DMG600 – DMG610 - Lovato Electric
Transkript
DMG600 – DMG610 - Lovato Electric
31100198 GB DIGITAL MULTIMETER Installation manual 24020 GORLE (BERGAMO) ITALIA VIA DON E. MAZZA, 12 TEL. 035 4282111 FAX (Nazionale): 035 4282200 FAX (International): +39 035 4282400 E-mail [email protected] Web www.LovatoElectric.com I MULTIMETRO DIGITALE Manuale d’installazione DMG600 – DMG610 ATTENZIONE! – Leggere attentamente il manuale prima dell’utilizzo e l’installazione. – Questi apparecchi devono essere installati da personale qualificato, nel rispetto delle vigenti normative impiantistiche, allo scopo di evitare danni a persone o cose. – Prima di qualsiasi intervento sullo strumento, togliere tensione dagli ingressi di misura e di alimentazione e cortocircuitare i trasformatori di corrente. – Il costruttore non si assume responsabilità in merito alla sicurezza elettrica in caso di utilizzo improprio del dispositivo. – I prodotti descritti in questo documento sono suscettibili in qualsiasi momento di evoluzioni o di modifiche. Le descrizioni ed i dati a catalogo non possono pertanto avere alcun valore contrattuale. – Un interruttore o disgiuntore va compreso nell’impianto elettrico dell’edificio. Esso deve trovarsi in stretta vicinanza dell’apparecchio ed essere facilmente raggiungibile da parte dell’operatore. Deve essere marchiato come il dispositivo di interruzione dell’apparecchio: IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2. – Pulire l’apparecchio con panno morbido, non usare prodotti abrasivi, detergenti liquidi o solventi. ATTENTION ! – Lire attentivement le manuel avant toute utilisation et installation. – Ces appareils doivent être installés par un personnel qualifié, conformément aux normes en vigueur en matière d'installations, afin d'éviter de causer des dommages à des personnes ou choses. – Avant toute intervention sur l'instrument, mettre les entrées de mesure et d'alimentation hors tension et court-circuiter les transformateurs de courant. – Le constructeur n'assume aucune responsabilité quant à la sécurité électrique en cas d'utilisation impropre du dispositif. – Les produits décrits dans ce document sont susceptibles d'évoluer ou de subir des modifications à n'importe quel moment. Les descriptions et caractéristiques techniques du catalogue ne peuvent donc avoir aucune valeur contractuelle. – Un interrupteur ou disjoncteur doit être inclus dans l'installation électrique du bâtiment. Celui-ci doit se trouver tout près de l'appareil et l'opérateur doit pouvoir y accéder facilement. Il doit être marqué comme le dispositif d'interruption de l'appareil : IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2. – Nettoyer l’appareil avec un chiffon doux, ne pas utiliser de produits abrasifs, détergents liquides ou solvants. UWAGA! – Przed użyciem i instalacją urządzenia należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję. – W celu uniknięcia obrażeń osób lub uszkodzenia mienia tego typu urządzenia muszą być instalowane przez wykwalifikowany personel, zgodnie z obowiązującymi przepisami. – Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac na urządzeniu należy odłączyć napięcie od wejść pomiarowych i zasilania oraz zewrzeć zaciski przekładnika prądowego. – Producent nie przyjmuje na siebie odpowiedzialności za bezpieczeństwo elektryczne w przypadku niewłaściwego użytkowania urządzenia. – Produkty opisane w niniejszym dokumencie mogą być w każdej chwili udoskonalone lub zmodyfikowane. Opisy oraz dane katalogowe nie mogą mieć w związku z tym żadnej wartości umownej. – W instalacji elektrycznej budynku należy uwzględnić przełącznik lub wyłącznik automatyczny. Powinien on znajdować się w bliskim sąsiedztwie urządzenia i być łatwo osiągalny przez operatora. Musi być oznaczony jako urządzenie służące do wyłączania urządzenia: IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2. – Urządzenie należy czyścić miękką szmatką, nie stosować środkow ściernych, płynnych detergentow lub rozpuszczalnikow. 。 , 并 短 接 • 断 开 所 有 • , 以 避 免 造 端 成 子 的 。 • , CT • • • IEC /EN 61010-1 § 6.11.2 。 ACHTUNG! – Dieses Handbuch vor Gebrauch und Installation aufmerksam lesen. – Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden dürfen diese Geräte nur von qualifiziertem Fachpersonal und unter Befolgung der einschlägigen Vorschriften installiert werden. – Vor jedem Eingriff am Instrument die Spannungszufuhr zu den Messeingängen trennen und die Stromwandler kurzschlieβen. – Bei zweckwidrigem Gebrauch der Vorrichtung übernimmt der Hersteller keine Haftung für die elektrische Sicherheit. – Die in dieser Broschüre beschriebenen Produkte können jederzeit weiterentwickelt und geändert werden. Die im Katalog enthaltenen Beschreibungen und Daten sind daher unverbindlich und ohne Gewähr. – In die elektrische Anlage des Gebäudes ist ein Ausschalter oder Trennschalter einzubauen. Dieser muss sich in unmittelbarer Nähe des Geräts befinden und vom Bediener leicht zugänglich sein. Er muss als Trennvorrichtung für das Gerät gekennzeichnet sein: IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2. – Das Gerät mit einem weichen Tuch reinigen, keine Scheuermittel, Flüssigreiniger oder Lösungsmittel verwenden. 警 本 安 告 装 ! 或 使 用 前 , WARNING! – Carefully read the manual before the installation or use. – This equipment is to be installed by qualified personnel, complying to current standards, to avoid damages or safety hazards. – Before any maintenance operation on the device, remove all the voltages from measuring and supply inputs and shortcircuit the CT input terminals. – The manufacturer cannot be held responsible for electrical safety in case of improper use of the equipment. – Products illustrated herein are subject to alteration and changes without prior notice. Technical data and descriptions in the documentation are accurate, to the best of our knowledge, but no liabilities for errors, omissions or contingencies arising there from are accepted. – A circuit breaker must be included in the electrical installation of the building. It must be installed close by the equipment and within easy reach of the operator. It must be marked as the disconnecting device of the equipment: IEC /EN 61010-1 § 6.11.2. – Clean the device with a soft dry cloth; do not use abrasives, liquid detergents or solvents. 建 筑 物 的 I412 GB I 10 15 LOVATO ELECTRIC S.P.A. • ADVERTENCIA – Leer atentamente el manual antes de instalar y utilizar el regulador. – Este dispositivo debe ser instalado por personal cualificado conforme a la normativa de instalación vigente a fin de evitar daños personales o materiales. – Antes de realizar cualquier operación en el dispositivo, desconectar la corriente de las entradas de alimentación y medida, y cortocircuitar los transformadores de corriente. – El fabricante no se responsabilizará de la seguridad eléctrica en caso de que el dispositivo no se utilice de forma adecuada. – Los productos descritos en este documento se pueden actualizar o modificar en cualquier momento. Por consiguiente, las descripciones y los datos técnicos aquí contenidos no tienen valor contractual. – La instalación eléctrica del edificio debe disponer de un interruptor o disyuntor. Éste debe encontrarse cerca del dispositivo, en un lugar al que el usuario pueda acceder con facilidad. Además, debe llevar el mismo marcado que el interruptor del dispositivo (IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2). – Limpiar el dispositivo con un trapo suave; no utilizar productos abrasivos, detergentes líquidos ni disolventes. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! – Прежде чем приступать к монтажу или эксплуатации устройства, внимательно ознакомьтесь с одержанием настоящего руководства. – Во избежание травм или материального ущерба монтаж должен существляться только квалифицированным персоналом в соответствии с действующими нормативами. – Перед проведением любых работ по техническому обслуживанию устройства необходимо обесточить все измерительные и питающие входные контакты, а также замкнуть накоротко входные контакты трансформатора тока (ТТ). – Производитель не несет ответственность за обеспечение электробезопасности в случае ненадлежащего использования устройства. – Изделия, описанные в настоящем документе, в любой момент могут подвергнуться изменениям или усовершенствованиям. Поэтому каталожные данные и описания не могут рассматриваться как действительные с точки зрения контрактов – Электрическая сеть здания должна быть оснащена автоматическим выключателем, который должен быть расположен вблизи оборудования в пределах доступа оператора. Автоматический выключатель должен быть промаркирован как отключающее устройство оборудования: IEC /EN 61010-1 § 6.11.2. – Очистку устройства производить с помощью мягкой сухой ткани, без применения абразивных материалов, жидких моющих средств или растворителей. UPOZORNĚNÍ – Návod se pozorně pročtěte, než začnete regulátor instalovat a používat. – Tato zařízení smí instalovat kvalifikovaní pracovníci v souladu s platnými předpisy a normami pro předcházení úrazů osob či poškození věcí. – Před jakýmkoli zásahem do přístroje odpojte měřicí a napájecí vstupy od napětí a zkratujte transformátory proudu. – Výrobce nenese odpovědnost za elektrickou bezpečnost v případě nevhodného používání regulátoru. – Výrobky popsané v tomto dokumentu mohou kdykoli projít úpravami či dalším vývojem. Popisy a údaje uvedené v katalogu nemají proto žádnou smluvní hodnotu. – Spínač či odpojovač je nutno zabudovat do elektrického rozvodu v budově. Musejí být nainstalované v těsné blízkosti přístroje a snadno dostupné pracovníku obsluhy. Je nutno ho označit jako vypínací zařízení přístroje: IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2. – Přístroj čistěte měkkou utěrkou, nepoužívejte abrazivní produkty, tekutá čistidla či rozpouštědla. DİKKAT! – Montaj ve kullanımdan önce bu el kitabını dikkatlice okuyunuz. – Bu aparatlar kişilere veya nesnelere zarar verme ihtimaline karşı yürürlükte olan sistem kurma normlarına göre kalifiye personel tarafından monte edilmelidirler – Aparata (cihaz) herhangi bir müdahalede bulunmadan önce ölçüm girişlerindeki gerilimi kesip akım transformatörlerinede kısa devre yaptırınız. – Üretici aparatın hatalı kullanımından kaynaklanan elektriksel güvenliğe ait sorumluluk kabul etmez. – Bu dokümanda tarif edilen ürünler her an evrimlere veya değişimlere açıktır. Bu sebeple katalogdaki tarif ve değerler herhangi bir bağlayıcı değeri haiz değildir. – Binanın elektrik sisteminde bir anahtar veya şalter bulunmalıdır. Bu anahtar veya şalter operatörün kolaylıkla ulaşabileceği yakın bir yerde olmalıdır. Aparatı (cihaz) devreden çıkartma görevi yapan bu anahtar veya şalterin markası: IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2. – Aparatı (cihaz) sıvı deterjan veya solvent kullanarak yumuşak bir bez ile siliniz aşındırıcı temizlik ürünleri kullanmayınız. AVERTIZARE! – Citiţi cu atenţie manualul înainte de instalare sau utilizare. – Acest echipament va fi instalat de personal calificat, în conformitate cu standardele actuale, pentru a evita deteriorări sau pericolele. – Înainte de efectuarea oricărei operaţiuni de întreţinere asupra dispozitivului, îndepărtaţi toate tensiunile de la intrările de măsurare şi de alimentare şi scurtcircuitaţi bornele de intrare CT. – Producătorul nu poate fi considerat responsabil pentru siguranţa electrică în caz de utilizare incorectă a echipamentului. – Produsele ilustrate în prezentul sunt supuse modificărilor şi schimbărilor fără notificare anterioară. Datele tehnice şi descrierile din documentaţie sunt precise, în măsura cunoştinţelor noastre, dar nu se acceptă nicio răspundere pentru erorile, omiterile sau evenimentele neprevăzute care apar ca urmare a acestora. – Trebuie inclus un disjunctor în instalaţia electrică a clădirii. Acesta trebuie instalat aproape de echipament şi într-o zonă uşor accesibilă operatorului. Acesta trebuie marcat ca fiind dispozitivul de deconectare al echipamentului: IEC/EN 61010-1 § 6.11.2. – Curăţaţi instrumentul cu un material textil moale şi uscat; nu utilizaţi substanţe abrazive, detergenţi lichizi sau solvenţi. The complete operating manual is downloadable from website www.lovatoelectric.com Il manuale operativo completo è scaricabile dal sito www.lovatoelectric.com 1 31100198 I412 GB I 10 15 INTRODUCTION The DMG600 and DMG610 multimeters have been designed to combine the maximum possible easiness of operation together with a wide choice of advanced functions. The flush-mount 96x96mm housing joins the modern design of the front panel with the tool-less mounting of the device body and the expansion capability of the rear panel, where it is possible to mount plug-in one module of EXP… series. The front panel is equipped with an infrared optical interface that allows programming through USB or WiFi dongles. The backlighted LCD display offers a user-friendly interface. Model DMG610 is also provided with a isolated RS-485 interface with Modbus protocol to consent remote supervision. INTRODUZIONE I multimetri trifase DMG600 e DMG610 sono stati progettati per unire la massima semplicità di utilizzo con una ampia scelta di funzioni avanzate. In esecuzione per montaggio a pannello con dimensioni standard 96x96mm, uniscono il moderno design del frontale alla praticità di montaggio e alla possibilità di espansione sul retro, dove è possibile alloggiare un modulo della serie EXP.... Il frontale è dotato della interfaccia ottica a infrarossi che consente la programmazione tramite USB o WiFi. Il display retroilluminato LCD consente una interfaccia utente chiara ed intuitiva. DMG610 è inoltre dotato di una interfaccia di comunicazione RS-485 isolata con protocollo Modbus per consentirne la supervisione. FRONT KEYBOARD MENU key – Used to enter or exit from visualization and setting menus. L and M keys – Used to scroll display pages, to select among possible choices and to modify settings (increment-decrement). key – Used to rotate through sub-pages, to confirm a choice, to switch between visualization modes. FUNZIONE DEI TASTI FRONTALI Tasto MENU – Serve per entrare o uscire dai vari menu sia di visualizzazione che di impostazione. Tasti L e M – Servono per lo scorrimento fra le pagine video, per la selezione fra le possibili scelte presentate a display e per la modifica di impostazioni (incremento/decremento). Tasto – Serve per lo scorrimento delle sotto-pagine, per confermare una scelta effettuata e per passare da una modalità all’ altra di visualizzazione. EXPANDABILITY – Thanks to expansion bus, the DMG600 can be expanded with one EXP… series module. – The supported EXP modules can be grouped in the following categories: • communication modules • digital I/O modules – To insert an expansion module: • remove the power supply to DMG600. • remove the protecting cover of the expansion slot. • insert the upper hook of the module into the fixing hole on the top of the expansion slot. • rotate down the module body, inserting the connector on the bus. • push until the bottom clip snaps into its housing. ESPANDIBILITÀ – Grazie al suo bus di espansione, il DMG600 può essere espanso con un modulo aggiuntivo della serie EXP…. – I moduli EXP… supportati dal DMG600 si dividono nelle seguenti categorie: • moduli di comunicazione • moduli di I/O digitale – Per inserire un modulo di espansione: • togliere l’alimentazione al DMG600. • rimuovere il coperchio protettivo dello slot di espansione. • inserire il gancio superiore del modulo nella apposita feritoia in alto nello slot . • ruotare il modulo verso il basso inserendo il connettore sul bus. • premere fino a che l’apposita clip sul lato inferiore del modulo si aggancia a scatto. click – When the DMG600 is powered on, it automatically recognises the EXP module that have been mounted. – The expansion modules provide additional resources that can be used through the dedicated setup menus. – The setup menus related to the expansions are always accessible, even if the expansion modules are not physically fitted. – Quando un DMG600 viene alimentato, riconosce automaticamente il modulo EXP ad esso collegato. – I moduli di espansione forniscono delle risorse aggiuntive che possono essere sfruttate tramite gli opportuni menu di impostazione. – I menu di impostazione che riguardano le espansioni sono disponibili anche se i moduli non sono fisicamente presenti. IR PROGRAMMING PORT – The parameters of the DMG600 can be configured through the front optical port, using the IR-USB code CX01 programming dongle, or with the IR-WiFi code CX02 dongle. – This programming port allows to configure and service the DMG600-610 without the need to access to the rear of the device thus having to open the electrical panel. – Simply hold the CX... dongle up to the front panel, connecting the plugs to the relevant connectors, and the device will be acknowledged as shown by the LINK LED on the programming dongle flashing green. PORTA DI PROGRAMMAZIONE IR – La configurazione dei parametri del DMG600 si può effettuare tramite la porta ottica frontale, attraverso la chiavetta di programmazione IR-USB codice CX01 oppure la chiavetta IR-WiFi codice CX02. – Questa porta di programmazione consente di effettuare la configurazione e la manutenzione del DMG600-610 senza la necessità di accedere al retro dell’apparecchio e quindi di aprire il quadro elettrico. – Semplicemente avvicinando una chiavetta CX... alla porta frontale ed inserendo le spine negli appositi fori, si otterrà il vicendevole riconoscimento dei dispositivi evidenziato dal colore verde del LED LINK sulla chiavetta di programmazione. PARAMETER SETTING WITH PC, TABLET OR SMARTPHONE – PC: You can use the DMK-DMG Remote control software to transfer (previously programmed) setup parameters from the DMG600 to the hard drive of the PC and vice versa. – Tablet/Smartphone: Using the dedicated application Lovato Electric Sam1, available for Android and iOS operative systems together with the CX02 dongle it is possible to program the parameters in a very easy and innovative way. IMPOSTAZIONE PARAMETRI DA PC, TABLET O SMARTPHONE – PC: Mediante il software DMK-DMG Remote control è possibile effettuare il trasferimento dei parametri di setup (precedentemente impostati) da DMG600 al disco del PC e viceversa. – Tablet/Smartphone: Utilizzando l’apposita App Lovato Electric Sam1, disponibile per sistemi operativi Android ed iOS in abbinamento ai dongle WiFi CX02 è possibile effettuare la programmazione dei parametri in modo molto semplice ed innovativo. USB programming dongle code CX01 Adattatore di programmazione USB cod. CX01 2 WiFi programming dongle code CX02 Adattatore di programmazione WiFi cod. CX02 31100198 I412 GB I 10 15 MAIN MENU To access the main menu: – Press the MENU button. The main menu is displayed (see figure) with the following possible choices: • SET - Access to the Setup menu settings • CMD - Access to the command menu • PAS - Entering the Password • I-O - I / O expansion status – The selected choiche flashes. In the alphanumeric disp lay scrolls a written description. – If you must enter the password, the menu opens with the voice PAS already selected. to confirm your choice. – Press L M to select the desired item and then press – If you want to return to the measurement display, press MENU again. MENU PRINCIPALE Per accedere al menu di principale: – Premere il tasto MENU. Viene visualizzato il menu principale (vedi figura) con le possibili scelte: • SET – Accesso al menu impostazioni Setup • CMD – Accesso al menu comandi • PAS – Inserimento della password • I-O – Visualizzazione stato I/O espansione – La scelta selezionata lampeggia. Nel display alfanumerico scorre una scritta descrittiva della scelta effettuata. – Se è necessario impostare la password, il menu si apre con la voce PAS già selezionata. per confermare la scelta. – Premere L M per selezionare la voce volute e poi premere – Se si vuole tornare alla visualizzazione misure premere di nuovo MENU. – The following table lists the available menus: – Nella seguente tabella sono elencati i menu disponibili : Code MENU DESCRIPTION Cod. MENU DESCRIZIONE P01 GENERAL Detailed data of the installation P01 GENERALE Dati caratteristici dell’impianto P02 UTILITY Language, backlight, display P02 UTILITA’ Lingua, luminosità, display ecc. P03 PASSWORD Access codes enabling P03 PASSWORD Abilitazione protezione accesso P04 INTEGRATION Readings integration time P04 INTEGRAZIONE Tempi di integrazione misure P05 HOUR COUNTER Hour counter enabling P05 CONTAORE Abilitazione contaore P07 COMMUNICATION (COMn) Communication ports P07 COMUNICAZIONE (COMn) Porte di comunicazione P08 LIMIT THRESHOLDS (LIMn) Limit thresholds on readings P08 SOGLIE LIMITE (LIMn) Soglie sulle misure P09 ALARMS (ALAn) Alarm messages P09 ALLARMI (ALAn) Messaggi di allarme P11 ENERGY PULSING (PULn) Energy pulse count P11 IMPULSI (PULn) Impulsi di conteggio energia P13 INPUTS (INPn) Digital inputs P13 INGRESSI (INPn) Ingressi digitali P14 OUTPUTS (OUTn) Digital outputs P14 USCITE (OUTn) Uscite digitali – Press to enter the selected menu. – At this point you can select the submenu (if any) and then the sequential number of the parameter, Backward Increment/decrement Forward NOTE: For the other parameters, refer to the complete instructions manual available on the website. WIRING TEST – The wiring test allows to verify if the connection of the DMG device has been executed properly. – To be able to execute the test, the device must be connected to an active plant, with the following conditions: • three-phase system with all phases presence (V > 50VAC PH-N) • current flowing in each phase > 1% of the CT primary. • positive flow of energies (that is a normal plant where the inductive load draws power from the supplier). – To launch test execution, enter command menu and select command C.16 as per Commands menu instructions. – The test allows to verify the following points: • reading of the three voltage phases • phase sequence • voltage imbalance • reverse polarity of each CT • mismatch between voltage and current phases. – If the test does not succeed, the display shows the reason of the failure. – Premere per accedere al menu selezionato. – A questo punto è possibile selezionare il sottomenu (se presente) e poi il numero sequenziale del Indietro Incrementa/decrementa Avanti NOTE: Per i successivi parametri vedi manuale completo scaricabile dal sito. TEST DI COLLEGAMENTO – Il test di collegamento consente di verificare se l’installazione del multimetro è stata effettuata correttamente. – Per poter eseguire il test, il multimetro deve essere inserito in un impianto attivo con le seguenti condizioni: • sistema trifase con presenza di tutte le fasi (V > 50VAC L-N) • corrente minima circolante su ciascuna fase> 1% del fondo scala del TA impostato • verso positivo delle energie (cioè in un comune impianto dove il carico induttivo assorbe energia dalla fornitura) – Per lanciare l’esecuzione del test, entrare nel menu comandi e selezionare il comando C.16 secondo le istruzioni del capitolo Menu comandi. – Il test consente di verificare i seguenti punti: • lettura delle tre tensioni • sequenza delle fasi • sbilanciamento delle tensioni • inversione della polarità di uno o più TA • scambio delle fasi fra tensioni/correnti – Se il test non viene superato, il display visualizza la ragione dell’errore. 3 31100198 INSTALLAZIONE – DMG600 è destinata al montaggio da incasso. Con il corretto montaggio garantisce una protezione frontale IP65. – Dall’interno del quadro, per ciascuna delle quattro clips di fissaggio, posizionare la clip in una delle due guide laterali, premendo successivamente sullo spigolo della clip in modo da agganciare a scatto anche la seconda guida. – Spingere la clip in avanti facendo pressione sulle sue pareti laterali e facendole scorrere sulle guide fino che le apposite alette deformabili premono al massimo possibile contro la superficie interna del pannello. – For the electrical connection see the wiring diagrams in the dedicated chapter and the requirements reported in the technical characteristics table. – Per i collegamenti elettrici fare riferimento agli schemi di connessione riportati nell’apposito capitolo e alle prescrizioni riportate nella tabella delle caratteristiche tecniche. TERMINALS POSITION DISPOSIZIONE MORSETTI I412 GB I 10 15 INSTALLATION – DMG600 is designed for flush-mount installation. With proper mounting, it guarantees IP65 front protection. – From inside the panel, for each four of the fixing clips, position the clip in one of the two sliding guide, then press on the clip corner until the second guide snaps in. – Push the clip forward pressing on its side and making it slide on the guides until it presses completely on the internal surface of the panel. DMG600 DMG610 V Input 100-600V~ 50/60Hz V1 V2 V3 VN I Input 0,025-5A~ 100-440V~ 50/60Hz 3,5 W 9,5 VA A2 I1 RS485 A1 A I2 A2 VN Aux supply 100-440V~ 50/60Hz 3,5 W 9,5 VA I3 B MECHANICAL DIMENSIONS AND FRONT PANEL CUTOUT (mm) V3 I Input 0,025-5A~ Aux supply A1 V2 I1 RS485 V Input 100-600V~ 50/60Hz V1 A I2 I3 B DIMENSIONI MECCANICHE E FORATURA PANNELLO (mm) 92 8.5 65 55 92 96 96 PC- DMG610 CONNECTION THROUGH RS485 INTERFACE CONNESSIONE PC-DMG610.. MEDIANTE INTERFACCIA RS485 PC 120R DMG610 n°31 4 A B A B RS485 RS485 DMG610 n°1 TR A B SG PX1 31100198 WIRING DIAGRAMS SCHEMI DI COLLEGAMENTO 3-phase connection whit or without neutral P01.07 = L1-L2-L3-N L1-L2-L3 2-phase connection P01.07 = L1-N-L2 Connessione trifase con o senza neutro P01.07 = L1-L2-L3-N L1-L2-L3 Connessione bifase P01.07 = L1-N-L2 TA/CT1 L1 L2 S1 S2 S1 S2 N L1 L O A D TA/CT3 L3 I412 GB I 10 15 TA/CT1 TA/CT2 N S1 S2 --- + L O A D S1 S2 S1 S2 100...440VAC 110...250VDC 100...440VAC 110...250VDC A1 A2 AUX SUPPLY TA/CT2 L2 I3 COM I2 I1 V1 V2 V3 VN A CURRENT VOLTAGE B --- + A1 A2 AUX SUPPLY RS485 V1 V2 V3 VN I1 I2 I3 COM A B RS485 CURRENT VOLTAGE Single-phase connection P01.07 = L1-N Balanced 3-phase connection whit or without neutral P01.07 = L1-L2-L3-N-BIL L1-L2-L3-BIL Connessione monofase P01.07 = L1-N Connessione trifase bilanciata con o senza neutro P01.07 = L1-L2-L3-N-BIL L1-L2-L3-BIL TA/CT1 TA/CT1 L1 L1 L O A D S1 S2 L2 L O A D S1 S2 L3 N N 100...440VAC 110...250VDC + --A1 A2 AUX SUPPLY 100...440VAC 110...250VDC I1 V1 V2 V3 VN I2 VOLTAGE I3 COM A B + --A1 A2 AUX SUPPLY RS485 CURRENT V1 V2 V3 VN VOLTAGE I3 COM I2 I1 CURRENT A RS485 ARON connection 3-phase without neutral P01.07 = L1-L2-L3 ARON connection 3-phase without neutral P01.07 = L1-L2-L3 Connessione ARON 3 fasi senza neutro P01.07 = L1-L2-L3 Connessione ARON 3 fasi senza neutro P01.07 = L1-L2-L3 TA/CT1 TA/CT1 L1 S1 S2 L3 S1 S2 L O A D L1 L O A D TA/CT2 L2 B L2 S1 S2 TA/CT3 L3 S1 S2 100...440VAC 110...250VDC + --A1 A2 AUX SUPPLY 100...440VAC 110...250VDC V1 V2 V3 VN I3 COM I2 I1 VOLTAGE A B + --A1 A2 AUX SUPPLY RS485 CURRENT V1 V2 V3 VN I1 I3 COM I2 CURRENT VOLTAGE A B RS485 3 phase connection with neutral via VT Set P01.04, P01.05 and P01.06 P01.07 = L1-L2-L3-N 3 phase connection without neutral via VT Set P01.04, P01.05 and P01.06 P01.07 = L1-L2-L3 Connessione trifase con neutro mediante TV Impostare P01.04, P01.05 e P01.06 P01.07 = L1-L2-L3-N Connessione trifase senza neutro mediante TV Impostare P01.04, P01.05 e P01.06 P01.07 = L1-L2-L3 TA/CT1 TA/CT1 L1 TA/CT2 L2 S1 S2 L3 L O A D TA/CT3 S1 S2 N L1 S1 S2 L3 TA/CT3 S1 S2 S1 S2 100...440VAC 110...250VDC TV/VT + --A1 A2 AUX SUPPLY V1 V2 V3 VN I1 VOLTAGE NOTES 1. Recommended fuses: aux supply and measure inputs voltage: F1A (fast). I2 CURRENT I3 COM L O A D TA/CT2 L2 S1 S2 A B RS485 100...440VAC 110...250VDC TV/VT + --A1 A2 AUX SUPPLY V1 V2 V3 VN VOLTAGE I1 I2 I3 COM CURRENT A B RS485 NOTE 1. Fusibili raccomandati: alimentazione ausiliaria e ingresso misura tensione: F1A (rapido). 5 31100198 GB I TECHNICAL CHARACTERISTICS CARATTERISTICHE TECNICHE I412 GB I 10 15 Supply Alimentazione Rated voltage Us 100 - 440V / 110 - 250V= Tensione nominale Us 100 - 440V / 110 - 250V= Operating voltage range 90 - 484V / 93.5 - 300V= Limiti di funzionamento 90 - 484V / 93,5 - 300V= Frequency 45 - 66Hz Frequenza 45 - 66Hz Power consumption/dissipation 3.5W – 9.5VA Potenza assorbita/dissipata 3,5W – 9,5VA Immunity time for microbreakings <= 25ms Tempo di immunità alla microinterruzione <= 25ms Recommended fuses F1A (fast) Fusibili raccomandati F1A (rapidi) Voltage input Ingresso voltmetrico Maximum rated voltage Ue 600VAC L-L (346VAC L-N) Tensione nominale Ue max 600VAC L-L (346VAC L-N) Measuring range 50…720V L-L (415VAC L-N) Campo di misura 50…720V L-L (415VAC L-N) Frequency range 45…65Hz Campo di frequenza 45…65Hz Measuring method True RMS Tipo di misura Vero valore efficace (TRMS) Measuring input impedance L-N - L-L > 8MΩ Impedenza dell’ingresso di misura L-N - L-L > 8MΩ Wiring mode Single-phase, two-phase, three-phase with or without neutral or balanced three-phase system. Modalità di collegamento Linea monofase, bifase, trifase con o senza neutro e trifase bilanciato Recommended fuses F1A (fast) Fusibili raccomandati F1A (rapidi) Current inputs Ingressi amperometrici Rated current Ie 1A or 5A Corrente nominale Ie 1A o 5A Measuring range For 5A scale: 0.025 - 6A For 1A scale: 0.025 – 1.2A Campo di misura Per scala 5A: 0,025 - 6A Per scala 1A: 0,025 - 1,2A Type of input Shunt supplied by an external current transformer (low voltage). Max. 5A Tipo di ingresso Shunt alimentati mediante trasformatore di corrente esterno (bassa tensione) 5A max. Measuring method True RMS Tipo di misura Vero valore efficace (RMS) Overload capacity +20% Ie Limite termico permanente +20% Ie Overload peak 50A for 1 second Limite termico di breve durata 50A per 1 secondo Burden (per phase) ≤0.6W Autoconsumo (per fase) ≤0,6VA Measurement accuracy Precisione misure Measuring conditions Temperature +23 °C ±2 °C Condizioni di misura Temperatura Voltage (phase to neutral) ± 0.5% (50…480V) ±0.5 digit Tensione (fase - neutro) ± 0,5% (50…480V) ±0,5 digit Voltage (phase to phase) ± 0.5% (80…830V) ±0.5 digit Tensione (fase - fase) ± 0,5% (80…830V) ±0,5 digit Current ± 0.5% (0.1…1.2In) ±0.5 digit Corrente ± 0,5% (0,1…1,2In) ±0,5 digit Active Energy Class 1 (IEC/EN 62053-21) Energia attiva Classe 1 (IEC/EN 62053-21) Reactive energy Class 2 (IEC/EN 62053-23) Energia reattiva Classe 2 (IEC/EN 62053-23) Errori addizionali Additional errors Temperature +23°C ±2°C 0.05%/°K per V, A, W Temperatura 0,05%/°K per V, A, W Isolamento Insulation Rated insulation voltage Ui 600V Tensione nominale d’isolamento Ui 600V Rated impulse withstand voltage Uimp 9.5kV Tensione nomi. di tenuta a impulso Uimp 9,5kV Power frequency withstand voltage 5.2kV Tensione di tenuta a frequenza d’esercizio 5,2kV Ambient conditions Condizioni ambientali Operating temperature -20 - +60°C Temperatura d’impiego -20 - +60°C Storage temperature -30 - +80°C Temperatura di stoccaggio -30 - +80°C Relative humidity <80% (IEC/EN 60068-2-78) Umidità relativa <80% (IEC/EN 60068-2-78) Maximum pollution degree 2 Grado di inquinamento ambiente massimo 2 Overvoltage category 3 Categoria di sovratensione 3 Measurement category III Categoria di misura III Climatic sequence Z/ABDM (IEC/EN 60068-2-61) Sequenza climatica Z/ABDM (IEC/EN 60068-2-61) Shock resistance 15g (IEC/EN 60068-2-27) Resistenza agli urti 15g (IEC/EN 60068-2-27) Vibration resistance 0.7g (IEC/EN 60068-2-6) Resistenza alle vibrazioni 0,7g (IEC/EN 60068-2-6) Connections Connessioni Type of terminal Plug-in / removable Tipo di morsetti Estraibili Conductor cross section (min… max) 0.2…2.5 mm² (24…12 AWG) Sezione conduttori (min e max) 0,2...2,5 mm² (24÷12 AWG) UL Rating Conductor cross section (min… max) 0.75…2.5 mm² (18…12 AWG) Dati d’impiego UL Sezione conduttori (min e max) 0,75...2,5 mm² (18-12 AWG) Tightening torque 0.56 Nm (5 LBin) Coppia di serraggio 0,56 Nm (5 LBin) Contenitore Housing Version Flush mount Esecuzione Material Polycarbonate Materiale Policarbonato Degree of protection IP65 on front - IP20 terminals Grado di protezione frontale IP65 sul fronte – IP20 sui morsetti Weight 330g Peso 330g Certifications and compliance Da incasso Omologazioni e conformità Certifications obtained cULus Omologazioni ottenute cULus Comply with standards IEC/EN 61010-1, IEC/EN 61010-2-030, IEC/EN 61000-6-2, IEC/ EN 61000-6-3, UL 61010-1, CSA C22.2 n° 61010-1, UL 61010-2-030, CSA 22.2 n° 61010-2-030 Conformi alle norme IEC/EN 61010-1, IEC/EN 61010-2-030, IEC/EN 61000-6-2, IEC/ EN 61000-6-3, UL 61010-1, CSA C22.2 n° 61010-1, UL 61010-2-030, CSA 22.2 n° 61010-2-030 UL Marking Use 75°C min copper (CU) conductor only AWG Range: 18 - 12 AWG stranded or solid Field Wiring Terminals Tightening Torque: 4.5lb.in Flat panel mounting on a Type 1 enclosure UL Marking Use 75°C min copper (CU) conductor only AWG Range: 18 - 12 AWG stranded or solid Field Wiring Terminals Tightening Torque: 4.5lb.in Flat panel mounting on a Type 1 enclosure Auxiliary supply connected to a line with a phase-neutral voltage ≤300V 6 Alimentazione ausiliaria prelevata da un sistema con tensione fase-neutro ≤300V