0526946 ISEOS ISOFIX FR GB ALL

Transkript

0526946 ISEOS ISOFIX FR GB ALL
0528196 ISOFIX.qxd:0526946 ISEOS ISOFIX FR GB ALL
22/04/10
17:09
Page 1
ISOFIX ECE R 44 / 04
HU
A gyermek biztonsága az autóban elsődleges fontosságú. Éppen ezért minden más terméknél fokozottabb figyelemmel egy rögzítőeszközt (mózeskosár vagy
autósülés) a megfelelő módon kell beilleszteni. Menetirányban vagy azzal ellentétesen beillesztve, az ülésnek tökéletesen meg kell tartania a gyermek testét,
ugyanakkor kényelmesnek és egyszerűen beszerelhetőnek kell lennie. A Dorel már kezdettől fogva nagy gondot fektetett a gyermekbiztonságra, és kiváló
üléseket tervez a legújabb európai előírásoknak megfelelően.
Ez az eszköz kizárólag elismert járműveken használható, amelyek 3 pontos/statikus/automata biztonsági övvel vannak ellátva, amelyek az UN/EGK 16. sz. irányelvei vagy
más ezzel egyenértékű szabvány alapján lettek elismerve.
MEGJEGYZÉSEK A FELHASZNÁLÓ SZÁMÁRA:
1 – Ez egy „univerzális” gyerekbiztonsági rögzítószerkezet. A járművekben való általános használatra vonatkozó 44-es sz. irányelv 04-es módosítás-sorozata által
minősített, és a legtöbb, de nem mindegyik típusú járműüléshez adaptálható.
2 – Az eszközt minden esetben megfelelő módon kell a járműbe szerelni, amennyiben a jármű gyártója előírja a jármű használati kézikönyvében, hogy az alkalmas az
„univerzális” gyerekbiztonsági rögzítőrendszerek számára, az illető korcsoportra vonatkozóan.
3 – Ez a gyermekbiztonsági rendszer szigorúbb előírások alapján lett „univerzálisként” besorolva, mint amelyeket az előző modelleknél alkalmaztak, amelyek nem viselik
ezt a címkét.
4 – Kétség esetén kérjen felvilágosítást a gyermekbiztonsági rendszer gyártójától vagy forgalmazójától.
SR
Sigurnost deteta u kolima je najvažnija. Više nego bilo koji drugi proizvod, uređaj za zaštitu (nosiljka ili auto sedište) se mora
propisno montirati. Sedište treba savršeno da podupire telo deteta, da bude udobno i jednostavno za montažu za roditelje, bilo
da je okrenuto u smeru ili suprotno od smera vožnje. Od samog početka, Bébé Confort je vodila računa o sigurnosti deteta, i
dizajnira izuzetno podesna sedišta u skladu sa najnovijim evropskim regulativama.
Ovaj uređaj bi trebalo koristiti samo na odobrenim vozilima koja su opremljena sigurnosnim pojasevima sa tri tačke/statičkim/sa kalemom
za namotavanje, koji su odobreni u skladu sa regulativom br. 16 UN/EEZ ili drugim ekvivalentnim standardom.
NAPOMENE ZA KORISNIKA:
1 – Ovo je „univerzalna“ zaštita za dete. Ona je odobrena u skladu sa regulativom br. 44.04 za opštu upotrebu u vozilima i može se
prilagoditi da odgovara većini ali ne i svim sedištima u vozilima.
2 - Uređaj će najverovatnije biti pravilno montiran na vozilu ako je proizvođač vozila u uputstvu za to vozilo opisao da se na njega mogu
montirati „univerzalni” sistemi za zaštitu dece za tu starosnu grupu.
3 - Ova zaštita za dete je označena kao „univerzalna“ na osnovu strožih specifikacija u odnosu na one koje su primenjene na prethodne
modele koji ne nose ovu oznaku.
4 - Ako niste sigurni pitajte proizvođača ili prodavca uređaja za zaštitu dece
SK
Bezpečnos] die]a]a v aute je prvoradá. Takže viac ako v prípade iných výrobkov platí, že zais]ovacie zariadenie (prenosné lôžko alebo autosedačka) musí by]
správne namontované. Či už je sedačka namontovaná v smere jazdy alebo proti smeru jazdy, mala by perfektne udržiava] telo die]a]a, by] pohodlná a mala by
sa da] jednoducho namontova]. Od svojich začiatkov je spoločnos] Bébé Confort sústredená na detskú bezpečnos] a konštruuje výnimočne vyhovujúce
sedačky v súlade s najnovšími európskymi právnymi predpismi.
Tento výrobok by sa mal používaw iba vo schválených vozidlách, ktoré sú vybavené trojbodovými/statickými/navíjacími bezpečnostnými pásmi, ktoré boli schválené
v súlade s nariadením OSN/EHS č. 16 alebo inou ekvivalentnou normou.
POZNÁMKY PRE POUŽÍVATEXA:
1 – Toto je „univerzálna” detská sedačka. Bola schválená podpa nariadenia č. 44.04 na bežné používanie vo vozidlách a možno ju prispôsobiw tak, aby sa hodila na väčšinu,
avšak nie všetky sedadlá vozidiel.
2 – Je pravdepodobné, že tento výrobok možno správne namontovaw do vozidla, ak príručka výrobcu vozidla uvádza, že dané vozidlo je skonštruované tak, že do neho
možno umiestniw „univerzálnu” detskú sedačku pre danú vekovú skupinu.
3 – Táto sedačka bola klasifikovaná ako „univerzálna” v súlade s prísnejšími podmienkami, než boli tie, ktoré sa používali pre predchádzajúce modely bez tohto označenia.
4 – V prípade pochybností sa obráwte na výrobcu alebo predajcu detskej sedačky.
CS
Nejdůležitější je bezpečnost dítěte v autě. Ještě více než u jiných výrobků zde platí, že zádržné zařízení (korba nebo autosedačka) musí být vždy řádně
připevněno. A] už v pozici po směru či proti směru jízdy, sedačka by měla dokonale podpírat tělo dítěte, měla by být pohodlná a snadno připevnitelná.
Společnost Bébé Confort vždy dbala na dětskou bezpečnost a navrhuje pouze sedačky přesně vyhovující nejnovějším evropským předpisům.
Toto zařízení se smí používat pouze ve schválených vozidlech vybavených tříbodovými/statickými/navíjecími bezpečnostními pásy, schválenými v souladu s předpisem č.
16 UN/EEC nebo jinou odpovídající normou. Bezpečnostní dětská sedačka nesmí být umístěna proti směru jízdy v místě, kde se nachází airbag.
POZNÁMKY PRO UŽIVATELE:
1 – Tento zádržný bezpečnostní systém pro děti je „univerzální“. Odpovídá nařízení č. 44, úpravy řady 04 pro všeobecné používání ve vozidlech a lze jej připevnit na
většinu automobilových sedadel, nikoli však všechny.
2 – Zařízení bude se vší pravděpodobností možné ve voze použít, pokud výrobce automobilu v příručce stanoví, že vůz umožňuje využití „univerzálního“ dětského
zádržného bezpečnostního systému pro danou věkovou skupinu.
3 – Tato dětská sedačka byla zařazena do třídy „univerzální“ na základě přísnějších předpisů, než byly uplatňovány na dřívější modely bez tohoto označení.
4 – Pokud máte pochybnosti, poralte se s výrobcem či prodejcem dětských autosedaček.
DOREL BELGIUM
BITM Brussels International Trade
Mart
Atomiumsquare 1, BP 177
1020 Brussels
BELGIQUE / BELGIE
DOREL (U.K). LTD
Hertsmere House,
Shenley Road,
Borehamwood
Hertfordshire WD6 1TE
UNITED KINGDOM
DOREL GERMANY
Augustinusstraße 9 c
D-50226 Frechen-Königsdorf
DEUTSCHLAND
www.bebeconfort.com
DOREL NETHERLANDS
Postbus 6071
5700 ET HELMOND
NEDERLAND
DOREL ITALIA S.P.A.
a Socio Unico
Via Verdi, 14
24060 Telgate (Bergamo)
ITALIA
DOREL HISPANIA, S.A.
C/Pare Rodés n°26
Torre A 4°
Edificio Del Llac Center
08208 Sabadell (Barcelona)
ESPAÑA
DOREL PORTUGAL
Parque Industrial da Varziela
Rua no 1 - Arvore
4480-109 Vila do Conde
PORTUGAL
DOREL JUVENILE
SWITZERLAND S.A.
Chemin de la Colice 4
1023 CRISSIER
SWITZERLAND / SUISSE
..0528196
DOREL FRANCE S.A.
Z.I. - 9 bd du Poitou
BP 905
49309 Cholet Cedex
FRANCE
HU - HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
SR - UPUTSTVO ZA UPOTREBU
SK -NÁVOD NA POUŽÍVANIE
CS - NÁVOD K POUŽITÍ
I S É O S I SO FI X
GR 1 : 9 - 18 kg
0528196 ISOFIX.qxd:0526946 ISEOS ISOFIX FR GB ALL
22/04/10
17:10
Page 3
ISÉOS ISOF IX
HU - Használati útmutató: 3-19. oldal / Garancia: 20. oldal
SR - Uputstvo za upotrebu stranice 3 – 19 / Garancija str. 20
SK - Návod na používanie, str. 22 – 39 / Záruka, str. 40
CS - Návod k použití, str. 21–37 / Záruční podmínky, str. 38
0528196 ISOFIX.qxd:0526946 ISEOS ISOFIX FR GB ALL
22/04/10
17:10
Page 5
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ - UPUTSTVO ZA UPOTREBU
RU - Инструкция по эксплуатации стр.3-19 / Гарантия стр.20
SR - Uputstvo za upotrebu stranice 3 – 19 / Garancija str. 20
ISÉOS ISOFIX
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
SADRŽAJ
TARTALOM
FONTOS: 5-8. oldal
Az ISOFIX beszerelésének előkészítése: 9. oldal
Az ISOFIX beszerelése: 10-11. oldal
Az ISOFIX szétszerelése/leszerelése: 12. oldal
Felhelyezés biztonsági övvel: 13-14. oldal
A gyermek behelyezése az ülésbe: 14-15. oldal
A hám beállítása 16-17. oldal
Az ülés kényelmének beállítása: 18. oldal
Az üléshuzat levétele és ápolása: 18-19. oldal
Kiegészítők: 19. oldal
Garancia: 20. oldal
VAŽNO: str. 5 do 8.
• Priprema za instaliranje ISOFIX sistema str. 9.
• Instaliranje ISOFIX sistema str. 10 - 11.
• Rasklapanje/skidanje ISOFIX sistema str. 12.
• Instaliranje sa sigurnosnim pojasom str. 13 - 14.
• Stavljanje deteta u sedište, str. 14 - 15.
• Podešavanje sigurnosnog sklopa str. 16 - 17.
• Podešavanje udobnosti sedenja str. 18.
• Skidanje i održavanje navlake sedišta str. 18 - 19.
• Dodatna oprema str. 19.
• Garancija str. 20.
3
HU - SR
0528196 ISOFIX.qxd:0526946 ISEOS ISOFIX FR GB ALL
22/04/10
17:10
Page 7
LEÍRÁS
OPIS
1 - Kapocs (hárompontos biztonsági övvel való
használathoz)
2- Csat (hárompontos biztonsági övvel való
használathoz)
3 - Beszerelési matrica hárompontos biztonsági övvel
való használathoz
4 - A használati útmutatót helyezze a külön erre a célra
kialakított zsebben (az ülés hátán)
5 - Alap
6 - Oldalsó darab
7 - Textília
8 - Mellrész
9 - Hámtartó
10 - Ötpontos hám
11 - Hámcsat fedele
12 - Hámbeállító
13 - Hámbeállító szíj
14 - Ülés-szélesség beállító gomb
15 - Ülés-dőlésszög beállító gomb
16 - ISOFIX alsó rögzítőkarok kioldója
17 - ISOFIX alsó rögzítőkaro behelyezésjelzője
18 - ISOFIX beszerelési matrica
19 - ISOFIX alsó rögzítőkarok
20 - ISOFIX rögzítőkar-visszahúzó kar (az alap alatt)
21 - Rögzítőszíj tárolására szolgáló háló felső ISOFIX
felszerelés esetére
22 - Rögzítőszíj felső ISOFIX felszerelés esetére Top
tether
23 - Top tether feszesség-beállító
24 - Top tether feszesség-jelző
25 - A Top tether rögzítésére szolgáló kapocs
1 - Štipaljka (za korišćenje sa sigurnosnim pojasom
automobila u 3 tačke)
2 - Kopča kaiša (za korišćenje sa sigurnosnim pojasom
automobila u 3 tačke)
3 - Nalepnica za montažu za korišćenje sa sigurnosnim
pojasom automobila u 3 tačke
4 - Uputstvo držite u specijalnom džepu (na zadnjem delu
sedišta)
5 - Osnova
6 - Bočni deo
7 - Tkanina
8 - Uložak za grudi
9 - Potpora za sigurnosni sklop
10 - Sigurnosni sklop na 5 tačaka
11 - Navlaka kopče sigurnosnog sklopa
12 - Regulator za podešavanje sigurnosnog sklopa
13 - Kaiš za podešavanje sigurnosnog sklopa
14 - Dugme za regulisanje širine sedišta
15 - Dugme za regulisanje ugla sedišta
16 - Sistem za deblokadu ISOFIX donjih zasuna za
učvršćivanje
17 - Indikator montaže ISOFIX donjih zasuna za učvršćivanje
18 - Nalepnica za montažu ISOFIX sistema
19 - ISOFIX donji zasuni za učvršćivanje
20 - Ručica za uvlačenje ISOFIX zasuna (ispod osnove)
21 - Mreža za traku za učvršćivanje za gornju ISOFIX
montažu
22 - Traka za učvršćivanje za gornju ISOFIX montažu “Top
Tether” pojasa
23 - Regulator zategnutosti “Top Tether” pojasa
24 - Indikator zategnutosti “Top Tether” pojasa
25 - Spone za učvršćivanje “Top Tether” pojasa
HU - SR
4
0528196 ISOFIX.qxd:0526946 ISEOS ISOFIX FR GB ALL
22/04/10
17:10
Page 9
ZÁRUČNÝ LIST
Vážení zákazníci,
lakujeme vám za dôveru, ktorú ste nám prejavili kúpou nášho výrobku. Dúfame, že splní vaše očakávania. Tento certifikát
deklaruje, že tento výrobok bol vyrobený v súlade s príslušnými kvalitatívnymi normami a že počas rozličných fáz výroby
prešiel početnými kontrolami. Ak by sa počas záručnej doby vyskytla porucha, vyriešime ju v súlade s podmienkami
stanovenými v tejto záruke.
ZÁRUČNÝ LIST: Zaručujeme, že tento výrobok spĺňa platné bezpečnostné nariadenia a že vo chvíli jeho nákupu predajcom
na ňom neboli chyby materiálu ani výroby.
Ak sa v lehote 24 mesiacov od pôvodného nákupu tohto výrobku a za podmienok bežného používania definovaných
v návode na používanie vyskytne porucha výrobku, opravíme alebo vymeníme výrobok (viac informácií o našich záručných
podmienkach získate od predajcu alebo na našich webových stránkach) okrem nasledujúcich prípadov:
G
G
- používanie a účel iné než definované v návode na používanie;
- inštalácia nevykonaná podpa pokynov;
- oprava vykonaná neoprávnenou osobou alebo predajcom;
- chýbajúci doklad o kúpe;
- nevykonávaná údržba výrobku;
- výmena akýchkopvek dielov podliehajúcich opotrebovaniu (kolesá, časti s gumou atl.) počas bežného používania.
Začiatok záruky?
Záruka sa začína dňom nákupu výrobku.
Dĺžka záruky?
Záruka trvá 24 bezprostredne nasledujúcich mesiacov a je neprenosná; môže ju uplatniw iba prvý kupujúci.
Uplatnenie záruky?
Po kúpe produktu si musíte uschovaw pokladničný bloček preukazujúci dátum nákupu. Ak by sa vyskytol problém, musíte výrobok
zaniesw predajcovi, od ktorého ste ho kúpili. Akýkopvek výrobok, ktorý bude odoslaný priamo výrobcovi, nebude krytý touto zárukou.
Táto záruka spĺňa požiadavky európskej smernice 1999/44/ES z 25. mája 1999.
ZÁRUČNÍ LIST
Vážený zákazníku,
děkujeme vám za důvěru, kterou jste nám vyjádřili nákupem jednoho z našich výrobků. Pevně věříme, že splní
všechna vaše očekávání. Tento dokument potvrzuje, že tento výrobek byl vyroben v souladu se všemi
kvalitativními standardy a že byl během výroby podroben mnoha testům. Pokud se i přes veškeré naše úsilí
vyskytne v záruční době na výrobku vada, budeme postupovat podle ustanovení této záruky.
ZÁRUČNÍ LIST: Společnost Bébé Confort zaručuje, že tento výrobek splňuje bezpečnostní požadavky tak, jak jsou
uvedeny v příslušných nařízeních, a že v okamžiku prodeje nevykazuje žádné konstrukční ani výrobní vady.
Pokud se během 24 měsíců od nákupu výrobku projeví jakákoliv vada vzniklá následkem běžného používání v
souladu s návodem k použití, opraví společnost Bébé Confort výrobek nebo jej vymění s níže uvedenými
výjimkami:
.
.
.
.
.
.
Použití a účel používání neodpovídá pokynům v návodu k použití.
Montáž nebyla provedena podle těchto pokynů.
Byla provedena oprava neoprávněnou osobou nebo prodejcem.
Nebyl dodán prodejní doklad.
Výrobek byl poškozen chybnou údržbou.
Při běžném používání došlo k výměně jednotlivých částí, jež se mohou opotřebit (kolečka, odřený potah atd.).
Od kdy?
Od data nákupu.
Jak dlouho?
Po dobu 24 měsíců, záruka je nepřenosná; vztahuje se pouze na prvního majitele.
Co máte dělat?
Po zakoupení výrobku si uschovejte stvrzenky, na nichž je uvedeno datum prodeje. V případě jakýchkoliv
problémů je třeba vrátit výrobek k prodejci, kde byl zakoupen. Na výrobky zaslané přímo výrobci se záruka
nevztahuje.
Tato záruka je v souladu s evropskou směrnicí č. 1999/44/ES z 25. května 1999.
SK - CS
40
FONTOS
beszereléskor, hogy azok a rendes használat során ne
szorulhassanak be egy elmozdított ülés alá vagy az autó ajtajába.
• Mindig ellenőrizze, hogy az ülés és a szíjak egyetlen része sem
szorult be az ajtóba vagy az ülés alá.
• Baleset után a gyermekülést feltétlenül ki kell cserélni.
• A gyermekülés és a szíjak szerkezetét vagy anyagát érintő
módosításokat végrehajtani tilos a gyártóval való egyeztetés nélkül.
• Ne használja a gyermekülést a huzat nélkül. A huzatot csak a gyártó
által javasolt termékkel cserélje le, mivel ez jelentős mértékben
hozzájárul a gyermekülés biztonságos működéséhez.
• Ha bizonytalan a rendszer megfelelő beszerelését illetően, lépjen
kapcsolatba a gyermekülés forgalmazójával vagy gyártójával.
• Valamennyi Bébé Confort terméket gondosan terveztük és teszteltük
az ön gyermekének biztonsága és kényelme érdekében. Csak a Bébé
Confort által forgalmazott vagy jóváhagyott kiegészítőket használja.
• Más kiegészítők használata veszélyes lehet.
• Kérjük, használat előtt olvassa el az útmutatót, és ismerkedjen meg a
gyermeküléssel.
• Őrizze meg az útmutatót későbbi használatra; a gyermekülésen külön
zsebet alakítottunk ki erre a célra.
UNIVERSAL ISOFIX RENDSZER:
• csoport autósülés (9-18 kg súlyú gyermekek) - ISOFIX B1 kategória ISOFIX UNIVERSAL jóváhagyással.
• Az ISOFIX UNIVERSAL rögzítőrendszer használata előtt MINDENKÉPPEN
olvassa el az autó használati útmutatóját.
• Abból tudhatja meg, hogy az ISOFIX UNIVERSAL biztonsági
gyermekülést mely pontokon szabad felszerelnie.
• FONTOS: soha ne használja az ISOFIX rögzítőrendszerét és az autó
biztonsági övét egyszerre.
• FONTOS: az ISOFIX használatakor nem elég az alsó rögzítőkart a
járműhöz rögzíteni. Feltétlenül rögzítenie kell a “Top tether”-t a
jármű gyártója által biztosított felső rögzítőkhöz is.
JELÖLÉSEK:
Olvassa el a gépjármű
kézikönyvét
Olvassa el a gyermekülés
kézikönyvét
УНИВUNIVERZÁLIS RENDSZER HÁROMPONTOS BIZTONSÁGI ÖVVEL
• FONTOS: ne használja az ISOFIX rögzítőrendszerét és az autó
biztonsági övét egyszerre az autósülés rögzítéséhez.
• Ha az autósülést felnőtt biztonsági övvel használja, csak a felsorolt
járművekben használható, melyek
hárompontos/statikus/tehetetlenségi korongos, az EEC 16
Szabálynak vagy más egyenértékű szabványnak megfelelő biztonsági
övvel vannak felszerelve.
• Miután a gyermeket elhelyezte az ülésben, húzza szorosra a
biztonsági övet. Győződjön meg róla, hogy az öv nem tekeredett
meg.
Az ISOFIX logó (lásd a
beszerelési matricát)
ISOFIX „Top tether” felső
rögzítőszíjjal ellátott ülés
A GYERMEK:
• Soha ne hagyja a gyermeket felügyelet nélkül.
• A gyermek még egy kis ütközés esetén is kirepülhet az ülésből.
• Saját és gyermeke biztonsága érdekében mindig a gyermekülésben
utaztassa gyermekét, bármilyen rövid útra indulnak is.
• Győződjön meg róla, hogy a has alatti szíj megfelelően alátámasztja a
medencét.
• A jármű belseje nagyon felmelegedhet, különösen ha hosszú ideig
volt kitéve a Nap hatásának. Javasoljuk, hogy ilyen esetben az autó
ülését takarja le egy darab textíliával vagy más anyaggal, hogy a
szíjak kiegészítői, különös tekintettel a fém alkatrészekre, nehogy
túlmelegedjenek, és megégessék a gyermeket.
EGYÉB INSTRUKCIÓK:
• A gyermekülést a menetiránynak megfelelően kell beszerelni. Soha ne
szerelje be a gyermekülést a menetiránnyal szemben.
• A gyártó felelőssége csak az R44 számú Európai Szabályzatban
tárgyalt körülményekre terjed ki. Az igazolás megléte mellett is
szükség van a megfelelő gondosságra és a KRESZ betartására.
• A gyermekülés csak ezen utasítások betartása mellett működik
hatékonyan.
• Mindig rögzítse a gyermekülést, még ha a gyermek nincs is benne.
• Mindig ellenőrizze, hogy azok a csomagok és egyéb tárgyak, melyek
ütközéskor az ülésben utazónak balesetet okozhatnak, megfelelően
rögzítve vannak-e.
• Soha ne tegyen nehéz tárgyakat a hátsó tárolófelületre, mert azok
balesetkor onnan lerepülhetnek.
• A gyermekülés merev és műanyag részeit oly módon kell elhelyezni a
5
HU
0528196 ISOFIX.qxd:0526946 ISEOS ISOFIX FR GB ALL
22/04/10
17:10
Page 11
ODOBRATIE POŤAHU SEDAČKY
SEJMUTÍ POTAHU
VAŽNO
• Svi Bébé Confort proizvodi su pažljivo dizajnirani i testirani kako bi
obezbedili sigurnost i udobnost vašeg deteta. Koristite samo
dodatnu opremu koju prodaje ili koju je odobrila Bébé Confort.
• Korišćenje druge dodatne opreme može biti opasno.
• Molimo vas da pažljivo pročitate ova uputstva i da se upoznate sa
dečijim sedištem pre upotrebe.
• Uputstvo uvek čuvajte za buduću referencu, u specijalnom džepu
za odlaganje koji se nalazi na dečijem sedištu
njemu.
• Korisnik uvek mora da proveri da li su prtljag ili drugi predmeti,
koji u slučaju udarca mogu ozlediti osobu koja zauzima sedište
automobila pravilno osigurani.
• Nikada ne stavljajte teške predmete na policu u zadnjem delu kako
biste sprečili njihovo preletanje u slučaju nezgode.
• Tvrdi delovi i plastične sekcije sistema za zaštitu dece moraju biti
pozicionirani i montirani tako da se ne mogu blokirati ispod
pokretnog sedišta ili u vratima vozila kada se vozilo koristi u
normalnim uslovima.
• Uvek proverite da neki deo sedišta ili sigurnosnog sklopa nije
uhvaćen ispod sedišta ili u vratima vozila.
• Veoma je važno da se auto sedište zameni nakon nezgode.
• Nikada ne menjajte konstrukciju ili materijale auto sedišta i
sigurnosnih pojaseva bez konsultovanja proizvođača.
• Uređaj za zaštitu dece nemojte koristiti bez navlake. Navlaku za
sedište nemojte menjati drugom navlakom koju nije preporučio
proizvođač, jer ona može direktno uticati na funkcionisanje
sistema za zaštitu deteta.
• Ako postoje bilo kakve sumnje u vezi pravilne montaže ili upotrebe
sistema, korisniku se preporučuje da kontaktira distributera ili
proizvođača sistema za zaštitu dece.
UNIVERZALNI ISOFIX SISTEM:
• Auto sedište za grupu 1 (deca od 9 do 18 kg) – ISOFIX klasifikacija
B1 - ISOFIX UNIVERSAL odobrenje.
• Da biste koristili ISOFIX UNIVERSAL sistem za učvršćivanje, VEOMA
JE VAŽNO da pre montaže dečijeg auto sedišta pročitate priručnik
za upotrebu automobila.
• Tu ćete saznati koje su tačke kompatibilne sa klasifikacijom ISOFIX
UNIVERSAL odobrenog dečijeg auto sedišta.
• VAŽNO: nikada nemojte istovremeno koristiti ISOFIX sistem za
učvršćivanje i sigurnosni pojas auto sedišta da montirate dečije
auto sedište
• VAŽNO: prilikom korišćenja ISOFIX sistema nije dovoljno povezati
samo donje zasune za učvršćivanje na vozilo. Veoma je važno
pričvrstiti “Top Tether” pojas na gornju pričvrsnu tačku koju je
obezbedio proizvođač vozila.
Pogledajte priručnik za
upotrebu automobila
Pogledajte uputstvo za sedište
automobila
ISOFIX logotip (pogledajte nalepnicu
za montažu)
DETE:
• Dete nikada ne ostavljajte bez nadzora.
• Čak i mali udar u vozilo može vaše dete pretvoriti u projektil.
• Radi vaše lične sigurnosti i sigurnosti vašeg deteta, dete uvek
stavljajte u dečije auto sedište bez obzira na to koliko je kratko
putovanje na koje idete.
• Uverite se da su kaiševi ispod stomaka namešteni što je niže
moguće, kako bi obezbedili pravilan oslonac za karlicu.
• Temperatura unutar vozila može biti veoma visoka, posebno nakon
dužeg perioda izlaganja suncu. U takvim uslovima se strogo
preporučuje da se auto sedište pokrije nekom tkaninom ili
ekvivalentnim materijalom kako bi se sprečilo da elementi
sigurnosnog sklopa, a posebno njegovi metalni delovi, postanu
vreli i opeku dete.
SR
4 - Uvolněte přezku a
provlékněte sponu
sedákem autosedačky.
5 – Odoberte powah.
Odoberte elastické
slučky A a B, potom
uvopnite powah
v bodoch C a D.
5 - Sejmutí potahu.
Odhákněte elastická
poutka A a B, poté
uvolněte kryt v bodech
C a D.
SIMBOLI:
UNIVERZALNI SISTEM SA SIGURNOSNIM POJASOM SA TRI TAČKE:
• VAŽNO: nikada nemojte istovremeno koristiti ISOFIX sistem za
učvršćivanje i sigurnosni pojas auto sedišta da montirate dečije
auto sedište.
• Kada se sedište automobila koristi u kombinaciji sa sigurnosnim
pojasom za odrasle, može se montirati samo na navedenim
vozilima, koja su opremljena sigurnosnim pojasevima sa tri
tačke/statičkim/sa kalemom za namotavanje, koji su odobreni u
skladu sa regulativom br. 16 EEZ ili drugim ekvivalentnim
standardima.
• Nakon stavljanja deteta u auto sedište, osigurajte da je sigurnosni
pojas automobila dovoljno zategnut povlačenjem pojasa. Takođe
osigurajte da se pojas ne uvije.
OSTALA UPUTSTVA:
• Dečije auto sedište se uvek mora montirati tako da je okrenuto
prema napred. Ovo dečije sedište nikada nemojte montirati tako da
bude okrenuto prema nazad.
• Odgovornost proizvođača odnosi se samo na propise koji su
sadržani u Evropskoj Regulativi (R44). Ovo odobrenje ne isključuje
potrebnu pažnju i poštovanje saobraćajnih pravila
• Ovaj sistem za zaštitu dece je efikasan samo ako se poštuje
uputstvo za upotrebu.
• Uvek pričvrstite sistem za zaštitu dece čak i kada dete ne sedi u
4 – Uvopnite pracku
popruhov a pretiahnite
záchytnú platničku cez
sedaciu časw
autosedačky
Sedište sa ISOFIX "Top tether"
gornjim pojasom za učvršćivanje
Údržba
Látka:
• Pred čistením si pozrite informácie na prišitom štítku; nájdete
na ňom symboly označujúce spôsob prania jednotlivých častí.
Symboly spôsobov prania:
Perte v práčke pri 30 °C
Nečistite chemicky
Nepoužívajte bielidlo
(chlór)
Nežehlite
Symboly čištění:
Prát v pračce při 30 °C
Prát pouze ručně
Nesušte v sušičke
Perte iba v rukách
Konštrukcia:
• Konštrukciu čistite vlhkou utierkou.
Nebělit (chlorem)
Konstrukce:
• Očistěte konstrukci vlhkým hadříkem.
Nečistit chemicky
Nesušit v sušičce
Nežehlit
PRÍSLUŠENSTVO - PŘÍSLUŠENSTVÍ
Penový powah sedačky
Pěnový potah
6
Čištění
Potah:
• Před zahájením čištění si přečtěte symboly na štítku všitém v potahu,
které popisují způsob ošetření jednotlivých částí autosedačky.
Slnečná clona
Sluneční stříška
39
Powah na ochranu pred slnkom
Ochranný potah proti slunci
SK - CS
0528196 ISOFIX.qxd:0526946 ISEOS ISOFIX FR GB ALL
22/04/10
17:10
NASTAVENIE POLOHY SEDENIA
POLOHOVÁNÍ AUTOSEDAČKY
• Otočením kolieska dopava
priblížite bočné strany.
• Otočením kolieska
doprava oddialite bočné
strany.
• Otočením kolieska
doprava vzpriamite
sedačku.
• Otočením kolieska dopava
sklopíte sedačku.
Page 13
• Chcete-li prostor sedačky
zúžit, otočte kolečkem
doleva.
• Chcete-li prostor sedačky
zvětšit, otočte kolečkem
doprava.
• Chcete-li autosedačku
vrátit do polohy k sezení,
otočte kolečkem doprava.
• Chcete-li sedačku
rozložit do vodorovné
polohy, otočte kolečkem
doleva.
ODOBRATIE POŤAHU SEDAČKY - SEJMUTÍ POTAHU
Pred odobratím si dôkladne
zaznamenajte, ako sú na
sedačke umiestnené
jednotlivé diely, tak aby ste
ich vedeli správne
zmontovaw.
1 – Uvopnite ramenné
popruhy, uvopnite
pracku popruhov a
sklopte sedačku.
Než začnete potah
odstrojovat, všimněte si,
jak jsou jednotlivé části
připevněny ke konstrukci
autosedačky, abyste je
mohli správně vrátit
zpátky.
1 - Uvolněte ramenní
popruhy a přezku a
pak rozložte sedačku
do vodorovné polohy.
2 – Pretiahnite záchytné
platničky bedrových
popruhov cez
konštrukciu sedačky
(vpravo a vpavo pod
sedacou časwou
autosedačky).
2 - Provlékněte spony pro
bederní pásy konstrukcí
sedačky (po pravé a levé
straně pod sedačkou).
3 – Uvopnite popruhy podpa
zobrazenia na stranách
36 a 37
SK - CS
38
3 - Uvolněte popruh dle
pokynů na str. 16 a 17
VAŽNO
FONTOS
ISEOS ISOFIX UNIVERSEL
ISEOS ISOFIX UNIVERSAL
Irány
menetiránynak
megfelelően
Hátsó ülés*
Besorolás: B1**
Pravac
1. csoport
prema napred
9-18 kg
Klasifikacija B1**
Grupa 1
9 do18 kg
* Dečije sedište se mora montirati na zadnje sedište vozila ili
izuzetno na prednje sedište, u zavisnosti od važećih zakona
u zemlji u kojoj se koristi.
Vaše ISEOS auto sedište ima ISOFIX UNIVERSAL odobrenje.
Prema poslednjim promenama propisa, prilagođeno je svim
vozilima koja imaju ugrađen ISOFIX UNIVERSAL sistem.
* A gyermekülést a jármű hátsó ülésére kell helyezni vagy,
kivételes esetben, az első ülésre, a helyi törvényeknek
megfelelően.
Az ISEOS gyermekülés ISOFIX UNIVERSAL jóváhagyással
rendelkezik. A legújabb törvénymódosítások értelmében minden
olyan járműben használható, melyek rendelkeznek ISOFIX
UNIVERSAL rendszerrel.
** Olvassa el a jármű
kézikönyvét, ahol a gyártó
meghatározza, hol található a
három rögzítési pont.
Zadnje sedište *
** Pogledajte priručnik za upotrebu automobila, u kojem je
proizvođač naveo položaj 3 tačke učvršćivanja sedišta u
vozilu.
Olvassa el a gépjármű
kézikönyvét
Pogledajte priručnik za
upotrebu automobila
Gornja traka za učvršćivanje
za ISOFIX (Top Tether)
ISOFIX felső rögzítőszíj (Top
tether)
Alsó ISOFIX rögzítőkar
Donji ISOFIX zasuni za učvršćivanje
HOVÁ SZERELJEM?
• A gépkocsi gyártójának a B1 kategóriájú ISOFIX
UNIVERSAL gyermekülés beszerelésére vonatkozó
ajánlását a jármű kézikönyvében találja.
• Ellenőrizze, hogy az ülés besorolásának (B1)
megfelelő pozíciót választotta ki.
• Az első utasülést húzza előre, hogy a gyermek ne
ütközzön neki.
GDE GA TREBA POSTAVITI?
• Pogledajte priručnik za upotrebu automobila, u kojem ćete
pronaći položaje koje preporučuje proizvođač za montažu ISOFIX
UNIVERSAL auto sedišta, sa klasifikacijom B1.
• Proverite da li izabran položaj odgovara klasifikaciji vašeg auto
sedišta (klasifikacija B1).
• Pomerite prednje suvozačevo sedište prema napred tako da dete
ne bi udarilo u njega.
A Top tether-t vezesse
át az autó ülésének
teteje és a fejtámasz
között.
A Top tethert soha ne
vezesse át a fejtámasz
lyukán
Provucite "Top Tether" pojas
između gornjeg dela naslona
sedišta vozila i naslona za
glavu. "Top Tether" pojas
nikada ne prevlačite preko
naslona za glavu sedišta
vozila.
FONTOS: győződjön meg
róla, hogy a Top tetherhez használt rögzítőpont
valóban ezt a célt
szolgálja. Győződjön meg
róla, hogy nem keverte
össze a csomagok
felakasztására szolgáló
kampóval
VAŽNO: proverite da li je tačka
za učvršćivanje koja se koristi
za “Top Tether” pojas u stvari
tačka za učvršćivanje koja je
namenjena za tu svrhu.
Proverite da je ne biste
zamenili sa prstenom koji je
namenjen za obezbeđenje
prtljaga.
7
HU - SR
0528196 ISOFIX.qxd:0526946 ISEOS ISOFIX FR GB ALL
ISEOS egy biztonsági övvel
Menetiránynak
megfelelően
Pozíció *
Hátsó ülés**
Page 15
ISEOS SA SIGURNOSNIM POJASOM
1. csoport
Pravac
9-18 kg
prema napred
Položaj*
Zadnja sedišta**
Grupa 1
9 do18 kg
* Dečije sedište se mora montirati na zadnje sedište vozila ili
izuzetno na prednje sedište, u zavisnosti od važećih
zakona u zemlji u kojoj se koristi.
* A gyermekülést a jármű hátsó ülésére kell helyezni vagy,
kivételes esetben, az első ülésre, a helyi törvényeknek
megfelelően.
Ovaj uređaj treba koristiti
samo na odobrenim vozilima
koja su opremljena
sigurnosnim pojasevima sa
tri tačke/statičkim/sa
kalemom za namotavanje,
koji su odobreni u skladu sa
regulativom br. 16 EEZ/UN ili
drugim ekvivalentnim
standardom.
A termék csak olyan
járművekben használható,
melyek
hárompontos/statikus/tehet
etlenségi korongos, az EEC
16 Szabálynak vagy más
egyenértékű szabványnak
megfelelő biztonsági övvel
vannak felszerelve.
Pomerite prednje
suvozačevo sedište
prema napred tako da
dete ne bi udarilo u
njega.
Az első utasülést húzza
előre, hogy a gyermek ne
ütközzön neki.
Ellenőrizze, hogy a
gyermekülés
megfelelően van-e
behelyezve. A gyermek
biztonsága érdekében
megfelelően húzza meg
az övet. Az autó
biztonsági övét a Bébé
Confort ISEOS ülésen
piros
jelöléssel/helyjelölőkkel
meghatározott
pontokon kell rögzíteni.
Olvassa el a Bébé
Confort ISEOS
gyermekülés belsejében
olvasható
figyelmeztetést. Az övet
soha ne használja a
meghatározottól eltérő
módon
HU - SR
17:10
UPOZORENJE
FIGYELMEZTETÉS
Irány
22/04/10
Proverite da li je dečije
sedište pravilno
montirano. Za sigurnost
vašeg deteta je važno
da pojas ispravno
namestite. Pojas vozila
mora biti pričvršćen
duž crvenih
oznaka/tačaka na isofix
bebe confort iseos
sedištu.
Takođe pročitajte
oznaku koja se nalazi
sa strane isofix bebe
confort iseos sedišta.
Pojas nikada ne
postavljajte ni na koji
drugi način osim ovog
koji je prikazan.
8
NASTAVENIE POPRUHOV
NASTAVENÍ POPRUHŮ
5 – Zo zadnej časti sedačky
pretiahnite ochranné
platničky ramenných
popruhov cez zárezy
v chrbtovej opierke
5 - Ze zadní části sedačky
provlékněte kovové
destičky pro ramenní
popruhy štěrbinami v
opěradle.
6 – Zvopte požadovanú výšku
popruhov (A, B alebo C)
a pretiahnite ochranné
platničky ramenných
popruhov cez príslušné
zárezy
6 - Vyberte požadovanou
výšku popruhu (A, B
nebo C) a provlékněte
kovové destičky pro
ramenní popruhy
příslušnými štěrbinami
zpět
7 – Pretiahnite ramenné popruhy
naspäw cez obe hrudné
vypchávky a potom ich
pretiahnite cez príslušné
otvory v zadnej časti
autosedačky.
Znova zachywte ramenné
popruhy o záchytnú platničku.
• Aby ste mali pahší prístup
k vrchným otvorom v zadnej
časti sedačky, nastavte sedačku
do vzpriamenej polohy.
• Aby ste mali pahší prístup
k spodným otvorom v zadnej
časti sedačky, nastavte sedačku
do sklopenej polohy
7 - Provlékněte ramenní
popruhy polstrováním, poté
příslušnými otvory v zadní
části sedačky. Zahákněte
ramenní popruhy zpět do
uchycení.
• Pro snazší přístup k horním
otvorům v zadní části
autosedačky ji nastavte do
polohy na sezení.
• Pro snazší přístup k dolním
otvorům v zadní části
autosedačky ji rozložte do
vodorovné polohy.
8 – Pred umiestnením vrecka
s návodom utiahnite
ramenné popruhy tak, že
pevne zatiahnete za
nastavovací popruh. Potom
vložte vrecko s návodom
za záchytnú platničku
(záhyb vrecka smeruje
nahor).
DÔLEŽITÉ: Vždy nechávajte
vrecko na jeho mieste,
i kel v ňom nie je návod.
Ak by nebolo na svojom
mieste, mohlo by dôjsw
k problémom. Pred lalším
použitím sedačky
skontrolujte, či popruhy
fungujú správne.
8 - Než zasunete zpět pouzdro
na návod, utáhněte
popruhy co nejpevněji. Poté
zasuňte zpět pouzdro na
návod (spona zůstane
skryta pod ním).
UPOZORNĚNÍ: pouzdro
musí být vždy na svém
místě, i když v něm nejsou
pokyny. Pokud by nebylo
na svém místě, mohlo by to
mít negativní vliv na
ochrannou funkci sedačky.
Před opětovným použitím
autosedačky zkontrolujte,
zda popruhy fungují.
37
SK -CS
0528196 ISOFIX.qxd:0526946 ISEOS ISOFIX FR GB ALL
22/04/10
NASTAVENIE POPRUHOV
NASTAVENÍ POPRUHŮ
17:10
NASTAVENIE VÝŠKY
RAMENNÝCH POPRUHOV.
Bezpečnostné popruhy by mali
byw nastavené podpa vepkosti
diewawa prostredníctvom
nastavenia ramenných
popruhov. Pred nastavovaním
ramenných popruhov vyberte
autosedačku z vozidla. Dajte
pozor, aby ste pri nastavovaní
nepokrútili popruhy a aby ste
správne umiestnili všetky
súčasti. Ramenné popruhy by
mali byw vo výške ramien diewawa
alebo tesne nad nimi.
1 – Pred nastavovaním
výšky skontrolujte, či sú
popruhy utiahnuté.
Stlačte nastavovač
a úplne vytiahnite
ramenné popruhy.
Page 17
NASTAVENÍ VÝŠKY
RAMENNÍCH POPRUHŮ.
Nastavení popruhů musí
odpovídat velikosti dítěte. Před
nastavováním ramenních
popruhů vyndejte autosedačku
z automobilu. Při nastavování
nesmí dojít k překroucení
popruhů. Věnujte pozornost
správnému umístění
jednotlivých prvků. Ramenní
popruhy musí být umístěny ve
výši ramen dítěte nebo
nepatrně nad nimi.
FONTOS: Ezt az eljárást kizárólag arra alkalmazza, hogy az isofix rögzítőkarokat
visszahelyezze az alap belsejébe, ha véletlenszerűen kihúzta volna őket.
VAŽNO: Ovu procedure koristite samo kada vraćate isofix zasune u osnovu, ukoliko ste
ih nepravilno izvukli.
1 - Než začnete popruhy
nastavovat, musí být
zapnuté v přezce.
Stiskněte tlačítko pro
nastavení a co nejvíce
popruhy vytáhněte.
4
SK - CS
2 – Sklopte autosedačku
a potom odoberte
vrecko s návodom na
používanie.
2 - Autosedačku sklopte do
vodorovné polohy
a poté odstraňte
pouzdro na návod.
3 – Odoberte záchytnú
platničku ramenného
popruhu a odoberte
ramenné popruhy.
3 - Uvolněte kovovou
sponu, na které jsou
přichycené popruhy
a popruhy odpojte.
4 – Z prednej časti
autosedačky vytiahnite
ramenné popruhy
a vytiahnite ich z
hrudných vypchávok.
Znova narovnajte
autosedačku.
4 - Zepředu zatáhněte za
ramenní popruhy
a vytáhněte je z
polstrování. Vrawte
autosedačku do pozice
na sezení.
36
SR
HU
1 - Otkačite alat za oslobađanje koji se drži sa dve
kukice na levoj strani sedišta.
2 - Zakačite alat za oslobađanje na isofix zasune.
3 - A' Pomerite žuti hvatač nagore A" Držeći hvatač
u ovom položaju, povucite crnu ručicu dok ne
čujete “klik” kada se dva zasuna oslobode.
4 - Uklonite alat i gurnite zasune u osnovu sedišta.
5 - Alat čuvajte sa strane sedišta.
1 – Oldja ki a kioldószerszámot, amelyet két kampó
rögzít az ülés bal oldalán.
2 – Kapcsolja a kioldószerszámot az isofix
rögzítőkarokra.
3 - A' Csúsztassa felfelé sárga kapcsot A" A kapcsot
ebben a helyzetben tartva, húzza meg a hátsó
kart, amíg egy kattanást hall, ez jelzi a két
rögzítőkar kioldódását.
4 – Távolítsa el a szerszámot, és nyomja be a
kapcsokat az ülés alapjába.
5 – Tartsa a szerszámot az ülés oldalán.
9
HU - SR
0528196 ISOFIX.qxd:0526946 ISEOS ISOFIX FR GB ALL
22/04/10
17:10
Page 19
AZ ISOFIX BESZERELÉSÉNEK ELŐKÉSZÍTÉSE - PRIPREMA ZA INSTALIRANJE
ISOFIX SISTEMA
ISOFIX?
Tanulmányozza a
jármű kézikönyvét.
ISOFIX?
Pogledajte priručnik
za upotrebu
automobila
1 - A gépkocsi
kézikönyvében keresse
meg az alsó ISOFIX
rögzítési pontokat.
2 - Az "ISOFIX rögzítőkar"
vezetőket pattintsa az
ISOFIX alsó rögzítőpontokra
az autóülésen. A vezetők
használata opcionális. A
gyermekülés hatékonyságát
ez nem befolyásolja. A
vezetők csak könnyebbé
teszik a hozzáférést az alsó
ISOFIX rögzítőpontokhoz.
2 – Zakačite vođice "ISOFIX
zasuna" na obe donje tačke
za učvršćivanje ISOFIX
sistema na sedištu vozila.
Upotreba vođica je
opcionalna. To ne utiče na
efikasnost dečijeg auto
sedišta. Vođice olakšavaju
pristup donjim tačkama za
učvršćivanje ISOFIX sistema.
3 - Vegye ki a hálóból a
Top tether-t. A Top
tether-t úgy húzhatja
ki, ha megnyomja a
feszességszabályzó
gombját (1), majd
meghúzza az övet (2).
3 – Izvadite “Top Tether”
pojas iz mreže. Izvucite
“Top Tether” pojas
pritiskom na dugme (1)
regulatora zategnutosti
a zatim (2)
povlačenjem pojasa.
4 - A gyermekülés alatti kar
segítségével húzza ki az
ISOFIX alsó rögzítőkarokat.
4 – Koristite ručicu ispod auto
sedišta da izvučete donje
zasune za učvršćivanje
ISOFIX sistema.
FIGYELMEZTETÉS!
A rögzítőkarokat csak
azután lehet visszahúzni,
hogy a gyermekülést a
helyére pattintotta, majd
kipattintotta, illetve ha a
mellékelt kioldó szerszámot
használja (lásd a megfelelő
instrukciókat).
HU - SR
1 – Pronađite donje tačke
za učvršćivanje ISOFIX
sistema u vašem
priručniku za upotrebu
automobila.
10
UPOZORENJE!
Zasuni se mogu uvući samo
nakon što je auto sedište
zakačeno, a zatim otkačeno sa
vozila ili upotrebom postojećeg
alata za oslobađanje
(pogledajte prikačeno
uputstvo).
UMIESTNENIE DIEŤAŤA DO AUTOSEDAČKY
UMÍSTĚNÍ DÍTĚTE DO AUTOSEDAČKY
3 – Spojte spolu časti (a) a
(b) a potom ich zasuňte
do pracky (c), kým sa
neozve zvuk „kliknutia“.
3 - Spojte části (a) a (b) a
poté je zasuňte do
přezky (c), dokud
neuslyšíte cvaknutí.
4 – Pevne zatiahnite hrudné
vypchávky na
ramenných popruhoch,
aby ste ich umiestnili na
správne miesto
4 - Potáhněte za
polstrování na
ramenních popruzích
a upravte jejich
umístění.
5 – Potiahnutím
nastavovacieho popruhu
nastavte ramenné
popruhy tak, aby
vyhovovali vepkosti
diewawa.
5 - Zatáhněte za pás pro
nastavení správné délky
ramenního popruhu
podle velikosti dítěte.
VYBRATIE DIEŤAŤA
6 – Stlačte nastavovač
a zároveň wahajte
ramenné popruhy (držte
ramenné popruhy a nie
hrudné vypchávky).
Stlačením červeného
tlačidla na pracke
popruhov uvopnite
popruhy.
VYJMUTÍ DÍTĚTE
6 - Stiskněte tlačítko pro
nastavení popruhů
a vytahujte ramenní
popruhy (držte ramenní
popruhy a nikoliv
polstrování). Stisknutím
červeného tlačítka
rozepnete přezku
popruhu
7 – Upevnite ramenné
popruhy a kryt pracky
do ich úchytiek.
7 - Zahákněte ramenní
popruhy a kryt přezky
zpět na místo
35
SK - CS
0528196 ISOFIX.qxd:0526946 ISEOS ISOFIX FR GB ALL
22/04/10
17:10
Page 21
MONTÁŽ S BEZPEČNOSTNÝM PÁSOM
MONTÁŽ S VYUŽITÍM BEZPEČNOSTNÍHO PÁSU
5 - Utiahnite bezpečnostný
pás tak, že silno
zatiahnete za
diagonálny popruh
(pracka popruhov nemá
spätný mechanizmus,
ktorý by držal pás
napnutý).
5 - Velkou silou zatáhněte
za diagonální popruh,
čímž jej utáhnete
(přezka je opatřena
blokovacím
mechanismem, který
drží bezpečnostní pás
napnutý).
6 - Zasuňte bezpečnostný pás cez
zámku bezpečnostného pásu
na vrchnej časti chrbtovej
opierky autosedačky a pevne
ho utiahnite.
DÔLEŽITÉ: Dokončili ste
montáž detskej autosedačky
pomocou trojbodového
bezpečnostného pásu vozidla.
• Skontrolujte, či je detská
autosedačka stabilná.
• Skontrolujte, či je bezpečnostný
pás správne utiahnutý a či nie je
pokrútený.
• Skontrolujte, či je pracka
popruhov dostatočne utiahnutá
a či je bezpečnostný pás
napnutý
6 - Velte pás sponou v horní
zadní části sedačky a pevně
jej utáhněte.
UPOZORNĚNÍ: dokončili jste
montáž dětské autosedačky
pomocí tříbodového
bezpečnostního pásu.
• Zkontrolujte stabilitu
autosedačky.
• Zkontrolujte správné utažení
pásu a to, zda není
překroucený.
• Zkontrolujte, zda je přezka
pásu správně zapnutá a zda je
pás pevně napnutý.
AZ ISOFIX BESZERELÉSE - INSTALIRANJE ISOFIX SISTEMA
ISOFIX UNIVERSAL
rendszerrel felszerelt
autóban. A beszerelést
megelőzően valamennyi
ISOFIX jelzőnek pirosnak
kell lennie.
1 - Pattintsa az ISOFIX
rögzítőkarokat az autó
két ISOFIX alsó
rögzítőpontjára.
FONTOS: az ISOFIX jeltő
csak akkor vált zöldre,
ha mindkét ISOFIX
rögzítőkar megfelelően
a helyére került.
2 - Tolja az ISEOS ISOFIX
autósülést
határozottan és
egyenletesen az alján,
míg az ülés támlájának
nem ütközik.
Instalacija u vozilu koje je
opremljeno ISOFIX
UNIVERSAL sistemom.
Pre instalacije svi ISOFIX
indikatori moraju biti crveni
1 - Zakačite ISOFIX zasune
na dve ISOFIX donje
tačke za učvršćivanje na
vozilu.
VAŽNO: ISOFIX indikator
menja boju u zelenu
samo kada su 2 ISOFIX
zasuna ispravno
blokirani na mestu
2 – Čvrsto pritisnite ISEOS
ISOFIX auto sedište na
naslon sedišta vozila,
ravnomerno i čvrsto
pritiskajući osnovu
4a
4b
4c
UMIESTNENIE DIEŤAŤA DO AUTOSEDAČKY
UMÍSTĚNÍ DÍTĚTE DO AUTOSEDAČKY
UMIESTNITE DIEŤA DO
AUTOSEDAČKY
1 – Upevnite ramenné
popruhy a kryt pracky
do ich úchytiek
2 - Umiestnite diewa do
sedačky a potom
uvopnite ramenné
popruhy z ich úchytiek
a uvopnite kryt pracky
z nastavovacieho
kolieska
SK - CS
34
UMÍSTĚTE DÍTĚ DO
AUTOSEDAČKY
1 - Zahákněte ramenní
popruhy a kryt přezky
za příslušné upínací
body
2 - Umístěte dítě do
autosedačky, poté
uvolněte ramenní
popruhy z háčků
a vyhákněte kryt
přezky.
4d
3 - Top tether
rögzítőpont/rögzítő eszköz
(járműtől függően).Olvassa el
a jármű kézikönyvét, ott
megtalálja a “Top tether”
rögzítőpontját.
FONTOS: győződjön meg
róla, hogy a Top tether-hoz
használt rögzítőpont valóban
ezt a célt szolgálja.
Győződjön meg róla, hogy
nem keverte össze a
csomagok felakasztására
szolgáló kampóval.
11
3 – Tačka za učvršćivanje/ alat za
učvršćivanje "Top tether"
pojasa (u zavisnosti od
vozila).
Pogledajte priručnik za
upotrebu automobila, da
biste pronašli tačku za
učvršćivanje "Top tether"
pojasa.
VAŽNO: proverite da li je
tačka za učvršćivanje koja se
koristi za “Top Tether” pojas
u stvari tačka za učvršćivanje
koja je namenjena za tu
svrhu. Proverite da je ne biste
zamenili sa prstenom koji je
namenjen za obezbeđenje
prtljaga
HU - SR
4e
0528196 ISOFIX.qxd:0526946 ISEOS ISOFIX FR GB ALL
22/04/10
17:10
Page 23
AZ ISOFIX BESZERELÉSE - INSTALIRANJE ISOFIX SISTEMA
4a
4a
A járműtől függően - U zavisnosti od
vozila 4a / 4b / 4c / 4d / 4e
4b
4 - A “Top tether” szíjat akassza be a
rögzítési pontba a rugós kampóval
jelzett módon. A felső hámszíjat
könnyebben megszoríthatja, ha az
autósülés tetejét a jármű ülése felé
húzza.
FONTOS: a jelzők zöldre váltanak.
FONTOS! Győződjön meg róla,
hogy egyetlen csomag sem
akadályozza a “Top tether” szíj
megszorítását. A Top tether
rögzítését követően a szíj végét
helyezze el a tárolóhálóban vagy a
csomagtartóban, de mindenképpen
a gyermektől távol.
FONTOS: ezzel befejeződött az
“ISOFIX” beszerelése az ISEOS
rendszerrel ellátott autóba.
• Ellenőrizze, hogy az ISOFIX
beszerelési jelzők zöldek-e.
• Ellenőrizze, hogy a “Top tether” szíj
nem csavarodott-e meg.
• Ne használja a gyermekülést, ha
valamelyik figyelmeztető jel piros
marad
4b
4c
4c
4d
4 - Zakačite “Top Tether” pojas za
tačku za učvršćivanje, kao što je
prikazano, pomoću kukice. Da
biste lakše pritegli “Top Tether”
pojas povucite gornji deo sedišta
prema sedištu vozila.
VAŽNO: indikator menja boju u
zelenu.
VAŽNO! Osigurajte da prtljag ne
ometa zategnutost ili podešavanje
“Top Tether” pojasa. Nakon
nameštanja “Top Tether” pojasa
slobodan kraj pojasa smestite u
mrežu ili u prtljažnik, ali van
domašaja dece.
VAŽNO: završili ste instaliranje
“ISOFIX” sistema za vaše ISEOS auto
sedište.
• Proverite da li indikatori za
instaliranje ISOFIX sistema pokazuju
zeleno.
• Osigurajte da se “Top Tether” pojas
ne uvije.
• Sedište nemojte koristiti ukoliko bilo
koji od indikatora ostane crven
4d
4e
4e
HU - SR
12
MONTÁŽ S BEZPEČNOSTNÝM PÁSOM
MONTÁŽ S VYUŽITÍM BEZPEČNOSTNÍHO PÁSU
Montáž pomocou
3-bodového
bezpečnostného pásu vo
vozidlách bez systému
ISOFIX.
Detská autosedačka sa
musí montovaw tvárou
v smere jazdy.
1 – Sklopte autosedačku
ISEOS otočením
kolieska dopava.
Montáž s využitím
tříbodového
bezpečnostního pásu
v automobilech, které
nejsou vybaveny systémem
ISOFIX.
Dětská autosedačka musí
být namontována po směru
jízdy.
1 - Autosedačku ISEOS
sklopte do vodorovné
polohy tak, že otáčíte
kolečkem pro nastavení
sklonu doleva
2 - Vsuňte bezpečnostný
pás medzi základňu
a sedačku
2 - Provlékněte
bezpečnostní pás mezi
konstrukcí a sedákem
autosedačky
3 - Vytiahnite
bezpečnostný pás
z druhej strany
autosedačky
a bezpečne ho
upevnite.
Potom pevne zatiahnite
za bezpečnostný pás
3 - Zapněte bezpečnostní
pás na druhé straně
autosedačky. Poté silou
zatáhněte za
bezpečnostní pás
4 - Umiestnite pás cez
pracku popruhov iba na
strane, na ktorej sa
nachádza navíjací
mechanizmus pásu,
a zaistite ho.
4 - Protáhněte bezpečnostní
pás přezkou na té straně,
kde je pás opatřen
samonavíjecím
mechanismem
a zablokujte jej.
33
SK - CS
0528196 ISOFIX.qxd:0526946 ISEOS ISOFIX FR GB ALL
22/04/10
17:10
DEMONTÁŽ SYSTÉMU ISOFIX
DEMONTÁŽ SYSTÉMU ISOFIX
Da oslobodite Iséos ISOFIX
sedište:
1 - (A) Pritisnite dugme (1)
na regulatoru i (2)
povucite pojas, a
indikator će promeniti
boju u crvenu. (B)
Oslobodite “Top
Tether” pojas.
2 - (A’) Posuňte
bezpečnostní pojistku
nahoru. (A’’) Když je
bezpečnostní pojistka
nahoře, zatáhněte za
páčku, dokud nedojde
k uvolnění obou
západek systému
ISOFIX. (B) Držte páčku
(A) v odblokovací
poloze a vysunujte
sedačku směrem
dopředu.
2 - (A’) Csúsztassa fel a
biztonsági kapcsot.
(A’’) A biztonsági
kapcsot megtartva
húzza le a kart, míg
mindkét ISOFIX
rögzítőkar ki nem old.
(B) Tartsa az (A) kart a
kioldóhelyzetben, és
húzza előre az ülést.
2 – (A’) Pomerite sigrnosni
hvatač nagore.
(A’’) Držeći sigurnosni
hvatač, povlačite ručicu
dok se 2 ISOFIX zasuna
ne oslobode.
(B) Držite ručicu (A) u
otpuštenom položaju
uz istovremeno
povačenje sedišta
unapred.
3 - Po uvolnění spodních
kotvicích západek systému
ISOFIX je zasuňte do
konstrukce sedačky pomocí
madla na její spodní straně.
UPOZORNĚNÍ: západky
ISOFIX lze znovu zasunout
pouze po připevnění
autosedačky na sedadlo
a jejím následném
odstranění ze sedadla nebo
s použitím dodaného
nástroje (viz pokyny).
3 - Miután kioldotta az ISOFIX
alsó rögzítőkarokat, dugja be
őket az alapba az ott
található kar segítségével.
3 – Nakon otpuštanja donjih
zasuna za učvršćivanje
ISOFIX sistema, ubacite ih u
otvore na osnovi pomoću
ručice ispod osnove.
4 - Srolujte horní kotvicí
popruh a uložte jej do
příslušné síwky.
4 - Tekerje fel a “Top
tether” szíját, és
helyezze a megfelelő
hálóba.
4 – Uvijte “Top Tether”
pojas i smestite u
postojeću mrežu.
Odstranění autosedačky
Iséos ISOFIX:
1 - (A) Stiskněte tlačítko
napínače popruhu (1)
a táhněte za popruh
(2), varovný indikátor
se zbarví červeně.
2 – (A’) Posuňte
bezpečnostnú západku
nahor. (A’’) Držte
bezpečnostnú západku
hore a súčasne
potiahnite páčku, kým
sa neuvopnia obe lišty
ISOFIX.
(B) Držte páčku (A)
v uvopnenej pozícii
a súčasne wahajte
sedačku dopredu.
3 – Po uvopnení spodných
ukotvovacích líšt ISOFIX
zasuňte lišty do základne
pomocou rukoväte na
spodnej časti základne.
DÔLEŽITÉ: Lišty ISOFIX
možno vtiahnuw do
základne až potom, ako
bola sedačka pripojená
k sedadlu vozidla a potom
z neho odpojená, alebo
pomocou uvopňovacieho
nástroja (pozrite priložené
pokyny).
DÔLEŽITÉ: Ak nepoužívate
popruh Top Tether, vždy
ho uložte do príslušnej
siewky. V prípade nehody
by mohol spôsobiw
zranenia pasažierom vo
vozidle
32
AZ ISOFIX ELTÁVOLÍTÁSA - SKIDANJE “ISOFIX” SISTEMA
Az Iseos ISOFIX ülés
eltávolítása:
1 - (A) nyomja be a
szabályzó gombját (1),
majd húzza meg a
szíjat (2) - ekkor a
jelzők pirosra váltanak.
(B) Kapcsolja ki a “Top
tether”-t
Pri odoberaní sedačky
Iséos ISOFIX postupujte
takto:
1 – (A) Stlačte tlačidlo (1)
na nastavovači a (2)
potiahnite popruh;
výstražný indikátor sa
zmení na červený. (B)
Odoberte popruh Top
Tether.
4 – Zrolujte popruh Top
Tether a uložte ho do
príslušnej siewky.
SK - CS
Page 25
(B) Vyhákněte horní
kotvicí popruh.
UPOZORNĚNÍ: pokud se
horní kotvicí popruh
nepoužívá, mějte jej
vždy uložený v síwce.
V případě nehody by
mohl způsobit zranění
cestujících
v automobilu.
FONTOS: A rögzítőkarokat
csak azután lehet
visszahúzni, hogy a
gyermekülést a helyére
pattintotta, majd
kipattintotta, illetve ha a
mellékelt kioldó szerszámot
használja (lásd a megfelelő
instrukciókat).
FONTOS: ha nem
használja, a “Top
tether”-t mindig tegye
a megfelelő hálóba.
Máskülönben baleset
esetén sérülést okozhat
az autóban utazóknak.
13
VAŽNO: ISOFIX z asuni se
mogu uvući u osnovu samo
nakon što su zakačeni, a
zatim otkačeni sa sedišta
vozila ili upotrebom
postojećeg alata za
oslobađanje (pogledajte
prikačeno uputstvo).
VAŽNO: kada se “Top
Tether” pojas ne koristi,
uvek ga odložite u
postojeću mrežu. U
slučaju nezgode on
može uzrokovati ozlede
putnika u vozilu.
HU - SR
0528196 ISOFIX.qxd:0526946 ISEOS ISOFIX FR GB ALL
22/04/10
17:10
Page 27
BESZERELÉS BIZTONSÁGI ÖVVEL
INSTALIRANJE SA SIGURNOSNIM POJASOM
Beszerelés hárompontos
biztonsági övvel ISOFIX
rendszerrel nem
rendelkező autókba.
A gyermekülést a
menetiránynak megfelelően
kell beszerelni.
1 - A gomb balra
tekerésével döntse
hátra az ISEOS
autósülést
2 - A biztonsági övet
húzza át a gyermekülés
alapja és ülésrésze
között.
3 - Az autó ülésének másik
oldaláról vezesse át a
biztonsági övet, és
rögzítse stabilan.
Ezután húzza szorosra.
4 - A szíjat vezesse át a
csaton azon az oldalon,
ahol a biztonsági öv
tehetetlenségi korongja
van, majd zárja le
HU - SR
14
Instaliranje sa sigurnosnim
pojasom sa tri tačke za
vozila koja nisu opremljena
ISOFIX sistemom.
Dečije auto sedište se uvek
mora montirati tako da je
okrenuto prema napred.
1 - ISEOS auto sedište
postavite u nagnut
položaj okretanjem
dugmeta ulevo
4a
MONTÁŽ SYSTÉMU ISOFIX
MONTÁŽ SYSTÉMU ISOFIX
4a
Záleží od typu vozidla Podle typu vozidla
4a / 4b / 4c / 4d / 4e
4b
4b
4c
4c
4d
4d
4e
4e
4 – Pomocou háčika s pružinou
zachywte popruh Top Tether tak,
ako to zobrazuje ilustrácia. Popruh
Top Tether utiahnete jednoduchšie
tak, že potlačíte vrch sedačky
smerom k sedadlu vozidla.
DÔLEŽITÉ: Indikátor sa zmení na
zelenú farbu.
DÔLEŽITÉ! Uistite sa, či žiadna
batožina neobmedzuje napnutie
alebo nastavenie popruhu Top
Tether.
Po upevnení popruhu Top Tether
uložte vopný koniec popruhu do
úložnej siewky alebo do kufra auta,
avšak mimo dosahu diewawa.
DÔLEŽITÉ: Dokončili ste montáž
systému ISOFIX autosedačky ISEOS.
• Skontrolujte, či sú indikátory
montáže systému ISOFIX zelené.
• Takisto skontrolujte, či nie je popruh
fixačného bodu Top Tether
pokrútený.
• Nepoužívajte sedačku, ak je niektorý
z výstražných indikátorov červený
2 - Provucite sigurnosni
pojas između osnove i
sedalice auto sedišta
3 - Uhvatite sigurnosni
pojas sa druge strane
auto sedišta i
pričvrstite.
Zatim snažno povucite
sigurnosni pojas
4 - Provucite kaiš kroz kopču
kaiša samo na strani na
kojoj se nalazi kalem za
namotavanje i osigurajte
ga
4 - Zahákněte horní kotvicí popruh ke
kotevnímu bodu (za karabinku) dle
obrázku. Horní kotvicí popruh snáze
upevníte, když přitlačíte horní část
sedačky směrem k sedadlu
automobilu.
UPOZORNĚNÍ: indikátor se zbarví
zeleně.
UPOZORNĚNÍ! Zkontrolujte, zda není
v cestě popruhu zavazadlo, které by
překáželo jeho napnutí nebo
nastavení. Po upevnění popruhu
zasuňte jeho volný konec do sítě
nebo do zavazadlového prostoru, ale
mimo dosah dítěte.
UPOZORNĚNÍ: nyní jste dokončili
montáž systému ISOFIX autosedačky
ISEOS.
• Zkontrolujte, zda jsou indikátory
montáže systému ISOFIX zbarveny
zeleně.
• Horní kotvicí popruh nesmí být
překřížený.
• Pokud je některý z indikátorů červený,
autosedačku nepoužívejte
31
SK - CS
0528196 ISOFIX.qxd:0526946 ISEOS ISOFIX FR GB ALL
22/04/10
17:10
MONTÁŽ SYSTÉMU ISOFIX
MONTÁŽ SYSTÉMU ISOFIX
Montáž do vozidla
vybaveného systémom
ISOFIX UNIVERSAL.
Pred montážou musia byw
všetky indikátory ISOFIX
červené.
1 – Pripnite lišty ISOFIX do
dvoch spodných
ukotvovacích bodov
ISOFIX vo vozidle.
DÔLEŽITÉ: Indikátor ISOFIX
sa zmení na zelený, iba ak
sú obe lišty ISOFIX zaistené
správne.
2 - Pevne pritlačte
autosedačku ISEOS
ISOFIX k chrbtovej
opierke sedadla tak, že
sedačku pritlačíte
pevne a rovnomerne za
základňu
Page 29
Montáž autosedačky v
automobilu vybaveném
UNIVERZÁLNÍM SYSTÉMEM
ISOFIX. Před montáží musí
být všechny indikátory
systému ISOFIX zbarveny
červeně.
1- Zaklapněte západky
systému ISOFIX do dvou
spodních kotevních bodů
systému ISOFIX v
automobilu.
UPOZORNĚNÍ: jakmile
zaklapnou 2 západky
systému ISOFIX na své místo,
zbarví se indikátory systému
ISOFIX zeleně.
2 - Zatlačte autosedačku
ISEOS ISOFIX pevně
proti opěradlu zadního
sedadla, tlačte na
konstrukci rovnoměrně
silně.
BESZERELÉS BIZTONSÁGI ÖVVEL
INSTALIRANJE SA SIGURNOSNIM POJASOM
4a
4a
4b
4b
4c
4c
5 - Szorítsa meg a
biztonsági övet úgy,
hogy nagyon
határozottan meghúzza
az átlós szíjat (a szíjcsat
a szoros pozícióban
rögzíti az övet).
5 - Pritegnite sigurnosni
pojas tako što ćete
snažno povući
dijagonalni kaiš (kopča
kaiša ima nepovratni
mehanizam kojim se
kaiš drži napetim).
6 - Csúsztassa át a biztonsági övet
a biztonsági öv rögzítőcsatján a
gyermekülés támlájának
tetején, majd húzza szorosra.
FONTOS: ezzel befejeződött a
gyermekülés hárompontos
biztonsági övvel történő
beszerelése.
• Ellenőrizze, hogy a gyermekülés
stabil-e.
• Ellenőrizze, hogy a biztonsági öv
szoros és nem csavarodott meg.
• Ellenőrizze, hogy a szíjcsat be
van csatolva, és a biztonsági öv
szoros
6 - Provucite sigurnosni pojas kroz
bravicu sigurnosnog pojasa na
gornjem delu naslona auto
sedišta i dobro pritegnite.
VAŽNO: završili ste montažu
dečijeg auto sedišta sa
sigurnosnim pojasom sa tri
tačke.
• Proverite da li je dečije auto
sedište stabilno.
• Proverite da li je sigurnosni pojas
pravilno pritegnut i da nije uvijen.
• Proverite da li je kopča kaiša
pravilno pritegnuta i da li je
sigurnosni pojas nategnut.
A GYERMEK BEHELYEZÉSE A
GYERMEKÜLÉSBE
1 - Erősítse a vállszíjakat
és a csatfedőt a
megfelelő kampókhoz
STAVITE DETE U AUTO
SEDIŠTE
1 - Pričvrstite naramenice
sigurnosnog sklopa i
navlaku kopče za
odgovarajuće kukice.
2 - Ültesse a gyermeket az
autósülésbe, majd
akassza ki a
vállszíjakat, és vegye le
a csatfedőt a
beállítógombról.
2 - Dete stavite u sedište a
zatim oslobodite
naramenice
sigurnosnog sklopa iz
kukica i navlaku kopče
iz dugmeta za
regulaciju
A GYERMEK BEHELYEZÉSE AZ ÜLÉSBE
STAVLJANJE DETETA U AUTO SEDIŠTE
4d
3 – Ukotvovací
bod/ukotvovacie
zariadenie Top tether
(závisí od typu vozidla).
Informácie o umiestnení
ukotvovacieho bodu Top
Tether nájdete v príručke
k vozidlu.
DÔLEŽITÉ: Uistite sa, že
ukotvovací bod použitý
pre popruh Top Tether je
ukotvovacím bodom, ktorý
je určený na tento účel.
Uistite sa, že si ho
nemýlite s krúžkom
určeným na zaistenie
batožiny
SK - CS
30
4d
3 - Upevnění horního kotevního
bodu/ kotvicího mechanismu
(závisí na typu vozidla).
Přesné umístění horního
kotevního bodu najdete v
příručce k automobilu.
UPOZORNĚNÍ: kotevní bod
pro horní kotvicí popruh
musí být kotevním bodem
určeným pro tento účel.
Nezaměňujte jej za kroužek
určený k zabezpečení
zavazadel.
4e
4e
15
HU - SR
0528196 ISOFIX.qxd:0526946 ISEOS ISOFIX FR GB ALL
22/04/10
17:10
A GYERMEK BEHELYEZÉSE AZ ÜLÉSBE
STAVLJANJE DETETA U AUTO SEDIŠTE
3 - Erősítse össze az (a) és
(b) részeket, majd tolja
be őket a (c) csatba
kattanásig.
3 – Spojite međusobno
delove (a) i (b), a zatim
ih gurajte unutar kopče
(c) dok ne čujete „klik”!
4 - Húzza meg erősen a
melltámaszokat, és állítsa
őket a megfelelő
helyzetbe.
4 – Snažno povucite uloške
za grudi na
naramenicama da biste
ih postavili na pravo
mesto.
5 - Húzza meg a
beállítószíjat, ezzel
igazítsa a vállszíjat a
gyermek méretére.
5 – Povucite kaiš za
podešavanje da biste
podesili naramenice
sigurnosnog sklopa
tako da odgovaraju
detetu.
A GYERMEK KIVÉTELE
6 - Nyomja meg a
szabályzót és közben
húzza a vállszíjakat (a
vállszíjaknál és ne a
melltámasznál fogva).
A csatot a piros gomb
megnyomásával
oldhatja ki.
7 - Rögzítse a vállszíjakat
és a csatfedőt a
megfelelő kampókra.
HU - SR
Page 31
16
IZVLAČENJE DETETA IZ
SEDIŠTA
6 - Pritisnite regulator i
istovremeno povlačite
naramenice
sigurnosnog sklopa
(držite naramenice a ne
uloške za grudi).
Pritisnite crveno dugme
na kopči sigurnosnog
sklopa da biste ga
oslobodili.
7 – Pričvrstite naramenice
sigurnosnog sklopa i
navlaku kopče za
odgovarajuće kukice.
PRÍPRAVA SYSTÉMU ISOFIX NA MONTÁŽ - PŘÍPRAVA K MONTÁŽI
SYSTÉMU ISOFIX
ISOFIX?
Pozrite si príručku
k vozidlu
1 - V príručke k vozidlu
vyhpadajte spodné
ukotvovacie body
ISOFIX.
1 - V příručce
k automobilu
vyhledejte spodní
kotevní body systému
ISOFIX.
2 - Pripnite vodidlá líšt ISOFIX
na každý zo spodných
ukotvovacích bodov
ISOFIX na sedadle.
Použitie týchto vodidiel je
volitepné. Nemajú žiadny
vplyv na efektivitu detskej
autosedačky. Vodidlá
upahčujú prístup
k spodným ukotvovacím
bodom ISOFIX.
2 - Zaklapněte západky
systému ISOFIX do
spodních kotevních bodů
ISOFIX na sedadle
automobilu. Použití
vodítek není z hlediska
bezpečnosti nutné.
Vodítka jen usnadňují
přístup ke spodním
kotevním bodům systému
ISOFIX.
3 - Vyberte popruh Top
Tether zo siewky.
Vytiahnite popruh Top
Tether stlačením
tlačidla (1) nastavovača
napnutia a potom (2)
vytiahnite pás.
3 - Ze sítě vyjměte horní
kotvicí popruh.
Uvolněte jej stisknutím
napínače (1) a poté za
popruh zatáhněte (2).
4 - Pomocou držadla pod
autosedačkou vytiahnite
spodné ukotvovacie lišty
ISOFIX.
VÝSTRAHA!
Lišty možno vtiahnuw až
potom, ako bola sedačka
pripojená k vozidlu a potom
z neho odpojená, alebo
pomocou uvopňovacieho
nástroja (pozrite priložené
pokyny).
4 - Pomocí madla pod
sedadlem vysuňte spodní
kotvicí západky systému
ISOFIX.
VAROVÁNÍ! Západky lze
znovu zasunout pouze po
připevnění autosedačky na
sedadlo a jejím následném
odstranění ze sedadla nebo
s použitím dodaného
nástroje (viz pokyny).
ISOFIX?
Podívejte se do
příručky k
automobilu
29
SK - CS
0528196 ISOFIX.qxd:0526946 ISEOS ISOFIX FR GB ALL
22/04/10
17:10
Page 33
DÔLEŽITÉ: Tento postup používajte iba na vtiahnutie líšt isofix dovnútra
základne, ak ste ich vytiahli omylom.
DŮLEŽITÉ: Tento postup používejte pouze na vtažení lišt isofix dovnitř
základny, pokud jste je omylem vytáhli.
4
SK
1 – Odoberte uvoľňovací nástroj pridŕžaný dvoma
háčikmi na ľavej strane sedačky.
2 – Pripnite uvoľňovací nástroj na lišty isofix.
3 – A' Posuňte žltú západku nahor A" Pridŕžajte
západku v tejto polohe a potiahnite čiernu páčku,
kým sa neozve zvuk kliknutia uvoľňujúci obe
lišty.
4 - Odoberte nástroj a zatlačte lišty do základne
sedačky.
5 – Tento nástroj uložte na bočnej strane sedačky
SK - CS
CS
1 – Odeberte uvolňovací nástroj přidržovaný dvěma
háčky na levé straně sedačky.
2 – Připněte uvolňovací nástroj na lišty isofix.
3 – A' Posuňte žlutou západku nad A" a přidržujte ji
v této poloze, zatáhněte za černou páčku, dokud
se neozve cvaknutí uvolňující obě lišty.
4 – Odeberte nástroj a zatlačte lišty do základny
sedačky.
5 – Uchovávejte tento nástroj po straně sedačky.
28
A HÁM BEÁLLÍTÁSA
PODEŠAVANJE SIGURNOSNOG SKLOPA
A VÁLLSZÍJAK MAGASSÁGÁNAK
BEÁLLÍTÁSA.
A hámot a vállszíjak beállításával
igazíthatja a gyermek méretéhez.
A vállszíjak beállítása előtt vegye
ki a gyermekülést az autóból.
Győződjön meg róla, hogy a
beállítás alatt a szíjak nem
tekeredtek meg, és hogy minden
elemet a megfelelő módon szerel
vissza. A vállszíjaknak a gyermek
vállával egy vonalban vagy annál
kicsit magasabban kell lenniük
PODEŠAVANJE VISINE
NARAMENICA SIGURNOSNOG
SKLOPA.
Sigurnosni sklop bi trebalo
prilagoditi veličini deteta
podešavanjem naramenica. Pre
samog podešavanja naramenica
izvadite auto sedište iz vozila.
Osigurajte da ne uvijete sigurnosni
sklop prilikom podešavanja i da sve
elemente pravilno zamenite.
Naramenice sigurnosnog sklopa bi
trebalo da se nalaze u visini
ramena deteta ili malo iznad.
1 - Mielőtt beállítja a
megfelelő méretet,
győződjön meg róla,
hogy a hám rögzítve
van-e. Nyomja meg a
szabályzót, és húzza ki
teljesen a vállszíjakat.
1 – Pre početka
podešavanja proverite
da li je sigurnosni sklop
pričvršćen. Pritisnite
regulator i u potpunosti
izvucite naramenice
van.
2 - Döntse le a
gyermekülést, majd
vegye le az
útmutatótartót.
2 – Auto sedište postavite u
nagnut položaj a zatim
uklonite torbicu sa
uputstvima.
3 - Vegye ki a
vállszíjrögzítő lemezt,
és kapcsolja ki a
vállszíjakat
3 – Uklonite sigurnosnu
pločicu naramenice i
oslobodite naramenice.
4 - A gyermekülés első
részén keresztül húzza
ki a vállszíjakat a
melltámaszokból. Állítsa
a gyermekülést ismét
függőleges helyzetbe
4 – Sa prednje strane auto
sedišta povucite
naramenice kako biste
ih izvukli iz uložaka za
grudi. Auto sedište
vratite u uspravan
položaj.
17
HU - SR
0528196 ISOFIX.qxd:0526946 ISEOS ISOFIX FR GB ALL
22/04/10
17:10
Page 35
A HÁM BEÁLLÍTÁSA - PODEŠAVANJE SIGURNOSNOG SKLOPA
5 - Az ülés háta mögül
húzza ki a vállszíjak
fedőlemezeit, a támlán
található lyukakon
keresztül.
6 - Válassza ki a kívánt
magasságot (A, B vagy C),
majd húzza át a vállszíjak
fedőlemezeit a megfelelő
lyukon.
6 – Odaberite željenu visinu
sigurnosnog sklopa (A, B
ili C) i provucite
sigurnosne pločice za
naramenice kroz
odgovarajuće proreze.
7 - Dugja át a vállszíjakat a két
melltámaszon, majd a megfelelő
lyukon a támla háta felé. Akassza
vissza a vállszíjakat a
rögzítőlemezre.
7 – Provucite naramenice nazad kroz
uloške za grudi, a zatim kroz
odgovarajuće proreze prema
zadnjem delu auto sedišta.
Zakačite naramenice nazad na
sigurnosnu pločicu.
• Radi lakšeg pristupanja gornjim
prorezima na zadnjem delu auto
sedišta, auto sedište postavite u
uspravan položaj.
• Radi lakšeg pristupanja donjim
prorezima na zadnjem delu auto
sedišta, auto sedište postavite u
nagnut položaj.
8 - Mielőtt visszahelyezné a
kézikönyvtartót, Húzza
meg erősen a
szabályzószíjat, és szorítsa
meg a vállszíjakat. Ezt
követően tegye vissza a
kézikönyvtartót, és ezzel
takarja le a rögzítőlemezt
(a tartó fent
visszahajtható).
8 – Pre zamene torbice
pritegnite naramenice
povlačenjem kaiša za
regulaciju. Zatim zamenite
torbicu sa uputstvima i
postavite je preko
sigurnosne pločice (tako da
pregib bude gore).
• Az ülés hátán lévő felső lyukakat
könnyebben elérheti, ha az ülést
függőleges helyzetbe állítja.
• Az ülés hátán lévő alsó lyukakat
könnyebben elérheti, ha az ülést
döntött helyzetbe állítja.
FONTOS: a kézikönyvtartót
mindig tegye vissza, még
ha a kézikönyv nincs is
benne. Ha nincs a helyén,
az gondot okozhat. Mielőtt
újra használná az ülést,
győződjön meg róla, hogy
a hám megfelelően
működik.
HU - SR
5 – Sa zadnje strane sedišta
provucite sigurnosne
pločice za naramenice
kroz proreze u naslonu.
18
VAŽNO: torbicu uvek držite
na svom mestu, čak iako se
uputstva ne nalaze u njoj.
Ako torbica nije na mestu
mogu nastati problemi. Pre
ponovnog korišćenja
sedišta proverite da li
sigurnosni sklop ispravno
radi.
VÝSTRAHA
SEDAČKA ISEOS S BEZPEČNOSTNÝM PÁSOM
Smer
Tvárou v smere
jazdy
Pozícia*
Zadné
sedadlá**
Skupina 1
9 až 18 kg
* Detská sedačka musí byw umiestnená na zadných
sedadlách vozidla alebo výnimočne na prednom
sedadle (v závislosti od legislatívy platnej v krajine
používania).
Tento výrobok by sa mal
používaw iba vo schválených
vozidlách, ktoré sú
vybavené
trojbodovými/statickými/na
-víjacími bezpečnostnými
pásmi, ktoré boli schválené
v súlade s nariadením
EHS/OSN č. 16 alebo inou
ekvivalentnou normou.
VAROVÁNÍ
ISEOS S BEZPEČNOSTNÍM PÁSEM
Směr
Po směru jízdy
Umístění*
Zadní
sedadlo **
Skupina 1
9 až 18 kg
* Dětská sedačka musí být umístěna na zadním
sedadle automobilu, výjimečně i na předním sedadle,
ale vždy v souladu s platnou legislativou v zemi
použití.
Tento výrobek smí být
používán pouze na
schválených vozidlech
vybavených tříbodovými,
statickými nebo navíjecími
bezpečnostními pásy,
schválenými v souladu s
nařízením EHK OSN č. 16
nebo jinou ekvivalentní
normou.
Posuňte predné sedadlo
spolujazdca dopredu
tak, aby doň diewa
nenarážalo
Posuňte sedadlo
spolujezdce dopředu
tak, aby do něj dítě
nemohlo narazit.
Skontrolujte, či je
detská sedačka
namontovaná správne.
Z dôvodu bezpečnosti
diewawa je dôležité, aby
bol bezpečnostný pás
umiestnený správne.
Bezpečnostný pás
vozidla musí byw
umiestnený na
červených
značkách/umiestňovacích bodoch na sedačke
iseos bebe confort so
systémom isofix.
Prečítajte si aj
informácie na štítku na
bočnej strane sedačky
iseos bebe confort so
systémom isofix. Nikdy
neumiestňujte pás inak,
než zobrazuje ilustrácia
Zkontrolujte, zda je
dětská autosedačka
namontována správně.
Pro bezpečnost dítěte
je zásadní, aby byl pás
nasazen správně. Pás
ve vozidle musí být
připevněn k červeně
označeným místům na
dětské autosedačce
Isofix Bébé Confort.
Přečtěte si štítek
umístěný po straně
autosedačky Isofix
Bébé Confort. Nikdy
nevelte pás jinudy,
než je uvedeno na
obrázku
27
SK - CS
0528196 ISOFIX.qxd:0526946 ISEOS ISOFIX FR GB ALL
Smer
Tvárou v smere
jazdy
Zadné sedadlo*
Směr
Skupina 1
* Detská sedačka musí byw umiestnená na zadnom sedadle
vozidla alebo výnimočne na prednom sedadle (v závislosti od
legislatívy platnej v krajine používania).
Autosedačka ISEOS má schválenie ISOFIX UNIVERSAL.
V súlade s najnovšími zmenami nariadení je vhodná pre všetky
vozidlá, ktoré sú vybavené zabudovaným systémom ISOFIX
UNIVERSAL.
** Informácie týkajúce sa troch ukotvovacích bodov sedačky, na
ktoré sa upozorňuje výrobca,
nájdete v príručke k vozidlu.
Pozrite si príručku
k vozidlu
Po směru
jízdy
Zadní sedadlo *
Klasifikace B1**
Skupina 1
9 až 18 kg
* Dětská sedačka musí být umístěna na zadním
sedadle automobilu, výjimečně i na předním sedadle,
ale vždy v souladu s platnou legislativou v zemi
použití. Autosedačka ISEOS je schválena jako
UNIVERZÁLNÍ SYSTÉM ISOFIX. Podle posledních
legislativních změn nařízení je vhodná pro všechny
automobily vybavené UNIVERZÁLNÍM SYSTÉMEM
ISOFIX.
** Viz příručka
k automobilu, kde
výrobce uvádí umístění
3 kotevních bodů
v automobilu.
Horný ukotvovací popruh
ISOFIX (Top Tether)
Podívejte se do příručky
k automobilu.
Spodní kotvicí západky
systému ISOFIX
KDE BY MĚL BÝT SYSTÉM ISOFIX PŘIPEVNĚN?
• Doporučení výrobce pro umístění autosedačky
vybavené UNIVERZÁLNÍM SYSTÉMEM ISOFIX
(klasifikace B1) najdete v příručce k automobilu.
• Zkontrolujte, zda vybraná pozice odpovídá klasifikaci
autosedačky (klasifikace B1).
• Posuňte sedadlo spolujezdce dopředu tak, aby do
něj dítě nemohlo narazit.
Velte horní kotvicí
popruh mezi horní
částí zadního sedadla
automobilu a opěrkou
hlavy.
Nikdy pás nevelte
přes opěrku hlavy
Pretiahnite popruh Top
Tether medzi vrchom
zadnej časti sedadla
a opierkou hlavy.
Nikdy neprewahujte
popruh Top Tether cez
opierku hlavy
DÔLEŽITÉ: Uistite sa, že
ukotvovací bod použitý
pre popruh Top Tether je
ukotvovacím bodom,
ktorý je určený na tento
účel. Uistite sa, že si ho
nemýlite s krúžkom
určeným na zaistenie
batožiny
UPOZORNĚNÍ: kotevní
bod pro horní kotvicí
popruh by musí být
kotevním bodem určeným
pro tento účel.
Nezaměňujte jej za
kroužek určený
k zabezpečení zavazadel.
26
A GYERMEKÜLÉS POZÍCIÓJÁNAK BEÁLLÍTÁSA
PODEŠAVANJE POLOŽAJA ZA SEDENJE
• Ha az oldalakat közelíteni
szeretné, tekerje a
gombot balra.
• Ha az oldalakat távolítani
szeretné, tekerje a
gombot jobbra
• Okrenite dugme ulevo da
biste suzili strane.
• Okrenite dugme udesno
da biste proširili strane
• Ha a gombot jobbra
tekeri, az ülés visszatér
függőleges helyzetbe.
• Ha a gombot balra
tekeri, azzal
hátradöntheti az ülést.
• Okrenite dugme udesno
da biste sedište vratili u
uspravan položaj.
• Okrenite dugme ulevo da
biste spustili naslon
sedišta
AZ ÜLÉSHUZAT ELTÁVOLÍTÁSA - SKIDANJE NAVLAKE SEDIŠTA
Horní kotvicí popruh
ISOFIX
OBLASŤ MONTÁŽE
• V príručke k vozidlu nájdete informácie o pozíciách, ktoré
výrobca odporúča na montáž autosedačky ISOFIX
UNIVERSAL s klasifikáciou B1.
• Skontrolujte, či sa zvolená pozícia zhoduje s klasifikáciou
vašej autosedačky (klasifikácia B1).
• Posuňte predné sedadlo spolujazdca dopredu tak, aby doň
diewa nenarážalo.
SK - CS
Page 37
UNIVERZÁLNÍ SYSTÉM ISEOS ISOFIX
Klasifikácia B1** 9 až 18 kg
Spodné ukotvovacie lišty
ISOFIX
17:10
UPOZORNĚNÍ
DÔLEŽITÉ
ISEOS ISOFIX UNIVERSEL
22/04/10
Szétszerelés előtt vizsgálja
meg, hogyan helyezkednek
el a gyermekülés egyes
alkatrészei, hogy azután
megfelelően össze tudja
szerelni ismét.
1 - Lazítsa meg a
vállszíjakat, és oldja ki a
hámcsatot, majd döntse
hátra az ülést.
Pre rasklapanja, pažljivo
obeležite položaj različitih
delova na dečijem sedištu
tako da se sve može
pravilno ponovo sklopiti.
1 - Otpustite naramenice i
oslobodite kopču
sigurnosnog sklopa a
zatim sedište postavite u
nagnut položaj.
2 - Bújtassa át a hám
derékszíját az ülés
burkán (a jobb és a bal
oldalon is, az autó
ülése alatt).
2 – Provucite sigurnosne
pločice za kaiševe
sigurnosnog sklopa za
pojas kroz školjku
sedišta (sa desne i leve
strane ispod sedalnog
dela auto sedišta).
3 - Oldja ki a hámot a 16.
és 17. oldalon látható
módon
3 – Oslobodite sigurnosni
sklop kao što je
prikazano na
stranicama 16 i 17.
19
HU - SR
0528196 ISOFIX.qxd:0526946 ISEOS ISOFIX FR GB ALL
22/04/10
17:10
AZ ÜLÉSHUZAT ELTÁVOLÍTÁSA
SKIDANJE NAVLAKE SEDIŠTA
4 - Oldja ki a hámcsatot,
és bújtassa át a
rögzítőlemezt a
gyermekülés
ülésrészén.
5 - A huzat eltávolítása.
Akassza ki az A és B
hurkokat, majd lazítsa
ki a huzatot a C és D
pontokon
Ápolás
Textília:
• A mosás előtt ellenőrizze a textíliába varrt címkét, amely az egyes elemekre
vonatkozó mosási információkat tartalmazza.
Mosási szimbólumok
30 fokon gépben mosható
Csak kézzel mosható
Ne használjon
klórtartalmú vegyszert
Burok:
• A burkot nedves ruhával tisztíthatja ki.
vagy fehérítőt
Nem vegytisztítható
4 – Oslobodite kopču
sigurnosnog sklopa i
provucite sigurnosnu
pločicu kroz sedalni
deo auto sedišta.
5 – Da uklonite navlaku.
Oslobodite elastične
prstenove A i B a zatim
otpustite navlaku u C i
D.
Održavanje
Tkanina:
• Pre čišćenja proverite oznaku ušivenu u tkaninu i pronaći ćete simbole za
pranje koji ukazuju na način pranja svakog dela.
Simboli za pranje:
Mašinsko pranje 30°
Ne koristiti hemijsko
čišćenje
Ne koristiti izbeljivač (hlor)
Ne peglati
Samo ručno pranje
Ne tegye szárítógépbe
Ne vasalja
Page 39
Školjka:
• Školjku očistite pomoću vlažne krpe.
Ne sušiti u bubnju
KIEGÉSZÍTŐK - DODATNA OPREMA
Habbélés az ülésbe
Sunđerasta navlaka za sedište
HU - SR
Napfénytető
Krov
20
Hővédő huzat
Navlaka za sedište sa toplotnom zaštitom
UPOZORNĚNÍ
zranění, řádně zajištěny.
• Nikdy nepokládejte těžké předměty na zadní okno
automobilu, při nehodě by mohlo dojít k jejich vymrštění.
• Pevné části a plastové díly zádržného systému musí být
umístěny a namontovány tak, aby za běžného používání
nemohlo dojít k jejich přiskřípnutí pohybujícím se sedadlem
nebo dveřmi automobilu.
• Vždy zkontrolujte, zda není některá část sedačky nebo
popruhů zachycena pod sedadlem nebo ve dveřích
automobilu.
• V případě nehody je nutno autosedačku vyměnit za novou.
• Nikdy neupravujte konstrukci ani materiály autosedačky,
ani popruhy bez konzultace s výrobcem.
• Nepoužívejte autosedačku bez potahu. Nevyměňujte potah
autosedačky za jiný než doporučený výrobcem, nebow potah
tvoří nedílnou součást zádržného systému.
• V případě jakýchkoliv pochybností při montáži nebo
používání systému se obrawte na prodejce nebo výrobce
dětského zádržného systému.
• Všechny výrobky Bébé Confort byly navrhovány a testovány
s veškerou péčí, aby byla zajištěna bezpečnost a pohodlí
dětí. Používejte pouze příslušenství prodávané a schválené
společností Bébé Confort.
• Použití jiného příslušenství může být nebezpečné.
• Přečtěte si tyto pokyny pečlivě a před použitím si
autosedačku důkladně prohlédněte.
• Tyto informace si uschovejte pro případné další použití do
kapsy na autosedačce.
UNIVERZÁLNÍ SYSTÉM ISOFIX:
• Autosedačka skupiny 1 (děti od 9 do 18 kg) – schválená
klasifikace třídy B1 pro UNIVERZÁLNÍ SYSTÉM ISOFIX.
• Při používání zádržného UNIVERZÁLNÍHO SYSTÉMU ISOFIX
je NEZBYTNÉ přečíst si ještě před montáží dětské
autosedačky pokyny v příručce k automobilu.
• Zde najdete body, které odpovídají klasifikaci schválené
dětské autosedačky s UNIVERZÁLNÍM SYSTÉMEM ISOFIX.
• UPOZORNĚNÍ: nikdy při montáži autosedačky současně
nepoužívejte zádržný systém ISOFIX a bezpečnostní pás
automobile
• UPOZORNĚNÍ: při použití systému ISOFIX nestačí připevnit
autosedačku pouze pomocí spodních kotvicích západek. Je
nutné upevnit horní kotvicí popruh k hornímu kotevnímu
bodu v automobilu.
SYMBOLY:
UNIVERZÁLNÍ SYSTÉM S TŘÍBODOVÝM BEZPEČNOSTNÍM
PÁSEM:
• UPOZORNĚNÍ: nikdy při montáži autosedačky současně
nepoužívejte zádržný systém ISOFIX a bezpečnostní pás
automobilu.
• Pokud autosedačku upevňujete bezpečnostními pásy
automobilu, můžete ji použít pouze v automobilech
vybavených tříbodovými bezpečnostními pásy (statickými či
samonavíjecími), které odpovídají nařízení EHK č. 16 nebo
jinému ekvivalentnímu nařízení.
• Jakmile umístíte dítě do autosedačky, zajistěte dostatečné
napnutí bezpečnostního pásu. Pás nesmí být překroucený
DÍTĚ:
• Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru.
• I malý náraz může mít pro dítě velmi vážné následky.
• Pro zajištění bezpečnosti řidiče i dítěte je vždy třeba dítě
přepravovat v autosedačce, i během velmi krátké jízdy.
• Popruhy musí být umístěny co nejníže, aby poskytovaly
správnou oporu pánvi.
• Teplota uvnitř automobilu se může velmi zvýšit, zvláště po
delší době parkování na slunci. V horku se důrazně
doporučuje zakrýt sedadlo automobilu přikrývkou nebo
jiným materiálem, čímž se zabrání přílišnému zahřátí
popruhů a zvláště kovových částí, jež by mohly dítě popálit.
DALŠÍ POKYNY:
• Dětská autosedačka musí být namontována po směru jízdy.
Nikdy ji neinstalujte proti směru jízdy.
• Zodpovědnost výrobce je omezena v souladu s evropskou
směrnicí (R44). Tato směrnice nenahrazuje pravidla
silničního provozu.
• Autosedačka splňuje svou bezpečnostní funkci jen tehdy,
je-li používána v souladu s pokyny v tomto návodu.
• Zádržný systém mějte zapnutý, i když dítě v autosedačce
nesedí.
• Vždy zkontrolujte, zda jsou všechna zavazadla a ostatní
předměty, které by mohly způsobit v případě nehody
25
Podívejte se do příručky k
automobilu.
Podívejte se do návodu k
autosedačce.
Logo ISOFIX
(viz samolepka s pokyny pro
instalaci)
Sedadlo s využitím horního
kotvicího popruhu ISOFIX
CS
0528196 ISOFIX.qxd:0526946 ISEOS ISOFIX FR GB ALL
22/04/10
17:10
Page 41
DÔLEŽITÉ
• Všetky výrobky Bébé Confort boli starostlivo
skonštruované a testované, aby sa zaistila
bezpečnosw a pohodlie vášho diewawa. Používajte iba
doplnky, ktoré predáva alebo ktoré odporučila
spoločnosw Bébé Confort.
• Používanie iných doplnkov môže byw nebezpečné.
• Pred použitím sedačky si starostlivo prečítajte tieto
pokyny a oboznámte sa s detskou sedačkou.
• Uchovajte tento návod, aby ste sa k nemu mohli
vrátiw. Na uschovanie použite osobitné úložné vrecko
na detskej sedačke.
UNIVERZÁLNY SYSTÉM ISOFIX:
• Autosedačka pre skupinu 1 (deti s hmotnoswou 9 až
18 kg) – Klasifikácia ISOFIX B1 – Schválenie ISOFIX
UNIVERSAL.
• Aby ste používali ukotvovací systém ISOFIX
UNIVERSAL správne, je NEVYHNUTNÉ prečítaw si pred
montážou detskej autosedačky príručku k vášmu
vozidlu.
• Zistíte, ktoré body sú kompatibilné s klasifikáciou
schválenej detskej autosedačky systému ISOFIX
UNIVERSAL.
• DÔLEŽITÉ: Na montáž detskej autosedačky nikdy
nepoužívajte ukotvovací systém ISOFIX súčasne
s bezpečnostným pásom vozidla.
• DÔLEŽITÉ: Pri používaní systému ISOFIX nestačí
pripojiw k vozidlu iba spodné ukotvovacie lišty. Je
nevyhnutné pripojiw popruh Top Tether k hornému
ukotvovaciemu bodu vozidla.
UNIVERZÁLNY SYSTÉM S TROJBODOVÝM
BEZPEČNOSTNÝM PÁSOM:
• DÔLEŽITÉ: Na montáž detskej autosedačky nikdy
nepoužívajte ukotvovací systém ISOFIX súčasne
s bezpečnostným pásom vozidla.
• Ak sa autosedačka používa v kombinácii
s bezpečnostným pásom, možno ju namontovaw iba
do uvedených vozidiel vybavených
3-bodovými/statickými/navíjacími bezpečnostnými
pásmi, ktoré spĺňajú požiadavky nariadenia EHS č. 16
alebo ekvivalentných noriem.
• Po umiestnení diewawa do autosedačky sa potiahnutím
pásu uistite, že bezpečnostný pás je dostatočne
napnutý. Takisto skontrolujte, či nie je bezpečnostný
pás pokrútený.
ĎALŠIE POKYNY:
• Detská autosedačka sa musí namontovaw tvárou
v smere jazdy. Nikdy nemontujte túto detskú
autosedačku chrbtom v smere jazdy.
• Zodpovednosw výrobcu platí v rozsahu európskeho
nariadenia (R44). Toto schválenie nevylučuje
potrebnú mieru pozornosti a dodržiavanie pravidiel
cestnej premávky.
• Táto detská sedačka (detský zadržiavací systém) je
účinná iba vtedy, ak sa používa podpa návodu na
používanie.
• Vždy upevnite detskú sedačku; aj kel v nej diewa
nesedí.
• Užívatep musí vždy zaistiw, že akákopvek batožina
alebo iné objekty, ktoré by v prípade nárazu mohli
spôsobiw zranenie diewawa v autosedačke, sú
dostatočne zaistené.
• Nikdy neklalte wažké predmety na policu za zadnými
sedadlami, aby v prípade nehody nevyleteli dopredu.
• Pevné a plastové časti detskej sedačky by mali byw
umiestnené a nainštalované tak, aby v prípade
bežného používania vozidla nemohli byw zachytené
pod pohybujúcim sa sedadlom alebo do dvier
vozidla.
• Vždy sa uistite, že žiadna časw sedačky alebo
popruhov nie je zachytená pod sedadlom alebo vo
dverách vozidla.
• Je nevyhnutné, aby ste po autonehode vymenili
sedačku.
• Nikdy nemeňte konštrukciu alebo materiál
autosedačky či jej popruhov bez konzultácie
s výrobcom.
• Nepoužívajte detskú sedačku bez powahu.
Nevymieňajte powah sedačky za iný powah, ktorý
neodporúča výrobca, pretože by to malo
bezprostredný vplyv na funkčnosw detskej
autosedačky.
• V prípade akýchkopvek pochybností týkajúcich sa
správnej inštalácie alebo používania systému vám
odporúčame, aby ste sa obrátili na distributéra alebo
výrobcu detskej sedačky.
SYMBOLY:
DIEŤA:
• Nikdy nenechávajte diewa bez dozoru.
• Aj mierny náraz môže spôsobiw, že diewa vyletí
dopredu.
• Pre svoju vlastnú bezpečnosw, ako aj bezpečnosw
diewawa umiestnite diewa do detskej autosedačky vždy
a bez ohpadu na to, aká krátka bude cesta.
• Uistite sa, že popruhy pod bruchom sú čo najnižšie,
aby správne pridržiavali panvu.
• Teplota vnútri vozidla môže byw vepmi vysoká, najmä
ak bolo vozidlo dlhú dobu na slnku. V takom prípade
vám dôrazne odporúčame, aby ste zakryli sedačku
látkou alebo inou vhodnou prikrývkou, aby sa
zabránilo prílišnému rozohriatiu praciek popruhov
a najmä kovových súčastí, ktoré by sa mohli rozpáliw
a popáliw diewa.
SK
GARANCIA
24
Pozrite si príručku k vozidlu
Pozrite si návod na
používanie autosedačky
Logo ISOFIX (pozrite
inštalačný štítok)
Sedačka využívajúca horný
ukotvovací popruh ISOFIX
Top tether
Tisztelt Vásárló!
Köszönjük bizalmát, amivel a mi termékünket választotta. Reméljük, hogy minden igényének megfelel majd. Ez
az igazolás bizonyítja, hogy a terméket a vonatkozó minőségügyi szabványoknak megfelelően állítottuk elő, és a
gyártás különböző fázisaiban számos alkalommal teszteltük. Ha mindennek ellenére a jelen garancia időtartama
alatt a termék meghibásodna, vállaljuk, hogy az alábbiak szerint fogunk eljárni.
GARANCIA: A Bébé Confort garantálja, hogy ez a termék megfelel a vonatkozó szabályzatokban előírt biztonsági
követelményeknek, és a kiskereskedőnél való megvásárláskor sem tervezési, sem gyártási hibával nem
rendelkezik. Amennyiben a vásárlástól számított 24 hónapon belül a kézikönyvben meghatározott
rendeltetésszerű használat mellett fény derül a termék hibájára, a Bébé Confort vállalja, hogy a terméket kijavítja
vagy kicseréli, az alábbi kivételekkel:
.
.
.
.
.
.
G
G
nem a kézikönyvnek megfelelő használat,
nem a kézikönyvnek megfelelő beszerelés,
nem jóváhagyott személy vagy kiskereskedő által végrehajtott javítás,
vásárlás igazolásának elmulasztása,
karbantartás elmulasztása,
rendes kopás (kerekek, dörzsölődő felületek, stb.),
Mikortól?
A termék megvásárlásának napjától.
Meddig?
24 hónapig, mely időszak át nem ruházható; a garanciát csak az eredeti vásárló élvezi.
Mit kell tennie?
Miután megvette a terméket, őrizze meg a blokkot, melyen a vásárlás napja fel van tüntetve. Ha probléma
merül fel, a terméket vigye vissza a kereskedőhöz. A gyártóhoz közvetlenül visszajuttatott termékekre a
garancia nem vonatkozik.
Ez a garancia megfelel az 1999/44/EC számú Európai Irányelvnek (1999. május 25.)
SERTIFIKAT O GARANCIJI
Dragi korisniče,
Hvala vam na poverenju koje ste nam ukazali izborom jednog od naših proizvoda. Nadamo se da će ispuniti vaša
očekivanja. Ovaj sertifikat pokazuje da je ovaj proizvod proizveden u skladu sa primenljivim standardima kvaliteta i da je
podvrgnut brojnim proverama u toku različitih faza u proizvodnji. Ukoliko u toku garantnog perioda dođe do nepravilnosti,
poštovaćemo uslove predviđene garancijom.
SERTIFIKAT O GARANCIJI: Garancija: Garantujemo da ovaj proizvod ispunjava trenutno važeće regulative o bezbednosti i
da ne poseduje nedostatke u pogledu materijala i izrade u trenutku kupovine od strane prodavca.
Ako ovaj proizvod otkaže u roku od 24 meseca od prvobitne kupovine i uz normalno korišćenje koje je definisano u uputstvu
za korisnika, mi ćemo proizvod popraviti ili zameniti (za više informacija u vezi sa našom garantnom politikom pitajte vašeg
prodavca ili posetite našu Internet stranicu), osim u sledećim slučajevima:
.
.
.
.
.
.
upotreba i svrha su različiti od onih koji su navedeni u uputstvu za upotrebu,
instalacija nije u skladu sa uputstvima,
popravku je izvršila neovlašćena osoba ili prodavac,
dokaz o kupovini nije pokazan,
proizvod nije održavan,
zamena bilo kog dela koji je podložan habanju (točkovi, površine koje se krzaju itd.) u toku redovnog korišćenja
Od kada?
Od datuma kupovine proizvoda.
Koliko dugo?
Neprekidno 24 meseca, ne prenosi se; korisnik garancije je samo prvi kupac.
Šta je potrebno da uradite?
Nakon kupovine vašeg proizvoda, morate sačuvati račun na kome je naveden datum kupovine. Ukoliko dođe do problema,
proizvod se mora vratiti prodavcu kod koga je kupljen. Bilo koji proizvod koji se pošalje direktno proizvođaču neće biti
pokriven garancijom.
Ova garancija je u skladu sa Evropskom Direktivom Br. 1999/44/EC od 25. maja 1999. godine.
21
HU - SR
0528196 ISOFIX.qxd:0526946 ISEOS ISOFIX FR GB ALL
22/04/10
17:10
Page 43
NÁVOD NA POUŽÍVANIE - NÁVOD K POUŽITÍ
OPIS
POPIS
1 – Pracka (na používanie s 3-bodovým bezpečnostným pásom)
2 – Pracka popruhov (na používanie s 3-bodovým
bezpečnostným pásom)
3 – Inštalačný štítok pri používaní s 3-bodovým
bezpečnostným pásom
4 – Uchovávajte návod v osobitnom vrecku (na zadnej časti
sedačky)
5 – Základňa
6 – Bočná strana
7 – Látka
8 – Vypchávka ramenných popruhov
9 – Úchytky popruhov
10 – Päwbodové popruhy
11 – Kryt pracky popruhov
12 – Nastavovač popruhov
13 – Páska na nastavenie popruhov
14 – Nastavovacie koliesko šírky sedačky
15 – Nastavovacie koliesko uhla sedačky
16 – Uvopňovací systém spodných ukotvovacích líšt ISOFIX
17 – Indikátor inštalácie spodných ukotvovacích líšt ISOFIX
18 – Inštalačný štítok ISOFIX
19 – Spodné ukotvovacie lišty ISOFIX
20 – Rukoväw na vtiahnutie líšt ISOFIX (pod základňu)
21 – Úložná siewka ukotvovacieho popruhu horného bodu
ISOFIX
22 – Ukotvovací popruh horného kotviaceho bodu ISOFIX Top
Tether
23 – Nastavovač napnutia popruhu Top Tether
24 – Indikátor napnutia popruhu Top Tether
25 – Svorka na ukotvenie popruhu Top Tether
1 - Spona (pro použití s tříbodovým bezpečnostním pásem)
2 - Přezka (pro použití s tříbodovým bezpečnostním pásem)
3 - Samolepka s informacemi pro použití tříbodového
bezpečnostního pásu
4 - Kapsa pro uložení návodu (na zadní straně autosedačky)
5 - Konstrukce autosedačky
6 - Boční díl
7 - Potah
8 - Polstrování popruhů
9 - Háčky pro uchycení ramenních popruhů
10 - Pětibodový popruh
11 - Kryt přezky popruhu
12 - Tlačítko pro nastavení popruhů
13 - Pás pro utažení popruhů
14 - Kolečko pro nastavení šířky sedačky
15 - Kolečko pro nastavení sklonu sedačky
16 - Uvolňovací systém spodních kotvicích západek systému
ISOFIX
17 - Indikátor správného uchycení spodních kotvicích západek
systému ISOFIX
18 - Samolepka s pokyny pro instalaci systému ISOFIX
19 - Spodní kotvicí západky systému ISOFIX
20 - Madlo pro zasunutí kotvicích západek systému ISOFIX
(pod konstrukci autosedačky)
21 - Síw pro uložení kotvicího popruhu pro horní instalaci
systému ISOFIX
22 - Kotvicí popruh pro horní instalaci systému ISOFIX
23 - Napínač kotvicího popruhu
24 - Indikátor napnutí horního popruhu
25 - Karabinka pro ukotvení horního popruhu
SK - Návod na používanie, str. 21 – 37 / Záruka, str. 38
CS - Návod k použití, str. 22 - 39 / Záruční podmínky, str. 40
ISÉOS
ISOFIX
OBSAH
DÔLEŽITÉ: str. 24 – 28
• Príprava systému ISOFIX na montáž, str. 29
• Montáž systému ISOFIX, str. 30 – 31
• Demontáž/odobratie systému ISOFIX, str. 32
• Montáž s bezpečnostným pásom, str. 33 – 34
• Umiestnenie diewawa do sedačky, str. 34 – 35
• Nastavenie popruhov, str. 36 – 37
• Nastavenie pohodlia sedenia, str. 38
• Odobratie powahu sedačky a jeho údržba, str. 38 – 39
• Príslušenstvo, str. 39
• Záruka, str. 40
SK - CS
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
22
OBSAH
UPOZORNĚNÍ: str. 5 až 8
Příprava montáže systému ISOFIX, str. 9
Montáž systému ISOFIX, str. 10–11
Demontáž systému ISOFIX, str. 12
Montáž s bezpečnostním pásem, str. 13–14
Umístění dítěte do sedačky, str. 14–15
Nastavení popruhů, str. 16–17
Pohodlí při sezení, str.18
Odstrojení potahu a péče o něj, str. 18–19
Příslušenství, str. 19
Záruka, str. 20
23
SK - CS