DMG600 – DMG610 - Lovato Electric

Transkript

DMG600 – DMG610 - Lovato Electric
31100198
GB DIGITAL MULTIMETER
Installation manual
24020 GORLE (BERGAMO) ITALIA
VIA DON E. MAZZA, 12
TEL. 035 4282111
FAX (Nazionale): 035 4282200
FAX (International): +39 035 4282400
E-mail [email protected]
Web www.LovatoElectric.com
I MULTIMETRO DIGITALE
Manuale d’installazione
DMG600 – DMG610
ATTENZIONE!
– Leggere attentamente il manuale prima dell’utilizzo e l’installazione.
– Questi apparecchi devono essere installati da personale qualificato, nel rispetto delle vigenti normative
impiantistiche, allo scopo di evitare danni a persone o cose.
– Prima di qualsiasi intervento sullo strumento, togliere tensione dagli ingressi di misura e di alimentazione e
cortocircuitare i trasformatori di corrente.
– Il costruttore non si assume responsabilità in merito alla sicurezza elettrica in caso di utilizzo improprio del dispositivo.
– I prodotti descritti in questo documento sono suscettibili in qualsiasi momento di evoluzioni o di modifiche. Le
descrizioni ed i dati a catalogo non possono pertanto avere alcun valore contrattuale.
– Un interruttore o disgiuntore va compreso nell’impianto elettrico dell’edificio. Esso deve trovarsi in stretta vicinanza
dell’apparecchio ed essere facilmente raggiungibile da parte dell’operatore. Deve essere marchiato come il dispositivo
di interruzione dell’apparecchio: IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2.
– Pulire l’apparecchio con panno morbido, non usare prodotti abrasivi, detergenti liquidi o solventi.
ATTENTION !
– Lire attentivement le manuel avant toute utilisation et installation.
– Ces appareils doivent être installés par un personnel qualifié, conformément aux normes en vigueur en
matière d'installations, afin d'éviter de causer des dommages à des personnes ou choses.
– Avant toute intervention sur l'instrument, mettre les entrées de mesure et d'alimentation hors tension et court-circuiter
les transformateurs de courant.
– Le constructeur n'assume aucune responsabilité quant à la sécurité électrique en cas d'utilisation impropre du
dispositif.
– Les produits décrits dans ce document sont susceptibles d'évoluer ou de subir des modifications à n'importe quel
moment. Les descriptions et caractéristiques techniques du catalogue ne peuvent donc avoir aucune valeur
contractuelle.
– Un interrupteur ou disjoncteur doit être inclus dans l'installation électrique du bâtiment. Celui-ci doit se trouver tout
près de l'appareil et l'opérateur doit pouvoir y accéder facilement. Il doit être marqué comme le dispositif
d'interruption de l'appareil : IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2.
– Nettoyer l’appareil avec un chiffon doux, ne pas utiliser de produits abrasifs, détergents liquides ou solvants.
UWAGA!
– Przed użyciem i instalacją urządzenia należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję.
– W celu uniknięcia obrażeń osób lub uszkodzenia mienia tego typu urządzenia muszą być instalowane przez
wykwalifikowany personel, zgodnie z obowiązującymi przepisami.
– Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac na urządzeniu należy odłączyć napięcie od wejść pomiarowych i zasilania oraz zewrzeć
zaciski przekładnika prądowego.
– Producent nie przyjmuje na siebie odpowiedzialności za bezpieczeństwo elektryczne w przypadku niewłaściwego użytkowania
urządzenia.
– Produkty opisane w niniejszym dokumencie mogą być w każdej chwili udoskonalone lub zmodyfikowane. Opisy oraz dane
katalogowe nie mogą mieć w związku z tym żadnej wartości umownej.
– W instalacji elektrycznej budynku należy uwzględnić przełącznik lub wyłącznik automatyczny. Powinien on znajdować się w
bliskim sąsiedztwie urządzenia i być łatwo osiągalny przez operatora. Musi być oznaczony jako urządzenie służące do
wyłączania urządzenia: IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2.
– Urządzenie należy czyścić miękką szmatką, nie stosować środkow ściernych, płynnych detergentow lub rozpuszczalnikow.
。
,
并
短
接
•
断
开
所
有
•
,
以
避
免
造
端 成
子
的
。
•
,
CT
•
•
•
IEC /EN 61010-1 § 6.11.2
。
ACHTUNG!
– Dieses Handbuch vor Gebrauch und Installation aufmerksam lesen.
– Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden dürfen diese Geräte nur von qualifiziertem
Fachpersonal und unter Befolgung der einschlägigen Vorschriften installiert werden.
– Vor jedem Eingriff am Instrument die Spannungszufuhr zu den Messeingängen trennen und die Stromwandler
kurzschlieβen.
– Bei zweckwidrigem Gebrauch der Vorrichtung übernimmt der Hersteller keine Haftung für die elektrische Sicherheit.
– Die in dieser Broschüre beschriebenen Produkte können jederzeit weiterentwickelt und geändert werden. Die im
Katalog enthaltenen Beschreibungen und Daten sind daher unverbindlich und ohne Gewähr.
– In die elektrische Anlage des Gebäudes ist ein Ausschalter oder Trennschalter einzubauen. Dieser muss sich in
unmittelbarer Nähe des Geräts befinden und vom Bediener leicht zugänglich sein. Er muss als Trennvorrichtung für das
Gerät gekennzeichnet sein: IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2.
– Das Gerät mit einem weichen Tuch reinigen, keine Scheuermittel, Flüssigreiniger oder Lösungsmittel verwenden.
警
本 安 告
装 !
或
使
用
前
,
WARNING!
– Carefully read the manual before the installation or use.
– This equipment is to be installed by qualified personnel, complying to current standards, to avoid
damages or safety hazards.
– Before any maintenance operation on the device, remove all the voltages from measuring and supply inputs and shortcircuit the CT input terminals.
– The manufacturer cannot be held responsible for electrical safety in case of improper use of the equipment.
– Products illustrated herein are subject to alteration and changes without prior notice. Technical data and descriptions
in the documentation are accurate, to the best of our knowledge, but no liabilities for errors, omissions or
contingencies arising there from are accepted.
– A circuit breaker must be included in the electrical installation of the building. It must be installed close by the
equipment and within easy reach of the operator. It must be marked as the disconnecting device of the equipment:
IEC /EN 61010-1 § 6.11.2.
– Clean the device with a soft dry cloth; do not use abrasives, liquid detergents or solvents.
建
筑
物
的
I412 GB I 10 15
LOVATO ELECTRIC S.P.A.
•
ADVERTENCIA
– Leer atentamente el manual antes de instalar y utilizar el regulador.
– Este dispositivo debe ser instalado por personal cualificado conforme a la normativa de instalación
vigente a fin de evitar daños personales o materiales.
– Antes de realizar cualquier operación en el dispositivo, desconectar la corriente de las entradas de alimentación y
medida, y cortocircuitar los transformadores de corriente.
– El fabricante no se responsabilizará de la seguridad eléctrica en caso de que el dispositivo no se utilice de forma
adecuada.
– Los productos descritos en este documento se pueden actualizar o modificar en cualquier momento. Por consiguiente,
las descripciones y los datos técnicos aquí contenidos no tienen valor contractual.
– La instalación eléctrica del edificio debe disponer de un interruptor o disyuntor. Éste debe encontrarse cerca del
dispositivo, en un lugar al que el usuario pueda acceder con facilidad. Además, debe llevar el mismo marcado que el
interruptor del dispositivo (IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2).
– Limpiar el dispositivo con un trapo suave; no utilizar productos abrasivos, detergentes líquidos ni disolventes.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
– Прежде чем приступать к монтажу или эксплуатации устройства, внимательно ознакомьтесь с одержанием
настоящего руководства.
– Во избежание травм или материального ущерба монтаж должен существляться только квалифицированным персоналом
в соответствии с действующими нормативами.
– Перед проведением любых работ по техническому обслуживанию устройства необходимо обесточить все
измерительные и питающие входные контакты, а также замкнуть накоротко входные контакты трансформатора тока (ТТ).
– Производитель не несет ответственность за обеспечение электробезопасности в случае ненадлежащего использования
устройства.
– Изделия, описанные в настоящем документе, в любой момент могут подвергнуться изменениям или
усовершенствованиям. Поэтому каталожные данные и описания не могут рассматриваться как действительные с точки
зрения контрактов
– Электрическая сеть здания должна быть оснащена автоматическим выключателем, который должен быть расположен
вблизи оборудования в пределах доступа оператора. Автоматический выключатель должен быть промаркирован как
отключающее устройство оборудования: IEC /EN 61010-1 § 6.11.2.
– Очистку устройства производить с помощью мягкой сухой ткани, без применения абразивных материалов, жидких
моющих средств или растворителей.
UPOZORNĚNÍ
– Návod se pozorně pročtěte, než začnete regulátor instalovat a používat.
– Tato zařízení smí instalovat kvalifikovaní pracovníci v souladu s platnými předpisy a normami pro předcházení
úrazů osob či poškození věcí.
– Před jakýmkoli zásahem do přístroje odpojte měřicí a napájecí vstupy od napětí a zkratujte transformátory proudu.
– Výrobce nenese odpovědnost za elektrickou bezpečnost v případě nevhodného používání regulátoru.
– Výrobky popsané v tomto dokumentu mohou kdykoli projít úpravami či dalším vývojem. Popisy a údaje uvedené v katalogu
nemají proto žádnou smluvní hodnotu.
– Spínač či odpojovač je nutno zabudovat do elektrického rozvodu v budově. Musejí být nainstalované v těsné blízkosti přístroje a
snadno dostupné pracovníku obsluhy. Je nutno ho označit jako vypínací zařízení přístroje: IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2.
– Přístroj čistěte měkkou utěrkou, nepoužívejte abrazivní produkty, tekutá čistidla či rozpouštědla.
DİKKAT!
– Montaj ve kullanımdan önce bu el kitabını dikkatlice okuyunuz.
– Bu aparatlar kişilere veya nesnelere zarar verme ihtimaline karşı yürürlükte olan sistem kurma normlarına göre
kalifiye personel tarafından monte edilmelidirler
– Aparata (cihaz) herhangi bir müdahalede bulunmadan önce ölçüm girişlerindeki gerilimi kesip akım transformatörlerinede kısa
devre yaptırınız.
– Üretici aparatın hatalı kullanımından kaynaklanan elektriksel güvenliğe ait sorumluluk kabul etmez.
– Bu dokümanda tarif edilen ürünler her an evrimlere veya değişimlere açıktır. Bu sebeple katalogdaki tarif ve değerler herhangi bir
bağlayıcı değeri haiz değildir.
– Binanın elektrik sisteminde bir anahtar veya şalter bulunmalıdır. Bu anahtar veya şalter operatörün kolaylıkla ulaşabileceği yakın
bir yerde olmalıdır. Aparatı (cihaz) devreden çıkartma görevi yapan bu anahtar veya şalterin markası: IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2.
– Aparatı (cihaz) sıvı deterjan veya solvent kullanarak yumuşak bir bez ile siliniz aşındırıcı temizlik ürünleri kullanmayınız.
AVERTIZARE!
– Citiţi cu atenţie manualul înainte de instalare sau utilizare.
– Acest echipament va fi instalat de personal calificat, în conformitate cu standardele actuale, pentru a evita
deteriorări sau pericolele.
– Înainte de efectuarea oricărei operaţiuni de întreţinere asupra dispozitivului, îndepărtaţi toate tensiunile de la intrările de
măsurare şi de alimentare şi scurtcircuitaţi bornele de intrare CT.
– Producătorul nu poate fi considerat responsabil pentru siguranţa electrică în caz de utilizare incorectă a echipamentului.
– Produsele ilustrate în prezentul sunt supuse modificărilor şi schimbărilor fără notificare anterioară. Datele tehnice şi descrierile
din documentaţie sunt precise, în măsura cunoştinţelor noastre, dar nu se acceptă nicio răspundere pentru erorile, omiterile sau
evenimentele neprevăzute care apar ca urmare a acestora.
– Trebuie inclus un disjunctor în instalaţia electrică a clădirii. Acesta trebuie instalat aproape de echipament şi într-o zonă uşor
accesibilă operatorului. Acesta trebuie marcat ca fiind dispozitivul de deconectare al echipamentului: IEC/EN 61010-1 § 6.11.2.
– Curăţaţi instrumentul cu un material textil moale şi uscat; nu utilizaţi substanţe abrazive, detergenţi lichizi sau solvenţi.
The complete operating manual is downloadable from website www.lovatoelectric.com
Il manuale operativo completo è scaricabile dal sito www.lovatoelectric.com
1
31100198
I412 GB I 10 15
INTRODUCTION
The DMG600 and DMG610 multimeters have been designed to combine the maximum possible easiness
of operation together with a wide choice of advanced functions. The flush-mount 96x96mm housing
joins the modern design of the front panel with the tool-less mounting of the device body and the
expansion capability of the rear panel, where it is possible to mount plug-in one module of EXP… series.
The front panel is equipped with an infrared optical interface that allows programming through USB or
WiFi dongles. The backlighted LCD display offers a user-friendly interface. Model DMG610 is also
provided with a isolated RS-485 interface with Modbus protocol to consent remote supervision.
INTRODUZIONE
I multimetri trifase DMG600 e DMG610 sono stati progettati per unire la massima semplicità di utilizzo
con una ampia scelta di funzioni avanzate. In esecuzione per montaggio a pannello con dimensioni
standard 96x96mm, uniscono il moderno design del frontale alla praticità di montaggio e alla possibilità
di espansione sul retro, dove è possibile alloggiare un modulo della serie EXP.... Il frontale è dotato della
interfaccia ottica a infrarossi che consente la programmazione tramite USB o WiFi.
Il display retroilluminato LCD consente una interfaccia utente chiara ed intuitiva. DMG610 è inoltre dotato
di una interfaccia di comunicazione RS-485 isolata con protocollo Modbus per consentirne la
supervisione.
FRONT KEYBOARD
MENU key – Used to enter or exit from visualization and setting menus.
L and M keys – Used to scroll display pages, to select among possible choices and to modify settings
(increment-decrement).
key – Used to rotate through sub-pages, to confirm a choice, to switch between visualization modes.
FUNZIONE DEI TASTI FRONTALI
Tasto MENU – Serve per entrare o uscire dai vari menu sia di visualizzazione che di impostazione.
Tasti L e M – Servono per lo scorrimento fra le pagine video, per la selezione fra le possibili scelte
presentate a display e per la modifica di impostazioni (incremento/decremento).
Tasto
– Serve per lo scorrimento delle sotto-pagine, per confermare una scelta effettuata e per
passare da una modalità all’ altra di visualizzazione.
EXPANDABILITY
– Thanks to expansion bus, the DMG600 can be expanded with one EXP… series module.
– The supported EXP modules can be grouped in the following categories:
• communication modules
• digital I/O modules
– To insert an expansion module:
• remove the power supply to DMG600.
• remove the protecting cover of the expansion slot.
• insert the upper hook of the module into the fixing hole on the top of the expansion slot.
• rotate down the module body, inserting the connector on the bus.
• push until the bottom clip snaps into its housing.
ESPANDIBILITÀ
– Grazie al suo bus di espansione, il DMG600 può essere espanso con un modulo aggiuntivo della serie
EXP….
– I moduli EXP… supportati dal DMG600 si dividono nelle seguenti categorie:
• moduli di comunicazione
• moduli di I/O digitale
– Per inserire un modulo di espansione:
• togliere l’alimentazione al DMG600.
• rimuovere il coperchio protettivo dello slot di espansione.
• inserire il gancio superiore del modulo nella apposita feritoia in alto nello slot .
• ruotare il modulo verso il basso inserendo il connettore sul bus.
• premere fino a che l’apposita clip sul lato inferiore del modulo si aggancia a scatto.
click
– When the DMG600 is powered on, it automatically recognises the EXP module that have been
mounted.
– The expansion modules provide additional resources that can be used through the dedicated setup
menus.
– The setup menus related to the expansions are always accessible, even if the expansion modules are
not physically fitted.
– Quando un DMG600 viene alimentato, riconosce automaticamente il modulo EXP ad esso collegato.
– I moduli di espansione forniscono delle risorse aggiuntive che possono essere sfruttate tramite gli
opportuni menu di impostazione.
– I menu di impostazione che riguardano le espansioni sono disponibili anche se i moduli non sono
fisicamente presenti.
IR PROGRAMMING PORT
– The parameters of the DMG600 can be configured through the front optical port, using the IR-USB
code CX01 programming dongle, or with the IR-WiFi code CX02 dongle.
– This programming port allows to configure and service the DMG600-610 without the need to access
to the rear of the device thus having to open the electrical panel.
– Simply hold the CX... dongle up to the front panel, connecting the plugs to the relevant connectors,
and the device will be acknowledged as shown by the LINK LED on the programming dongle flashing
green.
PORTA DI PROGRAMMAZIONE IR
– La configurazione dei parametri del DMG600 si può effettuare tramite la porta ottica frontale,
attraverso la chiavetta di programmazione IR-USB codice CX01 oppure la chiavetta IR-WiFi codice
CX02.
– Questa porta di programmazione consente di effettuare la configurazione e la manutenzione del
DMG600-610 senza la necessità di accedere al retro dell’apparecchio e quindi di aprire il quadro
elettrico.
– Semplicemente avvicinando una chiavetta CX... alla porta frontale ed inserendo le spine negli appositi
fori, si otterrà il vicendevole riconoscimento dei dispositivi evidenziato dal colore verde del LED LINK
sulla chiavetta di programmazione.
PARAMETER SETTING WITH PC, TABLET OR SMARTPHONE
– PC: You can use the DMK-DMG Remote control software to transfer (previously programmed) setup
parameters from the DMG600 to the hard drive of the PC and vice versa.
– Tablet/Smartphone: Using the dedicated application Lovato Electric Sam1, available for Android and
iOS operative systems together with the CX02 dongle it is possible to program the parameters in a
very easy and innovative way.
IMPOSTAZIONE PARAMETRI DA PC, TABLET O SMARTPHONE
– PC: Mediante il software DMK-DMG Remote control è possibile effettuare il trasferimento dei
parametri di setup (precedentemente impostati) da DMG600 al disco del PC e viceversa.
– Tablet/Smartphone: Utilizzando l’apposita App Lovato Electric Sam1, disponibile per sistemi operativi
Android ed iOS in abbinamento ai dongle WiFi CX02 è possibile effettuare la programmazione dei
parametri in modo molto semplice ed innovativo.
USB programming dongle code CX01
Adattatore di programmazione USB cod. CX01
2
WiFi programming dongle code CX02
Adattatore di programmazione WiFi cod. CX02
31100198
I412 GB I 10 15
MAIN MENU
To access the main menu:
– Press the MENU button. The main menu is displayed (see figure) with the following possible choices:
• SET - Access to the Setup menu settings
• CMD - Access to the command menu
• PAS - Entering the Password
• I-O - I / O expansion status
– The selected choiche flashes. In the alphanumeric disp lay scrolls a written description.
– If you must enter the password, the menu opens with the voice PAS already selected.
to confirm your choice.
– Press L M to select the desired item and then press
– If you want to return to the measurement display, press MENU again.
MENU PRINCIPALE
Per accedere al menu di principale:
– Premere il tasto MENU. Viene visualizzato il menu principale (vedi figura) con le possibili scelte:
• SET – Accesso al menu impostazioni Setup
• CMD – Accesso al menu comandi
• PAS – Inserimento della password
• I-O – Visualizzazione stato I/O espansione
– La scelta selezionata lampeggia. Nel display alfanumerico scorre una scritta descrittiva della scelta
effettuata.
– Se è necessario impostare la password, il menu si apre con la voce PAS già selezionata.
per confermare la scelta.
– Premere L M per selezionare la voce volute e poi premere
– Se si vuole tornare alla visualizzazione misure premere di nuovo MENU.
– The following table lists the available menus:
– Nella seguente tabella sono elencati i menu disponibili :
Code
MENU
DESCRIPTION
Cod.
MENU
DESCRIZIONE
P01
GENERAL
Detailed data of the installation
P01
GENERALE
Dati caratteristici dell’impianto
P02
UTILITY
Language, backlight, display
P02
UTILITA’
Lingua, luminosità, display ecc.
P03
PASSWORD
Access codes enabling
P03
PASSWORD
Abilitazione protezione accesso
P04
INTEGRATION
Readings integration time
P04
INTEGRAZIONE
Tempi di integrazione misure
P05
HOUR COUNTER
Hour counter enabling
P05
CONTAORE
Abilitazione contaore
P07
COMMUNICATION (COMn)
Communication ports
P07
COMUNICAZIONE (COMn)
Porte di comunicazione
P08
LIMIT THRESHOLDS (LIMn)
Limit thresholds on readings
P08
SOGLIE LIMITE (LIMn)
Soglie sulle misure
P09
ALARMS (ALAn)
Alarm messages
P09
ALLARMI (ALAn)
Messaggi di allarme
P11
ENERGY PULSING (PULn)
Energy pulse count
P11
IMPULSI (PULn)
Impulsi di conteggio energia
P13
INPUTS (INPn)
Digital inputs
P13
INGRESSI (INPn)
Ingressi digitali
P14
OUTPUTS (OUTn)
Digital outputs
P14
USCITE (OUTn)
Uscite digitali
– Press
to enter the selected menu.
– At this point you can select the submenu (if any) and then the sequential number of the parameter,
Backward Increment/decrement
Forward
NOTE: For the other parameters, refer to the complete instructions manual available
on the website.
WIRING TEST
– The wiring test allows to verify if the connection of the DMG device has been executed properly.
– To be able to execute the test, the device must be connected to an active plant, with the following
conditions:
• three-phase system with all phases presence (V > 50VAC PH-N)
• current flowing in each phase > 1% of the CT primary.
• positive flow of energies (that is a normal plant where the inductive load draws power from the
supplier).
– To launch test execution, enter command menu and select command C.16 as per Commands menu
instructions.
– The test allows to verify the following points:
• reading of the three voltage phases
• phase sequence
• voltage imbalance
• reverse polarity of each CT
• mismatch between voltage and current phases.
– If the test does not succeed, the display shows the reason of the failure.
– Premere
per accedere al menu selezionato.
– A questo punto è possibile selezionare il sottomenu (se presente) e poi il numero sequenziale del
Indietro Incrementa/decrementa
Avanti
NOTE: Per i successivi parametri vedi manuale completo scaricabile dal sito.
TEST DI COLLEGAMENTO
– Il test di collegamento consente di verificare se l’installazione del multimetro è stata effettuata
correttamente.
– Per poter eseguire il test, il multimetro deve essere inserito in un impianto attivo con le seguenti
condizioni:
• sistema trifase con presenza di tutte le fasi (V > 50VAC L-N)
• corrente minima circolante su ciascuna fase> 1% del fondo scala del TA impostato
• verso positivo delle energie (cioè in un comune impianto dove il carico induttivo assorbe energia
dalla fornitura)
– Per lanciare l’esecuzione del test, entrare nel menu comandi e selezionare il comando C.16 secondo le
istruzioni del capitolo Menu comandi.
– Il test consente di verificare i seguenti punti:
• lettura delle tre tensioni
• sequenza delle fasi
• sbilanciamento delle tensioni
• inversione della polarità di uno o più TA
• scambio delle fasi fra tensioni/correnti
– Se il test non viene superato, il display visualizza la ragione dell’errore.
3
31100198
INSTALLAZIONE
– DMG600 è destinata al montaggio da incasso. Con il corretto montaggio garantisce una protezione
frontale IP65.
– Dall’interno del quadro, per ciascuna delle quattro clips di fissaggio, posizionare la clip in una delle
due guide laterali, premendo successivamente sullo spigolo della clip in modo da agganciare a scatto
anche la seconda guida.
– Spingere la clip in avanti facendo pressione sulle sue pareti laterali e facendole scorrere sulle guide
fino che le apposite alette deformabili premono al massimo possibile contro la superficie interna del
pannello.
– For the electrical connection see the wiring diagrams in the dedicated chapter and the requirements
reported in the technical characteristics table.
– Per i collegamenti elettrici fare riferimento agli schemi di connessione riportati nell’apposito capitolo e
alle prescrizioni riportate nella tabella delle caratteristiche tecniche.
TERMINALS POSITION
DISPOSIZIONE MORSETTI
I412 GB I 10 15
INSTALLATION
– DMG600 is designed for flush-mount installation. With proper mounting, it guarantees IP65 front
protection.
– From inside the panel, for each four of the fixing clips, position the clip in one of the two sliding
guide, then press on the clip corner until the second guide snaps in.
– Push the clip forward pressing on its side and making it slide on the guides until it presses
completely on the internal surface of the panel.
DMG600
DMG610
V Input 100-600V~ 50/60Hz
V1
V2
V3
VN
I Input 0,025-5A~
100-440V~
50/60Hz
3,5 W
9,5 VA
A2
I1
RS485
A1
A
I2
A2
VN
Aux supply
100-440V~
50/60Hz
3,5 W
9,5 VA
I3
B
MECHANICAL DIMENSIONS AND FRONT PANEL CUTOUT (mm)
V3
I Input 0,025-5A~
Aux supply
A1
V2
I1
RS485
V Input 100-600V~ 50/60Hz
V1
A
I2
I3
B
DIMENSIONI MECCANICHE E FORATURA PANNELLO (mm)
92
8.5
65
55
92
96
96
PC- DMG610 CONNECTION THROUGH RS485 INTERFACE
CONNESSIONE PC-DMG610.. MEDIANTE INTERFACCIA RS485
PC
120R
DMG610 n°31
4
A B
A B
RS485
RS485
DMG610 n°1
TR A B SG
PX1
31100198
WIRING DIAGRAMS
SCHEMI DI COLLEGAMENTO
3-phase connection whit or without neutral
P01.07 = L1-L2-L3-N L1-L2-L3
2-phase connection
P01.07 = L1-N-L2
Connessione trifase con o senza neutro
P01.07 = L1-L2-L3-N L1-L2-L3
Connessione bifase
P01.07 = L1-N-L2
TA/CT1
L1
L2
S1 S2
S1 S2
N
L1
L
O
A
D
TA/CT3
L3
I412 GB I 10 15
TA/CT1
TA/CT2
N
S1 S2
---
+
L
O
A
D
S1 S2
S1 S2
100...440VAC
110...250VDC
100...440VAC
110...250VDC
A1 A2
AUX SUPPLY
TA/CT2
L2
I3 COM
I2
I1
V1 V2 V3 VN
A
CURRENT
VOLTAGE
B
---
+
A1 A2
AUX SUPPLY
RS485
V1 V2 V3 VN
I1
I2
I3 COM
A
B
RS485
CURRENT
VOLTAGE
Single-phase connection
P01.07 = L1-N
Balanced 3-phase connection whit or without neutral
P01.07 = L1-L2-L3-N-BIL L1-L2-L3-BIL
Connessione monofase
P01.07 = L1-N
Connessione trifase bilanciata con o senza neutro
P01.07 = L1-L2-L3-N-BIL L1-L2-L3-BIL
TA/CT1
TA/CT1
L1
L1
L
O
A
D
S1 S2
L2
L
O
A
D
S1 S2
L3
N
N
100...440VAC
110...250VDC
+
--A1 A2
AUX SUPPLY
100...440VAC
110...250VDC
I1
V1 V2 V3 VN
I2
VOLTAGE
I3 COM
A
B
+
--A1 A2
AUX SUPPLY
RS485
CURRENT
V1 V2 V3 VN
VOLTAGE
I3 COM
I2
I1
CURRENT
A
RS485
ARON connection 3-phase without neutral
P01.07 = L1-L2-L3
ARON connection 3-phase without neutral
P01.07 = L1-L2-L3
Connessione ARON 3 fasi senza neutro
P01.07 = L1-L2-L3
Connessione ARON 3 fasi senza neutro
P01.07 = L1-L2-L3
TA/CT1
TA/CT1
L1
S1 S2
L3
S1 S2
L
O
A
D
L1
L
O
A
D
TA/CT2
L2
B
L2
S1 S2
TA/CT3
L3
S1 S2
100...440VAC
110...250VDC
+
--A1 A2
AUX SUPPLY
100...440VAC
110...250VDC
V1 V2 V3 VN
I3 COM
I2
I1
VOLTAGE
A
B
+
--A1 A2
AUX SUPPLY
RS485
CURRENT
V1 V2 V3 VN
I1
I3 COM
I2
CURRENT
VOLTAGE
A
B
RS485
3 phase connection with neutral via VT
Set P01.04, P01.05 and P01.06
P01.07 = L1-L2-L3-N
3 phase connection without neutral via VT
Set P01.04, P01.05 and P01.06
P01.07 = L1-L2-L3
Connessione trifase con neutro mediante TV
Impostare P01.04, P01.05 e P01.06
P01.07 = L1-L2-L3-N
Connessione trifase senza neutro mediante TV
Impostare P01.04, P01.05 e P01.06
P01.07 = L1-L2-L3
TA/CT1
TA/CT1
L1
TA/CT2
L2
S1 S2
L3
L
O
A
D
TA/CT3
S1 S2
N
L1
S1 S2
L3
TA/CT3
S1 S2
S1 S2
100...440VAC
110...250VDC
TV/VT
+
--A1 A2
AUX SUPPLY
V1 V2 V3 VN
I1
VOLTAGE
NOTES
1. Recommended fuses:
aux supply and measure inputs voltage: F1A (fast).
I2
CURRENT
I3 COM
L
O
A
D
TA/CT2
L2
S1 S2
A
B
RS485
100...440VAC
110...250VDC
TV/VT
+
--A1 A2
AUX SUPPLY
V1 V2 V3 VN
VOLTAGE
I1
I2
I3 COM
CURRENT
A
B
RS485
NOTE
1. Fusibili raccomandati:
alimentazione ausiliaria e ingresso misura tensione: F1A (rapido).
5
31100198
GB
I
TECHNICAL CHARACTERISTICS
CARATTERISTICHE TECNICHE
I412 GB I 10 15
Supply
Alimentazione
Rated voltage Us ‚
100 - 440V / 110 - 250V=
Tensione nominale Us ‚
100 - 440V / 110 - 250V=
Operating voltage range
90 - 484V / 93.5 - 300V=
Limiti di funzionamento
90 - 484V / 93,5 - 300V=
Frequency
45 - 66Hz
Frequenza
45 - 66Hz
Power consumption/dissipation
3.5W – 9.5VA
Potenza assorbita/dissipata
3,5W – 9,5VA
Immunity time for microbreakings
<= 25ms
Tempo di immunità alla microinterruzione
<= 25ms
Recommended fuses
F1A (fast)
Fusibili raccomandati
F1A (rapidi)
Voltage input
Ingresso voltmetrico
Maximum rated voltage Ue
600VAC L-L (346VAC L-N)
Tensione nominale Ue max
600VAC L-L (346VAC L-N)
Measuring range
50…720V L-L (415VAC L-N)
Campo di misura
50…720V L-L (415VAC L-N)
Frequency range
45…65Hz
Campo di frequenza
45…65Hz
Measuring method
True RMS
Tipo di misura
Vero valore efficace (TRMS)
Measuring input impedance
L-N - L-L > 8MΩ
Impedenza dell’ingresso di misura
L-N - L-L > 8MΩ
Wiring mode
Single-phase, two-phase, three-phase with or without
neutral or balanced three-phase system.
Modalità di collegamento
Linea monofase, bifase, trifase con o senza neutro e
trifase bilanciato
Recommended fuses
F1A (fast)
Fusibili raccomandati
F1A (rapidi)
Current inputs
Ingressi amperometrici
Rated current Ie
1A or 5A
Corrente nominale Ie
1A o 5A
Measuring range
For 5A scale: 0.025 - 6A
For 1A scale: 0.025 – 1.2A
Campo di misura
Per scala 5A: 0,025 - 6A
Per scala 1A: 0,025 - 1,2A
Type of input
Shunt supplied by an external current transformer
(low voltage). Max. 5A
Tipo di ingresso
Shunt alimentati mediante trasformatore di corrente
esterno (bassa tensione) 5A max.
Measuring method
True RMS
Tipo di misura
Vero valore efficace (RMS)
Overload capacity
+20% Ie
Limite termico permanente
+20% Ie
Overload peak
50A for 1 second
Limite termico di breve durata
50A per 1 secondo
Burden (per phase)
≤0.6W
Autoconsumo (per fase)
≤0,6VA
Measurement accuracy
Precisione misure
Measuring conditions
Temperature
+23 °C ±2 °C
Condizioni di misura
Temperatura
Voltage (phase to neutral)
± 0.5% (50…480V) ±0.5 digit
Tensione (fase - neutro)
± 0,5% (50…480V) ±0,5 digit
Voltage (phase to phase)
± 0.5% (80…830V) ±0.5 digit
Tensione (fase - fase)
± 0,5% (80…830V) ±0,5 digit
Current
± 0.5% (0.1…1.2In) ±0.5 digit
Corrente
± 0,5% (0,1…1,2In) ±0,5 digit
Active Energy
Class 1 (IEC/EN 62053-21)
Energia attiva
Classe 1 (IEC/EN 62053-21)
Reactive energy
Class 2 (IEC/EN 62053-23)
Energia reattiva
Classe 2 (IEC/EN 62053-23)
Errori addizionali
Additional errors
Temperature
+23°C ±2°C
0.05%/°K per V, A, W
Temperatura
0,05%/°K per V, A, W
Isolamento
Insulation
Rated insulation voltage Ui
600V
Tensione nominale d’isolamento Ui
600V
Rated impulse withstand voltage Uimp
9.5kV
Tensione nomi. di tenuta a impulso Uimp
9,5kV
Power frequency withstand voltage
5.2kV
Tensione di tenuta a frequenza d’esercizio
5,2kV
Ambient conditions
Condizioni ambientali
Operating temperature
-20 - +60°C
Temperatura d’impiego
-20 - +60°C
Storage temperature
-30 - +80°C
Temperatura di stoccaggio
-30 - +80°C
Relative humidity
<80% (IEC/EN 60068-2-78)
Umidità relativa
<80% (IEC/EN 60068-2-78)
Maximum pollution degree
2
Grado di inquinamento ambiente massimo
2
Overvoltage category
3
Categoria di sovratensione
3
Measurement category
III
Categoria di misura
III
Climatic sequence
Z/ABDM (IEC/EN 60068-2-61)
Sequenza climatica
Z/ABDM (IEC/EN 60068-2-61)
Shock resistance
15g (IEC/EN 60068-2-27)
Resistenza agli urti
15g (IEC/EN 60068-2-27)
Vibration resistance
0.7g (IEC/EN 60068-2-6)
Resistenza alle vibrazioni
0,7g (IEC/EN 60068-2-6)
Connections
Connessioni
Type of terminal
Plug-in / removable
Tipo di morsetti
Estraibili
Conductor cross section (min… max)
0.2…2.5 mm² (24…12 AWG)
Sezione conduttori (min e max)
0,2...2,5 mm² (24÷12 AWG)
UL Rating
Conductor cross section (min… max)
0.75…2.5 mm² (18…12 AWG)
Dati d’impiego UL
Sezione conduttori (min e max)
0,75...2,5 mm² (18-12 AWG)
Tightening torque
0.56 Nm (5 LBin)
Coppia di serraggio
0,56 Nm (5 LBin)
Contenitore
Housing
Version
Flush mount
Esecuzione
Material
Polycarbonate
Materiale
Policarbonato
Degree of protection
IP65 on front - IP20 terminals
Grado di protezione frontale
IP65 sul fronte – IP20 sui morsetti
Weight
330g
Peso
330g
Certifications and compliance
Da incasso
Omologazioni e conformità
Certifications obtained
cULus
Omologazioni ottenute
cULus
Comply with standards
IEC/EN 61010-1, IEC/EN 61010-2-030, IEC/EN 61000-6-2,
IEC/ EN 61000-6-3, UL 61010-1, CSA C22.2 n° 61010-1,
UL 61010-2-030, CSA 22.2 n° 61010-2-030
Conformi alle norme
IEC/EN 61010-1, IEC/EN 61010-2-030, IEC/EN 61000-6-2,
IEC/ EN 61000-6-3, UL 61010-1, CSA C22.2 n° 61010-1,
UL 61010-2-030, CSA 22.2 n° 61010-2-030
UL Marking
Use 75°C min copper (CU) conductor only
AWG Range: 18 - 12 AWG stranded or solid
Field Wiring Terminals Tightening Torque: 4.5lb.in
Flat panel mounting on a Type 1 enclosure
UL Marking
Use 75°C min copper (CU) conductor only
AWG Range: 18 - 12 AWG stranded or solid
Field Wiring Terminals Tightening Torque: 4.5lb.in
Flat panel mounting on a Type 1 enclosure
Auxiliary supply connected to a line with a phase-neutral voltage ≤300V
6
Alimentazione ausiliaria prelevata da un sistema con tensione fase-neutro ≤300V