony. Programová karta
Standard je optimalizována pro zahájení
a udržení produkce mléka po aktivaci
sekrece. Informace o použití této karty viz
§7.5. Zatímco karta Standard se může
používat pro zahájení laktace, společnost
Medela doporučuje použití programu
INITIATE, který je součástí programové
karty Symphony PLUS. Viz kapitola 11,
kde jsou informace pro objednání.
Pokud je karta Symphony PLUS
nainstalována:
Program INITIATE používejte ihned po
narození:
ID
okud matka neodsaje celkem alespoň
20 ml mléka při každém ze tří po sobě
jdoucích odsávání NEBO
IB
ěhem prvních pěti dnů. Pokud se
produkce mléka nespustí po pěti dnech,
přejděte k programu MAINTAIN.
Program MAINTAIN použijte po aktivaci
sekrece:
ID
okud matka neodsaje celkem alespoň
20 ml mléka při každém ze tří po sobě
jdoucích odsávání NEBO
IO
d šestého dne, dle toho, která ze dvou
možností nastane první.
7.3 Provoz: Program INITIATE
1
3
2
INITIATE press
Zapněte odsávačku stisknutím tlačítka
ON/OFF
. Text displeje ukazuje
“INITIATE press”.
Stiskněte tlačítko “Let-down”
během
10 sekund. Text displeje se změní na
“INITIATE running”.
* Podrobnější informace o použití programových karet viz návod k použití.
171
7. Odsávání
Poznámka
i
l Po dokončení odsávání vždy odpojte
odsávačku Symphony od elektrické sítě.
i
32
Informace
l Program uloží poslední nastavení intenzity
vakua během fáze stimulace.
l Pro program MAINTAIN:
Stiskněte tlačítko “Let-down”
pro přechod z odsávací fáze zpět do
stimulační fáze, pokud je to potřeba.
Pokud mléko nezačne vytékat po dvou
po sobě jdoucích fázích stimulace,
172 udělejte si přestávku a začněte znovu za
15–30 minut. Také můžete zkusit masáž
prsu a pak odsávat s použitím odsávací
fáze.
lP
okud je odsávačka zapnutá 30 minut bez
jakékoliv manipulace (např. nastavování
vakua), Symphony se automaticky vypne.
Nastavte příjemné vakuum (viz
kapitola 7.6). Počet teček na displeji
ukazuje intenzitu vakua. Čím více
teček, tím vyšší intenzita vakua.
2
Nastavte pohodlné vakuum na
stimulační fázi (viz kapitola 7.6).
Kapky na displeji ukazují úroveň
vakua. Čím více kapek, tím vyšší
intenzita vakua.
7.4 Provoz: Program MAINTAIN
4
1
Program complete
Program INITIATE běží automaticky po
dobu 15 minut a proběhnou přitom fáze
stimulace, odsávání a pauzy. Zvukový signál
oznámí konec programu. Na displeji se
zobrazí “Program complete“. Odsávačka se
automaticky vypne.
 Je důležité dokončit celý program
INITIATE.
3
Odsávačka se po dvou minutách
automaticky přepne do fáze odsávání.
 Pokud začne mléko vytékat dříve,
přejděte stisknutím tlačítka „Let-down“
na fázi odsávání.
Zapněte odsávačku stisknutím tlačítka
ON/OFF
. Program MAINTAIN se po
stisknutí tlačítka ON/OFF automaticky
spustí ve fázi stimulace.
173
4
Nastavte pohodlné vakuum na odsávací
fázi (viz kapitola 7.6). Počet čárek na
displeji ukazuje intenzitu vakua. Čím
více čárek, tím vyšší intenzita vakua.
7. Odsávání
Poznámka
i
l Po dokončení odsávání vždy odpojte
odsávačku Symphony od elektrické sítě.
i
52
Informace
l Program uloží poslední nastavení intenzity
vakua během fáze stimulace.
l pro program Standard:
Stiskněte tlačítko „Let-down“
pro přechod z odsávací fáze zpět do
stimulační fáze, pokud je to potřeba.
Pokud mléko nezačne vytékat po dvou
po sobě jdoucích fázích stimulace,
174 udělejte si přestávku a začněte znovu za
15–30 minut. Také můžete zkusit masáž
prsu a pak odsávat s použitím odsávací
fáze.
lP
okud je odsávačka zapnutá 30 minut bez
jakékoliv manipulace (např. nastavování
vakua), Symphony se automaticky vypne.
Pokračujte v odsávání, dokud není
prs vyprázdněný a měkký (Medela
doporučuje odsávat nejméně
15 minut).
Vypněte odsávačku stisknutím
tlačítka ON/OFF
.
3
Odsávačka se po dvou minutách
automaticky přepne do fáze
odsávání.
 Pokud začne mléko vytékat
dříve, přejděte stisknutím tlačítka
„Let-down“
na fázi odsávání.
7.5 Provoz: Program Standard
1
Zapněte odsávačku stisknutím tlačítka
ON/OFF
. Program Standard se po
stisknutí tlačítka ON/OFF automaticky
spustí ve fázi stimulace.
2
Nastavte pohodlné vakuum na stimulační fázi (viz kapitola 7.6). Kapky
na displeji ukazují úroveň vakua. Čím
více kapek, tím vyšší intenzita vakua.
175
4
Nastavte pohodlné vakuum na
odsávací fázi (viz kapitola 7.6). Počet
čárek na displeji ukazuje intenzitu
vakua. Čím více čárek, tím vyšší
intenzita vakua.
52
Pokračujte v odsávání, dokud není prs
vyprázdněný a měkký (Medela doporučuje
odsávat nejméně 15 minut). Vypněte
odsávačku stisknutím tlačítka ON/OFF
.
7. Odsávání
Upozornění
l Než se dotknete prsu, čisté odsávačky
a čistého odsávacího setu, důkladně si
umyjte ruce vodou a mýdlem (alespoň
po dobu 1 minuty). Osušte si ruce čistou
utěrkou nebo jednorázovou papírovou
utěrkou.
l Pokud odsajete jen málo mléka nebo
vůbec žádné mléko, nebo pokud je
odsávání bolestivé, obraťte se na porodní
asistentku nebo na laktační poradkyni.
Poznámka
i
176 l Po dokončení odsávání vždy odpojte
odsávačku Symphony od elektrické sítě.
i
Informace
7.6 Nastavení pohodlného vakua
12
Nastavte pohodlné vakuum
otáčením knoflíku pro nastavení
vakua. Nejprve otáčejte knoflíkem
doprava a zvyšujte intenzitu, dokud
nezačne být vakuum nepříjemné.
Potom otočením knoflíku doleva
mírně snižte intenzitu vakua na
příjemnou úroveň.
3
l Během odsávání nemačkejte hadičky.
Press power
Zapněte odsávačku tlačítkem
.
Postupujte volbou programu (viz
kapitola 7.2). Používejte odsávačku
tak, jak je vhodné pro zvolený
program (viz kapitoly 7.3, 7.4 a 7.5).
1
Připravte jednu láhev pro odsávání.
Nejprve nasaďte odsávací kryt
membrány na ochrannou membránu
a připevněte do odsávačky (viz
také kapitola 6.6). Otřete prs žínkou
namočenou v teplé vodě (nepoužívejte
alkohol).
Umístěte prsní nástavec na prs tak, aby
bradavka byla správně uprostřed tunelu.
Přidržte prsní nástavec na prsu palcem a
ukazováčkem. Podepřete prs dlaní ruky.
177
5
Čistěte podle pokynů
v kap. 5.
4
2
Pokyny pro nasazování
prsních nástavců naleznete v kapitole 7.1
7.7 Individuální odsávání
Po dokončení odsávání umístěte
láhev do stojánku nebo držáku na
láhve. Tím se zabrání převrácení
láhve.
Uzavřete láhev šroubovacím
uzávěrem nebo víčkem (dle typu
láhve). Uskladněte mateřské mléko
dle pokynů v kapitole 8.
7. Odsávání
Upozornění
l Než se dotknete prsu, čisté odsávačky
a čistého odsávacího setu, důkladně si
umyjte ruce vodou a mýdlem (alespoň
po dobu 1 minuty). Osušte si ruce čistou
utěrkou nebo jednorázovou papírovou
utěrkou.
i
i
1
Poznámka
l Po dokončení odsávání vždy odpojte
odsávačku Symphony od elektrické sítě.
178
7.8 Odsávání z obou prsů
Informace
l Odsávání z obou prsů šetří čas a zvyšuje
energetický obsah mléka. Produkce mléka
se zvyšuje a dlouhodobě udržuje.
l Během odsávání nemačkejte hadičky.
Připravte si dvě láhve pro odsávání.
Nejprve nasaďte odsávací kryt
membrány na ochrannou membránu
a připevněte do odsávačky (viz také
kapitola 6.5). Potom vložte odsávací
kryt membrány druhé láhve na druhou
ochrannou membránu a připevněte
do odsávačky. Otřete prs žínkou
namočenou v teplé vodě (nepoužívejte
alkohol).
4
Umístěte prsní nástavec druhé láhve
na další prs tak, aby bradavka byla
správně uprostřed tunelu. Používejte
odsávačku tak, jak je vhodné pro
zvolený program (viz kapitoly 7.3,
7.4 a 7.5).
Pokyny pro nasazování
prsních nástavců
naleznete v kapitole 7.1
2
Umístěte prsní nástavec jedné láhve na
první prs tak, aby bradavka byla správně
uprostřed tunelu. Přidržte prsní nástavec
na prsu palcem a ukazováčkem. Podepřete
prs dlaní ruky.
3
Press power
Zapněte odsávačku tlačítkem
Postupujte volbou programu
(viz kapitola 7.2).
.
179
6
Čistěte podle pokynů
v kap. 5
5
Po dokončení odsávání umístěte
láhve do stojánku nebo držáku na
láhve. Tím se zabrání převrácení láhví.
Uzavřete láhve šroubovacím uzávěrem
nebo víčkem (dle typu láhve).
Uskladněte mateřské mléko dle pokynů
v kapitole 8.
8. Uchovávání a rozmrazení mateřského mléka
8.1 Skladování
Pokyny pro skladování čerstvě odsátého mléka
(pro zdravé a donošené děti)
Pokojová teplota
Chladnička
Mraznička
Rozmrazené
mateřské mléko
4–6 hodin při
19 až 26 ° C
( 66 až 78 ° F )
3–8 dnů při
4 °C ( 39 ° F ) nebo
nižší teplotě
6–12 měsíců při
–18 až – 20 °C
( 0 až 4 ° F )
V lednici po dobu
nejvýše 10 hodin. Mléko znovu nezmrazujte!
lN
eskladujte mateřské mléko ve dveřích chladničky. Namísto toho zvolte nejchladnější část
chladničky (zadní část skleněné police nad oddílem pro zeleninu).
8.2 Zmrazení
lO
dsáté mateřské mléko je možné zmrazit v lahvích na mléko nebo v sáčcích
„Pump & Save“*. Nikdy neplňte lahve nebo sáčky do více než 3/4 objemu kvůli
možnému rozpínání mléka.
180 I Láhve nebo sáčky „Pump & Save“ označte štítkem s datem odsátí.
8.3 Rozmrazování
Upozornění
Zmrazené mateřské mléko nikdy nerozmrazujte v mikrovlnné troubě ani mléko neohřívejte
v mikrovlnné troubě, ani v nádobě s vroucí vodou. Zabráníte tak ztrátě vitamínů, minerálů
a dalších důležitých složek mléka, stejně jako jeho spálení.
IP
ro zachování složek mateřské mléko rozmrazte ponecháním přes noc v lednici. Případně
lze podržet láhev nebo sáček „Pump & Save“ pod proudem teplé vody (max. 37 °C).
I Jemným odstředivým kroužením láhví nebo sáčkem „Pump & Save“ opět smícháte
oddělené tuky. Mléko neprotřepávejte, ani nemíchejte.
I S ohřívačem lahví Calesca* lze mateřské mléko ohřívat šetrným způsobem.
Poznámka
Tyto pokyny pro skladování a rozmrazování mateřského mléka jsou pouhá doporučení.
Národní a nemocniční interní pokyny a normy se mohou lišit.
*Další informace naleznete na www.medela.com.
9. Řešení potíží a chybové kódy
9.1 Řešení problémů
Problém
Řešení
Jestliže motor
neběží
Zkontrolujte, zda je odsávačka připojena k síťovému zdroji nebo k baterii.
Zkontrolujte, zda je přístroj zapnutý.
Zkontrolujte, zda je programová karta správně vložena do přihrádky pro kartu
na zadní straně odsávačky.
Jestliže je sání
slabé nebo žádné
Sestavte odsávací set podle pokynů v kapitole 6.4 nebo 6.5.
Zkontrolujte, zda jsou všechna spojení s odsávacím setem a odsávačkou
v pořádku a bezpečné.
Odsávejte podle pokynů v kap. 7. Zkontrolujte, zda je prsní nástavec
správně přiložen k prsu po celém svém obvodu (správně těsní).
Bílá membrána musí vždy těsně přiléhat na žlutý ventil.
Zkontrolujte, zda jsou ventil a membrána čisté a nepoškozené.
Viz kapitola 6.4 nebo 6.5 a 6.6:
l Konce hadic musí být pevně připojeny ke konektoru a otvoru v odsávacím
krytu membrány.
l Ochranná membrána a odsávací kryt membrány musí být správně
sestaveny, pevně a těsně nasazeny na odsávačku.
l Ochranná membrána musí být neporušená.
l Během odsávání neohýbejte a nemačkejte hadičky.
l Všechny díly musí být zcela suché.
V případě přesátí
l Umístěte odsávací set do stojanu na láhve.
l Odsávačku vypněte a vytáhněte síťovou šňůru z elektrické zásuvky.
l Otřete odsávačku a oblast membrány vlhkým (ne mokrým) hadříkem.
l Pokud je přítomno mléko, kondenzace nebo viditelné zbytky v hadičkách:
Pro jednorázový odsávací set: odsávací set vyhoďte a použijte nový.
Pro opakovaně použitelný odsávací set: vyhoďte silikonovou hadičku
a vyměňte ji za novou. Zbývající díly znovu připravte dle kapitoly 5.2
l Po důkladném uschnutí všech dílů složte dohromady odsávací set
a příslušenství.
181
9. Řešení potíží a chybové kódy
9.2 Chybové kódy
Chybové kódy
Zde jsou popsány chybové kódy, které mohou být vyobrazeny a znamenají
problém s jednotkou, potenciální příčiny a kroky k nápravě.
Potenciální problémy
Opatření
Programová karta není karta Symphony
- Ověřte si, zda se používá správná
programová karta
Programová karta je nesprávně
Neplatná karta zasunutá
Programová karta je poškozená
nebo nefunguje
- Zkontrolujte, že je karta umístěná správně
- Vyměňte programovou kartu
Není zasunutá programová karta
- Vložte programovou kartu
Není zasunutá programová karta
- Kartu úplně zasuňte
Jakmile bude baterie pípat každých
20 sekund, je potřeba ji nabít (od
upozornění bude zbývat 15 minut
odsávání).
- Zapojte síťovou šňůru do zadní strany
odsávačky.
Přetížení
motoru
Motor odebírá příliš mnoho proudu
- Obraťte se na místní zastoupení společnosti
Medela, pokud k tomu pravidelně dochází.
Chyba
Potenciální chyba v elektronické
kontrole rychlosti
- Obraťte se na místní zastoupení společnosti
Medela, pokud k tomu pravidelně dochází.
Chyba
napájení
Potenciální chyba v elektronice
napájecího zdroje
- Obraťte se na místní zastoupení společnosti
Medela, pokud k tomu pravidelně dochází.
Není přítomná
žádná karta
182 Slabá baterie
10. Záruka a údržba /Likvidace
Záruka a údržba
Na produkt je poskytována záruka v délce 3 roky od data zakoupení, kromě odsávací
soupravy a příslušenství. Šest měsíců záruka na baterie. Výrobce neručí za škody či
následné škody způsobené nesprávnou manipulací nebo používáním zařízení či manipulací
neoprávněnými osobami. Pravidelné kontroly, servis a výměnu baterie smí provádět jen
pracovníci autorizovaní společností Medela.
Technická stránka odsávačky mateřského mléka Medela Symphony byla ověřena
nezávislými zkušebními instituty z hlediska shody s normou EN / IEC 60601-1. Kopie
certifikátů lze obdržet na vyžádání. Vzhledem ke způsobu použité konstrukce společnost
Medela neočekává, že by byla kdykoli po dobu životnosti produktu ovlivněna elektrická
bezpečnost – za předpokladu, že bude používán k určenému účelu a také dle těchto
pokynů pro použití a že bude servisován a opravován autorizovaným servisním centrem.
Nejsou předepsány ani doporučeny žádné kontroly elektrické bezpečnosti nebo
opakované testy.
Informace výrobce poskytnuté dle EN/IEC 62353:2014 “Zdravotnické elektrické přístroje –
Opakované zkoušky a zkoušky po opravách zdravotnických elektrických přístrojů”.
Kromě postupů pro čištění popsaných v kapitole 5 a nabíjení baterie pro odsávačky
s volitelnými bateriemi tak, jak je popsáno v kapitole 6, není nutná žádná další údržba.
Kromě kontrolních postupů popsaných v kapitole 3, například vizuální známky poškození
odsávačky nebo napájecí šňůry, v případě pádu odsávačky nebo pádu do vody, nejsou
nutné žádné další kontroly. Jak je uvedeno v kapitole 3, servis a opravy musí být prováděny
pouze autorizovanou servisní agenturou (centrem) v plném souladu se servisním manuálem
pro odsávačku Symphony s použitím originálních dílů značky Medela tam popsaných.
Servisní manuál, diagramy propojení a popisy jsou k dispozici na vyžádání od
společnosti Medela.
Medela považuje finální zkouška přístroje ve výrobě za nahrazení zkoušení na pracovišti
před uvedením zařízení do provozu.
Životnost přístroje je sedm let včetně životnosti vnitřních baterií. Životnost příslušenství
je dva roky.
183
11. Záruka
10.
Mezinárodní
a údržba/Likvidace
záruka/Likvidace
Likvidace
Odsávačka Symphony je vyrobena z kovů a plastů a měla by se likvidovat v souladu
s evropskými předpisy 2002/95/ES a 2002/96/ES. Dále je třeba dodržovat místní pokyny.
U verzí na střídavý proud musí být elektronické komponenty a nabíjecí baterie zlikvidovány
odděleně, v souladu s místními předpisy. Dávejte prosím pozor na to, že likvidujete
odsávačku Symphony a její příslušenství v souladu s místními pokyny pro likvidaci.
živatelské pokyny pro likvidaci elektrických a elektronických přístrojů
U
Tento symbol označuje, že elektrické a elektronické přístroje nesmí být likvidovány
společně s netříděným komunálním odpadem. Správná likvidace tohoto prostředku
ochraňuje a zabraňuje možnému poškození prostředí nebo lidského zdraví.
Více informací o likvidaci získáte u výrobce, místního poskytovatele péče nebo
zdravotnického pracovníka. Tento symbol je platný pouze v Evropské unii. Respektujte
prosím relevantní národní zákony a pravidla ve vaší zemi týkající se likvidace elektrických
a elektronických přístrojů.
184
11. Seznam příslušenství*
Programová karta Symphony PLUS
Číslo produktu
Produkt
200.9186
200.9187
200.9188
200.9189
200.9190
200.9191
200.9192
200.9193
200.9194
200.9195
200.9196
200.9197
200.9198
Programová karta Symphony PLUS anglicky
Programová karta Symphony PLUS německy
Programová karta Symphony PLUS francouzsky
Programová karta Symphony PLUS holandsky
Programová karta Symphony PLUS španělsky
Programová karta Symphony PLUS italsky
Programová karta Symphony PLUS portugalsky
Programová karta Symphony PLUS švédsky
Programová karta Symphony PLUS norsky
Programová karta Symphony PLUS dánsky
Programová karta Symphony PLUS finsky
Programová karta Symphony PLUS polsky
Programová karta Symphony PLUS japonsky
Programová karta Symphony Standard
Číslo produktu
Produkt
800.0540
800.0541
800.0542
800.0543
800.0544
800.0545
800.0546
800.0547
800.0548
800.0549
800.0550
800.0551
800.0552
800.0553
800.0554
Programová karta Symphony Standard německy
Programová karta Symphony Standard anglicky
Programová karta Symphony Standard francouzsky
Programová karta Symphony Standard italsky
Programová karta Symphony Standard holandsky
Programová karta Symphony Standard švédsky
Programová karta Symphony Standard dánsky
Programová karta Symphony Standard finsky
Programová karta Symphony Standard norsky
Programová karta Symphony Standard polsky
Programová karta Symphony Standard španělsky
Programová karta Symphony Standard portugalsky
Programová karta Symphony Standard řecky
Programová karta Symphony Standard maďarsky
Programová karta Symphony Standard česky
*Produkty nemusí být k dispozici ve všech zemích. Další informace o produktech Medela naleznete na
www.medela.com, kde můžete vyhledat produkty dostupné ve vaší zemi.
185
11. Seznam příslušenství*
Jednorázové odsávací sety a láhve
Obj. č.
Produkt
008.0397
008.0398
008.0399
Sterilní jednorázový odsávací set Symphony velikosti M (24 mm)
Sterilní jednorázový odsávací set Symphony velikosti L (27 mm)
Sterilní jednorázový odsávací set Symphony velikosti XL (30 mm)
200.2110
Láhev na kolostrum, sada 2 jednorázových láhví s víčkem, 35 ml
200.2957
200.2956
200.4802
Jednorázová láhev Ready-to-Use, 80 ml, s víčkem
Jednorázová láhev Ready-to-Use, 150 ml, s víčkem
Jednorázová láhev Ready-to-Use, 250 ml, s víčkem
008.0297
008.0304
008.0305
Sterilní jednorázová láhev, 80 ml, s víčkem
Sterilní jednorázová láhev, 150 ml, s víčkem
Sterilní jednorázová láhev, 250 ml, s víčkem
Jednorázové jednodenní odsávací sety
186
Obj. č.
Produkt
008.0276
008.0277
008.0278
Jednodenní odsávací set Symphony Ready-to-Use, velikosti M (24 mm)
Jednodenní odsávací set Symphony Ready-to-Use, velikosti L (27 mm)
Jednodenní odsávací set Symphony Ready-to-Use, velikosti XL (30 mm)
008.0176
008.0177
008.0178
Jednodenní odsávací set Symphony, prsní nástavec PersonalFit, vel. M (24 mm)
Jednodenní odsávací set Symphony, prsní nástavec PersonalFit, vel. L (27 mm)
Jednodenní odsávací set Symphony, prsní nástavec PersonalFit, vel. XL (30 mm)
008.0179
008.0180
008.0181
Jednodenní odsávací set Symphony a Lactina, prsní nástavec PersonalFit, vel. M (24 mm)
Jednodenní odsávací set Symphony a Lactina, prsní nástavec PersonalFit, vel. L (27 mm)
Jednodenní odsávací set Symphony a Lactina, prsní nástavec PersonalFit, vel. XL (30 mm)
Opakovaně použitelný odsávací set
Obj. č.
Produkt
800.0557
200.1141
200.1143
Opakovaně použitelný odsávací set Symphony v PE sáčku, prsní nástavec vel. M (24 mm)
Opakovaně použitelný odsávací set Symphony v PE sáčku, prsní nástavec vel. L (27 mm)
Opakovaně použitelný odsávací set Symphony v PE sáčku, prsní nástavec vel. XL (30 mm)
Další součásti
Obj. č.
Produkt
800.0605
800.0606
800.0641
Základní sada bez hadiček
Prsní nástavec (velikost M) a kompletní ventil
Prsní nástavec Comfort (velikost M) a kompletní ventil
200.0571
800.0668
800.0711
800.0712
800.0854
Prsní nástavec PersonalFit vel. S (21 mm)
Prsní nástavec PersonalFit, vel. M (24 mm).
Prsní nástavec PersonalFit vel. L (27 mm)
Prsní nástavec PersonalFit vel. XL (30 mm)
Prsní nástavec PersonalFit vel. XXL (36 mm)
800.0710
800.0660
800.0632
800.0608
800.0659
Konektor prsního nástavce
Kryt membrány Symphony
Ochranná membrána Symphony
Kryt membrány a ochranná membrána Symphony
Silikonová hadice s adaptéry
800.0622
800.0623
800.0624
800.0625
800.0627
800.0628
800.0629
Ventil
Membrána ventilu
Kompletní ventil včetně náhradní membrány
Láhev na mateřské mléko, 150 ml
Šroubovací uzávěr
Víčko láhve
Ochranný kryt láhve
600.0832
810.0552
600.0973
600.7073
600.0816
928.1017
600.0387
Vozík pro odsávačku Symphony
Stojan na láhev pro Symphony
Kufr s popruhem pro Symphony
Kufr bez popruhu pro Symphony
Chránič karty Symphony a šňůry
Kabel pro připojení ve vozidle pro Symphony
Zkušební vakuometr
*Produkty nemusí být k dispozici ve všech zemích. Další informace o produktech Medela naleznete na
www.medela.com, kde můžete vyhledat produkty dostupné ve vaší zemi.
187
İçindekiler
188
1. Kullanım amacı / popülasyon / kontrendikasyon
189
2. Sembollerin anlamı
190
3. Önemli güvenlik bilgileri
192
4. Ürün açıklaması
196
5. Temizleme
200
6. Pompayı hazırlama
210
7. Sağım
216
8. Anne sütünü saklama ve çözme
226
9. Sorun giderme ve hata kodları
227
10. Garanti ve bakım / imha
229
11. Aksesuar listesi
231
12. Temizleme - ülkeye özel talimatlar
234
13. EMC / teknik açıklama
237
14. Teknik özellikler
243
1. Kullanım amacı / popülasyon / kontrendikasyon
Süt pompalarının kullanım amacı ve endikasyonları
Süt pompaları, anne sütü sağmak üzere hastane ve evdeki emziren kadınların kullanması
için tasarlanmıştır. Süt pompaları, tıkanıklık semptomlarını hafifletmek amacıyla süt sağımı
yapmak için endikedir. Süt pompaları, mastit gelişmesi durumunda iyileşme sürecini
desteklemek amacıyla, etkilenen memeden anne sütü sağımı yapmak için tasarlanmıştır.
Süt pompaları, yaralı veya çatlak meme başlarını rahatlatmak ve düz ya da içeri girmiş
meme uçlarını dışarı çıkarmak amacıyla kullanılmak için endikedir. Süt pompaları annelere;
kavrama sorunları, yarık dudaklılık veya prematüre doğum gibi çeşitli nedenlerle annelerin
doğrudan memeden beslenemeyen bebeklerine anne sütü verme olanağı tanımaktadır.
Hedeflenen hasta popülasyonu/kullanıcı
Adolesan pediatrik veya yetişkin emziren kadınlar. İşe dönmüş, seyahat eden veya bir
şekilde bebeklerinden ayrı kalan birçok anne, sütlerini sağıp saklamak için süt pompası
kullanmayı rahat hatta gerekli buluyor. Kadınlar genellikle süt pompasının emzirme
takviyesi olarak kullanılabileceğini ve bazı pompaların emzirilen bebeğin emme
şeklini taklit edecek şekilde tasarlandığını öğrendiklerinde memnun oluyorlar.
Kontrendikasyonları
Symphony* süt pompasının bilinen hiçbir kontrendikasyonu yoktur.
Ürün açıklaması
Symphony çok kullanıcılı süt pompası, pompa emme modellerini oluşturan Symphony
PLUS program kartıyla birlikte sağlanır. Program kartı iki pompa programı içerir.
INITIATE programının amacı, Medela'nın başlatma teknolojisiyle süt üretimini
başlatmaktır. MAINTAIN programı, 2-Phase Expression teknolojisiyle süt üretimini
sağlamak ve sürdürmek için tasarlanmıştır.
Bazı durumlarda Symphony süt pompası, pompa emme modellerini oluşturmak için
Standard program kartıyla birlikte sağlanır. Bu program, 2-Phase Expression teknolojisiyle
süt üretimini sağlamak ve sürdürmek için tasarlanmıştır. Emzirmeyi başlatmak için
Standard kart kullanılabilir ancak Medela, Symphony PLUS program kartının INITIATE
programının kullanılmasını önermektedir.
2-Phase Expression teknolojisi, bebeğin doğal emme ritmini taklit eder. Uyarılma
sürecindeki kısa ve uyarıcı döngüleri, sağım sürecindeki daha uzun döngüler takip eder.
* Symphony, Medela AG'nin bir ticari markasıdır
189
2. Sembollerin anlamı
Uyarı sembolü güvenlik için önemli tüm talimatları açıklar. Bu talimatları uygulamamak
kullanıcının yaralanmasına veya süt pompasının hasar görmesine neden olabilir.
Birçok uyarı sembol/sözcük kombinasyonu vardır. Sembol/sözcük kombinasyonlarının
anlamları:
Uyarı
i
Not
Dikkat
i
Bilgi
Ciddi bir yaralanmaya veya ölüme
neden olabilir.
Küçük bir yaralanmaya neden
olabilir.
Malzeme hasarına neden
olabilir.
Güvenlikle ilgili olmayan faydalı
ve önemli bilgi.
Paket üzerindeki semboller
Bu semboller, malzemenin geri kazanma/dönüştürme sürecinin bir parçası
olduğunu gösterir.
Bu sembol bir karton paketi gösterir.
Bu sembol, cihazın güneş ışığından uzak tutulması gerektiği anlamına gelir.
Bu sembol, kırılgan bir cihazın dikkatli bir
gösterir.
Bu sembol çalıştırma, taşıma ve saklama
gösterir.
Bu sembol çalıştırma, taşıma ve saklama
gösterir.
Bu sembol çalıştırma, taşıma ve saklama
olduğunu gösterir.
°C
190
şekilde tutulması gerektiğini
için sıcaklık sınırlarının olduğunu
için nem sınırlarının olduğunu
için atmosferik basınç sınırlarının
Bu sembol, cihazın kuru tutulması gerektiği anlamına gelir.
Bu sembol,1935/2004 sayılı yönetmeliğe göre ambalajın gıda ile temas
etmesi amaçlanan ürünleri içerdiğini göstermektedir.
Bu sembol benzersiz GSI Global Ticaret Parça Numaralarını (GTIN) gösterir.
Cihaz üzerindeki semboller
Bu sembol, kullanım talimatlarının uygulanması gerektiğini gösterir.
0123
Bu sembol tıbbi cihazlarla ilgili 14 Haziran 1993 tarihli Konsey
Direktifi 93/42/EEC temel gereklilikleriyle uyumluluğu gösterir.
Bu sembol üreticiyi belirtir.
Bu sembol, cihazın işlenmemiş kentsel atıkla imha edilmemesi gerektiğini
gösterir (yalnızca AB için).
Bu sembol tıbbi elektrikli ekipman için Ek ABD ve Kanada güvenlik
gereklilikleriyle uyumluluğu gösterir.
Bu sembol tip BF uygulanmış parçaları gösterir.
SN
Bu sembol cihazın üretici seri numarasını gösterir.
REF
Bu sembol cihazın üretici katalog numarasını gösterir.
IP21
Bu sembol sert yabancı maddelerin ve suyun girmesiyle oluşabilecek
tehlikeli etkilere karşı korumayı gösterir.
Bu sembol üretim tarihini (ay için iki basamak ve yıl için dört basamak)
gösterir.
Bu sembol, elektrik çarpmasına karşı çift yalıtımla veya takviye edilmiş
yalıtımla sınıf II koruma sağlandığını gösterir.
Bu sembol sigortayı gösterir (sigorta kutularını veya konumlarını
tanımlamak için).
Bu sembol sigorta kutusunun güvenlik açısından test edildiğini gösterir.
Bu sembol elektrik prizinin kapağının açık olduğunu gösterir.
Açma/kapatma
düğmesi
Let-down
düğmesi
Vakum ayarı düğmesi
Ekran üzerindeki semboller
Vakum seviyesi göstergesi, uyarılma süreci – Standard program kartı ve
Symphony PLUS program kartı (MAINTAIN programı)
Vakum seviyesi göstergesi, sağım süreci – Standard program kartı ve
Symphony PLUS program kartı (MAINTAIN programı)
Vakum seviyesi göstergesi – Symphony PLUS program kartı (INITIATE programı)
191
3. Önemli güvenlik bilgileri
3.1 Uyarılar
Aşağıdaki talimatları/güvenlik bilgilerini uygulamamak cihazın zarar vermesine
neden olabilir. Teknik değişikliklere tabidir.
KULLANMADAN ÖNCE TÜM TALIMATLARI OKUYUN
UYARI: Elektrik çarpması riskini azaltmak için:
l
Cihazı kuru tutun. Hiçbir zaman suya ya da diğer sıvılara batırmayın!
l
Pompa ünitesi üstüne doğrudan sıvı dökmeyin veya püskürtmeyin.
l
Cihazı suyun içine düşebileceği veya kayabileceği bir yerde kullanmayın ve tutmayın.
l
Symphony süt pompasını banyo veya duş esnasında kullanmayın.
l
Sıvı içine düşmüş bir elektrikli cihaza dokunmayın. Hemen fişini çekin.
l
Symphony süt pompasını kullandıktan sonra derhal prizden çekin.
UYARI: Yangın, elektrik çarpması veya ciddi yaralanmaların önüne
geçmek için:
l
Symphony süt pompası ısıya dayanıklı değildir: Radyatörlerden ve açık alevden
uzak tutun.
l
Motor ünitesini doğrudan güneş ışığına maruz bırakmayın.
I
Symphony süt pompasını aerosol (sprey) ürünlerinin kullanılmakta veya oksijenin
uygulanmakta olduğu yerlerde çalıştırmayın.
I
Hava, oksijen veya azot protoksit gibi gazlarla karıştığında yanıcı olan anestezik
192 karışımların bulunduğu ortamda cihazı kullanmayın.
IDondurulmuş anne sütünü çözmeyin veya mikrodalga fırında veya kaynar su dolu
tencerede ısıtmayın. Sütün mikrodalga fırında ısıtılması, ısıtma işlemi sırasında sütte
oluşabilecek sıcak noktalardan dolayı bebeğin ağzında ciddi yanmalara neden olabilir.
Mikrodalgada ısıtma işlemi, aynı zamanda anne sütünün bileşimini de değiştirebilir.
ISadece Symphony süt pompasıyla birlikte verilen güç kablosunu kullanın.
Güç kablosunun voltajının güç kaynağına uyduğundan emin olun.
l
Hasarlı güç kablosu olan, düzgün çalışmayan, yere veya suya düşürülen ya da hasar
gören elektrikli bir cihazı kesinlikle çalıştırmayın.
I
Güç kablosunun tellerinde hasar olup olmadığını daima kontrol edin veya açılmış
olabilecek tellere dikkat edin. Herhangi bir hasar tespit ederseniz, derhal kabloyu
kullanmayın bırakın. Yerel Medela temsilcisiyle iletişime geçin.
l
Symphony süt pompası bir güç kaynağına bağlandığında gözetimsiz bırakılmamalıdır.
l
Cihazın elektrik şebekesiyle bağlantısının kesilmesi, ancak güç kablosunun prizden
çıkarılmasıyla sağlanır.
l
Pompa ünitesini güç kablosunu prizden çıkarması kolay olabilecek şekilde
konumlandırın.
l
Güç kablosunu sıcak yüzeylerden uzak tutun.
UYARI: Sağlık riskinden kaçınmak ve yaralanma riskini azaltmak için:
IBölüm 5.2.'de gösterildiği gibi ilk kullanımdan önce meme ve anne sütü ile temas
eden yeniden kullanılabilir nitelikteki tüm parçaları yeniden işlemden geçirin.
IMeme ve anne sütü ile temas eden parçaları kullandıktan hemen sonra temizleyin.
IAnne sütünün taşması durumu oluşursa, Bölüm 5.2.'deki talimatlara göre yeniden
işlemden geçirin
IPompa setleri, sadece tek bir kullanıcı tarafından kullanılacak şekilde tasarlanmış kişisel
bakım malzemeleridir. Bu malzemeler, enfeksiyon bulaşması riskini en aza indirmek
için uygun bir yeniden işlem yapılmadan başka anneler tarafından kullanılmamalıdır.
IHerhangi bir sonuç alınmazsa art arda 2 pompalama işleminden sonra başka
pompalama yapmayın.
ISorun oluşursa veya ağrı meydana gelirse, bir emzirme uzmanıyla görüşün.
IBir doktor tarafından önerilmediği veya reçete edilmediği sürece hamile iken
asla kullanmayın, çünkü pompama efor sarf edilmesine neden olabilir.
IHepatit B, Hepatit C veya İnsan İmmünyetmezlik Virüsü (HIV) ile enfekte olmuş
olan anneler için: Anne sütünün pompalanması, virüsün anne sütü yoluyla
bebeğe bulaşması riskini azaltmaz veya ortadan kaldırmaz.
I
Her kullanımdan önce pompa set(ler)inin tüm parçalarının yanı sıra Symphony
süt pompasının tüm bileşenlerini kontrol edin.
l
Hasarlı bir cihazı, bileşenleri veya parçaları hiçbir zaman kullanmayın.
l
Kirli, küflü veya diğer şekilde kontamine olduğu görülen bir cihazı, bileşenleri
veya parçaları hiçbir zaman kullanmayın.
l
Küflü, hasarlı veya yıpranmış parçaları yenisiyle değiştirin.
l
Symphony pompa ünitesi içinde kullanıcının müdahale edebileceği parça yoktur.
Onarımlar, yalnızca yetkili servis elemanı tarafından gerçekleştirilmelidir. Parçaları
kendiniz onarmayın! Cihazda hiçbir değişikliğe izin verilmez.
l
Symphony süt pompasını sadece bu kılavuzda belirtilen kullanım amacı doğrultusunda
kullanın.
193
3. Önemli güvenlik bilgileri
UYARI: Sağlık riskinden kaçınmak ve yaralanma riskini azaltmak için:
l
Sadece Medela'nın orijinal aksesuarlarını kullanın.
l
Tehlikelere neden olabileceği için, Medela tarafından önerilmeyen yardımcı aksesuarları
kullanmayın.
l
Pompa veya pompa seti parçaları üzerinde değişiklik yapmayın.
l
Symphony süt pompasını uyurken veya çok uykuluyken kullanmayın.
l
Symphony süt pompasını motorlu araç sürerken kullanmayın.
l
Ellerinizi kullanmadan sağım yaparken, araç kullanmayın.
l
Herhangi bir deliğe veya hortuma bir nesne düşürmeyin veya sokmayın.
l
Açık havada kullanmayın.
l
Symphony süt pompasını çocukların yakınında kullanırken dikkatli olun.
l
Portatif ve mobil radyo frekanslı haberleşme ekipmanları, Symphony süt pompası
üzerinde etki yapabilir.
Önemli
lPlastik biberonlar ve bileşen parçaları donduğunda hassas olur ve düştüğünde
kırılabilir.
lAyrıca düşürülmesi, fazla sıkılması veya devrilmesi gibi hatalı kullanımı, biberon
ve bileşenlerine zarar verebilir.
l Biberon ve bileşenlerini kullanırken dikkatli olun.
l Biberon veya bileşenler hasar görmüşse anne sütünü kullanmayın.
194
3.2 Dikkat edilecek hususlar
Aşağıdaki talimatları/güvenlik bilgilerini uygulamamak küçük yaralanmalara
neden olabilir. Teknik değişikliklere tabidir.
UYARI: Kirlenme tehlikesini önlemek için:
ISüt pompasına, pompa set(ler)ine ve memelerinize dokunmadan önce ellerinizi
su ve sabunla iyice yıkayın. Kap veya kapakların iç yüzlerine dokunmayın.
ITemizlik için yalnızca içilebilir musluk suyu veya şişelenmiş su kullanın.
I
Küflenme oluşabileceği için ıslak veya nemli parçaları saklamayın.
UYARI: Sağlık riskinden kaçınmak ve yaralanma riskini azaltmak için:
I
Pompalama işlemini sadece süt pompası dik konumdayken gerçekleştirin.
IHunileri memelerin üzerine fazla bastırmak süt akışını etkileyebilir.
IÇok yüksek ve rahatsız (ağrıya sebep olan) olan vakumlarla sağım yapmayın.
Potansiyel meme ve meme ucu travmasıyla birlikte ağrı, süt çıkışını azaltabilir.
I
Sağım yaparken meme hunisini memeden çıkarmayın. Meme pompasını kapatın
ve meme ile meme hunisi arasındaki bağlantıyı parmağınızla kesin, ardından meme
hunisini memeden çıkarın.
I
Sağım işlemi rahatsızlık veriyorsa veya ağrıya neden oluyorsa, üniteyi kapatın, meme
ile meme hunisi arasındaki bağlantıyı parmağınızla kesin ve ardından meme hunisini
memeden çıkarın.
I
Meme hunisi ile pompa arasındaki hortumu kısaltmayın.
I
Süt pompasını, pompa bileşenlerini veya pompa seti parçalarını temizlerken aşındırıcı
temizleme sıvıları/deterjanları kullanmayın.
I
Süt pompasını ünitesini suya veya sterilizatöre asla koymayın; aksi halde bu durum
süt pompasında kalıcı hasara yol açabilir.
I
Medela Symphony pompa setlerini uyumlu olmayan bir süt pompasıyla kullanmayın.
I
Pompa setlerini anne sütü sağma işlemi haricinde başka amaçlarla kullanmayın.
UYARI: Elektrik çarpması riskini azaltmak için:
I
Güç kablosunu ilk olarak süt pompasına takın ardından prize takın.
I
Temizlemeden önce süt pompasını prizden çekin.
ISymphony süt pompası için EMC (Elektromanyetik Uyumluluk) konusunda özel
tedbirlerin alınması gereklidir. Cihazı bu kullanım talimatlarında belirtilen EMC
bilgilerine göre kurun ve kullanmaya başlayın.
195
4. Ürün açıklaması
4.1 Symphony hastane süt pompası ve aksesuarları
Symphony çok kullanıcılı süt pompası, pompa emme modellerini oluşturan Symphony
PLUS program kartıyla birlikte sağlanır. Program kartı, Medela’nın başlatma teknolojisine
sahip INITIATE programını ve 2-Phase Expression teknolojisine sahip MAINTAIN programını
içermektedir.
Symphony süt pompanıza Symphony Standard program kartının yüklenmesi mümkündür.
Bu program kartı, 2-Phase Expression teknolojisine sahip Standard 2.0 programını içerir.
Gerekli aksesuarlar*
Symphony süt pompası Medela pompa setleriyle ve biberonlarla birlikte kullanılmalıdır.
Pompa setleri ve biberonlar tekrar kullanılabilir veya tek kullanımlık ürünler olarak mevcuttur.
Tekrar kullanılabilir ürünler:
ISymphony Hospital Multibox (M, L veya XL boyutunda 20 adet tekrar kullanılabilir
pompa seti).
Tek kullanımlık ürünler:
Medela’nın tek kullanımlık ürünleri ilk kullanımdan önce temizlemeye ihtiyaç olmayacak
şekilde, hastanelerde tek kullanımlık veya bir günlük kullanımlık olarak tasarlanmıştır:
196
edela’nın Ready-to-Use ürünleri steril olmayan ürünlerin kullanılmasına izin
M
verilen tüm hastaneler için, önceden temizlenmeden, hijyen açısından güvenli
bir şekilde kullanılabilir.
edela’nın steril ürünleri EO sterildir ve tıbbi cihazlar için ISO 11607-1,
M
ISO 11607-2, ISO 11135-1 gibi EN/ISO standartlarını karşılarlar.
Mevcut tek kullanımlık ürünler:
ISymphony One-Day Pompa Seti, PersonalFit meme hunisi ile (M, L veya
XL boyutlarında)
ISteril Tek Kullanımlık Symphony Pompa Seti (M, L veya XL boyutlarında)
I Ready-to-Use One-Day Symphony Pompa Seti (M, L veya XL boyutlarında)
IKolostrom (İlk Süt) Kabı (35 mL)
I Steril Tek Kullanımlık Biberon (mevcut boyutlar: 80, 150 ve 250 mL)
I Ready-to-Use Tek Kullanımlık Biberon (mevcut boyutlar: 80, 150 ve 250 mL)
İsteğe bağlı aksesuarlar*
Süt pompası için taşınabilir stant, pompa ünitesi için sert kılıf, kart ve kablo koruyucusu.
4.2 Symphony hastane süt pompası – Ürün parçaları*
LCD ekran
Let-down düğmesi
Açma/kapatma
düğmesi
Vakum ayarı düğmesi
Biberon tutucusu
Kart ve kablo koruyucusu
Otomobil bağlantı kablosu prizi
Güç kablosu
197
®
PLUS
symphony
Biberon tutucusu
Symphony PLUS
program kartı
SAMPLE – Not for clinical use
English
* Aksesuar sipariş bilgileri için bölüm 11'e bakın
Medela AG
Lättichstrasse 4b
6341 Baar, Switzerland
www.medela.com
200.9186
Symphony PLUS program card
for use with the Symphony breastpump
4. Ürün açıklaması
4.3 Tekrar kullanılabilir pompa seti – Ürün parçaları*
1x PersonalFit™
meme hunisi
1x PersonalFit™
konektör
1x valf başı
2x valf membranı
1x anne sütü
biberonu (150 mL)
1x silikon hortum
(105 cm)
198
1x membran
başlığı
1x koruyucu
kapak
1x koruyucu membran
1x disk
* Sipariş bilgileri için bölüm 11'e bakın
1x delikli kapak
4.4 Tek kullanımlık pompa seti – Ürün parçaları*
1x meme hunisi
1x konektör
1x membran
1x membran başlığı
1x PVC hortum
1x koruyucu membran
199
kolostrom
kabı, 35 mL
* Sipariş bilgileri için bölüm 11'e bakın
tek kullanımlık
biberon
80 mL
tek kullanımlık
biberon
150 mL
tek kullanımlık
biberon
250 mL
5. Temizleme
Dikkat
ITemizlemeden önce süt pompasını
prizden çekin.
IBu öneriler, kurumlar arasında
farklılık gösterebilecek resmi hastane
prosedürlerinin yerine geçmez. Ortak
kullanılan ekipmanların temizliği için
hastane politikasına bakın.
IYüzey dezenfektan maddeleri,
Symphony'de mekanik hasara neden
olmayacaktır.
IYüzey dezenfektan maddelerinin
tedarikçisi tarafından sağlanan
talimatlara uyun.
ITedarikçinin talimatlarına ve güvenlik veri
formlarına göre operatörler için kişisel
koruma sağlayın.
ITedarikçinin bilgilerine ve/veya fiziksel
testlerine bakarak yüzey dezenfektan
maddelerinin uygunluğunu kontrol edin.
200
5.1 Süt pompası – Temizlik ve
dezenfeksiyon
Süt pompasını gerektiği şekilde
temizleyin ve dezenfekte edin.
1
Süt pompasını temizlemek için
pompa muhafazasını temiz,
nemli (ıslak olmayan) bir bezle
silin. Su ve temel bir temizleme
sıvısı ya da aşındırıcı olmayan
bir deterjan kullanılabilir.
5.2 Pompa setlerinin temizlenmesi
– Genel Bakış
2
disinfect
Pompayı dezenfekte etmek için
pompa muhafazasını, bir yüzey
dezenfektan maddesi emdirilmiş
temiz, nemli (ıslak olmayan) bir
bezle silin. Medela, alkol bazlı bir
yüzey dezenfektan maddesinin
kullanılmasını önermektedir.
Aşağıdaki sayfalarda bulunan tablo;
biberonların, pompa setlerinin ve
hortumların ne zaman temizleneceğini,
dezenfekte ve sterilize edileceğini
göstermektedir. Bunlar genel
talimatlardır. Ülkeye özel düzenlemeler
ve talimatlar için, bkz. bölüm 12.
Listelenen otomatik yeniden işleme
prosedürleri, Medela tarafından test
edilmiş, onaylanmış ve tavsiye
edilmiştir. Ulusal temizleme ve
sterilizasyon gerekliliklerinin bunlarla
çelişmesi durumunda, ulusal
gereklilikler Medela tavsiyelerinin
üzerinde kabul görecektir.
201
5. Temizleme
5.2 Pompa setlerinin temizlenmesi – Genel Bakış
Tek kullanımlık biberonlar1) ve tek kullanımlık pompa setleri:
Meme hunisi, konektör, membran, PVC hortum, membran başlığı,
koruyucu membran
Tek kullanımlık set ve tek
kullanımlık biberonlar
202
One-day pompa setleri
İlk kullanımdan
önce
Temizlemeye ihtiyaç yoktur
Her
kullanımdan
sonra2)
Kullanıldıktan sonra atın (§5.3)
Günde bir kez
n/a
24 saat içerisinde en fazla
8 pompalama işleminden
sonra atın (§5.6).
Başka bir anne
tarafından
kullanılmaya
başlamadan
önce
n/a
n/a
Temizlemeye ihtiyaç yoktur
I El ile temizleme (§5.4)
Not: Hortumlar, membran
başlığı ve koruyucu membran
temizlenmemelidir.
1)
ek kullanımlık tüm biberonlar (steril ve Ready-to-Use) bir defa kullanılabilen ürünlerdir. Yeniden işlem
T
görmemelidirler.
2)
Pompa setleri annede kaldığı sürece.
Tekrar kullanılabilir biberonlar
ve tekrar kullanılabilir
pompa setleri:
Tekrar kullanılabilir
pompa setleri:
silikon hortum
Meme hunisi, konektör, valf başı,
valf membranı, membran başlığı,
koruyucu membran
İlk kullanımdan
önce
IO
tomatik temizleme ve
dezenfeksiyon (§5.8) veya
I Otomatik temizleme ve
dezenfeksiyon (§5.8) ve
sterilizasyon 4) (§5.9)
Silerek dezenfeksiyon (§5.7)
I El ile temizleme (§5.7) veya otomatik
Her kullanımdan
temizleme ve dezenfeksiyon (§5.8)
sonra2)
I Sterilizasyon 4) (§5.9)
Günde bir kez2)
Başka bir anne
tarafından
kullanılmaya
başlamadan
önce
IE
l ile temizleme (§5.7) veya otomatik
temizleme ve dezenfeksiyon (§5.8)
I Sterilizasyon4) (§5.9)
Temizlemeye ihtiyaç yoktur3)
Temizlemeye ihtiyaç yoktur3)
203
IO
tomatik temizleme ve
dezenfeksiyon (§5.8)
I Sterilizasyon4) (§5.9)
Silerek dezenfeksiyon3) (§5.7)
2)
Pompa setleri annede kaldığı sürece.
3)
ortum içinde süt, yoğuşma veya görülebilir kalıntılar varsa, hortum atılmalı ve yenisiyle değiştirilmelidir.
H
Medela, hortumun en fazla 6 ay sonra atılmasını ve yenisiyle değiştirilmesini önermektedir.
4)
Ulusal, bölgesel veya kurum içi düzenlemelerce gerekliyse.
5. Temizleme
Uyarı
l Steril tek kullanımlık pompa seti, tek kullanımlık bir üründür ve yeniden kullanılamaz
veya yeniden işleme tabi tutulamaz.
l Bir günlük pompa seti tek kullanıcılı
bir üründür.
l Tek kullanımlık biberonlar (steril ve
Ready-to-Use), yeniden kullanılamayan
veya yeniden işleme tabi tutulamayan
tek kullanımlık ürünlerdir.
l Meme ve anne sütü ile temas eden parçaları kullandıktan sonra derhal temizleyin.
5.3 Tek kullanımlık pompa setleri
ve biberonlar – Temizleme
Steril pompa seti ve tek kullanımlık
biberonlar (steril ve Ready-to-Use),
yeniden kullanılamayan veya
yeniden işleme tabi tutulamayan
tek kullanımlık ürünlerdir.
Kullandıktan sonra pompa setini
ve biberonu atın. Her pompalama
işlemi için yeni bir pompa seti
ve biberon kullanın.
Dikkat
i
204
lT
emizlik için yalnızca içilebilir su kullanın.
l Süt kalıntılarının kurumasını ve bakteri
oluşumunu önlemek için, bir günlük
pompa setinin meme ve anne sütü ile
temas eden tüm parçalarını, kullandıktan
sonra derhal sökün ve yıkayın.
Not
lP
ompa setlerinin bakıma ihtiyacı yoktur.
l Temizleme sırasında bir günlük pompa
setinin parçalarının hasar görmemesine
dikkat edin.
l Bir günlük pompa setini 24 saat
içerisinde sekiz adede kadar
pompalama işlemi için kullanabilirsiniz.
Daha fazla bilgi için pompa setinin
kullanım talimatlarına bakın.
3
Kurutma / saklama
Temiz bir bezle kurutun ya da temiz
bir bez üzerinde kurumaya bırakın.
Temiz parçaları temiz bir saklama
torbasına veya temiz bir yere koyun.
Kalan nemin tamamen kuruması
önemlidir. Parçaları hava geçirmez
kaplarda/torbalarda saklamayın.
5.4 Tek kullanımlık bir günlük pompa seti – Temizleme
1
2
Hortum içerisinde süt olup olmadığını
kontrol edin. Varsa pompa setini
değiştirin. Yoksa, pompa setini
sökerek parçalarına (meme hunisi,
konektör, membran, membran
başlığı, koruyucu membran ve
hortum) ayırın. Ayrıca beyaz valfı
konektörden çıkarmalısınız.
➙ Membran başlığı, koruyucu
membran ve hortumun
temizlenmemesi gerektiğini
unutmayın.
Meme hunisini, konektörü ve beyaz valfı,
protein kalıntılarını çıkarmak için soğuk
ve temiz suyla (yaklaşık 20°C) durulayın.
Yağdan arındırmak için bu parçaları, ılık ve
sabunlu bol suyla (yaklaşık 30 °C) temizleyin.
Piyasada satılan ve tercihen yapay koku
ve renklendirici içermeyen bir temizleme
sıvısı kullanın (%5–15% anyonik yüzey aktif
madde, iyonik olmayan yüzey aktif madde,
pH nötr). Parçaları soğuk, temiz suyla
(yaklaşık 20 °C) durulayın.
5.5 Tek kullanımlık bir günlük
pompa seti – Dezenfeksiyon
ve sterilizasyon
5.6 Tek kullanımlık bir
günlük pompa seti –
Atma
Tek kullanımlık bir günlük pompa
setini dezenfekte veya sterilize
etmeyin.
24 saat içerisinde maksimum
sekiz pompalama işleminden
sonra tek kullanımlık bir günlük
pompa setini atın.
205
5. Temizleme
Uyarı
l Ürünün yeterli oranda yeniden işleme tabi
tutulmadan birden fazla anne tarafından
kullanılması, sağlık riski doğurabilir ve
enfeksiyon bulaşmasına neden olabilir.
l Meme ve anne sütü ile temas eden parçaları kullandıktan sonra derhal temizleyin.
l Küflü, hasarlı veya yıpranmış parçaları
yenisiyle değiştirin.
Dikkat
l Temizlik için yalnızca içilebilir su kullanın.
Not
i
l Yalnızca temiz ve parçaları eksiksiz şekilde
sterilize edin. Parçaları birbirinin üstüne
koymayın. Hasardan kaçınmak için
dışarıdan basınç uygulamayın.
206 l Medela, hortum dışında, tekrar kullanılabilir
pompa seti veya bireysel parçaları için
uygun olan maksimum sayıda kullanım
tanımlamamıştır. Bir pompanın yararlı
kullanım ömrü her bir kullanımın süresine
ve kullanımlar arasındaki işlemler dahil
pek çok faktöre bağlıdır. Pompa setinin
(parçalar) kullanılmadan önce dikkatli bir
şekilde denetlenmesi ve işlevsel olarak
test edilmesi, cihazın kullanım ömrünün
tayin edilmesi için en iyi yöntemdir. Medela,
silikon hortumun en fazla 6 ay sonra imha
edilmesini ve yenisiyle değiştirilmesini
önermektedir.
5.7 Tekrar kullanılabilir pompa seti
- El ile temizleme
1
Tekrar kullanılabilir pompa setini
sökerek parçalarına (biberon,
meme hunisi, konektör, valf başı,
valf membranı, membran başlığı,
koruyucu membran ve hortum) ayırın.
Beyaz membranı sarı valf başından
çıkarmak için, iki parmağınızı kullanın
ve bir parmağınızı “düğmenin”
üzerine hafif bir şekilde bastırın.
Tüm bileşenleri hasara karşı
kontrol edin. Hasarlı veya yıpranmış
parçaları yenisiyle değiştirin.
4
Kurutma / saklama
Temiz bir bezle kurutun ya da temiz
bir bez üzerinde kurumaya bırakın.
Temiz parçaları temiz bir saklama
torbasına veya temiz bir yere koyun.
Kalan nemin tamamen kuruması
önemlidir. Parçaları hava geçirmez
kaplarda/torbalarda saklamayın.
2
IH
ortumda süt, yoğunlaşma veya
görülebilir kalıntı yok
İlk kez kullanılmadan önce veya bir
sonraki anne tarafından kullanılmaya
başlamadan önce dış yüzeyin
silinerek dezenfekte edilmesi önerilir.
Katkı maddesi içermeyen alkol bazlı
dezefektanları kullanın ve kalıntı
bırakmadan kurutun. Medela,
hortumun en fazla 6 ay sonra
atılmasını ve yenisiyle değiştirilmesini
önermektedir.
IS
üt, yoğunlaşma veya görülebilir
kalıntı var
Hortumu atın ve yenisiyle değiştirin.
3
Protein kalıntılarını çıkarmak için hortum
haricindeki tüm parçaları soğuk ve
temiz suyla durulayın (yaklaşık 20 °C).
Yağdan arındırmak için bu parçaları, ılık
ve sabunlu bol suyla (yaklaşık 30 °C)
temizleyin. Piyasada satılan ve tercihen
yapay koku ve renklendirici içermeyen
bir temizleme sıvısı kullanın (5–15%
anyonik yüzey aktif madde, iyonik
olmayan yüzey aktif madde, pH nötr).
Parçaları soğuk, temiz suyla (yaklaşık
20 °C) durulayın.
207
5. Temizleme
Uyarı
lÜ
rünün yeterli oranda yeniden işleme tabi
tutulmadan birden fazla anne tarafından
kullanılması, sağlık riski doğurabilir ve
enfeksiyon bulaşmasına neden olabilir.
l Hortumda süt, yoğunlaşma veya
görülebilir kalıntı yoksa, otomatik
temizleme, dezenfeksiyon veya
sterilizasyona ihtiyaç yoktur. Medela,
hortumun en fazla 6 ay sonra atılmasını
ve yenisiyle değiştirilmesini önermektedir.
ortumda süt, yoğunlaşma veya
H
görülebilir kalıntı varsa, hortumu
atın ve yenisiyle değiştirin.
Dikkat
l Temizlik için yalnızca içilebilir su kullanın.
208
Not
i
lY
alnızca temiz ve parçaları eksiksiz
şekilde sterilize edin. Parçaları birbirinin
üstüne koymayın. Hasardan kaçınmak
için dışarıdan basınç uygulamayın.
5.8 Tekrar kullanılabilir pompa
seti - Otomatik temizleme
ve dezenfeksiyon
1
Henüz yapılmamışsa, tekrar
kullanılabilir pompa setini sökerek
parçalarına (biberon, meme hunisi,
konektör, valf başı, valf membranı,
membran başlığı, koruyucu
membran ve hortum) ayırın.
Beyaz membranı sarı valf başından
çıkarmak için, iki parmağınızı
kullanın ve bir parmağınızı
“düğmenin” üzerine hafif bir
şekilde bastırın. Tüm bileşenleri
hasara karşı kontrol edin. Hasarlı
veya yıpranmış parçaları yenisiyle
değiştirin.
3
2
Saklama
93 °C
Temiz parçaları temiz bir saklama
torbasına veya temiz bir yere koyun.
Kalan nemin tamamen kuruması
önemlidir. Parçaları hava geçirmez
kaplarda/torbalarda saklamayın.
Hortumun temizlenmesi için, bkz.
bölüm 5.7. Kalan parçaları mekanik bir
yıkayıcı-dezenfektör içerisinde temizleyin
ve dezenfekte edin. Küçük parçaların
dezenfeksiyonu için uygun parçalar
kullanın. Yıkayıcı-dezenfektörler için yaygın
kullanılan bir temizleme deterjanı kullanın
(NTA-, fosfat-, klor- ve yüzey aktif madde
içermeyen, pH seviyesi 9,5–12,0 olan
alkalin). 93 °C sıcaklıkta 5 dakika süreyle
dezenfekte edin. Yukarıdaki talimatlara
uygun bir program seçin.
5.9 Tekrar kullanılabilir pompa seti – Sterilizasyon
Ulusal, bölgesel veya kurum içi düzenlemeIÜrünü otoklav içinde 134 °C'de 3 dakika
lerce sterilizasyon işlemi gerekli kılınmışsa,
veya 134 °C'de 18 dakika veya 125 °C'de
aşağıdakileri uygulayın:
15–20 dakika sterilize edin. Hasar
IPompa seti parçalarını kontrol ederek temiz, oluşmasını önlemek için üst üste koymayın
kuru ve eksiksiz olduklarından emin olun.
veya dışarıdan baskı uygulamayın.
IBölüm 6.5, 1 ila 4. adımlardaki talimatlara
I
Ürünü steril ambalajında tutun ve temiz,
göre ürünün parçalarını birleştirin.
kuru ve tozdan arındırılmış bir ortamda
IBirleştirilmiş parçaları, membranı ve
saklayın. Kalan nemin tamamen kuruması
membran başlığını kağıt film gibi uygun
önemlidir. Ürünü hava geçirmez kaplarda/
steril bir paket içerisine sarın.
torbalarda saklamayın.
209
6. Pompayı hazırlama
6.1 Program kartının takılması
Uyarı
l Sadece Symphony ile birlikte verilen güç
kablosunu kullanın.
l Güç kablosunun voltajının güç kaynağına
uyduğundan emin olun.
i
210
1
Bilgi
Pille birlikte pompa için isteğe bağlı:
l Cihaz alındığında yerleşik pilin 12 saat
şarj edilmesi gerekir.
l Pompa şarj sırasında kullanılabilir.
l Pompa uzun süre kullanılmadan
kalacaksa her iki ayda bir pili şarj
edin (her seferinde 12 saat).
l Düzenli şekilde tam olarak şarjı
boşalmıyorsa veya pompa
kullanılmadığında şarj oluyorsa pilin
optimum hizmet ömrü sağlanır.
Pompalama süresi
(tam dolu pil)
yaklaş.
60 dak.
Şarj süresi
(tam şarj için)
12 saat
Program kartı, süt pompasının
arkasındaki kart bölmesine
takılmalıdır. Kartın kullanımıyla
ve uygun programın seçilmesiyle
ilgili daha fazla bilgi için, bkz.
bölüm 7.2.
3
Çıkarmak için kartı ve kablo
koruyucusunu sökün ve kılavuz
rayının dışına kaydırın.
6.2 Kartın ve kablo koruyucusunun
(isteğe bağlı) takılması
1
Pimin çevresindeki halkadaki karta
ve kablo koruyucusuna kabloyu
takın.
 Kabloyu içine sokacak kadar
boşluk olduğundan emin olun.
2
Kart ve kablo koruyucusunu
durana kadar kılavuz sarın
üzerinde itin ve vidayı sıkın.
6.3 Elektrik ünitesiyle çalıştırma
1
Elektrik kablosunu pompanın
arkasındaki elektrik prizine
takın.
2
Güç kablosunu ana prize takın.
211
6. Pompayı hazırlama
Dikkat
lM
emeye, temiz pompaya ve temiz
pompa seti parçalarına dokunmadan
önce ellerinizi su ve sabunla (en az bir
dakika) iyice yıkayın. Ellerinizi temiz
bir havluyla veya tek kullanımlık kağıt
havluyla silerek kurutun.
1
Not
i
l Sadece Medela'nın orijinal aksesuarlarını
kullanın.
l Tek kullanımlık pompa setinin ilk kullanımdan önce temizlenmesi gerekmez.
l Tekrar kullanılabilir pompa setinin ilk
kullanımdan önce temizlenmesi gerekir.
Genel temizlik bilgileri için bkz. bölüm 5.2.
l Kullanmadan önce pompa seti parçalarını
yıpranma veya hasara karşı kontrol edin.
Hasarlı veya yıpranmış parçaları yenisiyle
değiştirin.
l Şeffaf başlığın koruyucu membrana doğru
212 şekilde takılı olup olmadığını kontrol edin.
l Kullanmadan önce tüm parçalar tamamen
kurutulmalıdır.
i
6.4 Tek kullanımlık pompa
setini takma*
Tek kullanımlık pompa setinin
ambalajını açın. Konektörü meme
hunisinin üzerine bastırın. Sonra
beyaz valfı konektöre itin (henüz
montajı yapılmamışsa).
6.5 Tekrar kullanılabilir pompa
setinin monte edilmesi*
1
Bilgi
lT
üm adımları dikkatli bir şekilde
gerçekleştirin ve pompa setini
düzgün takın. Aksi halde, iyi bir
vakum gücü elde edilemez.
*P
ompa setinin nasıl kullanılacağı hakkında daha fazla
bilgi için ilgili kullanım talimatlarına bakın.
Meme hunisini dikkatli bir şekilde
konektörün üzerine bastırın.
İhtiyaçlarınıza uygun boyutta
bir meme hunisi seçin.
3
Bölüm 6.6 ile
devam edin
2
Tek kullanımlık bir biberonu konektöre
vidalayın. İhtiyaçlarınıza uygun
bir biberon seçin. 35, 80, 150 ve
250 mL'lik boyutlar mevcuttur.
Hortumun açık ucunu, konektörün
arkasındaki çıkıntılı parçanın üzerine itin.
2
Beyaz membranı, valf başı üzerine yatay
konumda yerleştirin. Birleşene kadar
membranın arkasındaki düğmeyi valf
başının en küçük deliğine geri itin.
Hortumun diğer ucundaki şeffaf kapağın
koruyucu membran ile kaplanmış olup
olmadığını kontrol edin. Kaplanmamış ise,
düz bir yüzeye yuvarlak tarafı yukarı gelecek
şekilde membranı yerleştirin. Birleşene
kadar kapağı membrana doğru itin.
3
Valf başı ve membranı konektöre
bastırın.
 Valf başını yan tarafa
konumlandırın.
213
6. Pompayı hazırlama
i
Bilgi
4
lP
ompalama yaparken kapağı her
zaman kapatın. Membran başlığı
çıkarsa oluşabilecek vakum kaybını
engellemek için kapak membran
başlığını aşağı basılı durumda tutar.
Medela biberonunu konektöre
vidalayın. İhtiyaçlarınıza uygun
olan boyutu seçin.
6.6 Pompa setinin pompa
muhafazasına takılması
1
214
Süt pompasının kapağını açın.
 Symphony
üstündeki oval
düğmeye basın ve tutamağı
kaldırın.
6
Bölüm 6.6 ile
devam edin
5
Hortumu konektördeki karşılık
gelen açıklığa sokun.
2
Membranı, düz bir yüzeye yuvarlak
tarafı yukarı gelecek şekilde yerleştirin.
Birleşene kadar kapağı membrana
doğru itin. Membran başlığındaki
açıklığa hortum adaptörünü takın.
3
215
Sızdırmazlık sağlamak için hortumun
ucundaki membran başlığını pompa
membranının üzerine konumlandırın.
Pompa muhafazasındaki girintide
hortum konektörünü ortalayın.
 Membran başlığının bağlandığından ve
yüzeye göre düz olduğundan emin olun.
Kapağı kapatın.
7. Sağım
7.1 Meme hunisinin seçilmesi
A
√
Meme hunisi optimum boyuta sahip.
B
x
216
Bu meme hunisi çok küçük.
C
x
Doğru seçilmiş bir meme hunisi, memeyi
optimum seviyede sağmak ve maksimum
süt alımı için pompalama esnasında süt
kanallarında oluşabilecek basıncı önler.
Meme hunisini boyutunun doğru
seçildiğinden emin olmak için:
1. Meme ucunu meme hunisi tüneline
ortalayın.
2. Pompayı açın ve aşağıdaki noktaları
kontrol edin.
I Peme ucu tünel içinde serbestçe hareket
ediyor mu?
I Meme başı çevresinin, meme hunisi
tüneline çekilmesi minimal düzeyde
mi ya da hiç çekilmiyor mu?
I Pompanın her devrinde memede nazik
ve ritmik bir hareket görüyor musunuz?
I Memenin tamamen sağıldığını
hissedebiliyor musunuz?
I Meme başında ağrı yok mu?
Yukarıdaki sorulardan herhangi birine
cevabınız “Hayır” ise, PersonalFit meme
hunisinin daha büyük (veya daha küçük)
boyutlarını deneyin.
Mevcut PersonalFit meme hunisi boyutları
şunlardır: S (21 mm), M (24 mm), L (27 mm),
XL (30 mm) veya XXL (36 mm).*
Bu meme hunisi çok büyük.
* Sipariş bilgileri için bölüm 11'e bakın
7.2 Doğru programın* seçilmesi
Symphony süt pompası, iki pompa
programına sahip Symphony PLUS program
kartıyla yüklenir. INITIATE programının
amacı süt üretimini başlatmaktır. MAINTAIN
programı, süt üretimini desteklemek ve
sürdürmek için tasarlanmıştır.
 Symphony süt pompanıza Symphony
Standard program kartının yüklenmesi
mümkündür. Sekretuar etkinleştirmesinin
ardından süt üretimi ve devamlılığını
sağlamak için Standard programı
optimize edilmiştir. Bu kartı kullanmak
için bkz. §7.5. Emzirmeyi başlatmak için
Standard kart kullanılabilir ancak Medela,
Symphony PLUS program kartının
INITIATE programının kullanılmasını
önermektedir. Sipariş bilgileri için
bkz. bölüm 11.
Symphony PLUS kartı yüklendiğinde:
INITIATE programını doğumdan hemen
sonra kullanın:
IA
nne, son üç pompalama seansının
her birinde toplamda en az 20 mL
pompalayana kadar YA DA
I İlk beş gün boyunca. Beş günden
sonra süt üretimi başlamamışsa
MAINTAIN programına geçin.
Sekretuar etkinleştirmesinden sonra
MAINTAIN programını kullanın:
IA
nne, son üç pompalama seansının
her birinde toplamda en az 20 mL
pompalayana kadar YA DA
IA
ltıncı günde başlamak üzere;
iki seçenekten hangisi önce
gerçekleşirse.
7.3 Çalıştırma: INITIATE programı
1
3
2
217
INITIATE press
Süt pompasını açmak için Açma/
Kapatma düğmesine
basın. Ekranda
“INITIATE press ” ifadesi görüntülenir.
10 saniye içinde “Let-down”
düğmesine
basın. Ekran metni
“INITIATE running” olarak değişir.
* Program kartlarıyla ilgili daha fazla bilgi için ilgili kartın kullanım talimatlarına bakın.
7. Sağım
Not
i
lS
ymphony'yi sağım işleminden sonra her
zaman güç kaynağından çıkarın.
i
32
Bilgi
l Program,
uyarılma sürecindeki son
vakum ayarını saklar.
l MAINTAIN programı için:
Gerekiyorsa sağım sürecinden uyarılma
sürecine geri dönmek için “Let down”
düğmesine
basın. İki başarılı
uyarılma sürecinden sonra süt akmaya
başlamazsa, anne bir ara vermeli ve
15–30 dakika içinde tekrar denemelidir.
Ayrıca meme masajını denemeli ve
ardından sağım sürecini kullanarak
pompalama yapmalıdır.
l Eğer pompa hiçbir değişiklik yapılmadan
(örneğin vakumun ayarlanması)
218
30 dakika çalışırsa Symphony
kendini otomatik olarak kapatır.
Vakum rahatlığını ayarlayın
(bkz. Bölüm 7.6). Ekrandaki madde
imleri vakum seviyesini gösterir.
Madde imleri ne kadar çoksa
vakum o kadar güçlüdür.
2
Uyarılma süreci için vakum rahatlığını
ayarlayın (Bkz. bölüm 7.6).
Ekrandaki damlalar vakum seviyesini
gösterir. Damlalar ne kadar çoksa
vakum o kadar güçlüdür.
7.4 Çalıştırma: MAINTAIN programı
4
1
Program complete
INITIATE programı, uyarılma, sağım ve
duraklama süreçleri ile 15 dakika boyunca
otomatik olarak çalışır. Sesli bir sinyal
programın tamamlandığını belirtir. Ekran
“Program complete” mesajını gösterir.
Pompa otomatik olarak kapanır.
 Tüm INITIATE programının
tamamlanması önemlidir.
3
Pompa iki dakika sonra otomatik olarak
sağım sürecine geçer.
 Süt daha erken gelmeye başlarsa,
sağım sürecine geçmek için
Let-down düğmesine
basın.
Süt pompasını açmak için Açma/
Kapatma düğmesine
basın.
MAINTAIN programı, açma/kapatma
düğmesine basıldıktan sonra uyarılma
süreci ile otomatik olarak başlatılır.
4
Sağım süreci için vakum rahatlığını
ayarlayın (bkz. bölüm 7.6). Ekrandaki
çubuklar, vakum seviyesini gösterir.
Çubuklar ne kadar çoksa vakum
o kadar güçlüdür.
219
7. Sağım
Not
i
lS
ymphony'yi sağım işleminden sonra her
zaman güç kaynağından çıkarın.
i
52
Bilgi
l Program,
uyarılma sürecindeki son
vakum ayarını saklar.
l Standard programı için:
Gerekiyorsa sağım sürecinden uyarılma
sürecine geri dönmek için “Let down”
düğmesine
basın. İki başarılı
uyarılma sürecinden sonra süt akmaya
başlamazsa, anne bir ara vermeli ve
15–30 dakika içinde tekrar denemelidir.
Ayrıca meme masajını denemeli ve
ardından sağım sürecini kullanarak
pompalama yapmalıdır.
l Eğer pompa hiçbir değişiklik yapılmadan
(örneğin vakumun ayarlanması)
220
30 dakika çalışırsa Symphony kendini
otomatik olarak kapatır.
Göğsün tamamen boşaldığı ve
yumuşadığı hissedilene kadar
pompalamaya devam edin
(Medela en az 15 dakikalık
pompalama süresi önerir).
Açma/kapatma düğmesine
basarak pompayı kapatın.
3
Pompa iki dakika sonra otomatik
olarak sağım sürecine geçer.
 Süt daha erken gelmeye
başlarsa, sağım sürecine geçmek
için Let-down düğmesine
basın.
7.5 Çalıştırma: Standard programı
1
Süt pompasını açmak için Açma/
Kapatma düğmesine
basın.
Standard programı, açma/kapatma
düğmesine basıldıktan sonra uyarılma
süreci ile otomatik olarak başlatılır.
4
2
Uyarılma süreci için vakum rahatlığını
ayarlayın (Bkz. bölüm 7.6). Ekrandaki
damlalar vakum seviyesini gösterir.
Damlalar ne kadar çoksa vakum
o kadar güçlüdür.
52
221
Sağım süreci için vakum rahatlığını
ayarlayın (bkz. bölüm 7.6). Ekrandaki
çubuklar, vakum seviyesini gösterir.
Çubuklar ne kadar çoksa vakum
o kadar güçlüdür.
Göğsün tamamen boşaldığı ve
yumuşadığı hissedilene kadar
pompalamaya devam edin (Medela
en az 15 dakikalık pompalama süresi
önerir). Açma/kapatma düğmesine
basarak pompayı kapatın.
7. Sağım
Dikkat
lM
emeye, temiz pompaya ve temiz
pompa seti parçalarına dokunmadan
önce ellerinizi su ve sabunla (en az bir
dakika) iyice yıkayın. Ellerinizi temiz
bir havluyla veya tek kullanımlık kağıt
havluyla silerek kurutun.
l Yalnızca çok az oranda sağım varsa
veya hiç sağım yapılamıyorsa veya sağım
işlemi ağrılı geçiyorsa, bir ebeyle ya
da anne sütüyle beslenme ve emzirme
danışmanınızla iletişim kurun.
Not
i
lS
ymphony'yi sağım işleminden sonra her
zaman güç kaynağından çıkarın.
i
Bilgi
7.6 Vakum rahatlığını ayarlayın
12
Vakum ayar düğmesini döndürerek
vakum rahatlığını ayarlayın. Vakumu
artırmak üzere hafif bir rahatsızlık
verene kadar düğmeyi öncelikle
sağa döndürün. Daha sonra, rahat
olana kadar vakumu azaltmak için
sola döndürün.
3
222 l Sağım sırasında hortumu kıvırmayın.
Press power
düğmesine ile süt pompasını
çalıştırın. Program seçimiyle
işleme devam edin (bkz. bölüm
7.2). Pompayı seçilen programa
uygun olacak şekilde çalıştırın
(bkz. bölüm 7.3, 7.4 ve 7.5).
7.7 Tek pompalamayla sağım
2
Meme hunisi takma
talimatları için, bkz.
Bölüm 7.1
1
Sağım işlemi için bir biberon
hazırlayın. Bu süt biberonunun
membran başlığını, pompa
muhafazasındaki süt pompası
membranının üzerine yerleştirin
(ayrıca bkz. bölüm 6.6). Memeyi ılık
bir bezle (alkol kullanmayın) silin.
5
Bölüm 5'e uygun
şekilde temizleyin
4
Meme ucu, tünelde düzgün bir biçimde
ortalanacak şekilde meme hunisini
göğsün üzerine yerleştirin. Meme hunisini
baş parmak ve işaret parmağı ile meme
üzerinde tutun. Avuç içiyle memenizi
destekleyin.
Sağma işlemi bittikten sonra,
biberonu standa koyun veya
biberon tutucunun içine yerleştirin.
Bunun amacı biberonun devrilmesini
engellemektir.
Bir kapak ya da kapak ve disk ile
biberonu kapatın (biberon tipine
bağlı). Anne sütünü saklamak için,
bölüm 8'deki talimatları takip edin.
223
7. Sağım
Dikkat
lM
emeye, temiz pompaya ve temiz
pompa seti parçalarına dokunmadan
önce ellerinizi su ve sabunla (en az bir
dakika) iyice yıkayın. Ellerinizi temiz
bir havluyla veya tek kullanımlık kağıt
havluyla silerek kurutun.
Not
i
lS
ymphony'yi sağım işleminden sonra her
zaman güç kaynağından çıkarın.
i
Bilgi
lÇ
ift pompalama zamandan tasarruf
etmenizi ve sütün enerji içeriğinin
artmasını sağlar. Uzun vadede
süt üretimini arttırır ve korur.
224 l Sağım sırasında hortumu kıvırmayın.
7.8 Çift pompalamayla sağım
1
Sağım işlemi için iki biberon hazırlayın.
İlk önce, bir biberonun membran
başlığını, pompa muhafazasındaki
süt pompası membranının üzerine
yerleştirin (ayrıca bkz. bölüm 6.5).
Ardından ikinci biberonun membranını
diğer pompa membranının üzerine
yerleştirin. Memeyi ılık bir bezle
(alkol kullanmayın) silin.
4
Meme ucu, tünelde düzgün bir
biçimde ortalanacak şekilde ikinci
biberonun meme hunisini diğer
göğsün üzerine yerleştirin. Pompayı
seçilen programa uygun olacak
şekilde çalıştırın (bkz. bölüm 7.3,
7.4 ve 7.5).
3
Meme hunisi takma
talimatları için, bkz.
Bölüm 7.1
2
Meme ucu, tünelde düzgün bir biçimde
ortalanacak şekilde bir biberonun
meme hunisini birinci göğsün üzerine
yerleştirin. Meme hunisini baş parmak ve
işaret parmağı ile meme üzerinde tutun.
Avuç içiyle memenizi destekleyin.
5
Press power
düğmesine ile süt pompasını
çalıştırın. Program seçimiyle işleme
devam edin (bkz. bölüm 7.2).
6
Bölüm 5'e uygun
şekilde temizleyin
225
Sağma işlemi bittikten sonra, biberonları
standa koyun veya biberon tutucunun
içine yerleştirin. Bunun amacı
biberonların devrilmesini engellemektir.
Bir kapak ya da kapak ve disk ile
biberonları kapatın (biberon tipine
bağlı). Anne sütünü saklamak için,
bölüm 8'deki talimatları takip edin.
8. Anne sütünü saklama ve çözme
8.1 Saklama
Yeni sağılmış anne sütünü saklama önerileri
(Sağlıklı, zamanında doğmuş bebekler için)
Oda sıcaklığı
Buzdolabı
Buzluk
Buzu çözdürülen
anne sütü
19 ila 26°C'de
(66 ila 78°F)
4-6 saat
4°C (39°F) veya
daha düşük
sıcaklıkta 3-8 gün
6 − 12 ay
–18 ila – 20 °C ( 0 ila 4 ° F )
Buzdolabında en fazla
10 saat. Dondurmayın!
l Anne sütünü buzdolabının kapağında saklamayın. Bunun yerine buzdolabının en serin
yerini (sebze bölümünün üzeri) seçin.
8.2 Dondurma
l Sağılmış anne sütünü biberonda veya “Pump & Save”* poşetlerinde dondurabilirsiniz.
Genişleme olasılığı nedeniyle boş alan bırakmak için biberonu veya poşetleri 3/4'ten
doldurmayın.
I Biberonlara veya “Pump & Save” poşetlerine sağılma tarihi etiketi yapıştırın.
8.3 Çözme
Dikkat
226 Dondurulmuş anne sütünü vitamin, mineral ve diğer önemli içeriğin kaybını önlemek ve
yanma tehlikesinden kaçınmak için mikrodalga fırında veya kaynar su dolu tencerede
çözmeyin ya da ısıtmayın.
I Bileşenlerini korumak için anne sütünü buzdolabında bir gece boyunca bekleterek
çözdürün. Alternatif olarak, biberonu veya “Pump & Save” poşetini ılık suya
(maks. 37 °C) tutabilirsiniz.
I Biberonu ya da “Pump & Save” poşetini ayrışmış yağı karıştırmak için hafifçe
çalkalayın. Sütü sert bir şekilde çalkalamayın ya da karıştırmayın.
I Calesca* biberon ısıtıcısı ile, anne sütü uygun bir şekilde ısıtılabilir.
Not
Bu anne sütünü saklama ve çözme işlemleri, öneridir. Ulusal ve hastane dahili
yönergeleri ve standartlarının önceliği vardır.
*Daha fazla bilgi için, www.medela.com adresine bakın
9. Sorun giderme ve hata kodları
9.1 Sorun giderme
Sorun
Çözüm
Motor
çalışmıyorsa
Şebeke elektriği/pilin olup olmadığını kontrol edin.
Cihazın açık durumda olup olmadığını kontrol edin.
Süt pompasının arkasındaki kart bölmesine program kartının doğru şekilde
takılıp takılmadığını kontrol edin.
Emme hiç yok
veya az ise
Pompa setini bölüm 6.4 veya 6.5'teki talimatlara uygun şekilde monte
edin.
Pompa seti ve süt pompasının tüm bağlantılarının güvenli olup olmadığını
kontrol edin.
Bölüm 7'ye uygun olarak sağım yapın. Meme hunisinin meme etrafını
tamamen kapladığından emin olun.
Beyaz valf membranının, sarı valf başının üzerinde düz biçimde duruyor
olması gerekir.
Valf başının ve membranın temiz ve zarar görmemiş olduğunu kontrol
edin.
Bkz. bölüm 6.4 veya 6.5 ve 6.6:
l Hortumun uçlarının konektöre ve membran başlığındaki açıklığa sıkı bir
şekilde bağlanması gerekir.
l Koruyucu membran ve membran başlığının doğru şekilde monte
edilmesi ve membran başlığının sızdırmazlık oluşturmak için süt
pompası membranına sıkıca oturması gerekir.
l Koruyucu membranın sağlam olması gerekir.
l Sağım sırasında hortumu kıvırmayın veya tıkamayın.
l Bütün bileşenler tamamen kuru olmalıdır.
Taşma varsa
ompa setini biberon tutucusuna yerleştirin.
P
Pompayı kapatın ve elektrik kablosunu prizden çekin.
Pompayı ve membran alanını hafif nemli (ıslak değil) bir bezle silin.
Hortum içinde süt, yoğuşma veya görülebilir kalıntılar varsa:
Tek kullanımlık pompa seti için: Pompa setini atın ve yenisiyle değiştirin.
Tekrar kullanılabilir pompa seti için: Silikon hortumu atın ve yenisiyle
değiştirin. Kalan parçaları bölüm 5.2'ye göre yeniden işleme tabi tutun.
l Parçalar tamamen kuruduğunda süt pompası ve parçalarını tekrar
birleştirin.
l
l
l
l
227
9. Sorun giderme ve hata kodları
9.2 Hata kodları
Hata kodları
Aşağıdaki listede, sorun yaşanan üniteyi, potansiyel nedenleri ve sorunu
ortadan kaldırmak için atılabilecek adımları belirten, ekranda görüntülenmesi
mümkün hata kodları verilmiştir.
Invalid card
Potansiyel sorunlar
İşlemler
Program kartı bir Symphony kartı
değildir
Program kartı yanlış bir şekilde
yerleştirilmiştir
Program kartı hasarlıdır ve
çalışmamaktadır
-D
oğru program kartının kullanılıp
kullanılmadığını kontrol edin
-K
artın doğru bir şekilde takıldığından
emin olun
- Program kartını yenisiyle değiştirin
Program kartı takılmamıştır
- Program kartını takın
Program kartı tam yerleştirilmemiştir
- Kartı tamamen yuvasına sokun
Pilin kısa süre içinde şarj edilmesi
gerekmektedir, her 20 saniyede bir
sesli sinyal verilecektir (sesli sinyal
başladıktan sonra kalan pompalama
süresi 15 dakikadır)
-E
lektrik kablosunun pompanın arkasına
takıldığından emin olun
Motor çok fazla akım çekiyor
-B
u sürekli meydana gelirse, yerel Medela
temsilcisiyle iletişime geçin
Error
Kontrol donanımlarının elektronik
bileşenlerinde potansiyel kaçak
-B
u sürekli meydana gelirse, yerel Medela
temsilcisiyle iletişime geçin
Power fault
Güç kaynağının elektronik
bileşenlerinde potansiyel kaçak
-B
u sürekli meydana gelirse, yerel Medela
temsilcisiyle iletişime geçin
No card
Battery low
Motor
228 overload
10. Garanti ve bakım/imha
Garanti ve bakım
Pompa seti ve aksesuarlar hariç ünite, satışından itibaren üç yıl garanti kapsamındadır.
Piller altı aylık garanti kapsamındadır. Üretici firma yanlış veya amaç dışı ya da yetkisiz
kişilerce yapılan kullanımlar sonucu ortaya çıkabilecek hasarlardan sorumlu değildir.
Rutin kontroller, servis hizmetleri ve pil değişikliği Medela’nın yetkili personeli
tarafından yapılır.
Medela Symphony süt pompasının mühendislik tasarımı, EN / IEC 60601-1 standardına
uygunluk bakımından bağımsız test kurumlarınca onaylanmıştır. Bu sertifikaların
kopyaları talep üzerine elde edilebilir. Kullanılan yapım yöntemi nedeniyle, amaçlanan
kullanıma ve bu kullanım talimatlarına uygun şekilde kullanılması ve cihaza yetkili
bir servis merkezinde servis ve onarım uygulanması koşuluyla Medela, ürünün
kullanım ömrü süresince herhangi bir zamanda elektrik güvenliğinin etkilenmesini
beklememektedir. Belirlenmiş veya önerilen elektrik güvenliği kontrolleri ya
da yapılması gereken tekrarlı testler yoktur.
Üreticinin bilgileri, “Tıbbi elektrikli ekipman – Tekrarlı test ve tıbbi elektrikli ekipmanın
onarılması sonrası test” başlıklı EN/IEC 62353:2014 standardına göre sağlanmıştır.
5. bölümde tanımlanan temizleme prosedürleri ve 6. bölümde tanımlanan isteğe bağlı
piller içeren pompalar için pillerin şarj edilmesi hariç, başka gerekli herhangi bir bakım
işlemi yoktur. Pompa ve güç kablosu üzerinde gözle görülen, hasar olduğunu gösteren
işaretler, pompanın yere veya suya düşmesi konuları gibi, bölüm 3'te belirtilen denetim
prosedürlerinin yanı sıra, başka bir denetim işlemi gerekmemektedir. Bölüm 3'te
vurgulandığı gibi, servis ve onarım işlemleri, sadece yetkili bir servis kurumu (merkezi)
tarafından Symphony Servis Kılavuzuna uygun olacak şekilde kılavuzda belirtilen orijinal
Medela yedek parçaları kullanılarak gerçekleştirilmelidir. Servis kılavuzu, kablo şemaları
ve açıklamaları Medela'nın talebi üzerine sağlanabilir.
Medela nihai üretim testlerinin, hizmete girmeden önce cihazın sahada yapılan test
işlemlerinin yerine geçtiğini kabul etmektedir.
Cihazın kullanım ömrü, dahili pil ömrü dahil yedi yıldır. Aksesuarların hizmet ömrü
iki yıldır.
229
11. Garanti
10.
Uluslararası
ve bakım / imha
garanti/imha
İmha
Symphony süt pompası metal ve plastikten yapılmıştır ve 2002/95/EC ve 2002/96/EC
sayılı Avrupa Direktiflerine göre imha edilmelidir. Ayrıca, yerel düzenlemelere
de uyulmalıdır. AC/DC versiyonlarıyla birlikte elektronik bileşenler ve şarj edilebilir
piller, yerel düzenlemelere uygun olarak ayrıca imha edilmelidir. Symphony ve
aksesuarlarını yerel imha yönergelerine uygun olarak imha etmeye özen gösterin.
lektrikli ve elektronik ekipmanların imhası için kullanıcı bilgileri
E
Bu sembol, elektrikli ve elektronik ekipmanların işlenmemiş kentsel atıkla imha
edilmemesi gerektiğini gösterir. Bu cihazın doğru bir şekilde imha edilmesi, çevre
ve insan sağlığını korur ve meydana gelebilecek zararları önler. İmha işlemiyle
ilgili daha fazla bilgi için, üreticiyle, tıbbi görevlinizle veya yerel sağlık hizmeti sağlayıcınızla
iletişime geçin. Bu sembol, sadece Avrupa Birliği'nde geçerlidir. Lütfen, elektrikli
ve elektronik ekipmanların imhası için ülkenizdeki ilgili kanunlara ve kurallara uygun
hareket edin.
230
11. Aksesuar listesi*
Symphony PLUS program kartı
Madde numarası
Ürün
200.9186
200.9187
200.9188
200.9189
200.9190
200.9191
200.9192
200.9193
200.9194
200.9195
200.9196
200.9197
200.9198
Symphony
Symphony
Symphony
Symphony
Symphony
Symphony
Symphony
Symphony
Symphony
Symphony
Symphony
Symphony
Symphony
PLUS
PLUS
PLUS
PLUS
PLUS
PLUS
PLUS
PLUS
PLUS
PLUS
PLUS
PLUS
PLUS
program
program
program
program
program
program
program
program
program
program
program
program
program
kartı
kartı
kartı
kartı
kartı
kartı
kartı
kartı
kartı
kartı
kartı
kartı
kartı
İngilizce
Almanca
Fransızca
Felemenkçe
İspanyolca
İtalyanca
Portekizce
İsveççe
Norveççe
Danca
Fince
Lehçe
Japonca
Symphony Standard program kartı
Madde numarası
Ürün
800.0540
800.0541
800.0542
800.0543
800.0544
800.0545
800.0546
800.0547
800.0548
800.0549
800.0550
800.0551
800.0552
800.0553
800.0554
Symphony
Symphony
Symphony
Symphony
Symphony
Symphony
Symphony
Symphony
Symphony
Symphony
Symphony
Symphony
Symphony
Symphony
Symphony
Standard
Standard
Standard
Standard
Standard
Standard
Standard
Standard
Standard
Standard
Standard
Standard
Standard
Standard
Standard
program
program
program
program
program
program
program
program
program
program
program
program
program
program
program
kartı
kartı
kartı
kartı
kartı
kartı
kartı
kartı
kartı
kartı
kartı
kartı
kartı
kartı
kartı
Almanca
İngilizce
Fransızca
İtalyanca
Felemenkçe
İsveççe
Danca
Fince
Norveççe
Lehçe
İspanyolca
Portekizce
Yunanca
Macarca
Çekçe
*Maddeler tüm ülkelerde mevcut olmayabilir. Medela ürünleri hakkında daha fazla bilgi için www.medela.com
adresini ziyaret edin ve ülkenizdeki konum bulucuları arayın.
231
11. Aksesuar listesi*
Tek kullanımlık pompa setleri ve biberonlar
Mad. no.
Ürün
008.0397
008.0398
008.0399
Steril Tek Kullanımlık Symphony Pompa Seti M boyut (24 mm)
Steril Tek Kullanımlık Symphony Pompa Seti L boyut (27 mm)
Steril Tek Kullanımlık Symphony Pompa Seti XL boyut (30 mm)
200.2110
Kolostrom Kabı, 2 adet tek kullanımlık kapaklı 35 mL biberon seti
200.2957
200.2956
200.4802
Ready-to-Use Tek Kullanımlık Biberon, 80 mL, kapaklı
Ready-to-Use Tek Kullanımlık Biberon, 150 mL, kapaklı
Ready-to-Use Tek Kullanımlık Biberon, 250 mL, kapaklı
008.0297
008.0304
008.0305
Steril Tek Kullanımlık Biberon, 80 mL, kapaklı
Steril Tek Kullanımlık Biberon, 150 mL, kapaklı
Steril Tek Kullanımlık Biberon, 250 mL, kapaklı
Tek kullanımlık bir günlük pompa setleri
232
Mad. no.
Ürün
008.0276
008.0277
008.0278
Ready-to-Use One-Day Symphony Pompa Seti, M boyut (24 mm)
Ready-to-Use One-Day Symphony Pompa Seti, L boyut (27 mm)
Ready-to-Use One-Day Symphony Pompa Seti, XL boyut (30 mm)
008.0176
008.0177
008.0178
Symphony One-Day Pompa Seti, PersonalFit meme hunisi M boyut (24 mm)
Symphony One-Day Pompa Seti, PersonalFit meme hunisi L boyut (27 mm)
Symphony One-Day Pompa Seti, PersonalFit meme hunisi XL boyut (30 mm)
008.0179
008.0180
008.0181
Symphony ve Lactina One-Day Pompa Seti, PersonalFit meme hunisi, M boyut (24 mm)
Symphony ve Lactina One-Day Pompa Seti, PersonalFit meme hunisi, L boyut (27 mm)
Symphony ve Lactina One-Day Pompa Seti, PersonalFit meme hunisi, XL boyut (30 mm)
Tekrar kullanılabilir pompa setleri
Mad. no.
Ürün
800.0557
200.1141
200.1143
PE-poşetinde Symphony tekrar kullanılabilir pompa seti, meme hunisi M boyut (24 mm)
PE-poşetinde Symphony tekrar kullanılabilir pompa seti, meme hunisi L boyut (27 mm)
PE-poşetinde Symphony tekrar kullanılabilir pompa seti, meme hunisi XL boyut (30 mm)
Diğer aksesuarlar
Mad. no.
Ürün
800.0605
800.0606
800.0641
Hortumsuz Temel Kit
Meme hunisi (M boyut) ve komple valf
Rahat meme hunisi (M boyut) ve komple valf
200.0571
800.0668
800.0711
800.0712
800.0854
PersonalFit
PersonalFit
PersonalFit
PersonalFit
PersonalFit
800.0710
800.0660
800.0632
800.0608
800.0659
Meme hunisi konektörü
Symphony membran başlığı
Symphony koruyucu membran
Symphony membran başlığı ve koruyucu membran
Sarılı poligon adaptörlü silikon hortum
800.0622
800.0623
800.0624
800.0625
800.0627
800.0628
800.0629
Valf başı
Valf membranı
Yedek membran dahil tam valf
150 mL anne sütü biberonu
Kapak
Disk
Başlık
600.0832
810.0552
600.0973
600.7073
600.0816
928.1017
600.0387
Symphony için taşınabilir tam stant
Symphony biberon standı
Symphony için askılı sert kılıf
Symphony için askısız sert kılıf
Symphony kart ve kablo koruyucusu
Symphony için otomobil bağlantı kablosu
Test vakum ölçeri
meme
meme
meme
meme
meme
hunisi S boyut (21 mm)
hunisi, M boyut (24 mm)
hunisi L boyut (27 mm)
hunisi XL boyut (30 mm)
hunisi XXL boyut (36 mm)
*Maddeler tüm ülkelerde mevcut olmayabilir. Medela ürünleri hakkında daha fazla bilgi için www.medela.com
adresini ziyaret edin ve ülkenizdeki konum bulucuları arayın.
233
12. Cleaning – country-specific regulations
The process of reprocessing reusable pump sets, excluding silicone tubing, after use
as described in chapters 5.7, 5.8 and 5.9 can differ from the practice in your country.
For an overview of the country-specific regulations and guidelines used in hospitals,
see the table below.
Country
Manual
cleaning
(§ 5.7)
Automated
cleaning
(§ 5.8)
DisinfecSterilition in
sation
washerdisinfector (§ 5.9)
(§ 5.8)
Arab Emirates
√*
√*
√
√
Sterilise by autoclave.
Asia Pacific
√**
√**
√
√***
Perform a pre-clean on the
spot immediately after use.
Australia
√* (use neutral cleaning
agent)
√*
√
√
After each use, clean products
and then either disinfect (high
level) or sterilise them.
Austria
√**
√**
√
n/a
Belgium
√**
√**
√
√
Canada
√**
√**
√
√***
China (CSSD)
√*
√*
√
Czech Republic
√*
√*
√
Discard tubing and membranes that are exposed to
breast milk. Use a sterile bottle
and lid with the pump set.
If high-level disinfection with an
A0-value of 3000, for 1 min.
at 90°C, sterilisation is not
necessary.
CSSD = Central Sterile Supply Department
234
Remarks
n/a
*Manual cleaning or automated cleaning: both methods are allowed
** Manual cleaning is possible, but automated cleaning is preferred
*** Recommended, not mandatory
Country
Manual
cleaning
(§ 5.7)
France (CCLIN)
√ (clean
Manual cleaning with
sterilisation
directly
after use)
Automated
cleaning
(§ 5.8)
n/a
DisinfecSterilition in
sation
washerdisinfector (§ 5.9)
Remarks
(§ 5.8)
n/a
√
CCLIN = Centre de Coordination de Lutte contre les Infections Nosocomiales
France (CCLIN)
Disinfection in washerdisinfector, no
sterilisation
France
(OMBREL)
n/a
√
√
n/a
√*
√*
√
√
After each use.
OMBREL = Organisation Mamans Bébés de la Région Lilloise
France (SFHH)
Premature infants
√**
√**
√
√
If possible, clean directly
after use.
SFHH = Société Française d’Hygiène Hospitalière
France (SFHH)
√**
√**
√
n/a
If possible, clean directly
after use.
Germany
√**
√**
√
n/a
Disinfection: use an antiviral
agent.
Indonesia
√**
√**
√
√***
Perform a pre-clean on the
spot immediately after use.
Italy
√*
√*
√
√
Malaysia
√**
√**
√
√***
Full-term infants
Perform a pre-clean on the
spot immediately after use.
235
12. Cleaning – country-specific regulations
Country
Manual
cleaning
(§ 5.7)
DisinfecAutotion in
mated
washercleaning
disinfector
(§ 5.8)
Sterilisation
Remarks
(§ 5.9)
(§ 5.8)
The Netherlands
√*
√*
√
n/a
The reusable pump set is a single
user product.
Philippines
√**
√**
√
√***
Perform a pre-clean on the spot
immediately after use.
Poland
√**
√**
√
√
Portugal
√**
√**
√
√
Russia
√*
√*
√
n/a
Sweden
√**
√**
√
n/a
Switzerland
√**
√**
√
n/a
Singapore
√**
√**
√
√***
Perform a pre-clean on the spot
immediately after use.
Spain
√*
√*
n/a
n/a
Clean as soon as possible after
use.
Thailand
√**
√**
√
√***
Perform a pre-clean on the spot
immediately after use.
UK
√* (use a
washing-up √*
√***
n/a
It is not necessary to disinfect the
tubing, as it does not come into
contact with milk. Each mother
has her own tubing, which she
must keep clean and dry.
√
√***
Perform a pre-clean on the spot
immediately after use.
liquid)
Vietnam
√**
√**
236
*Manual cleaning or automated cleaning: both methods are allowed
** Manual cleaning is possible, but automated cleaning is preferred
*** Recommended, not mandatory
Disinfection with boiling water is
recommended. Chemical disin-
fection is also allowed.
13. EMC / technical description
The Symphony breast pump needs special precautions regarding EMC (Electromagnetic
Compatibility) and needs to be installed and put into service according to the EMC information provided in these instructions for use. Wireless communications equipment such
as wireless home network devices, mobile phones, cordless telephones and their base
stations, and walkie-talkies can affect the Symphony electric breast pump and should be
kept at a distance of at least 1.0 m from the equipment.
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following
two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device
must accept any interference received, including interference that may cause undesired
operation.
Note – This equipment has been tested and found to comply with the limits for a
Class B digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential
installation. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause
harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that
interference will not occur in a particular installation.
If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception,
which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
I Reorientate or relocate the receiving antenna.
I Increase the distance between the equipment and receiver.
I Connect the equipment to a different outlet on the circuit than that to which
the receiver is connected.
I Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
i
237
13. EMC / technical description
Electromagnetic Compatibility (EMC, IEC 60601-1-2:2007, Table 1)
Electromagnetic emissions
The Symphony electric breast pump is intended for use in the electromagnetic environment
specified below. The customer or the user of the Symphony electric breast pump should
ensure that it is used in such an environment.
Emission tests
Compliance
Electromagnetic environment – g
­ uidance
RF emissions
CISPR 11
Group 1
The Symphony electric breast pump uses RF energy only for its internal function. Therefore, its RF
emissions are very low and are not likely to cause
any interference in nearby electronic equipment.
RF emissions
CISPR 11
Class B
Harmonic emissions
IEC 61000-3-2
Class A
Voltage fluctuations /
flicker emissions
IEC 61000-3-3
Complies
The Symphony electric breast pump is suitable
for use in all establishments, including domestic
establishments and those directly connected to
the public low-voltage power supply network that
supplies buildings used for domestic purposes.
Warning – The Symphony electric breast pump should not be used adjacent
to or stacked with other equipment. If adjacent or stacked use is necessary,
the Symphony electric breast pump should be monitored to verify normal
operation in the configuration in which it will be used.
238
Electromagnetic Compatibility (EMC, IEC 60601-1-2:2007, Table 2)
Electromagnetic immunity
The Symphony electric breast pump is intended for use in the electromagnetic environment specified
below. The customer or the user of the Symphony electric breast pump should ensure that it is used
in such an environment.
Immunity test
IEC 60601
test level
Compliance
level
Electromagnetic environment – guidance
Electrostatic
discharge ( ESD )
IEC 61000-4-2
± 6 kV contact
± 8 kV air
± 6 kV contact
± 8 kV air
Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If floors
are covered with synthetic
material, the relative humidity
should be at least 30%.
± 2 kV for power
supply lines
± 1 kV for input /
output lines
± 2 kV for power
supply lines
± 1 kV for input /
output lines
Mains power quality should be
that of a typical commercial or
hospital environment.
Surge
IEC 61000-4-5
± 1 kV line( s ) to
line(s)
± 2 kV line( s ) to
earth
± 1 kV differential
mode
± 2 kV common
mode
Mains power quality should be
that of a typical commercial or
hospital environment.
Voltage dips,
short
interruptions and
voltage variations
on power supply
input lines
IEC 61000-4-11
<5 % U T
(>95 % dip in U T )
for 0.5 cycle
40 % U T
(60 % dip in U T )
for 5 cycles
70 % U T
(30 % dip in U T )
for 25 cycles
<5 % U T
(>95 % dip in U T )
for 5 s
<5 % U T
(>95 % dip in U T )
for 0.5 cycle
40 % U T
(60 % dip in U T )
for 5 cycles
70 % U T
(30 % dip in U T )
for 25 cycles
<5 % U T
(>95 % dip in U T )
for 5 s
Mains power quality should be
that of a typical commercial or
hospital environment.
If the user of the Symphony
electric breast pump requires
continued operation during
mains power interruptions, it is
recommended that the Symphony electric breast pump be
powered from an uninterruptible power supply or a battery.
Electrical fast
transient / burst
IEC 61000-4-4
239
13. EMC / technical description
Power frequency
(50/60 Hz)
magnetic field
IEC 61000-4-8
3 A /m
30 A /m
Power frequency magnetic
fields should be at levels
characteristic of a typical location in a typical commercial or
hospital environment.
Note: U T is the a.c. mains voltage prior to application of the test level
Electromagnetic Compatibility (EMC, IEC 60601-1-2:2007, Table 4)
Electromagnetic immunity
The Symphony electric breast pump is intended for use in the electromagnetic environment specified
below. The customer or the user of the Symphony electric breast pump should e
­ nsure that it is used
in such an environment.
Immunity
test
IEC
60601
test level
Compliance
level
Electromagnetic
environment – guidance
Portable and mobile RF communications equipment
should be used no closer to any part of the Symphony electric breast pump, including cables, than
the recommended separation distance calculated
from the equation applicable to the frequency of the
transmitter.
Conducted RF
IEC 61000-4-6
Radiated RF
IEC 61000-4-3
240
3 Vrms
150 kHz to
80 MHz
3 V/m
80 MHz to
2.5 GHz
10 Vrms
3 V/m
Recommended separation distance
d = 0.35√P
d = 1.2√P 80 MHz to 800 MHz
d = 2.3√P 800 MHz to 2.5 GHz
where P is the maximum output power rating of the
transmitter in watts (W) according to the transmitter
manufacturer and d is the recommended separation
distance in metres (m).
Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site survey,a should be less
than the compliance level in each frequency range.b
Interference may occur in the vicinity of equipment
marked with the following symbol:
Note 1: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
Note 2 T
hese guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is
affected by absorption and reflection from structures, objects and people.
a
Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast
cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due
to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured
field strength in the location in which the Symphony electric breast pump is used exceeds the
applicable RF compliance level above, the Symphony electric breast pump should be observed
to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be
necessary, such as re-orienting or relocating the Symphony electric breast pump.
b
Field strengths should be less than 10 V/m over the 150 kHz to 80 MHz frequency range.
241
13. EMC / technical description
Electromagnetic Compatibility (EMC, IEC 60601-1-2:2007, Table 6)
Recommended separation distances between portable and mobile RF
communications equipment and the Symphony electric breast pump
The Symphony electric breast pump is intended for use in an electromagnetic environment in which
radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the Symphony electric breast
pump can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between
portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the Symphony electric breast
pump as recommended below, according to the maximum output power of the communications
equipment.
Rated maximum output
power of transmitter W
Separation distance according to frequency of ­transmitter M
80 MHz to
800 MHz
150 kHz to 80 MHz
d = 0.35√P
800 MHz to 2.5 GHz
d = 2.3√P
d = 1.2√P
0.01
0.04
0.12
0.23
0.1
0.11
0.37
0.74
1
0.35
1.2
2.3
10
1.11
3.7
7.4
100
3.50
12
23
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended
separation distance d in metres (m) can be estimated using the equation applicable to
the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the
transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer.
242
Note 1: At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range a
­ pplies.
Note 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is a
­ ffected by
absorption and reflection from structures, objects and people.
14. Technical specifications
vacuum (approx.)
вакуум (приблизительно)
vákuum (kb.)
vakuum (přibl.)
vakum (yaklaşık)
–50 ... –250 mmHg
–7 ... –33 kPa
45 ... 120 cpm
100 – 240 V ~
50 / 60 Hz
0.5A
+40
+5
°C
+50
-20
°C
93
T 0.8 A, 250 V
(slow blow)
(низкая скорость)
(lassú fújás)
(pomalé prasknutí)
(yavaş üfleme)
5x20 mm L = Low Breaking Capacity
5x20mm L = низкая отключающая способность
5x20mm L = alacsony törési kapacitás
5x20mm L = nízká kapacita prasknutí
5x20mm L = Düşük Kırılma Kapasitesi
12 V
T 2.5 A
(slow blow)
(низкая скорость)
(lassú fújás)
(pomalé prasknutí)
(yavaş üfleme)
15
93
15
106
Car adapter
Автомобильный адаптер
Autós adapter
Adaptér do vozidla
Araç adaptörü
70
kPa
Operation
Эксплуатация
Használat
Provoz
Çalıştırma
Transport / Storage
Транспортировка/хранение
Szállítás/tárolás
Přeprava/Skladování
Nakliye/Depolama
Operation
Эксплуатация
Használat
Provoz
Çalıştırma
Transport / Storage
Транспортировка/хранение
Szállítás/tárolás
Přeprava/Skladování
Nakliye/Depolama
Operation / Transport / Storage
Эксплуатация/Транспортировка/
Хранение
Használat/szállítás/tárolás
Provoz/Přeprava/Skladování
Çalıştırma / Nakliye / Depolama
2 x 6V, 1200mAh
Pb (lead acid)
Pb (свинцово-кислотная)
Pb (ólomsav)
Pb (olověná)
Pb (kurşun asidi)
Yuasa NP 1.2-6
900
410
410 mm
245
215
155 mm
243
3.5 kg
kg
2.9 kg
ref. master doc. 200.7159/C
Medela AG
Lättichstrasse 4b
6341 Baar, Switzerland
www.medela.com
Russia
OOO Medela
Vavilova str. 97
entrance 3, Office16-17
117335 Moscow
Russia
Phone +7 (495) 980 6194
Fax
+7 (495) 980 6194
[email protected]
www.medela-russia.ru
Subject to modifications – Not intended for distribution in the USA
©Medela AG/200.6268/2015-10/C
International Sales
Medela AG
Lättichstrasse 4b
6341 Baar
Switzerland
Phone +41 41 562 51 51
www.medela.com

Podobné dokumenty

Medela Symphony Инструкция по применению

Medela Symphony Инструкция по применению Medela pomáhá matkám a jejich dětem. V těsné spolupráci s odborníky na kojení společnost Medela jako jedna z předních firem na trhu zkoumala a vyvinula odsávačky mateřského mléka, které dokonale vy...

Více

Symphony®

Symphony® • Do not store or use this product where it can fall or be pulled into a tub or sink. • Do not reach for any electrical device if it has fallen into water. Unplug immediately. • Use Medela original...

Více

Lactina - Tololo

Lactina - Tololo pomáhá těmto matkám a jejich dětem. V těsné spolupráci s odborníky na kojení společnost Medela, jako jedna z předních firem na trhu, zkoumala a vyvinula odsávačky mateřského mléka, které dokonale v...

Více

Medela Swing maxi Инструкция по применению PDF, 8,02 МБ

Medela Swing maxi Инструкция по применению PDF, 8,02 МБ természetes választás, de adódhatnak olyan körülmények és helyzetek, amikor a szoptatás nem lehetséges. A Medelának már több mint 50 éve meggyőződése, hogy segíthet ezeknek az anyáknak és gyermekei...

Více

Mini Electric

Mini Electric vaše dítě přirozenou volbou, ale existují situace, kdy kojení není možné. Již přes 50 let společnost Medela pomáhá těmto matkám a jejich dětem. V těsné spolupráci s odborníky na kojení společnost M...

Více

Swing Maxi

Swing Maxi Köszönjük, hogy a Swing Maxi mellszívót választotta. Gyermeke számára az anyatej a természetes választás, de adódhatnak olyan körülmények és helyzetek, amikor a szoptatás nem lehetséges. A Medelána...

Více

Symphony

Symphony breastpumps that perfectly meet breastfeeding mothers’ needs. For mothers who insist on the best for their infants and themselves.

Více

Symphony

Symphony pomáhá těmto matkám a jejich dětem. V těsné spolupráci s odborníky na kojení společnost Medela, jako jedna z předních firem na trhu, zkoumala a vyvinula odsávačky mateřského mléka, které dokonale v...

Více