Installation and Maintenance
Transkript
Installation and Maintenance
Einbau und Wartung von Gelenkwellen Installation and Maintenance of cardan shafts Montáž a údržba kloubových hřídelí Edition 2010 Einbau und Wartung Installation and maintenance Montáž a údržba Sicherheitshinweise Safety Instructions Bezpečnostní pokyny Unsere Produkte sind gemäß dem letzten Stand der Technik entwickelt und getestet. Diese Eigenschaften der Produkte, die in unserem Informationsmaterial genannt oder von uns schriftlich fixiert worden sind, unterlagen unserer sorgfältigen Prüfung. Our products have been developed and tested according to the latest state of the art of engineering. The characteristic features of the products which are described in our information material or which we specified in writing have been subject to proper and careful inspection. Naše výrobky jsou vyvinuté a testované podle posledního stavu techniky. Tyto vlastnosti výrobků, které byly uvedeny v našem informačním materiálu nebo byly námi písemně zachyceny, byly námi pečlivě vyzkoušeny. Anderweitige Festlegungen sind möglich, bedürfen aber unserer schriftlichen Bestätigung. Other features are possible, but they are subject to our written consent. Jiné stanovení je možné, vyžaduje ale naše písemné potvrzení. Die Kenntnis der spezifischen Anforderungsprofile an unser Produkt für einen bestimmten Anwendungsfall liegt beim Besteller, und es obliegt ihm, Zeichnungen und Unterlagen, die von uns aufgrund von Besteller-Angaben gefertigt wurden, auf ihre Richtigkeit zu untersuchen und die Eignung zu dem vorgesehenen Einsatzzweck zu prüfen. Die Auswahl von Gelenkwellen und deren Größenfestlegung unsererseits können stets nur als Empfehlung betrachtet werden. The knowledge of the various demands on our product for a particular application lies with the purchaser as does the responsibility for verifying the drawings and documents that we prepared on the basis of the data made available by the purchaser and for examining the suitability of the product for the proposed use. The selection of types and the specification of their sizes on our part shall in all cases be considered as a recommendation only. Znalost specifických profilů požadavků na náš výrobek pro určitý případ použití spočívá na objednateli a také mu přísluší zkontrolovat správnost výkresů a podkladů, které jsme vyhotovili na základě údajů objednatele, a prověřit vhodnost pro předpokládaný účel použití. Výběr kloubových hřídelí a stanovení jejich velikosti z naší strany lze považovat vždy pouze za doporučení. Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden sind bei Anwendung und Handhabung von Gelenkwellen unbedingt folgende Sicherheitshinweise zu beachten! When using and handling cardan shafts, the following safety instructions must be strictly observed to prevent personal injury as well as damage to property! Pro zabránění škodám na osobách a věcech je nutné při použití a zacházení s kloubovými hřídeli bezpodmínečně dodržovat následující bezpečnostní pokyny! Überall Where danger to people or material can Všude tam, kde je možné ohrožení lidí a dort, wo eine Gefährdung von Menschen und Material durch rotierende Gelenkwellen möglich ist, sind vom Anwender und/oder Betreiber entsprechende Sicherheitsvorkehrungen zu treffen. be caused by rotating cardan shafts, a safety device has to be installed by the user and/or operator. materiálu rotujícími kloubovými hřídeli, je uživatel a/nebo provozovatel povinen přijmout odpovídající bezpečnostní opatření. EG-Maschinenrichtlinie beachten! Einbau,- Montage- und Wartungsarbeiten an Gelenkwellen dürfen nur von fachkundigem Personal durchgeführt werden. Die bei der Auslegung der Gelenkwellen festgelegten Betriebsdaten, wie Drehmomente, Drehzahlen, Beugungswinkel, Längen usw. dürfen nicht überschritten werden. Bei Veränderungen die an der Gelenkwelle ohne unsere schriftliche Zustimmung vorgenommen werden, entfällt jegliche Gewährleistung. GKN-Gelenkwellen werden als einbaufertige Aggregate geliefert. Die Gelenkwellen sind betriebsfertig abgeschmiert. Sie sind den technisch dokumentierten Unterlagen entsprechend ausgewuchtet und farbbehandelt. Observe the EC Regulations for Machinery! Dodržujte směrnici ES o strojích! Installation, Práce při vestavbě, montáži a údržbě na assembly and maintenance work is to be performed by specialists only. kloubových hřídelích smí provádět jen odborný personál. The operating data of the cardan shafts, Provozní data stanovená při dimenzování such as max. torque, speed, deflection angles, lengths, etc. must never be exceeded. kloubových hřídelí, jako točivé momenty, otáčky, úhel ohybu, délky atd. se nesmí překračovat. If Při GKN cardan shafts are delivered as complete units ready for installation. They are balanced and painted in accordance with the technical information sheets. Kloubové hřídele GKN se dodávají jako agregáty připravené k zabudování. Kloubové hřídele jsou namazané tak, aby byly připravené k provozu. Jsou vyvážené podle technicky dokumentovaných podkladů a barevně opracovány. cardan shafts are in any way altered without our written consent, they are no longer covered by our warranty. 2 změnách provedených na kloubové hřídeli bez našeho písemného souhlasu odpadá jakákoliv záruka. Einbau und Wartung Installation and maintenance Montáž a údržba Der Wuchtzustand der Gelenkwelle darf auf keinen Fall geändert werden. Unzulässige Unwucht kann zu einem unruhigen Lauf und damit zu frühzeitigem Verschleiß von Gelenk- und Anschlußlagern führen. Im Extremfall kann die Gelenkwelle aus dem Aggregat geschleudert werden. Verletzungsgefahr! Fangvorrichtung vorsehen! Weitere Hinweise zur Sicherheit sind den folgenden Themen zugeordnet. The balance state of a cardan shaft may on no account be altered. An impermissible imbalance of a shaft may result in uneven running and premature wear of the joints and the bearings of the units to which the cardan shaft is connected. In extreme cases, the cardan shaft could break and pieces could be flung out of the vehicle or machine. Vyváženost kloubové hřídele se nesmí v žádném případě měnit. Nepřípustné házení může vést k neklidnému běhu a tím k předčasnému opotřebení kloubových a připojovacích ložisek. V extrémním případě se může kloubová hřídel vymrštit z agregátu. Danger of injury! Provide a safety guard device! Nebezpečí zranění! Zajistěte záchytné zřízení! Further safety instructions are provided where applicable. Další pokyny k bezpečnosti jsou přiřazeny k následujícím tématům. 3 Einbau und Wartung Installation and maintenance Montáž a údržba Transport und Lagerung Transport and Storage Přeprava a skladování Um Verletzungen von Personen und Beschädigungen an der Gelenkwelle zu vermeiden, ist für einen sicheren Transport und sichere Lagerung zu sorgen. To prevent personal injury as well as damage to the cardan shafts, always make sure that the shafts are safely transported and stored. Pro zabránění zranění osob a poškození kloubové hřídele je nutné se postarat o bezpečnou přepravu a bezpečné skladování. Folgende Hinweise sind zu beachten: Please observe the following precautions: Je nutné dodržovat následující pokyny: Belastungssichere Use Použijte Kunstfaserseile oder Hebebänder verwenden. Bei Stahlseilen auf Kantenschutz achten. Transport sollte in waagerechter Lage erfolgen (siehe Bild). Bei nicht waagerechtem Transport muß eine Sicherung gegen Auseinanderfallen vorgesehen werden. Verletzungsgefahr! Beim Anheben und Absetzen der Gelenkwelle können in den Gelenkbereichen die beweglichen Teile (Flanschmitnehmer und Zapfenkreuz ) durch Abkippen zu Verletzungen führen. Nicht in das Gelenk fassen. Verletzungsgefahr! strong nylon ropes or lifting belts. When using steel cords, protect the edges. lana z umělých vláken nebo zvedací pásy s bezpečnou nosností. U ocelových lan dejte pozor na ochranu hran. Cardan shafts should be transported in a Přeprava by měla probíhat ve vodorovné horizontal position (see illustration). For non-horizontal transportation, the shaft must be additionally secured in order to prevent the splined parts from separating . Danger of injury! poloze (viz obrázek). Při nikoliv vodorovné přepravě se musí zajistit pojistka proti rozpadnutí. Nebezpečí zranění! When lifting or putting down the shaft, the Při zdvihání a usazování kloubové hřídele moving parts (flange yoke and journal cross) may tilt and lead to injuries. Keep hands out of the joints! Danger of injury! mohou vést pohyblivé díly v kloubových oblastech (unášeče příruby a čepový kříž) ke zraněním v důsledku překlopení. Nesahejte do kloubu. Nebezpečí zranění! Vyhněte se nárazům Schlag und Stoß bei Transport und Lage- Avoid bumps and shocks during transport přepravě a skladování. rung vermeiden. and storage. Profilschutzhülse (1) und Dichtung (2) Lagerung in geeigneten Gestellen. Use appropriate frames or racks for stor- Sichern gegen Wegrollen, z.B. durch Use chocks or blocks to prevent cardan Bei stehender Lagerung Gelenkwellen Secure shaft against falling over if it is Lagerung in trockenen Räumen. Keep cardan shafts in a dry place. nicht mit dem Gewicht der Gelenkwelle oder Fremdgewichten belasten. Holzkeile. gegen Umstürzen sichern. Do not store or handle the shaft with any stress or load on the spline protection (1) or the seal (2). a ránám při Nezatěžuje ochranné pouzdro profilu (1) a těsnění (2) hmotností kloubové hřídele nebo jiným závažím. Skladování ve vhodných stojanech. age. shaft from rolling. stored in a vertical position. 4 Zajistěte proti odvalení, např. dřevěnými klíny. U stojícího ložiska zajistěte kloubové hřídele proti převrácení. Skladování v suchých místnostech. Einbau und Wartung Installation and maintenance Montáž a údržba Einbau Installation Montáž Um die in der Dokumentation festgelegten Eigenschaften der Gelenkwelle zu gewährleisten, darf ihr Anlieferzustand nicht verändert werden. In order to guarantee the properties of the cardan shaft as described in the information brochure, it may not be altered from its asdelivered state. Pro zaručení vlastností kloubové hřídele stanovených v dokumentaci se nesmí její stav při dodání měnit. Überall dort, wo eine Gefährdung von Menschen und Material durch rotierende Gelenkwellen möglich ist, sind vom Betreiber entsprechende Sicherheitsvorkehrungen zu treffen. Where people or material might be endangered by rotating cardan shafts, the user must provide for appropriate safety devices. Všude tam, kde je možné ohrožení lidí a materiálu rotujícími kloubovými hřídelemi, musí provozovatel přijmout odpovídající bezpečnostní opatření. Geeignete Sicherheitseinrichtungen (z.B. Suitable safety devices (e.g. catch bows, Vhodná bezpečnostní zařízení (např. Fangbügel, stabile Schutzgitter) müssen ein Umher- oder Herausschleudern von Gelenkwellenteilen verhindern. Lebensgefahr! Gelenkwellen sind biegeelastische Körper, die auf Biegeschwingungen, bzw. biegekritische Drehzahlen berechnet werden müssen. Die max. zulässige Betriebsdrehzahl muß aus Sicherheitsgründen in genügendem Abstand unter der biegekritischen Drehzahl 1. Ordnung liegen (siehe Prospekt « Auswahl von Gelenkwellen » Seite 12-13). Aus Gründen der Laufruhe und der Sicherheit der Gelenkwelle darf der n x ß Wert (Drehzahl x Beugungswinkel) der jeweiligen Gelenkgröße nicht überschritten werden. Bitte sprechen Sie uns an. solid safety guards) must be provided to prevent the parts of the shaft from being thrown around or expelled. záchytná ramínka, stabilní ochranné mříže) musí zabránit házení nebo odmrštění částí kloubové hřídele. Extremely dangerous! Nebezpečí života! Cardan Kloubové hřídele jsou tělesa s pružným shafts are elastic and flexural bodies. Their flexural vibration strength and their critical bending speed must be calculated. The maximum permissible operating speed must be sufficiently below the critical bending speed of the first order (see « Selection of Cardan Shafts », page 12-13). ohybem, u nichž se musí vypočítávat ohybové vibrace popř. otáčky s kritickým ohybem. Max. Přípustné provozní otáčky musí z bezpečnostních důvodů ležet v dostatečném odstupu pod kritickými ohybovými otáčkami 1. řádu (viz prospekt >výběr kloubových hřídelí< strana 12 13). For the smooth running and safety of the shaft, the n x ß value (speed x deflection angle) of the relevant shaft size must not be exceeded. Z důvodů klidného běhu a bezpečnosti kloubové hřídele se nesmí překročit hodnota n x ß (otáčky x úhel ohybu) příslušné velikosti kloubu. Please contact us. Prosím kontaktujte nás. Stirnflächen The faces of the shaft flanges and Čelní Vorsicht beim Umgang mit der Gelenkwelle. Solange Flanschmitnehmer noch frei beweglich sind besteht Be careful when handling the cardan shaft. Freely moving flange yokes may cause Opatrně při zacházení s kloubovou hřídelí. Dokud unášeče příruby ještě nejsou volně pohyblivé, trvá Verletzungsgefahr! injuries! ebezpečí zranění! der Gelenkwellenflansche und Gegenflansche von Rostschutzmitteln, Schmutz, Fett und Farbe befreien, da sonst eine betriebssichere Verbindung nicht gewährleistet ist. Prüfen der Gabelstellung der Gelenkwelle. Pfeilmarkierungen beachten (sie müssen gegenüber liegen!). Profilteile sind verpaßt und dürfen nicht vertauscht werden. Eventuell vorhandene Transportsicherungen gegen Auseinanderziehen der Gelenkwelle vor Einbau entfernen. Im Zweifelsfall beim Lieferwerk rückfragen. Montierte Flansche der Anschlussaggregate auf Rund- und Planlaufabweichung sowie Zentrierpassung kontrollieren (siehe Anschlussflansche für Gelenkwellen Seite 11-12). companion flanges must be free of dirt, grease and paint to guarantee a safe connection. plochy přírub kloubové hřídele a protilehlé příruby zbavte prostředků proti rzi, nečistot, tuku a barvy, protože jinak není zaručeno provozně bezpečné spojení. Check Zkontrolujte polohu vidlice kloubové Before Případně použité přepravní pojistky proti position of yokes of the shaft. Observe the arrow markings . They must be in alignment. The splines are fitted and must not be exchanged or distorted. installation remove the transport retainer, if any. In case of doubt, please contact the supplier. hřídele. Dávejte pozor na značky se šipkou (musí ležet proti sobě!). Části profilu jsou lícované a nesmí se zaměnit. roztažení kloubové hřídele před montáží odstraňte. V případě pochybnosti se zeptejte u dodavatele. Check the axial and radial runout as well Montované příruby připojovacích as the spigot fit of the mounted flanges and the connected units (see companion flanges for cardan shafts, page 11-12). 5 agregátů zkontrolujte na odchylky v běhu okolo a v rovině i centrování (viz připojovací příruby pro kloubové hřídele strana 11 - 12). Einbau und Wartung Installation and maintenance Montáž a údržba Gelenkwelle nicht mit Montagehebeln im Do not turn the joints of the cardan shafts Neotáčejte Gelenk drehen, da die Lagerabdichtungen beschädigt werden und Schmiernippel und Überdruckventile abbrechen können. Schrauben und Muttern mit der vorgeschriebenen Qualität (Festigkeit) verwenden (siehe Seite 9). with assembly levers because this may damage the grease nipples or relief valves. Use bolts and nuts of the prescribed quality (strength) (see page 9). kloubovou hřídel v kloubu montážními pákami, protože se mohou poškodit těsnění ložiska a ulomit mazací čepy a přetlakové ventily. Používejte předepsanou strana 9). šrouby jakostí a matice s (pevností) (viz Schrauben und Muttern nur nach Liefer- Use bolts and nuts in compliance with the Používejte vorschrift des Herstellers verwenden. supplier’s specifications. šrouby a matice jen podle předpisu výrobce o dodávkách. Flanschverschraubung The Rovnoměrně Bei When U Bei If cardan shafts with length compensa- U mit Drehmomentschlüssel überkreuz gleichmäßig anziehen (siehe Seite 9). Gelenkwellen ohne Längenausgleich muß ein Anschlußelement beweglich ausgeführt sein, um die Gelenkwelle über den Zentrieransatz schieben zu können. Längenänderungen, wie sie z.B. durch Wärmeausdehnung entstehen, müssen durch entsprechende Anschlußlager Berücksichtigung finden. Gelenkwellen mit Längsverschiebung müssen die Anschlußflansche fest auf der Welle der angeschlossenen Aggregate sitzen. Gelenkwellen, die länger als 6 Monate auf Lager gelegen haben, sind vor der Inbetriebnahme abzuschmieren (siehe Abschmierung Seite 15). bolts should be evenly tightened crosswise with a torque wrench (see page 9). using cardan shafts without length compensation, one of the connecting units must be flexible in order to be fitted over the flange pilot. Variations in length which may be caused by temperature changes have to be compensated for by a suitable connecting bearing. tion are used, the companion flanges must be firmly fitted on the shafts of the connected units. utáhněte šroubení příruby otáčecím momentovým klíčem přes kříž (viz strana 9). kloubových hřídelí bez vyrovnání délky musí být jeden připojovací prvek proveden pohyblivý, aby bylo možné posunovat kloubovou hřídel přes centrovací nástavec. Délkové změny, které vznikají např. v důsledku tepelné roztažnosti, se musí zohlednit pomocí odpovídajících připojovacích ložisek. kloubových hřídelí s délkovým posunem musí připojovací příruby sedět pevně na hřídeli připojených agregátů. Cardan shafts that have been stored for Kloubové hřídele, které ležely ve skladu more than 6 months must be relubricated before use (see lubrication on page 15). déle než 6 měsíců, se musí před uvedením do provozu namazat (viz Mazání strana 15). Beim Farbspritzen der Welle darauf ach- When Při stříkání hřídele barvou dávejte pozor Für For Pro Kunststoffbeschichtete Protect rilsan coated splines (sleeve and Profily pokryté umělou hmotou (pouzdro ten, daß der Bereich, in dem die Abdichtung gleitet (Längenausgleich La), vor dem Spritzen abgedeckt wird. die Farbbehandlung empfehlen wir unsere Lackierstandards (Bitte anfordern). Profile (Naben(hülse, Nabenmitnehmer) schützen vor: - Hitze - Lösungsmittel - mechanische Beschädigungen Bei der Reinigung von Gelenkwellen keine aggressiven chemischen Reinigungsmittel und kein Druckwasser oder Dampfstrahl verwenden. Dichtungen können beschädigt werden, Schmutz und Wasser können eindringen. spray-painting the cardan shaft, make sure that the sliding range of the seal (length compensation La) is protected. spray-painting the shaft, we recommend our paint standards. (Please ask for them). sleeve yoke) against: - heat - solvents - mechanical damage. barevné zpracování doporučujeme naše standardy lakování (prosím vyžádejte si je). náboje, vedlejší unášeč) chrání před: - horkem - rozpouštědly - mechanickým poškození When cleaning cardan shafts, do not use Při aggressive chemical detergents or pressurised water or steam jets because the seals may be damaged and dirt or water may penetrate. GKN Gelenkwellen sind für eine Betriebs- GKN temperatur von -25°C bis +60°C geeignet (kurzfristig und nicht häufig bis +80°C). Beim Einsatz von Gelenkwellen in hiervon abweichenden Temperaturbereichen ist in jedem Fall mit uns Kontakt aufzunehmen. na to, aby oblast, v níž klouže těsnění (délkové vyrovnání La) byla před stříkáním zakrytá. Cardan shafts can be used for a temperature range between -25C (-13F) and+60C (+140F), up to +80C (+176F), but only for limited periods and not on a frequent basis. Please contact us if the operating temperature deviates from these values. 6 čištění kloubových hřídelí nepoužívejte žádná agresivní chemická čistidla a žádnou tlakovou vodu nebo proud páry. Těsnění se mohou poškodit, může vniknout nečistota a voda. Kloubové hřídele GKN jsou vhodné pro provozní teplotu -25°C až +60°C (krátkodobě a nikoliv často až +80°C). Při použití kloubových hřídelí v odchylných teplotních rozsazích je v každém případě nutné nás kontaktovat. Einbau und Wartung Installation and maintenance Montáž a údržba Ausbau Disassembly Demontáž Gelenkwelle Before Kloubovou hřídel před demontáží Gelenkwelle Secure Kloubovou hřídel před stažením z Verletzungsgefahr! Danger of injury! Nebezpečí zranění! vor dem Ausbau gegen Auseinandergleiten der Verschiebung sichern. vor dem Abziehen vom Anschlußflansch gegen Herunterfallen durch Hochbinden sichern. Beim Abziehen kann der Flanschmitnehmer abkippen. Hinweise für Transport, Lagerung und Einbau beachten. shaft disassembly protect the cardan from spline separation. the cardan shaft against falling down before pulling it off the companion flange. The flange yoke may tilt. zajistěte proti vyklouznutí posuvu. připojovací příruby zajistěte proti spadnutí pomocí vyvázání. Při stažení se může překlopit unášeč příruby. Observe the directions of transport, stor- Dodržujte pokyny pro přepravu, age an installation of cardan shafts. 7 skladování a montáž. Einbau und Wartung Installation and maintenance Montáž a údržba Flanschverschraubung Flange bolting Šroubení příruby Die Flanschverschraubung kann von uns bezogen werden. The flange bolting set can be supplied by GKN on request. Šroubení příruby je možné zakoupit u nás. Die in den Tabellen angegebenen Schraubenlängen sind nur dann geeignet, wenn das Maß 2 x G entsprechend der doppelten Flanschplattenstärke G (siehe Maßblätter) nicht überschritten wird. Bei Verwendung von längeren Schrauben muß die gelenkseitige Einführbarkeit der Schrauben geprüft werden. The bolt lengths given in the tables are only suitable if the dimension 2 x G corresponding to double the flange thickness G is not exceeded (see data sheets). If longer bolts are used, check whether the bolts can still be inserted from the joint side. Délky šroubů uvedené v tabulkách jsou vhodné jen tehdy, pokud se nepřekročí rozměr 2 x G odpovídající dvojité tloušťce desky příruby G (viz rozměrové listy). Při použití delších šroubů se musí zkontrolovat možnost zavést šrouby ze strany kloubu. Wir empfehlen die Verschraubung bestehend aus: We recommend a bolting set consisting of: Doporučujeme šroubení složené z: Sechskantschraube mit ähnlich DIN 931 / 10.9. Kurzgewinde Hexagon bolt with short thread similar to DIN 931/10.9. šestihranný šroub s krátkým závitem podobný DIN 931 / 10.9. Selbstsichernde Mutter, ähnlich DIN 980 / 10, Ausführung VM. Self-locking nut similar to DIN 980/10, design VM. samozajišťovací matice, podobná DIN 980 / 10, provedení VM. Die Schrauben lassen sich einbauen: The bolts allow fitting: Šrouby lze zamontovat: a) teilweise von der Gelenkseite aus, dabei bietet die Hinterdrehung am Gelenkwellenflansch keine Anlage gegen Verdrehung, a) partially from the joint side, i.e. the recessed diameter does not prevent the bolt from turning, a) zčásti ze strany hřídele, přitom podsoustružení na přírubě kloubové hřídele nedává žádnou oporu proti zkroucení. b) von dem Gegenflansch aus, dazu empfehlen wir die Hinterdrehung J als Schraubenkopf-Anlage und Sicherung auszubilden. b) from the companion flange side. We recommend designing the recessed diameter J as the location for the bolt head and fuse. b) od protilehlé příruby, k tomu doporučujeme podsoustružení J vytvořit jako oporu hlavy šroubu a pojistku Die Schraubenverbindung muß mit dem vorgeschriebenen Drehmoment angezogen werden. Die in den Maßblättern aufgeführten Anzugsmomente Ta beruhen auf einer 90%igen Ausnutzung der Streckgrenze und gelten für leicht geölten Zustand der Verschraubung. (Reibwert ges. = 0,13) All bolts must be tightened with the specified torque. The tightening torques Ta given in the table are based on a 90% utilisation of the elastic limit and apply to slightly oiled bolts. (Friction coefficient = 0.13) Šroubový spoj se musí utáhnout předepsaným točivým momentem. Utahovací momenty Ta uvedené v rozměrových listech spočívají na 90 %ním využití roztažné hranice a platí pro lehce naolejovaný stav šroubení. (třecí hodnota µ celkem = 0,13) Zum Anziehen der Verschraubung dürfen keine MOS2-Zusätze an Schrauben und Muttern verwendet werden. Do not use molycote paste or any other grease on the bolts and nuts. Pro utažení šroubení se nesmí na šroubech a maticích používat žádné přísady MOS2. Max. zulässige Streuung für Ta ± 7%. Max. permissible tolerance for Ta 7%. Max. přípustný rozptyl pro Ta ± 7 %. 8 Einbau und Wartung Installation and maintenance Montáž a údržba Hexagon bolt: short model similar to DIN 931 / 10.9 Hexagon nut: similar to DIN 980 / 10 self-locking Sechskantschraube: Kurzausführung ähnlich DIN 931 / 10.9 Sechskantmutter: ähnlich DIN 980 / 10 selbstsichernd šestihranný šroub: krátké provedení podobné DIN 931 / 10.9 šestihranná matice: podobná DIN 980 / 10 samozajišťující DIN A Ta d L V S I mm Nm A Ta d L V S I mm Nm A Ta d L V S I mm Nm mm mm mm 58 8,5 M5 13 6 8 4 65 14 M6 16 7 10 4 75 14 M6 18 7 10 6 90 35 M8 23 11 13 4 100 35 M8 23 9 13 6 120 69 M 10 27 11 17 8 150 120 M 12 33 13 19 8 165 295 M 16 42 18 24 8 180 190 M 14 40 16 22 8 180 295 M 16 50 22 24 10 75 14 M6 18 8 10 6 87,3 35 M8 25 13 13 4 88 35 M8 23 13 13 4 96,8 70 M 10 26 12 17 4 115,9 120 M 12 35 19 151 190 M 14 45 25 22 4 174,6 70 M 10 31 12 17 8 203,2 70 M10 31 9 17 12 203,2 80 M 11 34 12 19 12 203,2 80 M 11 34 12 19 12 120 70 M 10 35 11 17 4 150 120 M 12 45 17 19 4 180 190 M 14 50 18 SAE mm mm mm 19 4 DIN mm mm mm 22 4 A = Flansch-Ø / Flange-Ø / Ø průměr příruby Ta = Anzugsmoment / Thigtening torque / utahovací moment I = Anzahl Flanschbohrungen / Number of bolt holes / počet vývrtů příruby 9 225 295 M 16 50 20 24 8 250 405 M 18 6075 17 27 8 Einbau und Wartung Installation and maintenance Montáž a údržba Anschlussflansche Companion flanges Připojovací příruby Gelenkwellen werden in der Regel über Anschlußflansche mit den Anschlußaggregaten verbunden. Der Werkstoff der Anschlußflansche muß eine Mindestfestigkeit von 750 N/mm2 aufweisen. In general, cardan shafts are connected with the driven units by companion flanges. The material of the companion flanges must have a resistant strength of 750N/mm2. Kloubové hřídele se zpravidla spojují pomocí připojovacích přírub s připojovacími agregáty. Materiál připojovacích přírub musí mít minimální pevnost 750 N/mm2. Für einen einwandfreien Lauf der Gelenkwelle ist die Einhaltung bestimmter Toleranzen für Planlauf (X) und Rundlauf (Y) erforderlich (siehe Tabellen). For the cardan shaft to run smoothly, certain tolerances for the axial (X)and radial (Y) run-out are required (see tables). Pro bezvadný běh kloubové hřídele je nutné dodržování určitých tolerancí pro běh v rovině (X) a běh v kruhu (Y) (viz tabulky). Die Abmessungen der Anschlußflansche entsprechen bis auf die Zentriertiefe FA, der Passung CA und die für einige Größen vorgesehene Quernuttiefe tA und Quernutbreite bA denen der entsprechenden Gelenkwellen. The dimensions of the companion flanges correspond with those of the same size of cardan shafts, except from the centring depth FA and the fit CA, the depths of the keyway tA and the width bA. Zur besseren Schraubensicherung kann die Hinterdrehung am Anschlußflansch als Schraubenkopf-Anlage ausgebildet und die Schraube vom Anschlußflansch aus eingeführt werden. Dabei ist der Abstand Zmin des Flansches vom Gehäuse einzuhalten. For better bolt locking we recommend designing the relief of the companion flange as a bolt head location and inserting the bolt from the companion flange side. In this case the distance Zmin must be met between the flange and the adjacent housing. Ist aus Platzgründen usw. diese Lösung nicht durchführbar, empfehlen wir die erwendung von Stiftschrauben. X = Planlaufabweichung Y = Rundlaufabweichung Zmin = Schraubenlänge (incl. Schraubenkopf) If it is not possible to insert the bolts from the companion flange side, we recommend the use of stud bolts. X = axial run-out Y = radial run-out Zmin = bolt length (incl. bolt head) 10 Rozměry připojovacích přírub odpovídají až na centrovací hloubku FA lícování CA a hloubka příčné drážky tA určená pro některé velikosti a šířka příčné drážky bA odpovídajícím kloubovým hřídelím. Pro lepší zajištění šroubu lze vytvořit podsoustružení na připojovací přírubě jako oporu hlavy šroubu a zavést šroub z připojovací příruby. Přitom je nutné dodržet vzdálenost Zmin příruby od pouzdra. Pokud z důvodů místa atd. nelze toto řešení provést, doporučujeme použití šroubů s kolíkovou hlavou. X = odchylka v běhu v rovině Y = odchylka v běhu v kruhu Zmin = délka šroubu (vč. hlavy šroubu) Einbau und Wartung Installation and maintenance Montáž a údržba Baureihe / Series / konstrukční řada 473 velikost kloubu Shaft size Type 473.10 473.20 473.30 A mm 58 65 75 FA mm 1,2-0,2 1,5-0,2 1,8-0,2 G mm 3,5 4,5 5,5 mm 0,05 0,05 0,05 mm 30 35 42 X/Y 1) CA Baureihe / Serie / konstrukční řada 687 velikost kloubu Shaft size Type 687.15 687.20 687.25 687.30 687.35 687.40 A mm 90 100 120 120 120 150 120 150 150 180 150 180 FA mm 2,3-0,2 2,3-0,2 2,3-0,2 2,3-0,2 2,3-0,2 2,3-0,2 2,3-0,2 2,3-0,2 2,3-0,2 2,3-0,2 2,3-0,2 2,3-0,2 G mm 7 7 8 8 8 10 8 10 10 12 10 12 X/Y mm 0,05 0,05 0,05 0,05 0,05 0,05 0,05 0,05 0,05 0,05 0,05 0,05 1) A mm 47 57 75 75 75 90 75 90 90 110 90 110 C velikost kloubu Shaft size Type 687.45 687.55 687.60 687.65 A mm 180 225 180 225 180 225 180 225 250 FA mm 2,3-0,2 4-0,2 2,3-0,2 4-0,2 2,3-0,2 4-0,2 2,3-0,2 4-0,2 5-0,2 G mm 12 15 14 15 14 15 14 15 15 X/ Y mm 0,05 0,05 0,05 0,05 0,05 0,05 0,05 0,05 0,05 mm 110 140 110 140 110 140 110 140 140 1) CA 1) Ca Passung h6 1) Ca fit h6 Ca 1) lícování h6 11 Einbau und Wartung Installation and maintenance Montáž a údržba Wartung Maintenance Údržba Wartungsfristen Maintenance intervals Lhůty pro provádění údržby Der Einsatz von Gelenkwellen in industriellen Anlagen ist vielseitig, wobei sehr unterschiedliche Betriebs-Bedingungen zu berücksichtigen sind. Cardan shafts are used in a great variety of industrial plants with very different operating conditions. Použití kloubových hřídelí v průmyslových zařízeních je mnohostranné, přičemž je nutné zohlednit velmi rozdílné provozní podmínky. Wir empfehlen, Kontrollarbeiten in regelmäßigen Zeit- oder Leistungsabständen durchzuführen und wenn möglich mit Arbeiten an anderen Maschinenteilen zu koordinieren, mindestens jedoch einmal im Jahr. We recommend inspections at regular intervals and, if possible, coordination with maintenance work on other parts of the equipment. However, maintenance work should be carried out once a year at least. Doporučujeme provádět kontrolní práce v pravidelných časových a výkonových intervalech a pokud možno koordinovat s pracemi na ostatních částech stroje, nejméně však jednou ročně. Kontrollarbeiten Inspection Kontrolní práce Flanschverschraubung Check the flange bolts for tightness and Zkontrolujte pevný sed šroubení příruby auf festen Sitz prüfen und mit vorgeschriebenem Anzugsmoment nachziehen. retighten torque. them with the prescribed Spielprüfung. Durch Anheben der Gelen- Backlash ke und der Längsverschiebung prüfen, ob fühlbares Spiel vorhanden ist. inspection. By lifting them, check the joint and length compensation for visible or tangible backlash. a dotáhněte předepsaným utahovacím momentem. Zkouška vůle. Zdvižením kloubů a délkovým posunem vyzkoušejte, jestli je zde citelná vůle. Darüber Check the cardan shaft for any unusual Navíc Abschmierung Lubrication Mazání GKN-Gelenkwellen werden einbaufertig, mit Fett abgeschmiert, geliefert. GKN cardan shafts are delivered greased and ready for installation. Kloubové hřídele GKN se dodávají připravené k montáži namazané tukem. hinaus muß bei jeglichem Auftreten von außergewöhnlichen Geräuschen, Vibrationen oder nicht normalem Verhalten der Gelenkwelle die Ursache geprüft und behoben werden. noise, vibration or abnormal behaviour and repair the damage, if any. se musí při každém výskytu neobvyklých zvuků, vibrací nebo nenormálním chování kloubové hřídele zjistit příčina a odstranit. Für das Nachschmieren der Gelenkwel- The Pro Keine Schmierfette mit MOS2-Zusätzen einsetzen. Do not use grease with molycote additives! Nepoužívejte žádné přísadami MOS2. Schmiernippel Clean the grease nipples before relubri- Mazací čepy je nutné před domazáním len sind lithiumverseifte Schmierfette nach DIN 51825-KP2 K-20 zu verwenden. sind vor schmieren zu säubern dem Nach- cardan shafts should always be lubricated with lithium-based grease according to DIN 51825-KP2 K-20. domazání kloubových hřídelí je nutné použít mazací tuky s lithiovým mýdlem podle DIN 51825-KP2 K-20. mazací očistit. pressure or impact. zatlačovat vysokým tlakem nebo tvrdými mazacími nárazy. Lubrication should not be done with high Při domazání se nesmí mazadlo Max. Max. permissible lubricating pressure 15 5 zulässiger Schmierdruck 15 bar (15 x105 Pa). Gelenkwellen die länger als 6 Monate gelagert wurden, müssen vor Inbetriebnahme abgeschmiert werden. s cating. Beim Nachschmieren darf der Schmierstoff nicht mit hohen Druck oder harten Schmierstößen eingepresst werden. tuky bar (15 x 10 Pa). Max. přípustný mazací tlak 15 bar (15 x 5 Cardan shafts that have been stored for 10 Pa). more than 6 months must be regreased Kloubové hřídele, které byly skladovány before use. déle než 6 měsíců, se musí před uvedením do provozu namazat. 12 Einbau und Wartung Installation and maintenance Montáž a údržba Die Gelenkwelle darf nicht mit Druckwasser oder Dampfstrahl gereinigt werden. Keine aggressiven chemischen Reinigungsmittel verwenden. Dichtungen können beschädigt werden. Nach einer Reinigung muß in jedem Fall ein Nachschmieren erfolgen, bis das Fett an den Dichtungen austritt. with pressurised water or a steam jet. Do Kloubová hřídel se nesmí čistit tlakovou not use any aggressive chemical detergents. This may damage the seals. After a cleaning, the cardan shaft must be regreased until grease comes out from the seals. vodou nebo proudem páry. Nepoužívejte agresivní chemická čistidla. Mohou se poškodit těsnění. Po čištění musí v každém případě proběhnout domazání, dokud tuk neuniká z těsnění. Zapfenkreuzgarnituren Journal cross assemblies Soupravy s čepovým křížem Zapfenkreuzgarnituren sind über einen zentral am Zapfenkreuz oder auf dem Büchsenboden angeordneten Kegelschmiernippel nach DIN 71412 nachzuschmieren. The journal cross assemblies are relubricated via a conical grease nipple (DIN 71412) located in the middle of the cross or at the bottom of the bush. Soupravy s čepovým křížem se domazávají pomocí kuželového mazacího čepu umístěného centrálně na čepovém kříži nebo na dně pouzdra podle DIN 71412. Die Dichtungen der Zapfenkreuzlagerungen müssen durchgeschmiert werden. Beim Nachschmieren ist so lange Fett einzubringen, bis es an den Dichtungen der Lager austritt. The seals of the journal cross bearings must be lubricated until the grease passes through from the seals of the bearings. Těsnění ložisek čepového kříže se musí promazat. Při domazání se musí vnášet tuk tak dlouho, dokud neuniká z těsnění ložisek. Längsverschiebung Length compensation Délkový posun Die Längsverschiebungen der Baureihe 687 sind in der Standardversion wartungsfrei. Die Abschmierung der anderen Baureihen erfolgt im Regelfall über ein Abschmierventil mit Kegelschmiernippel nach DIN 71412. The length compensations of the standard version of the series 687 are maintenance free. The length compensations of other series are generally lubricated via a combined grease and air-relief valve with a conical grease nipple according to DIN 71412. Délkové posuny konstrukční řady 687 nevyžadují ve standardní verzi údržbu. Mazání ostatních konstrukčních řad probíhá zpravidla pomocí mazacího ventilu s kuželovým mazacím čepem podle DIN 71412. Abschmier- und Entlüftungsventile dürfen Grease and air-relief valves may not be Mazací a odvzdušovací ventily se nesmí nicht entfernt oder durch StandardSchmiernippel ersetzt werden. Das Nachschmieren sollte bei zusammengeschobener Länge Lz oder kürzester Betriebsstellung vorgenommen werden. removed or replaced by standard grease nipples. Relubrication should be done at the shortest compressed length Lz of the shaft. 13 odstraňovat nebo nahrazovat standardním mazacím čepem. Domazávání by se mělo provádět u sesunuté délky Lz nebo nejkratší provozní polohy. Einbau und Wartung Installation and maintenance Montáž a údržba Empfohlene Nachschmierfristen Recommended regreasing intervals Doporučené lhůty pro domazávání Für Gelenkwellen werden folgende Nachschmier- bzw. Kontrollzeiträume empfohlen: We recommend the following inspection and regreasing intervals: Pro kloubové hřídele se doporučují následující lhůty pro domazání popř. kontroly: Regreasing intervals Nachschmier-Intervalle Baureihe Gelenke Verschiebung 473 3 Monate 3 Monate 587/ 687 12 Monate wartungsfrei 12 Monate*) 880 3 Monate intervaly domazání Joints Length comp. konstrukční řada 473 3 months 3 months 473 3 měsíce 3 měsíce 587/ 687 12 month maint.-free 12 months*) 587/ 687 12 měsíců nevyžaduje údržbu 12 měsíců *) 880 3 month 880 3 měsíce Series klouby posun *) bei abschmierbarer Profilverschiebung *) for greasable length compensation *) při mazatelném posunu profilu Nepříznivé vlivy jako teplota, Ungünstige Einflüsse wie Temperatur, Schmutz, Wasser u.a. können kürzere Schmierperioden erforderlich machen. Grundsätzlich empfehlen wir, die Schmierintervalle den jeweiligen Betriebsbedingungen anzupassen. Unfavourable effects such as temperature, dirt and water may necessitate shorter lubricating intervals. Principally we recommend adapting the lubricating intervals to the individual operating conditions. Für Gelenkwellen mit kunststoffbeschich- For teter Profilverschiebung (Baureihe 687) können die Nachschmierintervalle auf 12 Monate verlängert werden. cardan shafts with plastic-coated splines (serie 687), the relubricating intervals may be extended to 12 months. 14 nečistota, voda atd. mohou vyžadovat kratší intervaly mazání. Zásadně doporučujeme přizpůsobit intervaly mazání příslušným provozním podmínkám. Pro kloubové hřídele s posunem profilu pokrytým umělou hmotou (konstrukční řada 687) lze intervaly domazání prodloužit na 12 měsíců. Einbau und Wartung Installation and maintenance Montáž a údržba Instandsetzung Repair Opravy Aus Sicherheitsgründen sollten Gelenkwellen nur von GKN oder GKN-zugelassenen Reparaturwerkstätten instandgesetzt werden. For safety reasons, cardan shafts should only be repaired by GKN or GKNauthorised repair shops. Z bezpečnostních důvodů by se měly kloubové hřídele opravovat jen ve firmě GKN nebo opravnách autorizovaných firmou GKN. Die Instandsetzung von Gelenkwellen wird durch unseren Gelenkwellenservice fachgerecht durchgeführt. Hier erfolgt die Überholung der Wellen unter Verwendung von Originalersatzteilen. Eine Instandsetzung von Gelenkwellen durch den Kunden ist nur im Notfall in Erwägung zu ziehen und für Anlagen gültig, in denen Gelenkwellen mit Drehzahlen unter 500 min-1 laufen. Bei Drehzahlen über 500 min-1 müssen die Gelenkwellen ausgewuchtet werden. The repair of cardan shafts is carried out professionally by our cardan shaft service experts. The shafts are overhauled with original spare parts. The repair of cardan shafts by the user should only be made in cases of emergency and only for such equipment where the operating speed of the shaft does not exceed 500 rpm. If the speed exceeds 500 rpm, the cardan shaft must be rebalanced. Opravu kloubových hřídelí odborně provádí náš servis kloubových hřídelí. Zde se provádí generální opravy hřídelí s použitím originálních náhradních dílů. O opravách kloubových hřídelí zákazníkem lze uvažovat jen v případě nouze a u zařízení, v nichž kloubové hřídele běží s otáčkami méně než 500 min-1. U otáček nad 500 min-1 se musí kloubové hřídele vyvážit. Gelenkwellen in explosionsgefährdeten Bereichen (AtexLeitlinie) Für den Betrieb von Gelenkwellen in explosionsgefährdeten Bereichen ist eine EG Konformitätserklärung im Sinne der EGRichtlinie 94/9/EG einzuholen. Folgende Einstufungen können für das Produkt „Kreuzgelenkwelle“ bescheinigt werden: Cardan shafts in explosive environments (Atex-outline) For the use of cardan shafts in areas with danger of explosion an EC-conformitycertificate acc. To EC-outline 94/9/EG can be supplied. The possible categories for the product „cardan shaft“ are: Kloubové hřídele v oblastech s nebezpečím výbuchu (směrnice Atex) Pro provoz kloubových hřídelí v oblastech s nebezpečím výbuchu je nutné zajistit prohlášení o shodě ES ve smyslu směrnice ES 94/9/ES. Pro výrobek "křížová kloubová hřídel" lze osvědčit následující zařazení: a) obecně: CE EX 3 GDc T6 a) generell: CE EX 3 GDc T6 a) in general: b) für Gelenkwellen mit Zusatzmaßnahmen: CE EX 2 GDc T6 Es muß sichergestellt sein, dass die Gelenkwelle nicht unter folgenden Bedingungen betrieben wird: CE EX 3 GDc T6 b) for cardan shafts with adapted features: CE EX 2 GDc T6 The cardan shaft should not be used under the following operating conditions: im biegekritischen Drehzahlbereich des Antriebs im torsionskritischen des Antriebs Drehzahlbereich keine Überschreitung des zulässigen Betriebsbeugewinkels keine Überschreitung der zulässigen dynamischen und statischen Drehmomente keine Überschreitung der zulässigen Werte für n x ß (Drehzahl x Beugewinkel) keine Nutzungsüberschreitung der rechnerisch ermittelten Lagerlebensdauer b) pro kloubové hřídele s doplňkovými opatřeními: CE EX 2 GDc T6 Musí být zajištěno, že kloubová hřídel nebude provozována v následujících podmínkách: v kritických ohybových otáčkách pohonu within the critical bending speed range of v oblasti otáček pohonu s kritickou torzí the drive within the critical torsional speed range žádné překročení přípustného of the drive provozního ohybového úhlu operating angles which exceed the speci- žádné překročení přípustného fied maximum dynamického a statického točivého dynamic and static operating torques momentu which exceed the specified limit žádné překročení přípustných hodnot pro n x ß (otáčky x ohybový úhel) speed x deflection angle n x ß condition žádné překročení vypočítané doby which exceed the limit usage time which exceeds the calculated bearing lifetime of the joint bearings 15 životnosti ložisek Einbau und Wartung Installation and maintenance Montáž a údržba GKN Service Austria GmbH Slamastraße 23 A-1232 Wien +43 16 16 38 80 +43 16 16 38 28 GKN Ayra Servicio SA Avenida Arrahona, 54 E-08210 Barberá del Valles (Barcelona) +34 9 37 18 40 15 +34 9 37 29 47 59 Uni-Cardan Nederland BV Haarlemmerstraatweg 155-157 NL-1165 MK Halfweg N.H. +31 20 4 07 02 07 +31 20 4 07 02 27 N.V. Glaenzer Seurre S.A. 441, Av. Paul Gilsonlaan B-1620 Drogenbos +32 23 71 18 30 +32 23 71 18 26 GKN Glenco 170, rue Léonard de Vinci F-78955 Carriéres sous Poissy +33 1 30 06 84 00 +33 1 30 06 84 39 Svenska Uni-Cardan AB Stensätravägen 9, Box 3100 SE-127 03 Skärholmen +46 8 6 03 97 00 +46 8 6 03 97 01 Schaffner-Behrend AG Althardstraße 141 CH-8105 Regensdorf +41 18 71 60 70 +41 18 71 60 80 GKN Driveline Ltd. Unit 5, Kingsbury Business Park Kingsbury Road, Minworth, Sutton Coldf. GB-West Midlands B76 9DL +44 121 313 16 61 +44 121 313 20 73 Oy Hardy Spicer AB Tulppatie 10-12 SF-00880 Helsinki +358 0 9 47 86 00 +358 0 9 78 36 06 GKN Service International GmbH Ottensener Straße 150 D-22525 Hamburg +49 40 54 00 90 0 +49 40 54 00 90 43 Uni-Cardan Italia SpA Via Galileo Ferrarsi, 125 I-20021 Ospiate di Bollate (MI) +39 02 38 33 81 +39 02 33 30 10 30 Dansk Uni-Cardan A/S Baldershj 11 A+B DK-2635 Ishj +45 44 86 68 44 +45 44 68 88 22 GKN UniCardan Norge A.S. Grefsenveien 26 N-0482 Oslo +47 22 09 88 00 +47 22 09 88 09 _________________________________________________________________________________________________________________________ Ihr Partner / your associate / Votre correspondant _________________________________________________________________________________________________________________________ Allgemeine Hinweise General Information Všeobecné pokyny Copyright bei GKN Service International GmbH. Vervielfältigungen, auch auszugsweise, sind nur mit schriftlicher Genehmigung der GKN Service International GmbH zulässig. Copyright by GKN Service International GmbH. Copies, even extracts, are only allowed with the permission in writing of GKN Service International GmbH. Copyright náleží GKN Service International GmbH. Rozmnožování, i částečné, je dovoleno jen s písemným souhlasem firmy GKN Service International GmbH. 16 GKN Land Systems Aftermarkets & Services GKN Service International GmbH Nussbaumweg 19-21 51503 Rösrath Germany www.gknservice.com © GKN. All rights reserved. Art. No. 190252_08/2010 Headquarters: