Provozní návod vývěv R5 RA 0025 - 0100 Ex

Transkript

Provozní návod vývěv R5 RA 0025 - 0100 Ex
Instalaèní a
provozní návod
Vakuové èerpadlo
R 5 RA 0025 - 0100 F
ATEX-Verze Cat. 2 G & Cat. 2(i) G
Energoekonom spol. s r.o.
Wolkerova 433
250 82 Úvaly
Tel.: 281 981 055
[email protected]
www.energoekonom.cz
Busch Produktions GmbH
Schauinslandstr. 1
79689 Maulburg
Nìmecko
0870150175 /
090409 / Zmeny vyhrazeny
Obsah
Pøedmluva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Popis produktu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Použití . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Koncept bezpeènosti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Možnosti provozu / Použití volitelného vybavení . . . . . . . . 4
Princip funkce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Cirkulace oleje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Chlazení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Vypínaè On/off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Bezpeènost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Zamýšlené použití . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Poznámky k bezpeènosti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Emise olejové mlhy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Emise hluku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Pøeprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Pøeprava a balení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Pøeprava bez balení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Skladování. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Krátkodobé skladování . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Konzervace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Instalace a uvedení do provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Pøedbìžné požadavky pro instalaci . . . . . . . . . . . . . . . 6
Montážní poloha a potøebný prostor . . . . . . . . . . . . . 6
Sací hrdlo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Výfuk plynu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Elektrické pøipojení / Øízení . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Instalace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Montហ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Pøipojení elektricky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Pøipojovací schéma trojfázového (3~) motoru . . . . . . . 8
Pøipojování vedení/potrubí . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Plnìní oleje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Kontrola mìøícího a bezpeènostního vybavení/pøístrojù . . . 10
Záznam provozních parametrù . . . . . . . . . . . . . . . 10
Poznámky k provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Použití . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Vracení oleje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Transport kondenzovatelných par . . . . . . . . . . . . . . 11
Údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Plán údržby . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Týdnì: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Mìsíènì:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Každých 6 mìsícù: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Roènì: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Každých 500 - 2000 provozních hodin: . . . . . . . . . . 12
Každých 16000 provozních hodin, nejpozdìji však po
4 letech: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Kontrola oleje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Kontrola hladiny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Plnìní oleje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Kontrola barvy oleje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Životnost oleje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Výmìna oleje a olejového filtru . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Vypouštìní použitého oleje . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Proplachování vakuového èerpadla . . . . . . . . . . . . . 14
Kontrola plovákového ventilu . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Výmìna olejového filtru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Plnìní èerstvého oleje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Výfukové (odluèovací) filtry . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Kontroly bìhem provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Posuïte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Vymìòte výfukové (odluèovací) filtry. . . . . . . . . . . . . 15
Vytahování výfukových (odluèovacích) filtrù . . . . . . . 15
Nasazování výfukových (odluèovacích) filtrù . . . . . . . 16
Kontrola funkce mìøícího a bezpeènostního vybavení/pøístrojù 16
Generální oprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Odstranìní z provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Doèasné odstranìní z provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Znovuuvedení do provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Demontហa likvidace. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Øešení problémù. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Náhradní díly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Pøíslušenství . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
RA 0025 - 0100 F ATEX-Verze Cat. 2 G & Cat. 2(i) G
0870150175 / 090409
Pøedmluva
Gratulujeme Vám k nákupu vakuového èerpadla Busch. S bedlivým
pozorováním potøeb trhu, inovacemi a neustálým vývojem, dodává
Busch moderní vakuová a tlaková øešení všude ve svìtì.
Tyto návody k použití obsahují informace pro
–
–
–
–
–
–
–
–
–
popis produktu,
bezpeènost,
pøepravu,
skladování,
instalaci a uvedení do provozu,
údržbu,
generální opravu,
odstraòování poruch a
náhradní díly
vakuové cerpadlo.
ATEX motor (pohon) je pøedmìtem samostatného návodu k použití.
Pro úèely tohoto návodu, "zacházení" s vakuové èerpadlo znaèí
pøepravu, skladování, instalaci, uvádìní do provozu, vliv provozních
podmínek, odstraòování problémù a generální opravu vakuového
èerpadla.
Pøed manipulací s vakuovým èerpadlem musí být informace zde
uvedené pøeèteny a pochopeny. V pøípadì jakýchkoli nejasností
prosím kontaktujte Vašeho zástupce Busch!
Ponechte tento návod k použití a všechny ostatní na místì
instalace, je-li to možné.
Olej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ES-prohlášení o shodì . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dokumentace k mìøícímu a bezpeènostnímu vybavení . . .
Pøehled . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Návod k instalaci a použití BA0207 vysílaè teploty. . . . . . .
EC-typ Zkušebního certifikátu TÜV 02 ATEX 1924 X . . . . .
Návod k instalaci a použití BA0404 odporový teplomìr Pt-100
EC-typ Zkušebního certifikátu TÜV 04 ATEX 2430 X . . . . .
Technical Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Busch – vakuová technika všude ve svete . . . . . . . . . .
25
26
27
27
28
30
33
41
46
47
Pøedmluva
strana 2
Energoekonom spol. s r.o., Wolkerova 433, 250 82 Úvaly, Tel.: +420 281 981 055, Fax: +420 281 981 932, [email protected], www.energoekonom.cz
a
b
c
d
e
f
Nákres RA 0040 F,
RA 0025 - 0100 F je stejný
a
b
c
Smìrová šipka
Skøíò svorkovnice
Šroub s okem
d
e
f
Výfuk plynu
Sací hrdlo
Axiální ventilátor
g
Výrobní štítek, pohonný
motor
h
i
Olejové filtry
Výrobní štítek, vakuové
èerpadlo
Odluèovaè oleje
Plovákový ventil se
zpìtným olejovým vedením
(verze s plovákovým
ventilem a zpìtným
olejovým vedením)
Zátka pro vpus oleje
j
k
l
m Olejové prùzory
n Zátka pro výpus oleje
(výpustný kohout volitelný)
o
g
h
i
j
k
l
m n
Systém mìøení teploty
o
Popis produktu
Band 1: Brennbare Flüssigkeiten und Gase", ISBN 3-89701-745-8
(nebo podobný zdroj)):
Použití
II 2 G IIB3 T4
Skupina II, pro netìžební aplikace,
ve výbušné atmosféøe procesního plynu nebo okolí ve formì oblaku
nehoølavého prachu rozptýleného ve vzduchu, která se vyskytuje za
normálních podmínek jen obèas (vybavení kategorie 2, pro zónu 21),
pro plyny tøídy výbušnosti IIB3, teplotní tøídy T4.
Není urèeno pro potencionálnì výbušné atmosféry prach/vzduch.
Monitorování teploty je vyžadováno (odporový teplomìr a pøenos
teploty je souèástí standardní dodávky).
Vakuové èerpadlo, urèení:
–
–
pro sání
smìsi suchých neagresivních a netoxických plynù a/nebo prachù
odpovídající identifikaci na výrobním štítku vakuového èerpadla
(vysvìtlení níže)
Pøeprava média s vyšší nebo nižší hustotou nìž má vzduch má za
následek zvýšení termálního a mechanického namáhání (zátìže)
vakuového èerpadla a je pøípustní pouze po pøímé konzultaci se
zástupci spoleènosti Busch.
Pøípustné teplotní rozmezí vstupujících plynù: viz „Technická data“
V souladu s naøízením 94/9/ES ("ATEX 95“) je vakuové èerpadlo
vyrobeno pro zamýšlené použití v potenciálnì výbušných
prostøedích dle dat uvedených na výrobním štítku vakuového
èerpadla a na datech uvedených na výrobním štítku motoru.
V pøípadì, že Busch dodá vakuové èerpadlo bez motoru, pøi instalaci
náhradního motoru nebo bylo-li z ekonomických dùvodù vakuové
èerpadlo vybaveno jednodušším motorem, následující musí být
dodržováno:
V pøípadì, že klasifikace vakuového èerpadla a motoru jsou
rozdílné, platná je klasifikace nižší. Toto také znamená, že
vakuové èerpadlo je vhodné pro umístìní do potenciálnì
výbušného prostøedí pouze tehdy, jestliže jak vakuové èerpadlo,
spojka t a k i motor jsou schváleny pro použití v potenciálnì
výbušných prostøedích.
Klasifikace vakuového èerpadla musí být ètena jako (interpretace
kategorií zaøízení a zón pouze jako informativní; relevantní zákony,
naøízení a standardy doslovnì; pro teplotní tøídy a tøídy výbušnosti
viz. E. Brandes, W. Möller "Sicherheitstechnische Kenngrößen,
RA 0025 - 0100 F ATEX-Verze Cat. 2 G & Cat. 2(i) G
0870150175 / 090409
II 2(i) G IIB3 T4
Skupina II, pro netìžební aplikace,
ve výbušné atmosféøe procesního plynu obsahujícího smìs vzduchu
a hoølavých látek ve formì plynu, který se vyskytuje za normálních
podmínek jen obèas (vybavení kategorie 2, pro zónu 1),
pro plyny tøídy výbušnosti IIB3, teplotní tøídy T4.
Není urèeno pro potencionálnì výbušné atmosféry prach/vzduch.
Není urèeno pro potencionálnì výbušné atmosféry okolí.
Monitorování teploty je vyžadováno (odporový teplomìr a pøenos
teploty je souèástí standardní dodávky).
V pøípadì, že je vakuové èerpadlo vybaveno proplachovacím
ventilem - gas ballast (volitelnì) vodní páry v plynu mohou být
tolerovány v pøípustných mezích (Ú strana 11: Transport
kondenzovatelných par). Transport dalších typù par má být
odsouhlaseno pøedstaviteli Busch.
Verze s plovákovým ventilem (k, 200) a zpìtným olejovým vedením:
Vakuové èerpadlo vhodné pro nepøetržitý provoz.
Verze se zpìtným olejovým ventilem:
Vakuové èerpadlo je teplotnì vhodné pro nepøetržitý provoz
(prostudujte poznámky vztahující se k recirkulaci oleje: Ú strana 4:
Recirkulace oleje; Ú strana 11: Vracení oleje).
Vakuové èerpadlo je odolné koneènému (limitnímu) tlaku.
Popis produktu
strana 3
Energoekonom spol. s r.o., Wolkerova 433, 250 82 Úvaly, Tel.: +420 281 981 055, Fax: +420 281 981 932, [email protected], www.energoekonom.cz
Schválení vakuového èerpadla k provozu v potenciálnì výbušné
atmosféøe je platné pouze dohromady s popsaným mìøícím a
bezpeènostním vybavením. Schválení je neplatné, je-li systém
(zaøízení) upraven nebo jsou-li porušovány plánované servisní
prohlídky a zásahy. Údržba zaøízení musí být provádìna pouze
speciálnì vyškolenými pracovníky.
Poznámka: Tento ventil by nemìl být používán jako zpìtný nebo
uzavírací ventil vakuového systému a není vhodný jako prevence
nasátí oleje do vakuového systému když vakuové èerpadlo
nepracuje.
Koncept bezpeènosti
Pøes proplachovací ventil (gas ballast) (440) je do pracovního
prostoru nasáto a stlaèeno malé množství okolního vzduchu. Toto
pùsobí proti akumulaci kondenzátu z procesního plynu uvnitø
vakuového èerpadla (Ú strana 11: Transport kondenzovatelných
par).
Bezpeènostní koncept je založen na prevenci vysoké teploty olejové
mlhy a povrchù monitorováním teploty (senzorem) plynu v blízkosti
výfuku z pracovního prostoru (=zóna s nejvyšší teplotou). Teplotní
mìøící systém musí být integrován do kontrolního systému tak, aby
odpojil vakuové èerpadlo v pøípadì pøekroèení povolené hodnoty
130 °C.
V pøípadì, že je vakuové èerpadlo vybaveno proplachovacím
ventile/gas balastem (volitelnì):
Proplachovací ventil/gas balast je vybaven filtrem s papírovou
vložkou nebo filtrem ze spékaného (slinutého) kovu.
Možnosti provozu / Použití
volitelného vybavení
Proplachovací ventil/gas ballast, verze s kulovým ventilem:
Provoz s promìnlivými rychlostmi tj. s frekvenèním mìnièem, je
povolen za pøedpokladu, že je jeho motor vhodný pro toto použití (s
frekvenèním mìnièem). Minimální rychlost (otáèky) by nemìla
klesnout pod 700 min-1. Maximální rychlost nesmí pøekroèit
maximální hodnotu motoru pøi normálním provozu (frekvenèní mìniè
n e s mí nesmí být použit pro zvýšení maximální rychlosti), ale ne
více než 1800 min-1.
Pro zlepšení provozní charakteristiky je výstup vybaven ventilem s
pružinou (pružinový ventil).
Cirkulace oleje
Kontrolní systém musí být navržen tak, aby nešla nastavit jiná
hodnota, než je v povoleném rozsahu.
Zásobník oleje je umístìn na tlakové stranì vakuového èerpadla, (tj.
na vysokotlaké stranì) na spodní stranì komory s výfukovými
(odluèovacími) filtry (j).
Provoz s proplachovacím ventilem (gas balast), napøíklad pro
zamezení kondenzace, je povolen (vìnujte pozornost bezpeènostní
poznámce uvedené dále!).
VAROVÁNÍ_ad
Pomocí proplachovacího ventilu (gas balast) je procesní plyn
míchán se suchým balastním plynem, vìtšinou okolním
vzduchem, se smìšovacím pomìrem závislým na aktuálním
pracovním tlaku vakuového èerpadla.
Pro jisté procesní plyny zvyšuje míchání se vzduchem riziko
výbuchu vzhledem k obsahu kyslíku v nìm.
Použití proplachovacího (balastního) plynu musí být zváženo,
jestliže je stanovena vnitøní zóna výbušnosti uvnitø
vakuového èerpadla.
Jestliže procesní plyn a okolní vzduch vytváøejí zónu 0 uvnitø
vakuového èerpadla, není možno použít okolní plyn jako
proplachovací (balastní). V tomto pøípadì je nutno použít
suchý inertní plyn.
Provoz s ATEX-hladinovým spínaèem (volitelnì) pro monitorování
hladiny oleje je povolen.
Provoz s ATEX-tlakovým spínaèem (volitelnì) pro monitorování
stavu výfukových (odluèovacích) filtrù je povolen.
Princip funkce
Proplachovací ventil/gas ballast mùže být kulovým ventilem zavøen
èásteènì nebo úplnì.
Vakuové èerpadlo potøebuje olej k utìsòování vùlí, k mazání lamel a
k odvodu kompresního tepla.
Plnící otvory jsou umístìny na sací stranì vakuového èerpadla (tj. na
nízkotlaké stranì).
Silou, tvoøenou rozdílem tlakù na vstupní a výfukové stranì, je olej
tažen olejovým vedením ze separátoru oleje (j) a je poté zaveden do
sání stroje.
Spoleènì s nasávaným vzduchem je vstøíknutý olej transportován
pøes vakuové èerpadlo a poté konèí v olejovém separátoru (j) jako
olejová mlha. Olej, který je odseparován pøed výfukovými
(odluèovacími) filtry (120) je akumulován na spodu komory olejového
separátoru (j).
Olej, který je odseparován výfukovými (odluèovacími) filtry (120) je
akumulován na spodu horní nádrže olejového separátoru (j).
Prùtoèný odpor výfukového (odluèovacího) filtru (120) zpùsobuje, že
vnitøní prostor výfukového (odluèovacího filtru, který je pøipojen na
spodní stranu olejového separátoru, je na vyšším tlaku, než vnìjší
strana výfukového (odluèovacího) filtru, která je pøipojena na horní
stranu olejového separátoru. V dùsledku vyššího tlaku ve spodní
èásti není možné, aby olej, který kape, volnì proudil dolù do spodní
èásti.
Verze s plovákovým ventilem a zpìtným olejovým vedením do
sacího hrdla (k, 200):
Z tohoto dùvodu je olej, který je akumulován v horní komoøe,
nasáván plovákový ventil (k, 200) a olejové vedení (k) do sacího
hrdla.
Verze s ventilem (pøepouštìcím) zpìtného olejového vedení:
Rotor se otáèí v pevném statoru. Rotor je ve statoru umístìn
excentricky a témìø se dotýká jeho vnitøní stìny. Lamely se
posouvají v drážkách rotoru a rozdìlují prostor mezi statorem a
rotorem do komor. Témìø v každém okamžiku je plyn nasáván a
vytlaèován. Vakuové èerpadlo tedy pracuje témìø bez pulsací.
Pøi nepøetržitém provozu hrozí, že se celá zásoba oleje akumuluje na
spodní stranì horní komory a vytlaèí olejové kapièky do
výfuku/odvodu plynu a zaøízení tak pobìží bez oleje (nasucho). Z
tohoto dùvodu musí být vakuové èerpadlo zastaveno alespoò na
nìkolik 10 hodin po nepøetržitém provozu, v závislosti na pracovních
podmínkách i v kratších intervalech, minimálnì však každých
15 minut (Ú strana 10: Poznámky k provozu). Po vypnutí vakuového
èerpadla dojde ke zrušení tlakového rozdílu mezi vnitøní a vnìjší
stranou výfukového (odluèovacího filtru)R[V*,posnoexhfilt,1,,0,#508]
POSNOEXHFILT, a jelikož jsou obì komory na stejném tlaku,
pøepouštìcí ventil mezi obìma komorami umožní oleji z horní
komory stéci dolù, do dolní komory.
Aby bylo zabránìno nasávání pevných èástí do vakuového èerpadla,
je na sání/vstupu plynu instalováno sítko (261).
Chlazení
Aby bylo zabránìno opaèné rotaci po startu, je vakuové èerpadlo
vybaveno zpìtným ventilem.
Vakuové èerpadlo je chlazeno pomocí
Vakuové èerpadlo pracuje na principu rotujících lamel (obìžných
lopatek).
Cylindrický rotor je umístìn soustøednì na høídeli vakuového
èerpadla. Høídel vakuového èerpadla je pohánìn høídelem motoru,
spojeným s ním pružnou spojkou.
RA 0025 - 0100 F ATEX-Verze Cat. 2 G & Cat. 2(i) G
0870150175 / 090409
–
záøení (sáláním tepla) z povrchu vakuového èerpadla vèetnì
povrchu olejového separátoru (j)
Popis produktu
strana 4
Energoekonom spol. s r.o., Wolkerova 433, 250 82 Úvaly, Tel.: +420 281 981 055, Fax: +420 281 981 932, [email protected], www.energoekonom.cz
–
–
–
pomocí proudu vzduchu vytváøeného ventilátorem motoru
procesního plynu
pomocí proudu vzduchu vytváøeného ventilátorem (f) na høídeli
vakuového èerpadla
Vypínaè On/off
Vakuové èerpadlo je dodáváno bez "on/off" vypínaèe. Øízení
vakuového èerpadla by mìlo být z opatøeno pøi instalaci.
Bezpeènost
Zamýšlené použití
Definice: Pro úèely tohoto návodu, "zacházení" s vakuovým
èerpadlem znaèí pøepravu, skladování, instalaci, uvádìní do
provozu, vliv provozních podmínek, odstraòování problémù a
generální opravu vakuového èerpadla.
Vakuové èerpadlo je zamýšleno pro prùmyslové použití. Manipulaci a
obsluhování s ním by tedy mìla provádìt jen kvalifikovaná osoba.
Povolené médium, provozní limity (Ú strana 3: Popis produktu)
a pøedbìžné požadavky pro instalaci (Ú page 6: Pøedbìžné
požadavky pro instalaci) vakuového èerpadla by mìly být
prostudovány jak výrobcem zaøízení (OEM), tak i
provozovatelem/uživatelem vakuového èerpadla.
VÝSTRAHA_a
Procesní plyn, dopravovaný vakuovým èerpadlem obsahuje
zbytky oleje.
Vdechování procesního plynu po delší dobu mùže být zdraví
škodlivé.
Místnost, do které je zaveden výfuk, musí být dostateènì
odvìtrávána.
Poznámka: Výrazný (specifický) zápach není zpùsoben kapièkami
oleje, nýbrž plynnými komponentami procesního média a/nebo
tìkavými a tudíž nebezpeènými, komponenty oleje (zejména aditiva).
Emise hluku
Pro hladinu akustického tlaku ve volném prostøedí dle EN ISO 2151
viz. Ú strana 46: Technická data.
Pøeprava
Poznámka: Vakuové èerpadlo, které není naplnìno olejem, mùže
obsahovat jeho zbytky (ze standardního testování). Vždy proto
vakuové èerpadlo pøepravujte a skladujte ve vzpøímené (pracovní)
poloze. Nikdy ho nepøevracejte!
V pøípadì, kdy je vakuové èerpadlo použito v potenciálnì výbušné
atmosféøe nebo s ní vakuové èerpadlo pracuje uvnitø, musí být pro
toto uzpùsobeno, být oznaèeno "Ex" znaèkou a vybaveno
dokumentací dle naøízení 94/9/ES ("ATEX 95“)
Pøeprava a balení
Instrukce pro údržbu by mìly být prostudovány a pochopeny.
Pøeprava bez balení
Pøed manipulací s vakuovým èerpadlem musí být informace zde
uvedené pøeèteny a pochopeny. V pøípadì jakýchkoli nejasností
prosím kontaktujte Vašeho zástupce Busch!
Poznámky k bezpeènosti
Vakuové èerpadlo bylo konstruováno a vyrobeno v souladu s
nejmodernìjšími metodami a trendy. Nicménì však, nìkteré
zbytkové rizika mohou pøetrvávat. Tyto provozní instrukce oznaèují
tyto rizika tam, kde je to adekvátní. Bezpeènostní poznámky jsou
oznaèeny slovy jako VÝSTRAHA, VAROVÁNÍ nebo NEBEZPEÈÍ,
jako napøíklad:
NEBEZPEÈÍ_a
Podceòování této bezpeènostní poznámky vždy vede k
nehodám s fatálními nebo vážnými zranìními.
VAROVÁNÍ_a
Podceòování této bezpeènostní poznámky vždy vede k
nehodám s fatálními nebo vážnými zranìními.
Vakuové èerpadlo balené na paletì je urèeno k pøepravì pomocí
vysokozdvižného vozíku.
V pøípadì,že je vakuové èerpadlo dodáváno v krabici s porézní
výstelkou:
◆ Vyjmìte porézní výstelku z krabice
V pøípadì,že je vakuové èerpadlo dodáváno v krabici s vlnitou
lepenkou:
◆ Vyjmìte vlnitou lepenku z krabice
V pøípadì, že vakuové èerpadlo leží v krabici s pìno:
◆ Odstraòte pìnu
V pøípadì, že vakuové èerpadlo pøišroubováno k základovému
rámu/paletì:
◆ Odstraòte šrouby (spojení) mezi vakuovým èerpadlem a
základovým rámem nebo paletou.
V pøípadì, že vakuové èerpadlo pøišroubováno k základovému
rámu/paletì pomocí stahovacích páskù:
◆ Odstraòte stahovací pásky
VÝSTRAHA_af
Nechoïte, nepracujte a nezdržujte se pod zavìšenými bøemeny!
VÝSTRAHA_a
Podceòování této bezpeènostní poznámky vždy vede k nehodám
s fatálními nebo vážnými zranìními.
Emise olejové mlhy
Olej v procesním plynu je odseparován na nejvyšší možnou míru, ne
však dokonale.
● Ujistìte se, že zvedací oko (c) je v neporušeném stavu
(poškozené okamžitì vymìòte za nové!)
● Ujistìte se, že zvedací oko (c) je úplnì zašroubováno a
dotaženo rukou
● Pøipojte zvedací zaøízení ke zvedacímu oku (c) na olejovém
separátoru (vanì)
● Pøipevnìte zvedací zaøízení k háku (s bezpeènostní petlicí)
jeøábu
● Vakuové èerpadlo zvednìte pomocí jeøábu
V pøípadì, že je vakuové èerpadlo pøišroubováno k paletì nebo
základovému rámu:
◆ Odstraòte svorníky (šrouby) ze silentblokù/gumových
nožièek
RA 0025 - 0100 F ATEX-Verze Cat. 2 G & Cat. 2(i) G
0870150175 / 090409
Bezpeènost
strana 5
Energoekonom spol. s r.o., Wolkerova 433, 250 82 Úvaly, Tel.: +420 281 981 055, Fax: +420 281 981 932, [email protected], www.energoekonom.cz
VÝSTRAHA_a
Pøi zvedání vakuového èerpadla, které je naplnìno olejem hrozí,
že se do pracovního prostoru dostane velké množství tohoto oleje.
kondenzují na površích balených pøedmìtù v molekulární tloušce a
na elektro-chemickém principu brání (brání) korozi kovových èástí.
Avšak VCI-produkty mohou poškodit povrchy plastù nebo
eleastomerù. V pøípadì nejasností kontaktujte svého zástupce v
oblasti balení. Busch používá CORTEC VCI 126 R fólii pro
zaoceánské pøepravy rozsáhlého vybavení.
Start vakuového èerpadla s velkým množstvím oleje v pracovním
prostoru okamžitì zlomí lamely a zaøízení poškodí.
● Zabalte vakuové èerpadlo do VCI fólie
Jakmile je vakuové èerpadlo naplnìno olejem, nemìlo by se
zvedat!
–
–
–
–
–
● Pøed každým transportem se pøesvìète se, že je olej vypuštìn
Skladování
Krátkodobé skladování
Verze s proplachovacím ventilem/gas ballastem s kulovým ventilem:
◆ Ujistìte se, že je kulový ventil proplachovacího ventilu/gas
ballastu (440) uzavøen
Verze s proplachovacím ventilem/gas ballastem bez kulového
ventilu, s filtrem ze spékaného kovu:
◆ Uzavøete ventil ze spékaného kovu proplachovacího
ventilu/gas ballastu (440) lepící páskou
Verze s proplachovacím ventilem/gas ballastem bez kulového
ventilu, s filtrem s papírovou vložkou:
◆ Uzavøete filtr s papírovou vložkou proplachovacího
ventilu/gas ballastu (440) lepící páskou
● Ujistìte se, že je uzavøeno sací hrdlo (nechte v nìm dodanou
ucpávku)
● Vakuové èerpadlo skladujte
–
–
–
–
–
pokud možno v originálním balení,
uvnitø,
v suchu,
v bezprašném prostøedí
mimo vibraèní pole
Konzervace
V pøípadì nepøíznivých okolních podmínek (napøíklad agresivní
atmosféra, èasté teplotní zmìny aj.) okamžitì vakuové èerpadlo
konzervujte. V pøípadì vhodných okolních podmínek konzervujte
vakuové èerpadlo je-li plánováno skladování delší než 3 mìsíce.
Bìhem standardního testu ve výrobním závodì bylo vakuové
èerpadlo kompletnì promazáno olejem. Za normálních okolností
není tedy použití konzervaèního oleje vyžadováno. V pøípadì, že je
nutné, vzhledem k nepøíznivým okolním podmínkám, vakuové
èerpadlo ošetøit konzervaèním olejem, poraïte se svým Busch
zástupcem!
● Vakuové èerpadlo skladujte
● Ujistìte se, že jsou všechny otvory (vstupy/výstupy) uzavøeny;
utìsnìte PTFE páskou všechny, které nejsou. Tìsnìní a
o-kroužky zabezpeète lepící páskou.
Poznámka: VCI je inhibitor koroze (volatile corrosion inhibitor).
VCI-produkty (fólie, papír, lepenka, pìna) vyluèují látky, které
RA 0025 - 0100 F ATEX-Verze Cat. 2 G & Cat. 2(i) G
0870150175 / 090409
v bezprašném prostøedí
mimo vibraèní pole
● Vakuové èerpadlo uveïte do provozu tak, jak je uvedeno v
kapitole Instalace a uvedení do provozu (Ú strana 6)
Instalace a uvedení do
provozu
Pøedbìžné požadavky pro instalaci
VÝSTRAHA_a
V pøípadì nedodržení pøedbìžných požadavkù pro instalaci,
èásteènì i nedostateèným chlazením:
Nebezpeèí poškození nebo znièení vakuového èerpadla nebo
jiných komponent!
Nebezpeèí úrazu nebo poškození zdraví!
Pøedbìžné požadavky pro instalaci je nutno dodržovat.
● Ujistìte se, že je vakuové èerpadlo integrováno do strojního
celku v souladu se smìrnicí pro strojní zaøízení 98/37/ES
(zodpovìdnost nese konstruktér/výrobce zaøízení, do kterého je
vakuové èerpadlo integrováno; Ú strana 26: poznámka k
ES-prohlášení o shodì)
Montážní poloha a potøebný prostor
● Ujistìte se, že okolí vakuového èerpadla není potenciálnì
výbušné
● Ujistìte se, že budou splnìny následující podmínky prostøedí:
–
okolní teplota: viz „Technická data“
Jestliže je vakuového èerpadla instalováno v chladnìjším
prostøedí než dovoluje použitý olej:
◆ Vybavte vakuové èerpadlo teplotním snímaèem a øízením
zajistìte, aby se vakuové èerpadlo automaticky zapnulo v
pøípadì, že teplota oleje v olejové vanì (lázni) klesne pod
povolenou hodnotu
Verze s proplachovacím ventilem/gas ballastem bez kulového
ventilu, s filtrem ze spékaného kovu
◆ Uzavøete filtr s papírovou vložkou proplachovacího
ventilu/gas ballastu (440) lepící páskou
v suchu,
● Ujistìte se, že jsou ze všech vstupù/výstupù odstranìny všechny
lepící pásky
◆ Ujistìte se, že je kulový ventil proplachovacího ventilu/gas
ballalstu (440) uzavøen
Verze s proplachovacím ventilem/gas ballastem bez kulového
ventilu, s filtrem s papírovou vložkou:
uvnitø,
Uvedení do provozu po konzervaci:
Verze s proplachovacím ventilem/gas ballastem s kulovým ventilem:
◆ Uzavøete ventil ze spékaného kovu proplachovacího
ventilu/gas ballastu (440) lepící páskou
pokud možno v originálním balení,
–
okolní tlak: atmosférický
● Ujistìte se, že okolní prostøedí odpovídá tøídì ochrany (IP)
motoru (v souladu s výrobním štítkem)
● Ujistìte se, že na vakuové èerpadlo nemùže být úmyslnì nebo
neúmyslnì stoupnuto, a že nemùže být použito jako opora
tìžkých pøedmìtù
● Ujistìte se, že na vakuové èerpadlo nemùže být zasaženo
padajícími pøedmìty
● Ujistìte se, že vakuové èerpadlo bude instalováno horizontálnì.
● Ujistìte se, že pro zabezpeèení dostateèného chlazení je mezi
vakuovým èerpadlem a okolními zdmi mezera nejménì 20 cm
Skladování
strana 6
Energoekonom spol. s r.o., Wolkerova 433, 250 82 Úvaly, Tel.: +420 281 981 055, Fax: +420 281 981 932, [email protected], www.energoekonom.cz
● Ujistìte se, že všechny teplotnì náchylné souèásti (plasty, døevo,
lepenka, papír, elektronika) nepøijdou do styku s povrchem
vakuového èerpadla
Pro verzo II 2(i) G IIB3 T4 musí být dodrženo:
VÝSTRAHA_ad
Vakuové èerpadlo není absolutnì plynotìsné. S uzavøenými
chladícími okruhy mùže vést k tvorbì potenciálnì výbušných
atmosfér v okolí vakuového èerpadla.R
Nebezpeèí výbuchu!
Prostor instalace musí být ventilován tak, že se ž ádná
potenciálnì výbušná smìs plynù neobjeví v okolí vakuového
èerpadla. Uzavøené chladící okruhu vzduchu nejsou dovoleny.
● Ujistìte se, že je prostor instalace vakuového èerpadla
ventilován tak, aby bylo zajištìno dostateèné chlazení.
VÝSTRAHA_ac
Bìhem provozu mohou teploty povrchù vakuového èerpadla
pøekroèit 70 °C.
Jestliže je plánován transport mírnì vlhkých plynù vakuovým
èerpadlem:
◆ Zajistìte instalaci uzavírací armatury (klapka, ventil),
odkapávaèe a vypouštìcího ventilu tak, aby bylo možno
vypouštìt kondenzát ze sacího potrubí
● Ujistìte se, že sací potrubí neobsahuje cizí pøedmìty, napøíklad
zbytky po svaøování apod.
Výfuk plynu
Vyfukovaný plyn musí odcházet bez zábran. Není dovoleno
zavírat nebo škrtit výfukové potrubí, a nebo ho používat jako
zdroj stlaèeného vzduchu.
VAROVÁNÍ_ad
V pøípadì, že je vakuové èerpadlo používáno ke transportu
potenciálnì výbušných smìsí plyn/plyn:
Nebezpeèní výbuchu ve výfukovém prostoru!
Procesní smìs plyny/vzduch musí být odvádìna tak, aby ve
výfukové oblasti nedošlo k nahromadìní (výskytu)
potenciálnì výbušné atmosféry.
Nebezpeèí popálení!
● Ujistìte se, že se za provozu vakuového èerpadla nelze dotknout
jeho horkých povrchù. Instalujte ochrany/krytí, je-li to vhodné.
● Ujistìte se, že olejový prùzor (m, 83) zùstane snadno pøístupný
Jestliže je nutno mìnit olej na místì instalace::
◆ Ujistìte se, že výpustì (n, 95), olejový filtr (h, 100) a vpustì
(l, 88) zùstanou snadno pøístupné
● Ujistìte se, že bude zabezpeèeno dostatek místa pro výmìnu
výfukových (odluèovacích) filtrù (120)
Sací hrdlo
VÝSTRAHA_a
Cizí objekty nebo kapaliny, vstupující do vakuového èerpadla ho
mohou znièit.
V pøípadì, že vstupující plyn obsahuje prach nebo jiné pevné
èástice:
◆ Ujistìte se, že je pøed vakuové èerpadlo nainstalován
vhodný filtr (5 mikronù nebo ménì)
◆ Ujistìte se, že je filtr certifikován pro ATEX-použití
(elektricky vodivý, s vyrovnáváním potenciálù atd.; a také pro
hoølavé prachy!)
● Ujistìte se, že sací potrubí odpovídá sacímu hrdlu (e) vakuového
èerpadla
● Ujistìte se, že potrubí (trubka) nezpùsobí napìtí na vstupu
vakuového èerpadla a v pøípadì nutnosti použijete vyrovnávací
spoj
● Ujistìte se, že svìtlost sacího potrubí, po celé jeho délce,
odpovídá minimálnì svìtlosti vstupního hrdla (e) vakuového
èerpadla
V pøípadì velmi dlouhých pøívodních vedení, je velmi vhodné
používat trubky vìtších svìtlostí, aby se zamezilo snížení úèinnosti.
Poraïte se svým Busch zástupcem!
V pøípadì, že dva nebo více kusù vakuových èerpadel pracuje na
stejném sacím potrubí, jestliže je objem vakuového systému
dostateèný k vysátí oleje nebo má-li být vakuum udržováno i po
vypnutí vakuového èerpadla:
◆ Zajistìte instalaci manuálního nebo automatického zpìtného
ventilu (zpìtné klapky) na sací potrubí
(standardní zpìtná klapka, která je instalována uvnitø sacího hrdla,
není urèena pro toto použití a nebyla pro toto navržena)
RA 0025 - 0100 F ATEX-Verze Cat. 2 G & Cat. 2(i) G
0870150175 / 090409
VÝSTRAHA_a
Vyfukovaný plyn obsahuje malé množství vakuového oleje.
Zdržování se v v prostoru zamoøeným olejem mùže poškodit
zdraví
V pøípadì, že je vyfukovaný vzduch zaveden do prostoru, ve
kterém se zdržují lidé, musí být zaruèena jeho dostateèná
ventilace.
● Ujistìte se, že výfukové potrubí odpovídá výfukovému hrdlu (d)
vakuového èerpadla
● Ujistìte se, že potrubí (trubka) nezpùsobí napìtí na výstupu
vakuového èerpadla a v pøípadì nutnosti použijete vyrovnávací
spoj
● Ujistìte se, že svìtlost sacího potrubí, po celé jeho délce,
odpovídá minimálnì svìtlosti výstupního hrdla (d) vakuového
èerpadla
Jestliže délka potrubí pøekroèí délku 2 m, je velmi vhodné používat
trubky vìtších svìtlostí, aby se zamezilo snížení úèinnosti a pøetížení
vakuového èerpadla. Poraïte se svým Busch zástupcem!
● Ujistìte se, že výfukové potrubí bude odklonìno od vakuového
èerpadla nebo instalujte kapalinový separátor, pøípadnì i
vypouštìcí kohout tak, aby se žádná kapalina nemohla vrátit do
vakuové èerpadlo
VAROVÁNÍ_ad
Výfukové potrubí, vyrobené z nevodivého materiálu mùže
shromažïovat elektrický náboj (statickou elektøinu).
Statický výboj mùže potenciálnì zpùsobit výbuch pøítomné
olejové mlhy.
Výfukové potrubí proto musí být vyrobeno z vodivého
materiálu nebo musí být chránìno pøed možností statického
výboje.
Elektrické pøipojení / Øízení
Verze s ATEX-motorem:
◆ Ujistìte se, že je pro motor k dispozici návod k instalaci a
použití (oddìlený list/listy)
◆ Prostudujte instrukce dané k instalaci a provozu (použití)
ATEX-motoru
Instalace a uvedení do provozu
strana 7
Energoekonom spol. s r.o., Wolkerova 433, 250 82 Úvaly, Tel.: +420 281 981 055, Fax: +420 281 981 932, [email protected], www.energoekonom.cz
● Ujistìte se, že je vše v souladu s EMK-smìrnice 2004/108/ES a
Nízko-Napìovou-smìrnicí 2006/95/ES, jakožto i s
EN-standardy, elektrickými a oborovými smìrnicemi a s
místními nebo národními smìrnicemi a pøedpisy (zodpovìdnost
nese konstruktér/výrobce zaøízení, do kterého je vakuové
èerpadlo integrováno; Ú strana 26: poznámka k ES-prohlášení
o shodì).
Pøipojovací schéma trojfázového (3~) motoru
Zapojení do trojúhelníku (( - nízké napìtí):
● Ujistìte se, že pøívod do motoru je v souladu (kompatibilní) s
daty uvedenými na jeho výrobním štítku
● Ujistìte se, že je instalována ochrana proti pøetížení motoru dle
EN 60204-1
● Ujistìte se, že motor vakuového èerpadla nebude rušen
elektrickým nebo elektromagnetickým rušením sítì; v pøípadì
pochybností kontaktujte Busch odborníky
V pøípadì mobilní/venkovní instalace:
Zapojení do hvìzdy (Y - vysoké napìtí):
◆ Vybavte konektory gumovými èepièkami, které budou sloužit
jako kompenzátory napìtí
● Proveïte pøipojení (kontakty) pro mìøení teploty v souladu s
Bezpeènostním konceptem (Ú page 4: Bezpeènostní koncept) a
v souladu s instrukcemi výrobce (Ú strana 27: Dokumentací
vybavení Mìøící a Bezpeènostní vybavení)
Elektrické obvody v zónì 1 (vnìjší) musí být provedeny v tøídì
ochrany ib v souladu s EN 50020:2002.
Všechna signální vedení musí být provedena stínìnými vodièi v
souladu s EN 60079-14 nebo EN 61241-14 nebo v souladu s
národními nebo místními naøízeními.
Zapojení dvojitá hvìzda, více-napìový motor (YY - nízké napìtí):
Instalace
Montáž
● Ujistìte se, že jsou provedeny/dodrženy Pøedbìžné požadavky
pro instalaci (Ú strana 6)
● Postavte nebo namontujte vakuové èerpadlo na urèenou pozici
Pøipojení elektricky
Zapojení do hvìzdy, více-napìový motor (YY - vysoké napìtí):
VAROVÁNÍ_ab
Nebezpeèí elektrického šoku, nebezpeèí poškození vybavení.
Elektrická instalace musí být provedena pouze
kvalifikovaným odborníkem, který zná následující pøedpisy a
smìrnice:
- IEC 364 nebo CENELEC HD 384 nebo DIN VDE 0100,
- IEC-Report 664 nebo DIN VDE 0110,
- BGV A2 (VBG 4) nebo odpovídající národní smìrnici
prevenci nehod.
Verze s ATEX-motorem:
◆ Pøipojte motor v souladu s instalaèními instrukcemi
(oddìlený prospekt)
Verze s ne-ATEX-motorem:
◆ Pøipojte motor v souladu s instalaèními uvedenými níže
VÝSTRAHA_a
VÝSTRAHA_ad
Provoz s nesprávným smìrem otáèení mùže znièit vakuové
èerpadlo ve velmi krátké dobì.
Nebezpeèí výbuchu!
Pøed startem je nutné se ujistit, že se vakuové èerpadlo bude
otáèet správným smìrem.
Verze s trojfázovým (3~) motorem:
Pøipojovací schémata uvedená níže jsou typická. Pøi specifických
objednávkách nebo pro urèité trhy mohou platit odlišná schémata.
◆ Urèete zamýšlený smìr otáèení pomocí šipky (a)
(pøipevnìna nebo vylita)
Nebezpeèí poškození motoru!
◆ "Kopnìte" (zapnìte/vypnìte) motorem
Instalaèní instrukce/schémata hledejte uvnitø pøipojovací skøínì
motoru.
◆ Sledujte kolo (vrtuli) vìtráku motoru a ovìøte smìr rotace
tìsnì pøed tím, než se kolo (vrtule) zastaví (napøíklad
papírem, plastovým páskem, døívkem apod.)
● Motor elektricky zapojte
● Zapojte ochranný zemnící vodiè
RA 0025 - 0100 F ATEX-Verze Cat. 2 G & Cat. 2(i) G
0870150175 / 090409
Jestliže je potøeba zmìnit smìr otáèení:
◆ Zamìòte jakékoli dva vodièe k motoru (trojfázový - AC motor)
Instalace a uvedení do provozu
strana 8
Energoekonom spol. s r.o., Wolkerova 433, 250 82 Úvaly, Tel.: +420 281 981 055, Fax: +420 281 981 932, [email protected], www.energoekonom.cz
VAROVÁNÍ_ad
Øádná integrace mìøícího a bezpeènostního vybavení
(pøíslušenství) do øídícího systému je rozhodující pro
provozní spolehlivost vakuového èerpadla.
Nebezpeèí výbuchu!
Vakuové èerpadlo by mìlo být uvedeno do provozu až po
kompletní instalaci a provìøení mìøícího a bezpeènostního
vybavení (pøíslušenství).
● Pøipojte teplotní mìøící systém (souèástí standardní dodávky) do
øídícího systému
Pøipojování vedení/potrubí
V pøípadì, že je sací vedení vybaveno uzavírací klapkou/ventilem:
◆ Pøipojte sací vedení
● Pøipojte výfukové vedení
Instalace bez výfukového vedení:
◆ Ujistìte se, že je výfuk plynu (d) otevøen
● Ujistìte se, že jsou nainstalovány/namontovány veškeré dodané
kryty, ochrany a èepièky
VÝSTRAHA_a
Bìhem provozu je separátor oleje naplnìn horkou olejovou mlhou
pod tlakem.
Nebezpeèí úrazu/popálení pøi otevøení plnícího portu.
Nebezpeèí úrazu/popálení je-li volnì nasazená plnící zátka (l, 88)
vymrštìna.
Plnící zátku (l, 88) odstraòte pouze tehdy, je-li vakuové èerpadlo
zastaveno.
Vakuové èerpadlo musí být provozováno pouze s pevnì
utáhnutou plnící zátkou (l, 88).
● Odstraòte plnící zátku (l, 88)
● Nalijte dovnitø pøibližnì 1,0 litr(y) (RA 0025/0040 F) nebo
2,0 litr(y) (RA 0063/0100 F) oleje
● Ujistìte se, že je hladina mezi znaèkami MIN a MAX
prùzoru/olejoznaku (m, 83)
Verze s hladinovým spínaèem:
◆ Ujistìte se, že hladinový spínaè ukazuje/reportuje správnou
hladinu
● Ujistìte se, že vstupy a výstupy chladícího vzduchu nejsou
zakryty nebo zablokovány, a že vzduch mùže volnì proudit
● Ujistìte se, že je nepoškozený tìsnící kroužek (89) nasazen na
olejové zátce (l, 88), v pøípadì potøeby ho vymìòte
Plnìní oleje
● Olejovou zátku (l, 88) spoleènì s tìsnícím kroužkem (89)
nasaïte zpìt a pevnì Dotáhnìte
V pøípadì, že bylo vakuové èerpadlo ošetøeno konzervaèním olejem:
◆ Vypuste zbytky konzervaèního oleje
VÝSTRAHA_a
Vakuové èerpadlo je dopravováno bez oleje.
Provoz vakuového èerpadla bez oleje ho znièí ve velmi krátké
dobì.
Pøed uvedením do provozu musí být zkontrolováno, že je olej
správnì naplnìn.
Vakuové èerpadlo je dodáváno bez oleje (specifikace oleje
Ú strana 25: Olej).
● Ponechte si pøipraveno pøibližnì 1,0 litr(y) (RA 0025/0040 F)
nebo 2,0 litr(y) (RA 0063/0100 F) oleje dle tabulky olejù
(Ú strana 25)
Poznámka: Množství dané tímto návodem k použití je pouze
informativní. Olejový prùzor (m, 83) ukazuje pøesný (aktuální) stav
náplnì.
Verze s hladinovým spínaèem:
◆ Ujistìte se, že hladinový spínaè správnì ukazuje (reportuje)
"nízkou hladinu"."
VÝSTRAHA_a
Plnìní oleje pøes sací hrdlo (e) poškodí/zlomí lamely a
poškodí/znièí vakuové èerpadlo.
Olej musí být doplòován pouze pøes nápustné otvory (l, 88).
Poznámka: Start vakuového èerpadla plného oleje je snadnìjší,
když je sací vedení/potrubí zavøeno nebo když je sací hrdlo zakryto
gumovou podložkou.
● Zapnìte vakuové èerpadlo
V pøípadì, že je sací potrubí vybaveno uzavírací klapkou (nebo jinou
uzavírací armaturou):
◆ Zavøete uzavírací klapku
V pøípadì, že sací potrubí není vybaveno uzavírací klapkou (nebo
jinou uzavírací armaturou):
◆ Zakryjte sací hrdlo (e) kouskem gumy (gumové podložky)
● Vakuové èerpadlo nechejte nìkolik minut bìžet
Verze s hladinovým spínaèem:
◆ Zkontrolujte, zda hladinový spínaè ukazuje/reportuje
správnou hladinu
● Vakuové èerpadlo vypnìte a nìkolik minut poèkejte
● Vakuové èerpadlo vypnìte
● Zkontrolujte, že je hladina mezi znaèkami MIN a MAX
prùzoru/olejoznaku (m, 83)
V pøípadì, že hladina klesla pod znaèku MIN:
V pøípadì, že hladinový spínaè ukazuje/reportuje nízkou hladinu:
◆ Doplòte olej
V pøípadì, že je sací potrubí vybaveno uzavírací klapkou (nebo jinou
uzavírací armaturou):
◆ Otevøete uzavírací klapku
V pøípadì, že sací potrubí není vybaveno uzavírací klapkou (nebo
jinou uzavírací armaturou):
◆ Odstraòte kus gumy (gumovou podložku) a pøipojte sací
potrubí
RA 0025 - 0100 F ATEX-Verze Cat. 2 G & Cat. 2(i) G
0870150175 / 090409
Instalace a uvedení do provozu
strana 9
Energoekonom spol. s r.o., Wolkerova 433, 250 82 Úvaly, Tel.: +420 281 981 055, Fax: +420 281 981 932, [email protected], www.energoekonom.cz
Kontrola mìøícího a bezpeènostního
vybavení/pøístrojù
● Znovu zapojte odporový teplomìr Pt100 do vysílaèe teploty (bílé
kabely na svorky 4 a 5, èervený kabel na svorku 6, Ú obrázek)
VAROVÁNÍ_ab
Nebezpeèí elektrického šoku, nebezpeèí poškození vybavení.
Elektrická instalace musí být provedena pouze
kvalifikovaným odborníkem, který zná následující pøedpisy a
smìrnice:
- IEC 364 nebo CENELEC HD 384 nebo DIN VDE 0100,
- IEC-Report 664 nebo DIN VDE 0110,
- BGV A2 (VBG 4) nebo odpovídající národní smìrnici
prevenci nehod.
● Ujistìte se, že plyny nasávané vakuovým èerpadlem a okolní
atmosféra nejsou potenciálnì výbušné
● Pevnì dotáhnìte víèko teplotního mìøícího sytému (o)
V pøípadì, že se montហteplotního mìøícího sytému (o) na olejovém
separátoru (j) uvolnila:
● Otevøete víèko teplotního mìøícího systému (o)
◆ Otevøete víèko teplotního mìøícího systému (o)
● Odpojte bílé kabely od svorek 4 a 5 a odpojte èervený kabel od
svorky 6 vysílaèe teploty
◆ Odpojte napájecí napìtí ze svorek 1 a 2 vysílaèe teploty
● Pro simulaci termometru Pt100 nastavte promìnný ohmický
odpor na hodnotu pøibližnì 100 Ω
● Pøipojte promìnný ohmický odpor pomocí tøí identických kabelù
na svorky 4, 5 a 6 vysílaèe teploty, tak jak je ukázáno na obrázku
(kabel zapojený na svorku 5 kompenzuje odpor kabelu)
◆ Odmontujte teplotní mìøící systém (o) z olejového
separátoru (j)
◆ Dùkladnì vyèistìte závity na teplotním mìøícím systému (o)
a na olejovém separátoru (j) (od oleje, vazelíny)
◆ Ujistìte se, že je na teplotním mìøícím systému (o)
našroubována kontramatice
◆ Na závity použijte pøípravek pro jejich zajištìní (napøíklad
LOCTITE 243)
◆ Pøišroubujte teplotní mìøící systém (o) na olejový separátor
(j)
◆ Pozivujte teplotní mìøící systém (o) a dotáhnìte kontramatici
◆ Znovu zapojte kabely napájecího napìtí na svorky 1 (kladný
pól) a 2 (záporný pól) vysílaèe teploty
◆ Teplotní mìøící systém (o) pevnì dotáhnìte víèkem
● Zapnìte vakuové èerpadlo
Záznam provozních parametrù
● Zvyšte ohmický odpor na 150 Ω (ekvivalentní 130.5 °C)
Jakmile je vakuové èerpadlo provozováno za normálních podmínek
(parametrù):
● Ujistìte se, že byl spuštìno upozornìní (alarm), a že bylo
vakuové èerpadlo automaticky odpojeno
● Snižte ohmický odpor na hodnotu nižší než 150 Ω
● Ujistìte se, že upozornìní (alarm) trvá
● Ujistìte se, že se vakuové èerpadlo samoèinnì nespustí
● Vakuové èerpadlo znovu zapnìte
● Vyrušte (odstraòte) ohmický odpor
● Ujistìte se, že je chybové hlášení/stav indikováno v øídícím
systému, a že se vakuové èerpadlo automaticky odpojilo
● Znovu zapojte promìnný ohmický odpor
● Vakuové èerpadlo znovu zapnìte
● Zkratujte promìnný ohmický odpor
● Ujistìte se, že je chybové hlášení/stav indikováno v øídícím
systému, a že se vakuové èerpadlo automaticky odpojilo
● Pøerušte zkrat promìnného ohmického odporu
● Odstraòte promìnný ohmický odpor
RA 0025 - 0100 F ATEX-Verze Cat. 2 G & Cat. 2(i) G
0870150175 / 090409
● Zmìøte elektrický proud odebíraný motorem a tuto hodnotu si
zaznamenejte pro budoucí údržbu a pøípadné øešení problémù
Verze s manometrem na výfukových/odluèovacích filtrech:
◆ Zaznamenejte stupnici manometru pro budoucí údržbu a
pøípadné øešení problémù (Ú strana 15: Kontrola bìhem
provozu)
Poznámky k provozu
Použití
VAROVÁNÍ_ad
Vakuové èerpadlo je zamýšleno k provozu za podmínek
specifikovaných níže.
V pøípadì nevìnování pozornosti nebezpeèí výbuchu!
Vakuové èerpadlo musí být provozováno pouze za podmínek
uvedených níže.
Instalace a uvedení do provozu
strana 10
Energoekonom spol. s r.o., Wolkerova 433, 250 82 Úvaly, Tel.: +420 281 981 055, Fax: +420 281 981 932, [email protected], www.energoekonom.cz
Verze se zpìtným olejovým ventilem:
VAROVÁNÍ_ad
Provozování poškozeného vakuového èerpadla porušuje jeho
bezpeènost proti výbuchu.
Nebezpeèí výbuchu!
Vakuové èerpadlo musí být provozováno jen v
nepoškozeném stavu. Poškozené vakuové èerpadlo musí být
okamžitì odstranìno z provozu.
Vakuové èerpadlo je zamýšleno pro
–
–
sání
smìsi suchých, neagresivních a netoxických plynù a/nebo
prachù dle identifikace na výrobním štítku vakuového èerpadla
(vysvìtlení viz. níže)
Pøeprava média s vyšší nebo nižší hustotou nìž má vzduch má za
následek zvýšení termálního a mechanického namáhání (zátìže)
vakuového èerpadla a je pøípustní pouze po pøímé konzultaci se
zástupci spoleènosti Busch.
Pøípustné teplotní rozmezí vstupujícího plynu: viz „Technická data“
V souladu s naøízením 94/9/ES ("ATEX 95") je vakuové èerpadlo
vyrobeno pro zamýšlené použití v potenciálnì výbušných
prostøedích dle dat uvedených na výrobním štítku vakuového
èerpadla a na datech uvedených na výrobním štítku motoru.
V pøípadì, že Busch dodá vakuové èerpadlo bez motoru, pøi instalaci
náhradního motoru nebo bylo-li z ekonomických dùvodù vakuové
èerpadlo vybaveno jednodušším motorem, následující musí být
dodržováno:
V pøípadì, že klasifikace vakuového èerpadla a motoru jsou
rozdílné, platná je klasifikace nižší. Toto také znamená, že
vakuové èerpadlo je vhodné pro umístìní do potenciálnì
výbušného prostøedí pouze tehdy, jestliže jak vakuové èerpadlo,
spojka t a k i motor jsou schváleny pro použití v potenciálnì
výbušných prostøedích.
Klasifikace vakuového èerpadla musí být ètena jako (interpretace
kategorií zaøízení a zón pouze jako informativní; relevantní zákony,
naøízení a standardy doslovnì; pro teplotní tøídy a tøídy výbušnosti
viz. E. Brandes, W. Möller "Sicherheitstechnische Kenngrößen,
Band 1: Brennbare Flüssigkeiten und Gase", ISBN 3-89701-745-8
(nebo podobný zdroj)):
II 2 G IIB3 T4
Skupina II, pro netìžební aplikace,
ve výbušné atmosféøe procesního plynu nebo okolí ve formì oblaku
nehoølavého prachu rozptýleného ve vzduchu, která se vyskytuje za
normálních podmínek jen obèas (vybavení kategorie 2, pro zónu 21),
pro plyny tøídy výbušnosti IIB3, teplotní tøídy T4.
Není urèeno pro potencionálnì výbušné atmosféry prach/vzduch.
Monitorování teploty je vyžadováno (odporový teplomìr a pøenos
teploty je souèástí standardní dodávky).
II 2(i) G IIB3 T4
Skupina II, pro netìžební aplikace,
ve výbušné atmosféøe procesního plynu obsahujícího smìs vzduchu
a hoølavých látek ve formì plynu, který se vyskytuje za normálních
podmínek jen obèas (vybavení kategorie 2, pro zónu 1),
pro plyny tøídy výbušnosti IIB3, teplotní tøídy T4.
Není urèeno pro potencionálnì výbušné atmosféry prach/vzduch.
Není urèeno pro potencionálnì výbušné atmosféry okolí.
Monitorování teploty je vyžadováno (odporový teplomìr a pøenos
teploty je souèástí standardní dodávky).
V pøípadì, že je vakuové èerpadlo vybaveno proplachovacím
ventilem - gas ballast (volitelnì) vodní páry v plynu mohou být
tolerovány v pøípustných mezích (Ú strana 11: Transport
kondenzovatelných par). Transport dalších typù par má být
odsouhlaseno pøedstaviteli Busch.
Verze s plovákovým ventilem (k, 200) a zpìtným olejovým vedením:
Vakuové èerpadlo vhodné pro nepøetržitý provoz.
RA 0025 - 0100 F ATEX-Verze Cat. 2 G & Cat. 2(i) G
0870150175 / 090409
Vakuové èerpadlo je teplotnì vhodné pro nepøetržitý provoz
(prostudujte poznámky vztahující se k recirkulaci oleje: Ú strana 4:
Recirkulace oleje; Ú strana 11: Vracení oleje).
Vakuové èerpadlo je odolné koneènému (limitnímu) tlaku.
Schválení vakuového èerpadla k provozu v potenciálnì výbušné
atmosféøe je platné pouze dohromady s popsaným mìøícím a
bezpeènostním vybavením. Schválení je neplatné, je-li systém
(zaøízení) upraven nebo jsou-li porušovány plánované servisní
prohlídky a zásahy. Údržba zaøízení musí být provádìna pouze
speciálnì vyškolenými pracovníky.
VÝSTRAHA_ac
Bìhem provozu mohou teploty povrchù vakuového èerpadla
pøekroèit 70 °C.
Nebezpeèí popálení!
Vakuové èerpadlo by mìlo být pøi provozu chránìno pøed
kontaktem, mìlo by být ochlazeno pøed potøebným kontaktem a
pøi manipulaci by mìly být nošeny ochranné pomùcky
(teplovzdorné rukavice).
VÝSTRAHA_a
Procesní plyn, dopravovaný vakuovým èerpadlem obsahuje
zbytky oleje.
Vdechování procesního plynu po delší dobu mùže být zdraví
škodlivé.
Místnost, do které je zaveden výfuk, musí být dostateènì
odvìtrávána.
● Ujistìte se, že jsou nainstalovány/namontovány veškeré dodané
kryty, ochrany a èepièky
● Ujistìte se, že ochranná zaøízení nebudou vypnuta
● Ujistìte se, že vstupy a výstupy chladícího vzduchu nejsou
zakryty nebo zablokovány, a že vzduch mùže volnì proudit
Ujistìte se, že Pøedbìžné požadavky pro instalaci (Ú strana 6:
Pøedbìžné požadavky pro instalaci) jsou a zùstanou
provedeny/dodrženy, obzvláštì, že bude zaruèeno dostateèné
chlazení
Vracení oleje
Pouze pro verzi se zpìtným olejovým ventilem:
Bìhem provozu vakuového èerpadla nemùže olej naakumulovaný na
spodu horní komory olejového separátoru (j) proudit do jeho spodní
komory (pro podrobný popis viz: Ú strana 4: Cirkulace oleje).
Po nejdéle 10 hodinách nepøetržitého provozu nebo v pøípadì
velkého tlakového rozdílu mezi sací a výfukovou stranou v krátké
dobì musí být vakuové èerpadlo vypnuto minimálnì na15 minut, tak
aby mohl olej stéci z horní komory olejového separátoru (j) do jeho
spodní komory. Poznámka: Toto je vhodná doba pro kontrolu
teploty, hladiny oleje a jeho barvy.
Transport kondenzovatelných par
VÝSTRAHA_a
Zbytkové kondenzáty øedí olej a snižují tak jeho mazací
schopnosti, což mùže zpùsobit zadøení rotoru.
Zaveïte vhodný provozní mód tak, aby žádné zbytkové
kondenzáty kondensovaly uvnitø vakuového èerpadla.
Pro pøípad transportu kondenzovatelný par vakuovým èerpadlem,
musí být toto vakuové èerpadlo vybaveno uzavírací klapkou a
proplachovacím ventilem (gasballast).
Instalace a uvedení do provozu
strana 11
Energoekonom spol. s r.o., Wolkerova 433, 250 82 Úvaly, Tel.: +420 281 981 055, Fax: +420 281 981 932, [email protected], www.energoekonom.cz
Proplachovací ventil/gas ballast, verze s kulovým ventilem:
◆ Ujistìte se, že proplachovací ventil bìhem provozu otevøen a
zùstane otevøen
Verze bez hladinového spínaèe:
● Pøed startem zkontrolujte barvu a hladinu oleje (Ú strana 13:
Kontrola oleje)
● Zavøete uzavírací klapku (armaturu) na sacím potrubí
Týdnì:
● Provozujte vakuové èerpadlo s uzavøenou klapkou na sacím
potrubí po dobu pøibližnì pùl hodiny tak, aby jeho provozní
teplota vzrostla pøibližnì na 75 °C
Verze s hladinovým spínaèem (volitelnì):
Pøi startu procesu:
● Otevøete uzavírací klapku (armaturu) na sacím potrubí
Na konci procesu:
● Uzavøete uzavírací klapku (armaturu) na sacím potrubí
● Provozujte vakuové èerpadlo pro další, pøibližnì pùl hodinu
Údržba
● Zkontrolujte, že jsou nápustná (l, 88) a výpustná zátka (n, 95)
pevnì utaženy (usazeny)
● Zkontrolujte, že vakuové èerpadlo nemá úniky oleje. V pøípadì
že ano, vakuové èerpadlo okamžitì uvolnìte z provozu a nechte
ho opravit (Busch servis)
Mìsíènì:
● Provìøte funkci výfukových (odluèovacích) filtrù (120)
(Ú strana 15: Výfukové (odluèovací) filtry)
● Ujistìte se, že je vakuové èerpadlo vypnuto a zabezpeèeno proti
neúmyslnému zapnutí
VAROVÁNÍ_ad
Schválení vakuového èerpadla, pro transport potenciálnì
výbušných atmosfér, zùstává v platnosti pouze tehdy, je-li
pravidelnì provádìna údržba dle plánu údržby níže a je-li
výhradnì použito pouze originálních náhradních dílù a
režijního (spotøebního) materiálu, který byl a je schválen pro
potenciálnì výbušné prostøedí.
Servisní práce (údržby) musí být provádìny výhradnì
kvalifikovanými osobami, které byly fy Busch vyškoleny pro
zacházení s tìmito verzemi vakuových èerpadel.
NEBEZPEÈÍ_age32
V pøípadì, že vakuové èerpadlo pøepravovalo plyn,
kontaminovaný cizími materiály, nebezpeènými pro zdraví,
mùže tento materiál zùstat ve filtrech.
Nebezpeèí pro zdraví bìhem inspekce, èištìní nebo výmìny
filtrù.
Nebezpeèní pro životní prostøedí.
Bìhem zacházení s kontaminovanými filtry je nutno nosit
pøíslušné osobní ochranné pomùcky (OOP).
Kontaminované filtry jsou speciální/nebezpeèný odpad a
musí být likvidovány oddìlenì a v souladu se všemi
naøízeními a smìrnicemi.
VÝSTRAHA_ac
Bìhem provozu mohou teploty povrchù vakuového èerpadla
pøekroèit 70 °C.
Nebezpeèí popálení!
● Pøed manipulací (akcí), pøi které je nutno sahat na vakuové
èerpadlo, je nutné toto vakuové èerpadlo nechat zchladnout,
avšak je-li nutno vypustit olej, ne déle než 20 minut (olej však
mùže být teplý i bìhem vypouštìní)
● Pøed odpojením pøipojení se ujistìte, že jsou pøipojené
trubky/vedení na atmosférickém tlaku
Plán údržby
Poznámka: Servisní intervaly/intervaly údržby jsou velmi závislé na
provozních podmínkách. Hodnoty uvedené níže jsou startovací berte
jako startovací a upravte je (zkrate/prodlužte) dle aktuálních
podmínek provozu.
Obzvláštì pro tìžké pracovní podmínky, jako napøíklad vysoká
prašnost v okolí nebo procesním plynu, ostatní kontaminace nebo
vstup procesního materiálu, mùže být nutné znaènì zkrátit servisní
intervaly.
RA 0025 - 0100 F ATEX-Verze Cat. 2 G & Cat. 2(i) G
0870150175 / 090409
◆ Zkontrolujte barvu a hladinu oleje (Ú strana 13: Kontrola
oleje))
V pøípadì, že je instalován vzduchový filtr:
◆ Zkontrolujte vstupní vzduchový filtr, v pøípadì potøeby ho
vymìòte
V pøípadì provozu ve velmi prašném prostøedí:
◆ Èistìte tak, jak je popsáno na Ú strana 12: Každých
6 mìsícù:
Každých 6 mìsícù:
● Ujistìte se, jsou povrchy a kryty bez prachu a špíny, v pøípadì
potøeby je vyèistìte
● Ujistìte se, že je vakuové èerpadlo vypnuto a zabezpeèeno proti
neúmyslnému zapnutí
Poznámka: Jakékoli nánosy na vakuovém èerpadlu narušují jeho
bezpeènost proti výbuchu.
● Vyèistìte kryty ventilátoru, kola ventilátorù, ventilaèní møížky a
chladící žebra
● Zkontrolujte elektrické pøipojení
● Ujistìte se, že je elektrické pøipojení pro monitorování teploty
nepoškozeno
Roènì:
● Ujistìte se, že je vakuové èerpadlo vypnuto a zabezpeèeno proti
neúmyslnému zapnutí
● Vymìòte výfukové (odluèovací) filtry (120) (Ú strana 15:
Výfukové (odluèovací) filtry)
V pøípadì, že je nainstalován vstupní vzduchový filtr:
◆ Vymìòte vstupní vzduchový filtr
● Zkontrolujte vstupní sítko (261) a v pøípadì potøeby ho vyèistìte
Verze s proplachovacím ventilem (440) (gasballast) s filtrem ze
spékaného kovu:
◆ Vyèistìte filtr ze spékaného kovu proplachovacího ventilu
(stlaèeným vzduchem)
Verze s proplachovacím ventilem (440) (gasballast) s papírovým
filtrem:
◆ Vymìòte filtr proplachovacího ventilu
● Zkontrolujte funkci mìøícího a bezpeènostního vybavení
(Ú strana 16: Kontrola funkce mìøícího a bezpeènostního
vybavení/pøístrojù)
Každých 500 - 2000 provozních hodin:
(Ú strana 13: Životnost oleje):
● Vymìòte oleje a olejový filtr (h, 100) (Ú strana 14: Výmìna oleje
a olejového filtru)
Údržba
strana 12
Energoekonom spol. s r.o., Wolkerova 433, 250 82 Úvaly, Tel.: +420 281 981 055, Fax: +420 281 981 932, [email protected], www.energoekonom.cz
Verze s plovákovým ventilem (k, 200) a zpìtným olejovým vedením
◆ Zkontrolujte plovákový ventil (k, 200) (Ú strana 14: Kontrola
plovákového ventilu)
Každých 16000 provozních hodin, nejpozdìji však
po 4 letech:
● Nechejte na vakuovém èerpadlu provést generální opravu
(Busch servis)
Kontrola oleje
Kontrola hladiny
● Ujistìte se, že je vakuové èerpadlo vypnuto a že se olej
nahromadil na spodu olejového separátoru (j)
● Zjistìte hladinu na prùzoru (olejoznaku) (m, 83)
V pøípadì, že hladina klesla pod znaèku MIN:
V pøípadì, že hladinový spínaè (volitelný) ukazuje/reportuje nízkou
hladinu:
◆ Doplòte olej (Ú strana 13: Doplnìní oleje)
V pøípadì, že hladina pøekroèila znaèku MAX:
◆ Znaèné zneèištìní kondenzáty - vymìòte olej a zkontrolujte
proces
◆ Je-li to možné (vhodné) namontujte gasballast
(proplachovací ventil) a prostudujte kapitolu Transport
kondenzovatelných par (Ú strana 11)
V pøípadì, že hladina pøekroèila znaèku MAX navzdory správnému
použití proplachovacího ventilu (gasballast):
Verze s proplachovacím ventilem (440) (gasballast) s filtrem ze
spékaného kovu:
◆ Vyèistìte filtr ze spékaného kovu proplachovacího ventilu
(stlaèeným vzduchem)
Verze s proplachovacím ventilem (440) (gasballast) s papírovým
filtrem:
◆ Vymìòte filtr proplachovacího ventilu
Plnìní oleje
Poznámka: Za normálních provozních podmínek by nemìlo
docházet k poklesu oleje mezi doporuèenými intervaly výmìny.
Významný pokles hladiny ukazuje na poruchu (Ú strana 18: Øešení
problémù).
Poznámka: Bìhem provozu jsou výfukové (odluèovací) filtry nasáklé
olejem. Je tedy normální, že hladina oleje mírnì klesne po výmìnì
výfukových (odluèovacích) filtrù.
VÝSTRAHA_a
Plnìní oleje pøes sací hrdlo (e) poškodí/zlomí lamely a
poškodí/znièí vakuové èerpadlo.
Olej musí být doplòován pouze pøes nápustné otvory (l, 88).
● Ujistìte se, že je vakuové èerpadlo vypnuto a zabezpeèeno proti
neúmyslnému zapnutí
● Odstraòte plnící zátku (l, 88)
● Doplòte olej do poloviny výšky prùzoru (olejoznaku) (m, 83)
Verze s hladinovým spínaèem:
◆ Ujistìte se, že hladinový spínaè ukazuje/reportuje správnou
hladinu
● Ujistìte se, že je nepoškozený tìsnící kroužek (89) nasazen na
olejové zátce (l, 88), v pøípadì potøeby ho vymìòte
● Olejovou zátku (l, 88) spoleènì s tìsnícím kroužkem (89)
nasaïte zpìt a pevnì Dotáhnìte
Kontrola barvy oleje
Poznámka: Olej by mìl být svìtlý nebo prùhledný, mírnì napìnìný
nebo mírnì matný. Mléèné zabarvení (vyblednutí), které nezmizí po
uklidnìní indikuje kontaminaci cizím materiálem. Olej, který je
kontaminován cizím materiálem nebo je spálený musí být vymìnìn
(Ú strana 14: Výmìna oleje a olejového filtru).
V pøípadì spáleného oleje:
◆ Zkontrolujte funkci teplotní monitorace (Ú strana 16:
Kontrola funkce mìøícího a bezpeènostního
vybavení/pøístrojù)
V pøípadì, že je olej kontaminovaný vodou nebo jinými
kondenzovatelnými látkami, navzdory správnému použití
proplachovacího ventilu (gasballast):
Verze s proplachovacím ventilem (440) (gasballast) s filtrem ze
spékaného kovu:
◆ Vyèistìte filtr ze spékaného kovu proplachovacího ventilu
(stlaèeným vzduchem)
Verze s proplachovacím ventilem (440) (gasballast) s papírovým
filtrem:
◆ Vymìòte filtr proplachovacího ventilu
Životnost oleje
Životnost oleje velmi závisí na provozních podmínkách. Èistý a
studený vzduch, spoleènì s teplotami pod 100 °C, jsou ideální. Za
tìchto podmínek mohou být olej a olejový filtr (h, 100) mìnìny
každých 500 až 2000 provozních hodin nebo jednou za pùl roku.
Za velmi nepøíznivých provozních podmínek mùže být životnost oleje
nižší než 500 provozních hodin. Extrémnì krátká doba životnosti
ukazuje na poruchu (Ú page 18: Øešení problémù) nebo na
nevhodné provozní podmínky.
Syntetický olej mùže mít oproti minerálnímu oleji delší životnost. Pro
výbìr správného typu oleje, vhodného pro Vᚠproces, prosím
kontaktujte zástupce Busch.
Nemáte-li pøedešlé zkušenosti s životností oleje pøi nynìjších
provozních podmínkách, je doporuèeno nechat provádìt analýzy
oleje každých 500 provozních hodin a podle nich nastavit
odpovídající interval výmìny.
VÝSTRAHA_a
Bìhem provozu je separátor oleje naplnìn horkou olejovou mlhou
pod tlakem.
Nebezpeèí úrazu/popálení pøi otevøení plnícího portu.
Nebezpeèí úrazu/popálení je-li volnì nasazená plnící zátka (l, 88)
vymrštìna.
Plnící zátku (l, 88) odstraòte pouze tehdy, je-li vakuové èerpadlo
zastaveno.
Vakuové èerpadlo musí být provozováno pouze s pevnì
utáhnutou plnící zátkou (l, 88).
RA 0025 - 0100 F ATEX-Verze Cat. 2 G & Cat. 2(i) G
0870150175 / 090409
Údržba
strana 13
Energoekonom spol. s r.o., Wolkerova 433, 250 82 Úvaly, Tel.: +420 281 981 055, Fax: +420 281 981 932, [email protected], www.energoekonom.cz
Výmìna oleje a olejového filtru
NEBEZPEÈÍ_age32
V pøípadì, že vakuové èerpadlo transportovalo plyn, který byl
kontaminován škodlivým materiálem, olej a olejové filtry jím
budou kontaminovány také.
Nebezpeèí pro zdraví bìhem výmìny oleje a olejových filtrù.
Nebezpeèí pro životní prostøedí.
Bìhem zacházení s kontaminovanými èástmi, olejem a
olejovými filtry je nutno nosit pøíslušné osobní ochranné
pomùcky (OOP).
Kontaminovaný olej a olejové filtry jsou speciální/nebezpeèný
odpad a musí být likvidovány oddìlenì a v souladu se všemi
naøízeními a smìrnicemi.
Vypouštìní použitého oleje
Poznámka: Po vypnutí vakuového èerpadla, pøi normální provozní
teplotì, neèekejte déle než 20 minut pøed vypuštìním oleje (olej
mùže být bìhem vypouštìní poøád horký).
● Ujistìte se, že je vakuové èerpadlo vypnuto a zabezpeèeno proti
neúmyslnému zapnutí
● Ujistìte se, že je vakuové èerpadlo na atmosférickém tlaku
● Postavte vypouštìcí misku pod výpustnou zátku (n, 95)
● Odstraòte výpustnou zátku (n, 95) a vypuste olej
● Odstraòte plnící zátku (l, 88)
● Nalijte dovnitø proplachovací prostøedek
● Plnící zátku (l, 88) nasaïte zpìt a pevnì dotáhnìte
● Zavøete secí potrubí
● Vakuové èerpadlo nechejte bìžet minimálnì pùl hodiny
● Vypuste proplachovací prostøedek a zlikvidujte ho v souladu se
všemi smìrnicemi a naøízeními
Poznámka: Vzhledem k použití petroleje, a ještì více pøi použití
motorové nafty/topného oleje, se mùže po znovuuvedení do provozu
vyskytnout nepøíjemný zápach. Je-li to problém, je možné se použití
motorové nafty/topného oleje vyvarovat a vakuové èerpadlo je
možno nechat bìžet naprázdno v oddìlené místnosti, dokud
nepøíjemný pach nezmizí.
Kontrola plovákového ventilu
(pouze pro verzi s plovákovým ventilem a zpìtným olejovým
vedením)
Poznámka: Je nezbytné, aby plovákový ventil (k, 200) pracoval
správnì proto, aby vakuové èerpadlo dosáhlo požadovaného
koneèného tlaku a žádný olej nebyl vylouèen do výfuku plynu (d).
● Ujistìte se, že je vakuové èerpadlo vypnuto a zabezpeèeno proti
neúmyslnému zapnutí
● Pøed odpojením trubek/vedení se ujistìte, že jsou pøipojené
trubky/vedení na atmosférickém tlaku
● Je-li to nutné, odstraòte výfukové vedení
● Odstraòte výfukový kryt (d) nad plovákovým ventilem (k, 200)
Když se proud oleje dosti ztenèí:
● Pomocí sací hadièky nebo promývaèky odstraòte z plovákové
komory olej
● Znovu vložte výpustnou zátku (n, 95)
● Odšroubujte šrouby a odstraòte kryt ventilátoru (f)
● Je-li to vhodné, pøipojte hladinový spínaè
Poznámka: Bìhem odstraòování bajonetového šroubení zpìtného
olejového vedení (k) z nìho vyteèe malé množství oleje: mìjte tedy
pøipravený èistící hadr. Dávejte pozor, a neztratíte tìsnící kroužky
bajonetového šroubení.
● Vakuové èerpadlo zapnìte na nìkolik sekund
● Ujistìte se, že je vakuové èerpadlo vypnuto a zabezpeèeno proti
neúmyslnému zapnutí
● Odstraòte znovu výpustnou zátku (n, 95) a vypuste zbývající
olej
● Odšroubujte bajonetové šroubení na zpìtném olejovém vedení
(k) a olejového separátoru (j) a ohnìte olejové vedení mírnì na
stranu
● Ujistìte se, že tìsnící kroužek je vložen ve výpustné zátce (n,
95), v pøípadì potøeby vymìòte výpustnou zátku (n, 95)
● Odšroubujte dva šrouby a pøírubì plovákového ventilu (k, 200) a
vytáhnìte plovákový ventil z olejového separátoru (j)
● Výpustnou zátku (n, 95), spoleènì s tìsnícím kroužkem, nasaïte
zpìt a pevnì dotáhnìte
● Zkontrolujte èistotu a funkci plovákového ventilu (k, 200),
profouknìte ho stlaèeným vzduchem je-li to nutné
● Použitý olej zlikvidujte v souladu se všemi smìrnicemi a
naøízeními
● Ujistìte se, že o-kroužek na pøírubì plovákového ventilu (k, 200)
je namístì a nepoškozený, v pøípadì potøeby ho nahraïte
vymìòte o-kroužek za nový
Proplachování vakuového èerpadla
VAROVÁNÍ_ad
Degradovaný olej mùže ucpávat potrubí a chladièe.
Nebezpeèí poškození vakuového èerpadla díky
nedostateènému mazání.
Nebezpeèí výbuchu díky pøehøátí.
Existuje-li podezøení, že se uvnitø vakuového èerpadla
nahromadily nánosy, toto vakuové èerpadlo by mìlo být
propláchnuto
● Ujistìte se, že je veškerý použitý olej vypuštìn
● Ujistìte se, že je použitý olejový filtr (h, 100) stále na místì
(namontován)
● Vložte plovákový ventil (k, 200) zpìt do správné pozice/orientace
v olejovém separátoru (j) a dotáhnìte dva šrouby, které pojistìte
pružnými podložkami
● Pøipojte bajonetové šroubení zpìtného olejového vedení (k)
pomocí dutého šroubu a dvou tìsnících kroužkù do olejového
separátoru (j)
● Pomocí šroubù dotáhnìte kryt ventilátoru (f) na vakuovém
èerpadlu
Pouze v pøípadì, že n e n í zamýšlena výmìna výfukových
(odluèovacích) filtrù (120):
◆ Ujistìte se, že tìsnìní (141) pod krytem výfuku (d) je èisté a
nepoškozené, v pøípadì potøeby ho nahraïte novým
tìsnìním (141)
◆ Kryt výfuku (d) spoleènì s tìsnìním (141), šrouby se
šestihrannou hlavou a pružnými podložkami na separátor
oleje (j)
● Vytvoøte 1,0 litr(y) (RA 0025/0040 F) nebo 2,0 litr(y)
(RA 0063/0100 F) proplachovací prostøedek z 50% oleje a z 50%
petroleje nebo motorové nafty/topného oleje.
Výmìna olejového filtru
● Ujistìte se, že je vypouštìcí zátka (n, 95) pevnì nasazena
● Ujistìte se, že je olej vypuštìn
RA 0025 - 0100 F ATEX-Verze Cat. 2 G & Cat. 2(i) G
0870150175 / 090409
◆ V pøípadì potøeby pøipojte výfukové vedení
Údržba
strana 14
Energoekonom spol. s r.o., Wolkerova 433, 250 82 Úvaly, Tel.: +420 281 981 055, Fax: +420 281 981 932, [email protected], www.energoekonom.cz
● Odšroubujte olejový filtr (h, 100)
Posuïte
● Naneste nìkolik kapek èerstvého oleje na tìsnící kroužek
nového olejového filtru (h, 100)
zda
● Nový olejový filtr (h, 100) našroubujte a dotáhnìte rukou
● Olejový filtr zlikvidujte dle platných pøedpisù
je ukazatel na tlakové mìrce v èerveném poli
nebo
Plnìní èerstvého oleje
zda motor odebírá mnohem vìtší proud a/nebo prùtok èerpadlem
poklesl,
● Nechejte si pøipraveno 1,0 litr(y) (RA 0025/0040 F) nebo
2,0 litr(y) (RA 0063/0100 F) oleje dle tabulky olejù (Ú strana 25)
jsou výfukové (odluèovací) filtry (120) zaneseny a musejí být
vymìnìny.
Poznámka: Množství dané tímto návodem k použití je pouze
informativní. Olejový prùzor (m, 83) ukazuje pøesný (aktuální) stav
náplnì.
Poznámka: Výfukové (odluèovací) filtry nemohou být úspìšnì
vyèištìny. Zanesené výfukové (odluèovací) filtry musejí být
nahrazeny novými.
Verze s hladinovým spínaèem:
Jestliže
◆ Ujistìte se, že hladinový spínaè správnì ukazuje (reportuje)
"nízkou hladinu"
● Ujistìte se, že je výpustná zátka (n, 95) pevnì nasazena
VÝSTRAHA_a
Plnìní oleje pøes sací hrdlo (e) poškodí/zlomí lamely a
poškodí/znièí vakuové èerpadlo.
Olej musí být doplòován pouze pøes nápustné otvory (l, 88).
● Odstraòte plnící zátku (l, 88)
ukazatel na tlakové mìrce uvádí tlak nižší než je normální,
nebo
motor odebírá ménì proudu než je obvyklé,
pak je jeden výfukový (odluèovací) filtr (120) poškozen (protržen) a
výfukové (odluèovací) filtry musejí být vymìnìny.
Jestliže vyfukovaný plyn obsahuje olej,
výfukové (odluèovací) filtry (120) jsou buï zanesené nebo
poškozené (protržené), a je-li tomu tak, musejí být vymìnìny.
Vymìòte výfukové (odluèovací) filtry
● Nalijte dovnitø pøibližnì 1,0 litr(y) (RA 0025/0040 F) nebo
2,0 litr(y) (RA 0063/0100 F) oleje
● Ujistìte se, že je hladina mezi znaèkami MIN a MAX
prùzoru/olejoznaku (m, 83)
Verze s hladinovým spínaèem:
◆ Ujistìte se, že hladinový spínaè ukazuje/reportuje správnou
hladinu
● Ujistìte se, že je nepoškozený tìsnící kroužek (89) nasazen na
olejové zátce (l, 88), v pøípadì potøeby ho vymìòte
● Olejovou zátku (l, 88) spoleènì s tìsnícím kroužkem (89)
nasaïte zpìt a pevnì Dotáhnìte
Výfukové (odluèovací) filtry
Kontroly bìhem provozu
Busch doporuèuje používat tlakovou mìrku pro výfukové filtry
(dostupná jako pøíslušenství, Ú strana 24: Pøíslušenství). Bez
tlakové mìrky pro výfukové filtry je možno odpor výfukových
(odluèovacích) filtrù odhadnout pomocí aktuálního odbìru motoru.
Verze s tlakovou mìrkou pro výfukové filtry:
◆ Odstraòte pøívod plynu (e) (neomezujte sání!)
NEBEZPEÈÍ_age32
V pøípadì, že vakuové èerpadlo transportovalo plyn, který byl
kontaminován škodlivým materiálem, výfukové (odluèovací)
filtry jím budou kontaminovány také.
Nebezpeèí pro zdraví bìhem výmìny výfukových
(odluèovacích) filtrù.
Nebezpeèí pro životní prostøedí.
Bìhem zacházení s kontaminovanými èástmi a výfukovými
(odluèovacími) filtry je nutno nosit pøíslušné osobní ochranné
pomùcky (OOP).
Kontaminované výfukové (odluèovací) filtry jsou
speciální/nebezpeèný odpad a musí být likvidovány oddìlenì
a v souladu se všemi naøízeními a smìrnicemi.
VÝSTRAHA_a1
Pružiny filtrù (125) mohou pøi vytahování nebo prohlídce vyletìt
ven z výfukového portu.
◆ Ujistìte se, že je vakuové èerpadlo spuštìno
Nebezpeèí poškození zraku.
◆ Zkontrolujte, zda se ukazatel na tlakové mìrce pro výfukové
filtry pohybuje v zelené oblasti
Pøi zacházení s pružinami filtrù (125) je nutno nosit ochranu zraku.
◆ Pøipojte zpìt sací potrubí do sacího hrda (e)
Verze bez tlakové mìrky pro výfukové filtry:
◆ Ujistìte se, že je vakuové èerpadlo spuštìno
◆ Zkontrolujte, zda je aktuální odbìr motoru v normálních
mezích
Verze se zpìtným olejovým ventilem:
Poznámka: Vyfukovaný plyn bude obsahovat olej, bude-li vakuové
èerpadlo provozováno bez pøestávky po dlouhou dobu (Ú strana 10:
Poznámky k provozu).
● Zkontrolujte, zda je vyfukovaný plyn bez oleje
Vytahování výfukových (odluèovacích) filtrù
● Ujistìte se, že je vakuové èerpadlo vypnuto a zabezpeèeno proti
neúmyslnému zapnutí
● Pøed odpojením trubek/vedení se ujistìte, že jsou pøipojené
trubky/vedení na atmosférickém tlaku
● Je-li to nutné, odstraòte výfukové vedení
● Odstraòte kryt výfuku (d) z olejového separátoru (j)
● Uvolnìte šrouby uprostøed výfukových (odluèovacích) filtrù
pøidržující pružiny (125), ale nevytahujte je
● Vytlaète pružiny filtrù (125) ven ze záøezù a pootoète jimi
● Odstraòte pružiny filtrù (125) z olejového separátoru (j)
● Vysuòte výfukové (odluèovací) filtry (120) ven z olejového
separátoru (j)
RA 0025 - 0100 F ATEX-Verze Cat. 2 G & Cat. 2(i) G
0870150175 / 090409
Údržba
strana 15
Energoekonom spol. s r.o., Wolkerova 433, 250 82 Úvaly, Tel.: +420 281 981 055, Fax: +420 281 981 932, [email protected], www.energoekonom.cz
Nasazování výfukových (odluèovacích) filtrù
● Ujistìte se, že upozornìní (alarm) trvá
● Ujistìte se, že jsou nové výfukové (odluèovací) filtry (120)
vybaveny novými o-kroužky
● Ujistìte se, že se vakuové èerpadlo samoèinnì nespustí
● Vložte výfukové (odluèovací) filtry (120) do jejich portù tak, aby
správnì zapadly do jejich lùžek v olejovém separátoru (j)
● Ujistìte se, že hroty šroubù uprostøed napínacích pružin
výfukových (odluèovacích) filtrù (125) pøesahují o pøibližnì
2 - 5 závitù
● Vložte napínací pružiny výfukových (odluèovacích) filtrù (125)
tak, aby jejich konce byly zabezpeèeny v drážkách v olejovém
separátoru (j) svými výstupky, a aby hroty šroubù míøily do
prohloubení na výfukových (odluèovacích) filtrech (120)
● Utáhnìte šrouby na napínacích pružinách výfukových
(odluèovacích) filtrù (125) tak, aby se hlavy šroubù dotýkaly
kovových listù pružin
● Ujistìte se, že tìsnìní (141) pod krytem výfuku (d) je èisté a
nepoškozené, v pøípadì potøeby ho vymìòte za nové (141)
● Namontujte zpìt kryt výfuku (d) spoleènì s tìsnìním (141),
šrouby se šestihrannou hlavou a pružnými podložkami na olejový
separátor (j)
● Vakuové èerpadlo znovu zapnìte
● Vyrušte (odstraòte) ohmický odpor
● Ujistìte se, že je chybové hlášení/stav indikováno v øídícím
systému, a že se vakuové èerpadlo automaticky odpojilo
● Znovu zapojte promìnný ohmický odpor
● Vakuové èerpadlo znovu zapnìte
● Zkratujte promìnný ohmický odpor
● Ujistìte se, že je chybové hlášení/stav indikováno v øídícím
systému, a že se vakuové èerpadlo automaticky odpojilo
● Pøerušte zkrat promìnného ohmického odporu
● Odstraòte promìnný ohmický odpor
● Znovu zapojte odporový teplomìr Pt100 do vysílaèe teploty (bílé
kabely na svorky 4 a 5, èervený kabel na svorku 6, Ú obrázek)
● Je-li potøeba pøipojit výfukové vedení
Poznámka: Bìhem provozu jsou výfukové (odluèovací) filtry nasáklé
olejem. Je tedy normální, že hladina oleje mírnì klesne po výmìnì
výfukových (odluèovacích) filtrù.
Kontrola funkce mìøícího a
bezpeènostního vybavení/pøístrojù
VAROVÁNÍ_ab
Nebezpeèí elektrického šoku, nebezpeèí poškození vybavení.
Elektrická instalace musí být provedena pouze
kvalifikovaným odborníkem, který zná následující pøedpisy a
smìrnice:
- IEC 364 nebo CENELEC HD 384 nebo DIN VDE 0100,
- IEC-Report 664 nebo DIN VDE 0110,
- BGV A2 (VBG 4) nebo odpovídající národní smìrnici
prevenci nehod.
● Ujistìte se, že vakuové èerpadlo nasává inertní plyn, a že v jeho
okolí není potenciálnì výbušná atmosféra
● Pevnì dotáhnìte víèko teplotního mìøícího sytému (o)
V pøípadì, že se montហteplotního mìøícího sytému (o) na olejovém
separátoru (j) uvolnila:
◆ Otevøete víèko teplotního mìøícího systému (o)
◆ Odpojte napájecí napìtí ze svorek 1 a 2 vysílaèe teploty
◆ Odmontujte teplotní mìøící systém (o) z olejového
separátoru (j)
◆ Dùkladnì vyèistìte závity na teplotním mìøícím systému (o)
a na olejovém separátoru (j) (od oleje, vazelíny)
◆ Ujistìte se, že je na teplotním mìøícím systému (o)
našroubována kontramatice
● Otevøete poklop teplotního monitorovacího systému (o)
◆ Na závity použijte pøípravek pro jejich zajištìní (napøíklad
LOCTITE 243)
● Odpojte bílé kabely ze svorky 4 a 5 a odpojte èervený kabel ze
svorky 6 vysílaèe teploty
◆ Pøišroubujte teplotní mìøící systém (o) na olejový separátor
(j)
● Pro simulaci termometru Pt100 nastavte promìnný ohmický
odpor na hodnotu pøibližnì 100 Ω
◆ Polohujte teplotní mìøící systém (o) a dotáhnìte kontramatici
● Pøipojte promìnný ohmický odpor pomocí tøí identických kabelù
na svorky 4, 5 a 6 vysílaèe teploty, tak jak je ukázáno na obrázku
(kabel zapojený na svorku 5 kompenzuje odpor kabelu)
◆ Znovu zapojte kabely napájecího napìtí na svorky 1 (kladný
pól) a 2 (záporný pól) vysílaèe teploty
◆ Teplotní mìøící systém (o) pevnì dotáhnìte víèkem
Generální oprava
VAROVÁNÍ_ad
Nesprávný chod vakuového èerpadla dává v risk provozní
bezpeènost.
Nebezpeèí výbuchu!
● Zapnìte vakuové èerpadlo
● Zvyšte ohmický odpor na 150 Ω (odpovídá 130.5 °C)
● Ujistìte se, že byl spuštìno upozornìní (alarm), a že bylo
vakuové èerpadlo automaticky odpojeno
Schválení k provozu bude porušeno!
Jakákoli demontហvakuového èerpadla, která je nad rámec
tohoto návodu musí být provádìna pouze v servisu Busch.
● Snižte ohmický odpor na hodnotu nižší než 150 Ω
RA 0025 - 0100 F ATEX-Verze Cat. 2 G & Cat. 2(i) G
0870150175 / 090409
Generální oprava
strana 16
Energoekonom spol. s r.o., Wolkerova 433, 250 82 Úvaly, Tel.: +420 281 981 055, Fax: +420 281 981 932, [email protected], www.energoekonom.cz
NEBEZPEÈÍ_age32
V pøípadì, že vakuové èerpadlo pøepravovalo plyn, který byl
kontaminován cizími materiály nebezpeènými pro zdraví,
mùže olej, olejový filtr a výfukové filtry obsahovat tyto zdraví
škodlivé materiály.
Škodlivé materiály se mohou také nacházet v pórech,
mezerách a interních prostorách vakuového èerpadla.
Demontហa likvidace
NEBEZPEÈÍ_age32
V pøípadì, že vakuové èerpadlo pøepravovalo plyn, který byl
kontaminován cizími materiály, nebezpeènými pro zdraví,
mohou být olej, olejový filtr a výfukové (odluèovací) filtry také
kontaminovány.
Nebezpeèí pro zdraví pøi demontáži vakuového èerpadla.
Tyto škodlivé materiály se také mohou nacházet v pórech,
mezerách a interních prostorách vakuového èerpadla.
Nebezpeèí pro životní prostøedí.
Nebezpeèí pro zdraví pøi demontáži vakuového èerpadla.
Pøed odesláním vakuového èerpadla by mìlo dojít k co
možná nejlepší dekontaminaci a její status by mìl být zapsán
v "Declaration of Contamination" - "Kontaminaèní protokol"
(formuláø ke stažení z www.busch.de nebo k dispozici u
lokálního zástupce).
Nebezpeèí pro životní prostøedí.
Busch servis pøíjme vakuové èerpadlo k opravì pouze tehdy, bude-li
mít øádnì vyplnìno a podepsáno/opraženo "Declaration of
Contamination" - "Kontaminaèní protokol" (formuláø ke stažení z
www.busch.de nebo k dispozici u lokálního zástupce).
Odstranìní z provozu
Doèasné odstranìní z provozu
● Pøed odpojením pøipojení se ujistìte, že jsou pøipojené
trubky/vedení na atmosférickém tlaku
Znovuuvedení do provozu
VÝSTRAHA_a
Lamely mohou lepit po delší odstávce.
Nebezpeèí zlomení lamel je-li vakuové èerpadlo nastartováno
motore.
Po delší odstávce by mìlo být vakuové èerpadlo protoèeno ruènì.
Po delší odstávce:
◆ Ujistìte se, že je vakuové èerpadlo vypnuto a zabezpeèeno
proti neúmyslnému zapnutí
◆ Odstraòte kryt obklopující motor
◆ Pomalu otoète kolem ventilátoru, nìkolik otáèek v
naznaèeném smìru otáèení (sledujte litou nebo nalepenou
šipku (a))
◆ Namontujte zpìt kryt obklopující motor
Je-li možné, že jsou uvnitø vakuového èerpadla nánosy:
◆ Propláchnìte vakuové èerpadlo (Ú strana 12: Údržba)
● Všimnìte si kapitoly Instalace a uvedení do provozu
(Ú strana 6)
Bìhem zacházení s kontaminovaným olejem, olejovým filtrem
a výfukovými (odluèovacími) filtry je nutno nosit pøíslušné
osobní ochranné pomùcky (OOP).
Kontaminovaný olej, olejový filtr a výfukové (odluèovací)
filtry jsou speciální/nebezpeèný odpad a musí být likvidovány
oddìlenì a v souladu se všemi naøízeními a smìrnicemi.
VÝSTRAHA_a
Použitý olej, olejový filtr a výfukové (odluèovací) filtry jsou
speciální/nebezpeèný odpad a musí být likvidovány oddìlenì a v
souladu se všemi naøízeními a smìrnicemi.
VÝSTRAHA_a1
Pružiny filtrù (125) mohou pøi vytahování nebo prohlídce vyletìt
ven z výfukového portu.
Nebezpeèí poškození zraku.
Pøi zacházení s pružinami filtrù je nutno nosit ochranu zraku.
● Odstraòte výfukové (odluèovací) filtry (120) (Ú strana : Výfukové
filtry)
● Vypuste olej
● Odstraòte olejový filtr (h, 100)
● Ujistìte se, že materiály a komponenty brané jako
speciální/nebezpeèný odpad, byly oddìleny od vakuového
èerpadla
● Ujistìte se, že vakuové èerpadlo není kontaminováno cizím
nebezpeèným materiálem
Dle nejlepšího vìdomí v èase tisku tohoto návodu (manuálu)
nepøedstavují materiály použité pro výrobu vakuového èerpadla
žádnou hrozbu.
● Zlikvidujte použitý olej v souladu se všemi naøízeními a
smìrnicemi
● Zlikvidujte speciální/nebezpeèný odpad v souladu se všemi
naøízeními a smìrnicemi
● Zlikvidujte vakuové èerpadlo jako kovový odpad (šrot)
RA 0025 - 0100 F ATEX-Verze Cat. 2 G & Cat. 2(i) G
0870150175 / 090409
Odstranìní z provozu
strana 17
Energoekonom spol. s r.o., Wolkerova 433, 250 82 Úvaly, Tel.: +420 281 981 055, Fax: +420 281 981 932, [email protected], www.energoekonom.cz
Øešení problémù
VAROVÁNÍ_ad
Vakuové èerpadlo je urèeno pro použití v potenciálnì výbušné atmosféøe.
Vakuové èerpadlo musí být provozováno pouze v neporušeném stavu.
Nebezpeèí výbuchu v pøípadì použití poškozeného zaøízení!
Poškozené vakuové èerpadlo musí být okamžitì odstranìno z provozu.
V pøípadì neurèitelného poškození nebo nejasností kontaktujte servis Busch.
VAROVÁNÍ_ab
Nebezpeèí elektrického šoku, nebezpeèí poškození vybavení.
Elektrická instalace musí být provedena pouze kvalifikovaným odborníkem, který zná následující pøedpisy a smìrnice:
- IEC 364 nebo CENELEC HD 384 nebo DIN VDE 0100,
- IEC-Report 664 nebo DIN VDE 0110,
- BGV A2 (VBG 4) nebo odpovídající národní smìrnici prevenci nehod.
VÝSTRAHA_ac
Bìhem provozu mohou teploty povrchù vakuového èerpadla pøekroèit 70 °C.
Nebezpeèí popálení!
Vakuové èerpadlo nechejte pøed kontaktem, zchladnout nebo je nutno nosit ochranné pomùcky (teplovzdorné rukavice).
Problém
Pravdìpodobná pøíèina
Náprava (opatøení)
Vakuové èerpadlo nedosáhlo obvyklého
tlaku
Vakuový systém nebo sací potrubí není
tìsné
Zkontrolujte hadici nebo trubku pro na
možné úniky (netìsnosti)
Olej je kontaminovaný (nejèastìjší pøípad)
Vymìòte olej
Motor odebírá pøíliš vysoký proud (v
porovnání s výchozí hodnotou pøi uvedení do
provozu)
Evakuace systému trvá pøíliš dlouhou dobu
(Ú strana 12: Údržba)
Žádná nebo nedostateèná hladina oleje v
olejovém zásobníku
Doplòte olej
Výfukové (odluèovací) filtry (120) je èásteènì
zaneseny
Vymìòte výfukové (odluèovací) filtry (120)
Olejový filtr (h, 100) je zanesený (olej
protéká pouze pøes obtok, olej již není
nadále filtrován)
Vymìòte olejový filtr (h, 100)
Sítko (261) na sacím hrdle (e) je èásteènì
zaneseno
Vyèistìte sítko (261)
V pøípadì, že je filtr nainstalován na sacím
hrdle (e):
(Ú strana 12: Údržba)
(Ú strana 12: Údržba)
(Ú strana 12: Údržba)
Je-li èistìní vyžadováno pøíliš èasto,
nainstalujte pøed vstup vzduchový filtr
Vyèistìte nebo vymìòte filtr
Filtr na sacím hrdle (e) je èásteènì zanesený
Èásteènì zanesené sací nebo tlakové
potrubí (vedení)
Odstraòte nánosy
Dlouhé sací, výfukové nebo tlakové potrubí
(vedení) s pøíliš malou svìtlostí (vnitøním
prùmìrem)
Použijte potrubí s vìtší svìtlostí (vnitøní
prùmìr)
Kuželka zpìtného ventilu je zaseklá v
èásteènì otevøené nebo èásteènì zavøené
poloze
Demontujte sání, vyèistìte sítko (261) a
ventil tak jak je potøeba a vše znovu
smontujte
RA 0025 - 0100 F ATEX-Verze Cat. 2 G & Cat. 2(i) G
0870150175 / 090409
Øešení problémù
strana 18
Energoekonom spol. s r.o., Wolkerova 433, 250 82 Úvaly, Tel.: +420 281 981 055, Fax: +420 281 981 932, [email protected], www.energoekonom.cz
Olejové vedení je vadné nebo má únik
Nechte opravit olejové vedení (Busch servis)
Zpìtné olejové vedení (k) je rozbité
Verze s plovákovým ventilem (k, 200) a
zpìtným olejovým vedením
Plovákový ventil (k, 200) je zaseklý v
otevøené pozici
Plyn transportovaný vakuovým èerpadlem
nevábnì voní
Høídelové tìsnìní (gufero) má únik - netìsní
Nechejte vymìnit høídelové tìsnìní/gufero
(Busch servis)
Výfukový ventil není dobøe usazen nebo je
zaseklý v èásteènì otevøené pozici
Nechejte demontovat a znovu smontovat
výfukový ventil/ventily (Busch servis)
Lamela je zablokována v rotoru nebo jinak
poškozená
Uvolnìte lamely nebo je vymìòte za nové
(Busch servis)
Radiální vùle mezi rotorem a statorem již
není dostaèující
Nechejte vakuové èerpadlo pøenastavit v
Busch servisu
Vnitøní èásti jsou odøené nebo poškozené
Nechejte vakuové èerpadlo opravit v Busch
servisu
Dochází k vypaøování procesních komponent
pod vakuem
Zkontrolujte proces, je-li to vhodné
Tìkavé a plynné komponenty oleje,
napøíklad aditiva, ihned po výmìnì oleje.
Poznámka: Toto není známkou poruchy
olejového separátoru. Olejový separátor je
schopen zachytit kapièky oleje, ne však jeho
plynné složky.
Vakuové èerpadlo se nerozbìhne
Zajistìte, aby byl plovákový ventil (k, 200)
pohyblivý, vymìòte ho je-li tøeba
(Ú strana 14: Kontrola plovákového ventilu)
Použijte jiný typ oleje, je-li to vhodné
Motor není napájen správným napìtím nebo
je pøetížen
Napájejte motor správným napìtím
Motorová ochrana (motorový spouštìè) nebo
vypínací hladina je pøíliš nízká
Porovnejte vypínací hladinu a motorovou
ochranou s daty uvedenými na výrobním
štítku motoru, v pøípadì potøeby upravte
nastavení ochran
Jedna nebo více pojistek vyhoøela
Zkontrolujte pojistky
Verze se støídavým motorem:
Nechte opravit motor (Busch servis)
Kondensátor motoru je poškozený
Pøipojovací kabel je pøíliš slabý nebo pøíliš
dlouhý a zpùsobuje pokles napìtí na
vakuovém èerpadlu
Použijte dostateènì dimenzovaný pøívodní
kabel
Vakuové èerpadlo nebo motor jsou
zablokované
Ujistìte se, že je motor odpojen od ele. sítì
Odstraòte kryt ventilátoru
Pokuste se motor vakuového èerpadla otoèit
ruènì
Je-li vakuové èerpadlo zablokované:
Nechejte vakuové èerpadlo opravit (Busch
servis)
Motor je poškozen
Nechejte vymìnit motor (Busch servis)
(proto, aby nedošlo k porušení bezpeènosti
proti výbuchu vakuového èerpadla, musí být
spojka nastavena a zmìøena v souladu s
pøesným postupem; proto mùže být motor
namontován pouze v servisu Busch)
Vakuové èerpadlo je zablokované
Pevný cizí materiál (pøedmìt) vnikl do
vakuového èerpadla
Nechejte vakuové èerpadlo opravit (Busch
servis)
Zajistìte, aby bylo sací potrubí vybaveno
sítkem
V pøípadì potøeby nainstalujte pøídavný filtr
RA 0025 - 0100 F ATEX-Verze Cat. 2 G & Cat. 2(i) G
0870150175 / 090409
Øešení problémù
strana 19
Energoekonom spol. s r.o., Wolkerova 433, 250 82 Úvaly, Tel.: +420 281 981 055, Fax: +420 281 981 932, [email protected], www.energoekonom.cz
Koroze vakuového èerpadla zpùsobená
zbytkovým kondenzátem
Nechejte vakuové èerpadlo opravit (Busch
servis)
Zkontrolujte proces
Prohlédnìte kapitolu Transport
kondenzovatelných par (Ú strana 11)
Verze s trojfázovým (3~) motorem:
Vakuové èerpadlo se toèilo nesprávným
smìrem
Po vypnutí vakuového èerpadla nasaje
podtlak, vytvoøený ve vakuovém systému,
nadmìrné množství oleje z olejového
separátoru do pracovního prostoru stroje
Když bylo vakuové èerpadlo restartováno,
pøíliš oleje zùstalo mezi lamelami
Nechejte vakuové èerpadlo opravit (Busch
servis)
Pøi zapojování vakuového èerpadla se
ujistìte, že bìží správným smìrem
(Ú strana 8: Instalace)
Nechejte vakuové èerpadlo opravit (Busch
servis)
Zajistìte, aby vytvoøení vakuum nemohlo
ovlivnit vakuové èerpadlo, v pøípadì potøeby
nainstalujte další uzavírací armaturu nebo
zpìtnou klapku
Olej nemohl být stlaèen a proto zlomil lamely
Po vypnutí vakuového èerpadla vniklo
nadmìrné množství kondenzátu do
pracovního prostoru stroje
Když bylo vakuové èerpadlo restartováno,
pøíliš mnoho kondenzátu zùstalo mezi
lamelami
Nechejte vakuové èerpadlo opravit (Busch
servis)
Zajistìte, aby kondenzát nevnikal do
pracovního prostoru vakuového èerpadla, v
pøípadì potøeby nainstalujte další
odvodòovací kohout
Kondenzát nemohl být stlaèen a proto zlomil
lamely
Kondenzát pravidelnì vypouštìjte
Motor bìží, ale vakuové èerpadlo zùstává v
klidu (nebìží)
Spojka motorem a vakuovým èerpadlem je
vadná
Vymìòte spojovací element
Vakuové èerpadlo se rozbìhlo, ale je hluèné,
kymácí se nebo se chvìje
Nedotažené spoje na propojovací skøíni
motoru
Zkontrolujte správnost pøipojení kabelù vs.
Pøipojovací diagram
Motor odebírá pøíliš vysoký proud (v
Verze s trojfázovým (3~) motorem:
porovnání s výchozí hodnotou pøi uvedení do
Ne všechny cívky motoru jsou správnì
provozu)
pøipojeny
(proto, aby nedošlo k porušení bezpeènosti
proti výbuchu vakuového èerpadla, musí být
spojka nastavena a zmìøena v souladu s
pøesným postupem; proto mùže být
spojovací element namontován pouze v
servisu Busch)
obzvláštì na motorech se šesti cívkami)
Dotáhnìte nebo vymìòte uvolnìné spoje
Motor bìží pouze na dvì fáze
Verze s trojfázovým (3~) motorem:
Vakuové èerpadlo se otáèí špatným smìrem
Pøezkoušení a seøízení Ú strana 6: Instalace
a uvedení do provozu
Odstávka více než nìkolik mìsícù
Nechejte vakuové èerpadlo zahøát se
zavøeným sáním
Nesprávné množství oleje, nevhodný typ
oleje
Použijte správné množství jednoho z
doporuèených olejù
(Ú strana 25: Výmìna oleje: Ú strana 12:
Údržba)
Výmìna oleje neprobìhla delší dobu
Proveïte výmìnu oleje vèetnì proplachu a
výmìny olejového filtru
(Ú strana 12: Údržba)
Olejové filtry (120) jsou zanesené a zdají se
èerné od spáleného oleje
Propláchnìte vakuové èerpadlo
Vymìòte olejový filtr (h, 100)
Vymìòte výfukové (odluèovací) filtry (120)
Nalijte nový olej
(Ú strana 12: Údržba)
V pøípade, že je životnost oleje pøíliš krátká:
použijte olej s lepší tepelnou odolností
(Ú strana 25: Olej) nebo dodateèné chlazení
RA 0025 - 0100 F ATEX-Verze Cat. 2 G & Cat. 2(i) G
0870150175 / 090409
Øešení problémù
strana 20
Energoekonom spol. s r.o., Wolkerova 433, 250 82 Úvaly, Tel.: +420 281 981 055, Fax: +420 281 981 932, [email protected], www.energoekonom.cz
Cizí pøedmìty ve vakuovém èerpadlu
Zlomené lamely
Nechejte vakuové èerpadlo opravit (Busch
servis)
Zaseklá ložiska
Vakuové èerpadlo bìží velmi hluènì
Vadná ložiska
Nechejte vakuové èerpadlo opravit (Busch
servis)
Opotøebený element spojky
Vymìòte element spojky
(proto, aby nedošlo k porušení bezpeènosti
proti výbuchu vakuového èerpadla, musí být
spojka nastavena a zmìøena v souladu s
pøesným postupem; proto mùže být
spojovací element namontován pouze v
servisu Busch)
Zaseklé lamely
Nechejte vakuové èerpadlo opravit (Busch
servis)
Používejte pouze schválené oleje
(Ú strana 25: Olej) a výmìny provádìjte
èastìji
Kontrolní panel/kontrolní místo indikuje, že
teplotní ochrana vyskoèila (pøípustná teplota
na výstupu pracovního stupnì byla
pøekroèena)
Nedostateèná ventilace
Ujistìte se, že chlazení vakuového èerpadla
není ovlivnìno (zastaveno) prachem nebo
špínou
Vyèistìte kryty ventilátoru, kola ventilátorù,
ventilaèní møížky a chladící žebra
Vakuové èerpadlo je vypnuto
V úzkých prostorách instalujte vakuové
èerpadlo pouze tehdy, je-li zaruèena
dostateèná ventilace
Na vakuovém èerpadlu s chlazením oleje:
vyèistìte záhyby žebrované trubky
Teplota okolí je pøíliš vysoká
Dodržuje povolené teploty okolí
Teplota vstupujícího plynu je pøíliš vysoká
Dodržuje povolené teploty pro vstupní plyn
Výfukové (odluèovací) filtry (120) jsou
èásteènì zaneseny
Vymìòte výfukové (odluèovací) filtry (120)
Olejový filtr (h, 100) je zanesený (olej
protéká pouze pøes obtok, olej již není
nadále filtrován)
Vymìòte olejový filtr (h, 100)
Nedostatek oleje v olejovém zásobníku
Doplòte olej
Spálený olej v dùsledku pøehøátí
Propláchnìte vakuové èerpadlo
(Ú strana 12: Údržba)
Vymìòte olejový filtr (h, 100)
Vymìòte výfukové (odluèovací) filtry (120)
Naplòte nový olej
(Ú strana 12: Údržba)
V pøípade, že je životnost oleje pøíliš krátká:
použijte olej s lepší tepelnou odolností
(Ú strana 25: Olej) nebo dodateèné chlazení
Frekvence ele. pøívodu je mimo toleranci
Zabezpeète více stabilní ele. zdroj
Èásteènì zanesené filtry nebo sítka
Odstraòte nánosy (ucpání)
Èásteènì zanesené sací nebo tlakové
potrubí (vedení)
Vakuové èerpadlo kouøí nebo vyfukuje
kapièky oleje
Dlouhé sací, výfukové nebo tlakové potrubí
(vedení) s pøíliš malou svìtlostí (vnitøním
prùmìrem)
Použijte potrubí s vìtší svìtlostí (vnitøní
prùmìr)
Výfukové (odluèovací) filtry (120) nejsou
správnì usazeny
Zkontrolujte správnou pozici výfukových
(odluèovacích) filtrù (120), v pøípadì nutnosti
je usaïte správnì
Hladina oleje poklesla
(Ú strana 12: Údržba)
O-kroužky jsou poškozeny nebo chybí
Pøidejte nebo vymìòte o-kroužek
(Ú strana 12: Údržba)
RA 0025 - 0100 F ATEX-Verze Cat. 2 G & Cat. 2(i) G
0870150175 / 090409
Øešení problémù
strana 21
Energoekonom spol. s r.o., Wolkerova 433, 250 82 Úvaly, Tel.: +420 281 981 055, Fax: +420 281 981 932, [email protected], www.energoekonom.cz
Výfukové (odluèovací) filtry (120) mají trhliny
Vymìòte výfukový (odluèovací) filtr (120)
(Ú strana 12: Údržba)
Výfukové (odluèovací) filtry (120) jsou
zaneseny cizím materiálem
Poznámka: Nasycení výfukových
(odluèovacích) filtrù olejem není chybou a
nezhoršuje jejich funkci! Olej, který skapává
dolù z filtrù je vracen zpìt do olejového
okruhu (obìhu).
Verze se zpìtným olejovým ventilem:
V pøípadì, že vakuové èerpadlo bìží déle
10 hodin bez pøerušení, olej se mùže
nashromáždit v horní komoøe olejového
separátoru (j) a zaène být vyfukován
spoleènì s provozním plynem
Verze se zpìtným olejovým ventilem:
Vymìòte výfukové (odluèovací) filtry (120)
(Ú strana 12: Údržba)
Pravidelnì, na krátkou dobu vakuové
èerpadlo vypínejte. Zkontrolujte zda zpìtný
olejový ventil pracuje správnì a umožòuje-li
tak oleji stéci z horní do spodní komory
olejového separátoru (j) jakmile se vakuové
èerpadlo vypne (Ú strana 4: Cirkulace oleje)
Vyèistìte nebo vymìòte zpìtný olejový ventil
Zpìtný olejový ventil nepracuje správnì
nebo je zanesen (správná funkce: když do
ventilu fouknìte, mìl by být zavøený, pøi pod
vakuem by se mìl otevøít; VAROVÁNÍ:
nenechte Vaše ústa v pøímém kontaktu se
zpìtným olejovým ventilem a nevdechujte
pøes nìho!)
Verze s plovákovým ventilem (k, 200) a
zpìtným olejovým vedením:
Plovákový ventil (k, 200) je zaseklý v
zavøené pozici
Olej je èerný
Zajistìte pohyblivost plovákového ventilu (k,
200), vymìòte ho v pøípadì potøeby
(Ú strana 14: Kontrola plovákového ventilu)
Zpìtné olejové vedení (k) je zanesené nebo
zlomené/vypojené
Opravte olejové potrubí (Busch servis)
Intervaly výmìny oleje jsou pøíliš dlouhé
Propláchnìte vakuové èerpadlo
Olej byl pøehøátý
Vymìòte olejový filtr (h, 100)
Vymìòte výfukové (odluèovací) filtry (120)
Naplòte nový olej
(Ú strana 12: Údržba)
V pøípade, že je životnost oleje pøíliš krátká:
použijte olej s lepší tepelnou odolností
(Ú strana 25: Olej) nebo dodateèné chlazení
Olej je vodnatý a zbarvený "dobíla"
Vakuové èerpadlo nasálo vodu nebo velké
množství vlhkosti
Verze s proplachovacím ventilem (gasballast):
Filtr na proplachovacím ventilu je zanesený
Propláchnìte vakuové èerpadlo
Vymìòte olejový filtr (h, 100)
Vymìòte výfukové (odluèovací) filtry (120)
Naplòte nový olej
(Ú strana 12: Údržba)
Upravte provozní mód (Ú strana 11:
Poznámky k provozu Ú Transport
kondenzovatelných par)
Verze s proplachovacím ventilem (440)
(gasballast) s filtrem ze spékaného kovu:
Vyèistìte filtr ze spékaného kovu
proplachovacího ventilu (stlaèeným
vzduchem)
Verze s proplachovacím ventilem (440)
(gasballast) s papírovým filtrem:
Vymìòte filtr proplachovacího ventilu
RA 0025 - 0100 F ATEX-Verze Cat. 2 G & Cat. 2(i) G
0870150175 / 090409
Øešení problémù
strana 22
Energoekonom spol. s r.o., Wolkerova 433, 250 82 Úvaly, Tel.: +420 281 981 055, Fax: +420 281 981 932, [email protected], www.energoekonom.cz
Olej je pryskyøiènatý a/nebo lepivý
Nesprávný typ oleje, popøípadì smíchání
olejù
Propláchnìte vakuové èerpadlo
Naplnìní nekompatibilním olejem
Vymìòte výfukové (odluèovací) filtry (120)
Vymìòte olejový filtr (h, 100)
Naplòte nový olej
(Ú strana 12: Údržba)
Ujistìte se, že je pro doplòování a výmìny
použit správný olej
Olej pìní
Míchání nekompatibilních olejù
Propláchnìte vakuové èerpadlo
Vymìòte olejový filtr (h, 100)
Vymìòte výfukové (odluèovací) filtry (120)
Naplòte nový olej
(Ú strana 12: Údržba)
Ujistìte se, že je pro doplòování použit
správný olej
RA 0025 - 0100 F ATEX-Verze Cat. 2 G & Cat. 2(i) G
0870150175 / 090409
Øešení problémù
strana 23
Energoekonom spol. s r.o., Wolkerova 433, 250 82 Úvaly, Tel.: +420 281 981 055, Fax: +420 281 981 932, [email protected], www.energoekonom.cz
Náhradní díly
Poznámka: Pøi objednávce náhradních dílù nebo pøíslušenství z níže
uvedené tabulky, prosím vždy uvádìjte sériové èíslo a typ
vakuového èerpadla (viz data uvedená na výrobním štítku). Toto
umožní technikùm Busch servisu je-li Vaše vakuové èerpadlo
kompatibilní se zmìnìnými nebo vylepšenými díly.
<$[BoldSchválení vakuového èerpadla pro použití v potenciálnì
výbušné atmosféøe zùstává v platnosti pouze je-li použito výhradnì
originálních náhradních dílù a spotøebního materiálu, které byly
schváleny Busch pro provoz v potenciálnì výbušných atmosférách.
Tento seznam náhradních dílù je platný pro typickou konfiguraci
vakuového èerpadlaRA 0025 - 0100 F ATEX-Verze Cat. 2 G &
Cat. 2(i) G. V závislosti na specifických objednávkách mohou nìkteré
díly chybìt.
Vᚠzástupce pro servis a náhradní díly v Èeské republice:
Busch Vakuum s.r.o.
Pražákova 10
619 00 Horní Heršpice
Brno
Tel:
+420 543 42 48 55
Fax:
+420 543 42 48 56
Seznam všech Busch poboèek ve svìte (v dobì publikace tohoto
Návodu k instalaci a použití) najdete na Ú stranì 47 (zadní strana
pøebalu).
Seznam všech Busch poboèek a agentur ve svìte naleznete na
internetu www.buschpumps.cz.
Poz.
Díl
Poèe
t
Díl è.
83
Prùzor
1
0583 521 760
84
O-kroužek pro prùhled
1
0486 000 633
88
Zátka
1
0416 138 045
89
O-kroužek pro zátku
1
0486 000 633
95
Zátka s tìsnícím kroužkem
1
0415 000 074
100
Olejové filtry
1
0531 000 002
120
Výfukový filtr (odluèovací) s
o-kroužkem
(RA 0025/0040 F)
1
0532 141 266
120
Výfukový filtr (odluèovací) s
o-kroužkem
(RA 0063/0100 F)
2
0532 141 267
125
Pružina filtru
(RA 0025/0040 F)
1
0947 000 720
125
Pružina filtru
(RA 0063/0100 F)
2
0947 000 720
141
Ploché tìsnìní
(RA 0025/0040 F)
1
0480 000 112
141
Ploché tìsnìní
(RA 0063/0100 F)
2
0480 000 112
200
Plovákový ventil, kompletní
1
0947 138 417
261
Sítko
1
0534 000 018
440
Proplachovací ventil/Gas
ballast, kompletní s filtem ze
spékaného kovu (volitelnì,
RA 0025/0040 F)
1
0916 142 105
440
Proplachovací ventil/Gas
ballast, regulovatelný, s filtem
ze spékaného kovu a kulovým
ventilem (volitelný,
RA 0025/0040 F)
1
0916 142 106
440
Proplachovací ventil/Gas
ballast, kompletní s papírovým
filtrem (volitelný,
RA 0063/0100 F)
1
0916 142 107
RA 0025 - 0100 F ATEX-Verze Cat. 2 G & Cat. 2(i) G
0870150175 / 090409
440
Proplachovací ventil/Gas
ballast, regulovatelný, s filtem
ze spékaného kovu a kulovým
ventilem (volitelný,
RA 0063/0100 F)
1
0916 142 108
—
Papírová vložka pro
vzduchový filtr, ATEX
(volitelnì)
1
0532 134 778
—
Polyesterová vložka pro
vzduchový filtr, ATEX
(volitelnì)
1
0532 137 988
Pøíslušenství
Pøíslušenství
Description
Díl è.
Vstupní filtr
ATEX, vstup, vertikální,
s papírovou vložkou, pro
separaci pevných èástic
0945 139 207
Vstupní filtr
ATEX, vstup,
horizontální, s papírovou
vložkou, pro separaci
pevných èástic
0945 139 208
Vstupní filtr
ATEX, vstup, vertikální,
s polyesterovou vložkou,
pro separaci pevných
èástic
0945 141 829
Vstupní filtr
ATEX, vstup,
horizontální,
s polyesterovou vložkou,
pro separaci pevných
èástic
0945 141 830
Tlakomìr pro filtr
pro jednoduché ovìøení
míry zanesení
odluèovacích filtrù
0946 000 100
Proplachovací
ventil/Gas ballast,
kompletní
pro transport
kondenzovatelných par,
s filtrem ze slinutého
kovu (RA 0025/0040 F)
0916 142 105
Proplachovací
ventil/Gas ballast,
regulovatelný,
kompletní
pro transport
kondenzovatelných par,
s filtrem ze slinutého
kovu a kulovým ventilem
(RA 0025/0040 F)
0916 142 106
Proplachovací
ventil/Gas ballast,
kompletní
pro transport
kondenzovatelných par,
s papírovou vložkou
(RA 0063/0100 F)
0916 142 107
Proplachovací
ventil/Gas ballast,
regulovatelný,
kompletní
pro transport
kondenzovatelných par,
s filtrem ze slinutého
kovu a kulovým ventilem
(RA 0063/0100 F)
0916 142 108
Náhradní díly
strana 24
Energoekonom spol. s r.o., Wolkerova 433, 250 82 Úvaly, Tel.: +420 281 981 055, Fax: +420 281 981 932, [email protected], www.energoekonom.cz
Olej
Oznaèení (skupina)
ISO-VG
Rám (základna)
3
Hustota [g/cm ]
VM 100
VE 101
VSL 100
100
100
100
Minerální olej
Diester
PAO
0,888
0,96
0,84
Rozsah teploty okolí [°C]
12 ... 30
0 ... 40
0 ... 40
Kinematická
viskozita pøi
2
40 °C [mm /s]
110
95
96
Kinematická2 viskozita pøi
100 °C [mm /s]
11,5
9,5
13
Bod vzplanutí [°C]
260
255
240
Teplota (bod) tuhnutí [°C]
–15
–30
–50
Díl è. 1 l Balení
0831 000 060
0831 000 099
0831 122 573
Díl è. 5 l Balení
0831 000 059
0831 000 100
0831 122 572
Poznámka
Náplò, pøibližnì. [l]
RA 0025 - 0100 F ATEX-Verze Cat. 2 G & Cat. 2(i) G
0870150175 / 090409
Potravináøský prùmysl (NSF H1)
RA 0025/0040 F: 1,0
RA 0063/0100 F: 2,0
Olej
strana 25
Energoekonom spol. s r.o., Wolkerova 433, 250 82 Úvaly, Tel.: +420 281 981 055, Fax: +420 281 981 932, [email protected], www.energoekonom.cz
ES-prohlášení o shodì
Poznámka: Toto prohlášení o shodì a
-znaèka, pøipojená k výrobnímu štítku, jsou platné pouze pro vakuové èerpadlo v rozsahu dodávky
Busch. Je-li toto vakuové èerpadlo integrováno do nadøazeného zaøízení, výrobce tohoto nadøazeného zaøízení (toto mùže také být i provozní
spoleènost) musí zajistit montហv souladu se smìrnicí pro strojní zaøízení 98/37/ES, pro nadøazené zaøízení, vydat pro nìho prohlášení o
shodì a pøipojit k nìmu
-znak.
My
Busch Produktions GmbH
Schauinslandstr. 1
79689 Maulburg
Nìmecko
prohlašujeme, že vakuové èerpadlo RA 0025 - 0100 F ATEX-Verze Cat. 2 G & Cat. 2(i) G
Dokumentace è.: T611139599
revize:
0637
je v souladu se smìrnicemi Evropské unie (ES):
–
–
–
–
–
"ATEX" 94/9/ES pro použití v potenciálnì výbušných atmosférách, v souladu s výrobním štítkem
"Strojní zaøízení" 98/37/ES,
"Elektrické vybavení konstruováno pro použití s urèitou mezí napìtí" (nazývané "Nízké napìtí") 2006/95/ES,
"Elektromagnetická kompatibilita" 2004/108/ES,
"Omezení použití urèitých nebezpeèných látek v elektrickém a elektronickém vybavení" ("RoHS") 2002/95/ES
a bylo navrženo a vyrobeno dle následujících specifikací:
Norma
Název normy
Normy v souladu
EN ISO
12100-1
EN ISO
12100-2
Bezpeènost strojního vybavení - Všeobecné požadavky, obecné principy konstrukce - èást 1 a 2
EN 294
Bezpeènost strojního vybavení - Bezpeèná vzdálenost k prevenci dosažení nebezpeèných míst horními konèetinami
EN 1012-1
EN 1012-2
Kompresory a vakuová èerpadla - Bezpeènostní požadavky - èást 1 a 2
EN ISO 2151
Akustika - Hlukové zkušební pøedpisy pro kompresory a vakuová èerpadla - Technická metoda (tøída 2)
EN 60204-1
Bezpeènost strojního vybavení - Elektrické vybavení strojù - èást 1: Všeobecné požadavky
EN 61000-6-1
EN 61000-6-2
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) - Obecné standardy odolnosti
EN 61000-6-3
EN 61000-6-4
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) - Obecné emisní standardy
EN 60079-10
EN 60079-14
Elektrické pøístroje pro atmosféry výbušných plynù - èást 10 a 14
EN 13463-1
Neelektrické vybavení pro potenciálnì výbušné atmosféry - èást 1: Základní metodika a požadavky
EN 1127-1
Výbušné atmosféry - Prevence a ochrana pøed výbuchem - èást 1: Základní pojmy a metodika
Dr.-Ing. Karl Busch
Generální øeditel
RA 0025 - 0100 F ATEX-Verze Cat. 2 G & Cat. 2(i) G
0870150175 / 090409
ES-prohlášení o shodì
strana 26
Energoekonom spol. s r.o., Wolkerova 433, 250 82 Úvaly, Tel.: +420 281 981 055, Fax: +420 281 981 932, [email protected], www.energoekonom.cz
Dokumentace k mìøícímu a
bezpeènostnímu vybavení
Pøehled
Typ/Oznaèení
Teplotní mìøící systém, složený z:
Odporový teplomìr Pt-100:
PTX-12BynS5WM-0065-0015 nebo
PTX-12BynS5WM-0140-0015
(závisí na konstrukci olejového
separátoru)
Vysílaè teploty:
Ex KTM CA0
Struèný popis:
Odporový teplomìr s integrovaným vysílaèem teploty
Termistor s 3-žilovým pøipojením.
Vysílaè teploty s 2-žilovým pøipojením pro signál 4 ... 20 mA.
Pøipojení pro napájení na 1 (kladný pól) a 2 (záporný pól).
Technická data
Ú Návod k instalaci a provozu
BA0207 a BA0404 (Ú strana 28 ff.)
Rozhraní
2 spony pro prùøez max. 1,75 mm².
Kabelová spojka pro kabely
3 ... 7 mm
Zdroj napìtí (Ex)
8,5 ... 27,3 V
Teploty - proudy
Teplota
Proud
Èidlo zkratu
-
3,55 mA
Dolní limit mìøícího
rozsahu
0 °C
4 mA
Vypínací teplota
130 °C
17,867 mA
Horní limit mìøícího
rozsahu
150 °C
20 mA
Pøerušení (rozbití) èidla
-
21,7 mA
RA 0025 - 0100 F ATEX-Verze Cat. 2 G & Cat. 2(i) G
0870150175 / 090409
Dokumentace k mìøícímu a bezpeènostnímu vybavení
strana 27
Energoekonom spol. s r.o., Wolkerova 433, 250 82 Úvaly, Tel.: +420 281 981 055, Fax: +420 281 981 932, [email protected], www.energoekonom.cz
Temperature head transmitter
for 2-wire or 3-wire resistor PT-100, fix adjusted measurement range
KTM
2-wire electronic 4...20 mA with PNP-switching output or 3-wire electronic 0...10V
BA0207
Installation and operating instructions
Page 1 of 2
+ fix adjusted measurement range
+ temperature measurement range –100°C to +600°C
+ 2-wire-electronic with signal 4...20mA
with free adjustable PNP-switching output
+ 3-wire-electronic with signal 0...10V
+ 12 different standard measurement ranges or
adjustment by customer specification
+ for 2- or 3-wire-PT100
+ failure signal at sensor breakage or short circuit
+ polarity protected
+ Ex approval ATEX
+ connection head (form B) or field housing
+ everlasting screws
+ maintenance free
Application:
The temperature head transmitter, for connection to an temperature dependent resistance PT-100 is a
temperature converter for measuring and monitoring temperatures in a range form –100°C to +600°C
with a measurement span between 20 Kelvin and 700 Kelvin.
Because of the implemented PNP-switching output in the 2-wire device (4...20 mA), separate
evaluation devices are not necessary in many cases.
Function:
The temperature head transmitter KTM can be installed in a connection head (form B) or in a field
housing.
A constant current from an integrated current source is impressed about a 2- or 3-wire PT-100
resistance that is installed in a sensor
This current leads to an voltage drop about the PT-100, that becomes higher or lower, dependent on
the measured medium temperature.
The produced resistance proportional voltage signal is measured by the transmitter and is than
linearized and converted into an constant current signal 4...20mA or a constant voltage signal 0...10V.
The measured voltage signal of the PT-100 is supervised and in the case of sensor breakage a failure
information is produced on to the 4...20mA or 0...10V output signal. The output signal rises in that
case to 21,7 mA or 10,85 V. At a sensor short circuit the signal goes to 3,55 mA resp. 0 V.
In the temperature head transmitter in 2-wire-technic with 4...20 mA, an overload and short circuit
protected PNP-switching output in working current principle is integrated, that can be freely adjusted
by an multi-turn potentiometer.
Electrical connection
6
connection PT-100
3-wire
6
5
5
4
4
2
3
3
1
2
mA
+
8,5..40V
bei Ex 8,5V..27,3V
signal 4...20mA
1
mA
8,5..40V
+
Dimensions (in mm)
2-wire
strap
2
V
1
signal 4...20mA
signal 0...10V
with switching output
connection supply
ACS-CONTROL-SYSTEM GmbH
Lauterbachstraße 57 – 84307 Eggenfelden
Tel: +49 8721/9668-0 – Fax : +49 8721/9668-30
[email protected] – www.acs-controlsystem.de
RA 0025 - 0100 F ATEX-Verze Cat. 2 G & Cat. 2(i) G
0870150175 / 090409
14..35V
+
housing height: 21 mm
Seite 1 von 2
Dokumentace k mìøícímu a bezpeènostnímu vybavení
strana 28
Energoekonom spol. s r.o., Wolkerova 433, 250 82 Úvaly, Tel.: +420 281 981 055, Fax: +420 281 981 932, [email protected], www.energoekonom.cz
Temperature head transmitter
KTM
for 2-wire or 3-wire resistor PT-100, fix adjusted measurement range
2-wire electronic 4...20 mA with PNP-switching output or 3-wire electronic 0...10V
BA0207
Installation and operating instructions
Page 2 of 2
Electrical data:
Standard measurement ranges:
Output variants _A0 or _AS:
Output variant _B0:
Permitted supply voltage:
Ripple voltage:
Temperature deviation:
Characteristic deviation:
Calibration deviation:
Long term drift:
Influence of supply voltage:
Influence of load:
Delay time output:
Connectable sensor:
PT-100 wire resistance:
EMC specifications:
Switching output: (variant _AS)
Output current:
Rising time:
Adjustment:
Function:
0...+50°C, 0...+100°C, 0...+150°C, 0...+200°C, 0...+250°C, 0...300°C, 0...+400°C, 0...+500°C, 0...+600°C,
-40...+60°C, -50...+100°C, -100...+50°C,
or adjustment by customer specification in the range of –100...+600°C with an measurement span from 20 to 700 Kelvin
4..20mA Î temperatur linear from 3,55...20,7 mA, at sensor breakage 21,7 mA, at sensor short circuit 3,55 mA
permitted load
see scheme
0...10 V Î temperature linear from 0 V...10,35 V, at sensor breakage 10,85 V, at sensor short circuit 0 V
permitted load
t 2500 : at 10 V, equals 4 mA, current limited
variants _A0 or _AS
Î +8,5 V to 40 V DC (max. 50 V DC), polarity protected
variant _B0
Î +14 V to 35 V DC, polarity protected
d 2 VPP (condition: within the permitted supply voltage range), fmax = 1 kHz
d 0,1% / 10 K
of nominal measurement range
d 0,1%
of nominal measurement range
Max. load resistance in dependence of
d 0,1%
of nominal measurement range
the supply voltage
d 0,05% / year
of nominal measurement range
RL/Ohm
d 0,02% / 10 V
of nominal measurement range
d 0,02% / 100 :
of nominal measurement range
d 2 ms
1450
PT-100 in 2- or 3-wire connection
max. 15 : each wire
emission
appropriate EN 50081-1
imission
appropriate EN 50082-2
700
PNP-switching to +Vs, VOUT t +Vs – 1,5 V
t 200 mA, current limited, short circuit protected
8,5
24
40
< 700 Ps with RL < 3 k: or IL > 4,5 mA
UVS/V
by multi-turn-potentiometer
working current principle (n.o.)
Mechanical data:
Protection:
Material connection head housing:
Connection clamps:
Weight:
Operation temperature:
Storage temperature:
Dewing:
IP00 / IP66 if installed in connection head housing or field housing with corresponding protection
PC
line cross cut max. 1,75 mm2, screws everlasting
40 g
-40°C...+85°C
-40°C...+100°C
permitted
Assembly, electrical installation and inauguration, maintenance:
Assembly, electrical installation, inauguration, operation and maintenance of the device must be carried out by an qualified employee.
The electrical installation of the device must be carried out according to the respective country specific standards.
An incorrect assembly or adjustment could cause applicationally conditioned risks.
The device is maintenance free.
The voltage applied to the clamps may not exceed 50 V at devices of the variants _A0 or _AS and 35 V at devices of the variants _B0 to avoid damage of the
electronic.
All connections are polarity protected.
Use only shielded signal and measurement wires and install these wires separated from power leading wires.
Connect the shield only at one side to earth, ideally at the installation place of the device.
If inductive loads, e.g. relays are connected to the PNP output, an RC protection circuit must be used to avoid high voltage peaks, because they could influence
the properly function of the device
Safety notes:
If a device of the variant Ex KTM_A0 is installed and operated in a hazardous area, the general Ex construction standards (EN60079-14, VDE0165), this safety
notes and the enclosed EC conformity certificate must be observed.
The assembly of an Ex system must be carried out principally by specialist staff.
The devices meets
II 1 G EEx ia IIC T4
Ta = -20°C...+60°C , pressure from 0,8 bar to 1,1 bar (atmospherically conditions) or
II 2 (1) G EEx ia IIC T4 or
II 2 G EEx ib IIC T4
Ta = -40°C...+85°C
Ui = 27,3 V / Ii = 140 mA / Pi = 0,9 W
The devices are conceived for measurement of temperatures in hazardous areas.
The measured medium may also be combustible liquids, gases, fogs or steams.
A warning marking points out to the dangers through electrostatic charging of the plastic housing and to the safety measures, that must be applied because of
this dangers in operation mode and especially in the case of maintenance activities.
avoid friction
don't clean dry
don't assemble in pneumatic conveying stream
Approval:
KTM
standard
Ex KTM
II 1 G EEx ia IIC T4 for Ex-Zone 0 appropriate ATEX100a (only available for variant Ex KTM _A0)
Measurement temperature range:
A
range
0°C to +50,0°C
J
range
0°C to +500,0°C
B
range
0°C to +100,0°C
L
range
0°C to +600,0°C
C
range
0°C to +150,0°C
Q
range
-40°C to +60,0°C
E
range
0°C to +200,0°C
O
range
-50°C to +100,0°C
F
range
0°C to +250,0°C
N
range
-100°C to +50,0°C
G
range
0°C to +300,0°C
Y
adjustment by customer specification (note range!!!)
H
range
0°C to +400,0°C
0032
Transmitter electronic:
A0
4...20 mA
2-wire-electronic
AS
4...20 mA
2-wire-electronic with PNP-switching output
B0
0...10 V
3-wire-electronic
__
__
__
ACS-CONTROL-SYSTEM GmbH
Lauterbachstraße 57 – 84307 Eggenfelden
Tel: +49 8721/9668-0 – Fax : +49 8721/9668-30
[email protected] – www.acs-controlsystem.de
RA 0025 - 0100 F ATEX-Verze Cat. 2 G & Cat. 2(i) G
0870150175 / 090409
Seite 2 von 2
Dokumentace k mìøícímu a bezpeènostnímu vybavení
strana 29
Energoekonom spol. s r.o., Wolkerova 433, 250 82 Úvaly, Tel.: +420 281 981 055, Fax: +420 281 981 932, [email protected], www.energoekonom.cz
RA 0025 - 0100 F ATEX-Verze Cat. 2 G & Cat. 2(i) G
0870150175 / 090409
Dokumentace k mìøícímu a bezpeènostnímu vybavení
strana 30
Energoekonom spol. s r.o., Wolkerova 433, 250 82 Úvaly, Tel.: +420 281 981 055, Fax: +420 281 981 932, [email protected], www.energoekonom.cz
RA 0025 - 0100 F ATEX-Verze Cat. 2 G & Cat. 2(i) G
0870150175 / 090409
Dokumentace k mìøícímu a bezpeènostnímu vybavení
strana 31
Energoekonom spol. s r.o., Wolkerova 433, 250 82 Úvaly, Tel.: +420 281 981 055, Fax: +420 281 981 932, [email protected], www.energoekonom.cz
RA 0025 - 0100 F ATEX-Verze Cat. 2 G & Cat. 2(i) G
0870150175 / 090409
Dokumentace k mìøícímu a bezpeènostnímu vybavení
strana 32
Energoekonom spol. s r.o., Wolkerova 433, 250 82 Úvaly, Tel.: +420 281 981 055, Fax: +420 281 981 932, [email protected], www.energoekonom.cz
Resistance thermometer Pt-100
PTX
with and without neck tube, with changeable measuring insert
with terminals or built in Pt-100 transmitter Pt-100
BA0404
Installation and operating instructions
page 1 of 8
+ Various process connections
+ Length of sensor and neck tube is freely selectable
+ Surface roughness R a < 0,8µm
+ Reduced protection tube tip for faster reaction time
+ Connection housing in steel, aluminum or
plastic POM or PP
+ Protection type IP 67
+ Changeable measuring insert
+ Accuracy classes A, B, 1/3 DIN B or 1/5 DIN B
+ Measurement range standard -50°C...+400°C
or
extended -200°C...+600°C
+ Single Pt-100 with 2 - , 3 - or 4 - wire - connection
+ Dual Pt-100 with 2 – wire - connection
for redundancy measurement
+ Clamp socket or built in Pt-100 - transmitter
+ Certification ATEX II 1 G D EEx ia T6…T1
Application:
The resistance thermometer PTX is used for measurement of temperatures in all areas, where explosive
gas / air or dust / air atmospheres can occur.
This concerns application fields of chemical and energy industry as well as many other general application areas
of industry.
Function:
The resistance thermometer PTX can be mounted into pipes, containers or other facility parts by using various
process connections.
The protection tube of the resistance thermometer is the junction point to the measured medium.
By using a neck tube with the corresponding length at high medium temperatures, the temperature in the area of
the connection housing can be kept in the range of the permitted environmental temperature.
For highly vibration loaded operation areas a neck tube with a greater outside diameter can be used.
The connection housing is used for the connection of the temperature measuring resistances Pt-100 to an
evaluation electronic and is suitable for building-in of a head transmitter that is constructed for form B.
Inside the resistance thermometer the measuring insert is placed. This measuring insert represents the real
temperature sensor. In the built-in condition the tip of the measuring insert is pressed against the end of the
protection tube and guarantees by that the optimum heat transfer.
Inside the measuring insert tip the one or two temperature measuring resistors Pt-100 are integrated.
At the end of the measuring insert tube a mounting pate is fixed, by witch the measuring insert can be fastened
inside the device or on that an optional transmitter or terminal socket is or can be fixed.
ACS-CONTROL-SYSTEM GmbH – Lauterbachstraße 57 –
84307 Eggenfelden – Tel. (08721)9668-0
Fax. (08721)966830 – Email: [email protected]
Internet: www.acs-controlsystem.de
RA 0025 - 0100 F ATEX-Verze Cat. 2 G & Cat. 2(i) G
0870150175 / 090409
Dokumentace k mìøícímu a bezpeènostnímu vybavení
strana 33
Energoekonom spol. s r.o., Wolkerova 433, 250 82 Úvaly, Tel.: +420 281 981 055, Fax: +420 281 981 932, [email protected], www.energoekonom.cz
Resistance thermometer Pt-100
PTX
with and without neck tube, with changeable measuring insert
with terminals or built in Pt-100 transmitter Pt-100
BA0404
Installation and operating instructions
page 2 of 8
Common basics for thermometer with resistor Pt-100
The temperature measuring sensor of resistance thermometers Pt-100 consists of an electrical resistor in the material
platinum (element symbol Pt), whose resistance value is ideally 100Ω at a temperature of 0°C.
This results according to the norm DIN EN 60751in the expression „Pt-100“.
The resistance value increases at higher temperatures corresponding to a resistor material characteristic coefficient and
decreases correspondingly at lower temperatures.
For industrial thermom eters that meets the standard DIN EN 60751, the ideal resistance values of a resistor Pt-100 can be
calculated according to the following equation:
Temperature range from T = -200°C...0°C
–3
–6
2
–12
3
RT = 1000 x [1 + (3.90802 x 10 x T) – (0.5802 x 10 x T ) – (4.27350 x 10 x (T – 100) x T )]
Temperature range from T = 0°C...+600°C
RT = 1000 x [1 + (3.90802 x 10–3 x T) – (0.5802 x 10–6 x T2)]
In the equation the term R T describes the resistance in Ω of an ideal Pt-100 at the temperature T in °C
Measurement accuracy - tolerances
Different committed accuracy sortings are available for temperature resistors Pt-100.
The accuracy sortings defines at first the maximum permitted temperature deviation against 0°C, when the temperature
resistor Pt-100 shows a resista nce of 100Ω.
At second in addition the maximum permitted temperature deviation from the calculated value at an arbitrary from 100Ω
varying resistance value is determined.
Class A Class B Class 1/3 DIN B Class 1/5 DIN B 0°C - deviation:
end point deviation:
0°C - deviation:
end point deviation:
0°C - deviation:
end point deviation:
0°C - deviation:
end point deviation:
+/- 0,15 Kelvin
+/- (0,15 Kelvin + 0,002 Kelvin per Kelvin ΔT against 0°C)
+/- 0,30 Kelvin
+/- (0,30 Kelvin + 0,005 Kelvin per Kelvin ΔT against 0°C)
+/- 0,10 Kelvin
+/- (0,10 Kelvin + 0,005 Kelvin per Kelvin ΔT against 0°C)
+/- 0,06 Kelvin
+/- (0,06 Kelvin + 0,005 Kelvin per Kelvin ΔT against 0°C)
Measurement methods – measurement error
For capturing the resistor value of the Pt-100 usually a constant current in the range from 0,1mA to 6mA is impressed. This
current produces a voltage drop over the resistor, that can be measured by an evaluation electronic.
The impressed constant current however causes because of the self-heating through the current flow in the resistor Pt-100
an increasing of the temperature that distort the measurement result. The constant current should be logically kept as low as
possible. Contrary a too low current also can cause problems because on the one hand the susceptibility against
em-iradiation increases and on the other hand the measured voltage signal decreases and this leads to higher requirements
to the evaluation electronic.
Because the measured voltage signal is very small, the resistance of the Pt-100 leads can cause an error source that may
not be neglected. The constant current produces in the resistance of the leads a voltage drop and according to the
requirements of the measurement it must be tried to neutralize this m easurement error. Using a Pt-100 in 3-wire or 4-wire
technique it is possible to eliminate the influence of the lead resistance, if a suitable evaluation electronic is connected.
Measurement range
The measurement range of the temperature that should be recorded depends very much on the construction of the device.
This concerns the construction of the resistor Pt-100 as well as the used isolation material of the leads.
For standard applications mostly Pt-100 resistors in thin-film-technique are used.
Those measurement range is limited to temperatures from -50°C to +400°C.
For higher measurement range requirements usually wire-wound Pt-100 resistors are used.
Those measurement range is limited to temperatures from -200°C to +600°C.
ACS-CONTROL-SYSTEM GmbH – Lauterbachstraße 57 –
84307 Eggenfelden – Tel. (08721)9668-0
Fax. (08721)966830 – Email: [email protected]
Internet: www.acs-controlsystem.de
RA 0025 - 0100 F ATEX-Verze Cat. 2 G & Cat. 2(i) G
0870150175 / 090409
Dokumentace k mìøícímu a bezpeènostnímu vybavení
strana 34
Energoekonom spol. s r.o., Wolkerova 433, 250 82 Úvaly, Tel.: +420 281 981 055, Fax: +420 281 981 932, [email protected], www.energoekonom.cz
Resistance thermometer Pt-100
PTX
with and without neck tube, with changeable measuring insert
with terminals or built in Pt-100 transmitter Pt-100
BA0404
Installation and operating instructions
Construction of the resistance thermometer PTX
page 3 of 8
The resistance thermometer PTX consists on a measuring insert with a protection tube and a connection housing.
The protection tube is fixed at the process connection. Process connection and connection housing can be separated from
each other by a neck tube. At the measuring insert a temperature transmitter or a connection socket can be mounted.
Protection tube
Outside diameter:
Reduced tip:
Material:
Length:
Surface quality:
the protection tube is the separation point between medium and measuring insert.
8 mm, 10 mm, 12 mm, others on inquiry
diameter 8 mm, length 40 mm (only for protection tube with diameter 10 mm or 12 mm)
steel 1.4571, wall thickness ≥ 1mm, other materials on inquiry
free selectable
surface roughness R a < 0,8µm
Process connection
the process connection facilitates the connection of the resistance thermometer Pt-100 to
the facility part, that contains the medium that should be measured.
Variants:
screw in thread G ½“ or G 1“, DIN-flange DN 25 or DN 50, without process connection
others on inquiry
steel 1.4404, other materials on inquiry
Material:
Neck tube
the neck tube is used to decouple the temperatures between medium and connection
housing in order to reduce the temperature at the connection housing.
Outside diameter:
Length:
10 mm, on inquiry also 16 mm (at strong vibrations of the application system)
free selectable
The length of the neck tube can affect the temperature inside
the connection housing (see scheme beside).
This temperature must be kept inside the permitted
environmental temperature of the connection housing. For
specifying the permitted environmental temperature in the
area of the connection housing when using a transmitter that
is built into the connection housing the permitted
environmental temperature of the transmitter must also be
observed.
For the available standard ACS transmitter
(Ex KTM _A0 resp. UTN-500 resp. PTN-600) this
temperature is between -40...+85°C.
The graphic besides is only a approximately guide, because
the real heating of the connection housing depends on
various additionally factors (e.g. pipe isolation, position, neck
tube thickness, etc.).
Connection housing
the connection housing connects the temperature measurement resistor resp. resistors
Pt-100 with a post-connected evaluation electronic.
Material:
steel 1.4404, lacquered aluminum, plastic POM or PP, others on inquiry
In areas with explosive dust / air – mixtures only the connection housings steel or lacquered
aluminum are permitted.
IP67 (connection sensor to connection housing / connection housing / cable gland)
The built-in cable gland is suitable for the installation of cables with a diameter between
3 and 7 mm.
suitable for the installation of connection sockets or transmitters that are suitable for
installing into housings of form B according to DIN 43729.
material steel and lacquered aluminum
-40°C...+130°C
material POM
-25°C...+100°C
material PP
-15°C...+100°C
Protection type:
Connection cable:
Interior:
Environmental temperature:
Measuring insert
the measuring insert represents the real temperature sensor.
The sensor element Pt-100 is placed in th e tip of the measuring insert.
Material:
Outside diameter:
Length:
Dielectric strength:
Sensor element:
steel 1.4571
5 mm
is determined by protection tube length, process connection and neck tube length
Pt-100 against measuring insert tube resp. Pt-100 against Pt-100:
≥ 500 V ac
thin-film - Pt-100 or wire-wound Pt-100
2-wire- resp. 3-wire- resp. 4-wire-connection
single or dual Pt-100 (dual Pt-100 only as thin-film resp. with 2-wire-connection)
ACS-CONTROL-SYSTEM GmbH – Lauterbachstraße 57 –
84307 Eggenfelden – Tel. (08721)9668-0
Fax. (08721)966830 – Email: [email protected]
Internet: www.acs-controlsystem.de
RA 0025 - 0100 F ATEX-Verze Cat. 2 G & Cat. 2(i) G
0870150175 / 090409
Dokumentace k mìøícímu a bezpeènostnímu vybavení
strana 35
Energoekonom spol. s r.o., Wolkerova 433, 250 82 Úvaly, Tel.: +420 281 981 055, Fax: +420 281 981 932, [email protected], www.energoekonom.cz
Resistance thermometer Pt-100
PTX
with and without neck tube, with changeable measuring insert
with terminals or built in Pt-100 transmitter Pt-100
BA0404
Installation and operating instructions
Installation of the resistance thermometer PTX
material
connection housing
steel, aluminum
environmental temperature
explosive-free area
environmental temperature
gas-explosive-area (G)
page 4 of 8
environmental temperature
dust-explosive-area (G D)
without
transmitter
with
ACS transmitter
without
transmitter
with
ACS transmitter
without
transmitter
with
ACS transmitter
-40°C..+130°C
-40°C..+85°C
-20°C..+100°C
-20°C..+85°C
-20°C..+80°C
-20°C..+80°C
POM (delrin)
-25°C..+100°C
-25°C..+85°C
-20°C..+100°C
-20°C..+85°C
-20°C..+80°C
-20°C..+80°C
PP
-15°C..+100°C
-15°C..+85°C
-15°C..+100°C
-15°C..+85°C
-15°C..+80°C
-15°C..+80°C
Maximum process temperature (in explosive areas the permitted range of process temperature is reduced)
Standard sensor element
-50°C...+400°C
Pt-100 – thin-film
High temperature sensor element -200°C...+600°C
Pt-100 – wire-wound
Installation position
a) In the tube arc against the flow direction
b) In small pipes diagonal against the flow direction
c) Vertical to the flow direction
a)
b)
c)
d)
Isolation
Pipe
Protection tube with measuring insert
External cover
The installation length can influence the m easurement accuracy. If the sensor isn’t installed deeply enough, an error in the
measured temperature can occur because of the different process flow temperature at the pipe wall and the heat transfer
along the sensor tube. The appearance of the error should not be ignored if a considerable difference between process
temperature and environmental temperature exists. To avoid measurement errors of this kind, it is suggested to use
protection tubes with small diameter and an installation length of at least 80...100 mm. The shorter the installation length is
chosen, the greater is the deviation against the real medium temperature caused by the heat transfer.
The following general suggestions can be applied as approximately guideline:
In water, resp. general in liquids, the installation length should be 5...6 times greater then the diameter of the
protection tube plus the sensitive length of 50 mm.
In steam, air and gases, the installation length should be 10...15 times greater then the diameter of the protection
tube plus the sensitive length of 50 mm.
In pipes with small diameter the tip of the protection tube should reach the axis line, that means the middle of the pipe, and if
possible additionally a little more. By isolating the external parts of the sensor, the effect caused by too low installation
depth, can be reduced. An additional solution for pipes with small diameter could be the installation of the protection tube
diagonal to the pipe longitudinal axis or the installation of the protection tube in the pipe arc (see illustration above).
Response time
If the resistance thermometer is exposed to a temperature change, it lasts a definite time, until the thermometer has taking
over the new temperature. This time depends on the construction of the thermometer and the environmental conditions
(e.g. flow speed, medium, etc.). The following values according to DIN EN 60751 refers to measurements in water with
0,4 m/s, temperature step from 23 to 33°C.
The response times for other media can be determined by using the heat transfer value according to VDI/VDE 3522.
response time t 90 = 55 s
Protection tube diameter 8 mm
response time t 50 = 18 s
response time t 90 = 90 s
Protection tube diameter 10 mm
response time t 50 = 28 s
response time t 90 = 125 s
Protection tube diameter 12 mm
response time t 50 = 38 s
When using protection tube diameter with 10 mm resp. 12 mm with reduced tip, the response times are reduced to the
response times for protection tube diameter 8 mm.
ACS-CONTROL-SYSTEM GmbH – Lauterbachstraße 57 –
84307 Eggenfelden – Tel. (08721)9668-0
Fax. (08721)966830 – Email: [email protected]
Internet: www.acs-controlsystem.de
RA 0025 - 0100 F ATEX-Verze Cat. 2 G & Cat. 2(i) G
0870150175 / 090409
Dokumentace k mìøícímu a bezpeènostnímu vybavení
strana 36
Energoekonom spol. s r.o., Wolkerova 433, 250 82 Úvaly, Tel.: +420 281 981 055, Fax: +420 281 981 932, [email protected], www.energoekonom.cz
Resistance thermometer Pt-100
PTX
with and without neck tube, with changeable measuring insert
with terminals or built in Pt-100 transmitter Pt-100
BA0404
Installation and operating instructions
page 5 of 8
Electrical connection of the resistance thermometer PTX
The resistance thermometer PTX can be equipped with various connection variants.
Loose wires, for connection of own transmitters for housings form B according to DIN 43729 with the following
color assignment:
white
white
white
2x Pt-100
white
white
white
2-wire
1x Pt-100
2-Draht
red
black
red
red
red
red
1x Pt-100
4-Draht
1x Pt-100
3-Draht
yellow
Connection socket, for connection of external transmitter (e.g. Ex WTA-100-G0), see color assignment above.
Installed transmitter, that captures the resistance of the temperature dependent Pt-100 sensor element and
conditions it for further processing. The two transmitter Ex KTM-_A0 resp. UTN-500-B _ _ _S produces a standard
current signal of 4...20 mA in two-wire-technique. The transmitter Ex KTM-_A0 is a fix set 2-/3-wire- Pt-100
transmitter, where the desired measurement range is set by factory and can not be changed by the user.
At the 2-/3-/4-wire- transmitter UTN-500-B _ _ _S however the user can set the measurement range using a PC
and the setup program GM-500 by himself.
The 2-/3-/4-wire- transmitter PTN-600-B_ _ _ _ _S is a device with Profibus-PA® - interface, for supply and digital
communication by Profibus-PA® .
Additionally supplementary informations for the mentioned transmitter can be found in the corresponding
installation a nd operating instructions, safety notes and EC conformity certificates.
Accessories – sliding sleeve
Sliding sleeves with press ring in steel 1.4571, resistant to pressure up to 20 bar
Type
Process connection
SEM-50
G ½“ for sensor diameter 8 mm
SEM-51
G ½“ for sensor diameter 10 mm
SEM-56
ball weld sleeve for sensor diameter 8 mm
SEM-57
ball weld sleeve for sensor diameter 10 mm
SEM-60
screw sleeve for sensor diameter 8 mm
SEM-61
screw sleeve for sensor diameter 10 mm
other types on inquiry
Sliding sleeves with press ring in PTFE (Teflon), adjustable, not pressure tight
Type
Process connection
SEMT-50
G ½“ for sensor diameter 8 mm
SEMT-51
G ½“ for sensor diameter 10 mm
SEMT-56
ball weld sleeve for sensor diameter 8 mm
SEMT-57
ball weld sleeve for sensor diameter 10 mm
SEMT-60
screw sleeve for sensor diameter 8 mm
SEMT-61
screw sleeve for sensor diameter 10 mm
other types on inquiry
SEM(T) 50 / 51
SEM(T) 56 / 57
SEM(T) 60 / 61
ACS-CONTROL-SYSTEM GmbH – Lauterbachstraße 57 –
84307 Eggenfelden – Tel. (08721)9668-0
Fax. (08721)966830 – Email: [email protected]
Internet: www.acs-controlsystem.de
RA 0025 - 0100 F ATEX-Verze Cat. 2 G & Cat. 2(i) G
0870150175 / 090409
Dokumentace k mìøícímu a bezpeènostnímu vybavení
strana 37
Energoekonom spol. s r.o., Wolkerova 433, 250 82 Úvaly, Tel.: +420 281 981 055, Fax: +420 281 981 932, [email protected], www.energoekonom.cz
Resistance thermometer Pt-100
PTX
with and without neck tube, with changeable measuring insert
with terminals or built in Pt-100 transmitter Pt-100
BA0404
Installation and operating instructions
page 6 of 8
Assembly, electrical installation and inauguration, maintenance:
Assembly, electrical installation, inauguration, operation and maintenance of the device must be carried out by an qualified
employee. The electrical installation of the device must be carried out according to the respective country specific standards.
An incorrect assembly or adjustment could cause applicationally conditioned risks. The device is maintenance free.
The materials for protection tube, process connection, neck tube and connection housing must be selected corresponding to
the respective operating conditions (medium, temperature). An unsuitable material can cause damage, abnormal behaviour
or destruction of the device and from that it can lead to resulting danger.
Use only shielded signal and measurement wires and install these wires separated from power leading wires.
Connect the shield only at one side to earth.
After connecting the cable the cable gland and the connection housing cover must be fixed screwed on to achieve the
tightness IP67 of the housing.
The device meets the legal requirements of all relevant EC-guidelines.
0032
Safety notes:
If a device is installed and operated in a hazardous area, the general Ex construction standards (EN60079-14, VDE0165),
this safety notes and the enclosed EC conformity certificate must be observed. The installation and operation instructions,
safety notes and EC conformity certificate of a build-in transmitter must also be observed.
The assembly of an Ex system must be carried out principally by specialist staff.
Classification:
II 1 GD EEx ia IIC Tx°C IP65 resp. II 1/2 GD EEx ib IIC Tx°C IP65 resp.
II 2 GD EEx ib IIC Tx °C IP65 or
II 1 G EEx ia IIC T6…T1 resp. II 1/2 G EEx ib IIC T6…T1 resp. II 2 G EEx ib IIC T6…T1
The temperatures marked with Tx°C can be found in the tables in the EC conformity certificate.
The devices are conceived for measurement of temperatures in explosive endangered areas, that requires devices of
category 1. The measured medium may also be combustible liquids, gases, fogs, steams or dusts.
The permitted operating temperatures are type and variant dependent and can be found in this technical documentation.
For applications, which require devices of category 1/2 or category 1 , the process pressure and temperature range of the
media has to be between 0.8 bar and 1.1 bar and between -20 °C and 60 °C. If the thermometer is operated beyond these
atmospheric conditions, this approval serves as a guide. Additional tests for the special application conditions are
recommend.
In areas with explosive dust-air-atmosphere that requires devices of category 1/2 or category 2 the permitted environmental
temperature in the area of the connection housing in steel or aluminum is between –20°C...+80°C.
In areas with explosive gas-air-atmos phere the permitted environmental temperature in the area of the connection housing
in steel, aluminum or POM is between –20°C...+100°C, resp. in the area of the connection housing in PP –15°C...+100°C.
For specifying the permitted environmental temperature in the area of the connection housing when using a transmitter that
is built into the connection housing the permitted environmental temperature of the transmitter must also be observed.
In explosive endangered areas dust-air-atmosphere only the connection housing in steel or aluminum are permitted
A built-in transmitter must be certified for EEx ia IIC T4 or T5 or T6. For applications in zone 1 resp. 21 the certification EEx
ib IIC T4 or T5 or T6 is also sufficient. The installation of a transmitter with lower temperature class reduces the temperature
class of the whole device.
For the application in explosive endangered areas with dust-air-atmosphere only the transmitter ExKTM-_A0 or another
therefore specially proofed device is permitted. The maximum surface temperature of the built-in transmitter Ex-KTM-_A0 is
around 15K higher than the environmental temperature of the transmitter.
This results e.g. in T55 at Ta = 40°C, T75 at Ta = 60°C and T95 at Ta = 80°C in the area of the transmitter ExKTM-_A0.
For PROFIBUS® transmitter, where the electrical output values in direction measuring insert are defined, the determined
input values for U i, Ii and Pi, that are described in the EC conformity certificate may be exceeded, if the safety specifications
for the installation and the application of the PROFIBUS® devices are observed (see also the safety instructions of the used
PROFIBUS® transmitter).
If mounted in the partition wall to the hazardous area that requires devices of category 1, the process connections have to
be designed in such a way, that they are sufficiently tight according to EN 50284 section 4.5.
At the connection housing in aluminum there is a danger of ignition by sparks caused by impact or friction. The operator has
to ascertain the suitability of this device for his use.
At versions of the device with chargeable plastic parts (e.g. connection housing), a warning marking points out to the safety
measures, that must be applied because of the electrostatic charging in operation mode and especially in the case of
maintenance activities.
avoid friction
no dry cleaning
no assembling in pneumatic conveying stream
ACS-CONTROL-SYSTEM GmbH – Lauterbachstraße 57 –
84307 Eggenfelden – Tel. (08721)9668-0
Fax. (08721)966830 – Email: [email protected]
Internet: www.acs-controlsystem.de
RA 0025 - 0100 F ATEX-Verze Cat. 2 G & Cat. 2(i) G
0870150175 / 090409
Dokumentace k mìøícímu a bezpeènostnímu vybavení
strana 38
Energoekonom spol. s r.o., Wolkerova 433, 250 82 Úvaly, Tel.: +420 281 981 055, Fax: +420 281 981 932, [email protected], www.energoekonom.cz
Resistance thermometer Pt-100
PTX
with and without neck tube, with changeable measuring insert
with terminals or built in Pt-100 transmitter Pt-100
BA0404
Installation and operating instructions
Certificate
1 ATEX II 1 G EEx ia IIC T6…T1
2 ATEX II 1 G D EEx ia IIC T6…T1 T85°C…450°C
Sensor type
1 1x Pt-100
2 1x Pt-100
3 1x Pt-100
4 2x Pt-100
for Ex -zone 0
for Ex -zone 0 resp. 20
page 7 of 8
for transmitter only Ex KTM _A0
2-wire-connection
3-wire-connection
4-wire-connection
2-wire-connection
Accuracy class
B Class B
A Class A
C 1/3 DIN B
D 1/5 DIN B
S special variant
-50°C…+400°C
-50°C…+400°C
-50°C…+400°C
-50°C…+400°C
(e.g. high temperature variant -200…+600°C, not for 2x Pt-100)
Process connection
1 G ½“
screw in thread
2 G 1“
screw in thread
E DN 25
flange
F DN 50
flange
0 without connection for sliding sleeve
S special variant
Material / sensor diameter process side
N steel 1.4571 / 8mm
L steel 1.4571 / 10mm
W steel 1.4571 / 12mm
A steel 1.4571 / 10mm, reduced tip 8mm, length 40mm
B steel 1.4571 / 12mm, reduced tip 8mm, length 40mm
S special variant
diameter 10mm; for strong vibrations also 16mm note especially
Neck tube
A without neck tube
B with neck tube, L=100mm
not for process connection „without connection“
S with neck tube, L free selectable in mm
not for process connection „without connection“
Connection housing
B form large, PP
2 form large, POM (delrin)
4 form large, aluminum
5 form large, steel 1.4404
S special variant
-25…+100°C
-15…+100°C
-40…+130°C
-40…+130°C
not for ATEX II 1 G D EEx
not for ATEX II 1 G D EEx
Measuring insert
W changeable measuring insert
Connection type
K connection socket
M transmitter Ex KTM _A0
X transmitter Ex UTN-500
T transmitter Ex PTN-600
D loose wires
S special variant
-40…+85°C when using an transmitter
4...20mA, fix set
note measurement range
4...20mA, free programmable
Profibus-PA
for self installation of transmitters
Length L1 - sensor - in mm
Length L2 – neck tube - in mm
PTX _ _ _ _ _ _ W _ _ _ _ _ _ mm - _ _ _ _ mm
ACS-CONTROL-SYSTEM GmbH – Lauterbachstraße 57 –
84307 Eggenfelden – Tel. (08721)9668-0
Fax. (08721)966830 – Email: [email protected]
Internet: www.acs-controlsystem.de
RA 0025 - 0100 F ATEX-Verze Cat. 2 G & Cat. 2(i) G
0870150175 / 090409
Dokumentace k mìøícímu a bezpeènostnímu vybavení
strana 39
Energoekonom spol. s r.o., Wolkerova 433, 250 82 Úvaly, Tel.: +420 281 981 055, Fax: +420 281 981 932, [email protected], www.energoekonom.cz
Resistance thermometer Pt-100
PTX
with and without neck tube, with changeable measuring insert
with terminals or built in Pt-100 transmitter Pt-100
BA0404
Installation and operating instructions
page 8 of 8
Process connection screw in thread G1/2“ resp. 1“
without neck tube
with neck tube
Process connection flange DN 25 resp. DN 50
without neck tube
with neck tube
connection housing
POM, PP
connection housing
steel 1.4404
connection housing
aluminum
ACS-CONTROL-SYSTEM GmbH – Lauterbachstraße 57 –
84307 Eggenfelden – Tel. (08721)9668-0
Fax. (08721)966830 – Email: [email protected]
Internet: www.acs-controlsystem.de
RA 0025 - 0100 F ATEX-Verze Cat. 2 G & Cat. 2(i) G
0870150175 / 090409
Dokumentace k mìøícímu a bezpeènostnímu vybavení
strana 40
Energoekonom spol. s r.o., Wolkerova 433, 250 82 Úvaly, Tel.: +420 281 981 055, Fax: +420 281 981 932, [email protected], www.energoekonom.cz
RA 0025 - 0100 F ATEX-Verze Cat. 2 G & Cat. 2(i) G
0870150175 / 090409
Dokumentace k mìøícímu a bezpeènostnímu vybavení
strana 41
Energoekonom spol. s r.o., Wolkerova 433, 250 82 Úvaly, Tel.: +420 281 981 055, Fax: +420 281 981 932, [email protected], www.energoekonom.cz
RA 0025 - 0100 F ATEX-Verze Cat. 2 G & Cat. 2(i) G
0870150175 / 090409
Dokumentace k mìøícímu a bezpeènostnímu vybavení
strana 42
Energoekonom spol. s r.o., Wolkerova 433, 250 82 Úvaly, Tel.: +420 281 981 055, Fax: +420 281 981 932, [email protected], www.energoekonom.cz
RA 0025 - 0100 F ATEX-Verze Cat. 2 G & Cat. 2(i) G
0870150175 / 090409
Dokumentace k mìøícímu a bezpeènostnímu vybavení
strana 43
Energoekonom spol. s r.o., Wolkerova 433, 250 82 Úvaly, Tel.: +420 281 981 055, Fax: +420 281 981 932, [email protected], www.energoekonom.cz
RA 0025 - 0100 F ATEX-Verze Cat. 2 G & Cat. 2(i) G
0870150175 / 090409
Dokumentace k mìøícímu a bezpeènostnímu vybavení
strana 44
Energoekonom spol. s r.o., Wolkerova 433, 250 82 Úvaly, Tel.: +420 281 981 055, Fax: +420 281 981 932, [email protected], www.energoekonom.cz
RA 0025 - 0100 F ATEX-Verze Cat. 2 G & Cat. 2(i) G
0870150175 / 090409
Dokumentace k mìøícímu a bezpeènostnímu vybavení
strana 45
Energoekonom spol. s r.o., Wolkerova 433, 250 82 Úvaly, Tel.: +420 281 981 055, Fax: +420 281 981 932, [email protected], www.energoekonom.cz
Technical Data
For motor connection parameters see nameplate
RA 0025 F
RA 0040 F
RA 0063 F
RA0100 F
50 Hz
25
40
63
100
60 Hz
30
48
76
120
50 Hz
23
35
40
60
60 Hz
27
41
45
65
General technical data
Nominal suction capacity
3
m /h
3
Suction capacity at 1 mbar
m /h
Ultimate pressure
hPa abs.
(mbar abs)
Nominal motor rating
kW
Nominal speed
Sound pressure level (EN ISO 2151)
min
-1
db(A)
Ambient temperature/
temperature of inlet gas
°C
Oil quantity
l
Weight
kg
0.1
50 Hz
1.1
1.5
1.5
3.0
60 Hz
1.1
1.5
2.2
3.0
50 Hz
1500
60 Hz
1800
50 Hz
62
64
64
65
60 Hz
64
67
66
68
with oil Busch VE 101
0 ... 40
(RA 0100 F Aqua: 0 ... 30)
with oil Busch VSL 100
0 ... 40
(RA 0100 F Aqua: 0 ... 30)
with oil Busch VM 100
Explosion protection data (version
12 ... 30
1
~58
2
~64
~78
II 2 G IIB3 T4)
Category w.r.t. process gas (i)
2
Category w.r.t. environment (o)
2
Explosion group
IIB3
Temperature class w.r.t. process gas (i)
T4
Temperature class w.r.t. environment (o)
T4*
Shut-off temperature
°C
130
Current at shut-off temperature
mA
17.867
Explosion protection data (version
~91
II 2(i) G IIB3 T4)
Category w.r.t. process gas (i)
2
Category w.r.t. environment (o)
not classified
Explosion group
IIB3
Temperature class w.r.t. process gas (i)
T4
Temperature class w.r.t. environment (o)
not classified
Shut-off temperature
°C
130
Current at shut-off temperature
mA
17.867
*only if also the drive motor is approved for temperature class T4, else downgrading of the entire vacuum pump to the temperature class of the
drive motor
RA 0025 - 0100 F ATEX-Verze Cat. 2 G & Cat. 2(i) G
0870150175 / 090409
Technical Data
strana 46
Energoekonom spol. s r.o., Wolkerova 433, 250 82 Úvaly, Tel.: +420 281 981 055, Fax: +420 281 981 932, [email protected], www.energoekonom.cz

Podobné dokumenty

Provozní návod vývěv R5 RA 0063 / 0100

Provozní návod vývěv R5 RA 0063 / 0100 spodní stranì horní komory a vytlaèí olejové kapièky do výfuku/odvodu plynu a zaøízení tak pobìží bez oleje (nasucho). Z tohoto dùvodu musí být vakuové èerpadlo zastaveno alespoò na nìkolik 10 hodi...

Více

1322 AV - Energoekonom

1322 AV - Energoekonom zubových rotorů je nasáván vzduch nebo plyn, který je stlačován a vyfukován. Zubové rotory se nedotýkají sebe navzájem ani válce, ve kterém se otáčejí. Těsné vůle mezi zubovými rotory a pouzdrem op...

Více

Provozní návod vývěv SV 1003 - 1005

Provozní návod vývěv SV 1003 - 1005 Instalaèní a provozní návod

Více

Návod k obsluze BF2.3

Návod k obsluze BF2.3 doplòování. Nepøeplòujte palivovou nádrž. Po doplnìní paliva se ujistìte, zda je uzávìr dostateènì dotažen. Rozlité palivo nebo palivové páry se mohou vznítit.Jestliže došlo k rozlití paliva, vysuš...

Více

informační leták

informační leták Výbìr terèe stisknutím jednoho tlaèítka Výbìr terèe je velmi jednoduchou operací - pouze vyberte zda chcete mìøit bez hranolu, na hranol èi odrazný štítek a stisknìte klávesu SFT dle posloupnosti. ...

Více

stručném výtahu z tohoto nařízení

stručném výtahu z tohoto nařízení zimě ohříván. Oběhový vzduch musí být vyčištěn tak, aby zpětný vzduch přiváděný na pracoviště neobsahoval chemickou látkou nebo prach v koncentraci vyšší než 5 % jejich přípustného expozičního lim...

Více

Nabídka repasovaných produktů – Červen 2012

Nabídka repasovaných produktů – Červen 2012 Tevak, s.r.o. telefon +420 281 924 711 fax

Více

Refurbished Products - Latest

Refurbished Products - Latest RUVATRONIC RT 5/501 RUVATRONIC RT 5/1001 RUVATRONIC RT 5/2001 RUVAC WS 1001 SOLAR PFPE RUVAC WSU 1001 H SOLAR PFPE (ACE-Dämpf.) RUVAC WS 2001 SOLAR PFPE, 100Hz , vert. RUVAC WS 2001 SOLAR PFPE, 100...

Více