Pokyny pro ošetřování flexibilních endoskopů WOLF
Transkript
Pokyny pro ošetřování flexibilních endoskopů WOLF
spirit of excellence Hygiene Návod Manual Ošetřování Reprocessing of na teplo nástrojů citlivých RICHARD WOLF RICHARD WOLF Heat--Sensitive Instruments Hygiene GA--J 050 / en / Index: 05--09--5.0 / ÄM: PDB 09--3623 GA-J 060 / cs / Index: 05--09--5.0 / ÄM: PDB 09--3623 Hygiene Důležité všeobecné pokyny pro používání Ošetřování musí provádět vhodně vyškolený a kvalifikovaný personál za použití vhodných postupů, v souladu s nejnovějšími technickými poznatky a s ohledem na pokyny výrobců. Ošetřování musí být sledovatelné a opakovatelné. Je nutné provádět klasifikaci a hodnocení rizik. Dále je nutné stanovit a písemně zdokumentovat jednotlivé stupně a povinnosti. Požadavky na ošetřování! Základní požadavky jsou definovány v těchto dokumentech: • Zákon o lékařských zařízeních • Směrnice pro obsluhu lékařských zařízení • Dohody o zajištění kvality • Evropské normy (DIN EN) • Doporučení pro nemocniční hygienu vydaná Ústavem Roberta Kocha a • Platná pravidla a předpisy vydané asociacemi pojistitelů zákonné odpovědnosti zaměstnavatelů Zajistěte, aby byl výrobek používán jen k určenému účelu a podle pokynů v tomto návodu vhodně vyškoleným a kvalifikovaným personálem a aby údržbu a opravy prováděli pouze autorizovaní specializovaní technici. Tento výrobek se smí používat jen v kombinacích a s příslušenstvím a náhradními díly uvedeným v tomto návodu. Jiné kombinace, příslušenství a náhradní díly smíte používat jen tehdy, pokud jsou výslovně určeny pro dané použití a pokud splňují výkonové a bezpečnostní požadavky. Výrobky ošetřujte podle pokynů v návodu před každým použitím a před jejich zasláním do opravy, abyste chránili pacienty, uživatele i třetí osoby. Technické změny vyhrazeny! Vzhledem k neustálému vývoji našich výrobků se ilustrace a technické parametry mohou poněkud lišit od údajů v tomto návodu. POZOR – pouze USA: Federální zákony USA zakazují prodej tohoto zařízení jiným osobám než lékařům nebo na jejich objednávku. Bezpečnostní pokyny a úrovně nebezpečí Symbol Úroveň rizika VAROVÁNÍ! Nedodržení pokynu může vést k usmrcení nebo těžkému zranění. UPOZORNĚNÍ! Nedodržení pokynu může vést k lehkému zranění nebo k poškození výrobku. DŮLEŽITÉ! Nedodržení pokynu může vést k poškození výrobku nebo okolního prostředí. POZNÁMKA! Tipy pro optimální využívání a jiné užitečné informace. GA--J 050 / en / Index: 05--09--5.0 / ÄM: PDB 09--3623 GA-J 060 0 Obsah Hygiene 1 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 1.8 1.9 Všeobecné informace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Návody a pokyny pro používání . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Otázky k ošetřování a servisu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Všeobecné zásady . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nové výrobky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Po použití . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Jednorázové výrobky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Charakteristické znaky parní sterilizace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ruční nebo strojní ošetřování . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Přehled ošetřování . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2.1 2.1.1 Varianty výrobků . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Ilustrace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Legenda a identifikace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 3 3.1 Kvalita vody . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Iontový měnič pro plnou demineralizaci . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 4 4.1 4.1.1 4.1.2 4.1.3 4.2 Příprava nástrojů na místě používání nebo v ošetřovací stanici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Suchá příprava na místě používání . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Vlhká příprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Úložné systémy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Přípravná opatření pro strojní a ruční ošetření . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 5 5.1 5.2 5.2.1 5.2.2 5.2.3 5.3 5.3.1 5.3.2 5.4 5.4.1 5.4.2 5.4.3 5.4.4 5.5 5.6 5.7 Strojní ošetřování . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Potřebné pomůcky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Ruční předběžné čištění . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Pracovní kanál (1) / sací kanál (6) / laserový vláknový kanál (12) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Bioptický ventil (4) / sací ventil (7) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Uzavírací kohouty (3.2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Nástroje citlivé na teplo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Chemicko-termální procedura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Chemická procedura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Připojení ohebného endoskopu k automatickému čisticímu a dezinfekčnímu zařízení . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Proplachovací sada II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Proplachovací sady III a IV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Proplachovací sada V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Upevnění adaptéru (x) do zásuvky pro seřizovací jednotku (12.1) [pouze pro 2kanálový kontinuální irigační laser URS] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Přípojka pro automatickou zkoušečku utěsnění . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Po strojním ošetření . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Úložné systémy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.4.1 6.4.2 6.4.3 6.5 Ruční ošetřování . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Ruční čištění a dezinfekce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Potřebné pomůcky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Ruční zkouška utěsnění . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Ruční čištění . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Bioptický ventil (4) / sací ventil (7) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Uzavírací kohouty (3.2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Pracovní kanál (1) / sací kanál (6) / laserový vláknový kanál (12) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Ruční dezinfekce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 GA--J 050 / en / Index: 05--09--5.0 / ÄM: PDB 09--3623 I GA-J 060 1 1 1 2 2 2 3 3 4 5 Obsah Hygiene 6.5.1 6.6 Po dezinfekci . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Úložné systémy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 7 7.1 7.2 Kontroly a údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Vizuální kontrola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Funkční kontrola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 8 8.1 8.2 8.3 8.3.1 8.3.2 8.4 8.4.1 8.4.2 8.5 8.5.1 8.5.2 Sterilizace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Potřebné vybavení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Příprava na sterilizaci (plynová/plazmová procedura) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Plynová sterilizace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Plynová sterilizace etylenoxidem (EO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Plynová sterilizace formaldehydem (FA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Další sterilizační procedury . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Nízkoteplotní plazmová procedura (LTP) / činidlo: peroxid vodíku (STERRAD® 100S nebo 50) . . . . . . . . . . 31 Procedura STERIS® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Sterilizace ošetřovacích systémů a čisticího příslušenství . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Systémový zásobník RIWO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Čisticí kartáče . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 9 9.1 9.2 Skladování . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Po dezinfekci . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Po sterilizaci . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 10 Opravy, vracení výrobků . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 11 Ošetřování příslušenství . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 12 12.1 12.1.1 12.1.2 12.1.3 Informace o čisticích a ochranných přípravcích . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Čistidlo na nástroje 100.00 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Popis výrobku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Poznámky a pokyny pro používání . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Specifikace výrobku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 13 13.1 13.2 Schválené chemikálie pro ošetřování . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Schválené chemikálie pro pevné teleskopy, ohebné endoskopy / videoskopy (fibroskopy) a nástroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Schválené povrchové čisticí a dezinfekční prostředky na zařízení a na univerzální a pomocné vozíky . . . 43 14 Popis závad / poznámky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 15 Literatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 GA--J 050 / en / Index: 05--09--5.0 / ÄM: PDB 09--3623 GA-J 060 II Všeobecné informace Hygiene 1 Všeobecné informace 1.1 Návody a pokyny pro používání Pro bezpečné používání a správné ošetřování výrobků a příslušenství značky RICHARD WOLF poskytuje firma RICHARD WOLF následující návody a pokyny: ◊ GA-J020 Návod „Ošetřování nástrojů RICHARD WOLF odolných proti teplu“ ◊ GA-J050 Návod „Ošetřování nástrojů RICHARD WOLF citlivých na teplo“ ◊ KA-J020 Stručný návod „Ošetřování ohebných endoskopů RICHARD WOLF“ ◊ Pokyny pro používání konkrétních výrobků Tyto pokyny popisují konkrétní používání výrobku se všemi požadovanými specifikacemi. ◊ Nejnovější verze návodů a pokynů pro používání Neustálý vývoj nových a zdokonalování stávajících výrobků RICHARD WOLF spolu s technologickým pokrokem vyžaduje v pravidelných intervalech aktualizace návodů. Zkontrolujte číslo poslední verze podle posledních číslic indexu na první straně. Příklad: GA-J020 / en / Index: xx-xx-15.0 /... Nejnovější verzi si můžete vyhledat a stáhnout na naší webové stránce nebo si ji můžete vyžádat přímo od nás. http://www.richard-wolf.com 1.2 Otázky k ošetřování a servisu Budete-li mít další dotazy k výrobkům RICHARD WOLF, neváhejte nás kontaktovat na následující adrese: RICHARD WOLF Service Department Hotline +49 (0)7043 35-389 Servisní fax: +49 (0)7043 351209 Servisní e-mail: [email protected] Aby vaše objednávka servisu mohla být hladce vyřízena, používejte formulář v kapitole 14 „Popis závad / poznámky“. GA--J 050 / en / Index: 05--09--5.0 / ÄM: PDB 09--3623 1 GA-J 060 Všeobecné informace Hygiene POZNÁMKA! Kromě těchto návodů a pokynů pro používání doporučujeme přečíst si následující příručku publikovanou pracovní skupinou „AKI“ (Arbeitskreis InstrumentenAufbereitung) (Pracovní skupina ošetřování nástrojů). Správná údržba nástrojů Příručka je k dispozici u firmy RICHARD WOLF nebo si ji můžete bezplatně stáhnout z webové stránky www.a-k-i.org. 1.3 Všeobecné zásady VAROVÁNÍ! Creutzfeldt-Jakobova choroba! Pokud je u pacienta podezření na Creutzfeldt-Jakobovu chorobu (CJD) nebo novou variantu Creutzfeldt-Jakobovy choroby (vCJD) nebo je nová varianta Creutzfeldt-Jakobovy choroby diagnostikována, je třeba provést adekvátní opatření, bránící jejímu případnému přenosu na jiné pacienty, uživatele a třetí osoby. V tomto ohledu dodržujte předpisy a zákony platné ve vaší zemi. DŮLEŽITÉ! Je zakázáno používat zápůjční nástroje v patologii nebo veterinární medicíně! DŮLEŽITÉ! Během celé ošetřovací procedury dodržujte platné směrnice pro ochranu personálu. DŮLEŽITÉ! • Neponořujte nástroje do fyziologického roztoku ani je fyziologickým roztokem neproplachujte, aby na kovových povrchách nedošlo k dotykové korozi. • Vyvarujte se častých změn metod ošetřování nebo čisticích a dezinfekčních prostředků, aby se výrobek následkem vzájemného působení mezi různými metodami a látkami nepoškodil. • Po použití ošetřete výrobky bez většího prodlení, aby bylo ošetření účinné a jemné. 1.4 Nové výrobky POZNÁMKA! Před ošetřením odstraňte z výrobků a příslušenství všechny ochranné fólie a transportní zámky. Výrobky a příslušenství ošetřete před prvním použitím a potom po každém dalším použití. Schválené metody a postupy naleznete v popisech v následujících kapitolách. 1.5 Po použití Okamžitě po použití musíte ošetřit výrobky podle pokyn v kapitole 4 „Příprava nástrojů na místě používání nebo v ošetřovací stanici“. GA--J 050 / en / Index: 05--09--5.0 / ÄM: PDB 09--3623 GA-J 060 2 Všeobecné informace Hygiene 1.6 Jednorázové výrobky Jednorázové výrobky používejte jen jednou; okamžitě po použití vyhoďte. VAROVÁNÍ! Nepoužívejte opakovaně jednorázové výrobky! Výrobky označené jako „jednorázové“, tzn. jen na jedno použití, jsou koncipovány jen na jedno použití pro jediného pacienta. Pokud jednorázové výrobky ošetříte a znovu použijete, může se zhoršit jejich kvalita, což následně ohrozí pacienta, uživatele a jiné osoby. V takovém případě nemůže výrobce garantovat bezpečnost a vlastnosti výrobku. 1.7 Charakteristické znaky parní sterilizace Čísla výrobků RICHARD WOLF pomáhají posoudit možnost parní sterilizace: ◊ S možností parní sterilizace Charakteristický znak: čísla začínající „8“ příklad: 8654.422 ◊ Bez možnosti parní sterilizace Charakteristický znak: čísla začínající „4“ příklad: 4840.501 DŮLEŽITÉ! Pokud typové číslo nezačíná „8“, musíte si přečíst a realizovat detaily o ošetřování a sterilizaci v pokynech pro používání. GA--J 050 / en / Index: 05--09--5.0 / ÄM: PDB 09--3623 3 GA-J 060 Hygiene 1.8 Ruční nebo strojní ošetřování Výrobky a příslušenství můžete ošetřovat ručně nebo strojně v čisticím a dezinfekčním zařízení. S ohledem na zaručenou kvalitu je třeba dávat přednost ošetřování strojnímu. Následující přehled je schématem posloupnosti kroků při ošetřování nástrojů citlivých na teplo – v dalších popisech nazývaných „ohebné endoskopy“. Uvedené kapitoly obsahují příslušné metody a postupy. Příprava nástrojů na místě používání Kapitola 4 Likvidace – transport Kapitola 4.1 Kapitola 6 Ruční ošetření Pokyny pro používání výrobku Kapitola 4.1 Strojní ošetření Kapitola 5 Pokyny pro používání výrobku Demontáž Kapitola 6.3 Ruční zkouška utěsnění Strojní čištění a dezinfekce Kapitola 6.4 Ruční čištění Případné ruční předběžné čištění Čištění Kapitola 4 Kapitola 5.4 Kapitola 5.2 Propláchnutí Kapitola 6.5 Strojní zkouška utěsnění Ruční dezinfekce Kapitola 5.5 Dezinfekce Čištění Dezinfekce Sušení Propláchnutí Sušení Kapitola 7 Pokyny pro používání výrobku Kontrola – montáž – údržba – péče Kapitola 5.6 / 7 Pokyny pro používání výrobku Kapitola 8 Sterilizace Kapitola 8 Kapitola 9 Skladování Kapitola 9 GA--J 050 / en / Index: 05--09--5.0 / ÄM: PDB 09--3623 GA-J 060 4 Všeobecné informace Hygiene Přehled ošetřování Příprava na místě používání Otření zvenku, vypláchnutí uvnitř Stav Vlhká příprava na místě používání Suchá příprava na místě používání Příprava Zkouška utěsnění Čištění Ruční Strojní Ultrazvuk 04) Alkalické S kyselinou citronovou Dekontaminace Neutrální/enzymatické S kyselinou peroctovou Propláchnutí 01) Chemická při max. 60 °C Dezinfekce 02) Sušení Tepelná při max. 93 °C Tmax ve °C Po dekontaminaci Údržba, kontroly Pára 04) Metoda částečného vakua při 134 °C / 273 °F Formaldehyd (FA) Sterilizace Nízká teplota Etylenoxid (EO) STERIS® STERRAD® 100S nebo 50 (plazma) 01) 02) 03) 04) Pro poslední propláchnutí se doporučuje plně demineralizovaná voda Schválené chemikálie pro ošetřování viz kap. 13 Kompatibilita materiálů atestována Detailní pokyny pro ošetřování naleznete v GA-J020 „Nástroje odolné proti teplu“ Legenda: Přípustné Nepřípustné Jednorázový výrobek, vyhoďte Viz pokyny pro konkrétní výrobek GA--J 050 / en / Index: 05--09--5.0 / ÄM: PDB 09--3623 5 GA-J 060 Čisticí kartáče Trubkový otočný pojistný mechanismus Seřizovací jednotka Adaptér Těsnění Gumový balónek 103.00 Dvojitý balónek 127.00 Cytologický kartáč Ohebné kleště Ohebný endoskop PROCEDURY Sací / bioptický Zkoušečka konektor / seřizovací utěsnění jednotka Příslušenství 04) Ventily VÝROBKY Ohebná koagulační knoflíková elektroda Extraktor kamenů Drapák 1.9 Varianty výrobků Hygiene 2 Varianty výrobků VIDEOSKOPY FIBROSKOPY Urologie/ENT Urologie/gyne kologie FIBROSKOPY ENT Ohebný video uretrocystoskop / PDD video uretrocystoskop Ohebný fibro-uretro-renoskop s pracovním kanálem s pracovním kanálem a sacím ventilem Ohebný video uretrocystoskop Ohebný 2kanálový kontinuální irigační laser URS Ohebný nasofaryngo-laryngoskop Ohebný video bronchoskop / DAFE video bronchoskop Ohebný uretrocystoskop/hysteroskop Ohebný LED video uretrocystoskop Ohebný fibro-uretro-renoskop s pracovním kanálem a sacím ventilem s pracovním kanálem s pracovním kanálem a sacím ventilem s pracovním kanálem a sacím ventilem s pracovním a laserovým kanálem s pracovním kanálem s pracovním kanálem Ohebný bronchoskop / DAFE bronchoskop s pracovním kanálem Ohebný nasofaryngo-laryngoskop Ohebný naso-laryngoskop pro HRES-ENDOCAM Obr. 1 GA--J 050 / en / Index: 05--09--5.0 / ÄM: PDB 09--3623 GA-J 060 6 Varianty výrobků Product variants Hygiene Hygiene 2.1 Illustration 2.1 Ilustrace The reprocessing is described by the example of flexible video urethrocysto- Ošetřování je popsáno ohebných video uretrocystoskopů scopes with working channelnaandpříkladu suction valve. sDepending pracovnímon kanálem a sacím ventilem. how the product variant is equipped, the description shall apply by Vanalogy. závislosti na tom, jak je varianta výrobku vybavena, platí popis analogicky. 3.2.1 3.2.2 3.2.3 3.2 3.2.4 1/6 4 3.1 4.3 4.2 4.1 3 7.1 7.2 7 7.3 5 2 6 7.4 8 1 1 8 8 12 9 8 11.1 11 10 Fig. 22 Obr. 2.1.1 2.1.1 8 Legend and identification Legenda a identifikace Č. Item Designation Označení Č. 1 6 7.1 6 Suction channel Sací kanál 7 Suction valve ventiltappet 7.1SacíValve ventilu 7.2Zdvihátko Valve insert 3.1 1 Working channel Pracovní kanál 2 Luer connector Luer3konektor Attachment Upevnění 3.1 Irrigation, drain and insertion stopcock Stopcock aassembly Irigační, vypouštěcí přívodní uzavírací kohout 3.2 7.2 ventilu 7.3Vložka Tube connector 3.2 Uzavírací kohout kompletní 7.3 3.2.1 Zátka uzavíracího kohoutu 3.2.2 Stopcock housing 7.4 2 3 7 in case of adapter/post with disassemblable stopcocks v případě s demontovatelnými uzavíracími kohouty 3.2.1adaptéru/sloupku Stopcock plug Item Designation Označení Trubkový konektor Sealing membrane, blue 7.4 (disposable product, for single use only) Těsnicí membrána, Connector formodrá leakage test and pressure 3.2.2 3.2.3uzavíracího Luer fitting Těleso kohoutu 8 8 (jednorázový výrobek, jen na jedno použití) equalization 9 Konektor Cold--light connector pro zkoušky utěsnění a vyrovnání tlaků 3.2.3 Passage identification on Luer konektor 3.2.4 9 studeného světla 10Konektor Camera cable 3.2.4 Identifikace průtoku na 4 Biopsy valve 10 stopcock housing, stopcock plug tělese a zátce uzavíracího kohoutu 4.1 4 4.1 4.2 Valve housing Bioptický ventil Sealing valve, transparent 4.2 Těleso ventilu (disposable product, for single use only) 11 11.1 4.3 ventil, Sealing cap Těsnicí průhledný 11Kabel Camera plug kamery 11.1 Protection cap for camera plug Zástrčka kamery only for Ochranné víčkocontinuous pro zástrčkuirrigation kamery laser URS 2--channel 12Pouze Laser pro fiber channel 2kanálový kontinuální irigační 12.1 receptacle for adjustment unitlaser (not URS shown) (jednorázový výrobek,holder jen na jedno použití) 5 Valve 4.3 Těsnicí víčko 12 Laserový vláknový kanál 5 Držák ventilu 12.1 Zásuvka pro seřizovací jednotku (bez vyobrazení) GA7 -J 050 / en / Index: 05--09--5.0 / ÄM: PDB 09--3623 7 GA--J 050 GA-J 060 Kvalita vody Hygiene 3 Kvalita vody Kvalita vody používané pro ošetřování výrobků má podstatný vliv na zachování jejich hodnoty. Rozdílná kvalita pitné vody (typy a koncentrace příměsí) v závislosti na tvrdosti vody a její teplotě může způsobit obtížně rozpustitelné usazeniny, korozi a změnu barvy výrobků. Koncentrace příměsí ve vodě se liší v závislosti na zdroji a způsobu úpravy pitné vody. Když se voda odpařuje, mohou tyto příměsi zůstávat ve formě slané krusty. Mezi těmito příměsmi jsou obzvlášť kritické chloridy. DŮLEŽITÉ! Nadměrné koncentrace chloridů vyvolávají na nerez oceli důlkovou korozi! Aby k tomu nedošlo, doporučujeme při strojním čištění používat k poslednímu propláchnutí plně demineralizovanou vodu předepsané kvality dle normy DIN EN 285, příloha B. Výtah z tabulky B1: Kontaminace v napájecí vodě Napájecí voda 3.1 Rezidua po odpařování ≤ 10 mg/l Oxid křemičitý, SiO2 ≤ 1 mg/l Železo ≤ 0,2 mg/l Olovo ≤ 0,005 mg/l Stopy těžkých kovů s výjimkou železa, kadmia a olova ≤ 0,1 mg/l Chloridy (Cl–) ≤ 2 mg/l Fosfáty (P2O5) ≤ 0,5 mg/l Vodivost (při 20 °C)* ≤ 15 μS/cm Hodnota pH (stupeň kyselosti) 5 až 7 Barva bezbarvá čirá bez reziduí Tvrdost Σ (ionty alkalických zemin) ≤ 0,02 mmol/l Iontový měnič pro plnou demineralizaci Při používání iontových měničů pro plnou demineralizaci mějte na paměti, že prodloužení regeneračního cyklu může vést ke vniknutí kyseliny křemičité (křemene), která způsobuje usazování. Včasná regenerace měniče tomu může zabránit; postupujte podle pokynů výrobce. Zdroj: Správná údržba nástrojů http://www.a-k-i.org POZNÁMKA! Pro závěrečné propláchnutí se musí používat plně demineralizovaná voda s následující mikrobiologickou kvalitou pitné vody: Celkový počet bakterií nesmí překročit hodnotu 100 CFU*) / ml během inkubační doby 48 ± 4 hodiny při 36 ± 1 °C. Escherichia coli nesmí být přítomna ve 100 ml. Pseudomonas aeruginosa nesmí být přítomna ve 100 ml. *) Jednotky tvořící kolonie GA--J 050 / en / Index: 05--09--5.0 / ÄM: PDB 09--3623 GA-J 060 8 Příprava nástrojů Preparation of instruments Hygiene Hygiene 4 Příprava nástrojů na místě používání nebo v ošetřovací stanici 4 Preparation of instruments at the point of use or at the reprocessing station POZNÁMKA! NOTE ! reziduí kontaminantů, jako je krev, částečky tkání nebo léky, komplikuje . Vysoušení ošetřování a zvyšuje nebezpečí Drying of contaminant residueskoroze. such as blood, tissue particles, drugs, makes reDoporučujeme proto stole souběžně s operací nebo processing difficult andprovádět increasesna thenástrojovém danger of corrosion. bezprostředně po použití níže uvedená opatření: We therefore recommend carrying out the measures listed below on the instrument table in parallel with the operation or immediately after use: Obr. Fig. 33 ◊ Ohebný endoskop Z Flexible endoscope Otřete zvenku – hadrem nepouštějícím chlupy, navlhčeným v čisticím, ' Wipe outside -- with a prostředku. lint--free cloth soaked with cleaning agent / disinfecresp. dezinfekčním tant. Propláchněte uvnitř – čisticím, resp. dezinfekčním roztokem. ' Rinse inside -- with a cleaning / disinfectant solution. IMPORTANT ! . DŮLEŽITÉ! Aby se plastový vnějšíouter plášťcoating nekrabatil nepřehýbal, při minimal otírání disTo prevent the plastic fromnebo wrinkling or foldingvyvíjejte over apply tálního konce hadice minimální tlak. pressure when wiping the distal end of the hose. VInpřípadě krabacení nebo okamžitě zpětand a pečlivě vyhlaďte the case of wrinkling or přehýbání folding overpřehněte immediately fold back smooth out the plasticplastový outer coating vnější plášť. carefully. Obr. 3 Fig. ◊ Nástroje pokládejte opatrně, aby se nepoškodily. Z Lay down the instruments with due care to avoid damage. . DŮLEŽITÉ! IMPORTANT ! Bezprostředně po každém použití a před každým použitím proveďte zkoušku Carry out a leak tightness test immediately after each use and before each use. utěsnění. ' See section 6.3 “manual leak tightness test (leakage test)” Viz kapitola 6.3 „Ruční zkouška utěsnění“. Z Disassemble the flexible endoscope, if required. ◊ 'VSee případě potřeby ohebný endoskop rozeberte. product--specific instructions for use Viz pokyny pro používání konkrétního výrobku. Fig. 4 4.2 7.4 Obr. 4 Z Discard disposable items immediately. ◊ 'Okamžitě vyhoďte Sealing valve (4.2) jednorázové výrobky. Těsnicí ventil (4.2)(7.4) ' Sealing membrane Těsnicí membrána (7.4) Fig. Obr. 4 Fig. 5 Obr. 5 Z◊ Open the supply insertionuzavírací stopcockkohout (3.1). (3.1). Otevřete přívodand a přívodní 3.1 Obr. Fig. 5 GA--J 050 / en / Index: 05--09--5.0 / ÄM: PDB 09--3623 99 GA--J 050 GA-J 060 Příprava nástrojů Hygiene 4.1 Transport 4.1.1 Suchá příprava na místě používání V případě strojního ošetření v čisticím a dezinfekčním zařízení je třeba zvolit Hygiene metodu suché přípravy na místě používání, protože rezidua vlhkého přípravného roztoku (dezinfekčního prostředku) mohou ohrozit výsledek čištění ve stroji. Transport ◊ Proveďte přípravná opatření na místě používání podle kapitoly 4. 4.1 Součásti mohou být přenášeny na místo ošetření ve vlhkém nebo suchém stavu, v závislosti na použité metodě ošetření. Preparation of instruments The parts can be transported to the reprocessing rooms either under wet or in dry conditions, depending on the reprocessing method used. 4.1.2 4.1.1 4.1.2 Vlhká příprava Dry preparation at the point of use V případě ručního ošetření se doporučuje vlhká příprava na místě používání, In the case of machine reprocessing in a washer disinfector, dry preparation at the která brání zaschnutí reziduí kontaminantů na nástrojích a přenosu bakterií. point of use should be the method of choice, because residues of the wet prepaPro vlhkou přípravu používejte a dezinfekční s atesration solution (disinfectant) may kombinovaný jeopardize the čisticí cleaning result in the roztok machine. tovanou účinností dezinfekce. Z Carry out preparatory measures at the point of use: section 4 Wet preparation K tomuto účelu používejte stejné přípravky jako k následnému čištění a dezinfekci. In the case of manual reprocessing, wet preparation at the point of use is recommended in order to avoid contaminant residues drying on the instruments and prevent germs from being carried over. Pro a bezproblémový transport ošetření,cleaning čištění and a dezinfekci doFor bezpečný wet preparation at the point of use, use a kcombined disinfectant solution with používat certified disinfection efficacy. poručujeme speciálně koncipované úložné systémy. For this purpose,naleznete: use the same products as for subsequent cleaning and disinfection. Další informace 4.1.3 Úložné systémy 4.1.3 Storage systems 4.2 For safe and trouble--free transport to reprocessing, cleaning and disinfection we recommend using the specially designed storage systems. further information please see: Přípravná opatření pro For strojní a ruční ošetření ' Section 11 “Accessories for reprocessing” ' RICHARD WOLF catalog sheets “Hygiene -- reprocessing” Kapitola 11 „Příslušenství pro ošetřování“ Katalogové listy RICHARD WOLF „Hygiena – ošetřování“ Kontaminovanou zástrčku kamery (11) musíte ošetřit ručně, než na ni připevníte ochranné víčko (11.1). Preparatory measures for machine and manual reprocessing ◊ Důkladně vyčistěte zástrčku kamery (11)manually roztokem čisticího a before dezinfekčního The contaminated camera plug (11) must be reprocessed the prostředku. protective cap is attached (11.1). ◊ Potom opláchněte sterilní vodou. Z Thoroughly clean the camera plug (11) with a solution of cleaning agent and ◊ Dostatečně vysušte vnější povrchy hadrem bez chlupů na jedno použití disinfectant. a kontakty uvnitř bavlněným tamponem. Z Then rinse with sterile water. Zbytková vlhkost v kontaktech může negativně ovlivnit přenos signálů Z Adequately dry the outside with a lint--free disposable cloth and dry the con(např. přerušení, špatné kontakty). tacts inside with a cotton swab. 4.2 ' Residual moisture in the contacts can impair signal transmission (e.g. inter- 11.1 11 DŮLEŽITÉ! ruptions, poor contacts). Zástrčku kamery (11) ohebných endoskopů (videoskopů) ošetřujte pouze, když je ! na svém místě! . IMPORTANT ochranné víčko (11.1) Only reprocess camera plug (11) from flexible (videoscopes) Jestliže se do zástrčkythe kamery dostane kapalina (např.endoscopes proto, že jste zapomněli with the protective cap (11.1) in place ! nasadit víčko), propláchněte zástrčku důkladně čistou vodou a dokonale vysušte If liquid enters the camera plug (e.g. because you forgot to put the cap on) (v případě potřeby stlačeným vzduchem). carefully rinse the plug out with clear water and dry carefully (with compressed air if necessary). Obr. 6 Fig. 6 ◊ Našroubujte ochranné víčko (11.1) na zástrčku kamery (11). Z Screw the protective cap (11.1) onto the camera plug (11). Fig. Obr. 6 GA--J 050 / en / Index: 05--09--5.0 / ÄM: PDB 09--3623 GA-J 060 10 Strojní ošetřování Hygiene 5 Strojní ošetřování DŮLEŽITÉ! Doporučujeme nepoužívat čisticí a dezinfekční roztoky ve formě prášku, protože nerozpuštěné částečky mohou ucpat úzké kanálky nástrojů. Při používání roztoků v prášku dávejte pozor, aby se všechen prášek rozpustil. Používejte jen dezinfekční prostředky, jejichž účinnost a kompatibilita s materiály ohebných endoskopů a endoskopického příslušenství je atestována. Viz kapitola 13 „Schválené chemikálie pro ošetřování“. Koncentraci a dobu působení čisticího a dezinfekčního prostředku si musíte vyhledat v pokynech vydaných výrobcem příslušné chemikálie. Pro poslední propláchnutí nepoužívejte žádné ochranné přípravky, protože mohou zanechávat usazeniny na výrobcích a poškozovat plastové materiály. DŮLEŽITÉ! Používejte jen čisticí a dezinfekční zařízení, která jsou vybavena programem pro ošetřování ohebných endoskopů. Čisticí a dezinfekční prostředky musí být kompatibilní navzájem a také s procedurami, ohebným endoskopem a endoskopickým příslušenstvím. Dle normy DIN EN ISO 15883 je nutné strojní ošetřovací procesy validovat. K ošetřování výrobků RICHARD WOLF nepoužívejte dezinfekční prostředky obsahující kyselinu peroctovou bez ochrany proti korozi, fenoly nebo chlorové příměsi. POZNÁMKA! Aby nedošlo k perforaci vnějšího plastového pláště, neberte ohebný endoskop nikdy nástrojovými kleštěmi. Ohebný endoskop vyjímejte z dezinfekčního roztoku pouze rukou. 5.1 Potřebné pomůcky ◊ Hadr bez chlupů na jedno použití a bavlněný tampon ◊ Čisticí kartáče Viz kapitola 6.4. ◊ Úložné systémy RIWO BOX ◊ Čisticí a dezinfekční zařízení Dodržujte pokyny v návodu k použití vydaném výrobcem čisticího a dezinfekčního zařízení. Dodržujte pokyny uvedené v kapitole 1.9 „Přehled ošetřování“. GA--J 050 / en / Index: 05--09--5.0 / ÄM: PDB 09--3623 11 GA-J 060 Strojní ošetřování Machine reprocessing Hygiene Hygiene 5.2 5.2 Ruční předběžné čištění Machine reprocessing Manual pre--cleaning 5.2 Manual pre--cleaning Fig. 7 Obr. 7 Z a cleaning disinfectant solution to thespojovacími instrument connectors by Hygiene ◊ Apply Než vložíte konektory nástroje zakryté hadicemi covered do čisticího the connecting hoses before placingna them into the washer disinfector. a dezinfekčního zařízení, naneste ně čisticí a dezinfekční roztok. Fig. 7 Z.Apply a cleaning disinfectant solution to the instrument connectors covered by IMPORTANT ! theDŮLEŽITÉ! connecting hoses before placing thembefore into themachine washer reprocessing, disinfector. deManually preclean the following parts Před ošetřením stroje design. ručně předběžně vyčistěte následující součásti, pending on the product v závislosti na provedení výrobku. Obr. Fig. 77 5.2.1 5.2.1 Fig. 7 5.2.1 . IMPORTANT ! Working channel (1) / suction channel (6) / laser fiber channel (12) Manually preclean the following parts before machine reprocessing, depending product design. Fig. 8 / Fig. 9 on the Pracovní kanál (1) / sací kanál (6) / laserový vláknový kanál (12) Z In order to remove any clogging or residues, carefully clean all channels using suitable Obr. 8 / obr. 9 cleaning brushes (see table in section 6.4). Adhere the following Working channel (1) / suction (6) / laser fibersequence: channel (12)nebo rezidua, vyčistěte pečlivě všechny ◊ channel Abystetoodstranili případné ucpání 1.kanály the suction channel (6) viakartáči the valve (5)v kapitole 6.4). vhodnými čisticími (vizholder tabulka Fig. 8 / Fig. 9 2.Dodržujte the working channel (1) via the luer connector (2) následující pořadí: Z In order to remove any clogging or residues, carefully clean all channels 1. Sací (6) přes držák ventilu (5). inlaser Only for kanál 2--channel continuous irrgation URS using suitable cleaning brushes (see table section 6.4). 2. Pracovní kanál (1) přes luer konektor 3. clean fiber sequence: channel (12) via the(2). receptacle for adjustment unit (12.1) Adhere tothe thelaser following . . . . 1. the suction channel (6) via the valve holder (5) IMPORTANT ! Pouze 2kanálový irigační laser 2. the pro working channelkontinuální (1) via the luer connector (2)URS Cleaning the suction (6) kanál ! 3. Vyčistěte laserovýchannel vláknový (12) přes zásuvku pro seřizovací jednotku Only forthe 2--channel continuous irrgation laser URS Introduce (12.1). short cleaning brush into the valve holder (5) as far as it will go, do cleanforcibly. the laser fiber channel (12) via the receptacle for adjustment unit (12.1) not3.insert Pull the cleaning brush back and forth in the suction channel. DŮLEŽITÉ! IMPORTANT ! Čištění sacího kanálu (6)! Cleaning the suction channel (6) ! IMPORTANT ! Zasuňte krátký čisticí kartáč do držáku ventilu (5),holder až kam sílu. Introduce cleaning brush the valve (5)toas far asneužívejte it will go, do Cleaning the short working channel (1) /into laser fiber channel (12) ! půjde; Pohybujte čisticím kartáčem v sacím kanálu tam a zpět. not insert forcibly. Introduce the long cleaning brush only from proximal to distal, do not introduce Pull the cleaning brush back and (1) forth in thefiber suction channel. forcibly into the working channel / laser channel (12) . DŮLEŽITÉ! Do not push the cleaning brush back and forth in the working channel as this can IMPORTANT ! cause pracovního damage. Čištění kanálu (1) a laserového vláknového kanálu (12)! Cleaning the working channel (1) / laser fiber channel !working channel (1) / / Guide the cleaning brush onlybez in one direction through(12) thestrany Zasuňte dlouhý čisticí kartáč použití síly z proximální směrem k distální Introduce the long cleaning brush only from proximal to distal, dohas notfully laser fiber channel (12) and pulldoback only after the brush kanálu head emerged do pracovního kanálu (1), resp. laserového vláknového (12).introduce forcibly into the working channel (1) / laser fiber channel (12) . at the distal end. Nepohybujte čisticím kartáčem v pracovním kanálu tam a zpět, protože by mohlo Do not push the cleaning brush back and forth in the working channel as this can dojít causek poškození. damage. Čisticí zasuňte do pracovního (1),through resp. laserového vláknového kanálu Guide kartáč the cleaning brush only in onekanálu direction the working channel (1) // 5 (12) pouze jedním směrem a vytáhněte zpět teprve, když se hlava kartáče objeví celá laser fiber channel (12) and pull back only after the brush head has fully emerged na distálním konci. at the distal end. 2 1 Fig. 8 2 1 5 6 6 Obr. Fig. 88 GA--J 050 / en / Index: 05--09--5.0 / ÄM: PDB 09--3623 GA--J 050 GA-J 060 12 12 Strojní ošetřování Machine reprocessing Machine Machine reprocessing reprocessing Hygiene Hygiene Hygiene Hygiene Obr. 9 (pouze pro 2kanálový kontinuální irigační laser URS) Fig. 9 (Only for 2--channel continuous irrigation laser URS) Fig. Fig. 9 9 (Only (Only for for 22--channel -channel continuous continuous irrigation irrigation laser laser URS) URS) 12.1 12.1 12.1 12 12 12 1 1 1 Obr. Fig. 9 Fig. Fig. 9 9 Z Rinse the flexible endoscope inside and out with a cleaning solution to remove Z Rinse the flexible endoscope inside and a to ◊any Opláchněte ohebný endoskop zvenčí čisticímsolution roztokem, abyste Z Rinse the particles. flexible endoscope insidezevnitř and out outa with with a cleaning cleaning solution to remove remove loose any loose particles. any loose particles. odstranili všechny volné částice. Z Reprocess the cleaning brushes. Z the cleaning brushes. Z Reprocess the1.9. cleaning brushes. ◊ 'Reprocess Ošetřete čisticí kartáče. See section “overview on reprocessing” ' See section 1.9. “overview reprocessing” ' See 1.9. on reprocessing” Vizsection kapitola 1.9“overview „Přehledon ošetřování“. Fig. 10 Obr. 10 Fig. 10 Fig. 10 Z Clean with cleaning brush 86.90 : ◊ Vyčistěte 86.90: Z Clean Clean with with čisticím cleaningkartáčem brush 86.90 86.90 Z cleaning brush :: ' Valve holder (5) Držák ventilu (5) ' Valve holder (5) Valveconnector holder (5)(2) '' Luer Luer konektor(2)(2) ' Luer connector ' Luer connector (2) 5 5 5 2 2 2 Fig. 10 Obr. 10 10 Fig. Fig. 10 5.2.2 5.2.2 5.2.2 5.2.2 Biopsy valve (4) / (4) suction Bioptický ventil / sacívalve ventil(7) (7) Biopsy Biopsy valve valve (4) (4) // suction suction valve valve (7) (7) Fig. 11 Fig. 11 Fig. 11 Obr. 11 Z Cleaning with a short cleaning brush: Z Cleaning with a cleaning brush: ◊ 'Cleaning Vyčistěte krátkým čisticím Z with a short short cleaning brush: Valve housing (4.1), sealingkartáčem: cap (4.3) ' Valve Valve housing (4.1), sealing cap (4.3) Těleso ventilu (4.1), těsnicí (4.3) ' housing (4.1), sealing cap (4.3) ' Valve tappet (7.1), valve insert víčko (7.2), tube connector (7.3) ' Valve Valve tappet (7.1), (7.1), valve insert (7.2), tube connector connector (7.3) konektor (7.3) Zdvihátko ventilu (7.1), vložka ventilu (7.2), trubkový ' tappet valve insert (7.2), tube (7.3) 7.1 7.1 7.1 Fig. 11 Fig. Obr.11 11 Fig. 11 7.2 7.2 7.2 4.3 4.3 4.3 7.3 7.3 7.3 4.1 4.1 4.1 GA--J 050 / en / Index: 05--09--5.0 / ÄM: PDB 09--3623 13 13 13 13 GA--J 050 GA--J 050 GA--J 050 GA-J 060 Strojní ošetřování Machine reprocessing Hygiene Hygiene 5.2.3 5.2.3 Uzavírací kohouty (3.2) Stopcocks (3.2) 3.2.1 3.2.2 Fig. Obr. 12 Obr. 12 Fig. 12 ◊ Remove Odstraňte uzavíracího kohoutu (3.2.1). Z thezátku stopcock plug (3.2.1). Viz návod k použití konkrétního výrobku. ' See product--specific instruction manual ◊ Vyčistěte krátkým čisticím kartáčem: Z Cleaning with a short cleaning brush: Zátka uzavíracího ventilu (3.2.1) ' Stopcock plug (3.2.1) Těleso uzavíracího ventilu (3.2.2) ' Stopcock housing (3.2.2) POZNÁMKA! strojním ! ošetřování bioptického ventilu (4), sacího ventilu (7) a zátky uza. PřiNOTE víracího kohoutu (3.2.1) používejte koš valve na malé For machine reprocessing of biopsy (4),součásti. suction valve (7) and stopcock plug (3.2.1) use a small--parts basket. Fig. 13 Obr. 13 ◊ Remove Odpojtethe adaptér studeného světla a vložte koše na basket malé součásti nebo Z cold light adapter and place in the do small parts or utensils basket. do koše na přístroje. Obr. 13 Fig. GA--J 050 / en / Index: 05--09--5.0 / ÄM: PDB 09--3623 GA--J 050 GA-J 060 14 14 Strojní ošetřování Machine Machinereprocessing reprocessing Machine reprocessing Machine reprocessing Machine reprocessing 5.35.3 5.3 5.3 5.3 5.3 Hygiene Nástroje citlivé naInstruments teplo Heat--Sensitive Heat--Sensitive Instruments ProFor strojní ošetřování nástrojů citlivých nainstruments teplo doporučujeme používata Heat--Sensitive Instruments Formachine machinereprocessing reprocessingofofheat--sensitive heat--sensitive instrumentswe werecommend recommendusing using a Heat-Sensitive Instruments Instruments For machine reprocessing of heat--sensitive instruments we recommend using a chemicko-termální nebo chemickou proceduru. Heat--Sensitive chemo-thermal or a chemical procedure. chemo-thermal or a chemical procedure. instruments we recommend using a For machine reprocessing of heat--sensitive chemo-thermal chemical procedure. For machine reprocessing of heat--sensitive instrumentsse weprovádí recommend using a The step inin the -thermal procedure Dezinfekční krok vor achemicko-termální proceduře přidáním Thedisinfection disinfection step thechemochemo-thermal procedureisiscarried carriedout outby byadding adding chemo-thermalstep or aa in chemical procedure. The disinfection the chemo-thermal procedure istocarried out by adding chemo-thermal or chemical procedure. disinfectant. Disinfection is supported by temperatures up 60_C. dezinfekčního prostředku. Dezinfekce je podporována teplotami až 60 °C. disinfectant. Disinfection is supported by temperatures upis to 60_C.out by adding The disinfection step in the chemo-thermal procedure carried disinfectant. Disinfection is supported by temperatures up 60_C. The disinfection step insethe chemo-thermal procedure is to carried out by a adding In procedure, the step out by adding V chemické proceduře dezinfekční krok provádí přidáním dezinfekčního Inthe thechemical chemical procedure, thedisinfection disinfection stepisiscarried carried out by adding adisindisindisinfectant. Disinfection is supported by temperatures up to toout 60_C. In the chemical procedure, the disinfection step is carried by adding a disindisinfectant. Disinfection is supported by temperatures up 60_C. fectant. The procedure is not supported by increased temperature. prostředku. Procedura není podporována zvýšenou teplotou. fectant. The procedure is not supported by increased temperature. In the chemical procedure, the disinfection step is carried out by adding a disin- Hygiene Hygiene Hygiene Hygiene Hygiene Hygiene fectant. The procedure is notthe supported by increased temperature. In the chemical procedure, disinfection step is carried out by adding a disinfectant. The The procedure procedure is is not not supported supported by by increased increased temperature. temperature. fectant. 5.3.1 Chemo-thermal procedure 5.3.1 Chemo--thermal procedure 5.3.1 procedura 5.3.1 Chemicko-termální Chemo--thermal procedure 5.3.1 Chemo-thermal procedure IMPORTANT DŮLEŽITÉ! . IMPORTANT! ! 5.3.1 Chemo--thermal procedure . IMPORTANT ! parametry . Adhere totothe parameters: Dodržujte následující procesu: Adhere thefollowing followingprocess process parameters: IMPORTANT !following . Adhere to the process parameters: IMPORTANT ! . 'Irigační Irrigation pressure: max. 0.5 tlak: max. 0,5 bar ' Irrigation pressure:process max. 0.5bar bar Adhere to the following parameters: Irrigation pressure: max. 0.5 bar Adhere to themax. following process parameters: Temperature: max. 60 '''Teplota: 60 °C Temperature: 60__Cbar C Irrigation pressure: max. 0.5 Temperature: max. 0.5 60_bar C '' Irrigation pressure: max. 'Temperature: Temperature: max. 60 60__C C ' max. 5.3.2 Chemical procedure 5.3.2 Chemická Chemical procedure 5.3.2 procedura 5.3.2 Chemical procedure 5.3.2 Chemical procedure procedure .DŮLEŽITÉ! IMPORTANT! ! 5.3.2 Chemical . IMPORTANT IMPORTANT ! parametry . Dodržujte následující procesu: Adhere Adheretotothe thefollowing followingprocess processparameters: parameters: IMPORTANT . IMPORTANT to themax. process parameters: !!following . ◊ Adhere Irigační tlak: 0,5 bar ''Irrigation pressure: max. 0.5 Irrigation pressure: max. 0.5bar bar Adhere to the the following following process process parameters: ' Irrigation pressure: max. 0.5 bar Adhere to parameters: 5.4 Connect flexible endoscope to automatic washer disinfector Irrigation pressure: max. 0.5 bar bar 5.4 Connect flexible endoscope to automatic washer disinfector ''Irrigation pressure: max. 0.5 5.45.4 Připojení ohebného endoskopu automatickému čisticímu a dezinfekčnímu zařízení Connect flexible endoscope tok automatic washer disinfector Not for chamber devices. Notnecessary necessary forpressure pressure chamber devices. 5.4 Connect flexible endoscope to automatic washer disinfector Not necessary for pressure chamber devices. Není nutné zařízení swasher tlakovou komorou. 5.4 Connect flexible endoscope to pro automatic disinfector For machine reprocessing of the various flexible For necessary machine reprocessing ofchamber the various flexibleendoscopes endoscopesuse usesuitable suitablerinsing rinsingset. set. Not for pressure pressureof devices. For machine reprocessing theohebných various flexible endoscopes use suitable rinsing set. necessary for chamber devices. Pro Not strojní ošetřování různých endoskopů používejte vhodnou For machine reprocessing of the various flexible endoscopes use suitable rinsing set. Illustration Product For machinesadu. reprocessing of theDesignation various flexible endoscopes use suitable rinsing set. proplachovací Illustration Productno. no. Designation Illustration Product no. Designation Illustration Product no. no. Rinsing Designation Illustration Product Designation Rinsingset setIIIIfor forflexible flexible Ilustrace Výrobek č. Rinsing Označení set II for flexible 163.907 ' Bronchoscope 163.907 ' Bronchoscope Rinsing set II for flexible 163.907 Rinsing set II for flexible 'Proplachovací Bronchoscope ' DAFE Bronchoscope sada II DAFE Bronchoscope 163.907 '' Bronchoscope Bronchoscope DAFE Bronchoscope 163.907 163.907 Bronchoskop '' DAFE Bronchoscope Rinsing IIIIIIfor DAFEset bronchoskop Rinsing set forflexible flexible '' DAFE Bronchoscope Rinsing set III for flexible ''Video Urethrocystoscope Video Urethrocystoscope Proplachovací sada III pro ohebný Rinsing set III for flexible Video Urethrocystoscope Rinsing III for flexible '''PDD Video Urethrocystoscope PDDset Video Urethrocystoscope Video Video uretrocystoskop ' Urethrocystoscope 163.908 PDDVideo Video Urethrocystoscope '''' LED Urethrocystoscope Video Urethrocystoscope 163.908 LEDvideo Video Urethrocystoscope PDD uretrocystoskop ' Video PDD Video Urethrocystoscope 163.908 LED Video Urethrocystoscope ''' Bronchoscope PDD Video Urethrocystoscope LED video uretrocystoskop 163.908 ' Video Bronchoscope 163.908 ' LED Video Urethrocystoscope Video Bronchoscope '''' DAFE Video Bronchoscope 163.908 LED Video Urethrocystoscope Video bronchoskop DAFE Video Bronchoscope ' LED Video Bronchoscope DAFE Video Bronchoscope ''' Video Bronchoscope Video Bronchoscope DAFE video bronchoskop ' LED Video Bronchoscope ' DAFE Video Bronchoscope LED Video Bronchoscope '' DAFE Video Bronchoscope LED set video bronchoskop Rinsing IVIV for flexible LED Video Bronchoscope Rinsing set for flexible '' LED Video Bronchoscope Rinsing set IVsada for flexible 'Proplachovací Video Urethrocystoscope IV pro ohebný 163.909 ' Video Urethrocystoscope 163.909 Rinsing set IVnecessary for flexible flexible ' Video Urethrocystoscope 163.909 163.909 adapt Video uretrocystoskop length ifIV Rinsing set for adapt length if necessary Video Urethrocystoscope 163.909 V potřeby upravte délku. adapt length if necessary ''případě Video Urethrocystoscope 163.909 Rinsing set V adapt length if necessary Rinsing set ifVnecessary adapt length Proplachovací sada Rinsing setluer V lockVtube connector with double with double luer lockluer-lock tube connector s dvojitým trubkovým konektorem Rinsing set with double for flexible 163.910 set luer VV lock tube connector for flexible 163.910 163.910 Rinsing pro ohebný with double luer lock tube connector for flexible 163.910 ' Fiber Ureterorenoscope with double luer lock tube connector ' Fiber Ureterorenoscope flexible Vláknový uretrorenoskop for 163.910 Fiber Ureterorenoscope ''' Adapter for 163.910 'flexible Adaptér Adapter Fiber Ureterorenoscope Ureterorenoscope Adapter '' Fiber Adapter Luer lock connector Trubkový luer konektorfor pro ohebný Luer locktube tubelock connector forflexible flexible '' Adapter Luer lock tube connector for flexible 886.00 886.00 Uretrocystokop/hysteroskop ' Urethrocystoscope / Hysteroscope 886.00 ' Urethrocystoscope / Hysteroscope Luer lock tube connector for flexible 886.00 Nasopharyngo--Laryngoscope Nasofaryngo-laryngoskop Urethrocystoscope / Hysteroscope Luer lock tube connector for flexible ''' Nasopharyngo--Laryngoscope 886.00 ' Urethrocystoscope Urethrocystoscope / Hysteroscope Hysteroscope ' Nasopharyngo--Laryngoscope 886.00 ' / Čisticí adaptér Cleaning adapter Nasopharyngo--Laryngoscope Cleaning adapter '' Nasopharyngo--Laryngoscope pro automatické čisticí a dezinfekční zařízení Cleaning ---- – for Olympus adapter automatic washer disinfector (device end) (správný konec) forOlympus Olympus automatic washer disinfector (device end) Cleaning adapter -for Olympus automatic washer disinfector (device end) Cleaning adapter available directly from Miele (item number 69744701) dodává přímo Miele (objednací č. 69744701) available directly from Miele (item number 69744701) for Olympus automatic washer disinfector (device end) available directly from Miele (item number 69744701) -for Olympus automatic washer disinfector (device end) Adapter for cleaning the lasernumber fiber channel available directly from Miele (item 69744701) Adaptér pro čištění laserového vláknového Adapter for cleaning the laser fiber channel available directly from Miele (item number 69744701) cleaning the laser fiber channel 163914 kanálu vfor ohebném 163914 inAdapter inthe theflexible flexible 163914 Adapter for cleaning the laser fiber channel in flexible 163914 'the continuous laser '2--channel 2kanálovém kontinuálním irigačním laseru URS Adapter for cleaning the laserirrigation fiber channel 2--channel continuous irrigation laserURS URS in the flexible 163914 ' 2--channel continuous irrigation laser URS in the flexible 163914 ' 2--channel continuous irrigation laser URS ZZAfter having connected the rinsing set to the flexible endoscope and to the ' 2--channel continuous irrigationand laser After having connected the rinsing set to theendoskopu flexible endoscope to URS theautoauto◊ Z Pomatic připojení proplachovací sady kthe ohebnému a k automatickému After having connected the rinsing set to the flexible endoscope and to the autowasher disinfector, check connections for firm seating. matic washer disinfector, check the connections for firm seating. Z After having having connected the rinsing set to the the flexible flexible endoscope and to the the autoautomatic washer disinfector, check the connections for firm seating.and čisticímu a dezinfekčnímu zařízení zkontrolujte správné upevnění přípojek. Z After connected the rinsing set to endoscope to matic washer washer disinfector, disinfector, check check the the connections connections for for firm firm seating. seating. matic GA--J 050 / en / Index: 05--09--5.0 / ÄM: PDB 09--3623 15 15 1515 15 15 GA--J 050 GA--J 050 050 GA--J GA--J 050 GA--J GA-J 060050 Strojní ošetřování Machinereprocessing reprocessing Machine Machine reprocessing 5.4.1 Proplachovací sada II 5.4.1 5.4.1 5.4.1 Rinsing set II Rinsing set II Rinsing set II Hygiene Hygiene Hygiene Hygiene Obr. 14 Fig. 14 ◊ Připojte proplachovací sadu II k luer konektoru (2) a držáku ventilu (5) a také Fig. 14 k automatickému a dezinfekčnímu zařízení. Z Connect rinsing setčisticímu II to the luer connector (2) and the valve holder (5) as well Fig. 14 Z Connect set IIwasher to the luer connector (2) and the valve holder (5) as well as therinsing automatic disinfector. to Zajistěte na ventilu s použitím otočného pojistného mechanismu. to the automatic Z as Connect rinsing setwasher II to thedisinfector. luer connector (2) and the valve holder (5) as well ' Lock at the valve using the twist--lock mechanism. to the washer 'asLock at automatic the valve using thedisinfector. twist--lock mechanism. Přípojka ' Lock at the valve using the twist--lock mechanism. Connection v automatickém Connection in AWD device čisticím Connection in AWD device a dezinfekčním in AWD device zařízení Fig. Obr. 14 Fig. 14 Fig. 14 5.4.2 5.4.2 5.4.2 5.4.2 Proplachovací sady III a IV Rinsing sets III and IV Rinsing sets III and IV Rinsing sets III and IV Fig. 15 Obr. 15 Fig. 15 Z Stlačte Push sleeve to unlocked position. ◊ objímku do odjištěné polohy. Fig. 15 sleeve Z Push to unlocked position. Z Push sleeve to unlocked position. Fig. 15 Fig. Obr. 15 Fig. 15 Fig.16 16 Obr. Fig. 16 Fig. 16 set III Rinsing Rinsing set III sada III Proplachovací Z Connect rinsing set III to luer connector (2) and valve holder (5) as well as to Rinsing setrinsing III Z set III to luer (2) and valve (5)ventilu as well(5) asatotaké ◊ Connect Připojte proplachovací saduconnector III k luer konektoru (2) aholder držáku AWD device. device. Z AWD Connect rinsing setčisticímu III to luer aconnector (2) andzařízení. valve holder (5) as well as to k'automatickému dezinfekčnímu Lock the sleeve in place by pushing forward. device. 'AWD Lock the sleeve in placemístě by pushing forward. Zajistěte objímku směrem dopředu. ' Lock to valve holderna (5) usingstlačením the twist--lock mechanism. Lock the sleeve in place pushing forward. ''Lock to valve holder (5) using the twist--lock mechanism. Zajistěte na držáku by ventilu (5) s použitím otočného pojistného ' Lock to valve holder (5) using the twist--lock mechanism. mechanismu. Connection Přípojka v automatickém čisticím a dezinfekčním zařízení Connection in AWD device inConnection AWD device in AWD device Fig. 16 Fig. 16 Obr.16 16 Fig. GA--J 050 / en / Index: 05--09--5.0 / ÄM: PDB 09--3623 GA-J GA--J060 050 GA--J 050 GA--J 050 1616 16 16 Strojní ošetřování Machinereprocessing reprocessing Machine Machine reprocessing Hygiene Hygiene Hygiene Hygiene Obr. 17 Fig.17 17 Fig. Fig. 17 Proplachovací sada IV Rinsing setIV IV ◊ Připojte proplachovací sadu IV k luer konektoru (2) a k automatickému Rinsing set Rinsing set IV Z Connect rinsing set IV to luer connector(2) (2)as aswell wellas astotothe theAWD AWDdevice. device. čisticímu a dezinfekčnímu Z Connect rinsing set IV to luerzařízení. connector Z Connect rinsing setbyIVpushing to luer connector (2) as well as to the AWD device. ' Lock the sleeve forward. Zajistěte objímku stlačením směrem dopředu. ' Lock the sleeve by pushing forward. ' Lock the sleeve by pushing forward. Přípojka Connection vConnection automatickém Connection AWD device čisticím adevice dezinfekčním ininAWD in AWD device zařízení Obr. 17 Fig. Fig. Fig.17 17 5.4.3 Proplachovací sada V 5.4.3 5.4.3 5.4.3 Rinsingset setVV Rinsing Rinsing set V Obr. 18 Fig.18 18 Fig. Fig. 18 ◊ Připojte proplachovací sadu k luer konektorům (2) kAWD automatickému Connectthe the rinsingset setVVto toluer luerVconnectors connectors (2)as aswell wellas astoa toAWD device ZZConnect (2) device Z Connect rinsing set V tozařízení. luer connectors (2) as well as to AWD device čisticímuthe a rinsing dezinfekčnímu Connection Connection Přípojka Connection AWDdevice device ininvAWD in automatickém AWD device čisticím a dezinfekčním zařízení Fig.18 18 Fig. Obr. 18 Fig. Connection Přípojka Connection Connection v automatickém in AWD device in AWDčisticím device in AWD device a dezinfekčním zařízení Obr. 19 Fig. 19 ◊ Připojte proplachovací sadu V k luer konektorům (3.2.3) a k automatickému Fig. 19 Fig. 19 Z Connect the rinsingset setVVtotoluer luerconnectors connectors(3.2.3) (3.2.3)as aswell wellas astotoAWD AWDdevice. device. čisticímu a rinsing dezinfekčnímu zařízení. Z Connect the Z Connect the rinsing set V to luer connectors (3.2.3) as well as to AWD device. 3.2.3 3.2.3 3.2.3 Fig.19 19 Obr. 19 Fig. Fig. 19 GA--J 050 / en / Index: 05--09--5.0 / ÄM: PDB 09--3623 17 17 17 17 GA--J050 050 GA--J GA--J 050 GA-J 060 Machine reprocessing Strojní ošetřování Machine reprocessing 5.4.4 Hygiene Hygiene Fastening adapter (x) to receptacle for adjustment unit (12.1) [only for 2-- channel continuous irrgation laser URS] 5.4.4 Hygiene Upevnění adaptéru (x) do zásuvky pro seřizovací jednotku (12.1) [pouze pro 2kanálový kontinuální Fig. 20 Fastening adapter for adjustment unit (12.1) [only for 2-- channel continuous irrgation laser URS] irigační laser URS](x) to receptacle Z Introduce adapter (x) in receptacle for adjustment unit (12.1). Fig. 20 ' pin (a) engages in groove (b). Obr. 20 12.1 Z Lock Introduce adapter (x) twist--lock in receptacle for adjustment unit (12.1). Z adapter (x) with mechanism. ◊ 'Zasuňte adaptér in (x)groove do zásuvky pro seřizovací jednotku (12.1). pin (a) engages (b). Z Connectel the irrigation tube to the Luer connector (y) and the automatic washer / 12.1 Kolík (a) zaskočí drážky mechanism. (b). Z disinfector. Lock adapter (x) with do twist--lock Zajistěte adaptér (x) otočným pojistným mechanismem. Z◊ Connectel the irrigation tube to the Luer connector (y) and the automatic washer / ◊ disinfector. Připojte irigační trubku k luer konektoru (y) a k automatickému čisticímu 5.4.4 a dezinfekčnímu zařízení. (x) (y) (x) (y) (b) (b) (a) (a) Fig. 20 Obr.20 20 Fig. 5.5 Connection for automatic leakage tester 5.5 5.5 Přípojka profor automatickou zkoušečku ! . NOTE Connection automatic leakage testerutěsnění When carrying out the automatic leakage test please observe the following: NOTE ! adapter (15092.102) in conjunction with AWD devices with integrated . POZNÁMKA! ' Use 15 092.102 15 092.102 z automatického from the AWDčisticího device a dezinfekčního zařízení Fig. 21 Obr. 21 from the AWD device Fig. 21 8 When carrying out leakage test please observe following: Při provádění automatické zkoušky postupujte podle následujících leakage test orthe askautomatic the AWD deviceutěsnění manufacturer for the the corresponding adapter. ' Use adapter (15092.102) in conjunction with AWD devices with integrated pokynů: leakage test (163.905) oradaptér ask the is AWD device for the corresponding ' The adapter specially designed for AWD devices made byčisticími Olympus Používejte (15092.102) vmanufacturer kombinaci s automatickými adapter. ' Make sure you follow the AWD device manufacturer’s instructions. a dezinfekčními zařízeními s integrovanou zkouškou utěsnění nebo požádejte ' The adapter (163.905) is specially designed for AWD devices made by Olympus Fig. 21 o vhodný adaptér výrobce takového zařízení. ' Make sure you follow the AWD device manufacturer’s instructions. Adaptér (163.905) je speciálně zkonstruovaný automatická čisticí Z Connect adapter (15092.102) to the tube of the leakagepro tester to the correspondFig. 21 a dezinfekční zařízení značky Olympus. ing AWD device under dry conditions and screw onto the connector for leakage and Dodržujte výrobce čisticího a the dezinfekčního pressure equalization (8). Z test Connect adapterpokyny (15092.102) to theautomatického tube of the leakage tester to corresponding AWD device under dry conditions and screw onto the connector for leakage zařízení. test and pressure equalization (8). Obr. 21 ◊ Za sucha připojte adaptér (15092.102) k trubce zkoušečky utěsnění a k vhodnému automatickému čisticímu a dezinfekčnímu zařízení a našroubujte do konektoru pro zkoušky utěsnění a vyrovnání tlaků (8). 8 Fig. 22 163.905 a 163.905 8 8 a zfrom automatického čisticího the Olympus AWD device a dezinfekčního zařízení Olympus Fig. 22 Obr. 22 from the Olympus AWD device Z Connect adapter (163.905) to the connector (a) of the leakage tester on the Fig. 22 Olympus AWD device under dry conditions and screw onto the connector for Obr. 22 test and pressure (8). (a) of the leakage tester on the Z leakage Connect adapter (163.905)equalization to the connector ◊ Olympus Za suchaAWD připojte adaptér ke konektoru zkoušečky utěsnění device under (163.905) dry conditions and screw(a) onto the connector for na NOTEtest ! and čisticím .leakage automatickém dezinfekčním pressureaequalization (8).zařízení Olympus a našroubujte do If the machine does not allow anaintegrated test, carry out a manual konektoru pro zkoušky utěsnění vyrovnáníleakage tlaků (8). ! test before reprocessing (see section 6.3). . NOTE leakage If the machine does not allow an integrated leakage test, carry out a manual POZNÁMKA! leakage test before reprocessing (see section 6.3). Pokud zařízení neumožňuje integrovanou zkoušku utěsnění, proveďte před ošetřením ruční zkoušku utěsnění (viz kapitola 6.3). Fig. 22 GA--J 050 / en / Index: 05--09--5.0 / ÄM: PDB 09--3623 GA-J 050 GA--J 050 GA-J 060 18 18 18 Strojní ošetřování Hygiene ◊ Zkontrolujte správné upevnění přípojek. ◊ Po strojním ošetření odpojte adaptér (163.905) z konektoru pro zkoušky utěsnění a vyrovnání tlaků (8). 5.6 Po strojním ošetření 5.7 Úložné systémy ◊ Zkontrolujte čistotu: Všechny součásti, které se úplně nevyčistily, musíte vyčistit ještě jednou ručně. Vyměňte závadné součásti. ◊ Další prováděné kontroly: Viz kapitola 7. Viz návod k použití konkrétního výrobku. ◊ Vyndejte silikonové polštářky ze systémových zásobníků RIWO. ◊ Systémové zásobníky RIWO a samostatné silikonové polštářky můžete ošetřovat tepelnou procedurou s teplotou až 93 °C. GA--J 050 / en / Index: 05--09--5.0 / ÄM: PDB 09--3623 19 GA-J 060 Ruční ošetřování Hygiene 6 Ruční ošetřování 6.1 Ruční čištění a dezinfekce DŮLEŽITÉ! Nečistěte ohebné endoskopy v ultrazvukových lázních! DŮLEŽITÉ! Používejte jen dezinfekční prostředky, jejichž účinnost a kompatibilita s materiály endoskopů a endoskopického příslušenství byla zkontrolována a schválena. Viz kapitola 13 „Schválené chemikálie pro ošetřování“. Koncentraci a dobu působení čisticího a dezinfekčního prostředku si musíte vyhledat v pokynech vydaných výrobcem příslušné chemikálie. Nepoužívejte ochranné přípravky, protože zanechávají usazeniny na nástrojích a mohou poškozovat plastové materiály. Čisticí a dezinfekční prostředky musí být kompatibilní. K ošetřování výrobků RICHARD WOLF nepoužívejte dezinfekční prostředky obsahující kyselinu peroctovou bez ochrany proti korozi, fenoly nebo chlorové příměsi. DŮLEŽITÉ! K čištění nepoužívejte kovové kartáče. DŮLEŽITÉ! Při použití čisticí pistole dávejte pozor, aby proplachovací tlak nepřekročil 0,5 bar. V případě potřeby používejte tlakový redukční ventil. 6.2 Potřebné pomůcky ◊ ◊ ◊ ◊ ◊ ◊ ◊ ◊ ◊ Zkoušečka utěsnění Čisticí pistole Čisticí kartáče Hadr bez chlupů na jedno použití a bavlněný tampon RIWO BOX nebo podobný zásobník Čisticí roztok Dezinfekční roztok Běžná injekční stříkačka Voda z vodovodu a sterilní voda GA--J 050 / en / Index: 05--09--5.0 / ÄM: PDB 09--3623 GA-J 060 20 Ruční ošetřování Hygiene 6.3 Ruční zkouška utěsnění 6.3 Manual leakage test Manual reprocessing ◊ Připojte trubkový konektor [s otočným pojistným mechanismem (a)] k manometru. Hygiene Obr. 23 Z Connect the tube connector [with twist--lock mechanism (a)] to the pressure ◊ Zapojte gage. zkoušečku utěsnění (163.903) do konektoru pro zkoušky utěsnění a vyrovnání tlaků (8). Fig. 23 Zasuňte konektor (a) do konektoru pro zkoušky utěsnění a vyrovnání Z Connect thenadoraz leakage atester (163.903) to pojistný the connector for leakage test and tlaků (8) zajistěte otočný mechanismus. pressure equalization (8). (b). ◊ Utáhněte rýhovaný šroub ' Place connector onto thenapumpujte connector forvzduch leakagedo test and pressure equal◊ Pomocí gumového(a)balónku ohebného endoskopu ization (8) as far as it will go and lock the twist--lock mechanism. tak, aby ručička byla v zeleném poli (100 - 200 mmHg). Z Close the knurled screw (b). Počáteční pokles tlaku je způsoben expanzí elastických hadiček. Z Pump air into the flexible endoscope using the rubber bulb until the needle is in Ohebný endoskop pokud tlak během 30 sekund klesne. the green range (100 -- netěsní, 200 mmHg). ' An V initial takovém případě vraťte ohebný endoskop firmě RICHARD WOLF pressure drop is due to the expansion of the elastic tubes. k opravě. ' The flexible endoscope leaks if the pressure drops within 30 seconds. InJe-li hodnota tlaku konstantní, je ohebný endoskop utěsněný. thisnaměřená case please return the flexible endoscope to RICHARD WOLF for repair. ◊ Povolení rýhovaného šroubu (b) slouží k vyrovnání tlaků. If the pressure reading is constant the flexible endoscope is leak--tight. Z Opening the knurled screw (b) serves to equalize the pressure. DŮLEŽITÉ! ! povolení rýhovaného šroubu počkejte nejméně 20 sekund, než odpojíte zkoušečku . PoIMPORTANT After having opened the knurled wait tlaků. at least 20 seconds until you remove the utěsnění, aby bylo zaručeno úplné screw vyrovnání leakage tester to guarantee complete pressure equalization. 163.903 b 8 Fig. Obr. 23 . a IMPORTANT ! DŮLEŽITÉ! In the case of leakage (i.e. proven perforation) do not continue to reprocess the V flexible případěendoscope netěsnosti to (tzn. prokázané perforace) nepokračujte v ošetřování ohebprevent extension of the damage. ného endoskopu, aby se poškození nerozšířilo. Carefully wipe the outside of the flexible endoscope with a disposable cloth soaked Pečlivě otřete vnější povrchy ohebného endoskopu hadremwith na compressed jedno použitíair. nawith cleaning and disinfectant solution. Clean the channels vlhčeným v čisticím a dezinfekčním roztoku. Vyčistěte kanály stlačeným vzduchem. ' Follow the staff protection measures. Dodržujte opatření pro ochranu personálu. Remove the included foil from the foil bag and place the flexible endoscope into the transport forashipment as described in accompanying SF--015. Vyndejte fólii zecase sáčku vložte ohebný endoskop do přepravníhonote pouzdra pro odeZ Immediately after the leakage test, remove the tube [with twist--lock mechanism (a)] slání podle pokynů v přiložené poznámce SF-015. from the pressure gage. Z Okamžitě Spray the pressure gageutěsnění and rubber bulb with surface disinfectant and wipeme◊ po zkoušce odpojte trubku [s otočným pojistným with a lint--free cloth. chanismem (a)]disposable z manometru. Z Postříkejte Reprocessingmanometr tube and twist--lock mechanism. ◊ a gumový balónek povrchovým dezinfekčním ' See section a1.9 “Overview of bez reprocessing”. prostředkem otřete hadrem chlupů na jedno použití. ◊ Ošetřete trubku a otočný pojistný mechanismus. Viz kapitola 1.9 „Přehled ošetřování“. GA--J 050 / en / Index: 05--09--5.0 / ÄM: PDB 09--3623 21 GA-J 060 21 GA--J 050 Ruční ošetřování Manual reprocessing Manual reprocessing Hygiene Hygiene Hygiene 6.4 6.4 6.4 Ruční čištění Manual cleaning Manual cleaning Obr. 24 Fig. 24 ◊ Odpojte konektor studeného světla a vložte do koše na malé součásti nebo Fig. 24 Z Remove the cold--light and place in the small parts basket or utensils do koše na přístroje. connector Z Remove the cold--light connector and place in the small parts basket or utensils basket. basket. Čisticí kartáč, průměr mm 3 mm Cleaning brush3dia. profor nástroje s pracovními kanály Cleaning brush dia. 3 mm instruments with working o průměru 2 mm a vícwith for instruments working channels of diam. 2 mm and more bioptického ventilu biopsy valve biopsy valve Designation no. sacího ventilu Illustration Product Product Výrobek Designation no.č. Označení for cleaning of prothe čištění for the cleaning of suction valve suction valve Ilustrace Illustration pracovního kanálu Výběr čisticích kartáčů Selecting the cleaning brushes Selecting the cleaning brushes working working channel kanálu channel laserového laser fiber laser fiber channel channel sacího kanálu suction suction channel channel Fig. 24 24 Obr. Fig. 24 7264.691 channels of diam. 2 mm and more 7264.691 brush length 8 mm, délka kartáče 8 mm, brush length 8 mm,mm overall length celková délka 1000 mm 1000 overall length 1000 mm D d d d d D d d d d 7321.911 channels smaller than diam. 2 mm channels smaller than diam. 2 mm 7321.911 brush length 10 mm, délka kartáče 8 mm, brush length 10 mm, overall length mm celková délka 1000 mm 1000 overall length 1000 mm D d d d d D d d d d Čisticí kartáč, průměr mm 2.5 mm Cleaning brush3dia. profor nástroje s pracovními kanály Cleaning brush dia. 2.5 mm instruments with working o průměru 2 mm a vícwith working for instruments 7326911 7326911 Čisticí kartáč, průměr mm2.2 mm Cleaning brush2,2 dia. profor nástroje s pracovními kanály Cleaning brush dia. 2.2 mm instruments with working o průměru < 1,2 mm with working for instruments channels smaller than diam. 1.2 mm channels smaller than diam. 1.2 mm brush length délka kartáče 15 mm, brush length celková délka 1200 mm overall length overall length 15 mm, 15 mm, 1200 mm 1200 mm D D d d d D D d d d Čisticí kartáč, průměr mm 5 mm Cleaning brush5dia. Cleaning brush dia. 5 mm brush length 10 mm, kartáče 10 mm, 7268.691 délka brush length 10 mm, working length 175 mm, 7268.691pracovní délka175 mm, working length 175 mm, overall length celková délka 285 mm 285 mm overall length 285 mm d d D D D d d D D D Čisticí kartáč brush Cleaning 86.90 86.90 Legenda: Legend: =Dpřípustné = allowed Legend: D = allowed Cleaning brush brush length délka kartáče 42 mm, brush length celková délka 147 mm overall length overall length 42 mm, 42 mm, 147 mm 147 mm = nepřípustné d = not allowed d = not allowed 6.4.1 6.4.1 6.4.1 Biopsy valve (4) / suction valve (7) Bioptický ventil / sací valve ventil(7) (7) Biopsy valve (4) /(4) suction Fig. 25 Fig. 2525 ZObr. Immerse the following parts in a cleaning solution and clean outside with a lint-Z◊free Immerse the following parts in swab. ado cleaning solution anda clean outside withpovrchy a lint-Ponořte následující čisticího roztoku vyčistěte vnější disposable cloth orsoučásti cotton free disposable cloth or cotton swab. bez chlupů jednocap použití 'hadrem Valve housing (4.1), na sealing (4.3) nebo bavlněným tamponem. Valve housing (4.1), sealing cap (4.3)(4.3). Těleso ventilu (4.1), těsnicí víčko '' Valve tappet (7.1), valve insert (7.2), tube connector (7.3) ' Valve tappet (7.1), valve insert (7.2), tube connector (7.3) konektor (7.3). Zdvihátko ventilu (7.1), vložka ventilu (7.2), trubkový ' Follow the disinfectant manufacturer’s instructions. ' Follow the disinfectant manufacturer’s instructions. 7.1 7.2 7.3 Postupujte podle Z Then clean with a shortpokynů cleaningvýrobce brush ordezinfekčního in an ultrasonicprostředku. cleaning bath. 7.1 7.2 7.3 Z Then clean with a short cleaning brush kartáčem or in an ultrasonic bath. čisticí Potom vyčistěte krátkým čisticím nebo vcleaning ultrazvukové Z◊Rinse all parts with tap water and check for cleanliness. Z Rinse all parts with tap water and check for cleanliness. lázni. Z Dry with a lint--free disposable cloth or cotton swab, clean openings and hollow Z spaces withwith a lint--free disposable or cotton swab, clean openings and hollow compressed air. cloth ◊ Dry Propláchněte všechny součásti vodou z vodovodu a zkontrolujte čistotu. spaces with compressed air. 4.1 4.3 ◊ Vysušte hadrem bez chlupů na jedno použití nebo bavlněným tamponem 4.1 4.3 Fig. 25 Fig. Obr.25 25 a vyčistěte otvory a dutiny stlačeným vzduchem. GA--J 050 / en / Index: 05--09--5.0 / ÄM: PDB 09--3623 GA--J 050 GA--J 050 GA-J 060 22 22 22 Ruční ošetřování Manual reprocessing Hygiene Manual reprocessing 6.4.2 6.4.2 Hygiene Uzavírací kohouty (3.2) Hygiene Stopcocks (3.2) 6.4.2 Stopcocks (3.2) 3.2.1 3.2.1 3.2.2 3.2.2 Fig. 26 Obr. 26 Odstraňte uzavíracího kohoutu (3.2.1). Z◊Remove the zátku stopcock plug (3.2.1). Fig. 26 Viz návod k použití konkrétního výrobku. ' See product--specific instruction manual ◊ Vyčistětethe krátkým čisticím kartáčem: Z Remove stopcock plug (3.2.1). Z Cleaning with a short cleaning brush: Zátka uzavíracího ventilu (3.2.1) ' See product--specific instruction manual ' Stopcock plug (3.2.1) Těleso uzavíracího ventilu (3.2.2) Stopcockwith housing (3.2.2) Z'Cleaning a short cleaning brush: ' Stopcock plug (3.2.1) ' Stopcock housing (3.2.2) Fig. Obr.26 26 Fig. 26 6.4.3 6.4.3 6.4.3 Working (1)/ /sací suction channel (6) / laser fiber channel (12) Pracovníchannel kanál (1) kanál (6) / laserový vláknový kanál (12) Fig. 27 / Fig. 28 Obr.channel 27 / obr.(6) 28/ laser fiber channel (12) Working channel (1) / suction Z To remove any clogging or residues, carefully clean all channels with suitable ◊ Abyste odstranili případné ucpání nebo rezidua, vyčistěte pečlivě všechny Fig. 27 / Fig. 28 (see table in section 6.4). cleaning brushes kanály vhodnými čisticími kartáči (viz tabulka v kapitole 6.4). Adhere to theany following sequence: remove clogging or residues, carefully clean all channels with suitable Z To Dodržujte následující pořadí: table in section 6.4). 1.cleaning Suction brushes channel (see (6) via valve holder (5) 1. Sací kanál (6) přes držák ventilu (5) to channel the following sequence: 2.Adhere Working (1) via luer connector (2) 2. Pracovní kanál (1) přes luer konektor (2) 1. Suction channel (6) via valve holder (5) Only for 2--channel continuous irrgation laser URS 2. Working channel (1) via luer connector (2) 3.Pouze clean pro the laser fiber channel (12) viairigační the receptacle for adjustment unit (12.1) 2kanálový kontinuální laser URS Only for 2--channel continuous irrgation 3. Vyčistěte laserový vláknový kanál (12)laser přesURS zásuvku pro seřizovací jed!(12.1). . IMPORTANT 3. clean laser fiber channel (12) via the receptacle for adjustment unit (12.1) notkuthe Cleaning the suction channel (6) ! IMPORTANT ! Insert a short cleaning brush into the valve holder (5) as far as it will go without ap. DŮLEŽITÉ! plying any force. Cleaning the suction channel (6) ! Čištění sacího kanálu (6)! Pull theacleaning brush back and forth in the holder suction channel. Insert short cleaning brush into the valve as far as it will go without apZasuňte krátký čisticí kartáč do držáku ventilu (5), až(5)kam to půjde; neužívejte sílu. plying any force. čisticím kartáčem v sacím kanálu tam a zpět. IMPORTANT ! . Pohybujte Pull the cleaning brush back and forth in the suction channel. Cleaning the working channel (1)/ laser fiber channel (12) ! IMPORTANT ! Insert the long cleaning brush into the working channel (1) / laser fiber channel . DŮLEŽITÉ! Čištění pracovního kanálu (1) a laserového vláknového kanálu (12) only from proximal end to the distal end without(12) applying any force. Cleaning the the working channel (1)/ laser fiber channel ! (12)! Zasuňte dlouhý čisticí kartáč bez použití síly z proximální strany k distální Do not the pulllong the cleaning andworking forth in channel the working (1)/channel laser Insert cleaning brush brush back into the (1) /channel lasersměrem fiber do pracovního kanálu (1), resp. do laserového vláknového kanálu (12). fiber channel (12) as this can result in damage. (12) only from the proximal end to the distal end without applying any force. Nepohybujte čisticím kartáčem v pracovním kanálu nebo laserovém vláknovém Guide thepull cleaning brush through the and working channel (1)/ laser fiber channel (12) Do not the cleaning brush back forth in the(1) working channel (1)/ laser only one and pull only after thek poškození. brush head has been fully exkanálu (12) direction tam(12) a zpět, protože by mohlo dojít fiberinchannel as this canback result in damage. posed atthe thecleaning distal end. Čisticí zasuňte do pracovního kanálu (1), resp. laserového kanálu Guidekartáč brush through the working channel (1)/ laservláknového fiber channel (12) only in one direction and pull back onlyzpět after the brush haskartáče been fully ex-celá (12) pouze jedním směrem a vytáhněte teprve, když head se hlava objeví posed at thekonci. distal end. na distálním 5 5 2 1 2 1 6 6 Fig. 27 Obr.27 27 Fig. GA--J 050 / en / Index: 05--09--5.0 / ÄM: PDB 09--3623 23 23 23 GA--J 050 GA-J 060 GA--J 050 Manual reprocessing Ruční ošetřování Manual reprocessing Hygiene Hygiene Hygiene Fig. 28 (only for 2--channel continuous irrgation laser URS) Fig.28 28(pouze (only forpro 2--channel continuous irrgationirigační laser URS) Obr. 2kanálový kontinuální laser URS) 12.1 12.1 12 12 1 1 Fig. 28 Fig. Obr. 28 Z Rinse the flexible endoscope inside and out with a cleaning solution to remove Z Opláchněte Rinse the flexible endoscope inside and out with a cleaning solution to remove ◊ ohebný endoskop any loosened/dissolved particles. zevnitř a zvenčí čisticím roztokem, abyste any loosened/dissolved particles. odstranili všechny uvolněné, resp. rozpuštěné částice. Z Reprocess the cleaning brushes. Z Ošetřete Reprocess the cleaning ◊ čisticí kartáče. brushes. ' See section 1.9 “Overview on reprocessing” ' See on reprocessing” Viz section kapitola1.9 1.9“Overview „Přehled ošetřování“. Fig.29 29 Obr. Fig. 29 ◊ Vyčistěte povrchy a plochy bavlněným Z Clean the skleněné glass surfaces as well as thevýstupu light exit světla areas with a cottontamponem swab Z Clean the glass surfaces as well as the light exit areas with a cotton swab (na dřevěné špejli, nepoužívejte kov nebo plast). (wooden stick, not metal or plastic). (wooden stick, not metal or plastic). CAUTION ! POZOR! CAUTION ! Spraying of contaminants ! Rozstřikování nečistot! Spraying of contaminants ! To nedocházelo prevent the spraying of contaminants inokolí, the vicinity, alwayskanály rinse out the Aby k rozstřikování nečistot do proplachujte pouze, To prevent the spraying of contaminants in the vicinity, always rinse out the channels while the instrument is immersed in the cleaning solution. když je nástroj ponořený do čisticího roztoku. channels while the instrument is immersed in the cleaning solution. Follow the relevant guidelines and directives on personnel protection. Dodržujte platné předpisy a směrnice pro ochranu personálu. Follow the relevant guidelines and directives on personnel protection. Z Immerse the flexible endoscope inzásobníku a RIWO BOX filledBOX with naplněného water (in accordance ◊ Ponořte ohebný endoskop do RIWO vodou Z Immerse the flexible endoscope in a RIWO BOX filled with water (in accordance with sections 3kapitolou “water quality”), then rinse Potom out all channels to fullyvšechny remove the (v souladu 3 „Kvalita vody“). propláchněte with section 3 “water quality”), then rinse out all channels to fully removekanály, the cleaning solution. cleaning solution. abyste úplně odstranili čisticí roztok. 1 1 6 6 Fig. Obr.29 29 Fig. 29 Z Then dryvšechny all channels (1) (1) (6) auntil the air coming out isvzduch dry. nebude suchý: ◊ Vysušte kanály (6), dokud vycházející Z Then dry all channels (1) (6) until the air coming out is dry. filtrovaným stlačenýmfiltered vzduchem s redukcí ' with pressure--reduced, compressed airtlaku; or nebo ' with pressure--reduced, filtered compressed air or speciálními čerpadly; nebo ' with special airvzduchovými pumps or ' with special air pumps or injekční stříkačkou. ' with a syringe ' with a syringe Z Dry outside with a lint--free disposable cloth na or cotton ◊ Osušte vnější povrchy hadrem bez chlupů jedno swab. použití nebo bavlněným Z Dry outside with a lint--free disposable cloth or cotton swab. tamponem. GA--J 050 GA--J 050/ en / Index: 05--09--5.0 / ÄM: PDB 09--3623 GA-J 050 GA-J 060 24 24 24 Ruční ošetřování Manual reprocessing Hygiene Hygiene 6.5 6.5 Manual disinfection Ruční dezinfekce Obr. 30 Fig. 30 ◊ Pro ruční dezinfekci doporučujeme naše zásobníky RIWO BOX. Z For manual disinfection we recommend our RIWO BOX. This Tento systém nabízíthe následující system features followingvýhodu: advantages: Díky integrovaným opěrným bodům může skapávat z koše ' Thanks to integrated support points, liquid can dripkapalina of the basket ensuring a odtékat zpět do nádrže. that the liquid flows back into the container. ◊ Ponořte ohebný endoskop do dezinfekčního roztoku. Immerse Dodržujte dezinfekčního prostředku Z thepokyny flexiblevýrobce endoscope in a disinfectant solution.s ohledem na: Účinnost dezinfekce Follow the disinfectant manufacturer’s instructions with regard to Koncentraci ' Disinfection efficacy Dobu ponoření ' Concentration Životnosttime and ' Immersion ◊ 'Aby k mechanickému poškození, ponořujte ohebný endoskop Use nedošlo life a příslušenství do dezinfekčního roztoku Z To avoid mechanical damage, immerse the odděleně. flexible endoscope and accessories in disinfectant solution.uzavírací kohouty (3.1). ◊ separately Otevřete přívodní a vypouštěcí Z the všechny supply and draininjekční stopcocks (3.1). obsahující dezinfekční roztok. ◊ Open Naplňte kanály stříkačkou Z all channels with zakryjte a syringeRIWO containing ◊ Fill Během dezinfekce BOX. disinfectant solution. Fig. Obr. 30 30 Z Cover the RIWO BOX during disinfection. 6.5.1 Po dezinfekci 6.5.1 After disinfection ◊ Propláchněte sterilní vodou následující součásti: Všechny kanálywith jednorázovou injekční stříkačkou, dokud nebude vytékaZ Rinse the following sterile water: jící kapalina čistá. ' Rinse out all channels with a disposable syringe until the liquid running out is clear. Bioptický ventil (4) a sací ventil (7). ' Biopsy valve (4) and suction valve (7). DŮLEŽITÉ! IMPORTANT ! . Pokud po dezinfekci nenásleduje sterilizace, musíte použít sterilní vodu k proIf disinfection is not followed by sterilization, sterile water must be used for rinsing pláchnutí zevnitř i zvenčí. the inside and outside. ◊ Vysušte všechny kanály, dokud vycházející vzduch nebude suchý: Z Dry all channels until the air coming out is dry: filtrovaným stlačeným vzduchem s redukcí tlaku; nebo ' with pressure--reduced filteredčerpadly; compressed speciálními vzduchovými neboair or ' with special air pumps or injekční stříkačkou. with a vnější syringepovrchy hadrem bez chlupů na jedno použití nebo bavlněným ◊ 'Osušte Z Dry the outside with a lint--free disposable cloth or a cotton swab. tamponem. . NOTE ! POZNÁMKA! In order to improve drying, the working channel (1) and the suction channel (6) and Pro můžete (12) pracovní kanál (1),out sacíwith kanál (6) a70% laserový vláknový kanál the lepší lasersušení fiber channel can be rinsed sterile alcohol (ethanol, iso(12) před vysušením propláchnout sterilním 70% alkoholem (etanol, isopropanol). propanol) before drying. IMPORTANT ! . DŮLEŽITÉ! If flexible endoscopes are not dried properly, micro--organisms multiply invlhkothe Pokud nejsou ohebné endoskopy správně vysušeny, mohou secan ve zbytkové residual in the channel system the endoscope during storage, repsti, např. vmoisture, systémue.g. kanálů endoskopu běhemof skladování, množit mikroorganismy, resenting an infection source for patients examined subsequently. které představují zdroj infekce pro příštího vyšetřovaného pacienta. Complete drying should therefore be the aim. Cílem proto musí být kompletní vysušení. 6.6 6.6 Storage systems Úložné systémy Z The RIWO System Trays and RIWO BOXES can be cleaned with cleaning ◊ solutions Systémové zásobníky RIWO a RIWO BOX můžete čistit čisticími roztoky e.g. enzymatic cleaningčisticím agent. prostředkem. --–např. enzymatickým Z cleaning,propláchněte rinse all partsvšechny under the tap andpod carefully with a lint--free dis◊ After Po vyčištění součásti vodoudry z vodovodu a pečlivě posable cloth. vysušte hadrem bez chlupů na jedno použití. GA25 -J 050 / en / Index: 05--09--5.0 / ÄM: PDB 09--3623 25 GA--J 050 GA-J 060 Kontroly a údržba Hygiene 7 Kontroly a údržba 7 Checking and maintenance POZOR! Buďte opatrní, jsou-li výrobky poškozené nebo neúplné! Hygiene Možnost zranění pacienta, uživatele nebo jiných osob. Kontroly provádějte před každým použitím a po něm. Checking and maintenance Nepoužívejte výrobky, které jsou poškozené nebo neúplné nebo mají uvolněné součásti. CAUTION ! Poškozené výrobky vraťte společně s uvolněnými součástmi k opravě. Be careful if products are damaged or incomplete ! Nepokoušejte se o žádné opravy vlastními silami. Possible injury of patient, user or third persons. 7.1 Vizuální kontrola 7.1 Visual check 7.2 Funkční kontrola 7.2 Function check Run through the checks before and after each use. ◊ Zkontrolujte ohebný endoskop, obzvláště jeho distální příslušenství, Do not use products which are damaged or incomplete or část havea loose parts. s ohledem na: Return damaged products together with loose parts for repair. Poškození Do not attempt to do any repairs yourself. Ostré hrany Uvolněné nebo chybějící in součásti Z Check the flexible endoscope particular its distal area and the accessories Drsné povrchy for: ◊ 'Všechny Damage nápisy, označení nebo identifikace nezbytné pro bezpečné používání musí být čitelné. ' Sharp edges Veškeré chybějící nebo nečitelné nápisy, označení nebo identifikace, které ' Loose or missing parts mohou zapříčinit nesprávné použití nebo ošetření, musí být obnoveny. ' Rough surfaces Z lettering, labeling or identification necessary the safe intended ◊ Any Zkontrolujte s ohledem na nezávadný stav a v for případě potřeby vyměňte: use must beventil legible. Těsnicí (4.2) ' Any missing illegible lettering, labeling or identification leading to incorrect use Těsnicí membránu (7.4) or reprocessing must be restored. Z Check for perfect condition and replace if necessary: ◊ Zkontrolujte volnou průchodnost následujících součástí: ' Sealing valve (4.2) Pracovní kanál (1) ' Sealing membrane (7.4) Sací kanál (6) Přívodní a vypouštěcí uzavírací kohouty (3.1) Z Check for freevláknový passage (patency): Laserový kanál (12) [pouze pro 2kanálový kontinuální irigační ' Working channel (1) laser URS] Suction channel (6) ◊ 'Zkontrolujte otevírání a zavírání přívodních a vypouštěcích uzavíracích ' Supply and drain stopcocks (3.1) kohoutů (3.1). ' Laser fiber channel (12) [only for 2--channel continuous irrgation laser URS] ◊ Zkontrolujte správné upevnění přípojek. Z Check opening and closing of supply / drain stopcocks (3.1). Z Check the connections for firm seating. Obr. 31 Fig. 31 ◊ Zkontrolujte kvalitu obrazu a světelný výstup ve spojení s komponentami Z Check image quality and light output in conjunction with the system composystému. nents. Viz návod ke konkrétnímu výrobku. See product--specific manual ◊ 'Zkontrolujte skleněné povrchy s ohledem na případné usazeniny. Z Check glass surfaces for possible deposits. Usazeniny na skleněných povrchách mohou způsobit skvrnitost nebo ' Deposits on glass surfaces can cause a spotted or blurred field of view and rozmazání zorného pole a podstatně zhoršit kvalitu vyzařování světla. may considerably impair light transmission. Vyčistěte povrchy bavlněným tamponem navlhčeným alko' Clean glass skleněné surfaces with a cotton swab soaked with alcohol (wooden vswab holu (na špejli, nepoužívejte kov nebo deposits plast). Odolné usazeniny carrier, not dřevěné metal or plastic), clean hard--to--remove with instrument vyčistěte čisticím cleaner (seevhodným sections 11 / 12). prostředkem (viz kapitoly 11 a 12). Fig. Obr. 31 31 GA--J 050 / en / Index: 05--09--5.0 / ÄM: PDB 09--3623 GA-J 060 GA--J 050 26 26 Kontroly a údržba Checking and maintenance Hygiene Hygiene Obr. 32 Fig. 32 ◊ Zkontrolujte světelný výstup bez komponent systému. Z light output without system components. ◊ Check Nasměrujte distální konecthe ohebného endoskopu na zdroj světla. Z Direct the distal end of the flexible endoscope a lightvlákna source.jako černé U konektoru studeného světla vypadajítowards přerušená Světelný výstup není dostačující, jestliže je přerušeno přibližně ' Attečky. the cold light connector, broken fibers appear as black dots. The light output is30 no%longer sufficient if approximately 30% of the fibers are broken. vláken. Fig. Obr. 32 DŮLEŽITÉ! . KIMPORTANT odstraňování!odolných usazenin ze skleněných a kovových povrchů používejte jen Only use instrument cleaner (100.00) to remove hard--to--remove deposits from glass vhodný čisticí prostředek (100.00). and metal surfaces. . DŮLEŽITÉ! IMPORTANT ! Pokud nemůžete usazeniny odstranit, zašlete ohebný endoskop do opravy. If you cannot remove the deposits send in the flexible endoscope for repair. IMPORTANT ! . DŮLEŽITÉ! Usazování nečistotwith lzealcohol zabránit pravidelným s použitím alkoholu po Regular cleaning after reprocessingčištěním avoids deposits. ošetření. GA--J 050 / en / Index: 05--09--5.0 / ÄM: PDB 09--3623 27 27 GA--J 050 GA-J 060 Sterilizace Hygiene 8 Sterilizace POZOR! Vysoké tepelné zatížení! Aby nedošlo k poškození ohebných endoskopů následkem vysokého tepelného zatížení, nesmíte je sterilizovat parou nebo horkým vzduchem. DŮLEŽITÉ! Pokyny uvedené v kapitole 1.9 „Přehled ošetřování“ byly schváleny firmou RICHARD WOLF jako vhodné pro přípravu lékařských nástrojů určených k opětovnému použití. Povinností osoby provádějící ošetření je zajistit, aby skutečně provedené ošetření, zahrnující vybavení, materiály a personál, dosáhlo požadovaných výsledků. To vyžaduje kontroly a pravidelné monitorování procedur. Veškeré odchylky od uvedených pokynů musí osoba provádějící ošetření pečlivě vyhodnotit s ohledem na účinnost a případné nepříznivé výsledky. 8.1 Potřebné vybavení ◊ ◊ ◊ ◊ Konektor pro zkoušky utěsnění a vyrovnání tlaků (8) Hadr bez chlupů na jedno použití a bavlněný tampon Systémový zásobník, např. RIWO Vhodný obal GA--J 050 / en / Index: 05--09--5.0 / ÄM: PDB 09--3623 GA-J 060 28 Sterilizace Sterilization Hygiene Hygiene 8.2 8.2 Příprava na sterilizaci (plynová/plazmová procedura) Preparation for sterilization (gas / plasma procedure) DŮLEŽITÉ! IMPORTANT ! . ◊ Nástroje musí být při sterilizaci dostatečně suché. Z The instruments must be sufficiently dry for sterilization. ◊ Otevřete irigační, vypouštěcí a přívodní uzavírací kohout (3.1), viz obr. 5 na Z Open straněthe 10.irrigation, drain and insertion stopcock (3.1) (see fig. 5 on page 10) Z Do not exposeohebné flexibleendoskopy endoscopes to sudden temperature ◊ Nevystavujte náhlým změnám teplot. changes. ' Allow the zásobník containerswith the flexible endoscopes to cool down slowly ochladit, to hand Nechte ohebnými endoskopy ve sterilizátoru pomalu warm in ho themohli sterilizer. abyste vyndat rukou. Z Follow the pokyny instructions / manual of thesterilizátoru. sterilizer manufacturer. ◊ Dodržujte vydané výrobcem Z Depending on verzi the product the biopsy valve (4) and the ◊ V závislosti na výrobkuversion, odpojtedisconnect bioptický ventil (4) a sací ventil (7) od ohebsuction valve (7) from the flexible endoscope andstavu. sterilize in disassembled ného endoskopu a sterilizujte v rozmontovaném condition. Obr. Fig.33 33 IMPORTANT ! . DŮLEŽITÉ! Při plynové nebo plazmové sterilizaci (STERRAD®) nainstalujte tlakový vyrovnávací For gas sterilization or plasma sterilization (STERRAD � ) install the pressure equali-zation (A) on the for leakage test and pressure ventil (A)valve na konektor proconnector zkoušky utěsnění a vyrovnání tlaků (8). equalization (8). Z Attach pressure (A)(A) to the connector for testutěsnění and pres◊ Připojte tlakovýequalization vyrovnávacívalve ventil ke konektoru proleakage zkoušky sure equalization a vyrovnání tlaků(8). (8). ' Push the pressure equalization ventil valve (A) onto the connector for leakage test Zatlačte tlakový vyrovnávací (A) nadoraz do konektoru pro zkoušky and pressure equalization (8) as as it will go and lock the twist--lock mechautěsnění a vyrovnání tlaků (8) far a zajistěte otočným pojistným mechanisnism. mem. A 8 Fig. Obr. 33 DŮLEŽITÉ! vyrovnávací ventil (A) připojujte pouze během plynové sterilizace. IMPORTANT ! . Tlakový Kdyby byl tlakový vyrovnávací ventilvalve (A) připojen čištění nebo během Only attach the pressure equalization (A) duringběhem gas sterilization. ponoření do dezinfekčního prostředku, vnikla by do ohebného endoskopu kapalina With the pressure equalization valve (A) attached during cleaning or during imamersion zničila vnitřní součásti. in disinfectant, liquid would enter into the flexible endoscope and destroy internal components. Po odstranění sterilizačního obalu odšroubujte tlakový vyrovnávací ventil (A). Unscrew the pressure equalization valve (A) after removing the sterilization pack- aging. POZNÁMKA! Alternativně je možné sterilizovat následující součásti také parou při 134 °C (273 °F) ! metody částečného vakua: . s NOTE použitím Optionally the (7) following parts can also (7.4) be steam--sterilized at 134� C (273� F) using the ◊ Sací ventil / těsnicí membrána fractional pre--vacuum method: ◊ Bioptický ventil (4) / těsnicí ventil (4.2) ' Suction valve (7) / sealing membrane (7.4) ◊ Seřizovací jednotka 2kanálového kontinuálního irigačního laseru URS ' Biopsy valve (4) / sealing valve (4.2) ' Adjustment unit of 2--channel continuous irrgation laser URS GA--J 050 / en / Index: 05--09--5.0 / ÄM: PDB 09--3623 29 29 GA--J 050 GA-J 060 Sterilizace Hygiene 8.3 Plynová sterilizace 8.3.1 Plynová sterilizace etylenoxidem (EO) Za normálních okolních podmínek je etylenoxid v plynném skupenství toxický a hořlavý a ve spojení se vzduchem vytváří v širokém rozsahu koncentrací výbušnou směs. V pokusech na zvířatech za normálních okolních podmínek srovnatelných s podmínkami možné expozice osob na pracovišti se etylenoxid ukázal jako karcinogenní. Většina materiálů (především pryžové a plastové materiály) během působení etylenoxid absorbují. Desorpce je pomalý proces; určité zbytkové množství plynu proto zůstává ve sterilních předmětech. Dle normy ISO 10993 část 7 nesmí dávka etylenoxidu, které je pacient vystaven prostřednictvím zařízení na jednorázové nebo opakované použití nebo zařízení, která jsou s pacientem v kontaktu nejdéle 24 hodin, překročit 20 mg. Plynovou sterilizační proceduru používejte jen pro sterilizaci nástrojů, které vzhledem ke své citlivosti na teplo nemohou být sterilizovány parou. Desorpce závisí na různých faktorech, např.: Typ sterilizační procedury (koncentrace EO – doba působení plynu) Inertní plyny Vlastnosti materiálů sterilizovaných předmětů Permeabilita obalu Způsob skladování sterilizovaných předmětů Teplota a frekvence výměny vzduchu během skladování V desorpčních komorách pracujících při 30 °C – 60 °C ve většině případů postačuje několik hodin aerace. Při pokojové teplotě trvá desorpce obvykle několik dnů. Možnost sterilizace nástrojů RICHARD WOLF citlivých na teplo s použitím plynného etylenoxidu je prokázána za následujících podmínek: Teplota sterilizace: 40 °C ± 3 °C Předběžné vakuum: > 110 mbar ± 10 mbar Relativní vlhkost: 60 % ± 10 % (před působením plynu) Doba působení: 180 minut Koncentrace EO: 1000 mg EO/l ± 50 mg/l Tlak v EO komoře: 750 mbar ± 30 mbar absolutní N2 tlumič: 150 mbar ± 10 mbar Počet čisticích cyklů s N2: 2 Počet čisticích cyklů: 4 DŮLEŽITÉ! Podle specifikací výrobce zaručují etylenoxidová zařízení, pracující v souladu s ověřenou procedurou dle normy EN 1422, příloha F, bezpečnou sterilizaci a desorpci. Postupujte podle pokynů výrobce zařízení. Endoskopy RICHARD WOLF citlivé na teplo, které byly sterilizovány za výše uvedených podmínek, mohou být znovu použity na pacienty za předpokladu, že byly dodrženy podmínky desorpce popsané níže a proběhla aerace po dobu 6 hodin dle normy ISO 10 993 část 7: Teplota: 32 – 35 °C Cirkulace vzduchu: 10x za hodinu Výměna vzduchu: 1x za hodinu Doba desorpce: 6 hodin GA--J 050 / en / Index: 05--09--5.0 / ÄM: PDB 09--3623 GA-J 060 30 Sterilizace Hygiene Sterilization 8.3.2 8.3.2 Plynová sterilizace formaldehydem (FA) Hygiene Plynová sterilizace formaldehydem je alternativou ke sterilizaci s použitím etylenoxidu. V porovnání s etylenoxidovou procedurou nabízí sterilizace formaldehydem několik výhod. Gas sterilization with formaldehyde gas (FA) Směs formaldehydu a vodní páryis an není hořlavá toani výbušná.using Po ethylene skončení Gas sterilization with formaldehyde alternative sterilization oxide gas. Compared to the ethylene oxide procedure, FA procedure a sterilizačního cyklu je tato směs odstraněna z výrobků vthe takové míře, že jeoffers možné number of advantages. tyto výrobky bez další aerace znovu použít. The formaldehyde water vapor mixture is neither flammable nor explosive. On completion of the sterilization cycle, this mixture is removed from the products to the Možnost sterilizace s použitím plynného formaldehydu je atestována za následuextent that the products can always be reused without further aeration time. jících podmínek: Sterilizability using formaldehyde gas has been certified under the following condi Teplota sterilizace: 60 °C + 3 °C tions: Částečné předběžné vakuum: 15x 60_C změna+ tlaku ' Sterilization temperature: 3_C mezi 50 a 200 mbar Doba působení: 60 minut ' Fractional pre--vacuum: 15--fold pressure change between Koncentrace formaldehydu: 2 % 50 and 200 mbars Objem komory: 100 60 litrů ' Exposure time: minutes Částečné parní čištění: 20x 2% ' Formaldehyde concentration: ' Chamber volume: 100 liters 20 times Další sterilizační procedury' Fractional steam cleaning: 8.4 Firma RICHARD WOLF zkontrolovala a schválila níže popsané ošetřovací proceFurther sterilization procedures dury pouze WOLF s ohledem na jejichand kompatibilitu s materiály. RICHARD has checked validated the reprocessing procedures deSscribed určitými omezeními – viz poznámky – byly tyto procedury schváleny pro below only with regard to their material compatibility. používání s ohebnými endoskopy a endoskopickým With limitations -- see notes -- these procedures have příslušenstvím. been approved for use with flexible endoscopes and endoscopically Výrobci sterilizátorů provádějí controlled zkoušky accessories. účinnosti (mikrobiologická vyšetření). ' The sterilizer manufacturers carried out efficacy tests (microbiological ex- 8.4 aminations). Výjimka: Exception: Ohebné endoskopy RICHARD WOLF byly prověřeny s použitím systému ' RICHARD flexible endoscopes have been validated using STERRAD STERRADWOLF 100 S pro kontrolu účinnosti. 100 S to check efficacy. 8.4.1 8.4.1 Nízkoteplotní plazmová procedura (LTP) / činidlo: peroxid vodíku (STERRAD® 100S nebo 50) � Low temperature plasma procedure (LTP) / agent: hydrogen peroxide (STERRAD 100S or 50) NOTE ! . POZNÁMKA! USevere určitých materiálů, např. u černého eloxovaného nebo plastů, může discolorations may occur in the case of varioushliníku materials such as black anodized aluminum or změnám plastic materials. this does not represent any závadu. functional docházet k velkým barvy. ToHowever, však nepředstavuje žádnou funkční impairment. Obr. Fig.34 34 IMPORTANT ! .DŮLEŽITÉ! Do not plug the booster onto thekonci distalohebného end of theendoskopu. flexible endoscope. Nezapojujte aktivátor na distálním Concentrated hydrogen peroxide acting directly on theby instrument will damKoncentrovaný peroxid vodíku působící přímo na nástroj poškodil spojovací age the bonding areas. plochy. Aktivátor Booster Obr. 34 Fig. GA--J 050 / en / Index: 05--09--5.0 / ÄM: PDB 09--3623 31 31 GA-J 060 GA--J 050 Sterilizace Hygiene 8.4.2 Procedura STERIS® Procedura STERIS® využívá jako činidlo kyselinu peroctovou ve spojení s inhibitory koroze. Při správném používání lze korozi vyloučit. DŮLEŽITÉ! Za žádných okolností nepřipojujte během procedury STERIS® tlakový vyrovnávací ventil (A)! Kdybyste připojili tlakový vyrovnávací ventil (A) během sterilizace s použitím procedury STERIS®, vnikla by do ohebného endoskopu kapalina a zničila by vnitřní součásti. Tlakový vyrovnávací ventil (A) připojujte pouze během plynové sterilizace! POZNÁMKA! Kanály nástrojů připojujte k systému tak, aby všechny vnitřní plochy byly plně přístupné pro ošetřovací médium. Dodržujte pokyny výrobce sterilizátoru. 8.5 Sterilizace ošetřovacích systémů a čisticího příslušenství 8.5.1 Systémový zásobník RIWO ◊ Systémové zásobníky RIWO nevyžadují samostatnou sterilizaci. Sterilizace se provádí společně s ohebným endoskopem uloženým v zásobníku. 8.5.2 Čisticí kartáče ◊ Čisticí kartáče a drátěnky mohou být sterilizovány parou při 134 °C (273 °F) s použitím metody částečného vakua. GA--J 050 / en / Index: 05--09--5.0 / ÄM: PDB 09--3623 GA-J 060 32 Skladování opravy Storage anda repair Hygiene Hygiene 9 9 Storage Skladování IMPORTANT ! . DŮLEŽITÉ! Ohebné endoskopy obalu! Do not store flexibleneskladujte endoscopesv přepravním in the transport case ! Fig. 35 Obr. 35 CAUTION ! POZOR! endoscopes have limited strength ! Flexible endoskopy mají omezenouloads pevnost! IfOhebné high forces and high mechanical are applied, they can cause Při působení velkých sil a při vysokém mechanickém zatížení damage (e.g. parting of cable / breakage of light guide) and impairmůže the dojít k poškození (např. přetržení kabelu nebo přerušení světelného function. vlnovodu) k narušení správné funkce. Do not kinkathe flexible endoscope sheath and do not bend to excesNeohýbejte nadměrně plášť ohebného endoskopu (minimální průměr sively small radii (minimum diam. 100mm). ohybu 100 mm). Fig. Obr. 35 35 9.1 9.1 Po dezinfekci After disinfection 9.2 After sterilization 9.2 Uložte ohebný endoskop v následujících podmínkách: Z◊Store / keep the flexible endoscope under the following conditions: Úplné sucho ' Completely dry Ochranafrom proti prachu ' Protected dust V uzavřené zásuvce nebo nádobě ' In a closed drawer / container Nízká mikrobiální úroveň ' Under low microbial conditions Neinvitspřepravním obalu ' Not transport case Po sterilizaci Z Store the flexible endoscope in its sterile packaging as follows: t Uložte ohebný endoskop ve sterilním obalu takto: ' Protected from humidity and changes in temperature Ochrana proti vlhkosti a změnám teploty ' Protected from direct solar radiation Ochrana proti přímému slunečnímu záření ' Protected from dust Ochrana proti prachu ' Preferably in a closed cabinet or a closed drawer / container Pokud možno v uzavřené skříni nebo uzavřené zásuvce, resp. nádobě 10 Repairs, products returned 10 Opravy, vracení výrobků CAUTION ! Risk of transmission of micro- organisms ! POZOR! In order to protect service personnel and to ensure safety during transport, Nebezpečí přenosu mikroorganismů! we want to point out that any products returned for repair must be reproScessed ohledem na ochranu servisního personálu a zajištění bezpečnosti během hygienically by the sender according to the state- of- the- art prior to přepravy shipment.chceme zdůraznit, že všechny výrobky vracené do opravy musí být odesilatelem předare zasláním ošetřeny podle pokynů. If the repair items visiblyhygienicky soiled we reserve the rightplatných to charge our own Pokud jsou výrobky reprocessing costs. zaslané k opravě viditelně znečištěné, vyhrazujeme si . právo, účtovat si vlastní náklady na ošetření. IMPORTANT ! In the case of leakage (proven perforation), do not continue to reprocess the DŮLEŽITÉ! flexible endoscope avoid moreperforace) extensivenepokračujte damage. V případě netěsnostito(prokázané v ošetřování ohebného enWipe the outside of the flexible endoscope carefully with a disposable cloth soaked doskopu, aby nedošlo k ještě většímu poškození. with cleaning and disinfecting agent. Blow through the channels with compressed air. Pečlivě otřete vnější povrchy ohebného endoskopu hadrem na jedno použití ' Follow the staff protection measures. navlhčeným v čisticím a dezinfekčním prostředku. Profoukněte kanály stlačeným IMPORTANT ! . vzduchem. • Dodržujte opatření Return to RICHARD WOLFpro ochranu personálu. In order to avoid damage to the product and contamination of the transport case, DŮLEŽITÉ! ' Attach the pressure equalization valve (A) at the connector for the leak tightVracení výrobků firmě RICHARD WOLF (8). ness test and pressure equalization Removek the enclosed foil from the foil bag and place theobalu: endoscope in the Aby'nedošlo poškození výrobku a kontaminaci přepravního transport for transport, as described accompanying note SF-015. Připojtecase tlakový vyrovnávací ventil (A) in kethe konektoru pro zkoušky utěsnění a vyrovnání tlaků (8). Vyndejte fólii ze sáčku a vložte endoskop do přepravního pouzdra pro odeslání podle pokynů v přiložené poznámce SF 015. 33 -J 050 / en / Index: 05--09--5.0 / ÄM: PDB 09--3623 GA- 33 GA--J 050 GA-J 060 Příslušenství Hygiene 11 Ošetřování příslušenství Ilustrace Výrobek č. Označení ÚLOŽNÉ SYSTÉMY RIWO BOX pro vlhkou přípravu na místě používání, dezinfekci a neutralizaci vč. koše a víka Vnější rozměry: 881 x 200 x 165 mm Vnitřní rozměry koše: 760 x 150 x 100 mm RIWO BOX pro dezinfekci vč. víka Vnější rozměry: Vnitřní rozměry: 600 x 400 x 140 mm 548 x 348 x 100 mm Systémový zásobník RIWO pro sterilizaci na vyžádání Systémový koš na malé součásti, 1/8 na sací ventil (7), bioptický ventil (4) atd. ÚPRAVA STERILNÍ VODY, PŘÍSLUŠENSTVÍ Filtr sterilní vody skládající se z těchto součástí: Filtr sterilní vody včetně 3 ochranných pouzder (6362.22), bez filtračních vložek 1 speciální adaptér s rychloupínačem a aerátorem (připojovací závit aerátoru M 22 x 1) Filtrační vložka Balíček 3 ks Náhradní díly: Těsnicí kroužky o průměru 19 mm Balíček 5 ks ČISTICÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ Vodní trysková čisticí pistole pro připojení vody z vodovodu se závitem R-3/4“, vč. upevňovacích součástí a držáku Gumový balónek pro profukování kanálů nástrojů Dvojitý balónek s luer konektorem 886.00 pro profukování kanálů nástrojů GA--J 050 / en / Index: 05--09--5.0 / ÄM: PDB 09--3623 GA-J 060 34 Příslušenství Hygiene Ilustrace Výrobek č. Označení PŘÍPOJKA V ČISTICÍM A DEZINFEKČNÍM ZAŘÍZENÍ NA ENDOSKOPY Adaptér pro zkoušky utěsnění v čisticím a dezinfekčním zařízení na endoskopy Olympus Adaptér pro zkoušky utěsnění v čisticích a dezinfekčních zařízeních na endoskopy od jiných výrobců Čisticí adaptér pro čisticí a dezinfekční zařízení na endoskopy Olympus (správný konec) dodává přímo Miele (objednací č. 69744701) Adaptér pro čištění laserového vláknového kanálu v 2kanálovém kontinuálním irigačním laseru URS PROPLACHOVACÍ SADY PRO AUTOMATICKÉ STROJNÍ OŠETŘOVÁNÍ Proplachovací sada II pro pružný Bronchoskop DAFE bronchoskop Proplachovací sada III pro pružný Video uretrocystoskop PDD video uretrocystoskop LED video uretrocystoskop Video bronchoskop DAFE video bronchoskop LED video bronchoskop Proplachovací sada IV pro pružný Video uretrocystoskop V případě potřeby upravte délku. Proplachovací sada V s dvojitým trubkovým luer lock konektorem pro pružný Fibro-uretrorenoskop Adaptér Trubkový luer lock konektor pro pružný Uretrocystoskop/hysteroskop Nasofaryngo-laryngoskop RUČNÍ ZKOUŠKA UTĚSNĚNÍ Zkoušečka utěsnění Tlakový vyrovnávací ventil (A) pro plynovou/plazmovou sterilizaci GA--J 050 / en / Index: 05--09--5.0 / ÄM: PDB 09--3623 35 GA-J 060 Příslušenství Hygiene Ilustrace Výrobek č. Označení ČISTICÍ KARTÁČE Čisticí kartáč, průměr 3 mm pro nástroje s pracovními kanály o průměru 2 mm nebo více Délka kartáče 8 mm, celková délka 1000 mm Čisticí kartáč, průměr 2,5 mm pro nástroje s pracovními kanály o průměru < 2 mm Délka kartáče 10 mm, celková délka 1000 mm Čisticí kartáč, průměr 2,2 mm pro nástroje s pracovními kanály o průměru < 1,2 mm Délka kartáče 15 mm, celková délka 1200 mm Čisticí kartáč, průměr 5 mm pro sací kanály, sací a bioptický ventil Délka kartáče 10 mm, pracovní délka 175 mm, celková délka 285 mm Čisticí kartáč Délka kartáče 42 mm, celková délka 147 mm ČISTICÍ A OCHRANNÉ PŘÍPRAVKY Čistidlo na nástroje pro odstraňování odolných usazenin ze skleněných povrchů Prostředek proti zamlžování, sterilní jednorázová pipeta neobsahuje alkohol, silikon ani vosk, balicí jednotka: 10/balení Prostředek proti zamlžování „Ultrastop“ sterilní náplň, obsahující alkohol, propichovací láhev, 30 ml NÁHRADNÍ DÍLY A PŘÍSLUŠENSTVÍ Náhradní zátka pro uzavírací kohout, průměr 3,0 mm identifikace: 3 výstupky balicí jednotka = 5 v balení Demontážní nástroj GA--J 050 / en / Index: 05--09--5.0 / ÄM: PDB 09--3623 GA-J 060 36 Dodatky Hygiene 12 Informace o čisticích a ochranných přípravcích POZNÁMKA! Čistidlo na nástroje RICHARD WOLF není nebezpečná látka ani nebezpečný přípravek ve smyslu směrnice EU 88/379/EHS, odstavec 10. VAppendix souladu se směrnicí 91/155/EHS proto není vyžadován žádný speciální informační systém (bezpečnostní list). Hygiene 12.1 12 Čistidlo na nástroje 100.00 Information on cleaning and care products 12.1.1 Popis výrobku . NOTE ! The RICHARD WOLF instrument cleaner is neither a dangerous substance nor a dangerousjepreparation underna EC odstraňování Directive 88 / 379 / EEC para 10. Výrobek čisticí činidlo odolných usazenin z kovových to 91povrchů. / 155 EEC, no special information system (safetyvosků data sheet) aPursuant skleněných Vosková emulze na bázi přírodních chráníisproti therefore oxidaci a required. změnám barvy nástrojů, resp. kovových povrchů, na které je přípravek nanesen. 12.1 Instrument cleaner 100.00 12.1.2 12.1.1 Poznámky a pokyny pro používání Product description The product is a cleaning agent for removing hard--to--remove deposits on metal ◊ Před přípravek důkladně se protects lešticí částice and glass použitím surfaces. A wax emulsion basedprotřepte, on natural aby waxes againstdobře oxidaemulzi. tion rozložily and othervdiscolorations of the instrument / metal surfaces it is applied to. 12.1.2 ◊ Naneste čistidlo podle potřeby na nástroj a odstraňte hrubé nečistoty. ◊ Potom nástroj strojně ošetřete nebo důkladně propláchněte vodou. Notes and instructions for use Výrobek můžete aby v něm nezůstalaparticles žádná rezidua. Z Shake the product wellpropláchnout before use to tak, redistribute the polishing in the 12.1.3 Specifikace výrobku 12.1.3 Product specifications emulsion. Z Apply instrument cleaner to the instrument as required and remove coarse soiling. Z Then machine--reprocess the instrument or rinse thoroughly with water. ' The product can be rinsed off without leaving any residues. Díky svému složení není výrobek toxický ani zdraví škodlivý, dráždivý nebo hořlavý, a nejedná se tedy o nebezpečný materiál nebo látku. • Složky: Due to composition, the product is neither nor harmful velikostí to health,zrn irritating its 10–20 % speciálních lešticích částic toxic se stanovenou na bázi or flammable and is therefore notanorganických a hazardous material or substance. fyziologicky neutrálních sloučenin hliníku nebo silikátů. Z Ingredients: Rozpouštědlem je především voda. ' 10--20 % of emulze a special particle vosků, of defined grain size on the basis of a Vosková napolishing bázi přírodních např. brazilského a kandelilovéphysiologically neutral inorganic aluminum or silicates. ho vosku. Přípravek neobsahuje žádné compound přísady vyrobené ze zvířat. ' The solvent is mainly water. Menší množství aktivních čisticích substancí, pomocných látek ' A wax emulsion based on natural waxes such as carnauba and a suspendačních prostředků zlepšuje čisticí účinek tohoto přípravku candelilla waxes. It is free of animal products. a usnadňuje jeho používání. ' Minor amounts of active cleaning substances, auxiliary substances and sus◊ Specifikace balení: pending agents improve the cleaning power of this product and facilitate its use. Obr. 36 Z Packaging specifications: Fig. 36 ◊ Přípravek je naplněný v PE plastových lahvích nebo aerosolových nádobách '(sprejích) The product is filled intopro PEkosmetické plastic bottles or aerosol cans (squeeze schválených a farmaceutické výrobky. bottles) approved for cosmetic and pharmaceutical products. ◊ Velikost balení: 100 ml plastová láhev Package size: ml plastic bottle ◊ 'Nápis, identifikace: viz100 etiketa ' Inscription, identification: see label Obr. 36 Fig. GA--J 050 / en / Index: 05--09--5.0 / ÄM: PDB 09--3623 37 GA-J 060 Dodatky Hygiene 13 Schválené chemikálie pro ošetřování 13.1 Schválené chemikálie pro pevné teleskopy, ohebné endoskopy / videoskopy (fibroskopy) a nástroje Pro používání na pevné endoskopy, ohebné endoskopy (fibroskopy) a nástroje byla schválena kompatibilita s materiály pro následující chemikálie. POZNÁMKA! Schválení kompatibility s materiály výrobků RICHARD WOLF se vztahuje pouze na používání ošetřovacích chemikálií uvedených níže. Vzhledem k velkému počtu chemikálií na trhu nelze brát v úvahu případné vzájemné působení s jinými přípravky. Musíte dodržovat pokyny výrobců týkající se doby působení, koncentrace a způsobu používání. Dále zajistěte, aby na nástrojích nezůstávala žádná rezidua. POZNÁMKA! Výrobky označené x) obsahují aldehydické látky. Ty již v některých zemích nejsou povolené (např. Francie). Výrobce Obchodní název Pevné endoskopy Fibroskopy Ruční Ruční Strojní Legenda: C = čisticí prostředek D = dezinfekční prostředek US = vhodný pro ultrazvukové lázně Strojní = vhodný = nevhodný GA--J 050 / en / Index: 05--09--5.0 / ÄM: PDB 09--3623 GA-J 060 38 Dodatky Hygiene Výrobce Obchodní název Pevné endoskopy Fibroskopy Ruční Ruční Strojní Legenda: C = čisticí prostředek D = dezinfekční prostředek US = vhodný pro ultrazvukové lázně Strojní = vhodný = nevhodný GA--J 050 / en / Index: 05--09--5.0 / ÄM: PDB 09--3623 39 GA-J 060 Dodatky Hygiene Výrobce Obchodní název Pevné endoskopy Fibroskopy Ruční Ruční Strojní Legenda: C = čisticí prostředek D = dezinfekční prostředek US = vhodný pro ultrazvukové lázně Strojní = vhodný = nevhodný GA--J 050 / en / Index: 05--09--5.0 / ÄM: PDB 09--3623 GA-J 060 40 Dodatky Hygiene Výrobce Obchodní název Pevné endoskopy Fibroskopy Ruční Ruční Strojní Legenda: C = čisticí prostředek D = dezinfekční prostředek US = vhodný pro ultrazvukové lázně Strojní = vhodný = nevhodný GA--J 050 / en / Index: 05--09--5.0 / ÄM: PDB 09--3623 41 GA-J 060 Dodatky Hygiene Výrobce Obchodní název Pevné endoskopy Fibroskopy Ruční Ruční Strojní Legenda: C = čisticí prostředek D = dezinfekční prostředek US = vhodný pro ultrazvukové lázně Strojní = vhodný = nevhodný GA--J 050 / en / Index: 05--09--5.0 / ÄM: PDB 09--3623 GA-J 060 42 Dodatky Hygiene Hodnocení uvedených přípravků vychází z malých stop opotřebení pozorovaných při používání výrobků obsahujících glutaraldehyd. Protože vzhledem ke změněným požadavkům jsou k dispozici nové výrobky s jinými aktivními složkami, je nezbytné zhodnotit stupeň opotřebení s těmito výrobky zvlášť. Proto jsme se rozhodli zavést druhou kategorii obsahující takové výrobky (viz následující tabulka). Zde uvedené výrobky způsobují na materiálech, které používáme, vyšší stupeň opotřebení než přípravky uvedené výše. Tyto „kosmetické“ vady jsou stále v tolerovatelném rozsahu, ale nelze vyloučit větší výskyt oprav. Existuje však možnost kompenzovat tyto přísnější požadavky během ošetřování (deaktivace). Výrobce Obchodní název Pevné endoskopy Fibroskopy Ruční Ruční Legenda: C = čisticí prostředek D = dezinfekční prostředek US = vhodný pro ultrazvukové lázně 13.2 Strojní Strojní = vhodný = nevhodný Schválené povrchové čisticí a dezinfekční prostředky na zařízení a na univerzální a pomocné vozíky Výrobce Obchodní název Bode Bacillol Bacillol AF Braun Meliseptol Ecolab Incidin Extra N Merz Pursept A Schülke & Mayr Antifect N Liquid GA--J 050 / en / Index: 05--09--5.0 / ÄM: PDB 09--3623 43 GA-J 060 Dodatky Hygiene 14 Popis závad / poznámky Pro rychlé vyřízení servisní objednávky postupujte takto: Okopírujte tento formulář. Vyplňte pole tohoto formuláře. Zašlete tento formulář společně s výrobkem našemu servisnímu oddělení. Informace o zákazníkovi Informace o výrobku Jméno Výrobek Titul Číslo výrobku Oddělení Sériové číslo / číslo šarže Nemocnice/lékař Počet kusů Číslo zákazníka Ulice PSČ Město Země Telefon Adresa společnosti RICHARD WOLF GMBH Postfach 11 64 D-75434 Knittlingen Pforzheimer Straße 32 D-75438 Knittlingen Fax E-mail Datum Podpis Hotline +49 (0)7043 35-389 Popis závady GA--J 050 / en / Index: 05--09--5.0 / ÄM: PDB 09--3623 GA-J 060 44 Hygiene Poznámky GA--J 050 / en / Index: 05--09--5.0 / ÄM: PDB 09--3623 45 GA-J 060 Literatura Hygiene 15 Literatura DŮLEŽITÉ! Protože nemůžeme nabídnout vyčerpávající bibliografii, žádáme uživatele, aby se neustále seznamovali se všemi novinkami v této oblasti. ◊ Pracovní skupina „Instrumenten-Aufbereitung richtig gemacht“ [Správná údržba nástrojů] 8. revidované vydání ◊ Handbuch der Sterilisation [Příručka sterilizace] 1. vydání, 3M Švýcarsko ◊ Mfr. MMM Münchner Medizin Mechanik „Leitfaden für den Umgang mit Sterilisier-gut“ [Zásady pro zacházení se sterilizovanými předměty] 8. revidované vydání ◊ DIN EN ISO 11607-1: 2006 Verpackungen für in der Endverpackung zu sterilisierende Medizinprodukte - Teil 1: Anforderungen an Materialien, Sterilbarrieresysteme und Verpackungssysteme [Obaly pro definitivně sterilizovaná lékařská zařízení – část 1: Požadavky na materiály, sterilní bariérové systémy a obalové systémy] ◊ DIN EN ISO 11607-2: 2006 Verpackungen für in der Endverpackung zu sterilisierende Medizinprodukte - Teil 2: Validierungsanforderungen an Prozesse der Formgebung, Siegelung und des Zusammenstellens [Obaly pro definitivně sterilizovaná lékařská zařízení – část 2: Požadavky na validaci pro tvarování, utěsnění a montáž] ◊ DIN EN ISO 15883: 2005 Reinigungs- / Desinfektionsgeräte Anforderungen, Definitionen, Prüfmethoden [Čisticí a dezinfekční zařízení: Požadavky, definice a zkušební metody] ◊ DIN EN ISO 17664: 2004 Sterilisation von Medizinprodukten: Vom Hersteller bereitzustellende Informationen für die Aufbereitung von resterilisierbaren Medizinprodukten [Sterilizace lékařských zařízení: Informace poskytované výrobcem pro ošetřování resterilizovatelných lékařských zařízení] ◊ ISO 11135: 1994 Medizinische Geräte: Validierung und Routineüberwachung der Ethylenoxid-Sterilisation [Lékařská zařízení: Validace a pravidelné kontroly sterilizace etylenoxidem] GA--J 050 / en / Index: 05--09--5.0 / ÄM: PDB 09--3623 GA-J 060 46 Literatura Hygiene ◊ ISO 13683: 1997 Sterilisation von Produkten für die Gesundheitsfürsorge - Anforderungen an die Validierung und Routineüberwachung für die Sterilisation mit feuchter Hitze in Einrichtungen der Gesundheitsfürdorge [Sterilizace výrobků pro zdravotní péči – Požadavky na validaci a pravidelné kontroly sterilizace vlhkým teplem v zařízeních zdravotní péče] ◊ ISO 14937: 2000 Sterilisation von Medizinprodukten: Sterilisation von Produkten für die Gesundheitsfürsorge - Allgemeine Anforderungen an die Charakterisierung eines Sterilmittels und an die Entwicklung, Validierung und Routineüberwachung eines Sterilisationsverfahrens für Medizinprodukte [Sterilizace lékařských zařízení: Sterilizace výrobků pro zdravotní péči – Všeobecná kritéria pro charakterizaci sterilizačních prostředků a pro vývoj, validaci a pravidelné kontroly sterilizačního procesu pro lékařská zařízení] ◊ DIN EN 285: 1996 Sterilisation: Dampfsterilisatoren, Groß-Sterilisatoren [Sterilizace: Parní sterilizátory, velké sterilizátory] ◊ DIN EN 550: 1994 Sterilisation von Medizinprodukten: Validierung und Routineüberwachung für die Sterilisation mit Ethylenoxid [Sterilizace lékařských zařízení: Validace a pravidelné kontroly sterilizace etylenoxidem] ◊ DIN EN 554: 1994 Sterilisation von Medizinprodukten: Validierung und Routineüberwachung für die Sterilisation mit feuchter Hitze [Sterilizace lékařských zařízení: Validace a pravidelné kontroly sterilizace vlhkým teplem] ◊ DIN EN 867 - Teil 5: 2001 Nichtbiologische Systeme für den Gebrauch in Sterilisatoren - Teil 5: Festlegungen von Indikatorsystemen und Prüfkörpern für die Leistungsprüfung von Klein-Sterilisatoren vom Typ B und vom Typ S [Nebiologické systémy pro používání ve sterilizátorech, část 5: Specifikace indikátorových systémů a zkušebních zařízení pro používání ve výkonových zkouškách malých sterilizátorů typu B a typu S] ◊ DIN EN 868; Teile 2 bis 10 (unterschiedliche Erscheinungsjahre der einzelnen Teile): Verpackungsmaterialien und -systeme für zu sterilisierende Medizinprodukte [Části 2–10 (různé části publikovány v různých letech): Obalové materiály a systémy pro sterilizovatelná lékařská zařízení] ◊ DIN EN 13060: 2004 Dampf-Klein-Sterilisatoren [Malé parní sterilizátory] GA--J 050 / en / Index: 05--09--5.0 / ÄM: PDB 09--3623 47 GA-J 060 Literatura Hygiene ◊ DIN 58946 - Teile 6: 2002 Sterilisation - Dampf – Sterilisatoren Teil 6: Betrieb von Groß-Sterilisatoren im Gesundheitswesen [Sterilizace – parní sterilizátory, část 6: Provoz velkých sterilizátorů v zařízeních zdravotní péče] ◊ DIN 58948 - Teile 6, 7, 16, 17 (Teil 6: 2003, Teile 7/17: 2001, Teil 16: 2002) Sterilisation - Niedertemperatur – Sterilisatoren [Části 6, 7, 16, 17 (část 6: 2003, část 7/17: 2001, část 16: 2002) Sterilizace – nízkoteplotní sterilizátory] ◊ DIN 58952 - Teile 2, 3: 1977 Sterilisation - Packmittel für Sterilisiergut [Části 2, 3: 1977 Sterilizace – obalové materiály pro sterilizovatelné předměty] ◊ DIN 58953; Teile 1, 6, 7 bis 9 (unterschiedliche Erscheinungsjahre der einzelnen Teile): Sterilisations – Sterilgutversorgung [Části 1, 6, 7 až 9 (různé části publikovány v různých letech): Sterilizace – sterilní přívod] ◊ Richtlinie 93/42/EWG des Rates vom 14. Juni 1993 über Medizinprodukte: Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften, L 169, 36. Jahrgang, 12. Juli 1993 [Směrnice Rady 93/42/EHS ze dne 14. června 1993 týkající se lékařských zařízení: Oficiální věstník Evropských společenství, L 169, 36. svazek, 12. července 1993] ◊ UVV BGV A1 und Berufsgenossenschaftliche Regeln: z.B. BGR 250, BGR 206 der Berufsgenossenschaft für Gesundheit und Wohlfahrtspflege [Předpisy, např. 250 a 206, Asociace pojistitelů zákonné odpovědnosti zaměstnavatelů pro (soukromé) zdravotnické a pečovatelské služby] ◊ Desinfektionsmittel-Liste der DGHM in der jeweils gültigen Fassung: Liste der nach den Richtlinien für die Prüfung chemischer Desinktionsmittel geprüften und von der Deutschen Gesellschaft für Hygiene und Mikrobiologie als wirksam befundenen Desinfektionsverfahren (inkl. Verfahren zur Händedekontamination und hygienischen Händewaschung) [Seznam dezinfekčních prostředků DGHM v platném znění: Seznam dezinfekčních procedur zkoušených v souladu se směrnicemi pro zkoušky chemických dezinfekčních prostředků a považovaných za účinné Německou společností pro hygienu a mikrobiologii (včetně dekontaminace rukou a hygienických postupů při mytí rukou).] ◊ Liste der vom Robert-Koch-Institut geprüften und anerkannten Desin-fektionmittel- und verfahren: 14. Ausgabe: Stand vom 31.05.2003 [Seznam dezinfekčních prostředků a dezinfekčních metod odzkoušených a schválených Ústavem Roberta Kocha; 14. vydání ze dne 31. května 2003] GA--J 050 / en / Index: 05--09--5.0 / ÄM: PDB 09--3623 GA-J 060 48 Literatura Hygiene ◊ Europäische Pharmakopöe [Evropský lékopis] ◊ Retouren in medizinischen Einrichtungen, Merkblatt, Handlungsempfehlungen, BVMed [Vracení dodávek v lékařských institucích, bulletin – doporučení pro manipulaci podle předpisů pro obsluhu lékařských zařízení] ◊ RKI (Robert-Koch-Institut) [RKI (Ústav Roberta Kocha] Anforderungen der Hygiene bei Operationen und anderen invasiven Eingriffen Bundesgesundheitsblatt 43 (2000) 614-648, Springer-Verlag [Požadavky na hygienu během operací a jiných invazivních zákroků; Spolkový zdravotnický věstník 43 (2000) 614-648, Springer-Verlag] Krankenhausversorgung und Instrumentensterilisation bei CJK-P atienten und CJK-Verdachtsfällen Bundesgesundheitsblatt 7 (1998) 279-285, Springer-Verlag [Zásobování nemocnic a sterilizace nástrojů s ohledem na pacienty s CJD a případy s podezřením na CJD; Spolkový zdravotnický věstník 7 (1998) 279-285, Springer-Verlag] Anforderung an die Hygiene bei der Aufbereitung von Medizinprodukten Bundesgesundheitsblatt 44 (2001) 1115-1126, Springer-Verlag [Požadavky na hygienu při ošetřování lékařských výrobků; Spolkový zdravotnický věstník 44 (2001) 1115-1126, Springer-Verlag] Die Variante der Creutzfeldt-Jakob-Krankheit (vCJK) Bundesgesundheitsblatt 45 (2002) 376-394, Springer-Verlag [Nová varianta Creutzfeldt-Jakobovy choroby (vCJD); Spolkový zdravotnický věstník 45 (2002) 376-394, Springer-Verlag] Anforderung an die Hygiene bei der Aufbereitung flexibler Endoskope und endoskopischen Zusatzinstrumenten Bundesgesundheitsblatt 45 (2002) 395-411, Springer-Verlag [Požadavky na hygienu při ošetřování ohebných endoskopů a pomocných endoskopických nástrojů; Spolkový zdravotnický věstník 45 (2002) 395-411, Springer-Verlag] Erläuterung zur Aufbereitung flexibler Zystoskope Bundesgesundheitsblatt 43 (2002) 230-233, Springer-Verlag [Komentář k ošetřování ohebných cystoskopů; Spolkový zdravotnický věstník 43 (2002) 230-233, Springer-Verlag] ◊ ESGENA Richtlinien zur Reinigung und Desinfektion von GI-Endoskopen Protokoll für die Wiederaufbereitung von endoskopischem Zubehör [Zásady pro čištění a dezinfekci GI endoskopů Procedura pro ošetřování endoskopického příslušenství] ◊ Bedeutung der Verordnung über die Qualität von Wasser für den menschlichen Gebrauch (TrinkwV2001) für die Krankenhaushygiene M. Exner - T. Kistemann - Universität Bonn, Bundesgesundheitsblatt 47 (2004) 384-391 [Význam směrnice o kvalitě vody pro lidskou spotřebu (TrinkwV2001) s ohledem na nemocniční hygienu; Spolkový zdravotnický věstník 47 (2004) 384-391] GA--J 050 / en / Index: 05--09--5.0 / ÄM: PDB 09--3623 49 GA-J 060 Literatura Hygiene ◊ Gesetz über Medizinprodukte (Medizinproduktegesetz - MPG): vom 13. Dezember 2001 (BGBl. I S. 3586) [Zákon o lékařských výrobcích] ◊ Verordnung über das Errichten, Betreiben und Anwenden von Medizinprodukten (Medizinprodukte-Betreiberverordnung - MPBetreibV): vom 13. Dezember 2001, (BGBl. I S. 3586) [Směrnice o instalaci, obsluze a používání lékařských výrobků (směrnice pro obsluhu lékařských výrobků) ze dne 13. prosince 2001 (Spolkový věstník I s. 3586)] GA--J 050 / en / Index: 05--09--5.0 / ÄM: PDB 09--3623 GA-J 060 50 Index Hygiene A Adaptér (15092.102), 18 Adaptér (163.905), 18 Aktivátor, 31 Aldehydické látky, 38 Automatické čisticí a dezinfekční zařízení (AWD), 11, 15, 18 B Bavlněný tampon, 24 C Celkový počet bakterií, 8 Citlivost na teplo, 30 Creutzfeldt-Jakobova choroba, 2 Č Čisticí a dezinfekční prostředky, 11 Čisticí a dezinfekční roztoky v prášku, 11 Čisticí a ochranné prostředky, 36 Čisticí kartáče, 22, 36 Čisticí pistole, 20 Čisticí prostředek, 38 Čisticí příslušenství, 34 Čistidlo na nástroje (100.00), 27, 37 Čištění pracovního kanálu / laserového vláknového kanálu, 12, 23 Čištění sacího kanálu, 12, 23 D Dezinfekční prostředek, 38 Doba ponoření, 25 Důlková koroze, 8 E Enzymatický čisticí prostředek, 25 Escherichia coli, 8 Etylenoxid, 30 F Fenoly, 11 Formaldehyd, 31 Fyziologický slaný roztok, 2 Ch Chemická procedura, 15 Chemicko-termální procedura, 15 Chemikálie, 38 Chloridy, 8 I Inkubační doba, 8 Iontový měnič, 8 J Jednorázová položka (na jedno použití), 3 K Kompatibilita materiálů, 20, 38 Koncentrace chloridů, 8 Koncentrace, 25 Konektor pro zkoušky utěsnění a vyrovnání tlaků, 18, 21 Koroze, 8 Koš na malé součásti, 14 Krabacení, 9 Kvalita obrazu, 26 Kvalita vody, 8 Kyselina křemičitá, 8 Kyselina peroctová, 11, 32 M Místo používání, 9 Možnost parní sterilizace, 3 N Náhradní díly, 36 Návody a pokyny pro používání, 1 Netěsnost, 21, 33 O Ochranné víčko, 10 Ošetřování jednorázových výrobků, 3 P Perforace, 11 Peroxid vodíku, 31 Plná demineralizace, 8 GA--J 050 / en / Index: 05--09--5.0 / ÄM: PDB 09--3623 51 GA-J 060 Index Hygiene Plochy výstupu světla, 24 Plynová sterilizační procedura, 30 Po dezinfekci, 25 Popis závad, 44 Poslední propláchnutí, 11 Postup při ošetřování, 4 Poznámky, 45 Proplachovací sady pro automatické strojní ošetřování, 15, 35 Proplachovací tlak, 15, 20 Přenos bakterií, 10 Přenos mikroorganismů, 10, 33 Přepravní obal, 21, 33 Příměsi vody, 8 Přípojka uvnitř čisticího a dezinfekčního zařízení endoskopů, 35 Pseudomonas aeruginosa, 8 R Rezidua, 9, 12, 23 Reziduální vlhkost, 25 RIWO BOX, 24, 25 Rozstřikování nečistot, 24 Ruční předběžné čištění, 12 Ruční zkoušečka utěsnění, 35 S Sáček s fóliemi, 21, 33 Silikonové polštářky, 19 Skleněné povrchy, 24, 26 Sterilizace, 25 Sterilní voda, 25 STERIS, 32 STERRAD, 29, 31 Strojní zkouška utěsnění, 18 Stupeň opotřebení, 43 Suchá příprava na místě používání, 10 Sušení, 25 Světelný výkon bez komponent systému, 27 Světelný výkon s komponentami systému, 26 Systémový zásobník RIWO, 19 T Tepelné zatížení, 28 Teplota, 15 Transport, 10 Tvrdost usazenin, 8 U Ucpání, 12, 23 Účinnost dezinfekce, 10, 25 Úložné systémy, 10, 34 Ultrazvuková lázeň, 20, 38 Ultrazvukové čištění, 22 Úprava sterilní vody, příslušenství, 34 Usazeniny, 20, 26, 27 V Varianty výrobků, 6 Vlhká příprava, 10 Voda z vodovodu, 22, 25 Výrobky obsahující glutaraldehyd, 43 Z Zápůjční nástroje, 2 Záruka kvality, 4 Zařízení s tlakovou komorou, 15 Zástrčka kamery, 10 Zkoušečka utěsnění, 21 Zkouška utěsnění, 9, 18, 21 Změna barvy, 8, 31 Ž Životnost, 25 GA--J 050 / en / Index: 05--09--5.0 / ÄM: PDB 09--3623 GA-J 060 52 Hygiene NĚMECKO RICHARD WOLF GmbH 75438 Knittlingen Pforzheimerstr. 32 Telefon: +49 70 43 35-0 Fax: +49 70 43 35-300 VÝROBCE [email protected] www.richard-wolf.com BELGIE/NIZOZEMSKO N.V. Endoscopie RICHARD WOLF Belgium S.A. Industriezone Drongen Landegemstraat 6 9031 Gent Drongen Telefon: +32 92 80 81 00 Fax: +32 92 82 92 16 [email protected] www.richard-wolf.be Marketingová kancelář SAE RICHARD WOLF Middle East P.O. Box 500283 AL Thuraya Tower 1 9th Floor, Room 904, Dubai Telefon: + 9 71 43 68 19 20 Fax: + 9 71 43 68 61 12 [email protected] www.richard-wolf.com USA RICHARD WOLF Medical Instruments Corp. 353 Corporate Woods Parkway Vernon Hills, Illinois 60061 Telefon: +1 84 79 13 11 13 Fax: +1 84 79 13 14 88 sales&[email protected] www.richardwolfusa.com Velká Británie RICHARD WOLF UK Ltd. Waterside Way Wimbledon SW17 0HB Telefon: + 44 20 89 44 74 47 Fax: + 44 20 89 44 13 11 [email protected] www.richardwolf.uk.com FRANCIE RICHARD WOLF France S.A.R.L. Rue Daniel Berger Z.A.C. La Neuvillette 51100 Reims Telefon: +33 3 26 87 02 89 Fax: +33 3 26 87 60 33 [email protected] RAKOUSKO RICHARD WOLF Austria Ges.m.b.H. Wilhelminenstraße 93 a 1160 Wien Telefon: +43 14 05 51 51 Fax: +43 14 05 51 51 45 [email protected] www.richard-wolf.at INDIE RICHARD WOLF India Private Ltd. JMD Pacific Square No. 211 A, Second Floor Behind 32nd Milestone Gurgaon - 122 001 National Capitol Region Telefon: + 91 12 44 31 57 00 Fax: + 91 12 44 31 57 05 [email protected] www.richard-wolf.com GA--J 050 / en / Index: 05--09--5.0 / ÄM: PDB 09--3623 GA-J 060 53