Projektová žádost Projekt - Antrag - Sdružení Krušné hory
Transkript
Projektová žádost Projekt - Antrag - Sdružení Krušné hory
EUREGIO EGRENSIS Programm zur Förderung der grenzübergreifenden Zusammenarbeit zwischen dem Freistaat Sachsen und der Tschechischen Republik 2007 2013 Program na podporu přeshraniční spolupráce mezi Českou republikou a Svobodným státem Sasko 2007 - 2013 EUREGIO EGRENSIS Olga Křížová Na Vyhlídce 53 360 01 Karlovy Vary E-Mail: [email protected] Projekt - Antrag Projektová žádost Kleinprojektefonds in der Euregio Egrensis Fond malých projektů v Euregiu Egrensis DE Sitz des Antragstellers (ggf. Lead-Partners) CZ sídlo žadatele (popř. lead partnera) Ich beantrage die Gewährung einer Förderung aus dem KPF, Ziel 3-Programm zur Förderung der grenzübergreifenden Zusammenarbeit zwischen dem Freistaat Sachsen und der Tschechischen Republik 2007-2013, für das im Folgenden beschriebene Projekt. Žádám tímto o poskytnutí dotace z FMP, Programu Cíle 3 na podporu přeshraniční spolupráce mezi Českou republikou a Svobodným státem Sasko 2007-2013 pro dále popsaný projekt. Durch den Antragsteller nicht auszufüllen žadatel nevyplňuje Registrierung des Projektantrages durch das Gemeinsame KPF – Projektsekretariat Registrace projektové žádosti Společným sekretariátem FMP Eingangsdatum / Land (CZ o.D) / Ort datum přijetí / stát (uveďte CZ nebo D) /místo Antragsnummer registrační číslo Unterschrift/Stempel podpis/razítko Všeobecné údaje o projektu Allgemeine Angaben zum Projekt 1 1.1 Název projektu Projekttitel Bitte geben Sie dem Projekt einen kurzen, aussagekräftigen Titel. "Herzlich willkommen zurück in Ostrov, Herr Bach"! 1.2 Ist das vorliegende Projekt ein Folgebzw. Anschlussprojekt? nein ja Uveďte prosím stručný a výstižný název projektu. "VÍTEJTE ZPĚT V OSTROVĚ, PANE BACHU"! Jedná se o projekt pokračující popř. ne ano následný? wenn ja: Projekttitel když ano: název des vorhergehenden Projektes předcházejícího projektu Projektzeitraum: dotační období: 1.3 Wurde das vorhergehende Projekt gefördert? nein ja Byl předcházející projekt finančně ne ano podpořen? wenn ja: když ano: podpůrný Förderprogramm, bewill. Stelle program, příslušná instituce / úřad Förderhöhe in €: výše dotace v € 20.3.2013, 8:07 1 Erläutern Sie bitte, warum das vorliegende Projekt erneut gefördert werden soll. 1.4 Zusammenfassung des Projektinhaltes Vysvětlete prosím, proč má být předložený projekt znovu podpořen. Shrnutí obsahu projektu Bitte fassen Sie in kurzer Form den wesentlichen Inhalt des Projektes Popište prosím stručně podstatu projektu. zusammen. So weit die Geschichte des Erzgebirges zuückreicht, lebten die Bewohner in guter Nachbarschaft. Gemeinsam widmeten sie sich Traditionen, die von denen des Landesinnerren vielleicht etwas abwichen, aber all das wurde von der Zeit weggeweht. Entland der tschechisch-sächsischen Grenze liegen Städchen wie Potůčky Johanngeorgenstadt, Boží Dar - Oberwiesenthal und weiter in enger Nachbarschaft zueinander. Aber was haben die Städchen Ostrov und Oberwiesenthal gemeinsam? Die Bergbaugeschichte, den Silberabbau und die Silberstrasse, die durch Jáchymov und Erzgebirge durch fürht, und weiter vor allem das Erzgebirge, offene Menschen, die sich näher kennenlernen, sich unterhalten möchten und die scheinbare Grenze vergessen wollen. Daher stellen wir dieses Projekt vor, das an die Tradition und die Geschichte anknüpft und helfen soll, beide Städte im Grenzgebiet freundschaftlich miteinander zu verbringen. Das Projekt nutzt absichtlich den Termin der traditionellen Klösterliche Feier, die am Anfang des Monats Mai in Ostrov stattfindet. Bei dieser Gelegenheit stellt der Verband Westerzgebirge die Mitglied der Vereinbarung zur Klösterlichen Feier einem weiten Kreis von Besuchern vor. 1.5 Welchem Förderinhalt ist das Kleinprojekt zuzuordnen? Až tam, kam sahá historie Krušných hor žili obyvatelé v dobrém sousedství. Věnovali se pospolu tradicím, které byly možná trochu odlišné, než tradice ve vnitrozemí, ale to všechno už odvál čas. Podél Česko-Saské hranice leží v těsném sousedství městečka jako Potůčky - Johanngeorgenstadt, Boží Dar - Oberwiesenthal a další. Ale co mají společného města Ostrov a Oberwiesenthal? Od nepaměti je to především historie hornictví - dobývání stříbra, především Stříbrná stezka, která vede přes Jáchymov Krušnými horami, vstřícné lidi, kteří se chtějí více poznávat, komunikovat a vymazat pomyslné hranice. Proto představujeme tento projekt, který navazuje na tradici a historii, a buduje přátelské propojení obou měst v příhraniční oblasti. Projekt záměrně využívá termín Klášterních slavností, které se konají počátkem měsíce května v Ostrově, kdy každoročně navštíví obě místa velké množství lidí z celé ČR i Německa. Ke které oblasti lze malý projekt přiřadit? Organisation und Durchführung von Seminaren, Konferenzen und Informationsveranstaltungen Organizace a realizace seminářů, konferencí, informačních akcí Organisation und Durchführung von Begegnungen und Darbietungen, insbesondere Wettbewerben Organizace a realizace setkávání a prezentací, především soutěží Sammlung von Informationsmaterial und Schaffung von Informationssystemen für den gesamten Grenzraum Vytváření informačních materiálů a informačních systémů pro společné pohraničí Gruppenaustausche Výměny skupin Bildungsmaßnahmen inkl. Sprachmodule zur Erhöhung von Sprachkompetenzen Vzdělávací opatření včetně jazykových modulů pro zvýšení jazykových dovedností Projekte der Öffentlichkeitsarbeit im Hinblick auf die Erreichung gemeinsamer grenzübergreifender Ziele bei gleichzeitiger Verwirklichung der Mehrsprachigkeit Projekty práce s veřejností s ohledem na dosažení společných přeshraničních cílů při současné realizaci vícejazyčnosti Studien, sofern sie von beiden Seiten der gemeinsamen Grenze finanziert werden Studie, pokud jsou financovány z obou stran hranice 20.3.2013, 8:07 2 1.6 Projektstandort DE Geben Sie bitte den Wirkungsbereich Ihres Projektes an. Mehrere Angaben sind möglich. Erzgebirge-West Verein und die Stadt Ostrov 1.7 Projektzeitraum Doba realizace projektu Zadejte prosím plánovanou dobu realizace projektu (den/měsíc/rok). Bitte geben Sie den zur Umsetzung des Projektes geplanten Zeitraum (Tag/Monat/Jahr) an. 9.4.2013 zahájení 31.8.2013 ukončení Beginn Abschluss 2 2.1 Místo realizace projektu CZ Uveďte prosím územní dopad Vašeho projektu. Můžete uvést více údajů. Sdružení Krušné hory a město Ostrov Angaben zum Antragsteller (ggf. LeadPartner) PP1 Údaje o žadateli (popř. lead partnerovi) PP1 Name Název příjmení, jméno / firma / instituce Name, Vorname / Firma / Einrichtung Sdružení Krušné hory - západ Rechtsform právní forma einer Vereinigung falls juristische Person CZ 14 - organizační jednotka sdružení, pokud je právnickou osobou - Organisationseinheit Gründungsdatum* 9.6.1994 datum založení* Handelsregister- bzw. Vereinsregisternummer 49754866 identifikační číslo Tätigkeitsfeld/Branche * Svazek obcí Gründungsdatum (bei Vereinen und Unternehmen) bzw. Geburtsdatum (bei Einzelunternehmen) 2.2 Anschrift/Sitz des Antragstellers * obor činnosti/odvětví Datum založení (u sdružení a podniků) Adresa sídla žadatele Straße, Haus-Nr. Klínovecká 1407 ulice, číslo popisné PLZ Ostrov PSČ Ort 3 6 3 0 místo 1 Internetadresse www.skhz.cz internetová adresa Kontoinhaber Sdružení Krušné hory - západ majitel účtu Kreditinstitut ČSOB, a.s., pobočka Ostrov peněžní ústav Kontonummer 228 149 381/0300 číslo účtu - IBAN Bankleitzahl CEKOCZPP kód banky, BIC/SWIFT-Code 2.3 Zustellungsfähige Adresse Adresa pro doručování písemností Straße, Haus-Nr. Klínovecká 1407 ulice, číslo popisné PLZ 36301 PSČ Ort Ostrov místo 2.4 Vertretungsberechtigte Person des Antragstellers Statutární zástupce žadatele Name, Vorname Jitka Tůmová příjmení, jméno Telefon/Telefax 353821296, 353821296 telefon/fax E-Mail [email protected] Position Vertreterin 2.5 Ansprechpartner für das Projekt Geben Sie bitte die Person an, die mit dem Projektmanagement beauftragt ist. e-mail předsedkyně pozice Kontaktní osoba projektu Uveďte prosím údaje k osobě pověřené řízením projektu. Name, Vorname Krajcová Marie, příjmení, jméno Telefon/Telefax 353 821 296 telefon/fax E-Mail [email protected], Position Geschäftsführerin 20.3.2013, 8:07 e-mail jednatelka pozice 3 Vorsteuerabzugsberechtigung des Antragstellers 2.6 Der Antragsteller (Lead-Partner) ist für sein Projekt zum Vorsteuerabzug: Oprávnění k odpočtu daně žadatele Žadatel (lead partner) je v případě svého projektu k odpočtu daně: berechtigt in vollem Maße und hat die Projektausgaben ohne MwSt. ausgewiesen oprávněn v plném rozsahu a výdaje projektu uvedl bez DPH teilweise berechtigt und hat die Projektausgaben mit MwSt. ausgewiesen oprávněn v částečném rozsahu a výdaje projektu uvedl s DPH nicht berechtigt und hat die Projektausgaben mit MwSt. ausgewiesen není oprávněn a výdaje projektu uvedl s DPH 3 Angaben zum Projektpartner PP 2 Údaje o projektovém partnerovi PP 2 Welche Projektpartner (keine Nachauftragnehmer) sind an dem Kteří partneři (nikoli dodavatelé) se podílejí na projektu? Uveďte Projekt beteiligt? Nennen Sie bitte den Hauptpartner im anderen hlavního partnera v jiné zemi. Jestli se účastní více partnerů, Land. Sind weitere Partner beteiligt, fügen Sie deren Angaben bitte in uveďte jejich údaje v příloze (PP 3, PP 4...) einer Anlage bei (PP 3, PP 4...). 3.1 Název Name Příjmení, jméno / firma / instituce Name, Vorname / Firma / Einrichtung Stadt Kurort Oberwiesenthal Rechtsform právní forma- Komunální samospráva anebo její organizační složky a sv D 1 - Kommunale Gebietskörperschaft, deren Einrichtung oder deren Zusammenschluss Gründungsdatum* Handelsregister- bzw. Vereinsregisternummer datum založení* Tätigkeitsfeld/Branche * samospráva Gründungsdatum (bei Vereinen und Unternehmen) bzw. Geburtsdatum (bei Einzelunternehmen) 3.2 identifikační číslo 145 214 40 Anschrift – Sitz des Projektpartners * obor činnosti/odvětví Datum založení (u sdružení a podniků) Adresa sídla projektového partnera Straße, Haus-Nr. Markt 8 ulice, číslo popisné PLZ D-09484 PSČ Ort Kurort Oberwiesenthal místo 3.3 Vertretungsberechtigte Person des Projektpartners Statutární zástupce projektového partnera Name, Vorname Ernst Mirko příjmení, jméno Telefon/Telefax +49 (0) 37348 1550-21, + 49 (0) 37348 1550-28 telefon/fax E-Mail [email protected] e-mail Position Bürgermeister pozice 3.4 Ansprechpartner für das Projekt Geben Sie bitte die Person an, die mit dem Projektmanagement beauftragt ist. Kontaktní osoba projektu Uveďte prosím údaje k osobě pověřené řízením projektu. Name, Vorname Ernst Mirko příjmení, jméno Telefon/Telefax +49 (0) 37348 1550-21, + 49 (0) 37348 1550-28 telefon/fax E-Mail [email protected] e-mail Position Bürgermeister pozice 3.5 Vorsteuerabzugsberechtigung des Projektpartners Der Projektpartner ist für sein Projekt zum Vorsteuerabzug: Oprávnění k odpočtu daně projektového partnera Projektový partner je v případě svého projektu k odpočtu daně: berechtigt in vollem Maße und hat die Projektausgaben ohne MwSt. ausgewiesen oprávněn v plném rozsahu a výdaje projektu uvedl bez DPH teilweise berechtigt und hat die Projektausgaben mit MwSt. ausgewiesen oprávněn v částečném rozsahu a výdaje projektu uvedl s DPH nicht berechtigt und hat die Projektausgaben mit MwSt. ausgewiesen není oprávněn a výdaje projektu uvedl s DPH 20.3.2013, 8:07 4 4 4.1 Detaillierte Projektdarstellung Projektinhalt Detailní popis projektu Shrnutí obsahu projektu Bitte stellen Sie die Ausgangssituation für das Projekt dar und gehen Sie auf den Bedarf für das Projekt ein. Popište prosím výchozí situaci projektu a potřebnost projektu. Ostrov wie auch Oberwiesenthal bieten Besuchern ein umfangreiches touristisches Potential (kulinarische Erlebnisse, Naturattraktivitäten, Museen, Lehrpfade). Das Gebiet vermisst jedoch jede Form einer effektiven Präsentation dieses Gebiets, als einer mit Lebensenergie. Vergnügen und gemeinschaftlichem Treiben gefüllten Stelle. Das Projekt setzt sich die Vorstellung dieses sowie auch des viel weiteren Gebiets des Erzgebirges zum Ziel, was die Gäste zu wiederholten Besuchen und zum ständichen Entdecken neuer Schönheiten in diesem Teil Westböhmens, genauso wie im Bereich der Region Aue-Schwarzenberg, anreizt. Region Krušné hory - západ, včetně měst Ostrova i Oberwiesenthal nabízí návštěvníkům široký turistický potenciál (kulinářské zážitky, přírodní atraktivity, muzea, naučné stezky). Oblast však nutně potřebuje neustálou novou a novou formu účinné prezentace jako místa plné životní energie, zábavy a společenského ruchu. Projekt si klade za cíl představit tuto i mnohem širší oblast Krušnohoří, což hosty podnítí k opakovaným návštěvám a stálému objevování nových krás této části západních Čech, stejně jako oblasti regionu Aue-Schwarzenbergu. Beschreiben Sie bitte den Inhalt ihres Projektes (Projektbeschreibung). Popište prosím obsah svého projektu (popis projektu). Die Eröffnung des Projekts soll im April 2013 sein. Das Projekt hat mehrere grundlegende Teile: das Malen mit den Kindern, mit Themen, die sich auf die Natur, die Geschichte, die Architektur konzentrieren, auf beiden Seiten der Grenze. Předpokládaný termín zahájení akce je duben 2013. Projekt má několik zásadních části: Ostrov, die Teilnehmer bekommen die Gegenkliste. Im Bereich des Schlossparks, in der Galerie des Lustschloss Ostrov finden die Konzerte, Seminäre, Ausstellung J. S. Bach statt. Die Ausstellung ist zu dem 295. Jubiläum J. S. Bach konzipiert, dank dem Institut J. S. Bach in Leipzig. Die Zusammenarbeit am Projekt wurde abgesprochen. Leider die Region Erzgebirge - West kann alleine die Ausstellung zu diesem Jubiläum nicht realisieren. Der Verein hat keine Möglichkeit, das richtige Material zu bekommen. Wir haben auch keine Möglichkeit eine ähnlich Ausstellung in der Region auszuleihen. Deswegen wurde die Zusammenarbeit mit dem J. S. Bach Institut in Leipzig ausgesucht. Die Aktion ist zu dem 295. Jubiläum J. S. Bach in Ostrov gewidmet. installiert, wo die Infos über J. S. Bach stehen werden + die www Seiten J. S. Bach werden auch verarbeitet. Ein Bestandteil des Projekts ist auch die Werkstatt für die Kinder im Park vor dem Lustschloss. Dort werde auch die Kinder aus Ostrov, aus der Umgebung und die Kinder aus der Partnersstadt. Beide Städte Ostrov und Oberwiesenthal haben viel gemeinsam - die Bergbaugeschichte, die Historie, die Musik, die Architektur und vor allem die Silberstrasse, die beide Städte zusammen verbindet. Zum Jubiläum findet die Paneldiskusion unter dem Motto J. S. Bach und seine Zeit statt. Wir werden die Professoren vom J. S. Bach Institut aus Leipzig und Prag einladen, dann weiter die Fachleute aus dem Denkmalamt MK ČR in Loket (Ellbogen) und andere Spezialisten von der Kunsgeschichte. Die Ausstellung J. S. Bach und die Podiumdiskussion werden in der Bibliothek in Ostrov statt finden. významnou architekturu, apod., na obou stranách hranice. Ze získaných kreseb bude vytvořena výstava v Letohrádku Ostrov, účastníci obdrží pamětní listy. areálu parku se uskuteční koncerty, seminář, výstava J. S. Bacha (zapůjčeného v Institutu J.S. Bacha v Lipsku). Výstava, která byla koncipována ke 295. výročí J.S. Bacha, Institutem J.S. Bacha v Lipsku, která je ojedinělá a po dohodě s nimi, nám byla slíbená spoluúčast na projektu zapůjčením části výstavy. Není v silách Sdružení, aby realizovali k tomuto významnému výročí, výstavu sami. Sdružení nemá možnost přístupu k takovým materiálům. Také nemáme možnost zapůjčit podobnou výstavu v regionu sídla Sdružení. Proto byla zvolena spolupráce s Bachovým Institutem v Lipsku. Akce je věnována 295.výročí pobytu J.S. Bacha v Ostrově. 3 stávajících informačních tabulích Q/R CODE, kde budou uvedeny informace vztahující se k J. S. Bachovi, také budou zpracovány webové stránky J.S. Bacha. Součástí projektu je rovněž Výtvarná dílna dětí v parku před Letohrádkem, kde budou děti z Ostrova a okolí, zúčastní se i děti z partnerského města. Oberwiesenthal tak nalezneme mnoho společného -hornictví, historie, hudba, architektura a v neposlední řadě stříbrná stezka, K významnému jubuileu se uskuteční Panelová diskuse s názvem "J. S. Bach a jeho doba", které se zúčastní profesoři z Institutu J. S. Bacha z Lipska a z Prahy, dále odborníci z Památkového úřadu MK ČR v Lokti, a další kunsthistorici. Výstava J.S. Bacha a Panelová diskuse se budou konat v Městské knihovně v Ostrově. Bitte geben Sie an, wie Sie mit dem Projekt dem Bedarf entsprechen Uveďte prosím, jak projektem naplníte jeho uvedenou potřebnost wollen und stellen Sie die Neuerungen und den zusätzliche Nutzen a popište inovace a dodatečný užitek projektu (inovace a přidaná dar. (Neuerungen und Mehrwert aus dem Projekt). hodnota projektu). 20.3.2013, 8:07 5 Der Mensch ist der Annahme von Informationen bei der Unterhaltung besser aufgeschlossen. Die Versammlung einer grossen Menschenmenge an einem Ort, der in unterhaltsamer und anziehender Form Informationen vermittelt werden, garantiert eine Erweiterung der Kenntnisse über dieses Gebiet in die weite tschechisch-deutsche Umbegung. Wir wollen zum grossen Künstler J. S. Bach die Huldigung aufgeben und verbreitern die Kentnisse dieses Gigants 18. Jahrhunderts. Die Klösterliche Feier in Ostrov haben die Chance die meisten potenzionellen Besuchern anzusprechen. Wir wollen damit das Treffen der verschiedenen Leute unterstützen und noch mal das Destinationsmanagement des Gebiets Erzgebirge unterstützen. Dank der Aktion vermuten wir grosse Interesse nicht nur von Medien, aber auch von Bewohnern, Touristen über die Region. Při zábavě je člověk nejlépe přístupný příjmu informací. Shromáždění velkého množství lidí na jednom místě, kterým se zábavnou a lákavou formou předají informace o celé oblasti Krušnohoří, tak zaručuje šíření známosti celé oblasti do dalekého česko-německého okolí. Projektem chceme vzdát hold velkému umělci J. S. Bachovi a rozšířit povědomost o významu tohoto velikána 18. století. Klášterní slavnosti v Ostrově jsou vhodným nástrojem, jak oslovit co nejvíce potencionálních návštěvníků blízkého příhraničí. Tím chceme podpořit setkávání různorodých lidí a podpořit destinační management oblasti Krušnohoří. Plánovanou šíří akce předpokládáme nárůst zájmu nejen médií, ale především obyvatele, návštěvníky o tuto oblast. Bitte erläutern Sie konkret, welche Ergebnisse mit dem Projekt erreicht werden. Uveďte prosím, jaké konkrétní výsledky budou projektem dosaženy. Erhöhter Informationsstand der Besucher des Vorhabens über die Region Erzgebirge. Belebung der Region dank der KulturelenVeranstaltungen, die die Stadt Ostrov das ganze Jahr anbietet, sowie die Stadt Oberwiesenthal - Gesundheitsregion, Zentrum der Bildung - historisch sehr bedeutende Region. Wenn wir die Projekte - das Treffen - nicht mehr unternehmen, gibt es keine Interesse von Medien mehr, aber auch von Bewohner und Gäste an der tschechisk-deutschen Zusammenarbeit. Förderung der Stadtentwicklung und Erhöhung der Besuchrzahlen in der gesamten Region. Zvýšení informovanosti návštěvníků akce o regionu Krušnohoří Oživení regionu s návazností na kulturní akce, které nabízí město Ostrov po celý rok, stejně jako Město Oberwiesenthal - centrum zdraví, centrum vzdělávání - historicky významný region.Pokud nebude z obou stran pravidelně realizovány projekty typu SETKÁVÁNÍ - poklesne zájem nejen médií, ale i obyvatel a hostů o region Krušnohoří a česko-německou spolupráci Podpora rozvoje města a zvýšení návštěvnosti celého regionu Bitte nennen Sie konkret, welche Zielgruppen mit dem Projekt erreicht werden. Uveďte prosím, jaké cílové skupiny budou projektem dosaženy. Einwohner,Besucher und Kurgäste, Partner von der anderen Seite der Grenze. Studenten und Schuljugend (aktive Teilnahme an der Umsetzung). Vertreter der Städte und Gemeinden des Verbands Westerzgebirge Vertreter der Partnerstadt Oberwiesenthal, Vertreter der Euregio Egrensis, Rundfunk-, Presse- und Fernsehsendervertreter, Alle potentiellen Gäste ohne Unterschied von Geschlecht, Alter, Nationalität oder gesundheitlicher Behinderung. Obyvatelé, návštěvníci a přeshraniční partneři. Studenti a školní mládež (aktivní účast na realizaci) Zástupci měst a obcí Sdružení Krušné hory – západ Zástupci partnerského města Oberwiesenthal Zástupci Euregia Egrensis Zástupci rozhlasu, tisku a televize Všichni potencionální hosté akce bez rozdílu pohlaví, věku, národnosti či zdravotního omezení 4.2 Příspěvek projektu k dosažení měřitelných indikátorů programu Projektbeitrag zur Erreichung der messbaren Programmindikatoren Bitte machen Sie nur Angaben zu den Programmindikatoren, die das Projekt betreffen: D CZ Sonstige ∑ Údaje prosím uveďte jen u těch indikátorů programu, která se týkají projektu: Počet osob projektem vyškolených a proškolených jiní Anzahl der mit dem Projekt aus- und weitergebildeten Personen Anzahl der Personen, die direkt am Projekt teilnehmen Anzahl der Einrichtungen, die am Projekt beteiligt sind 0 0 0 70 200 270 1 1 Anzahl der geplanten Vernetzungen bzw. gemeinsamen Strukturen Anzahl der geplanten Konzeptionen 4.3 3 Počet subjektů, které se se na projektu podílejí 5 Počet plánovaných sítí, resp. společných struktur 0 Počet plánovaných koncepcí 0 Ausmaß der grenzübergreifenden Zusammenarbeit Počet osob, které se projektu přímo účastní Rozsah přeshraniční spolupráce Bitte geben Sie das Ausmaß der grenzübergreifenden Zadejte prosím rozsah přeshraniční spolupráce v dotačním území. Je potřeba splnit minimálně dvě ze čtyř uvedených kritérií. Zusammenarbeit im Fördergebiet an. Mindestens zwei der vier Kriterien müssen erfüllt sein. Die dazugehörigen Aufgaben stellen Sie Příslušné konkrétní úlohy popište prosím v bodě 5. bitte konkret in Punkt 5 dar. gemeinsame Planung Bitte erläutern Sie in kurzer Form die gemeinsame Planung des Projektes. 20.3.2013, 8:07 společné plánování Popište prosím stručně společné plánování projektu. 6 Der Partner konsultiert die einzelnen Punkte der Zusammenarbeit ab der Entstehung der Projektidee, gleichzeitig bringt er eigene Einfälle und Aktivitäten ein. Am Projekt arbeiten mit: Bludiště, o. s. Karlovy Vary, Dům kultury Ostrov, Kronika města Ostrova, Spolek přátel města Ostrova und Základní umělecká škola Ostrov. gemeinsame Durchführung Partner konzultuje jednotlivé body spolupráce od vzniku myšlenky projektu, zároveň zapojuje vlastní nápady a realizace. Na projektu spolupracuje Bludiště, o.s. Karlovy Vary, Dům kultury Ostrov, Kronika města Ostrova, Spolek přátel města Ostrova a Základní umělecká škola Ostrov. společná realizace Bitte erläutern Sie in kurzer Form die gemeinsame Durchführung des Popište prosím stručně společnou realizaci projektu. Projektes. Das Ansprechen der deutschen Teilnehmer, die am Projekt beteiligt sind: der Bürgermeister, die Kommunikation mit den Schulen, die Presentation im Medium. Eigene Teilnahme des Partners an der Aktion in Ostrov und in der Umgebung. Die Zusammenarbeit mit dem Institut J. S. Bach in Leipzig, woher das Teil der Ausstellung ausgeliehen wird. Die Ausstellung ist zu dem J. S. Bach gewidmet. Herr Bach hat 2x Ostrov besucht und im Labyrinth im Park in Karlsbad hat er die Inspiration geschöpft. Die Podiumdiskussion über die Persöhnlichkeit J. S. Bach, 3 Stück Infotafel im Schlosspark in Ostrov, nach der Absprechung mit dem Stadtsamt Ostrov. Im August 2013 ist die Teilnahme - Region Erzgebirge - West in Oberwiesenthal - ein Sommerfest geplant. gemeinsame Finanzierung Oslovování německých subjektů, podílejících se na programu akce: starosta, komunikace se školami, prezentace v médiích. Vlastní účast partnera na společné akci v Ostrově a okolí. Spolupráce s Institutem J. S. Bacha v Lipsku, odkud bude zapůjčena část výstavy, která je věnována významu J. S. Bacha, který 2x navštívil Ostrov a v labyrintech v parku, čerpal inspiraci při svých návštěvách v Karlových Varech. Panelová diskuse k osobnosti J.S.Bacha, koncert věnovaný dílu J.S. Bacha, 3 ks informační tabule s umístěním v zámeckém parku v Ostrově, dle dohody s MÚ Ostrov. Je plánována účast Sdružení KH - Z na letní slavnosti v Oberwiesenthalu v polovině měsíce srpna 2013 společné financování Bitte erläutern Sie in kurzer Form die gemeinsame Finanzierung des Popište prosím stručně společné financování projektu. Projektes. gemeinsames Personal společný personál Bitte erläutern Sie in kurzer Form, wie gemeinsames Personal im Projekt eingesetzt wird. Popište prosím stručně, jak bude pracovat společný personál projektu. Tschechisch-deutsches Moderatorenpaar, Austausch und Sicherstellung der Veranstalterdienste der „Aushilfskräfte“ für die sprachliche Informierung der Besucher des Vorhabens, Teilnahme des deutschen Bürgermeisters und weiterer wichtiger Gäste aus Sachsen. Česko-německá moderátorská dvojice, výměna a zajištění pořadatelské služby (DoPP) pro jazykové informování návštěvníků akce, účast německého starosty a ostatních významných hostů ze Saska.Účast dětí a účast pěveckého sboru Oberwiesenthal. 4.4 Grenzübergreifender Charakter des Projektes Bitte erläutern Sie für die folgenden Fragestellungen kurz die wesentlichen Auswirkungen des Projektes. 20.3.2013, 8:07 Přeshraniční charakter projektu Pomocí odpovědí na níže uvedené otázky popište prosím stručně hlavní dopady projektu. 7 Welchen konkreten Beitrag leistet das Projekt zur Schaffung und/oder Festigung von grenzüberschreitenden Kooperationsstrukturen? (Erläuterung) Jak konkrétně přispívá projekt k tvorbě a/nebo posilování přeshraničních kooperačních struktur? (popis) Erfahrungsaustausch im Bereich der Organisierung des traditionellen Vorhabens, das Besuchern des Grenzgebietes der Region Westerzgebirge bestimmt ist. Die Zusammenarbeit mit den neuen Themen beider Städte mit der Erwartung immer intensiverer Beziehungen und des Anknüpfens weiteren partnerschaftlicher Beziehungen mit den sonstigen Gemeinden. Výměna zkušeností v organizování tradiční akce, která je určena návštěvníkům v příhraniční oblasti regionu Krušné hory - západ. Spolupráce s novými náměty obou měst s předpokladem stále intenzivnějších vztahů a navazování dalších partnerských vztahů mezi dalšími obcemi. Wie werden im Rahmen des Projektes grenzüberschreitende öffentlichkeitswirksame Maßnahmen inklusive Informationsund Publizitätsmaßnahmen gemäß den EU-Vorgaben für den gemeinsamen Grenzraum umgesetzt? (Erläuterung) Jak jsou realizována účinná opatření působící přeshraničně na veřejnost ve společném hraničním prostoru podle předpisů EU včetně informačních a publikačních opatření? (popis) Ansprechen von Medienpartnern des Vohabens auf tschechischer und deutscher Seite mit regionalem Tätigkeitsbereich (Rundfunk, Presse, TV, Internet). Versendung von regelmässigen Nachrichten über geplante Vorhaben und ihren Verlauf an die regionalen Medien. Bestimmung von Kontakpersonen für Medien. Bekanntmachung am Ort des Vorhabens, an allen angeführten Projektergebnissen werden die verbindlichen EU-Publizitätsregeln des Projektes durchgeführt. Oslovení mediálních partnerů akce na české i na německé straně s regionálním působením (rozhlas, tisk, TV, internet) Zasílání pravidelných zpráv o chystané akci a jejím průběhu regionálním médiím Ustanovení kontaktní osoby pro média s možností zasílat zprávy i fotografie Publicita v místě konání akce (reklamní plachty, prezentační stánek žadatele) Ve všech výstupech bude uvedena patřičná publicita projektu dle závazných pravidel EU. Wie kommen der Nutzen / die Ergebnisse des Projektes beiden Seiten der Grenze zugute und wie gestaltet sich die Fortsetzung der Zusammenarbeit nach Abschluss des Projektes? (Erläuterung) Jak budou působit efekty/výsledky projektu na obou stranách společné hranice a jaké bude pokračování spolupráce po ukončení projektu? (popis) Beträchtliche Unterstützung des Reiseverkehrs, die im Grenzgebiet sehr notwendig ist, auch für die Region. Erhöhtes Interesse an Hoteldiensten, Gastronomie und weiteren zusammenhängenden Dienstleistungen auf beiden Seiten der Grenze und entlang ihrer ganzen Länge. Erhöhte Medialisierung des Gebiets. Grundsteinlegung für die Region Erzgebierge. Beide Seiten werden die gegenseitige Informierung ihrer Gäste über die Tätigkeiten des "Partners" fortsetzen. Auch ein aktueller Informationsaustausch wird fortgesetzt. Významná podpora rozvoje cestovního ruchu, která je v příhraniční oblasti velmi potřebná a pro region důležitá. Zvýšení zájmu o ubytovací kapacity, restaurační zařízení a další doprovodné služby na obou stranách hranice a po celé její šíři. Zvýšení medializace oblasti. Podpora destinanční oblasti Krušných hor. Obě strany budou pokračovat ve vzájemném informování svých hostů o činnostech „partnera“. Nadále bude probíhat výměna aktuálních informací. Wie werden die Aspekte der Chancengleichheit und der Intergration benachteiligter Personengruppen und / oder Aspekte des Umweltschutzes bei der Durchführung des Projektes berücksichtigt? (Erläuterung) Jak jsou zohledněny aspekty rovných šancí a integrace znevýhodněných skupin a/nebo aspekty ochrany životního prostředí při realizaci projektu? (popis) Das Vorhaben ist für alle Personen ohne Unterschied des Alters, des Geschlechts, der Nationalität oder barrierefrei geplant und wird so durchgeführt. Die einzelnen Massnahmen des Vorhabens zielen auf Altersgruppen von Kindern bis zu Senioren, wobei es gleichzeitig zu einer Interaktion dieser Gruppen kommt. Bei der Veranstallung wird es genügend Raum für die Präsentation der Naturschönheiten der Region geben, womit den Umweltschutz in dieser Gegend undirekt (durch den höheren Informationsstand) verbessert wird. Akce je plánována a bude realizována pro všechny bez rozdílu věku, pohlaví, národnosti nebo stupně zdravotního postižení. Jednotlivé body akce zahrnou svým zacílením věkové skupiny od dětí po seniory, na akci tak zároveň dojde k vzájemné interakci těchto segmentů. Na akci bude dostatek prostoru pro prezentaci přírodních krás regionu Krušných hor, čímž nepřímo /vyšší informovaností/ dojde k podpoře ochrany životního prostředí této oblasti. 20.3.2013, 8:07 8 Umsetzungskonzept des Projektes 5 Koncept realizace projektu Které aktivity a části projektu realizují partneři Durch welche Aktivitäten und Projektschritte der projektu? Projektpartner wird das Projekt umgesetzt? 5.1 beteiligte Partner Aktivitäten zúčastnění partneři Beginn Ende zahájení ukončení aktivity Planung und Umsetzung des Projektes und abschließende PP1+PP2 gemeinsame Projektauswertung. Příprava projektu k jeho realizaci, návrh a plánování akcí, které se uskuteční v rámci projektu 20.3.2013 30.8.2013 Die gemeinsame Realisierung des Projektes Společná realizace projektu všech akcí PP1+PP2 4/2013 Abschluss der Realisierung der Aktion und das Projekt auswerten und Závěrečné vyhodnocení realizace akce a vyhodnocení celého projektu a jeho vyúčtování PP1+PP2 seine Abrechnung 30.8.2013 30.9.2013 6 Plán výdajů a financování projektu Ausgaben- und Finanzierungsplan des Projektes Upozornění: šedá políčka žadatel nevyplňuje. Přiložte detailní a přehledný soupis veškerých nákladů jako přílohu. Hinweis: grau unterlegte Felder sind durch den Antragsteller nicht auszufüllen. Eine detaillierte nachvollziehbare Auflistung aller Ausgaben ist als Anlage beizufügen. 6.1 Plán výdajů podle druhu výdajů Ausgabenplan nach Ausgabenarten Anzahl Teilnehmer 270 počet účastníkú SOLL Ausgabenarten druhy výdajů 6.1.1 Ausgaben für Verpflegung (eintägige Veranstaltungen) Náklady na stravování (jednodenní akce) 6.1.2 Ausgaben für Verpflegung und Náklady na stravování a ubytování (vícedenní akce) Unterkunft (mehrtätig) 6.1.3 Transport und Fahrtkosten für Teilnehmer 6.1.4 Mietausgaben für Räume und Einrichtungen 6.1.5 Honorare für Referenten und Fachkräfte 20.3.2013, 8:07 5/2013 Dopravní náklady a cestovné pro účastníky Náklady na nájemné za prostory a zařízení Výdaje na referenty a odborníky Partner PP 1 PP 2 PP 3 PP 1 PP 2 PP 3 PP 1 PP 2 PP 3 PP 1 PP 2 PP 3 PP 1 PP 2 PP 3 9 davon zuschussfähig PLÁN z toho způsobilé Betrag in € gesamt in € Betrag gesamt částka v € celkem v € částka celkem 190,15 190,15 0,00 0,00 0,00 806,97 0,00 1 189,73 0,00 1 694,14 0,00 0,00 806,97 1 189,73 1 694,14 SOLL Ausgabenarten druhy výdajů 6.1.6 Ausgaben für Dolmetscher- und Partner Náklady na překlady a tlumočení Übersetzungsleistungen 6.1.7 Übertragungstechnik technika 6.1.8 Ausgaben f. Pflichtversicherung von Teilnehmern bei Veranstaltungen (Veranstaltungshaftpflichtversicherung, Unfallversicherung) soweit erforderlich 6.1.9 Preisgelder - Sachpreise 6.1.10 Ausgaben für Erstellung von Náklady na povinné pojištění účastníků akcí (povinné ručení pořadatele a úrazové pojištění) pokud je to nezbytné material, Ausstellungsgegenstände und Arbeitsmaterial 6.1.12 Internetpräsentationen Náklady na výrobu publikací informační, výstavní materiály a předměty, pracovní materiál internetové prezentace 6.1.13 Ausgaben f. Ausstattungsgegen- Náklady na předměty vybavenosti stände (bis max. 10 v. H. der förderfähigen (do 10 % celkových způsobilých nákladů), které jsou pro realizaci malého projektu bezpodmínečně nutné Gesamtausgaben), die für die Durchführung des Kleinprojektes unbedingt notwendig sind 6.1.14 Personalausgaben (einschließlich Sozialversicherungsbeiträgen) und 6.1.15 Verwaltungsausgaben insgesamt in Höhe Personální náklady von bis zu 15 v.H. der förderfähigen (včetně sociálních a zdravotních Gesamtodvodů) a ausgaben unter Vorlage von Einzelnachweisen správní náklady für die Vorbereitung, Organisation u. Durchführung von Kleinprojekten 6.1.16 Reisekosten des Projektträgers/ Projektpartners 6.1.17 Ausgaben für die Erstellung von Konzeptionen, Studien und gemeinsamen Plänen 6.1.18 Ausgaben für touristische und Gemeinbedarfsinvestitionen (bis max. 80 v. H. der förderfähigen Gesamtausgaben); trifft nur für die tschechische Seite zu 6.1.19 Sonstige Ausgaben GESAMT Herkunftsland des Projektpartners 20.3.2013, 8:07 z toho způsobilé Betrag in € gesamt in € Betrag gesamt částka v € celkem v € částka celkem splňuje % 858,29 858,29 0,00 881,18 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 1 089,88 0,00 1 795,36 0,00 672,47 0,00 881,18 PP 2 PP 3 Ceny do soutěží ve formě věcných cen Publikationen 6.1.11 Informations- und Ausstellungs- PP 1 PP 2 PP 3 PP 1 PP 2 PP 3 PP 1 davon zuschussfähig PLÁN na přípravu, organizaci a realizaci malých projektů PP 1 PP 2 PP 3 PP 1 PP 2 PP 3 PP 1 PP 2 PP 3 PP 1 PP 2 PP 3 PP 1 PP 2 CELKEM země původu projektového partnera CZ 0,00 PP1_ANO 0,00 0,00 PP2_ANO PP3_ANO 404,76 PP1_ANO 404,76 0,00 PP2_ANO PP 3 PP 1 PP 2 PP3_ANO 927,56 927,56 0,00 65,16 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 PP2_ANO PP 3 PP 1 PP 2 PP 3 Výdaje na zhotovení koncepcí, studií PP 1 a společných plánů PP 2 PP 3 Investiční náklady v oblasti občanské PP 1 a turistické vybavenosti (do 80 % PP 2 Jiné výdaje 672,47 PP 2 Cestovní výlohy nositele projektu / projektového partnera celkových způsobilých nákladů); jenom pro českou stranu 1 795,36 PP 3 PP 1 celkem ve výši do 15 % celkových způsobilých výdajů po předložení příslušných dokladů 1 089,88 65,16 PP1_ANO PP 3 PP3_ANO PP 1 PP 2 PP 3 1 591,36 PP 1 12 167,01 1 591,36 0,00 0,00 PP 2 0,00 12 167,01 0,00 PP 3 0,00 0,00 10 0,00 6.2 Finanční plán Finanzierungsdarstellung Hinweis: Projekteinnahmen (z.B. Teilnehmerbeiträge oder sonstige zweckgebundene Einnahmen) werden von den förderfähigen Gesamtausgaben abgezogen Upozornění: příjmy projektu (například účastnické poplatky nebo jiné účelově vázané příjmy) se odečítají od celkových způsobilých výdajů Plan der Ausgaben nach Jahren (in €) plán výdajů podle let (v €) Finanzierung Financování Partner 6.2.1 Gesamtausgaben des Projektes (Übertrag aus Punkt 6) PP 1 celkové výdaje PP 2 projektu (přenos z bodu PP 3 č. 6) ∑ Zuschussfähi- způsobilé výdaje (po PP 1 ge Ausgaben (abzüglich odečtení příjmů projektu a PP 2 nezpůsobilých nákladů) Projekteinnahmen und nicht PP 3 zuschussfähige Ausgaben) 6.2.2 ∑ 6.2.3 Fördermittel der EU PP 1 plánované náklady v roce: plánované náklady v roce: náklady celkem: 20.. 20.. Mitteleinsatz Mitteleinsatz im im Jahr: Jahr: % náklady v roce: 20.. 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 x 0,00 12 167,01 0,00 0,00 x 0,00 11 132,13 100,00 0,00 0,00 0,00 #DIV/0! 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 #DIV/0! 0,00 0,00 0,00 0,00 0,00 #DIV/0! 11 132,13 100,00 0,00 0,00 0,00 #DIV/0! #DIV/0! vlastní PP 1 ostatní prostředky na PP 1 sonstige 6.2.6 Mittel zur Finanzierung spolufinancování PP 2 nezpůsobilých výdajů der nicht zuschussPP 3 fähigen Ausgaben nezpůsobilé výdaje 0,00 0,00 0,00 #DIV/0! 0,00 #DIV/0! #DIV/0! #DIV/0! #DIV/0! #DIV/0! 0,00 #DIV/0! #DIV/0! #DIV/0! #DIV/0! #DIV/0! 0,00 0,00 #DIV/0! #DIV/0! #DIV/0! 0,00 0,00 0,00 #DIV/0! 0,00 #DIV/0! #DIV/0! #DIV/0! #DIV/0! #DIV/0! 0,00 NERELEVANTNÍ 0,00 0,00 NERELEVANTNÍ 0,00 0,00 NERELEVANTNÍ NERELEVANTNÍ #DIV/0! #DIV/0! 1 243,80 11,17 0,00 0,00 0,00 #DIV/0! NERELEVANTNÍ 0,00 0,00 NERELEVANTNÍ 0,00 0,00 0,00 0,00 --- --- --- --- 1 034,88 x 1 034,88 PP 1 PP 2 PP 3 1 034,88 ∑ 1 034,88 příjmy PP 1 0,00 1 243,80 11,17 ∑ x 0,00 0,00 0,00 x x 0,00 426,02 3,83 426,02 3,83 0,00 0,00 --- -- --- --- 0,00 0,00 #DIV/0! PP 2 PP 3 ∑ 20.3.2013, 8:07 0,00 PP 2 PP 3 ∑ projektu 9 462,31 85,00 splňuje % #DIV/0! 9 462,31 85,00 PP 3 prostředky 20.. 0,00 #DIV/0! PP 1 PP 2 PP 3 PP 1 PP 2 PP 3 PP 1 PP 2 PP 3 náklady v roce: 12 167,01 #DIV/0! ∑ 6.2.8 Projekteinnahmen % Mitteleinsatz gesamt: #DIV/0! 6.2.4 sonstige staatlich ostatní státní veřejné öffentliche prostředky Mittel zur na spolufiFinanzierung der zuschussfä- regional nancování regionální způsobihigen lých výdajů Ausgaben z toho: davon: lokal lokální 6.2.7 nicht zuschussfähige Ausgaben plánované náklady celkem: geplanter geplanter Mitteleinsatz Mitteleinsatz im Jahr: im Jahr: dotační prostředky EU PP 2 ∑ 6.2.5 Eigenmittel geplanter Mitteleinsatz gesamt: geprüfter Ausgabenplan plán výdajů po kontrole 0,00 0,00 11 0,00 #DIV/0! 7 7.1 Erklärung des Antragstellers (ggf. LeadPartner) Prohlášení žadatele (popř. lead-partnera) Kenntnisnahme des Antragstellers Žadatel bere na vědomí Auf die Gewährung einer Förderung aus dem KPF in der Euroregion Euregio Egrensis im Rahmen des EU-Programms Ziel 3/Cíl 3 zur Förderung der grenzübergreifenden Zusammenarbeit zwischen dem Freistaat Sachsen und der Tschechischen Republik besteht kein Rechtsanspruch. Na poskytnutí dotace z FMP v Euroregionu Euregio Egrensis v rámci programu EU Ziel 3-Cíl 3/ Ziel 3 na podporu přeshraniční spolupráce mezi Českou republikou a Svobodným státem Sasko v rámci není právní nárok. Die Beantragung der Auszahlung der Fördermittel muss der zeitlichen Strukturierung der Projektrealisierung entsprechen. Bei zeitlichen Verschiebungen ist das KPF-Projektsekretariat vorher zu informieren. Požadavek na platbu dotačních prostředků musí odpovídat časové struktuře realizace projektu. V případě časových posunů je nutno předem informovat projektový sekretariát FMP. Die Auszahlung der Fördermittel erfolgt nur auf Grund von nachweislich bereits getätigten Ausgaben (Erstattungsprinzip). Platba dotačních prostředků proběhne pouze na základě prokazatelně již realizovaných výdajů (princip zpětné úhrady). Ich bin damit einverstanden, dass ich in das gemäß Art. 7, Abs. 2d) Verordnung (EG) 1828/2006 veröffentlichte Verzeichnis der Begünstigten aufgenommen werde. Des Weiteren bin ich damit einverstanden, dass Berichte zur Projektumsetzung und den Ergebnissen teilweise oder vollständig veröffentlicht werden. Souhlasím s tím, že budu uveden v seznamu příjemců podle článku 7, odstavce 2d) nařízení (ES) 1828/2006. Souhlasím také s částečným či úplným zveřejněním zpráv a výsledků z realizace projektu. Der Förderung liegen Subventionen der Europäischen Gemeinschaft und des Freistaates Sachsen bzw. der Tschechischen Republik zugrunde, auf welche der § 264 des deutschen Strafgesetzbuches (StGB) und gemäß § 1 des Subventionsgesetzes des Freistaates Sachsen vom 14. 01.1997 (GVBI S. 2) die §§ 2 bis 6 des Gesetzes gegen missbräuchliche Inanspruchnahme von Subventionen (SubvG) vom 29.07.1976 (BGBI I S. 2037) (BGBI. III 453-18-1-2) geändert durch Sechstes Überleitungsgesetz vom 25.09.1990 (BGBI I S. 2106) bzw. § 212 des Strafgesetzes Nr. 40/2009 Sammlung der Gesetze der Tschechischen Republik, in der jeweils geltenden Fassung, Anwendung finden. Nach § 3 SubvG bzw. § 212 des Strafgesetzes Nr. 40/2009 Sammlung der Gesetze der Tschechischen Republik, in der jeweils geltenden Fassung, ist der Antragsteller/Lead-Partner verpflichtet, dem KPF-Projektsekretariat unverzüglich alle Tatsachen mitzuteilen, die der Bewilligung, Gewährung, Weitergewährung, Inanspruchnahme oder dem Belassen der Subvention oder des Subventionsvorteils entgegenstehen oder für die Rückforderung der Subvention oder des Subventionsvorteile erheblich sind. Základem pro dotaci jsou subvence Evropského společenství a České republiky, resp. Svobodného státu Sasko, na které se uplatňují § 264 německého trestního zákoníku (StGB) a podle § 1 zákona o subvencích Svobodného státu Sasko z 14.01.1997 (Sbírka zákonů a nařízení str. 2) §§ 2 až 6 Zákona proti neoprávněnému využití dotace (SubvG) z 29.07.1976 (Spolková sbírka zákonů I str. 2037) (Spolková sbírka zákonů III 453-18-1-2) změněného Šestým převáděcím zákonem z 25.09.1990 (Spolková sbírka zákonů I str. 2106), resp. § 212 trestního zákoníku č. 40/2009 Sbírky zákonů České republiky, v platném znění. Podle § 3 zákona o subvencích Svobodného státu Sasko, resp. podle § 212 trestního zákoníku č. 40/2009 Sbírky zákonů České republiky, v platném znění, je žadatel/lead partner povinen bezodkladně sdělit projektovému sekretariátu FMP všechny skutečnosti, které jsou v rozporu se schválením, poskytnutím, obnovením poskytnutí, čerpáním nebo zachováním subvence nebo subvenční výhody nebo které jsou podstatné pro vymáhání subvence nebo subvenční výhody. Ich bin darüber unterrichtet, dass die in diesem Formular in den Ziffern 1 bis 6 sowie in den in Ziffer 8 bezeichneten Anlagen zu diesem Formular gemachten Angaben subventionserhebliche Tatsachen im Sinne von § 264 StGB, bzw. von § 212 des Strafgesetzes Nr. 40/2009 Sammlung der Gesetze der Tschechischen Republik, in der jeweils geltenden Fassung, sind. Mir ist die Strafbarkeit eines Subventionsbetruges nach § 264 StGB bzw. eines Kreditbetruges nach § 212 des Strafgesetzes Nr. 40/2009 Sammlung der Gesetze der Tschechischen Republik, in der jeweils geltenden Fassung, bekannt. Ich bin verpflichtet, dem KPF-Projektsekretariat unverzüglich eine nachträgliche Änderung der vorgenannten Angaben mitzuteilen. Jsem zpraven o tom, že údaje učiněné v bodech 1 až 6 tohoto formuláře jakož i údaje učiněné v přílohách, které jsou uvedeny v bodě 8 tohoto formuláře, jsou skutečnosti podstatné pro poskytnutí dotace ve smyslu § 264 StGB, resp. § 212 trestního zákoníku č. 40/2009 Sbírky zákonů České republiky v platném znění. Je mi známo, že subvenční podvod je trestný podle § 264 StGB, resp. že úvěrový podvod je trestný podle § 212 trestního zákoníku č. 40/2009 Sbírky zákonů České republiky v platném znění. Zavazuji se, že projektovému sekretariátu FMP bezodkladně sdělím každou dodatečnou změnu uvedených údajů. 20.3.2013, 8:07 12 7.2 Erklärung des Antragstellers Prohlášení žadatele Die Richtigkeit und Vollständigkeit der im Projektantrag gemachten Angaben in beiden Sprachen wird hiermit durch den Antragsteller/Lead-Partner versichert. In Zweifelsfällen ist die Sprache des Antragstellers/Lead-Partners maßgebend. Mir ist bekannt, dass falsche Angaben die sofortige Kündigung der Fördervereinbarung und evtl. Rückforderungen zur Folge haben können. Žadatel/lead partner tímto potvrzuje pravdivost a kompletnost výše uvedených údajů, jakož i údajů uvedených v přílohách této žádosti, a to v obou jazycích. V případě pochybností je arbitrární jazyk žadatele/lead-partnera. Jsem obeznámen s tím, že nesprávné údaje mohou mít za následek okamžité vypovězení dohody o poskytnutí dotace a příp. vymáhání prostředků. Die Fördermittel werden ausschließlich zur Finanzierung von zuschussfähigen Ausgaben des beschriebenen Projektes verwendet. Dotační prostředky budou použity výhradně na financování způsobilých výdajů popsaného projektu. Der im Projektantrag ausgewiesene Eigenanteil ist gesichert. Je zajištěn vlastní podíl uvedený v žádosti. Ich versichere, dass für dieses Projekt gleichzeitig keine Anträge auf Fördermittel aus anderen Förderprogrammen der EU, der Bundesrepublik Deutschland und der Tschechischen Republik gestellt wurden, sofern sie nicht im Finanzierungsplan in diesem Antrag (vgl. Punkt 6.2) enthalten sind. Lead partner potvrzuje, že pro tento projekt nepodal současně další žádosti o dotační prostředky z jiných dotačních programů EU, České republiky a Spolkové republiky Německo, pokud nejsou uvedeny v plánu financování této žádosti (viz bod 6.2). Die für den Auftraggeber geltenden Vergabevorschriften werden eingehalten. Zadavatel dodrží platné předpisy pro přidělování veřejných zakázek. 8 Seznam příloh Anlagenverzeichnis Bitte geben Sie alle beigefügten Anlagen des Projektantrages an. Prosím uveďte všechny přiložené přílohy projektové žádosti. Bitte beachten Sie, dass bei gemeinsam finanzierten Kleinprojekten das Lead-Partner-Pinzip gilt und somit ein Kooperationsvertrag zwischen dem Antragsteller (Lead-Partner) und allen am Projekt beteiligten, im Projektantrag aufgeführten Projektpartnern als Anlage beizulegen ist. Verwenden Sie bitte zur Kennzeichnung der Projektpartner die im Antrag verwendeten Bezeichnungen PP 1 bis PP.. Lfd. Nr. Bezeichnung Upozornění: U společně financovaných malých projektů platí Leadpartner-princip a tím je nutná příloha kooperační smlouvy mezi žadatelem (lead-partner) a veškerými účastníky projektu, partnery projektu, kteří jsou uvedeni v projektové žádosti. Použijte značení projektových partnerů dle v žádosti uvedeného značení PP 1 až PP... název pořadí 1 2 Kopie der Registrierungsbestätigung Kopie potvrzení o registraci Nachweis der Berechtigung zur Vertretung der antragstellenden Organisation durch den handelnden Vertreter Doklad o oprávněnosti zastupování žadatelské organizace jednajícím zástupcem Ehrenerklärung Čestné prohlášení 3 Souhlas se zpracováním údajů 4 Zustimmung zur Datenverarbeitung 5 Ausführlicher Kostenplan, Kostenbegründung Podrobný rozpočet, zdůvodnění nákladů Vorausgesetzte Finanzquellen Předpokládané finanční zdroje Blätterzahl Kopienzahl Antragsteller PP 1/ Partner PP... počet listů počet kopií Žadatel PP 1/ partner PP... 0 Žadatel/ partner 0 Žadatel 0 Žadatel 0 Žadatel/ partner Žadatel Žadatel 6 20.3.2013, 8:07 13 9 Unterzeichnung des Antrages Ort, Datum místo, datum Podepsání žádosti Antragsteller (ggf. Lead-Partner) /PP 1 Žadatel (popř. lead-partner) / PP 1 Unterschrift, Stempel podpis, razítko Name in Druckbuchstaben Jméno tiskacími písmeny Ostrov, 25.3.2013 JITKA TŮMOVÁ Bei nicht gemeinsam finanzierten Projeten erklären die Projektpartner U projektů bez společného financování projektu vysvětlí projektoví ihre Mitwirkung am Projekt wie im Projektantrag dargestellt. partneři jejich spoluúčinkování dle popisu v projektové žádosti Ort, Datum místo, datum 20.3.2013, 8:07 Unterschrift, Stempel podpis, razítko Projektpartner / PP 2 Projektový partner / PP 2 Name in Druckbuchstaben Jméno tiskacími písmeny Projektpartner / PP 3 Projektový partner / PP 3 Name in Druckbuchstaben Jméno tiskacími písmeny Projektpartner / PP 4 Projektový partner / PP 4 Name in Druckbuchstaben Jméno tiskacími písmeny Projektpartner / PP 5 Projektový partner / PP 5 Name in Druckbuchstaben Jméno tiskacími písmeny 14