Инструкция по эксплуатации GENESIS 35

Transkript

Инструкция по эксплуатации GENESIS 35
INSTRUKCE K POUŽITÍ
INSTRUKCJA OBSŁUGI
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
GENESIS 35
1
Cod. 91.08.001
Date 29/03/05
Rev.
ČEŠTINA ....................................................................................................................................................................................... 3
POLSKI .......................................................................................................................................................................................... 13
РУССКИЙ ........................................................................................................................................................................................ 23
IDENTIFIKAČNÍ ŠTÍTEK/ TABLICZKI ZNAMIONOWE/ ЗАВОДСКИЕ МАРКИ .................................................... 33
VÝZNAM IDENTIFIKAČNÍHO ŠTÍTKU GENERÁTORU/ OPIS TABLICZKI ZNAMIONOWEJ ŹRÓDŁA PRĄDU /
ЗАВОДСКИЕ МАРКИ ВЫПРЯМИТЕЛЯ .................................................................................................................................. 33
SCHÉMA/ SCHEMAT POŁĄCZEŃ / ДИАГРАММА................................................................................................................ 34
KONEKTORY / ZŁĄCZA / РАЗЪЕМЫ ...................................................................................................................................... 35
SEZNAM NÁHRADNÍCH DÍLŮ/ LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH / СПИСОК ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ ..................... 36-39
VYSVĚTLIVKY SYMBOLŮ / OPIS SYMBOLI / ЗНАЧЕНИЕ СИМВОЛОВ ............................................................... 40
2
ČEŠTINA
PŘÍRUČKA K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ
Tato příručka je nedílnou částí jednotky nebo stroje a musí doprovázet stroj nebo jednotku při každém přemístění nebo prodeji.
Uživatel ji musí udržovat v dobrém stavu a neporušenou. Firma SELCO s.r.l. si vyhrazuje právo ji kdykoliv upravovat bez předchozího
upozornění.
Práva překladu, reprodukce a úpravy, ať už části nebo celku a za použití jakéhokoliv prostředku (včetně kopií, filmů a mikrofilmů) jsou
vyhrazena a zakázána bez písemného povolení firmy SELCO s.r.l.
Obsah této příručky je životně důležitý a bezpodmínečně nutný pro funkci záruk. Pokud by pracovník nedodržel uvedené pokyny,
výrobce odmítá nést jakoukoliv zodpovědnost.
Vydání ‘05
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ CE
Firma
SELCO s.r.l. - Via Palladio, 19 - 35010 ONARA DI TOMBOLO (Padova) - ITALY
Tel. +39 049 9413111 - Fax +39 049 94313311 - E-mail: [email protected]
prohlašuje, že zařízení typu
GENESIS 35
odpovídá předpisům směrnic:
73/23/EHS
89/336 EHS
92/31 EHS
93/68 EHS
a že byly aplikovány normy:
EN 60974-10
EN 60974-1
EN 60974-7
Jakákoliv změna nebo zásah nepovolený firmou SELCO s.r.l. ruší platnost tohoto prohlášení.
Onara di Tombolo (PADOVA)
Právní zástupce
..................................
Lino Frasson
SYMBOLY
Hrozící nebezpečí, která způsobují vážná poranění, a riskantní chování, které by mohlo způsobit vážná poranění.
Chování, které by mohlo způsobit lehčí poranění a škody na majetku.
Poznámky, která jsou uvedeny tímto symbolem, jsou technického charakteru a usnadňují operace.
3
OBSAH
1 UPOZORNĚNÍ ............................................................................................................................................................................. 5
1.1 Ochrana personálu a třetích osob ................................................................................................................................... 5
1.1.1 Osobní ochrana............................................................................................................................................................ 5
1.1.2 Ochrana třetích osob.................................................................................................................................................... 5
1.2 Ochrana před výpary a plyny ......................................................................................................................................... 5
1.3 Prevence požáru/výbuchu............................................................................................................................................... 5
1.4 Elektromagnetická kompatibilita (EMC)....................................................................................................................... 5
1.4.1 Instalace, použití a hodnocení pracovního místa ........................................................................................................ 5
1.4.2 Metody sloužící ke snížení emisí ................................................................................................................................ 5
1.5 Stupeň krytí IP ................................................................................................................................................................ 6
1.6 Analýza nebezpečí ......................................................................................................................................................... 6
2 INSTALACE................................................................................................................................................................................. 6
2.1 Způsob zvedání, přepravy a vykládání .......................................................................................................................... 6
2.2 Umístění generátoru ...................................................................................................................................................... 6
2.3 Umístění bomb .............................................................................................................................................................. 6
2.4 Zapojení ......................................................................................................................................................................... 6
2.4.1 Napájení ..................................................................................................................................................................... 6
2.4.2 Napájení pomocí napájecí jednotky ........................................................................................................................... 6
2.4.3 Uzemnění .................................................................................................................................................................... 6
2.4.4 Možné problémy elektrické povahy ........................................................................................................................... 7
2.5 Uvedení do chodu .......................................................................................................................................................... 7
2.5.1 Uvedení do provozu .................................................................................................................................................... 7
2.5.2 Možné vady při ŘEZÁNÍ ............................................................................................................................................ 7
3 VÝKON ZAŘÍZENÍ .................................................................................................................................................................... 8
3.1 Obecné informace........................................................................................................................................................... 8
3.2 Čelní ovládací panel ....................................................................................................................................................... 8
3.3 Zadní panel ..................................................................................................................................................................... 8
3.4 Panel se zásuvkami......................................................................................................................................................... 8
3.5 Údržba............................................................................................................................................................................. 9
4 HOŘÁK SP45 .............................................................................................................................................................................. 9
4.1 Instalace .......................................................................................................................................................................... 9
4.2 Uvedení do chodu........................................................................................................................................................... 9
4.3 Použití hořáku................................................................................................................................................................. 9
4.3.1 Sklon a rychlost hořáku během řezání ........................................................................................................................ 9
4.3.2 Děrování ...................................................................................................................................................................... 9
4.3.3 Kruhové řezy ............................................................................................................................................................... 9
4.3.4 Praktické rady .............................................................................................................................................................. 9
4.4 Údržba............................................................................................................................................................................. 9
4.4.1 Demontáž hořáku........................................................................................................................................................ 10
4.5 Technické údaje.............................................................................................................................................................. 10
5 NĚKOLIK TEORETICKÝCH ÚDAJŮ O PLASMOVÉM ŘEZÁNÍ .................................................................................... 11
5.1 Proces plasmového řezání .............................................................................................................................................. 11
6 TECHNICKÉ ÚDAJE.................................................................................................................................................................. 11
4
1 UPOZORNĚNÍ
Před zahájením jakékoliv operace si musíte
pozorně pročíst a pochopit tuto příručku.
Neprovádějte úpravy nebo práce údržby, které
nejsou popsány v této příručce. Při jakýchkoliv
pochybách nebo problémech týkajících se
použití stroje, i použití neprojednávaného v této příručce, se
obraťte na kvalifikovaný personál.
Výrobce nenese zodpovědnost za škody na zdraví osob nebo na
majetku, způsobených nedbalostí při čtení příručky nebo při
uvádění do praxe pokynů v ní uvedených.
1.1 Ochrana personálu a třetích osob
Svařovací proces (řezací proces) je zdroj škodlivého záření,
hluku, tepla a plynných výparů. Osoby s elektronickými přístroji
(pace-maker) se musí poradit s lékařem před přiblížením se ke
svařování obloukem nebo k operacím řezání plasmou. V případě
nehody nebo škody na zdraví, způsobených nedodržením shora
uvedených pokynů, výrobce neodpovídá za vzniklé škody.
1.1.1 Osobní ochrana
-
-
-
Nepoužívejte kontaktní čočky!!!
Obstarejte si vybavení první pomoci.
Nepodceňujte spáleniny nebo zranění.
Používejte ochranný oděv sloužící k ochraně kůže před
paprsky oblouku a jisker nebo před žhavým kovem a svářecí
kuklu nebo helmu.
Používejte obličejové kryty s bočními ochranami a vhodným
ochranným filtrem (minimálně NR10 nebo vyšší) pro oči.
Jakmile se svařovací proces (řezací proces) stane zdrojem
nebezpečného hluku, používejte chrániče sluchu.
Vždy používejte bezpečnostní brýle s bočním ochranami,
zejména při ručním nebo mechanickém odstraňování odpadu
svařování (řezání).
Pokud ucítíte elektrický výboj, okamžitě přerušte operace
svařování (řezání).
Doporučujeme, aby pracovník se nedotýkal současně dvou
hořáků nebo dvou kleští na držení elektrody.
1.1.2 Ochrana třetích osob
- Místo, kde provádíte svařování (řezání), chraňte před zářením,
jiskrami a žhavým odpadem pomocí dělící nehořlavé stěny.
- Upozorněte případné třetí osoby, aby se nedívaly směrem na
svařování (řezání) a chránily se před zářením oblouku nebo
žhavým kovem.
- Pokud hladina hluku přesahuje limity stanovené zákonem,
ohraďte pracovní místo a zkontrolujte, zda osoby, které do ní
vstupují, jsou vybaveny chrániči sluchu.
1.2 Ochrana před výpary a plyny
Výpary, plyn a prach vznikající během svařovacího procesu
(řezacího procesu) mohou škodit lidskému zdraví.
- Nepoužívejte kyslík pro větrání.
- Zajistěte odpovídající větrání pracovního místa, ať už
přirozené nebo nucené.
- V případě svařování (řezání) v omezených prostorách
doporučujeme dohled pracovníka umístěného mimo tento
prostor nad pracovníkem, který provádí práci.
- Umístěte plynové bomby na otevřeném prostranství nebo na
místech s dobrou cirkulací vzduchu.
- Neprovádějte svařování (řezání) na pracovištích odmašťování
nebo lakování.
1.3 Prevence požáru/výbuchu
Svařovací proces (řezací proces) může zapříčinit požár a/nebo
výbuch.
- Vykliďte pracovní místo a jeho okolí od hořlavých nebo
zápalných materiálů nebo předmětů.
- Připravte do okolí pracovního místa hasící zařízení nebo
hasící přístroj.
- Neprovádějte svařování nebo řez na uzavřených trubkách
nebo nádobách.
- I přestože byly svařované nádoby nebo trubky otevřeny,
vyprázdněny a pečlivě vyčištěny, operaci svařování (řezání)
věnujte maximální pozornost.
- Nesvařujte (neřežte) v prostředí, které obsahuje prach,
výbušné plyny nebo výpary.
- Nesvařujte (neřežte) nad tlakovými nádobami nebo v jejich
blízkosti.
- Nepoužívejte toto zařízení pro odmrazení trubek.
1.4 Elektromagnetická kompatibilita (EMC)
Toto zařízení bylo vyrobeno s souladu s pokyny uvedenými v
harmonizované normě EN60974-10, na níž odkazujeme uživatele
tohoto zařízení.
- Instalujte a používejte zařízení podle pokynů uvedených v této
příručce.
- Toto zařízení musí být používáno pouze k profesionálním
účelům v průmyslovém prostředí. Je třeba brát na vědomí, že
mohou vzniknout případné těžkosti se zajištěním
elektromagnetické kompatibility v jiném prostředí než
průmyslovém.
1.4.1 Instalace, použití a hodnocení pracovního místa
- Uživatel musí být odborníkem v tomto sektoru a jako takový
je zodpovědný za instalaci a použití zařízení podle pokynů
výrobce. Jakmile je zjištěno elektromagnetické rušení,
uživatel má za povinnost tuto situaci vyřešit za pomoci
technické asistence výrobce.
- V každém případě musí být elektromagnetické rušení sníženo
na hranici, při které nepředstavují zdroj problémů..
- Před instalací tohoto zařízení musí uživatel zhodnotit
eventuální problémy elektromagnetického charakteru, ke
kterým by mohlo dojít v okolí zařízení, a zejména nebezpeční
pro zdraví okolních osob, například pro: nositele pace-makeru
a naslouchátek.
1.4.2 Metody sloužící ke snížení emisí
NAPÁJENÍ ZE SÍTĚ
- Zařízení musí být napojeno na napájení ze sítě podle
instrukcí výrobce.
V případě interferencí může výt nutné přijmout další opatření
jako například filtrace napájení ze sítě.
Kromě toho je potřeba zvážit nutnost použití stíněného síťového
kabelu.
SVAŘOVACÍ A ŘEZACÍ KABELY
kabely musí být co nejkratší a musí být umístěny blízko sebe a na
podlaze nebo v blízkosti úrovni podlahy.
EKVIPOTENCIÁLNÍ ZAPOJENÍ
Je třeba zvážit zapojení na uzemnění všech kovových
komponentů ve svařovacím (řezacím) zařízení a v jeho blízkosti.
Protože kovové komponenty spojené se zpracovávaným dílem
zvyšují nebezpečí elektrického šoku utrpěného pracovníkem při
současném doteku těchto kovových komponentů a elektrody.
Pracovník proto musí být izolován od těchto kovových
komponentů napojených na uzemnění.
Dodržujte národní normy týkající se ekvipotenciálního zapojení.
5
UZEMNĚNÍ ZPRACOVÁVANÉHO DÍLU
Tam, kde zpracovávaný díl není napojen na uzemnění z důvodů
elektrické bezpečnosti nebo z důvodu jeho rozměrů nebo polohy,
spojení na kostru mezi dílem a uzemněním by mohlo snížit
emise.
Je třeba věnovat maximální pozornost tomu, aby uzemnění
zpracovávaného dílu nezvyšovalo nebezpečí úrazu pro uživatele
nebo nebezpečí poškození ostatních elektrických zařízení.
Dodržujte národní normy týkající se uzemnění.
STÍNĚNÍ
Selektivní stínění ostatních kabelů a zařízení vyskytující se v
okolí může snížit problémy interference.
U speciálních aplikací může být zvážena možnost stínění celého
svařovacího (řezacího) zařízení.
1.5 Stupeň krytí IP
Stupeň krytí obalu v souladu s normou EN 60529:
IP23C
- Obal zamezující přístupu prstů k nebezpečným částem a proti
pevným částicím o průměru rovnajícím se nebo vyšším 12,5
mm.
- Plášť chráněný před deštěm o vertikálním sklonu 60°.
- Plášť chráněný před kontaktem zkušebního kalibru (Ř 2,5
mm) dlouhého 100 mm s nebezpečnými aktivními částmi.
Nebezpečí mechanického a
elektrického charakteru.
Nebezpečí týkající se
elektromagnetického rušení
vyvíjeného svářečkou a
způsobené svářečkou a
působící na svářečku.
Dodržujte následující pravidla:
- Snadný přístup k ovládání a zapojení.
- Zařízení nesmí být umístěno ve stísněném prostoru.
- Generátor nesmí být nikdy umístěn na ploše se sklonem
vyšším než 10° vzhledem k vodorovné rovině.
- Umístěte generátor na suché a čisté místo s dostatečným
větráním.
- Chraňte zařízení proti prudkému dešti a proti slunci.
2.3 Umístění bomb
- Bomby se stlačeným plynem jsou nebezpečné; před jejich
manipulací se poraďte s dodavatelem.
Uložte je na místě chráněném před:
- přímým vystavením slunečním paprskům;
- otevřeným ohněm;
- výkyvy teplot;
- příliš nízkými teplotami.
Upevněte je pomocí příslušných prostředků na zeď nebo na
jinou pevnou plochu, aby tak bylo zamezeno jejich pádu.
Nikdy nezapojujte tlakovou láhev stlačeného
vzduchu přímo na reduktor stroje! Tlak by mohl
přesáhnout kapacitu reduktoru a způsobit výbuch!
2.4 Zapojení
2.4.1 Napájení
1.6 Analýza nebezpečí
Nebezpečí hrozící ze strany
stroje
Nebezpečí chybné instalace.
2.2 Umístění generátoru
Opatření, která byla přijata
k jejich prevenci
Tato nebezpečí byly
odstraněny poskytnutím
příručky s instrukcemi k
použití stroje.
Aplikace norem EN 60974-1
/ EN 60974-7.
Aplikace normy
EN 60974-10.
Generátor je opatřen síťovým kabelem pro napojení na
jednofázovou síť.
2.4.2 Napájení pomocí napájecí jednotky
Zařízení je možné napájet pomocí napájecí jednotky, pokud
jednotka je schopna zajistit stabilní napájecí napětí s výchylkami
±15% vzhledem k nominálnímu napětí označeném výrobcem ve
všech provozních podmínkách a při nejvyšším výkonu
generátoru.
Obvykle doporučujeme použití jednotek o výkonu
2 krát vyšším než je výkon generátoru u
jednofázového provedení a 1.5 krát vyšším u
třífáze.
Doporučujeme jednotky s elektronickým řízením.
2 INSTALACE
Je zakázáno propojení (sériové nebo paralelní)
generátorů.
2.4.3 Uzemnění
Za účelem ochrany uživatelů musí být zařízení správným
způsobem uzemněno. Síťový kabel je opatřen vodičem
(žlutozeleným) pro uzemnění, který musí být napojen na zástrčku
opatřenou zemnícím kontaktem.
2.1 Způsob zvedání, přepravy a vykládání
POZOR
Nepodceňujte hmotnost zařízení, viz technické
údaje.
Nepřemisťujte nebo nenechávejte zařízení zavěšeno
nad osobami nebo předměty.
Dbejte, aby zařízení nebo jednotka nespadla nebo
nebyla silou položena na zem.
Zařízení je opatřeno držadlem, které usnadňuje přenášení v ruce.
Výrobce zamítá jakoukoliv odpovědnost, pokud by nebyly
dodrženy přesně a závazně shora uvedené pokyny.
6
* Elektrický obvod musí být realizován techniky, jejichž
profesionální profil odpovídá specifickým technickým a
odborným požadavkům, a v souladu se zákony státu, ve
kterém je zařízení instalováno.
* Síťový kabel zdroje je dodáván se žluto/zeleným vodičem,
který musí být VŽDY zapojen na ochranný zemnící vodič.
Tento žluto/zelený vodič nesmí být NIKDY používán
společně s jiným vodičem pro odběr proudu.
* Zkontrolujte přítomnost “uzemnění” u používaného
zařízení a dobrý stav zásuvky sítě.
* Montujte pouze zástrčky, které byly homologovány podle
bezpečnostních norem.
2.4.4 Možné problémy elektrické povahy
Závada
Stroj se nezapíná
(Zelená kontrolka led nesvítí)
Nezažehl se pilotní oblouk
(svítí žlutá dioda led L1)
Nezažehl se pilotní oblouk
(svítí žlutá dioda led L1 a
červené diody led L5 a L6)
Nedošlo k přenosu mezi
pilotním obloukem a řezným
obloukem
Příčina
- Napájecí zásuvka není pod
napětím.
- Závadná zástrčka nebo
poškozený síťový kabel.
- Spálená vnitřní tavná pojistka.
- Přerušení kontaktů tlačítka
hořáku (po odpojení přívodu
proudu zkontrolujte
kontinuitu konektoru úchytky
hořáku).
- Části hořáku podléhající
opotřebování jsou nefunkční.
- Tlak vzduchu příliš vysoký.
- Možné problémy na
kontrolních obvodech.
- Možné problémy na
kontrolních obvodech.
- Vadné senzory oblouku (list
15.14.405).
Při jakékoliv pochybě a/nebo problému se obraťte na
nejbližší servisní středisko.
4. Zapněte zdroj, při zapnutí zkontrolujte správnou funkci
signalizačních diod led. Pokud chybí části hořáku nebo
nebyly namontovány, nebo pokud chybí tlak v obvodu
stlačeného vzduchu nebo je tento tlak nedostatečný, diody led
L5 a L6, viz obr.2, signalizují poruchu a funkce zdroje je
zablokována až do opětného obnovení normálních
provozních podmínek. Stiskněte tlačítko test plynu (T1 na
obr. 2), tímto způsobem vyčistíte obvod stlačeného vzduchu
od nečistot a zbytků materiálu, pak zvedněte a otočte rukojeť
na seřízení tlaku (F1 na obr. 3) až do chvíle, kdy se na
manometru M1 ukáže tlak přibližně 5 bar (při této operaci
přidržujte stlačeno tlačítko test plynu T1, tímto způsobem je
seřizování prováděno při otevřeném obvodu vzduchu).
5. Nastavte pomocí potenciometru hodnotu svářecího proudu,
při nastavení berte ohled na tloušťku zpracovávaného
materiálu
6. Stiskněte na okamžik tlačítko hořáku až do zažehnutí
pilotního oblouku; zrušte povel a zkontrolujte správnou
funkci stroje na zobrazení panelu. Doporučujeme nenechávat
pilotní oblouk zbytečně zapálený ve vzduchu, omezíte tak
opotřebení elektrody a trysky; zařízení v každém případě
vypne pilotní oblouk po přibližně 6 sekundách.
Pokud během shora uvedených fází dojde k problému,
zkontrolujte signalizační diody led a případně konzultujte
kapitolu “Možné závady”.
2.5 Uvedení do chodu
Zemnící kabel musí být zapojen co nejblíže
místu svařování (řezání).
Před svařováním (řezáním) zkontrolujte stav
elektrických kabelů a hořáku. Pokud jsou
poškozeny, neprovádějte svařování (řezání) před
případnou opravou nebo výměnou.
2.5.1 Uvedení do provozu
2.5.2 Možné vady při ŘEZÁNÍ
Problém
Nedostatečný průnik
Řezný oblouk zhasíná
Zvýšená tvorba švu
Obr. 1
Přehřívání trysky
Příčina
- Příliš vysoká řezná rychlost.
- Proud nastaven na příliš nízkou
hodnotu.
- Zemnící svorka s vadným
kontaktem.
- Příliš velká tloušťka obrobku.
- Opotřebování elektrody, trysky
nebo difuzoru.
- Příliš vysoký tlak vzduchu.
- Příliš nízká řezná rychlost.
- Nedostatečný průtok vzduchu.
- Vadný tlakový spínač.
- Příliš nízké přívodní napětí.
- Nevhodný tlak vzduchu.
- Příliš nízká řezná rychlost.
- Opotřebená tryska.
- Opotřebená elektroda.
- Nedostatečné množství vzduchu.
Při uvedení zařízení do provozu je třeba dodržet následující
pokyny:
1. Připojte napájení stlačeným vzduchem pomocí příslušné
přípojky na přívod vzduchu P1 filtrační jednotky F (Obr. 3).
Hodnota tlak musí dosahovat nejméně 5 bar s minimálním
průtokem rovnajícím se 115 litrů za minutu.
2. Umístěte zemnící kleště na řezaný obrobek a zkontrolujte
správný elektrický kontakt (Obr. 1).
3. Zkontrolujte, zda jsou namontovány všechny komponenty
tělesa hořáku a zda jsou správně upevněny.
7
3 VÝKON ZAŘÍZENÍ
3.1 Obecné informace
Genesis 35 je kompaktní a snadno manipulovatelný zdroj pro
řezání plasmou.
Genesis 35 používá jako jediný plyn stlačený vzduch, který může
být dodáván z normálního kompresoru nebo z centralizovaného
obvodu o odpovídající velikosti; toto zařízení je schopno
ekonomickým způsobem provádět kvalitní řezy uhlíkové oceli až
do tloušťky 15 mm i přes omezenou hmotnost a kompaktní
rozměry.
Optimální poměr výkon/hmotnost je zajištěn díky použití
invertorové technologie, která je společným jmenovatelem pro
celou řadu Genesis. Proud je stabilní a není citlivý na výkyvy
napětí v síti, výkyvy výšky řezného oblouku rychlosti posunu a
tloušťky řezaného materiálu. Zařízení Genesis 35 je vybaveno
obvodem automatického opětného zažehnutí pilotního oblouku,
který umožňuje optimálním způsobem řezat mřížové kovové
struktury.
Zařízení je opatřeno jak bezpečnostními systémy, které blokují
obvod přívodu energie, jakmile se pracovník dotkne částí pod
napětím na stroji, tak kontrolami, které snižují opotřebení
elektrody a trysky ve chvíli zažehnutí řezného oblouku.
Zažehnutí pilotního oblouku se děje bez použití vysokého
kmitočtu a prodlužuje životnost částí hořáku podléhající stárnutí
a snižuje rádiové rušení v síti.
Na zdroji jsou instalovány následující komponenty:
- hořák, zapojení na kostru (+),
- čelní ovládací panel,
- zadní panel.
3.2 Čelní ovládací panel
L6: poplach příliš nízkého tlaku vzduchu.
Signalizuje, že tlak stlačeného vzduchu je nižší než 3.5 bar a
nepostačuje pro správný chod zařízení.
Zdroj nedává výkon na výstupu.
L7/T1: tlačítko test plynu.
Umožňuje odstranit nečistoty z obvodu stlačeného vzduchu a
provádět potřebné přípravné nastavení tlaku a průtokového
množství stlačeného vzduchu bez výkonu na výstupu.
P1: potenciometr nastavení svářecího proudu (řezání).
Umožňuje seřizovat plynulost svářecího proudu (řezání).
3.3 Zadní panel
Obr. 3
I1: vypínač.
Ovládá zapínání svářečky.
Má dvě polohy "O" vypnutá; "I" zapnutá.
1: síťový kabel
F1: rukojeť seřizování tlaku
M1: manometr na měření tlaku
P1: přípojka pro napojení vzduchu filtrační jednotky
F: jednotka filtrace vzduchu
3.4 Panel se zásuvkami
Obr. 2
L1: rozsvítí se, jakmile je do generátoru přivedeno
napájení.
L2: označuje případný zásah ochranných zařízení, jako
například tepelná ochrana.
A1: přípojka hořáku. Umožňuje připojení hořáku
PLASMA.
L3: rozsvítí se, jakmile je na výstupu svářečky napětí.
P1: zapojení na kostru.
Umožňuje zapojení kabelu na kostru.
L4: poplach přehřátí.
Signalizuje zásah ochranného tepelného zařízení. Svítí "L4",
zdroj zůstává zapojen na přívod energie, ale nedává výkon na
výstupu. "L4" zůstává svítit až do chvíle, kdy se vnitřní teploty
vrátí do normálního stavu, v tomto případě nechejte zdroj
zapnutý, aby tak využil funkce ventilátoru a snížil dobu
nečinnosti.
L5: poplach ochrany kloboučku hořáku.
Signalizuje, že klobouček hořáku není správně zašroubovaný.
Zdroj nedává výkon na výstupu.
8
Obr. 4
3.5 Údržba
Zařízení musí být podrobeno běžné údržbě podle pokynů
výrobce.
Případná údržba musí být prováděna kvalifikovaným
personálem.
Veškerá přístupní a provozní dvířka a kryty musí být dobře
uzavřeny a dobře upevněny, jakmile je stroj v chodu.
Zařízení nesmí být podrobeno žádné změně a úpravě.
Zamezte hromadění kovového prachu v blízkosti žeber větrání
nebo na nich.
6.
Použitý stlačený vzduch musí být filtrován a udržován na
vysokém stupni čistoty; vlhký vzduch,k oleje a jiné
kontaminační činidla musí být odstraněny příslušnými
vysoušeči a filtry proti oleji. Hořák je takto připraven pro
řezání.
V každém případě je nutné dodržovat instrukce předepsané
příručkou zdroje a uvedené v odstavcích “Obecná opatření",
"Připojení" a “Běžná údržba".
4.3 Použití hořáku
Před jakýmkoliv zásahem na zařízení odpojte
zařízení od přívodu elektrické energie!
Pravidelné kontroly generátoru:
* Proveďte čištění vnitřních částí pomocí
stlačeného vzduchu o nízkém tlaku a měkkých
štětců.
* Zkontrolujte elektrická zapojení a všechny
spojovací kabely.
Pokud nebude prováděna údržba zařízení, budou zrušeny
všechny záruky a výrobce je v každém případě zbaven
jakékoliv zodpovědnosti.
4 HOŘÁK SP45
4.1 Instalace
Zdroj je dodáván s již instalovaným hořákem.
Následující instrukce slouží při výměně vadného
hořáku a uvedené operace musí být provedeny
kvalifikovaným personálem.
4.2 Uvedení do chodu
4.3.1 Sklon a rychlost hořáku během řezání
Hořák musí být držen kolmo k obrobku během všech fází řezání;
pokud však chcete řez zaoblit nebo naklonit, je třeba samozřejmě
hořák naklonit potřebným směrem.
Rychlost musí být seřízena tak, aby oblouk vystupoval pod
obrobkem kolmo (je přípustný sklon 5-10 stupňů).
Doporučujeme zahájit práci při omezené rychlosti a zamezit
tak stříkání materiálu, které by mohly poškodit
kryt.
4.3.2 Děrování
V některých případech je nutné na materiálu vyřezat plasmou
otvory. Je důležité si uvědomit, že tento pracovní režim zvyšuje
opotřebení spotřebních komponentů a může způsobit stříkání
materiálu nebezpečné pro pracovníka obsluhy a pro hořák,
zejména pokud pracujete s plechy, jejichž tloušťka přesahuje
5mm.
Proto doporučujeme zahájit práci nakloněním hořáku do boku
tak, aby stříkající materiál směřoval směrem ven
z řezné zóny a zamezíte tak poškození a přehřátí
tělesa hořáku. Okamžitě odstraňte eventuální
materiál, který se nahromadil na krytu nebo na
keramickém kloboučku.
Pozor: plasmové řezání je procesem o vysokém
přívodu tepla, které vede k velkému zahřívání
jak řezaného výrobku tak koncové části hořáku.
4.3.3 Kruhové řezy
Pro přípravu přírub a vyřezávání otvorů je možné
použít kružítka vybaveného otočnou hlavou s pohybem na
kolečkách.
Obr. 5
1. Zkontrolujte, zda je zdroj vypnutý.
2. Zkontrolujte, zda je hořák účinný ze všech stran. Správná
montáž tělesa hořáku (obr. 5) spočívá v montážní sekvenci
následujících komponentů: 1-2-3-4-5.
3. Při montáži elektrody (2) použijte klíč a dejte pozor, abyste ji
příliš nepřitáhli, příliš velké utažení by mohlo poškodit závity
komponentů. Elektroda může být odšroubována pouze až po
ukončení dofuku po řezání, to znamená, jakmile je elektroda
již ochlazena.
4. Zkontrolujte stav účinnosti difuzoru vzduchu (3), který musí
mít stále volné přístupové otvory; použití vadného difuzoru
vzduchu může způsobit přehřátí a následující poškození
komponentů tělesa hořáku.
5. Jakmile je hořák smontován, zkontrolujte, zda se při
přišroubování vnější trysky (5) na těleso hořáku vypne
příslušná signalizace poplachu na zdroji; nakonec ověřte, zda
při odšroubování trysky tato signalizace poplachu spustí; tyto
kontroly musí být prováděny při zapnutém zdroji, dávejte při
tom maximální pozor, aby nedošlo ke stisknutí tlačítka hořák
během shora uvedených operací.
4.3.4 Praktické rady
Doporučujeme zažehnout pilotní oblouk mimo opracovávaný kus
a pak se přibližte až do zažehnutí řezného oblouku; opakované
zažehnutí řezného oblouku přímo v kontaktu s kusem má za
důsledek zvýšení teploty v tělese hořáku.
Nevypínejte zdroj před koncem ochlazovacího dofuku po řezání,
zabráníte tak přehřátí komponentů hořáku.
4.4 Údržba
U hořáku SP45 se pilotní oblouk zažehává pneumatickým
vzdálením elektrody od krytu; při této operaci se na dvou
komponentech vytvářejí oxidované zóny, které mohou být
příčinou problémů při zažehávání.
Účinnost a životnost elektrody není tedy ovlivněna a určena
časem řezání, ale také počtem zažehování pilotního oblouku.
Doporučujeme vyměnit elektrodu před celkovým opotřebováním
wolframové vložky na její špici.
Průměrná životnost krytu je obvykle srovnatelná s životností
elektrody a je vyměněn jakmile na něm je nepravidelný otvor
většího průměru vzhledem k nominálnímu (tato skutečnost může
mít za důsledek nerovné řezy a řezy špatné kvality).
9
7.
Sundejte úchytku a držák kabelů
(H).
Vyměňte elektrodu současně s krytem za účelem prodloužení
životnosti obou komponentů.
Práce s příliš poškozenou elektrodou a krytem může poškodit
těleso hořáku.
Věnujte maximální pozornost upevnění hořáku a krytu, zamezíte
tak vážnému poškození hořáku.
Při údržbě a výměně komponentů hořáků, kleští na
držení elektrody a/nebo zemnícího kabelu:
8.
Opatrně vytáhněte hořák z vnější
části (I), při této operaci ho
přidržte.
* Zkontrolujte teplotu komponentů a ověřte, zda nejsou
přehřáté.
* Používejte vždy rukavice odpovídající příslušné normě.
* Používejte vhodné klíče a nářadí.
4.4.1 Demontáž hořáku
1.
Sejměte 4 stavěcí šrouby (A) a
sundejte rukojeť.
4.5 Technické údaje
Princip funkce
Verze
Ochrany
2.
Sejměte 4 stavěcí šrouby (B) ze
zadní části.
3.
Sejměte kryt po odpojení fastonu
(C).
4.
Z panelu odpojte 4-pólový
konektor (D) a 1-pólový konektor
(E).
5.
Sejměte stavěcí matici (F) z karty
15.14.406 a vytáhněte kabel.
6.
Otevřete úchytku hadice (G) a
sejměte hadici.
10
Proud (x=60%)
Proud pilotního oblouku
Tlak
Nastavení tlakového spínače
Množství vzduchu
Zažehnutí pilotního oblouku
bez vysokého kmitočtu
Mono-plyn
Signál nezašroubované
'vnější trysky'
40A
15A
5 bar
≥ 3.5 bar
115 lt/min
5 NĚKOLIK TEORETICKÝCH ÚDAJŮ O
PLASMOVÉM ŘEZÁNÍ
Plyn se dostává do plasmového stavu v důsledku zahřátí na velmi
vysokou teplotu, kdy ionizuje a stává se elektricky vodivým.
Plasma se vyskytuje v každém elektrickém oblouku, avšak
termín plasmový oblouk (PLASMA ARC) se vztahuje speciálně
na svařovací hořáky nebo řezné hořáky, jež používají elektrický
oblouk, který prochází zúžením příslušné trysky, zahřívá tak plyn
a uvádí ho do plasmového stavu.
Fig. 6 Ruční zařízení na plasmové řezání
1. OBROBEK
2. HOŘÁK
3. REDUKTOR TLAKU
4. MANOMETR
5. PLASMOVÝ PLYN,
6. ZDROJ
5.1 Proces plasmového řezání
K řezání dochází, jakmile se plasmový oblouk, zahřátý a
koncentrovaný díky geometrii hořáku, přenáší na vodivý
obrobek určený k řezání a uzavírá tak se zdrojem elektrický
obvod.
Materiál je nejdříve taven vysokou teplotou oblouku a pak
odstraněn vysokou výstupní rychlostí ionizovaného plynu z
trysky.
Oblouk
může být dvojího typu: přenášený oblouk, kdy
elektrický proud přechází na řezaný obrobek, nebo pilotní
oblouk, to znamená nepřenášený oblouk, kdy je oblouk vytvořen
mezi elektrodou a tryskou .
6 TECHNICKÉ ÚDAJE
Napájecí napětí 50/60 Hz
Pomalá tavná pojistka
Nominální výkon
Řezací proud (x=40%)
(x=100%)
Napětí řezu (x=40%)
Napětí naprázdno
Proud pilotního oblouku
Provozní tlak
Průtok
Stupeň krytí
Třída izolace
Výrobní normy
Rozměry (dxšxv)
Hmotnost zdroje
Hmotnost hořáku
G 35
1x230 V
16 A
3.75 kW
35 A
25 A
94 V
253 V
15 A
5 bar
115 l/min.
IP23C
H
EN60974-1/
EN60974-10
150x410x330 mm
8,4 kg
1,2 kg
Údaje platné při 40°C teploty okolního prostředí
11
12
POLSKI
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI
Niniejsza instrukcja stanowi integralną część urządzenia i musi być do niego dołączana w czasie przewozu lub powtórnej sprzedaży.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za utrzymywanie instrukcji w dobrym stanie, zapewniającym jej czytelność. SELCO s.r.l. zastrzega
sobie prawo do wprowadzania zmian w instrukcji bez uprzedzenia.
Wszelkie prawa dotyczące tłumaczenia oraz reprodukcji częściowej lub w całości (w tym kopii kserograficznych, filmowych lub
mikrofilmowych) są zastrzeżone i jakakolwiek reprodukcja jest zabroniona bez wyraźnej pisemnej zgody Selco s.r.l.
Zalecenia zawarte w tym rozdziale mają charakter kluczowy dla ważności gwarancji. Producent nie ponosi odpowiedzialności za
skutki ich nieprzestrzegania.
Wydanie ‘05
CERTYFIKAT ZGODNOŚCI CE
Firma
SELCO s.r.l. - Via Palladio, 19 - 35010 ONARA DI TOMBOLO (Padova) - WŁOCHY
Tel. +39 049 9413111 - Fax +39 049 94313311 - E-mail: [email protected]
niniejszym oświadcza, że urządzenia typu
GENESIS 35
których dotyczy ta deklaracja są zgodne z normami:
73/23/CEE
89/336 CEE
92/31 CEE
93/68 CEE
oraz zachowane zostały wymogi norm:
EN 60974-10
EN 60974-1
EN 60974-7
Wykonanie jakiejkolwiek czynności eksploatacyjnej lub modyfikacji niezatwierdzonej uprzednio przez SELCO s.r.l. spowoduje
unieważnienie niniejszego certyfikatu.
Onara di Tombolo (PADOVA)
Przedstawiciel prawny Selco
..................................
Lino Frasson
SYMBOLE
Bezpośrednie zagrożenie życia lub zdrowia bądź możliwość wystąpienia okoliczności prowadzących do takiego
zagrożenia.
Ważne zalecenia, których nieprzestrzeganie może prowadzić do obrażeń ciała lub uszkodzenia urządzenia.
Uwagi oznaczone tym symbolem mają charakter techniczny i służą ułatwieniu pracy z urządzeniem
13
SPIS TREŚCI
1 UWAGA ........................................................................................................................................................................................ 15
1.1 Ochrona użytkownika i innych osób.............................................................................................................................. 15
1.1.1 Ochrona osobista ......................................................................................................................................................... 15
1.1.2 Ochrona innych osób................................................................................................................................................... 15
1.2 Ochrona przed oparami i gazami ................................................................................................................................... 15
1.3 Zapobieganie pożarom i wybuchom .............................................................................................................................. 15
1.4 kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) ................................................................................................................ 15
1.4.1 Instalacja, eksploatacja i ocena otoczenia................................................................................................................... 15
1.4.2 Metody zmniejszania poziomu emisji......................................................................................................................... 15
1.5 Stopień ochrony IP ......................................................................................................................................................... 16
1.6 Analiza zagrożeń ............................................................................................................................................................ 16
2 INSTALACJA .............................................................................................................................................................................. 16
2.1 Podnoszenie, transport i rozładunek .............................................................................................................................. 16
2.2 Lokalizacja źródła prądu ................................................................................................................................................ 16
2.3 Umiejscowienie butli...................................................................................................................................................... 16
2.4 Podłączanie..................................................................................................................................................................... 16
2.4.1 Źródło prądu ................................................................................................................................................................ 16
2.4.2 Zasilanie z agregatu prądotwórczego.......................................................................................................................... 16
2.4.3 Uziemienie................................................................................................................................................................... 16
2.4.4 Potencjalne problemy elektryczne .............................................................................................................................. 17
2.5 Przygotowanie do użycia................................................................................................................................................ 17
2.5.1 Rozruch........................................................................................................................................................................ 17
2.5.2 Możliwe wady cięcia................................................................................................................................................... 17
3 PREZENTACJA SYSTEMU ..................................................................................................................................................... 18
3.1 Informacje ogólne........................................................................................................................................................... 18
3.2 Przedni panel sterujący................................................................................................................................................... 18
3.3 Panel tylny ...................................................................................................................................................................... 18
3.4 Panel złączy .................................................................................................................................................................... 18
3.5 Konserwacja ................................................................................................................................................................... 19
4 PALNIK SP45 .............................................................................................................................................................................. 19
4.1 Instalacja ......................................................................................................................................................................... 19
4.2 Sprawdzanie.................................................................................................................................................................... 19
4.3 Praca z palnikiem ........................................................................................................................................................... 19
4.3.1 Nachylenie i prędkość przesuwania palnika podczas cięcia ...................................................................................... 19
4.3.2 Przepalanie................................................................................................................................................................... 19
4.3.3 Wycinanie otworów .................................................................................................................................................... 19
4.3.4 Zalecenia praktyczne................................................................................................................................................... 19
4.4 Konserwacja ................................................................................................................................................................... 19
4.4.1 Odłączanie palnika ...................................................................................................................................................... 20
4.5 Dane Techniczne ............................................................................................................................................................ 20
5 TEORIA CIĘCIA PLAZMOWEGO .......................................................................................................................................... 21
5.1 Proces cięcia plazmowego ............................................................................................................................................. 21
6 DANE TECHNICZNE................................................................................................................................................................. 21
14
1 UWAGA
Przed
przystąpieniem
do
eksploatacji
urządzenia należy się dokładnie zapoznać z
zawartością niniejszej instrukcji. Nie wolno
wykonywać żadnych modyfikacji ani czynności
konserwacyjnych nieopisanych w instrukcji. W
razie jakichkolwiek wątpliwości odnośnie eksploatacji
urządzenia należy skontaktować się z wykwalifikowanym
pracownikiem technicznym, nawet w przypadku, gdy potrzebne
informacje nie znajdują się w instrukcji. Producent nie
odpowiada za obrażenia ciała oraz uszkodzenia urządzenia
wynikłe z nieznajomości instrukcji lub niezastosowania się do
zawartych w niej zaleceń.
1.1 Ochrona użytkownika i innych osób
Proces cięcia spawania wiąże się z promieniowaniem, hałasem,
wysoką temperaturą oraz oparami gazowymi. Osoby
korzystające z rozruszników serca powinny skonsultować się z
lekarzem przed przystąpieniem do spawania łukowego lub
przecinania plazmowego. W razie niezastosowania się do
powyższego zalecenia, producent nie ponosi odpowiedzialności
za szkody powstałe wskutek ewentualnego wypadku.
1.1.1 Ochrona osobista
- Nie wolno korzystać z soczewek kontaktowych!!!
- W pobliżu stanowiska pracy powinna zawsze się znajdować
apteczka.
- Nie wolno lekceważyć żadnego oparzenia ani obrażenia.
- W celu ochrony przed promieniowaniem łuku, iskrami oraz
rozgrzanym metalem należy zawsze mieć na sobie ubranie
ochronne oraz hełm lub maskę spawalniczą.
- Maska spawalnicza powinna mieć osłony boczne oraz filtr o
odpowiednim stopniu ochrony oczu (co najmniej NR10).
- W razie osiągnięcia w czasie spawania (cięcia)
niebezpiecznego poziomu hałasu należy korzystać ze
słuchawek ochronnych.
- Należy zawsze mieć na sobie okulary ochronne z osłonami
bocznymi, zwłaszcza podczas ręcznego lub mechanicznego
usuwania żużlu.
- W razie odczucia wstrząsu elektrycznego natychmiast
przerwać spawanie (cięcie).
Spawaczowi nie wolno jednocześnie dotykać dwóch
uchwytów spawalniczych.
1.1.2 Ochrona innych osób
- Stanowisko pracy należy otoczyć ognioodporną zasłoną,
chroniącą otoczenie przed blaskiem łuku, iskrami i gorącymi
odpryskami.
- Osoby znajdujące się w pobliżu należy poinstruować, by nie
patrzyły bezpośrednio na łuk ani na rozgrzany metal i
zaopatrzyły się w odpowiednią ochronę oczu.
- Jeśli poziom hałasu przekracza dopuszczalne normy należy
wyznaczyć bezpieczną odległość od stanowiska pracy i
nakazać osobom znajdującym się w odległości mniejszej
korzystanie ze słuchawek ochronnych.
1.3 Zapobieganie pożarom i wybuchom
Z procesem spawania (cięcia) wiąże się zagrożenie wystąpienia
pożaru lub wybuchu.
- Upewnić się, że w pobliżu stanowiska pracy nie znajdują się
przedmioty ani materiały łatwopalne lub wybuchowe.
- W pobliżu stanowiska pracy powinna się znajdować gaśnica
lub koc gaśniczy.
- Nie wolno ciąć ani spawać zamkniętych pojemników ani rur.
- Nawet po otwarciu, opróżnieniu i dokładnym oczyszczeniu
pojemników lub rur należy zachować szczególną ostrożność
przy ich spawaniu (cięciu).
- Nie wolno spawać (ciąć) w miejscach, gdzie występują
łatwopalne opary, gazy lub pyły.
- Nie wolno spawać (ciąć) pojemników znajdujących się pod
ciśnieniem, ani też w ich pobliżu.
- Urządzenia nie wolno używać do rozmrażania rur.
1.4 kompatybilność elektromagnetyczna (EMC)
Urządzenie spełnia zalecenia zawarte w ujednoliconej normie
EN60974-10, z którą użytkownik winien się zapoznać przed
przystąpieniem do pracy z urządzeniem.
- Urządzenie należy instalować i eksploatować zgodnie z
niniejszą instrukcją.
- Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do profesjonalnych
zastosowań przemysłowych. Należy pamiętać, że w
warunkach
innych
niż
przemysłowe
zapewnienie
kompatybilności elektromagnetycznej może nie być możliwe.
1.4.1 Instalacja, eksploatacja i ocena otoczenia
- Przyjmuje się, że użytkownik zajmuje się spawaniem
zawodowo i w związku z tym ponosi on odpowiedzialność za
instalację i eksploatację urządzenia zgodnie z zaleceniami
producenta.
W razie wystąpienia zakłóceń elektromagnetycznych
użytkownik ma obowiązek rozwiązania problemu z
ewentualną pomocą techniczną producenta.
- Wszelkie zakłócenia elektromagnetyczne muszą zostać
zredukowane do poziomu nie stanowiącego utrudnienia pracy.
- Przed przystąpieniem do instalacji użytkownik powinien
dokonać
oceny
potencjalnych
problemów
elektromagnetycznych w pobliżu stanowiska spawania, ze
szczególnym
uwzględnieniem
bezpieczeństwa
osób
znajdujących się w pobliżu, np. osób korzystających z
rozruszników serca czy aparatów słuchowych.
1.4.2 Metody zmniejszania poziomu emisji
ZASILANIE
- Urządzenie należy podłączyć do źródła zasilania zgodnie
z zaleceniami producenta.
W razie wystąpienia zakłóceń konieczne może być zastosowanie
dodatkowych środków, jak np. filtrowanie prądu zasilania.
Należy również rozważyć możliwość ekranowania przewodu
zasilającego.
1.2 Ochrona przed oparami i gazami
KABLE SPAWALNICZE
Kable winny być możliwie najkrótsze. Należy je układać blisko
siebie na podłożu lub jak najbliżej jego powierzchni.
Powstające w czasie spawania (cięcia) gazy, opary i pyły mogą
stanowić zagrożenie dla zdrowia.
- Nie wolno używać tlenu do wentylacji.
- Zapewnić odpowiednią wentylację stanowiska pracy
(naturalną lub wymuszoną).
- Podczas spawania (cięcia) w małym pomieszczeniu pracę
spawacza powinien nadzorować pomocnik stojący poza
pomieszczeniem.
- Butle z gazem należy umieszczać na zewnątrz lub w miejscu z
dobrą wentylacją.
- Nie wolno spawać (ciąć) w pobliżu stanowisk, gdzie odbywa
się odtłuszczanie lub malowanie.
WYRÓWNANIE POTENCJAŁÓW
Należy wziąć pod uwagę uziemienie wszystkich metalowych
elementów wchodzących w skład instalacji spawalniczej (tnącej)
i znajdujących się w pobliżu.
Podłączenie jakiegokolwiek metalowego elementu do materiału
spawanego (ciętego) zwiększa niebezpieczeństwo porażenia
spawacza prądem w razie jednoczesnego dotknięcia tego
elementu i elektrody (palnika).
Spawacz musi być odizolowany od wszystkich uziemionych
elementów instalacji spawalniczej (tnącej).
Połączenie wyrównujące potencjały musi być wykonane zgodnie
z obowiązującymi przepisami.
15
UZIEMIENIE MATERIAŁU SPAWANEGO
Jeśli materiał spawany nie jest uziemiony ze względów
bezpieczeństwa lub z powodu jego rozmiarów czy pozycji,
uziemienie go może zmniejszyć poziom emisji. Należy pamiętać,
że uziemienie materiału spawanego nie może stanowić
zagrożenia dla spawaczy ani znajdujących się w pobliżu
urządzeń.
Uziemienia należy dokonać zgodnie z obowiązującymi
przepisami.
EKRANOWANIE
Wybiórcze ekranowanie przewodów i urządzeń znajdujących się
w pobliżu może zmniejszyć poziom zakłóceń. W niektórych
przypadkach należy rozważyć ekranowanie całej instalacji
spawalniczej (tnącej).
1.5 Stopień ochrony IP
Stopień ochrony obudowy zgodny z normą EN 60529:
IP23C
- Obudowa uniemożliwia dostęp do niebezpiecznych
elementów za pomocą palców oraz dostęp przedmiotów o
średnicy większej lub równej 12,5 mm
- Obudowa odporna na działanie deszczu padającego pod kątem
większym niż 60°.
- Obudowa uniemożliwia dostęp do części znajdujących się pod
napięciem za pomocą narzędzia o średnicy 2,5 mm i długości
100 mm.
1.6 Analiza zagrożeń
Zagrożenia związane z
urządzeniem
Nieprawidłowa instalacja.
Zagrożenia elektryczne i
mechaniczne.
Zagrożenia związane z
zakłóceniami
elektromagnetycznymi
generowanymi przez źródło
prądu oraz indukowanymi.
Sposoby zapobiegania
zagrożeniom
Dokładne zapoznanie się z
instrukcją obsługi.
Stosowanie się do normy EN
60974-1 / EN 60974-7.
Stosowanie się do normy
EN 60974-10.
2 INSTALACJA
Łączenie źródeł prądu (zarówno szeregowo, jak i
równolegle) jest surowo wzbronione.
2.2 Lokalizacja źródła prądu
Należy postępować zgodnie z następującymi zaleceniami:
- Zapewnić łatwy dostęp do wszystkich paneli i złączy
urządzenia.
- Nie umieszczać urządzenia w ciasnych pomieszczeniach.
- Nie umieszczać źródła prądu na powierzchniach nachylonych
bardziej niż 10° względem poziomu.
- Umieścić źródło prądu w miejscu suchym, czystym i
odpowiednio wentylowanym.
- Chronić przed zacinającym deszczem i nasłonecznieniem.
2.3 Umiejscowienie butli
- Butle ze sprężonym gazem stanowią potencjalne zagrożenie.
Przed przystąpieniem do przenoszenia butli należy
skonsultować się z dostawcą.
Chronić butle przed:
- bezpośrednim nasłonecznieniem;
- płomieniami;
- gwałtownymi zmianami temperatury;
- bardzo niskimi temperaturami.
Butle muszą być bezpiecznie umocowane do ściany lub w
inny sposób zabezpieczone przed upadkiem.
Nie wolno podłączać butli ze sprężonym
powietrzem bezpośrednio do urządzenia, gdyż
ciśnienie
może
przekroczyć
możliwości
wbudowanego reduktora i spowodować jego
rozsadzenie.
2.4 Podłączanie
2.4.1 Źródło prądu
Źródło prądu jest dostarczane z przewodem zasilania
przeznaczonym do podłączenia do jednofazowej sieci zasilającej.
2.4.2 Zasilanie z agregatu prądotwórczego
Urządzenie może być zasilane z agregatu prądotwórczego pod
warunkiem, że zapewnia on stabilne napięcie zasilające w
zakresie ±15% napięcia deklarowanego przez producenta, w
każdych warunkach pracy i przy maksymalnej mocy źródła
prądu.
Zaleca się korzystanie z agregatów o mocy
dwukrotnie większej od mocy źródła prądu (dla
zasilania jednofazowego) lub 1,5 raza większej
(dla zasilania trójfazowego).
Zaleca się korzystanie z agregatów sterowanych
elektronicznie.
2.1 Podnoszenie, transport i rozładunek
Należy zawsze pamiętać o znacznej
urządzenia (patrz: Dane techniczne).
2.4.3 Uziemienie
masie
Nie wolno przemieszczać zawieszonego ładunku
ponad ludźmi czy przedmiotami.
W celu zapewnienia bezpieczeństwa użytkowników konieczne
jest prawidłowe uziemienie systemu. Przewód zasilający
wyposażony jest w żyłę uziemienia (żółto-zielona), którą należy
podłączyć do styku uziemienia na wtyczce.
UWAGA
Nie wolno upuszczać urządzenia ani narażać go na
działanie nadmiernych sił.
Urządzenie jest
przemieszczania.
wyposażone
w
uchwyt
do
ręcznego
Producent nie ponosi odpowiedzialności za wady powstałe w
wyniku nieprzestrzegania powyższych zaleceń.
16
* Podłączenia systemu może dokonywać wyłącznie
wykwalifikowany elektryk, zachowując zgodność z
obowiązującymi przepisami i normami bezpieczeństwa.
* Przewód zasilania źródła prądu posiada żyłę żółto-zieloną,
która musi ZAWSZE być uziemiona. NIE WOLNO
podłączać żyły żółto-zielonej do innych styków
elektrycznych.
* Przed włączeniem urządzenia upewnić się, że instalacja
elektryczna na stanowisku pracy jest uziemiona, a
gniazdka sieciowe są w dobrym stanie.
* Dozwolone jest wyłącznie korzystanie z atestowanych
wtyczek, zgodnych z normami bezpieczeństwa.
2.4.4 Potencjalne problemy elektryczne
Problem
Urządzenie nie włącza się
(zielona lampka wyłączona)
Nie włącza się łuk pilotujący
(żółta lampka L1 zapalona)
Nie włącza się łuk pilotujący
(zapalona lampka żółta L1 i
czerwona L5/L6)
Łuk pilotujący nie przechodzi w
łuk tnący
Przyczyna
- Brak zasilania w gniazdu
sieciowym.
- Uszkodzona wtyczka lub
przewód zasilający.
- Przepalony bezpiecznik
wewnętrzny.
- Nie kontaktuje włącznik
palnika (po odłączeniu
urządzenia od zasilania,
sprawdzić złącze palnika).
- Zużyte części palnika.
- Za wysokie ciśnienie
powietrza.
- Możliwa awaria układów
sterujących.
- Możliwa awaria układów
sterujących.
- Awaria czujników łuku
(płyta 15.14.405).
W razie jakichkolwiek problemów lub wątpliwości prosimy o
kontakt z działem obsługi klienta.
2.5 Przygotowanie do użycia
Zacisk kabla masy zamontować
najbliżej miejsca spawania (cięcia).
5.
6.
Jeśli brakuje elementów palnika, są one nieprawidłowo
zamontowane bądź ciśnienie powietrza jest zbyt niskie,
zapalą się lampki kontrolne L5 i L6 widoczne na Rysunku 2,
sygnalizujące odpowiedni błąd. Praca źródła prądu zostaje
wstrzymana do momentu usunięcia przyczyny awarii.
Należy wcisnąć przycisk testu gazu (T1 na Rysunku 2) w
celu usunięcia ewentualnych zanieczyszczeń z przewodów
sprężonego powietrza, a następnie wyciągnąć pokrętło
regulacji (F1 na Rysunku 3) i przekręcać je do momentu
osiągnięcia odpowiedniego ciśnienia gazu, czyli wskazania
na zegarze M1 odczytu ok. 5 bar (podczas regulacji ciśnienia
należy cały czas trzymać wciśnięty przycisk testu gazu T1,
by regulacja odbywała się przy ciągłym przepływie
powietrza).
Za pomocą pokrętła ustawić odpowiednie natężenie prądu
cięcia, uwzględniając grubość materiału ciętego.
Na moment wcisnąć włącznik palnika w celu chwilowego
zajarzenia łuku pilotującego i sprawdzić, czy na panelu nie
są wyświetlane informacje o błędach. Łuku pilotującego nie
należy bez powodu zajarzać nie przekazując go na materiał
cięty, gdyż powoduje to zużywanie się dyszy i elektrody.
Nieprzekazany łuk pilotujący zgaśnie samoczynnie po ok.
6 sekundach.
Jeśli podczas wykonywania powyższych czynności wystąpi
błąd, należy sprawdzić stan lampek kontrolnych na panelu i
w razie potrzeby skorzystać z zaleceń zawartych w rozdziale
"Możliwe błędy elektryczne" w tej instrukcji.
2.5.2 Możliwe wady cięcia
Wada
Niedostateczna penetracja
możliwie
Przed rozpoczęciem spawania (cięcia).sprawdzić
stan wszystkich przewodów elektrycznych oraz
uchwytu spawalniczego (palnika). Elementy
uszkodzone należy naprawić lub wymienić.
Łuk tnący gaśnie
2.5.1 Rozruch
Duże odkładanie żużlu
Przegrzewanie dyszy
Przyczyna
- Za wysoka prędkość cięcia.
- Za niskie natężenie.
- Niedokładny kontakt zacisku
masy.
- Za gruby materiał.
- Zużyta elektroda, dysza lub
dyfuzor.
- Za wysokie ciśnienie
powietrza.
- Za niska prędkość cięcia.
- Za mały wypływ powietrza.
- Uszkodzony wyłącznik
ciśnieniowy.
- Za niskie napięcie zasilające.
- Nieodpowiednie ciśnienie
powietrza.
- Za niska prędkość cięcia.
- Zużyta dysza.
- Zużyta elektroda.
- Za mała ilość powietrza.
Rys.1
Przygotowania należy przeprowadzać zgodnie z następującymi
zaleceniami:
1. Za pośrednictwem odpowiedniego złącza podłączyć źródło
sprężonego powietrza do wlotu powietrza P1 filtra F
(Rysunek 3). Ciśnienie wlotowe musi wynosić co najmniej
5 bar, przy prędkości wypływu co najmniej 115 litrów na
minutę.
2. Zamocować zacisk kabla masy do materiału ciętego,
sprawdzając czy zapewnione jest dobre przewodnictwo
elektryczne (Rysunek 1).
3. Upewnić się, że wszystkie elementy palnika są prawidłowo
zamontowane.
4. Włączyć system i upewnić się, że wszystkie lampki
kontrolne działają prawidłowo.
17
3 PREZENTACJA SYSTEMU
3.1 Informacje ogólne
Genesis 35 jest łatwym w obsłudze, kompaktowym źródłem
prądu do cięcia plazmowego.
Jedynym gazem używanym przez Genesis 35 jest sprężone
powietrze, dostarczane ze zwykłego kompresora lub
odpowiedniej instalacji powietrznej. Urządzenie umożliwia
ekonomiczne, wysokiej jakości cięcie stali węglowej o grubości
do 15 mm przy jednoczesnym zachowaniu niezwykle małych
rozmiarów i masy urządzenia.
Tak korzystny stosunek masy do możliwości został osiągnięty
dzięki zastosowaniu technologii inwertorowej, podobnie jak w
pozostałych urządzeniach z serii Genesis.
Zastosowana technologia zapewnia stabilne natężenie prądu
łuku, niezależnie od wahań napięcia zasilającego, długości łuku,
prędkości cięcia czy grubości materiału ciętego. Przecinarka
Genesis 35 jest wyposażona w automatyczny układ powtórnego
zajarzania łuku pilotującego, co umożliwia efektywne cięcie
siatek.
Urządzenie wyposażone jest w zabezpieczenia odłączające
zasilanie w przypadku zetknięcia się operatora z częściami
znajdującymi się pod napięciem, jak również układ
minimalizujący zużycie dyszy i elektrody w momencie
zajarzenia łuku tnącego.
Zajarzanie łuku pilotującego odbywa się bez iskry wysokiej
częstotliwości, co pozwala ograniczyć zużycie części palnika i
redukuje ilość zakłóceń elektrycznych występujących podczas
zajarzania.
Źródło prądu posiada:
- złącze kabla palnika i złącze kabla masy (+),
- przedni panel sterujący,
- tylny panel.
3.2 Przedni panel sterujący
L5: alarm osłony palnika.
Sygnalizuje, że osłona palnika jest nieprawidłowo dokręcona.
Źródło prądu nie dostarcza prądu roboczego.
L6: alarm zbyt niskiego ciśnienia powietrza.
Sygnalizuje spadek ciśnienia sprężonego powietrza poniżej 3.5
bar, co uniemożliwia prawidłową pracę. Źródło prądu nie
dostarcza prądu roboczego.
L7/T1: Przycisk testu gazu.
Umożliwia usunięcie zanieczyszczeń z przewodów gazowych
oraz dokonanie wstępnej regulacji ciśnienia bez włączania źródła
prądu.
P1: pokrętło regulacji natężenia prądu spawania (cięcia).
Umożliwia płynną regulację natężenia przy spawaniu (cięcia).
3.3 Panel tylny
Rys. 3
I1: Włącznik zasilania.
Włącza dopływ prądu zasilającego do urządzenia.
Włącznik ma dwie pozycje: "O" (wyłączony) i "I"
(włączony).
1: Przewód zasilający
F1: Pokrętło regulacji ciśnienia
M1: zegar odczytu ciśnienia
P1: złącze powietrzne filtra
F: Filtr powietrza
3.4 Panel złączy
Rys.2
L1: zapala się w chwili włączenia zasilania.
Rys.4
L2: sygnalizuje działanie któregoś z układów
ochronnych, np. ochrony przed przegrzaniem.
L3: zapala się w chwili, gdy kabel spawalniczy
znajdzie się pod napięciem.
L4 : alarm przegrzania.
Sygnalizuje włączenie się zabezpieczenia (np. termicznego).
Po zapaleniu się lampki "L4", źródło prądu pozostaje pod
napięciem, ale nie dostarcza prądu roboczego.
Lampka "L4" pozostaje zapalona do momentu usunięcia
przyczyny błędu lub schłodzenia urządzenia do odpowiedniej
temperatury. Należy zostawić źródło prądu włączone, by
umożliwić pracę chłodnicy i skrócić czas przerwy w pracy.
18
Złącze uchwytu A1: umożliwia podłączenie uchwytu
PLASMA.
P1: złącze masy.
Złącze do podłączenia kabla masy.
3.5 Konserwacja
Urządzenie należy poddawać regularnej konserwacji zgodnie z
zaleceniami producenta.
Wszelkich czynności konserwacyjnych powinien dokonywać
wyłącznie wykwalifikowany personel.
Podczas pracy urządzenia wszystkie drzwiczki i płyty obudowy
muszą być prawidłowo domknięte i zablokowane.
Nie wolno dokonywać żadnych modyfikacji urządzenia.
Nie wolno dopuścić do zbierania się opiłków metalu na kratce
wentylacyjnej i w jej pobliżu.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności
konserwacyjnych odłączyć źródło prądu od
zasilania!
Źródło prądu należy regularnie poddawać
następującym czynnościom konserwacyjnym:
* Czyścić wnętrze obudowy za pomocą miękkiej
szczotki i sprężonego powietrza o niskim
ciśnieniu.
* Sprawdzać wszystkie połączenia elektryczne
oraz stan wszystkich przewodów.
Niedotrzymanie obowiązku przeprowadzania powyższych
czynności konserwacyjnych spowoduje unieważnienie
wszelkich gwarancji, a producent nie będzie ponosił
odpowiedzialności za wynikłe z tego powodu awarie.
4 PALNIK SP45
6. Sprężone powietrze powinno być dokładnie filtrowane i
utrzymywane na jak najwyższym poziomie czystości. Z
powietrza należy usunąć wilgoć, tłuszcze i inne
zanieczyszczenia za pomocą odpowiednich suszarek i
filtrów.
Palnik jest gotowy do pracy.
Przez cały czas należy przestrzegać zaleceń zawartych w
instrukcji obsługi źródła prądu, przede wszystkim w
częściach "Ogólne ostrzeżenia", "Podłączanie" i "Rutynowa
konserwacja".
4.3 Praca z palnikiem
4.3.1 Nachylenie i prędkość przesuwania palnika
podczas cięcia
W większości przypadków, palnik należy prowadzić prostopadle
do materiału we wszystkich fazach cięcia. W razie konieczności
ukosowania czy cięcia pod kątem, palnik należy odpowiednio
nachylić.
Prędkość prowadzenia palnika kontrolować tak, by łuk
wychodził prostopadle z drugiej strony materiału ciętego, z
dopuszczalną tolerancją rzędu 5-10 stopni.
Zaleca się wolniejsze prowadzenie palnika na
początku cięcia w celu uniknięcia rozpryskiwania
stopionego metalu, co mogłoby spowodować
uszkodzenie dyszy.
4.3.2 Przepalanie
4.1 Instalacja
Źródło prądu jest dostarczane w zestawie z
palnikiem. Poniższe czynności mają na celu
wymianę uszkodzonego palnika i powinien je
wykonywać wyłącznie wykwalifikowany personel.
4.2 Sprawdzanie
Rysunek 5
Przed rozpoczęciem pracy należy wykonać następujące
czynności:
1. Upewnić się, że źródło prądu jest wyłączone.
2. Upewnić się, że wszystkie części palnika są w dobrym stanie.
Prawidłową
kolejnością
montażu
części
palnika
przedstawionych na Rysunku 5 jest: 1-2-3-4-5.
3. Do zamontowania elektrody (Nr 2) należy użyć klucza. Nie
dokręcać zbyt mocno, gdyż mogłoby to spowodować
uszkodzenie gwintu.
Elektrodę wolno odkręcić dopiero po zakończeniu fazy
końcowego wypływu powietrza, gdy elektroda całkowicie
ostygnie.
4. Sprawdzić stan pierścienia zawirowującego (Nr 3).
Wszystkie otwory w pierścieniu powinny być drożne.
Korzystanie z uszkodzonego pierścienia może powodować
przegrzewanie, a w konsekwencji uszkodzenie pozostałych
części palnika.
5. Po zamontowaniu nowych części należy sprawdzić, czy po
dokręceniu osłony zewnętrznej (Nr 5) źródło prądu nie
zgłasza alarmu, a następnie odkręcić osłonę i upewnić się, że
źródło prądu sygnalizuje alarm. Czynności te należy
wykonywać przy włączonym źródle prądu, uważając by nie
nacisnąć włącznika palnika.
W niektórych zadaniach niezbędne jest przepalenie w materiale
otworu za pomocą przecinarki plazmowej. Tego typu
zastosowania wiążą się ze zwiększonym zużyciem części
palnika, a w dodatku szczególnie istotne staje się takie
operowanie palnikiem, by uniknąć odprysków metalu,
szczególnie niebezpiecznych w przypadku materiałów grubszych
niż 5 mm.
Zaleca się rozpoczęcie przepalania przy lekko
nachylonym palniku, tak by odpryski były
bezpiecznie kierowane w bok, co pozwala zapobiec
uszkodzeniu i przegrzaniu korpusu palnika.
Należy natychmiast usunąć wszelkie odpryski,
jakie mogą przywrzeć do dyszy czy osłony
ceramicznej.
Uwaga:
cięcie
plazmowe
jest
procesem
związanym
z
wysokimi
temperaturami,
powodującym intensywne nagrzewanie się
zarówno materiału ciętego, jak i elementów
palnika.
4.3.3 Wycinanie otworów
Do wycinania tulei i otworów można korzystać ze specjalnych
prowadnic otworowych, wyposażonych w obrotowe główki i
kółka.
4.3.4 Zalecenia praktyczne
Zaleca się zajarzanie łuku pilotującego z dala od materiału
ciętego, a następnie zbliżanie palnika do materiału aż do
przekazania łuku tnącego. Zajarzanie łuku w bezpośrednim
kontakcie z materiałem ciętym powoduje zwiększone
nagrzewanie się palnika.
W celu uniknięcia przegrzewania elementów palnika należy
pamiętać, by nie wyłączać źródła prądu przed zakończeniem fazy
końcowego wypływu gazu.
4.4 Konserwacja
W przypadku palnika SP45, zajarzanie łuku pilotującego odbywa
się poprzez pneumatyczne oderwanie elektrody od dyszy. Proces
przekazywania łuku powoduje utlenianie powierzchni obu tych
części, co może prowadzić od problemów z zajarzaniem.
19
6.
Zwolnić zacisk węża (G) i
wyciągnąć wąż.
Wydajność pracy elektrody jest tym samym zależna nie tylko od
łącznego czasu cięcia, ale również od łącznej ilości zajarzeń łuku
pilotującego.
Zaleca się wymianę elektrody przed całkowitym zużyciem
wkładu wolframowego znajdującego się w jej końcówce.
Dysza ma podobną żywotność, co elektroda. Należy ją
wymienić, gdy jej otwór wylotowy przybierze kształt owalny
zamiast prawidłowego okrągłego. Praca ze zużytą dyszą może
powodować nierówne cięcie o złej jakości.
Jednoczesne wymienianie elektrody i końcówki prądowej
pozwoli zapewnić maksymalną żywotność tych części.
Praca z nadmiernie zużytą elektrodą i końcówką prądową może
powodować uszkodzenie korpusu palnika.
Elektrodę i końcówkę należy montować szczególnie starannie, co
pozwoli uniknąć nieodwracalnego uszkodzenia palnika.
Konserwacja i wymiana elementów
spawalniczego oraz kabli masy:
7.
Zdjąć zacisk kabla i kołnierz (H).
uchwytu
8.
Wyciągnąć palnik od zewnątrz
(I).
* Sprawdzić temperaturę elementów systemu i upewnić się,
że nie dochodzi do przegrzewania.
* W czasie pracy korzystać z atestowanych rękawic
ochronnych.
* Należy używać narzędzi odpowiednich do danego
zadania.
4.4.1 Odłączanie palnika
1.
Wykręcić 4 śruby mocujące (A) i
zdjąć rękojeść.
4.5 Dane Techniczne
Zasada działania
Wersja
Zabezpieczenie
2.
Wykręcić 4 śruby mocujące (B) z
tyłu.
3.
Otworzyć zatrzaski (C) i zdjąć
obudowę.
4.
Odłączyć od panelu złącze 4bolcowe (D) i 1-bolcowe (E).
5.
Zdjąć nakrętkę mocującą (F) z
płyty 15.14.406 i odłączyć kabel.
20
Natężenie prądu (x=60%)
Natężenie prądu łuku
pilotującego
Ciśnienie powietrza
Zakres działania regulatora
ciśnienia
Wypływ powietrza
Zajarzanie łuku pilotującego
bez wysokiej częstotliwości
Jednogazowa
Alarm
niezamontowanej
osłony palnika
40A
15A
5 bar
≥ 3.5 bar
115 litrów/min
5 TEORIA CIĘCIA PLAZMOWEGO
Gaz przechodzi w stan skupienia zwany plazmą w sytuacji, gdy
jest podgrzany do bardzo wysokiej temperatury i ulega jonizacji,
stając się przewodnikiem elektrycznym.
Wprawdzie plazma występuje wokół każdego łuku
elektrycznego, ale terminem "łuk plazmowy" określa się łuk
powstały w elektrycznym palniku spawalniczym lub tnącym,
podgrzewający skupiony przez dyszę gaz wylatujący z palnika i
tym samym powodujący jego przejście w stan plazmy.
Rysunek 6. Ręczna przecinarka plazmowa
1. MATERIAŁ CIĘTY
2. PALNIK
3. ZAWÓR REDUKTORA
4. MANOMETR
5. GAZ PLAZMOWY
6. ŹRÓDŁO PRĄDU
5.1 Proces cięcia plazmowego
Efekt cięcia jest uzyskiwany wtedy, gdy silnie skupiony (dzięki
specjalnej konstrukcji palnika) i bardzo gorący łuk plazmowy
zostaje przekazany na przewodzący prąd materiał cięty, tym
samym zamykając obwód elektryczny cięcia. Materiał jest
topiony przez gorący łuk, a następnie usuwany za sprawą
wysokiego ciśnienia gazu wylatującego z dyszy.
Występują dwa różne łuki: łuk przekazany, kiedy to prąd
przepływa przez materiał cięty, oraz łuk pilotujący
(nieprzekazany), podtrzymywany między dyszą a elektrodą.
6 DANE TECHNICZNE
Napięcie zasilające (50/60 Hz)
Bezpiecznik zwłoczny
Moc nominalna
Natężenie prądu cięcia
(x=40%)
(x=100%)
Napięcie prądu cięcia (x=40%)
Napięcie biegu jałowego
Natężenie łuku pilotującego
Ciśnienie robocze
Prędkość wypływu
Stopień ochrony
Klasa cieplna
Normy konstrukcyjne
Wymiary (dł. x gł. x wys.)
Masa źródła prądu
Masa palnika
G 35
1x230 V
16 A
3.75 kW
35 A
25 A
94 V
253 V
15 A
5 bar
115 l/min.
IP23C
H
EN60974-1/
EN60974-10
150x410x330 mm
8,4 kg
1,2 kg
Dane przy temperaturze otoczenia 40°C
21
22
РУССКИЙ
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ОБСЛУЖИВАНИЮ
Данная инструкция поставляется в комплекте с аппаратом и должна сопровождать его при продаже, перепродаже или
при любом другом изменении его местоположения.
Пользователь оборудования отвечает за сохранность внешнего вида инструкции.
SELCO s.r.l. оставляет за собой право изменения содержания инструкции в любое время без предварительного
уведомления.
Все права на перевод на русский язык и частичное или полное воспроизведение данной инструкции любыми
средствами (включая фотокопирование, фильмирование и микрофильмирование) принадлежат компании SELCO s.r.l.
Представленные рекомендации и требования имеют жизненно важное значение и необходимы для
выполнения гарантий. В случае несоблюдения изложенных рекомендаций и требований, производитель не
несет никакой ответственности за возможные последствия.
Издание ’05
СЕРТИФИКАТ СООТВЕТСТВИЯ
Компания
SELCO s.r.l. – Via Palladio, 19 - 35010 ONARA DI TOMBOLO (Padova) - ITALY
Tel. +39 049 9413111 - Fax +39 049 94313311 - E-mail: [email protected]
настоящим подтверждает, что аппарат
GENESIS 35
имеет следующие сертификаты
73/23 CEE
89/336 CEE
92/31 CEE
93/68 CEE
и соответствует следующим стандартам
EN 60974-10
EN 60974-1
EN 60974-7
Любое использование или внесение изменений без предварительного согласия SELCO s.r.l. делает данный сертификат
соответствия недействительным.
Onara di Tombolo (PADOVA)
Официальный представитель Selco
……………………………………..
Lino Frasson
СИМВОЛЫ
Сообщение о непосредственной опасности серьезных телесных повреждений или поведения,
могущего привести к серьезным телесным повреждениям.
Важное замечание, которое следует соблюдать для предупреждения небольших травм персонала или
повреждений оборудования.
Замечания, отмеченные этим символом, представляют собой главным образом описания технических
или эксплуатационных особенностей аппарата.
23
СОДЕРЖАНИЕ
1 БЕЗОПАСНОСТЬ ................................................................................................................................................. 25
1.1 Защита сварщика, окружающей среды и персонала .......................................................................... 25
1.1.1 Личная защита сварщика ................................................................................................................... 25
1.1.2 Защита окружающих людей ............................................................................................................... 25
1.2 Защита от газа и дыма .......................................................................................................................... 25
1.3 Пожаро- и взрывобезопасность ............................................................................................................ 25
1.4 ЭЛЕКТРОМАГНИТНАЯ СОВМЕСТИМОСТЬ (ЕМС) ............................................................................ 25
1.4.1 Установка, использование и проверка окружающей территории .................................................... 25
1.4.2 Способы снижения уровня электромагнитных помех ...................................................................... 25
1.5 КЛАСС ЗАЩИТЫ IP ................................................................................................................................ 26
1.6 АНАЛИЗ РИСКОВ .................................................................................................................................. 26
2 УСТАНОВКА ........................................................................................................................................................ 26
2.1 Поднимание, транспортировка и разгрузка оборудования ................................................................. 26
2.2 Размещение источника питания ........................................................................................................... 26
2.3 Установка баллонов .............................................................................................................................. 26
2.4 Сборка .................................................................................................................................................... 26
2.4.1 Электропитание .................................................................................................................................. 26
2.4.2 Электропитания посредством генераторной установки .................................................................. 27
2.4.3 Заземление ......................................................................................................................................... 27
2.4.4 Возможные проблемы с электропитанием ........................................................................................ 27
2.5 Эксплуатация аппарата.......................................................................................................................... 27
2.5.1 Начало работы .................................................................................................................................... 27
2.5.2 Возможные проблемы при плазменной резке .................................................................................. 28
3 ПРЕДСТАВЛЕНИЕ СИСТЕМЫ............................................................................................................................ 28
3.1 Общие сведения .................................................................................................................................... 28
3.2 Передняя панель управления ............................................................................................................... 28
3.3 Задняя панель ........................................................................................................................................ 29
3.4 Панель разъемов ................................................................................................................................... 29
3.5 Регулярное обслуживание аппарата .................................................................................................... 29
4 ГОРЕЛКА SP45 ..................................................................................................................................................... 29
4.1 Установка ................................................................................................................................................ 29
4.2 Эксплуатация аппарата ......................................................................................................................... 29
4.3 Использование горелки ......................................................................................................................... 29
4.3.1 Угол наклона и скорость перемещения горелки во время плазменной резки .............................. 29
4.3.2 Прокалывание ...................................................................................................................................... 30
4.3.3 Кольцевая резка .................................................................................................................................. 30
4.3.4 Практический совет ............................................................................................................................ 30
4.4 Регулярное обслуживание .................................................................................................................... 30
4.4.1 Замена горелки ................................................................................................................................... 30
4.5 Технические характеристики ................................................................................................................ 31
5 ТЕОРИЯ ПЛАЗМЕННОЙ РЕЗКИ ........................................................................................................................ 31
5.1 Процесс плазменной резки .................................................................................................................... 31
6 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ .................................................................................................................. 31
24
1 БЕЗОПАСНОСТЬ
Перед
использованием
аппарата
внимательно
прочтите
настоящую
инструкцию.
Не допускается выполнение операций или
внесение изменений, не предусмотренных
настоящей инструкцией.
При
возникновении
вопросов,
связанных
с
использованием данного аппарата, проконсультируйтесь у
специалиста.
Производитель не несет ответственности за травмы
персонала или повреждения оборудования, вызванные не
знанием или некорректным использованием предписаний,
изложенных в настоящей инструкции.
1.1 Защита сварщика, окружающей среды
и персонала
Сварочный процесс (процесс плазменной резки) является
источником различных видов излучений (термических,
радиомагнитных и прочих), шума и газа. Лица,
использующие
кардиостимуляторы,
должны
проконсультироваться у врача, прежде чем выполнять
операции по аргонодуговой сварке или плазменной резке.
Если приведенное выше предупреждение не было учтено,
то в случае несчастного случая производитель не несет
ответственности за возможные последствия.
1.1.1 Личная защита сварщика
- Не носите контактные линзы!!!
- Всегда держите поблизости аптечку первой помощи.
- Нельзя недооценивать травмы или ожоги, полученные
во время сварочных работ.
- Для защиты поверхности кожи от излучения сварочной
дуги, искр и брызг расплавленного металла всегда
носите специальную защитную одежду и головные
уборы (шлемы).
- Используйте маски с боковыми защитными щитками и
специальными защитными фильтрами для глаз (не
ниже NR10).
- Если уровень шума во время сварки (резки) превышает
допустимые пределы, используйте наушники.
- Всегда используйте защитные очки с боковыми
щитками, особенно при
выполнении операций,
связанных с ручной или механической очисткой
сварочного соединения (обрезанных поверхностей) от
шлаков и окислов.
- В случае поражения электрическим током сразу же
прекратите сварочный процесс (процесс резки).
- Нельзя
касаться
двух
горелок
электрододержателей одновременно.
или
двух
1.1.2 Защита окружающих людей
- При выполнении сварочных работ (резки) используйте
огнеупорные перегородки для защиты окружающих
людей от излучений, искр и брызг раскаленного
металла.
- Предупредите окружающих, что на дугу или
раскаленный
металл
нельзя
смотреть
без
соответствующих защитных средств.
- Если уровень шума при выполнении сварочных работ
превышает пределы, установленные стандартом для
некоторой территории, проследите, чтобы все
окружающие были снабжены наушниками.
1.2 Защита от газа и дыма
Пыль, дым и газ, образующиеся во время сварки (резки),
могут быть вредными для здоровья человека.
- Не используйте кислород для вентиляции.
- Позаботьтесь об организации естественной или
искусственной вентиляции территории проведения
сварочных работ.
- В случае проведения работ в тесных, закрытых
помещениях, сварка (резка) должна проводиться в
присутствии и под наблюдением еще одного человека,
находящегося вне места проведения работ.
- Газовые баллоны должны располагаться на улице или в
помещениях с хорошей вентиляцией.
- Не производите сварочные работы (резку) вблизи
окрасочного/смазочного цехов.
1.3 Пожаро- и взрывобезопасность
Причиной пожара и/или взрыва при проведении сварочных
работ (резки) может стать:
- Наличие в непосредственной близости от проведения
сварочных
работ
легковоспламеняющихся,
взрывоопасных веществ или объектов.
- Перед проведением сварки убедитесь в отсутствии
таких веществ или очистите территорию от них. Всегда
имейте под рукой огнетушители или другие материалы
для борьбы с пожаром.
- Не проводите сварочные работы или работы по
плазменной резке в закрытых контейнерах или трубах.
- Даже если указанные контейнеры открыты и
надлежащим образом очищены, сварочные работы
(резка) должны проводиться весьма осторожно.
- Не проводите сварочные работы (резку) в помещениях,
содержащих взрывоопасную пыль, газы и испарения.
- Не проводите сварочные работы (резку) емкостей,
находящихся под давлением, или в непосредственной
близости от них.
- Не используйте данный аппарат для размораживания
труб.
1.4 ЭЛЕКТРОМАГНИТНАЯ
СОВМЕСТИМОСТЬ (ЕМС)
Данный аппарат был создан в соответствии с
требованиями стандарта EN60974-10. При использовании
данного аппарата сварщик должен придерживаться
требований, изложенных в указанном стандарте.
- Установка и использование данного аппарата должны
выполняться
в
соответствии
с
инструкциями,
изложенными в настоящем руководстве.
- Данный аппарат предназначен для профессионального
использования
в
условиях
промышленного
производства. Необходимо помнить, что в других
условиях может быть трудно обеспечить требуемую
электромагнитную
совместимость
данного
оборудования.
1.4.1 Установка, использование и проверка
окружающей территории
- Персонал, осуществляющий установку и эксплуатацию
данного
оборудования,
должен
хорошо
знать
окружающую территорию, проводить установку и
эксплуатацию
в
соответствии
с
указаниями
производителя и т.о. нести всю ответственность за
установку и эксплуатацию данного оборудования.
- Электромагнитные
помехи,
генерируемые
оборудованием,
устраняются
пользователем
оборудования, возможно с технической поддержкой
производителя оборудования.
- В любом случае, электромагнитные помехи должны
быть снижены до такого уровня, чтобы не мешать
работе другого оборудования.
- Перед установкой оборудования рекомендуется
провести оценку ожидаемого уровня электромагнитных
помех и их вредного влияния на окружение, учитывая в
первую
очередь
возможный
вред
здоровью
окружающего персонала, особенно для людей с
кардиостимуляторами или слуховыми аппаратами.
1.4.2 Способы снижения уровня
электромагнитных помех
СЕТЬ ЭЛЕКТРОПИТАНИЯ
- Аппарат должен быть подключен к сети питания
в соответствии инструкциями производителя.
В случае возникновения электромагнитных помех
возможно
использование
дополнительных
средств
защиты, например, сетевых фильтров.
Необходимо
также
рассмотреть
возможность
экранирования кабеля питания аппарата.
25
КАБЕЛИ ДЛЯ СВАРКИ И РЕЗКИ
Кабели горелок должны иметь минимальную длину,
располагаться недалеко друг от друга и по возможности –
на уровне земли.
ЭКВИПОТЕНЦИАЛЬНОЕ СОЕДИНЕНИЕ
Заземление всех металлических элементов самого
сварочного оборудования (оборудования плазменной
резки), а также металлических объектов, находящихся в
непосредственной близости от него, должны быть
согласованы между собой.
Однако, заземление свариваемых деталей может повысить
риск поражения сварщика электрическим током в случае
одновременного касания свариваемой детали и электрода.
Поэтому сварщик должен быть изолирован от всех
заземленных элементов.
Размещение
разъемов
заземления
должно
быть
выполнено в соответствии с требованиями действующих
местных стандартов.
ЗАЗЕМЛЕНИЕ СВАРИВАЕМЫХ ДЕТАЛЕЙ
Заземление свариваемых деталей может эффективно
сократить
электромагнитные
помехи,
генерируемые
аппаратом. Однако оно не всегда возможно по
соображениям
электробезопасности
или
в
силу
конструкционных особенностей свариваемых деталей.
Необходимо помнить, что заземление свариваемых
деталей не должно увеличивать риск поражения сварщика
электрическим током или какого-либо повреждения другого
электрооборудования.
Заземление должно выполняться в соответствии с
требованиями действующих местных стандартов.
ЭКРАНИРОВАНИЕ
Частичное экранирование кабелей и корпусов другого
электрооборудования, находящихся вблизи от сварочного
аппарата (оборудования плазменной резки), также может
эффективно сократить влияние электромагнитных помех.
Полное экранирование сварочной установки (установки
плазменной резки) выполняется только в особых случаях.
1.5 КЛАСС ЗАЩИТЫ IP
Класс защиты в соответствии со стандартом EN 60529:
IP23 C
- Система защиты против попадания в опасные части
аппарата пальцев или других посторонних предметов,
диаметр которых больше либо равен 12.5 мм.
- Система защиты от капель дождя, падающих под углом
60° относительно вертикальной линии.
- Система защиты от поражения электрическим током в
случае несанкционированного внедрения в разъемы
аппарата посторонних предметов Ø 2.5 мм и длиной
100 мм.
1.6 АНАЛИЗ РИСКОВ
Риски, создаваемые
данным оборудованием
Риск неправильной
установки.
Риски, связанные с
электричеством и
механическими
повреждениями
оборудования.
Риски, связанные с
генерацией данным
оборудованием
электромагнитных помех, а
также с наведением
электромагнитных помех от
другого
электрооборудования.
26
Меры предотвращения
рисков
Точное следствие
рекомендациям, изложенным
в инструкции по
эксплуатации.
Применение стандартов
EN 60974-1/EN 60974-7.
Применение стандартов
EN 60974-10.
2 УСТАНОВКА
Не допускается последовательное или
параллельное включение более одного
выпрямителя.
2.1 Поднимание, транспортировка
разгрузка оборудования
и
Всегда учитывайте реальный вес
оборудования
(см.
технические
характеристики).
Не
допускайте,
чтобы
груз
транспортировался
или
оставался
подвешенным
над
людьми
или
предметами.
Не допускайте падения аппарата или
отдельных его частей, не бросайте его
при транспортировке.
Аппарат имеет ручку для его переноса.
В случае несоблюдения требований, изложенных
выше,
производитель
не
несет
никакой
ответственности за возможные последствия.
2.2 Размещение источника питания
При размещении источника питания, соблюдайте
следующие правила:
- Органы управления и разъемы должны быть легко
доступны.
- Не размещайте оборудование в тесных помещениях.
- Не размещайте выпрямитель на наклонных
поверхностях с углом наклона более 10°.
- Размещайте выпрямитель в сухом, чистом и хорошо
проветриваемом помещении.
- Защищайте оборудование от действия прямых
солнечных лучей и дождя.
2.3 Установка баллонов
- Баллоны со сжатым газом представляют собой
опасность.
Перед
их
транспортировкой,
проконсультируйтесь с поставщиком баллонов.
Защищайте баллоны от:
- Прямых солнечных лучей;
- Пламени;
- Резких перепадов температур;
- Очень низких температур.
Во избежание падения, баллоны со сжатым газом
должны быть закреплены к стене или к любой другой
опоре.
Контейнер со сжатым воздухом никогда не
должен быть расположен непосредственно
рядом с редуктором давления аппарата.
Давление
может
превысить
восстановительные
способности
редуктора, что может привести к взрыву
редуктора.
2.4 Сборка
2.4.1 Электропитание
Выпрямитель
оснащен
сетевым
кабелем
подключения к однофазному источнику питания.
для
2.4.2 Электропитания посредством
генераторной установки
2.5 Эксплуатация аппарата
Система может быть оснащена
генераторной
установкой в состоянии «включено», что гарантирует
стабильную подачу напряжения с отклонением ±15% по
отношению к номинальному значению напряжения
заявленным производителем, при любых рабочих
условиях и при максимальном значении мощности,
которую может обеспечить выпрямитель.
Обычно мы рекомендуем использовать
генераторную установку на двойном
значении мощности выпрямителя для
однофазного источника питания и 1.5
значение мощности для трехфазного
источника питания.
Кабель
заземления
должен
быть
расположен как можно ближе к зоне
сварки (резки).
Перед
началом
сварки
(резки),
проверьте состояние электрических
проводов и горелки, и если они не
исправны, то почините или замените их.
2.5.1 Начало работы
Мы
советуем
использовать
генераторную установку с системой
электронного регулирования.
2.4.3 Заземление
Во избежание поражения персонала электрическим
током, система должна быть заземлена.
Выпрямитель оснащен проводом заземления (желтый зеленый), который должен быть подключен к разъему,
оснащенному заземленным контактом.
ВНИМАНИЕ
* Электрическое подключение аппарата должно
осуществляться
персоналом,
имеющим
необходимую квалификацию, и в соответствии с
нормативами, принятыми в данной стране.
* Сетевой
кабель
выпрямителя
снабжен
желтым/зеленым проводом, который должен быть
ВСЕГДА заземлен. Этот желтый,/зеленый провод
нельзя использовать с другими проводниками.
* Перед подключением аппарата убедитесь в наличии
центрального контура заземления на данной
территории и в исправности розеток.
* В соответствии с правилами техники безопасности,
используйте только подходящие разъемы.
2.4.4 Возможные проблемы с
электропитанием
Проблема
Аппарат не включается
(зеленый светодиод не
горит)
Вспомогательная дуга не
зажигается (желтый
светодиод L1 горит)
Вспомогательная дуга не
зажигается (желтый
светодиод L1 and красный
светодиод L5-L6 горят)
Проблемы при переходе от
вспомогательной дуги к
режущей дуге
Причина
- Нет напряжения в розетке
электропитания.
- Неисправная вилка или
сетевой кабель .
- Перегорела плавкая
вставка предохранителя.
- Неисправность контакта
кнопки горелки (проверьте
соединение горелки после
отключения аппарата от
источника питания).
- Неисправность частей
горелки.
- Слишком высокое
значение давления
воздуха.
- Возможные проблемы
цепи управления.
- Возможные проблемы
цепи управления.
- Неисправность сенсорных
датчиков дуги (плата
15.14.405).
При возникновении проблем
ближайший сервисный центр.
обращайтесь
Рисунок 1
Для начала работы системы следуйте инструкциям,
приведенным ниже:
1. Подключите подвод сжатого воздуха к воздушному
разъему Р1 фильтровальной установки F (рисунок 3).
Значение давления должно быть равным не менее 5
бар при минимальной скорости подачи 115 л/мин.
2. Расположите
зажим
заземления
на
рабочей
поверхности. Убедитесь в надежности электрического
соединения (рисунок 1).
3. Убедитесь в правильности соединения составных
частей горелки.
4. Подключите установку. Убедитесь в правильности
работы светодиодов.
При отсутствии некоторых составных частей горелки
или неправильной сборке горелки, при слишком низком
давлении сжатого воздуха или полном несрабатывании
системы,
в зависимости от причины возникшей
проблемы, загораются соответствующие светодиоды L5
и L6 (рисунок 2). Выпрямитель прекращает работу до
того как не будет ликвидирована проблема.
Нажмите кнопку контроля газности (Т1, рисунок 2)
чтобы удалить загрязняющие накопления из системы
циркуляции сжатого воздуха. Поднимите и поверните
регулятор давления (F1, рисунок 3) до тех пор пока
показания манометра не будут равны 5 бар
(выполняйте операцию при нажатой кнопки контроля
газности Т1, чтобы производить настройку при
циркуляции воздуха по системе труб).
5. Задайте
значение
тока
резки
при
помощи
потенциометра,
учитывая
толщину
разрезаемой
поверхности.
6. Нажмите на мгновение кнопку горелки для возбуждения
вспомогательной дуги. Отпустите кнопку и убедитесь,
что аппарат работает корректно (проверьте работу
светодиодов на панели).
Во избежание налипания на электрод и сопло металла,
не следует оставлять дугу зажженной в то время, когда
она не контактирует с разрезаемой поверхностью. Если
оставлять дугу зажженной, то аппарат автоматически
отключит запал по истечении 6-ти секунд.
Если
во
время
выполнения
операций,
перечисленных
выше,
возникли
какие-либо
проблемы, проверьте работу светодиодов и, если
необходимо, обратитесь к разделу «Возможные
проблемы с электропитанием» данной инструкции.
в
27
2.5.2 Возможные проблемы при плазменной
резке
Проблема
Недостаточная глубина
проникновения
Затухание режущей дуги
Образование заусенец
Перегрев сопла
Причина
- Слишком высокая
скорость резки.
- Слишком низкое
установленное значение
тока.
- Недостаточный контакт
зажима заземления.
- Слишком большая
толщина разрезаемой
поверхности.
- Износ электрода, сопла
или диффузора .
- Слишком высокое
значение давления
воздуха.
- Слишком низкая скорость
резки.
- Недостаточный
воздушный поток.
- Неисправный регулятор
давления.
- Низкое напряжение
питания.
- Недостаточное давление
газа.
- Слишком низкая скорость
сварки.
- Эрозия сопла.
- Эрозия электрода.
- Недостаточное
количество газа.
3 ПРЕДСТАВЛЕНИЕ СИСТЕМЫ
3.1 Общие сведения
Genesis 35 это удобный в использовании компактный
выпрямитель, предназначенный для выполнения
плазменной резки.
В качестве единственного источника газа, в
выпрямителе Genesis 35 используется сжатый воздух,
который может быть подведен от обыкновенного
компрессора или от централизованной станции
надлежащих габаритов. При помощи Genesis 35
возможно производить плазменную резку углеродистой
стали толщиной до 15 мм.
Используя в линейке аппаратов Genesis технологию
инвертора, стало возможным уменьшить габариты
аппаратов без потерь качества при сварке и
плазменной резке.
При этом значение тока поддерживается стабильным и
не зависит от изменения напряжения питания,
мощности режущей дуги, скорости резки и толщины
разрезаемой поверхности. Genesis 35 оснащен цепью с
автоматическим установлением соединения для
повторного зажигания вспомогательной дуги, что
позволяет лучшим образом разрезать металл.
Аппарат имеет систему превентивного отключения
подачи напряжения питания в случае соприкосновения
оператора с токоведущими частями аппарата и при
налипании металла на электрод или сопло в момент
зажигания режущей дуги.
Для зажигания вспомогательной дуги не требуется
высокая частота, что позволяет продлить срок службы
частей горелки и снижение интерференции сети
питания.
28
Выпрямитель содержит:
- горелка, разъем (+) заземления
- передняя панель управления
- задняя панель.
3.2 Передняя панель управления
Рисунок 2
L1:
загорается,
когда
выпрямитель
подключается к сети питания.
L2:
индикатор
загорается,
когда
срабатывает превентивное отключение
аппарата, например, в связи с перегревом
аппарата.
L3: этот индикатор включается, когда на
когда на выходные разъемы выпрямителя
подается напряжение.
L4: сигнал перегрева.
Указывает, что сработало устройство защиты автоматический термовыключатель.
«L4» горит, выпрямитель остается подключенным к
сети питания, но напряжение на выходные разъемы не
подается. При перегреве аппарата, индикатор «L4»
горит до тех пор, пока температура внутри аппарата не
снизится до нормального значения. В этом случае,
оставьте аппарат включенным и подождите пока он
остынет.
L5: сигнал защиты насадки горелки.
Указывает на то, что насадка горелки не была затянута
надлежащим образом. На выходные разъемы
выпрямителя прекращает подаваться напряжение.
L6: Сигнал низкого значения давления
воздуха.
Указывает на то, что давление давления сжатого
воздуха ниже 3,5 бар и оно недостаточно для
корректного функционирования системы. На выходные
разъемы
выпрямителя
прекращает
подаваться
напряжение.
L7/T1: кнопка контроля газности.
Позволяет удалять все загрязнения из системы
циркуляции воздуха, установить начальные значения
пропускной способности и давления. В процессе
регулировки, на напряжение на выходные разъемы
выпрямителя не подается.
P1: Потенциометр установки значения сварочного
тока (тока резки).
Позволяет производить непрерывную настройку
значения сварочного тока (тока резки).
3.3 Задняя панель
4 ГОРЕЛКА SP45
4.1 Установка
Выпрямитель
оснащен
сварочной
горелкой. Приведенные ниже инструкции
по замене неисправной горелки должны
выполняться
только
квалифицированным персоналом.
4.2 Эксплуатация аппарата
Рисунок 3
I1: сетевой выключатель.
С помощью него происходит подключение
сварочного аппарата к сети питания. Имеет
два положения «О»- «Выключено», «I»«Включено».
1:
F1:
M1:
P1:
F:
сетевой кабель.
регулятор давления.
манометр.
разъем фильтровальной установки.
воздушный фильтра.
3.4 Панель разъемов
Рисунок 4
A1: разъем горелки. Предназначен для
подключения горелки для плазменной резки.
P1: разъем заземления.
Предназначен для присоединения провода
заземления.
3.5 Регулярное обслуживание аппарата
Регулярное обслуживание выпрямителя должно
производиться в соответствии с инструкциями
производителя.
Любые операции по регулярному обслуживанию
аппарат должны производиться персоналом, имеющим
соответствующую квалификацию.
Во время работы оборудования все доступы, заслонки
и крышки аппарата должны быть закрыты и
зафиксированы.
Не
допускается
какое-либо
переоборудование
системы.
Не допускайте накопления металлической пыли около
или непосредственно на вентиляторе.
Отключайте аппарат от сети
выполнением каждой операции!
перед
Регулярное обслуживание аппарата:
* Очистку внутри аппарата проводите с
помощью
сжатого
воздуха
(под
небольшим давлением) и мягких щеток.
* Регулярно проверяйте исправность
соединительных и сетевых кабелей.
Невыполнение
указанных
рекомендаций
аннулирует гарантии производителя данного
оборудования
и
снимает
с
него
всю
ответственность.
Рисунок 5
Перед началом работы, необходимо выполнить
инструкции, приведенные ниже:
1. Проверьте, что выпрямитель отключен.
2. Проверьте исправность всех частей горелки.
Порядок сборки частей тела горелки (рисунок 5) 1-23-4-5.
3. Для установки электрода (No.2), используйте ключ.
Следите, чтобы чрезмерная плотность затягивания
не повредила резьбу компонентов.
Электрод должен быть выкручен только после
заключительного обдува газом и после того, как он
остыл.
4. Проверьте, чтобы воздушный диффузор или
"вихревая втулка» (No.3) работал корректно,
обеспечивая предупреждение засорение впускных
отверстий.
Использование
неисправного
воздушного диффузора может привести к перегреву
аппарата и повреждению частей горелки.
5. После сборки, завинтите внешнее сопло (No. 5) к
телу горелки, проверьте что соответствующий
сигнал тревоги отключен. Затем снова отвинтите
сопло и убедитесь, что сигнал тревоги включился.
Эти операции должны быть проведены при
включенном выпрямителе. Во время проведения
операций не нажимайте на кнопку горелки.
6. Сжатый воздух должен быть хорошо профильтрован
и иметь высокий уровень очищенности. Влажный
воздух, масляные и другие загрязняющие вещества
должны быть удалены. Для этого используйте
специальные фильтры и сушильные камеры.
После проведения изложенных операций, горелка
готова к процессу плазменной резки.
В любом случае, важно так же следовать
правилам, изложенным в инструкции по
эксплуатации для выпрямителя - параграфы
«Меры предосторожности», «Подключение» и
«Регулярное обслуживание выпрямителя».
4.3 Использование горелки
4.3.1 Угол наклона и скорость перемещения
горелки во время плазменной резки
Во время резки, горелка должна быть расположена
перпендикулярно по отношению к разрезаемой
поверхности.
Если
необходимо
произвести
закругление кромок или наклонную резку, горелка
должна быть расположена под подходящим наклоном.
Скорость
перемещения
горелки
должна
быть
установлена таким образом, чтобы выпуск дуги ниже
обрабатываемой поверхности был перпендикулярен
этой поверхности (допускается отклонение дуги от
перпендикуляра на 5-10 градусов).
29
Допускается занижение скорости в
начале процесса резки, во избежание
разбрызгивания
материала, который
может повредить сопло горелки.
4.3.2 Прокалывание
В некоторых случаях необходимо проколоть отверстие
в материале, используя плазменную резку. В этом
случае, увеличивается вероятность повреждения
частей горелки, поэтому в необходимо производить
резку особенно аккуратно, стараясь предупредить
возникновение обратного разбрызгивания, которое
может быть опасным, особенно если толщина
листового металла равна 5 мм.
Мы советуем начинать процесс, немного
наклонив
горелку,
во
избежание
разбрызгивания металла за пределы зоны
резки, тем самым, избегая перегрева и
повреждения тела горелки.
Немедленно удалите накопившийся на
сопле или керамическом колпачке
материал.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: процесс плазменной
сварке
происходит
при
высоком
значении температуры, как разрезаемого
материала, так и сопла горелки.
4.3.3 Кольцевая резка
Для подготовки к вырезанию фланцев и отверстий,
можно использовать пару компасов, оснащенных
поворотной головкой и передвижными колесиками.
Для регулярного обслуживания или
замены
компонентов
горелки,
электрододержателя и/или проводов
заземления:
* Проверяйте
температура
компонентов
и
убедитесь в том, что они не перегрелись.
* Всегда используйте перчатки в соответствии с
требованиями безопасности.
* Используйте подходящие инструменты.
4.4.1 Замена горелки
1.
Открутите
4
призонных
винта (А) снимите ручку.
2.
Открутите
4
призонных
винта (В) на задней панели
3.
Отключите соединительный
разъем (С) и снимите
корпусную часть аппарата.
4.3.4 Практический совет
Мы советуем, зажигать вспомогательную дугу, не
касаясь рабочей поверхности, а затем начать
перемещение дуги до тех пор, пока она не коснется
поверхности.
Многократное возбуждение режущей дуги посредством
ее контакта с рабочей поверхностью, приводит к
повышению температуры тела горелки.
Для предупреждения перегрева частей горелки,
старайтесь избегать отключения выпрямителя до того,
как пройдет заключительный охлаждающий обдув
газом.
4.4 Регулярное обслуживание
При использовании горелки SP45, зажигание дуги
происходит посредством пневматического интервала
между электродом и соплом горелки. Во время работы,
возникает среда окисления, которая действует на оба
компонента, что может привести к возникновению
проблем при возбуждении дуги.
Продуктивность электрода зависит не только от
времени резки, но также и от количества зажиганий
вспомогательной дуги.
Следует удалять электрод до того, как вольфрам
острия электрода полностью сработан.
Сопло также изнашивается. Необходимо заменять
сопло, когда размеры отверстия сопла превышает
нормальные размеры. Увеличение отверстия сопла
может привести к некачественной резке и образованию
скосов.
Электрод
и
мундштук
должны
заменяться
одновременно,
для
того,
чтобы
увеличить
продолжительность их работы.
Работа с испорченным электродом и мундштуком
может привести к повреждению тела горелки.
Во избежание повреждения тела горелки, важно
правильно устанавливать электрод и мундштук.
30
4.
Извлеките
4-пиновый
разъем (D) и 1-пиновый
разъем (Е) из панели.
5.
Снимите стопорную гайку (F)
с печатной платы 15.14.406
и вытащите провод.
6.
Опустите шланговый зажим
(G) и вытащите шланг.
7.
Снимите кабельный зажим и
наугольник (H).
8.
Вытащите горелку снаружи
(I).
4.5 Технические характеристики
Принцип операций
Версия
Устройство защиты
Ток (x=60%)
Ток вспомогательной дуги
Давление
Установка регулятора
давления
Количество воздуха
Возбуждение
вспомогательной дуги без
ВЧ
Моно-газ
Сигнал тревоги
“Наружное сопло не
завинчено”
40A
15A
5 бар
≥ 3.5 бар
115 л/мин
5 ТЕОРИЯ ПЛАЗМЕННОЙ РЕЗКИ
Плазма формируется при чрезвычайно высокой
температуре и полностью или частично ионизируется,
что обеспечивает ее активную проводимость.
Не смотря на то, что плазма является составляющей
любой электрической дуги, при использовании термина
«сжатая дуга/плазменная дуга» мы ссылаемся в
частности на горелку для сварки или плазменной резки,
использующую электрическую дугу, проходящую через
мундштук сопла горелки, обеспечивающую нагрев
выходящего из сопла газа и поддерживающую
состояние плазмы.
6 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напряжение питания (50/60 Гц)
Плавкая вставка
Номинальная мощность
Ток резки
(x=40%)
(x=100%)
Напряжение резки (ПВ=40%)
Напряжение холостого хода
Ток вспомогательной дуги
Рабочее давление
Скорость потока
Класс защиты
Класс изоляции
Конструкционные стандарты
Габаритные размеры
(длина × ширина × высота)
Вес выпрямителя
Вес горелки
G 35
1x230 В
16 A
3.75 кВт
35 A
25 A
94 В
253 В
15 В
5 бар
115 л/мин
IP23C
H
EN60974-1/
EN60974-10
150x410x330 mm
8,4 кг
1,2 кг
Данные при температуре окружающей среды 40° С
Рисунок 6. Установка для плазменной резки
1. ОБРАБАТЫВАЕМАЯ ДЕТАЛЬ
2. ГОРЕЛКА
3. РЕДУКЦИОННЫЙ КЛАПАН
4. МАНОМЕТР
5. ПЛАЗМА-ГАЗ
6. ВЫПРЯМИТЕЛЬ
5.1 Процесс плазменной резки
Разрезание
достигается,
когда
сжатая
дуга,
обладающая высокой температурой и концентрацией
благодаря дизайну горелки, перемещается по
токопроводящей рабочей поверхности,
замыкая
электрическую цепь выпрямителя.
Материал сначала плавится под действием высокой
температуры дуги, а затем обрезается под действием
высокой скорости ионизированного газа, поступающего
из сопла горелки.
Дуга может находиться в двух состояниях: в состоянии
перенесенной дуги, когда ток проходит через рабочую
поверхность (вспомогательная дуга) и в состоянии
неперенесенной дуги, когда дуга поддерживается
между электродом и соплом горелки.
31
32
IDENTIFIKAČNÍ ŠTÍTEK/ TABLICZKI ZNAMIONOWE/ ЗАВОДСКИЕ МАРКИ
VÝZNAM IDENTIFIKAČNÍHO ŠTÍTKU GENERÁTORU/ OPIS TABLICZKI ZNAMIONOWEJ ŹRÓDŁA PRĄDU /
ЗАВОДСКИЕ МАРКИ ВЫПРЯМИТЕЛЯ
ČEŠTINA
1
Výrobní značka
2
Jméno a adresa výrobce
3
Model zařízení
4
Č. série
5
Symbol typu svářečky
6
Odkaz na výrobní normy
7
Symbol svařovacího procesu
8
Symbol pro svářečky vhodné k práci v
prostředí se zvýšeným rizikem elektrického
výboje
9
Symbol proudu svařování
10 Napětí naprázdno
11 Rozsah minimálního a maximálního
svářecího proudu a odpovídajícího napětí při
zátěži
12 Symbol pulsního cyklu
13 Symbol svářecího proudu
14 Symbol svářecího napětí
15-16-17
Hodnoty pulsního cyklu
15A-16A-17A Hodnoty svářecího proudu
15B-16B-17B Hodnoty napětí při zátěži
18 Symbol pro napájení
19 Napájecí napětí
20 Maximální napájecí proud
21 Maximální účinný napájecí proud
22 Stupeň krytí
POLSKI
1
Znak firmowy
2
Nazwa i adres producenta
3
Model urządzenia
4
Numer seryjny
5
Symbol typu spawarki
6
Spełniane normy
7
Symbol metody spawania
8
Symbol bezpieczeństwa urządzeń
dopuszczonych do pracy w warunkach
zwiększonego zagrożenia porażenia prądem
9
Symbol prądu spawania
10 Napięcie biegu jałowego
11 Zakres natężenia prądu spawania wraz z
odpowiadającymi wartościami napięcia
12 Symbol cyklu pracy
13 Symbol natężenia prądu spawania
14 Symbol napięcia prądu spawania
15-16-17
Cykle pracy
15A-16A-17A Natężenie prądu spawania w
cyklu pracy
15B-16B-17B Natężenie prądu spawania w
cyklu pracy
18 Symbol zasilania
19 Napięcie prądu zasilania
20 Maksymalne natężenie prądu zasilania
21 Maksymalne efektywne natężenie prądu
zasilania
22 Stopień ochrony
РУССКИЙ
1
Торговая марка
2
Название и адрес производителя
Модель аппарата
3
4
Серийный номер
5
Тип сварочного аппарата
6
Конструкционные стандарты
7
Символическое обозначение типа
сварочного процесса
8
Символ для сварочного
оборудования, которое подходит для
использования в условиях
повышенного риска поражения
электрическим током
9
Тип сварочного тока
10 Номинальное значение напряжения
холостого хода
11 Диапазон номинальных значений (от
максимального до минимального)
сварочного тока и соответствующего
напряжения
12 Символическое обозначение ПВ
13 Символическое обозначение
сварочного тока
14 Символическое обозначение
сварочного напряжения
15-16-17
Значения ПВ
15А-16А-17А Номинальное значение
сварочного тока
15В-16В-17В соответствующее значение
сварочного напряжения
18 Символ напряжения питания
19 Номинальное значение напряжения
питания
20 Максимальное номинальное значение
тока в цепи питания
21 Максимальное эффективное
значение тока в цепи питания
22 Класс защиты
33
SCHÉMA/ SCHEMAT POŁĄCZEŃ / ДИАГРАММА
34
KONEKTORY / ZŁĄCZA / РАЗЪЕМЫ
35
SEZNAM NÁHRADNÍCH DÍLŮ/ LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH / СПИСОК ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ
56.01.003 GENESIS 35
36
POS.
1
2
3
CODE
01.02.114
03.07.168
74.90.018
ČEŠTINA
Spodní kryt
Horní kryt
Sada plastů
4
01.14.295
Suport pro regulační filtr
POLSKI
Podstawa
Obudowa
Zestaw plastikowych części
zapasowych
Obsada reduktora filtra powietrza
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
01.15.051
05.02.031
05.04.232
08.20.052
09.01.005
09.05.001
09.08.011
09.11.009
10.13.010
14.70.046
24.02.004
24.02.011
Držadlo
Transformátor inverter
Tlumivka
Úchytka kabelu
Vypínač
Elektroventil
Tlakový spínač
Držadlo
Pevná zásuvka
Ventilátor
Manometr
Regulační filtr
Uchwyt
Inwertor
Cewka
Zacisk kabla
Przełącznik
Zawór elektromagnetyczny
Wyłącznik ciśnieniowy
Pokrętło
Złącze Dinse
Wiatrak
Zegar ciśnienia
Reduktor filtra powietrza
17
18
19
20
21
49.04.055
82.20.039
49.07.297
14.10.150
73.12.012
Napájecí kabel
Hořák
Tepelný senzor
Usměrňovací blok
Sada termopasta
Przewód zasilania
Palnik
Czujnik termiczny
Wejściowy mostek prostownika
Zestaw interfejsu termicznego
22
23
15.14.370
15.14.371
Monokarta
Karta kondenzátorů
Płyta główna
Płyta kondensatorów DC
24
15.14.403
Karta induktance
Płyta dławika strony pierwotnej
25
15.14.404
Karta Snubber
26
15.14.405
Karta pilotního oblouku
Wyjściowa płyta
przeciwprzepięciowa
Płyta sterująca łuku pilotującego
27
28
29
15.14.406
15.22.206
14.05.082
Karta výstupního filtru
Ovládací panel FP206
Dioda
Wyjściowa płyta filtrująca
Panel sterujący
Dioda
РУССКИЙ
База
Кожух
Пластиковые запчасти - комплект
запасных частей
Держатель регулятора воздушного
фильтра
Ручка
Силовой трансформатор
Дроссель
Кабельный зажим
Переключатель
Электромагнитный клапан
Регулятор давления
Knob
Шпонка
Вентилятор
Манометр
Регулятор вентиляционного
фильтра
Входной провод
Горелка
Температурный сенсорный датчик
Входной мостовой выпрямитель
Термо-компаунд - комплект
запасных чатей
Главная печатная плата
DC звеновой конденсатор
Печатная плата
Первичный боковой дроссель
Печатная плата
Выходной демпфер Печатная
плата
Контрольное устройство
вспомогательной дуги Печатная
плата
Выходной фильтр Печатная плата
Панель управления FP206
Диод
37
SEZNAM NÁHRADNÍCH DÍLŮ/ LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH / СПИСОК ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ
82.20.039 SP45
38
POS.
1
2
3
4
5
6
7
8
CODE
82.23.135
82.23.146
82.23.205
82.23.020
82.23.059
82.23.085
82.23.061
82.23.097
ČEŠTINA
Rukojeť
Tlačítko
Svazek
Těleso hořáku
Elektroda
Difuzor vzduchu
Kryt
Vnější tryska
POLSKI
Rękojeść
Włącznik
Zestaw kabli
Korpus palnika
Elektroda
Pierścień zawirowujący
Dysza
Osłona zewnętrzna
РУССКИЙ
Ручка
Кнопка
Кабельный узел
Тело горелки
Электрод
Диффузор воздуха
Сопло
Наружное сопло
39
VYSVĚTLIVKY SYMBOLŮ / OPIS SYMBOLI / ЗНАЧЕНИЕ СИМВОЛОВ
40
ČEŠTINA
POLSKI
РУССКИЙ
Napájení generátoru
Zasilanie źródła prądu
Источник напряжения.
Напряжение питания
Obecný poplach
Alarm ogólny
Тревога
Svařování
Spawanie
Сварка
Poplach přehřátí
Alarm przegrzania
Poplach ochrany kloboučku
hořáku
Alarm osłony palnika
Poplach nedostatečný tlak
vzduchu
Alarm niedostatecznego
ciśnienia powietrza
Test plynu
Test gazu
Контроль газности
Vypnutí stroje
Wyłączenie źródła prądu
Выпрямитель отключен
Zapnutí stroje
Włączenie źródła prądu
Выпрямитель подключен
Přípojka plasmového hořáku
Gniazdo palnika plazmowego
Разъем
горелки
плазменной резки
Zásuvka zemnění
Gniazdo kabla masy
Разъем заземления
Pozor: přečtěte si manuál
instrukce
Uwaga: zapoznać się z
instrukcją
Внимание: читайте
инструкцию по
эксплуатации
Сигнал перегрева
Сигнал тревоги насадки
горелки
Сигнал тревоги низкого
давления газа
для
SELCO s.r.l. - Via Palladio, 19 - 35010 ONARA DI TOMBOLO (PADOVA) ITALY
Tel. +39 049 9413111 - Fax +39 049 9413311 - http://www.selcoweld.com - E-mail:[email protected]
SELCO 2 - Via Macello, 61 - 35013 CITTADELLA (PADOVA) ITALY
Codice 91.08.001
41

Podobné dokumenty

návod na obsluhu instrukcja obsługi инструкция по эксплуатации

návod na obsluhu instrukcja obsługi инструкция по эксплуатации VÝZNAM IDENTIFIKAČNÍHO ŠTÍTKU GENERÁTORU/ OPIS TABLICZKI ZNAMIONOWEJ ŹRÓDŁA PRĄDU / ЗАВОДСКИЕ МАРКИ ВЫПРЯМИТЕЛЯ ........................................................................................

Více