Maschinen und Werkzeuge für die Rohrbearbeitung

Transkript

Maschinen und Werkzeuge für die Rohrbearbeitung
2000 / 2010 / 2020
DEU Gewindeschneidmaschine
für Rohr- und Bolzengewinde
Betriebsanleitung
Vor Inbetriebnahme lesen!
GBR Pipe and bolt threading
machine
Operating Instructions
Please read before commissioning!
FRA Machine à fileter
pour tubes et barres
Instructions d’emploi
A lire avant que de mettre
l’appareil en service!
ITA
Filettatrice
per tubi e bulloni
Istruzioni d'uso
Leggere attentamente prima della
messa in servizio!
ESP Roscadora
de tubos y barras
Instrucciones de uso
¡Se ruega leer estas instrucciones,
antes de la puesta en servicio!
SWE Gängskärningsmaskin
för rör och bultar
Bruksanvisning
Läs noga igenom säkerhetsföreskrifterna före igångsättningen!
NOR Gjengemaskin
for rør og bolter
Bruksanvisning
Les nøye igjennom sikkerhetsforskriftene før igangkjøring av maskinen!
DNK Gevindskæremaskine
til rør og bolte
Betjeningsvejledning
Skal læses igennem før opstart!
FIN Kierteityskone putkija pulttikierteille
Käyttöohje
Lue ennen työhön ryhtymistä!
PRT Tarracha eléctrica
de tubos e varão
Instruções de serviço
Favor lêr estas instruções, antes
de pôr a máquina em serviço!
NLD Draadsnijmachine
voor pijp- en boutendraad
Gebruiksaanwijzing
Voor ingebruikname lezen!
REMS-WERK · Maschinen- und Werkzeugfabrik
Postfach 1631 · D-71306 Waiblingen
Telefon (07151) 1707-0 · Telefax (07151) 1707-110
POL Gwinciarka do gwintów
rurowych i walcowych
Instrukcja obs³ugi
Przed u¿yciem przeczytaæ!
CZE Závitor¡ezný stroj pro
trubkové a šroubové závity
Návod k provozu
Ètìte pøed uvedením do provozu!
HUN Cso” - és
csapmenetvágó gép
Üzemeltetési leírás
Használatbavétel elõtt
kérjük olvassa el!
HRV Stroj za narezivanje navoja
na cijevima i svornjacima
Pogonsko uputstvo
Èitati prije puštanja u pogon!
RUS Ðåçüáîíàðåçíîé ñòàíîê äëÿ
òðóáíîé è áîëòîâîé ðåçüáû
Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè
Îçíàêîìèòüñÿ ïåðåä ââîäîì â
ýêñïëóàòàöèþ!
SVN Stroj za rezanje navojev
na ceveh in sornikih
Navodilo za uporabo
Berite pred uporabo!
Made in Germany
Maschinen und Werkzeuge für die Rohrbearbeitung
S 12/99
346002
DEU / GBR / FRA / ITA / ESP / NLD / SWE / NOR / DNK / FIN / PRT / POL / CZE / HUN / HRV / RUS / SVN
Fig. 1:
Fig. 1:
Fig. 1:
Fig. 1:
Fig. 1:
Fig. 1:
Fig. 1:
Fig. 1:
Fig. 1:
Kuva 1:
Fig. 1:
Ryc. 1:
Fig. 1:
1. ábra:
Fig. 1:
Ôèã. 1:
Fig. 1:
Rohrfüße einstecken
Inserting the tubular legs
Mise des pieds tubulaires
Infilare le gambe di supporto
Introducir las patas tubulares
Pijpvoeten insteken
Isättning av benet
Montering av rørben
Indstikning af rørben
Putkijalkojen asennus
Introduzir os pés tubolares
Monta¿ no¿ek rurkowych
Trubkové nohy nastrèit
A csõlábak behelyezése
Noge od cijevi usaditi
Âñòàâèòü òðóáíûå íîæêè
Prikljuène noqc
Fig. 2:
Fig. 2:
Fig. 2:
Fig. 2:
Fig. 2:
Fig. 2:
Fig. 2:
Fig. 2:
Fig. 2:
Kuva 2:
Fig. 2:
Ryc. 2:
Fig. 2:
2. ábra:
Fig. 2:
Ôèã. 2:
Fig. 2:
Aufstellen der Maschine
Putting up the machine
Pose de la machine
Raddrizzamento della macchina
Instalación de la máquina
Machine opstellen
Uppställning av maskinen
Oppstilling av maskinen
Opstilling af maskinen
Koneen pystytys
Instalaçáo da máquina
Ustawianie maszyny
Stroj postavit
A gép felállítása
PostavIjanje stroja
Óñòàíîâêà ñòàíêà
Postavljanje stroja
Fig. 3:
Fig. 3:
Fig. 3:
Fig. 3:
Fig. 3:
Fig. 3:
Fig. 3:
Fig. 3:
Fig. 3:
Kuva 3:
Fig. 3:
Ryc. 3:
Fig. 3:
3. ábra:
Fig. 3:
Ôèã. 3:
Fig. 3:
Transport der Maschine
Transporting the machine
Transport de la machine
Trasporto della macchina
Transporte de la máquina
Machine transporteren
Transport av maskinen
Transport av maskinen
Transport af maskinen
Koneen kuljetus
Transporte da máquina
Transport maszyny
Doprava stroje
A gép szállítása
Transport stroja
Òðàíñïîðò ñòàíêà
Prijenos stroja
Fig. 4:
Fig. 4:
Fig. 4:
Fig. 4:
Fig. 4:
Fig. 4:
Fig. 4:
Fig. 4:
Fig. 4:
Kuva 4:
Fig. 4:
Ryc. 4:
Fig. 4:
4. ábra:
Fig. 4:
Ôèã. 4:
Fig. 4:
Vorderes Spannfutter (19)
Front chuck (19)
Mandrin avant (19)
Mandrino anteriore (19)
Mandril de sujeción aterior (19)
Voorklauwplaat (19)
Främre spännchuck (19)
Fremre spennchuck (19)
Forreste patron (19)
Etuistukka (19)
Mordentes de aperto anteriores (19)
Przedni uchwyt mocuj¹cy (19)
Pøední sklíèidlo (19)
Az elülsõ befogópofa (19)
Prednji stezni uložak (19)
Ïåðåäíèé çàæèìíûé ïàòðîí (19)
Prednja upinjajuæa glava (19)
Fig. 5:
Fig. 5:
Fig. 5:
Fig. 5:
Fig. 5:
Fig. 5:
Fig. 5:
Fig. 5:
Fig. 5:
Kuva 5:
Fig. 5:
Ryc. 5:
Fig. 5:
5. ábra:
Fig. 5:
Ôèã. 5:
Fig. 5:
Hinteres Spannfutter (20)
Rear chuck (20)
Mandrin arriére (20)
Mandrino posteriore (20)
Mandril de sujeción posterior (20)
Achterklauwplaat (20)
Bakre spännchuck (20)
Bakere spennchuck (20)
Bageste patron (20)
Takaistukka (20)
Mordentes de aperto posteriores (20)
TyIny uchwyt mocuj¹cy (20)
Zadní sklíèidlo (20)
A hátsó befogopofa (20)
Stražnji stezni uložak (20)
Çàäíèé çàæèìíûé ïàòðîí (20)
Stražnja upinjajuæa glava (20)
Fig. 6:
REMS 4” Automatik-Schneidkopf auf
REMS Tornado
REMS 4” automatic die head on REMS
Tornado
Téte automatique REMS 4” montée sur
une REMS Tornado
Filiera automatica REMS 4” sulla REMS
Tornado
REMS 4” cabezal de roscar automático
sobre REMS Tornado
REMS 4” automatische snijkop op REMS
Tornado
REMS 4” automatiskt skärhuvud på
REMS Tornado
REMS 4” automatiskt gjengehode montert
på REMS Tornado
REMS 4” automatisk gevindskærehoved på
REMS Tornado
Automaattinen REMS 4” kierrepää REMS
Tornadossa
Cabeça automática REMS” montada
sobre a REMS Tornado
Automatyczna g³owica gwinciarska
REMS 4” w REMS Tornado
Automatická závitoøezná hlava REMS 4”
na REMS Tornado
A REMS 4”-os automatikus metszõfej a
REMS Tornadón
REMS 4” Automatik glava za rezanje za
REMS Tornado
Àâòîìàòè÷åñêàÿ ðåçüáîíàðåçíàÿ
ãîëîâêà REMS 4” íà REMS Tornado
REMS 4” Automatska narezna glava za
REMS Tornado
Fig. 6:
Fig. 6:
Fig. 6:
Fig. 6:
Fig. 6:
Fig. 6:
Fig. 6:
Fig. 6:
Kuva 6:
Fig. 6:
Fig. 7:
Fig. 7:
Fig. 7:
Fig. 7:
Fig. 7:
Fig. 7:
Fig. 7:
Fig. 7:
Fig. 7:
Kuva 7:
Fig. 7:
Ryc. 7:
Fig. 7:
7. ábra:
REMSTornado mit Wanne u. Untergestell
REMS Tornado with trough and base
REMS Tornado avec bac et chassis
REMS Tornado con vasca e piedestallo
REMS Tornado con cubeta y pedestal
REMS Tornado met carter en onderstel
REMS Tornado med tråg och stativ
REMS Tornado med fastmontert understell
REMS Tornado med oliekar og understel
REMS Tornado, allas ja konealusta
REMS Tornado com cuba e base
REMS Tornado z wann¹ oraz podstaw¹
REMS Tornado s vanou a podstavcem
A REMS Tornado vályúval és
alátétállvánnyal
Fig. 7: REMS Tornado sa kadom i postoljem
Ôèã. 7: REMS Tornado ñ âàííîé è ñòàíèíîé
Fig. 7: REMS Tornado sa uljnom posudom i
voznim postoljem
Ryc. 6:
Fig. 6:
6. ábra:
Fig. 6:
Ôèã. 6:
Fig. 6:
DEU / GBR / FRA / ITA / ESP
DEU
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Flügelschraube
Werkzeugträger
Führungsholm vorn
Führungsholm hinten
Andrückhebel
Klemmring
Handgriff
Schneidkopf
Längenanschlag
Schließ- und
Öffnungshebel
Klemmhebel
Verstellscheibe
Kugelknopf/ Griffmulde
Schneidbackenhalter
Rohrabschneider
Rohrinnenentgrater
Ausgießer
Schalter
Spannfutter
Spannfutterschlüssel
Fußschalter
Not-Aus-Taster
Schutzschalter
Führungsbolzen
GBR
FRA
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Wing screw
Tool holder
Guiding arm front
Guiding arm back
Pressing lever
Clamping ring
Handle
Die head
Length stop
Closing and opening
lever
Clamping lever
Adjusting disk
Knob / recessed grip
Die holder
Pipe cutter
Deburer
Pouring spout
Switch
Chuck
Key for chuck
Foot switch
Emergency switch
Protection switch
Guiding bolt
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
ITA
Vis à oreilles
Porte-outils
Bras de guidage avant
Bras de guidage arrière
Levier d’appui
Anneau de serrage
Poignée
Tête de filetage
Butée longitudinale
Levier de fermeture et
d’ouverture
Levier de serrage
Rondelle de réglage
Bouton sphérique/
empreinte
Porte-peignes
Coupe-tubes
Ebavureur
Bac d’écoulement
Interrupteur
Mandrin
Clé de mandrin
Interrupteur à pedale
Interrupteur de secours
Interrupter de protection
Boulon de guidage
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
ESP
Vite a farfalla
Portautensili
Guida anteriore
Guida posteriore
Leva d’imbocco
Anello di fissaggio
Impugnatura
Filiera
Arresto longitudinale
Leva di chiusura e
apertura
Leva di serraggio
Piastra di regolazione
Pomello/concavità
impugnatura
Portacuscinetti
Tagliatubi
Sbavatore
Tacca di svuotamento
Interruttore
Mandrino
Chiave per mandrino
Interruttore a pedale
Interruttore di emergenza
Interruttore di protezione
Bullone guida
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Tornillo de mariposa
Portaherramientas
Barra guía delantera
Barra guía trasera
Palanca de apriete
Anillo de bloqueo
Empuñadura
Cabezal de roscar
Tope longitudinal
Palanca de apertura y cierre
Palanca de bloqueo
Disco de ajuste
Pomo de bola/palanca de
media caña
Portamordazas de roscar
Cortatubos
Desbarbador interior
de tubos
Acanaladura de vaciado
Interruptor
Plato de sujeción
Lave del plato de sujeción
Interruptor de pedal
Interruptor de emergencia
Interruptor de protección
Bulón guía
NLD / SWE / NOR / DNK / FIN / PRT / POL / CZE / HUN / HRV / RUS / SVN
NLD
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Vleugelschroef
Gereedschapdrager
Glij stang voor
Glij stang achter
Aandrukhendel
Klemring
Handgreep
Snijkop
Lengte-aanslag
Sluit- en openingshendel
Klemhendel
Verstelschijf
Kogelknop/Greep
Snijmessenhouder
Pijpsnijder
Buis-binnenontbramer
Aflappunt
Schakelaar
Klauwplaat
Klauwplaatsleutel
Voetschakelaar
Noodstop-schakelaar
Thermische beveiliging
Geleidingsbout
FIN
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
SWE
NOR
DNK
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Vingskruv
Verktygshållare
Främre styrbalk
Bakre styrbalk
Tryckspak
Klämring
Handtag
Skärhuvud
Längdanslag
Stängnings- och öppningsspak
Fixeringsspak
Justerbricka
Vred/greppurtag
Skärbackfäste
Rörkapare
Avgradningsdon
Tratt
Strömställare
Spännchuck
Chucknyckel
Pedal
Nödstoppknapp
Skyddsströmbrytare
Styrbult
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
HUN
HRV
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Szárnyascsavar
Szerszámtartó
Vezetõ fõtartó, elüIsõ
Vezetõ fõtartó, hátsó
Rászorítókar
Rögzítõgyûrû
Kézi fogantyú
Metszsõfej
Hosszütközõ
Záró- és nyitókar
Rögzítõkar
Elállítótárcsa
Fogantyúgomb/Fogóhorony
Metszõpofa-tartó
Csõvágó
Csõbelsõ-sorjázó
Kiöntõ
Kapsoló
Befogótokmány
Befogótokmány-kuIcs
Lábkapcsoló
VÉSZ-Kl nyomógomb
Védõkapcsoló
Vezetõcsap
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Parafuso de orelhas
Carro porta ferramentas
Guia anterior
Guia posterior
Braço tubolar de avanço
Anel de fixação
Punho de borracha
Cabeça de roscar
Patilha de disparo longitudinal
Manípulo de abertura e fecho
Manípulo de aperto
Disco de ajuste de medidas
Bola do manípulo/Punho
rebaixado
Porta pentes numerados
Corta tubos
Escariador
Ranhura de despejo do óleo
Interruptor da máquina
Prato de aperto
Chave do prato de aperto
Interruptor de pedal
Interruptor de EMERGÊNCIA
Interruptor de protecção
Perno guia
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Œruba skrzyde³kowa
Suport narzêdziowy
Trzon prowadz¹cy przedni
Trzon prowadz¹cy tylni
DŸwignia dociskowa
Pierœcieñ zaciskowy
Rêkojeœæ
G³owica gwinciarska
Zderzak wzd³u¿ny
DŸwignia zamykaj¹ca i otwieraj¹ca
DŸwignia zaciskowa
Tarcza nastawcza
Ga³ka kulowa/uchwyt
Oprawka do no¿y g³owic
gwinciarskich
Obcinak do rur
Odkrawacz zadziorów wnêtrza rur
Wylew
W³¹cznik
Uchwyt zaciskowy
Klucz uchwytu zaciskowego
Prze³¹cznik no¿ny
Przycisk awaryjny
Wy³¹cznik zabezpieczaj¹cy
Sworzeñ prowadz¹cy
RUS
Vijak sa krilatom glavom
Nosaè alata
Prednja vodilica
Stražnja vodilica
Poluga za pritiskanje
Stezni prsten
Ruèka
Glava za rezanje
Ogranièavaè duljine
Poluga za zatvaranje i otvaranje
Stezna poluga
Ploèa za prepodešavanje
Kuglasto dugme/Držaè
graniènika
Drzaè èeljusti za rezanje
Odrezivac cijevi
Skidaè unutrašnjih cijevnih
grebenova
lzlivnik
Sklopka
Stezni uložak
Kljuè za stezni uložak
Nozna sklopka
Tipka Nužda-Iskljuèeno
Zastitna sklopka
Vodeæi svornjak
Vingemøtrik
VærktøjshoIder
Styreskinne for
Styreskinne bag
Trykhåndtag
Klemring
Håndtag
Gevindskærehoved
Længdestop
Åbne- og lukkehåndtag
Klemhåndtag
Justeringsskive
Kuglebolt/gribefordybning
Snitbakkeholder
Rørafskæring
Invendig rørafgrater
Tud
Afbryder
Patron
Patronnøgle
Fodkontakt
Nødafbryder
Beskyttelsesafbryder
Styrebolt til rørafskærer
CZE
POL
PRT
Siipiruuvi
Työkalun pidin
Etuohjausvarsi
Takaohjausvarsi
Puristusvipu
Kiristysrengas
Kahva
Kierrepää
Pituusvaste
Sulku- ja avausvipu
Kiristysvipu
Säätölevy
Nuppi/upotettu kahva
Kierteitysleuan pidin
Putkileikkuri
Putken sisäreunan
purseenpoistin
Tyhjennysaukko
Kytkin
Etuistukka
Takaistukka
Jalkakytkin
Hätäpysäytyspainike
Suojakytkin
Ohjauspultti
Vingeskrue
Verktøyholder
Styreskinne
Styreskinne
Trykkstang
Klemmring
Håndtak
Gjengehode
Lengdestopp
Åpne og lukke spak
Låsespak
Justerings skive
Justeringsspak
Gjengebakkeholder
Rørkutter
Innvendig gradavtager
Olje fat
Bryter
Spennchucks
Chukcsnøkkel
Fot bryter
Nødstoppknapp
Beskyttelseskappe
Styrebolt for rørskjærer
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Šroub køídlatý
Držák nástroje
Vodítko pøední
Vodítko zadní
Páka pøítlaèná
Kroužek upínací
Rukojet
Hlava závitoøezná
Narážka délková
Páka zavírací a otevírací
Páka upínací
Kotouè stavìcí
Rukoje s kulovým zakonèením
Držák závitové èelisti
Trubkoøez
Zaøízení na srážení vnitøních
hran trubek
Výpust
Spínaè
Sklíèidlo
Kliè sklíèidla
Spínaè nožní
Vypínaè nouzový
Vypínaè ochranný
Èep vodicí
SVN
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Vijak s krilato glavo
Nosilec orodja
Sprednje vodilo
Zadnje vodilo
Pritisni vzvod
Stezni prstan
Roèaj pritisnega vzvoda
Rezilna glava
Omejilec dolžine
Vzvod za zapiranje in odpiranje
Stezna roèica
Plošèa za nastavitev
Kroglasti roèaj
Držalo rezilne èeljusti
Rezilec cevi
Posnemalec notranjih robov
Izlivnik
Stikalo
Stezni vložek
Kljuè za stezni vložek
Nožno stikalo
Tipka V sili – izkljuèeno
Zašèitno stikalo
Vodilni sornik
CZE
Základní bezpeènostní pokyny!
Pozor! Prostudujte pøed uvedením do provozu!
Pøi používání strojù, elektrického náøadí a elektrických pøístrojù – dále
uvádìných zkrácenì jako “náøadí” – je tøeba z dùvodu ochrany pøed zasažením elektrickým proudem, nebezpeèím úrazu a požáru dodržovat následující bezpeènostní opatøení.
Prostudujte a dodržujte všechny tyto pokyny døíve, než náøadí použijete.
Bezpeènostní pøedpisy dobøe uschovejte.
Náøadí používejte jen k úèelùm, ke kterým je urèeno, a dodržujte všeobecné
bezpeènostní pøedpisy.
· Udržujte poøádek na pracovišti
Nepoøádek na pracovišti mùže mít za následek vznik úrazù.
· Pøihlížejte ke vlivùm prostøedí
Nevystavujte náøadí dešti. Nepoužívejte je ve vlhkém a mokrém prostøedí. Postarejte se o dobré osvìtlení. Náøadí nepoužívejte v blízkosti hoølavých kapalin a plynù.
· Chraòte se pøed zasažením elektrickým proudem
Vyvarujte se tìlesného kontaktu s uzemnìnými pøedmìty, napø. trubkami, otopnými tìlesy, sporáky, chladnièkami. Je-li náøadí opatøeno ochranným
vodièem, vidlici pøipojujte jen do zásuvky s ochranným kontaktem. Na staveništích, v exteriéru nebo pøi srovnatelných druzích instalace pøipojujte
náøadí na sí jen pøes 30 mA automatický spínaè v obvodu dynamické
ochrany.
· Zabraòte pøítomnosti dìtí
Zamezte tomu, aby se náøadí nebo kabelu dotýkaly jiné osoby. Nenechte
jiné osoby, aby se zdržovaly na Vašem pracovišti. Náøadí pøenechte jen
instruovaným osobám. Mladiství smí s náøadím pracovat jen tehdy, dosáhli-li vìku 16 let a je to potøebné pro dosažení jejich výcvikového cíle a
dìje se tak pod dohledem odborníka.
· Elektrické náøadí bezpeènì uschovávejte
Nepoužívané náøadí by mìlo být odkládáno, pøíp. uschováváno na suchém,
vysoko položeném nebo uzamèeném místì mimo dosahu dìtí.
· Elektrické náøadí nepøetìžujte
Lépe a bezpeènìji budete pracovat v daném výkonovém rozsahu. Vèas
zamìòujte opotøebené nástroje za nové.
· Používejte správné náøadí
Pro tìžké práce nepoužívejte náøadí se slabým výkonem. Nepoužívejte
náøadí k úèelùm, ke kterým není urèeno.
· Noste vhodný pracovní odìv
Nenoste odìv nebo šperky, které mohou být zachyceny pohyblivými díly. Pro práce v exteriéru doporuèujeme používat gumové rukavice a neklouzavou obuv. Máte-li dlouhé vlasy, noste síku.
· Používejte osobní ochranné pomùcky
Noste ochranné brýle. K ochranì proti hluku € 85 dB (A) noste pomùcky
k ochranì sluchu. U prací, kdy dochází ke vzniku prachu, používejte
dýchací masku.
· Kabel nepoužívejte k úèelùm, ke kterým není urèen
Náøadí nikdy nenoste za kabel. Kabel nepoužívejte k vytahování vidlice ze
zásuvky. Kabel chraòte pøed horkem, olejem a ostrými hranami.
· Nikdy nesahejte na pohyblivé (rotující) díly
· Zajistìte opracovávaný pøedmìt
Používejte upínací zaøízení nebo svìrák, aby byl opracovávaný pøedmìt
pevnì uchycen. Je tak uchycen pevnìji, než když ho držíte rukou, a kromì
toho máte obì ruce volné pro obsluhu náøadí.
· Vyvarujte se atypických poloh tìla
Postarejte se o bezpeènou polohu a vždy udržujte rovnováhu.
· Svìdomitì peèujte o náøadí
Nástroje udržujte ostré a èisté, abyste mohli lépe a bezpeènìji pracovat.
Øiïte se pøedpisy k údržbì a pokyny k výmìnì nástrojù. Pravidelnì kontrolujte kabel náøadí a v pøípadì poškození ho nechte vymìnit autorizovaným odborníkem za nový. Pravidelnì kontrolujte prodlužovací kabely a
pokud jsou poškozeny, tak je vymìòte. Rukojeti a držadla udržujte èisté
a nezneèištìné olejem a tukem.
· Vytahujte vidlici ze zásuvky
U všech prací, jež jsou popisovány v bodech „Uvedení do provozu“,
„Údržba“, pøi výmìnách nástrojù a tehdy, když náøadí nepoužíváte.
· Nenechte nasazené žádné klíèe
Pøed zapnutím se pøesvìdète, zda byly odstranìny klíèe a nástroje potøebné pro nastavení.
· Zamezte neúmyslnému spuštìní
Nenoste náøadí, které je pøipojeno k síti, s prstem na tlaèítku spínaèe.
Pøesvìdète se, zda je pøi zasouvání vidlice do zásuvky spínaè vypnutý.
Nikdy nepøemosujte ukací spínaè.
· Prodlužovací kabely v exteriéru
V exteriéru používejte jen kabely, které jsou k tomu povoleny a pøíslušnì
oznaèeny.
· Buïte pozorní
Dávejte pozor na to, co dìláte. K práci pøistupujte s rozvahou. Náøadí
nepoužívejte, nejste-li koncentrování.
· Kontrolujte náøadí, zda není eventuálnì poškozeno
Pøed každým použitím náøadí musí být peèlivì zkontrolována ochranná
zaøízení nebo mírnì poškozené díly, co se týèe jejich bezchybné funkce
a fungování k úèelùm, ke kterým jsou urèeny. Zkontrolujte, zda pohyblivé díly bezvadnì fungují a nejsou vzpøíèeny nebo zda díly nejsou poškozeny. Všechny díly musí být správnì namontovány a musí splòovat podmínky zaruèující bezchybný provoz náøadí. Poškozená ochranná zaøízení
a díly musí být opraveny nebo vymìnìny autorizovanou dílnou, pokud
není v návodu k používání uvedeno nìco jiného. Poškozené spínaèe musí
být vymìnìny v dílnì provádìjící poprodejní servis. Nepoužívejte náøadí,
u kterého nelze spínaè zapnout nebo vypnout.
· Pozor!
Pro svou osobní bezpeènost a zajištìní funkce, pro kterou je náøadí urèeno, používejte jen originální pøíslušenství a originální náhradní díly. Použití
jiných vložných nástrojù a jiného pøíslušenství pro Vás mùže pøedstavovat nebezpeèí úrazu.
CZE
· Opravu Vašeho náøadí svìøte odborníkovi z elektrooboru
Toto náøadí odpovídá pøíslušným bezpeènostním pøedpisùm. Údržbáøské
práce a opravy, zejména zásahy do elektrické èásti smí být provádìny
jen odborníky nebo instruovanými osobami tak, že se použijí originální
náhradní díly; v opaèném pøípadì mùže dojít k úrazu obsluhy. Jakékoliv
svévolné zmìny na náøadí nejsou z bezpeènostních dùvodù povoleny.
Speciální pokyny pro bezpeèný provoz
· Stroj se zapíná bezpeènostním nožním spínaèem. Ochranná zaøízení, jako
napø. ochranná trubka, ochranná skøíò, nebo jiné zábrany jsou zapotøebí
jen tehdy, není-li pracovní prostor stroje s otáèejícím se obrobkem v
zorném poli obsluhy.
· Práce, jako je natáèení konopného lana, montហa demontáž, øezání závitù,
ruèními závitnicemi, práce s ruèním trubkoøezem jakož i držení obrobku
v rukou (místo použití opìr obrobkù) jsou za chodu stroje zakázány.
· Dá-li se pøedpokládat nebezpeèí ulomení nebo vibrace obrobku (závislé
na délce a prùøezu materiálu a otáèkách), nebo pøi nedostateèné stabilitì stroje použijte v dostateèném množství výškovì nastavitelné opìry
(REMS Herkules).
· Nikdy nesahat do prostoru sklíèidla.
· Do závitoøezných olejù REMS ve spreji (REMS Spezial, REMS Sanitol) je
pøidán ekologicky nezávadný avšak požárnì nebezpeèný pohonný plyn
(butan). Sprejové nádobky jsou pod stálým tlakem, neotvírejte je násilím.
Chraòte pøed sluneèním záøením a nevystavujte teplotám nad 50°C.
· Z dùvodu odmašovacího úèinku chladící a mazací smìsi se vyvarujte jejího intenzívního kontaktu s pokožkou. Je nutné používat prostøedky chránící
pokožku.
· Z hygienických dùvodù je nutné pravidelnì èistit vanu od neèistot a tøísek, minimálnì však jednou roènì.
· Pøezkoumání chladící a mazací smìsi není zapotøebí, nebo po jejím
spotøebování musí být doplnìna opìt nová chladící a mazací smìs.
· Koncentrovaná chladící a mazací smìs nesmí být vypouštìna do kanalizace, vodních zdrojù nebo pùdy. Zbylou chladící a mazací smìs je tøeba odevzdat pøíslušné organizaci zabývající se zneškodòováním odpadù.
Odpadový klíè pro chladící a mazací smìsi obsahující minerální olej 54401,
pro syntetické 54109.
1. Technické údaje
1.1.Pracovní rozsah
1.1.1. Prùmér závitu
Trubky (též s plastovým povlakem)
s 4” automatickou
závitoøeznou hlavou REMS
Šrouby
1.1.2. Druhy závitù (vnìjší závit)
Trubkový závit, kuželový pravý
Trubkový závit, válcový pravý
1.1.3.
1/16
– 2”
1/16 – 4”
6 – 60 mm, 1/4 – 2”
R (ISO 7-1, DIN 2999,
BSPT), NPT
G (ISO 228-1, DIN 259,
BSPP), NPSM
Pg (DIN 40430), IEC
M (ISO 261), UNC, BSW
Pancéøový závit
Šroubový závit
Délky závitù
Trubkový závit, kuželový
normalizovaná délka
Trubkový závit, válcový
165 mm, s postupným
upnutím neomezená
Šroubový závit
Øezáni
1/8 – 2”
Trubky
Vnitøní odhrotování
1/4 – 2”
Trubky
Jedno- a oboustranné vsuvky
s upinaèem vsuvek REMS
3/8 – 2”
(vnitøní upínání)
s REMSovým Nippelfixem
1/2 – 4”
(autom. vnitøní upínáni)
4” automatická závitoøezná
21/2 – 4”
hlava REMS pro všechny typy (viz Fig. 6)
}
1.1.4.
1.1.5.
1.1.6.
1.1.7.
1.2.Otáèky pracovního vøetene
Tornado 2000 1/16 – 2”
53 – 40 1/min
automatická plynulá regulace otáèek
Tornado 2010 1
/16 – 2”
52 1/min
Tornado 2020
i pøi plném zatížení. Pøi vysokém zatížení a pøi špatných pomìrech sítì
pøi vìtších závitech 26 1/min.
}
1.3.Elektrické údaje
Tornado 2000 230 V, 1~; 50/60 Hz; 1700 W pøikon, 1200 W výkon; 8,3 A;
jištìní (sít’) 16 A (B).
110 V; 1~; 50/60 Hz; 1700 W pøikon, 1200 W výkon; 16,5 A;
jištìní (sít’) 30 A (B).
pøerušovaný chod S 3 20 %
Tornado 2010 230 V, 1~; 50 Hz; 2100 W pøikon, 1400 W výkon; 10 A;
jištìní (sít’) 10 A (B).
pøerušovaný chod S 3 40 %
Tornado 2020 400 V, 3~; 50 Hz; 2000 W pøikon, 1500 W výkon; 5 A;
jištìní (sít’) 10 A (B).
pøerušovaný chod S 3 40 %
1.4.Rozmìry
Tornado 2000 D x Š x V, 730 x 435 x 280 mm
Tornado 2010
D x Š x V, 700 x 435 x 280 mm
Tornado 2020
}
CZE
1.5.Hmotnosti v kg
Tornado 2000
Tornado 2010
Tornado 2020
CZE
Hnací
stroj
31
43
43
Nástroje
12
12
12
Standardní
Pøíslušenství
7
7
7
1.6.lnformace o hluku
Emisní hodnota ve vztahu k pracovišti
Tornado 2000
83 dB (A)
Tornado 2010
75 dB (A)
Tornado 2020
72 dB (A)
1.7.Vibrace
Hmotnostní efektivní hodnota zrychlení
 2,5 m/s2
2. Uvedení do provozu
Upozornìní: Hmotnosti pøes 35 kg pøenášejte 2 osobami.
2.1.MontហTornado 2000, 2010, 2020 (Fig. 1– 3)
Køídlatý šroub (1) uvolnit. Držák nástroje (2) sejmout. Stroj postavit kolmo na obì vodítka (3+4) a 3 trubkové nohy zastrèit do pøevodovky, až
v ni zaklesnou (Fig. 1). Stroj uchopit za pøevodovku (ne za trubkové nohy) a postavit na trubkové nohy (Fig. 2).
Stroj lze ovšem též posadit a pøišroubovat na jakýkoli pracovní stùl. K
tomu úèelu se na spodni stranì nalézají tøi díry se závitem. Pomocí pøiložené šablony se do desky pracovního stolu vyvrtají 3 otvory (vrtákem
o Ø 12 mm). Stroj se pak zespodu pøišroubuje tøemi šrouby M 10.
Držák nástroje se nasune na vodítka. Pøítlaènou páku (5) zezadu prostrèit otvorem konzoly nástroje a upínací krouŸek (6) se tak nasune na
zadrí vodítko, aby køídlatý šroub smìøoval dozadu a kruhová drážka zùstala volná. Rukojef (7) nasadit na pøítlaènou páku. Vanu zavìsit zespodu na oba šrouby, nalézající se na spodní stranì pøevodové skøínì a
zasunout ze strany doprava do drážek. Vanu zavìsit do kruhové drážky
na zadním vodítku (4). Upínací kroužek pøítlaèné páky posunout na doraz na závìs vany a upnout. Hadici s nasávacím filtrem zavìsit do vany
a druhý konec hadice nasunout na nátrubek na zadní stranì držáku nástroje. Naplnit 2 litry závitoøezné látky. Misku na tøísky nasadit zezadu.
Stroj nesmí nikdy pracovat bez závitoøezné látky.
Vodící èep závitoøezné hlavy (8) nasadit do díry držáku nástroje a závitoøeznou hlavu axiálním tlakem a kývavým pohybem nasunout na doraz na vodící èep.
Pro usnadnìní dopravy nožní spínaè zavìsit na šroub, nalézající se na
zadní stranì pøevodové skøínì (Fig. 3).
2.2.MontហTornado 2000 T, 2010 T, 2020 T (Fig. 7)
Stroj upevnit tøemi spolu se strojem dodanými šrouby na montážní stùl
nebo na pojízdný podvozek (pøíslulenství). K pøenášení mùže být stroj
uchopen vpøedu za úchyty v podvozku a vzadu na motoru popø. na nosièi podpìry materiálu a zvednut. Pro dopravu stroje na pojízdném podvozku se do ok podstavce nasunou trubky o prùmìru 3/4” délky pøibl.
60 cm a upevni køídlatými šrouby. Nemá-li stroj být transportován, lze
obì kola podvozku sejmout. Naplnit 5-ti litry závitoøezného oleje. Nenechat
nikdy stroj v chodu bez závitoøezného oleje.
2.3.Elektrické pøipojení
Pøed zapojením stroje na sí je nutno zkontrolovat, zdali napìtí, uvedené na typovém štítku odpovídá sítovému napétí. Použije-li se prodlužovacího kabelu se mùže popø. stát, že je tøeba použít kabelu o prùøezu 2,5 mm2. Stroj se zapíná a vypíná nožním spínaèem (21). Spínaèem
(18) se nastaví smìr otáèení popø. rychlost. Stroj lze zapnout pouze tehdy, je-li nouzové tlaèítko (22) odblokováno a ochranný vypínaè (23) na
nožním spínaèi stlaèen. Pøi bezprostøedním najojení stroje na sí (bez
zástrèky), je nutno instalovat hlavní spínaè.
2.4.Závitoøezné látky
Použijte výhradnì závitoøezné látky zn. REMS. Jimi docílíte bezvadné
výsledky pøi øezání závitù, vysokou životnost závitových èelistí a podstatnì menšího opotøebení stroje.
Speciální závitoøezná látka REMS Spezial je vysoce legovaná a použitelná
pro trubkové a šroubové závity jakéhokoliv druhu. Dá se dobøe vymýt
vodou (ovìøeno znalci). Používání závitoøezných látek na bázi minerálního
oleje není pro trubky na pitnou vodu v nìkterých zemích, jako napø. v
Nìmecku, Rakousku a Švýcarsku dovoleno. V tomto pøípadì se používá
REMS Sanitol, který neobsahuje minerální olej.
Závitoøezná látka REMS Sanitol neobsahuje minerální oleje, je syntetická, úplnì rozpustná ve vodì a má mazací schopnosti minerálního oleje. Je použitelná pro všechny trubkové a šroubové závity. V Nìmecku,
v Rakousku a ve Švýcarsku musí být použit u všech potrubí na pitnou
vodu. Odpovídá pøedpisùm (DVGW Prüf-Nr. S 023; ÖVGW Prüf-Nr. W
1.015; SVGW Prüf-Nr. 7808-649).
Všechny závitoøezné látky použít pouze v nezøedìném stavu!
2.5.Podpìrná zaøízení obrobku
Delší trubky a tyèe je nutno podepøít výškovì nastavitelným podpìrným
zaøízenim REMS Herkules. Toto zaøízení je vybaveno ocelovými kulièkami, které umožòují snadný pohyb trubek a tyèí ve všech smìrech,
aniž by došlo k vychýlení podpìry. Je-li REMS Tornado upevnìno na
pracovním stole, je možné použít též podpìrného zaøízení REMS Herkules,
které se upevní na pracovním stole. Pracovní rozsah podpìry REMS
Herkules a REMS Herkules Y: Ø 1/8 – 4”.
2.6.Automatická hlava REMS 4”
Pøi použití automatické hlavy REMS 4” je tøeba dbát návodu k provozu,
dodávaného s automatickou hlavou REMS 4”.
3. Provoz
3.1.Nástroje
Závitoøezná hlava (8) je univerzální, t.zn., že pro všechny druhy závitu, uvedené pod 1.1.2. je tøeba pouze jedné závitoøezné hlavy. Je seriovì tak seøízena, že se pøi normalizované délce kuželových trubkových
závitù samoèinnì otevøe. Pøi øezání válcových dlouhých závitù a šroubových závitù je tøeba délkovou narážku (9) odklopit.
Výmìna závitových èelistí
Závitové èelisti lze zasadit popø. vymìnit jak pøi montované, tak pøi sejmuté závitoøezné hlavé (napø. na pracovním stole). K tomu úèelu upínací
páku (11) uvolnit. nikoliv odšroubovat. Stavìcí kotouè (12) rukojetí s
kulovým zakonèením (13) posunout smìrem od upínací páky do koncové polohy. V této poloze se závitoøezné èelisti vyjmou a popø. zasadí. Pøi
tom je nutno dbát na to, aby velikost závitu, udaná na zadní stranì závitoøezných èelistí odpovídala velikosti závitu. který je nutno vyrobit. Kromì
toho je nutno dbát na to, aby èísla, vyznaèena též na zadní stranì závitoøezných èelistí odpovídala èislùm na držáku závitoøezných èelistí (14).
Zâvitoøezné èelistí zasunout tak daleko do závitoøezné hlavy, až kulièka,
nalézající se ve drážce závitoøezné èelistí zaklesne. Po vložení všech
závitoøezných èelistí se posunutím stavìcího kotouèe nastaví žádaná velikost závitu. U šroubového závitu. je nutno ji vždy nastavit na „Bolt“.
Stavìci kotouè upnout prostøednictvím upínací páky. Závitoøeznou hlavu zavøít. K tomu úèelu je tøeba zavírací a otevírací pâku (10) stlaèit silnì
vpravo dolù. Závitoøezná hlava se otevírá buï automaticky (pøí kuželových trubkových závitech), nebo se dá kdykoli ruènì otevøít lehkým zatlaèením zavírací a otevírací páky doleva.
Øezák trubek (15) je zpùsobilý pro odøezávání trubek 1/8 – 2”.
Zaøízení na srážení vnitøních hran trubek (16) se používá pro trubky 1/4 – 2”.Pinolu zajistit zaklesnutím ramene zaøízení na srážení hran,
vpøedu nebo vzadu, dle polohy trubky.
3.2.Sklíèidlo (19) a (20)
Samostøedící upínací èelisti se otevírají a zavírají automaticky pootoèením
vypínaèe (18) doleva popø. doprava, a zapnutím nožního spínaèe (21).
Pøi výmìnì pøedních a zadnich upínacích èelistí je nutno dbát na to, aby
jednotlivé upínací èelistí byly vsazeny podle obrázku Fig. 4 a 5, nebot
jinak dojde k poškození. V žádném pøípadé nesmi být stroj zapnut døíve,
než jsou namontovány veškeré upínací èelistí a obé víka sklíèidla.
3.3.Postup pøi práci
Nástroje vychýlit a držák nástroje prostøednictvím pøítlaèné páky (5) uvést
do pravé koncové polohy. Materiál tak zavést do stroje, aby materiál ze
sklíèidla (19) vyèníval o pøibližnì 10 cm. Závitoøeznou hlavu (8) vychýlit dolù
a zavøít. Spínaè (18) uvést do polohy 1. Stisknout nožní spínaè (21). Nyní
se obrobek samoèinnì upne. U typù2010 a 2020 lze pro odøíznutí nebo
sražení hran a k øezání menších závitù zvolit 2. rychlost. K tomuto úèelu se
spínaè (18) za chodu stroje pøepne jedním rázem z polohy 2. Závitoøeznou
hlavu pøitlaèit pøítlaènou pákou (5) proti otáèejicímu se materiálu.
Po vytvoøení jednoho až dvou chodù závitu øeže závitoøezná hlava automaticky dále. Dosáhne-li se u kuželových závitù patøièné normované
délky závitu, otevøe se øezná hlava samoèinnì. Pøí dlouhých šroubových
závitech závitoøeznou hlavu pøi bìžícím stroji otevøít ruènì. Nožní spínaè
(21) uvolnit. Spínaè (18) nastavit na R. Nožní spinaè (21) krátce stisknout – obrobek se uvolní.
Postupným upínáním obrábìného materiálu lze vyrobit libovolnì dlouhé
závity. K tomu úèelu je pøi øezání závitù tøeba, jakmile se držák nástroje pøiblíží k tìlesu stroje, uvolnit nožní spínaè (21) Neotevírat závitoøeznou hlavu. Spínaè (18) nastavit na R. Uvolnit obrábìný materiál, držák
nástrojù a materiál uvést pøítlaènou pákou do pravé koncové polohy.
Stroj v poloze pøepínaèe 1 znovu zapnout.
Pøi øezaní trubek je nutno øezák trubek (15) vychýlit do pracovní polohy a prostøednictvim pøítlaèné páky zasunout do žádané øezací polohy.
Toèením vøetene doprava se otáèející trubka uøízne. Vnitøní otøep, vzniklý pøi øezání trubky se odstrani zaøízením (16).
Vypouštìní závitoøezné látky: hadici, napojenou na držák nástroje (2)
stáhnout a strèit do zásobního kanystru. Stroj nechat tak dlouho v chodu,
až se celá vana vyprázdní. Nebo: vanu sejmout a vyprázdnit pøes
výpus (17).
3.4.Výroba jedno- a oboustranných vsuvek
K øezání vsuvek se používá REMS Nippelfix (s automatickým upínáním
obrobku zevnitø) a upínaèe vsuvek REMS Nippelspanner (upínání zevnitø). Pøi tom je nutno dbát na to, aby konce trubek byly uvnitø bez otøepù.
Kusy trubek vždy nasunout až na doraz.
Za úèelem upnutí kusu trubky (s již existujícím závitem nebo bez závitu) uppinaèem vsuvek REMS se pootoèením vøetene nástrojem (napø.
šroubovákem) rozepøe hlava upínaèe vsuvek. To se smi dìlat pouze pøi
vsazenìm kusu trubky.
Jak u upínacího zaøízení REMS Nippelfix, tak též u upínaèe vsuvek REMS
Nippelspanner je nutno dbát na to, aby vsuvky nebyly kratší, než dovoluje norma.
4. Údržba
Pøed údržbáøsými a opraváøskými pracemi stroj odpojit od síté vytažením
zástrèky ze zásuvky. Tyto práce smí být provádìny pouze odborníky nebo
instruovanými osobami.
4.1.Údržba
REMS Tornado nevyžaduje žádnou údržbu. Pøevodové ústrojí bìží v uzavøené skøíni v olejové lázni a nemusí být proto mazáno.
4.2.Inspekce/oprava
Motor stroje REMS Tornado typ 2000 má uhlíkové kartáèe. Tyto podléhají opotøebení a proto je tøeba je èas od èasu zkonkrolovat popø.
vymìmit. K tomu úèelu je tøeba uvolnit 4 šrouby motorového víka o cca
3 mm a sejmout obì víka motoru. K tomu víz též bod 6: Postup pøi
poruchách.
CZE
CZE
5. Schema zapojení a seznam zaøízení
Tornado 2000
Tornado 2010
barva žíly / è.
hnìdá
modrá
zelená / žlutá
svorka
2 (nouz. vypn.)
2 (nouz. vypn.)
W skøíò
barva žíly / è.
hnìdá
modrá
zelená / žlutá
svorka
2 (nouz. vypn.)
2 (nouz. vypn.)
W skøíò
Spojovací vedení
hnìdá
modrá
zelená / žlutá
2 (jištìní motoru)
1 (nouz. vypn.)
W skøíò
hnìdá
modrá
zelená / žlutá
2 (jištìní motoru)
1 (nouz. vypn.)
W skøíò
Vnitøní vedení
èervená
èervená
hnìdá
1 (nouz. vypn.)
¯
13 (spínaè)
14 (spínaè)
¯
1 (jištìní motoru)
1
hnìdá
1 (nouz. vypn.)
¯
13 (spínaè)
14 (spínaè)
¯
1 (jištìní motoru)
R
modrá
3
modrá
S
zelená / žlutá
èerná
2
èerná
5
èerná
6
èerná
4
èerná
3
èerná
1
W skøíò
zelená / žlutá
èerná
1
èerná
2
èerná
3
èerná
4
èerná
5
èerná
6
W skøíò
zelená / žlutá
W skøíò
hnìdá
modrá
5
12
hnìdá
modrá
hnìdá
modrá
zelená / žlutá
C1
C2
R
S
Schema zapojení
Nožní spínaè
Pøípojné vedení
èervená
Skøíò pøevodovky
Spojovací vedení
Motor
Brzdný odpor
4
8
10
6
5
2
Vana
Kondenzátor
Elektrické èerpadlo
(provedení stroje “T”)
hnìdá
modrá
zelená / žlutá
1
3
W skøíò
èervená
Tornado 2020
U1
V1
W1
U2
V2
W2
W skøíò
barva žíly / è.
hnìdá
èerná
èerná
modrá
zelená / žlutá
èerná
1
èerná
2
èerná
3
èerná
4
èerná
5
zelená / žlutá
èervená
svorka
1
3
5
A1
W skøíò
2
4
6
14
2 (nouz. vypn.)
W skøíò
5®1 (nouz. vypn.)
èervená
13®A2
èerná
1
èerná
2
èerná
3
èerná
4
èerná
5
zelená / žlutá
èerná
1
èerná
2
èerná
3
èerná
4
èerná
5
èerná
6
èerná
7
èerná
8
zelená / žlutá
L1
L2
L3
4
5
hnìdá
modrá
zelená / žlutá
L1
L2
W skøíò
U1
V1
W1
U2
V2
W2
7
8
W skøíò
W skøíò
Sezban zaøízení
Motor
Vaèkový spínaè
Nožní spínaè
Kondenzátor
RW 345
CA 10 C 58751 * FT22V
T 5300
REMS
REMS
REMS
6. Postrup pøi poruchách
6.1.Porucha:
Stroj se nerozbìhne.
Pøíèína:
· Nouzový vypínaè není odblokován.
· Motorový jistiè byl vybaven.
· Opotøebené nebo poškozené uhlíkové kartáèe (Tornado 2000).
6.2.Porucha:
Stroj netáhne.
Pøíèina:
· Závitoøezné èelisti jsou tupé.
· Špatná závitoøezná látka.
· Pøetížení sítì.
· Nedostateèný prùøez vedení prodlužovacího kabelu.
· Špatný kontakt konektorù.
· Opotøebené uhlíkové kartáèe (Tornado 2000).
6.3.Porucha:
Žádný nebo nedostateèný pøívod závitoøezné látky u závitoøezné hlavy.
Pøíèina:
· Defektní èerpadlo.
· Nedostateèné množství závitoøezné látky ve vanì.
· Síto v sacím hrdle zneèištìné.
6.4.Porucha:
Aèkoli nastavení stupnice je správné, jsou závitoøezné èelisti
pøíliš rozevøené.
Pøíèina:
· Závitoøezná hlava není uzavøena.
RW 342
CA 10 C 58761 * FT22V
T 5300
MP 35/100/330
REMS
REMS
REMS
REMS
RW 343
CA 10 D-U277 * 01 FT22V
T 5400
REMS
REMS
REMS
6.5.Porucha:
Závitoøezná hlava se neotevøe.
Pøíèina:
· Pøi otevøené závitoøezné hlavì byl závit øezán
na o stupeò vyšší prùmìr trubky.
· Délková narážka odchýlena.
6.6.Porucha:
Špatný neupotøebitelný závit.
Pøíèina:
· Závitoøezné èelisti jsou tupé.
· Závitoøezné èelisti jsou nesprávnì vsazeny.
· Zkontrolovat oèíslování.
· Žádný nebo nedostateèný pøívod závitoøezné látky.
· Špatná závitoøezná látka.
· Posuvný pohyb držáku nástroje ztížen, pøíp. pøekážka v cestì.
6.7.Porucha:
Trubka klouže ve sklíèidle.
Pøíèina:
· Upínací èelisti silné zneèištìné.
· U trubek se silným plastovým povlakem nutno použít
speciálních upínacích èelistí.
· Upínací èelistí opotøebené.
Záruèní podmínky viz posledni strana.
Pipe and bolt
threading machine
Teileverzeichnis
DEU Schneidkopf
1
2
3
6
7
8
9
10
––
12
13
15
16
17
19
20
21
––
23
24
25
26
27
28
––
––
30
31
32
33
35
Spare parts list
GBR Die head
Zylinderschraube
Zentrierring
Flachrundschraube
Verstellscheibe
Schneidbacken
(siehe Preisliste)
Druckfeder
Stahlkugel
Druckfeder
Schneidbackenhalter mont.
Pos. 9, 10, 11, 12, 13,
15, 16, 17 und 21
Tülle
Kunststoffschlauch
Anschlußstück
Bolzen
Stopfen
Druckfeder
Stahlkugel
Buchse
Schließstück mont.
Pos. 21, 22 und 24
Flachkopfschraube
Gummipuffer
Scheibe
Klemmhebel
Druckfeder
Kugelknopf
Schließ- und Öffnungshebel
kompl. R
Pos. 28, 29, 30, 31, 32,
33 und 34
Schließ- und Öffnungshebel
kompl. NPT
Pos. 28, 29, 30, 31, 32,
33 und 34
Zylinderstift
Druckfeder
Stahlkugel
Längenanschlag R
Längenanschlag NPT
Druckfeder
Fillister head screw
Centering ring
Saucer head screw
Adjusting disk
Dies
(see price list)
Pressure spring
Steel ball
Pressure spring
Die holder mounted
Pos. 9, 10, 11, 12, 13,
15, 16, 17 and 21
Socket
Plastic hose
Connection piece
Bolt
Plug
Pressure spring
Steel ball
Bush
Locking piece mounted
Pos. 21, 22 and 24
Countersunk screw
Rubber buffer
Washer
Clamping lever
Pressure spring
Knob
Closing and opening lever
compl. R
Pos. 28, 29, 30, 31, 32,
33 and 34
Closing and opening lever
compl. NPT
Pos. 28, 29, 30, 31, 32,
33 and 34
Straight pin
Pressure spring
Steel ball
Length stop R
Length stop NPT
Pressure spring
Liste des pièces
FRA Tête de filetage
Vis à tête cylindrique
Bague de centrage
Vis à tête bombée
Rondelle de réglage
Peignes
(voir liste de prix)
Ressort de compression
Bille d’acier
Ressort de compression
Porte peignes monté
Pos. 9, 10, 11, 12, 13,
15, 16, 17 et 21
Passe-câble
Tuyau en matière plastique
Raccord
Axe
Bouchon
Ressort de compression
Bille d’acier
Douille
Pièce de fermeture monté
Pos. 21, 22 et 24
Vis à tête platé
Tampon en caoutchouc
Rondelle
Levier de serrage
Ressort de compression
Bouton sphérique
Levier de fermeture et
ouverture compl. R
Pos. 28, 29, 30, 31, 32,
33 et 34
Levier de fermeture et
ouverture compl. NPT
Pos. 28, 29, 30, 31, 32,
33 et 34
Tige cylindrique
Ressort de compression
Bille d’acier
Butée longitudinale R
Butée longitudinale NPT
Ressort de compression
Elenco dei pezzi
ITA Bussola
Vite a testa cilindrica
081060
Anello di centraggio
341003 R
Bullone a testa bombata
083059
Piastra di regolazione
341002 R
Cuscinetti
(vedi listino prezzi)
Molla di compressione
341009
Sfera di acciaio
057047
Molla di compressione
371002
Porta cuscinetti montato
Pos. 9, 10, 11, 12, 13,
15, 16, 17 e 21
341015 R
Boccola
351026
Tubo flessible
044020-0150
Tubetto di collegamento
341011 R
Bullone
341005
Tappo
341014
Molla di compressione
341010
Sfera di acciaio
057051
Boccola
381012 R
Blocchetto porta leva chiusura mont.
Pos. 21, 22 e 24
341020
Vite a testa cilindrica
083042
Paracolpi di gomma
341012
Disco
341008
Leva di serraggio
071011
Molla di compressione
952324
Pomello
071006
Leva di chiusura e apertura
compl. R
Pos. 28, 29, 30, 31, 32,
33 e 34
341025 RR
Leva di chiusura e apertura
compl. NPT
Pos. 28, 29, 30, 31, 32,
33 e 34
341025 RNPT
Spina cilindrica
088050
Molla di compressione
341018
Sfera di acciaio
057056
Arresto longitudinale R
341017 R
Arresto longitudinale NPT
341021 R
Molla di compressione
341016
DEU Rohrabschneider
GBR Pipe cutter
Werkzeugträger
Tool holder
Rohrinnenentgrater
Reamer
FRA Coupe tube
Porte-outil
Alésoir
ITA Tagliatubi
Porta utensili
Sbavatore
10
8
1
2
––
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
––
17
18
––
19
24
25
26
27
28
29
30
32
33
34
35
36
38
39
40
––
9
9
Spannhülse
Griff
Spindel kompl.
Pos. 1, 2, und 3
Bügel
Federscheibe
Rollenhalter
Federring
Führungsrolle
Rollenbolzen mont.
Pos. 7 und 9
Führungsrolle 2
Schneidrad 1/8 – 2” (4”)
Führungsbolzen
Führungshülse
Spiralspannstift
Schneidradbolzen mont.
Pos. 7 und 15
Spiralspannstift
Werkzeugträger montiert
Pos. 19, 23, 34, 36, 39, 40
Zylinderschraube
Platte
Rohrabschneider 1/8 – 2”
Pos. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8,
9, 11 und 15
Flügelschraube
Zylinderstift
Entgraterhalter
Rohrinnenentgrater bis 2”
Spiralspannstift
Entgrater-Pinole
Spiralspannstift
Kugelknopf
Klemmring
Sicherungsscheibe
Tülle
Zylinderstift
Federdruckstück
Handgriff
Verschlußstopfen
Stahlkugel
Andrückhebel kompl.
Pos. 19, 32, 33, 37, 38
Adaptor sleeve
Handle
Spindle compl.
Pos. 1, 2 and 3
Bow
Spring washer
Roller holder
Spring ring
Guiding roller
Roller bolt mounted
Pos. 7 and 9
Guiding roller 2
Cutter wheel 1/8 – 2” (4”)
Guiding bolt
Guiding sleeve
Spiral pin
Cutter wheel bolt mounted
Pos. 7 and 15
Spiral pin
Tool holder mounted
Pos. 19, 23, 34, 36, 39, 40
Fillister head screw
Plate
Pipe cutter 1/8 – 2”
Pos. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8,
9, 11 and 15
Wing screw
Straight pin
Deburring holder
Deburrer up to 2”
Spiral pin
Deburring spindle
Spiral pin
Knob
Clamping ring
Lock washer
Socket
Straight pin
Spring pressure piece
Handle
Drain plug
Steel ball
Pressing lever compl.
Pos. 19, 32, 33, 37, 38
Douille de serrage
Poignée
Arbre compl.
Pos. 1, 2 et 3
Etrier
Rondelle ressort
Support galets
Anneau élastique
Galet de guidage
Axe de galet monté
Pos. 7 et 9
Galet de guidage 2
Molette 1/8 – 2” (4”)
Axe de guidage
Douille de guidage
Goupille spiralée
Axe monté
Pos. 7 et 15
Goupille spiralée
Porte-outil monté
Pos. 19, 23, 34, 36, 39, 40
Vis à tête cylindrique
Plaque
Coupe-tubes 1/8 – 2”
Pos. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8,
9, 11 et 15
Vis à oreilles
Tige cylindrique
Support de l’ébavureur
Ebavureur jusqu’à 2”
Goupille spiralée
Axe de l’ébavureur
Goupille spiralée
Bouton sphérique
Anneau de serrage
Rondelle de securité
Passe-câble
Tige cylindrique
Element d’arrêt à bille
Poignée
Bouchon
Bille d’acier
Levier d’appui complet
Pos. 19, 32, 33, 37, 38
Spina elastica
Manopola
Albero compl.
Pos. 1, 2 e 3
Staffa
Rondella elastica
Portarulli
Ranella elastica
Rullo guida
Perno montato
Pos. 7 e 9
Rullo guida 2
Rotella 1/8 – 2” (4”)
Perno guida
Spina guida
Spina elastica
Perno rotella
Pos. 7 e 15
Spina elastica
Porta utensili montato
Pos. 19, 23, 34, 36, 39, 40
Vite a testa cilindrica
Piastrina
Tagliatubi 1/8 – 2”
Pos. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8,
9, 11 e 15
Vite a farfalla
Spina cilindrica
Supporto sbavatore
Sbavatore fino a 2”
Spina elastica
Albero sbavatore
Spina elastica
Pomello
Anello di fissaggio
Rondella tenuta
Boccola
Spina cilindrica
Elemento premente elastico
Impugnatura
Tappo a vite
Sfera di acciaio
Leva d’imbocco compl.
Pos. 19, 32, 33, 37, 38
088092
341618 R
341620 R
341615 R
341619
341616 R
341613
341610
341621
341609
341614 R
341602
341601 R
088069
341622
088070
341205 R
081027
341206 R
341608 R
083043
088060
341701 R
341703 R
088063
341702 R
088072
071007
341202 R
059042
351026
088059
061011
071016
341207
057048
341204
DEU Getriebe
1
2
3
––
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
––
––
37
38
39
40
41
42
43
44
––
––
––
Flachkopfschraube
Gegenrad
Paßfeder
Ritzel kompl.
Pos. 3, 4 und 30
O-Ring
Deckel
Senkschraube
Lagerbuchse
O-Ring
Nabe
Sicherungsring
Spiralspannstift
Rillenkugellager
Welle
Spannbacke
Deckel
Halbmondring
Spiralspannstift
Distanzring
nur für Typ 2000
O-Ring
nur für Typ 2000
Wellendichtring
nur für Typ 2010, 2020
Rillenkugellager
Getriebegehäuse
Führungsholm hinten
Quad-Ring
Lagerring 2
Zweifach-Rollenkette
Doppelrad
Planetenrad
Distanzring
Lagerring 1
Quad-Ring
Führungsholm vorn
Zylinderschraube
Fuß kompl.
Pos. 36, 37 und 44
Rohrführung kompl.
Pos. 40, 41 und 42
Übersteckkappe
Spannhülse
Schutzring
Träger mit Skala
Spannhebel
Halterung mit Platte
Zylinderschraube
Klemmfeder
Getriebeöl (1 kg)
Lack gelb (1 kg)
Lack schwarz (1 kg)
GBR Gearbox
Countersunk screw
Counter wheel
Key
Pinion compl.
Pos. 3, 4 and 30
O-ring
Cover
Countersunk screw
Bearing bush
O-ring
Hub
Locking ring
Spiral pin
Grooved ball bearing
Shaft
Clamping jaw
Cover
Crescent ring
Spiral pin
Distance ring
only for type 2000
O-ring
only for type 2000
Shaft seal
only for types 2010, 2020
Grooved ball bearing
Gearbox case
Guiding arm back
Quad-ring
Bearing ring 2
Double roller chain
Double wheel
Planet wheel
Distance ring
Bearing ring 1
Quad-ring
Guiding arm front
Fillister head screw
Foot compl.
Pos. 36, 37 and 44
Pipe guide compl.
Pos. 40, 41 and 42
Plug-over cap
Adaptor sleeve
Contactor ring
Support with scale
Clamping lever
Support with plate
Fillister head screw
Clamping spring
Gear lubricant oil (1 kg)
Varnish yellow (1 kg)
Varnish black (1 kg)
FRA Engrenage
ITA Ingranaggi
Vis à tête platé
Roue dentée
Clavette
Pignon compl.
Pos. 3, 4 et 30
Joint torique
Couvercle
Vis à tête fraisée
Coussinet
Joint torique
Moyeu
Circlip
Goupille spiralée
Roulement a billes
Arbre
Mors de serrage
Couvercle
Bague d’arrêt
Goupille spiralée
Anneau d’écartement
seulement pour type 2000
Joint torique
seulement pour type 2000
Joint pour arbre
seulem. pour types 2010, 2020
Roulement à billes
Carter
Bras de guidage arrière
Joint 4 lobes
Anneau de guidage 2
Chaine à rouleaux double
Roue
Roue planétaire
Anneau d’écartement
Anneau de guidage 1
Joint 4 lobes
Bras de guidage avant
Vis à tête cylindrique
Pied compl.
Pos. 36, 37 et 44
Guide-tube compl.
Pos. 40, 41 et 42
Capot
Douille de serrage
Anneau contacteur
Support avec graduation
Levier de serrage
Support avec plaque
Vis à tête cylindrique
Ressort de serrage
Huile à engrenages (1 kg)
Peinture jaune (1 kg)
Peinture noir (1 kg)
Vite a testa cilindrica
Ingranaggio
Chiavetta
Pignone compl.
Pos. 3, 4 e 30
Guarnizione O-Ring
Coperchio
Vite a testa svasata
Boccola
Guarnizione O-Ring
Mozzo
Anello di sicurezza
Spina elastica
Cuscinetto a sfere
Albero
Ganascia
Coperchio
Anello mezzaluna
Spina elastica
Anello distanziatore
solo per tipo 2000
Guarnizione O-Ring
solo per tipo 2000
Anello guarnizione
solo per tipo 2010, 2020
Cuscinetto a sfere
Carcassa
Guida posteriore
Guarnizione Quad-Ring
Anello di tenuta 2
Catena doppia
Ruota dentata
Ruota planetaria
Anello distanziatore
Anello di tenuta 1
Guarnizione Quad-Ring
Guida anteriore
Vite a testa cilindrica
Gamba compl.
Pos. 36, 37 e 44
Guida tubo compl.
Pos. 40, 41 e 42
Cappuccio
Spina elastica
Anello rele
Supporto con scala
Leva di serraggio
Supporto con piastra
Vite a testa cilindrica
Molla di serraggio
Olio ingranaggi (1 kg)
Vernice giallo (1 kg)
Vernice nero (1 kg)
083046
342014
062008
342022
060020
342021
082004
058015
060006
342002 R
342017 R
088070
057059
342006 R
342010 R
342007 R
059036
088066
342023
060169
060070
057013
342101 R
342011
060050
342009 R
052012
342003 R
342005 R
342039
342008 R
060051
342013
081038
344210
382040
342025
088027
342024
382046
120135
382041 R
081041
344211
091040 R1,0
092003 R1,0
092004 R1,0
DEU Kühlmittelschmierpumpe
1
3
––
12
13
14
15
16
––
20
21
22
23
O-Ring
Pumpenritzel
Pumpe kompl.
Pos. 4 – 11
Kunststoffnippel
Kunststoffschlauch
Kunststoffwinkel
Zylinderschraube
Kunststoffschlauch
Saugstück kompl.
Pos. 18 und 19
Ölwanne montiert
Späneschale
Zylinderschraube
Blende
GBR Coolant
pump
O-ring
Pump pinion
Pump complete
Pos. 4 – 11
Plastic nipple
Plastic hose
Plastic angle
Fillister head screw
Plastic hose
Suction piece compl.
Pos. 18 and 19
Oil trough mounted
Chip tray
Fillister head screw
Reducing piece
FRA Pompe à
réfrigérant
ITA Pompa
refrigerante
Joint torique
Pignon de pompe
Pompe complète
Pos. 4 – 11
Mamelon en matière plastique
Tuyau en matière plastique
Coude en matière plastique
Vis à tête cylindrique
Tuyau en matière plastique
Pièce d’aspiration compl.
Pos. 18 et 19
Bac à huile
Bac à copeaux
Vis à tête cylindrique
Pièce de réduction
Guarnizione O-Ring
Pignone pompa
Pompa completa
Pos. 4 – 11
Raccordo
Tubo flessibile
Gomito
Vite a testa cilindrica
Tubo flessibile
Pezzo d’aspirazione compl.
Pos. 18 e 19
Vasca d’olio
Vasca raccogli trucioli
Vite a testa cilindrica
Pezzo riduttore
060018
342031 R
342026 R
045073
044022-0430
045072
083008
044022-0180
342032
342020
342015 R
081019
342036
DEU Wanne
––
––
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
––
––
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
Wanne komplett 220 V
Wanne komplett 380 V
Kunststoffschlauch
Wanne
Kabelverschraubung
Tülle
Schlauchklemme
Federring
Zylinderschraube
Kunststoffschlauch
Reduzierstück
Kunststoffschlauch
Schlauchklemme
Stutzen komplett
O-Ring
Splint
Dichtring
Verschlußschraube
Motorschutzplatte
Senkschraube
Pumpe 230 V
Pos. 19, 20, 21 und 22
Pumpe 400 V
Pos. 19, 20, 21 und 22
Lüfter
Pumpenrad
Dichtungsmanschette
Warnschild
Spänebehälter
O-Ring
Deckel
Zylinderschraube
Scheibe
Federring
Zylinderschraube
Steckergehäuse
Verbindungsleitung
Verschlußstopfen
GBR Trough
Trough compl. 220 V
Trough compl. 380 V
Plastic hose
Trough
Cable screw connection
Socket
Tube clip
Spring washer
Fillister head screw
Plastic hose
Reduction
Plastic hose
Tube clip
Connection piece compl.
O-ring
Cotter pin
Sealing ring
Screw plug
Protective motor plate
Countersunk screw
Pump 230 V
Pos. 19, 20, 21 and 22
Pump 400 V
Pos. 19, 20, 21 and 22
Ventilator
Pump wheel
Leathering
Danger sign
Chip tray
O-ring
Cover
Fillister head screw
Washer
Spring washer
Fillister head screw
Plug housing
Connection
Plug
FRA Bac
ITA Vasca
Bac à huile compl. 220 V
Bac à huile compl. 380 V
Tuyau en matière plastique
Bac à huile
Raccord de câbles
Passe-câble
Collier pour tuyaux
Rondelle élastique
Vis à tête cylindrique
Tuyau en matière plastique
Reduction
Tuyau en matière plastique
Collier pour tuyaux
Tubulaire compl.
Joint torique
Goupille cylindrique fendue
Baque d’étancheité
Bouchon fileté
Plaque de protection moteur
Vis à tête fraisée
Pompe 230 V
Pos. 19, 20, 21 et 22
Pompe 400 V
Pos. 19, 20, 21 et 22
Ventilateur
Roue de pompe
Garniture
Signe de danger
Bac à copeaux
Joint torique
Couvercle
Vis à tête cylindrique
Rondelle
Rondelle élastique
Vis à tête cylindrique
Logement de prise
Connexion
Bouchon
Vasca compl. 220 V
Vasca compl. 380 V
Tubo flessibile
Vasca
Pressacavo
Boccola
Serratubo
Ranella elastica
Vite a testa cilindrica
Tubo flessibile
Riduzione
Tubo flessibile
Serratubo
Manicotto compl.
Guarnizione O-Ring
Copiglia
Anello di tenuta
Tappo a vite
Piastra protezione motore
Vite a testa svasata
Pompa 230 V
Pos. 19, 20, 21 e 22
Pompa 400 V
Pos. 19, 20, 21 e 22
Ventilatore
Ruota della pompa
Manicotto
Targhetta
Vasca trucioli
Guarnizione O-Ring
Coperchio
Vite a testa cilindrica
Ranella
Ranella elastica
Vite a testa cilindrica
Carter di presa
Cavo
Tappo a vite
344000 R220
344000 R380
044022-0600
344001 R
032004
372016
049002
087007
081042
044022-0210
357004
044030-0040
049004
344010
060012
089001
060181
083034
732010
082014
043001 R220
043001 R380
043027
043028
043005
073004
344004 R
060018
344007 R
083006
086002
087005
083019
030035
344014
344020
DEU Elektrik
Typ 2000
GBR Electrical
components
Type 2000
FRA Composants
électriques
Type 2000
ITA Parti elettrici
Tipo 2000
DEU Elektrik
Typ 2000
1
2
3
9
10
11
12
13
––
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
––
38
41
42
43
44
45
46
47
48
––
––
52
––
55
57
58
59
60
63
64
65
66
67
68
69
––
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
––
––
98
40
Becher
Kappe
Widerstand kompl.
Pos. 1– 9
Durchführungstülle
SpiraIspannstift
Stator 230 V
Lagergummi
Rillenkugellager
Anker mit Lüfter 230 V
Pos. 14 und 16
Distanzhülse
Lüfter
Rillenkugellager
O-Ring
Zylinderschraube
Motorflansch
O-Ring
Rillenkugellager
Scheibe
Stirnrad
Paßfeder
Antriebswelle
Blechschraube
Schaltergehäuse kompl.
Kabelverschraubung
Kondensator
Klemmenblock
Abdeckring
Stellring
Druckfeder
Stahlkugel
Isolierring kompl.
Pos. 36, 37, 39 und 40
Kohlebürsten (Paar)
Schraube
Buchse
Druckfeder
Kontaktstift
Abdeckung
Gehäuse kompl.
Pos. 36, 37, 39, 40, 41,
42, 43, 44, 45 und 46
Blechschraube
Blechschraube
Griff
Pos. 49, 50, 51
Frontelement
Pos. 49, 50, 51 und 53
Frontschild
Nockenschalter
Pos. 49 – 54
Isolierschlauch
Schelle
Senkschraube
Abdeckplattendichtung
Abdeckplatte
Kabeldichtung
Schraubensicherung
Senkschraube
Leitung
Flachkopfschraube
Zahnscheibe
Distanzhülse
Rändelmutter mit Kappe
Pos. 70 und 71
Schutzschalter
Zylinderschraube
Not-Aus-Taster
Zylinderschraube
Fußschutzhaube
Dichtungsplatte
Kerbschraube
Zahnscheibe
Schutzleiterklemme
Zylinderschraube
Grenztaster
Blechschraube
Fußtaster-Unterteil
Druckfeder
Sicherungsscheibe
Schaltbolzen
O-Ring
Schaltpedal
Kabelverschraubung
Anschlußleitung 230 V
Anschlußleitung CH
Verbindungsleitung
Pilzpuffer
Achse
Blindstopfen
Würgenippel
Fußschalter kompl. 230 V
Univ. Motor kompl. 230 V
(ohne Flansch)
Getriebefett V 320
Motor alte Ausführung
bis Juni 1993
Kohlehalter
GBR Electrical
components
Type 2000
Can
Cover
Resistance compl.
Pos. 1– 9
Bushing nipple
Spiral pin
Stator 230 V
Rubber bearing
Grooved ball bearing
Rotor 230 V
Pos. 14 and 16
Distance sleeve
Ventilator
Grooved ball bearing
O-ring
Fillister head screw
Motor flange
O-ring
Grooved ball bearing
Washer
Wheel
Key
Drive shaft
Sheet metal screw
Switch housing compl.
Cable screw connection
Capacitor
Terminal block
Sealing ring
Adjusting ring
Pressure spring
Steel ball
Insulating ring compl.
Pos. 36, 37, 39 and 40
Carbon brushes (pair)
Screw
Bush
Pressure spring
Contact pin
Cover
Housing compl.
Pos. 36, 37, 39, 40, 41,
42, 43, 44, 45 and 46
Sheet metal screw
Sheet metal screw
Handle
Pos. 49, 50, 51
Front élément
Pos. 49, 50, 51 and 53
Front plate
Cam switch
Pos. 49 – 54
Flexible insulating tubing
Strap
Countersunk screw
Cover plate scal
Cover plate
Sealing plate
Screw locking
Countersunk screw
Cable
Countersunk screw
Chopper disk
Distance sleeve
Knurled nut with cap
Pos. 70 and 71
Protection switch
Fillister head screw
Emergency switch
Fillister head screw
Protection cap for feet
Sealing plate
Sheet metal screw
Chopper disk
Ground conductor teminal
Fillister head screw
Limit switch
Sheet metal screw
Foot switch lower part
Pressure spring
Lock washer
Bolt
O-ring
Pedal
Cable screw connection
Connecting cable 230 V
Connecting cable CH
Connection
Bumper
AxIe
Screw plug
Twisting nipple
Foot switch compl. 230 V
Univ. motor compl. 230 V
(without flange)
Gear flow grease V 320
Motor old version
until June 1993
Brush holder
FRA Composants
électriques
Type 2000
ITA Parti elettrici
Tipo 2000
Gobelet
Capot
Résistance compl.
Pos. 1– 9
Douille de traverse
Goupille spiralée
Stator 230 V
Support en caoutchouc
Roulement à billes
Roulement à billes – Induit 230 V
Pos. 14 et 16
Entretoise
Ventilateur
Roulement à billes
Joint torique
Vis à tête cylindrique
Bride du moteur
Joint torique
Roulement à billes
Rondelle
Roue droite
Clavette
Arbre primaire
Vis à tôle
Carcasse d’interrupteur compl.
Raccord de câbles
Condensateur
Répartiteur
Baque-couvercle
Baque d’inversion
Ressort de compression
Bille d’acier
Baque isolante compl.
Pos. 36, 37, 39 et 40
Balais de charbon (paire)
Vis
Douille
Ressort de compression
Fiche de contact
Couvercle
Carcasse compl.
Pos. 36, 37, 39, 40, 41,
42, 43, 44, 45 et 46
Vis à tôle
Vis à tôle
Poignée
Pos. 49, 50, 51
Élément frontal
Pos. 49, 50, 51 et 53
Plaque frontale
Interrupteur
Pos. 49 – 54
Gaine isolante
Collier
Vis à tête fraisée
Joint de la plaque de recouvrem.
Plaque de recouvrement
Plaque d’étanchéité
Frein de vis
Vis à tête fraisée
Canalisation
Vis à tête platé
Rondelle élastique à dents
Entretoise
Ecrou moleté avec capot
Pos. 70 et 71
Interrupteur de protection
Vis à tête cylindrique
Interrupteur de secours
Vis à tête cylindrique
Capot de protection pour pieds
Plaque d’étanchéité
Vis à tôle
Rondelle élastique à dents
Borne de terre
Vis à tête cylindrique
Fin de course
Vis à tôle
Partie in ferieuse de pedal
Ressort de compression
Rondelle de securité
Tige
Joint torique
Pedale
Raccord de câbles
Raccordement 230 V
Raccordement CH
Connexion
Tampon
Axe
Bouchon fileté
Raccord élastique
Interrupteur à pedale compl. 230 V
Moteur univ. compl. 230 V
(sans flasque
Graisse à engrenages V 320
Moteur ancien modèle
jusqu’à Juin 1993
Balais de charbon
Scatola
345003 R
Coperchio
345004 R
Resistenza compl.
Pos. 1– 9
345039
Passacavo
032026
Spina elastica
088178
Statore 230 V
545009 R220
Gomma di sopporto
545036
Cuscinetto a sfere
057077
Cuscinetto a sfere – Indotto 230 V
Pos. 14 e 16
545007 R220
Boccala distanziatrice
545006
Ventilator
545008
Cuscinetto a sfere
057064
Guarnizione O-Ring
060107
Vite a testa cilindrica
081022
Flangia motore
345027
Guarnizione O-Ring
060036
Cuscinetto a sfere
057005
Ranella
086021
Ingranaggio
542010 R220
Chiavetta
062003
Albero di trasmissione
345001
Vite da lamiera
083074
Carcassa dell’interruttore compl. 345502
Pressacavo
032004
Condensatore
027008
Blocco terminale
034096
Anello di copertura
545004 R-S
Commutatore di rotazione
545005 R-S
Molla di compressione
535015
Sfera di acciaio
057062
Anello di isolamente compl.
Pos. 36, 37, 39 e 40
545010
Carboncini (paio)
545011 R
Vite
545024
Boccola
535012
Molla di compressione
535013
Spina di contatto
545015
Coperchio
545003 R-S
Carcassa compl.
Pos. 36, 37, 39, 40, 41,
42, 43, 44, 45 e 46
545025 R-S
Vite da lamiera
083113
Vite da lamiera
083075
Impugnatura
Pos. 49, 50, 51
023118
Elemento frontale
Pos. 49, 50, 51 e 53
023119
Targhetta frontale
345020
Interruttore
Pos. 49 – 54
023122
Tube di isolamento
031029-0065
Linguetta
032054
Vite a testa svasata
082005
Guarnizione
345102
Coperchio
345106
Guarnizione
345103
Ranella di sicurezza
087027
Vite a testa svasata
082004
Cavo
345005
Vite a testa cilindrica
083044
Ranella zigrinata
087001
Boccola distanziatrice
545018
Dado con carter
Pos. 70 e 71
025054
Interruttore di protezione
025052
Vite a testa cilindrica
083020
Interruttore di emergenza
023065
Vite a testa cilindrica
083022
Carter di protezione per piedi 345301 R
Guarnizione
345307
Vite autofilettante
083111
Ranella zigrinata
087001
Morsette
345308
Vite a testa cilindrica
083005
Finecorsa
023088
Vite da lamiera
083075
Basamento del pedale
345305 R
Molla di compressione
345303
Ranella di sicurezza
087010
Perno
345302
Guarnizione O-ring
060112
Pedale
345304 R
Pressacavo
032005
Cavo d’allacciamento 230 V
345312 R220
Cavo d’allacciamento CH
345312 RSEV
Cavo
345313
Paracolpi
032061
Asse
345306
Tappo a vite
032030
Passacavo
032019
Interruttore pedale compl. 230 V 345300 R220
Motore univ. compl. 230 V
345500 R220
(senza flangia)
Grasso ingranaggi V 320
091002 R0,5
Motore versione vecchia
fino a Giugno 1993
Carboncino
345008 R220
DEU Elektrik
Typ 2010
GBR Electrical
components
Type 2010
FRA Composants
électriques
Type 2010
ITA Parti elettrici
Tipo 2010
DEU Elektrik
Typ 2010
––
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
23
––
27
––
––
30
33
34
35
––
37
38
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
––
54
56
57
58
59
––
Motor 230 V
Pos. 1– 9
Lüfterhaube
Lüfterflügel
Flansch
Kondensator
Rillenkugellager
Anker
Stator 230 V
Zugstange
Federring
Würgenippel
Würgenippel
Abdeckplattendichtung
Abdeckplatte
Senkschraube
Schraubensicherung
Flachkopfschraube
Zahnscheibe
Schelle
Senkschraube
Blindstopfen
Kabeldichtung
Griff
Pos. 24, 25, 26
Frontplatte
Frontelement
Pos. 24, 25, 26, 28
Nockenschalter
Pos. 24, 25, 26, 27, 28, 29
Isolierschlauch
Not-Aus-Taster
Zylinderschraube
Fußschutzhaube
Rändelmutter mit Kappe
Pos. 32 und 36
Schutzschalter
Zylinderschraube
Dichtungsplatte
Grenztaster
Blechschraube
Fußtaster-Unterteil
Druckfeder
Sicherungsscheibe
Schaltbolzen
Schaltpedal
O-Ring
Achse
Pilzpuffer
Kabelverschraubung
Anschlußleitung 230 V
Anschlußleitung CH
Verbindungsleitung
Kerbschraube
Zahnscheibe
Schutzleiterklemme
Zylinderschraube
Fußschalter
kompl. 230 V
GBR Electrical
components
Type 2010
Motor 230 V
Pos. 1– 9
Ventilator cowl
Ventilator blade
Flange
Capacitor
Grooved ball bearing
Rotor
Stator 230 V
Tension rod
Spring washer
Twisting nipple
Twisting nipple
Cover plate seal
Cover plate
Countersunk screw
Screw locking
Countersunk screw
Chopper disk
Strap
Countersunk screw
Screw plug
Sealing plate
Handle
Pos. 24, 25, 26
Front panel
Front element
Pos. 24, 25, 26, 28
Cam switch
Pos. 24, 25, 26, 27, 28, 29
Flexible insulating tubing
Emergency switch
Fillister head screw
Protection cap
Knurled nut with cap
Pos. 32 and 36
Protection switch
Fillister head screw
Sealing plate
Limit switch
Sheet metal screw
Foot switch lower part
Pressure spring
Lock washer
Bolt
Pedal
O-ring
Axle
Bumper
Cable screw connection
Connecting cable 230 V
Connecting cable CH
Connection
Sheet metal screw
Chopper disk
Ground conductor terminal
Fillister head screw
Foot switch
compl. 230 V
FRA Composants
électriques
Type 2010
ITA Parti elettrici
Tipo 2010
Moteur 230 V
Pos. 1– 9
Capot de ventilateur
Palette de ventilateur
Flasque
Condensateur
Roulement à billes
Induit
Stator 230 V
Tige de traction
Rondelle élastique
Raccord élastique
Raccord élastique
Joint d. la plaque d. recouvrem.
Plaque de recouvrement
Vis à tête fraisée
Frein de vis
Vis à tête platé
Rondelle élastique à dents
Collier
Vis à tête fraisée
Bouchon fileté
Plaque d’étanchéité
Poignée
Pos. 24, 25, 26
Plaque frontale
Élément frontal
Pos. 24, 25, 26, 28
Interrupteur
Pos. 24, 25, 26, 27, 28, 29
Gaine isolante
Interrupteur de secours
Vis à tête cylindrique
Capot de protection
Ecrou moleté avec capot
Pos. 32 et 36
Interrupteur de protection
Vis à tête cylindrique
Plaque d’éntanchéité
Fin de course
Vis à tôle
Partie inferieure du pedal
Ressort de compression
Rondelle de securité
Tige
Pedale
Joint torique
Axe
Tampon
Raccord de câbles
Raccordement 230 V
Raccordement CH
Connexion
Vis à tôle
Rondelle élastique à dents
Borne de terre
Vis à tête cylindrique
Interrupteur à pedale
compl. 230 V
Motore 230 V
Pos. 1– 9
Copriventola
Ventola
Flangia
Condensatore
Cuscinetto a sfere
Indotto
Statore 230 V
Astina tirante
Ranella elastica
Passacavo
Passacavo
Guarnizione
Coperchio
Vite a testa svasata
Ranella di sicurezza
Vite a testa cilindrica
Ranella zigrinata
Linguetta
Vite a testa svasata
Tappo a vite
Guarnizione
Impugnatura
Pos. 24, 25, 26
Piastra frontale
Elemento f rontale
Pos. 24, 25, 26, 28
Interruttore
Pos. 24, 25, 26, 27, 28, 29
Tubo di isolamento
Interruttore di emergenza
Vite a testa cilindrica
Calotta
Dado con carter
Pos. 32 e 36
Interruttore di protezione
Vite a testa cilindrica
Guarnizione
Finecorsa
Vite da lamiera
Basamento del pedale
Molla di compressione
Ranella di sicurezza
Perno
Pedale
Guarnizione O-Ring
Asse
Paracolpi
Pressacavo
Cavo d’alIacciamento 230 V
Cavo d’allacciamento CH
Cavo
Vite autofilettante
Ranella zigrinata
Morsetto
Vite a testa cilindrica
Interruttore pedale
compl. 230 V
345110 R220
345107
345108
345109
027005
057014
345115
345114 R220
345101
087005
032019
032018
345102
345106
082004
087027
083044
087001
032054
082005
032030
345103
023118
345120
023119
023124
031029-0065
023065
083022
345301 R
025054
025052
083020
345307
023088
083075
345305 R
345303
087010
345302
345304 R
060112
345306
032061
032005
345312 R220
345312 RSEV
345313
083111
087001
345308
083005
345300 R220
DEU Elektrik
Typ 2020
GBR Electrical
components
Type 2020
FRA Composants
électriques
Type 2020
ITA Parti elettrici
Tipo 2020
DEU Elektrik
Typ 2020
––
1
2
3
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
23
––
27
––
––
30
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
––
––
Dreiphasenmotor 400 V
Pos. 1– 9
Lüfterhaube
Lüfterflügel
Flansch
Rillenkugellager
Anker
Stator 400 V
Zugstange
Federring
Würgenippel
Würgenippel
Abdeckplattendichtung
Abdeckplatte
Senkschraube
Schraubensicherung
Flachkopfschraube
Zahnscheibe
Schelle
Senkschraube
Blindstopfen
Kabeldichtung
Griff
Pos. 24, 25, 26
Frontplatte
Frontelement
Pos. 24, 25, 26, 28
Nockenschalter
Pos. 24, 25, 26, 27, 28, 29
Isolierschlauch
Verschlußstopfen
Not-Aus-Taster
Zylinderschraube
Fußschutzhaube
Schütz mit N
Schütz ohne N
Blechschraube
Zylinderschraube
Hutschiene
Distanzhülse
Dichtungsplatte
Grenztaster
Blechschraube
Fußtaster-Unterteil
Druckfeder
Sicherungsscheibe
Schaltbolzen
Schaltpedal
O-Ring
Achse
Pilzpuffer
Kabelverschraubung
Anschlußleitung
Stecker
Erweiterung
Verbindungsleitung
Dichtring
Kerbschraube
Zahnscheibe
Schutzleiterklemme
Zylinderschraube
Fußschalter kompl.
mit N
Fußschalter kompl.
ohne N
GBR Electrical
components
Type 2020
Three phase motor 400 V
Pos. 1– 9
Ventilator cowl
Ventilator blade
Flange
Grooved ball bearing
Rotor
Stator 400 V
Tension rod
Spring washer
Twisting nipple
Twisting nipple
Cover plate seal
Cover plate
Countersunk screw
Screw locking
Countersunk screw
Chopper disk
Strap
Countersunk screw
Screw plug
Sealing plate
Handle
Pos. 24, 25, 26
Front panel
Front element
Pos. 24, 25, 26, 28
Cam switch
Pos. 24, 25, 26, 27, 28, 29
Flexible insulating tubing
Drain plug
Emergency switch
Fillister head screw
Protection cap
Contactor with N
Contactor without N
Sheet metal screw
Fillister head screw
Bracket
Distance sleeve
Sealing plate
Limit switch
Sheet metal screw
Foot switch lower part
Pressure spring
Lock washer
Bolt
Pedal
O-ring
AxIe
Bumper
Cable screw connection
Connecting cable
Plug
Extension
Connection
Sealing ring
Sheet metal screw
Chopper disk
Ground conductor terminal
Fillister head screw
Foot switch compl.
with N
Foot switch compl.
without N
FRA Composants
électriques
Type 2020
ITA Parti elettrici
Tipo 2020
Moteur triphase 400 V
Pos. 1– 9
Capot de ventilateur
Palette de ventilateur
Flasque
Roulement à billes
Induit
Stator 400 V
Tige de traction
Rondelle élastique
Raccord élastique
Raccord élastique
Joint d. la plaque d. recouvrem.
Plaque de recouvrement
Vis à tête fraisée
Frein de vis
Vis à tête platé
Rondelle élastique à dents
Collier
Vis à tête fraisée
Bouchon fileté
Plaque d’étanchéité
Poignée
Pos. 24, 25, 26
Plaque frontale
Élément frontal
Pos. 24, 25, 26, 28
Interrupteur
Pos. 24, 25, 26, 27, 28, 29
Gaine isolante
Bouchon
Interrupteur de secours
Vis à tête cylindrique
Capot de protection
Contacteur avec N
Contacteur sans N
Vis à tôle
Vis à tête cylindrique
Profile chapeau
Entretoise
Plaque d’étanchéité
Fin de course
Vis à tôle
Partie inferieure du pedal
Ressort de compression
Rondelle de securité
Tige
Pedale
Joint torique
Axe
Tampon
Raccord de câbles
Raccordement
Fiche male
Extension
Connexion
Baque d’étanchéité
Vis à tôle
Rondelle élastique à dents
Borne de terre
Vis à tête cylindrique
Interrupteur à pedale compl.
avec N
Interrupteur à pedale compl.
sans N
Motore trifase 400 V
Pos. 1– 9
Copriventola
Ventola
Flangia
Cuscinetto a sfere
Indotto
Statore 400 V
Astina tirante
Ranella elastica
Passacavo
Passacavo
Guarnizione
Coperchio
Vite a testa svasata
Ranella di sicurezza
Vite a testa cilindrica
Ranella zigrinata
Linguetta
Vite a testa svasata
Tappo a vite
Guarnizione
Impugnatura
Pos. 24, 25, 26
Piastra frontale
Elemento frontale
Pos. 24, 25, 26, 28
Interruttore
Pos. 24, 25, 26, 27, 28, 29
Tubo di isolamente
Tappo a vite
Interruttore di emergenza
Vite a testa cilindrica
Calotta
Rele con N
Rele senza N
Vite da lamiera
Vite a testa cilindrica
Profilo
Boccola distanziatrice
Guarnizione
Finecorsa
Vite da lamiera
Basamento del pedale
Molla di compressione
Ranella di sicurezza
Perno
Pedale
Guarnizione O-Ring
Asse
Paracolpi
Pressacavo
Cavo flessible
Spina
Estensione
Cavo
Anello di tenuta
Vite autofilettante
Ranella zigrinata
Morsetto
Vite a testa cilindrica
Interruttore pedale compl.
con N
Interruttore pedale compl.
senza N
345110 R380
345107
345108
345109
057014
345115
345114 R380
345101
087005
032019
032018
345102
345106
082004
087027
083044
087001
049046
082005
032030
345103
023118
345120
023119
023123
031029-0065
060085
023065
083022
345301 R
025032
025033
083076
083020
345402
345403
345307
023088
083075
345305 R
345303
087010
345302
345304 R
060112
345306
032061
032008
345412
030007
032037
345413
060192
083111
087001
345308
083005
345400 R380
345400 R380N
DEU Untergestell
––
2
3
5
6
7
––
9
Fahrbares Untergestell
Pos. 1–9
Flügelschraube
Zylinderschraube
Schnellbefestiger
Rad
Ablageplatte
Tragrohr kompl.
Pos. 8 und 9
Handgriff
GBR Base
Transportable base
Pos. 1–9
Wing screw
Fillister head screw
Quick fastener
Wheel
Plate
Carrying tube compl.
Pos. 8 and 9
Handle
FRA Chassis
Chassis mobile
Pos. 1–9
Vis à oreilles
Vis à tôle cylindrique
Fixation rapide
Roue
Tablette
Tube de transport compl.
Pos. 8 et 9
Poignée
ITA Piedestallo
Carello trasportatore
Pos. 1–9
Vite a farfalla
Vite a testa cilindrica
Fissaggio rapido
Ruota
Lastra
Tubo di trasporto compl.
Pos. 8 e 9
Impugnatura
344100R
083043
081039
059102
071080
344112
344115
071053
DEU
EG-Konformitätserklärung
REMS-WERK, D-71306 Waiblingen, erklärt, daß die beschriebenen Produkte mit den entsprechenden europäischen Normen EN 292, EN 50144-1, EN 55014-1,
EN 60335-1, EN 60204-1, EN 61029-1, prEN 61029-2-9 gemäß den Bestimmungen der EG-Richtlinien 73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/EG übereinstimmen.
GBR
EC declaration of conformity
REMS-WERK, D-71306 Waiblingen, declares that the described products comply with corresponding European standards EN 292, EN 50144-1, EN 55014-1,
EN 60335-1, EN 60204-1, EN 61029-1, prEN 61029-2-9 in accordance with the regulations of the EC directives 73/23/EWG, 89/336/EWG and 98/37/EG.
FRA
Déclaration de conformité CEE
REMS-WERK, D-71306 Waiblingen, déclare que les produits cités correspondent aux normes européennes EN 292, EN 50144-1, EN 55014-1, EN 60335-1,
EN 60204-1, EN 61029-1, prEN 61029-2-9 conformément aux directives de la CEE 73/23/EWG, 89/336/EWG et 98/37/EG.
ITA
Dichiarazione CE di conformità
La REMS-WERK, D-71306 Waiblingen, dichiara che i prodotti descritti sono conformi alle norme europee EN 292, EN 50144-1, EN 55014-1, EN 60335-1,
EN 60204-1, EN 61029-1, prEN 61029-2-9 secondo le direttive delle norme europee 73/23/EWG, 89/336/EWG e 98/37/EG.
ESP
Declaración CE de conformidad
REMS-WERK, D-71306 Waiblingen, declara que los productos conforman con las normas europeas EN 292, EN 50144-1, EN 55014-1, EN 60335-1, EN
60204-1, EN 61029-1, prEN 61029-2-9 conforme a las normas de las directrizes de la CE 73/23/EWG, 89/336/EWG y 98/37/EG.
NLD
EG-conformiteitsverklaring
REMS-WERK, D-71306 Waiblingen, verklaart dat de beschreven producten met de overeenkomstige europese normen EN 292, EN 50144-1, EN 55014-1,
EN 60335-1, EN 60204-1, EN 61029-1, prEN 61029-2-9 conform de bepalingen van de EG-richtlijnen 73/23/EWG, 89/336/EWG en 98/37/EG overeenstemmen.
SWE
EU-Försäkran om överensstämmelse
REMS-WERK, D-71306 Waiblingen, intygar, att denna produkt överensstämmer med motsvarande europeiska normer EN 292, EN 50144-1, EN 55014-1,
EN 60335-1, EN 60204-1, EN 61029-1, prEN 61029-2-9 bestämmelserna i EU-direktiven 73/23/EWG, 89/336/EWG och 98/37/EG.
NOR
EU Samsvarserklæring
REMS-WERK, D-71306 Waiblingen, erklærer herved at produktene som er beskrevet stemmer overens med tilsvarende europeiske normer EN 292, EN
50144-1, EN 55014-1, EN 60335-1, EN 60204-1, EN 61029-1, prEN 61029-2-9, i overenstemmelse med bestemmelsene i EU sine retningslinjer 73/23/EWG,
89/336/EWG og 98/37/EG.
DNK
EU-Konformitetserklæring
REMS-WERK, D-71306 Waiblingen, erklærer at de beskrevne produkter med de dertil gældende europæiske normer EN 292, EN 50144-1, EN 55014-1, EN
60335-1, EN 60204-1, EN 61029-1, prEN 61029-2-9 stemmer overens med bestemmelserne i EU-retningslinierne 73/23/EWG, 89/336/EWG og 98/37/EG.
FIN
EU Todistus standardinmukaisuudesta
REMS-WERK, D-71306 Waiblingen, todistaa täten ja vastaa yksin siitä, että tämä tuote on allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen: EN 292, EN 50144-1, EN 55014-1, EN 60335-1, EN 60204-1, EN 61029-1, prEN 61029-2-9 seuraavien ohjeiden määräysten mukaisesti:
73/23/EWG, 89/336/EWG ja 98/37/EG.
GRC
ÄÞëùïç Óõìâáôüôçôáò êáôÜ ôá Ðñüôõðá ôçò ÅõñùðáïêÞò Êïéíüôçôáò
Ç åôáéñåßá REMS-WERK, D-71306 Waiblingen, äçëþíåé üôé ôá áöïñïýìåíá ðñïïüíôá áíôáðïêñßíïíôáé ïôá áíôßïôïé÷á åõñùðáïêÜ ðñüôõðá EN 292, EN 50144-1, EN
55014-1, EN 60335-1, EN 60204-1, EN 61029-1, prEN 61029-2-9 óýìèùíá ìå ôïõò Êáíïíéóìïýò ôùí Ïäçãéþí ôçò ÅõñùðáïêÞò Êïéíüôçôáò 73/23/EWG, 89/336/EWG
êáé 98/37/EG.
PRT
Declaração de Conformidade CE
REMS-WERK, D-71306 Waiblingen, declara que os produtos descritos satisfazem as Normas Europeias EN 292, EN 50144-1, EN 55014-1, EN 60335-1,
EN 60204-1, EN 61029-1, prEN 61029-2-9 em conformidade com as regras das Directivas da CE 73/23/EWG, 89/336/EWG e 98/37/EG.
POL
UE-Oœwiadczenie zgodnoœci
REMS-WERK, D-71306 Waiblingen, oœwiadcza, ¿e opisane produkty s¹ zgodne z odpowiednimi normami europejskimi EN 292, EN 50144-1, EN 55014-1,
EN 60335-1, EN 60204-1, EN 61029-1, prEN 61029-2-9 stosownie do zarz¹dzeñ w wytycznych UE 73/23/EWG, 89/336/EWG i 98/37/EG.
CZE
EU-Prohlášení o shodì
REMS-WERK, D-71306 Waiblingen, prohlašuje, že se popsané výrobky shodují s odpovídajícími evropskými normami EN 292, EN 50144-1, EN 55014-1,
EN 60335-1, EN 60204-1, EN 61029-1, prEN 61029-2-9 podle ustanovení smìrnic EU è. 73/23/EWG, 89/336/EWG a 98/37/EG.
SVK
EU-Èestné prehlásenie
REMS-WERK, D-71306 Waiblingen, prehlásuje, že opísané výrobky súhlasia s odpovedajúcimi europskými normami EN 292, EN 50144-1, EN 55014-1, EN
60335-1, EN 60204-1, EN 61029-1, prEN 61029-2-9 pod¾a ustanovení s EU smernicami 73/23/EWG, 89/336/EWG a 98/37/EG.
HUN
CE-azonossági nyilatkozat
REMS-WERK, D-71306 Waiblingen kijelenti, hogy a megnevezett termékek megfelelnek az EN 292, EN 50144-1, EN 55014-1, EN 60335-1, EN 60204-1, EN
61029-1, prEN 61029-2-9 európai szabványoknak, összhangban a 73/23/EWG, 89/336/EWG, valamint a 98/37/EG EU-rendelkezésekkel.
HRV
Pôtvrda o suglasnosti EU-a
REMS-WERK, D-71306 Waiblingen izjavljuje da su opisani proizvodi suglasni sa odgovravajuæim Europskim normama EN 292, EN 50144-1, EN 55014-1,
EN 60335-1, EN 60204-1, EN 61029-1, prEN 61029-2-9 na temelju odredbi EU-smjernica 73/23/EWG, 89/336/EWG i 98/37/EG.
SVN
Deklaracija o ustreznosti CE
REMS-WERK, D-71306 Waiblingen, izjavlja, da opisani proizvodi ustrezajo evropskim standardom EN 292, EN 50144-1, EN 55014-1, EN 60335-1, EN
60204-1, EN 61029-1, prEN 61029-2-9, ter CE-direktivam 73/23/EWG, 89/336/EWG in 98/37/EG.
ROM
Deklaraþie de conformitate CE
REMS-WERK, D-71306 Waiblingen, declarã cã produsele descrise corespund normelor europene EN 292, EN 50144-1, EN 55014-1, EN 60335-1, EN
60204-1, EN 61029-1, prEN 61029-2-9 conform directivelor 73/23/EWG, 89/336/EWG ºi 98/37/EG.
RUS
Äåêëàðàöèÿ êîíôîðìàöèè EU
REMS-WERK, D-71306 Waiblingen, äåêëàðèðóåò, ÷òî îïèñàíûå ïðîäóêòû îòâå÷àþò ñîîòâåòñòâóþùèì åâðîïåéñêèì íîðìàì EN 292, EN 50144-1, EN
55014-1, EN 60335-1, EN 60204-1, EN 61029-1, prEN 61029-2-9 ñîãëàñíî ïîñòàíîâëåíèþ äèðåêòèâà Åâðîïåéñêîãî Ñîîáùåñòâà 73/23/EWG, 89/336/EWG
è 98/37/EG.
Waiblingen, den 01.11. 2000
REMS-WERK
Christian Föll und Söhne GmbH & Co
Maschinen- und Werkzeugfabrik
D-71332 Waiblingen
Dipl.-Ing. Hermann Weiß
FIN / PRT / POL / CZE / HUN / HRV / SVN / RUS
FIN
Takuuehdot
Tokuuaika on 6 kuukautta siitä, kun laite on luovutettu käyttäjälle, kuitenkin enintään
12 kuukautta myyjälle tapahtuneen luovuttamisen jälkeen. Luovuttamisajankohta
on osoitettava kauppapapereilla. Kaikki takuuaikana ilmenevät toimintaviat, joiden
voidaan todistettavasti katsoa johtuvan valmistus- tai materiaalivirheistä, korjataan
maksutta. Takuun piiriin eivät kuulu vahingot, joiden voidaan katsoa johtuvan
luonnollisesta kulumisesta, virheellisestä käsittelystä, käyttöohjeiden laiminlyömisestä, sopimattomista käyttöaineista, liiallisesta kuormituksesta,
PRT
Condições de Garantia
O tempo de garantia, é de 6 meses após venda ao utilizador, e de 12 meses
após entrega ao revendedor. O momento da venda terá que ser documentado.
Todos os defeitos de funcionamento surgidos dentro do período de garantia e
que se devam justificadamente a defeito de fabrico ou de material, serão substituídos gratuitamente. Ficam excluídos da garantia, todos os danos ocasionados por desgaste natural, manejo indevido ou uso inadequado, descuido das
prescrições de serviço, emprego de meios de serviço inadequados, carga ex-
POL
cessiva, utilização para outras finalidades que as descritas, intervenção própria
ou por terceiros e outros motivos que não respeitem à REMS.
Os serviços de garantia só devem ser prestados pelos serviços técnicos autorizados pela REMS. Toda a reclamação só será reconhecida, se a máquina
for entregue sem intervenção prévia ou desmontada.
Os gastos de transporte de ida e volta, são a cargo do utilizador.
Warunki gwarancyjne
Okres gwarancji wynosi 6 miesiêcy od momentu przekazania urz¹dzenia w rêce klienta, a najwy¿ej 12 miesiêcy po przekazaniu urz¹dzenia punktowi sprzeda¿y. Datê przekazania urz¹dzenia nale¿y wykazaæ na podstawie dowodu kupna-sprzeda¿y. Wszystkie usterki w dzia³aniu urz¹dzenia wystêpuj¹ce w okresie
gwarancyjnym, a spowodowane wy³¹cznie b³êdami w produkcji lub wadami materia³owymi, usuwane s¹ bezp³atnie. Nie podlegaj¹ gwarancji uszkodzenia zwi¹zane ze zu¿yciem naturalnym urz¹dzenia, z jego nieprawid³ow¹ obs³ug¹ lub nieodpowiednim wykorzystywaniem, z nieprzestrzeganiem instrukcji eksploatacji, z
u¿ywaniem niew³aœciwych œrodków eksploatacyjnych, z nadmiernym obci¹¿aniem,
ze stosowaniem urz¹dzenia do celów, do których nie jest ono przeznaczone, z
CZE
tarkoitusta vastaamattomasta käytöstä, valtuuttamattoman henkilön kajoamisesta laitteeseen tai muista syistä, joista REMS ei vastaa.
Takuukorjauksia saavat tehdä vain valtuutetu REMSin sopimuskorjaamot.
Valitukset hyväksytään vain, jos laite toimitetaan sellaisenaan ja purkamattomana jollekin REMSin valtuuttamalle sopimuskorjaamolle.
Edestakaiset rahtikulut maksaa käyttäjä.
manipulacjami we wnêtrzu urz¹dzenia wykonywanymi zarówno przez samego klienta, jak i przez osoby trzecie, czy te¿ uszkodzenia powsta³e z innych przyczyn,
za które firma REMS nie ponosi odpowiedzialnoœci.
Œwiadczenia gwarancyjne mog¹ wykonywaæ tylko te kontraktowe stacje obs³ugi
klienta, które s¹ autoryzowane przez firmê REMS. Roszczenia gwarancyjne uznawane s¹ tylko wtedy, gdy odnoœne urz¹dzenie zosta³o dostarczone w stanie
nienaruszonym i bez œladów manipulacji w jego wnêtrzu do jednej z kontraktowych stacji obs³ugi klienta autoryzowanych przez firmê REMS.
Koszty dostawy i odbioru urz¹dzenia ponosi klient.
Záruèní podmínky
Záruèní doba èiní 6 mìsícù od pøedání zaøízení spotøebiteli, nejvýše však 12
mìsícù po pøedání prodejci. Datum, kdy bylo zboži zakoupeno, doloží spotøebitel kupními doklady. Všechny funkèní vady, které se objevi bìhem doby záruky
a u nichž bude prokázáno, že vznikly výrobní chybou nebo vadou materiálu budou bezplatnì odstranìny. Chyby, zpùsobené pøirozeným opotøebováním, použitím
k jinému úèelu, než pro jaký je stroj urèen, nerespektováním nebo porušením
provozních pøedpisù, nevhodnými provozními prostøedky, pøetížením, vlastními
nebo cizími zásahy nebo z jiných dùvodù, za nìž REMS neruèí, jsou ze záruky
vylouèeny. Záruèní opravy smí provádìt pouze autorizovaný smluvní servis REMS.
Reklamace budou uznány pouze tehdy, pokud bude zaøízení pøedáno autorizované opravnì REMS bez pøedchozích zásahù a v nerozebraném stavu.
Náklady za dopravu do a ze servisu hradí spotøebitel.
HUN Garanciafeltételek
A jótállási idõ 6 hónap a készüléknek a használó részére történt átadástól számítottan, de legfeljebb 12 hónap a kereskedõnek való átadást követõen. Az átadás
idõpontját a vásárlási okmányokkal kell bizonyítani. A jótállási idõ alatt bekövetkezett valamennyi olyan mûködési hibát, amely bizonyíthatóan gyártási vagy
anyaghibára vezethetõ vissza, térités nélkül javítunk. Azok a károk, amelyek a
természetes elhasználódársa, a szakszerûtlen kezelésre vagy használatra, az
üzemeltetési elõírások fígyelemen kívül hagyásará, aIkalmatlan üzemi eszközök
használatára, a nem rendeltetésszerû használatra, saját vagy idegen beavatko-
HRV
Garantni uslovi
Garantno razdoblje isnosi 6 mjeseci nakon predaje naprave podrošaèu, ali maksimalno 12 mjeseci nakon predaje trgovcu. Datum predaje se mora dokazati
predoèenjem prodajne dokumentacije. Sve funkcijske grješke koje se pokažu u
toku garantnog razdoblja, a za koje se može dokazati, da su posljedica grješaka proizvodnje ili materijala, æe se besplatno ukloniti. Grješke prouzrokovane prirodnim istrošenjem, nesvrsis hodnom primjenom ili zloupotrebom, nepridžavanjem pogonskih propisa, nepodesnim pogonskim sredstvima, previsokim opte-
SVN
reæenjem, primjenom naprave u svrhe, za koju nije predvidjena, vlastitim ili tudjim
zahvatima, za koje poduzeæe REMS nije odgovorno, su iskljuèene iz garancije.
Garantne radove smiju provoditi samo za to autorizirane ugorvorne servisne radionice poduzeæa REMS. Prigovore æe se priznati samo, ako se napravu dostavi u njenoj unutrašnjosti netaknuti i nerastavljenu nekoj autoriziranoj ugovornoj
servisnoj radionici poduzeæa REMS.
Transportne troškove dostave i vraæanja snosi korisnik.
Garancijski pogoji
Garancijska doba je 6 mesecev po izroèitvi naprave uporabniku, najveè pa 12
mesecev po izroèitvi trgovini. Èas izroèitve je razviden iz prodajnih dokumentov.
Vse, v garancijskem roku ugotovljene okvare (napake materiala ali izdelave) se
odpravijo brezplaèno. Škoda, ki bi nastala zaradi obièajne iztrošenosti, nestrokovnega ravnanja ali uporabe, nepazljivosti, oziroma neupoštevanja navodil za
uporabo, uporabe neprimernih pogonskih sredstev, prekomernih obremenitev,
RUS
zásra vagy egyéb olyan okokra vezethetõk vissza, amelyekért a REMS cég nem
felelhet, nem tartoznak a jótállás körébe.
A garanciális szolgáltatásokat csak az erre feljogosított szerzõdéses REMS vevõszolgálati mûhelyek végezhetik el. Kifogásokat csak akkor ismerünk el, ha a
készüléket elõzetes beavatkozás nélkül, szétszereletlen állapotban adták át egy
megbízott szerzõdéses REMS vevõszolgálati mûhelynek.
Az oda- és visszaszállítás költségeit a használó viseli.
nesmiselne uporabe, lastnih ali tujih posegov in drugih razlogov, ki jih REMS ne
priznava, se v roku trajanja garancije ne prizna. Garancijske storitve lahko opravljajo samo pogodbeni oz. REMS-ovi pooblašèeni servisi. Reklamacije se priznajo, èe se aparat dostavi avtoriziranemu servisu brez predhodnih posegov in v
nerazstavljenem stanju.
Stroški prevoza bremenijo uporabnika.
Ãàðàíòèéíûå óñëîâèÿ
Ãàðàíòèéíûé ñðîê ñîñòàâëÿåò 6 ìåñÿöåâ ïîñëå ïåðåäà÷è ïðèáîðà
ïîòðåáèòåëþ, íî íå áîëåå 12 ìåñÿöåâ ïîñëå ïåðåäà÷è ïðèáîðà ïðîäàâöó.
Ñðîê ïåðåäà÷è ïîäòâåðæäàåòñÿ ïîêóïíûìè äîêóìåíòàìè. Âñå íàðóøåíèÿ
ôóíêöèè ïðèáîðà, âîçíèêàþùèå â òå÷åíèå ãàðàíòèéíîãî ñðîêà, ïðè÷èíû
êîòîðûõ äîêàçàòåëüíî çàëîæåíû â èçãîòîâëåíèè èëè ìàòåðèàëå, ïîäëåæàò
áåçâîçäìåçäíîìó óñòðàíåíèþ. Íà äåôåêòû, âîçíèêàþùèå ïî ïðè÷èíå
åñòåñòâåííîãî èçíîñà, íåêâàëèôèöèðîâàííîãî èñïîëüçîâàíèÿ èëè
çëîóïîòðåáëåíèÿ, íåñîáëþäåíèÿ èíñòðóêöèé ïî ýêñïëóàòàöèè, ïðèìåíåíèÿ
íåïîäõîäÿùèõ ñðåäñòâ ïðîèçâîäñòâà, ïåðåãðóçêè, èñïîëüçîâàíèÿ íå ïî
íàçíà÷åíèþ, ñîáñòâåííûõ âòîðæåíèé èëè âòîðæåíèé ïîñòîðîííèõ ëèö, à
òàêæå ïðî÷èõ ïðè÷èí, íå çàâèñÿùèõ îò ôèðìû REMS, ãàðàíòèéíûå óñëîâèÿ
íå ðàñïðîñòðàíÿþòñÿ.
Ðàáîòû è óñëóãè â ðàìêàõ ãàðàíòèè ìîãóò âûïîëíÿòñÿ òîëüêî ôèðìîé REMS
è àâòîðèçèðîâàííîé ôèðìîé REMS äîãîâîðíîé ìàñòåðñêîé ñåðâèñíîãî
îáñëóæèâàíèÿ. Ðåêëàìàöèÿ ïðèçíà¸òñÿ òîëüêî â òîì ñëó÷àå, åñëè ïðèáîð
ïîëó÷åí ôèðìîé REMS èëè àâòîðèçîâàííîé ôèðìîé REMS äîãîâîðíîé
ìàñòåðñêîé ñåðâèñíîãî îáñëóæèâàíèÿ öåëèêîì è áåç ïðèçíàêîâ âòîðæåíèé.
Èçäåðæêè çà äîñòàâêó ïðèáîðà â ìàñòåðñêóþ è îáðàòíî íåñ¸ò ïîëüçîâàòåëü.
DEU Schablone
für REMS Tornado auf
Werkbank
GBR Jig for REMS Tornado fixed on
bench
FRA Gabarit de montage de la REMS
Tornado sur établi
ITA Schema per fissaggio della
REMS Tornado sul banco
ESP Plantilla para montar REMS Tornado
encima del banco de trabajo
NLD Schabloon voor het vastzetten
van de REMS Tornado draadsnijmachine op een werkbank
SWE Schablon för REMS Tornado på
arbetsbänk
NOR Sjablong til montering av REMS
Tornado på arbeidsbenk
DNK Skabelon til montering af REMS
Tornado på arbejdsbord
FIN REMS Tornado -malline
työpöytäkiinnitystä varten
PRT Esquema para montar a REMS
Tornado na bancada de trabalho
POL Szablon dla REMS Tornado na
stole warsztatowym
CZE Šablona pro REMS Tornado na
pracovním stole
HUN Sablon a REMS Tornado
munkapadra szereléséhez
HRV Šablona za REMS Tornado na
radionièkom stolu
RUS Øàáëîí äëÿ REMS Tornado íà
âåðñòàêå
SVN Šablona za REMS Tornado na
delovni mizi
REMS Tornado montiert auf REMS Jumbo-Klappwerkbank mit
höhenverstellbarer Materialabstützung REMS Herkules Y.
GBR REMS Tornado fixed on REMS Jumbo bench with vertically adjustable material support REMS Herkules Y.
FRA La REMS Tornado montée sur une établi pliant REMS Jumbo
avec pied de soutien REMS Herkules Y.
ITA REMS Tornado fissata sul banco pieghevole REMS Jumbo
con REMS Herkules Y, il supporto per materiale, regolabile in
altezza.
ESP REMS Tornado montado encima del banco de trabajo REMS
Jumbo con soporte ajustable en la altura REMS Herkules Y.
NLD REMS Tornado gemonteerd op REMS Jumbo inklapbare werktafel met in de hoogte verstelbare materiaalsteun REMS Herkules
Y.
SWE REMS Tornado monterad på REMS Jumbo arbetsbänk med
höj- och sänkbart universalstöd REMS Herkules Y.
NOR REMS Tornado montert på REMS Jumbo arbeidsbenk med høyog senkbar universalstøtte REMS Herkules Y.
DNK REMS Tornado monteret på REMS Jumbo sammenklappeligt
arbejdsbord med justerbar doven-dreng REMS Herkules Y.
FIN REMS Tornado, asennus taitettavaan työpöytään; korkeussuunnassa säädettävä REMS Herkules Y -tuki.
PRT REMS Tornado montada no tampo da bancada de trabalho desmontável REMS Jumbo, com suporte ajustável em altura REMS
Herkules Y.
POL REMS Tornado montowana na sk³adanym stole warsztatowym
REMS Jumbo z podpórk¹ do materialu REMS Herkules Y o regulowanej wysokoœci.
CZE REMS Tornado, namontované na sklápìcím pracovním stole s
výškovì nastavitelnou opìrou materiálu REMS Herkules Y.
HUN A REMS Tornado REMS Jumbo összecsukható munkapadra
szerelten magasságban elállítható REMS Herkules Y anyagtámasztóval.
HRV REMS Tornado na radionièkom sklopivom stolu REMS Jumbo
sa po visini podesivom potporom za materijal REMS Herkules
Y.
RUS REMS Tornado, ìîíòèðîâàííûé íà îòêäíîì âåðñòàêå REMS
Jumbo, ñ ðåãóëèðóåìîé ïî âûñîòå îïîðîé ìàòåðèàëà REMS
Herkules Y.
SVN REMS Tornado na zložljivi delovni mizi REMS Jumbo z po višini nastavljivo podporo za material REMS Herkules Y.
DEU
REMS Tornado

Podobné dokumenty

P 10–120 mm, 1/2–6

P 10–120 mm, 1/2–6 Dado d'arresto Molla di compressione Cursore Supporto di spinta Albero Anello mezzaluna Ranella di sicurezza Asse rotella Molla di trazione Impugnatura Spina elastica Rullo guida Ø 12

Více