Marketing zdraví? - Společnost IMPERIAL KARLOVY VARY

Transkript

Marketing zdraví? - Společnost IMPERIAL KARLOVY VARY
CZ / D
Váš osobní výtisk - Ihr persönliches Exemplar
Co takhle
Růžového
kavalíra?
................
Wie wäre es
mit Rosenkavalier?
Marketing
zdraví?
.........................
Terapie v zeleni
...............................
Therapie im
Grünen
Vítejte
v Schengenu!
............................
Willkommen
in Schengen!
Marketing der
Gesundheit?
Číslo/Folge: 01/2008
Ročník/Jahrgang: IV.
K L I E N T S K Ý M AG A Z Í N O S O U Č A S N É M L Á Z E Ň S T V Í A M O D E R N Í M Ž I V OT N Í M S T Y LU
KLIENTENMAGA ZIN ÜBER DAS HEUTIGE KURWESEN UND MODERNEN LEBENSSTIL
Horský hotel Lesní zámeček
Berghotel Waldschlösschen
Je idálním místem pro letní i zimní rodinnou
rekreaci. Na své si zde přijdou turisté,
cykloturisté i milovníci zimních sportů. Hotel
stojí hned vedle Skiareálu Klínovec
s běžeckými i sjezdovými tratěmi všech
stupňů obtížnosti, vybaveného systémem
umělého zasněžování. K dispozici je tu také
snowpark nebu U-rampa.
Zejména rodiny s dětmi jistě ocení lyžařský
miniareál s vlekem pro děti zdarma,
lyžařskými školami, půjčovnami lyžařského
vybavení, restauracemi i velkým
parkovištěm.
Ein idealer Ort für Sommer- und Wintererholung
für die ganze Familie. Auf ihre Kosten kommen
Wanderer, Fahrradtouristen und Liebhaber des
Wintersports. Das Hotel befindet sich direkt
neben dem Skiareal Klínovec mit Langlaufloipen
und Skiabfahrten aller Schwierigkeitsstufen,
ausgestattet mit einem Kunstbeschneiungssystem.
Hier stehen auch ein Snowpark und eine
U-Rampe zur Verfügung.
Besonders Familien mit Kindern werden das MiniSkiareal mit kostenlosem Skilift für Kinder,
Skischulen, Skiausrüstungsverleih, Restaurants mit
großen Parkplätzen u.ä. zu schätzen wissen.
www.imperialgroup.kv.cz
Hotel Lesní zámeček, Loučná pod Klínovcem 160, 431 91 Vejprty, tel.: +420 474 614 100, fax: +420 474 614 200, [email protected]
Editorial
Milí čtenáři,
magazín Imperial Life vstupuje do třetího ročníku a při této příležitosti Vás chci seznámit
s několika skvělými novinkami, které přináší. Česká republika nedávno vstoupila do
schengenského prostoru, a proto jsme pro Vás připravili přehled, co nového toto faktické
zrušení hranic znamená také pro zahraniční turisty v ČR. Nezapomněli jsme ani na
inspirativní nabídku turisticky atraktivních výletů. Další z novinek je otevření pravidelné
rubriky o minulosti Karlových Var, kterou budou doprovázet unikátní historické
fotografie; zahajujeme slavnou Vřídelní kolonádou. Svoje půvaby před Vámi odhalí
kouzelné město na Dněpru. Které to je, vám teď ale neprozradím, nechejte se překvapit.
Příjemné čtení Vám přeje Veronika Nechvílová
Veronika Nechvílová
Šéfredaktorka / Chefredaktorin
LIFE 1/2008
Klientský magazín Imperial Life vydává
pro Imperial Karlovy Vary a.s. KUKLIK
Herausgeber des Klientenmagazins
Imperial Life für Imperial Karlovy
Vary a.s. - KUKLIK
Adresa redakce /
Adresse der Redaktion:
Imperial Karlovy Vary a.s.
U Imperialu 31, 360 21 Karlovy Vary
Tel.: +420 353 206 300
Fax: +420 353 206 327
E-mail: [email protected]
www.imperialgroup.kv.cz
Liebe Leser,
das Magazin Imperial Life geht in das dritte Jahr und aus diesem Anlass möchte ich Sie
auf einige gute Neuigkeiten hinweisen, die dieses Jahr mit sich bringt. Tschechien ist vor
kurzem dem Schengener Raum beigetreten, und deshalb haben wir für Sie eine Übersicht
vorbereitet, was diese faktische Abschaffung der Grenzen auch für ausländische Touristen
in Tschechien bedeutet. Auch ein inspiratives Angebot touristisch attraktiver Ausflüge
haben wir nicht vergessen. Eine weitere Neuheit ist die Einführung einer regelmäßigen
Rubrik über die Vergangenheit von Karlovy Vary, die einzigartige historische Fotografien
begleiten wird; wir beginnen mit der berühmten Sprudelkolonnade. Ihre Reize offenbart
sich Ihnen eine bezaubernde Stadt am Dnjepr. Welche Stadt dies ist, verrate ich hier
jedoch nicht. Lassen Sie sich überraschen.
Ein angenehmes Lesen wünscht Ihnen
Veronika Nechvílová
Obsah tohoto čísla / Inhaltsverzeichnis
šéfredaktorka / Chefredaktorin:
Veronika Nechvílová
Marketing zdraví?
Marketing der Gesundheit?
Layout: KUKLIK
Nejen šampaňským je člověk živ
Nicht nur von Champagner lebt der Mensch
číslo registrace / Registriernummer:
MK ČR E 15922
Vychází šestkrát do roka, neprodejné /
Erscheint sechsmal jährlich,
unverkäuflich
Autoři neoznačených příspěvků /
Autoren nichtgezeichneter Beiträge:
Redakce / Redaktion KUKLIK
Foto: KUKLIK, Czech Tourism,
Sales&Marketing Imperial
Karlovy Vary a.s.
Vydavatel / Verleger:
Pavel Kuklík
sídlo / Sitz: Sokolská 28
120 00 Praha 2
IČ / ID-Nr.: 43042368
DIČ / Steuer-ID-Nr.: CZ6306260763
provozovna / Betriebsstätte:
Charkovská 24, 101 00 Praha 10
e-mail: [email protected]
www.kuklik.cz
Tisk / Druck:
Tiskárna Triangl, s.r.o.
Beranových 65 - areál Letov
199 02 Praha 9 - Letňany
Jarní úklid na Imperialu
Frühlingsputz im Imperial
Terapie v zeleni
Therapie im Grünen
Co takhle Růžového kavalíra?
Wie wäre es mit Rosenkavalier?
... 02
... 06
... 10
... 12
Představujeme supervozy jen pro vyvolené
Wir stellen vor Supersportwagen nur für Auserwählte
... 14
... 16
Vidí Vám až do žaludku
Bis in den Magen sehen können
... 22
Toulky Kyjevem a dál...
Streifzug durch Kiew und weiter...
... 24
... 30
... 32
... 36
Transparentní SunGallery
Transparente SunGallery
Vřídelní kolonáda: navzdory nepřízni počasí i doby
Die Sprudelkolonnade: Zum Trotz jeglicher Missgunst...
Vítejte v Schengenu!
Willkommen in Schengen!
text: Jan Šindelka
Marketing zdraví?
Marketing der
Gesundheit?
Jaký životní styl a jaký způsob stravování je ideální?
Volba je na nás. Budeme se přizpůsobovat módním
vlivům a tendencím a bombastickým reklamám, anebo
chceme poskytovat našemu tělu to, co skutečně
potřebuje.
Welcher Lebensstil und welche Ernährungsgewohnheiten sind die idealen? Die Wahl liegt bei uns. Werden
wir uns den Modeeinflüssen und -tendenzen sowie
bombastischen Reklamen anpassen oder wollen wir
unserem Körper das geben, was er wirklich benötigt?
2
Imperial LIFE
Takovým hitem kralujícím reklamnímu průmyslu jsou doplňky
stravy. Mají skutečně tak zázračný efekt na naše zdraví, jak se
nás snaží přesvědčit reklamy?
Říká se o nich, že:
● zvyšují biologickou hodnotu stravy, podporují přirozenou
schopnost organizmu bránit se proti nemocím a zvyšují
odolnost proti zátěži.
● jejich účinek není bezprostřední, jako je tomu u léků, ale
nastupuje s trvalejším pravidelným užíváním. Působí
v organizmu dlouhodobě a naše tělo se díky nim stává
odolnějším.
● je možné užívat i několik přípravků souběžně nebo vytvářet
kombinované přípravky z několika léčivých rostlin s cílem
dosáhnout zvýšeného účinku na organizmus. Pak se hovoří
o zesílení účinku neboli o synergickém efektu.
● podporují účinky léků, eliminují jejich negativní vedlejší
účinky a díky nim může dojít i ke snižování nutných dávek
léků, nebo dokonce k vysazení farmakologické léčby.
Téměř jisté je to, že:
● se skoro vždy jedná o látky přírodní nebo přinejmenším
přírodně identické, tedy nikoliv „umělé“, a pro organizmus
nepřirozené nebo vysloveně cizorodé.
● látky používané v doplňcích stravy bývají ale také připravené
synteticky. Ačkoli se říká, že syntetické látky nejsou účinné,
v tomto případě opak je pravdou.
● vedlejší účinky podávání potravinových doplňků prakticky
neexistují, a když, tak zcela mimořádně. Nemůžeme
samozřejmě vyloučit, že někdo náhodou na něco nebude
alergický.
Co jsou doplňky stravy?
Zatím jsme si pověděli, co se
Mají skutečně tak zázračný efekt
můžeme dočíst na obalech těchto
Ein solcher Hit, der in der Werbena naše zdraví, jak se nás snaží
přípravků nebo v nejrůznějších
industrie thront, sind Nahrungserpřesvědčit reklamy?
reklamních článcích. Co bychom
gänzungsmittel. Haben Sie wirkale o doplňcích stravy měli vědět
lich eine solch´ wundersame Wirurčitě? Tak třeba to, že se
kung auf unseren Körper, wie uns
Haben Sie wirklich eine solch´
nejedná o léky, ačkoli tak často
die Werbung verspricht?
wundersame Wirkung auf unseren
vypadají, prodávají se
Körper, wie uns die Werbung
v lékárnách i mimo ně. Ve
Man sagt über sie, dass:
verspricht?
skutečnosti jde o zvláštní
● sie den biologischen Wert der
kategorii potravin. Jsou to
Nahrung erhöhen, die natürliche
přípravky určené k přímé
Fähigkeit des Organismus, sich
spotřebě a od potravin pro běžnou konzumaci se odlišují
gegen Krankheiten zu schützen, unterstützen, und die Widervysokým obsahem vitaminů, minerálních látek nebo látek
standsfähigkeit gegen Belastung erhöhen.
s nutričním či fyziologickým účinkem, a proto pozitivně
● deren Wirkung nicht unmittelbar wie bei Medikamenten ist,
doplňují naši běžnou stravu. Na obalu nesmí být označeny
sondern mit dauerhafter regelmäßiger Einnahme kommt. Sie
léčebnou indikací ani nesmí vyléčení nebo prevenci chorob
wirken im Organismus langfristig und unser Körper wird dank
naznačovat; to je vyhrazeno pouze pro léčiva. Můžou se ale
dieser widerstandsfähiger.
uvádět příznivé účinky na zdravotní stav uživatele.
● auch mehrere Mittel gleichzeitig eingenommen werden können oder kombinierte Präparate aus mehreren Heilpflanzen
Hraniční přípravky
gebildet werden können mit dem Ziel, eine höhere Wirkung
Vedle toho existují také tzv. hraniční přípravky, které se více
auf den Organismus zu erreichen. Dann spricht man von einer
podobají lékům, a to nejen svou vnější formou, ale i obsahem
Verstärkung der Wirkung oder den so genannten Synergiemnohdy stejných látek. Rozdíl však zpravidla bývá v použitých effekt.
dávkách a zamýšleném způsobu použití. Najdeme u nich
● sie die Wirkung von Medikamenten unterstützen, deren
složení prakticky podobné jako u doplňků stravy i léků
negative Nebenwirkungen eliminieren und es dank derer auch
(typicky např. u multivitaminů).
zu einer Verringerung der Dosis an Medikamenten oder sogar
einer Absetzung der Pharmakotherapie kommen kann.
Potravní doplňky
Nezaměňujte doplňky stravy s takzvanými potravními
Fast sicher ist, dass:
doplňky! To jsou totiž všem dobře známé látky, které mohou
● es sich fast immer um natürliche oder zumindest naturidentibýt v určitém poměru obsažené ve všech poživatinách, tedy
sche Stoffe handelt, also nie um „künstliche“ und für den Orga-
Imperial LIFE
03
i v doplňcích stravy. Jsou to například vitaminy, minerální
látky, aminokyseliny nebo specifické mastné kyseliny. Právě
v doplňcích stravy způsobuje jejich vysoká koncentrace
pozitivní účinky na náš organizmus.
Každý z nás je v něčem odlišný, každý jsme individualita a to
platí i o stravování. Těžko najdeme ideální seznam potravin,
který by bez výjimky vyhovoval všem stejně. A proto někdy
stačí vnímat naše tělo, to nám nejlépe poví, co je pro něj
nejlepší. Není pochyb, že doplňky stravy můžou mít pozitivní
vliv na váš organizmus. Když vám je doporučí lékař nebo sami
ucítíte, že by vašemu organizmu prospěly, možnostem se meze
nekladou, na trhu jich seženete dost od nejrůznějších výrobců.
Zázraky ale určitě neumí. Vyvážená strava a dostatek
kvalitního ovoce a zeleniny taky udělá své.
nismus unnatürliche Stoffe oder ausschließlich Fremdstoffe
handelt.
● die in den Nahrungsergänzungsmitteln benutzten Stoffe
ebenfalls synthetisch hergestellt werden. Obwohl es heißt, dass
synthetische Stoffe nicht wirksam sind, ist in diesem Fall das
Gegenteil richtig.
● Nebenwirkungen von Lebensergänzungsmitteln praktisch
nicht existieren, und wenn dann nur in Ausnahmefällen. Wir
können selbstverständlich nicht vollständig ausschließen, dass
zufällig jemand auf etwas nicht allergisch ist.
Was sind Nahrungsergänzungsmittel?
Bisher haben wir erwähnt, was wir auf den Beipackzetteln
dieser Produkte oder in verschiedensten Werbeartikeln lesen
können. Was jedoch sollten wir bestimmt über
Nahrungsergänzungsmittel wissen? Zum Beispiel das, dass es
sich um keine Medikamente handelt, obwohl sie häufig so
aussehen, und in und außerhalb von Apotheken verkauft
werden. In Wirklichkeit handelt es sich um eine besondere
Kategorie von Lebensmitteln. Es sind Produkte, die für den
Direktverbrauch bestimmt sind und sich von den
Lebensmitteln für die normale Konsumierung unterscheiden
durch deren hohen Gehalt an Vitaminen, Mineralstoffen oder
Stoffen mit nutritiver bzw. physiologischer Wirkung, und
deshalb positiv unsere übliche Nahrung ergänzen. Auf der
Verpackung dürfen weder Heilindikationen angeführt sein,
noch eine Heilung oder Vorbeugung von Krankheiten
angedeutet sein – dies ist ausschließlich Heilmitteln
vorbehalten. Aufgeführt werden dürfen aber positive
Wirkungen auf den Gesundheitszustand des Benutzers.
Grenzprodukte
Daneben existieren auch sog. Grenzprodukte die mehr
Medikamenten ähneln, und das nicht nur durch ihr äußerliches
aussehen, sondern auch durch den Inhalt von häufig gleichen
Stoffen. Der Unterschied besteht in der Regel in der benutzten
Dosierung und der beabsichtigten Verwendung. Wir finden bei
diesen eine praktisch ähnliche Zusammensetzung wie bei den
Nahrungsergänzungsmitteln bzw. Medikamenten (typisch z.B.
bei Multivitaminen).
Lebensmittelergänzungsmittel
Verwechseln Sie Nahrungsergänzungsmittel nicht mit so
genannten Lebensmittelergänzungsmitteln! Dies sind nämlich
die allen gut bekannten Stoffe, die in einem bestimmten
Verhältnis in allen Ernährungsmitteln enthalten sein können,
also auch in Nahrungsergänzungsmitteln. Dies sind z.B.
Vitamine, Mineralstoffe, Aminosäuren oder spezielle
Fettsäuren. Gerade in Nahrungsergänzungsmitteln haben deren
hohe Konzentration positive Wirkungen auf unseren
Organismus.
Jeder von uns unterscheidet sich in irgendetwas, jeder von uns
ist eine Individualität und das gilt auch bei der Ernährung. Wir
werden nur schwer ein Lebensmittelverzeichnis finden, das
allen gleich gut tut. Und deshalb genügt es manchmal, unserem
Körper zuzuhören – er selbst sagt uns nämlich am besten, was
das Beste für ihn ist. Es besteht kein Zweifel daran, dass Nahrungsergänzungsmittel eine positive Wirkung auf Ihren Organismus haben können. Wenn Ihnen diese vom Arzt empfohlen
werden oder Sie selbst spüren, dass diese Ihrem Körper gut tun
würden, sind den Möglichkeiten keine Grenzen gesetzt – auf
dem Markt finden Sie von verschiedensten Herstellern genug.
Wunder vollbringen sie aber sicher keine. Eine ausgewogene
Ernährung sowie ausreichend Obst und Gemüse tun das ihrige.
04
Imperial LIFE
Na závěr otázka pro ty z vás, kteří jste častými návštěvníky
Karlových Var, ale nejenom pro ně. Víte, který „doplněk
stravy“ ve Varech získáte zadarmo na mnoha místech?
Nejedná se o oblíbený „třináctý“ karlovarský pramen,
Těžko najdeme ideální seznam
potravin, který by bez výjimky
vyhovoval všem stejně.
Wir werden nur schwer ein
Lebensmittelverzeichnis finden,
das allen gleich gut tut.
Becherovku, ten si musíte koupit v obchodě. Jde o těch
dvanáct předešlých – o karlovarskou termominerální vodu,
která tryská z Vřídla, pramení na kolonádách, anebo si ji do
pohárku načepujete v lázeňských hotelech společnosti
Imperial. Ta však reklamu nepotřebuje, její „marketing“
funguje spolehlivě už několik staletí. Takže reklamy berte
s rezervou a do Karlových Varů jezděte!
Zum Abschluss eine Frage für diejenigen,
die Karlovy Vary des Öfteren besuchen,
aber nicht nur allein für diese. Wissen
Sie, welches
„Nahrungsergänzungsmittel“ Sie
kostenlos an vielen Stellen
bekommen? Ich meine dabei
nicht die beliebte „dreizehnte“
Karlsbader Quelle – den
Becherovka, den Sie im
Geschäft kaufen
müssen. Es handelt
sich um die zwölf
vorher – um das
Karlsbader
Thermomineralwasser,
das aus dem Sprudel
emporsteigt und auf den
Kolonnaden sprudelt oder
Sie in den Kurtrinkbecher
füllen können in einem der Kurhotels der
Gesellschaft Imperial. Dieses benötigt
jedoch keine Werbung – deren
„Marketing“ funktioniert verlässlich bereits mehrere
Jahrhundertelang. Genießen Sie also Werbungen, bitte, mit
Reserve und kommen Sie nach Karlovy Vary!
Doplňky stravy nemohou být na obalu
označeny léčebnou indikací, to je vyhrazenou
pouze lékům. Smějí být ale uváděny příznivé
účinky na náš zdravotní stav.
Nahrungsergänzungsmittel dürfen nicht auf
der Packung Heilindikationen angeführt sein.
Angeführt werden dürfen aber positive
Wirkungen auf unseren Gesundheitszustand.
Imperial LIFE
05
text: Jan Šindelka
Nicht nur
von Champagner lebt der Mensch
Der menschliche Körper hat die einzigartige Fähigkeit, selbst zu gesunden – ohne
Medikamente und andere künstliche Mittel. Dies wusste bereits vor mehr als zwei
tausend Jahren der Urvater der Medizin, Hippokrates, als er sagte: Lass Deine
Ernährung Deine Medizin sein und nicht Deine Medizin Deine Ernährung.“
Nejen šampaňským
je člověk živ
Lidské tělo má jedinečnou schopnost samo se
uzdravovat, bez léků a jiných umělých
prostředků. To věděl ostatně před více než
dvěma tisíci lety už praotec medicíny
Hippokrates, když řekl: „Tvoje výživa budiž
tvým lékem a tvůj lék budiž tvou výživou.“
Právě těmito Hippokratovými slovy by se dala
krátce charakterizovat významná lázeňská
Hippokrates
disciplína, nazvaná dietoterapie. V našem těle
neustále probíhá přeměna látek, při níž se
uvolňuje a spotřebovává energie. Tyto látky pak zase musíme
tělu dodávat, a sice činností, kterou většina z nás dennodenně
velmi ráda podstupuje – jídlem a pitím. Našemu tělu však
energii dodá nejenom šampaňské Don Perignon nebo kaviár
Beluga s bílým chlebem, ale především potraviny bohaté na
minerály a vitaminy. Když mu je neposkytujeme v dostatečné
míře, začne nás za naši nepozornost trestat. Dietoterapie je tady
06
Imperial LIFE
Genau mit diesen Worten von Hippokrates könnte
man kurz eine bedeutende Kurbehandlungsdisziplin bezeichnen, die sogenannte Diättherapie. In
unserem Körper findet ein ständiger Austausch
von Stoffen statt, bei dem Energie verbraucht oder
auch freigesetzt wird. Diese Stoffe müssen wir
dann dem Körper erneut zuführen, und zwar
durch eine Tätigkeit, die die meisten von uns Tag
für Tag sehr gerne ausführen – Essen und Trinken.
Unserem Körper wird jedoch nicht nur Champagner Don Perignon oder Kaviar Beluga mit Weißbrot serviert, sondern vor allem Lebensmittel, die
reich an Mineralien und Vitaminen sind. Wenn wir
ihm diese nicht in ausreichender Menge liefern,
beginnt er uns für diese Unaufmerksamkeit zu bestrafen. Diättherapie dient also dafür, uns zu beraten, wie wir uns mit unserem Verdauungssystem wieder versöhnen können.
Für Kurhäuser wie geschaffen
Karlovy Vary – einer der schönsten tschechischen Kurorte – ist
dank seiner außergewöhnlichen natürlichen Quellen ein Ort,
Říká se, že neexistují dobré nebo
špatné potraviny, ale dobré nebo
špatné stravovací návyky.
Manchmal sagt man, dass es
keine guten oder schlechten
Lebensmittel gibt, sondern gut
oder schlecht sind unsere
Essgewohnheiten.
od toho, aby nám poradila, jak si zase udobřit své trávicí
ústrojí.
Jako stvořená pro lázeňské domy
Jedny z nejkrásnějších českých lázní Karlovy Vary jsou díky
mimořádným přírodním zdrojům místem, kam se už
odnepaměti jezdí „kurýrovat“ lidé s potížemi trávicího ústrojí
a poruchami látkové výměny. Proto není divu, že zde najdete
i vynikající odborníky přes dietoterapii, která je důležitou
součástí léčby těchto potíží.
„Dietoterapie velmi úzce souvisí s řadou dalších oborů. Proto je
důležitá týmová práce a výborná vzájemná komunikace mezi
všemi úseky hotelu. Na Imperialu je to především úsek
zdravotnický a F&B, což znamená Food & Beverage – kuchyně
a obsluhy,“ říká nutriční terapeutka ze Spa Hotelu Imperial
paní Evelina Kraftová.
To je také jeden z důvodů, proč se dietoterapii daří
v lázeňských domech: je tu lékař, který vás vyšetří, nutriční
terapeutky, které podle jeho pokynů a podle zásad zdravé
výživy sestaví jídelníček s přihlédnutím k vašim individuálním
potřebám, a kuchař, znalý vysokých nároků na kvalitní
stravování, pro vás připraví jednotlivé chody. Zní to jednoduše,
ale není to žádná maličkost.
an den seit eher Menschen kommen, die ihre Beschwerden mit
dem Verdauungssystem sowie Stoffwechselstörungen hier
„kurieren“. Deshalb ist es nicht verwunderlich, dass Sie hier
auch hervorragende Fachkräfte im Bereich Diättherapie, die ein
bedeutender Bestandteil der Behandlung dieser Beschwerden
ist, finden.
„Diättherapie hängt sehr eng mit weiteren Fachgebieten zusammen. Deshalb sind Teamarbeit und gute gemeinsame Kommunikation mit allen Bereichen des Hotels sehr wichtig. Im Imperial sind dies vor allem die medizinische Abteilung und der
Bereich F&B, d.h. Food & Beverage – Küche und Bedienung“,
sagt die Ernährungstherapeutin des Spa Hotels Imperial, Evelina Kraftová.
Dies ist auch einer der Gründe, warum Diättherapie gerade in
Kurhäusern erfolgreich ist: Hier ist ein Arzt, der Sie untersucht;
ein Ernährungstherapeut, der nach ärztlichen Anordnungen
sowie den Prinzipien gesunder Ernährung mit Rücksicht auf
Ihre individuellen Bedürfnisse den Speiseplan zusammenstellt;
der Koch mit seinen Kenntnissen über die hohen Ansprüche an
qualitativ hochwertige Verpflegung bereitet für Sie dann die
einzelnen Gänge zu. Dies klingt einfach, ist aber alles andere als
eine Kleinigkeit.
Imperial LIFE
07
Therapeutinnen für Körper und Seele
Ein großer Teil dieser Verantwortung liegt gerade auf den
Schultern der Ernährungstherapeuten. Von der Einhaltung der
Hygiene- und Sicherheitsvorschriften in ihrem Bereich bis hin
zur Tischkultur und Servierung der Speisen. Dazu benötigen
sie natürlich die Kenntnisse neuester Trends moderner Ernährung. Es ist noch zu ergänzen, dass auch deren soziales Einfühlvermögen, die Kenntnis nicht nur des Magens, sondern auch
der Seele der Klienten, wichtig ist, denn was passiert, wenn
deren Anvertraute in der nahen Konditorei sündigen und ihre
mühsam erarbeitete Diät verletzen? „Bei der Mehrzahl der
Patienten erkennen wir dies. EntKaždé jídlo v jídelně nebo na
weder gestehen sie es selbst ein
nabídkovém stole je označeno,
oder weichen in einem Gespräch
aby bylo jasné, pro kterou dietu je
der Antwort aus und wir wissen
dann bescheid.“, teilt lächelnd
určené.
Evelina Kraftová mit.
Terapeutky těla i duše
Velká část této zodpovědnosti leží na bedrech právě nutričních
terapeutek. Od dodržování hygienického režimu
a bezpečnostních předpisů na svém úseku až po kulturu
stolování a servírování jídla. K tomu samozřejmě potřebují
znalosti nejnovějších trendů moderní výživy. Dodejme, že
důležitá je taky jejich sociální dovednost, znalost nejen žaludku,
ale i duší klientů, protože co když jejich svěřenci zhřeší třeba
v cukrárně a poruší svoji pracně sestavenou dietu? „U většiny
pacientů to prostě poznáme. Buď to přiznají sami, nebo se
v rozhovoru zdráhají odpovědi
a my už pak víme své,“ sděluje
s úsměvem Evelina Kraftová.
Jak se vlastně člověk dostane do
péče těchto ochránkyň našeho
zdraví, líčí lékařská ředitelka
společnosti Imperial MUDr. Marie
Rebjonková: „Při nástupu ke
Jede Speise im Restaurant oder
Wie gelangt der Mensch in die
komplexní péči poučí ošetřující
am Büffettisch ist gekennzeichnet,
Obhut dieser Beschützer unserer
lékař a nutriční terapeut nového
um zu wissen, für welche Diät sie
Gesundheit? Dies erklärt uns die
klienta, v rámci jaké diety by se
ärztliche Direktorin der Gesellměl stravovat a co je pro něj
bestimmt ist.
schaft Imperial, Frau MUDr.
vhodné. Každé jídlo v jídelně
Marie Rebjonková: „Zu Beginn
nebo na nabídkovém stole je
der Komplexkur klären der behandelnde Arzt und der Ernähoznačeno, aby bylo jasné, pro kterou dietu je určené. To
rungstherapeut den neuen Klienten auf, im Rahmen welcher
lázeňským hostům usnadňuje dodržovat dietní programy.
Diät er sich ernähren sollte und welche Speisen für ihn geeignet
Navíc mají hosté při obědě možnost ptát se nutričních
sind. Jede Speise im Restaurant oder am Büffettisch ist gekennterapeutek na cokoli ohledně stravy. Ty pak mohou také
zeichnet, um zu wissen, für welche Diät sie bestimmt ist. Dies
individuálně zpracovat plán pro klienta. Mohou mu dokonce
erleichtert den Kurgästen, die Diätprogramme einzuhalten.
poradit, jak se má stravovat doma a vytvořit mu takový
Außerdem haben die Gäste während des Mittagessens die
stravovací plán pro domácí prostředí.“
Möglichkeit, ihre Diät mit dem Ernährungstherapeuten zu konsultieren. Diese können dann auch einen individuellen Speiseplan für den Klienten erarbeiten. Sie können auch beraten, wie
man sich zu Hause ernähren soll und dem Gast eine Art Ernährungsplan für zu Hause schaffen.“
08
Imperial LIFE
Ordinace pro vaše chutě
A kde se v praxi „léčí“ žaludky lázeňských klientů od špatných
stravovacích návyků? V restauracích Prague a Paris Spa Hotelu
Imperial budete překvapeni kompletní nabídkou dietního
stravování. V restauraci Prague si na své přijdou milovníci
mezinárodní i tradiční české kuchyně a nezbytnou složkou
menu jsou samozřejmě dietní receptury. Luxusní nábytek,
a vybraný karlovarský porcelán – to zase naleznete v noblesní
restauraci Paris se středomořskou kuchyní a nabídkou
domácích specialit. Vše ale samozřejmě podle doporučení
dietologa.
Někdy se říká, že neexistují dobré nebo špatné potraviny, ale
dobré nebo špatné jsou naše stravovací návyky. Když vezmeme
vážně slova lázeňských specialistů a uposlechneme dobře
míněné rady nutričních terapeutek, uděláme hodně nejen pro
naše tělo, ale i pro kvalitu celého našeho života. A pak si
můžeme pochutnat i na tom kaviáru a šampaňském třeba
v restauraci Prague.
Sprechstunde für Ihren Geschmack
Und wo werden in der Praxis die Magen der Kurgäste von
schlechten Essgewohnheiten „geheilt“? In den Restaurants Prague und Paris des Spa Hotels Imperial werden Sie überrascht
sein über das komplette Angebot der Diätverpflegung. Im
Restaurant Prague kommen Liebhaber der internationalen
sowie traditionellen böhmischen Küche auf das ihrige. Eine der
notwendigen Komponenten der Menüs sind selbstverständlich
Diätrezepturen. Luxuriöses Mobiliar und auserlesenes Karlsbader Porzellan – das wiederum finden Sie im vornehmen
Restaurant Paris mit Mittelmeerküche und dem Angebot an
hausgemachten Spezialitäten. Alles selbstverständlich nach
Empfehlung des Diätologen.
Manchmal sagt man, dass es keine guten oder schlechten
Lebensmittel gibt, sondern gut oder schlecht sind unsere Essgewohnheiten. Wenn wir die Worte der Kurarztspezialisten ernst
nehmen und die gut gemeinten Ratschläge der Ernährungstherapeuten befolgen, tun wir viel nicht nur für unseren Körper,
sondern auch für die Qualität unseres gesamten Lebens. Und
dann können wir auch den Kaviar und den Champagner, z.B.
im Restaurant Prague, genießen.
Imperial LIFE
09
text: Jan Šindelka
Jarní
úklid na
Imperialu
Frühlingsputz im Imperial
In wenigen Wochen wird es Frühling und viele von uns planen einen
Frühjahrsgroßputz ihrer Haushalte. Wie wäre es, sich auch einmal eine
„Generalreinigung“ unseres Körpers zu gönnen? Er hätte es sich sicherlich
verdient. Betrachten wir doch einmal, wie er das ganze Jahr über leidet. Und
außerdem – im Gegensatz zum wohnlichen Heim können wir nicht aus ihm
herausschlüpfen und einfach „umziehen“.
Za několik týdnů přijde jaro a mnozí z nás se chystají
na velký jarní úklid svých domácností. Co takhle
jednou dopřát podobný „generální úklid“ i našemu
tělu? Určitě by si to zasloužilo. Jen si vezměte, co si
od nás během roku zkusí. A navíc, na rozdíl od bytu
se z něj nemůžeme přestěhovat „jinam“.
Eine ideale Gelegenheit für einen solchen Großputz des Organismus ist das neue Kurprogramm im Balneozentrum des Spa
Hotels Imperial „Herbst- bzw. Frühjahrsreinigungskur“. Wie
jede gründliche Reinigung ist auch diese anspruchsvoll. Sie verlangt von Ihnen aktive Teilnahme und einen festen Willen. Das
Ergebnis Ihrer Bemühungen wird Sie jedoch angenehm überraschen.
Skvělou příležitostí pro takový generální úklid organizmu je
nový léčebný program v balneocentru Spa Hotelu Imperial
nazvaná „očistná podzimní a jarní kúra“. Jako každý pořádný
úklid i tato procedura je náročná. Vyžaduje po vás aktivní účast
a pevnou vůli. Výsledek vašeho úsilí vás příjemně překvapí.
Für den Putz benötigen Sie verschiedene Geräte und Mittel.
Grundlage der Reinigungskur ist vor allem die Nahrung, die
Sie während dieser Zeit aufnehmen, und das insbesondere
weniger kalorienreiche Speisen, was u.a. auch zu einem Abbau
übermäßiger Fettreserven im Körper beiträgt. Sie können auch
eine „Detoxikationsdiät“ absolvieren, die darin besteht, Wasser,
Obst- und Gemüsesäfte sowie Kräutertees zu trinken, Nahrungsergänzungsmittel einzunehmen und natürlich gehört
Pro úklid v bytě potřebujete nejrůznější nástroje a přípravky.
Základem očistné jarní kúry je především strava, kterou během
10
Imperial LIFE
Jak vypadá očistná kúra
Spa Hotelu Imperial?
Wie sieht die Reinigungskur des
Spa Hotels Imperial aus?
Program – 14 dní
Programm – 14 Tage
• 1x vstupní lékařské vyšetření s doporučením
• 1x ärztliche Antrittsuntersuchung mit Empfeh-
pitné kůry
• detoxikační dieta a rozpis této diety
s nutričními hodnotami
• vzorový jídelníček na týden pro domácí
podmínky
• 1x kompletní screeningové laboratorní
vyšetření
• 1x přednáška dietologa o zdravé výživě
• 1x instruktáž 10minutového cvičení na doma
• 1x závěrečná lékařská konzultace
a doporučení životosprávy
lung der Trinkkur
• Detoxikationsdiät incl. Diätplan mit Nährwerten
• Musterspeiseplan für eine Woche für zu Hause
• 1x komplette Screening-Laboruntersuchung
• 1x Vorlesung eines Diätologen über Gesunde
Ernährung
• 1x Instruktion für eine 10-Minuten-Gymnastik
zu Hause
• 1x ärztliche Abschlusskonsultation incl.
Empfehlung für die weitere Ernährungsweise
Procedury
Behandlungen
• 3x skořicový zábal
• 3x Zimtwickel
• 4x podvodní masáž
• 4x Unterwassermassage
• 3-4x střevní výplach
• 3-4x Darmspülung
• 4x vodoléčba
• 4x Hydrotherapie
• 4x klasická masáž částečná na dolní
• 4x klassische Teilkörpermassage für untere
končetiny
Extremitäten
• 5x lymfodrenáž dolních končetin
• 5x Lymphdrainage für untere Extremitäten
• 5x suchá CO2 lázeň
• 5x CO2-Gasbad
• 2x aquaaerobic
• 2x Aquaaerobic
• 2x cvičení Pilates
• 2x Pilates-Gymnastik
• 6x nordic walking
• 6x Nordic Walking
• plavání každý den
• Schwimmen täglich
tohoto období přijímáte, a to hlavně méně kalorická jídla, což
mimo jiné přispívá i ke snížení nadbytečných tukových zásob
v těle. Můžete také absolvovat „detoxikační dietu“, která
spočívá v pití vody, ovocných a zeleninových šťáv, bylinných
čajů, v užívání potravinových doplňků a k této dietě patří
i rozumná tělesná aktivita.
A čeho se naopak zřeknout? Během detoxikačního týdne byste
měli zapomenout na stimulanty, jako je kofein, alkohol, nikotin,
cukr, aby mělo tělo dostatek klidu a energie pro vnitřní očistu.
Během dne byste měli hodně pít. Naředí se tak koncentrace
nepříznivých látek v těle, které se pak přes ledviny vyloučí
z těla ven. Nejlépe uděláte, když budete pít čistou vodu nebo již
zmiňované ovocně-zeleninové šťávy a bylinné čaje. Ty obsahují
mnoho látek, užitečných pro detoxikaci, jako jsou vitaminy,
alkalicky působící minerální látky, stopové prvky, chlorofyl,
antioxidanty, flavonoidy a jiné tzv. sekundární rostlinné látky.
Při očistné kúře si dopřejte také psychickou pohodu. Relaxujte
a snažte se vyhnout stresovým situacím. Den je nejlépe trávit
v přírodě na čistém vzduchu.
Co je odměnou za provedení vnitřní očisty těla? Zvýší se
obranyschopnost organizmu, vylepší psychika, upraví stav
látkové výměny, vyčištěný trávicí trakt napomůže činnosti
vnitřních orgánů, vaše pleť ožije.
Takže se nebojte a s chutí se pusťte do „úklidu“. Na jeho konci
vás čeká obnovený životní elán a fyzická i duševní pohoda.
auch eine vernünftige körperliche Aktivität dazu.
Und worauf hingegen ist zu verzichten? Während der Detoxikationswoche sollten Sie jegliche Stimulanten, wie Koffein,
Alkohol, Nikotin und Zucker, vermeiden, damit Ihr Körper
ausreichend Ruhe und Energie für die innere Reinigung hat.
Tagsüber sollten Sie genügend trinken. Damit wird die Konzentration negativer Stoffe im Körper verdünnt und diese über die
Nieren ausgeschieden. Das Beste ist, wenn Sie reines Wasser
trinken oder die bereits erwähnten Obst- und Gemüsesäfte
sowie Kräutertees. Diese enthalten zahlreiche Stoffe, die nützlich für die Entgiftung des Körpers sind – z.B. Vitamine, alkalisch wirkende Mineralstoffe, Spurenelemente, Chlorophyll,
Antioxidantia, Flavonoide und andere sog. sekundäre Pflanzenstoffe.
Während der Reinigungskur sollten Sie sich auch psychische
Ruhe gönnen. Entspannen Sie sich, gehen Sie Stresssituationen
aus dem Weg und verbringen Sie den Tag am besten an frischer Luft in der Natur.
Und was ist die Belohnung für die Durchführung einer inneren
Reinigung des Körpers? Die Abwehrkräfte Ihres Organismus
werden gestärkt, die Psyche verbessert, der Stoffwechsel geregelt, Ihr gereinigter Verdauungstrakt unterstützt die Tätigkeit
der inneren Organe und Ihre Haut wird belebt.
Haben Sie also keine Befürchtung und gehen Sie mit Lust an
den „Putz“! An dessen Ende erwartet Sie ein erneuerter
Lebenselan sowie physisches und psychisches Wohlbefinden.
Imperial LIFE
11
text: Marek Hrkal
TERAPIE
V ZELENI
THERAPIE IM GRÜNEN
Jarní procházky v severském stylu
Nordic Walking, aktivita, která původně pomáhala běžcům na
lyžích při letní přípravě, rychle získává příznivce po celé
Evropě. Lidé chodící s hůlkami se už dávno nesetkávají
s nechápavými pohledy kolemjdoucích a lékaři vyzdvihují
pozitivní účinky této pohybové aktivity na lidské zdraví.
Nordic Walking je podobně jako běh prospěšný pro srdce,
zvyšuje okysličování organismu a čistí plíce. Narozdíl od běhu
však šetří klouby a posiluje víc svalových skupin. Tajemství
účinnosti Nordic Walkingu netkví v rychlosti chůze, ale v její
správné technice. Tu charakterizuje křížová koordinace nohou
a rukou spojená s odrážením holemi. Pro dobré zvládnutí
náležité techniky odborníci doporučují absolvovat několik lekcí
s profesionálním trenérem. Společnost Imperial Karlovy Vary
od letošního roku vychází vstříc svým hostům a nabízí Nordic
Walking s certifikovaným trenérem jako jednu z časovaných
lázeňských procedur. Zájemci si musí opatřit pouze vhodnou
obuv. Ta je totiž pro výsledný efekt Nordic Walkingu
minimálně stejně důležitá jako hůlky, které Vám v lázeňských
hotelech společnosti Imperial rádi zapůjčí.
Pokud Vás jarní karlovarské počasí naláká k procházce
s holemi v ruce, není nic jednoduššího, než se zeptat některého
lázeňského lékaře a už brzy vyrazit do lázeňských lesů a parků
našeho krásného města.
12
Imperial LIFE
Inzerce / Werbung
Frühjahrsspaziergänge im nördlichen Stil
Nordic Walking – eine Aktivität, die ursprünglich den Skiläufern
bei den sommerlichen Trainingsvorbereitungen helfen sollte –
gewinnt in ganz Europa immer mehr Anhänger. Die mit Stöcken
laufenden Menschen treffen schon lange nicht mehr auf die
unverständlichen Blicke der Passanten; Ärzte betonen die positiven Wirkungen dieser Bewegungsaktivität auf die menschliche
Gesundheit. Nordic Walking ist ähnlich wie das Laufen gesund
für das Herz, erhöht die Sauerstoffaufnahme des Organismus
und reinigt die Lunge. Im Gegensatz zum Laufen schont es
jedoch die Gelenke und kräftigt mehrere Muskelgruppen auf einmal. Das Geheimnis der Wirksamkeit des Nordic Walking besteht
nicht in der Geschwindigkeit des Gehens, sondern in dessen richtiger Technik. Dies charakterisiert die kreuzartige Koordination
der Bewegungen von Beinen und Armen, verbunden mit einem
Abstoßen mittels Stöcken. Um diese Technik richtig zu bewältigen, sind einige Lektionen mit einem professionellen Trainer
empfehlenswert. Die Gesellschaft Imperial Karlovy Vary kommt
ihren Gästen seit diesem Jahr in dieser Hinsicht entgegen und
bietet Nordic Walking mit einem zertifizierten Trainer als termingebundene Kurbehandlung an. Die Interessenten müssen lediglich gutes Schuhwerk mitbringen. Dies ist nämlich für den Endeffekt des Nordic Walking mindestens genau so wichtig wie die
Stöcke, die Ihnen in den Kurhotels der Gesellschaft Imperial
gerne ausgeliehen werden.
Falls Sie das Karlsbader Frühlingswetter zu einem Spaziergang
mit Stöcken in der Hand einlädt, gibt es nichts Einfacheres, als
einen der Kurärzte zu fragen und schon kurze Zeit später in die
Kurwälder und -parks unserer bezaubernden Stadt aufzubrechen.
Imperial LIFE
13
text: Jan Šindelka
Wie wäre es
mit Rosenkavalier?
Co takhle
Růžového kavalíra?
Jste milovníci vína? Pokud ano, tak vězte, že v průběhu roku
proběhla ve Spa Hotelu Imperial významná změna ve strategii
nabízených vín na všech restauračních provozech i hotelových
pokojích.
Otcem této myšlenky je generální ředitel hotelu Imperial pan
Jiří Švaříček. Jako jeden z prvních v Karlovarském kraji přišel
s nápadem povýšit běžnou gastronomii na gastronomii
zážitkovou a tomu přizpůsobit i nabídku vín.
Každý hrozen jako v bavlnce…
Co všechno tato změna obnáší? Vedle rozšíření nabídky druhů
vín i vzrůst jejich kvality. Všechna podávaná vína musí
pocházet z limitované produkce pokud možno menších
rodinných vinařství, která věnují mimořádnou péči každému
jednotlivému hroznu od jeho zrození na vinici až po lahvování
a expedici. Dalším kritériem je samotná kvalita vína, jež by
mělo dosahovat minimálně přívlastku kabinet, případně
tomuto označení odpovídat svým charakterem a chuťovým
projevem.
14
Imperial LIFE
Sind Sie Weinliebhaber? Wenn ja, dann müssen Sie wissen, dass
im Spa Hotel Imperial eine bedeutende Änderung in der Strategie des Weinangebots in allen Restaurantbetrieben und Hotelzimmern stattgefunden hat.
Der Vater dieses Gedankens ist der Generaldirektor des Hotels
Imperial, Jiří Švaříček. Als einer der ersten in der Karlsbader
Region kam er mit der Idee, die übliche Gastronomie auf eine
Erlebnisgastronomie zu erheben und dementsprechend auch
das Weinangebot anzupassen.
Jede Traube wie in Watte…
Was alles umfasst diese Änderung? Neben der Erweiterung des
Angebotes an Weinsorten auch eine Erhöhung deren Qualität.
Alle verabreichten Weine müssen aus einer limitierten Produktion kommen, wenn möglich, einer kleineren Familienweinkellerei, die jeder einzelnen Traube von deren Geburt auf dem
Weinberg an bis hin zum Füllen in Flaschen sowie deren Versand außerordentliche Aufmerksamkeit widmet. Ein weiteres
Kriterium ist die eigentliche Qualität des Weines, die mindestens die Eigenschaft Kabinett erreichen bzw. mit ihrem Charakter und Geschmack diesem Namen gerecht werden sollte.
Eine Oper für unsere Geschmackszellen
Und auf welche Neuigkeiten können wir uns freuen? Sie selbst
können sie ausprobieren. Die funkelnden Melodien Ihrer Trinksprüche lässt das Café wie einen Konzertsaal erklingen, wenn
kavalír podle
oper y Růžový
pr vní jednání
al
ps
.
na
s
sy
te
us
m
ra
Richard St
nní přijetí ko
a Hogarda Ra
obrazu W illiam
avalier nach
r Oper Rosenk
n ersten Akt de
der
g
de
an
ieb
pf
hr
m
sc
ne
s
orge
Richard Straus
Hogard Der M
am
illi
W
n
vo
dem Gemälde
Komtesse.
Milovníci vína můžou vybírat ze sedmera moravských vín a z vín
zahraničních, zejména rakouských. Z rodinného vinařství Františka Veverky
z jihomoravských Čejkovic Vám nabízíme Frankovku 2005, vítězné víno
soutěže Vinum Juvenale 2006. Svatovavřinecké opět ročníku 2005 – víno,
které bylo vybráno Správou Pražského hradu pro podávání „pomazaným
hlavám“. V neposlední řadě i vynikající růžové víno Zweigeltrebe – pozdní
sběr 2006, jež je již tradičně označováno jako Růžový kavalír.
Weinliebhaber können aus sieben mährischen Weinen sowie
ausländischen, vor allem österreichischen, Weinen wählen. Aus der
Familienweinkellerei František Veverka aus dem südmährischen Čejkovice
bieten wir u.a. an: Frankovka 2005, den Siegerwein des Wettbewerbs
Vinum Juvenale 2006, oder Svatovavřinecké, ebenfalls Jahrgang 2005 –
den Wein, der von der Verwaltung der Prager Burg auserwählt wurde zum
Servieren für „besondere Persönlichkeiten“. Und nicht zuletzt erwähnt sei
auch der hervorragende Roséwein Zweigeltrebe - Spätlese 2006, der
bereits traditionsgemäß als Rosenkavalier bezeichnet wird.
Opera pro vaše chuťové pohárky
A na jakého novinky se můžeme těšit? Sami si je běžte
vyzkoušet třeba do Café Imperial. Jiskřivé melodie vašich
přípitků rozezní kavárnu jako koncertní sál, když si objednáte
například Růžového kavalíra. Ne, nejedná se o slavnou
komickou operu Richarda Strausse. Stejně jako opera je ale toto
víno vynikající ve svém žánru, svěží a lehké a svou chutí i vůní,
připomínající jarní ovoce, ve vás zahraje těmi nejlahodnějšími
tóny. Jeho vyváženost a plnost jej předurčují ke konzumaci
s nepřeberným množstvím kavárenských jídel. Díky nižšímu
obsahu alkoholu, 12 %, a díky harmonii kyselinek, cukrů
a taninů (látek vyvolávající na jazyku pocit hořkosti) je Růžový
kavalír vínem, které zalahodí nejen vinařům, ale nepochybně
i hudebním fajnšmekrům.
Nyní nám zbývá jen jediné. Popřát vám příjemné zážitky, a jak
se u nás v Čechách říká: „Na zdraví!“
Sie zum Beispiel den Rosenkavalier bestellen. Nein, es handelt
sich nicht um die berühmte komische Oper von Richard
Strauss. Genau wie die Oper ist dieser Wein jedoch hervorragend in seinem Genre, belebend und leicht und erweckt durch
seinen Geschmack und sein Bouquet, das an Frühlingsfrüchte
erinnert, in Ihnen die köstlichsten Töne. Dank seiner Ausgeglichenheit und Fülle ist er vorbestimmt für die Konsumierung
mit einer der vielfältigen Café-Delikatessen. Sein geringer Alkoholgehalt, 12%, und die Harmonie von Säuren, Zuckern und
Tanninen (Gerbstoffen, die auf der Zunge den Bittergeschmack
hervorrufen) lassen den Rosenkavalier zu einem Wein werden,
der nicht nur Winzern schmeichelt, sondern zweifelsohne auch
Musikfeinschmeckern.
Und nun bleibt nur eines – Ihnen angenehme Erlebnisse zu
wünschen und wie man bei uns in Tschechien so schön sagt:
„Na zdraví!“
Imperial LIFE
15
text: Jaroslav Vavera / www.autoforum.cz
Představujeme
supervozy
jen pro vyvolené
16
Imperial LIFE
Wir stellen
stellen vor
Supersportwagen
Wir
vorSupersportwagen
nur für
für Auserwählte
. . . . . . . . nur
Auserwählte . . . . . . .
Lamborghini Reventón
Navzdory vysoké pořizovací ceně je o italský vůz nebývalý zájem.
Trotz des hohen Anschaffungspreises ist das Interesse an dem
italienischen Fahrzeug ungewöhnlich groß.
Na automobilovém nebi září další tři superhvězdy v podobě
exkluzivního Astonu Martin DBS, Bentleye Continental GT
Speed s výkonem rovných šesti set koní a ďábelského Lamborghini Reventón s cenou 1 milion eur. Tyto vozy jsou tak
výjimečné, že si od nás zaslouží detailnější představení.
Aston Martin DBS
Anglický dravec DBS vychází z modelu DB9, prošel však
několika zásadními úpravami, které z něj dělají silniční
derivát okruhových speciálů DBR9 a DBRS9. Od výchozího
modelu jej odlišují především vnější panely a bodykit
z karbonového kompozitu, což ušetří až velmi cennou stovku
kilogramů. Snížené prahy a přední spoiler se zvětšenou
mřížkou chladiče spolupracují se zadním difuzorem na
vzniku Venturiho efektu, který Aston Martin DBS přisává
k zemi.
Pod přední kapotou špičkového provedení najdeme
šestilitrový dvanáctiválec s úctyhodným výkonem 517 koní
a točivým momentem 570 N.m. Sílu motoru přenáší na zadní
kola šestistupňová samočinná převodovka. Aston Martin DBS
dosahuje nejvyšší rychlosti 302 km/h a z klidu na
Am Automobilhimmel strahlen drei weitere Superstars in Form
des exklusiven Aston Martin DBS, Bentley Continental GT
Speed mit einer Leistung von vollen sechshundert PS und des
teuflischen Lamborghini Reventón mit einem Preis von 1 Million Euro. Diese Wagen sind so außergewöhnlich, dass sie eine
detailliertere Vorstellung verdienen.
Aston Martin DBS
Der englische Raubvogel DBS geht von dem Modell DB9 aus,
erfuhr jedoch einige prinzipielle Veränderungen, die aus ihm
ein Straßenderivat der Rennwagen DBR9 und DBRS9 machen.
Vom Ausgangsmodell unterscheiden ihn vor allem die Außenpaneele und der Bodykit aus Karbon, was bis zu einhundert
wertvolle Kilogramm einspart. Die tief heruntergezogenen
Schwellen und der Frontspoiler mit vergrößertem Kühlergrill
gewährleisten in Zusammenarbeit mit dem Heckdiffusor die
Entstehung des Venturi-Effekts, der den Aston Martin DBS auf
den Erdboden saugt.
Unter der Fronthaube der Spitzenausführung finden wir einen
6-Liter-Zwölfzylinder mit der beachtenswerten Leistung von
517 PS und einem Drehmoment von 570 N.m. Die Kraft des
Imperial LIFE
17
Aston Martin DBS
Exkluzivitě modelu odpovídá i vybavení
a provedení interiéru, jenž nabízí posádce
i speciálně vyvinutá skořepinová sedadla.
Der Exklusivität des Modells entsprechen
auch Ausstattung und Ausführung des
Interieurs, die der Besatzung auch speziell
entwickelte Schalensitze bietet.
stokilometrovou rychlost zrychlí za pouhých 4,3 sekundy.
Prodej novinky by měl být zahájen na jaře letošního roku.
Bentley Continental GT Speed
Inspiraci při vývoji nové verze Continentalu GT našli
konstruktéři anglické značky ve zlatém věku automobilizmu.
Proto měl Dirk van Braeckel při návrhu nové verze za úkol
zachovat typické znaky úspěšného modelu i u výkonného GT
Speed. Změn proto není mnoho. Bentley Continental GT Speed
má nový nárazník se širšími vstupy pro chladící vzduch,
chromované rámečky kolem světlometů a temně chromovanou
mřížku masky chladiče. Sportovní charakter vozu dále
podtrhují širší koncovky výfuků a dvacetipalcová kola, na
přání dodávaná také v temném odstínu. Interiér modelu GT
Speed vychází ze sady Mulliner Driving Specification.
Zákazníci tedy mají na výběr ze šestnácti standardních
barevných odstínů a sedmnácti barev interiéru.
Pod kapotou modelu GT Speed je stále starý známý vidlicový
dvanáctiválec. Ve špičkovém provedení má ale šestilitrová
pohonná jednotka největší výkon až 449 kW (610 k) a točivý
moment 750 N.m (k dispozici již od 1750 1/min). Oproti
standardnímu provedení má GT Speed také odlehčené ojnice,
pro rychlejší odezvu motoru, nové písty odolávající vyšším
tlakům ve válcích a nový software řídicí jednotky. Dobrou
18
Imperial LIFE
Motors auf die Hinterräder überträgt ein automatisiertes 6Gang-Schaltgetriebe. Der Aston Martin DBS erreicht eine
Höchstgeschwindigkeit von 302 km/h und eine Beschleunigung von Null auf Hundert in nur 4,3 Sekunden. Der Verkauf
dieser Neuheit soll im Frühjahr dieses Jahres beginnen.
Bentley Continental GT Speed
Die Inspiration für die Entwicklung der neuen Version des
Continental GT fanden die Konstrukteure der englischen Marke
im goldenen Automobil-Zeitalter. Deshalb hatte Dirk van
Braeckel beim Entwurf der neuen Version die Aufgabe, die
typischen Kennzeichen des erfolgreichen Modells auch beim
leistungsstarken GT Speed zu erhalten. Veränderungen gibt es
deshalb nicht allzu viele. Der Bentley Continental GT Speed hat
einen neuen unteren Frontteil mit breiteren Lufteinlässen, verchromte Frontlichtereinfassungen und einen dunkel verchromten Matrixgrill. Der sportliche Charakter des Fahrzeugs wird
auch unterstrichen durch die breiteren Auspuffendrohre und
die 20-Zoll-Räder, die auf Wunsch auch in dunkler Ausführung
geliefert werden können. Das Interieur des Modells GT Speed
basiert auf der Variante Mulliner Driving Specification. Den
Kunden stehen also sechzehn Standardfarbtöne und siebzehn
Interieur-Farben zur Auswahl.
Unter der Haube des Modells GT Speed ist der nach wie vor
altbekannte Zwölfzylinder-V-Motor. In der Spitzenausführung
trakci zajišťuje tomuto exkluzivnímu automobilu centrální
hat aber die 6-Liter-Antriebseinheit eine Höchstleistung von bis
mezinápravový diferenciál Torsen, který rozděluje točivý
zu 449 kW (610 PS) und einen Drehmoment von 750 N.m (zur
moment motoru na všechna kola. Výsledkem je, že Bentley
Verfügung bereits ab 1750 1/min). Im Gegensatz zur StandardContinental GT Speed je nejrychlejším automobilem značky
ausführung hat GT Speed auch leichtere Pleuelstangen für ein
v historii. Největší rychlost je 322 km/h a akceleraci z 0 na 100
verbessertes Ansprechverhalten des Motors, neue Kolben, die
km/h zvládne velké kupé za 4,5 s. Jízdní zážitky navíc
einem höheren Druck in den Zylindern widerstehen, sowie eine
podporuje i revidovaný podvozek s posíleným brzdovým
neue Software der Steuereinheit.
systémem a poslední generace
Eine gute Traktion gewährt diestabilizačního systému, který
sem exklusiven Automobil das
dovolí řidiči i mírné „sklouznutí“
Reventón dosahuje maximální
zentrale Torsen-Zwischenachspři výjezdu ze zatáčky.
rychlosti 340 km/h a zrychlení
Ausgleichsgetriebe, welches den
z 0 na 100 km/h za 3,4 s.
Drehmoment des Motors auf alle
Lamborghini Reventón
Räder verteilt. Damit ist Bentley
První pohled na italskou novinku
Continental GT Speed das schnellnapoví, že tým designérů
Der Reventón erreicht eine
ste Fahrzeug in der Geschichte
Lamborghini se nechal při
Höchstgeschwindigkeit von 340
dieser Marke. Die Höchstgenavrhování tohoto supervozu
km/h und eine Null-auf-Hundertschwindigkeit beträgt 322 km/h
inspirovat bojovými letouny. Pro
Beschleunigung von 3,4 s.
und die Akzeleration von 0 auf
výrobu karoserie posloužil
100 km/h bewältigt das große
sklolaminát (přední i zadní
Coupé innerhalb von 4,5 s. Das
kapota) a kompozitní materiály.
Fahrerlebnis wird außerdem unterstützt von dem revidierten
Zadní svítilny využívají světelných diod, vpředu jsou použity
Fahrgestell mit verstärktem Bremssystem sowie der letzten
bi-xenony a světelné diody jsou určeny pro denní a směrová
Generation des Stabilisierungssystems, das dem Fahrer auch
světla. Na dvoumístném interiéru je poznat, že dárcem orgánů
ein leichtes „Rutschen“ in der Kurvenausfahrt erlaubt.
je Murciélago, a největší novinkou je použití nového
přístrojového panelu, který je podobně jako v některých
Lamborghini Reventón
letadlech sestaven ze tří displejů z tekutých krystalů. Zajímavým
Der erste Blick auf die italienische Neuheit verrät, dass sich das
prvkem, který také pochází z letectví, je ukazatel přetížení.
Designerteam von Lamborghini beim Entwerfen dieses SuperVšechna kola vozu pohání vidlicový dvanáctiválec o objemu 6,5 sportwagens von Kampfflugzeugen inspirieren ließ. Für die
Herstellung der Karosserie dienten Glaslaminat (Front- und
litru, pocházející ze špičkového modelu Murciélago LP640,
Heckhaube) sowie Kompositmaterialien. Die Heckleuchten nutkterý poskytuje výkon 471 kW (640 k) a točivý moment 660
zen Leuchtdioden, vorne wurden Bi-Xenone verwendet und
N.m. Stejně jako tento vůz i Reventón dosahuje maximální
Leuchtdioden sind für Tagfahrlicht und Blinker bestimmt. An
rychlosti 340 km/h a zrychlení z 0 na 100 km/h za 3,4
dem Zweisitzer-Interieur ist zu erkennen, dass der Organspens. Exkluzivita novinky je zajištěna především omezenou
der Murciélago ist, und die größte Neuheit ist die Verwendung
výrobní sérií pouhých dvaceti vozů.
eines neuen Armaturenpaneels, der – ähnlich wie bei einigen
Flugzeugen – aus drei Flüssigkristall-Flachbildschirmen
Maserati GranTurismo
besteht. Ein interessantes Element, das ebenfalls aus dem FlugNové kupé s trojzubcem na masce bylo představeno už na
wesen stammt, ist die Überbelastungsanzeige.
jarním autosalonu 2007 v Ženevě a ve Frankfurtu se stalo
hlavní hvězdou stánku italské značky. Pod přední dlouhou
kapotou Maserati GranTurismo je uložen vidlicový osmiválec
o objemu 4244 cm³, který nabízí největší výkon 298 kW
(405 k) při 7100 1/min a točivý
moment 460 N.m při 4250
Ferrari 430 Scuderia
Ferrari 430 Scuderia je špičkovou ryze
sportovní verzí nejmenší modelové
řady italského výrobce.
Ferrari 430 Scuderia
Der Ferrari 430 Scuderia ist eine rein
sportliche Spitzenversion der kleinsten
Modellreihe des italienischen Herstellers
Imperial LIFE
19
Maserati GranTurismo
Přední část vozu s charakteristickým
trojzubcem na masce chladiče
prakticky postrádá nárazník.
Die Front des Fahrzeugs mit dem
charakteristischen Dreizack auf der
Kühlermaske lässt praktisch die
Stoßstange vermissen.
Sämtliche Räder des Fahrzeugs werden von einem 6,5-LiterZwölfzylinder-V-Motor angetrieben, der aus dem Spitzenmodell Murciélago LP640 stammt und eine Leistung von 471 kW
(640 PS) sowie einen Drehmoment von von 660 N.m. bietet.
Ebenso wie dieser Wagen erreicht auch der Reventón eine
Höchstgeschwindigkeit von 340 km/h und eine Null-auf-Hundert-Beschleunigung von 3,4 s. Die Exklusivität der Neuheit ist
vor allem durch die limitierte Produktionsserie von nur zwanzig Exemplaren gewährleistet.
1/min. Sílu pohonné jednotky přenáší na kola zadní nápravy
šestistupňová automatická převodovka ZF. Kupé vážící 1880 kg
má rozložení hmotnosti v poměru 49:51 ve prospěch zadní
nápravy a dosahuje maximální rychlosti 285 km/h, přičemž
z nuly na 100 km/h zrychluje za 5,2 s.
20
Imperial LIFE
Maserati GranTurismo
Das neue Coupé mit dem Dreizack an der Maske wurde bereits
auf dem Autosalon 2007 in Genua vorgestellt, und in Frankfurt
war er der Superstar am Stand der italienischen Marke. Unter
der langen Fronthaube des Maserati GranTurismo liegt ein
Achtzylinder-V-Motor von 4244 cm³ Hubraum, der eine Maximalleistung von 298 kW (405 PS) bei 7100 1/min und einen
Drehmoment 460 N.m bei 4250 1/min bietet. Die Kraft der
Antriebseinheit überträgt auf die Räder der Hinterachse eine
ZF-6-Gang-Automaticschaltung. Das 1880 kg wiegende Coupé
hat eine Gewichtsverteilung im Verhältnis von 49:51 zugunsten
der Hinterachse und erreicht eine Höchstgeschwindigkeit von
285 km/h und eine Beschleunigung von Null auf 100 km/h in
5,2 s.
Die Einstellung des Fahrgestells ist sportlicher als bei der
Limousine Quattroporte, trotzdem aber ausreichend komfortabel für lange Strecken, für die der GranTurismo geschaffen
Nastavení podvozku je sportovnější než u limuzíny
Quattroporte, přesto ale dostatečně komfortní na dlouhé cesty,
pro něž je GranTurismo stvořeno. Na přání může být podvozek
vybaven elektronicky řízenými tlumiči Skyhook. Novinkou je
pak systém MSP (Maserati Stability Programme), který
v případě potřeby redukuje přísun točivého momentu
a zároveň aktivuje ABS a EBD, aby zabránil zablokování kol při
náhlém brzdění. Podle údajů výrobce je nový model schopný
zastavit z rychlosti 100 km/h na 35 metrech. Později by se do
prodeje měl dostat i model GranSport se silnějším agregátem
4,7 V8.
Ferrari 430 Scuderia
Původně se měla tato sportovněji zaměřená novinka jmenovat
Challenge Stradale, ale nakonec je její název jednodušší.
Pohotovostní hmotnost Ferrari 430 Scuderia klesla o 100 kg na
1250 kg. Vidlicový osmiválec o objemu 4,3 l má místo 360 kW
(490 k) až 375 kW (510 k) při 8500 1/min, tedy skoro 119 koní
na jeden litr zdvihového objemu. Nový software Superfast
umožňuje zkrátit dobu řazení převodovky na 60 milisekund
a o vylepšení jízdních vlastností se postará integrovaná
kontrola trakce, která poprvé sdružuje chytrý diferenciál E-Diff
s trakčním a stabilizačním systémem F1-Trac. Kvůli
zvětšenému zadnímu difuzoru se přemístily koncovky výfuků
z okrajů nárazníku kousek výš a skoro doprostřed zadní části.
Kombinace červeného laku a zlatých disků kol (ukrývajících
keramické brzdy) vozu také moc sluší.
wurde. Auf Wunsch kann das Fahrgestell mit elektronisch
gesteuerten Skyhook-Stoßdämpfern ausgestattet werden. Eine
Neuheit ist ebenso das MSP-System (Maserati Stability Programme), das bei Bedarf den Drehmoment reduzieren kann
und gleichzeitig ABS und EBD aktiviert, um ein Blockieren der
Räder bei plötzlicher Bremsung zu verhindern. Laut Angaben
des Herstellers ist das neue Modell in der Lage, bei einer
Geschwindigkeit von 100 km/h nach 35 Metern zum Stehen zu
kommen. Später soll auch das Modell GranSport mit dem stärkeren 4,7-V8-Aggregat zum Verkauf angeboten werden.
Ferrari 430 Scuderia
Ursprünglich sollte diese sportlerisch orientierte Neuheit die
Bezeichnung Challenge Stradale erhalten, aber die letztendlich
gewählte Bezeichnung ist einfacher. Das Leergewicht des Ferrari 430 Scuderia sank um 100 kg auf 1250 kg. Der AchtzylinderV-Motor von 4,3 l Hubraum hat Platz für 360 kW (490 PS) bis
375 kW (510 PS) bei 8500 1/min, also fast 119 PS pro Liter
Hubraum. Die neue Software Superfast ermöglicht eine Verkürzung der Schaltzeiten des Getriebes auf 60 Millisekunden; um
die Verbesserung der Fahreigenschaften kümmert sich die integrierte Traktionskontrolle, die erstmalig das schlaue E-DiffAusgleichsgetriebe mit dem Traktions- und Stabilisationssystem
F1-Trac in sich vereint. Aufgrund des erhöhten Heckdiffusors
wurden die Auspuffendrohre von den Seiten der Stoßstange
etwas höher fast in die Mitte des Hinterteils platziert. Die Kombination von rotem Lack und goldenen Felgen, welche die keramischen Bremsen verdecken, stehen dem Wagen auch sehr gut.
Bentley Continental GT Speed
Continental GT Speed má vpředu
sníženou světlou výšku o 10 mm
a vzadu o 15 mm, nový je i software
pneumatického odpružení.
Continental GT Speed hat vorne eine
um 10 mm und hinten um 15 mm
tiefer liegende lichte Höhe, neu ist
auch die Software der pneumatischen
Federung.
Imperial LIFE
21
text: Jan Šindelka
BIS IN DEN
MAGEN SEHEN
KÖNNEN
Manchmal wird dieser Satz im übertragenen Sinne
verwendet, in unserem Falle jedoch gilt dieser im
wahrsten Sinne des Wortes. Sie wissen nicht, wovon
oder von wem die Rede ist? Na zum Beispiel von Frau
Dr. Oldřiška Bónová, Spezialistin im Gastrocentrum
Karlovy Vary, wo unter anderem auch der Magen
behandelt wird. Sie erlaubt uns einen Blick hinter die
Kulissen der Karlsbader Hauptindikation für Kurorttherapie – die Beschwerden mit dem Verdauungstrakt.
VIDÍ VÁM
AŽ DO ŽALUDKU
Občas tuhle větu o někom řekneme obrazně, v našem
případě to platí doslova. Nevíte o čem nebo o kom je
řeč? Tak třeba o paní doktorce Oldřišce Bónové,
specialistce z Gastrocentra Karlovy Vary, kde se léčí
třeba i žaludek. Ta nás nechá nahlédnout do „zákulisí“
hlavní karlovarské indikace pro lázeňské léčení, kterou
jsou potíže s trávicím ústrojím.
22
Können Sie unseren Lesern die Institution kurz vorstellen, von
der vielleicht noch nicht alle gehört haben – das Gastrocentrum
Karlovy Vary? Womit befassen Sie sich vor allem?
Das Gastrocentrum ist eine ambulante medizinische Einrichtung, was bedeutet, dass zu uns Kurgäste kommen und wir mit
diesen deren gesundheitliche Beschwerden aus dem Bereich,
der Gastroenterologie heißt, lösen. Wir können mit Stolz
behaupten, dass wir das breiteste Angebot an diagnostischen
und therapeutischen Verfahren aller gastroenterologischen
Ordinationen in Karlovy Vary und die dementsprechende
Geräteausstattung dazu besitzen.
Mohla byste naše čtenáře seznámit s institucí, o které možná ne
všichni slyšeli, s Gastrocentrem Karlovy Vary? Čím se tam
především zabýváte?
Gastrocentrum je ambulantní zdravotnické zařízení, to
znamená, že k nám docházejí lázeňští klienti a my řešíme jejich
zdravotní potíže z oblasti, která se nazývá gastroenterologie.
Chlubíme se tím, že máme nejširší nabídku vyšetřovacích
a léčebných postupů z gastroenterologických ordinací
v Karlových Varech a tomu odpovídající přístrojové vybavení.
Die Bezeichnung Gastroenterologie wird vielleicht vielen Lesern
nicht ganz geläufig sein. Könnten Sie uns etwas näher bringen,
was sich unter diesem Namen verbirgt?
Gastroenterologie befasst sich mit Störungen des Verdauungstraktes, deren Diagnostik, Therapie und Prävention. Es ist ein
Fach, das übrigens in Tschechien eine mehr als zweihundertjährige Tradition hat. Selbstverständlich sind die heutigen Methoden wesentlich fortschrittlicher und unterschiedlicher als die in
vergangenen Zeiten. Zu den hervorragenden, heute noch lebenden Persönlichkeiten der tschechischen Gastroenterologie-Schule seien vor allem Zdeněk Mařatka, der unserer Gastroenterologie den Weg auf internationale Foren öffnete, oder Přemysl Frič
und Václav Jirásek genannt.
Název gastroenterologie asi bude mnoha čtenářům znít trochu
tajuplně. Mohla byste přiblížit, co se pod ním skrývá?
Gastroenterologie se zabývá poruchami zažívacího ústrojí,
jejich diagnostikou, terapií i prevencí. Je to obor, který má
Sie sprachen von Störungen des Verdauungstraktes. Welche
sind die häufigsten?
Es gibt eine ganze Reihe von Erkrankungen, einschließlich
derer, die die Mehrzahl der Menschen kennt als Magenge-
Imperial LIFE
mimochodem v Čechách víc než dvousetletou tradici.
Samozřejmě jsou dnešní metody daleko pokročilejší a dost
odlišné do těch v minulých dobách. Mezi vynikající, dosud
žijící osobnosti české gastroenterologické školy jmenujme
zejména Zdeňka Mařatku, který otevřel naší gastroenterologii
cestu na mezinárodní fórum, nebo Přemysla Friče a Václava
Jiráska.
Řekla jste poruchy trávicí soustavy. Jaké jsou ty nejčastější?
Je to celá řada nemocí, včetně takových, které většina lidí zná
jako žaludeční vředy a vředová choroba dvanáctníku. U těchto
však v posledních létech zaznamenáváme mírný ústup,
zapříčiněný nepochybně kvalitnějšími vyšetřovacími metodami
a jejich snadnou dostupností.
Jsou to také všechny typy žloutenky a bohužel rovněž nádory.
Je v něčem vaše činnost specifická tím, že působíte právě
v lázeňském městě?
Je to pochopitelně spojení s lázeňskou péčí, tedy v našem
případě s karlovarskými termoninerálními prameny a pitnou
kúrou, ale o tom by daleko zasvěceněji mluvili kolegové
balneologové z lázeňské společnosti Imperial. My pitnou kúru
doporučujeme u všech funkčních poruch a po operacích. Zdejší
minerální vody jsou vynikající zejména při doléčování
onemocnění slinivky, jater a žlučníku nebo u chronických
střevních onemocněních. Návštěva lázní je při těchto
komplikacích vhodná každoročně v délce nejméně tři týdny.
Ale skvělé jsou i preventivní diagnosticko-léčebné pobyty.
Potížím s trávicí soustavou můžeme do
značné míry předcházet tím, že
změníme svůj nezdravý způsob života.
Beschwerden mit dem Verdauungstrakt
können wir in großem Maße
vorbeugen, indem wir unseren
ungesunden Lebensstil ändern
schwür oder Ulkuserkrankung des Zwölffingerdarms. Bei diesen beobachten wir jedoch einen mäßigen Rückgang, was
sicherlich den qualitativ besseren Untersuchungsmethoden
sowie deren leichter Zugängigkeit zu verdanken ist.
Ebenso gehören alle Gelbsuchttypen und leider auch Geschwüre dazu.
Besitzt Ihre Tätigkeit irgendetwas Spezifisches, weshalb Sie
gerade in einem Kurort tätig sind?
Das ist selbstverständlich die Verbindung mit der Kurorttherapie, in unserem Falle also mit den Karlsbader Thermomineralquellen und der Trinkkur, aber darüber wissen die Kollegen
Balneologen der Kurgesellschaft Imperial wesentlich fundierter
zu berichten. Wir empfehlen die Trinkkur bei allen funktionellen Störungen sowie nach Operationen. Die hiesigen Mineralwasser eignen sich hervorragend vor allem bei der Nachbehandlung von Erkrankungen der Bauchspeicheldrüse, Leber
und Gallenblase sowie bei chronischen Darmleiden. Der Besuch
des Kurortes ist bei diesen Erkrankungen jährlich zu empfehlen
und sollte mindestens drei Wochen dauern. Hervorragend sind
jedoch auch vorbeugende diagnostisch-therapeutische Aufenthalte.
Jaká je tedy nejúčinnější prevence těchto potíží?
Potížím s trávicí soustavou můžeme do značné míry předcházet
tím, že změníme svůj nezdravý způsob života. K němu patří
poměrně obecně známé věci: málo fyzické aktivity, strava
s vysokým obsahem tuků, kouření, nadměrná konzumace
alkoholu anebo obezita. Mimochodem, a jak podotýká kolega,
k jejich prevenci přispívá rovněž dostatek spánku.
Wie sieht also die wirksamste Prävention dieser Beschwerden aus?
Beschwerden mit dem Verdauungstrakt können wir in großem
Maße vorbeugen, indem wir unseren ungesunden Lebensstil
ändern. Dazu gehören die verhältnismäßig allgemein bekannten Sachen wie zu geringe physische Aktivität, eine Ernährung
mit hohem Fettanteil, Nikotingenuss, übermäßige Konsumation
von Alkohol oder Fettleibigkeit. Übrigens – und wie mein Kollege richtig einwirft, auch genügend Schlaf ist ein wichtiger
Faktor der Vorbeugung.
Imperial LIFE
23
text & photo: Jan Rybář
Streifzug durch
Kiew
und weiter …
Toulky Kyjevem a dál...
24
Imperial LIFE
Ukrajina: „Vzdálená příbuzná“
Co se člověku vybaví, řekne-li se Ukrajina? Schválně jsem se
zeptal svých kolegů a přátel a odpovědi byly překvapivě velmi
podobné. Zdá se, že Ukrajina je v očích mnoha Čechů
nerozlučně spjata s exotikou zvláštního druhu: na jedné straně
představuje „příliš vzdálenou“ pustinu, napříč rozervanou
hnědouhelnými pánvemi; na straně druhé je Ukrajina spojena
s představou statečného a vzdorujícího národa, jenž vzbuzuje
sympatie a pocit „blízkosti“.
Ukraine: „Eine entfernte Verwandte“
Was fällt den Menschen zu dem Begriff Ukraine ein? Mit
Absicht habe ich dazu meine Kollegen und Freunde befragt –
die Antworten waren überraschend sehr ähnlich. Es scheint, als
sei die Ukraine in den Augen vieler Tschechen verbunden mit
einer Exotik besonderer Art: einerseits die Vorstellung einer
„zu entfernten“ Einöde, quer durchrissen durch Braunkohlenbecken; andererseits ist der Begriff Ukraine verbunden mit der
Vorstellung eines mutigen und Widerstand leistenden Volkes,
das Sympathie und das Gefühl der „Nähe“ erweckt.
S cestovatelským zápalem jsem v Praze na Ruzyni nasedl do
letadla a byl jsem zvědavý, jaké bude setkání s Ukrajinou, zemí
„vzdáleně blízkou“…
Zelená metropole
Charles de Gaulle prý kdysi při návštěvě Kyjeva prohlásil, že
viděl hodně parků ve městech, ale nikdy město v parku. Co
měl asi státník na mysli, jsem poznal při výstupu z letištní
budovy. Nevelké parkoviště bylo ze tří stran lemováno
vzrostlými kaštany, které vytvářely v dusném parnu příjemný
stín. Nasedl jsem do taxíku a pokračoval směrem do centra
metropole. Ani při výjezdu z areálu letiště zeleň nijak neřídla –
ba naopak. Široká silnice byla lemována parky, které v dáli
přecházely v hustší porost a ztrácely se v mlhavém parnu.
S houstnoucí dopravou a přibývajícími billboardy bylo jasné, že
se blížíme k centru města. Řidič obratně manévroval na
tříproudové silnici, divoce gestikuloval a vysvětloval úskalí
místního provozu. Míjeli jsme kolonu legendárních „gaziků“,
které odstrojeny z válečných barev a s tlampači na střeše zvaly
kolemjdoucí na pověstnou diskotéku Chreščatik, kam jsem
později také zavítal. Na širokých bulvárech korzovaly zástupy
lidí a v řítícím se autě mi splývaly do pestrobarevných hadů.
Teprve když jsem vystoupil z auta a rozhlédl se kolem,
uvědomil jsem si, jak je tu všechno rozlehlé a majestátní.
Srdce současného Kyjeva tepe právě
zde – na Náměstí Nezávislosti. Pověstný
bulvár Chreščatik plynule navazuje.
Das Herz des heutigen Kiew schlägt
genau hier – auf dem Platz der
Unabhängigkeit. Der legendäre
Boulevard Chreschtschatik schließt
daran an.
Mit Reisebummler-Elan bin ich in Prag-Ruzyně in das Flugzeug
gestiegen und war neugierig, wie das Rendezvous mit der
Ukraine aussehen wird – mit einem Land, das „entfernt nah“
ist …
Ubytoval jsem se v nízkém panelovém domě v centru města,
který tvořil s ostatní zástavbou a všudypřítomnou zelení
příjemnou čtvrť, vyzařující rodinnou pohodu. Ruch metropole
sem pronikal jen velmi málo, ale já byl dychtivý ruchu, a proto
jsem rychle shodil batohy a vydal se vstříc tepajícímu Kyjevu…
Grüne Metropole
Charles de Gaulle erklärte einst bei seinem Besuch in Kiew,
dass er schon viele Parks in Städten, aber noch nie eine Stadt in
einem Park gesehen hat. Was dieser Staatsmann wohl damit
meinte, habe ich beim Verlassen des Flughafengebäudes sofort
erkannt. Ein nicht allzu großer Parkplatz war von drei Seiten
mit gut gewachsenen Kastanien umgeben, die in der stickigen
Hitze angenehmen Schatten boten. Ich stieg in ein Taxi und
fuhr in Richtung Stadtzentrum. Selbst beim Verlassen des Flugplatzareals wurde das Grün nicht lichter – im Gegenteil. Die
breite Straße war von Parks umgeben, die in der Ferne in einen
dichteren Baumbestand übergingen und sich im nebligen Dunst
verloren. Mit dem dichter werdenden Verkehr und den häufiger werdenden Billboards war mir klar, dass wir uns dem
Stadtzentrum nähern. Der Fahrer manövrierte geschickt auf der
dreispurigen Straße, gestikulierte wild und erklärte die Engpässe des hiesigen Betriebs. Wir passierten eine Kolonne der legendären GAZ-Jeeps, die entkleidet von den Kriegsfarben und mit
Lautsprechern auf dem Dach die Vorbeifahrenden in die
berühmte Diskothek Chreschtschatik einluden, die ich später
noch besuchte. Auf den breiten Boulevards spazierten Heere
von Menschen und in dem rasenden Auto verschwammen sie
in meinen Augen zu buntfarbigen Schlangen. Erst als ich aus
dem Fahrzeug ausstieg und mich umschaute, wurde mir
bewusst, wie großflächig und majestätisch hier alles ist.
Tržiště jako „meeting point“
Říká se, že všechny důležité záležitosti se domluví v hospodě –
v Kyjevě však platí: „Potkáme se a domluvíme na rynku.“
Ich ließ mich in einem niedrigen Plattenbau im Stadtzentrum
nieder, der mit der restlichen Bebauung und dem überall anwesenden Grün ein angenehmes Viertel mit der Ausstrahlung
Imperial LIFE
25
Les kyjevských zlatých stříšek a věžiček je
sám o sobě malebný,když však pomůže
příroda, je o to malebnější…
Der Wald der Kiewer goldenen Dächer
und Türmchen allein ist schon malerisch,
wenn dann auch noch die Natur mithilft,
ist er noch malerischer …
Kyje
Dřevěné boudičky, pospojované navzájem do sebe, jako by
tvořily město ve městě. V jednom stánku měním eura za
hřivny, abych je hned ve druhém utratil za vynikající „boršč“
a pálenku z hrušek. Mají tu i klasický hamburger nebo kebab,
ovšem nejen jídlem a pitím je člověk živ – sehnat se tu dá
prakticky cokoli. Kromě toho zde potkávám místní usedlíky,
kteří se dávají ochotně do řeči a vysvětlují mi nejkratší cestu na
proslulý bulvár Chreščatik.
Metro do stanice Touha – pardon, T. Ševčenka…
Kyjevské metro je v několika ohledech světové unikum. Vede
na povrchu i hluboko pod zemí – stanice Arsenalna je se 107
metry pod povrchem nejhlubší stanice světa; jsou tu i nejdelší
eskalátory, které se rozbíhají do všech možných stran a zdají se
být nekonečné. Co patří nerozlučně ke každé zastávce metra,
jsou stařičké turnikety, které spolknou žeton a pustí vás dál do
podzemí. Odbavení proběhne rychle a plynule. Souprava vjíždí
hluboko pod zem, aby se vzápětí vynořila na mostě přes řeku
Dněpr. Je to vskutku pohled pro bohy: majestátní řeka se vine
městem, které přechází z kopce do údolí a naopak. Než stačím
vstřebat onu nádheru, vlak opět vjede do tunelu. Je cítit chlad
a vlhko, což značí, že jedeme skutečně v „nitru země“.
Vystupuji poblíž náměstí Nezávislosti, které spolu s bulvárem
Chreščatik představuje centrum „nového“ města. Toto místo
má vskutku kosmopolitní charakter: proplétám se skrz davy
lidí (zrovna tu probíhá jakási manifestace…), abych se vzápětí
ocitl uprostřed nové vřavy, tentokrát „koupě dychtivého“
davu, proplétajícího se obchody a obchůdky nejrůznějšího
zaměření. Po chvíli odbočuji z rušného bulváru a dostávám se
k proslulému parku Ševčenka, pojmenovaném nikoli po
fotbalistovi Andrejovi, nýbrž po literárním kritikovi,
26
Imperial LIFE
familiärer Behaglichkeit bildete. Das Treiben der Metropole
drang nur gering hierher durch, ich aber war gierig auf das
Treiben und warf deshalb schnell meinen Rucksack ab und
ging dem pulsierenden Kiew entgegen …
Der Marktplatz als „Meeting point“
Es heißt, dass alle wichtigen Angelegenheiten im Wirtshaus
besprochen werden – in Kiew jedoch gilt: „Wir treffen uns und
besprechen alles auf dem Ringplatz.“ Holzbuden, die ineinander verbunden sind, als würden sie eine Stadt in einer Stadt bilden. An einem Stand tausche ich Euro gegen Hrywnja, um
diese gleich am zweiten Stand für einen vorzüglichen
„Borschtsch“ und einen Birnengebrannten auszugeben. Es gibt
hier auch klassische Hamburger oder Kebab, aber nicht allein
von Speis´ und Trank lebt der Mensch. Zu bekommen ist hier
praktisch alles. Außerdem treffe ich hier auf Einheimische, die
sich bereitwillig mit mir unterhalten und mir den kürzesten
Weg zum berühmten Boulevard Chreschtschatik erklären.
Metro bis zur Station Sehnsucht – nein Pardon, T. Schewtschenko…
Die Kiewer Metro ist in mehrerlei Hinsicht ein Weltunikum. Sie
fährt über- und tief untererdig – die Station Arsenalna ist mit
107 Metern unter der Erde die tiefste Station der Welt. Hier gibt
es auch die längsten Rolltreppen, die in alle möglichen Richtungen führen und unendlich erscheinen. Was untrennbar zu jeder
Metro-Station gehört, sind die uralten Drehkreuze, die einen
Jeton schlucken und sie weiter in den Untergrund lassen. Die
Abfertigung erfolgt schnell und fließend. Die Bahn fährt tief
unter die Erde, um kurz darauf auf der Brücke über den Dnepr
wieder aufzutauchen. Es ist wahrhaftig ein Anblick für die Götter: der majestätische Fluss schlängelt sich durch die Stadt, die
dramatikovi, malíři a spisovateli Tarasu Ševčenkovi. Ostatně
von einem Hügel in ein Tal übergeht und umgekehrt. Bevor ich
o tom, jak moc ho mají na Ukrajině rádi, svědčí to, že je po něm
überhaupt diese Schönheit verdauen kann, fährt der Zug schon
pojmenována i univerzita nebo zastávka metra. Sám Taras
wieder in einen Tunnel. Es ist Kühle und Feuchte zu spüren,
shlíží na své ovečky uprostřed parku z kamenného podstavce.
was andeutet, dass wir uns wirklich im „Inneren der Erde“
A že se mu tedy nabízí pohled! Korzující mládí z nedaleké
befinden.
univerzity nenásilně předvádí své vnady. Dlouhovlasý žonglér
vyhazuje dřevěné kuželky do
Ich steige unweit des Unabhängigvzduchu, sbíraje tak pomyslné
keitsplatzes aus, der gemeinsam
body u přítomných dam, které
mit dem Boulevard ChreschtschaStojím na břehu Dněpru a naproti
sem zavítaly na odpolední siestu
tik das Zentrum der „Neu“stadt
mně duní zábavní park. Je slyšet
s lahví vychlazené sodovky.
darstellt. Dieser Ort hat wahrhaftig
Anebo malíř v jakémsi kroji,
kosmopolitischen Charakter: ich
hudba, přerušovaná lidským
meditující na pečlivě střiženém
schlängele mich durch Menschensmíchem. Připomíná to tak
„greenu“ – to všechno nabízí
gewimmel (es findet gerade
trochu karneval v Riu…
odpolední procházka parkem.
irgendeine Manifestation statt), um
mich gleich danach inmitten eines
Ich stehe am Ufer des Dnepr und
Po znavujícím putování městem
neuen Tumults zu befinden, diesusedám do Českého dvora,
mal einer kaufsüchtigen Menmir gegenüber dröhnt ein
jedné z několika českých
schenmasse, die sich durch
Vergnügungspark. Zu hören ist
restaurací v Kyjevě. Musím
Geschäfte und Läden verschiedenMusik, die von menschlichem
uznat, že naši domácí kuchyni
ster Waren drängelt. Eine Weile
Lachen unterbrochen wird. Dies
tu zvládají na výbornou… ale
später zweige ich von dem beleberinnert ein wenig an den
o tom snad někdy jindy…
ten Boulevard in eine Seitenstraße
ab und gelange zum berühmten
Karneval in Rio…
Z profánního do posvátného
Schewtschenko-Park, der nicht
Nezapomenutelným zážitkem je
nach dem Fußballer Andrej
probuzení do letního kyjevského rána. Otevřeným oknem
benannt wurde, sondern nach dem Literaturkritiker, Dramativstupuje do bytu vůně všudypřítomného šeříku, který je zde
ker, Maler und Schriftsteller Taras Schewtschenko. Übrigens
velmi populární a je běžně k dostání u pouličních prodejců tak
davon, wie gerne ihn die Ukrainer haben, zeugt, dass nach ihm
jako v Čechách třeba růže. Rozhodně se vyplatí ráno si přivstat
auch die Universität und eine Metro-Station benannt wurden.
a vyšplhat se na jeden z (údajně) sedmi kopců, na kterých se
Taras selbst blickt von einem steinernen Sockel inmitten eines
hlavní město Ukrajiny rozkládá. Jedině tak lze spatřit, jak se
Parks auf seine Schäfchen herab. Und welch´ ein Anblick sich
ev
Kyjev – zelená metropole. Charles de Gaulle prý
při návštěvě Kyjeva prohlásil, že viděl hodně
parků ve městech, ale nikdy město v parku.
Kiew – eine grüne Metropole. Charles de Gaulle
erklärte angeblich bei seinem Besuch in Kiew,
dass er schon viele Parks in Städten sah, aber
noch nie eine Stadt in einem Park.
sluneční paprsky odrážejí od zlatých kopulí pravoslavných
kostelů, kterých je v Kyjevě nespočet. Asi nejznámější
pravoslavnou stavbou je katedrála svaté Sofie, ovšem zdaleka
nejkrásnější je Kyjevsko-Pečorská lávra. Tento unikátní klášter,
mimochodem zapsaný do památkového fondu UNESCO, stojí
na rozsáhlém komplexu podzemních jeskyní a chodeb, z nichž
větší část je přístupná pro veřejnost. A tak jsem dostal baterku
a jako mnich z dávných časů jsem se vnořil do tajuplného
podzemního světa. Ještě tak najít poklad!
Uchvácen rafinovaností podzemního labyrintu vycházím z bran
katedrály, abych za malou chvíli spočinul zrakem na
ihm bietet! Die spazierende Jugend aus der nahe liegenden Universität führt ungezwungen ihre Reize vor. Ein langhaariger
Jongleur wirft hölzerne Keulen in die Luft und sammelt so imaginäre Punkte bei den anwesenden Damen, die zur nachmittägigen Siesta mit einer gekühlten Flasche Sodawasser hierher
kamen. Oder ein Maler in einer Art Tracht meditiert auf dem
sorgfältig gemähten „Green“. Dies alles bietet ein nachmittägiger Spaziergang durch den Park.
Nach dem ermüdenden Streifzug durch die Stadt kehre ich in
den Böhmischen Hof ein – eine der tschechischen Restaurants
in Kiew. Ich muss zugeben, dass man hier unsere
hausgemachte Küche mit Bravour bewältigt... aber darüber ein
andermal…
Vom Profanen zum Heiligen
Ein unvergessliches Erlebnis ist das Erwachen in den Kiewer
Morgen. Durch das offene Fenster dringt in die Wohnung der
Duft des allgegenwärtigen Flieders, der hier sehr populär und
auch bei den Straßenhändlern erhältlich ist, so wie in
Imperial LIFE
27
nedalekém skvostu, který se tyčí k nebesům. Je jím socha Rodin
Mat´, představující jakýsi ukrajinský ekvivalent Sochy svobody.
Podobizna ženy držící štít a vztyčený meč symbolizuje „Matkuochránkyni“, která ve válečných časech bdí nad ukrajinským
lidem. Hned vedle narážím na komplex soch, zobrazujících
bojové scény v nadlidském měřítku. Obří ruce svírají zbraně,
v obličejích se zračí buldočí odhodlání zvítězit nad protivníkem
– tak vypadá Památník obětem druhé světové války. A opět je
všude ona majestátnost a „velikost“, která nepobuřuje ani
nepoučuje, nešokuje ani se nechlubí; ona jako by k tomuto
městu patřila odjakživa; Kyjev je veliký a majestátní a vůbec se
za to nestydí.
Noční toulky
Stmívá se a kontury města se rozplývají. Stojím na břehu
Dněpru a naproti mně duní zábavní park. Je slyšet hudba,
přerušovaná lidským smíchem. Připomíná to tak trochu
karneval v Riu… no abyste rozuměli, v Kyjevě jsou břehy řeky
upraveny na písčité pláže. Písek sem prý navezli až někde od
Černého moře. A tak je tu taky pěkně veselo. Zpívá se, pije pivo
a vodka a k tomu se zakusuje místní specialita – sušené
nasolené ryby. Pláže jsou na několika místech osvětlené a spolu
se zábavním parkem tvoří ohnisko nočních radovánek. Odtud
je možné pokračovat na již zmíněný Chreščatik, respektive do
tamějších klubů a diskoték, kde se lze příjemně společensky
unavit nebo… seznámit.
K architektonickým perlám patří
bezpochyby „Michajlovskij“ klášter; ve
dne je tu pěkně živo, ovšem v noci tu
nepotkáte živáčka, ve zlatých kopulích prý
totiž straší…
Zu den architektonischen Perlen gehört
zweifelsohne das „St. Michael-Kloster;
tagsüber richtig lebendig, aber nachts
finden Sie hier keinen Menschen – in den
goldenen Kuppeln spukt es angeblich…
Tschechien z.B. die Rosen. Auf alle Fälle lohnt es sich, früh
aufzustehen und auf einen der angeblich sieben Berge zu
klettern, auf denen sich die Hauptstadt der Ukraine
ausbreitet. Nur so ist das Reflexionsspiel der Sonnenstrahlen
in den Goldkuppeln der orthodoxen Kirchen, von denen es
in Kiew unzählige gibt, zu sehen. Der wohl bekannteste
orthodoxe Bau ist die St.Sofia-Kathedrale, aber der weitaus
schönste Bau ist das Kiewo-Petscherskaja Lawra. Dieses
einzigartige Kloster, übrigens eingetragen im Denkmalfonds
der UNESCO, steht auf einem weitangelegten Komplex
unterirdischer Höhlen und Gänge, von denen der größere
Teil für die Öffentlichkeit zugängig ist. Und so habe ich eine
Taschenlampe in die Hand bekommen und bin wie ein
Mönch aus alten Zeiten in die geheimnisvolle unterirdische
Welt gestiegen. Jetzt nur noch einen Schatz finden!
Befangen von der Raffiniertheit des unterirdischen
Labyrinths gehe ich durch die Tore der Kathedrale hinaus,
um eine Weile später auf ein unweit gelegenes Juwel zu
sehen, das in den Himmel ragt. Es ist die Statue von Rodin
Mat´, die eine Art ukrainisches Äquivalent der
Freiheitsstatue darstellt. Das Ebenbild einer Frau, die einen
Schild und ein emporhebendes Schwert hält, symbolisiert
die „Mutter Beschützerin“, die zu Kriegszeiten über das
ukrainische Volk wacht. Gleich daneben treffe ich auf einen
Statuenkomplex, der Kampfszenen in übermenschlichem
Maßstab darstellt. Riesige Hände umfassen Waffen, in den
Gesichtern spiegeln sich Bulldoggen, die bereit sind, den
Gegner zu besiegen – so sieht das Denkmal für die Opfer
des Zweiten Weltkrieges aus. Und wieder findet sich
überall dieses Majestätische und „Große“, das weder
aufrührt noch belehrt, weder schockiert noch prahlt; als
würde dieses seit eh´ und je´ zu dieser Stadt gehören. Kiew
ist groß und majestätisch und schämt sich dessen überhaupt
nicht.
28
Imperial LIFE
Aston Martin DBS
Kyjev se probouzí do nového dne. Cestou
Exkluzivitě modelu odpovídá i vybavení
do práce nebo školy si Kyjevané můžou
a provedení interiéru, jenž nabízí posádce
koupit čerstvé ovoce v pouličních
i speciálně vyvinutá skořepinová sedadla.
stáncích.
prosím dopřeložit
Kiew erwacht in einem neuen Tag.
Unterwegs in die Arbeit oder in die Schule
können Kiewer kaufen frische Obst an den
Strassenständen.
Loučení
Když se dívám z okna letadla, které se právě odlepilo
z „ukrajinské“ země, v hlavě se mi promítá zkrácený němý
film, zachycující tři týdny v Kyjevě a okolí. Nahrávám si ho do
paměti, abych ho pak pustil všem zvědavcům, až se budou
ptát, jak se mi v Kyjevě líbilo… A protože nemám rád loučení
a celé to nostalgické divadlo kolem, pozvolna usínám, opálen
do bronzu, s pískem v botách a s vědomím, že slova často jen
plynou a poletují ve vzduchu, zatímco život se žije…
A v Kyjevě se žilo dobře.
Ein nächtlicher Bummel
Es wird dunkel und die Konturen der Stadt verschwimmen. Ich
stehe am Ufer des Dnepr und mir gegenüber dröhnt ein Vergnügungspark. Zu hören ist Musik, die von menschlichem
Lachen unterbrochen wird. Dies erinnert ein wenig an den Karneval in Rio… Na, damit Sie es richtig verstehen – in Kiew sind
die Flussufer als Sandstrände angelegt. Der Sand wurde angeblich irgendwo vom Schwarzen Meer hierher geliefert. Und so
geht es hier auch sehr lustig zu. Es wird gesungen, Bier und
Wodka getrunken und dazu eine hiesige Spezialität genascht –
getrocknete Salzfische. Die Strände sind an mehreren Stellen
beleuchtet und bilden gemeinsam mit dem Vergnügungspark
einen Brennpunkt nächtlicher Vergnügungen. Von hier aus
kann man auf den bereits erwähnten Chreschtschatik weitergehen bzw. in die dortigen Klubs und Diskotheken, in denen man
angenehm gesellschaftlich müde werden kann… oder Jemanden kennenlernt.
Abschied
Wenn ich aus dem Fenster des Flugzeuges schaue, dass gerade
von der „ukrainischen“ Erde abhebt, läuft in meinem Kopf ein
verkürzter Stummfilm ab, der die drei Wochen in Kiew und
Umgebung auffängt. Ich speichere diesen, um ihn dann allen
Neugierigen zu zeigen, die fragen, wie es mir in Kiew gefallen
hat… Und weil ich keinen Abschied mag und dieses ganze
nostalgische Theater rundherum, schlummere ich langsam ein –
braun gebrannt, mit Sand in den Schuhen und dem Wissen,
dass sich Worte häufig nur ergeben und in der Luft zergehen,
hingegen das Leben gelebt wird… Und in Kiew lebte es sich
gut!
Imperial LIFE
29
text: Jaroslav Polanecký
TRANSPARENTNÍ
SUNGALLERY
V SunGallery světla neubývá ani s přicházející zimou. Od 27.
října do konce roku 2007 její interiéry rozzářily pozoruhodné
artefakty českého skláře Stanislava Müllera.
Samotný název souboru, Transparentní team, naznačuje, čím se
výtvarník inspiroval: atraktivním světem byznysu a firemního
prostředí. Transparentní neboli průhledné je tabulové sklo, ze
kterého vznikly jednotlivé plastiky, „transparentní“ neboli
legální mají být obchody, kterými se živí byznysmeni, hlavní
„hrdinové“ figurálních plastik tohoto souboru. Hravost a vtip
tak patří k hlavním rysům exponátů, které vznikly v průběhu
loňského roku.
Jedná se o figurální plastiky vytvořené unikátní technikou
řezání skla vodním paprskem, umožňující precizní výtvarné
vyjádření a propojující svět výtvarného umění se světem
špičkové technologie. Řezané tabulové sklo se následně brousí,
30
Imperial LIFE
TRANSPARENTE SUNGALLERY
In der SunGallery gibt es auch mit dem kommenden Winter
nicht weniger Licht. Seit dem 27. Oktober bis Ende des Jahres
2007 erstrahlte deren Interieur durch beachtenswerte
Artefakten des tschechischen Bildhauers Stanislav Müller.
Der eigentliche Name der Kollektion, Transparentes Team,
deutet an, wovon sich der Künstler inspirieren ließ: von der
attraktiven Welt des Business und Firmenmilieus. Transparent
oder durchsichtig ist das Tafelglas, aus dem die einzelnen
Plastiken entstanden sind; „transparent“ bzw. legal sollen auch
die Geschäfte der Businessmänner sein, insbesondere die
„Helden“ der figuralen Plastiken dieser Kollektion. Spielerei
und Witz sind so die charakteristischen Hauptzüge der
Exponate, die im Laufe des vergangenen Jahres entstanden
sind.
Es handelt sich um figurale Plastiken, die entstanden sind
durch die einzigartige Technik des Schneidens von Glas mittels
Wasserstrahl, die einen präzisen künstlerischen Ausdruck
ermöglicht und die Welt von bildschaffender Kunst und
Spitzentechnologie verbindet. Das geschnittene Tafelglas wird
anschließend geschliffen, poliert und mittels Verklebung zu
eindrucksvollen bildschaffenden Kompositionen
zusammengestellt.
Stanislav Müller knüpft mit dieser Kollektion an die Linie
seines vorhergehenden Schaffens an, in welchem figurale
Plastiken eine entscheidende Rolle spielen, und beweist, dass er
einer der interessantesten Glaskünstler der Gegenwart ist.
Davon zeugen auch seine vielseitigen Aktivitäten. Neben
Glasplastiken widmet sich Müller auch der Malerei,
Bildhauerei, Theaterkunst und Performance. In seinen
Projekten befasst er sich mittels künstlerischen Ausdrucks mit
gesellschaftlichen Themen und zwischenmenschlichen
Beziehungen.
Die Ausstellung in der SunGallery eröffneten der Direktor des
Kurkomplexes Sanssouci & Schweizer Hof, Robert Jahn, und
der Kurator der Ausstellung, Jaroslav Polanecký, von der
Fakultät für angewandte Kunst und Design Ústí nad Labem.
Das Hotel Sanssouci setzt damit die Linie der Expositionen fort,
die sich auf die Präsentation von modernem Kunstglas
tschechischer Künstler spezialisiert.
leští a pomocí lepení se sestavuje do působivých výtvarných
kompozic.
Stanislav Müller tímto souborem navazuje na linii své
předchozí tvorby, ve které hrají zásadní roli figurální plastiky,
a dokazuje, že je jedním z nejzajímavějších sklářských umělců
současnosti. Svědčí o tom i jeho všestranné aktivity. Vedle
skleněné plastiky se Müller věnuje také malířství, sochařství,
divadelnímu výtvarnictví a performancím. Ve svých projektech
se prostřednictvím výtvarného výrazu zabývá společenskými
tématy a mezilidskými vztahy.
Výstavu v SunGallery zahájil ředitel Lázeňského komplexu
Sanssouci a Švýcarský dvůr Robert Jahn a kurátor výstavy
Jaroslav Polanecký z Fakulty užitého umění a designu v Ústí
nad Labem. Hotel Sanssouci jí pokračuje v linii expozic,
zaměřených na prezentaci moderního uměleckého skla českých
tvůrců.
Imperial LIFE
31
text & photo from archive: Jiří Böhm
:
a
d
á
n
lo
o
k
í
ln
e
íd
ř
V
časí i doby
navzdory nepřízni po
:
e
d
a
n
n
lo
o
lk
e
d
u
r
p
S
ie
D
Zeit
unst von Wetter oder
issg
Zum Trotz jeglicher M
Bývala to nejkrásnější a nejmonumentálnější
karlovarská kolonáda. Z její slávy zbyla jen vzpomínka
a jedinečná série fotografií, z nichž některé můžete
vidět na těchto stránkách. Ponořme se na chvíli do
minulosti a nechme si před očima ožít černobílé
historické obrázky v barvě a lesku.
Nejprve si ale řekněme, proč se kolonády vůbec stavěly a staví.
Tyto zvláštní budovy vznikly vlastně z nezbytí. Při nepřízni
počasí není nic platné, že vás zahřívá termominerální voda,
navíc když podle instrukcí specialistů máte vodu pít pomalými
doušky a v klidu si ji vychutnávat. Lázeňské publikum rozlehlý
zastřešený prostor kolonád pro svá promenádní korza prostě
potřebovalo.
Nejprve se ale nad jednotlivými léčivými prameny staví jen
malé dřevěné přístřešky – gloriety, pavilónky, altány. V době
velkého rozvoje lázeňských měst tyto skromné stavbičky pro
32
Imperial LIFE
Sie war die schönste und monumentalste Karlsbader
Kolonnade. Von ihrem Ruhm übrig geblieben ist nur
die Erinnerung sowie eine einzigartige Serie von Fotografien, von denen Sie einige auf diesen Seiten sehen
können. Tauchen wir also für eine Weile ein in die Vergangenheit und lassen wir die schwarz-weißen historischen Bilder in unseren Augen in Farbe und Glanz
lebendig werden.
Erläutern wir jedoch zunächst einmal, warum Kolonnaden
überhaupt gebaut wurden und werden. Diese besonderen
Gebäude entstanden eigentlich aus Not. Bei ungünstiger Witterung reicht es nicht, dass Sie das thermale Mineralwasser
wärmt, wenn Sie außerdem laut Anraten der Spezialisten das
Wasser langsam und schluckweise trinken und in Ruhe genießen sollen. Das Kurgastpublikum benötigte einfach einen großen überdachten Raum – die Kolonnaden – für seine Promenadenbummel.
početné davy lázeňských hostů nepostačovaly, začaly se proto
budovat kolonády. A v roce 1797 byla u karlovarského Vřídla
na místě barokních Vřídelních lázní zbudována první kolonáda
také v Karlových Varech.
Karlovarská „colonnade”
Byla vystavěná v empírovém slohu, rozkládala se do
trojlodního prostoru, a protože slovo kolonáda pochází
z francouzského slova colonnade, což znamená sloupořadí,
byla podepřena řadami toskánských sloupů. Kryla ji sedlová
šindelová střecha, která byla nad vodotryskem Vřídla završena
dvojstupňovou stříškou s otvory pro únik horkých par. Tato
Vřídelní kolonáda sloužila karlovarským návštěvníkům celých
81 let, roku 1878 byla stržena.
Oživené obrázky
Karlovarští radní se rozhodli dát městu stavbu, která bude
důstojně reprezentovat nejvýznamnější karlovarský pramen –
Vřídlo. Najali slavné vídeňské architekty Ferdinanda Fellnera
a Hermanna Helmera, kteří navrhli stavbu ztělesňující ducha
doby: monumentální, technicky progresivní a zároveň
elegantní. Posuďte sami:
● Zahájení stavby a první zemní práce se datují k 1. říjnu 1878.
Samotná montáž souboru pěti stavebních částí Vřídelní kolonády
započala 1. února 1879 a skončila 27. dubna téhož roku.
● Hala pramene Hygie, jednoho z pramenů Vřídla, o velikosti
15x15 metrů, průchozí spojovací dvorana, která vedla od
Tržiště k chrámu sv. Máří Magdaleny.
● Vřídelní sál se rozprostíral na stejné ploše jako hala Hygie.
● Největší a nejdelší byla promenádní hala, která měřila
padesát metrů. Celková délka souboru pěti staveb přesahovala
sto metrů.
Zunächst wurden über den einzelnen Heilquellen nur kleine
Holzüberdachungen gebaut – Glorietten, Pavillons und Altane.
In der Zeit des großen Aufschwungs der Kurorte waren diese
bescheidenen Bauten für die große Schar an Kurgästen jedoch
unzureichend und man begann deshalb, Kolonnaden zu bauen.
Im Jahre 1797 wurde auch in Karlsbad am Karlsbader Sprudel
anstelle des im Barockstil erbauten Sprudelbades die erste
Kolonnade errichtet.
Karlsbader Colonnade
Sie wurde im Jugendstil erbaut, nahm den Raum eines Dreischiffs ein und da das Wort Kolonnade von dem französischen
Wort colonnade stammt, was Säulenstellung bedeutet, wurde
sie von Reihen toskanischer Säulen gestützt. Überdacht war sie
mit einem Schindel-Satteldach, das über der Wasserfontäne des
Sprudels mit einem zweistufigen Dach mit Öffnungen für das
Entweichen der heißen Dämpfe versehen war. Diese Sprudelkolonnade diente den Karlsbader Besuchern ganze 81 Jahre – im
Jahre 1878 wurde sie abgerissen.
Lebendig werdende Bilder
Die Karlsbader Ratsherren entschieden, der Stadt einen Bau zu
geben, der die bedeutendste Karlsbader Quelle – den Sprudel –
würdig repräsentiert. Engagiert wurden die berühmten Wiener
Architekten Ferdinand Fellner und Hermann Helmer, die einen
Bau entwarfen, der den Geist der Zeit verkörperte: monumental, technisch progressiv und gleichzeitig elegant. Beurteilen Sie
selbst!
● Der Beginn des Baus und die ersten Erdarbeiten werden per
1. Oktober 1878 datiert. Die eigentliche Montage der fünf Baueinheiten der Sprudelkolonnade begann am 1. Februar 1879
und endete am 27. April des gleichen Jahres.
Imperial LIFE
33
Z výzdoby interiérů vyzařuje
atmosféra konce 19. století.
Die Dekoration des
Interieurs lässt die
Atmosphäre des
19. Jahrhunderts spüren.
Karlovarští radní se ro
zhodli dát
městu stavbu, která bu
de důstojně
reprezentovat nejvýzn
amnější
karlovarský pramen –
Vřídlo.
Die Karlsbader Ratsher
ren
entschieden, der Stadt
einen Bau
zu geben, der die bede
utendste
Karlsbader Quelle – de
n Sprudel –
würdig repräsentiert.
● Za tři měsíce dělníci smontovali na stovky litinových
a ocelových dílců o váze 3000 tun. Následně bylo na střechu
položeno přes 1400 metrů čtverečních měděného plechu.
● Vstupní portály byly završeny bronzovými sochami
okřídlené bohyně Niké, jejíž pravá ruka zvedala věnec vítězů.
● Nad Vřídlem a halou pramene Hygie byla kolonáda
korunována dvěma válcovitými věžemi s mohutnými
kupolemi.
Impozantní novostavba Vřídelní kolonády byla slavnostně
otevřena při zahájení lázeňské sezony 1. června 1879. Tato
nádherná stavba, která se vryla do paměti statisíců
návštěvníků lázní, však byla po šedesáti letech barbarsky
zbořena, nebo, jak se tehdy říkalo, „demontována“: od
počátku ledna do konce března 1939 postupně mizely v hutích
zbrojařských firem obří bronzové lustry, sochy a plastiky,
jakož i měděné plechy ze střech, ocelové nosníky i zdobné
34
Imperial LIFE
● Halle der Hygie-Quelle, eine der Quellen des Sprudels, von
einer Größe von 15x15 Metern, die Durchgangsverbindungshalle,
die vom Marktplatz zur Maria-Magdalena-Kirche führte.
● Der Sprudelsaal befand sich auf der gleichen Fläche wie die
Hygie-Halle.
● Die größte und längste Halle war die fünfzig Meter lange Promenadenhalle. Die Gesamtlänge der 5 Baueinheiten betrug über
einhundert Meter.
● Innerhalb von drei Monaten montierten die Arbeiter Hunderte
von Guss- und Stahlteilen, die insgesamt 3000 Tonnen wogen.
Anschließend wurden auf das Dach über 1400 Quadratmeter
Kupferblech verlegt.
● Die Eingangsportale waren mit Bronzestatuen der beflügelten
Göttin Niké versehen, deren rechte Hand den Siegeskranz erhob.
● Über dem Sprudel und der Halle der Hygie-Quelle wurde die
Kolonnade mit zwei zylinderförmigen Türmen mit massiven
Kuppeln gekrönt.
litinové sloupoví. Více jak šedesát let lustry osvěcovaly kroky
dam a sochy blahosklonně kynuly lázeňským švihákům, teď se
z nich staly stroje na zabíjení. Záminka ke zbourání se našla.
Prý byly zkorodované železné spojníky, které držely kupoli
nad Vřídlem… Jak dojemná péče o bezpečnost pacientů… a to
pouhých pár týdnů před vypuknutím největšího masakru
v dějinách lidstva…
Válka skončila, kolonáda, která chránila před nepřízní počasí,
nepřežila nepřízeň doby. Vřídlo, skutečné srdce Karlových Var,
ale tryská s neztenčenou silou jako dřív. Ať vás při pomyslné
procházce historií provází jenom to krásné z minulosti, která
nebyla ani v nejmenším černobílá!
Der imposante Neubau der Sprudelkolonnade wurde anlässlich
der Kursaisoneröffnung am 1. Juni 1879 feierlich eröffnet. Dieser
bezaubernde Bau, der sich in das Gedächtnis Tausender von
Kurgästen einprägte, wurde jedoch sechzig Jahre später auf barbarische Weise abgerissen, oder wie damals gesagt wurde,
„demontiert“: Von Anfang Januar bis Ende März 1939 verschwanden in den Hütten der Rüstungsfirmen allmählich die
gewaltigen Bronzeleuchter, Bronzestatuen und -plastiken, die
Kupferbleche der Dächer, die Stahlträger und die gusseisernen
Ziersäulen. Mehr als sechzig Jahre lang erleuchteten die Leuchter
die Schritte der Damen, und die Statuen verneigten sich wohlwollend vor den Kurherren; nun wurden aus ihnen Maschinen
zum Töten produziert. Eine Ausrede für den Abriss fand man
schon: Angeblich waren die Eisenverbindungen, die die Kuppel
über dem Sprudel hielten, verrostet… Welch´ rührende Fürsorge um die Sicherheit der Patienten… und das nur wenige Tage
vor Ausbruch des größten Massakers in der Geschichte der
Menschheit …
Der Krieg endete, die Kolonnade, die vor ungünstiger Witterung
schützte, überlebte die Ungunst der Zeit nicht. Der Sprudel, das
wahrhaftige Herz von Karlovy Vary, sprudelt jedoch mit unverminderter Kraft wie einst. Auf dass Sie während des imaginären
Spaziergangs durch die Geschichte nur das Schöne aus der Vergangenheit begleitet, das nicht im Geringsten nur schwarz-weiß
war!
Imperial LIFE
35
text: Jan Ferenc
Vítejte
v Schengenu!
Willkommen in Schengen!
36
Imperial LIFE
Česká republika vstoupila do schengenského prostoru o půlnoci
z 20. na 21. prosince 2007. Od té chvíle mohou občané volně
cestovat po území 24 států, mezi nimiž vnitřní pozemní hranice
přestaly existovat. Pro občany členských zemí schengenského prostoru
i ze třetích zemí, které do Schengenu přijíždějí, z toho vyplývá řada společných výhod:
In der Nacht vom 20. auf den 21. Dezember 2007 trat Tschechien in den Schengenraum ein. Seit diesem
Augenblick können sich die Bürger auf dem Territorium von 24 Staaten frei bewegen und reisen – innere
Landesgrenzen gibt es nicht mehr. Für die Bürger der Mitgliedsstaaten des Schengener Abkommens
sowie aus Drittländern, die nach Schengen reisen, gibt es nun zahlreiche gemeinsame Vorteile:
70°
20°
10°W
Arti
10°E
0°
cC
ircle
Narvik
White Sea
Iceland
Arkhangel'sk
Reykjavik
Sweden
Norwegian Sea
60°N
Faroe Islands
(Denmark)
Finland
Trondheim
Helsinki
Gävle
Bergen
lf
Gu
St. Petersburg
Tallinn
Estonia
Stockholm
Hebrides
d
lan
in
of F
Oslo
Orkney Islands
Russia
Tampere
Norway
Shetland Islands
Atlantic Ocean
Oulu
Umeĺ
Moscow
Skegerrak
Belfast
Ireland
Dublin
Baltic Sea
Neth.
Germany
Brussels
Belgium
Lux.
Paris
Bonn
Frankfurt
Luxembourg
la
Poznan
ra
Czech Rep.
Slovakia
Prague
Liech.
Bern
Marseille
Italy
Rome
Tyrrehenian Sea
Sardinia
Balearic Islands
Bulgaria
Istanbul
Skopje
Mace.
Thessaloniki
Alb.
Ionian Sea
Mediterranean Sea
Aegean
Sea
Turkey
Athens
Sicily
Rhodes
Gibraltar (U.K.)
Algiers
Crete
Tunis
Malta
Morocco
Varna
Sofia
Mont.
Pátrai
Málaga
Black
Sea
Serbia
Greece
Valencia
Strait of Gibraltar
Odessa
Constanta
Bucharest
Belgrade
Tiranë
Naples
Madrid
Romania
Herz.
Podgorica
Corsica
Kishinev
Hungary
Slovenia
Ljubljana
Zagreb
Venice
Milan
Bos.&
Ad Croatia
ria
tic
San Marino
Se
Sarajevo
a
Monaco
Barcelona
Lisbon
Moldova
Budapest
Vienna
Austria
Po
Spain
Ukraine
L'vov
Bratislava
Switz.
Bilbao
Kiyev (Kiev)
Od
Krakow
Munich
Nantes
France
Warsaw
Poland
Elb
e
Strasbourg
Bordeaux
Minsk
Belarus
Vis
itu
Berlin
Amsterdam
English Channel
Porto
Vilnius
Gdansk
Rostock
Hamburg
Cardiff
Portugal
Bornholm
Russia
London
40°
Lithuania
Malmö
Copenhagen
Liverpool
Bay of Biscay
Riga
Öland
Denmark
U.K.
50°
Latvia
Sea
Newcastle
Irish
Sea
Gotland
Göteborg
North
Aberdeen
Edinburgh
Glascow
u
Jeden z nejkrásnějších rekreačních výletů může mířit do
sousední spolkové země Bavorsko k pramenům řeky Ohře,
německy Eger, která protéká Karlovými Vary, tvoří osu celého
zdejšího kraje a dala jméno nejen jemu (Egrensis), ale
i největšímu příhraničnímu městu Cheb, jehož německý název
40°
D
Na druhou stranu hor
Díky vstupu ČR do Schengenu nyní otevírají návštěvníkům
nové možnosti, kam vyrazit na výlety „do Evropy“. Podívejme
se alespoň kousek za humna, vždyť Německo je odsud, co by
kamenem dohodil.
30°
Hammerfest
Le Havre
● Der Schengenraum ist heute das einheitliche Territorium aller
EU-Mitgliedsstaaten, ausgenommen Rumänien und Bulgarien. Das
Schengener Abkommen unterzeichneten jedoch auch die
Nichtmitgliedsstaaten Norwegen und Island. Außerhalb des
Schengenraumes hingegen blieben Großbritannien und Irland
sowie die Schweiz, die nicht EU-Mitglied ist.
● Die inneren Grenzen zwischen den Schengen-Ländern können
jederzeit und überall überschritten werden.
● Am 30. März werden auch die Landesgrenzen auf
internationalen Flughäfen beseitigt. Menschen, die in
Mitgliedsstaaten des Schengener Abkommens reisen, werden
getrennt abgefertigt von den Reisenden, die aus oder in
Drittländer reisen. Pass- und Zollabfertigung entfallen.
● Reisende aus Drittländern werden beim Übergang von einem
Mitgliedsstaat des Schengener Abkommens in ein anderes
ebenfalls ohne Zoll- und Passkontrolle abgefertigt.
● Touristen aus Drittländern, die gegenüber einem EU-Staat, also
einschließlich Tschechien, Visumpflicht besitzen, erhalten ein
sogenanntes Schengen-Touristenvisum, das die Bewegung auf
dem gesamten Schengenraum für die Zeit von bis zu drei
Monaten innerhalb eines sechsmonatigen Zeitraums ab dem Tag
des ersten Eintritts in den Schengenraum ermöglicht.
● Besitzer einer langfristigen Aufenthaltsgenehmigung in
Tschechien können sich für die Zeit von maximal drei Monaten auf
dem gesamten Schengenraum bewegen.
20°
Jan Mayen
(Norway)
Greenland Sea
pr
ne
D
● Schengenský prostor dnes tvoří souvislé území všech členských
zemí EU kromě Rumunska a Bulharska, ale dohodu uzavřely
i nečlenské státy Norsko a Island. Mimo schengenský prostor
zůstaly naopak Velká Británie a Irsko a není v něm ani Švýcarsko,
které není členem EU.
● Vnitřní hranice hranice mezi zeměmi Schengenu lze volně
překračovat kdykoliv a kdekoliv.
● Dne 30. března se ruší i vnitřní hranice na mezinárodních
letištích. Lidé, kteří cestují po členských zemích schengenské
smlouvy, jsou odbavováni odděleně od cestujících z – a do –
třetích zemí. Pasové a celní odbavení odpadá.
● Cestující ze třetích zemí při přechodu z jedné členské země
Schengenské dohody do jiné jsou rovněž odbaveni bez cel
a pasové kontroly.
● Turisté ze třetích zemí, jež mají vůči některému státu EU, tedy
včetně České republiky, zavedenou vízovou povinnost, obdrží tzv.
schengenská turistická víza, která umožňují pohyb po celém
schengenského prostoru po dobu až 3 měsíců během
šestiměsíčního období ode dne prvního vstupu na území
Schengenu.
● Držitelé povolení k dlouhodobému pobytu v ČR se mohou
pohybovat po celém schengenském prostoru po dobu maximálně
tří měsíců.
Algeria
Valletta
Tunisia
Auf der anderen Seite des Gebirges
Dank des Beitritts Tschechiens in den Schengenraum öffnen
sich nun den Besuchern neue Möglichkeiten für Ausflüge „nach
Europa“. Schauen wir doch einmal kurz hinüber – nach
Deutschland, das von hier aus „nur ein Katzensprung“ ist.
Einer der schönsten Ausflüge kann in das benachbarte Bundesland Bayern führen zu den Quellen des Flusses Ohře, deutsch
Eger, der durch Karlovy Vary fließt, die Achse der gesamten
hiesigen Region bildet und den Namen nicht nur diesem gab,
sondern auch der größten Grenzstadt Cheb, die deutsch den
Namen Eger trägt. Der Fluss Eger entspringt im Fichtelgebirge,
am Fuße des Schneebergs in einer Höhe von 752 Metern ü.d.M.
Ein Ausflug an diesen Ort bietet also einen bezaubernden Spaziergang durch ein mäßig ansteigendes Gebirge mit tiefen, sehr
gut erhaltenen Wäldern.
Den Ausflug können Sie verlängern bis in die bayrische Metropole München, die, obwohl hier mehr als eine Million MenImperial LIFE
37
Chemnitz
ležící na severním okraji Krušných hor
(Erzgebirge), je městem mnoha jmen:
česky (Saská Kamenice), lužickosrbsky
Kamjenica, v letech 1953-1990 KarlMarx-Stadt.
Die Stadt am Nordrand des Erzgebirges, hat viele Namen: tschechisch
Saská Kamenice, sorbisch Kamjenica, in
den Jahren 1953-1990 Karl-Marx-Stadt.
zní Eger. Ohře pramení v pohoří Fichtelgebirge (Smrčiny), na
úbočí hory Schneeberg v nadmořské výšce 752 metry. Výlet do
těchto míst tedy skýtá půvabnou procházku mírným pohořím
s hlubokými, velmi zachovalými lesy.
Výlet se dá prodloužit až do bavorské metropole Mnichova,
který i přesto, že v něm žije více než milion obyvatel, působí
velice přívětivě. Symbolem města je kostel Frauenkirche z 15.
století. Za návštěvu stojí i olympijská vesnice, vybudovaná
k letním olympijským hrám, které se zde konaly v roce 1972.
Najdete ji snadno, leží pod neméně slavnou a nápadnou
televizní věží s otáčivou restaurací v kopuli a – mimochodem –
s vynikající kuchyní. Bavorsko vůbec se může chlubit skvělými
pokrmy, zejména uzeninami a sladkým pečivem. Tržiště na
Marienplatz a v jeho okolí zvou návštěvníky k nekonečnému
ochutnávání zdejších specialit, ale i k nákupům řemeslných
výrobků zdejšího kraje. Mnichov byl hlavním dějištěm
mistrovství světa ve fotbale v roce 2006.
Horským vláčkem ke stříbrné žíle
O něco bližším sousedem kraje Egrensis je Sasko. Vede do něj
z Karlových Varů horská železnička zvaná Krušnohorský
simering. Ještě v roce 1989 končila v příhraniční obci Potůčky.
Dnes se s ní můžete svézt až do protějšího
Johanngeorgenstadtu založeného roku 1654 českými horníky
protestantského vyznání. Dnes je zde mj. významné středisko
zimních sportů se známými skokanskými můstky, ale město se
také po pádu železné opony stalo jedním z prvních
příhraničních obchodních center v kraji.
Po německé straně Krušných hor ve středověku procházela
Stříbrná stezka mezi Saskem a českými zeměmi. Na jejím
38
Imperial LIFE
schen leben, sehr liebenswürdig erscheint. Das Symbol der
Stadt ist die Frauenkirche aus dem 15. Jahrhundert. Einen
Besuch wert ist auch das Olympiadorf, das anlässlich der
Olympischen Sommerspiele 1972 erbaut wurde. Sie finden es
leicht, es liegt unterhalb des nicht weniger berühmten und auffälligen Fernsehturms mit seinem Drehrestaurant in der Kuppel
und – nur nebenbei erwähnt – einer ausgezeichneten Küche.
Bayern überhaupt kann sich rühmen durch hervorragende
Speisen, vor allem Wurstwaren und Süßgebäck. Der Marktplatz
auf dem Marienplatz und in dessen Umgebung lädt die Besucher ein zu einem endlosen Verkosten der hiesigen Spezialitäten, aber auch zu Einkäufen von Handwerksarbeiten der hiesigen Region. München war Hauptaustragungsort der Fußballweltmeisterschaft 2006.
Mit der Bergbahn zur Silberader
Ein etwas näherer Nachbar der Region Egrensis ist Sachsen.
Dorthin führt unter anderem aus Karlovy Vary eine Bergbahn,
der sog. Erzgebirgische Simmering. Noch im Jahre 1989 endete
er in dem Grenzort Potůčky. Heute können Sie mit ihm bis in
das gegenüberliegende, 1654 durch böhmische Bergarbeiter
protestantischen Glaubens gegründete, Johanngeorgenstadt
fahren. Hier befindet sich u.a. ein bedeutendes Wintersportzentrum mit den bekannten Schanzen, nach dem Fall des eisernen
Vorhangs wurde die Stadt jedoch auch zu einem der ersten
grenznahen Geschäftszentren in der Region.
Auf der deutschen Seite des Erzgebirges verlief im Mittelalter
der Silberpfad zwischen Sachsen und den böhmischen Ländern.
An dessen nordöstlichen Ende befindet sich die sächsische Landeshauptstadt Dresden. Dieser historische Sitz an der Elbe
zeichnet sich aus durch seine ungewöhnliche Barockarchitek-
severovýchodnímu konci se rozkládá saské hlavního město
Drážďany. Toto historické sídlo na Labi se vyznačuje
neobyčejnou barokní architekturou. Je považováno za jedno
z nejkrásnějších evropských měst a při pohledu na luteránský
chrám Frauenkirche pochopíte, proč se mu říká Florencie
severu. Dodnes jsou Drážďany jedním z nejvýznamnějších
průmyslových a obchodních center nejen spolkové země Sasko,
ale celého Německa, neboť Drážďany po dlouhá desetiletí
vytvářely spojnici mezi Německem, Lužickým Srbskem
a českými zeměmi.
tur. Dresden wird als eine der schönsten europäischen Städte
erachtet und beim Blick auf die Lutheraner Frauenkirche
begreifen Sie, warum es auch Florenz des Nordens genannt
wird. Bis heute ist diese Stadt eine der bedeutsamsten Industrie- und Handelszentren nicht nur des Bundeslandes Sachsen,
sondern ganz Deutschlands, denn Dresden war über Jahrzehnte
hinweg ein Verbindungspunkt zwischen Deutschland, der Lausitz und den böhmischen Ländern.
Podobně významné místo v této části Německa zaujímá Lipsko.
Ve zdejších krajích se proslavilo zejména svým veletržním
areálem, kde se každý měsíc pořádá několik akcí, od největších
Lipských veletrhů spotřebního zboží přes Knižní veletrhy či
Autosalon až po zářijovou přehlídku jídla a pití pro labužníky.
Koneckonců, Lipsko založili už v roce 1015 slovanští osadníci –
jako tržiště...
Eine ähnlich bekannte Stellung in diesem Teil Deutschlands
nimmt Leipzig ein. In den hiesigen Regionen wurde es vor
allem durch sein Messegelände berühmt, auf dem jährlich verschiedenste Veranstaltungen stattfinden – von der größten
Leipziger Verbrauchswarenmesse über Büchermessen oder
Autosalon bis hin zu der im September stattfindenden Speiseund Getränkemesse für Feinschmecker. Na, Leipzig wurde ja
schließlich bereits 1015 von slawischen Siedlern gegründet – als
Handelsplatz…
Na opačném jihozápadním konci Stříbrné stezky leží
podkrušnohorské město Zwickau. V moderních dějinách se
proslavilo zejména automobilovým průmyslem. V roce 1904
zde August Horchem založil továrnu Audi a po druhé světové
válce se ve Zwickau vyrábělo legendární vozidlo z plastické
hmoty značky Trabant. Poslední opustilo výrobní linku v roce
1991 a ujelo už jen vzdálenost z továrny do zdejšího muzea.
Nedávno byl v nedalekém Moselu nově otevřen
nejproduktivnější výrobní závod Volkswagenu. Moderním
životem pulsující stotisícové město si dnes dělá podobné
nároky na prolínání někdejšího Západu s Východem jako
Drážďany. A docela úspěšně, jak dokládá značná rozmanitost
zboží, značek a stylových obchodů, které se ve městě usídlily.
Am gegenüberliegenden südwestlichen Ende des Silberpfades
liegt am Fuße des Erzgebirges die Stadt Zwickau. In der modernen Geschichte wurde diese Stadt vor allem durch die Automobilindustrie berühmt. 1904 gründete hier August Horch eine
Audi-Fabrik und nach dem Zweiten Weltkrieg wurde hier der
legendäre Trabant aus Plaste hergestellt. Das letzte Auto verließ
das Produktionsband im Jahre 1991 und legte nur noch die Entfernung vom Werk bis in das hiesige Museum zurück. Vor kurzem wurde im unweit gelegenen Mosel das produktivste
Volkswagen-Produktionswerk neu eröffnet. Die durch modernes Leben pulsierende einhunderttausend Einwohner zählende
Stadt stellt heute ähnliche Ansprüche an die Verknüpfung des
einstigen Westens mit dem Osten wie Dresden. Und dies mit
Imperial LIFE
39
Erfolg, wie die enorme Vielfältigkeit an Waren, Marken und
stilvollen Geschäften, die sich in der Stadt niederließen, belegen.
Nach Chemnitz der Stoffe wegen
Der mittelalterliche Silberpfad, der uns als Inspiration für Ausflüge über die heute bereits nicht mehr existierende deutschtschechische Grenze diente, wurde in diesem Jahr dank der
Finanzierung mit Geldern aus dem Europäischen Fonds für
grenzüberschreitende Zusammenarbeit erneuert. Er misst insgesamt 140 km und führt über die grenznahen deutschen Städte Schneeberg, Aue, Annaberg-Buchholz, Ehrenfriedersdorf,
Wolkenstein, Marienberg, Lengefeld, Brand-Erbisdorf und Freiberg. In jedem dieser denkwürdigen Städte können wir außer
Beispielen hiesiger traditioneller volkskünstlicher Handwerke
auch viele historische Denkmäler und Sehenswürdigkeiten
sehen.
Mnichov / München
Novogotická Nová radnice na Marienplatz
(Mariánském náměstí) z let 1867 až 1909 měla
upomínat na obrovský rozkvět mnichovského
měšťanstva ve středověku.
Das neugotische Neue Rathaus auf dem
Marienplatz von 1867 bis 1909 sollte an den
enormen Aufschwung des Münchner Bürgertums
im Mittelalter erinnern.
Do Chemnitzu pro látky
Středověká stříbrná stezka, která nám posloužila za inspiraci
k výletům za dnes již neexistující česko-německou hranici, byla
v letošním roce obnovena díky financím z Evropského fondu
přeshraniční spolupráce. Měří celkem 140 km a vede přes
příhraniční německá města Schneeberg, Aue, AnnabergBuchholz, Ehrenfriedersdorf, Wolkenstein, Marienberg,
Lengefeld, Brand-Erbisdorf, Freiberg. V každém z těchto
pamětihodných měst můžeme zhlédnout kromě ukázek
místních tradičních lidových řemesel také mnoho historických
památek a pamětihodností.
Jenže i stříbrná žíla se může vyčerpat. Té zdejší se to stalo okolo
roku 1600. Horníci si museli najít jiný způsob obživy. Vsadili na
textilní průmysl a způsobili tak rozkvět Chemnitzu, třetího
největšího města v Sasku. Vyráběly se zde nejen ty nejjemnější
punčochy v Evropě, ale i dokonalé textilní stroje. V 19. století se
městu přezdívalo Německý Manchester. V letech 1951 až 1990
se jmenovalo Karl-Marx-Stadt. To ovšem nebyla přezdívka, to
byl oficiální název, který mu vybrala tehdejší vláda prosovětské
demokratické republiky NDR. Socha zakladatele dělnického
hnutí Karla Marxe stojí – jako historický artefakt – ve městě
dodnes. Dodnes je však Chemnitz také nejvýznamnějším
německým střediskem textilu a oblékání.
Na svých výletech jen, prosím, nezapomeňte, že i pří vší
volnosti pohybu po schengenském prostoru musí každý
pocestný, tedy jak občan členského státu Schengenu, tak turista
ze země nečlenské, mít u sebe vždy platný průkaz totožnosti.
Šťastnou cestu.
40
Imperial LIFE
Aber selbst eine Silberader kann eines Tage erschöpft sein. Der
hiesigen passierte dies um 1600. Die Bergarbeiter waren
gezwungen, sich einen neuen Lebensunterhalt zu suchen. Sie
setzten auf Textilindustrie und bewirkten so den Aufschwung
von Chemnitz, der drittgrößten Stadt Sachsens. Hier wurden
nicht nur die feinsten Feinstrumpfhosen in Europa produziert,
sondern auch leistungsstarke Textilmaschinen. Im 19. Jahrhundert hatte die Stadt auch den Spitznamen Deutsch-Manchester.
In den Jahren 1951 bis 1990 nannte man sie Karl-Marx-Stadt.
Dies war jedoch kein Spitzname, sondern die offizielle Bezeichnung, die die damalige Regierung der postsowjetischen demokratischen Republik DDR verlieh. Die Büste des Gründers der
Arbeiterbewegung Karl Marx steht – als historisches Artefakt –
in der Stadt bis heute. Jedoch auch heute noch ist Chemnitz das
bedeutendste deutsche Textil- und Bekleidungszentrum.
Vergessen Sie auf Ihren Ausflügen jedoch, bitte, nicht, dass bei
jeglicher Freiheit der Bewegung im Schengenraum jeder Reisende, d.h., sowohl der Bürger eines Schengen-Mitgliedsstaates, als
auch der Tourist aus einem Nichtschengenstaat, stets einen gültigen Identifikationsnachweis bei sich führen muss. Gute Reise!
Lázně Oberwiesenthal ležící na úpatí Fichtelbergu je se
svou nadmořskou výškou 914 m. n. m. nejvýše položeným
městem Německa a zároveň nejoblíbenějším místem
zimních sportů Krušných hor (Erzgebirge)
Der Kurort Oberwiesenthal am Fuße des Fichtelberges ist
mit seinen 914 m ü.d.M. die höchstgelegene Stadt
Deutschlands und gleichzeitig der beliebteste
Wintersportort des Erzgebirges.
CALL CENTRUM
226 036 036
Nejlepší partner pro nejlepší dovolenou
www.blue-style.cz
• Děti a junioři až do
21 let zcela ZDARMA
• Neuvěřitelné ceny
• Rekordní slevy
Imperial LIFE
44
www.autoforum.cz
www.motoforum.cz

Podobné dokumenty

HORKÁ INSPIRACE HEIßE INSPIRATION

HORKÁ INSPIRACE HEIßE INSPIRATION Imperial Karlovy Vary a.s. U Imperialu 31, 360 21 Karlovy Vary Tel.: +420 353 206 300 Fax: +420 353 206 327 E-mail: [email protected] www.imperialgroup.kv.cz Šéfredaktorka / Chefredaktori...

Více

2-07 Life C+N - Imperial Karlovy Vary Group

2-07 Life C+N - Imperial Karlovy Vary Group Autoři neoznačených příspěvků/ Autoren nichtgezeichneter Beiträge: Marketing Imperial Karlovy Vary a.s., KUKLIK

Více