Meeting Point č. 4

Transkript

Meeting Point č. 4
Mým čtenářům!
Sražena typickými reprezentanty starých směrů v jeden
šik, přinucena obhajovati své přesvědčení, volnost slova, právo bezohledné kritiky, snad nejtvrdší jakou kdy
české divadlo zaznamenalo, přijala část mladé generace označení, které na ně bylo hozeno: redakce Meeting Pointu. Chceme individualitu, chceme ji v kritice, v umění. Individualita nade vše, žitím kypící a život tvořící.
Vidíme lid, jemuž místo světla osvěty dostalo se bengálových produkcí. Lid, jenž se stal prázdnou masou
požírající často podprůměrné samozvané umění. Stádo
ovcí, které se pro udržení dobré nálady spokojí s hranicí kýče a nechá se vést politicky dosazenými figurkami.
Umění má sloužit vyššímu ideálu. Nevážíme si bezmyšlenkového pestrobarevného látání přejatých myšlenek a forem, imitací populárních písní, veršovaných tuctových říkaček ani šedivého sektářství, falešným kultům osobnosti ani ploché rádoby objektivnosti. Chceme pravdu v umění, tu poctivou pravdu vnitřní,
jíž je normou jen její nositel – individuum.
V prapodivné době vyrostla nynější generace, přesycena prázdnými frázemi. Nesena sympatií k ruchu a životu. Nicméně zdá se, že vzájemná komunikace a setkávání se může být začátkem nové epochy v dějinách celého světa.
Včera byl zcela nejnabitější program. Krom studentů z
hostující DIFA JAMU Brno s inscenací Rómeo a Héró
se přestavili naši milí hosté ze Slovenské VŠMU, z
Polska, premiéru měla mezinárodní inscenace ze Švýcarska a nesmíme zapomenout ani na jedinečné účastníky z Íránu (pokud jste si zatím nechali tuto příležitost ujít, vypravte se ještě dnes v 10:30 do HaDivadla).
Procitli jsme do posledního dne. Dnes by si žádný z
festivalových návštěvníků neměl nechat ujít Encounter
movie (sestřih z TV encounter, která fungovala po celou dobu festivalu) v 15:00 v HaDivadle. A pak se již
opět zraky celého Brna upnou na Divadlo Husa na provázku, kde se v 18:00 v závěrečném ceremoniálu odhalí závěrečné stanovisko poroty. Držíme všem pěsti a s
napětím očekáváme výsledky!
Pracovali jsme řadu dní, dnes Vám přinášíme čtvrté poslední tištěné číslo Meeting Pointu. To páté, zcela poslední, ve kterém, kromě finálních výsledků a doprovodných fotek, naleznete také recenze, které se zatím
do jednotlivých čísel nevešly, najdete už jen v elektronické podobě na oficiálních internetových stránkách
www.encounter.cz.
Na tomto místě chci poděkovat jmenovitě všem těm,
kteří se na této velmi nelehké a ušlechtilé práci (totiž
každou noc připravovat nové čísla festivalového zpravodaje ve dvou jazykových verzích a za velmi těžkých
1
technických podmínek) podíleli. Jsou to:
Hana Svobodová,
Eliška Luňáčková,
Pavel Nesvatba,
Maruška Votavová,
Marek Doležel,
Táňa Kovaříková,
Simona Vaškovičová,
Jan Krupa,
Kateřina Menclerová,
Alex Parker,
Michaela Dragounová,
Eliška Poláčková,
Barbora Doležalová,
Martina Kavínová,
Jana Šunková,
Kristýna Šedivá,
Tomáš Kubart,
Iveta Šedová,
Martin Macháček,
Ervin Hodulík,
Michaela Malčíková,
Jana Žáčková,
Viktor Černický,
Markéta Toufarová,
Milan Čtveráček,
Michaela Suchá,
Lukáš Kubina,
Dorota Lichvárová,
Markéta Zástěrová,
Ludmila Nerudová,
Zuzana Malášková,
Katarína Cetkovská,
Silvie Kudelová,
Martin Veselý
a Simona Nyitrayová
P.S.: Postmoderna neexistuje! (zatím)
Lukáš Paleček v.r.
ex šéfredaktor
a věčný revolucionář
2
RECENZE
HLAVNÍHO PROGRAMU
Vysoká škola múzických umení –
Divadelní fakulta (VŠMU)
BRATISLAVA, SLOVENSKO
SEN NOCI SVATOJÁNSKÉ
Jednoducho jednoduchý Shakespeare
Kto sa dnes rozhodne ukázať na javisku Shakespearea, má pred sebou ťažkú úlohu. Nájsť v chronicky
známom texte vlastnú tému, nové významy či spôsob
spracovania nie je vôbec ľahké. Študentom slovenskej
VŠMU sa to čiastočne podarilo.
Režisér Michal Vajdička sa rozhodol obliecť starý text
do nových šiat, a to doslovne. Diváci majú stále pred
očami príbeh dvoch zamilovaných párov, ktoré sa objavili v mýtickom lese, režijné spracovanie ale otvorene
vytiahlo príbeh z antických Atén do súčasnosti. Svedčia o tom na prvý pohľad súčasné kostýmy, ale aj mobilné telefóny, bicykle či fľaškové pivo. Na scéne od
začiatku vidíme látkový kváder, z ktorého sa nám prihovorí škriatok Puk. Keď sa kváder zdvihne nad hlavy
hercov, javisko ostane prázdne. Iba na podlahe a horizonte bielej scény prebieha projekcia. Prázdny priestor upriamuje pozornosť na hereckú akciu. Študenti
VŠMU počas predstavenia podali náročný fyzický výkon – hádzali sa po sebe aj po podlahe, vláčili jeden
druhého, nosili sa, a aby toho nebolo málo, behali a využívali všetok javiskový aj mimojaviskový priestor Divadla Husa na provázku.
Predstavenie chcelo spájať telesnú erotiku a duševnú
mystiku. Splnilo iba prvú polovicu, ale aspoň dôkladne. Z pôvodného textu bolo na túto tému vyťažené maximum. Herci využili každú možnosť, ktorá im
ponúkala vtip. Dlhé ticho po slovách „mi stojí...“ alebo „ja každému dám...“ tento humor dostatočne ilustrujú. Niekto by mohol namietať, že stavať vtipnosť na
sprostom humore je sprosté, ale pravda je inde. V hromade vtipných situácií vyplývajúcich z mizanscén a telového hereckého prejavu, vyššie zmieňovaný humor
nevytŕčal. Zapadal. Na opačnej strane je pochopiteľné rozhorčenie tých, ktorí v predstavení hľadali pravú
duševnú lásku, no videli iba telesnú. Avšak, nie je isté,
ako veľmi ju v texte hľadali inscenátori. Sami opúšťajú akúkoľvek vážnosť romantických slov a otáčajú ju
na iróniu, ktorú si dramatické osoby plne uvedomujú.
Svoju hereckú príležitosť využili všetci herci, ale komická štvorica amatérskych hercov-remeselníkov si divákov získala najviac. Veľkú zásluhu mal na tom Martin Šalacha ako Kubo Klbko, typ, ktorý typovo veľmi
pripomínal Jozefa Kronera. Andrea Sabová v role Hermie pôsobila naopak najslabšie. Zo svojej postavy vytvorila panenku, ktorá od samej nevedomosti, čo so
svojím chlapcom, ho len naťahuje a manipuluje ním,
3
+ takže jej láska vyzerá len ako chvíľkový vrtoch.
Komédia Sen noci svätojánskej svoju tému našla a svoju úlohu splnila. Kto chcel, naladil sa na vlnu predstavenia, a kto si chcel kopnúť do dverí, tomu ich herci
VŠMU pred nosom otvorili.
Viktor Černický
potlesk 1,5 min
Shakespeare odetý do kostýmu cirkusového klauna
Bratislavský súbor potulných komediantov pritiahol do
Brna s akýmsi kusom od jedného Angličana a rozložili sa v Huse, ktorá pre cudzincov z neznámych dôvodov stojí na provázku... Takéto úvodné entrée by azda
najlepšie vystihlo inscenáciu bratislavskej VŠMU. Ich
Sen noci svätojánskej sa vyznačoval telesnosťou hraničiacou až s akrobaciou a istým erotickým nábojom,
ktorý sa však nezvrhol do vulgárnosti.
Alžbetínsky pojatú minimalistickú scénu tvorila neutrálne biela hracia plocha z látky, vyúsťujúca do zadného horizontu. Naň boli počas predstavenia premietané
light motívy vyznačujúce miesto deja, čo mi prišlo zbytočné, nakoľko sa text prezentoval bez škrtov. Rovnako nadbytočne pôsobila štvorcová ohrada zo sieťoviny, ktorá sa vertikálne zdvíhala a de facto plnila funkciu opony. Herci využívali celý priestor divadelnej sály
i budovy a nepoučený divák by snáď ani nepoznal, že
inscenácia nevznikala v daných priestoroch. Sen noci
svätojánskej bol pravdepodobne napísaný ako oslavný
kus pri príležitosti šľachtickej svadby a neskôr prispôsobený pre ľudové publikum. Shakespeare v ňom spája tri dejové roviny – Šľachtickú, rozprávkovú a remeselnícku. Ta v predstavení pôsobí najvýraznejšie a asociuje známe dedinské postavičky z éry „rozkvitajúceho socializmu“. Na javisko postupne prichádza partia
proletárov vo flanelových košeliach na starých ukrajinách, čo boli ekologické skútre družstevníkov, aby nacvičili hru o rytierovi Pyramovi a slečne Thisbinke.
Režisér Michal Vajdička, azda chcel vo svojom zámere pracovať s dvoma rovinami divadla na divadle, nakoľko hneď v úvode posiela hercov, aby sa prezliekli
do kostýmov priamo pred divákmi. Jeho úmysel však
počas predstavenia nebol dotiahnutý do konca, i keď
herci prevolávali do hľadiska, alebo vystupovali z postáv. Zámer zostal teda nevypočutý v salvách smiechu,
ktoré najviac podnecovala postava Kuba Klbka. Ten je
spojivom medzi troma dejovými pásmami, a preto sa
jeho pojatie stáva pre inscenáciu zásadným. Martin Šalacha, ktorý akoby z oka vypadol Jozefovi Krónerovi,
vystihol ľudovú živelnosť a šibalstvo svojej postavy vo
všetkých smeroch. Výrazná mimika či premyslená práca s hlasom pri scénach, kedy je Kubo zmenený do oslej podoby škodoradostným Pukom, dokazujú, že ťažko skrotiteľný charakter si dokázal osedlať.
Vrcholná scéna predstavenia nastála pri predvádzaní
4
proletárskeho divadla pre vznešenú spoločnosť aristokratov. Tí stoja rozdelení na protiľahlých rampách sálu
a sledujú rozpačité predstavenie remeselníkov v pomyselnej aréne. Ochotníci sa snažia svojim pánom dopredu vysvetliť divadelné znaky, s ktorými budú v predstavení pracovať, aby z ich strany neprišlo k nechcenému rozhorčeniu. Shakespeare tu pomerne svojským
spôsobom odhaľuje istú obmedzenosť vyššej vrstvy, ktorá nie je schopná pochopiť náznakovosť ľudových predstavení a všetko jej musí byť servírované v
surovom stave. Vrchol výstupu predstavuje predvedenie steny, kedy robotníci vytvárajú industriálnu kulisu
z troch spojených bicyklov. Na ne povstane mierne zaostalý, múkou zamazaný, takmer vždy pivom podgurážený Rudo Hoblík (Marian Viskup), aby stál v ceste rozkvitajúcej lásky dvoch milencov. Spanilá deva,
ktorú podľa albežbetinskej inscenačnej praxe hrá mierne zarastený mladík, tak musí k svojmu milému prehovárať cez otvor určený k ľudskému vyprázdňovaniu.
Remeselníkom sa však pod tlakom noblesného publika
predstavenie rozpadá a končí fiaskom. V samotnom závere pred publikum prichádza Puk, aby sa pohral s bodovým svetlom a ospravedlnil sa divákom za vzhliadnuté predstavenie.
Sen noci svätojánskej z dielne Slovákov bol príjemným
prekvapením. Ich poňatiu až na malé výnimky nemožno nič vytýkať a škoda len, že sa nám nedostáva viac
priestoru na obšírnejšiu recenziu. Výkon hereckého súboru pripomínal bujarosť Comedie dell´a arte a istá jarmačnosť umocnila komediálnu predlohu. No z veselej atmosféry, ktorá panovala počas celého predstavenia sa akosi vytratil zmysel zdelenia. Čo vlastne tvorcovia chceli svojím dobre nacvičeným cirkusom povedať? To mi zostáva záhadou...
Ervin Hodulík
potlesk 2:05 min
Sen noci svatojánské
Pokud jste šli 8. dubna do Divadla Husa na Provázku
na Sen noci svatojánské s představou, že uvidíte klasické ztvárnění Shakespeara, asi jste odcházeli velice překvapení. Absolventský ročník VŠMU se totiž popral se
slavným dílem ještě slavnějšího autora po svém. Herci ukázali publiku, že i tento, již tolikráte zpracovaný,
příběh může být zmodernizován natolik, že i blankvers
pronášený pomocí mobilních telefonů nebude působit
divně, ba právě naopak.
Jednou z nejdůležitějších věcí v každé inscenaci je překlad. Pro své nastudování si vybral režisér Michal Vajdička překlad Lubomíra Feldeka a Pavola Országha
Hviezdoslava a divák sedící v hledišti si již po chvíli
musel všimnout, že tato verze bude asi trošku jiná, než
na kterou jsme zvyklí. V textu je totiž použito mno-
5
ho moderních výrazů, někdy i lehce vulgárních. To ale
není na škodu, protože jsou vždy načasovány právě ve
vhodnou chvíli.
Další modernizaci děje vidíme například téměř na začátku celé inscenace, a to ve scéně, kdy autor divákovi nastiňuje, o co vlastně v příběhu půjde. Je to tedy ve
chvíli, kdy se Hermia dozvídá od svého otce Egea, že
se musí provdat za Demetria, ačkoliv je až po uši zamilovaná do Lysandra. Překvapivě se ale celá tato scéna
obejde právě bez fyzicky přítomného Egea, protože komunikace s ním je zprostředkována pomocí mobilního
telefonu. A vtípků podobného stylu najdeme v inscenaci mnohem více.
Lidské prostředí je pojato takto moderně. Na bílém
plátně, které je jak na podlaze, tak na zadní stěně scény, stojí postavy v kontrastních barevných kostýmech.
Pár Hermii a Lysandra je laděn do červenobíla, Helena
a Demetrius jsou oproti nim oblečeni v tmavých barvách. Celá scéna je jasně a konkrétně osvětlena.
Ve chvíli, kdy se ale děj přesouvá do pohádkového světa královny lesních vil Titanie, světla se ztiší a divák
konečně zjistí, proč je bílé plátno v takovém rozsahu
i na zadní stěně. Slouží totiž jako promítací plátno, na
kterém se začnou objevovat různé ornamenty a světelné tvary. Nejdříve vypadají tyto tvary jako malé medúzy plovoucí v temném moři, později, když král Oberon mluví o slzách, objeví se na plátně něco, co připomíná malé kapičky, tedy slzy. Další zajímavostí světa
víl je tajemná podkladová hudba, kterou lidské prostředí vůbec nemá.
Velmi příjemné bylo dívat se na mladé herce, kteří si
očividně pobyt na scéně užívali. Hráli s lehkostí, a to i
přesto, že některé scény musely být fyzicky velmi náročné. Na mysli mám především scénu, kdy Helena
přesvědčuje Demetria, aby jí miloval a nechal Hermiu
Lysandrovi. Scéna připomíná spíše zápas, nežli milostné vrkání. Demetrius Helenu několikrát docela hrubě
odhazuje, pere se s ní, ale ona ne a ne přestat. Nejvíce si
však divák liboval ve chvílích, kdy se na jeviště dostal
Martin Šalacha coby Kuba Klubko. Jeho nedoceněný a
také patřičně domýšlivý ochotnický herec byl opravdovou třešničkou na dortu, který přivezli studenti VŠMU
na letošní ročník Encounter.
Markéta Toufarová
potlesk 4 min
6
Puk
Hermie a Demetrius
Hermie a Leandres, Helena a Demetrius
7
University Theatre House of Iran
TEHERÁN, ÍRÁN
ŽENA, MUŽ
Mazací hlava z Persie
Ztemnělým sálem zaznívá tlukot srdce, zvuky velkoměsta dokreslují představu člověka vrženého do klubka světa. Tmou jsou slyšet klaksony aut, útržky rozhovorů, spěch všedních ulic velkého města. Morteza
Mirmontazemi v dokonale celistvém divadelním tvaru otevírá za zvuků písně zesnulého krále popu věčné
téma chladu a tepla, světla a tmy, ženy a muže. Příběhově povrchní, ale divadelně velice nápaditý tvar drží
celou inscenaci v invenčních výtryscích nad hladinou
nudy a… šedi. Spíše než o neštěstí z nevydařeného
společného života, vypovídá inscenace o hrůzné možnosti fatality, životní předurčenosti, ze které nemůžeme uhnout.
V bílých boxech (připomínajících na první pohled
vzácné setkání kabin páter noster) se žena a muž pokouší dostat z lůna zrození, což je předvedeno odstřihnutím šňůry visící oběma hercům k břichům. „Tady
jsem se narodil. Tohle je moje město,“ zaznívá z reproduktorů. Bílé pódium se promění ve skicář malých děcek. Chlapeček kreslí fixou autíčko, holčička (Mahnaz
Zabihi) domeček, kytičky… v dětské hře na seznamování se přeci jenom setkají, v zamilovanosti odcházejí,
aby vzápětí mohli společně, každý svým rudým sprejem vytvořit „líbezné“ srdéčko, v upomínce svého libého citu (vtipné je v tomto momentě spojení protřepávání dózy spreje, které navozuje určité sexuální obrazy).
Následuje několik nocí, manželé se převalují ve stereotypu postele, než se narodí dítě. „Bez dítěte by to snad
bylo lepší. Jednodušší…“ Končí klid, muž (Amin Tabatabal) předvádí shon každodenní pracovní vázanosti, žena se doma cítí s dítětem odstrčena, „daily life“ se
mění v „deadly life“. S nudou přichází televize, pletení,
usínání u politických debat (vtipné je mužovo zopakování chlapečkova stydlivého gesta, když jej manželka
přistihne při sledování jakéhosi erotického programu).
Žena se snaží být krásnou, muž pracuje, aby uživil dítě,
a přesto nám to v ráji neklape. Geniálním způsobem
využila režie možností scény a dala vzniknout zhmotněným představám ženy (milenec, vyříznutí z papírové
plochy pódia) a muže (peníze, vzniklé stejným způsobem)… Ve vztahu vzniká nedůvěra, muž si nachází milenku (oranžová silueta a nápisem „-18“ – tak snad jí
bylo alespoň 15, že…).
„Možná jsme toho řekli příliš,“ odtuší pár. Zády k sobě
sedící dvojice si posouvá atrapu řvoucího dítěte, těžkého kamene, který se mezi ně zaklínil. Žena svůj vztah
k němu končí symbolickým zalepením jeho úst páskou, muž jej v drsné metafoře doslova rozmáčkne, až
z něj prýští černá kapalina. Rozstříkne se žluč, která je
pročištěna až s příchodem stáří a křišťálově čistým porozuměním. Hořké téma je neseno s hrdým postojem
klaunů, kteří na šachovnici (na scéně přítomné) procházejí, vážíce každý krok, ke společné smrti. Jakoby
8
fatalita a předurčení zaznívaly již v prvních výrocích
muže: „Tady jsem se narodil. Tohle je moje město.“
Tomáš Kubart
potlesk 3,54 min
Univerzální pár
Když má íránský soubor hrát pro převážně české publikum představení o vztahu mezi mužem a ženou, vzbudí
to jistě mnoho očekávání. Většina Evropanů má o celém islámském světě množství předsudků, které mohla
tato inscenace osvětlit. V úvodu nutno říci, že kdybychom dopředu nevěděli, že jde o íránský soubor, nepřekvapilo by nás, kdyby s tímto představením přijel jakýkoliv evropský soubor.
Dynamická hudba stupňuje očekávání přicházejících
diváků, před kterými se rozehrál život muže a ženy od
narození až po smrt. Takováto životní cesta je rozvedena do krátkých epizod, které jsou metaforickým znázorněním jednotlivých životních stádií. Zrození udělané poměrně vizuálně působivým rozříznutím průsvitné
látky, přeříznutí pupeční šňůry a vstup do života. Život
v páru, s běžnými problémy – chozením do práce, únavou, zrozením dítěte, stářím a smrtí, včetně vztahových
problémů, milenek a podobně. Běžný život je to ovšem
jen do té doby, než dvojice zabije své dítě – v inscenaci je dítě v podobě hadrové loutky. Zůstává otázkou,
co bylo přesně příčinou smrti dítěte, ať už to byl nezájem ze strany obou postav, nebo hrubá síla muže, jenž
dítě úmyslně rozmáčkl. Tento okamžik je trochu vytržením z jinak předvídatelného příběhu o životních stereotypech.
Představení Žena, Muž nevzbuzuje, jak by se možná
dalo očekávat, mnoho kontroverzí, bylo by zajímavé
sledovat, co takto znázorněný příběh dělá s publikem
v arabských zemích, kde je postavení ženy minimálně problematické. Ve zdejším prostředí jde ale o dost
zjednodušující koláž stereotypních epizod bez hlubšího významu, je to spíše půlhodinová etudka na téma život muže a ženy. Jednotlivé životní etapy nejsou jednoznačně odlišeny a bohužel se nedaří znázornit evoluční
vývoj obou postav, ne vždy je možné říci, v jakém životním období se nacházíme.
Z formálního hlediska je ale představení plné nápadů,
které jsou dobře zapracovány do konceptu inscenace,
pracuje se se stejnými prostředky v celém ději. V průběhu celé inscenace se pracuje s bílým papírem přilepeným na zem, který fungoval do té doby jako herní
prostor. Například v momentě, kdy muž z tohoto papíru vyřezával bankovky, žena ve stejný okamžik vyřezávala postavu, s níž byla muži později nevěrná.
Nutno říci, že Mohammed Alah Dadí znázorňující postavu muže, zjevem připomínající pohádkového loupežníka s plnovousem, z hereckého hlediska převyšu-
9
je svoji partnerku Melodi Aramniu a je hlavní humornou složkou inscenace, která je přes jednotvárný příběh
plná vtipu a nápadů.
Lukáš Kubina
potlesk 3,40 min
Aneb Na počátku každý sám
Inscenace „Žena, muž“ je zobrazením lidského života od narození až po smrt. Znázorňuje průřez dětstvím,
pubertou, dospělostí až po nudné stáří.
„Žena, muž“. Dva světy. Stejně tak rozdělená scéna
alespoň na začátku. Na jedné straně muž, na druhé straně žena. Každý ve své buňce. Člověk mého věku a zkušenosti netuší, co může od muslimské kultury čekat na
divadelních prknech. Muž i žena uzavřeni v „buňce“,
která je v předu překrytá igelitem. O několik okamžiků pochopíme, že tyto buňky jsou placenty a v nich visící provazy jako pupeční šňůry. Skalpel prořezává igelit – děti jdou na svět. Stejně tak symbolicky přeřezávají skalpelem provaz, jako pupeční šňůru. Atmosféra
nastavena. Následují obrazy dětské hry.
Velice úžasný byl přechod od dětí, které si malují. Chlapec, kreslící auto, přechází k počítání primitivních příkladů až po počítání složitých rovnic. Nejsilnější moment pro mě byl, když dítě, které žena porodí stále brečí, bezradný muž a bezradná žena si mezi ho mezi sebou posouvají, kdo ho utiší. Žena bere pásku a zalepuje dítěti (hadrové panence) pusu. Tento okamžik rozdělil publikum na dvě půlky. Zděšení a smích. Ovšem po
chvíli i té druhé části publika zmrzl úsměv.
Tento „průřez“ životem od narození až po poslední vydechnutí mě zkrátka pohltil. Nevím, zda mě uchvátilo
výborné pojetí scény a její netradiční využití, či nastavení atmosféry a hraní téměř bez slov. Zkrátka nadšení
a milé překvapení.
Martin Veselý
potlesk 3,50 min
10
muž a žena
muž a žena
muž a žena
11
Państwowa Wyższa Szkoła Teatralna im. Ludwika Solskiego w Krakowie/ The Ludwik Solski State Theatre
School in Cracow
KRAKOV, POLSKO
VŠECHNO POMÍJÍ
I tento článek pomine!
Na začátku tohoto článku musím říct, že inscenace mě
unesla někam do mého vnitřního světa, tudíž tato recenze nemá parametry nějakého objektivního přiblížení pro ty, co neviděli, ale kdo viděl inscenaci Všechno
pomíjí, snad pochopí.
Inscenace polských studentů pod vedením Joe Altera
ve mě zanechala intenzivní chuť protančit dnešní den a
pocit, že i když všechno pomíjí a často tato pomíjivost
bolí, tak stojí za to tyto okamžiky stále znovu a znovu
a znovu prožívat. Inspirace pomíjívostí je z tohoto tanečního představení jasná a sdělitelná a je to pomíjivost především lidská. Naše touhy, zklamání, očekávání, naplnění, setkání a setkávání ve všech fázích lidského života, od narození po smrt. Z jeviště šla energie,
která mě jemně omotávala, naplňovala a vedla k uvědomění, že můj život v dlouhodobém vztahu s partnerem, vlastně vypadá podobně: Kochám tě, Milane!
Inscenace Všechno pomíjí se mohla zvrtnout k tomu
sdělit vše a neříct nic, což se naštěstí pro mě nestalo,
protože studenti společně s Joem Alterem vycházejí
ze sebe. Krakovští studenti z The Ludwik Solski State
Theatre School na mě působili jako velmi výrazné individuality, které se ale dokážou na jevišti spojit v jednotný celek a působit jako jedno tělo. Pohyb v jejich
podání je přirozený, plný soustředění, a lidský život je
podaný jako zákon akce a reakce, tanečníci vycházejí z
vnitřních i vnějších impulsů, pro mě byla některá místa
v inscenaci až citací německé tanečnice Piny Bausch.
Prostě taneční divadlo, tak jak je tvořila i ona sama,
sled emocionálních obrazů plných vzpomínek, tužeb,
otázek identity a vzájemného porozumění mezi mužem
a ženou, mužem a mužem, ženou a ženou. Abych byla
konkrétní, zmíním scénu, kdy se na jevišti dvojice objímají a jedna z nich stále padá a znovu pak hledá podporu, jako by přímo odkazovala na inscenaci Cafe Müller.
Moderní výrazový tanec spojený se slovem působil
jako jednotný tvar, kdy jsem nemusela přemýšlet, zdali má slovo větší význam než pohyb a naopak. Všechno pomíjí je prezentováno jako jistá a nevyvratitelná
samozřejmost, ale existují změny k lepšímu, změny k
horšímu a změny, které v podstatě nic nezmění, pokud
my zůstaneme za každou cenu stejní.
A na závěr si dovolím trochu neformálnosti, jestli už
jste dočetli, běžte si dnes zatancovat a řekněte svým
nejbližším, že je máte rádi.
Jana Žáčková
potlesk 3,20 min
12
Joe Alter: Everything slips away…
Krakovská škola Ludwika Solskiho si s sebou do Brna
přivezla devítičlenný soubor. Pět herců a čtyři herečky
seděli na forbíně Divadla Bolka Polívky se svěšenýma
nohama již při příchodu diváků. Jakmile se publikum
uklidnilo a světla se ztišila, začal mezi herci velice rušný hovor. Po chvíli se ale jedna z hereček zvláštně zarazila a odtancovala směrem k řadě židlí, které se nacházely na scéně až zcela vzadu. Stejným způsobem ji
následovali jeden po druhém i její kolegové. V tu chvíli
začalo čtyřicet pět minut, během nichž neodtrhl divák
od herců respektive tanečníků oči.
Všichni herci tančili ze začátku svým vlastním stylem
snad proto, aby ukázali, co od nich můžeme čekat. V
určitém okamžiku se pak pohyby dvou na chvíli zesynchronizovaly a po krátkém společném čísle se jeden z dvojice odpojil, aby jeho místo zaujal někdo další. Takto se postupně vystřídali všichni tanečníci. Když
se celý proces začal opakovat, již se nikdo neodpojoval
a před diváky najednou tančili všichni stejnou choreografii, což bylo velice efektní.
Až v průběhu představení si divák uvědomil, že se celá
inscenace skládá z mnoha krátkých příběhů, které byly
ztvárněny, až na malé výjimky, pouze tanečně. Jednotlivé příběhy se netýkaly pouze vztahů mezi mužem a
ženou, ale také například mezi dvěma muži nebo ženami. Můžeme zde najít třeba zhrzenou nebo neopětovanou lásku, nepochopení, odpuštění, strach, pohrdání a jiné.
Všichni tanečníci setrvali na scéně po celou dobu inscenace, ale jejich úlohy se za tu dobu několikrát změnily. Většinou jsme byli svědky toho, že v popředí tančí například dva ústřední páry a ostatní je z povzdálí sledují nebo stranou rozvíjí menší vedlejší pohybové akce. Ovšem vedlejšími byly pouze na chvíli, protože jejich pozice a důležitost se mohla změnit v každou
chvíli. Jeden příběh ještě neskončil a už vidíme, že v
jiné části jeviště vzniká něco zcela nového. A tak se ten
předchozí velice nenápadně transformuje do dalšího a
ten do dalšího a do dalšího a tak dále. Zajímavé je to, že
si divák neuvědomí hned, že sledovaný příběh skončil,
protože všechny pomíjejí postupně a pomíjení je přeci
proces, který vyžaduje určitý čas.
Velice vkusný hudební výběr dokresluje atmosféru celého děje a střídání různých hudebních motivů může
divákovi třeba trochu pomoci snáze rozeznat přechod z
jednoho příběhu do druhého.
Na závěr bych zde ráda vyzdvihla výkony všech účinkujících. Celá inscenace byla fyzicky i psychicky velice náročná, ale herci ji zvládli naprosto skvěle! Bohužel – jak už nám řekl i samotný název inscenace
– Všechno pomíjí…, pominulo tedy i toto představení,
které sklidilo u publika obrovský úspěch!
Markéta Toufarová
potlesk 3 min
13
tanečníci
tanečníci
tanečníci
14
Scuola teatro dimitri / The Dimitri’s Theatre School
VERSCIO, ŠVÝCARSKO
NENASYTNÝ AMFITRYON
Excuse me, mister God...
Na začiatku bola iba veľmi úsporná scéna. Minimalizmus. No to, čo prišlo potom si viac ani nevyžadovalo,
pretože každá pridaná dekorácia by bola iba príťažou.
Na pódiu sa postupne striedali herci vo svojich výstupoch a tí, čo momentálne nehrali, sedeli po bokoch na
stoličkách a pomáhali dotvoriť celkovú atmosféru zvukmi, hlasmi, vydupávaním rytmu, či hraním na hudobný nástroj (klarinet).
Ja som nikdy naživo nevidela ucelenú prácu s maskou
na spôsob commedie dell´arte a pohybové divadlo, a
preto musím povedať, že ma švajčiarska divadelná škola absolútne okúzlila. Každý jeden pohyb bol absolútne
presný, precízny a časom (100 min) nestrácal na intenzite, čo je veľmi dôležité pre zdelenie významu, ak má
herec na tvári po celý čas masku. Tie boli hrubé, bohato farebne a tvarovo zdobené a zaberali väčšiu časť tváre s výnimkou úst. Oči, tak potrebné pre mimickú gestiku klasického činoherného divadla, boli skoro úplne
skryté v malých otvoroch, a tak celá váha vyjadrovacej
schopnosti ležala na pohybe. Tento fakt nebol prekážkou ani v najmenšom a jazyková bariéra akoby ani neexistovala (až na pár výnimiek). Herci s telom pracovali s ľahkosťou, plynulo, pružne, každý predviedol širokú škálu pohybových možností, ktoré boli v párových
scénach zosynchronizované. Predstavili nám tak mnoho odlišných charakterov, a to aj v rámci jednej postavy, keď sa skutočný Amfitryon stráca sám sebe a zjavujú sa mu jeho rôzne podoby v iných časoch a súvislostiach (pes, žena, nemecký dôstojník, zlodej, úradník).
Celok pôsobil veľmi imaginatívne a strhujúco, až som
sa pristihla s otvorenými ústami a očami ako malé dieťa, keď pozoruje rozprávku alebo kúzlo (nebola som
sama – herci po bokoch pódia so mnou tento stav
zdieľali). Samoúčelnosť, ale efektná v premete Merkura sa dá určite odpustiť pre vyššie spomínané kvality. Vtip príbehu dodávali aj glosátorské poznámky jednotlivých postáv, väčšinou v angličtine, no nemecké
„Scheiße“ bolo tiež dosť výstižné. Pulcinella bol skrátka roztomilý a DIO až pravdivo ľudský (alebo by som
mala povedať klasicky mužský?) po tom, čo sa vyspal
s Alkménou a predvádzal „tanec radosti“. Tá zas bola
femme fatale v jarnom vánku s „caching!“, ktoré sa jej
zjavilo v očiach (podporené cinknutím), keď jej Amfitryon /DIO pripínal náhrdelník.
Videli sme súčasnú drámu, súčasné charaktery, iba tie
prostriedky boli trochu magické a možno práve preto
sme mali možnosť pozrieť sa na svoj život – hlavne nenápadne – z inej perspektívy.
Dorota Lichvárová
potlesk 2, 50 min
15
Viva la revuloción, salto mortale a jiné trdloviny
Smrtelně vážný Amfytrion. Klišé? Ale kdeže. V podání švýcaské školy Scuola Teatro Dimitri se Amfytrion
hrál à la commedia dell‘ arte a ještě k tomu byl Nenasytný. Antickou „tragikomedii“, v níž si nejvyšší z
bohů zamane, že svede manželku generála Amfytriona Alkmenu, stylizoval soubor do období revolučních
bouří Jižní Ameriky šedesátých let. Nebo alespoň doufám.
Amfitryon (Raúl Nene Vergas) připomínal kostýmem
Che Guevaru. Charismatický bojovník v baretu, s pásem nábojů kolem ramene, se vzdaloval ze svého sídla
do velké války a zanechal svou drahou Alkmenu (Sophía Rodríguez) na pospas okolnostem. Toho využije
právě postava Boha (Micha Goldberg). Inscenátoři postavu božského svůdníka pojmenovávají tímto jednoduchým způsobem. Vplíží se v převleku za Amfytriona do manželčiny přízně a začíná s ní vyvádět. Nakonec náhody a všechny podivuhodné události vrátí milovanou ženu do náruče toho pravého. Kromě zvoleného
rámce reminiscencí na revoluce v regionu, pracují tvůrci právě i s banalitou jihoamerické televizní provenience a parodují nesmyslnost nekonečných „telenovel“.
Kromě tematického zostření se v inscenaci proměňuje i
forma samotné commedie dell‘ arte. Tudíž místo postavy „Capitana“ se na jevišti objeví divoká revolucinoánřka Capitana (Alaide Ibarra).
Spolu s ní vytváří Pulcinella (Claudius Hoffman) komickou dvojici, která inscenaci i přes úžasné výkony dalších účinkujících, dominuje. Herci jsou pružní,
energičtí a masky postav jim přirůstají perfektně na
obličej. I přesto by pro dravější průběh bylo lepší některé obrazy zkrátit. Zejména v závěru, poněvadž inscenace klamně vytvářela dojem, že má minimálně tři
konce.
Ale avšak! Inscenace si přes tyto detaily stále zachovává veselou masku a překvapuje. Nejen formou, divokými situacemi, ale i způsobem mluvy. Herci na sebe povykovali v italštině, němčině, angličtině a španělštině.
S jazykem byla spojena další rovina hraní si s žánry a
formami. Postava Pulcinelly si o samotě listuje fiktivním scénářem inscenace a zjistí, že v některém z dalších obrazů musí umřít. Zbaví se stránek s poznámkami jejich snězením a znemožní tím dalším postavám
ovlivnit zamotanou hříčku.
Konstalaci zastřešil i sklepní prostor CEDu, jehož surové zdivo výtečně komunikovalo s nulovou výpravou
Nenasytného Amfytriona. Vynikla tak herecká energie,
která fungovala nejen na jevišti, ale i na posazení podél zdí, kde zrovna nehrající herci sledovali představení. Nutno dodat, že erotické fluidum občas stahovalo
kalhoty i za diváky...
Macháček
potlesk 3 min
16
služky
Capitana a Pulcinella
17
Janáčkova akademie múzických umění Divadelní fakulta (JAMU)
BRNO, ČESKÁ REPUBLIKA
RÓMEO A HÉRÓ
Thanatovo ejaculatio praecox
Erós, který nás v Thanatově stínu zasahuje šípy na pomezí snu a reality, práská do koní svobodného zednářstva. Režisér Ján Mikuš otevřel najednou velmi obsáhlé množství témat. Smrt, láska, kohout, který smrt plaší… antický příběh Leandra a Héró se v režisérových
vizích obnovuje v 18. století v příběhu mladičkého srbského zedníka a chudé studentky. Inscenace, která potřebuje 12 stran doprovodného textu vzbuzuje ve mně
rozpaky již od počátku (jakoby fotograf dodával k jednotlivým snímkům vysvětlující komentáře!), a tak jsem
jej raději ani nečetl. Théta, písmeno smrti, stojí ostentativně nad životy postav (jako bychom měli v letošním ročníku málo řečníků v jazyku smrti…), ejaculatio praecox je však hlavním problémem přinejmenším
hlavní postavy.
Scéna (Iveta Ryšavá a Ján Mikuš) má snad směřovat
k nepravidelnému řádu, tajuplnému světu fraktálů a
Fibonacciho číselným kouzlům, zároveň je nejpevnější složkou inscenace. Působivá poloha scénografie spočívala v jejím možném dynamizování – ve světle bílé
– za tmy pod září UV lamp modrající rámy lze rozpohybovat jako na sebe navzájem navázané struny pohyblivě vymezující prostor. Héró (Schneiderová) se od
počátku utápí v přehnaně expresívním pojetí, nicméně
postupně vyvažuje přesnými gesty a smyslem pro situaci. Dlouhá expozice uvádí inscenaci jako vzpříčená
rybí kost v jejím hrdle, stává se pytlíkem zbytných burizonů, kterých se člověk nenasytí, ačkoliv si žaludek
zaplní – pustý komentář a žádné divadlo.
Nejsilnější složkou inscenace byla bezesporu čtveřice
instrumentalistů (Tomáš David, Veronika Lazorčáková, Ladislav Odrazil, Darina Kovářová), kvarteto hudebníků glosuje situace, zastupuje zvířenu Činoričova
statku. Skupina se představuje pohromadě či jednotlivě v inscenaci celkově oživujících výkonech, ať jde o
komické gagy (kdy David testuje pravost mince, hozenou Erotem a zakucká se), či vystupuje jako domácí
zvířena, dokreslující Čihoričovic hospodářství (Odrazilův pes je prostě dokonalý!). Z režijních nápadů ještě
zaujmou otcovská moudra vyslovená při močení, která
syn Čihorič stejně pouští jedním uchem tam a druhým
ven, nebo otcův příchod s revolverem, kterým synu odstartuje kratičký běh. Leandr Čihorič neváhá v balení Heronejy Bukurové (Petra Lorencová) využít všech
mesiášských triků, včetně chůze po vodě na společné
vyjížďce na lodi. Je zřejmé, že text je opět, podobně
jako Ryba horí, plný nesmyslných pseudomysteriózních závěrů, za nimiž nestojí zkušenost.
Úzko bylo z Leandrova problému příliš časné ejakulace, kterou „nemohl navázat spojení“ (trochu nevhodné a nepřesné, ale budiž). Těsno bylo z odkazů, úzko
z hledání smysluplnosti přítomnosti postav, těžko z pí-
18
dění se po smyslu – a přesto herecká práce rozjasnila
nebe nad Martou, a dala ukázat divadlu svou rozjasněnou tvář… ačkoliv text byl absencí tmelu smyslu odkázán spíše k jalovým výkřikům parafrází Nového zákona.
Tomáš Kubart
potlesk 2 min
Zrkadlo a za zrkadlom
Náročný piatkový program Encountru ukončila domáca inscenácia z JAMU Rómeo a Héro. Názov predstavenia výstižne udáva, aký príbeh bude môcť divák sledovať: paralelný príbeh lásky, ktorú nájdeme v každej
historickej dobe.
Na javisku divadla Marta môžeme pozorovať mýtický príbeh Leandra a Héro v rôznych podobách. Jednu
vrstvu príbehu tvorí samotný dej týchto dvoch postáv,
postupom času sa pridávajú ďalšie zamilované osudy z
iných časových rovín (stredovek, súčasnosť), takže vo
finále máme možnosť sledovať viacero príbehov spojených tým istým motívom – láskou. Tá je zosobnená jej nositeľom Érosom, ktorý bol na javisku neprehliadnuteľný. Snáď aj preto, že postavy zasahoval láskou len pre pocit vlastného potešenia, pričom nedbal
na dôsledky svojich činov. Vysiac dole hlavou so skríženými rukami pripomínal skôr netopiera než barokného anielika.
Kým doteraz sme boli na Encountri zvyknutí na jednoduché scény, Rómeo a Héro boli scénicky spracovaní rovnako zložito ako autorský text dvojice Mikuš
– Hanzelová. Javisko využíva možnosť vertikálneho
posunu, lámania scény, ktoré nieslo viacero významov.
Na začiatku napríklad posun prednej časti scény znamenal smrť hrdinov, ich zostup do podzemia. Neskôr
sa týmto spôsobom tematizoval časový a vzťahový odstup postáv, nemožnosť ich stretnutia. Blúdenie morom
bez svetla, ktoré by ukazovalo cestu, po ktorej sa má
Leandres vydať za Héro.
Scéna len umocňovala dojem rozbitého sveta tak časovo, ako aj priestorovo. Biele pruhy, ktoré jediné žiarili na často neosvetlenej scéne, tvorili dojem zrkadiel.
Jedno odrážalo druhé a nebolo možné určiť, čo je reálne, čo je iba odraz a čo je odrazom odrazu. Je potrebné
povedať, že takéto formálne spracovanie nepomáhalo
predstavenie pochopiť, práve naopak. Divák sa strácal,
doslova sa topil vo významoch rovnako ako sa Leandres topil, keď mu Héro horiacim knôtom svojej sviečky neukazovala, kam plávať. Nebolo možné určiť, čo
sa deje v zrkadle a čo za zrkadlom.
Veľké mýtické rozprávanie bolo skvelo doprevádzané
hudbou. Kvarteto hercov, ktoré raz rozprávalo príbeh,
inokedy prebralo úlohu zvierat či hudobníkov, bolo výraznejšie (s tromi výkričníkmi) než štvorica hlavných
19
hrdinov. Ale tí na tom nenesú len svoju zásluhu. V tak
komplikovanom režijnom poňatí, kde divák nemá dostatok času pochopiť, nie to ešte sa stotožniť s ktoroukoľvek postavou, sa charakter vykresľuje ťažko. Idea
sa dá pochopiť, ale o hĺbkovom pochopení inscenácie
sa vravieť nedá.
Černický
potlesk 1,40 min
Obrazy černého koně
Jediná inscenace na oficiálním programu, kterou představuje brněnská JAMU je autorská inscenace Jána Mikuše a Jany Hanzelové Romeo a Héro. Mikušův absolventský projekt ve Studiu Marta šálí atmosférou a
úchvatnou formou. Ani kupení metaforických obrazů i
špičkově vytříbené detaily však celek nezatahuje.
Dvakrát dvě příběhové linie, které se nejrůzněji prolínají a překrývají, rámcují čtyři postavy. Mýtičtí Héro
(Lucie Schneiderová) s Leandrem (Radůz Mácha).
Zednický syn a zednář 18. století Leandr Čihorič (Petr
Pavlas) a velmi současná studentka chemie Heroneja
Bukurová (Petra Lorencová). Jejich osudy jsou klikatě provázány. Existují ve světě, který ovládá Mikušova
obrazivost, jeho nápady. Doktrínu kreativity upevňuje čtyřčlenný sbor (Veronika Lazorčáková, Darina Kovářová, Tomáš David a Ladislav Odrazil) a mysteriózní dirigent lásky a všeho bytí Eros (Petr Míka). Sbor se
jako bohové proměňuje ve zvířata, obyvatele vesnice a
dokonce samo prostředí, v němž se scény odehrávají.
Kromě vizuálních kulis se proměňují tedy i do zvukové. Vedou postavy labyrintem. Komplikují jejich klidné splynutí. Dokáží být vtipní, stejně jako děsiví. Působí zmateně a rychlým střihem umanutě sehraně. Postavám zase nechybí smysl pro humor, depresivní stavy i
manické běsnění. Jsou komické i tragické zároveň. Mikuš využívá snad všechno, co mu prostor Marty nabízí.
Žebříky u portálů, hydraulické stoly (nadužívaně), hlediště i prostor za šálou zadního prospektu.
Každá z půle inscenace sleduje osud jedné z postav.
Již v první půli Mikuš chrlí trsy nápadů, ale jakoby si
vrchol chtěl nechat až pro část, která náleží Heroneji
Petry Lorencové a jejímu ohnivému vztahu k bratrovi
Manasiji. V druhé půlce jsou obrazy ještě ostřejší. Stále obrazy? Kde se ovšem vzaly poetické promluvy postav i jejich tragické osudy? Kdo vytvořil tak vyhrocené postavy, které Mikuš osázel spletitým pozadím? Že
by nějaký autor, jehož jméno se ztratilo ve vizuálních
kódech? Těžko říct, Paviči. Možná intelektuálně bujarý program nabídne víc.
Energie jenom prýští, že je jí pojednou tak moc, že se
ztrácí. Výraznější poetické provokativní promluvy se
ztrácejí v trsech dalších. Inspirativní vstupování do
ženy jako srdce zvonu, kopulace s rybami či ptáky v
20
letu. Spousta zakázaných, ale jiskřivě erotických aktivit zaniká, protože přijde další vlna efemérních mouder. Kde je tedy království a kde je jeho kůň? Kdo je
král a na jakém koni sedí? Je vůbec černý?
Macháček
potlesk 1,35
Lucie Schneiderová
Tomáš David
21
RECENZE
OFFPROGRAMU
Janáčkova akademie múzických umění v Brne
Divadelní fakulta
Česká republika, Brno
SALOME
Pracuji v mediální sféře, jsem celebrita.
Po monodramatech postavených na velkých ženských
jménech, které předcházely – Médea, Ofélie, Grušenka – tu máme další – Salome.
Blonďatá Salome H. (Simona Zmrzlá) není ze starého
železa Herodovy doby, je aktualizovaná do současnosti
a ukotvená ve světě mediálních celebrit. Mobil, šminky, časopis, nejlépe s článkem o ní, toť vše, co dnešní moderní slavná dívka potřebuje. Hlavně že je středem pozornosti, rozdává přednaučené rozhovory plné
výmluv (Alkohol? Myslela jsem, že to byl sirup. Kabelka? Nebyla moje.), ale běda, jak na ni někdo přímo
udeří a ona ztratí půdu pod nohama. Je nejistá, zoufalá a hledá pomoc, jakoukoli, kdekoli, u kohokoli. A diváci se tak stávají přímými účastníky její manipulace.
Broukáním muzikálového hudebního motivu dává jasně najevo, kdo je tady královnou. Běda ale, jestli spadne až na druhé místo mezi celebritami, to je ta nejhorší zpráva, jaká ji může potkat. To musíte chápat, až za
Britney Spears, to je konec světa!
Salome se snaží ve svém soudně nařízeném domácím
vězení nějak zabavit, fotí se, čte si. A snad pro jednou
v noci, když je doma zavřená a není ozářená světly velkoměsta, vidí taky nebe. Na svém vztahu k měsíci-luně (jakého pohlaví je vlastně toto těleso?) vykresluje
vnímání sebe samé. Luna je pro ni nejprve pannou, postupem času se však stává běhnou. Vzteklá, rozmarná,
náladová Salome sundává paruku, svou masku a začíná být pravdivá, upřímná, ale zároveň zranitelná. Snaží se vyrovnat s poměrem k mužům a okolí vůbec, hledá odpověď, proč se na ni dívají, proč se všichni dívají. Ve své osamělosti se upíná na osobu nejnevhodnější, na publicistu Jana, který o ní píše. Pokaždé, jakmile se však dostává k tématu mužů, až úzkostlivě si rukama chrání svůj klín. Je ohrožená, rozervaná. Již není
schopná čemukoliv čelit a zraňovaná se raději schovává a utíká zpět do své samoty, do dívčího pokojíčku plného blikajících lampiček z tržnice a plyšových medvídků, do místa, které již stěží může přijmout vymetačku večírků.
Pokora, s jakou se k práci týmu na „předváděčce“ vyslovuje program, zde není na místě a nezbývá než dodat, jen tak dál.
Michaela Malčíková
potlesk 1 min
22
Simona Zmrzlá s parukou
Simona Zmrzlá bez (paruky)
23
Janáčkova akademie múzických umění v Brne
Divadelní fakulta
Česká republika, Brno
DON´T EAT THE SMOKIN´ FISH
About a girl
Komorný priestor miestnosti 013 v povestnej hereckej základni ponúkol počas vrcholiaceho festivalového
zhonu monodrámu Don´t eat the skmokin´ fish, ktorú
v režijnom naštudovaní pripravila Marika Smreková.
Ako námet pre vlastnú interpretáciu jej poslúžila poviedka slovenskej autorky Dašeny Krištofovičovej. Tá
svoju výpoveď vtlačila na papier v sedemnástich rokoch a reflektovala ňou jej dovtedajší citový život.
Na stoličkách položený bulletin diváka informuje, že
sa tvorcovia nechali inšpirovať poetikou E. F. Buriana, no počas predstavenia som nezistil v čom konkrétne a ani som nepostrehol, že by sa záblesk avantgardného režiséra na javisku čo i len mihol. Jedine priblíženie sa k nemu možno badať v práci zo znakom. Inscenácia sa vyznačuje znakovosťou. Na druhej strane však
treba dodať, že pre zvolenú divadelnú formu je bežná,
ba priam nevyhnutná pri rozohrávaní hereckých akcií.
Herečka Alžběta Hofericová si typovo zo svojou postavou sadla. Mladú rozjarenú tínedžerku, pre ktorú je
charakteristické časté striedanie nálad ako na horskej
dráhe, zobrazila presvedčivo. Občas sa stratila v texte,
ale i to dokázala zužitkovať vo svoj prospech a nonšalantne z prešľapu vykorčuľovať. Na javisku jej postava
– stotožňujúca sa s rybou „Som rybia kráľovná“ – plávala v pomyselnom akváriu. To bolo vytvorené rôznymi prázdnymi, či vodou naplnenými fľašami ohraničujúcimi štvorcovú hraciu plochu. Skrze sklenené objekty mladé dievča komunikovalo zo svetom tam vonku.
Prímala rôzne správy vo fľašiach, alebo zo sklenených
dóz vyťahovala svojich igelitových partnerov. V strede uzavretého priestoru bol postavený praktikábel zahalený čiernym zamatom. Tu by azda bol viac účinnejší mobilnejší objekt ako napríklad stolička, ktorá by
mohla na seba vziať omnoho viac významov a práca zo
znakom by sa tým obohatila. Dej monodrámy sa prevažne zaoberá vzťahmi hlavnej postavy, ktorej slova
v určitých momentoch vyznievajú ponore pateticky a
mužský divák iba prekrúca očami. Vykresľuje sa tu obraz mladej dievčiny, ktorá je strhaná prúdom života do
otvoreného oceánu, kde sa cíti byť stratená a osamelá. V piatich etapách jej dospievania sa prizeráme ako
sa s týmto „nevídaným“ údelom vyrovnáva. Jednotlivé sekvencie jej života sú od seba oddelené fúkaním do
prázdnej fľašky, ktoré sú tiež replikami postáv a rozbieha sa nimi herecká akcia. Hudobná zložka je v predstavení neustále prítomná, ale miesto toho, aby dotvárala iba sprevádza. Kaviarenské gitarové vybrnkávanie
nevytváralo žiadnu atmosféru a tiež významovo nenavršovalo herečkin prednes. Zo samotnými zložkami sa
v inscenácií pracuje len veľmi nesmelo. Sedem rokov
dievčenského života je v dramatizácií vtlačené do jedného ročného cyklu z meniacimi sa ročnými obdobia-
24
mi. Po troch nevydarených vzťahoch sa ocitáme v jeseni, kedy hlavná hrdinka vide z uzavretého priestoru svojich prehier a s nádejou vo svetlejšiu budúcnosť
opúšťa sál.
Mladá režisérka svojou inscenáciou zobrazuje údel
mladej dievčiny, ktorá sa dostáva do víru životných
kolízii. Mladosť v rozpuku je podrobovaná prírodným
živlom, aby nakoniec mohla rozkvitnúť, a v dospelosti zužitkovať nadobudnutú skúsenosť. Mňa samotného
dané téma nijak neoslovilo, no celková výstavba inscenácie držala pohromade. Dokazuje to, že Smreková ma
vykročené správnym smerom.
Ervin Hodulík
potlesk 1,50 min
Kde zůstal Marek
Jedno z posledních offprogramových představení monodrama Don´t eat the smokin´fish v režii Mariky
Smrekové se v programu k inscenaci odvolává k poetice E. F. Buriana. Nicméně žádnou hlubší souvislost,
než použití střídmého množství materiálů v této nevidím. Scénografie je tedy omezena na spoustu skleniček, zavařovaček a lahví, které vymezují herecký prostor. Druhým materiálem, kterého scénografie houfně
využívá je igelit (ten představuje jednou postel, papír,
hned zase je s ním hráno jako s loutkou člověka). Dalo
by se polemizovat, zda je použití igelitu, který již estetikou většiny scénografů prošel před řadou let, je něčím novým objevné, když nevyužívá všech možností,
které nabízí a ostatně jako další věci je používán bez
hlubší motivace, pouze z estetického hlediska. Problematické svícení je velmi střídmé a celou inscenaci pouze zploští.
Předlohou se stala povídka Dašeny Krištofovičové,
kterou napsala ve svých sedmnácti letech. Otázkou pro
mě zůstává, jestli je takováto povídka dostatečně nosným materiálem pro osobnostní monodrama. Na inscenaci je velmi cítit, že tvůrčí tým je povětšinou složen
z žen, nejenže se snaží působit nanejvýš esteticky, ale
rovněž pouze naivisticky řeší většinu situací a nenachází z nich logické východisko.
Herečka Alžběta Hofericová oblečená v šedivé šatičky s natupírovanými vlasy a výrazně nalíčenými očními víčky má být zřejmě stylizovaná do postavy autorky původního textu. Její vystupování odpovídá chování
cca 17leté puberťačky, která si žije sama ve svém světě
a podle vlastních pravidel. Kdykoliv dorazí sebemenší
větší morální téma, tak jej odmítne řešit. Tuto lehce ironickou herecky nezajímavou polohu režisérka nezmění po celou dobu třičtvrtěhodinové inscenace a nedá tak
dostatečný prostor ukázat veškeré možnosti, které by jí
herečka byla schopna nabídnout.
Pozitivního překvapení se nedočkáme ani v hudbě.
Bezhlavé drnkání primitivních melodií na kytaru ni-
25
kterak technicky nenapomáhá temporytmu, pouze
zkrášluje a ilustruje jednotlivé situace.
Diváci si více než inscenaci užívali jednotlivé výstupy,
které se velice podobaly jednotlivým výstupům v televizním pořadu HBO „Na stojáka“, kam by příště snad
autorka měla svou orientaci směřovat.
Lukáš Paleček
šéfredaktor
potlesk 1,10 min
Alžběta Hofericová
Alžběta Hofericová
26
ROZHOVORY
ROZHOVOR S PŘEDSTAVITELEM
DEMETRIA
PETEREM BRAJERČÍKEM
Jak dlouho už tuto inscenaci hrajete? Při jaké příležitosti vznikla?
Toto je naše absolventské představení a protože letos
končíme, je to také naše poslední představení na škole. Nazkoušeli jsme ho na začátku tohoto školního roku
a premiéra se konala 15. listopadu. Potom jsme to hráli tak trošku zřídka, protože je toho u nás v našem školském divadle opravdu hodně, pracují tam tři ročníky
a za sezonu je tam asi 9 premiér. Ale snažili jsme se v
rámci tohoto omezení alespoň občas zahrát.
Jak moc se herci zapojovali do přípravy celé inscenace? Nechal vám režisér částečně volnou ruku?
Byla to samozřejmě kooperace, režisér nám přednesl
nějaký nápad a my jsme se zapojili. Většinou to bylo
po stránce pohybové, protože v inscenaci jsou všelijaké přeskakovačky, náročné skoky atd. Jinak v této inscenaci, jako je to všude u Shakespeara, je důležité, co
se vyvine ze situace. Takže režisér nám nastínil nějakou situaci a my jsme potom sami doplnili detaily a zakomponovali svoje nápady.
Když mluvíme o té fyzické náročnosti inscenace,
dnes máte vlastně ještě jedno představení v 16:00
hodin. Jak to zvládáte?
Tak, co už… Ale dá se to. Když si člověk před představením dá rozcvičku, aby to všechno zvládl a hlavně
aby se nikomu nic nestalo, tak se to dá zvládnout. Jsme
trošku pomlácení, ale to je v rámci normy, s tím se počítá, nějaké ty modřiny :)
Jak prostor Divadla Husa na Provázku ovlivnil celou inscenaci, museli jste ji hodně přizpůsobovat
vaší mateřské scéně?
U nás to vypadá trošku jinak. Máme ještě jedno poschodí navíc, takže na rozdíl od Husy u nás běháme dokonce po třech patrech (balkónech). Takže dvě poschodí plus jeviště. No a samozřejmě, že je to celé v zákulisí
úplně jinak, chodby a tak, takže vlastně při přechodech
běháme po celé škole, abychom se dostali tam, kam potřebujeme. Ale nebylo to tu zase tak složité, taky jsme
to hráli z tohoto důvodu zde v Huse na Provázku, protože tato scéna je nejvíce podobná té naší v Bratislavě.
Markéta Toufarová
27
ROZHOVOR SE SOUBOREM Z IRÁNU
Soudě podle potlesku to vypadá, že se vaše hra českému publiku opravdu líbila. Jaké reakce vyvolala v Íránu?
Morteza Mirmontazemi (režisér): Hru jsme v Íránu
hráli jen jednou, ale lidem se líbila, i když myslím, že
tady bylo publikum hodně nadšené. Hráli jsme ji také
v Bělorusku a v Arménii a ani tam nebyly takové reakce, ale líbila se.
Možná je to tím, že hra odkrývá i temnější stránky života – dalo by se to přičíst tomu, že diváci jsou
zde, řekněme, otevřenější?
Morteza Mirmontazemi: Myslím si, že mezi publikem
zde a v Íránu není v tomto směru až takový rozdíl.
V Evropě mají lidé často pocit, že postavení žen v
Iránu není zrovna příznivé a ve hře jsou možná na
toto téma určité narážky. Bylo vaším záměrem ztvátnit i tento aspekt? Nebo se situace mění?
Morteza Mirmontazemi: Řekl bych, že situace není o
tolik jiná v Íránu a v jiných zemích. Je to součástí života, ale není to tak pro všechny.
Mahnaz Zabihi (Žena): Je fakt, že ženy pracují doma
a že v běžné íránské rodině celou domácnost řídí ženy,
ale jde také o to, že ženy potřebují více pozornosti od
mužů, chtějí, aby muži byli vášnivější. Myslím, že
Íránci jsou přece jen vášnivější než jiné národy.
Amin Tabatabai (Muž): Írán je obrovská země, která
se vyvíjí v moderní společnost. Je zde hodně průmyslu a lidé chtějí být vzdělaní, takže teď například zažíváme vývoj farmacie. Zlepšujeme se a stáváme se moderní zemí, máme na to. Po týdnu v České republice jsme
objevili spoustu věcí, které jsou u nás podobné. Máme
pocit, že s vámi máme mnoho společného, na spoustu
věcí reagujeme podobně. A víte, v Íránu lidi chodí do
práce, žijí normální život – to je stejné všude na světe.
Hra není založená na jazyku, ale používá symboly, které jsou nám společné.
Kristýna Šedivá
28
ROZHOVOR S REŽISÉREM
JÁNEM MIKUŠEM
Rómeo a Héro sa hráva v Marte aj mimo festivalu. Čo to pre vás znamená objaviť sa na Encountri?
Predovšetkým to znamená, že inscenácia je vybraná
pedagógmi na škole, ktorí rozhodujú o tom, ktorá z absolventských inscenácií má reprezentovať školu. To
znamená, že táto inscenácia má reprezentovať školu, a
to ma nesmierne teší.
Je rozdiel v tom, ako predstavenie vníma publikum? Odrazilo sa to napríklad na potlesku?
Určite sa to odrazilo. Diváci dnes majú najnáročnejší
deň festivalu. Čakali ich štyri nesmierne dlhé inscenácie, takže sú vyčerpaní a ich pozornosť bola nadmerná.
Ale myslím si, že publikum bolo výborné, vzhľadom
na tak ťažké divadlo.
Encounter pomaly končí. Je niečo, čo vás na ňom
zaujalo, inšpirovalo?
Nevidel som všetky inscenácie, ale nesmierne ma zaujal kórejský Hamlet. Mám z neho veľký zážitok, lebo
si myslím, že tá inscenácia má nesmierne kvality. A navyše je otvorená pre západného diváka.
Ako vznikol nápad urobiť Rómeo a Héro? Je v tom
pre vás osobná téma?
Chcel som robiť absolventskú inscenáciu na základe tradičného textu, tradičnej hry. Ale nakoniec som
sa rozhodol pre niečo riskantnejšie, komplikovanejšie. Rozhodol som sa urobiť autorskú inscenáciu v tom
zmysle, že sa text napíše a je neoverený. Bolo to pre
mňa dobrodružnejšie a viac nebezpečné, a hlavne odvážnejšie. Takisto ďakujem škole, že sa rozhodli rovnako odvážne vložiť takúto inscenáciu na medzinárodný festival.
Prečo názov Rómeo a Héro?
Pretože tá hra vychádza z autorov, ktorí spracovali antický mýtus o Hére a Leandrovi. Tento príbeh je hlavný inšpiratívny motív, ktorý Shakespeare použil v Rómeovi a Júlii, takže sa dá povedať tento mýtus je antickým Rómeom a Júliou. Preto som dal Rómea do názvu.
Ako vtip, pretože Rómeo v hre nevystupuje. Nikto nepozná Leandra a Héru, ale každý pozná Rómea, v tom
je ten vtip. Môže to zavádzať, ale predstavenie videlo
veľa divákov a „divadelný“ divák to nikdy nepochopil.
Zamotá sa v rôznych javiskových výrazoch. Obyčajný
divák sleduje príbeh a užíva si ho.
Černický
29
ROZHOVOR S REŽISÉREM
DAVIDEM GIOVANZANA
S maskami a pohybovým divadlo ste pracovali už v
rôznych krajinách ako sú Fínsko a Lotyšsko. Myslíte, že niektoré z nich majú lepšie predpoklady pre
tento typ divadla?
Nie. Nemyslím si, že sú tu ľudia-herci, ktorým by šla
hra s maskou lepšie. Ale je fakt, že sú tu krajiny, ktoré majú väčšiu tradíciu v tomto type divadla, takže ľudia o ňom vedia viac, zatiaľ čo v ostatných krajinách
je to skôr ako odhaľovanie niečoho zvláštneho. Je to
iba otázka tréningu a prístupu, takže keď učím na hodine herectva alebo režírujem inscenáciu, už po chvíli sa dostaneme na druhú stranu, pretože maska, hlavne maska commedie dell´arte je polovičná, súvisí s populárnou kultúrou. Je to niečo, čo pochádza ešte spred
doby kresťanskej, z paganizmu, čo sa dá vidieť naprieč
celou Európou, takže môžete vidieť ľudí z Fínska, Lotyšska alebo Českej republiky, dokonca aj z Talianska,
ktorí zdieľajú rovnaké zázemie.
Vy ste sa zúčastnili aj na Encountry 2008 so školou
z Lotyšska. Všimli ste si od vtedy nejaký vývoj festivalu?
No, pravdupovediac, pre tentokrát som nemohol vidieť nič, pretože sme dorazili neskoro, keďže sme si uvedomili, že príprava tejto inscenácie ešte nie je hotová.
Dnes večer je premiéra, prvé predstavenie, takže je to
zvláštne pretože inscenácia bola robená pre talianske
publikum, no teraz máme premiéru tu, kde publikum
nehovorí taliansky, takže to pre nás bude zvláštne.
Aké je to pracovať so študentmi z vašej domovskej
krajiny?
No, tak to je vtipné, pretože v tejto skupine nie je nikto
zo Švajčiarska. Sú tu dvaja herci z Kolumbie, herečka
z Venezuely, herec z Bolívie, herečka z Mexika, herec
z Nórska, herec z Nemecka a dve herečky z Talianska.
Hoci Švajčiarsko je multikulturálne.
Aké pocity vo vás vyvováva potlesk?
Samozrejme, že pocit uspokojenia a určite je krásne vidieť, že divákom sa páči moja práca a že prebehol dialóg. To je to najdôležitejšie: dialóg medzi hercom a divákom.
Čo vás tak fascinuje na maskách, že ich používate
vo svojej tvorbe?
No prvou otázkou je, prečo človek má potrebu zahaliť
si tvár ďalšou tvárou. Takže tu máme veľmi tajomný
akt a otázkou je, prečo to robiť. Takže tu máme prvok
tajomnosti s maskou, tajomnosť a premenu. Pracujeme
s energiami, dá sa povedať neznámymi, alebo takými,
ktoré ostanú pod povrchom, alebo energiami, ktoré siahajú za človeka, skoro ako zvieracia energia. Tento prvok tajomnosti a maska dovoľujú hercovi siahnuť na
ďalší stupeň, vidieť veci, ktoré by sme za iných okol-
30
ností nevideli kvôli maske. Samozrejme, je to objekt,
takže môže oslobodiť, môže pomôcť, ale môže to byť
aj prekážkou pre hercou a tiež pre divákov. Nie je to až
také jednoduché. Nie je, pretože si nasadzujete masku – stenu a to je fantastické. Vlastne pre prácu s maskou potrebujete mať veľmi dobrú techniku. Fakt veľmi
veľmi dobrú techniku.
(Posledná otázka bola položená po predstavení.
(18:00))
Aké máte pocity teraz?
Samozrejme sa mi uľavilo. Bolo to pre nich (hercov)
veľmi náročné, aby zvládli takéto predstavenie ako
umelci a na ďalšiu stranu bolo veľmi ťažké pre publikum, aby pochopili tak mnoho kľúčových prvkov, ktoré boli zobrazené.
Dorota Lichvárová
zpěvák
31
management trio
zpěvák
kapela
32
HLAVNÍ PROGRAM
SOBOTA 8. 4. 2011
10:30 Íran, Teherán
University Theater House of Iran
ŽENA, MUŽ
(30 min) HaDivadlo
15:00
ENCOUNTER MOVIE
(60 min)
HaDivadlo
18:00 ZÁVĚREČNÝ CEREMONIÁL
(60 min)
Divadlo Husa na provázku
33
OFFPROGRAM
SOBOTA 9. 4. 2011
12:00
Česká republika, Brno
Janáčkova akademie múzických umění v Brne
Divadelní fakulta
Hana Mikolášková
MEINE LIEBE PIPSIMAUS
(60 min)
DIFA JAMU 105
15:00
ENCOUNTER MOVIE
(60 min)
HaDivadlo
18:00 ZÁVĚREČNÝ CEREMONIÁL
(60 min)
Divadlo Husa na provázku
21:00
EVENING NIGHT
POP Kings Night
klub Abajo
34
Meine liebe Pipsimaus
Režie: Hana Mikolášková
Hraje: Růžena Doláková
Scénář Meine liebe Pipsimaus je vytvořený na základě
prvních dvou dílů trilogie Hrabalových memoárů Svatby v domě a Vita nuova.
Svatby v domě: První díl memoárů se zpočátku věnuje důležitým životním momentům Hrabalovy budoucí
ženy Elišky, která pocházela ze zámožné německé rodiny. Její rodiče utekli do zahraničí, posléze i její sourozenci. Ona sama měla české občanství a mohla zůstat
na území československého státu, byla však odvedena do tábora a posléze nucena k pracím v cihelně. Byla
Němkou a za to musela platit. Vita nuova: Druhý díl memoárů je především souborem humorných, absurdních, filozofických i smutně
pravdivých příhod, které provázejí Hrabalův a Pipsin
společný nový život.
So 9.4. - 12:00
DIFA JAMU 105
35
Omlouváme se čtenářům za chybu kterou jsme otiskli
v MP3 v rozhovoru s režisérem Repleksyonu. Jedná se
o Gila Castilla.
Redakce Meeting Pointu č.4
Šéfredaktor:
Lukáš Paleček
Vedoucí redakce:
Hana Svobodová
Zástupkyně vedoucí redakce:
Eliška Luňáčková
Korektor české verze:
Kateřina Menclerová
Jan Krupa
Překlad do anglické verze:
Katarína Cetkovská
Barbora Doležalová
Michaela Dragounová
Martina Kavínová
Ludmila Nerudová
Eliška Poláčková
Kristýna Šedivá
Jana Šunková
Markéta Zástěrová
Korektoři anglické verze:
Alexander Duncan Packer
Mgr. Karel Pala
Grafika spravodaje:
Simona Vaškovičová
Grafika festivalu:
Kateřina Miholová
Fotografové:
Marek Doležel
Pavel Nesvatba
Marie Votavová
36