bosch
Transkript
bosch
Upozornení k instalaci systému nasávání koure TITANUS TOP ⋅ SENS a TITANUS TOP ⋅ SENS 2 1 2 3 Installation Instructions de mise Instructions en place Smoke Extraction Système aspirant de System détection d’incendie TITANUS TOP ⋅ SENS and TITANUS TOP ⋅ SENS et TITANUS TOP ⋅ SENS 2 TITANUS TOP ⋅ SENS 2 Provozní dioda LED 1 Operating-LED LED sberné poruchy 2 LED collective fault 1 LED « en service » Alert alarm-LED for detector module 1 2 LED de dérangement 3 LED d'alarme 1er seuil pour la cellule de détection 1 4 Action alarm-LED for detector module 1 4 LED d'alarme 2ème seuil pour la cellule de détection 1 5 Fire alarm-LED for detector module 1 5 LED d'alarme 3ème seuil pour la cellule de détection 1 LED informacního alarmu pro modul detektoru 1 3 4 LED predbežného alarmu pro modul detektoru 1 5 LED hlavního alarmu pro modul detektoru 1 6 10dílné grafické zobrazení v barech pro hladinu koure modulu detektoru 1 7 LED informacního alarmu pro modul detektoru 2 6 Smoke level display 1 to 10 for detector module 1 6 Rampe lumineuse à 10 niveaux de fumée cellule 1 8 LED predbežného alarmu pro modul detektoru 2 7 Alert alarm-LED for detector module 2 7 LED d'alarme 1er seuil pour la cellule de détection 2 9 LED hlavního alarmu pro modul detektoru 2 8 8 Action alarm-LED for detector module 2 LED d'alarme 2ème seuil pour la cellule de détection 2 9 9 Fire alarm-LED for detector module 2 LED d'alarme 3ème seuil pour la cellule de détection 2 10 10dílné grafické zobrazení v barech pro hladinu koure modulu detektoru 2 11 Prípoj potrubního systému 1 12 Prípoj potrubního systému 2 13 Prípoj zpetného tahu vzduchu 14 Predlisované kabelové prívody k prípoji na BMZ nebo k proudovému zdroji (vstup/výstup) 10 Smoke level display 1 to 10 for detector module 2 11 Raccordement canalisation 1 11 Connection pipe system 1 12 Raccordement canalisation 2 12 Connection pipe system 2 13 Connexion pour retour d’air 13 Connection for air return 14 Entrées de câbles prédécoupées pour la connexion au tableau de signalisation ou à l’alimentation (entrée/sortie) 14 Prepunched cable entries for connection to the central fire panel or power supply (input/output) BOSCH 10 Rampe lumineuse à 10 niveaux de fumée cellule 2 -1- A2.de/en/fr_03/04 A B Držáky prístroje Device Supports Plaques de fixation A Držák typ MT-1: horizontální montáž A Support Type MT-1: horizontal installation A Plaque de fixation Type MT1 : horizontal B Držák typ MT-1: vertikální montáž B Support Type MT-1 : vertical installation B Plaque de fixation Type MT1 : vertical 6 4 5 4 Montáž modulu detektoru Achtung: Smí se používat pouze moduly detektoru typu DM-TP-80, DM-TP 25 a DM-TP 05 uznávané certifikacním místem VdS. 1. Všechny následující kroky provádejte pouze tehdy, když prístroj není pod napetím. Upozornení: Pokud má být prístroj osazen pouze jedním modulem detektoru (TITANUS 2. Otevrete prístroj opatrným odjištením PRO·SENS®), prejdete dál k bodu 6. K osazení rychlouzáveru skríne a potom trochu dvema moduly pro TITANUS PRO·SENS®2 se nadzvednete kryt prístroje. ridte dalšími pokyny. 3. Opatrne vytáhnete napájecí kabel z desky displeje a odstrante kryt prístroje. BOSCH -2- 4. Pro zabudování druhého modulu detektoru odstrante opatrne kryt ventilátoru pro druhý A2.de/en/fr_03/04 sací kanál (samolepicí plastový Použijte k tomu napr. šroubovák. kryt). Installation of the Detector Module Please note: Only the detector modules of the type DM-TT-80, DM-TT-25 and DMTP-05 that have been approved by the VdS-certification authority may be used. 1. Carry out the following works only if the device is powered down. (TITANUS TOP·SENS®), allez à l'étape 6. Pour TITANUS TOP·SENS®2 avec deux cellules de détections, suivez les instructions ci-dessous. 4. Si vous désirez utiliser une deuxième cellule de détection il faut d'abord détacher délicatement l'obturation de la deuxième entrée d'air du ventilateur à l'aide d'un tournevis. 2. Open the device by carefully unlocking the housing snap-in closures. Then lift the housing lid a little bit. 3. Carefully pull the connection cable of the display board off and remove the housing lid. Note: Shall the device only be provided with one detector module (TITANUS TOP·SENS®), please skip to point 6. For the TITANUS TOP·SENS®2 provided with two modules please follow the following instructions. 4.For installation of the second detector module you have to recover carefully the ventilator cover for the second suction pipe (selfadhesive plastic cover). Take for this if necessary a screwdriver. Mise en place de la cellule de détection Attention: Seulement les cellules de détection du type DM-TT-80, DMTT-25 et DM-TT-05 qui sont reconnues par la certification du VdS peuvent être utilisées. 1. N’effectuez les travaux suivants que quand l’appareil est débranché. 2. Ouvrez l’appareil en enfonçant les pattes de fermeture rapide. Ensuite, soulevez un peu le couvercle. 3. Déconnectez le câble d’affichage avec précaution de la carte principale et retirez le couvercle. N. B.: Si vous n'utilisez qu'une seule cellule de détection BOSCH -3- A2.de/en/fr_03/04 5. Vylomte opatrne uzáver pro pripojení 5. Break carefully the clasp druhého potrubního systému prípoj z krytu for the connection of the (požadované místo zlomu je oznaceno “II“), second pipe system jako pomucku použijte šroubovák. (predetermined breaking point, Upozornení: Vylomený uzáver je nutné marked by “II“) with a kompletne odstranit z prístroje. screwdriver from the housing. Note: The knocked clasp is to 6. Provedte potrebná nastavení tím, že removed completely from the príslušne nastavíte kontakty spínace S1 device. (viz také „Nastavení modulu detektoru“). 6. Make the required settings by 7. Roztáhnete trochu od sebe prídržné setting the contacts of switch svorky urcené k zafixování modulu S1 accordingly (see also detektoru v príslušné poloze. “Settings of the detector module”). 8. Opatrne nasadte modul detektoru tak, aby slyšitelne zaklapnul, a tím se zafixoval 7. Carefully spread a bit the prídržnými svorkami. support clamps used to fix the Upozornení: Presvedcete se, že je detector module in the nasazený modul detektoru pevne a corresponding mounting bezpecne zafixován prídržnými svorkami position. tak, že prídržné svorky navíc trochu rukou prihnete k sobe. 8. Carefully place the detector module in between them until 9. Vložený modul detektoru propojte plochým it audibly snaps in and thus kabelem se základní deskou. Pritom dávejte is fixed by the support pozor na prípoje a popisy na základní clamps. desce. Note: Make sure that the inserted detection module is 10. Desku displeje opet pripojte na fixed tight and save by the základní desku. Pritom dávejte rovnež brackets by pressing the pozor na prípoje a popisy na základní brackets additional by hand. desce. 9. Connect the detector module 11. Pripojte na prístroj napájecí napetí 28 via the ribbon cable to the V. Pritom dejte pozor na správnou polaritu base board. Note the pripojeného napetí. connections and labelling of the base board. 5. Défoncez l'entrée de la deuxième canalisation (repérée par "II") avec précaution à l'aide d'un tournevis. N.B.:Retirez complètement la partie défoncée. 6. Effectuez les réglages nécessaires à la cellule de détection en réglant le commutateur S1 (voir aussi « Réglages de la cellule de détection »). 7. Ecartez un peu les guides de fixation de la cellule de détection à la position correspondante. 8. Insérez la cellule de détection jusqu’au clic qui indique une bonne fixation. N. B.: Vérifiez que la cellule est bien insérée et bien maintenue par les guides de fixation en les serrant un peu à la main. 9. Connectez le câble plat de la cellule de détection à la carte principale. Faites attention à la numérotation des connecteurs sur la carte principale. 10. Reconnectez l’affichage à la carte principale. Faites attention aux marquages des connecteurs sur la carte principale. 10. Reconnect the display board to the base board. Note 11. Connectez l'appareil à the connections and labelling l'alimentation 24 V. Faites of the base board. attention à la polarité. 11. Connect the device to the 24V power supply. Note the polarity. BOSCH -4- A2.de/en/fr_03/04 zap Nastavení modulu detektoru on V následujících tabulkách vidíte nastavení spínace S1. Má dve funkce: on = ZAP off = VYP Standardní nastavení mají vždy šedé pozadí. Detector Module Settings In the following tables the programmations of the switch S1 are shown. It has two functions: on off The standard settings have a grey background. Nastavení citlivosti zareagování Modul detektoru DM-TT80 není možné DM-TT25 S DM-TT05 S Setting the response sensitivity 1. 1 1. 2 2 %/m 0,4 %/m on on 1 %/m 0,2 %/m off on 1,6 %/m 0,5 %/m 0,1 %/m 0,8 %/m 0,25 %/m 0,05 %/m on off off off detector module Nastavení zpoždení alarmu S1. 3 S1. 4 0 sekund off off 10 sekund on off 30 sekund off on 60 sekund on on S S 0.4 %/m on on 1 %/m 0.2 %/m of f on 1.6 %/m 0.5 %/m 0.1 %/m on off 0.8 %/m 0.25 %/m 0.05 %/m of f off DM-TT80 DM-TT25 DM-TT05 not possib le 2 %/m Setting the alarm delay Nastavení prahu spouštení “Poruchy proudu vzduchu“ S1. 3 S1. 4 S1. 5 S1. 6 0 seconds off off I on off 10 seconds on off II off on 30 seconds off on III off off 60 seconds on on IV on on S1. 5 S1. 6 Setting the activating threshold “air flow fault” Nastavení zpoždení „Poruchy proudu vzduchu“ S1. 7 S1. 8 0,5 minuty off on I on off 2 minuty on off II off on 15 minut on on III off off 60 minut off off IV on on S1. 7 S1. 8 0.5 minutes off on 2 minutes on off 15 minutes on on 60 minutes off off Nastavení ukládání poruch do pameti Setting the delay “air flow fault” S1. 9 neukládat off ukládat do pameti on Nastavení LOGIC ⋅ SENS S1.10 vyp BOSCH off -5- A2.de/en/fr_03/04 Setting the fault signal S1. 9 non-latched off latched on Setting LOGIC⋅ SENS S1.10 off on Automaintien du dérangement Réglage de la cellule de détection Les tableaux suivants indiquent les possibilités de réglage avec le DIP-switch S1. Chaque commutateur a 2 positions : on = ouvert off = fermé Les réglages standard sont représentés sur fond gris. off on Réglage de la sensibilité de response S1. 9 sans automaintien off avec automaintien on Réglage LOGIC⋅ SENS S1.10 sans LOGIC ⋅ SENS off avec LOGIC ⋅ SENS on cellule de détection DM-TT80 DM-TT25 DM-TT05 S S 1. 1 1. 2 2 %/m 0,4 %/m on on ne pas utilis er 1 %/m 0,2 %/m of f on 1,6 %/m 0,5 %/m 0,1 %/m on off 0,8 %/m 0,25 %/m 0,05 %/m of f off Réglage de la temporisation de l’alarme S1. 3 S1. 4 0 secondes off off 10 secondes on off 30 secondes off on 60 secondes on on Réglage du seuil « dérangement débit d’air » S1. 5 S1. 6 I on off II off on III off off IV on on Réglage de la temporisation « dérangement débit d’air » BOSCH S1. 7 S1. 8 0,5 minutes off on 2 minutes on off 15 minutes on on 60 minutes off off -6- A2.de/en/fr_03/04 32 1 JU1 J U2 32 1 JU2 JU1 3 21 JU2 BR1 12 BR1 3 21 JU1 BR3 1 2 BR3 Volba poctu modulu detektoru Choose number of the detector modules Choix du nombre de cellules de détection Vodivou spojkou BR1 se zvolí pocet osazených modulu detektoru. Následující tabulka ukazuje, zda se vodivá spojka musí umístit nebo ne. X = pár kolíku premosten O = pár kolíku volný Standardní nastavení má šedé pozadí. The number of the stocked detector modules are chosen with the jumper BR1. The following table shows, whether the jumper must be put or not. X = pin pair bridged O = pin pair open The standard settings have a grey background. Le cavalier BR1 permet de régler le nombre de cellules de détection utilisées. Le tableau suivant indique si le cavalier doit être inséré ou non. Volba poctu modulu detektoru Choose number of the detector modules X = paire de broches shuntées O = paire de broches ouvertes Le réglage standard est représenté sur fond gris. Choix du nombre de cellules de détection Mustek c. Pin BR1, 1+2 Bridge Pin No. BR1, 1+2 cavalier n° broche BR1, 1+2 1 modul detektoru X 1 detector module X 1 cellule de détection X 2 moduly detektoru O 2 detector module O 2 cellule de détection O Nastavení napetí ventilátoru Vodivou spojkou BR3 se nastaví napetí ventilátoru na základní desce. Následující tabulka ukazuje, zda se vodivá spojka musí umístit nebo ne. X = pár kolíku premosten O = pár kolíku volný Standardní nastavení má šedé pozadí. Setting the ventilator voltage Réglage de la tension du ventilateur Jumper BR3 allows to set the ventilator voltage on the base board. The following table shows whether the jumper is set or not: Le cavalier BR3 permet de régler la tension du ventilateur sur la carte principale. Le tableau suivant montre si le cavalier est inséré ou non : X = pin pair bridged O = pin pair open The standard setting has a grey background. X = paire de broches shuntées O = paire de broches ouvertes réglage standard est Le BOSCH -7- A2.de/en/fr_03/04 représenté sur fond gris. Nastavení napetí ventilátoru Setting the ventilator voltage Réglage de la tension du ventilateur Mustek c. Pin BR3, 1+2 Bridge Pin No. BR3, 1+2 cavalier n° broche BR3, 1+2 6,9 V X 6,9 V X 6,9 V X 9V O 9 V O 9 V O Nastavení funkce kontaktu sberné poruchy Setting the function of the collective fault contact Vodivou spojkou JU1 a JU2 se nastavuje druh kontaktu sberné poruchy (rozpínací kontakt nebo zapínací/pracovní kontakt). Následující tabulka ukazuje nastavení polohy vodivých spojek: X = pár kolíku premosten O = pár kolíku volný The contact type (break contact or make contact) of the collective fault is set using the jumper JU1 and JU 2. The following table shows the positioning of the jumpers: X = pin pair bridged O = pin pair open Standardní nastavení má šedé pozadí. The standard settings have a grey background. Réglage de la fonction du contact « dérangement collectif » Le cavalier JU1 en JU 2 permet de régler le type de contact (contact repos ou contact travail) du dérangement. Le tableau suivant montre le positionnement des cavaliers : X = paire de broches shuntées O = paire de broches ouvertes Le réglage standard est représenté sur fond gris Nastavení kontaktu sberné poruchy Setting of the collective fault contact Réglage du contact dérangement collectif Vod. spojka c. Pin JU1 1+2 JU1 2+3 JU2 1+2 JU2 2+3 Jumper Pin No. JU1 1+2 JU1 2+3 JU2 1+2 JU2 2+3 cavalier n° broche JU1 1+2 JU1 2+3 JU2 1+2 JU2 2+3 rozpínac X O X O break contact X O X O repos X O X O zapínac O X O X make contact O X O X travail O X O X BOSCH -8- A2.de/en/fr_03/04 Instalace zarízení Installation of the device Installation de l’appareil Všeobecná upozornení: General information: Information générale: - - - - - - Pri výberu místa montáže je nutné dbát na to, aby ukazované hodnoty prístroje byly dobre viditelné. Systém nasávání koure se bud prišroubuje dolní polovinou pánve na stenu urcenou pro montáž, nebo se namontuje pomocí speciálního držáku (Typ MT-1). Pomocí tohoto držáku se nechá prístroj také namontovat napr. na stojanech. Výstup vzduchu prístroje nesmí mít žádné prekážky (mezi výstupem vzduchu a okolními konstrukcními díly, napr. stenou, musí být dodržena vzdálenost 10 cm). Systém nasávání koure je možné také namontovat sacím zarízením nahoru nebo dolu (k tomu je nutné event. otocit kryt skríne o 180°). Bude-li nasávací zarízení nastaveno dolu, je nutné zajistit, aby se do zpetného tahu vzduchu nemohla dostat žádná cizí telesa. - - - Postup: When choosing the installation location make sure the displays of the device are clearly visible. Screw the smoke extraction system either directly to the wall with its bottom casing or mount it by means of a special support (type MT-1). This support allows to mount the device also to racks for example. The air outlet of the device must not be blocked. (The distance between the air outlet and adjacent objects (e.g. wall) is to be at least 10 cm.) The smoke extraction system can be mounted with the suction pipe connector(s) pointing upwards or downwards. (If necessary, turn the lid by 180°). If the suction pipe connector(s) point downwards make sure no impurities enter the air outlet which then points upwards. - - - 1. Nejdríve si v poloze zamýšlené montáže zretelne oznacte upevnovací body. Použijte k tomu napr. priloženou vrtací šablonu. Pro bezpecné upevnení s minimálním prenosem vibrací se prístroj upevnuje ctyrmi šrouby (max. ∅ 6 mm pri montáži na stenu, a ∅ 4 mm pri montáži s držákem prístroje MT-1). Procedure: 2. 3. 4. 5. 6. Lors du choix de l’endroit du montage, il faut faire attention à ce que les affichages de l’appareil soient bien visibles. Vous pouvez fixer le système aspirant, soit par le fond directement au mur, soit à l’aide d’une plaque de fixation spéciale (type MT1). Cette plaque permet aussi de fixer l’appareil sur des étagères par exemple. L’évacuation de l’air à la sortie du système aspirant ne doit pas être gênée. (Une distance de 10 cm au minimum est à respecter entre la sortie d’air et des objets adjacents, p. ex. un mur). Le système aspirant peut être monté avec l’entrée d’air par le haut ou par le bas. (Le couvercle peut être tourné de 180° si nécessaire. Dans le cas où l’entrée d’air est en bas, il faut s’assurer qu’aucun corps étranger ne puisse pénétrer par la grille de sortie d’air qui se trouve alors en haut. Ctyrmi šrouby, odpovídajícími zpusobu 1. First, clearly mark the montáže, upevnete prístroj pevne na podklad, fixing points for mounting the Procédure: príp. do držáku prístroje. Pritom musíte device. If necessary, use the bezpodmínecne dbát na to, aby prístroj nebyl provided drilling jig. Fix the 1.Marquez d’abord les points de v žádném prípade zafixován pod device using four screws (max. fixation pour le montage de mechanickým napetím nebo aby šrouby ∅ of 6 mm for wall mounting and l’appareil. Utilisez le nebyly príliš utažené, protože v opacném max. ∅ of 4 mm for mounting by gabarit de perçage inclus si prípade by se mohl poškodit, prípadne by means of the device support MTnécessaire. Fixer l’appareil à mohly vzniknout nežádoucí hlucné 1) in order to guarantee a safe l’aide de quatre vis (∅ max. rezonance. fixing and to limit vibrations de 6 mm pour le montage sur Upozornení: which occur. mur et ∅ max. de 4 mm pour le Pro vyrovnání nerovností a/nebo zabránení montage par plaque de fixation chvení je nutné zabudovat tlumice chvení. 2. Fix the device by means of four MT-1) pour garantir une screws in accordance with the fixation sûre et limiter les Opatrne vyjmete ze skríne potrebné mounting type to the wall or vibrations. kabelové prívody (max. 5 x M20 a 2 x M25). the device support. Make sure Použijte k tomu napr. šroubovák. the device is not fixed under 2.Fixez l’appareil au mur ou sur mechanical tension or the la plaque de fixation à l’aide Kabelový/é prívod/y osadte podle potreby screws are not tightened too de quatre vis qui montážními objímkami M20 nebo M25 (jako much. Otherwise the device correspondent au type de príslušenství se dodává 2x M25, 1x M20) tak, might be damaged, or unintended montage. Faites attention à ce že tyto jednoduše zatlacíte do secondary noise may arise. que l’appareil ne soit pas príslušného/ých kabelového/ých prívodu/u. Note: déformé ou que les vis ne To balance unevenness and/or to soient pas serrées trop Pripravenými montážními objímkami M20 avoid vibrations vibration fermement. Sinon, il pourrait nebo M25 privedte do prístroje pripojovací dampers need to be installed. être endommagé, ou bien entrer vedení potrebné/á pro kabelový rozvod (max. en résonance et faire du 1,5 mm2)a potom je uvnitr prístroje odríznete 3. Carefully break out of the bruit. na potrebnou délku. housing the required cable N. B.: Utilisez des entries (max. 5 x M20 und 2 x amortisseurs de vibration pour Kabelové propojení prístroje provedte podle M25). If required, use a compenser les irrégularités du níže popsaného napojení. screwdriver. mur ou empêcher une résonance. 4. BOSCH Carefully equip the cable -9- 3. Défoncez avec précaution A2.de/en/fr_03/04 5. 6. BOSCH entry(entries) according to requirements with M20 or M25 glands (2x M25, 1x M20 included in the delivery) by inserting them into the corresponding cable entry/entries. les entrées de câbles nécessaires (max. 5 x M20 et 2 x M25). Utilisez un tournevis si nécessaire. 4. Pass the connection cable(s) (max. 1.5 mm²) required to wire the device through the prepared M20 or M25 glands into the device and cut it to the required length within the device. Equipez les entrées de câbles selon le cas de presseétoupes M20 ou M25 (2x M25, 1x M20 compris dans la livraison) en les insérant dans les entrées de câbles correspondantes. 5. Passez les câbles (max. 1,5 mm2) de connexion de l'appareil par une des entrées M20 ou M25 et coupez-les à l'intérieur à la longueur nécessaire. 6. Câblez l’appareil selon le schéma à la page suivante. Wire the device according to the following connection diagram. - 10 - A2.de/en/fr_03/04 BOSCH - 11 - A2.de/en/fr_03/04 BOSCH - 12 - A2.de/en/fr_03/04 Napojení TITANUS TOP⋅ SENS na centrálu pro hlášení požáru / LSN Connection TITANUS TOP⋅ SENS to a fire panel / LSN Connexion TITANUS TOP⋅ SENS à tableau de signalisation / LSN Interní napojení modulu detektoru na NSB a NBK Internal connection of one detector module to NSB and NBK Connexion interne d’une cellule de détection à NSB et NBK X 6 X 8 1 2 3 4 5 6 + + + - 7 24V 8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 OV NO CM NC NO CM NC NO CM NC 10 NC 11 CM X 6 1 2 3 4 5 6 8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 + + + 24 V O V NO CM NC NO CM NC NO CM NC 10 NC 11 CM 7 Napájecí napetí Hlavní alarm Predbežný alarm X 8 Info-alarm Porucha X 6 1 2 3 4 5 6 7 supply voltage first fire alarm prealarm X 8 first alert alarm fault 8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 0 11 + + + 24 V tension d’alimentation O V NO alarme 3ème seuil CM NC NO alarme 2ème seuil CM NC NO alarme 1er seuil CM NC NC dérangement CM Napojení TITANUS TOPSENS 2 na centrálu pro hlášení požáru / LSN Connection TITANUS TOPSENS 2 to a fire panel / LSN Connexion TITANUS TOPSENS 2 à tableau de signalisation / LSN Interní napojení dvou modulu detektoru na NSB a NBK Internal connection of two detector modules to NSB and NBK Connexion interne de deux cellules de détection à NSB et NBK X 6 X 8 1 2 3 4 5 6 + + + - 7 24V 8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 OV NO CM NC NO CM NC NO CM NC 10 NC X 6 8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 + + + 24 V O V NO CM NC NO CM NC NO CM NC 10 NC 11 CM 1 2 3 4 5 6 7 8 NO CM NC NO CM NC NO CM 7 Napájecí napetí Hlavní alarm 1. modulu detektoru Info-alarm 1. modulu detektoru 1 2 3 4 5 6 X 8 Porucha 1. modulu detektoru X 9 11 CM 1 2 3 4 5 6 7 8 NO CM NC NO CM NC NO CM Hlavní alarm 2. modulu detektoru Info-alarm 2. modulu detektoru BOSCH X 9 X 6 7 supply voltage first fire alarm 1st detector module first alert alarm 1st detector module X 8 fault 1st detector module first fire alarm 2nd detector module first alert alarm 2nd detector module - 13 - 1 2 3 4 5 6 X 9 8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 0 1 1 1 2 3 4 5 6 7 8 + + + 24 V tension d’alimentation O V NO alarme 3ème seuil 1ère cellule de CM détection NC NO CM NC NO CM NC NC CM NO CM NC NO CM NC NO CM alarme 1er seuil 1ère cellule de détection dérangement 1ère cellule de détection alarme 3ème seuil 2ème cellule de détection alarme 1er seuil 2ème cellule de A2.de/en/fr_03/04 9 NC 10 NC 11 CM Porucha 2. modulu detektoru BOSCH 9 NC 10 NC 11 CM fault 2nd detector module - 14 - 9 1 0 11 NC NC CM détection dérangement 2ème cellule de détection A2.de/en/fr_03/04 Konfigurace pro LSN s parametrizovaným programovým vybavením - software WinPara Po pripojení TITANUS TOP·SENS®2 na LSN se v programu WinPara zavedou vazební cleny NSB a NBK. Pro NSB zvolte následující nastavení: - Výstup rízení NSB100 KA1-KA2/KR-R-RR - Alternativa rízení: „Ovládat pomocí RAS/Fireray/ADW.“ Upozornení: NSB a NBK se musí zavést ve stejné skupine signalizacních zarízení (napr. jako 127/1 a 127/2). Zobrazení poruchy je nutné na modulu detektoru nastavit na "neukládat do pameti" (spínac S1, kontakt 9 “off“). K provedení testu se zkušebním plynem nastavte spínac S1.10 na "off" (LOGIC SENS vyp). BOSCH LSN configuration applying the WinPara program Configuration pour le LSN avec le programme WinPara After connecting the TITANUS TOP·SENS®2 to the LSN the couplers NSB and NBK have to be configurated via the WinParaprogram. For the NSB, choose following settings: - Control output NSB100 KA1KA2/KR-R-RR - Control options: „Control with RAS/Fireray/ADW...“ Note: NSB and NBK must be arranged in the same message group (e.g. as 127/1 and 127/2). The setting of the fault signal at the detector module must be changed to "non latched" (switch S1, contact 9 “off”). For detector test using testing aerosol the switch S1.10 (LOGIC SENS) has to be set „off“. Après allumer le TITANUS TOP·SENS®2 les modules NSB et NBK sont installés à travers le programme WinPara. Pour le NSB choisir le suivant: - Sortie NSB100: KA1-KA2/KR-R-PR - Option de contrôle: „Contrôler avec RAS/Fireray/ADW...„ N. B.: NSB et NBK doivent être installé dans la même groupe de détection(par exemple 127/1 et 127/2). L’indication de dérangement au module de détection mettre sur „sans automaintien“ (DIP-switch S1, contact 9 „off“). Le DIP-switch S1.10 (LOGIC SENS) doit être placé „off" pour l‘essai de détecteur avec le aérosol d'essai. - 15 - A2.de/en/fr_03/04 Uvedení do provozu Commissioning 1. Nejdríve musíte bezpodmínecne zajistit, aby byl prístroj pred inicializací proudu vzduchu minimálne 30 minut v provozu – duležité pro dosažení provozní teploty. 1.Make sure first that the device has been in operation for at least 30 minutes prior to the air flow initialization in order to reach the operating temperature. 2. K inicializování pripojeného potrubního systému ovládejte tlacítko Flow -Init S2 (viz obrázek) na príslušném modulu detektoru, dokud nezacne blikat zelená provozní dioda LED prístroje. Inicializace trvá cca 5 sekund. Po úspešném provedení inicializace bude provozní dioda LED svítit trvalým svetlem. 2. Upozornení: Inicializaci pripojeného potrubního systému je možné spustit teprve až za 2 minuty po zapnutí prístroje. Pred uplynutím techto 2 minut se mezi modulem detektoru a základní deskou nesmí prenášet žádná data. In order to initialize the connected pipe system, press the Flow-Init-button S2 (see figure) of the corresponding detector module until the green operating-LED of the device starts flashing. The initialization is terminated after approx. 5 seconds. After a successful initialization the operating-LED is lit permanently. Note: The initialization of the connected pipe system can only be started 2 minutes after switching in the device. Before this two minutes no data’s are transferred between detector module and base board. 3. Behem a po inicializaci se na potrubním systému již nesmí provádet žádné zmeny. Ani napetí ventilátoru prístroje se jako takové po provedené inicializaci již nesmí menit. V opacném prípade se musí provést inicializace znovu. 3. BOSCH the initialization must be carried out again. During and after initialization the pipe system must no longer be changed. Even the ventilator voltage of the device must no longer be modified after initializations. Otherwise - 16 - A2.de/en/fr_03/04 Mise en service 1.Assurez-vous tout d’abord que l’appareil se trouve en service depuis au moins 30 minutes avant l’initialisation du débit d’air, pour qu’il est atteint sa température d’ exploitation. 2. Pour initialiser la canalisation connectée, appuyez sur le bouton FlowInit S2 (voir figure) de la cellule de détection correspondant jusqu’à ce que la LED verte « en service » de l’appareil commence à clignoter. L’initialisation dure environ 5 secondes. Après BOSCH une initialisation réussie la LED « en service » est allumée en permanence. N.B: Il faut attendre 2 minutes après la mise en service de l'appareil avant de pouvoir démarrer l'initialisation de la canalisation car la communication entre la cellule de détection et la carte principale n'a pas encore démarré. 3. Il ne faut pas modifier la canalisation ni la tension du ventilateur pendant ou après l’initialisation. Sinon, il faut effectuer une nouvelle initialisation. - 17 - BOSCH Sicherheitssysteme GmbH Robert-Koch-Str. 100 D- 85221 Ottobrunn Telefon: ++ 49 / 089/ 6290-0 Telefax: ++ 49 / 089 / 6290-1039 E-mail: [email protected] Internet: www.bosch-sicherheitssysteme.de www.boschsecuritysystems.com A2.de/en/fr_03/04