MIKULOV-UMGEBUNG MIKULOV REGION Katalog cestovního

Transkript

MIKULOV-UMGEBUNG MIKULOV REGION Katalog cestovního
M I KU LO V- U M G E B U N G
M I KU LO V R E G I O N
KRAJ IDEÁLNÍ DOVOLENÉ
EINE IDEALE URLAUBSGEGEND
AN IDEAL VACATIONLAND
Katalog cestovního ruchu
Reiseverkehrkatalog
Tourist catalogue
Vín o , v in a řs tv í | W ein , W ein ba u | W in e, v itic ulture
_Kraj burčáku a vína
Vítejte v kolébce jihomoravského vinařství. Pěstování vinné révy má pod Pálavou tradici sahající do dob před téměř dvěma tisíci lety, kdy sem první révu přinesla římská X. legie. Ano,
tradice jsou zde bohaté, to však neznamená, že by zdejší vinaři nešli s dobou a neprodukovali
dnes špičková vína moderními postupy. Přij te a ochutnejte. Na podzim burčák, předzvěst
mladých vín, v listopadu svatomartinské a po celý rok zdejší veltlíny, vlašské a rýnské ryzlinky nebo zweigeltrebe, merloty či svatovavřinecké.
_Region des Sturms und Weins
Willkommen in der Wiege des südmährischen Weinbaus. Der Weinanbau hat unter den Pollauer
Bergen eine Tradition, die sich von den Zeiten datiert, wenn vor fast zwei tausend Jahren die
X. römische Legion die ersten Pflänzlinge der Weinrebe nach hierher gebracht hatte. Ja,
diese Tradition ist hier sehr alt und reich, was aber nicht heisst, dass die hiesig en Winzer
zurückbleiben würden. Im Gegenteil, sie produzieren Spitzenweine unter Anwendung der
modernsten Vorgänge. Kommt und kostet! Im Herbst gibt es den Sturm — den Vorboten der
jungen Weine, — im November ist es der Sankt-Martin-Wein und das ganze Jahr über liegen hiesige
Veltliner, Welscher und Rheinischer Rieslinge, Zweigeltreben, Merlotten und Wawrinezer vor.
Dny otevřených sklepů
Poznat kouzlo vinných sklepů můžete v Pavlově během Léta
otevřených sklepů od července do srpna nebo při dnech
otevřených sklepů v listopadu. V Horních a Dolních Věstonicích
se taková možnost nabízí v červenci.
_Region of wine
Tage der offenen Tür zu den Weinkellern
Welcome to the land beneath the Pálava Hills, the cradle of wine-making in South Moravia.
Here the tradition of cultivating grapevines reaches back nearly two thousand years, when the
first vines were brought in with the Roman Xth Legion. A long tradition to be sure; but local
vintners are far from being antiquated — today much wine is made using the latest in advanced
technology. Come and taste for yourself. The autumn specialty is new wine; in November the
young St. Martin's is opened. Mikulov's best white wines include Gruner Veltliner, Welsch and
Rhine Rieslings; its better reds are Zweigeltrebe, Merlot, and St. Lawrence.
Den Zauber der Weinkeller in Pavlov kann man während der
Besichtigungstage von Juli bis August im Sommer oder im
November genießen. In Horní oder Dolní Věstonice gibt es so
eine Möglichkeit in Juli.
Open Cellars Days
Vinařské naučné stezky
Pálavské vinobraní
Poznejte trojici vinařských naučných stezek. Mikulovská stezka
a stezka v Pavlově představují vinařství v obcích pod Pálavou,
kdežto stezka Stará hora vás zavede do okolí Novosedel.
Začátek září je v Mikulově tradičně ve znamení největší vinařské
akce regionu — Pálavského vinobraní. Po celý víkend můžete
ochutnávat vína i burčák a poslouchat hudbu všech žánrů.
Winzerlehrpfaden
Das Pollauer Weinfest
Entdecken Sie drei Winzerlehrpfaden. Die Lehrpfaden Mikulov
und Pavlov stellen den Weinbau in den Gemeinden unterhalb
der Pollauer Berge (Pálava) vor, der Lehrpfad Stará hora führt
in die Landschaft um Novosedly.
Am Anfang September verläuft in Mikulov alljährlich die
grösste Winzerveranstaltung der Region, das Pollauer
Weinfest. Die ganze Wochenendzeit über kann man hier
die Weine und den Sturm verkosten und verschiedenartige
Musik hören.
Instructional Wine Trail
Learn more about wine on our three instructional wine trails.
The Mikulov Trail and the trail in Pavlov tell you about
winemaking in the villages below the Pálava Hills, while
the Stará hora trail takes you to the village of Novosedly.
Enjoy the magic of the wine cellars in Pavlov during Open
Cellars Summer in July and August, or during Open Cellars
Days in November. In Horní and Dolní Věstonice the open
cellar days are in June.
Pálava Wine Harvest Festival
At the beginning of September Mikulov hosts the largest
wine event in the region, the Pálava Wine Harvest Festival.
All weekend you can taste wine and burčák (new wine), and
attend music performances of all genres.
Obří sud
Vinařská expozice na mikulovském zámku
Různé typy historického nářadí, historickou lisovnu, mohutné
kládové lisy, obří sud a mnoho dalších zajímavých exponátů
si můžete prohlédnout v expozici Regionálního muzea
v Mikulově.
Winzerexposition im Schloss Mikulov
Verschiedenartige historische Werkzeuge, altes Presshaus,
monumentale Balkenpressen, Riesenfass und viele andere
interessante Exponate sind im Regionalmuseum Mikulov zu sehen.
Winemaking exposition in the Mikulov chateau
Various types of historic tools, a historic press, giant beam
presses, a monster wine barrel, and many other items are all
on exhibit at the Regional Museum in Mikulov.
2
Ve sklepě mikulovského zámku trůní druhý největší dochovaný
historický vinný sud v Evropě. Má úctyhodný objem
1014 hektolitrů a přímo ve sklepě byl postaven v roce 1643.
Riesenfass
Dem Keller des Mikulov-Schlosses thront ein im Jahre 1643
hier gebautes historisches Weinfass, das mit seiner
ehrwürdigen Kubatur von 1014 Hektoliter als das zweitgrösste
derartige Exponat Europas geschätzt wird.
Giant Barrel
In the cellar of Mikulov Chateau you will find the secondlargest existing wine barrel in Europe, with a respectable
capacity of 1014 hectolitres. It was built right inside the
cellar in 1643.
3
H i s t o ri e , p a má tky, kultura | His to rie, Den kmä ler, Kultur | Hist o ry, mo n umen ts, c ulture
_Stopy minulosti
Tudy kráčela historie. Tuto větu si při návštěvě Mikulovska můžete opakovat doslova na každém kroku. Vždy
první člověk se tady usadil už před více než 27 tisíci lety, krajem prošli staří Římané, Keltové, germánské kmeny,
Slované, armády mnoha říší, náboženští i jiní uprchlíci. Mísily se tu národy a tradice a výsledky jejich působení
dnes můžete objevovat a obdivovat. Stačí navštívit muzejní expozice na mikulovském zámku a v Pasohlávkách
nebo výstavu a naučnou stezku v Dolních Věstonicích. Věříme, že si na Mikulovsku vyberete nejen z památek, ale
i z bohaté nabídky kulturních akcí to, co vás zajímá.
_Spuren der Vergangenheit
Hier wandelte die Historie. Diesen Satz können Sie beim Besuch im Lande um Mikulov auf jedem Schritt wiederholen.
Der erste Mensch ließ sich hier nämlich bereits vor mehr als 27 tausend Jahren nieder; die alten Römer, Kelten,
Germanen und Slawen sowie zahlreiche Heeren von verschiedenen Reichen als auch religiös verfolgte und andere
Flüchtlinge zogen durch die Gegend. Sie können heute die Ergebnisse der einstigen Vermischung von Nationen und
Traditionen entdecken und bewundern. Es genügt nur, das Museum im Schloss Mikulov, die Exposition
in Pasohlávky oder die Ausstellung und den Lehrpfad in Dolní Věstonice zu besuchen. Sie werden sich
in Mikulov und Umgebung unter den Sehenswürdigkeiten oder zahlreichen Kulturveranstaltungen sicher
das Passende aussuchen.
Památková rezervace Mikulov
Jádrem rozsáhlé památkové rezervace je komplex
mikulovského zámku (dnes je v něm regionální muzeum),
přilehlé náměstí s dominantou Dietrichsteinské hrobky
a židovská čtvr s dochovanou synagogou.
Denkmalschutzgebiet Mikulov
Den Kern des ausgedehnten Denkmalschutzgebietes Mikulov
bildet der Schlosskomplex — heute das Regionalmuseum — der
anliegende Stadtplatz mit der dominierenden Dietrichsteingruft
und das Judenviertel mit der erhaltenen Synagoge.
_Traces of the past
Here walked history. In Mikulov you can say this with literally every step. The first humans settled
here 27 thousand years ago. Since then the country has been visited by or inhabited by
Romans, Celts, Germanic tribes, Slavs, the armies of many empires, and religious and other
refugees, and nationalities and traditions have mixed. The results of their labors are all around
you. For a deeper explanation you can visit the exhibits at the Mikulov chateau or the exhibit
on the Romans in Pasohlávky, or the archaeological exhibits and instructional trail in Dolní
Věstonice. We hope that in Mikulov you will visit not only the historical monuments, but the
rich calendar of cultural events.
Věstonická
venuše
V roce 1925 objevili
archeologové na úpatí
Děvína tuto drobnou
keramickou plastiku
ženy, kterou dnes zná
celý svět. Nejen o ní se dozvíte
více v archeologické expozici v Dolních
Věstonicích nebo na místní naučné stezce.
Die Venus von Věstonice
1925 wurde am Fuss von Děvín
(Maidenberg) diese keramische
Frauenstatuette gefunden, die heute
weltbekannt ist. Mehr über diese kleine
Plastik und über viele andere Funde
erfahren Sie in der archäologischen
Exposition oder auf dem Lehrpfad
in Dolní Věstonice.
The Venus of Věstonice
In 1925, on the slopes of the hill known
as Děvín, archaeologists found the small,
pre-historic clay sculpture of a woman.
Find out more about this 27,000-year-old
work of art by an early, unknown artist at
the permanent exhibit in Dolní Věstonice
and its nearby instructional trail.
4
Zámek v Mikulově
Barokní zámek na spojnici mezi Vídní a Brnem patřil po staletí k významným
moravským šlechtickým sídlům. Rozkvět této dominanty širokého okolí je spojen
především s rodem Dietriechsteinů, o němž se můžete dozvědět více v jedné
z expozic Regionálního muzea v Mikulově, které zde sídlí. Z dalších expozic
můžeme doporučit unikátní sklepní výstavu věnovanou době, kdy se v kraji pod
Pálavou střetávaly germánské kmeny s Římany nebo vinařskou expozici.
Schloss Mikulov
Das auf dem Weg zwischen Wien und Brünn sich befindliche Barockschloss
gehörte jahrhundertelang zu den wichtigen Adelssitzen Mährens. Der Aufschwung
der Dominante und deren Umgebung ist vor allem mit den Herren von
Dietrichstein verbunden. Mehr darüber sagt Ihnen die entsprechende Exposition
des hier ansässigen Regionalmuseums Mikulov. Es ist empfehlenswert, unter
anderem sich eine einzigartige Kellerausstellung anzusehen, die den Zeiten der
Zusammenstöße zwischen den Germanenstämmen und Römern in der Gegend
unterhalb der Pollauer Berge gewidmet ist. Eine andere interessante Exposition
erzählt von der Weinbaugeschichte.
Mikulov Chateau
For centuries this Baroque chateau, towering over the countryside above the
road between Vienna and Brno, was the residence of the most important
Moravian nobility. It saw its greatest during the era when it belonged to the
Dietrichstein family. Its museum exhibits include a unique presentation on the
Roman era, when the land below the Pálava was inhabited by Germanic tribes
and Romans. The castle also houses an excellent exhibit on winemaking.
Mikulov monument zone
The heart of Mikulov's extensive historical area is the chateau
complex, which today houses the Regional Museum, along
with the nearby town square, the Dietrichstein Tomb, and the
Jewish Quarter with its surviving synagogue.
Památková rezervace Pavlov
Řadu selských gruntů na návsi, barokní hřbitov a devatenáct
sklepních domků s barokními fasádami můžete obdivovat na
procházce touto tradiční vinařskou obcí na úpatí Děvína.
Denkmalschutzgebiet Pavlov
Eine Reihe von Bauernhöfen auf dem Dorfplatz, den Barockfriedhof und neunzehn Weinkellerhäuser mit Barockfassaden
kann man beim Spazieren durch diese Winzergemeinde am
Fuss von Děvín (Maidenberg) bewundern.
Pavlov monument zone
Peasant farmhouses on the commons, a Baroque cemetery,
and nineteen Rustic Baroque press houses, still adorn the
traditional wine village of Pavlov, on the slopes of Děvín Hill.
Krojované hody
Během roku se na Mikulovsku koná mnoho drobných i významnějších akcí. Kromě hudebních festivalů určitě stojí za pozornost také místní hody, výstavy vín nebo slavnosti vinobraní.
Trachtenfest
Im Laufe des Jahres finden in der Mikulov-Umgebung
häufige kleinere sowie bedeutsame Veranstaltungen statt.
Neben den Musikfesttagen sind auch lokale Trachtenfeste,
Weinausstellungen und Weinlesefeste bemerkenswert.
Traditional costumed folk festival
A number of cultural events large and small take place during
the year in Mikulov. Besides the music festivals, you might
also attend the local traditional costume folk festival, wine
exhibitions, or the wine harvest celebration.
5
P říro da , a gro turis tika | Na tur, Agro to uristik | Na ture, a gro to u ris m
_Přirozená krása kraje
Jedním z hlavních důvodů, proč Mikulovsko přitahuje lidi zblízka i zdaleka, je jeho
podmanivá krása. Je to malebnost vinařských vesniček, pestrobarevné plochy úrodných polí, mozaika sadů, vinic, to vše obroubené modrou stuhou Dyje a s bělostnými
útesy Pálavy, s panoramatem Mikulova uprostřed. Chcete-li si tuto krásu skutečně
vychutnat, musíte zpomalit — vystoupit z auta, nasednout na kolo, projít se pěšky,
zasednout s udicí k vodě nebo se skleničkou před vinný sklípek.
_Natürliche Schönheit der Gegend
Ein der Gründe allgemein, warum die Mikulov-Umgebung Leute nah und fern
anlockt, ist deren herzgewinnende Schönheit. Malerische Winzerdörfer, buntfarbige
Flächen der fruchtbaren Felder, das Obst- und Weingartenmosaik, das alles mit
dem blauen Band der Thaya mit lilienweissen Klippen der Pollauer Berge und Panorama der Stadt Mikulov mitteninne eingesäumt. Um diese Schönheit wirklich
geniessen zu können, dann muss man bremsen, aus dem Wagen aussteigen und
weiter radeln oder spazieren, mit der Angel ans Wasser oder mit dem Glas vor
einen Weinkeller sich setzen.
_The region's natural wonders
One of the main reasons Mikulov brings visitors from near and far is its haunting
beauty. Picturesque wine villages, the colourful patchwork of fertile fields, orchards,
and vineyards; the winding blue ribbon of the Dyje River and the gleaming cliffs of the
Pálava, rising above the outline of Mikulov. If you really want to savour the countryside, you'll have to slow down. Park the car and get on a bike, take a walk, sit down
by the water with a fishing pole, or in front of a wine cellar with a glass of wine.
Jak se chovat na Pálavě?
Máme pro vás deset dobrých rad, jak být ohleduplným hostem
v tomto chrámu přírody. Své odpadky si odneste s sebou,
jinak mohou zvířatům způsobit zranění nebo i smrt. Netrhejte
rostliny a nechytejte zvířata, stejně se vám nepodaří udělat
hezčí skalku, než je Pálava. Nejezděte po rezervacích na kole.
Není to bezpečné pro vás ani pro ostatní turisty, navíc se tím
stezky ničí. Nelezte po skalách, plašíte tím ptáky a shazujete
chráněné rostliny. Nelétejte v rezervacích na padácích. Při startu
ničíte vzácné rostliny. Nepoškozujte zařízení naučných stezek
ani značení turistických tras! Bez nich zabloudíte a nedozvíte se
mnoho zajímavých informací. Držte se turistických chodníků,
nevstupujte živočichům do obýváků, ložnic ani jídelen.
Nestanujte v rezervacích! Nocujte pouze v kempech a hotelích.
Nedělejte hluk, neplašte zvířata! Plazi, ptáci a savci mají ticho
mnohem raději než pop, rock nebo dechovku. Nerozdělávejte
ohně! Oheň do rezervací, ale ani mimo ně, nepatří.
Das Benehmen in der Reservation Pollauer Berge
Nachstehende zehn gute Ratschläge dienen als Anleitung für
rücksichtsvolles Benehmen in diesem Dom der Natur. Keine
Abfälle wegwerfen und so die Tiere vor einer möglichen
Verletzung oder sogar vor dem Tod schützen. Keine Tiere
fangen und keine Pflanzen pflücken; einen schöneren
Steingarten als den von Pollauer Bergen werden Sie sowieso
nicht gestalten können. In den Reservationen nicht radeln.
Es ist gefährlich für Sie als auch für die anderen Touristen,
und darüber hinaus leiden die Pfadoberflächen darunter. Nicht
auf die Felsen klettern und somit die Vögel scheuchen und
geschützte Pflanzen vernichten. Keinen Fallschirmsport in
den Reservationen pflegen; beim Start werden rare Pflanzen
6
Natura 2000
zertreten. Die Anlagen der Lehrpfaden und Markierungen der
Touristentrassen nicht vernichten! Ansonsten werden Sie
vom Weg abkommen und viele interessante Informationen
verpassen. Nur die touristischen Gehsteige benutzen, die
Wohn- und Schlafzimmer oder Speiseräume der Tiere nicht
betreten. Keine Zelte in den Reservationen aufschlagen! Nur
an Campingplätzen und in Hotels nächtigen. Keinen Lärm
machen und die Tiere scheuchen! Die Vögel, Kriech- und
Säugetiere bevorzugen Stille vor einer Pop-, Rock- oder
Blasmusik. Kein Feuer in und ausserhalb der Reservationen
anmachen!
Příroda Mikulovska je cenná nejen v rámci České republiky,
ale i v evropském srovnání. Žijí zde evropsky ohrožené druhy
rostlin a živočichů, a proto byla část jeho území zařazena do
soustavy Natura 2000.
How to behave in the Pálava Protected Area
Here are ten bits of good advice on how to be a considerate
guest in this protected nature area. Take your refuse out with
you; otherwise it can injure or even kill the wildlife. Don't
pick any plants or catch any living things; your rock garden
at home can never equal Pálava. Don't ride your bike in the
nature reserve — it's unsafe to you and others, and destroys
the trails. Don't climb on the rocks; that scares the birds and
kills protected plants. No hang-gliding or parachuting from
the cliffs; at the top you trample protected plants. And please
don't damage the nature trail information boards or the trail
markings! Without them you might get lost, and you'll be
missing a lot of information. Keep on the hiking trails, don't
invade the wildlife's space. No camping in the nature reserve!
Please stay only at regular campgrounds or hotels. Please
don't make a lot of noise; that scares the animals, too. Reptiles,
birds, and mammals like quiet better than pop, rock, or brass
band music. And fires have no place in, around, or anywhere
near the reserve.
Pálava
Pálava je krásnou ukázkou kulturní krajiny, která je natolik
ojedinělá, že ji chrání UNESCO v rámci světové sítě
biosférických rezervací. Zdejší příroda zve k procházkám
od časného jara až do podzimu.
Pálava
Pálava (Pollauer Berge), ein schönes Beispiel der einzigartigen
Kulturlandschaft, gehört zum UNESCO-Weltnetz der
biosphärischen Reservationen. Die hiesige Natur fordert zum
Wandern seit dem frühzeitigen Frühling bis zum Herbst auf.
Pálava Hills
The Pálava Hills are an excellent example of a cultured
landscape. This unique special environment enjoys the status
of UNESCO Biosphere Reserve. The landscape offers walkers
an ever-changing panorama, from early spring to fall.
Natura 2000
Die Natur der Mikulov-Umgebung ist nicht nur landesweit,
sondern auch im europäischen Mass wertvoll. Es gibt etliche
gefährdete Pflanzen- und Lebewesengattungen hier, deshalb
wurde ein Teil der Gegend ins System von Natura 2000
einbezogen.
Natura 2000
The natural environment of the Mikulov area is precious not
just in terms of the Czech Republic, but is unique in all of
Europe. Part of the region was included in the Natura 2000
protection program to protect its rare, endangered species
of plants and wildlife.
7
P říro da , a gro turis tika | Na tur, Agro to uristik | Na ture, a gro to u ris m
Jeskyně Na Turoldu
Naučná stezka Děvín
Lehrpfad Děvín / Děvín Nature Trail
Zpřístupněné jeskyně jsou známé především díky osmi druhům
netopýrů, kteří zde žijí. Hlavním lákadlem prohlídky je ale
zajímavá krasová výzdoba.
orientační mapa
Orientierungslandkarte
orientation map
Turold-Karsthöhle
Diese der Öfentlichkeit zugänglich gemachte Karsthöhle ist vor
allem mit den acht darin lebenden Fledermausgattungen
bekannt. Die schönste Attraktion ist jedoch vor allem eine
interessante Karstdekoration.
ochrana přírody a krajiny
Natur- und Landschaftsschutz
Protection of nature
and landscape
Turold Caves
teplomilné doubravy
thermophile Eichenhaine
Thermophilic oak forest
This opened cavern is known chiefly for the eight species of
bat that live here. The main sights to see on the tour, however,
are the remarkable underground formations.
skalní stepi
Felssteppen
Rocky steppe
Geopark
Na dně turoldského lomu naproti vchodu do jeskyně Na
Turoldu se nachází geopark představující 17 základních
hornin. Zbroušené plošky ukazují, jak lze horniny zušlech ovat.
Geopark navazuje na stávající naučnou stezku.
trasa NS
Lehrpfadtrasse
nature trail route
Geopark
An der Sohle des Turold-Steinbruchs, gegenüber dem
Höhleneingang, befindet sich ein Geopark mit 17
Grundgesteinen. Die geschliffenen Flächen zeigen an
Möglichkeiten der Gesteinveredelung. Der Geopark knüpft an
den vorliegenden Lehrpfad an.
hranice NPR
Děvín-Kotel-Soutěska
Grenze des Naturschutzgebietes
Děvín-Kotel-Soutěska
border of Děvín-Kotel-Soutěska
national nature reserve
Geopark
At the bottom of the Turold quarry, across from the entrance
to the cave, is a geopark that presents 17 basic types of
rocks. Polished stones show how their beauty can be brought
out. The geopark connects to the existing nature trail route.
Naučná stezka Věstonická nádrž
11 km dlouhá stezka vede kolem Střední nádrže Vodního díla
Nové Mlýny, která je významnou ptačí rezervací. Na 6 stanovištích
se dozvíte o zdejších ptačích a rybích obyvatelích, ale i o zaniklé
obci Mušov nebo o obnově lužní krajiny.
spojka
Wegverbindung
connecting trail
dubohabřiny severovýchodních svahů
Eichen- und Hagebuchenhaine
North slope hornbeam
oak forest
červená značka
rote Markierung
red marked trail
historie lesního hospodářství
Geschichte der Forstwirtschaft
History of forest management
modrá značka
blaue Markierung
blue trail
suťové lesy
Schuttwälder
Scree forest
zelená značka
grüne Markierung
green trail
geologická stavba
geologisches Objekt
Geological structure
pastviny a jejich údržba
Weiden und deren Wartung
Pastures and pasture
maintenance
invazní rostliny
invasive Pflanzen
Non-native invasive plants
historie a současnost
myslivosti
Jagdwesen, Historie
und Gegenwart
Hunting game in the past
and present
člověk v krajině
Mensch in der Landschaft
Humans and the landscape
drnové a luční stepi
Rasen- und Wiesensteppen
Tuft grass steppe and
meadow
vodní hospodářství
pod Pálavou
Wasserwirtschaft unter
den Pollauer Bergen
Water management below
the Pálava
Naučná stezka Děvín
Naučná stezka vznikla v roce 2005 a nahradila tak již zdemolovanou stezku ze 70. let. Kopíruje turistické značky na území
NPR Děvín-Kotel-Soutěska (viz plánek). Na 15 zastaveních
se dozvíte informace o typických biotopech, o historii krajiny,
myslivosti nebo péči o chráněná území.
Lehrpfad Děvín (Maidenberg)
Der alte und bereits verwüstete Lehrpfad aus den 1970er
wurde im Jahre 2005 renoviert. Er kopiert die touristischen
Markierungen auf dem National-Naturschutzgebiet Děvín
(Maidenberg)-Kotel-Soutěska (siehe den Plan). An 15 Standorten kann man sich Informationen über typische Biotope,
Geschichte der Landschaft, Jägerei und Schutzgebietpflege
holen.
Lehrpfad Věstonická nádrž (Stausee Věstonice)
11 km lange Lehrpfadstrecke führt um den mittleren
Stausee des Wasserwerkes Nové Mlýny; eine bedeutsame,
geschützte Vogelreservation. 6 Informationstäfel unterwegs
geben Auskunft über die hiesigen Vogelinsassen, die bereits
untergegangene Gemeinde Mušov oder die Wiederherstellung
der Auenlandschaft.
Děvín Nature Trail
This instructional trail was created in 2005, and replaced the
worn-out trail built in the 1970s. It copies the marked trail
system within the Děvín-Kotel-Soutěska protected area (see
map). 15 panels give you information on local habitats, the
history of the land, hunting, and nature conservation.
Věstonice Reservoir instructional trail
This 11 km-long trail leads along the Middle Reservoir of the
Nové Mlýny Reservoirs, an area protected as an important
ornithological reserve. At 6 stations you will learn about the
local bird population, about the vanished village of Mušov, and
the restoration of the floodplain countryside.
Agroturistika
Odpočinout si od městského shonu a nabrat síly v pohodové
atmosféře jihomoravské vesnice — pokud máte takovou představu o své dovolené, využijte nabídky agroturistických zařízení.
Agrotouristik
N a u č n á s te z k a V ě s to ni c k á nádrž / Le hrpfad Vě st oni c ká nádrž / Vě s ton ice R es er voir in s tr u ction a l tr a il
8
historie hradu Děvičky
Geschichte der Maidenburg
History of Děvičky Castle
skály a severní skalnaté
svahy
Felsen und Felsennordabhänge
Cliffs and northern
cliff slopes
1. O be c M ušo v
3. Re vi ta l i za c e ná drže a l užní ho l e s a
5. P t áci V ěst o n ické n ád r ž e
G e m e in d e M ušo v
T h e v il l a g e o f M u šo v
2. Vod n í d ílo No v é M lýn y
D a s W a s ser w er k No v é M lýn y
N ov é Ml ý n y Reser v o ir s
Sta us e e - und Aue nwa l dre vi ta l i s i e ru n g
Re vi ta l i za ti on of re s e rvoi rs a nd
fl oodpl a i n fore s t
4. Lužní kra j i na pod Pá l a vou
Aue nl a nds c ha f t Pá l a va
The lowland landscape below the Pálava
V ö gel am St au see Věst o n ice
B ir d s o f t h e Věst o n ice r eser vo ir
6. R yby No vo m lýn ských n ád r ž í
F isch e in d en St au seen No vé Mlýn y
F ish o f t h e No vé Mlýn y Reser vo ir
Vom Getümel des Stadtverkehrs ruhen und in der
behaglichen Atmosphäre eines südmährischen Dorfes
frische Kräfte sammeln — ist dies Ihre Urlaubsvorstellung,
dann sollten Sie nicht zögern und dem Angebot der
agrotouristischen Anlagen zugreifen.
Agrotourism
Take a break from the city hustle in the easygoing
atmosphere of a South Moravian village. Several great
agro-tourism places are available that offer just the kind of
relaxation you're looking for.
9
S po rt, turistika , v o da | S po rt, W a n derun g, W a ss er | S po rt, h iki n g, w a ter
_Odpočívat aktivně
Surfování, tenis, lodičky, cyklistika nebo pěší turistika, to je jen několik možností, jak aktivně odpočívat na
Mikulovsku. Samozřejmě nesmíme zapomenout ani na koupání, a už v přírodě nebo v umělých bazénech s mnoha
vodními doprovodnými atrakcemi. Jiným oblíbeným způsobem odpočinku u vody je na Mikulovsku sportovní
rybolov. Zajímavé možnosti nabízí také jezdecká turistika a skutečnou raritou je pak lukostřelba. Že nemáte potřebné
vybavení? Nevadí, specializované půjčovny vám je rády zapůjčí.
_Aktive Erholung
Surfing, Tennis, Kähne, Radfahren oder Wandern, das sind nur einige der Möglichkeiten einer aktiven Erholung in
der Mikulov-Umgebung. Auch das Schwimmen in der freien Natur oder in künstlichen Bädern mit verschiedenen
Wasserattraktionen darf man nicht vergessen. Eine andere und beliebte Erholungsweise in der Mikulov-Umgebung
ist der Fischfangsport. Interessante Möglichkeiten bietet auch das Reiten und eine echte Rarität ist dann das
Bogenschiessen. Dass Ihnen die notwendige Ausrüstung fehlt? Macht nichts, die spezialisierten Leihhäuser
werden Ihnen gerne behilflich sein.
_Active relaxation
Wind surfing, tennis, boating, bicycling, or walking; these are just a few of the things to do around Mikulov
to rest up in an active way. Or swimming, whether outdoors or at the pool. Another good way to relax by the
waterside around Mikulov is to go fishing. There are several places to go horseback riding, and even an archery
range. Don’t have the right equipment? No problem, our specialized rentals can set you up.
Cyklotrasy
Mikulovskem prochází několik dálkových cyklotras, například
Greenways Praha — Vídeň nebo Jantarová stezka. Velmi
populární jsou také cyklotrasy s vinařskou tématikou.
Pasohlávky
Jeden z největších kempů u nás, ležící na břehu Novomlýnských nádrží, se každé léto stává vyhledávaným centrem
dovolené u vody. Nabídka služeb a možností sportovního
vyžití je v Pasohlávkách velmi široká. Oblíbené jsou také
vyjíž ky lodí po nádrži.
Radwege
Einige Ferntrassen führen durch die Mikulov-Umgebung,
zum Beispiel die Greenways Prag — Wien oder die
Bernsteinstraße. Auch die Radwege mit der Winzerthematik
sind sehr populär.
Pasohlávky
Bicycle Routes
Ein der größten Campingplätze landesweit, der sich an
der Küste von Stauseen Nové Mlýny befindet, ist ein oft
ausgesuchtes Zentrum für den Sommerurlaub am Wasser.
Pasohlávky bietet eine breite Palette von Dienstleistungen
und Sportaktivitäten. Sehr beliebt sind auch Schifffahrten auf
dem Stausee.
The Mikulov area is criss-crossed by a number of long
distance cycling routes, such as Greenways Prague — Vienna,
or the Amber Trail. The wine district bicycle trails are very
popular.
Pasohlávky
One of the best campgrounds in the country, located on the
banks of the Nové Mlýny Reservoirs. Apopular summer destination by the water, it offers a broad assortment of services
and sporting opportunities, and boat rides on the reservoir.
Pěší trasy
Koupání
Nejoblíbenější pěší trasy vedou přes Pálavu a podél státní
hranice do blízkého Lednicko-valtického areálu. Zajímavé ale
bývají také procházky mezi vinohrady a sklepními uličkami.
Příznivci přírodního koupání většinou míří do lagun u Pasohlávek, ostatní tráví čas na koupalištích a vodních atrakcích
v Mikulově nebo v Březí. Pasohlávky mohou nabídnout rovněž
termální bazén s minerální vodou.
Fußwanderung
Die beliebtesten Wanderungstrassen führen querdurch das
Gebiet von Pollauer Bergen und die Staatsgrenze entlang bis
ins nahe liegende Areal von Lednice und Valtice. Interessante
Wanderung gibt es auch zwischen Weinbergen und durch
Weinkellergassen.
Schwimmen
Walking trails
Swimming
The favourite walking trails lead over the Pálava Hills and along
the border with Austria to the nearby Lednice-Valtice Area. It's
also nice to just walk through the vineyards and along the
lanes lined with cellars.
The best place for outdoor swimming is the “lagoon” in
Pasohlávky; others prefer the swimming pools and water
amusement in Mikulov or nearby Březí. Pasohlávky offers
a thermal pool with mineral waters.
10
Die Freunde des Schwimmens in der freien Natur zielen am
meisten zu den Lagunen bei Pasohlávky, die anderen halten sich in
Schwimmbädern mit Wasserattraktionen in Mikulov oder Březí auf.
Pasohlávky bietet auch ein Thermalbassin mit dem Mineralwasser.
11
Sp ort, tur is tik a, vod a | Sp or t, Wan d e r u n g , W a s s e r | S p o rt , h i ki n g , wa t e r
C y klo turistika | R a dfa h rto urismus | B ic y c le ro utes
_Mikulovskem na kole
Hustá sí cyklotras vám Mikulovsko představí jako
malebný kraj vína, přírodních krás a památek, ale také
kulturních akcí s neopakovatelnou atmosférou. Na
dálkové trasy, jako je Greenways Praha — Vídeň, Jantarová stezka či Moravská vinná stezka, navazují regionální trasy, například Mikulovská vinařská stezka
nebo cyklotrasa kolem Novomlýnských nádrží. Za pozornost stojí i nejbližší okolí — trasy v Lednicko-valtickém
areálu nebo v sousední vinařské oblasti — dolnorakouském Weinviertelu.
_Radeln in der Gegend Mikulov
Das vielfaltige Radroutennetz präsentiert das Land um Mikulov als eine malerische Weingegend reich an Naturschönheiten, Sehenswürdigkeiten als auch an Kulturveranstaltungen mit einer unnachvollziehbaren Atmosphäre.
Die regionalen Radstrecken, wie z.B. der Winzerweg Mikulov oder die Radroute Nové Mlýny, knüpfen an
die Fernstrecken Greenways Prag — Wien, Bernsteinstraße oder an den Mährischen Winzerlehrpfad an. Eine
Aufmerksamkeit gebühren auch die Radrouten in der nächsten Umgebung: Areal von Lednice und Valtice oder
Weinviertel im benachbarten Niederösterreich.
_The Mikulov region by bike
Along its strong network of biking routes, the Mikulov region emerges as a picturesque country of wine, natural
beauty, and historical monuments, plus many excellent cultural events, and an inimitable atmosphere. Long
distance bike routes such as Greenways Prague — Vienna, the Amber Trial, or the Moravian Wine Trails tie into
local routes like the Mikulov Wine Trial or the bike route around the Nové Mlýny Reservoirs. The immediate local
area is noteworthy as well — the routes in the Lednice-Valtice area or through the region of the Weinviertel in
neighboring Lower Austria.
Ryby
Mezi sportovními rybáři mají Novomlýnské nádrže vynikající
zvuk, protože právě zde se každoročně několika š astlivcům
poštěstí vytáhnout kapitální kapry, sumce, amury či štiky.
Fische
Die Teiche von Nové mlýny haben unter den Sportfischern einen
guten Klang, denn gerade hier gelingt es alljährlich einigen
Glückspilzen, Kapitalfische — Karpfen, Welse, Amuren oder
Hechte — zu erangeln.
Fishing
The Novomlýnské Reservoirs has an excellent reputation
among sports fishermen for the record-sized European carp,
European catfish, amur, and pike that lucky anglers have
pulled out of its waters.
Pavlov
Pavlov proslavila hlavně zdejší vína a památková rezervace,
ale v posledních letech se stává také centrem vodních sportů,
především jachtingu, windsurfingu a nově kite-surfingu.
Pavlov
Die Gemeinde Pavlov ist vor allem wegen der hiesigen Weine
und denkmalgeschützten Sehenswürdigkeiten bekannt.
Jedoch in den letzten Jahren wurde sie zu einem Zentrum für
Wassersport, vor allem Segelsport, Windsurfing oder neulich
Kite-Surfing.
Pavlov
Pavlov is famous mainly for its wine and its rustic Baroque
architecture. In recent years it has become a center for water
sports such as yachting, windsurfing, and kite-surfing.
12
13
C y klo turistika | R a dfa h rto urismus | B ic y c le ro utes
Moravská vinná stezka
Cyklotrasa kolem ATC Merkur Pasohlávky
280 km dlouhá cyklotrasa spojuje města Znojmo a Uherské
Hradiště. Na Mikulovsku prochází Moravská vinná stezka těmito
obcemi a městy: Drnholec — Novosedly — Dobré Pole — Březí —
Mikulov — Klentnice — Pavlov a Dolní Věstonice.
Nenáročný cyklistický okruh má dvě varianty — delší 27 km
a kratší o délce 16 km. Okruhy začínají u ATC Merkur Pasohlávky
a pokračují kolem Střední (Věstonické) nádrže. Trasa kratšího
okruhu se potom vrací do výchozího bodu, zatímco delší trasa
pokračuje kolem Horní (Mušovské) nádrže.
Mährischer Winzerpfad
Radroute rund um den ATC Merkur Pasohlávky
An den 280 km langen die Städte Znojmo und Uherské Hradiště
verbindenden Mährischen Winzerpfad (die Radroute) knüpfen
weitere zehn Radringe an. Der Mährische Winzerpfad führt
durch Drnholec — Novosedly — Dobré Pole — Březí — Mikulov —
Klentnice — Pavlov und Dolní Věstonice.
Der unanspruchsvolle Radring hat zwei Varianten — eine längere
(27 km) und eine kürzere (16 km). Der Startpunkt für beide
Radringe ist ATC Merkur Pasohlávky. Die Strecken führen rund
um den mittleren Stausee Nové Mlýny, von dem die Benutzer
der kürzeren Strecke zum Startpunkt zurückkehren und
die anderen fahren weiter, rund um den oberen Stausee und
zurück.
Moravian Wine Trail
The 280 km-long Moravian Wine Trail bicycle route links the
towns of Znojmo and Uherské Hradiště. The Moravian Wine
Trail passes through these villages and towns: Drnholec —
Novosedly — Dobré Pole — Březí — Mikulov — Klentnice — Pavlov
and Dolní Věstonice.
Naučná vinařská stezka Mikulov
Stezka dlouhá asi 20 km nabízí unikátní možnost seznámit se
s taji vinařství pod Pálavou. Jejím výchozím bodem a první
zastávkou je parkoviště pod mikulovským náměstím. Trasa
vede přes historické centrum Mikulova do vinařských obcí pod
Pálavou: Bavory — Perná — Horní Věstonice — Dolní Věstonice —
Pavlov — Klentnice.
Bicycle trail around ATC Merkur Pasohlávky
This easy bicycle circuit has two variants — a longer one of 27 km
and a shorter of 16 km. The circuits begin at ATC Merkur
Pasohlávky and continue around the middle Nové Mlýny
Reservoir. The route of the shorter circuit returns us the starting
point, while the longer circuit continues around the upper
Nové Mlýny Reservoir.
Winzerlehrpfad Mikulov
Der ungefähr 20 km lange Wanderweg bietet eine einzigartige
Möglichkeit, ins verborgene des Weinbaus unterhalb der Pollauer
Berge Einblick zu haben. Der Startpunkt und die erste
Erlebnisstation ist der Parkplatz nahe dem Stadtplatz Mikulov.
Trassenführung — vom historischen Zentrum Mikulov zu den
Winzergemeinden unterhalb der Pollauer Berge: Bavory —
Perná — Horní Věstonice — Dolní Věstonice — Pavlov — Klentnice.
82 km dlouhá cyklotrasa je vedena nejzajímavějšími místy
v centru mikulovské vinařské podoblasti. Trasa na Mikulovsku
prochází územím chráněné krajinné oblasti Pálava
a biosférické rezervace Dolní Morava a vede těmito obcemi
a městy: Mikulov — Sedlec — Milovice — Pavlov — Dolní
Věstonice — Brod nad Dyjí — Novosedly — Nový Přerov —
Dobré Pole — Březí.
Winzerpfad Mikulov
Die 82 km lange Radroute führt durch die interessantesten
Ortschaften im Zentrum des Weinbaugeländes Mikulov,
durch das Landschaftsschutzgebiet Pollauer Berge und die
biosphärische Reservation Dolní Morava. Streckenführung in
der Region Mikulov: Mikulov — Sedlec — Milovice — Pavlov —
Dolní Věstonice — Brod nad Dyjí — Novosedly — Nový Přerov —
Dobré Pole — Březí.
Mikulov Wine Trail
This 82 km bicycle route takes you through the most interesting places in the center of the Mikulov winemaking area.
The route passes through the protected landscape area of
the Pálava Hills and the Dolní Morava biosphere reserve. In
the Mikulov area it passes through these villages and towns:
Mikulov — Sedlec — Milovice — Pavlov — Dolní Věstonice —
Brod nad Dyjí — Novosedly — Nový Přerov — Dobré Pole —
Březí.
14
Chtěli byste poznat krásy v Lednicko-valtickém areálu nebo život
ve „vinařské čtvrti“ sousedního Dolního Rakouska? Můžete
vyzkoušet Liechtensteinské stezky, které obě oblasti spojují, zamířit do Valtic či Lednice nebo přejet přes hranice do Weinviertelu
a vydat se po značených cyklistických stezkách s vinařským
zaměřením, které nesou jména typických místních odrůd —
„Veltliner“, „Neuburger“, „Sylvaner“ nebo třeba „Traminer“.
Radausflüge
Möchten Sie die Schönheiten des Areals von Lednice und Valtice
oder den Lebensstil im niederösterreichischen Weinviertel
entdecken? Dann gibt es gleich mehrere Möglichkeiten dazu.
Sie können die Liechtensteinstrecken ausprobieren oder von
Valtice bzw. Lednice über die Staatsgrenze nach dem Weinviertel
fahren. Dort gibt es zahlreiche gut markierte thematische
nach den typischen lokalen Weinsorten benannte Radstrecken,
wie „Veltliner“, „Neuburger“, „Sylvaner“ oder „Traminer“.
Local biking routes
Would you like to discover the beauty of the Lednice-Valtice area,
or life in the “wine quarter” of neighboring Lower Austria? Then
you can try out the Liechtenstein Trails, which connect the two
areas. You can head to Valtice or Lednice, then cross the border
into the Weinviertel and go along well-marked biking trails that
focus on the wine culture, on various routes named after the typical
local varieties: “Veltliner”, “Neuburger”, “Sylvaner”, or “Traminer”.
Mikulov Instructional Wine Trail
Mikulovská vinařská stezka
Cyklotrasy do okolí
This trail about 20 km in length offers a chance to get to know
the secrets of viticulture below the Pálava Hills. The departure
point and first panel is the parking lot below Mikulov's main
square. The route leads through the historic center of Mikulov to
the wine villages at the foot of the Pálava Hills: Bavory — Perná —
Horní Věstonice — Dolní Věstonice — Pavlov — Klentnice.
Liechtensteinské stezky
Cyklisté vítáni
Značka označuje stravovací a ubytovací zařízení nebo
prohlídkové objekty uzpůsobené požadavkům cyklistů
(např. bezpečné uložení kol, možnost jednoduchých oprav,
informace o cyklotrasách v regionu apod.). Aktuální přehled
certifikovaných zařízení viz www.cyklistevitani.cz.
Radfahrer willkommen
Dieses Zeichen tragen Verpflegungs- und Beherbergungsanlagen
oder Besuchsobjekte, die den Anforderungen der Radfahrer
angepasst sind. Sie bieten beispielsweise sichere Fahrradaufbewahrung, einfachen Radservice, Informationen über die
Radrouten in der Region u.ä. Aktuelle Liste der zertifizierten
Anlagen, siehe www.cyklistevitani.cz.
Cyclists Welcome
The Cyclists Welcome label marks restaurants and accommodation
facilities or tourist sites that are adapted to the needs of
cyclists (for example safe bicycle storage, simple repair services,
information on bicycle routes in the region, etc.). For an updated
overview of certified facilities see www.cyklistevitani.cz
Přeshraniční cyklostezka dlouhá 98 km spojuje zámky mocného
rodu Liechtensteinů na území jižní Moravy a Dolního Rakouska.
Trasa prochází lokalitami: Lednice — Hraniční zámeček —
Valtice — Schrattenberg — Herrnbaumgarten — Poysdorf — zámek
Coburg — Wilfersdorf — Prinzendorf an der Zaya — Neusiedl an
der Zaya — Altlichtenwarth — Reintal — Břeclav — Rendez-vous —
Lovecký zámeček — Janohrad — Lednice.
Liechtensteinstrecke
Die 98 km lange grenzüberschreitende Radroute verbindet die
Punkte auf dem Gebiet Südmähren und Niederösterreich sich
befindlichen Schlösser der einst mächtigen Herren von Liechtenstein. Trassenführung: Lednice — Grenzschlösschen — Valtice —
Schrattenberg — Herrenbaumgarten — Poysdorf — Schloss
Coburg — Wilfersdorf — Prinzendorf an der Zaya — Neusiedl an
der Zaya — Altlichtenwarth — Reintal — Břeclav — Rendez-vous —
Jagdschloss — Hansenburg — Lednice.
Liechtenstein Trails
This cross-border bicycle route 98 km long connects the chateaus
of the powerful family Liechtenstein in South Moravia and Lower
Austria. The route goes to the following places: Lednice — Border
Chateau — Valtice — Schrattenberg — Herrnbaumgarten —
Poysdorf — chateau in Coburg — Wilfersdorf — Prinzendorf an der
Zaya — Neusiedl an der Zaya — Altlichtenwarth — Reintal — Břeclav —
Rendez-vous — Hunting Chateau — Janohrad — Lednice.
15
Wellness | Wellness | Wellness
Na bídka pro děti | An gebo t für Kin der | Fo r th e kids
_Vydejte se za zvířaty
Na koně!
Poje te s námi za zvířaty. Ne do zoologické zahrady,
ale na statek, vlastně statky tři. Prohlídnete si zblízka
třeba koně, ovečky nebo kozy, svezete se na poníkovi,
posedíte u táboráku. Že už se nemůžete dočkat? Tak
poj te, vyrazíme do Dolních Dunajovic, Mikulova a Nového Přerova.
Los aufs Pferd!
_Los zu den Tieren
Kommt mit, um die Tiere zu sehen. Nicht im Zoo-Garten, sondern in einem Landgut und es gibt sogar drei
solche in der Gegend. Die Pferde, Schafe oder Ziegen
von der Nähe betrachten, einen Pony-Ritt erleben oder am
Lagerfeuer sitzend verweilen. Könnt ihr es kaum erwarten? Also los nach Dolní Dunajovice, Mikulov und Nový
Přerov!
_Pohoda a relaxace
Lázeňské služby
_Going to see the animals
Nechte se hýčkat! Co byste řekli třeba na vinnou koupel,
čokoládový peeling nebo aromatickou masáž spojenou
s romantickou večeří? Zařízení v Mikulově, Pavlově,
Pasohlávkách, Lednici a nedalekém Laa an der Thaya
v Rakousku se postarají o to, abyste se cítili skvěle.
Za lázeňskými službami se můžete vypravit do Pasohlávek,
kde na vás čeká kromě jiného i termální bazén s minerální
vodou, do lázní v Lednici nebo v Laa an der Thaya.
Come with us to see the animals. Not to the zoo, but to
a couple of farms in the area, three to be exact. You can
get up close to the horses, sheep, or goats, ride a pony,
and sit around the campfire. Ready to go? Then we're
off to Dolní Dunajovice, Mikulov, or Nový Přerov.
_Gemütlichkeit und Relax
Lassen Sie sich zu verwöhnen! Was würden Sie
beispielsweise zu einem Weinbad, Schokoladen-Peeling
oder zu einer mit romantischem Abendessen verbundenen Aroma-Massage sagen? Das alles und noch
mehr bieten die entsprechenden Anlagen in Mikulov,
Pavlov, Pasohlávky, oder in Laa an der Thaya im benachbarten Österreich.
Badewesen
Die Gemeinde Pasohlávky verfügt unter anderem auch über ein
Thermalbassin mit dem Mineralwasser. Andere Möglichkeiten
gibt es in Lednice oder in der Therme Laa an der Thaya.
Chcete se projet na koních nebo ponících vinařskou krajinou
v okolí Dolních Dunajovic? Že neumíte jezdit? Nevadí, v jezdeckém
klubu vás to rádi naučí.
Sehnen Sie sich nach einem Spazierritt? Im Reiterklub Dolní
Dunajovice wird Ihr Wunsch in Erfüllung gehen. Für erfahrene
Reiter als auch für Anfänger stehen hier Pferde und Ponys
zur Verfügung.
On horseback
How about horseback riding through the wine country around
Dolní Dunajovice? Don’t know how to ride? Not a problem, the
riding club will be glad to teach you.
Spa services
You can find spa services in Pasohlávky, with its mineral water
thermal pool, or to the spas in Lednice or Laa an der Thaya.
Prázdniny v jezdeckém klubu
Ve stájích Hlavenka v Mikulově můžete v sedle prožít pár hodin
nebo celé prázdniny. Nejenže budete „u koní“ bydlet, ale také
si jízdu v sedle vyzkoušíte, dozvíte se, jak se dělá hippoterapie,
co je to drezúra či jak se jezdí parkur.
Relaxace
Poznejte blahodárné účinky solné jeskyně, sauny, vířivky,
solária a masáží v relax a fitnes centrech v Mikulově,
Pasohlávkách nebo Pavlově.
_Comfort and relaxation
Relax
Let yourself be pampered! What would you say to
a wine bath, a chocolate peeling, or an aromatic massage, together with a romantic evening? Facilities in
Mikulov, Pavlov, Pasohlávky, Lednice, and nearby Laa
an der Thaya in Austria make it their business to make
you feel fine.
Relaxation
Ferien im Reitklub
Der Stall Hlavenka in Mikulov macht es Ihnen möglich, paar
Stunden oder die ganze Ferien im Sattel zu verbringen.
Ihr werdet nicht nur „bei Pferden“ wohnen, sondern auch
reiten und Einiges über die Hippotherapie, Dressur oder das
Springreiten erfahren.
Genießen Sie die heilbringenden Salzgrotten-, Sauna-,
Whirlpool-, Solarium- und Massagenwirkungen in den
Relax- und Fitnesszentren Mikulov, Pasohlávky oder Pavlov.
Discover the beneficial effects of the salt cave, sauna,
whirlpool, solarium, and massage at relaxation and fitness
centers in Mikulov, Pasohlávky, and Pavlov.
Horse farm summer
Na venkovském dvoře
V Novém Přerově na Jáňově dvoře můžete prožít příjemnou
dovolenou na statku. Uvidíte, jak se daří ovečkám a kozám,
ochutnáte místní dobroty a třeba se s průvodkyní vydáte na
projíž ku po okolí. Rodiče možná potěší zpráva, že vyjíž ku
mohou zakončit ve sklípku degustací vína.
At the Hlavenka stables in Mikulov you can spend a couple
hours or a whole day in the saddle. You'll bed down near
the horses, get some time in the saddle, learn more about
“hippotherapy”, and watch horses train for competition.
Urlaub auf dem Bauernhof
Der Gutshof Jáňův dvůr in Nový Přerov bietet eine angenehme
Urlaubsverbringung. Sie können Schaffen und Ziegen streicheln,
hiesige Spezialitäten verkosten oder geführte Ausflüge in die
Umgebung mit Abschluss in einem Weinkeller genießen.
At the country stables
In Nový Přerov at the farm Jáňův dvůr you can enjoy a pleasant
vacation in the saddle. Have a look at the sheep and the goats,
taste the local specialties, and head out with a guide on
horseback. Parents may be glad to know that after the outing
you can finish up in the wine cellar with a taste of the local vintage.
16
17
Kongresová turistika | Kongresstouristik | Congress tourism
Výlety do okolí | Umgebungsausflüge | Outings in the area
_Kongresová a firemní turistika
Region Mikulovsko nabízí ideální kombinaci atraktivity nabídky a služeb pro pořádání úspěšných kongresů, prezentací,
firemních a společenských akcí. Vysoká atraktivita regionu, možnost zajištění pestrých doprovodných programů
a dobrá nabídka kongresových služeb dělají Mikulov a jeho okolí jedním z nejvíce oblíbených kongresových míst na
jižní Moravě. Spektrum nabídky prostor pro pořádání akcí je velmi široké. Téměř každý hotel disponuje vlastními
salonky pro pořádání firemních akcí, větší kongresy a společenské akce jsou pak soustředěny do rozsáhlých
reprezentačních prostor mikulovského zámku.
_Kongress- und Firmentouristik
Die Region Mikulov bietet attraktive Kombinationen von Dienstleistungen für erfolgreiche Organisierung der Kongresse,
Präsentationen, sowie Firmen- und Gesellschaftsveranstaltungen. Hohe Attraktivität der Region, buntes Angebot
von Begleitprogrammen und Kongressdienstleistungen macht die Stadt Mikulov und deren Umgebung zu einem der
beliebtesten Kongressortschaften Südmährens. Das Spektrum des Angebotes für Organisierung der Veranstaltungen
ist sehr breit. Fast jedes Hotel verfügt über eigene Gesellschaftssalons für Firmenaktionen. Für größere Konferenzen und
Gesellschaftsveranstaltungen stehen repräsentative weite Räume des Mikulov-Schlosses zur Verfügung.
_Congress and incentive tourism
The Mikulov Region offers an ideal combination of available services to help you organize a successful
congress, presentation, or company or social event. The great attractiveness of the region, a variety of choices
for accompanying programs, and a good selection of congress services, have made the Mikulov area a favorite
spot in South Moravia for congresses. The selection of spaces for organizing congresses is truly broad. Almost
every hotel has conference rooms available for company events; larger congresses and social events are best
held in the magnificent spaces of Mikulov Chateau.
Kapacity pro pořádání kongresů,
prezentací, firemních a společenských akcí
MIKULOV
Zámek Mikulov je hlavním centrem pro pořádání akcí většího
rozsahu.
• Zámecký sál
Kapacita: 200 osob při stolové úpravě
a 300 osob při úpravě sálu jako hlediště
• Sala terrena
Kapacita: 60 osob při stolové úpravě
• Vstupní sál
Kapacita: 150 osob
• Sál předků
Kapacita: 150 osob
• Salonky
Kapacita: 80 osob
DOLNÍ DUNAJOVICE
Dům Dr. Karla Rennera
Kapacita: 90 míst
(moderní audiovizuální technika,
tlumočnické zařízení)
Kapazitäten für Kongresse, Präsentationen, Firmen- und Gesellschaftsveranstaltungen
18
MIKULOV
Schloss Mikulov ist das Hauptzentrum für Organisierung der großen
Veranstaltungen.
• Schlosssaal
Kapazität: 200 Sitzplätze an den Tischen
oder 300 Sitzplätze im Zuschauerraum
• Sala terrena
Kapazität: 60 Sitzplätze an den Tischen
• Eintrittssaal
Kapazität: 150 Sitzplätze
• Saal der Vorahnen
Kapazität: 150 Sitzplätze
• Gesellschaftszimmer
Kapazität: 80 Sitzplätze
DOLNÍ DUNAJOVICE
Dr. Karl-Renner-Haus
Kapazität: 90 Sitzplätze
(moderne Audio-Videotechnik,
Dolmetschtechnik)
Capacity for organizing congresses, presentations, company, and
social events
MIKULOV
Chateau Mikulov is the main center
for larger events
• Chateau hall
Capacity: 200 table seatings;
300 as audience
• Salla terena
Capacity: table seating for 60 persons
• Entry hall
Capacity: 150 persons
• Hall of ancestors
Capacity: 150 persons
• Salons
Capacity: 80 persons
DOLNÍ DUNAJOVICE
Dr. Karl Renner House
Capacity: 90 places
(modern audio-visual technology,
interpreters' facilities)
_Na skok k sousedům
Chcete poznat také okolí Mikulovska? Máme pro vás dva tipy — vydejte se na východ do Lednicko-valtického areálu
nebo na jih do Dolního Rakouska a zdejší vinařské oblasti Weinviertel.
_Ein Sprung zu den Nachbarn
Möchten Sie noch mehr als nur das Land um Mikulov entdecken? Es gibt zwei Tipps. Machen Sie sich auf den
Weg zum Areal von Lednice und Valtice oder Richtung Süden nach dem Weinviertel in Niederösterreich.
_Drop in on the neighbors
Would you like to get to know the area around Mikulov? Then we have two tips for you: the Lednice-Valtice area
to the east, or the Weinviertel region of Lower Austria to the south.
Lednicko-valtický areál
Weinviertel
Jen pár kilometrů od Mikulovska leží památka světového
dědictví UNESCO — Lednicko-valtický areál. Za návštěvu určitě
stojí lednický zámek a park, který si můžete prohlédnout pěšky
nebo z paluby člunu. Minout byste neměli zámek ve Valticích
a zdejší Salon vín České republiky, ani desítky drobných staveb
rozesetých po parkové krajině mezi oběma centry.
Nač se můžete těšit při putování po Weinviertelu? Tak
například na městečko Laa a. d. Thaya, kde můžete navštívit
hrad, Biermuseum nebo se osvěžit v novém aquacentru, nebo
na vinařskou vesničku Falkenstein se stejnojmennou zříceninou
hradu, sklepním muzeem a vinařskou naučnou stezkou
s 65 vinnými lisy.
Das Areal von Lednice und Valtice
Weinviertel
Nur paar Kilometer von Mikulov entfernt liegt das Areal von
Lednice und Valtice, eine UNESCO-Welterbestätte. Sehenswert
ist sicher das Schloss Lednice mit dem umgebenden Park,
entweder zu Fuß oder vom Boot. Sie sollten sich auch das
Schloss in Valtice und den hiesigen Weinsalon oder verschiedene
in der Parkanlage zwischen den beiden Zentren zerstreute
Kleinbauten nicht entgehen lassen.
Worauf können Sie sich beim Wandern durch das Weinviertel
freuen? In der kleinen Stadt Laa/ Thaya können Sie die Burg
oder das Biermuseum besuchen oder sich im Aquazentrum
"Therme" erfrischen. Sehenswert sind auch das Winzerdorf
und die Burgruine Falkenstein, das Weinkellermuseum oder der
Winzerlehrpfad mit 65 ausgestellten Weinpressen.
Lednice-Valtice area
What does the Weinviertel hold in store? In the town of Laa
a. d. Thaya you can visit the castle, the Biermuseum, or refresh
yourself at the new aquacenter. Not far away lies the little wine
village of Falkenstein with its fantastic castle ruins, wine cellar
museum, and instructional wine trail with 65 historic wine
presses.
Just a few kilometers from Mikulov lies the Lednice-Valtice area,
a UNESCO World Heritage Site. The chateau and park in Lednice
can be toured on foot, and you can take a boat ride on the
ponds and river. The chateau in Valtice holds the Czech
Republic Wine Salon, and there are a dozen or so romantic
historical structures set into the landscape in the old estate
between the two castles.
Weinviertel
19
Turistické programy | Touristische Programme | Tourist programs
MIKULOV A OKOLÍ | MIKULOV UND UMGEBUNG | MIKULOV AND AREA
Trasse 1: Historischer Stadtplatz •
Schlossexposition mit dem Riesenfass und den historischen Weintraubenpressen • Judenviertel
Zeitanspruch: ca. 1,5 Std.
TEMATICKÉ PROGRAMY — PROHLÍDKOVÉ TRASY | THEMATISCHE PROGRAMME
— BESICHTIGUNGSTRASSEN | THEMATIC PROGRAMS — TOUR ROUTES
Připravili jsme pro vás nabídku nejžádanějších tematických programů a prohlídkových tras z našeho regionu. Programy jsou navrženy pro skupiny i jednotlivce. Nabízíme je celoročně v češtině, němčině, angličtině, francouzštině,
ruštině a jsou vhodné jako poznávací program, výukový program pro školy, doprovodný program pro kongresovou
turistiku nebo jako doplněk k pobytovému programu.
Poj te s námi objevit krásy města Mikulova a okolí.
Trasse 2: Historischer Stadtplatz •
Schlosspark • Schlossexposition
mit dem Ries en fass und den
historischen Weintraubenpressen
• Judenviertel • Judenfriedhof
Zeitanspruch: ca. 2 Std.
Ein für Sie von uns vorbereitete Angebot enthält die Top-Themen bezüglich der Besichtigung unserer Region.
Die so konzipierten, im Tschechischen, Deutschen, Englischen, Französischen und Russischen dauerhaft zur
Verfügung stehenden Reisepläne sind für Einzelreisende als auch für Reisegruppen brauchbar und sie dienen
als Unterlagen für Aufenthalts-, Erkennungs- Schulunterrichts- als auch für Kongresstourismus.
Machen Sie mit bei Entdeckung der Schönheiten in der Stadt Mikulov und deren Umgebung.
Trasse 3: Historischer Stadtplatz •
Schlosspark • Judenviertel • Dietrichsteingruft
Zeitanspruch: ca. 1,5 Std.
We are prepared to offer you a selection of the most popular thematic programs and tour routes in our region.
There are programs designed for individuals or for groups. We offer tours year-round in Czech, German, English,
French, and Russian; they are suitable for a recreational stay, a sightseeing trip, an educational program for
schools, and an accompanying program for congress tourism.
Come with us and discover the beauties of Mikulov and its surroundings.
_PAMÁTKY • HISTORIE
Charakteristika: příjemná procházka městskou památkovou rezervací v doprovodu místních průvodců, seznámení s bohatou historií
města Mikulova, prohlídka vybraných památek
Trasa 1: historické náměstí • zámecký
park • zámecká expozice s obřím sudem a historickými lisy • židovská
čtvr
Délka prohlídky: cca 1,5 hodiny
Trasa 2: historické náměstí • zámecký park • zámecká expozice s obřím
sudem a historickými lisy • židovská čtvr • židovský hřbitov
Délka prohlídky: cca 2 hodiny
Trasa 3: historické náměstí • zámecký park • židovská čtvr • Dietrichsteinská hrobka
Délka prohlídky: cca 1,5 hodiny
Trasa 4: Expozice z historie kostela
sv. Václava a kostnice • historické
náměstí • Expozice z historie význačné kolegiátní kapituly v Mikulově
Délka prohlídky: cca 1,5 hodiny
_PŘÍRODA
Charakteristika: terénní exkurze
se zaměřením na poznávání přírodních krás chráněné krajinné oblasti
Pálava
Trasa: Mikulov • Klentnice • Sirotčí
hrádek • Soutěska • jižní svahy NPR
Děvín • Dívčí hrady • Pavlov • Mikulov (jeskyně Na Turoldu)
Typ trasy: kombinovaná (bus, pěší)
Délka exkurze: cca 4 hodiny
_VINAŘSTVÍ
Charakteristika: seznámení s tajemstvím jihomoravského vína a prastarých tradic, ochutnávka znamenitých vín, prohlídka ekologického
vinařství
Biovíno — terénní exkurze po
Naučné vinařské stezce Mikulov
s prohlídkou ekologického
vinařství
Trasa: Mikulov • Bavory • Perná •
Pavlov • Klentnice • Mikulov
Typ trasy: kombinovaná (bus, pěší)
Délka exkurze: cca 4 hodiny
20
Trasse 4: Exposition zur Ge schichte der Wenzelskirche und
des Beinhauses • historischer
Stadplatz • Exposition aus Geschichte des Mikulov-Kollegiatkapitels
Zeitanspruch: ca. 1,5 Std.
_DALŠÍ PROGRAMY
Mikulov: historie a současnost zámeckého parku
Mikulov: prohlídka zámku s oživlými
obrazy
Mikulov, Lednice, Valtice: to nejlepší ze Zahrady Evropy
Lednice: procházka perlou jižní
Moravy
Valtice: prohlídka vinařského městečka
Rakousko: Falkenstein, Jižní kříž
Moravy, Vídeň, vinařství Rakouska
Aktuální informace a rezervace:
Turistické informační centrum Mikulov
Náměstí 1, 692 01 Mikulov
tel.: +420 519 510 855
e-mail: [email protected]
[email protected]
www.mikulov.cz
_DENKMÄLER • GESCHICHTE
Charakteristik: Angenehme Spazierung durch die denkmalgeschüt zte Stadt Mikulov mit
Führerbegleitung und Erläuterung
der reichen Geschichte, Besichtigung der ausgewählten Sehenswürdigkeiten
_DIE NATUR
Charakteristik: Terrainexkursionen zwecks Entdeckung der Naturschönheiten im Landschaftsschutzgebiet Pálava (Pollauer Berge)
Trasse: Mikulov • Klentnice • Sirotčí hrádek (Waisenburg) • Soutěska
(Engpass) • Südabhänge des Nationalreservats Děvín • Dívčí hrady
(Maidenburg) • Pavlov • Mikulov
(Turold-Höhle)
Trassentyp: kombiniert (Bus / Wanderung)
Zeitanspruch: ca. 4 Std.
_WEINBAU
Charakteristik: Geheimnis des
südmährischen Weins, uralte Traditionen, Weinprobe, Besuch in
einem ökologischen Weinbauunternehmen
Bio-Wein: Wanderung auf dem
Winzerlehrpfad Mikulov, Exkursion in einem ökologischen
Weinbauunternehmen
Trasse: Mikulov • Bavory • Perná
• Pavlov • Klentnice • Mikulov
Trassentyp: kombiniert (Bus / Wanderung)
Zeitanspruch: ca. 4 Std.
_ANDERE PROGRAMME
Mikulov: Geschichte und Gegenwart des Schlossparks
Mikulov: Schlossbesichtigung,
belebte Bilder
Mikulov, Lednice, Valtice: das
Beste vom Garten Europas
Lednice: Spaziergang in der Perle
Südmährens
Valtice: Besichtigung der Weinbaustadt
Österreich: Falkenstein, das Südkreuz Mährens, Wien, Weinbau in
Österreich
Information und Reservierung:
Touristisches Informationszentrum
Mikulov
Náměstí 1, 692 01 Mikulov
Tel.: +420 519 510 855
E-Mail: [email protected]
[email protected]
www.mikulov.cz
21
Turistické programy | Touristische Programme | Tourist programs
Route 3: historic square • chateau
park • Jewish quarter • Dietrichstein
Tomb
Length of tour: approx. 1.5 hours
Route 4: Exhibit on the history of
the Church of St. Václav and ossuary • historical town square •
Exhibit on history of the Collegiate
Chapter in Mikulov
Length of tour: approx. 1.5 hours
_NATURE
_MONUMENTS • HISTORY
Description: a pleasant walk
through the town's urban monument zone in the company of local
guides, and an encounter with the
town of Mikulov's rich history,
tours of selected historic places
Description: field excursion to
discover the natural wonders of the
Pálava Protected Landscape Area
Route: Mikulov • Klentnice • Sirotčí
Castle ruin • Soutěska • southern
slopes of Děvín National Reserve •
Dívčí Castle • Pavlov • Mikulov (Turold Caves)
Type of route: combined (bus, walking)
Length of tour: approx. 4 hours
_OTHER PROGRAMS
Mikulov: history and present of
Mikulov's chateau park
Mikulov: tour of chateau with living
pictures
Mikulov, Lednice, Valtice: the best
of the Garden of Europe
Route 1: historic square • chateau
park • chateau exposition with giant
barrel and historical wine presses •
Jewish quarter
Length of tour: approx. 1.5 hours
Route 2: historic square • chateau
park • chateau exposition with
giant barrel and historical wine
presses • Jewish quarter • Jewish
cemetery
Length of tour: approx. 2 hours
_WINEMAKING
Description: discover the secret
of South Moravian wine and its ancient traditions, tasting of selected
wines, tour of an ecological winery
Bio-wine — field excursion on
the Mikulov Instructional Wine
Trail, with tour of ecological
winery
Route: Mikulov • Bavory • Perná •
Pavlov • Klentnice • Mikulov
Type of route: combined (bus, walking)
Length tour: approx. 4 hours
22
Valtice: tour of a wine town
Lednice: a walk through the Pearl
of South Moravia
Austria: Falkenstein, the Southern
Cross of Moravia, Vienna, wine
making in Austria
Information and reservations:
Mikulov Tourist Information Center
Náměstí 1, 692 01 Mikulov
tel.: +420 519 510 855
e-mail: [email protected]
[email protected]
www.mikulov.cz