Sights - Škola
Transkript
Sights - Škola
Prague castle and St. Vitus Cathedral Prague castle is the largest castle in the world. The castle was founded by Bořivoj from family Přemyslid in 880. The crown jewels are housed here. The president of the Czech Republic lives here. Saint Vitus Cathedral is located within Prague castle. It is the biggest and most important cathedral of the country. Pražský hrad a Chrám svatého Víta Pražský hrad je největší hradní komplex na světě. Hrad byl založen Bořivojem z rodu Přemyslovců v roce 880. Jsou zde uloženy korunovační klenoty. Žije zde prezident České republiky. Chrám svatého Víta je součástí Pražského hradu. Je to největší a nejdůležitější katedrála České republiky. Die Prager Burg Die Prager Burg ist die größte der Welt. Sie wurde von Bořivoj aus der Přemyslid Familie 880 gegründet. Die Kronjuwelen werden dort aufbewahrt. Der tschechische Präsident lebt dort. Die Heiliger Vitus Kirche liegt im Inneren der Prager Burg. Es ist die größte und wichtigste Kathedrale des Landes. Zamek Praski i katedra Św. Wita Zamek w Pradze jest największym zamkiem na świecie. Zamek został założony przez Borzywoja z rodziny Przemyślidów w 880 roku. Umieszczone są tutaj klejnoty koronne. Mieszka tu również prezydent Republiki Czeskiej. Katedra Świętego Wita znajduje się na terenie Zamku Praskiego. Jest to największa i najważniejsza katedra w kraju. A PrágaiVárésa Szent Vitus Katedrális A Prágai Vár a világ legnagyobb vára. A várat a Přemyslid családból származó Bořivoj alapította 880ban. A koronázási ékszereket itt tartják. A Cseh Köztársasági Elnök itt él. A Szent Vitus katedrális a vár területén taálható. Ez a legnagyobb és egyben a legfontosabb katedrálisa az országnak. Karlštejn castle Karlštejn castle is a large middle ages castle. It was founded by Charles IV in 1348. It was founded under purpose of save protection of coronation jewels. It is located about 30 km southwest of Prague. It is one of the most frequently visited castles of the Czech Republic. Hrad Karlštejn Hrad Karlštejn je středověkým hradem, který byl založen Karlem IV. v roce 1348. Byl založen za účelem uložení a ochrany korunovačních klenot. Hrad se nachází asi 30 km jihozápadně od Prahy. Je jedním z nejnavštěvovanějších hradů České republiky. Burg Karlstein Burg Karlstein ist eine große Burg aus dem Mittelalter. Sie wurde von Karl IV. im Jahre 1348 gegründet. Sie wurde zur Aufbewahrung und dem Schutz der Kronjuwelen gegründet und liegt etwa 30 km südwestlich von Prag. Sie ist eine der am häufigsten besuchten Burgen der Tschechischen Republik. Zamek Karlsztejn Zamek Karlsztejn jest dużym zamkiem z okresu średniowiecza. Został on założony przez Karola IV w 1348 roku w celu ochrony klejnotów koronacyjnych. Leży około 30 kilometrów na południowy zachód od Pragi. Jest to jeden z najczęściej odwiedzanych zamków w Czechach. A Karlštejn-i vár A Karlštejn-i vár egy hatalmas középkori vár. IV. Károly alapította 1348-ban abból a célból, hogy megvédjék a koronázási ékszereket. A vár körülbelül 30 km-re délnyugatra helyezkedik el Prágától. Ez az egyik leglátogatottabb vár a Cseh Köztársaságban. Ještěd Ještěd is a TV transmitter with the hotel on top of the mountain. The tower is 94 meters high and it was designed by Karel Hubáček. It was awarded by the Perret prize of the world organization of architects. It is located in the north of the Czech Republic and the mountain is 1,012 meters high. Ještěd Ještěd je televizní vysílač s hotelem na vrcholu hory Ještěd. Věž je vysoká 94 metrů a byla navrženy Karlem Hubáčkem. Televizní vysílač by oceněn Perretovou cenou Mezinárodní unie architektů. Je umístěna v severních Čechách. Hora Ještěd je vysoká 1 012 metrů. Ještěd Ještěd ist ein TV-Sender mit einem Hotel auf dem Gipfel des Berges. Der Turm ist 94 Meter hoch und er wurde von Karel Hubáček entworfen. Er wurde von den Perret-Preis der Weltorganisation der Architekten ausgezeichnet. Er befindet sich im Norden der Tschechischen Republik und der Berg ist 1012 Meter hoch. Jeszczed Jeszczed jest nadajnikiem telewizyjnym z wieżą widokową i wraz z hotelem znajduje się na szczycie góry. Wieża ta ma 94 metrów wysokości i została zaprojektowana przez Karla Hubaczka. Została wyróżniona nagrodą Perret przez światową organizację architektów . Jeszczed znajduje się w północnej części Republiki Czeskiej, a góra na której jest umieszczony ma 1012 metrów. Ještěd A Ještěd egy 1012 méter magas hegy tetején lévő tv torony, melyben egy szálloda is található. A torony 94 méter magas és Karel Hubáček tervezte, melyet az építészek világszervezetének Perret díjával jutalmaztak. Észak Csehországban található. Boubín Boubín is the second oldest reserve in the country founded in 1848. The nature lives here totally free, without any human intervention. The trees reach up to 50 meters. The largest tree „ King Spruce” measured 57.2 meters and is circumference was 508 cm. Boubín Boubín je druhou nejstarší přírodní rezervací v zemi, založenou v roce 1848. Příroda zde žije naprosto volně, bez jakýchkoli zásahů člověka. Stromy dosahují výšky až 50 metrů. Největší strom „Král smrků“ měřil 57,2 metru a jeho průměr byl 508 cm. Boubín Boubín ist das zweitälteste Reservat im Land und wurde im Jahr 1848 gegründet. Die Natur bleibt hier völlig unberührt, ohne menschliches Zutun. Die Bäume erreichen bis zu 50 Meter Höhe. Der größte Baum "King Fichte" war 57,2 Meter hoch und hatte einen Umfang von 508 cm. Boubín Bobin to drugi najstarszy rezerwat w kraju, założony w 1848 roku. Natura jest tutaj całkowicie wolna od interwencji człowieka. Drzewa sięgają do 50 metrów. Największe drzewo „Król Świerk” mierzyło 57,2 metry a w obwodzie miało 508 centymetrów. Boubín Az 1848-ban alapított Boubín nemzeti park a második legidősebb az országban. Emberi beavatkozás nélküli, szabadon élő természet jellemzi. A fák az 50 méteres magasságot is elérhetik. A legmagasabb fa a “Király Luc”, mely 57,2 méter magas és 508 cm a körmérete. Moravian Karst Moravian karst is the most important karst area of the Czech Republic. There are more than 1,100 caves, five are opened for the public. Macocha is more than 138 meters deep abyss. It is the largest gorge in middle Europe. Býčí skála (Bulls rock) is the biggest archeological finding place of Bronze Age. Moravský kras Moravský kras je nejdůležitější krasovou oblastí České republiky. Nachází se zde více než 1 100 jeskyní, z nichž je 5 přístupných veřejnosti. Macocha je více než 138 metrů hluboká propast. Je to nejhlubší propast střední Evropy. Býčí skála je největším archeologickým nalezištěm doby bronzové. Mährischer Karst Der Mährische Karst ist das wichtigste Karstgebiet in der Tschechischen Republik. Es gibt mehr als 1100 Höhlen von denen fünf für das Publikum geöffnet sind. Macocha ist ein mehr als 138 Meter tiefer Abgrund. Es ist die größte Schlucht in Mitteleuropa. Býčí skála (Bullenfelsen) ist die größte archäologische Fundstätte aus der Bronzezeit. Morawski kras Morawski kras jest najważniejszym obszarem krasowym Republiki Czeskiej. Istnieje ponad 1100 jaskiń a pięć z nich jest otwartych dla użytku publicznego. Macocha ma ponad 138 metrów w głąb otchłani. Jest to największy wąwóz w Europie Środkowej. Bycza Skała to największe znalezisko archeologiczne Epoki Brązu. A Moráviai Karszt Csehország legfontosabb karszt területe a Moráviai Kraszt. Több, mint 1100 barlang telálható itt, melyből öt nyitva áll a nagyközönség előtt. A Macocha több, mint 138 méter mély szakadék. Ez Közép-Európa legnagyobb szurdoka. A Býčí skála (Bivaly szikla) a bronz kori leletek leggazdagabb lelőhelye. Sokolov castle The castle is located in the town centre. The centre of the courtyard is decorated with a fountain. A museum, a library and a marriage hall are located in the castle. The former castle was rebuilt into the today´s form in the 17th century. Sokolovský zámek Zámek se nachází v centru města. Střed zámeckého dvora jo ozdoben fontánou. V zámku se nachází muzeum, knihovna a oddací místnost. Bývalý hrad byl přestavěn do dnešní podoby v 17. století. Sokolover Schloss Das Schloss liegt im Zentrum der Stadt. Die Mitte des Hofes ist mit einem Brunnen geschmückt. Ein Museum, eine Bibliothek und eine Heiratshalle befinden sich in dem Schloss. Das ehemalige Schloss wurde in der heutigen Form im 17. Jahrhundert wieder aufgebaut. Sokolovski zamek Zamek ten położony jest w centrum miasta, a środek jego dziedzińca zdobi fontanna. W Sokolovskim zamku znajdują się: muzeum, biblioteka oraz sala małżeństw. Zamek ten został przebudowany na dzisiejszą postać w wieku siedemnastym. A Szokolovi Kastély A kastély a városközpontban található. Udvarának közepén található egy szökőkút. Ma múzeum, könyvtár és házasságkötő terem működik az épületben. A kastély a mai formáját a 17.században kapta. Loket castle The name Loket was given to the town due to the shape of the river, reminiscent of the human elbow. It was formerly called the „key to the Czech Kingdom”. Charles IV was imprisoned as a child there. Loket castle is 12th century gothic castle. The exposition of torture is located in here. Hrad Loket Název Loket byl dán městu díky tvaru řeky, který připomíná lidský loket. Hrad byl po staletí nazýván „klíčem ku Království českému“. Karel IV. zde byl jako dítě vězněn. Hrad Loket je gotickým hradem pocházejícím z 12. století. Je zde umístěna expozice útrpného práva. Burg Loket Der Name Loket wurde der Stadt aufgrund der Form des Flusses, der an die menschlichen Ellbogen erinnert, gegeben. Es wurde früher als der "Schlüssel für das Tschechische Königreich" bezeichnet. Karl IV. wurde als Kind dort eingesperrt. Burg Loket ist gotisch und aus dem 12. Jahrhundert. Es befindet sich eine Folter Ausstellung dort. Zamek Łokieć Nazwa „Łokieć” została nadana miastu, którego rzeka przypominała kształtem ludzki łokieć. Zamek w tym mieście był dawniej zwany „kluczem do Królestwa Czech”. Jest to gotycki zamek z dwunastego wieku i Karol IV został tam uwięziony jako dziecko. Obecnie znajduje się tam ekspozycja tortur. Loket Vára A Loket, azaz, könyök elnevezést a folyókanyarulatról kapta a város. Korábban a “Cseh Királyság kulcsá”-nak nevezték. IV. Károly itt volt bebörtönözve gyermekkorában. Ez egy 12. századi gótikus vár, ahol a kínzókamrákat is megtekinthetjük. Svatoš rocks Svatoš rocks are unique granite formations formed by the river Ohře that runs around. Their shape recalls a wedding procession. The rocks above the river are a magical place. When Sigmund Freud visited this place, it seemed to him so intense dream, he wrote about them a paper called "The Dream of Svatoš rocks". Svatošské skály Svatošské skály jsou ojedinělé žulové útvary vytvořené řekou Ohře, která protéká kolem. Jejich tvar připomíná svatební průvod. Skály nad řekou jsou místem magickým. Když je navštívil Sigmund Freud, zdál se mu o nich tak intenzivní sen, že o něm napsal pojednání "Sen o Svatošských skalách". Svatoš Felsen Die Svatoš Felsen sind eine einzigartige Granit-Formation, die durch den Fluss Eger geformt wurde, welcher diese umfließt. Ihre Form erinnert an eine Hochzeitsprozession. Die Felsen oberhalb des Flusses sind ein magischer Ort. Als Sigmund Freud diesen Ort besuchte, hat er so intensiv von ihnen geträumt, sodass er einen Aufsatz mit dem Titel "Der Traum von Svatoš Felsen" darüber schrieb. Skały Svatos Skały Svatos są unikalnymi formacjami granitu utworzone przez rzekę Ożre, która płynie dookoła. Kształt ich przypomina weselny orszak. Skały nad rzeką są magicznym miejscem. Pod wpływem ich uroku, Zygmunt Freud napisał pracę „ Sen o skałach Svatos”. Svatoš sziklái Svatoš sziklái egyedül álló gránit formációk, melyeket a körülvevő Ohře folyó formált. Az alakja egy esküvőt szimbolizál. A folyó feletti sziklák mágikus erővel bírnak. Amikor Sigmund Freud ellátogatott erre a helyre, látomása volt, melyet egy tanulmányában is leírt “Svatoš sziklák álma” címmel. Spa triangle The spa triangle is located in the west of the Czech Republic. It is formed by Karlovy Vary (Karlsbad), Mariánské Lázně (Marienbad) and Františkovy Lázně (Franzensbad). Karlsbad is the biggest and oldest spa in the Czech Republic. Marienbad is the biggest and the most beautiful garden town in the Czech Republic. Franzensbad was the first peat pulp bath in the world and operated 24 mineral springs, 12 of which are still in operation. Lázeňský trojúhelník Lázeňský trojúhelník se nachází na západě České republiky. Je tvořen Karlovými Vary, Mariánskými a Františkovými Lázněmi. Karlovy Vary jsou největší a nejstarší lázně v ČR. Mariánské Lázně jsou největší a nejkrásnější městskou zahradou České republiky. Františkovy Lázně byly prvními rašelinovými lázněmi na světě s 24 prameny, 12 z nich stále funguje. Das Bäderdreieck Das Bäderdreieck liegt im Westen der Tschechischen Republik. Es wird von Karlsbad, Marienbad und Franzensbad gebildet. Karlsbad ist der größte und älteste Kurort in der Tschechischen Republik. Marienbad ist die größte und schönste Gartenstadt in der Tschechischen Republik. Franzensbad war das erste Torf Zellstoff-Bad in der Welt und hat 24 Mineralquellen, von denen 12 noch in Betrieb sind. Spa – trójkąt Trójkątne spa znajduje się w zachodniej części Republiki Czeskiej. Tworzą go: Karlowe Wary (Karlsbad), Mariańskie Łaźnie ( Marienbad ) oraz Franciszkowe Łaźnie ( Franzensbad ). Karlowe Wary są największym i najstarszym uzdrowiskiem w Republice Czeskiej. Mariańskie Łaźnie są największym i najpiękniejszym miastem ogrodów w Republice Czeskiej. Franciszkowe Łaźnie były pierwszymi na świecie, gdzie można było się kąpać w masie torfowej. Działały 24 źródła mineralne, z których 12 jest nadal w eksploatacji. A Gyógyvízes háromszög A Gyógyvízes háromszög nyugat Csehországban található és a következő városokból áll: Karlovy Vary (Karlsbad), Mariánské Lázně (Marienbad) és Františkovy Lázně (Franzensbad). Karlovy Vary a legnagyobb és legidősebb gyógyfürdő Csehországban. Mariánské Lázně pedig a legnagyobb és legszebb kertje az országnak. Ez volt az első tőzegfürdő a világon, ahol eleinte 24, és ma is még 12 forrás működik. Jáchymov The first radon spa in the world is located in the town Jáchymov. In the past, silver was mined here and the Joachimstaler (the tollar of Jáchymov) was stamped here. It gave the name to the American Dollar. The first miner school in the world was here. The first evangelic church in the world is located in the town. Marie Curie Sklodowska found radium in the local uranite. Jáchymov Ve městě Jáchymov se nachází první radonové lázně na světě. V minulosti se zde těžilo stříbro a razil Jáchymovský tolar, který dal jméno americkému dolaru. Nacházela se zde první hornická škola na světě. Stojí zde první evangelický kostel na světě. Ve zdejším smolinci nalezla Marie Curie Sklodowská radium. Jáchymov Das erste Radon-Heilbad der Welt liegt in der Stadt Jáchymov. In der Vergangenheit wurde hier Silber abgebaut und der Joachimstaler (die Tollar von Joachimsthal) wurde hier geprägt. Von ihm stammt auch der Name des amerikanischen Dollar. Die erste Bergbau Schule in der Welt war hier. Die erste evangelische Kirche in der Welt befindet sich auch in der Stadt. Marie-Curie-Sklodowska fand hier Radium in dem örtlichen Uranerz. Jáchymov Pierwsze spa radonu na świecie znajduje się w miejscowości Jachymów. W przeszłości wydobywano tu srebro i jachymowski talar był tutaj wybity. Dał on nazwę amerykańskiemu dolarowi. W mieście Jachymów znajdowała się pierwsza szkoła wydobywcza/górnicza na świecie. Pierwszy na świecie ewangelicki kościół znajduje się właśnie w tym mieście. Z jachymowskich rud wyodrębniono gram radu do badań dla Marii Skłodowskiej – Curie. Jáchymov A világ első radon fürdője található Jáchymov városában. Régen ezüstöt bányásztak itt és a Joachim tallért (the tollar of Jáchymov) itt verték. Ebből származik az amerikai dollár neve is. Itt volt az első bányásziskola és a világ első evangélikus temploma is ebben a városban található. Marie Curie Sklodowska a helyi uránbányában talált rá a rádiumra. Brandenburg Gate It is at the Parisian Place in the middle of Berlin. The gate was built from 1788 to 1791 by Carl Gotthard Langhals for the king Friedrich Wilhelm II. It is the symbol of reunification of Germany. The Gate is 26 m tall, and 65,5m wide. It is an example of the Akropolis in Athen. Braniborská brána Braniborská brána stojí na Pařížském náměstí uprostřed Berlína. Byla postavena v letech 1788 – 1791 Carlem Gotthardem Langhalsem pro krále Friedricha Wilhelma II. Je symbolem znovusjednocení Německa. Brána je 26 metrů vysoká a 65,5 metrů široká. Je příkladem Akropolis v Aténách. Das Brandenburger Tor Es steht auf dem Pariser Platz in der Mitte von Berlin. Das Tor wurde von 1788 bis 1791 von Carl Gotthard Langhals für den König Friedrich Wilhelm II. erbaut. Es ist das Symbol der Wiedervereinigung von Deutschland. Das Tor ist 26 m hoch, und 65,5 m breit. Es ist ein Beispiel für die Akropolis in Athen. Brama Brandenburska Znajduje się na Placu Paryskim, w centrum Berlina. Brama została wybudowana w latach 1788 – 1791 przez Carla Gottharda Langhansa dla króla Fryderyka Wilhelma II. Jest to symbol zjednoczenia Niemiec. Brama ma 26 metrów wysokości i 65,5 metrów szerokości. Jest przykładem Akropolu Ateńskiego. A Brandenburg-i Kapu Berlin közepén található. II. Frigyes Vilmos számára építette 1788-tól 1791-ig Carl Gotthard Langhals. Németország újraegyesítésének szimbóluma. A kapu 26 méter magas és 65,5 méter széles. Az atheni Akropolis mintájára készült. Port of Hamburg It is more than 6000 hectare wide. It is the greatest port in Germany and the 2nd biggest port in Europe. It was founded on 7th May 1189. Several shipping lines connect it to more than 900 ports in over 170 countries. In 2008, 140.4 million tons of goods were handled here. Přístav v Hamburku Přístav je velký více než 6000 hektarů. Je to největší přístav v Německu a druhý největší přístav v Evropě. Byl založen 7. května 1189. Nejrůznější linky spojují Hamburk s více než 900 přístavy ve 170 zemích světa. V roce 2008 zde bylo obchodováno 140,4 milionů tun zboží. Der Hafen von Hamburg Er ist mehr als 6000 Hektar groß. Er ist der größte Hafen in Deutschland und der zweit größte Hafen in Europa. Er wurde am 7. Mai 1189 gegründet. Diverse Schifffahrtslinien verbinden ihn mit mehr als 900 Häfen in über 170 Ländern. 2008 wurden 140,4 Mio. Tonnen Waren umgeschlagen. Port w Hamburgu Ma więcej niż 6000 hektarów szerokości. Jest to największy port w Niemczech i drugi największy port w Europie. Został utworzony 7-go maja 1189 roku. Kilka łącz żeglugowych łączy się z ponad 900 portami w ponad 170 krajach. W roku 2008 było przewożonych 140,4 milionów ton. A Hamburgi Kikötő Több, mint 6000 hektáron terül el. Ez Németország legnagyobb kikötője és a második legnagyobb Európában. 1189. május 7-én alapították. A világ több, mint 170 országának több, mint 900 kikötőjét kötik össze hajóvonalai. 2008-ban 140,4 millió tonna áruforgalma volt. The Cathedral of Köln It is the high Cathedral of Köln and a Roman-catholic church. Since 1996 it is a UNESCO World Heritage. The Cathedral is 157,38 m tall and so the 2nd tallest church building in Europe and the 3rd tallest of the world. It is built in the gothic style. Katedrála v Kolíně Kolínská římsko-katolická katedrála je od roku 1996 zapsána na seznam světového kulturního dědictví UNESCO. Katedrála je 157,38 metrů vysoká, je druhým nejvyšším kostelem v Evropě a třetím nejvyšším na světě. Je vystavěna v gotickém stylu. Der Kölner Dom Er ist der hohe Dom zu Köln und eine römisch-katholische Kirche. Seit 1996 ist er ein UNESCO-Weltkulturerbe. Die Kathedrale ist 157,38 m hoch und somit die zweite höchste Kirchengebäude Europas und das dritt höchste der Welt. Er ist im gotischen Stil erbaut. Katedra w Kolonii Jest to największa katedra niemieckiej Kolonii oraz kościół rzymsko – katolicki. Katedra od roku 1996 jest wpisana na listę światowego dziedzictwa UNESCO. Wysokość katedry to 157,38 metry – drugi najwyższy kościół w Europie oraz trzeci najwyższy na świecie. Katedra ta jest zbudowana w stylu gotyckim. A Kölni Katedrális Köln katedrálisa, valamint egy római katolikus templom is egyben. 1996 óta az UNESCO világörökségének része. 157, 38 méter magas, így Európa második legmagasabb temploma és a harmadik a világon. Gótikus stílusban épült. Würzburg Residence The Würzburg Residence is a palace near to the downtown and was built from 1719 to 1744 for the Bishop of Würzburg. Since 1981 it is a UNESCO World Heritage. There are a lot of famous Sights in it like the mirrors cabinet. The master-builder was Balthasar Neumann. Würzburgská rezidence Würzburgská rezidence je palác v blízkosti centra města, který byl postaven mezi lety 1719 – 1744 pro würzburgského biskupa. Od roku 1981 je na seznamu světového dědictví UNESCO. Je zde mnoho pamětihodností jako Zrcadlový sál. Architektem byl Balthasar Neumann. Die Würzburger Residenz Die Würzburger Residenz ist ein Palast in der Nähe der Innenstadt und wurde von 1719 bis 1744 für den Bischof von Würzburg erbaut. Seit 1981 ist es ein UNESCO-Weltkulturerbe. Es gibt eine Menge berühmter Sehenswürdigkeiten wie das Spiegelzimmer. Der Baumeister war Balthasar Neumann. Rezydencja w Würzburgu Jest pałacem w pobliżu centrum miasta, zbudowanym w latach 1719 – 1744 dla biskupa Würzburga. Od 1981 jest wpisana na listę światowego dziedzictwa UNESCO. Znajdują się tam różne atrakcje turystyczne takie jak na przykład Gabinet Luster. Rezydencja jest autorstwa Balthazara Neumanna. A Würzburger Rezidencia A Würzburger Rezidencia a városközponthoz közel található. 1719-től 1744-ig épült a würzburgi püspök részére. 1981 óta az UNESCO világörökségének része. Számos híres látnivaló található itt, mint például a tükörszoba. Balthasar Neumann volt a főépítész. Heidelberg castle Das Schloss ist eine bekannte Ruine und ein Wahrzeichen der Stadt Heidelberg. Das Schloss ist 80 m hoch. Es wurde vor 300 Jahren erbaut und hat keinen einheitlichen Stil. Zámek v Heidelbergu Zámek je známou zříceninou a symbolem města Heidelberg. Zámek je 70 metrů vysoký. Byl vystavěn před 300 lety a nemá jednotný stavební sloh. Das Heidelberger Schloss It is famous ruin and a symbol of Heidelberg. The Castle is 80 meters tall. It was build 300 years ago and has no uniformly style. Zamek w Heidelbergu Znana ruina oraz symbol Heidelbergu. Zamek ma 80 metrów wysokości. Został zbudowany 300 lat temu i nie ma jednolitego stylu. A Heidelberger Kastély Heidelberger szimbóluma ez a híres kastély. A kastély 80 méter magas. 300 évvel ezelőtt épült és nincs egységes stílusa. Zugspitze The Zugspitze is with 2,962 m the highest mountain of Germany. It is situated in the south of Garmisch – Partenkirchen. There is the only existing glacier of Germany on it. Zugspitze Zugspitze je se svými 2962 metry nejvyšší horou Německa. Nachází se jižně od Garmisch – Partenkirchenu. Leží zde jediný existující ledovec v Německu. Zugspitze Die Zugspitze ist mit 2962 m der höchste Berg in Deutschland. Sie befindet sich südlich von Garmisch – Partenkirchen. Der einzige existierende Gletscher von Deutschland befindet sich auf ihr. Zugspitze Zugspitze ma 2962 metry i jest najwyższym szczytem w Niemczech. Znajduje się w południowej części Garmisch – Partenkirchen. Na Zugspitze jest jedyny istniejący lodowiec w Niemczech. Zugspitze 2962 méter magasságával Németország legmagasabb hegycsúcsa. A Keleti-Alpokon belül az Északi-Mészkő Alpokhoz tartozó Wetterstein-hegységnek egy része. Németország egyetlen megmaradt gleccsere található itt. Reichstag Building It is near to the train station „Berlin zoo“ and it is officially called the „Plenarbereich Reichstagsgebäude“. Since 1999 there is the German House of Representatives in it. Paul Wallot was the architect who built it from 1884 to 1894. In 1933 it was destroyed by fire. It was reconstructed from 1991 to 1999. Budova Říšského sněmu Nachází se nedaleko stanice „Berlin Zoo“ a oficiálně se nazývá "Plenarbereich Reichstagsgebäude". Od roku 1999 je sídlem německého parlamentu. Architekt Paul Wallot vystavěl budovu v letech 1884-1894. V roce 1933 byla budova zničena požárem. V letech 1991 až 1999 byla budova zrekonstruována. Reichstagsgebäude Es befindet sich in der Nähe zum Bahnhof "Berlin Zoo" und ist offiziell das "Plenarbereich Reichstagsgebäude". Seit 1999 ist es der Sitz des deutschen Parlaments. Paul Wallot war der Architekt, der es von1884 bis 1894 erbaute. Im Jahr 1933 wurde es durch einen Brand zerstört. Von 1991 bis 1999 wurde es wieder rekonstruiert. Reichstag Building Jest blisko dworca kolejowego „Berlin Zoo” a jego oficjalna nazwa to „Plenarbereich Reichstagsgebäude”. Od roku 1999 znajduje się tutaj siedziba niemieckiego Parlamentu. Architektem budowli był Paul Wallot, a sama budowa przebiegła w latach 1884 – 1894. W roku 1933 budynek został zniszczony przez ogień. W latach 1991 – 1999 trwała rekonstrukcja budowli. A Reichstag Épülete A „Berlini Állatkert“ vonatmegállónál található, hivatalos neve „Plenarbereich Reichstagsgebäude“. 1999 óta működik itt a német parlament. Paul Wallot építész 1884 és 1894 között építette. 1933-ban leégett. 1991 és 1999 között építették újjá. Holstentor The Holsten Gate is a city gate marking off the western boundary of the old centre of the Hanseatic city of Lübeck. It has been a UNESCO World Heritage since 1987. The Holstentor belongs to the leftovers of the fortification of Lübeck City. The Gate is four floors high. Holštýnská brána Holštýnská brána je městskou bránou, která tvoří západní hranici starého centra hanzovního města Lübeck. Od roku 1987 je na seznamu světového dědictví UNESCO. Brána patří ke zbytkům opevnění města Lübeck. Brána má čtyři patra. Holstentor Das Holstentor ist ein Stadttor, das die westlichen Grenze des alten Zentrums der Hansestadt Lübeck darstellt. Es ist seit 1987 UNESCO-Welterbe. Das Holstentor gehört zu den Resten der Befestigungsanlagen der Stadt Lübeck. Das Tor ist vier Stockwerke hoch. Brama Holsztyńska Brama Holsztyńska jest bramą miejską, która odznaczała zachodnią granicę starego miasta od hanzeatyckiego miasta – Lubeki. Od roku 1987 jest światowym dziedzictwem UNESCO. Holstentor należy do części fortyfikacji Lubeki. Brama posiada cztery piętra. Holstentor A Holsten Kapu egy városkapu. Hanza-város Lübeck óvárosának nyugati oldalán található. 1987 óta része az UNESCO világörökségnek. A Holstentor az egykori városfal megmaradt része. A kapu négy emelet magas. Dresden Frauenkirche It is an evangelical – lutheran church which was built in the 18th century in a baroque style. It took 17 years to build the church. In the firebombing of Dresden the church was destroyed in the World War II. The reconstruction was finished in 2005. Frauenkirche v Drážďanech Tento evangelicko-luteránský kostel byl postaven v 18. století v barokním stylu. Zabralo 17 let, než byl postaven. Při bombardování Drážďan během druhé světové války byl kostel zničen. Rekonstrukce byla ukončena v roce 2005. Dresdner Frauenkirche Sie ist eine Evangelisch - Lutherische Kirche, die im 18. Jahrhundert im Barockstil gebaut wurde. Es dauerte 17 Jahre, um die Kirche zu bauen. Bei der Bombardierung Dresdens wurde die Kirche im Zweiten Weltkrieg zerstört. Der Wiederaufbau wurde 2005 abgeschlossen. Kościół Mariacki Jest to kościół ewangelicko-luterański, który został zbudowany w osiemnastym wieku, w stylu barokowym. Kościół budowano 17lat. Kościół został zniszczony podczas Drugiej Wojny Światowej, w czasie bombardowania Drezna. Odbudowa zakończyła się w roku 2005 A Drezdai Boldogasszony Templom Ez egy 18. században barokk stílusban épült evangélikus templom, melyet tizenhét évbe tellett felépíteni. A második világháború idején lebombázták. 2005-re fejezték be az újjáépítését. Neuschwanstein Castle It was built by King Ludwig II. of Bavaria and is situated above of Hohenschwangau. The original name was „New Castle“. It is one of the most visited Castles in Europe, because 13 million people visit it every year. It is also known as the „Fairy tale castle“. Zámek Neuschwanstein Zámek byl postaven králem Ludvíkem II. Bavorským a leží nad Hohenschwangau. Původně se jmenoval „Nový zámek“. Je jedním z nejnavštěvovanějších zámků Evropy, každoročně ho navštíví 13 milionů lidí. Bývá označován také jako „Pohádkový zámek“. Schloss Neuschwanstein Es wurde von König Ludwig II. von Bayern erbaut und liegt oberhalb von Hohenschwangau. Der ursprüngliche Name war "Neues Schloss". Es ist eines der am meisten besuchten Burgen in Europa, da es 13 Millionen Menschen jedes Jahr besuchen. Es wird auch als "Märchenschloss" bezeichnet. Zamek Neuschwanstein Hohenschwangau. Pierwotna nazwa zamku to „Nowy Zamek”. Jest to jeden z najczęściej odwiedzanych zamków w Europie – 13 milionów ludzi odwiedza zamek każdego roku. Jest znany również jako „Bajkowy Zamek” – pierwowzór dla projektu zamku w Disneylandzie. A Neuschwanstein-i Kastély II. Ludwig bajor király építtette. Hohenschwangau felett található. Az eredeti neve „Új Kastély“ volt. Európa egyik leginkább látogatott kastélya, melyet 13 millióan látogatnak évente. „Tündér Kastély“-ként is ismert. The Royal Castle in Warsaw The Royal Castle in baroque and classical style is located in Warsaw at the Castle Square. Originally it was the official residence of the dukes of Mazovia and from the sixteenth century it was the seat of the First Republic of Poland: the king and Seym (Chamber of Deputies and Senate). In the nineteenth century, after the collapse of the November Uprising it was used as an administrative center by the Tsar. At the time of the First World War it was a residence of German Governor-General. From 1920 to 1922 it was a seat of Head of State. Between the years 1926-1939 it was the residence of Polish President. It was burnt, plundered and devastated in 1944. After the 1971 it was rebuilt and reconstructed. At present it is a historical and national monument and is listed as a museum. Královský hrad ve Varšavě Královský hrad vystavěný v barokním a klasicistním stylu se nachází na Zámeckém náměstí. Původně byl oficiálním sídlem vévodů mazovských a od 16. století pak sídlem První Polské republiky: krále a „Seym“ (poslanecké sněmovny a senátu). V 19. století po pádu republiky po Listopadovém povstání se zámek stal sídlem cara. V době první světové války byl sídlem německého generálního guvernéra. Od roku 1920 do roku 1922 se zde nacházelo sídlo hlavy státu. Mezi lety 1926 až 1939 zde sídlil polský prezident. V roce 1944 zámek vyhořel, byl vypleněn a zničen. Po roce 1971 byl znovu vystavěn a zrenovován. Dnes je národní historickou památkou a slouží jako muzeum. Das Königliche Schloss In Warschau Das Königsschloss, erbaut im barocken und klassischen Stil, befindet sich in Warschau auf der Burg Square. Ursprünglich war es der offiziellen Sitz der Herzöge von Masowien und seit dem 16. Jahrhundert der Sitz der Ersten Republik Polen: der König und „Seym” (Abgeordnetenkammer und Senat). Im 19. Jahrhundert, nach dem Zusammenbruch durch den November Aufstand, wurde es ein administratives Zentrum des Zaren. Zur Zeit des Ersten Weltkriegs war es die Residenz des Deutschen Generalgouverneurs. Von 1920 bis 1922 befand sich dort der Sitz des Staatsoberhauptes. Zwischen den Jahren 1926 - 1939 war es die Residenz des polnischen Präsidenten. Es wurde 1944 verbrannt, geplündert und zerstört. Nach 1971 wurde es wieder aufgebaut und rekonstruiert. Derzeit ist es ein historisches und nationales Denkmal, und dient als Museum. Zamek Królewski w Warszawie Barokowo-klasycystyczny zamek królewski znajdujący się w Warszawie przy placu Zamkowym. Pierwotnie była to rezydencja książąt mazowieckich, a od XVI wieku siedziba władz I Rzeczypospolitej: króla i Sejmu (Izby Poselskiej i Senatu). W XIX wieku, po upadku powstania listopadowego, przeznaczony na potrzeby administracji rosyjskiej. W okresie I wojny światowej rezydencja niemieckiego generalnego gubernatora. Od 1920 do 1922 siedziba Naczelnika Państwa. 1926–1939 rezydencja Prezydenta Rzeczypospolitej Polskiej. Spalony i ograbiony niemal doszczętnie zniszczony w 1944. Po 1971 odbudowany i zrekonstruowany. Obecnie stanowi pomnik historii i kultury narodowej, pełni funkcje muzealne i reprezentacyjne. A Varsói Királyi Kastély A királyi palota barokk és klasszikus stílusban épült, amely a Palota téren található Varsóban. Eredetileg Mazóvia grófjainak a hivatalos rezidenciája volt és a 16. századtól az Első Lengyel Köztársaság székhelye lett: a Királynak és a Seymnek (a Képviselőház és a Szenátus). A 19. században a Novemberi felkelés összeomlása után a Cár használta adminisztratív központként. Az Első Világháború alatt a Német Főkormányzó rezidenciája volt. 1920-től 1922-ig az államfő székhelye volt. 1926-1939 között a Lengyel Államfő rezidenciája volt. 1944-ben leégették, kifosztották és elpusztították. Később 1971-ben újjáépítették és felújították. Jelenleg ez egy történelmi és nemzeti műemlék, amit múzeumként tartanak számon. The Tomb of Unknown Soldier in Warsaw Tomb-monument at Marshal Joseph Piłsudzki Square in Warsaw. The idea of the Warsaw Tomb of Unknown Soldier is to celebrate memory of the dead in the fight for independence. The Tomb belongs to national imponderables, symbolizing the greatest dedication. Hrob neznámého vojáka ve Varšavě Pomník se nachází na náměstí Maršála Josefa Pilsudzkého ve Varšavě. Hlavním posláním Hrobu neznámého vojáka je vzpomínka na mrtvé, kteří padli v boji za svobodu. Hrob symbolizuje největší oddanost národu a obětování se. Das Grab des Unbekannten Soldaten in Warschau Es ist ein Grabdenkmal am Marschall Joseph Piłsudzki Platz in Warschau. Die Idee des Warschauer Grabmal des Unbekannten Soldaten ist, Erinnerung an die Toten im Kampf für die Unabhängigkeit zu feiern. Das Grab gehört zu den nationalen Unwägbarkeiten, als Symbol für die größte Hingabe. Grób Nieznanego Żołnierza w Warszawie Grób-pomnik na placu marszałka Józefa Piłsudskiego w Warszawie. Ideą warszawskiego Grobu Nieznanego Żołnierza jest uczczenie pamięci poległych w walce o niepodległość. Grób zaliczany jest do narodowych imponderabiliów, symbolizujących największe poświęcenie. Az Ismeretlen Katona Sírja Varsóban A sír-emlékmű a Marshall Joseph Piłsudzki téren található Varsóban. Azért állították a varsói Ismeretlen Katona sírját, hogy megemlékezhessünk a Függetlenségi harcban meghaltakról. The Royal Baths in Warsaw Palace and park complex in Warsaw with numerous classicist monuments was founded in the eighteenth century on the initiative of King Stanisław Poniatowski. It is a place of numerous events of cultural, scientific, entertainment and sports meanings and also a favorite place for Varsovians walks. In the park you mustn’t ride on roller skates, skateboards or bicycles, what makes it also safe for small children. Královské lázně ve Varšavě Komplex paláce a parků s mnoha klasicistními stavebními památkami byl založen v 18. století na popud krále Stanislava Poniatovského. Je to místo mnoha kulturních, vědeckých a sportovních událostí. Varšavané sem velmi rádi chodí na procházky. Nesmí se zde jezdit na kolech, skateboardech ani kolečkových bruslích, a tak je toto místo velmi vhodné i pro děti. Die Königlichen Bäder in Warschau Es ist eine Schloss - und Parkanlage in Warschau mit zahlreichen klassizistischen Baudenkmäler, die im achtzehnten Jahrhundert auf Initiative des Königs Stanisław Poniatowski gegründet wurde. Es finden dort zahlreiche Veranstaltungen aus Kultur, Wissenschaft, Unterhaltung und von sportlicher Bedeutung statt, und ist auch ein beliebter Ort für Spaziergänge der Warschauer. Im Park darf man nicht auf Rollschuhen, Skateboards oder Fahrrädern fahren, was es auch für kleine Kinder sicherer macht. Łazienki Królewskie w Warszawie Zespół pałacowo-parkowy w Warszawie z licznymi zabytkami klasycystycznymi, założony w XVIII wieku z inicjatywy króla Stanisława Augusta Poniatowskiego. Jest miejscem licznych wydarzeń o charakterze kulturalnym, naukowym, rozrywkowym i sportowym, a także ulubionym miejscem spacerów Warszawiaków. W parku nie wolno jeździć na rolkach, deskorolkach i rowerach, co sprawia, że jest bezpieczny również dla małych dzieci. A Varsói Királyi Fürdők Kastély és park komplexum. Varsóban számos klasszicista műemlék került elő a 18. században Stanisław Poniatowski kezdeményezésére. Ez a hely számos kulturális, tudományos, és sport események helyszíne és egyben a kedvenc helye a varsói sétálóknak. A parkban nem szabad görkorcsolyázni, gördeszkázni vagy biciklizni, amitől a kisgyermekek számára is biztonságos. The Palace of Culture and Science The Palace of Culture and Science is the tallest building in Poland, in the centre of Warsaw. It is about 187 meters tall. It was built in 3 years and prepared to use in 1955. It was a gift from the Soviet Union to the people of Poland. Nowadays, there are 42 floors containing cinemas, theatres, museums, offices, bookshops and sports clubs. Palác vědy a kultury ve Varšavě Palác vědy a kultury je nejvyšší budovou v Polsku, leží v centru Varšavy. Je 187 metrů vysoký. Byl postaven během tří let a otevřen v roce 1955. Byl to dárek Sovětského Svazu polskému lidu. Dnes se ve 42 patrech nachází kina, divadla, muzea, kanceláře, knihkupectví a sportovní kluby. Der Palast der Kultur und Wissenschaft Es ist das höchste Gebäude in Polen, im Zentrum von Warschau. Es ist etwa 187 Meter hoch. Es wurde in 3 Jahren erbaut um im Jahr 1955 genutzt zu werden. Es war ein Geschenk der Sowjetunion für die Menschen in Polen. Heute gibt es 42 Etagen mit Kinos, Theatern, Museen, Büros, Buchhandlungen und Sportvereine. Pałac Kultury i Nauki w Warszawie Pałac Kultury i Nauki najwyższy budynek w Polsce, w centrum Warszawy na placu Defilad. Budynek ma187m.Wybudowany w trzy lata i oddany do użytku w 1955. Wzniesiony jako dar narodu radzieckiego dla narodu polskiego. Obecnie są tam 42 piętra z firmami, kinami, teatrami, księgarniami, klubami sportowymi. A Kultúra és Tudomány Palotája Varsó központjában, illetve Lengyelországban található legmagasabb épület. Körülbelül 187 méter magas. 3 év alatt épült fel és 1955-ben készen állt a használatra. A Szovjetunió ajándéka volt Lengyelország népének. Manapság 42 emeleten mozik, színházak, múzeumok, irodák, könyvesboltok és sportegyesületek találhatók itt. Jasna Góra (Luminous Mount) in Częstochowa Monastery of the Pauline order in Częstochowa, located on the Jasna Góra hill, whose name comes from the name of the monastery. It’s one of the most important places of Marian devotion and it has been the most important pilgrimages center in Poland for years. There is the image of Black Madonna of Częstochowa there. This place held a special meaning for Poles, during the Swedish invasion in 1655 and on 1st April 1656, when Jan II Kazimierz Waza made a Lwów Oath. On 16th March 1657 he came to Jasna Góra and he prayed for the rescue of the Republic of Poland against the Swedish and Hungarian protestant forces. Jasná hora Paulinský klášter v Čenstochové se nachází na vrcholu jménem Jasná hora, který byl dostal jméno podle kláštera. Je jedním z nejdůležitějších míst mariánské zbožnosti a nejdůležitějším cílem poutníků v Polsku. Nachází se zde obraz Černé Madony. Toto místo má pro Poláky zvláštní význam, během švédského obléhání v roce 1655. 1. dubna 1656 zde král Jan II. Kazimír složil slavnostní přísahu. 16. Března 1657 přijel do Jasné Horya modlil se za záchranu Polské republiky před protestantskými silami Švédska a Maďarska. Klarenberg Kloster der Pauliner in Częstochowa, auf dem Hügel Jasna Góra, dessen Name von dem des Klosters stammt. Es ist einer der wichtigsten Orte der Marienverehrung und ist das wichtigste Zentrum von Wallfahrten in Polen. Das Bild der Schwarzen Madonna wird dort aufbewahrt. Dieser Ort gewann eine besondere Bedeutung für Polen, während der schwedischen Invasion im Jahre 1655 und am 1. April 1656, als der polnische König Johann II. Kasimir einen feierlichen Eid ablegte. Am 16. März 1657 kam er nach Jasna Góra und betete für die Rettung der Republik Polen gegen die protestantischen Kräfte der Schweden und Ungarn. Jasna Góra w Częstochowie Zespół klasztorny zakonu paulinów w Częstochowie, położony na wzgórzu Jasna Góra, którego nazwa pochodzi od nazwy klasztoru. Jest jednym z ważniejszych miejsc kultu maryjnego i od setek lat, najważniejszym centrum pielgrzymkowym w Polsce. Na Jasnej Górze znajduje się obraz Matki Boskiej Częstochowskiej. Szczególnego znaczenia dla Polaków miejsce to nabrało podczas potopu szwedzkiego w roku 1655 oraz 1 kwietnia 1656, gdy Jan II Kazimierz Waza złożył śluby lwowskie. 16 marca 1657 przybył na Jasną Górę i tam modlił się o uratowanie Rzeczypospolitej przed protestanckimi wojskami szwedzkimi i węgierskimi. Luminuos hegy A pálos rend kolostora Czestahowa-ban a Jasna Góra hegyen található, melynek nevét a kolostorról kapta. Ez az egyik legfontosabb Mária kegyelet hely és ez volt a legfontosabb zarándok központ Lengyelországban évekig. Czestahowa-ban található a Fekete Madonna portré. Ez a hely különleges jelentéssel bírt a lengyelek számára, 1655-ben a svéd invázió alatt és 1656-ban április 1-jén, amikor Jan II Kazimirez Waza esküt tett Lwów-ban. 1657. március 16-án eljött Jasna Góra-ba és a Lengyel Köztársaság megmentéséért imádkozott a svéd és magyar protestáns erők ellen. Basilica in Lichen Monumental basilica with a central dome, is built on a cruciform plan. Consist of a main part, the belfry, tower and three stately porticoes. This is now the largest church in Poland, the eight in Europe and the world’s twelfth – length 139 meters, width 77 meters (width of the front elevation – 162 meters), height of the central part 64,8 meters (height of the tower cross – 141,5 meters). Capacity of the building is over 200 thousand cubic meters, the surface of 23 thousand cubic meters. Light flows into the interior by as many windows as there are days in the year - 365, you can enter inside through as many doors as there are weeks in the year - 52. There are 33 steps leading to the church which refer to the years of life on earth of Jesus Christ. On the square in front of the basilica there may gather around 250 thousand of the faithful. Bazilika v Licheni Monumentální bazilika s centrální kopulí byla vystavěna na základech ve tvaru kříže. Skládá se z hlavní části, zvonice, věže a tří impozantních sloupových předsíní. Je to největší kostel v Polsku, osmý v Evropě a dvanáctý na světě. Je dlouhý 139 metrů, široký 77 metrů (šířka průčelí je 162 metrů), výška centrální části je 64,8 m (výška kříže na věži je 141,5 m). Velikost budovy je přes 200 tisíc m3. Světlo vniká do budovy tolika okny, kolik je dní v roce – 365, vejít můžete tolika dveřmi, kolik je týdnů v roce – 52. Ke kostelu vede 33 schodů, což ukazuje na počet let, které strávil Ježíš Kristus na zemi. Před kostelem se může shromáždit až 250 tisíc lidí. Basilika in Lichen Monumentale Basilika mit einer Kuppel, erbaut auf einem kreuzförmigen Grundriss. Bestehen aus einem Hauptteil, dem Glockenturm, einem Turm und drei stattlichen Säulenhallen. Dies ist die größte Kirche in Polen, achtgrößte in Europa und zwölftgrößte der Welt - Länge 139 Meter, Breite 77 Meter (Breite der Frontansicht - 162 Meter), Höhe des zentralen Teils 64,8 Meter (Höhe des Kirchturms - 141,5 Meter). Kapazität des Gebäudes ist über 200 Tausend Kubikmeter, die Fläche von 23 Tausend Quadratmeter. Licht strömt in den Innenraum durch so viele Fenster, wie es Tage im Jahr gibt - 365. Man kann durch so viele Türen treten, wie es Wochen im Jahr gibt - 52. Es befinden sich 33 Stufen vor der Kirche, diese beziehen sich auf die Lebensjahre von Jesus Christus. Der Vorplatz fasst etwa 250.000 Menschen. Bazylika w Licheniu Monumentalna pięcionawowa bazylika z centralną kopułą, zbudowana jest na planie krzyża. Składa się z części głównej, dzwonnicy, wieży oraz trzech okazałych portyków. Jest to obecnie największa świątynia w Polsce, ósma w Europie i dwunasta na świecie – długość 139 m, szerokość 77 m (szerokość elewacji frontowej – 162 m), wysokość części centralnej 64,8 m (wysokość krzyża wieży – 141,5 m). Kubatura budowli wynosi ponad 300 tys. m³, powierzchnia 23 tys. m². Światło wpada do wnętrza przez tyle okien, ile jest dni w roku – 365, a wejść do środka można przez tyle drzwi, ile rok ma tygodni – 52. Do kościoła prowadzą 33 stopnie nawiązujące do lat życia Jezusa Chrystusa na ziemi. Na placu przed bazyliką może zgromadzić się ok. 250 tys. wiernych. Lichen-i Bazilika A monumentális bazilika, melynek központjában található a kupola egy kereszt alapra épült. Egy fő részből, a haranglábból, a toronyból és a három impozáns árkádból áll. Ez most a legnagyobb templom Lengyelországban, a nyolcadik Európában és tizenkettedik a világon hossza 139 méter, szélessége 77 méter (a homlokzat szélessége 162 méter), magassága a középső részén 64,8 méter (a torony magassága keresztbe 141,5 méter). Az épület több mint 200 ezer köbméter, a felszín hatásfoka 23.000 köbméter. A fény annyi ablakon áramlik be a belső térbe, ahány nap van egy évben- 365, valamint annyi ajtón kell átmenni, ahány hét van egy évben-52. 33 lépcső vezet a templomba, amely Jézus Krisztus földön eltöltött éveinek a száma. A bazilika előtti téren 250 ezer hívő ember fér el. Monument of John Paul II The first monument of Polish Pope John Paul II in the courtyard of the Bishop’s Palace in Cracow. It is a gift of the Pope himself who brought the monument to Cracow during his first pilgrimage to Poland in June 1979. According to the will of John Paul II, it stood against the windows of the private chapel of the Bishops of Cracow. It was unveiled in 1980, in the 60th anniversary of the Pope’s birthday. Pomník Jana Pavla II. První pomník polského papeže Jana Pavla II. se nachází na nádvoří Biskupského paláce v Krakově. Je to dárek od samotného papeže, který sochu přivezl do Krakova během jeho první návštěvy Polska v roce 1979. Podle vůle papeže stojí pomník proti oknům soukromé kaple krakovského biskupa. Poprvé představen byl pomník v roce 1980 u příležitosti 60. narozenin papeže. Denkmal von Johannes Paul II. Das erste Denkmal des polnischen Papstes Johannes Paul II. Es befindet sich im Innenhof des Bischofspalastes in Krakau. Es ist ein Geschenk des Papstes selbst, der das Denkmal während seiner ersten Pilgerreise durch Polen im Juni 1979 nach Krakau brachte. Nach dem Willen von Johannes Paul II., stand es vor den Fenstern der privaten Kapelle des Bischofs von Krakau. Es wurde 1980 vorgestellt, zum 60. Geburtstag des Papstes. Pomnik Jana Pawła II Pierwszy pomnik papieża Polaka Jana Pawła II na dziedzińcu Pałacu Biskupiego w Krakowie. Jest to dar samego papieża, który przywiózł pomnik do Krakowa w czasie pierwszej pielgrzymki do Polski, w czerwcu 1979. Zgodnie z wolą Jana Pawła II stanął on na tle okien prywatnej kaplicy biskupów krakowskich. Został uroczyście odsłonięty w 1980 roku, w 60. rocznicę urodzin papieża. II.János Pál Pápa emlékműve Az első emlékmű a lengyel származású II János Pál pápáról a püspöki palota udvarában, Krakkóban. Ezt maga a pápa ajándékozta a lengyeleknek Krakkóban, első lengyelországi zarándoklata során 1979 júniusában. II. János Pál pápa akarata szerint a krakkói püspök magán kápolnájának ablaka előtt áll. 1980-ban a pápa 60. születésnapján avatták fel. Wawel in Cracow The hill of an anthropogenic nature on the Cracow’s Bridge in Cracow in the District I the Old City, on the left bank of the Vistula, high about 228 meters above sea level. Historical district of Cracow. On the hill there is a historic building team: Royal Castle of Wawel. Wawel v Krakově Vrchol antropogenního původu leží nad Krakovským mostem v obvodu I starého města, na levém břehu řeky Visly, asi 228 metrů nad mořem. Leží v historickém centru Krakova. Na vrchu se nachází soubor historických budov: Královský palác v Krakově. Wawel in Krakau Der Hügel ist Ursprungs auf den Krakauer Brücke in Krakau im Bezirk I der Altstadt, am linken Ufer der Weichsel anthropogenen, etwa 228 Meter über dem Meeresspiegel. Es liegt im Historisches Viertel von Krakau. Auf dem Hügel befindet sich ein historisches Gebäude: Das Königsschloss auf dem Wawel. Wawel w Krakowie Wzgórze o charakterze antropogenicznym na Pomoście Krakowskim, w Krakowie, w Dzielnicy I Stare Miasto, na lewym brzegu Wisły, o wysokości 228 m n.p.m. Historyczna dzielnica Krakowa. Na wzgórzu znajduje się zabytkowy zespół budowlany: Zamek Królewski na Wawelu. A krakkói Wawel A krakkói hídnál található dombon, az óváros területe, Krakkó történelmi negyede. A Visztula folyó bal partján, 228 méterrel a tengerszint felett található. a dombtetőn elhelyezkedő történelmi épület csoport a Váveli Királyi Palota. Sukiennice in Cracow (Cloth Hall in Cracow) Sukiennice are at the heart of Cracow’s Main Market Square. This, many times reconstructed historic building is from the thirteenth century, during the reign of Bolesław Wstydliwy, when there were stalls set up in the middle of the square, which formed a street running through the middle of the market. Sukiennice v Krakově (obchody se suknem) Jsou srdcem krakovského hlavního náměstí. Tato několikrát přestavěná budova pochází ze 13. století, z doby vlády krále Boleslava Stydlivého, kdy stály uprostřed náměstí stánky, které tvořily vlastní ulici uprostřed náměstí. Krakauer Tuchhallen Sie stehen im Zentrum des Krakauer Hauptmarktes. Dieses, mehrmals umgebaut historische Gebäude stammt aus dem dreizehnten Jahrhundert, während der Regierungszeit von Bolesław V., als es noch Stände in der Mitte des Platzes gab, die in Form einer Straße durch die Mitte des Marktes führten. Sukiennice w Krakowie Sukiennice znajdują się w centrum krakowskiego Rynku Głównego. Ten, wielokrotnie przebudowywany, zabytkowy budynek swoje początki znajduje w XIII wieku, za czasów króla Bolesława Wstydliwego, kiedy to na środku placu ustawiane były kramy kupieckie, w sposób tworzący niejako uliczkę biegnącą przez środek rynku. A Posztócsarnok Karkkó főterén található. Ez a sokszor átépített történelmi épület a 13. században Bolesław Wstydliwy uralkodása idejéből származik, amikor még felállított standok voltak a tér közepén, melyek a piac közepén keresztül futó utcát alkották. The Mouse Tower in Kruszwica Made of bricks, octagonal tower with a height of thirty two meters, located in Kruszwica by Gopło Lake. The architecture is interesting as the tower is round in the middle and the holes that are on the wall aren’t windows, but the remnant of a scaffold. It is a remnant of the castle in Kruszwica, built by King Kazimierz the Great about the year 1350. Initially it was a stronghold, which was to guard Kruszwica against the Teutonic Knights. Then, after the collapse of this order, it became the seat of kruszwica castellany and county. From the top of the tower you can see Inowrocław, Strzelno, Radziejów. Myší věž v Kruszwici Cihlová osmiboká věž vysoká 32 metrů stojí v Kruszwici u jezera Gopło. Zajímavá je architektura, neboť věž je uprostřed kulatá a díry ve zdi nejsou okna, nýbrž pozůstatky po lešení. Věž zůstala po hradu v Kruszwici, který byl postaven za vlády Kazimíra Velikého v roce 1350. Nejprve sloužil jako pevnost, která chránila Kuszwici proti nájezdům Řádu německých rytířů. Po pádu tohoto řádu se hrad stal sídlem starosty města. Z věže můžeme vidět města Inowrocław, Strzelno a Radziejów. Der Mäuseturm in Kruszwica Aus Ziegeln, ein achteckiger Turm mit einer Höhe von 32 Metern, steht in Kruszwica am Gopło See. Die Architektur ist interessant, da der Turm in der Mitte rund ist und die Löcher, die an der Wand sind, keine Fenster sind, sondern der Rest von einem Gerüst. Er ist ein Überbleibsel der Burg in Kruszwica, das von König Kazimier dem Großen um das Jahr 1350 erbaut wurde. Anfangs war es eine Festung, die Kruszwica gegen die Teutonischen Ritter bewachen sollte. Dann, nach dem Zusammenbruch dieser Ordnung, wurde es der Sitz der kruschwitzer Kastellei und des Landkreises. Von der Spitze des Turms kann man Inowrocław, Strzelno und Radziejów sehen. Mysia Wieża w Kruszwicy Ceglana, ośmioboczna wieża o wysokości 32 metrów, znajdująca się w Kruszwicy, nad Jeziorem Gopło. Ciekawostką jej architektury jest to, że w środku jest okrągła, a dziury, które znajdują się na jej ścianie wcale nie są oknami, ale pozostałością po rusztowaniu. Stanowi pozostałość zamku w Kruszwicy, zbudowanego przez króla Kazimierza Wielkiego około 1350 roku. Początkowo była warownią, która miała strzec Kruszwicy przed krzyżakami. Następnie, po upadku tego zakonu, stała się siedzibą kruszwickiej kasztelanii i starostwa. Az Egér Torony Kruszwica-ban Téglából készült nyolcszögletű torony, magassága 32 méter, és a Kruszwica-i Gopło-tónál található. Szerkezetének érdekessége, hogy a torony belseje henger alakú, és a falban lévő lyukak nem ablakok, hanem az állvány által hagyott nyomok. Ez egy vármaradvány, melyet a Nagy Kazimierz király építtetett 1350.-ben. Kezdetben egy erőd volt, ami Kruszwica védelmét tetejéről látható Inowroclaw, Strzelno, és Radziejów. Szeged Cathedral It was built from 1913 to 1930 in the memory of the Great Flood in 1880. It is surrounded by the buildings of Szeged University. The square in front of it is the place for the Szeged openair theatre festival every August. Katedrála v Szegedu Katedrála byla vybudována v letech 1913 až 1930, aby připomínala Velkou potopu z roku 1880. Je obklopena budovami Univerzity v Szegedu. Vždy v srpnu se na náměstí před katedrálou koná szegedský divadelní festival pod širým nebem. Die Kathedrale in Szeged Sie wurde von 1913 bis 1939 in Gedenken an die große Flut von 1880 erbaut. Sie ist von den Gebäuden der Szeged Universität umgeben. Der Platz davor wird jährlich für das open – air Theaterfestival im August genutzt. Katedra Szeged Została ona zbudowana w latach 1913-1930 ku pamięci wielkiej powodzi z 1880 roku. Jest ona otoczona budynkami Uniwersytetu Szeged. Plac przed tą katedrą jest miejscem corocznego festiwalu teatralnego na wolnym powietrzu, który odbywa się w sierpniu. A Szegedi Dóm 1913-tól 1930-ig építették az 1880-as Nagy árvíz emlékére. A Szegedi Egyetem épületei veszik körbe. Az előtte álló téren rendezik meg minden augusztusban Szegedi Szabadtéri Játékokat. Gyula Castle It is the only surviving brick castle in the Hungarian Great Plain. It was built in the first half of the 15th century. It was occupied by the Turks for 130 years. Now it is a museum and it gives place to a theatre festival every summer. Hrad v Gyule Je to jediný dochovaný cihlový hrad na území Velké uherské nížiny. Byl postaven v první polovině 15. století. Po 130 let byl obsazen Turky. Dnes je zde muzeum a každé léto se tu koná divadelní festival. Die Burg in Gyula Es ist das einzige Backstein Schloss, das in der großen Ebene übrig geblieben ist. Es wurde in der ersten Hälfte des 15ten Jahrhunderts erbaut. Die Türken besetzten das Schloss über 130 Jahre. Es wird nun als Museum und als Örtlichkeit für ein alljährlich im Sommer stattfindendes Theaterfestival genutzt. Zamek Gyula Jest to jedyny zachowany murowany zamek Wielkiej Niziniy Węgierskiej. Został on zbudowany w pierwszej połowie piętnastego wieku. Był okupowany przez Turków przez 130 lat. Obecnie jest to muzeum, które jest również miejscem festiwalu teatralnego każdego lata. A Gyulai Vár Ez az egyetlen épen maradt téglából épült vár az Alföld területén. A XV. század első felében épült. 130 évig török uralom alatt állt. Ma már múzeum, és itt zajlik minden nyáron a Gyulai Színházi Fesztivál. Kardoskút Puszta It is a part of Körös-Maros National Park. It gives home for traditional Hungarian animals, like the grey cattle, cigája and racka sheep. The White Lake here is the resting place for the migrating birds, like cranes. Kardoskút Puszta Kardoskút Puszta je součástí národního parku Körös-Maros. Je domovem tradičních maďarských zvířat, jako je šedý skot, ovce cigája a racka. Zdejší Bílé jezero je místem, kde odpočívají migrující ptáci jako např. jeřábi. Kardoskút Puszta Sie ist ein Teil des Körös-Maros Nationalparks. Hier finden einheimische ungarische Tiere ein Zuhause, wie das graue Rind, die Cigája und Racka Schafe. Der Weiße See dient hier als Rastplatz für Zugvögel, wie den Kranich. Kardoskút Puszta Kardoskút Puszta jest częścią Narodowego Parku Körös-Maros. Jest domem typowych zwierząt węgierskich, takich jak: szare bydło, owce typu Cigaja ( mają ciemne łby i rogi ) oraz Racka ( mają skręcone wzdłuż osi pionowej rogi ). A Kardoskúti Puszta A Körös-Maros Nemzeti park része. Ősi magyar háziállatok találhatók itt, mint például szürke marha, cigája és racka juhok. Az itt található Fehér-tó pihenő helye a költöző madaraknak, például a darvaknak. Buda Castle It was the residence of the Hungarian kings. The construction work started in 1243. After the Second world war the castle had to be rebuilt. It has been a part of the World Heritage since 1987. Now it is a tourist attraction with Matthias Church-the coronation church, the Fishermen’s Bastion, the National Gallery and Alexander palace which is the residence of the Hungarian President. Hrad Buda Hrad Buda byl sídlem maďarských králů. Stavba začala v roce 1243. Po druhé světové válce musel být hrad znovu postaven. Je součástí světového dědictví od roku 1987. Dnes je turistickou atrakcí společně s Matyášovým chrámem – korunovačním kostelem, Rybářskou baštou, Národní galerií a Alexandrovým palácem, který je sídlem maďarského prezidenta. Die Burg von Buda Dort residierten die ungarischen Könige. Der Bau begann 1243. Nach dem zweiten Weltkrieg musste das Schloss wiederaufgebaut werden. Seit 1987 ist es ein Teil des Weltkulturerbes. Mittlerweile ist es eine Touristenattraktion mit der Matthias Kirche – der Krönungskirche, der Fischer Bastion, der nationalen Galerie und dem Alexanderpalast, in welchem der ungarische Präsident lebt. Zamek Buda Zamek ten był rezydencją królów węgierskich. Prace budowlane rozpoczęto w roku 1243. Po drugiej wojnie światowej zamek musiał zostać przebudowany. Od roku 1987 jest częścią Światowego Dziedzictwa. Obecnie jest atrakcją turystyczną wraz z kościołem koronacyjnym Matthias, Basztą Rybacką, Galerią Narodową oraz pałacem Aleksandra, który jest rezydencją prezydenta Węgier. A budai Vár A magyar királyok rezidenciája volt. Az építési munkálatok 1243-ban kezdődtek. A második világháború után a várat újjá kellett építeni. 1987 óta a Világörökség része. Ma turista látványosság, ahol megtalálható a Mátyás templom, ami a koronázási templom is egyben, valamit láthatjuk a Halászbástyát, a Nemzeti Galériát és a Sándor Palotát, ami a mindenkori köztársasági elnök rezidenciája. Hortobágy This is Hungary’s first, largest and most famous Natural Park which is a part of the World heritage. It is the largest natural grass-land in Europe. One of its most iconic sites is the NineHoled Bridge. Hortobágy Je to první, největší a nejznámější národní park v Maďarsku, který je pod ochranou světového dědictví. Je to nejrozsáhlejší přírodní travnatá krajina v Evropě. Jednou z největších ikon parku je kamenný most o devíti obloucích. Hortobágy Das ist der erste, größte und berühmteste Naturpark in Ungarn. Ferner gehört er zum Weltkulturerbe. In ihm befindet sich das größte natürliche Grasland in Europa. Einer seiner symbolträchtigsten Orte ist die Neun-Loch Brücke. Hortobágy Jest to pierwszy największy i najbardziej znany Węgierski Park Naturalny, który jest częścią Światowego Dziedzictwa. Jest największym w Europie obszarem trawowym. Jednym z najbardziej znanych miejsc tego obszaru jest Most o Dziewięciu Otworach. Hortobágy Magyarország első, legnagyobb és leghíresebb nemzeti parkja, ami a világörökség része is egyben. Ez a legnagyobb egybefüggő puszta Európában. Egyik leghíresebb látványossága a Kilenclyukú Híd. Lake Balaton and Tihany Peninsula Balaton is the largest lake in Central Europe. Lots of tourists visit it every year. There is one of the oldest monasteries on Tihany Peninsula. Here we can find the oldest written Hungarian text. Also, Tihany is famous for its echo. Jezero Balaton a poloostrov Tihany Balaton je největší jezero ve střední Evropě. Navštíví ho každý rok velké množství turistů. Na poloostrově Tihany se nachází jeden s nejstarších klášterů. Můžeme zde najít nejstarší psaný text Maďarska. Tihany je známý také pro svou ozvěnu. Plattensee und Halbinsel Tihany Der Plattensee ist der größte See Zentraleuropas. Er wird jährlich von sehr vielen Touristen besucht. Auf der Halbinsel Tihany befindet sich einer der ältesten Klöster. Hier befindet sich eines der ältesten ungarischen Schriftstücke. Jezioro Balaton i Półwysep Tihany Balaton jest największym jeziorem w Europie Środkowej. Wielu turystów bywa tu każdego roku. Jeden z najstarszych klasztorów znajduje się na półwyspie Tihany. Tutaj możemy znaleźć najstarszy tekst napisany w języku węgierskim. Tihany jest również znane ze wzgórza Echa. Idąc drogą w jego kierunku ma się wrażenie, że echo zanika. Gdy jednak dojdzie się do głównego punktu obserwacyjnego i zwróci w kierunku żółtych wież świątyni, od jej murów odbije się każde nasze słowo. Balaton és a Tihanyi Félsziget A Balaton a legnagyobb tó Közép-Európában. Sok turista látogatja minden évben. A Tihanyifélszigeten található az egyik legrégebbi kolostor. Itt van az első magyarul írott nyelvemlék. Tihany még a visszhangjáról is híres. Pannonhalma It is a historic place, a museum and an excellent school at the same time. It is also a working Benedictine Monastery. The building is a part of the World Heritage. Pannonhalma Pannonhalma je historické místo, muzeum a zároveň výborná škola. Je to také fungující benediktýnský klášter. Stavba je součásti světového dědictví UNESCO. Pannonhalma Es ist gleichzeitig ein historischer Platz, ein Museum und eine hervorragende Schule. Ausserdem befindet sich ein aktives Benediktinerkloster dort. Das Gebäude gehört zum Weltkulturerbe. Pannonhalma Pannonhalma jest miejscem historycznym. Jest tu muzeum a zarazem wspaniała szkoła. Klasztor jest również miejscem pracy benedyktynów. Budynek jest częścią Światowego Dziedzictwa UNESCO. Pannonhalma Ez nem csak egy történelmi hely és múzeum, hanem egy kiváló iskola is egyben. Itt működik a Bencés Rend is. Az épület a világörökség része. Aggtelek This cave is one of the natural wonders of Hungary. It has amazing lime stones, stalagmites and excellent underground tours. It has two world records, with a 25 km long cave, and also here you can find an ice-cave which is the lowest from the sea level in the world. Aggtelek Tyto jeskyně jsou jedním z přírodních divů Maďarska. Nachází se zde nádherné krápníky, stalagmity a skvělé podzemní prohlídky. Drží dva světové rekordy: 25 km dlouhou jeskyni a také zde můžete najít ledovou jeskyni, která je položená nejníže pod úrovní moře na světě. Aggtelek Diese Höhle ist eines der Naturwunder von Ungarn. Es gibt dort erstaunliche Kalksteine, Stalagmiten und sehr gute unterirdische Touren. In ihr befinden sich zwei Weltrekorde. Zum Einen eine 25km lange Höhle, und zum Anderen befindet sich dort die sich am niedrigsten unter dem Meeresspiegel liegende Eishöhle. Aggtelek Jaskinia ta jest jednym z naturalnych cudów na Węgrzech. Ma niesamowite wapienie kamienne, stalagmity oraz doskonałe trasy podziemne. Posiada dwa rekordy świata: jaskinia ma 25 kilometrów długości oraz można znaleźć lodową jaskinię, która jest najniższą na świecie od poziomu morza. Aggtelek Ez a barlang Magyarország egyik természeti csodája. Lenyűgöző mészkőképződmények, cseppkövek és kitűnő földalatti túrák várják a látogatókat. Két világrekorddal büszkélkedik, az egyik egy 25 km hosszú barlang, a másik pedig a világ legalacsonyabban fekvő jégbarlangja. Gyopárosfürdő This spa is called The Pearl of the Great Plain. Its medicinal water is good for rheumatic problems, it can also cure arthritis and neural inflammations. In the summer people can enjoy festivals, rowing on the lake, swimming and having fun on the slides and the pool complex. Gyopárosfürdő Tyto lázně jsou nazývány perlou Velké uherské nížiny. Místní léčebná voda je dobrá na revmatické problémy, může také léčit artritidu a nervové záněty. V létě si zde lidé užívají festivaly, veslování na jezeře, plavání či klouzání na tobogánech v bazénovém komplexu. Gyopárosfürdő Dieses Wellnesshotel wird auch die Perle der großen Tiefebene genannt. Sein Heilwasser ist gut für rheumatische Beschwerden, und es kann auch Arthritis und neuronale Entzündungen heilen. Im Sommer genießen die Menschen Festivals, Rudern auf dem See, schwimmen und erfreuen sich auf den Rutschen und in der Poollandschaft. Gyopárosfürdő To uzdrowisko jest nazywane Perłą Wielkiej Niziny. Jego lecznicze wody są dobre na choroby reumatyczne, choroby stawów oraz nerwowe stany zapalne. W lecie ludzie mogą tutaj bawić się na festiwalach, wiosłować na jeziorze, pływać oraz czerpać przyjemności bawiąc się na zjeżdżalniach oraz kompleksie basenowym. Gyopárosfürdő A fürdőt az Alföld gyöngyének is nevezik. Gyógyvize alkalmas reumás panaszok, ízületi- és ideg-gyulladások kezelésére. Nyáron az ide látogatók részt vehetnek az itt megrendezett fesztiválokon. Lehetőség van evezni a tavon, úszni vagy csúszdázni az élményfürdőben. Ópusztaszer It is a memorial park with moments of the Hungarian history, including the enormous Feszty Panorama which reveals the entering of the first Hungarian tribes into the Carpathian Basin. There are also exhibitions, farm and village houses presenting peasants’ lives and horse shows. Ópusztaszer Jde o Národní historický vzpomínkový park, který připomíná nejdůležitější událost maďarských dějin – obsazení Karpatské kotliny maďarskými kmeny. Nachází se zde výstavy či venkovské domy, které ukazují, jak se zde dříve žilo, včetně ukázky koní. Ópusztaszer Es ist ein Memorial Park mit Momenten der ungarischen Geschichte, einschließlich des enormen Feszty Panoramas, das die Einwanderung der ersten ungarischen Stämme in das Karpatenbecken zeigt. Es gibt auch Ausstellungen, Bauern- und Dorf -Häuser in denen deren Lebensweise und Pferdeshows gezeigt werden. Ópusztaszer Jest to skansen ( muzeum na wolnym powietrzu ) z momentami w historii Węgier, w tym ogromna Panorama Feszty, która odsłania wejście pierwszych plemion węgierskich do Kotliny Karpackiej. Są tu także wystawy gospodarstw i domów wiejskich, prezentujących życie chłopów i pokazy konne. Ópusztaszer Ez egy emlékpark, mely bemutatja a magyar történelem fontos eseményeit, élén a Feszty Körképpel, mely a magyarok bejövetelét mutatja. Találhatók továbbá kiállítások, a paraszti életet bemutató épületek, valamint lovas bemutatók szórakoztatják a látogatókat. Základní škola Sokolov, Běžecká 2055 – odloučené pracoviště Boženy Němcové 1784 Boženy Němcové 1784, 356 01 Sokolov e-mail: [email protected] www.zs3sokolov.cz Staatliche Realschule Coburg I Glockenberg 33, 96 450 Coburg e-mail: [email protected] www.rscoburg1.de Gimnazjum w Zespole Szkół w Pińczycach Śląska 3, 42-350 Koziegłowy e-mail: [email protected] Orosházi Református Kéttanítási Nyelvű Általános Iskola Előd utca 17, 5900 Orosháza e-mail: [email protected] This project has been funded with support from the European Commission. This publication [communication] reflects the views only of the author, and the Commission cannot be held responsible for any use which may be made of the information contained therein.