DELTA Classic

Transkript

DELTA Classic
NÁVOD PRO INSTALACI, OBSLUHU A
ÚDRŽBU
DELTA Classic
Kombinovaný plynový kotel
s atmosférickým hořákem
Ëerven 2005
Ëerven 2005
OBSAH
1
1
1.1
1.2
1.3
1.4
ÚVOD
Komu je Návod určen
Symboly
Použité předpisy
Upozornění
2
2
2
2
2
2
2.1
2.2
2.3
INSTALACE
Kotelna
Provedení odkouření
Elektrické zapojení
3
3
3
5
3
3.1
3.2
UVEDENÍ DO PROVOZU
Napuštění kotle a bojleru
Řešení problémů s hořákem
6
6
6
4
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
SEŘÍZENÍ
Doporučení
Postup při servisní prohlídce
Kontrola bezpečnostních prvků
Servisní prohlídka hořáku
Vypouštění kotle
Náhradní díly
6
6
6
6
7
7
7
5
5.1
5.2
5.3
POPIS
Přehled
Popis funkce
Konstrukce
8
8
8
9
6
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
TECHNICKÉ PARAMETRY
Základní rozměry
Základní provozní parametry
Dodávky teplé užitkové vody
Technické parametry kotle
Atmosférický hořák
10
10
10
10
10
11
7
7.1
7.2
POKYNY PRO UŽIVATELE
Použití kotle
Doporučení
12
12
13
1.1
ÚVOD
KOMU JE NÁVOD URČEN
Tento Návod pro instalaci, obsluhu a údržbu je určen pro:
- pracovníky projekčních kanceláří
- montážní firmy
- uživatele
- servisní techniky
1.2
SYMBOLY
V tomto Návodu jsou použity následující symboly:
Nezbytně nutné pro správnou funkci systému
Nezbytné pro osobní bezpečnost a ekologii
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
Nebezpečí popálení
1.3
POUŽITÉ PŘEDPISY
Výrobky mají platné CE certifikáty v souladu s normami obecně
platnými v zemích Evropské unie (Evropská směrnice
92/42/EEC, 90/396/EEC).
1.4
UPOZORNĚNÍ
Tyto směrnice jsou nedílnou součástí zařízení, na které se
vztahují a uživatel musí obdržet jedno vyhotovení.
Výrobek musí být instalován odbornými pracovníky v souladu
s platnými předpisy. Veškeré opravy a údržby kotle mohou
provádět pouze odborně vyškolení pracovníci oprávněných
servisních organizací.
ACV nemůže akceptovat finanční závazky způsobené
poškozením z důvodu nesprávné instalace nebo použití součástí
a vybavení nespecifikovaných ACV.
Nesplnění některého z následujících pokynů
týkajících se zkoušek a postupu jejich provádění,
může mít za následek způsobení úrazu nebo
nebezpečí jeho vzniku.
Poznámka:
ACU si vyhrazuje právo provádění technických změn bez
předchozího upozornění.
2
2
2.1
INSTALACE
KOTELNA
2.2.2 PŘIPOJENÍ K OTOPNÉ SOUSTAVĚ
2.1.1 UMÍSTĚNÍ
2.2.2.1 Příklad základního zapojení
Vypouštěcí kohout a pojistný ventil musí být zapojeny do
kanalizačního systému.
Kotelna musí být dostatečně prostorná, aby umožňovala náležitý
přístup ke kotli. Jsou požadovány následující minimální
vzdálenosti (mm) kolem kotle:
- zepředu
- zezadu
500
150
- z boku
- od stropu
100
700
9
2.1.2 VĚTRÁNÍ
Kotelna musí být opatřena horním a spodním větracím otvorem,
jak je uvedeno v tabulce a znázorněno na obrázku v další části.
3
Kotel musí být umístěn na základové desce vyrobené
z nehořlavého materiálu.
2.2
7
4
2
2.1.3 ZÁKLADOVÁ DESKA
9
6
PROVEDENÍ ODKOUŘENÍ
5
2.2.1 ZAPOJENÍ DO KOMÍNA
Kotel musí být zapojen do komína kovovým kouřovodem, vždy
s mírným spádem od komína ke kotli.
Kouřovod musí být snadno odnímatelný pro provádění
servisních úkonů na kotli.
Horní větrací otvor
Dolní větrací otvor
Výška komína
Komín
Obr. 2: Zapojení s oběhovým čerpadlem řízeným pokojovým
termostatem
D
C
A.
B.
C.
D.
10
A
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Trojcestný směšovací ventil
Pojistný ventil (3bar) s manometrem
Oběhové čerpadlo
Zpětná klapka
Napouštěcí ventil
Expanzní nádoba
Pokojový termostat
Regulátor ACV 13 (viz strana 5)
Uzavírací ventily
Vypouštěcí ventil
B
9
Obr. 1: Větrání kotelny a provedení odkouření
Větrání
Min.přívod vzduchu
Horní větrací otvor (A)
Dolní větrací otvor (B)
Odtah spalin
C = 5 m ∅ min.D
C = 10 m ∅ min.D
C = 15 m ∅ min.D
2
G20
G25
G30-P30
m3/h
dm2
dm2
96,6
1,5
1,6
119,3
1,5
2
140,4
1,5
2,3
mm
mm
mm
153
153
153
157
153
153
170
153
153
9
8
4
3
1
6
5
10
DŮLEŽITÉ
Kotle musí být instalovány oprávněnou montážní
firmou v souladu s platnými právními předpisy.
Obr. 3: Zapojení s trojcestným směšovacím ventilem
3
2
INSTALACE
2.2.2.2 Regulační skupina ACV
ACV nabízí volitelnou regulační skupinu, která se skládá z:
-
oběhového čerpadla
trojcestného směšovacího ventilu (ručně ovládaného)
připojovacích armatur
dvou uzavíracích ventilů
vývodu pro připojení pojistného ventilu s manometrem,
napouštěcího ventilu a expanzní nádoby, a to
s možností levého nebo pravého připojení. Expanzní
nádoba není součástí dodávky
2.2.2.3 Vypouštění
Vypouštěcí kohout a pojistný ventil musí být zapojeny do
kanalizačního systému.
Obr. 4: Zapojení s regulační skupinou ACV
2.2.3 PŘIPOJENÍ TEPLÉ UŽITKOVÉ VODY
2.2.3.1 Vstupní tlak užitkové vody
Pokud by vstupní tlak užitkové vody překročil 6 bar, je
nutno instalovat tlakový redukční ventil seřízený na 4,5 bar
2.2.3.2 Bezpečnostní skupina TUV
Bezpečnostní skupina TUV musí být schválena a seřízena
na tlak 7 bar. Odpad musí být zapojen do kanalizačního
systému.
5
2
7
4
8
1
9
6
2.2.3.3 Expanzní nádoba TUV
Instalace expanzní nádoby TUV zabraňuje riziku tlakových
rázů v okruhu TUV.
2.2.3.4 Cirkulační okruh
Jestliže je zásobník umístěn ve větší vzdálenosti od
odběrných míst, pak se doporučuje instalovat cirkulační
smyčku pro zajištění rychlé a okamžité dodávky teplé
užitkové vody.
2.2.3.5 Popis
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Bezpečnostní skupina TUV
Tlakový redukční ventil
Termostatický směšovací ventil
Cirkulační čerpadlo
Zpětná klapka
Expanzní nádoba TUV
Uzávěr vody
Odběrné místo
Vypouštěcí ventil
Obr. 5a: Zapojení bez termostatického směšovacího ventilu
5
2
7
4
8
1
3
9
6
DŮLEŽITÉ
Pro bezpečnost, proti popálení teplou užitkovou
vodou, doporučujeme instalaci termostatického
směšovacího ventilu TUV (doporučená teplota 60°)
Doporučené příslušenství
Bezpečnostní skupina TUV
∅ 3/4“
Tlakový redukční ventil
∅ 3/4“
Termostatický směšovací ventil TUV
∅ 3/4“
Expanzní nádoba TUV
5 litrů
4
Obr. 5b: Zapojení s termostatickým směšovacím ventilem
2
2.2.4
INSTALACE
REGULAČNÍ SADY
Regulační sada ACV 13.00 / BASIC
Regulační sada pro regulaci jednoho topného okruhu
v závislosti na venkovní teplotě.
Tato se skládá z: ekvitermního regulátoru s analogovými
hodinami, příložného čidla teploty (-30/150°C), venkovního čidla teploty (-30/50°C),třípolohového servopohonu
SQY 31 (230 V) a sady svorek.
Obr. 6a: Regulační skupina ACV 13.00 / BASIC
Regulační skupina ACV 13.00 / STANDARD
Regulační skupina pro regulaci jednoho topného okruhu
v závislosti na venkovní teplotě.
Tato se skládá z: ekvitermního regulátoru s analogovými
hodinami, příložného čidla teploty (-30/150°C), venkovního čidla teploty (-30/50°C),třípolohového servopohonu
SQ< 349 (230 V) a sady svorek.
Obr. 6b: Regulační skupina ACV 13.00 / STANDARD
SQK 349
Elektrické schéma zapojení regulační sady
B2.
B9.
B5.
P1.
230V
P1
Příložné čidlo teploty
Venkovní čidlo teploty
Prostorové čidlo teploty
Oběhové čerpadlo
B5
B9
B3
B2
QAAD50
(QAAD70) QAC32
QAD22
bl n/z br
Y1/Y2/N. Servopohon
20
19
18
17
16
15
14
13
N
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
L1
ALIMENTATION
1
230V / 50 Hz
bl. Modrá N
n/z. Černá Y2
br. Hnědá Y1
2.3
20
19
18
17
16
15
14
13
12
N Y2 Y1
11
10
9
P1
8
7
B5
6
5
B9
4
3
B3
2
1
B2
12
ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ
L1
N
M
2.3.1 ELEKTRICKÉ PŘIPOJENÍ
1
Kotel pracuje s elektrickým připojením 230 V, 50 Hz. Přívod
musí být opatřen 6 A jističem mimo kotel, který musí být vypnut
před započetím a během servisních úkonů na kotli.
2.3.2 POŽADAVKY
Instalace a připojení kotle musí vyhovovat místním předpisům a
požadavkům.
2.3.3 ZABEZPEČENÍ
Hořák je připojen přes připojovací konektor 3 žilovým vodičem.
1
3
2 4
5
Obr. 8: Ovládací panel
Hlavní přívod musí být odpojen od kotle před
započetím práce na zařízení.
2
C
T
M
M.
O.
N.
B.
R.
T.
Hnědá
Oranžová
Černá
Modrá
Červená
Žluto-zelená
Nerezový zásobník musí být samostatně uzemněn.
2.3.4 ELEKTRICKÉ PŘIPOJENÍ HOŘÁKU
1
O
6
3
M
B
7
O
N
B
8
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Regulační termostat (60/90°C)
Hlavní vypínač
Přepínač LÉTI/ZIMA
Teploměr
Regulátor (na přání)
Spalinový termostat (TTB)
Vypínací termostat (95°C)
Bezpečnostní termostat (103°C)
Elektrický přívod
Pokojový termostat
Oběhové čerpadlo
Připojení hořáku
N
B
2
B
R
L1
N T1 T2 S3
L1
N T1 T2 S3
230V-50 Hz
6A
Obr. 9: Elektrické schéma zapojení
9
5
11
1O
3
3.1
UVEDENÍ DO PROVOZU
NAPUŠTĚNÍ KOTLE A BOJLERU
1. Naplnit a natlakovat okruh teplé užitkové vody
DŮLEŽITÉ
Zásobník teplé užitkové vody musí být natlakován před napuštěním otopné soustavy.
2. Napustit otopnou soustavu a nepřekročit tlak 2 bary.
3. Odvzdušnit topnou část kotle.
4. Po odvzdušnění otopné soustavy provést její doplnění na
tlak odpovídající její výšce plus 0,5 bar: 1,5 bar = 10m,
2 bar = 15 m.
5. Zkontrolovat připojení kotle, větrání kotelny a vedení spalin.
6. Nastavit regulační termostat (1) na hodnotu 60 až 90°C.
1
3
2
4
4.1
SEŘÍZENÍ
DOPORUČENÍ
Veškeré opravy a údržby kotle musí být provedeny pouze
odborně vyškolenými pracovníky oprávněných servisních
organizací.
Doporučujeme minimálně jedenkrát ročně zajistit seřízení a
kontrolu kotle včetně hořáku.
4.2
123456789-
POSTUP PŘI SERVISNÍ PROHLÍDCE
Odpojit přívod elektrické energie a uzavřít přívod plynu
Přepnout hlavní vypínač do polohy „OFF“
Uvolnit a sejmout odkouření (1).
Sejmout horní kryt (2) a přerušovač tahu spalin (3).
Vyjmout turbulátory (4) z kouřových trubek (5) a vyčistit je.
Turbulátory ve špatném stavu nahradit novými.
Odšroubujte dveře spalovací komory
Vyčistěte kouřové trubky (5).
Vyčistěte spalovací komoru (7) a hořák (8).
Zkontrolujte izolaci dveří spalovací komory (6) zda je
neporušená.
1
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Obr. 10: Ovládací panel
7. Nastavit přepínač LÉTO/ZIMA (3) do žádané polohy.
8. Hlavní vypínač (2) přepnout do polohy „ON“.
9. Zkontrolujte vstupní tlak plynu během startu.
3.2
2
3
Odkouření
Horní kryt
Přerušovač tahu spalin
Turbulátory
Kouřové trubky
Dveře spalovací komory
Spalovací komora
Hořák
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ S HOŘÁKEM
Obraťte se na oprávněnou a vyškolenou servisní organizaci.
Řiďte se pokyny v Technickém návodu.
5
Před započetím opravy vyjmutím hořáku je nutné
odstavit přívod elektrické energie.
4
8
6
7
Obr. 11: Popis kotle
4.3
-
-
6
KONTROLA BEZPEČNOSTNÍCH PRVKŮ
Zkontrolujte, že všechny termostaty a bezpečnostní prvky
pracují správně: regulační termostat, spalinový termostat a
bezpečnostní termostat s ručním odblokováním.
Zkontrolujte oba pojistné ventily: na otopné soustavě a
přívodu užitkové vody.
4
4.4
-
4.5
SEŘÍZENÍ
SERVISNÍ PROHLÍDKA HOŘÁKU
Zkontrolujte a vyčistěte plynový hořák, zapalovací a
ionizační elektrodu.
Zkontrolujte, zda všechny zabezpečovací prvky správně
pracují.
1
1
VYPOUŠTĚNÍ KOTLE
4.5.1 VYPOUŠTĚNÍ TOPNÉ VODY
1.
Hlavní vypínač přepněte do polohy „OFF“ a odpojte přívod
elektrické energie.
2. Uzavíracími ventily (1) odpojte kotel od otopné soustavy.
3. Připojte hadici na vypouštěcí ventil (2).
Zajistěte, že je řádně připojená.
4. Otevřete vypouštěcí ventil a nechte topnou vodu vytéct.
2
5.
Když je kotel vypuštěný, vraťte ventily do jejich původní
polohy.
Obr. 12a: Vypouštění okruhu topné vody
4.5.2 VYPOUŠTĚNÍ TEPLÉ UŽITKOVÉ VODY
1.
2.
3.
4.
5.
Hlavní vypínač přepněte do polohy „OFF“ a odpojte přívod
elektrické energie.
Odstraňte tlak z otopné soustavy.
Uzavřete ventily (A) a (B).
Otevřete ventily (C) a (D). (Nejprve C a po něm D).
Nechte vytéci vodu.
B
A
D
6. Po vypuštění vraťte ventily do původní polohy.
Pro vypouštění zásobníku musí být ventil (C)
umístěn v nejnižším bodě.
4.6
C
NÁHRADNÍ DÍLY
Seznam originálních náhradních dílů a příslušenství
k dispozici u ACV nebo Vašeho obchodního partnera.
je
Obr. 12b: Vypouštění teplé užitkové vody
7
5
5.1
•
•
•
•
•
•
•
•
•
5.2
POPIS
PŘEHLED
Kombinovaný kotel (vytápění a příprava teplé užitkové vody)
Určený pro připojení do komínového tělesa.
Využití systému TANK IN TANK s vysokými dodávkami teplé užitkové vody.
Možnost výběru regulačních skupin pro připojení k otopné
soustavě (na přání).
Ovládací panel s: hlavním vypínačem, regulačním termostatem, přepínačem LÉTO/ZIMA, teploměrem, kontrolkou
poruchového stavu a tlačítkem deblokace poruchového
stavu.
Zabudovaný spalinový bezpečnostní termostat.
Dodáván s atmosférickým hořákem.
Modely DELTA Classic G20, G25 a G30 pro spalování zemního plynu s tepelným výkonem 23,2, 28,7 a 34 kW.
Model DELTA Classic P30 pro spalování kapalného plynu
s tepelným výkonem 34,4 kW.
POPIS FUNKCE
5.2.1 SYSTÉM TANK IN TANK
Řada kotlů DELTA Classic se liší od tradičních výrobků na
přípravu teplé užitkové vody v tom, že má ponořený zvlněný
zásobník v tělese kotle, v topné vodě. Když teplota vody
v otopné soustavě nebo zásobníku teplé užitkové vody klesne,
dá regulační termostat pokyn k nastartování hořáku. Spalováním
paliva se rychle ohřeje topná voda, a způsobí tak přirozenou
cirkulaci kolem zásobníku.
Obr. 13: Nerezový zásobník teplé užitkové vody
4
5.2.2 NEPŘÍMÝ OHŘEV TEPLÉ UŽITKOVÉ VODY
Tato cirkulace poskytuje snadnější výměnu tepla mezi topnou a
užitkovou vodou v celém zásobníku rovnoměrně. Zvlnění na
tělese ponořeného zásobníku zvětšuje teplosměnnou plochu, a
tak zrychluje proces ohřevu teplé užitkové vody.
5.2.3 BEZPROBLÉMOVÉ A BEZPEČNÉ NASTAVENÍ
Teplota topné a užitkové vody může být nastavena jediným
příkazem pomocí regulačního termostatu, jehož čidlo je
umístěno ve spodní části zásobníku.
Vypínací termostat umístěný v horní části kotle, automaticky
odstaví hořák z provozu, jestliže teplota topné vody v kotli
dosáhne 95°C. Bezpečnostní termostat s ručním odblokováním
odstaví hořák z provozu, jestliže teplota v kotli dosáhne 103°C.
2
1
3
5
Obr. 14: Sestava kotle
1.
2.
3.
4.
5.
8
Topná voda
Teplá užitková voda
Spalovací komora
Regulační termostat
Hořák
5
5.3
POPIS
KONSTRUKCE
5.3.1 KOTLOVÉ TĚLESO
Kotlové těleso s topnou vodou je vyrobeno ze silnostěnné oceli
STW 22.
5.3.2 ZÁSOBNÍK TEPLÉ UŽITKOVÉ VODY
Zvlněný vnitřní zásobník s jeho velkou teplosměnnou plochou,
použitý pro přípravu teplé užitkové vody, je vyroben z nerezové
oceli Chrom/Nikl 18/10. Zásobník je zvlněný v celé své výšce a
je vyroben s využitím špičkových technologií a exkluzivního
výrobního procesu svařování v ochranné atmosféře za použití
TIG (Tungsten Inert Gas) metody.
5.3.3 KOUŘOVÉ CESTY
Kouřové cesty jsou opatřeny ochranným nátěrem.
cesty se skládají:
Kouřové
5.3.3.1 Kouřové trubky
V závislosti na výkonu, jsou kotle ALFA G/GP
opatřeny 4 nebo 8 ocelovými kouřovými trubkami
s vnitřním průměrem 64 mm. Každá trubka je
opatřena
přesně
navrženým
turbulátorem,
vyrobeným ze speciální oceli, pro zlepšení výměny
tepla a snížení teploty spalin.
1. Nerezový zásobník teplé užitkové vody
2. Kotlové těleso s topnou vodou
3. Izolace
4. Opláštění
5. Kouřové trubky
6. Turbulátory
7. Regulační termostat 60/90°C
8. Dolní vstup topné vody
9. Spalovací komora
10. Dveře spalovací komory
11. Vypouštění kotle
12. Vstup a výstup topné vody
13. Přerušovač tahu spalin
14. Ovládací panel
15. Výstup teplé užitkové vody
16. Vstup užitkové vody
17. Vypínací termostat 95°C / Teploměr
18. Bezpečnostní termostat s ručním odblokováním
19. Plynový hořák
20. Tepelný štít ze žáruvzdorné oceli
5.3.3.2 Spalovací komora
Spalovací komora kotlů ALFA G/GP je vodou
chlazená.
5.3.4 IZOLACE
Kotlové těleso je dokonale izolováno tvrzenou polyuretanovou
pěnou s vysokým teplotním koeficientem. Tato je nastříkána na
kotlové těleso bez použití CFC.
5.3.5 OPLÁŠTĚNÍ
Opláštění kotle je provedeno z ocelového plechu opatřeného
epoxidovým nátěrem, který je vypálen při teplotě 220°C.
5.3.6 HOŘÁK
Kotle DELTA Classic jsou osazeny atmosférickým hořákem
s elektrickým zapalováním.
DŮLEŽITÉ
Když poprvé spouštíte kotel nebo když na něm
provádíte servisní úkony, dodržujte technické
informace s ním dodané.
5.3.7 OVLÁDACÍ PANEL (Obr. 16) 12345-
Obr. 15: Sestava kotle
1
3
2 4
5
Regulační termostat nastavitelný mezi 60 a 90°C
Hlavní vypínač
Přepínač LÉTO/ZIMA
Teploměr
Regulátor (na přání)
Obr. 16: Ovládací panel
9
C
ZÁKLADNÍ ROZMĚRY
570
6.2
200
B
Zařízení jsou před transportem smontována, překontrolována a
umístěna na dřevěnou paletu, odolnou proti nárazům, a
chráněna smršťovací fólií.
Po převzetí a rozbalení zkontrolujte zda není výrobek poškozen.
Pro přepravní účely, prosím zvažte hmotnost a uvedené
rozměry.
160
6.1
TECHNICKÉ PARAMETRY
A
6
ZÁKLADNÍ PROVOZNÍ PARAMETRY
D
Maximální provozní tlak
118 158
- topná voda: 3 bar
- užitková voda: 10 bar
Zkušební tlak
542
E
- topná voda: 4,5 bar
- užitková voda: 13 bar
Obr. 17: Rozměry kotle
Maximální teplota
Rozměry
G20
G25
G30 / P30
A
mm
1697
1697
1697
B
mm
1460
1460
1460
C
mm
154
154
154
D
mm
360
390
390
kg
154
186
186
- maximální teplota: 90°C
Hmotnost
6.3
DODÁVKY TEPLÉ UŽITKOVÉ VODY
Dodávky teplé užitkové vody
G20
G25
G30
P30
litrů/10´
litrů/60´
litrů/h
266
820
665
339
1025
823
339
1151
975
339
1161
986
minut
minut
litrů/minutu
40
16
11
29
12
14
24
10
14,5
24
10
14,5
Provozní režim 80°C
Špičkový průtok 40°C
(∆T = 30°C)
Špičkový průtok 40°C
(∆T = 30°C)
Trvalý průtok 40°C
(∆T = 30°C)
Provozní režim 80°C
Doba ohřevu
Po odběru 140 l vody 45°C
Specifická dodávka
Výsledků bylo dosaženo bez použití termostatického směšovacího ventilu a s teplotou vstupní užitkové vody 10°C.
6.4
TECHNICKÉ PARAMETRY KOTLE
Tepelný příkon
Tepelný výkon
Účinnost
Tepelné ztráty při 60°C v % jmenovité hodnoty
Hmotnostní tok spalin
Průměrná hodnota CO2
Celkový vodní objem
Objem topné vody
Připojení topné vody
Připojení užitkové vody
Teplosměnná plocha zásobníku
Hmotnost
Provedení spotřebiče
10
kW
kW
%
%
g/sec
%
litrů
litrů
∅
∅
m2
kg
G20
G25
G30
P30
26,1
23,2
89
1,3
20
9
178,5
114,5
1“
3/4“
1,59
154
B11 BS
33,1
28,7
89
1
25
9
167,5
87,5
1“
3/4“
2,46
186
B11 BS
39,0
34
89
0,8
30
9
167,5
87,5
1“
3/4“
2,46
186
B11 BS
40,0
34,4
89,5
0,87
30
10
167,5
87,5
1“
3/4“
2,46
186
B11 BS
6
6.5
TECHNICKÉ PARAMETRY
ATMOSFÉRICKÝ HOŘÁK
G20
G25
G30
P30
mbar
m3/h
13,3
2,76
12,8
3,50
12,3
4,13
-
mbar
m3/h
13,4
3,10
13,4
3,88
13,4
4,50
-
mbar
m3/h
-
-
-
28,5
1,64
450
470
510
3x 190
Zemní plyn G20 – 20 mbar
Tlak plynu na trysce
Spotřeba plynu
Zemní plyn G25 – 25 mbar
Tlak plynu na trysce
Spotřeba plynu
Propan G31 – 37/50 mbar
Tlak plynu na trysce
Spotřeba plynu
Tryska ∅
1/100 mm
6.5.1 SPUŠTĚNÍ
•
•
•
1. Těleso hořáku
2. Zapalovací a ionizační
elektroda
3. Deblokační tlačítko
Důkladně odvzdušněte přívod plynu, zapněte pokojový
termostat a otočte regulační termostat na požadovanou
teplotu.
Otevřete uzávěr plynu.
Přepněte do polohy „ON“ hlavní vypínač na ovládacím
panelu.
1
DŮLEŽITÉ:
2
•
Hořák je seřízen ve výrobním závodě.
•
Zkontrolujte vstupní tlak plynu při startu hořáku.
LEGENDA:
1.
2.
3.
4.
Elektricky řízený plynový ventil.
Měřící bod vstupního tlaku plynu.
Regulátor tlaku plynu.
Měřící bod vstupního tlaku na trysku.
3
1
Obr. 19: Atmosférický hořák pro spalování zemního plynu
1
2
1. Zapalovací a ionizační
elektroda
2. Těleso hořáku
3. Trysky
4. Deblokační tlačítko
4
3
Obr. 18: Plynový ventil
2
4
3
Obr. 20: Atmosférický hořák pro spalování propanu
11
7
7.1
POKYNY PRO UŽIVATELE
7.1.2 TLAK VODY V OTOPNÉ SOUSTAVĚ
POUŽITÍ KOTLE
7.1.1 SEZNAMTE SE S OVLÁDACÍM PANELEM (Obr. 21)
Instalaci přívodu elektrické energie ke kolti svěřte
odborníkovi.
Před započetím manipulace s kotlem přepněte
hlavní vypínač do polohy „OFF“.
1 - Regulační termostat 60 až 90°C (Obr. 21)
Otopné soustavy jsou všeobecně navrženy pro práci
s maximální teplotou topné vody 80°C. Jestliže použijete nižší
teplotu, trojcestný směšovací ventil pustí topnou vodu do otopné
soustavy (Obr. 3, strana 3). Tento je ovládán buď ručně nebo
automaticky pomocí instalovaného regulátoru (část 2.2.4)
automaticky.
Doporučujeme nastavit termostat na maximální hodnotu pro
získání nejlepšího výkonu v dodávce teplé užitkové vody.
Vaše otopná soustava je osazena pojistným ventilem seřízeným
na otevírací tlak 3 bar.
Ujistěte se, že voda v otopné soustavě vykazuje tlak. Tlak
seřizujte v studeném stavu a při odvzdušněné otopné soustavě.
Doporučujeme hodnotu tlaku na manometru mezi 1 až 2 bar,
záleží na výšce budovy: (1 bar=5m; 1,5 bar=10m; 2 bar=15m).
Pro doplnění vody otevřete napouštěcí ventil (Obr. 2 a 3 na
straně 3). Po doplnění se ujistěte, zda je napouštěcí ventil řádně
uzavřen. Po odvzdušnění otopné soustavy zkontrolujte
správnost tlaku v otopné soustavě.
7.1.3 POJISTNÝ VENTIL TOPNÉHO OKRUHU
(Obr. 3 na straně 3)
Odvod z pojistného ventilu, napojený do
kanalizačního
systému,
doporučujeme
nechat spojený s venkovním prostorem.
Voda skladovaná v nerezovém zásobníku může mít velmi
vysokou teplotu.
V případě nepoužití doporučeného termostatického směšovacího ventilu (Obr. 5b na straně 4) na výstupu teplé užitkové vody,
nedoporučujeme nastavovat teplotu nad 60°C. V každém
případě doporučujeme tento směšovací ventil použít.
Jestliže zaregistrujete něco neobvyklého, prosím
informujte montážní firmu.
7.1.4 BEZPEČNOSTNÍ SKUPINA TUV
(Obr. 5a a 5b na straně 4)
Jednou za měsíc doporučujeme provést kontrolu:
Nadlehčit na několik sekund ovládací mechanizmus pojistného
ventilu a zkontrolovat jeho funkci.
2 - Hlavní vypínač „ON / OFF“ (Obr. 21)
Tento vypínač musí být použit při odstavení kotle a před
započetím práce na něm.
3 – Přepínač „LÉTO / ZIMA“ (Obr. 21)
Pozice „ZIMA“: Kotel zajišťuje vytápění i přípravu teplé užitkové
vody.
Pozice „LÉTO“: Pokojový termostat nebo ekvitermní regulátor
jsou vypnuty. Oběhové čerpadlo je taktéž
odstaveno z provozu. Kotel pracuje pouze pro
přípravu teplé užitkové vody. Můžete použít
regulační termostat (1) pro úpravu teploty a
úsporu energie. Jestliže není k dispozici
dostatek teplé užitkové vody, doporučujeme
nastavit regulační termostat (1) na maximální
hodnotu,
Po skončení letního období přepneme přepínač do polohy
„ZIMA“ a dojde k aktivaci ústředního vytápění.
4 - Teploměr (Obr. 21)
Ukazuje teplotu topné vody v kotli.
1
3
2 4
Obr. 21: Ovládací panel
12
5
Odvod z pojistného ventilu, napojený do
kanalizačního
systému,
doporučujeme
nechat spojený s venkovním prostorem.
Jestliže po krátké zkoušce zaregistrujete něco
neobvyklého, prosím informujte montážní firmu.
7
POKYNY PRO UŽIVATELE
7.1.5 PLYNOVÝ HOŘÁK - RESTART
7.2
Jestliže plynový hořák nepracuje:
•
•
•
1. Sejměte ochranný kryt hořáku.
2. Stiskněte červené deblokační tlačítko pro spuštění hořáku.
•
DOPORUČENÍ
Udržujte větrací otvory volné.
Neskladujte žádné hořlavé látky v prostoru kotelny.
Neskladujte žádné žíraviny, barvy, rozpouštědla, chlor, soli a
čistící prostředky v blízkosti kotle.
Jestliže ucítíte zápach plynu, nerozsvěcujte světlo a
nezapalujte otevřený oheň. Uzavřete hlavní přívod plynu a
okamžitě informujte patřičné pracovníky.
Obr. 22: Deblokační tlačítko hořáku
3. Jestliže hořák pracuje, nasaďte ochranný kryt hořáku.
4. Jestliže hořák nepracuje, sejměte čelní kryt kotle a odblokujte bezpečnostní termostat umístěný v horní kotle.
Počkejte dokud teplota topné vody v kotli
neklesne pod 60°C. Potom nasaďte čelní kryt.
Obr. 23: Bezpečnostní termostat s deblokačním tlačítkem
4. Jestliže hořák pracuje, nasaďte čelní kryt.
5. Jestliže porucha trvá, zavolejte servisního technika.
Spuštění hořáku
V normálním provozu hořák startuje automaticky
předpokladu, že teplota kotle klesne pod spínací bod.
za
Zajistěte jednou za rok, nejlépe před začátkem
topné sezóny, odbornou prohlídku a seřízení
oprávněným
a
vyškoleným
servisním
pracovníkem.
13
INSTALACE
ZÁZNAM O INSTALACI
Datum instalace :
Teplota spalin °C :
Typ zařízení :
% CO2 (min. obsah) :
Účinnost :
Výrobní číslo :
% CO2 (max. obsah) :
Tlak plynu :
Nastavení tlaku topné vody za studena bar :
o
o
Jméno, podpis a razítko :
ZP
o
LPG
ELTO
ZÁZNAM O SERVISU
Datum servisní prohlídky :
Teplota spalin °C :
% CO2 (min. obsah) :
Účinnost :
% CO2 (max. obsah) :
Tlak plynu :
o
o
Jméno, podpis a razítko :
ZP
o
LPG
ELTO
Datum servisní prohlídky :
Teplota spalin °C :
% CO2 (min. obsah) :
Účinnost :
% CO2 (max. obsah) :
Tlak plynu :
o
o
Jméno, podpis a razítko :
ZP
o
Datum servisní prohlídky :
Teplota spalin °C :
% CO2 (min. obsah) :
Účinnost :
% CO2 (max. obsah) :
Tlak plynu :
o
o
Jméno, podpis a razítko :
o
Datum servisní prohlídky :
Teplota spalin °C :
% CO2 (min. obsah) :
Účinnost :
% CO2 (max. obsah) :
Tlak plynu :
o
o
Jméno, podpis a razítko :
o
Datum servisní prohlídky :
Teplota spalin °C :
% CO2 (min. obsah) :
Účinnost :
% CO2 (max. obsah) :
Tlak plynu :
o
o
Jméno, podpis a razítko :
14
ELTO
o
Poznámky :
LPG
ELTO
ZP
Poznámky :
LPG
ELTO
ZP
Poznámky :
LPG
ELTO
ZP
Poznámky :
LPG
Poznámky :
POZN¡MKY
15
INTERNATIONAL
ACV International n.v.
KERKPLEIN 39
B-1601 RUISBROEK – BELGIUM
TEL.: +32 2 334 82 20
FAX.: +32 2 378 16 49
E-MAIL: [email protected]
AUSTRALIA
ESPAŇA
PORTUGAL
ACV PACIFIC PTY.LTD
UNIT 7, 10 ANELLA AVENUE
CASTLE HILL NSW 2154 – AUSTRALIA
TEL.: +61 2 88 50 45 88
FAX.: +61 2 88 50 45 99
E-MAIL: pacific.info @ acv-world.com
ACV ESPAŇA
C/ANTONIO GAUDI, 3
E-08349 CABRERA DE MAR – ESPAŇA
TEL.: +34 937 595 451
FAX.: +34 937 593 498
E-MAIL: spain.info @ acv-world.com
BELGIUM
FRANCE
BOILERNOX LDA
RUA OUTEIRO DO POMAR
CASAL DO CEGO, FRACÇÄO C.
PAVILHÄO 3 – MARRAZES
2400-402 LEIRIA – PORTUGAL
TEL.: +351 244 837 239/40
FAX.: +351 244 823 758
E-MAIL: boilernox @ mail.telepac.pt
ACV BELGIUM nv/sa
KERKPLEIN, 39
B-1601 RUISBROEK – BELGIUM
TEL.: +32 2 334 82 40
FAX.: +32 2 334 82 59
E-MAIL: belgium.info @ acv-world.com
ACV FRANCE sa
31, RUE AMPERE – Z.I.MI – PLAINE
F-69680 CHASSIEU – FRANCE
TEL.: +33 4 72 47 07 76
FAX.: +33 4 72 47 08 72
E.MAIL: france.info @ acv-world.com
CHILE
ITALIA
ALBIN TROTTER ACV LTDA
SAN PABLO 3800
QUINTA NORMAL – SANTIAGO – CHILE
TEL.: +56 2 772 01 69
FAX.: +56 2 772 92 62/63
E-MAIL: chile.info @ acv-world.com
ACV ITALIA
VIA MALPIGHI 6
I-48018 FAENZA (RA) – ITALIA
TEL.: +39 0546 62 25 15
FAX.: +39 0546 62 25 05
E-MAIL: italia.info @ acv-world.com
ČESKÁ REPUBLIKA
A.C.V. – ČR, spol.s r.o.
NA KŘEČKU 365
109 04 PRAHA 10 – ČESKÁ REPUBLIKA
TEL.: +420 2 720 83 341
FAX.: +420 2 720 83 343
E-MAIL: ceskarepublika.info @ acv-world.com
NEDERLAND
DEUTSCHLAND
POLAND
ACV DEUTSCHLAND Gmbh
GEWERBEGEBIET GARTENSTRASSE
D-08132 MÜLSEN ST.JACOB - DEUTSCHLAND
TEL.: +49 37601 311 30
FAX.: +49 37601 311 31
E-MAIL: deutschland.info @ acv-world.com
ACV POLSKA sp. z.o.o.
BUIRO GLOWNE
PL-87 – 702 KONECK – POLAND
TEL.: +48 54 272 23 00
FAX.: +48 54 272 23 01
E-MAIL: polska.info @ acv-world.com
ARGENTINA
GREECE
ROMANIA
TECNOPRACTICA
ALFEREZ BOUCHARD 4857
1605 CARAPACHAY – BUENOS AIRES
TEL.: +54 11 47 65 33 35
FAX.: +54 11 47 65 43 07
E-MAIL: jchas @ tecnopractica.com
ESTIAS
MARASLI STREET 7
54248 THESSALONIKI – GREECE
TEL.: +30 310 31 98 77
FAX.: +30 310 31 97 22
E-MAIL: info @ genikithermanseon.gr
BRASIL
ĪLE MAURICE
SC TRUST EURO THERM SA
D.N PIATRA NEAMT – ROMAN
Km 2 C.P. 5 O.P 3 jud. Neamt
5600 PIATRA NEAMT – ROMANIA
TEL.: +40 33 20 62 06
FAX.: +40 33 20 62 00
E-MAIL: office @ eurotherm.ro
SIMETAL INDUSTRIA E COMERCIO
DE FERRAMENTAS LTDA
RUA GERSON ANDREIS 535
95112 – 130 CAXIAS DO SUL – BRASIL
TEL.: +55 54 227 12 44
FAX.: +55 54 227 12 26
E-MAIL: export @ simetall.com.br
SOTRATECH
29, RUE MELDRUM
BEUAU BASSIN – ILE MAURICE
TEL.: +230 46 76 970
FAX.: +230 46 76 971
E-MAIL: stech @ intnet.mu
ACV NEDERLAND bv
POSTBUS 350
NL-2980 AJ RIDDERKERK – NEDERLAND
TEL.: +31 180 42 10 55
FAX.: +31 180 41 58 02
E-MAIL: nederland.info @ acv-world.com
RUSSIA
ACV RUSSIA
1/9, MALYI KISELNYI
103031 MOSCOW – RUSSIA
TEL.: +7 095 928 48 02 / +7 095 921 89 79
FAX.: +7 095 928 08 77
E-MAIL: russia.info @ acv-world.com
SLOVAK REPUBLIC
ACV SLOVAKIA s.r.o.
VAJNORSKÁ 137
831 04 BRATISLAVA – SLOVAK REPUBLIC
TEL.: +421 2 444 62 277
FAX.: +421 2 444 62 278
E-MAIL: acv @ acvslovakia.sk
UK
ACV UK Ltd
ST.DAVID´S BUSINESS PARK
DALGETY BAY – FIFE – KY11 9PF – SCOTLAND
TEL.: +44 1383 82 01 00
FAX.: +44 1383 82 01 80
E-MAIL: uk.info @ acv-world.com
USA
TRIANGLE TUBE PHASE III
FREEWAY CENTER – 1 TRIANGLE LANE
BLACKWOOD NJ 08012 – USA
TEL.: +1 856 228 8881
FAX.: +1 856 228 3584
E-MAIL: sales @ triangletube.com
SLOVENIA
Z*MAJ d.o.o.
CESTA OF 49
1420 TRBOVLJE – SLOVENIA
TEL.: +386 356 32 830
FAX.: +386 356 32 831
E-MAIL: jjeraj @ zmaj.si
LITHUANIA
BULGARIA
PROXIMUS ENGINEERING LTD
7 BIAL KREM STR.
9010 VARNA – BULGARIA
TEL.: +359 52 500 070
FAX.: +359 52 301 131
E-MAIL: yankod @ yahoo.com
CHINA
BEIJING HUADIAN HT POWER TECHNOLOGY
DEVELOPMENT CO. LTD
ROOM B-912, TOWER B, COFCO PLAZA
N° 8, JIANGUOMENNEI AVENUE
BEIJING 100005 – PEOPLE´S REPUBLIC OF CHINA
TEL.: +86 10 652 30 363/393 EXT 101
FAX.: +86 10 652 27 071
E-MAIL: li.zheng @ acv-world.com
DENMARK
VARMEHUSET
FRICHSVEJ 40 A
8600 SILKEBORG – DENMARK
TEL.: +45 86 82 63 55
FAX.: +45 86 82 65 03
E-MAIL: vh @ varmehuset.dk
ESTONIA
TERMOX AS
TAHE 112A
51013 TARTU – ESTONIA
TEL.: +372 736 73 39
FAX.: +372 736 73 44
E-MAIL: termox @ termox.ee
UAB “GILIUS IR KO“
SAVARNORIU PR. 192
3000 KAUNAS – LITHUANIA
TEL.: +370 7 308 930
FAX.: +370 7 731 796
MAROC
CASATHERM
PLACE EL YASSIR
20300 CASABLANCA – MAROC
TEL.: +212 22 40 15 23
FAX.: +212 22 24 04 86
MOLDAVIA
STIMEX – PRIM S.R.L.
STR BUCURESTI, 60A
TEL.: +37 32 22 46 75
FAX.: +37 32 27 24 56
E-MAIL: stimex @ larina.mlnet.com
ÖSTERREICH
PROTHERM HEIZUNGSTECHNIK Gmbh
TRAUNUFERSTRASSE 113
4052 ANSFELDEN – ÖSTERREICH
TEL.: +43 7229 804 82
FAX.: +43 7229 804 92
E-MAIL: protherm @ nextra.at
SWEDEN
WÄRMEPRODUKTER I KLIPPAN AB
TEMPLAREGATAN 7
26435 KLIPPAN – SWEDEN
TEL.: +46 435 184 10
FAX.: +46 435 184 02
E-MAIL: warmeprodukter.se @ telia.com
TUNISIE
SO.CO.ME CHAUMAX
BOITE POSTALE N° 44
1002 TUNIS – TUNISIE
TEL.: +216 71 78 15 91
FAX.: +216 71 78 87 31
UKRAINE
UKRTEPLOSERVICE LTD
PR. LAGUTENKO 14
83086 DONETSK – UKRAINE
TEL.: +38 062 382 60 47/48
FAX.: +38 062 335 16 89
E-MAIL: kotel @ uts.donetsk.ua

Podobné dokumenty

Delta performance

Delta performance Připojení topení Připojení teplé užitkové vody Regulační sady

Více

Návod pro instalaci, obsluhu a údržbu

Návod pro instalaci, obsluhu a údržbu VOLBA VHODNÉHO OHŘÍVAČE TUV NÁHRADNÍ DÍLY

Více

Smart SLE + SLEW

Smart SLE + SLEW Nezbytné pro správnou funkci

Více

PS 10-60 Tschechien - HERZ Energietechnik

PS 10-60 Tschechien - HERZ Energietechnik systémem. Tímto způsobem se při přípravě teplé vody do značné míry využívá energie slunce, která je zadarmo. ● Další možností je využití solárního systému i na podporu vytápění. V tomto případě se ...

Více

Návod k obsluze Grizzly

Návod k obsluze Grizzly Čerpadlo OV je řízeno termostatem čerpadla a spouští se teprve tehdy, dosáhne-li teplota otopné vody hodnoty nastavené na termostatu. Tím je zkrácena doba zahřívání vody v kotlovém tělese. Udržením...

Více