pracovní list 7

Transkript

pracovní list 7
Filozofická fakulta Univerzity Pardubice
Filozofická fakulta Univerzity Pardubice
ULIAN: Úvod do lingvistické antropologie
ULIAN: Úvod do lingvistické antropologie
http://webak.upce.cz/~brezina/ROOT/courses.html
http://webak.upce.cz/~brezina/ROOT/courses.html
pracovní list 6
Významy slov, implikace a dělání věcí se slovy: pragmatika a
sémantika
PROGRAM DNEŠNÍ PŘEDNÁŠKY
1. Význam a užítí slov v kontextu
2. Dělání věcí se slovy (Austin, Searle)
3. Kooperativní princip a implikatury
4. Cvičení
pracovní list 6
situace 5 (Ari ve věku 15 měsíců – jeho první vtip, citováno z Johnson and Mervis 1997)
Ari se podívá na kolibříky a řekne „kachna“ („duck“), pak se podívá na matku a směje se.
Matka se dívá na Ariho bez úsměvu. Ari se okamžitě otočí zpět a říká „ptáček“ („birdie“) a
usměje se na matku. Matka: „Ano, to jsou ptáčci“.
slovníkový význam Î
× pragmatický význam
1. VÝZNAM A UŽÍTÍ SLOV V KONTEXTU
ƒ
ƒ
ƒ
Intuice:
situace 1 (didaktický příklad):
A: (zívne) Tady je ale horko.
B: (otevře okno)
Tanaka:
Ie hontooni tsumaranai mono
desu kara …
Ne, je to jen maličkost.
situace 2 (didaktický příklad):
B: (upustí na zem skleničku)
A: To se ti teda povedlo!
B: Promiň.
Suzuki:
Demo, konna koto shi-teitadaku riyuu ga …
Ale není důvod, abyste to
dělal.
situace 3 (autentický příklad z BNC1):
A: Hello, How are you?
B: Very well, and you?
A: Fine.
Tanaka:
situace 4 (Předávání drobného dárku
v Japonsku, citováno v Haugh 2004):
Suzuki:
Tanaka:
Anoo, konna mono shitsureina-n-desu ga.
Není to nic moc, ale...
Suzuki:
Ara, nan desh-oo.
O, jsem zvědavý, co to je?
Tanaka:
Ano, hon o-rei no shirushi
ni…
No, je to jen drobný projev
mého uznání.
Suzuki :
Maa, sonna koto o shi-teitadai-te-wa
O, vy jste tak laskav.
Nevím, co na to říci.
1
Ie, hontooni kimochi dake
desu) kara, dooka o-osamekudasai.
Ne, to je opravdu jen
drobný projev mého
uznání, prosím přijměte ho.
Soo so desu ka. Ja,
arigataku choodai-itashimasu. Demo, hontooni waruidesu ne
Skutečně? Já jej tedy
s věčností přijmu. Ale
opravdu se cítím špatně.
ƒ
ƒ
Wittgenstein
Pro velkou třídu případů použití slova „význam“ – i když ne pro všechny případy jeho použití
– lze toto slovo vysvětliti takto: Význam nějakého slova je způsob jeho použití v řeči.
(Filosofická Zkoumání §43, 1953.)
Morris
syntax [is] the study of the syntactical relations of signs to one another in abstraction from the
relations of signs to objects or interpreters; ...semantics deals with the relation of signs to
designata and so to objects which they may or do denote [and] ‘pragmatics’ is designated the
science of the relation of signs to their interpreters (Foundations of the Theory of Signs, 1938
citováno podle Morris 1971, s. 28, 35, 43)
znak 1
znak 2
znak 3
syntax
sémantika
pragmatika
interpret
http://www.natcorp.ox.ac.uk/
-1-
horký: příd. mající vysokou teplotu (× studený):
povést se: dok. podařit se, vydařit se, vyvést se
how: in what way or manner [jak: zájm. přísl. táz. (expr. jakpak) vyj. otázku po
způsobu, míře, zřeteli]
dar: věc daná jinému bez náhrady
kachna: vodní pták s plochým zobákem a chutným masem; jeho samice
-2-
Filozofická fakulta Univerzity Pardubice
Filozofická fakulta Univerzity Pardubice
ULIAN: Úvod do lingvistické antropologie
ULIAN: Úvod do lingvistické antropologie
http://webak.upce.cz/~brezina/ROOT/courses.html
http://webak.upce.cz/~brezina/ROOT/courses.html
pracovní list 6
pracovní list 6
Muž: K čertu! Říkala jste, že váš pes nekouše.
Žena: To je je pravda. Ale tohle není můj pes.
Pragmatika
Pragmatika se zabývá studiem významu tak, jak je komunikován mluvčím (nebo pisatelem) a
interpretován posluchačem (nebo čtenářem). Proto má více co do činění s analysou toho, co
lidé míní svými výpověďmi než tím, co slova a slovní spojení v těchto výpovědích mohou
znamenat sama o sobě. Pragmatika je studiem významu mluvčíh. (speaker meaning).
Tento typ studia nutně zahrnuje interpretaci toho, co lidé míní v určitém kontextu a jak tento
kontext ovlivňuje to, co je řečeno. To vyžaduje vzít do úvahy to, jak mluvčí organisují to, co
chtějí říci podle toho s kým mluví, kde, kdy a za jakých okolností. Pragmatika je studium
kontextového významu (contextual meaning). Yule1996: 3, pracovní překlad.
Kontext a ko-text
Byl jsem pozván na
svatbu. Petr se zítra
žení v Salvátorovi.
Ty tam půjdeš
za svědka?
kooperativní princip: Učiň svůj příspěvek do konversace takový, jaký je v dané fázi
vyžadován příjimaným záměrem či směrem konversace, na které participuješ.
Maxims of Quantity:
1. “Make your contribution as informative as required.”
2. “Do not make your contribution more informative than is required.”
Maxims of Quality: Be truthful.
1. “Do not say what you believe to be false.”
2. “Do not say that for which you lack adequate evidence.”
Maxim of Relation:
“Be relevant.”
Maxims of Manner: “Be perspicuous.”
1. “Avoid obscurity of expression.”
2. “Avoid ambiguity.”
3. “Be brief (avoid unnecessary prolixity).”
4. “Be orderly.”
hedges („zaštítění se“): 1. kvantita: jak asi víš...; tak abych to zkrátil...; nebudu tě zatěžovat
podrobnostmi...
2. kvalita: pokud já vím...; možná, že se mýlím, ale...;
3. vztah: nevím, zda je to důležité...; chtěl bych položit možná trochu hloupou
otázku...
4. způsob: možná, že teď mluvím trochu zmateně...; nevím, zda to dává
smysl, ale...
2. DĚLÁNÍ VĚCI SE SLOVY (AUSTIN, SEARL)
1962 John Langshaw Austin: How To Do Things With Words
implikatury (implicatures)
Př:
A: Přijdeš dnes večer na tu divokou párty?
B: Rodiče mi přijeli na návštěvu.
mluvní akt (speech act):
4. CVIČENÍ
1. lokuční (locutionary)
2. ilokuční (illocutionary)
3. perlokuční (perlocutionary)
performativní slovesa
Př:
1. Já tě křtím ve jménu otce, syna i ducha svatého.
2. Slibuji věrnost české armádě.
3. Varuji tě, nesahej na ta rozpálená kamna.
4. Říkám ti otevřeně, že to bude poněkud obtížné.
John Searle: rozpracování a klasifikace mluvních aktů
1969 SEARLE, John: Speech Acts: An Essay in the Philosophy of Language
3. KOOPERATIVNÍ PRINCIP A IMPLIKATURY
1975 Herbert Paul Grice: „Logic and Conversation“
Př: (převzato z Yule 1996: 36)
Muž: Kouše váš pes?
Žena: Ne.
(Muž se sehne, aby psa pohladil. Ten se mu zakousne do ruky)
-3-
n Vymyslete si krátký rozhovor, na kterém byste demonstrovali rozdíl mezi významem v sémantice a
pragmatice. Můžete se nechat inspirovat dialogy na začátku tohoto handoutu.
o Jedno z klíčových slov pragmatiky je slovo „kontext“. Pokuste se popsat pokud možno co nejúplněji
kontext, ve kterém se právě nacházíte – kontext vaší promluvy.
p Představte si nějaký rituál (z české, nebo jakékoli jiné kultury) a jazyk, jaký se při něm používá.
Pokuste se jej popsat s použitím Austinových termínů: lokuční, ilokuční a perlokuční akt.
q Dejte příklad dodržování, nebo naopak porušování maxim Griceova kooperačního principu.
DOPORUČENÁ ČETBA K TÉMATU:
AUSTIN, J. L. 2000 [1962]. Jak udělat něco se slovy. Praha: Filosofia.
LEVINSON, Stephen C. 1983. Pragmatics. Cambridge: CUP, dostupné v Národní knihovně ČR, nebo
k prolistování na http://books.google.com
LEVINSON, Stephen C. 2005. “Pragmatics: Linguistic” in: INTERNATIONAL ENCYCLOPEDIA OF
THE SOCIAL & BEHAVIORAL SCIENCES dostupné na
http://webak.upce.cz/~brezina/ULIAN/ulian.htm.
SEARLE, John 1969. Speech Acts: An Essay in the Philosophy of Language. Cambridge: CUP,
k prolistování na http://books.google.com.
YULE, George 1996. Pragmatics. Oxford:OUP.
-4-

Podobné dokumenty

handout 5

handout 5 Unknowing, even to yourself, You bring in the lost To One Harbor.

Více

MgA. Martin ŠÁROVEC [email protected]

MgA. Martin ŠÁROVEC SarovecM@seznam.cz -- Individuální výtvarná příprava studentů na výtvarné školy únor 2005 až červen 2006 -- Kontaktní pracovník (streetworker) v klubu B - Side při obvodní části Prahy 5 - leden 2005 až červen 2006 --...

Více

e-VH 2014-04 - Water management

e-VH 2014-04 - Water management by měl poklesnout ze 44 na 4 přepady za rok (obr. 3). V jejich průběhu nastává přímý přepad do Svratky bez předčištění odlehčovaných vod v RN a přepad do Svitavského náhonu je téměř eliminován.

Více

handout 5

handout 5 textu snadno zjistila, a mohla by se právem cítit podvedena. [2] Čtenář si sám vybírá cestu hypertextem, což jej zatahuje do hry tak trochu jako spoluautora. Tuto jeho roli můžeme dále domýšlet a p...

Více

slovo a slovesnost - Ústav pro jazyk český Akademie věd ČR, vvi

slovo a slovesnost - Ústav pro jazyk český Akademie věd ČR, vvi Redakční rada/ Editorial Board: Tilman B e r g e r, Neil B e r m e l, Mirek Č e j k a, František D a n e š, Juraj D o l n í k, Jana H o f f m a n n o v á, Miroslav K o m á r e k, Jiří N e k v a p i...

Více