BOTTICELLI cz

Transkript

BOTTICELLI cz
D811492 00018_02 20-02-07
CZ ZAŘÍZENÍ PRO VÝKLOPNÁ A SEKČNÍ VRATA
8
027908
313171
BOTTICELLI
VENERE
NÁVOD K POUŽITÍ A MONTÁŽI
Via Lago di Vico, 44
36015 Schio (VI)
Tel.: 0445 696511 (vnitrostátní)
Tel.: +39 (0)445 696533
(mezinárodní)
Fax: +39 (0)445 696522
Internet: www.bft.it
E-mail: [email protected]
(Dir. 98/37/EEC allegato IIB / smürnice 98/37/EHS pĥíloha IIB)
Fabbricante / Výrobce:
BFT S.p.a.
Indirizzo / Adresa:
Via Lago di Vico 44
36015 - Schio
VICENZA - ITALY
• Dichiara sotto la propria responsabilità che il prodotto: / Tímto prohlašuje svou odpovüdnost za to, že:
Motoriduttore per porte sezionali mod. / motorový reduktor pro sekìní vrata typu
BOTTICELLI
• È costruito per essere incorporato in un macchinario che verrà identificato come macchina ai sensi della DIRETTIVA
MACCHINE / je zkonstruován tak, aby ho bylo možné namontovat na stroj oznaìovaný jako strojní zaĥízení ve smyslu
SMûRNICE O STROJNÍCH ZAĤÍZENÍCH
• È conforme ai requisiti essenziali di sicurezza delle Direttive: / je v souladu s hlavními bezpeìnostními požadavky smürnic:
BASSA TENSIONE / NÍZKÉ NAPûTÍ 73/23/EHS, 93/68/EHS (EN60335-1 (’03), EN60335-2-95) (e modifiche
successive / ve znüní pozdüjších úprav)
COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA / ELEKTROMAGNETICKÁ KOMPATIBILITA 89/336/EHS, 91/263/EHS,
92/31/EHS, 93/68/EHS (EN61000-6-1, EN61000-6-2, EN61000-6-3, EN61000-6-4, EN55014-1, EN55014-2)
(e modifiche successive / ve znüní pozdüjších úprav)
DIRETTIVA MACCHINE / SMûRNICE O STROJNÍCH ZAĤÍZENÍCH (98/37/EHS (EN 12453(’01), EN 12445 (’01),
EN12978 (’03))
(e modifiche successive / ve znüní pozdüjších úprav)
APPARECCHIATURE RADIO / RADIOVÁ ZAĤÍZENÍ 99/5/ES (ETSI EN 301 489-3 (2000) +ETSI EN 301 489-1
(2000), ETSI EN 300 220-3 (2000)) (e modifiche successive / ve znüní pozdüjších úprav)
• Si dichiara inoltre che è vietata la messa in servizio del prodotto, prima che la macchina in cui sarà incorporato, sia stata
dichiarata conforme alle disposizioni della DIRETTIVA MACCHINE. / Dále se prohlašuje, že je zakázáno uvedení tohoto
výrobku do provozu, pokud nebyl stroj, na který bude tento výrobek namontován, prohlášen za splėující ustanovení SMûRNICE
O STROJNÍCH ZAĤÍZENÍCH.
SCHIO, dne 13/04/2007
Il Rappresentante Legale / Právní zástupce
(GIANCARLO BONOLLO)
- BOTTICELLI VENERE
D811492 00018_02
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ / PROHLÁŠENÍ O SHODû
D811492 00018_02
UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA
Děkujeme Vám, že jste si zvolili právě tento výrobek, jsme si jisti, že Vám
poskytne služby nezbytné pro Vaše použití. Pozorně si pročtěte brožuru
„Upozornění“ a „Návod k obsluze“, které doprovázejí tento výrobek vzhledem
k tomu, že podávají důležité informace o bezpečnosti, montáži, použití a údržbě.
Daný výrobek odpovídá uznávaným normám týkajících se technické stránky
a bezpečnostních předpisů. Potvrzujeme, že výrobek odpovídá následujícím
evropským směrnicím: 89/336/EHS, 73/23/EHS, 98/37/EHS, 99/05/EHS (ve
znění pozdějších úprav).
1) ZÁKLADNÍ BODY
Výrobek je určen k motorovému pohánění sekčních vrat, přesahujících
výklopných vrat s plně vratnou pružinou a výklopných vrat s protizávažím
prostřednictvím příslušného tažného ramene. Maximální výška výklopných
vrat nesmí převyšovat 3 metry. Snadná instalace umožní rychlou montáž
bez nutnosti jakýchkoliv úprav na vratech. Zablokování při zavírání zajišťuje
nevratný motorový reduktor.
Tento výrobek byl navržen tak, aby motorově poháněl výše uvedené typy
vrat. Jakékoliv jiné použití bude považováno za neslučitelné s účelem
určeným výrobcem, který z tohoto důvodu neodpovídá za případné
újmy na osobách, zvířatech či věcech vyplývajících z nesprávného
používání.
2) BEZPEČNOST
Pokud je toto zařízení instalováno a používáno správně, splňuje požadovaný
stupeň bezpečnosti. Nicméně je vhodné dodržovat některá pravidla chování,
aby nedošlo k nepředvídaným problémům. Dříve než budete toto zařízení
používat, pečlivě si pročtěte uživatelské pokyny a uchovejte je pro budoucí
nahlédnutí.
• Udržujte děti, osoby a věci z dosahu akčního okruhu zařízení, zejména
pokud je v provozu.
• Nenechávejte dálková ovládání či jiná ovládací zařízení v dosahu dětí, aby
nedošlo k náhodnému spuštění zařízení.
• Záměrně nebraňte pohybu křídla vrat.
• Nepokoušejte se otevírat vrata ručně, pokud nebyl odblokován vnitřní
blokační systém zatažením za příslušné lanko napojené na vozík (obr. 1)
nebo pokud nebylo aktivováno vnější odblokování (SM1 či SET/S obr. 2
Obr. 1
Obr. 3
ČESKY
- obr. 3).
• Neprovádějte úpravy na součástech zařízení.
• V případě funkční poruchy přerušte elektrické napájení, aktivujte nouzové
odblokování, abyste umožnili vstup a obraťte se na kvalifikovaného technika
(instalatéra).
• Při veškerém čištění vnějších částí zařízení přerušte síťové napájení.
• Udržujte optické prvky fotobuněk a zařízení světelné signalizace v
čistotě. Kontrolujte, zda větve a keře neohrožují bezpečnostní zařízení
(fotobuňky).
• Pro jakýkoliv přímý zásah do zařízení využijte služeb kvalifikovaného
personálu (instalatéra) či střediska technické pomoci.
• Každý rok nechte zařízení zkontrolovat kvalifikovaným personálem.
• Provádějte časté kontroly zařízení a zejména jeho kabelů, pružin a ložisek,
abyste objevili případné nedostatky, známky opotřebení či poškození.
Zařízení nepoužívejte, bude-li nutné provést opravu či seřízení, v případě
že by závada na zařízení či nesprávně vyvážená vrata mohla způsobit
zranění.
• Každý měsíc zkontrolujte, zda motor mění směr pohybu při překážce do
výše 50 mm od země. Pokud bude zjištěno nesprávné fungování, požádejte
o pomoc kvalifikovaného technika, pokud by chybné seřízení mohlo
představovat nebezpečí.
3) NOUZOVÉ OVLÁDÁNÍ
V případě nedostatku elektrické energie či při poruše systému je pro ruční
ovládání nutné zatáhnout za lanko napojené na vozík, jak je zobrazeno na
obr. 1. U garáží bez dalšího východu je nutné z vnější strany namontovat
odblokovací zařízení na klíč typu SM1 (obr. 2) či typu SET/S (obr. 3). POZOR:
Pokud vrata nejsou dokonale vyvážena, aktivace ručního uvolnění by mohla
způsobit jejich nekontrolovatelný pohyb.
4) VÝMĚNA ŽÁROVKY
Výměna žárovky pomocného osvětlení se provede odejmutím průhledného
krytu (obr. 4).
POZOR: Použijte výhradně žárovky typu 24V 25W max. E14.
Obr. 2
Obr. 4
E14 24V
max 25W
BOTTICELLI VENERE - NÁVOD K MONTÁŽI
Děkujeme Vám, že jste si zvolili právě tento výrobek, jsme si jisti, že Vám
poskytne služby nezbytné pro Vaše použití. Pozorně si pročtěte brožuru
„Upozornění“ a „Návod k obsluze“, které doprovázejí tento výrobek vzhledem
k tomu, že podávají důležité informace o bezpečnosti, montáži, použití a
údržbě. Daný výrobek odpovídá uznávaným normám týkajících se technické
stránky a bezpečnostních předpisů. Potvrzujeme, že výrobek odpovídá
následujícím evropským směrnicím: 89/336/EHS, 73/23/EHS, 98/37/EHS,
99/05/EHS (ve znění pozdějších úprav).
1) VŠEOBECNÁ BEZPEČNOST
POZOR! Chybná montáž či nesprávné používání tohoto výrobku mohou
ohrozit osoby, zvířata či poškodit věci.
• Pozorně si pročtěte brožuru „Upozornění“ a „Návod k obsluze“, které
doprovázejí tento výrobek vzhledem k tomu, že podávají důležité informace
o bezpečnosti, montáži, použití a údržbě.
• Likvidaci obalových materiálů (umělé hmoty, krabice, polystyrén atd.)
proveďte v souladu s platnými normami. Nylonové a polystyrénové obaly
nenechávejte v dosahu dětí.
• Uschovejte pokyny a přiložte je k technické dokumentaci pro budoucí
nahlédnutí.
• Tento výrobek byl navržen a zkonstruován výhradně pro použití uvedené
v tomto dokumentu. Použití, které v tomto dokumentu uvedeno není, by
mohlo vést k poškození výrobku a mohlo by být zdrojem nebezpečí.
• Firma odmítá veškerou odpovědnost vyplývající z nesprávného použití či
použití pro jiné účely, než pro které je výrobek určen či které jsou popsány
v tomto dokumentu.
• Neprovádějte montáž výrobku ve výbušném prostředí.
• Konstrukční prvky stroje musí být v souladu s následujícími evropskými
směrnicemi: 89/336/EHS, 73/23/EHS, 98/37/EHS ve znění pozdějších
úprav. Pro všechny země mimo EHS je pro zajištění dobré úrovně
bezpečnosti vhodné kromě platných národních norem dodržovat i výše
uvedené normy.
• Firma odmítá veškerou odpovědnost za nedbání dobrých postupů při
konstrukci vstupů (vrat, bran atd.), jakož i za deformace, ke kterým by
mohlo v průběhu používání dojít.
• Montáž musí být v souladu s ustanoveními evropských směrnic: 89/336/EHS,
73/23/EHS, 98/37/EHS ve znění pozdějších úprav.
• Před jakoukoliv operací na zařízení přerušte elektrické napájení. Případně
odpojte i vyrovnávací baterie, pokud jsou k dispozici.
• Do napájecí sítě zařízení nainstalujte vícepólový či magnetotermický
spínač s kontaktní vzdáleností 3,5 mm či vyšší.
• Ujistěte se, že je před elektrickým rozvodem umístěn proudový chránič s
prahovým napětím 0,03 A.
• Ověřte správné připojení zemnícího vodiče: připojte všechny kovové části
zavírání (vrata, brány atd.) a všechny součásti zařízení vybavené zemnící
svorkou.
• Nainstalujte všechna bezpečnostní zařízení (fotobuňky, bezpečnostní
lišty atd.) nutné k ochranně oblasti vrat před pohmožděním, zachycením
či pořezáním osob.
• Nainstalujte alespoň jedno zařízení světelné signalizace (signální světla)
na viditelné místo a na vrata připevněte výstražný štítek.
• Firma odmítá veškerou odpovědnost za bezpečnost a řádné fungování
zařízení, pokud budou použity součástky jiných výrobců.
• Pro veškerou údržbu či opravu používejte výhradně originální díly.
• Neprovádějte žádné úpravy na součástech zařízení bez výslovné autorizace
firmy.
• Informujte uživatele zařízení o používaných ovládacích systémech a o
provádění ručního otevírání v případě nouze.
• Zamezte přítomnosti osob a dětí v pracovním prostoru zařízení.
• Nenechávejte dálková ovládání či jiná ovládací zařízení v dosahu dětí,
aby nedošlo k náhodnému spuštění zařízení.
• Uživatel se musí vyvarovat jakýchkoliv zásahů či oprav na zařízení a je
povinen se obrátit pouze na odborný personál.
• Vše, co není výslovně uvedeno v tomto návodu, není dovoleno.
• Montáž musí být provedena za použití bezpečnostních zařízení a ovládání
v souladu s normou EN 12978.
• Nainstalujte jakékoliv fixní ovládání v dohledu vrat, ale vzdálené od
pohyblivých částí do výše přesahující 1,5 m.
• Přidejte cedulku s následujícím nápisem:
„Udržujte děti z dosahu vrat, pokud jsou v pohybu.“
„POZOR: nebezpečí pohmoždění.“ Pravidelně kontrolujte, zda vrata změní
směr pohybu v okamžiku, kdy narazí na překážku vysokou 50 mm od země
a případně proveďte správné nastavení.
2) ZÁKLADNÍ BODY
Systém BOTTICELLI je určen k motorovému pohánění sekčních vrat (obr. 3),
přesahujících výklopných vrat s plně vratnou pružinou (obr. 2) a výklopných
vrat s protizávažím prostřednictvím příslušného tažného ramene (obr.
- BOTTICELLI VENERE
D811492 00018_02
ČESKY
4). Maximální výška výklopných vrat nesmí převyšovat 3 metry. Snadná
instalace umožní rychlou montáž bez nutnosti jakýchkoliv úprav na vratech.
Zablokování při zavírání zajišťuje nevratný motorový reduktor.
3) TECHNICKÉ ÚDAJE
3.1) Pohonné zařízení
Napájení:.......................................230V~ ±10%, 50/60Hz jednofázové (*)
Napětí motoru.................................................................................24V
Max. výkon odebíraný ze sítě:...........................................................236W
Mazání:...................................................................... permanentní mazivo
Tažná a tlačná síla:............................................................................ 600N
Pracovní zdvih:........ KOLEJNICE L.=2900 pracovní zdvih=2400 mm (**).
............................... KOLEJNICE L.=3500 pracovní zdvih=3000 mm (***).
Průměrná rychlost:....................................................................... 5 m/min.
Reakce na náraz:omezovač momentu integrovaný na ovládacím panelu
Počet procesů během 24 hod.:.............................................................. 20
Koncový spínač:...........................................elektronický s ENCODEREM
Pomocné osvětlení:.................................... žárovka 24V~ max. 25W, E14
Provozní teplota:..................................................................-15°C / +60°C
Stupeň ochrany:................................................................................. IPX0
Hmotnost hlavy motoru:...................................................................... 5 kg
Hladina hluku:..............................................................................<70dB(A)
Rozměry:......................................................................................viz obr. 1
(*) K dispozici ve všech síťových napětích.
(**)Otočením hlavy motoru o 90°(obr. 11), pracovní zdvih dosáhne 2580 mm.
(***)Otočením hlavy motoru o 90°(obr. 11), pracovní zdvih dosáhne 3180 mm.
4) INSTALACE POHONNÉHO ZAŘÍZENÍ
4.1) Úvodní kontroly:
• Zkontrolujte vyvážení vrat.
• Zkontrolujte hladký pohyb vrat po celé své dráze.
• Pokud se nejedná o nová vrata, zkontrolujte stav opotřebování všech
součástí.
• Opravte nebo vyměňte vadné či opotřebované části.
• Spolehlivost a bezpečnost zařízení je přímo ovlivněna stavem konstrukce
vrat.
• Před instalací motoru odstraňte případná nadbytečná kabely či řetězy a
vypněte veškerá zařízení, která nejsou nutná.
4.2) Montáž
Chtěli bychom Vám připomenout, abyste po vybalení provedli řádnou
likvidaci všech obalů a rozdělili je podle typu materiálu (krabice, polystyrén,
PVC atd.) v souladu s ustanoveními platných norem.
1) Z rozvorového zámku vrat vyjměte existující blokovací západku.
2) Pro správné upevnění kolejnice vyznačte středovou čáru vrat, umístěte
BIN na strop a vyznačte otvory (obr. 6).
3) Pomocí vrtáku D.10 vyvrtejte do stropu otvor a přitom dbejte na výše
popsané údaje a vložte hmoždinky Fischer.
4) Zablokujte kolejnici k základně - obr. 7 (ref. 1-2) a obr. 8 (ref. 3-4-5).
5) Pomocí vhodného opěry zdvihněte celý motor, našroubujte šrouby ke
třmenu nosiče kolejnice, aniž byste je připevňovali k rámu vrat (obr.
9A) nebo pokud to výška dovoluje, namontujte třmen tak, že ho pomocí
hmoždinek připevníte na nosný trám ve zdi (obr. 9B).
6) Zdvihněte hlavu pohonu tak, aby se dotkla stropu a vložte upevňovací
šrouby, které kolejnici zablokují (včetně šroubů kotevního třmenu).
7) V případě, že by upevnění hlavy motoru a kolejnice nebyla připevněna
přímo na strop, podívejte se na obr. 10 (neustále je třeba kontrolovat,
aby kolejnice byla v rovině a ve svislém směru).
8) V případě, že by se kolejnice otočila o 90° vůči hlavě motoru, použijte
referenční šablonu na obr. 11A, abyste vozík upravili podle uvedených
rozměrů. Pro upevnění BIN na strop - viz obr. 6 a v případě, že by se
kolejnice nepřipevňovala přímo na strop - viz obr. 12.
9) V případě, že by kolejnice byla rozdělena na dvě poloviny, prohlédněte
si obr. 13, pro různé typy upevnění viz předcházející obrázky.
10)Uvolněte vozík a kotevní třmeny připevněte ke křídlům vrat (obr. 14).
Vzdálenost mezi kolejnicí a sekčními vraty může být v rozsahu od 108
do 166 mm. Pokud je vyšší, je nutné použít třmeny a spustit motor
dolů, pokud je menší, je nutné tažnou desku zkrátit.
11) Nalepte dodané samolepky do blízkosti nebezpečných míst obr. 5.
5) REGULACE NAPÍNÁKU ŘETĚZU (BOTTICELLI)
Zařízení je před dodávkou již kalibrované a odzkoušené. Pokud by bylo
nutné napnutí řetězu upravit, postupujte podle obr. 15.
POZOR: Pryžová podložka zabraňující trhavému pohybu nesmí být
nikdy zcela stlačena. Velmi pečlivě kontrolujte, zda během provozu
nedochází k úplnému stlačení pryžové podložky.
6) INSTALACE ELEKTRICKÉHO ZAŘÍZENÍ (obr. 16)
M) Pohonné zařízení
D811492 00018_02
NÁVOD K MONTÁŽI
Ft) Vysílací fotobuňka
Fr) Přijímací fotobuňka
T) 1-2-4 kanálový vysílač
Nainstalujte připojení příslušenství, bezpečnostních a ovládacích zařízení ke
skupině motoru a přitom zřetelně oddělte připojení se síťovým napětím od
připojení s velice nízkým bezpečnostním napětím (24V) za použití vhodné
kabelové průchodky (obr. 8 ref. 5P1). Přistupte k jejich připojení, jak je
zobrazeno na elektrickém schématu.
Přípojné kabely příslušenství musejí být chráněny kabelovým kanálem (obr.
8 ref. 5C1).
7) OVLÁDACÍ PANEL VENERE (obr. 17)
Napájení příslušenství:.................................................24V~ (max. 180mA)
................................................................................24Vsafe (max. 180mA)
Nastavení omezovače momentu:.............................při zavírání a otevírání
Doba automatického zavírání:...................................................... 3 až 120s
Připojení signálního světla:................................................24V~ max. 25W
Doba rozsvícení servisního světla:.........................................................90s
Zabudovaný rádiový přijímač Rolling-Code:.............frekvence 433,92 MHz
Kódování:.............................................................. algoritmus Rolling-Code
Počet kombinací:.......................................................................... 4 miliardy
Impedance antény:.............................................................. 50Ohm (RG58)
Místo v paměti pro rádiová ovládání (max. počet):..................................10
Dráha zpomalení:........... zavírání: ~24 cm.......................otevírání: ~24 cm
Pojistky........................................................................................ viz obr. 17
7.1) Připojení svorkovnice (obr. 17)
UPOZORNĚNÍ - Při rozvádění a instalaci kabelů dodržujte platné normy
a odborné postupy.
Vodiče napájené velice nízkým bezpečnostním napětím (24V) musejí být
fyzicky odděleny od vodičů napájených nízkým napětím nebo musejí být
adekvátně izolovány dodatečnou izolací o tloušťce minimálně 1mm.
Vodiče musejí být v blízkosti svorek připevněny dodatečným upevněním,
například pomocí pásků.
SVORKA
POPIS
JP6
Kabely transformátoru
JP7
Kabely motoru
1-2
Vstup antény pro integrovanou desku rádiového
přijímače
(1: PLETIVO. 2: SIGNÁL)
3-4
Vstup START (N.O.)
3-5
Vstup STOP (N.C.) Pokud se nepoužívá, nechte
přemostěno.
3-6
Vstup FOTOBUŇKA (N.C.) Pokud se nepoužívá, nechte
přemostěno.
3-7
Vstup FAULT (N.O.)
Vstup pro fotobuňky vybavené kontrolním kontaktem
N.O.
8-9
Výstup 24 V~ pro signální světlo (max. 25 W)
10-11
Výstup 24V~ max. 180mA - napájení fotobuněk či jiných
zařízení.
12-13
Výstup 24V~ max. 180mA - napájení vysílačů fotobuněk
s kontrolou.
7.2) LED (obr. 17)
Funkce LED jsou následující:
„RADIO“:
Zabudovaný rádiový přijímač LED.
„SET“: Regulace LED koncového spínače-přítomnost napětí.
7.3) NASTAVENÍ DIP-SWITCH (obr. 17)
DIP1) IBL - blokovač impulsů.
ON: Během fáze otevírání nepřijímá povel START.
OFF: Během fáze otevírání přijímá povel START.
DIP2) TEST PHOT
ON: Umožňuje kontrolu fotobuněk (je nutné použít fotobuňky s 5 svorkami
- viz obr. 17A).
OFF: Znemožňuje kontrolu fotobuněk.
7.4) REGULACE TRIMMERU (obr. 17)
TCA
Regulujte dobu automatického zavírání, po jejím uplynutí se brána zavře
automaticky (nastavení doby: od 3 do 120s). Pokud je trimmer otočen do
maximální polohy, TCA je znemožněno.
MOMENT OTEVÍRÁNÍ
Reguluje citlivost omezovače momentu (zařízení amperostop) při
otevírání.
ČESKY
MOMENT ZAVÍRÁNÍ
Reguluje citlivost omezovače momentu (zařízení amperostop) při
zavírání.
POZNÁMKA: Pokud bude zjištěna přítomnost překážky, funkce Amperostop
zastaví pohyb křídla vrat, během 1s změní směr pohybu a zastaví se v
poloze STOP.
POZOR: Zkontrolujte, zda hodnota síly nárazu,
která byla změřena v bodech stanovených normou EN 12445, byla
nižší než hodnota uvedená v normě EN 12453.
Chybné nastavení citlivosti nárazu může ohrozit
osoby, zvířata a poškodit věci.
7.5) TLAČÍTKA
„UP“: regulace koncového spínače a ovládání otevírání. Trvalý tlak po
dobu 5 vteřin ovládá automatické nastavení momentu (obr. 19).
„DOWN“: regulace koncového spínače a ovládání zavírání
„OK“: programování rádia
8) REGULACE KONCOVÉHO SPÍNAČE (obr. 18)
1) Současně stiskněte tlačítka „UP“ a „DOWN“ po dobu 5 vteřin. Bliká LED
„SET“ a tím signalizuje zahájení regulace koncového spínače.
2) Stisknutím tlačítek „UP“ a „DOWN“ řídící jednotky uveďte křídlo do
požadované polohy zavírání, přitom pamatujte, že tlačítko „DOWN“ zavírá
křídlo vrat, zatímco tlačítko „UP“ ho otevírá.
3) Jakmile se křídlo vrat bude nacházet v požadované poloze zavírání, stiskněte
tlačítko „OK“, aby se do paměti uložila poloha koncového spínače zavírání.
LED „SET“ blikáním po dobu 1 vteřiny potvrzuje, že proběhlo uložení do
paměti.
4) Stisknutím tlačítek „UP“ a „DOWN“ řídící jednotky uveďte křídlo do
požadované polohy otevírání, přitom pamatujte, že tlačítko „DOWN“
zavírá křídlo vrat, zatímco tlačítko „UP“ ho otevírá.
5) Jakmile se křídlo vrat bude nacházet v požadované poloze otevírání,
stiskněte tlačítko „OK“, aby se do paměti uložila poloha koncového
spínače otevírání. LED „SET“ blikáním po dobu 1 vteřiny potvrzuje, že
proběhlo uložení do paměti a opět se rozsvítí.
6) Umístěte správně „blokovač vozíku“ na vozík (obr. 18 ref. 6 A-B).
POZNÁMKA 1: tyto procesy jsou prováděny v režimu „se stisknutým tlačítkem“
při omezené rychlosti a bez zásahu bezpečnostních zařízení.
POZNÁMKA 2: při závadě LED „SET“ zůstane vypnutý po dobu 5 vteřin.
9) AUTOMATICKÉ NASTAVENÍ MOMENTU OTEVÍRÁNÍ / ZAVÍRÁNÍ
(obr. 19)
1)Z polohy koncového spínače zavírání stiskněte tlačítko „UP“ po dobu 5
vteřin.
2)LED „SET“ rychle bliká a křídlo vrat se začíná otevírat, dokud nedosáhne
koncového spínače otevírání.
3)Čekání 3 vteřiny.
4)LED „SET“ rychle bliká a křídlo vrat se začíná zavírat, dokud nedosáhne
koncového spínače zavírání.
5)Na konci automatického nastavení nastavte trimmer momentu otevírání/
zavírání tak, abyste dosáhli požadované citlivosti na překážku.
Jakákoliv aktivace určitého vstupu (START, RÁDIOVÉ OVLÁDÁNÍ, STOP,
FOTOBUŇKA) během procesu automatického nastavení zruší samotné
automatické nastavení.
10) INTEGROVANÝ PŘIJÍMAČ
Verze vysílačů, které lze použít:
Všechny vysílače ROLLING CODE jsou kompatibilní s
.
10.1) INSTALACE ANTÉNY
Použijte anténu, která je naladěná na frekvenci 433MHz.
Pro připojení anténa-přijímač použijte koaxiální kabel RG58.
Kovové části v blízkosti antény mohou porušit rádiový příjem. Pokud výkon
vysílače nebude dostatečný, posuňte anténu na místo s lepším příjmem.
10.2) RUČNÍ PROGRAMOVÁNÍ VYSÍLAČŮ (obr. 20)
1) Na řídící jednotce stiskněte tlačítko „OK“.
2) Při blikání LED „RADIO“ stiskněte skryté tlačítko P1 vysílače, LED „RADIO“
zůstane svítit.
3) Stiskněte tlačítko pro uložení do paměti vysílače, LED „RADIO“ začne
opět blikat.
4) Pro uložení do paměti další vysílač, zopakujte kroky 2) a 3).
5) Pro opuštění režimu ukládání do paměti, vyčkejte dokud LED úplně
nezhasne.
10.3) DÁLKOVÉ PROGRAMOVÁNÍ VYSÍLAČŮ (obr. 20)
1)Stiskněte skryté tlačítko (P1) vysílače, který je již do paměti uložen ve
standardním režimu prostřednictvím ručního programování.
2)Stiskněte normální tlačítko (T1-T2-T3-T4) vysílače, který je již do paměti
BOTTICELLI VENERE - NÁVOD K MONTÁŽI
uložen ve standardním režimu prostřednictvím ručního programování.
3)Žárovka pomocného osvětlení bliká. Během 10s stiskněte skryté tlačítko
(P1) vysílače, který má být uložen do paměti.
4)Žárovka pomocného osvětlení zůstane svítit. Stiskněte normální tlačítko
(T1-T2-T3-T4) vysílače, který má být uložen do paměti.
Přijímač opustí režim programování po 10s, po uplynutí této doby lze vložit
další nové vysílače.
Tento režim nevyžaduje přístup k ovládacímu panelu.
10.4) VYMAZÁNÍ VYSÍLAČŮ (obr. 20)
Pro úplné vymazání paměti řídící jednotky stiskněte po dobu 10 vteřin tlačítko
„OK“ na řídící jednotce (LED „RADIO“ bliká). Fixní rozsvícení LED “RADIO”
bude signalizovat, že vymazání paměti proběhlo správně. Pro opuštění režimu
ukládání do paměti vyčkejte, dokud LED úplně nezhasne.
11) NOUZOVÉ OVLÁDÁNÍ
V případě nedostatku elektrické energie či při poruše systému je pro ruční
ovládání nutné zatáhnout za lanko napojené na vozík, jak je zobrazeno
na obr. 21. U garáží bez dalšího východu je nutné z vnější strany namontovat
odblokovací zařízení na klíč typuSM1 (obr. 22) či typu SET/S (obr. 23).
12) KONTROLA ZAŘÍZENÍ
Dříve než zařízení uvedete definitivně do provozu, velmi pečlivě
zkontrolujte následující body:
• Zkontrolujte řádné fungování všech bezpečnostních zařízení (koncový
mikrospínač, fotobuňky, bezpečnostní lišty atd.).
• Zkontrolujte, zda tlačná síla vrat (ochrana proti pohmoždění) je v mezích
stanovených platnými normami a v žádném případě příliš vysoká vzhledem
k podmínkám instalace a použití.
• Zkontrolujte, zda během provozu nedochází k úplnému stlačování pryžové
podložky napínáku řetězu.
• Zkontrolujte ovládání ručního otevírání.
• Zkontrolujte otevírání a zavírání za použití ovládacích zařízení.
• Zkontrolujte elektronickou logiku normálního a individuálně uzpůsobeného
fungování.
13) POUŽITÍ ZAŘÍZENÍ
Vzhledem k tomu, že zařízení lze ovládat dálkově prostřednictvím radiového
ovládání či spouštěcím tlačítkem a tedy ne zrakem, je nutné pravidelně
kontrolovat dokonalou funkčnost všech bezpečnostních zařízení. V případě
jakýchkoliv nedostatků řádného fungování okamžitě zakročte a také se
obraťte na kvalifikovaný personál. Doporučujeme, abyste děti udržovali v
bezpečné vzdálenosti z dosahu tohoto zařízení.
14) OVLÁDÁNÍ
Používání zařízení umožňuje otevírání a zavírání vrat na motorový pohon.
Ovládání může být různého druhu (ruční, pomocí radiového ovládání, ovládání
přístupu pomocí magnetické karty atd.) podle potřeby a typu montáže. Co
se týče různých systémů ovládání, viz příslušné pokyny. Uživatelé zařízení
musejí být informováni o ovládání a používání.
15) PŘÍSLUŠENSTVÍ
SM1 Vnější odblokování nainstalujte na stávající rozvorový zámek
výklopných vrat (obr. 22).
SET/S Vnější odblokování s vysouvacím madlem pro sekční vrata max.
50mm (obr. 23).
ST Automatické odblokování západek pro pružinová výklopná vrata.
Pokud je nainstalováno na ovládacím ramenu, automaticky uvolňuje
boční západky vrat (obr. 24).
16) ÚDRŽBA
Při provádění jakékoliv údržby přerušte napájení systému elektrickým
proudem.
• Pravidelně kontrolujte (2 krát za rok) napnutí řetězu/řemenu.
• Příležitostně očistěte optické prvky fotobuněk, pokud jsou instalovány.
• Nechte provést správnou regulaci elektronické spojky kvalifikovaným
personálem (instalatérem).
• V případě jakýchkoliv závad fungování, které se Vám nepodaří opravit,
přerušte napájení systému a požádejte o pomoc kvalifikovaný personál
(instalatéra). Pokud bude zařízení mimo provoz, aktivujte ruční odblokování,
aby bylo umožněno ruční otevírání a zavírání.
Pokud je napájecí kabel poškozený, musí být provedena jeho výměna
výrobcem či jeho servisní službou či podobně kvalifikovanou osobou
tak, aby se zamezilo veškerému nebezpečí.
16.1) VÝMĚNA POJISTKY
POZOR! Odpojte síťové napětí.
Z pojistkového držáku odstraňte pryžovou ochranu. Vyjměte pojistku (obr.
ref. A) a vyměňte ji za novou. Po provedení této operace opět nasaďte
pryžovou ochranu.
- BOTTICELLI VENERE
D811492 00018_02
ČESKY
17) LIKVIDACE ODPADU
Pozor: Obraťte se výhradně na kvalifikovaný personál.
Likvidace odpadů musí být provedena v souladu s platnými normami.
Při likvidaci odpadu zařízení neexistují zvláštní nebezpečí či rizika vyplývající
ze samotného zařízení.
V případě recyklace materiálů je nutné, aby byly roztříděny podle typu
(elektrické části - měď - hliník - umělé hmoty - atd.).
18) DEMONTÁŽ
Pozor: Obraťte se výhradně na kvalifikovaný personál.
Pokud bude zařízení demontováno a následně namontováno na jiném
místě, je třeba:
• Přerušit napájení a odpojit veškerá vnější elektrická zařízení.
• Přistoupit k výměně součástí, které nemohou být demontovány nebo
jsou poškozené
Popisná část a ilustrace v této příručce nejsou závazné. Při zachování
základních funkčních charakteristik si firma vyhrazuje právo na
změny výrobku, které povedou ke zlepšení jeho vlastností z hlediska
technického, konstrukčního či obchodního, bez nutnosti aktualizace
této publikace.
D811492 00018_02
Obr. 1
Obr. 2
25
0
253
.16
146
3
1
0-3
76
8
37
60
65
0
78
0-2
8
33
35
Obr. 3
Obr. 4
Obr. 5
E14 24V
max. 25 W
Obr. 7
Obr. 6
2
1
BOTTICELLI VENERE - Obr. 9A
Závitořezný šroub
4,8x16
Obr. 9B
Obr. 12
Hmoždinka Fischer
max. 300 mm
Hmoždinka Fischer
Hmoždinka Fischer
Orb. 11
Šablona řezu (měřítko 1:1)
Závitořezný šroub
4,8x16
- BOTTICELLI VENERE
D811492 00018_02
Obr. 8
D811492 00018_02
Obr. 12
max. 300 mm
Hmoždinka Fisher
Obr. 13
Obr. 14
BOTTICELLI VENERE - D811492 00018_02
Obr. 15
Obr. 16
M
17
Fr
Ft
T
Případné průchody pro kabely
3
ANT
7 6
DIP TEST PHOT= ON
13 12 11 10
7 6
SHIELD
13 12 11 10
24VSafe MAX. 180mA
Obr. 17A
24V MAX. 180mA
Obr. 17
13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
3
JP7
DIP TEST PHOT= ON
Regulace trimmeru
Pomocné osvětlení
Pojistka (obr. 26):
1,25 AT
JP6
UP
DIP SWITCH
DOWN
10 - BOTTICELLI VENERE
D811492 00018_02
Obr. 18
REGULACE KONCOVÉHO SPÍNAČE
1 sek.
1 sek.
SET
1
5 sek.
SET
2
SET
3
SET
4
SET
5
5 sek.
SET
OTEVÍRÁNÍ
ZAVÍRÁNÍ
ERROR!
6
Obr. 19
AUTOMATICKÉ NASTAVENÍ MOMENTU OTEVÍRÁNÍ
1
SWC
SET
5 sek.
SET
2
AUTOMATICKÉ
OTEVÍRÁNÍ
3
SWO
SET
SET
4
AUTOMATICKÉ
ZAVÍRÁNÍ
BOTTICELLI VENERE - 11
D811492 00018_02
Obr. 20
RUČNÍ PROGRAMOVÁNÍ VYSÍLAČŮ
1
3
2
RADIO
RADIO
RADIO
DÁLKOVÉ PROGRAMOVÁNÍ VYSÍLAČŮ
1
Rádiové ovládání již uloženo do paměti
2
Rádiové ovládání již uloženo do paměti
3
Rádiového ovládání, které má být
vloženo do paměti
4
Rádiového ovládání, které má být
vloženo do paměti
VYMAZÁVÁNÍ VYSÍLAČŮ
1
2
RADIO
3
Probíhá vymazávání
RADIO
Vymazávání dokončeno
RADIO
10 sek.
Obr. 21
Obr. 22
Obr. 24
Obr. 23
Obr. 25
Pojistka
UP
JP7
13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
12 - BOTTICELLI VENERE
D811492 00018_02
Obr. 26
Montáž krytů pro pohon BOTTICELLI.
yty
Kr
m
3c
2-
3
2-
cm
A
AT
A
EN
VŘ
ZA
VR
BOTTICELLI VENERE - 13
D811492 00018_02
14 - BOTTICELLI VENERE
D811492 00018_02
BOTTICELLI VENERE - 15