rights and responsibilities of patients and other persons

Transkript

rights and responsibilities of patients and other persons
PRÁVA A POVINNOSTI
PACIENTA A JINÝCH OSOB
RIGHTS AND RESPONSIBILITIES
OF PATIENTS AND OTHER
PERSONS
Sbírka zákonů č. 372 / 2011
Coll. Act no. 372 / 2011
Práva pacienta
Patient Rights
§ 28 (1) Zdravotní služby lze pacientovi
poskytnout pouze s jeho svobodným a
informovaným souhlasem, nestanoví-li tento
zákon jinak.
Section 28 (1) Unless stipulated otherwise by
this Act, patients may receive health care
services only with their free and informed
consent.
(2) Pacient má právo na poskytování
zdravotních služeb na náležité odborné
úrovni.
(2) Patients have the right to health care
services of an adequate professional quality.
(3) Pacient má při poskytování zdravotních
služeb dále právo
a) na úctu, důstojné zacházení, na ohleduplnost a
respektování
soukromí
při
poskytování
zdravotních služeb v souladu s charakterem
poskytovaných zdravotních služeb,
(3) In the provision of health care services,
patients have the right:
a) to dignity, respectful treatment, courtesy and
privacy in receiving health care services in
accordance with the character of said health care
services,
b) zvolit si poskytovatele oprávněného k
poskytnutí zdravotních služeb, které odpovídají
zdravotním potřebám pacienta, a zdravotnické
zařízení, pokud tento zákon nebo jiné právní
předpisy nestanoví jinak,
b) to choose a health care provider authorized to
provide health care services that correspond to
the needs of the patient, and to choose their
health care facility, unless stipulated otherwise by
this Act or other legislature,
c) vyžádat si konzultační služby od jiného
poskytovatele,
popřípadě
zdravotnického
pracovníka, než který mu poskytuje zdravotní
služby;
c) to request consultation services from a health
care provider or health care worker other than the
patient’s provider of health care services,
d) být seznámen s vnitřním řádem zdravotnického
zařízení lůžkové nebo jednodenní péče (dále jen
„vnitřní řád“),
d) to be informed about the internal regulations of
health care facilities with in-patient or single-day
care (hereinafter referred to as the “internal
regulations”).
e) na
1. nepřetržitou přítomnost zákonného zástupce,
popřípadě osoby určené zákonným zástupcem,
pěstouna nebo jiné osoby, do jejíž péče byl
pacient na základě rozhodnutí soudu nebo jiného
orgánu svěřen, je-li nezletilou osobou,
e) to
1. the continuous presence of a legal guardian, or
a person designated by their legal guardian,
caretaker or any other person in whose care the
patient has been entrusted in accordance with a
court ruling or by the decision of another
authority, should the patient be a minor,
2. nepřetržitou přítomnost zákonného zástupce,
popřípadě osoby určené zákonným zástupcem,
je-li osobou zbavenou způsobilosti k právním
úkonům, nebo osobou s omezenou způsobilostí k
právním úkonům tak, že není způsobilá posoudit
poskytnutí
zdravotních
služeb,
popřípadě
důsledky jejich poskytnutí (dále jen „pacient
zbavený způsobilosti k právním úkonům“),
2. the continuous presence of a legal guardian, or
a person designated by their legal guardian,
should the patient be a person deprived of their
capacity for legal action, or a person with
diminished capacity for legal action to such an
extent where the patient is unable to assess the
provision of health care services or the
consequences of their provision (hereinafter
referred to as a “patient deprived of their capacity
for legal action”),
3. přítomnost osoby blízké nebo osoby určené
pacientem, a to v souladu s jinými právními
předpisy a vnitřním řádem, a nenaruší-li
přítomnost těchto osob poskytnutí zdravotních
služeb; to neplatí, jde-li o osoby zabezpečovací
detence;
3. the presence of a person close to the patient or
a person designated by the patient, in accordance
with other legal regulations and internal
regulations, provided the presence of such
persons does not disrupt the provision of health
care services; this does not apply to detainment
personnel;
f) být předem informován o ceně poskytovaných
zdravotních služeb nehrazených nebo částečně
hrazených z veřejného zdravotního pojištění a o
způsobu jejich úhrady, pokud to jeho zdravotní
stav umožňuje,
f) to be informed prior to provision of the price for
health care services which are not covered or
only partially covered by public health insurance,
and of the manner of their payment, should the
patient’s health condition allow it,
g) znát jméno, popřípadě jména, a příjmení
zdravotnických pracovníků a jiných odborných
pracovníků přímo zúčastněných na poskytování
zdravotních služeb a osob připravujících se u
poskytovatele na výkon zdravotnického povolání,
které jsou při poskytování zdravotních služeb
přítomny, popřípadě provádějí činnosti, které jsou
součástí výuky,
g) to know the names and surnames of health
care workers and other professionals directly
participating in the provision of health care
services to the patient, and of persons in training
for their profession as health care workers with
the provider that are present at the provision of
health care services and are carrying out tasks
that form part of their instruction,
h) odmítnout přítomnost osob, které nejsou na
poskytování
zdravotních
služeb
přímo
zúčastněny, a osob připravujících se na výkon
povolání zdravotnického pracovníka,
h) to refuse the presence of persons not directly
participating in the provision of health care
services and the presence of persons in training
for their profession as health care workers,
i) přijímat návštěvy ve zdravotnickém zařízení
lůžkové nebo jednodenní péče, a to s ohledem na
svůj zdravotní stav a v souladu s vnitřním řádem
a způsobem, který neporušuje práva ostatních
pacientů, pokud tento zákon nebo jiný právní
předpis nestanoví jinak,
i) to admit visitors in health care facilities with inpatient or single-day service, with respect to their
health condition, in accordance with internal
regulations, and in a manner that does not
infringe upon the rights of other patients, unless
stipulated otherwise by this Act or other legal
regulations,
j) přijímat ve zdravotnickém zařízení lůžkové
nebo jednodenní péče duchovní péči a duchovní
podporu od duchovních církví a náboženských
společností registrovaných v České republice
nebo od osob pověřených výkonem duchovenské
činnosti (dále jen „duchovní“) v souladu s vnitřním
řádem a způsobem, který neporušuje práva
ostatních pacientů, a s ohledem na svůj zdravotní
stav, nestanoví-li jiný právní předpis jinak;
návštěvu duchovního nelze pacientovi odepřít v
případech ohrožení jeho života nebo vážného
poškození zdraví, nestanoví-li jiný právní předpis
jinak,
j) to receive religious care and religious support in
health care facilities with in-patient or single-day
service from churches and religious groups
registered in the Czech Republic or from persons
permitted
to
perform
religious
activities
(hereinafter referred to as “clergy”), in accordance
with internal regulations and in a manner which
does not infringe upon the rights of other patients,
with respect to the patient’s health condition,
unless stipulated otherwise by a different legal
regulation; visits by clergy cannot be denied to
patients in life-threatening conditions or with
severe health damage, unless stipulated
otherwise by legal regulations,
k) na poskytování zdravotních služeb v co
nejméně omezujícím prostředí při zajištění kvality
a bezpečí poskytovaných zdravotních služeb.
k) to health care services provided in an
environment that imposes as few restrictions as
possible, while preserving the quality and safety
of provided health care services
(4) Pacient, který je osobou zbavenou
způsobilosti k právním úkonům nebo který je
nezletilý,
může
požadovat,
aby
při
(4) Patients deprived of their capacity for legal
action or patients who are minors may
request that a person not be present at their
poskytování zdravotních služeb nebyla
přítomna osoba uvádí-li, že jde o osobu, která
ho týrá nebo jinak zneužívá či zanedbává.
provision of health care services if the patient
asserts that the person in question is abusing,
mistreating or neglecting them.
§ 29 (1) Volba poskytovatele a zdravotnického
zařízení v případě nezletilých pacientů
Section 29 (1) Selecting a health care provider
and health care facility for patients who are
minors
b) svěřených do pěstounské péče nebo do
výchovy jiných osob náleží pěstounovi nebo jiné
osobě, do jejíž péče byl pacient na základě
rozhodnutí soudu nebo jiného orgánu svěřen
(dále jen „pěstoun nebo jiná pečující osoba“).
b) given up to foster care or being raised by other
persons is the prerogative of the foster parent or
person to whose care the patient has been given
up by court ruling or the decision of a different
authority (hereinafter referred to as “foster parent
or other caretaker”).
(2)
Možnost
volby
poskytovatele
a
zdravotnického zařízení se nevztahuje na
a)
zdravotnickou
záchrannou
službu
a
poskytovatele,
ke
kterému
poskytovatel
zdravotnické záchranné služby pacienta převáží,
c) nařízenou izolaci, karanténu nebo ochranné
léčení,
(2) The choice of health care provider and
health care facility does not apply to
a) emergency health care services and providers
to whom the health care provider is transporting
the patient,
c) mandated isolation, quarantine or protective
therapy,
§ 30
(1) Pacient se smyslovým postižením nebo s
těžkými
komunikačními
problémy
zapříčiněnými zdravotními důvody má při
komunikaci související s poskytováním
Section 30
(1) Patients with sensory disabilities or severe
health-related communication problems may
communicate on the subject of the provision
zdravotních služeb právo dorozumívat se
způsobem
pro
něj
srozumitelným
a
dorozumívacími prostředky, které si sám
zvolí, včetně způsobů založených
na tlumočení druhou osobou.
of health care services in a manner
understandable to the patient and using
means of expression chosen by the patient,
including those based on
simultaneous translation by another person.
(2) Odstavec 1 věta druhá se použije obdobně,
jde-li o tlumočení z cizího jazyka, s výjimkou
slovenštiny.
(2) The second sentence of paragraph 1 will
be
applied
likewise
to
simultaneous
translations from other languages with the
exception of Slovak.
(3) Pacient se smyslovým nebo tělesným
postižením, který využívá psa se speciálním
výcvikem, má právo, s ohledem na svůj
aktuální zdravotní stav, na doprovod a
přítomnost psa u sebe ve zdravotnickém
zařízení, a to způsobem stanoveným vnitřním
řádem tak, aby nebyla porušována práva
ostatních pacientů, nestanoví-li jiný právní
předpis jinak; to neplatí, jde-li o osoby ve
výkonu vazby, trestu odnětí svobody nebo
zabezpečovací detence. Psem se speciálním
výcvikem se pro potřeby věty první rozumí
vodicí pes nebo asistenční pes.
(3) Patients with sensory or physical
disabilities that make use of trained dogs are
entitled with respect to their own health
condition to the right to accompaniment and
presence of the dog in the health care facility
as specified by internal regulations in a
manner which does not infringe upon the
rights of other patients, unless stipulated
otherwise by a different legal regulation; this
clause does not apply to persons in custody,
incarcerated in prison or in protective
detention.
Povinnosti pacienta a jiných
osob
Responsibilities of Patients and
Other Persons
§ 41
Section 41
Pacient je při poskytování zdravotních služeb During the provision of health care services,
povinen:
the patient is required to:
a)
dodržovat
navržený
individuální a) adhere to the suggested individual therapy
léčebný postup, pokud s poskytováním if the patient has given their consent to the
zdravotních služeb vyslovil souhlas,
provision of health care services,
b)
řídit se vnitřním (domácím) řádem b) adhere to internal hospital regulations,
nemocnice,
c)
uhradit
poskytovateli
cenu
poskytnutých
zdravotních
služeb
nehrazených nebo částečně hrazených z
veřejného zdravotního pojištění nebo jiných
zdrojů, které mu byly poskytnuty s jeho
souhlasem,
c) pay the provider for health care services
that are not reimbursed or only partially
reimbursed from public health insurance or
other funds that were provided to the patient
based on their consent,
d)
pravdivě
informovat
ošetřujícího
zdravotnického pracovníka o dosavadním
vývoji zdravotního stavu, včetně informací o
infekčních a přenosných nemocech, o
zdravotních službách poskytovaných jinými
poskytovateli, o užívání léčivých přípravků,
včetně užívání návykových látek, a dalších
skutečnostech podstatných pro poskytování
zdravotních služeb,
d) truthfully inform attending health care
personnel regarding their medical history
including information on infectious and
communicable diseases, on health care
services received from other providers, drug
use including the use of addictive
substances, and any other facts significant
for the provision of health care services,
e)
nepožívat
během
hospitalizace
alkohol nebo jiné návykové látky a podrobit
se na základě rozhodnutí ošetřujícího lékaře
v odůvodněných případech vyšetřením za
účelem prokázání, zda je nebo není pod
vlivem alkoholu nebo jiných návykových
látek.
e) refrain from using alcohol or addictive
substances during hospitalization, and upon
orders from their attending physician in
justified cases, wilfully subject themselves to
an examination to determine whether or not
they are under the influence of alcohol or
other addictive substances.
Povinnosti podle písmena c) a d) náleží
zákonnému zástupci pacienta. Zákonný
zástupce pacienta je povinen vytvořit
podmínky pro splnění povinností pacientem.
The responsibilities headed under letters c)
and d) belong to the patient’s legal guardian.
The legal guardian is required to ensure
appropriate conditions so that the patient
may fulfil his responsibilities in this regard.
Pacient, zákonný zástupce pacienta, osoba
určená pacientem, osoba blízká pacientovi
nebo osoba ze společné domácnosti jsou
povinni prokázat svou totožnost občanským
průkazem,ši cestovním pasem, jestliže o to
poskytovatel nebo zdravotnický pracovník,
jehož prostřednictvím poskytovatel poskytuje
pacientovi zdravotní služby, požádá.
If required to do so by the health care
provider or a health care worker engaged by
the provider to provide the patient with health
care services, the patient, the patient’s legal
guardian, persons close to the patient or
persons from a common household with the
patient are required to verify their identity by
submitting an identity card or passport.
19) § 21 odst. 2 zákona č. 435/2004 Sb., o
zaměstnanosti, ve znění pozdějších předpisů.
19) Section 21 sub-section 2 of Act no. 435/2004 Coll.
on employment, as amended,
20) Například zákon č. 582/1991 Sb., o organizaci a
provádění sociálního zabezpečení, ve znění pozdějších
předpisů, a zákon č. 187/2006 Sb., o nemocenském
pojištění, ve znění pozdějších předpisů.
20) For example, Act no. 582/1991 Coll. on the
organization and execution of social security, as
amended, and Act no. 187/2006 Coll. on sick pay
insurance, as amended

Podobné dokumenty

1. PŘÍJMENÍ / SURNAME 2. OSTATNÍ JMÉNA / OTHER NAMES 3

1. PŘÍJMENÍ / SURNAME 2. OSTATNÍ JMÉNA / OTHER NAMES 3 Sb., požadovat od tohoto orgánu vysvětlení případně odstranění vzniklého stavu (zejména provedení opravy, doplnění nebo likvidaci osobních údajů). V případě, že nebude tomuto požadavku vyhověno, má...

Více

ve formátu PDF

ve formátu PDF • Edward Newman, Exploring the Root Causes of Terrorism, Studies in Conflict and Terrorism, 29, 2006 • Hoffman, Bruce (2006) Insiside Terrorism, Columbia University Press • Tore Bjorgo (2005) Root ...

Více

Vnitřní řád - Městská nemocnice Hořice

Vnitřní řád - Městská nemocnice Hořice 5) Pacient se smyslovým postižením nebo těžkými komunikačními problémy: Pacient, se smyslovým postižením nebo těžkými komunikačními problémy zapříčiněnými zdravotními důvody, má při komunikaci souv...

Více

(klikněte pro zobrazení).

(klikněte pro zobrazení). zdravotnických škol. Studenti (případně pedagogický dozor) jsou součástí zdravotnického týmu a podílejí se na diagnostice a léčbě pacientů pod vedením zkušených zdravotnických pracovníků. Máte práv...

Více

Novéna ke sv. Josefovi

Novéna ke sv. Josefovi Svatý Josefe, ty jsi žil, pracoval a modlil se v Ježíšově přítomnosti. Díval ses na něj s vírou a z jeho blízkosti jsi čerpal sílu k horlivému plnění každodenních povinností. Nauč nás neustále pama...

Více

Form for a certificate of temporary residence of an EU citizen

Form for a certificate of temporary residence of an EU citizen Sb., požadovat od tohoto orgánu vysvětlení případně odstranění vzniklého stavu (zejména provedení opravy, doplnění nebo likvidaci osobních údajů). V případě, že nebude tomuto požadavku vyhověno, má...

Více