DOCUMENTATION

Transkript

DOCUMENTATION
DOCUMENTATION
Artes Desuperheater Type 3.0
Steamside: DN80 / PN250
Waterside: DN50 / PN160
Customer:
Armteko s.r.o.
Order-no.:
13 171 / 21.01.2014
Project:
Dalkia Karviná
Serial-no.:
3106527.1
Job-no.:
5502254
A
MEMBE R
OF
T HE
ARCA
FLOW
GROUP
ARTES VALVE & SERVICE GmbH - Lessingstraße 79 - 13158 Berlin
Tel.: 030 / 91 20 47 10 - Fax: 030 / 91 20 47 20
www.artes-valve.de
Obsah
Date: 10.04.2014
ARTES Desuperheater Type 3.0
Job-No.:
5502032 Customer:
Serial-No.:
3090756.2 Order-No.:
Armteko s.r.o. Location:
13 171
Dokumentace vstřiku ARTES s el. servopohonem MPR
1.- 5. Výrobní dokumentace vstřiku
1.
Technický popis vstřiku
2.
Výpočtový list
3.
Charakteristika
4.
Rozměrový výkres
5.
Sestavný výkres
6.- 9. Dokumentace kvality
6.
Prohlášení o shodě
7.
Atest DIN EN 10204 - 3.1
8.
Seznam materiálových atestů
9.
Materiálové atesty dle DIN EN 10204 :
9.1
Těleso - Pos. 1
9.2
Lance - Pos. 1.1
9.3
Lance - víčko - Pos. 1.2
9.4
Ucpávkové těleso - Pos. 2
9.5
Připojení chladící vody - Pos. 3
9.6
Přítlačný kus ucpávky - Pos. 8
9.7
Ucpávkové brýle - Pos. 9
9.8
Šroub L M20 x 80 - Pos. 38
9.9
Šestihranná matice NF M20 - Pos. 39
9.10
Šroub L M12 x 60 - Pos. 40
9.11
Šestihranná matice NF M12 - Pos. 41
9.12
Šroub L M12 x 80 - Pos. 42
Erstellt : ARTES
Datum : 10.07.2012
Zeichen : Ger/KO
Dateiname:
Formular 42 Inhaltsverzeichnis Dokumentation
Units:
Dalkia Karviná
1
Obsah
Date: 10.04.2014
ARTES Desuperheater Type 3.0
Job-No.:
5502032 Customer:
Serial-No.:
3090756.2 Order-No.:
10. Dokumentace el. servopohonu MPR
10.1
Zkušební protokol
10.2
OJK
10.3
Montážní návod
11. Dokumentace filtru
11.1
Prohlášení o shodě s objednávkou
11.2
Zkušební protokol
Erstellt : ARTES
Datum : 10.07.2012
Zeichen : Ger/KO
Dateiname:
Formular 42 Inhaltsverzeichnis Dokumentation
Armteko s.r.o. Location:
13 171
Units:
Dalkia Karviná
1
MANUFACTURING
DOCUMENTATION
Artes Desuperheater Type 3.0
Steamside: DN80 / PN250
Waterside: DN50 / PN160
Customer:
Armteko s.r.o.
Order-no.:
13 171 / 21.01.2014
Project:
Dalkia Karviná
Serial-no.:
3106527.1
Job-no.:
5502254
A
MEMBE R
OF
T HE
ARCA
FLOW
GROUP
ARTES VALVE & SERVICE GmbH - Lessingstraße 79 - 13158 Berlin
Tel.: 030 / 91 20 47 10 - Fax: 030 / 91 20 47 20
www.artes-valve.de
T E C H N I C K Ý
POPIS
Vstřikovací ventil
ARTES VALVE & SERVICE GmbH - Lessingstraße 79 - 13158 Berlin
Tel.: 030 / 91 20 47 10 - Fax: 030 / 91 20 47 20
www.artes-valve.de
T E C H N I C K Ý
P O P I S
Obsah
1
Označení.....................................................................................................................................3
1.1
2
Všeobecné..................................................................................................................................3
2.1
Užití.................................................................................................................................. 3
2.2
Použití odpovídající účelu ................................................................................................ 4
2.3
Varovné symboly ............................................................................................................. 4
3
Popis ...........................................................................................................................................6
3.1
Složení vstřikovacího ventilu............................................................................................ 6
3.2
Způsob funkce vstřikovacího ventilu ................................................................................ 7
3.3
Způsob funkce regulace teploty ....................................................................................... 8
4
Montážní předpis .....................................................................................................................10
4.1
Všeobecné ..................................................................................................................... 10
4.2
Přípravy k montáži ......................................................................................................... 11
4.2.1
Montáž k nátrubku .......................................................................................................... 11
4.2.2
Místo instalace................................................................................................................ 11
4.2.3
Montáž do potrubí ............................................................................................................. 12
4.2.4
Pohon ............................................................................................................................. 12
4.2.5
Izolace vstřikovacího ventilu........................................................................................... 13
5
Uvedení do provozu ................................................................................................................14
5.1
Kroky uvedení do provozu ............................................................................................. 14
5.2
Běžný provoz ................................................................................................................. 15
5.3
Demontáž z potrubí........................................................................................................ 15
5.4
Demontáž vstřikovacího ventilu ..................................................................................... 16
5.5
Posudek ......................................................................................................................... 16
5.6
Montáž ........................................................................................................................... 17
6
7
Typový štítek armatury..................................................................................................... 3
Zkoušky ....................................................................................................................................17
6.1
Tlaková zkouška ............................................................................................................ 17
6.2
Zkouška těsnosti ............................................................................................................ 18
6.3
Funkční zkouška ............................................................................................................ 18
Seznam náhradních dílů .........................................................................................................19
Strana 2 z 19
zhotoveno:
21.04.2004
K/Schüler
ověřeno/uvolněno:
14.07.2004
QS/Mathes
Dokument:
Pracovní -Vstřik. ventil-tech.popis.cz
Stav/Rev.:
03
T E C H N I C K Ý
P O P I S
1
1.1
OZNAČENÍ
TYPOVÝ ŠTÍTEK ARMATURY
DN / PN
pára
1)
provozní
teplota.
2)
provozní tlak
3)
materiál
4)
voda
5)
nastavitelný úhel
10)
výrobní číslo.
°C
6)
°C
rok výroby
bar(a)
7)
bar(a)
KKS-Nr.
12)
9)
m³/h
Tel.: 030 / 91204710 - Fax: 030 / 91204720
1)
Jmenovitá světlost a jmenovitý tlak parní strany
2)
Maximální provozní teplota páry
3)
Maximální provozní tlak páry
4)
Materiál tělesa armatury (připojení páry)
5)
Jmenovitá světlost a jmenovitý tlak připojení chladící vody
6)
Maximální provozní teplota chladící vody
7)
Maximální provozní tlak chladící vody
8)
Materiál příruby přívodu chladící vody
9)
Parametr průtoku armatury (KVS-hodnota)
10)
Nastavitelný úhel armatury
11)
Výrobní číslo armatury
12)
Rok výroby armatury
13)
Identifikační číslo (KKS-č.) armatury
VŠEOBECNÉ
2.1
UŽITÍ
13)
8)
KVS-hodnota
2
°
11)
Vstřikovací ventil se používá k regulaci teploty páry a horkých plynů v elektrárnách, chemických a
jiných provozech.
Strana 3 z 19
zhotoveno:
21.04.2004
K/Schüler
ověřeno/uvolněno:
14.07.2004
QS/Mathes
Dokument:
Pracovní -Vstřik. ventil-tech.popis.cz
Stav/Rev.:
03
T E C H N I C K Ý
P O P I S
V tomto popisu je pro zjednodušení jako médium udávána voda. Popis je třeba vidět analogicky pro
ostatní média.
Vstřikovaná voda je tryskami mikroskopicky rozprašována.
Integrovaný kulový kohout se systémem koule/sedlo utěsňuje vstřikovanou vodu.
K minimalizaci opotřebení se užívá ve zvláštních případech jako první škrtící stupeň koule. To je zaznamenáno v listu technických údajů ventilu s informací „2- stupňová redukce tlaku“.
Armatura se montuje přímo do parního nebo procesního potrubí
2.2
POUŽITÍ ODPOVÍDAJÍCÍ ÚČELU
Vstřikovací ventil je určen výhradně k regulaci teploty páry a horkých plynů vstřikováním studené
vody. Jiná použití jdoucí nad rámec uvedeného je třeba smluvně sjednat.
Technický popis a provozní údaje uvedené na typovém štítku (srv. odstavec 1.1 „Typový štítek armatury“) musí být dodrženy.
Je nutné dodržovat místně platné předpisy týkající se bezpečnosti a ochrany životního prostředí jakož i všech specifických požadavků zákazníka.
Před transportem, montáží nebo opravou vstřikovacího ventilu je třeba prostudovat bezpečnostní
pokyny technického popisu. Technický popis se musí pečlivě uschovat, aby bylo možno se kdykoliv
informovat.
Technický popis je třeba vždy zpřístupnit provoznímu a servisnímu personálu.
Náš technický popis je určen servisu ARTES VALVE & SERVICE GmbH a firmou ARTES VALVE &
SERVICE GmbH poučenému odbornému personálu. Jsou-li opravářské práce prováděny neškoleným personálem, zaniká automaticky záruka na zboží.
2.3
VAROVNÉ SYMBOLY
Bezpečnostní pokyny a varování slouží k odvrácení nebezpečí pro život a zdraví uživatelů nebo personálu údržby popř. vyvarování se věcných škod. Důležité pojmy jsou zvýrazněny zde definovanými
návěstními. Mimo to jsou na místě svého výskytu označeny varovnými symboly (piktogramy). Použité
návěstní pojmy mají následující význam:
Strana 4 z 19
zhotoveno:
21.04.2004
K/Schüler
ověřeno/uvolněno:
14.07.2004
QS/Mathes
Dokument:
Pracovní -Vstřik. ventil-tech.popis.cz
Stav/Rev.:
03
T E C H N I C K Ý
P O P I S
NEBEZPEČÍ!
Bezprostředně hrozící nebezpečí pro zdraví a život nebo nebezpečí vzniku rozsáhlých věcných škod při nerespektování pokynů
POZOR!
Nebezpečná situace
Pokyny k odvrácení škod
UPOZORNĚNÍ!
Pomoc, podněty nebo ulehčení k pracovnímu postupu
Strana 5 z 19
zhotoveno:
21.04.2004
K/Schüler
ověřeno/uvolněno:
14.07.2004
QS/Mathes
Dokument:
Pracovní -Vstřik. ventil-tech.popis.cz
Stav/Rev.:
03
T E C H N I C K Ý
P O P I S
3
3.1
POPIS
SLOŽENÍ VSTŘIKOVACÍHO VENTILU
Obr. 3.1 Řez vstřikovacího ventilu
poz. 1
- těleso
poz. 7
- spodní vřeteno
poz. 31
poz. 2
- těleso ucpávky
poz. 8
- přítlačný kus
poz. 32 & 33 - těsnění
poz. 3
- připojení chladící vody
poz. 9
- ucpávkové brýle
poz. 35
- SR-těsnění
poz. 5
- sedlový kroužek
poz. 20
- ukazatel
poz. 40
- svorník
poz. 6
- horní vřeteno
poz. 25
- konzola
poz. 41
- šestihran. mat.
poz. 15
- pouzdro
poz. 16
- lícovaný kroužek
poz. 17
- tryska
poz. 18.x
- vložka trysky
poz. 30
- těsnění
- těsnění
Obr. 3.2 Zobrazení trysky v řezu
Strana 6 z 19
zhotoveno:
21.04.2004
K/Schüler
ověřeno/uvolněno:
14.07.2004
QS/Mathes
Dokument:
Pracovní -Vstřik. ventil-tech.popis.cz
Stav/Rev.:
03
T E C H N I C K Ý
P O P I S
3.2
ZPŮSOB FUNKCE VSTŘIKOVACÍHO VENTILU
Regulovaným vstřikováním studené vody do proudu páry popř. horkého plynu je realizována regulace teploty páry a horkých plynů.
Vstřikovacím ventilem je možné přesně regulovat vstřikované množství dle zadané charakteristické
křivky díky speciálnímu postupnému otevírání jednotlivých trysek, které je přizpůsobeno podmínkám
použití.
Použití systému trysek s integrovanými vložkami s vířivým účinkem umožňuje ve všech provozních
stavech stálé, nesmírně jemné rozprašování studené vody. Přívod vody k jednotlivým tryskám se
uskutečňuje vrtanými otvory ve vřetenu tak, že charakteristika ventilu nevykazuje skokové změny.
Pořadí otevírání trysek je stanoveno konstrukcí. Vstřikování studené vody začíná vždy tryskou
umístěnou ve středu sestavy dýz.
Montáž vstřikovacího ventilu do potrubí se musí uskutečnit tak, aby se tryska, která se otevře jako
první, nacházela ve středu potrubí. Tím je zajištěno, že se vstřikuje také při nepatrných průtokových
množstvích v oblasti nejvyšší rychlosti proudění. Vzdálenost první trysky od stěny potrubí je největší.
Tepelné rázy parního potrubí nebo nedostatečná kvalita regulace při malých průtokových množství
páry jsou tak téměř vyloučeny.
Ve vstřikovacím ventilu integrovaný kulový
kohout slouží jako uzávěr chladící vody.
Požadavek na těsnost tohoto uzávěru je stanovena smluvně. Normálně splňuje armatura
standardní hodnoty pro regulační armaturu
dle VDI/VDE 2174 (na referenční podmínky
přepočítaná netěsnost průtoku je menší než
sedlový
kroužek
koule
0,05% KVS- hodnoty).
Požadavky podle DIN/EN 12266-1 musí být
dohodnuty zvlášť.
Systém koule/sedlo představuje čistě kovové
těsnění a zavírá tudíž těsně po dlouhý časový
úsek.
tlačná pružina
Obr. 3.3
Integrovaný systém koule/sedlový kroužek
Strana 7 z 19
zhotoveno:
21.04.2004
K/Schüler
ověřeno/uvolněno:
14.07.2004
QS/Mathes
Dokument:
Pracovní -Vstřik. ventil-tech.popis.cz
Stav/Rev.:
03
T E C H N I C K Ý
P O P I S
I při malém tlakovém rozdílu mezi párou popř. horkým plynem a chladící vodou je na základě velmi
nepatrné tlakové ztráty uvnitř vstřikovacího ventilu celkový tlakový rozdíl účinný v postupně otevíraných tryskách.
Tlakový rozdíl mezi párou popř. horkým plynem a studenou vodou by měl činit minimálně 5 bar. Pokud vystoupá tlakový rozdíl na hodnoty větší než 30 bar, musí se počítat se zvýšeným opotřebením
trysek.
Opotřebení trysek může být minimalizováno vícestupňovou redukcí tlaku. K tomu se používá systém
koule/sedlo jako první řízený škrtící stupeň. Otvory vyvrtané v kouli představují potom regulační jednotku pracující ve spojení s regulační charakteristikou realizovanou tryskami.
K minimalizaci opotřebení trysek je možné použití trysek z materiálu Stellit. Je
třeba zajistit, aby kvalita vstřikované vody nevedla ke korozi Stellitu. Není protopřípustné použití Stellitu v elektrárnách s tak zvaným „kombi – způsobem provozu“.
3.3
ZPŮSOB FUNKCE REGULACE TEPLOTY
Pokud není sjednána zvláštní dohoda, není v rozsahu dodávky ARTES VALVE & SERVICE GmbH
zařízení měření a regulace (tj. snímač teploty, převodník apod.)
Dále je popsána typická regulace teploty. Tato není závazná pro speciální případ použití a slouží jen
jako příklad:
Třemi teplotními čidly umístěnými za vstřikovacím ventilem je snímána skutečná hodnota páry,která
je dále předána regulačnímu systému. Při odchylce mezi požadovanou a skutečnou hodnotou teploty
je spuštěn pohon vstřikovacího ventilu. Spuštění nastává běžně signálem 4 - 20 mA, přičemž při 4
mA je armatura uzavřena.
Pohon otočí vřeteno vstřikovacího ventilu se změnou regulačního signálu do požadované pozice,
přičemž se uvádí do činnosti jednotlivé trysky a vstřikované množství odpovídá regulační charakteristice vstřikovacího ventilu. To probíhá dokud se neshodují požadovaná a skutečná hodnota teploty.
Strana 8 z 19
zhotoveno:
21.04.2004
K/Schüler
ověřeno/uvolněno:
14.07.2004
QS/Mathes
Dokument:
Pracovní -Vstřik. ventil-tech.popis.cz
Stav/Rev.:
03
T E C H N I C K Ý
P O P I S
Poruchové
pohonná jednot-
veličiny
se
obvykle projevují změnou
vstup
polohy regulačních venti-
ka
regulátor polohy
regulátor
teploty
lů, množství páry nebo
změnou teplot před a za
přehřívákem páry.
Pokud
převodník
studená voda
není
smluvně,
ARTES
ujednáno
nepřebírá
VALVE
&
SERVICE GmbH záruku
teplotní čidlo
za
korektní
provedení
regulační a řídící techniky
směr
(není v rozsahu dodávky).
proudu
páry
Obr. 3.4 Principielní znázornění způsobu regulace teploty
Jako pohon pro vstřikovací ventil mohou být použity elektrické, pneumatické nebo hydraulické regulační pohony.
Pohon a vstřikovací ventil jsou podrobeny před vyskladněním funkční zkoušce.
K ochraně před znečištěním vstřikovacího ventilu a k prodloužení intervalů údržby
doporučujeme montáž sít do potrubí chladící vody s velikostí oka 0,25 mm.
Za škody na armatuře, které jsou způsobeny nečistotami, nepřejímá ARTES
VALVE & SERVICE GmbH žádnou odpovědnost.
Strana 9 z 19
zhotoveno:
21.04.2004
K/Schüler
ověřeno/uvolněno:
14.07.2004
QS/Mathes
Dokument:
Pracovní -Vstřik. ventil-tech.popis.cz
Stav/Rev.:
03
T E C H N I C K Ý
P O P I S
4
MONTÁŽNÍ PŘEDPIS
Nerespektování následujícího montážního předpisu vede k zániku nároků na
záruční plnění.
4.1
VŠEOBECNÉ
Vstřikovací ventil
F
Montáž vstřikovacího ventilu smí být provedena pouze servisem ARTES
VALVE & SERVICE GmbH nebo školeným odborným personálem.
F
Na vstřikovací ventil nesmí působit žádné síly potrubí.
F
Přírubová těsnění na parní přírubě a přívodu chladící vody je třeba volit dle
provozních hodnot. Je třeba dbát údajů výrobce.
Pohon
F
Obecně je třeba dodržovat pokyny Technického popisu pro pohon. Tento je
třeba si vyžádat, pokud není součástí dokumentace.
F
Výrobní nastavení pohonu nesmí být změněno.
F
Maximálně přípustná teplota okolí pohonu nesmí být překročena (dbát návodu k obsluze pohonu!).
Strana 10 z 19
zhotoveno:
21.04.2004
K/Schüler
ověřeno/uvolněno:
14.07.2004
QS/Mathes
Dokument:
Pracovní -Vstřik. ventil-tech.popis.cz
Stav/Rev.:
03
T E C H N I C K Ý
P O P I S
4.2
4.2.1
PŘÍPRAVY K MONTÁŽI
Montáž k nátrubku
Předtím než je vstřikovací ventil namontován, je třeba prověřit a zdokumentovat
následující body, protože spodní část vstřikovacího ventilu se nesmí dotýkat
ostatních konstrukčních součástí:
1. skutečný rozměr vnitřního průměru nátrubku parního popř. plynového potrubí
2. skutečný rozměr průměru roztečné kružnice vrtaných děr v přírubě
nátrubku parního popř. plynového potrubí
3. vzdálenost těsnící plochy nátrubku od středu parního popř. plynového potrubí
4. tvar a poloha nátrubku
5. nepřípustné kořenové průvary svařovacího drátu je třeba odstranit
6. Spodní část vstřikovacího ventilu se nesmí dotýkat na protější straně
stěny parního potrubí nebo ochranné trubky. Je třeba zohlednit teplotní roztažnosti, popř. musí být v protější stěně ochranné trubky vyvrtán otvor (obvykle o průměru 76 mm).
4.2.2
Místo instalace
1. Místo instalace je třeba zvolit tak, aby byl vstřikovací ventil volně přístupný.
2. Pro montáž armatury do parního potrubí je třeba vytvořit možnost zavěšení řetězovým
kladkostrojem, pokud armatura s pohonem překračuje hmotnost 30 kg.
3. Pohon musí být dobře přístupný pro seřizovací práce.
4. Před přírubou chladící vody je třeba naplánovat minimální rovný úsek potrubí 5 x dKL (dKL
– průměr chladící vody).
5. Před vstřikovacím ventilem je třeba pamatovat na rovný úsek parního potrubí minimálně 5
x dDL (dDL – průměr parního potrubí).
Strana 11 z 19
zhotoveno:
21.04.2004
K/Schüler
ověřeno/uvolněno:
14.07.2004
QS/Mathes
Dokument:
Pracovní -Vstřik. ventil-tech.popis.cz
Stav/Rev.:
03
T E C H N I C K Ý
P O P I S
Podmínky pro přímou výběhovou trasu za armaturou a vzdálenost
k teplotním čidlům jsou udány ve výpočtovém listu každé armatury. Tyto
minimální vzdálenosti je třeba bezpodmínečně dodržet.
4.2.3
Montáž do potrubí
Následující body je třeba dodržet při montáži vstřikovacího ventilu:
1. Na vstřikovací ventil nesmí působit žádné síly a momenty
z přívodního potrubí chladícího media
2. Musí být zajištěno, aby vstřikovací ventil nepoškodila žádná znečištění z potrubí. Úsek potrubí mezí filtrem a vstřikovacím ventilem musí
být překontrolován.
3. Při montáži armatury do nátrubku je třeba dbát na to, aby osa vstřikovacího ventilu lícovala s osou nátrubku. Mezi nátrubkem a spodní
částí ventilu musí existovat rovnoměrná kruhová spára min. 2,0 mm.
4. Šroubové spoje přírub páry a chladící vody je třeba rovnoměrně křížem utáhnout potřebným kroutícím momentem dle provozních podmínek a dle zvoleného těsnění.
Voda je vstřikována tryskami ve směru proudění páry!
4.2.4 Pohon
Vstřikovací ventil je dodáván s namontovaným pohonem. Pokud by bylo nutné
armaturu a pohon demontovat, je třeba dbát následně uvedených pokynů.
Obecně je třeba rovněž zohlednit Technický popis výrobce pohonu.
Strana 12 z 19
zhotoveno:
21.04.2004
K/Schüler
ověřeno/uvolněno:
14.07.2004
QS/Mathes
Dokument:
Pracovní -Vstřik. ventil-tech.popis.cz
Stav/Rev.:
03
T E C H N I C K Ý
P O P I S
1. Pohon musí otočit vstřikovací ventil do definované polohy „otevřeno“ („AUF“) nebo „zavřeno“ („ZU“). V této pozici je z výroby nastavena obvykle zpětná vazba 4 - 20 mA a koncový spínač. V této
koncové poloze je třeba opět smontovat armaturu s pohonem!
Tuto pozici je třeba vyznačit (např. značení barvou).
2. Při demontáži a montáži je třeba dbát na to, aby na vřeteno vstřikovacího ventilu nepůsobily žádné síly a momenty. Jinak nemohou
být vyloučeny škody na kouli horního vřetena (poz. 6), sedlovém
kroužku (poz. 5) a systému trysek (poz. 15, 16, 17, 18.x & 30).
Šrouby je třeba při montáži utáhnout křížem potřebným kroutícím
momentem.
Nikdy neuvolňovat šroubové spojení a netočit pohonem na vstřikovacím
ventilu. Spodní vřeteno (poz. 7) se poté rovněž otočí a neotvírá již správně
trysky!
4.2.5
Izolace vstřikovacího ventilu
Nedoporučuje se zaizolovat parní přírubu a přírubu chladící vody. Tím se dá jednoduše rozpoznat netěsnost a nevznikají žádné škody na izolaci následkem netěsností.
Je však třeba zajistit, aby nemohlo dojít k dotyku personálu s horkými nezaizolovanými částmi armatury.
Izolaci je nutné provést tak, aby nebyly překročeny výrobcem pohonu předepsané
maximální teploty okolí pro pohon.
Utěsnění vstřikované vody na sedlovém kroužku je vhodné pro maximální teplotní
zatížení 300 °C. Nárůst teploty tělesa v důsledku jeho zaizolování nebo z důvodu
teploty okolí bez dostatečné cirkulace vzduchu je třeba zabránit.
Strana 13 z 19
zhotoveno:
21.04.2004
K/Schüler
ověřeno/uvolněno:
14.07.2004
QS/Mathes
Dokument:
Pracovní -Vstřik. ventil-tech.popis.cz
Stav/Rev.:
03
T E C H N I C K Ý
P O P I S
5
UVEDENÍ DO PROVOZU
Provozní podmínky uvedené v kupní smlouvě musí být dodrženy. V opačném
případě zaniká záruka.
Na typovém štítku vstřikovacího ventilu jsou uvedeny údaje pro dimenzování
parní a vodní strany. Tyto nesmí být překročeny.
5.1
KROKY UVEDENÍ DO PROVOZU
1. Všechny šroubové spoje se musí kontrolovat ve studeném stavu.
2. Pohon se musí projet ve studeném stavu. Při těžkém chodu je třeba povolit ucpávku
Je třeba přezkoušet a doladit zpětnou vazbu a koncové polohy - a pokud jsou instalovány
- i mezipolohy. Je třeba dbát údajů výrobce a návodu k obsluze pohonu.
3. Přívodní potrubí chladící vody se musí na nejvyšším bodě odvzdušnit, protože jinak
povedou vodní rázy ke škodám v armatuře. Pokud je vstřikovací ventil sám umístěn na
nejvyšším bodě potrubí chladící vody, může se provést odvzdušnění armaturou do parního potrubí. K tomu musí být vstřikovací ventil plně otevřený.
4.
Ve stavu zahřátém na provozním teplotu je třeba přezkoušet opět všechny šroubové
spoje a popř. je dotáhnout.
Ucpávka se musí přezkoušet na řádné utažení. Ve stavu zahřátém na provozní
teplotu může dojít k zablokování vřetena příliš velkým dotažením těsnění ucpávky.
To je zcela normální. Ucpávku je třeba v tomto případě povolit, dokud není odstraněno zablokování.
.
Strana 14 z 19
zhotoveno:
21.04.2004
K/Schüler
ověřeno/uvolněno:
14.07.2004
QS/Mathes
Dokument:
Pracovní -Vstřik. ventil-tech.popis.cz
Stav/Rev.:
03
T E C H N I C K Ý
P O P I S
5.2
BĚŽNÝ PROVOZ
Vstřikovací ventil se musí v běžném provozu pravidelně kontrolovat na těsnost směrem ven.
Četnost kontroly odpovídá požadavkům na zařízení, měla by se však provést nejméně jednou za půl
roku.
Intervaly mezi revizemi pro vstřikovací ventil jsou primárně odvislé od tlakového rozdílu mezi vodou a
párou a od kvality vody. Tato kriteria jsou odpovědná za opotřebení součástí. Běžně se provádí
údržba po 16.000 hodinách provozu.
Obecně je doporučeno provést údržbu po 24.000 hodinách provozu.
Poškození součástí odolávajících tlaku je při řádném provozu téměř vyloučeno.
Údržba smí být provedena pouze firmou ARTES VALVE & SERVICE GmbH
nebo školeným odborným personálem, neboť jinak zaniká záruka.
5.3
DEMONTÁŽ Z POTRUBÍ
1. Odstavit příslušnou část zařízení z provozu při dodržení místních provozních předpisů.
2. Opatření písemného potvrzení, že dotčené zařízení je bez tlaku (odpojení).
3. Ověření teploty na místě. Teplota součástí musí být pod úředně přípustnou teplotou.
4. Opatrné povolení přírubových spojů na vodní a parní straně.
5. Demontáž z parního potrubí.
Pohon se nesmí využívat k vyzvednutí celé jednotky. Popř. je třeba pohon a
armaturu demontovat odděleně (viz k tomu také odstavec 4.2.4 „Pohon“)
Strana 15 z 19
zhotoveno:
21.04.2004
K/Schüler
ověřeno/uvolněno:
14.07.2004
QS/Mathes
Dokument:
Pracovní -Vstřik. ventil-tech.popis.cz
Stav/Rev.:
03
T E C H N I C K Ý
P O P I S
K vyzvednutí vstřikovacího ventilu se může použít tělesa ucpávky za pomoci smyčky.
6. Pro transport se dá použít Euro paleta. Pozor! Pamatovat na pevné zajištění.
5.4
DEMONTÁŽ VSTŘIKOVACÍHO VENTILU
Všechny přírubové spoje je třeba před povolením označit a
při pozdější montáži namontovat opět ve stejné poloze.
1. Demontáž pohonu
2. Demontáž přívodu chladící vody
3. Demontáž trysek. Před demontáží se musí vyhotovit protokol o tryskách (srv. příloha)
4. Demontáž konzoly (poz. 25) s tělesem ucpávky
(poz. 2) a kompletním vřetenem (poz. 6 + 7)
5. Rozložení na jednotlivé díly
6. Vyčištění všech dílů
5.5 POSUDEK
Všechny díly je třeba podrobit vizuální kontrole.
Díly, které podléhají opotřebení, je třeba prozkoumat
s ohledem na stupeň opotřebení.
Obr. 5.1
Demontáž
Pokud není zajištěno, že díly zůstanou v dalším provozu v dostatečné kvalitě,
měly by být vyměněny.
Musí být použity pouze originální náhradní díly.
Strana 16 z 19
zhotoveno:
21.04.2004
K/Schüler
ověřeno/uvolněno:
14.07.2004
QS/Mathes
Dokument:
Pracovní -Vstřik. ventil-tech.popis.cz
Stav/Rev.:
03
T E C H N I C K Ý
P O P I S
5.6
MONTÁŽ
Před začátkem montáže je třeba prověřit stopy dosednutí sedlového kroužku (poz. 5) na kouli horního vřetena (poz. 6). Eventuálně je potřebné přebrousit kontaktní plochu diamantovou pastou (zrnitost
800).
Všechna pouzdra (poz. 15) je třeba zabrousit na spodním vřetenu (poz. 7) na místě, na kterém proběhne pozdější montáž (zrnitost 800).
Montáž probíhá v opačném pořadí než jak je popsána v 5.4. „Demontáž vstřikovacího ventilu“.
Při montáži tryskového systému (poz. 15, 16, 17, 18.x & 30) je třeba dbát na to, aby pouzdra (poz.
15) doléhala celoplošně na spodní vřeteno (poz. 7). Vzpříčení má za následek rýhy na spodním vřetenu, které vedou k netěsnosti.
Při našroubování trysek (poz. 17) se musí předlisovat kroužek z čistého grafitu (poz. 30) a trysku
(poz. 17) je třeba potom znovu povolit o čtvrtinu otáčky. Kroutící moment horního vřetena (poz. 6) a
spodního vřetena (poz. 7) se musí vyzkoušet při montáži každé trysky (poz. 17) (těžký chod).
6
ZKOUŠKY
6.1
TLAKOVÁ ZKOUŠKA
Vstřikovací ventil byl v novém stavu podroben tlakové zkoušce. Zkušební tlak je možno zjistit v dokumentaci.
Po údržbě je nutné tlakovou zkoušku opakovat.
Parní příruba tělesa není podrobena tlakové zkoušce. Tlaková zkouška parní příruby probíhá současně s tlakovou zkouškou potrubí.
Strana 17 z 19
zhotoveno:
21.04.2004
K/Schüler
ověřeno/uvolněno:
14.07.2004
QS/Mathes
Dokument:
Pracovní -Vstřik. ventil-tech.popis.cz
Stav/Rev.:
03
T E C H N I C K Ý
P O P I S
6.2
ZKOUŠKA TĚSNOSTI
Je třeba rozlišovat mezi dvěmi zkouškami těsnosti:
F
zkouška těsnosti systému koule/sedlový kroužek
F
zkouška těsnosti trysek
Prověření těsnosti armatury, tj. systému koule/sedlo probíhá vodou zkušebním tlakem 6 bar.
Trysky musí těsně uzavírat, tak aby v průběhu provozu v dílčích zatíženích nemohlo dojít k nežádoucím průnikům vodních kapek uzavřenými tryskami a následně k tepelným šokům parního potrubí.
Těsnost trysek je přezkušována vodou s tlakem 6 bar. Za tím účelem je vstřikovací ventil pomalu
otvírán. Trysky musí potom v předepsaném pořadí postupně otevírat a znovu zavírat. Vystoupí-li na
závitu trysky voda, je třeba ji lehce dotáhnout. Lehkost chodu vřetenového systému (horní vřeteno
(poz. 6) & spodní vřeteno (poz. 7)) nesmí být ovlivněna. Popř. musí být pouzdro (poz. 15) ještě jednou dobroušeno.
Po provedené zkoušce těsnosti se musí trysky zajistit proti pootočení. To se provádí zatemováním
pomocí důlčíku.
6.3
FUNKČNÍ ZKOUŠKA
Funkce vstřikovacího ventilu je testována společně s pohonem. Je nastaven kroutící moment, zpětná
vazba a koncové spínače.
Je třeba dbát Technického popisu výrobce pohonu.
S Technickým popisem je možno seznámit se v příloze průvodní technické dokumentace dodávané
se vstřikovacím ventilem.
Strana 18 z 19
zhotoveno:
21.04.2004
K/Schüler
ověřeno/uvolněno:
14.07.2004
QS/Mathes
Dokument:
Pracovní -Vstřik. ventil-tech.popis.cz
Stav/Rev.:
03
T E C H N I C K Ý
P O P I S
7
SEZNAM NÁHRADNÍCH DÍLŮ
Náhradní díly doporučené výrobcem.
Poz.
Označení
Materiál
5
sedlový kroužek
1.4122
6
horní vřeteno
1.4122
7
spodní vřeteno
1.4301 / 1.4923
8
přítlačný kus
1.4541
9
ucpávkové brýle
srv. dokumentační kusovník
15
pouzdro
1.4122
16
lícovaný kroužek
1.4122
17
tryska
1.4122 / Stellit
vložka trysky
1.4541
18.x
sada těsnění
Strana 19 z 19
zhotoveno:
21.04.2004
K/Schüler
ověřeno/uvolněno:
14.07.2004
QS/Mathes
Dokument:
Pracovní -Vstřik. ventil-tech.popis.cz
Stav/Rev.:
03
ARTES Valve & Service GmbH
Lessingstrasse 79 - 13158 Berlin
GERMANY
Desuperheater Type3.0
Customer:
Plant:
Location:
Tag No.:
A MEMBER OF THE ARCA FLOW GROUP
ARTES-No.:
5502254
Pos.:
1
Unit:
1
Material:
3106527.1
Armteko
Dalkia Karviná
Pipedesign
Steam Pipe
Thermoshock Pipe
Cooling Water Pipe
Ø D [mm] x s [mm]
Ø D [mm] x s [mm]
Ø D [mm] x s [mm]
219,10
60,30
Armaturedesign
Nominal Size
DN
PN
[bar(g)]
[°C]
Nominal Pressure
Pressure
Temperature
x
x
x
steamside
waterside
80
250
85
510
50
160
100
200
16,00
4,00
C
Position Cooling Water Connection
Flow direction
Steam
Arrangement of water connection
Operating Data
Loading Case 1 Loading Case 2 Loading Case 3 Loading Case 4 Loading Case 5 Loading Case 6
Medium:
Flow Rate
Temp. Inlet
Temp. Outlet
Pressure
Flow Speed
KV - Value
steam
water
steam
water
[t/h]
75,60
9,55
[°C]
492,00 180,00
[°C]
380,00
[bar(a)]
76,00
85,00
[m/s]
29,86
1,26
-[m³/h]
3,37
Desuperheater metallic sealing
Type Of Valve
steam
water
--
steam
water
--
--
--
--
--
steam
water
--
--
--
--
steam
water
--
--
--
--
--
--
--
--
--
Material
Body:
Cooling Water Flange:
Stem:
Nozzle Stem:
Seatring
Nozzle:
Seal:
1.7335 (13CrMo4-5, 13CrMo4 4)
1.7335 (13CrMo4-5, 13CrMo4 4)
1.4122 (X39CrMo17-1), hardened
1.4301 (X5CrNi18-10), hardened
1.4122 (X39CrMo17-1), hardened
1.4122 (X39CrMo17-1), hardened
Graphit
Schematic Diagram Location of CoolingWater-Conclusion does
not correspond to the
DN50 PN160
Cooling water
DN80 PN250
25
multi-stage
9
3,88
modified
400,0
[m³/h]
[mm]
[mm]
[mm]
[bar(a)]
476,0
0,0
Pressure Equipment Directive 97/23/EC CE-Mark
Requirements Acc. To: AD-2000
Leakage Rate:
0,01% from KVS - Value
Length of straight outflow pipe
Mounting Instruction
Min-Distance to the temperature sensor
without
Drive
Type:
476,0 mm
[mm]
single-stage
400,0 mm
Valveparameter
Seat Diameter:
Pressure Reduction Steps:
Number Of Nozzles:
KVS - Value:
Characteristic Curve:
x-Length:
Offset Δx:
LL-Lenght:
Max. Δp For The Drive:
219,10 x 16,00
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
Steam
Inspection Acc. To
8,0 m
12,0 m
Final Inspection
Confirmation Acc. To DIN
EN 10204
3.1
Breakaway loose torque: 500Nm / Control torque: 250Nm
Adaption to the drive as per DIN ISO 5211 F10, Shaft Ø=22mm with 2 x Feather and groove
Remarks
Please consider the recommendations of VGB R540.
Due to the temperature difference between steam and water we recommend the installation of a thermoshock protection pipe.
Revision
Date:
Prepared:
Checked:
0
11.03.2013
H. Roßmann
S. Haftenberger
1
2
3
4
5
6
R:\Auftraege 2014\Armteko\5502254-EK-Dalkia\Datenblätter\[Datenblatt_5502254.xlsm]Datenblatt
Formblatt
ARTES Valve & Service GmbH
Lessingstrasse 79
13158 Berlin
KV - Diagramm
Kunde:
Armteko s.r.o.
Position:
1
Projekt:
Dalkia Karvina
Stückzahl:
1
ARTES-Nr.:
5502254
Bearbeiter:
Schüler
KKS-Nr.:
-
Datum
23.04.2014
KV-Wert
4,00 m³/h
3,80 m³/h
Kennlinie, modifiziert
K VS = 3,88 m³/h
3,60 m³/h
3,40 m³/h
3,20 m³/h
3,00 m³/h
2,80 m³/h
2,60 m³/h
2,40 m³/h
2,20 m³/h
2,00 m³/h
1,80 m³/h
1,60 m³/h
1,40 m³/h
1,20 m³/h
1,00 m³/h
0,80 m³/h
0,60 m³/h
0,40 m³/h
0,20 m³/h
0,00 m³/h
0%
10%
20%
30%
40%
50%
60%
70%
80%
90%
100%
Stellung
QUALITYDOCUMENTATION
Artes Desuperheater Type 3.0
Steamside: DN80 / PN250
Waterside: DN50 / PN160
Customer:
Armteko s.r.o.
Order-no.:
13 171 / 21.01.2014
Project:
Dalkia Karviná
Serial-no.:
3106527.1
Job-no.:
5502254
A
MEMBE R
OF
T HE
ARCA
FLOW
GROUP
ARTES VALVE & SERVICE GmbH - Lessingstraße 79 - 13158 Berlin
Tel.: 030 / 91 20 47 10 - Fax: 030 / 91 20 47 20
www.artes-valve.de
CERTIFICATES
9. Material-Certificates acc. to DIN EN 10204
9.1
Certificate - Housing - Pos. 1
9.2
Certificate - Lance - Pos. 1.1
9.3
Certificate - Lance Cap - Pos. 1.2
9.4
Certificate - Packing Housing - Pos. 2
9.5
Certificate - Cooling Water Connection - Pos. 3
9.6
Certificate - Thrust piece - Pos. 8
9.7
Certificate - Stuffing Box Gland - Pos. 9
9.8
Certificate - Bolt L M20 x 80 - Pos. 38
9.9
Certificate - Hexagonal Nut NF M20 - Pos. 39
9.10
Certificate - Bolt L M12 x 60 - Pos. 40
9.11
Certificate - Hexagonal Nut NF M12 - Pos. 41
9.12
Certificate - Bolt L M12 x 80 - Pos. 42
A
ME MB ER
OF
T HE
AR CA
F L OW
GR OUP
ARTES VALVE & SERVICE GmbH - Lessingstraße 79 - 13158 Berlin
Tel.: 030 / 91 20 47 10 - Fax: 030 / 91 20 47 20
www.artes-valve.de
9.1 Certificate - Housing - Pos. 1
I
(f\
ÄA
1 INSPEKCSi CERTIFIKAr T
INSPECTION CERTIFICATE
ViTKOVICE
ViTKOVICE HAMMERING a.s.
0679/HM
—
3. Datum / Date
2013-01-14
4. Prilohy / Attachments
8. Stav dodany/As delivered
9. Stav zkouS"eny/AS tested
1
2
EN 10204 - 3.1
7. Zakäzka / Shop OrderNr..
6. Smlouva 5./ Contract No.
5. Zäkaznik / Customer
12P400105
26100
ESRO STAAL SERVICES
10. Vyrobce / Manufacturer
ViTKOVICE HAMM ERING a.s.
Ruskä 2887/101, Ostrava - Vitkovice
706 02, Czech Republic,„
15. Znak inspektora RACIQ insp*ors Stamp
U K.J \
11. ZnaEka vyrobc
Brand
13CrMo4-5 V
13CrMo44 V
12. Veres 5. / Drawing No.
cturers
13CrMo4-5 V
13CrMo44 V
14.Rozmäry / Dimensons
13. Mnoistvi / Quantity
D 260 x 4500 mm — 1900 kg
1 pc ! St
NA
BAR/STANGE
16. Specifikace offlovan6 polo2ky / Specification of the certfied Item
-,..---=
Item No./Position Nr. 1
Current No./Lauf Nr. 217056
Heat No./Schmelze Nr. E 55143
Test No./ Probe Nr. 0679 - 0680
17. Dodaci podminky / Deliv—e—ry
Spec. ESRO 134FQT - 120312 (12.03.2012) ; AD2000W13, AD2000A4 ; TRD 100 ; TRD 107; TRD 110, NACE MR0175
18. Vysledky - pfilohy /Results -Attachments
- chem. analysl chem. Analyse In %:
C
0,17
Mn
0,62
Si
0,24
P
0,008
S
0,001
Cu
0,13
Cr
0,93
Mo
0,46
V
0,004
Ti
0,002
Al
0,022
N
0,005
- Attachments / Anlagen:
- 1. Results of Mechanical Tests No. /Abnehmeprüfzeugnis von Material Nr. 8739 — 8740L12
-2. Ultrasonic report No./VVerkprüfzeugni über die Ultraschallprüfung Nr. 69/2013
- Hardness / Härte : max. 22 HRC
- Forging ratio 1 Verchmiedungsgrad : 5,08
- Tempering 1 Anlassen: 9 hour./ Std 700°C Air/ Luft
- Hardening / Härten : 9 hour/Std. 940°C Water/VVasser
- Method of forging: open die forging / Art Schmieden: Freiformschmieden
- Material mix up tested — no objection / Verwechslungsprüfung- ohne Beanstandung
Size inspection and visual inspection is ok / Masskontrolle und besichtigungsprüfung in ordnung.
Erschmelzungsart / Steelmaking-Process EV.
19. ZmocnönY pracovnik fizeni jakosti (RJ)
Authorized Quality Control (QC) Representative
Timto potvrzuji2e v§echny kontroly a zkotAky byly provedeny v souladu se smlouvou a s
pfesnä stanovenymi po2adavky.OsvädCeni udävä skute5n6 vlastnosti dodävan6ho
materiälu a uvedenä hodnoty jsou sprävn6 a pravdiv6.Timto potvrzuji,2e hodnoty jsou v
souladu s poiadavky,specifikovanj(mi smlouvou.
20. Zulassungen:
..
Werkstoffhersteller nach DGR 97/23/EG durch TV SÜV Industrie Service GmbH.
AD 2000-Merkblatt WOfTRD100 (W1 3/A4, TRD1071110) durch TÜV SÜD Industrie Service GmbH.
Prepared by / Vorbereitet von: p. Kudelovä
Marking / Kennzeichtung :
Material / Werkstoff ; Heat No. / Schmelze Nr.
Current No. / Laufende Nr. ; Test No. / Proben Nr.
This is to certify that all required inspections and tests have been performed in accordance with the order and
specification requirements.The certificate represents the actual attributes of the material fumisched and the
values shown are correct and true.I hereby certify that the figures are in accordance with specific contract
requirements.
Manufacturer of materials in accordance to PED 97/23/EG by TIS of TÜV SÜD Group.
AD 2000-Merkblatt W0/TRD100 (W1 31A4, TRD107/110) by TIS of TÜV SÜD Group.
R
p. Häjek 2013-01-14
21. Zmocnäe inspektor KI - jmä
------____\„
, datum , podpis , razitko
Autholized QC Inspector - Na e, Date, Signature, Stamp
ViTKOVICE HEAVY MACHINERY a.s.
402.7 - KONTROLA JAK0ST1- ,
I IMITIIVIL.1111i1J
CONTROILL
,-, A 'TU /1
VTC.30 4/2011
Nel
VITKOVICE
_....z."‹.
..._.
"--:„
.,—"-%
,
A
iliarie
_Abk_
'7,, —---. ,...--,
-■ j
-4 • ,--, -, '..'
•/..4,1ows
VfTKOVICETEgriNQ CENTER s.r.o.
Mahrepell' 594/142
70900 Ostrava- Hulväky
Test Record
To the Testing Form: 0679/1/12
L 1036
Testing laboratory No.1036 acrectitated of CA
Page No.
/Total No.
Product
Customer
Testing Equipment No.
BAR Item No. 1
VITKOVICE HAMMERING a.s.
Ruskä 2887/101
706 02 Ostrava -Vitkovice
1 pC
No.of pieces
946.30/014
Standard
Drawing No .
OSN EN ISO 6892 1 B
946.30/037
-
ÖSN ISO 148-1
ÖSN EN ISO 6892-2 B
ÖSN ISO 6506 1
. ..;;%‘':;)
....
13CrMo4-5 +QT 113CrMo44 +QT
D260
Quality
946.30/027
11 1
Testing Standard
946.30/003
.1 _
I
DeIegate . öfedete-orgorganization
.,... .---. .
for
ESRO STAAL SERVICE
8739L12
Record No.
Illb
-
...--.
Tüv
äüp
+20
+500
_.,
u
.
.0
1
L
.
.,,,.
F3
CO
Hast
Ne.
Tjz_
I;
to
u
Fs.
485 -590
min.275
min.150
01
ti
0 -F,
g2
0
2
-6
_c
Tg 2
,..2 8.
e
i
?
Quality
E
«ä.
x
mm
°C
0679
E
9
T
55143
---
-02 3402
275,0
20
—
015706
---
'
300 J
min. 20
"
----.
.
"
.
.
,,
10,00
—
5,30
10,00
—
.,.
-.
Diam.
78,5
--
50,0
22,1
78,5
64,4
Lex! et
the‘
Y'eld
Yi eld
palst
Tenslle
strereh
kN
IMPACT TESTS
Reduegort
inn
2
of
cat
area
R eH
RM
i g
Z
A 5
MPa
.
3
°
%
43,5
23,9
--
554
28,8
OTHER TESTS
e,-_. .s
ä ' t`
ra 2.
Test bar
tYPe
C 8.
71,9
T
oc
KV2
s, e
HBW
g
J
34,0
433
Diam.
Bonga-
01-VTC.30 GEN-0006
2
Total
k' d
CII-vTC.30 EVR-0005
HBW 143 - 207.
Z min. 30%
ISO-V at +20°C min.27 J ( 253 Tests )
TENSILE TESTS
+20
J/cri9
-
2,5/187,5
194
246
166
164
195
167
195
211
255
170
170
Rp0,2
304
78,5
5,40
10,00
20
50,0
34,5
439
Diam.
"
%
Dimension of specimens
Before testing
Area
I Lenoth
Thickness I Width I
After testing
Area
Thickness 1 Width
Lennth
mm
mm
mm2
10,00
—
217056
.
Testing Method
500
0680
22,9
78,5
..Diam.
. „..._ —,
64,5
50,0
--
44,5
22,5
567
29,0
70,8
T
+20
168
286
, '1
. ...
Value of energy higher Man 240.1 is aproximate
Value exceerled BO % ot m acHne capacity
'
Function
,
...
:
i 1 t51 EID BY
Name
Test technician
Martin Kubica
Test teenkian
Im. Eva Vvsockä
i
Grals orientation:
1 (0- bng
2 (Q) - crces
9 - other Gases
KV2
Rp0,2
500
(.--:,---`,
>,
6-60MPa / sec
Other condi-657W-
MPa
0
.2.
0
iii
0
As
01-VTC.30 GEN-0004
R
R eH
R p0,2
MPa
TD
Elongation
Rm
Tensile strength
Temper. ° C Yield point
Required
values
of mechanical
properties
217056
Max.energy
of impactT.M.
,
26100
Purchase Order No.
Test
No.
Rate of
stressing
. 12P400105
Shop Order
CHECKED
i
AND
, APPROVED BY
,
-'-',..
hen-.2)
.;
\ \ .
34\
--)
The test resuks reiste only to the items tested.
The protolug shall nal be reproduced except in full wtthout the written approyal
of the Mechanical Testing.
DaY
1-2
3-4
5-6 ,
12
11
19
12
.." ".,,----.7t-ez,...e...
t, . 7"
STATEMENT:
Mort
\ \\\\ S
, ignature
11
_
19
1
'21\
_-
j4
VITIKOVICEilegfe
s.r.o.
.
rrCn 4121111
rruzungsprotoKau
I
eTKOVICE lESTING CENTER
PohranItni 594/142
709 00 Ostrava -Hulvätty
Erzeugnis
Zahl.St.
_
1 St
946.30/014
946.301027
946.30/003 .---.
•--Abhäfirrievertreter.
• •...
.
-
i.._."z,
26100
Vorschrift
D260
+20
+500
Streckgrenze
R
R 9H
R p0,2
Bruchdehnung
Rm
Zugfestigkeit
"6
0_
g)
.. Schmelze
Nr.
485 - 590
min.275
min.150
_ -_
%
MPa
e
ni 0
e
7, 0
g
13.
b
'4
, r
,„
2
'iv- 0-
g-
,..,
,
ui-Maat
W
0_
mm
-0
.
Dick e
-
Dicke
12_,
*
Vor dem Versuch
Breite i Querschn.
Nach dem Versuch
Breite
mm
10,00
9
T
E
55143
'
1
II
Querschn.
mm2
78,5
02
3402
H
"
275,0
20
5,30
10,00
015706
22,1
78,5
"
500
belästung
Länge
na
0
,,
"
Prüfmethoden
"
"
20
500
.
kN
64,4
43,5
23,9
----
78,5
5,40
10,00
50,0
ZugBruchfestlgkeif dehnung
Bruchein schnOrung
Rm
A 5
554
28,8
E
a.
%
MPa
433
Z
71,9
Co
n
<9■ ••
Probestabtype
e
T
KV2
r. in
`,̀el
e
fi if,,
le
m
■i,
HBW
"c
J
+20
194
246
166
164
195
167
195
211
170
170
255
168
J/crc2
2,5/187,5
Rp0,2
304
34,5
439
22,9
78,5
64,5
50,0
"'
'':
w
la
c
CD
29,0
70,8
T
KV2
+20
Rp0,2
286
Jahr
Funktion
...
PRÜFTE
•
.
567
-
.■
Fasserrichtung: .
44,5
22,5
Durchm
.
Energiewert grösser als 240 J ist eln Näherungswert.
Uberschrkten 80% der Maschinenletstun9.
1 (L)- längs
2 (2) - QUer
9 - andere Fälle
ANDERE VERS.
.-
Streckgrenze
R eH
Länge
mm
QI-V1C.30 EVR-0005
QI-VTC.30 GEN-0006
KERBSCHLAGBIEGEVERSUCH
Wichst-
Durchm
,,,
300 J
II
10,00
'
Arbeitsvenegen ries
p .ndei,.hinw. e.
6-60MPa / sec
Z min. 30%
HBW 143 - 207.
ISO-V +20°C min.27J ( 0 3 Proben )
ZUGVERSUCH
Steck-
50,0
34,0
-- --
le urchm
Durchm
"
...i
k
4IPP.
Andere Anforderungen
A 5
min. 20
_
2
e
SPannung..nahMa G eseM1windig keit im Westischen
Bereich
QI-VTC.30 GEN-0004
0679
217056
(7"
\
Abmessungen des Probestabes
2.
"
0680
1
k
MPa
217056
-
-
'TÜV SÜD
Temper. ° C
ÖSN EN ISO 6892-1 B
ÖSN ISO 148-1
ÖSN EN ISO 6892-2 B
ÖSN ISO 6506 - 1
946.30/037
r...)
Zeichnung Nr.
Bestell-Nr.
1/ 1
Prüfnormen
13CrMo4 5 +QT / 13CrMo44 +QTic ^ '
Qualität
ESRO STAAL SERVICE
12P400105
Fabr.Nr. der Prüfmaschinen
STANGE Post. Nr. 1
Norm
Für:
Auftrag-Nr.
Seite Nr.
l Total Nr.
Nr. 1036 akreditierte durch übel
Prüflabor.
ViTKOVICE HAMMERING a.s.
Ruskä 2887/101
706 02 Ostrava -Vitkovice
Probe
Nr.
0679/1/12
zum Prüfungsblatt:
L 1036
''''" 1 "t>
Anschrift
8740L12
PROTOKOL Nr.
.....-----...,.
.-
KONTROLLIERTE
UND
PniffechnIker
Prüftechniker
GENEJ1MGT
ERKLÄRUNG:
Name
Martin Kubica
Ing. Eva Vvsockä
•.ägterschrift
oi. .. \ ,
\\ .
ts-/:--5,
. ,, - - 7 ,e;>
Erzielte Ergebnisse betreffen nur den Prüfneuenstand/
Das Protokoll kann man nicht kopieren ohne schriftliche
Zustimmung der mechanischen Prüfstelle
.
e
Mon
Tag
1-2
3-4
5-6
12
11
19
12
11
19
ULTRASONIC EXAMINATION RECORD,
AUFZEICHNUNG DER ULTRASCHALL
TESTMATERIAL
No.a:
69/2013
HAMMERING
a •s•
Purchaser :
Kommittent :
Page:
Siete:
1
of
of
ESRO Staal
Identification no. :
Aktuelle zahl
Heat no. :
Schmelzen :
217056
Order no. :
Vertrag :
E 55143
Condition surface :
Oberfläche :
12P400105
Trimmed /
Getrimmt
Material :
Material ;
13CrMo4 5+QT
Heat Treatment: After heat treatmer it /
Wärmebehan
Nach der
dlung:
Wärmebehandlur L
Dimensions :
Größe :
D 260 x 4500 mm
Specification
Speziflkat.
-
Test number
Anzahl Tests ;
Registration limit :
Registrierung
sschwelle :
Test range
Testbereich :
Date of examination
Datum der Prüfung :
EN 10228 3,class 2
-
Extent of examination
Prüfumfang
0679-80
DGS
Calibrate
Eichkaliber
300 mm
Operator :
Regler :
3.1.2013
Bar! Stange
Apparatus
Gerat:
USM Go
Transducer
Art de sonde :
B2S
Couplant :
Kopplung :
starch/ St
EN 10228-3,class 2
Sensitivity adjustment :
Empfmdlichkeitsein
stellungen :
D = 5 mm
Component :
Komponente :
K1
Korpas
Frequency,MHz :
Frequenz,MHz
2 MHz
Setting intensivity :
Einstellung zu
gewinnen :
54dB
Level :
Qualifikationsniveau
Comment :
Beachten:
Classification :
Einstufung
defect / defekt
No.1
No.2
Manager NDT
Manager NDT :
Accepted according to specification / entspricht der Spezifikation
DGS
5,6 mm
7,8 mm
depth / tiefe
125 mm
130 mm
ZAORAL
Lenght / Länge
350 mm
1990 mm
Date:
Datum:
7 .1.2013
Comment / Kommentar
Point defect / Punktdefekt
Point defect / Punktdefekt
Signatureed ic
Unterschrift:
9 e
I
a.
•"(S
9.2 Certificate - Lance - Pos. 1.1
9.3 Certificate - Lance Cap - Pos. 1.2
9.4 Certificate - Packing Housing - Pos. 2
9.5 Certificate - Cooling Water Connection - Pos. 3
INSPEKCNI CERTIFIKAT
INSPECTION CERT1FICATE
(ei
,....
ViTKOV10E
1. eis. / Klo,:
6. Smla va c./ Contraci No.;
ESRO STAAL SERVICES
10. VYrobce 1 Manufacturer
11. Dodavatel I Suppller:
9 Stav zkouerly/As tested:
13CrMo4-5+QT
13CrMo44 -I- QT
12. Vjokres ö. 1 Drawing Na.:
ViTKOVICE HEAVY MACHINERY as.
VITKOVICE HAMMERING a.s.
Ruskä 28871101, Ostrava - Vitkovice Ruskä 2887/101, Ostrava - Vitkovice
703 00, Czech Republic
703 00, Czech Republic
2
8 Stav dodany/As delivered:
1-291-0876-3
13CrMo4-5+CIT
13CrMo44 + QT
13. Mnoistvi / Quantity:
14.Rozm6ry / Dirnensans:
1 pc/ St
NA
1/1
4. Prliohy / Attachments:
2013-08-08
7. Zakäzka / Shop OrderNr.:
98900
2. Strana / Page:
3. Datum Wate:
EN 10204 - 3.1
VITKOVICE HEAVY MACHINERY a.s
5. Zakaznik / Customer:
1897/H M
D 200 x 6638 mm — 1670 kg
15. Specifikace ove'rovane potaky / SPecification of the certhed Hein:
BAR/STANGE
Heat No./Schmelze Nr. E 56664
Item No./Position Nr. 1
Current No./Lauf Nr. 223861
Test No./ Probe Nr. 1897 - 1898
16. Dodaol podmlnky / Delivery:
Spec. ESRO 134F0T-130315 ;
AD 2000W13, AD2000A4, TRD 100, TRD 107, TRD 110, NACE MR0175, DIN 17243, EN 10222-2
17. Vfisladky - prilohy /Results-Attachments:
- ehern. analys/ chem. Analyse in °A.,: C
0,16
E 56664
- Attachments I Anlagen:
Mn
0,62
Si
0,22
P
0,006
5
0,001
Cu
0,11
Cr
0,95
Mo
0,47
V
0,004
Ai
0,023
N
0,006
Ti
0,002
1. Results of Mechanicai Tests Na. /Abnehmeprüfzeugnis von Material Nr. 25787AVHM
2. Ultrasonic report No.NVerkprüfzeugnis über die Ultraschallprüfung Nr. 3965/2013
- Hardness / Härte : 173 , 173 , 169 HB
- Hardness 1 Härte : max. 22 I-IRC
- Forging ratio / Verschmiedungsgrad : Item No./Position Nr. 1 - 6,19
- Hardening / Hirten: 6,5 hour/ Std. 950°C Water / Wasser
-
Tempering / Anlassen: 9 hour./ Std. 710°C Air/ Luft
- Method of Torging: open die forging / Art Schmieden: Freiformschmieden
- Material miK up teSted — no objection / Verwechslungsprüfung- ohne Beanstandung
Size inspection and visual inspection is ok / Masskontrolle und besichtigungsprüfung in ordnung.
Erschmelzungsart I Steelmaking-Process EV.
Authorized Quality Controf (QC)Representative:
18. Zmocienir oradovre rtzeni Jakostl (1b):
"These supplied produots have been manufactured in ViTKOVICE HAMMERING a.s. society by observance of
"Dodävane produkty byty vyrobeny ve sooleCnostl VITROVICE HAMMRING a.s. oh dadient
vSech zasad impiementace jeji aprobovane technologie, na zpOsobllern zafizenf a
all fundamentals of Implementation of Its approbated technology, by capabte equipment and quallfied personnel
of the society and by ensurance of products testing by (he society as well.
kvalifikovarern personälem teto soolebnasli a pri zajlerväni ofedeosenähe zkauheni produktu
Current manufacturing eionditions and final products of Uris eadety are being properly supervised and inspected
taute soale6nostl. Aktuälni vyrobnf podminky tät° spoleenosti jsou rädne dozoroväny a jejf
by independent society
finälnl produkty inspektoväny nezävislou spole6nostl.
This is to Getty that all required inspections and tests have been performed In accordance with the order and
Timto potvrzuji,ie veechny kontroly a Zkoubky byly provedeny v soularlu se smiouvou a s presne
speofficeton requIrements.The certifloate represents the actual attributes of th
oj.. erlal furnIsched and the
stanovenjomi po2adavky.0Svägd4eni urlävä skutetne viastnosti dodävaneho materlähr a uvedene
hodnoty isou spravrie a pravdive.Timto potvrzuji.ie hodnoty jsou v souladu s
values shown are correct and true.1 hereby certify that the hgures sie in accorr
1 Ih specifidcontraot
requirements.
potadavky,specifikovanirrni smlouvou
,
- ... .,....
19. Zulassungen:
Approvals:
. .,
9ort
Manufaclurer of materiale In amordento to l'ED 9
Werkstoffhersteller nach DGR 97/231EG durch TÜV SOV Industrie Service GmbH,
3/EG by TIS
' ' • 2 •`'• !" 2CE
ir
•u.
,
' 010 /110 b Ti , ä, 2 V
AD 2000-Merkblatt WO/TRD100
13/A4, TRD107/110 durch TÜV SÜD Industrie Service GmbH. AD 2000-1VIerkblakeGeRtel0 (rar;
21. Zmocn6n9 praccvnik R..I --imeno,,clatum, pn.. s, razItko/ A horized C Inspecte r - _ ame 1 ni - i.n.ture, Slamp;
20. Jmeno, podpis a znak pracovnlita R..I / Name, Signature, QC in' ,-- .r's J.,..mo:
- -firiSk ü 2UP fü
. i
■
4..c.. -ei.
.--‘17-.....,. /
Prepared by: p. Kudelovä ...4 ...... .........
ce
-
p. Häjek 2013-08-08
V - C-7- '
vilkavici3
-
,
703110 0S1r3Vii
-20-
dz**
'As
e.
qI
a„,
,............,,,
g
virKence
e..--,•;
'.
COVICE TESTEIS CENTER s.r.o
ranteig 2S84/142
OS Ostrava • Holvitky
4100
897/13
Bar Item Na.
eorner
Produet
VETKOVICE H. FAACHIN. - NS 340
Ruskä 28871101
703 00 Ostrava
No.of pieces 1
Standard
Hanirrtering
Quality
Chase Order
To the Testing Form:i
Tesäng laheratery No.1036 ameditated of tIA
948.301007
946.30/003
kg
!
Rm
Tensile strength
%
No.
_
.5
,E
r.
.
to
a
97
-- - - - 2
361
..
97
•-- - • 2
361
38
•-- 361
4
)8
-• 4
361
liefere testi ng
Quuty
P..
e
Heat hro.
i
Di ameter
0
T E56664 02
ee
/- ct
3402 215
+20
.....
015706
02
3402 216 +500
015706
T E56664 02
3402 215 +500
015708
+20
015706
T E56664
T
E56664 02
3402 215
1 Larieh
rarn
10,0
78,5
50,0
36,0
4,9
18,8
63,2
46 0
10,0
78,5
50,0
26,6
10,0
78,5
50,0
10,0
78,5
513,0
330
mei
18,1..
65,3
40,0
420
• ee - othm• °ad.
lue of enere higher than 240 J Is approxlmate. Value exCeeded 80 "k.
Vedirjrcie,
Z
in
.0
()WCZ TE.STwe g
.., e
C9°
rEe
Mac ercar/4V.
103g
Reductlon
of area
g
1
.
iip,
.e
586
26,4
CHECKE° BY
STATEMENT
QI-VTC.30 GEN-0004
QI-VTC.30 EVR-O005
Ol-VTC,30 GEN-0006
OTHER TESTS
P_
;
K,
E
.,_
lest bar
tYPe
EnergY of
unpaat •
Impact
strenge.)
HEW
J
3/cm2
2,5(187,5
8
76,0
22,4
gp02
,285
TESTED BY
300 J
.143207
ra
%
gp0.2
337
,,
g
. ter,(
goki
458
6-6064Palsec
Testing Method
IMPACT TESTS
A ao
MPa
N
ep
2 IQ) - cross
* M -tete
Rrn
mrn
e"
•.:;,4,
Q
mm
9unr
te smeteen
Total
lead
Lenglh
4,8
Teealte Einemtll
e
strengo
Viele
pellt
Area
Diameter
C
Nm
Area
After testIng
g.
üE
e.- .2
-
-
r
,
TENSILE TESTS
Load at
the yleld
Totalen ergy
of irnpactT.M.
3
•
Dirnensen of speteens
Rate of
stressing
'
,.0 Other et'ind tions
+20° ,KV 0 27
min. 30
IV)Pa
a
EN ISO 6892-1B
EN ISO 6892-28
ISO 148-1
EN ISO 5506-1
/
.\/"■-./1-7\,,
„ ,,,,
. ,,z,,
Impact
Reduotion
min. 20
485-590
ReH min. 295
Ftp0,2 min. 155
A oe
Elongatlon
946.301033
'
'' •
TUV
Yield polnt
+20
+500
1/1
Testing Standard
946.301027
Drawing No 0 200x0L
Tem per. °C
Page No. / Total
.... •
Delegate of acceptanceakiihirenv
13Crh904 -5 VII3Crelo44 V
No. 1.291.0876-3
Required
values
mechanical
oroperties
257137AVHiVi
Testing Equipment No
. .,
■ p Order 1446-13473
No.
t.
L 1036
'‘"
RECORD
Test Record
Ae.,
KV;
+20 245, 278,268
KV2
+20 254, 218, 224
167
167
169
162
167
164
T
509
30,6
77,0
Ponce n
Name
Test tec hniolen
kubiert Martin
TeetIng Seeolallst
Ing. Vysocka Eva
The test nleults reinto treY to Ihe Hem te•led ,
Tha etotte shell not he re. .•uced exce‘ In ruft *Amt the written
1111E.MIEMICEI
1,\\
,fr:e2:ze
13
--,
13
_
on
Day
06
11
06
11
NiXEfoi-
VITKOVICE
„ei,.
PR
NR
zum dem Prüfungsblatt: 1897/13
Seile Nr t Total Nr.
L 1036
RKWlabor Nr. 1036 nkreditierte durch dIA
---' Erzeugnis
schrift
Stange Posten Nr.
Febt.Nr. der Prüfmaschinen
948.301007
946.30/003
Zahl.St. 1 1 kg
VITKOVICE H. MACH IN. - NS 340
Ruskä 2887/101
703 00 Ostrava
Qualität
ftrag - Nr. 1 -945 - 1347-3
Zeichnung Nr. D 200x01.
!,...
ReH min, 295
Rp0.2 min, 155
Bruchdehnung
A so
%
MPa
rbe
'"*- E
.
*
-E
o.
Schmelze
Nr.
---- 2
861
T
.A
E
.§
to
97
E56664 02
1
i
ui in
E
2
Quelltet
2
e>
her
3402 215
20 015706
E56664 02 3402 215 +500 015706
---- 4
861
T
856664 02
98
---- 4
T
856664 02 3402 215 +20
98
3402 215 +605 015706
015706
Wieningen
6-60MPa/sec
300J
betesüss
Streck-
Zug-
grenze
festettat
QI-VTC.30 GEN 0004
QI--VTC,30 EVR-0O05
Q1-V7C.30 GEN-0006
-
KERBSCHLAGBIEGEVERSUCH
Bruchclehnung
Brucheln
senilntilg
2'
1
Höchst-
Durchmesse
Duerschn
Länge
belastung
mm
mm2
min
kN
10,0
78,5
50,0
36 ,0
,9
18,8
63,2
46,0
458
10,0
78,5
50,0
26,5
402
337
10,0
78,5
50,0
22,4
Rp0.2
ANDERE VERS.
Al_
%
586
26,4
Sehteg- b iteit "
Kerbschlag-
zähigkeit
1 -113W
J/cm2
2.5/187,5
g. 41
z
Rrn
MPs
4
„
,.
est13,rrutt'ype
°C
J
+20
246, 278.266
76,0
2
167
187
189
2
+20
254,218, 224
162
167
154
285
10,0
78,5
50,0
4,8
01'
anerdeten
12N)-29sr
ROH
420
ft.3
%
liek-6112,.„„
eX
70
f
-
r7;_1,
ranatnenti .
t1\
509
30,6
77,e
...a,
•\ ,
PRÜFTE
WViren, „
,3' ekle '-''
Kii
. " 4CE er,,,
35: ) KONTROLLIERTE
v
(3 • e e
cx (N)- heere Fine
nergiewert grosser am 44u J rse ein Nanurungewen. uperscnnuen DU
33,0
«9
3
..Y
_
Prüfmethoden
II W 143-207
KV 027
ZUGVERSUCH
Nach dem Versuch
.K
E
T
861
m
Andere
biege
Mex.Energie
des
schlagwerks
%
au hmesse 1 Cuerschn 1 Länge
4
97
--- - 2
861
..
Schnelligkeit
bis Streckgrenze
r
Vordem Versuch
2
2,
+20°
min. 30
min. 20
485-590
Kerbschi
Reduktion
Abmessungen des Probestabes
GI
/
11.1V
Rni
Zugfestigkeit
Streckgrenze
MPs
3
,• ,, --
. .-. ■
+ 20
+500
2
'
EN ISO 8892-113
EN ISO 6892-213
ISO 148-1
EN 160 6506-1
...
stell - Nr. 1-291-0876-3
Ir.
946.30/033
946.301027
...4r\v
Vertreter der übemahneganizetion
13CrMo4-5 VII3Crholo44 V
1/1
Prüfnormen
Norm
r Hammering
Vorschrift
25787AVHM
..,:,,,,,,mi*
KOVICE TESTING CENTER e.r.a
iranlärel 584/142
, 00 Ostrava - Hulvalcy
(Tern per.°C
01
Prüfungsprotokoll
EMLÄRUNG
Funktion
Name
PKWtechniker
kublca Martin
Prüftechniker
Ing. Vysockä Eva
Unterschn
\.
A
,,
ek.f.>,--..---"
---,
/
-
Jahr
Man
Tag
13
06
11
13
06
11
--4,,
I 0 rge b-nIseffen nur Tag priifnegenntand,
gares irndoki kann man nicht kcylaren ausonamman kamptett ohne die Govervie Zuernmung der machareceen PriNalle
_
ULTRASONIC EXAMINATION RECORD,
AUFZEICHNUNG DER ULTRASCHALL
TESTMATERIAL
3965/2013
No./e.;
VITKOWCE
IIAMMERING
a.s.
Purchaser :
Korn mittent :
ESRO Staal Services
Identification na.:
Aktuelle zahl :
1feet no. :
223861
Order ne. :
Condition surface :
Oberfläche;
Ileat Treatment:
Wärmebehan
13CrMo4-5+QT
Dimensions ;
Größe :
(Rung:
Test number :
Registration Matt :
Registrierung
sschwelie :
Test Fange:
Testbereich :
Date of examination :
Datum der Prüfung:
Apparates:
Trimmed /
Getrimmt
Transducer :
Art de gande :
Couplaut :
starch/ Stärk ..
Kopplung:
EN 10228-3,class 3; ASTM A388/ASME SA388 ;
Prüfumfang :
spec. Esro UT-2430131
Canbrategange :
Eichkaliber ;
300 mni
6.8.2013
B2S
Extent of examirratitan :
Sen sitivity adjustment ;
Ernpfindlichkeitsein
stetlungen :
D = 3 mm
USM Go
Gerät:
After heat treatment /
Nach der
Wärmebehandlung
EN 10228-3,class 3 :
1897-8
Bar / Stange
Komponente:
Specitication :
ASTM A388/ASME SA388
Spezifiltert :
; spec. Esro UT-2-130131
D 200 mm
Anzahl Tests :
Component ;
E 56664
Schmelzen :
1-291-0876-3
Vertrag:
Material :
Material :
1
of
of
I
Page:
Siete:
Operator :
Regler :
D GS
Frequency ,MHz :
Fre quenz,Mliz :
2 MHz
Setting intensivity :
K1
Korpas
Einstellung zu
gewinnen :
54 dB
Level :
Qualihkationsnivean :
TI.
Curnment ;
Beachten :
Classification :
Einstufung :
Accepted according to specification / entspricht der Spezifikation
J.rejgrir7i..
,-.
_
—,.
Manager NDT, Level III :
Manager NDT, Level III :
ZAORAL
Date:
Datum:
7.8.2013
Signature:
Unterschrift:
,..
"
A
KU
s
9.6 Certificate - Thrust piece - Pos. 8
9.7 Certificate - Stuffing Box Gland - Pos. 9
9.8 Certificate - Bolt L M20 x 80 - Pos. 38
9.9 Certificate - Hexagonal Nut NF M20 - Pos. 39
9.10 Certificate - Bolt L M12 x 60 - Pos. 40
9.11 Certificate - Hexagonal Nut NF M12 - Pos. 41
9.12 Certificate - Bolt L M12 x 80 - pos. 42
MONTÁŽNÍ NÁVOD
E l ek tr ick é s e r vo m o to r y p á kov é
s p ro m ě n n o u ov lá d a c í r y ch lo s tí
Ty p ová č ís la 5 2 2 2 1 - 5 2 2 23
1/14
1. POUŽITÍ
Elektrické servomotory pákové s plynule řiditelnými otáčkami MODACT MPR Variant jsou určeny k ovládání
akčních veličin (koncové členy spojitých a nespojitých regulačních obvodů – klapky, žaluzie a ventily) v systémech
průmyslové automatizace a regulace.
2. PRACOVNÍ PROSTŘEDÍ, PRACOVNÍ POLOHA
Pracovní prostředí
Servomotory MODACT MPR Variant jsou odolné proti působení provozních podmínek a vnějších vlivů tříd AC1,
AD5, AE4, AF2, AG2, AH2, AK2, AL2, AM-2-2, AN2, AP3, BA4 a BC3 podle ČSN 33 2000-5-51 ed. 3.
Při umístění na volném prostranství doporučujeme servomotor opatřit lehkým zastřešením proti přímému působení
atmosférických vlivů. Stříška by měla přesahovat přes obrys servomotoru alespoň o 10 cm ve výšce 20 – 30 cm.
Při umístění servomotorů v pracovním prostředí s teplotou pod +10 °C, v prostředí s relativní vlhkostí nad 80 %,
v prostředí pod přístřeškem a v prostředí tropickém je nutné vždy použít topného článku, který je namontován u všech
servomotorů.
Použití servomotorů do prostorů s prachem nehořlavým a nevodivým je možné, pokud nebude nepříznivěovlivňována funkce elektromotoru. Přitom je třeba důsledně dodržovat ČSN 34 3205. Prach se doporučuje setřít při dosažení
vrstvy cca 1 mm.
Poznámky:
Za prostory pod přístřeškem se považují ty, kde je zabráněno dopadu atmosférických srážek pod úhly do 60° do svislice.
Umístění elektromotoru musí být takové, aby chladící vzduch měl k němu volný přístup a aby vyfukovaný oteplený
vzduch se do něj znovu nenasával. Minimální vzdálenost od stěny pro vstup vzduchu je 40 mm. Prostor, ve kterém je
motor umístěn, musí být proto dostatečně velký, čistý a větraný.
Krytí
IP 55 podle ČSN EN 60529.
Teplota
Provozní teplota okolí pro servomotory MODACT MPR je -25 °C až +70 °C.
Třídy vnějších vlivů – výňatek z ČSN 33 2000-5-51 ed. 3.
Třída:
1) AC1
– nadmořská výška ≤ 2000 m
2) AD5
– tryskající voda, voda může tryskat ve všech směrech
3) AE4
– lehká prašnost
4) AF2
– výskyt korozivních nebo znečišťujících látek je atmosférický. Přítomnost korozivních znečišťujících látek
je významná.
5) AG2
– mechanické namáhání střední. V běžných průmyslových provozech.
6) AH2
– vibrace střední. V běžných průmyslových provozech.
7) AK2
– vážné nebezpečí růstu rostlin nebo plísní.
8) AL2
– vážné nebezpečí výskytu živočichů (hmyzu, ptáků, malých zvířat)
9) AM-2-2 – normální úroveň signálního napětí. Žádné dodatečné požadavky.
– sluneční záření střední. Intenzita > 500 a ≤ 700 W / m2.
10) AN2
11) AP3
– seizmické účinky střední. Zrychlení > 300 Gal ≤ 600 Gal.
12) BA4
– schopnost osob. Poučené osoby.
13) BC3
– dotyk osob s potenciálem země častý. Osoby se často dotýkají cizích vodivých částí a obvykle nestojí
na vodivém podkladu.
Pracovní poloha
Servomotory mohou pracovat v libovolné pracovní poloze.
3
3. PRACOVNÍ REŽIM, ŽIVOTNOST SERVOMOTORŮ
Pracovní režim
Servomotory mohou pracovat s druhem zatížení S2 podle ČSN EN 60 034-1. Doba práce při teplotě +50 °C je
10 minut a střední hodnota zatěžovacího momentu je nejvýše 60 % hodnoty maximálního vypínacího momentu Mv.
Servomotory mohou pracovat také v režimu S4 (přerušovaný chod s rozběhem) podle ČSN EN 60 034-1.
Zatěžovatel N/N+R je max. 25 %; nejdelší pracovní cyklus N+R je 10 minut (průběh zatížení je podle obrázku).
Nejvyšší počet sepnutí při automatické regulaci je 1200 sepnutí za hodinu. Střední hodnota zatěžovacího momentu při
zatěžovateli 25 % a teplotě okolí +50 °C je nejvýše 40 % hodnoty maximálního vypínacího momentu Mv.
Nejvyšší střední hodnota zatěžovacího momentu se rovná jmenovitému momentu servomotoru.
Mz záběrný moment ≥ 1,3 Mv
Mstř střední hodnota zatěžovacího momentu
Mv maximální hodnota vypínacího momentu
Doba práce N
Doba klidu R
Doba cyklu
Průběh pracovního cyklu
Životnost servomotorů
Servomotor, určený pro uzavírací armatury, musí být schopen vykonat nejméně 10 000 pracovních cyklů (Z – O – Z).
Servomotor, určený pro regulační účely, musí vykonat nejméně 1 milion cyklů s dobou práce (při které je
výstupní hřídel v pohybu) nejméně 250 hodin. Životnost v operačních hodinách (h) závisí na zatížení a na
počtu sepnutí. Velká četnost spínání ne vždy pozitivně ovlivní přesnost regulace. K dosažení co nejdelšího
bezporuchového období a životnosti se doporučuje četnost spínání nastavit na co nejnižší počet sepnutí
potřebný pro daný proces. Orientační údaje životnosti, odvozené od nastavených regulačních parametrů, jsou
uvedeny v následující tabulce.
Životnost servomotorů pro 1 milion startů
životnost [h]
počet startů [1/h]
830
1000
2000
4000
max počet startů 1200
1000
500
250
4. TECHNICKÉ PODMÍNKY
Pokud není servomotor při zakoupení vybaven nadproudovou ochranou, je nutné aby tato ochrana byla zajištěna externě.
Parametr
Výkon elektromotoru
Napětí budící fáze
Napětí řídící fáze
Kmitočet
Jmenovité napětí brzdy
Záběrný moment
Jmenovité otáčky
Jmenovitý proud brzdy
Jmenovitý proud motoru
Hmotnost
Jednotka
W
V
V
Hz
V
Nm
1/min
A
A
kg
Typ elektromotoru
J9A10-00
16
230
230
50
230
0,33
1150 - 10 %
0,1 + 10 %
0,31 + 10 %
9
4
J10A12-00
25
230
230
50
230
0,56
1250 - 10 %
0,1 + 10 %
0,41 + 10 %
14,5
J11A11-00
50
230
230
50
230
1,0
1100 - 10 %
0,14 + 10 %
0,78 + 10 %
27
Hluk
Hladina akustického tlaku
Hladina akustického výkonu
max. 85 dB (A).
max. 95 dB (A).
Vypínací moment
Vypínací moment je u výrobce nastavován podle požadavku zákazníka dle Tabulky provedení 1. Pokud není
nastavení vypínacího momentu požadováno, nastavuje se na maximální vypínací moment.
Směr otáčení
Směr „zavírá“ je při pohledu na výstupní hřídel ve směru do ovládací skříně shodný se smyslem otáčení
hodinových ručiček.
Pracovní zdvih
Pracovní zdvih je uveden v Tabulce 1.
Ruční ovládání
Ruční ovládání se provádí ručním kolem přímo (bez spojky) a je možné i za chodu elektromotoru (výsledný pohyb
výstupního hřídele je dán funkcí diferenciálu). Otáčením ručního kola ve směru hodinových ručiček se výstupní hřídel
servomotoru otáčí rovněž ve směru hodinových ručiček (při pohledu na hřídel do ovládací skříně). Za předpokladu,
že matice armatury má levý závit, servomotor armaturu zavírá.
Momenty v servomotorech jsou nastaveny a fungují, pokud je servomotor pod napětím.
V případě, že bude použito ruční ovládání, tzn. servomotor bude ovládán mechanicky, nefunguje
nastavení momentu a může dojít k poškození armatury.
5. VÝBAVA SERVOMOTORU
Momentové vypínače
Servomotory jsou vybaveny dvěma momentovými vypínači MO, MZ (typ DB1G-A1LC), každý pro jeden směr pohybu
výstupního hřídele servomotoru. Momentové vypínače mohou pracovat v libovolném bodu pracovního zdvihu.
Hodnotu vypínacího momentu lze nastavit v rámci rozsahu, uvedeného v Tabulce 1. Momentové vypínače jsou
blokovány pro případ, že po jejich vypnutí dojde ke ztrátě zatěžovacího momentu. Tím je servomotor zabezpečen proti
tzv. „pumpování“.
Polohové vypínače
Polohové vypínače PO, PZ vymezují pracovní zdvih servomotoru – každý jednu koncovou polohu
Servomotory s odporovým vysílačem – typ B 611, 2 kusy
Servomotory s proudovým vysílačem a servomotory bez vysílače – typ DB1G-A1LC, 2 kusy
Signalizace polohy
Signalizaci polohy výstupního hřídele servomotoru zajišťují dva signální vypínače SO, SZ, každý pro jeden směr
pohybu výstupního hřídele. Bod sepnutí mikrospínačů je možné nastavit v celém rozsahu pracovního zdvihu kromě
úzkého pásma před bodem vypnutí mikrospínače, který vypíná elektromotor.
Servomotory s proudovým vysílačem a servomotory bez vysílače – typ DB1G-A1LC, 2 kusy
Vysílače polohy
Servomotory MODACT MPR mohou být dodány bez vysílače polohy nebo mohou být vybaveny vysílačem polohy:
a) Odporový vysílač 2 x 100 Ω.
Technické parametry:
Snímání polohy
Úhel natočení
odporové
0° – 160°
Linearita
≤1%
Přechodový odpor
max. 1,4 Ω
Přípustné napětí
50 Vss
Maximální proud
100 mA
5
b) Pasivní proudový vysílač 4 – 20 mA, typu CPT 1A. Napájení proudové smyčky není součástí servomotoru.
Doporučené napájecí napětí je 18 – 28 Vss, při maximálním zatěžovacím odporu smyčky 500 Ω. Proudovou smyčku je
třeba v jednom místě přizemnit. Napájecí napětí nemusí být stabilizováno, ale nesmí překročit 30 V, jinak hrozí zničení
vysílače.
Rozsah CPT 1A se nastavuje potenciometrem na tělese vysílače a výchozí hodnota odpovídajícím pootočením
vysílače.
Technické parametry CPT 1A:
Snímání polohy
kapacitní
Pracovní zdvih
nastavitelný 0° – 40° až 0° – 120°
Nelinearita
≤1%
Nelinearita včetně převodů
≤ 2,5 % (pro max. zdvih 120°).
Hysteréze včetně převodů
≤ 5 % (pro max. zdvih 120°)
(Nelinearita i hysteréze se vztahují k hodnotě signálu 20 mA.)
0 – 500 Ω
Zatěžovací odpor
Výstupní signál
4 – 20 mA nebo 20 – 4 mA
Napájecí napětí pro Rz 0 – 100 Ω
pro Rz 400 – 500 Ω
10 – 20 V ss
18 – 28 V ss
Maximální zvlnění napájecího napětí
5%
Maximální příkon vysílače
560 mW
Izolační odpor
20 MΩ při 50 V ss
Elektrická odolnost izolace
50 V ss
Teplota pracovního prostředí
-25 °C – +60 °C
Teplota pracovního prostředí - rozšířený rozsah
-25 °C – +70 °C (jiné na dotaz)
Rozměry
ø 40 x 25 mm
c) Aktivní proudový vysílač 4 – 20 mA, typu DCPT. Napájení proudové smyčky je součástí servomotoru. Maximální
zatěžovací odpor smyčky je 500 Ω.
DCPT je snadno nastavitelný dvěma tlačítky s diodou LED na tělese vysílače.
Technické parametry DCPT:
Snímání polohy
bezkontaktní magnetorezistentní
Pracovní zdvih
nastavitelný 60° – 340°
Nelinearita
max. ±1 %
Zatěžovací odpor
0 – 500 Ω
Výstupní signál
4 – 20 mA, nebo 20 – 4 mA
Napájení
15 – 28 Vss, < 42 mA
Pracovní teplota
-25 °C až +70 °C
Rozměry
ø 40 x 25 mm
Zapojení vysílačů CPT 1A i DCPT je dvoudrátové, t.j. vysílač, napájecí zdroj a zátěž jsou zapojeny do série.
Uživatel musí zajistit připojení dvoudrátového okruhu proudového vysílače na elektrickou zem navazujícího
počítače apod. Připojení musí být provedeno pouze v jednom místě v libovolné části okruhu vně elektrického
servomotoru.
Topný článek
Servomotory jsou vybaveny topným článkem pro zamezení kondenzace vodních par. Připojuje se na síť s napětím
230 V.
Místní ovládání
Místní ovládání slouží k ovládání servomotoru z místa jeho instalace. Sestává se ze dvou přepínačů: jeden má
polohy „dálkové ovládání - vypnuto - místní ovládání“, druhý „otvírá - stop - zavírá“. První přepínač může být vestavěn
dvoupólový nebo čtyřpólový. Přepínače jsou umístěny ve svorkovnicové skříni a ovládací prvky na víku svorkovnicové
skříně.
6
6. ELEKTRICKÉ PARAMETRY
Vnější elektrické připojení
a) Svorkovnice
Servomotor je vybaven svorkovnicí pro připojení k vnějším obvodům. Svorkovnice je opatřena šroubovacími
svorkami pro připojení vodičů s max. průřezem 2,5 mm2. Svorkovnice je přístupná po sejmutí krytu svorkovnicové
skříně. Na svorkovnici jsou vyvedeny všechny elektrické ovládací obvody servomotoru. Svorkovnicová skříň je
vybavena kabelovými vývodkami pro elektrické připojení servomotoru. Elektromotor je vybaven samostatnou skříňkou
se svorkovnicí a vývodkou.
b) Konektor
Podle požadavku zákazníka je možné servomotory MODACT MPR vybavit konektorem, který zajišťuje připojení
ovládacích obvodů. Konektor je opatřen krimpovacími svorkami pro připojení vodičů s max. průřezem 2,5 mm2.
ZPA Pečky, a.s. dodavají i protikus na kabel. K připojení kabelu do tohoto protikusu jsou třeba specialní krimpovací
kleště.
Vnitřní elektrické zapojení servomotorů
Schémata vnitřního elektrického zapojení servomotorů MODACT MPR s označením svorek jsou uvedena
v tomto Montážním návodu.
Na servomotoru je schéma vnitřního zapojení umístěno na vnitřní straně krytu svorkovnicové skříně. Svorky jsou
označeny čísly na samolepícím štítku, který je připevněn na nosném pásku pod svorkovnicí.
Proudová zatížitelnost a maximální napětí mikrospínačů
Maximální napětí mikrospínačů je 250 V stř. i ss, při těchto maximálních hodnotách proudů:
MO, MZ
250 V stř./2 A; 250 V ss/0,2 A
SO, SZ
250 V stř./2 A; 250 V ss/0,2 A
PO, PZ
250 V stř./2 A; 250 V ss/0,2 A
Mikrospínače je možno použít jen jako jednookruhové. Na svorky téhož mikrospínače nelze připojit dvě napětí
různých hodnot nebo fází.
Izolační odpor
Izolační odpor el. obvodů proti kostře nebo mezi sebou při normálních podmínkách musí být nejméně 20 MΩ,
po zkoušce ve vlhku nejméně 2 MΩ. Podrobnější údaje jsou v Technických podmínkách.
Elektrická pevnost
Obvod odporového vysílače polohy
500 V, 50 Hz
Obvod proudového vysílače polohy
50 V ss
Obvody mikrospínačů a topného odporu
1 500 V, 50 Hz
Elektromotor 230 V
1 500 V, 50 Hz
Odchylky základních parametrů
Maximální vůle na páce – t. č. 52 221, 52 222
1°
– t. č. 52 223
2°
Přesnost nastavení vypínacího momentu
0 – 30 % max. hodnoty rozsahu nastavení
Přesnost nastavení pracovního zdvihu
1°
Hystereze polohových vypínačů
max. 4°
Tolerance ovládací doby při jmenovitém napájecím napětí,
dvoufázovém zapojení a jmenovitém momentu
+15 % až - 30 % z jmenenovité hodnoty ovládací doby
Napájecí napětí elektromotoru (včetně brzdy)
230 V, +10 %, -15 %; 50 Hz, ±2 %
Ochrana
Servomotory jsou opatřeny jednou vnitřní a jednou vnější ochrannou svorkou pro zabezpečení ochrany před úrazem
el. proudem dle ČSN 33 2000-4-41. Jednou ochrannou svorkou je opatřen také elektromotor. Ochranné svorky jsou
označeny značkou podle ČSN EN 60 417-1 a 2 (013760).
7
Pokud neni servomotor při zakoupeni vybaven nadproudovou ochranou, je nutne aby tato ochrana byla
zajištěna externě.
7. POPIS
Elektrické servomotory MODACT MPR Variant jsou konstrukčně řešeny pomocí stavebnicové řady MODACT, která
je složena z těchto skupin (modulů) – obr. 1
a)
b)
c)
d)
e)
předlohová skříň se spec. elektromotorem
silový převod s ručním ovládáním
ovládací skříň
pákové ústrojí
svorkovnicová skříň
1
2
3
5
8
1
6
2
11
9
7
5
Legenda:
01 – Předlohová skříň s elektromotorem
02 – Silový převod s ručním ovládáním
05 – Pákové ústrojí
06 – Kolo ručního ovládání
0
7
08
09
11
8
– Upevňovací patky
– Svorkovnicová skříň
– Víko svorkovnicové skříně
– Kabelové vývodky
Obr. 1 – Sestava servomotoru
Předlohová skříň s elektromotorem
Skládá se z dvoufázového asynchronního elektromotoru s kotvou nakrátko a skříně, ve které jsou uloženy jeden
až tři páry čelních ozubených převodů. Z předlohové skříně vystupuje pastorek, zabírající s ozubeným kolem silového
převodu. Elektromotory snesou trvalý provoz nakrátko (v zabrzděném stavu).
Silový převod
Silový převod má centrálně uložené planetové soukolí, poháněné přes kuželové soukolí. Ve skříni je dále
uložen šnekový hřídel pro ruční ovládání a šnekové kolo, spojené pevně s korunovým kolem. Šnekový hřídel je
suvně uložený a opírá se o pružinu pro snímání točivého momentu. Ruční kolo 6 slouží k přestavění ovládaného
orgánu v případě přerušení dodávky elektrického proudu. Na protilehlé straně jsou tři nálitky 7 s vnitřními závity
pro upevnění servomotoru.
Ovládací skříň
Je u pákového servomotoru na boku, to znamená na protilehlé straně než je modul 5 pákového ústrojí.
K ovládací skříni je připevněna svorkovnicová skříň 8, v níž je umístěna svorkovnice, přístupná po sejmutí víčka 9.
V ovládací skříni je umístěn ovládací deska 12 (obr. 2, 3). Ovládací skříň je zakryta víkem 10 (obr. 1). Ve svorkovnicové skříňce jsou zašroubovány tři vývodky GP 16 11. Na ovládací desce jsou umístěny jednotlivé funkční bloky:
a) momentové vypínače
32, 33
(obr.3)
b) polohové vypínače
25, 26
(obr. 3, 5)
8
1
8
2
3
7
6
29
18
23
17
24
4
5
Legenda:
01 – Proudový vysílač polohy
02 – Trimr
03 – Příložka
04 – Rozběhový kondenzátor
05 – Momentová jednotka
06 – Polohové a signalizační vypínače
07
08
17
18
23
24
29
– Vačkové šrouby
– Náhonové kolo
– Náhonové kolo
– Výměnné kolo
– Vačka horní pro polohový vypínač PO
– Vačka dolní pro polohový vypínač PZ
– Topné odpory
Obr. 2 – Ovládací deska s proudovým vysílačem
12
37
36
27
23
25
26
28
29
32
53
38
33
30
31
Legenda:
12 – Nosná deska ovládací části
23 – Vačka horní pro polohový vypínač PO
25 – Polohový vypínač PO
26 – Polohový vypínač PZ
27 – Odporový vysílač ZPA
28 – Šrouby vysílače
29 – Topné odpory
30
31
32
33
36
37
38
53
– Momentové vypínání
– Vypínací vačky
– Momentový vypínač MO
– Momentový vypínač MZ
– Šrouby horní vačky
– Šrouby dolní vačky
– Kondenzátor
– Ocelové pásky CHRONIFER
Obr. 3 – Ovládací deska s odporovým vysílačem 2 x 100 Ω
9
c) vysílač polohy: proudový
odporový
d) vačky pro nastavení polohových vypínačů
e) kondenzátor
f) topný odpor (zdvojený)
1
27
23, 24
38
29
(obr. 2)
(obr. 3, 5)
(obr. 3, 5)
(obr. 3)
(obr. 3)
Pákové ústrojí (obr. 4)
Sestává z vlastní páky 4, upevněné na výstupní hřídel silového převodu a kruhové příruby 14, opatřené v čelní ploše
drážkou tvaru T, ve které jsou stavitelně připevněny dorazy 15 pro omezení pohybu páky. Příruba s dorazy je pevně
spojena se skříní silového převodu.
4
15
16
5
Legenda:
04 – Páka
05 – Pákové ústrojí
14 – Příruba pákového ústrojí
15 – Dorazy pákového ústrojí
16 – Šrouby dorazů
14
Obr. 4 – Pákové ústrojí
Svorkovnicová skříň
Je přírubově spojena s ovládací skříní a slouží pro umístění svorkovnice, na níž jsou vyvedeny veškeré
el. prvky ovládací skříně. Svorkovnice je snadno přístupná po sejmutí krytu svorkovnicové skříně. K utěsnění
kabelů, přiváděných do svorkovnicové skříně, slouží tři kabelové vývodky. Druhé provedení svorkovnicové
skříně je vybaveno přístrojovou zásuvkou a zástrčkou (konektoru). Na přístrojové zásuvce jsou vyvedeny
všechny elektrické obvody ovládací skříně, tj. polohové a momentové vypínače, dálkové vysílače polohy
výstupního hřídele a topné odpory. Přívodní kabely jsou utěsněny v zástrčce pomocí kabelových vývodek.
Ve svorkovnicových skříních obou provedení je mimo hlavní svorkovnice namontována podružná čtyřsvorková
svorkovnice pro propojení se svorkovnicí elektromotoru. Toto propojení však výrobce neprovádí.
8. POPIS OVLÁDACÍCH PRVKŮ
V dalším textu se směrem „zavírá“ rozumí směr otáčení výstupního hřídele ve směru otáčení hodinových ručiček
při pohledu na výstupní hřídel směrem do ovládací komory. Směr „otvírá“ je opačný.
a) Momentové vypínání (obr. 3)
Momentová jednotka 30 sestává za dvou částí, namontovaných na společné nosné destičce:
–
–
mikrospínače MO, MZ 32, 33
vypínací vačky 31.
Vypínací vačky jsou upevněny na válečku, na kterém jsou také pomocné stupnice pro nastavení vypínacího momentu. Maximálnímu momentu odpovídá barevná značka na stupnici, minimálnímu momentu nula. Vypínací vačky
i stupnice jsou zajištěny šrouby, označenými číslicemi 1–4, vylisovanými na čele válečku. Šroub č. 1 zajišťuje vačku
umístěnou nejvýše atd.
b) Polohové vypínače a vačky
Provedení s odporovým vysílačem (obr. 5)
Vypínače jsou umístěny nad sebou. Vrchní 25 je pro polohu „otevírá“ (PO) a je ovládán pomocí planžety
43 vačkou 23, umístěnou na výstupním hřídeli. Vačka se uvolňuje šrouby 36 (obr. 3). Spodní vypínač 26
10
28
39
41
42
36
24
27
23
37
44
43
25
11
26
13
20
18
19
17
Legenda:
10 – Matice
11 – Třmenový kroužek
12 – Nosná deska ovládací části
13 – Výstupní hřídel
17 – Náhonové kolo
18 – Výměnné kolo
19 – Ocelový pásek "CHRONIFER"
20 – Šroub
21 – Napínací pružina
22 – Pero spojky
23 – Vačka horní pro polohový vypínač PO
21
24
25
26
27
28
36
37
39
41
42
43
44
12
22
10
– Vačka dolní pro polohový vypínač PZ
– Polohový vypínač PO
– Polohový vypínač PZ
– Odporový vysílač ZPA
– Šrouby vysílače
– Šrouby horní vačky
– Šrouby dolní vačky
– Unášeč
– Kolík
– Pružný spoj
– Planžeta pro vypínač PO
– Planžeta pro vypínač PZ
Obr. 5 – Ovládací deska s odporovým vysílačem 2 x 100 Ω
je pro polohu „zavírá“ (PZ) a je ovládán pomocí planžety 44 vačkou 24. Vačka 24 se uvolňuje a upevňuje
šrouby 37 (obr. 3, 5). Použití mikrospínačů B-611 1A a umístění vaček přímo na výstupním hřídeli snižuje
hysterezi přepínání. Provedení s proudovým vysílačem (obr. 2). Toto provedení je vybaveno čtyřmi vypínači,
reagujícími na polohu výstupního hřídele – PO, PZ a SO, SZ. Vypínače SO, SZ lze využít např. k signalizaci
polohy výstupního hřídele.
c) Náhon odporového vysílače polohy (obr. 5)
Na výstupním hřídeli je uloženo náhonové kolo 17, které je s tímto hřídelem spojeno pomocí kluzné spojky,
tvořené perem 22. Velikost přenášeného momentu mezi hřídelem a náhonovým kolem 17 lze měnit přestavením dvou matic 10. Nastavení momentu spojky je prováděno v závodě. Pokud dojde k manipulaci
s maticemi 10 (obr. 5), je nutné dbát, aby po ukončení manipulace byly opět proti sobě dotaženy. Při jejich
uvolnění by v provozu došlo k nežádoucímu prokluzování náhonového kola 17 v mezipoloze a zkreslení
údaje vysílače. Spojení náhonového kola 17 s výměnným kolem 18 je provedeno páskem z nerezavějící oceli 19.
Aby nedošlo při provozu k prosmeknutí, je na výměnném kole pásek zajištěn šroubem 20 a do náhonového
kola vtažen otvorem přes malé rádiusy pomocí napínací pružiny 21. Při správném uložení pásku jsou jeho
konce při poloviční výchylce vysílače v náhonovém kole 17 stejně dlouhé. Na straně vysílače je konstrukčně
řešen doraz pro oba směry. Dorazy odpovídají výchylce vysílače 0° a 160°. V těchto polohách se zastaví
kolo 18 a s ním pomocí pásku spojené kolo 17. Při dalším otáčení hřídele 13 kolo 17 prokluzuje a vysílač
stojí. To umožňuje samočinné nastavení koncové polohy vysílače v souladu s koncovou polohou páky. Je
nutné, aby tlak pera 22 byl nastaven tak, aby pero zaručovalo spolehlivý přenos otočného pohybu na vysílač, ale aby při nastavení kola 18 v jedné z krajních poloh vysílače zbytečně nenapínalo celý převodový
systém, který by se mohl poškdit.
11
d) Spojení odporového vysílače s náhonem (obr. 5)
Odporový vysílač je spojen s kolem 18 pomocí kolíkové spojky. Spojku tvoří kolík 41, vetknutý v unašeči 39
s pružným spojem 42, nasunutým na ose vysílače. Svým druhým koncem zasahuje kolík 41 do drážky
kola 18. Sestava vysílače je k ovládací desce připevněna dvěma šrouby 28 (obr. 3, 5). Jsou–li tyto šrouby
uprostřed podélných otvorů nosníku vysílače, jsou osy vysílače a kola 18 přibližně nad sebou, jmenovitý
rozsah páky tedy odpovídá 60°, 90°, 120°, 160° rozsahu vysílače 0° – 160°. Při posunutí nosníku vysílače
ve směru A nebo B se mění poměr ramen vysílačové spojky. Znamená to, že při konstantním natočení
jezdce vysílače o 160° lze měnit rozsah úhlu natočení páky (sektor) o –15 % až +10 % při zachovaných
parametrech linearity.¨
e) Spojení proudového vysílače s náhonem (obr. 2)
Proudové vysílače CPT 1A i DCPT jsou umístěny na dvou sloupcích na ovládací desce 12 a jsou spojeny s výstupním hřídelem servomotoru ozubeným převodem s konstantním převodovým poměrem. Převody mohou být dva
podle požadovaného zdvihu servomotoru a podle použitého proudového vysílače. Ke každému převodu přísluší
ozubená kola podle následující tabulky.
Pracovní zdvih
servomotoru
Ozubené kolo 17
na výstupním hřídeli
Ozubené kolo 18 na
hřídeli proudového vysílače
DCPT
60° – 160°
60°
224652260
(105 zubů)
214634374
(64 zubů)
CPT 1A
90° – 160°
224653280
(64 zubů)
214634375
(90 zubů)
Použitý proudový vysílač
Poloha hřídele vysílače DCPT nebo vysílače CPT 1A oproti hřídeli servomotoru není důležitá. Vysílače lze seřídit při
jakékoliv poloze výstupního hřídele – viz nastavení proudových vysílačů v dalším textu.
9. VYBALENÍ A USKLADNĚNÍ
Obaly servomotorů jsou přizpůsobovány podmínkám při dopravě a vzdálenosti místa určení. Při vybalování servomotoru
překontrolujte, zda nedošlo během dopravy k jeho poškození. Současně porovnejte, zda údaje na štítcích souhlasí s údaji
v průvodní dokumentaci a v objednávce.
Případné nesrovnalosti, závady a poškození ihned hlaste dodavateli. Nebudete-li servomotor ihned montovat,
uložte jej v čisté místnosti steplotou 0 °C až +40 °C a s relativní vlhkostí do 80 %. Přebytečný konzervační tuk odstraňte
až před montáží. Před započetím montáže znovu prohlédněte servomotor, zda nebyl během skladování poškozen.
Při skladování vložte do prostoru ovládací a svorkovnicové skříně plátěný sáček se 100 g KORROSIONu nebo jiného
vhodného vysoušedla.
10. UMÍSTĚNÍ SERVOMOTORU A MONTÁŽ
Pákové servomotory mohou pracovat v libovolné poloze s výjimkou polohy s osou elektromotoru pod 15°
od vodorovné roviny. Servomotory musí být umístěny tak, aby byl snadný přístup ke kolu ručního ovládání
a svorkovnicové skříňce. Též je nutné znovu ověřit, zda umístění odpovídá odstavci „Pracovní podmínky“.
Vyžadují–li místní podmínky jiný způsob montáže, je nutné dohodnout se s výrobcem. Elektrické servomotory
pákové se připevňují šrouby, které se šroubují do otvorů se závity v dosedacích patkách 7 (obr. 1). Dosedací
plochy, na které jsou servomotory připevňovány, musí být v jedné rovině, aby řádným dotažením šroubů nedošlo k deformaci skříně servomotoru. Pákové servomotory jsou dodávány v základním provedení s pákou
a dorazy, což odpovídá jejich hlavnímu použití pro regulaci nebo ovládání natáčivých pohybů klapek, žaluzií
nebo ventilů. Při regulaci nebo ovládání otáčivých pohybů je ovšem možno použít ke spojení servomotorů
s regulovaným orgánem volný konec hřídele (bez páky) pomocí spojky, kterou však výrobce nedodává. Při
montáži páky a táhla je nutno dbát na to, aby v krajních polohách nebyl úhel mezi táhlem a pákou větší než
160° nebo menší než 20° (obr. 6).
Je–li servomotor řízen tyristorovým regulátorem NOTREP, je nutné aby při seřizování byly dorazy po dosažení koncové polohy vráceny asi o 1 mm tak, aby byl vyvozován dostatečný moment pro funkci momentových
vypínačů.
12
Obr. 6 – Pracovní zdvih páky servomotoru s táhlem
Při elektrickém zapojování dbáme všech pokynů příslušných ČSN.
U provedení s konektoru je nutno:
a) Zajistit upevnění přívodních kabelů a to nejdále 150 mm od konce kabelové vývodky na zástrčce; upevnění provést
ke konstrukci, na které je upevněn servomotor.
b) Servomotor uzemnit pomocí vnější uzemňovací svorky, která se nachází na elektromotoru a na svorkovnicové skříni.
c) Před rozpojením (spojením) přístrojové zásuvky a zástrčky (konektoru) servomotor odpojit od sítě.
d) Rozpojování (spojování) zásadně neprovádět taháním za přívodní kabely nebo tlačením na ně.
e) Před rozpojením (spojením) konektoru zkontrolovat uzemnění servomotoru.
11. NASTAVENÍ A SEŘÍZENÍ
Nastavení a seřízení vypínání MO, MZ – momentové vypínače nemají při změně smyslu otáček motoru blokování
záběrového momentu a reagují podle nastavení na každé překročení nastaveného vypínacího momentu.
Ve výrobním závodě jsou nastaveny podle požadavku zákazníka nebo na max. vypínací moment (tabulka č. 1)
a nedoporučujeme jejich seřízení měnit.
Nastavení koncových polohových vypínačů PO, PZ – provádí se po seřízení vysílače polohy. Vypínače PO,
PZ lze použít pro vypnutí servomotoru v nastavené koncové poloze případně pro signalizaci. Při seřizování
postupujeme následovně:
Nejprve uvolníme obě vačky 23, 24 (obr. 5)
Ručním kolem přestavíme servomotor do polohy „zavřeno“, přitom se páka otáčí ve směru „zavírá“.
V koncové poloze se musí páka zastavit o doraz 15 pákového ústrojí. Nyní otáčíme dolní vačkou 24 též ve
směru hodinových ručiček až se pomocí planžety 44 stiskne tlačítko vypínače PZ 26 (obr. 5). Pro seřízení je
vhodné použít např. světelnou zkoušečku, připojenou na svorku vypínače, která se v tomto okamžiku rozsvítí.
V této poloze zajistíme vačku 24 dotažením dvou šroubů 37 (obr. 3). Nyní přestavíme servomotor do opačné
polohy, to znamená, že se páka otáčí ve směru „otevírá“. Když se páka zastaví v požadované poloze o doraz
15, otáčíme horní vačkou 23 (obr. 5) též proti směru hodinových ručiček, až vačka přepne vypínač PO 25
a žárovka zkoušečky, připojené na svorky vypínače PO se rozsvítí. Vačku v této poloze zajistíme šrouby 36.
Nastavení polohových a signalizačních vypínačů u provedení s proudovým vysílačem polohy (obr. 2)
Ručním kolem otáčíme ve směru hodinových ručiček až do polohy „zavřeno“. V této poloze přisuneme zarážku na výstupní páku a šrouby zarážky dotáhneme. Potom seřídíme polohový vypínač PZ tak, že uvolníme
vačkový šroub 4 a vačkou otáčíme ve směru hodinových ručiček, až mikrospínač sepne. Šroub 4 dotáhneme,
uvolníme šroub č. 2 a obdobně seřídíme vačku SZ (druhá shora). Pak přestavíme výstupní páku proti směru
hodinových ručiček do polohy „otevřeno“ a páku opět zajistíme zarážkou. V této poloze seřídíme vačku mikrospínače SO pomocí vačkového šroubu 1 (vačka první shora) a vačku mikrospínače PO pomocí vačkového
šroubu 3 (vačka třetí shora). Mikrospínače SO, SZ seřizujeme tak, aby spínaly před mikrospínači PO, PZ.
Upozornění: Vačkové šrouby je nutno uvolnit jen natolik, aby bylo možno vačkami otáčet. Dalším otáčením šroubu by
se vačka opět utáhla.
Změna jmenovitého pracovního zdvihu (úhlu natočení páky) – provedení s odporovým a proudovým vysílačem
Je-li třeba provést změnu jmenovitého pracovního zdvihu (sektor 60°, 90°, 120°, 160°), postupujeme následovně:
1. Z tabulky 3 převodů vyhledáme správné výměnné kolo 18 (obr. 5).
2. Vyšroubujeme šrouby 37 a sejmeme vačky.
3. Vyšroubujeme šrouby 28 a sejmeme skupinu odporového vysílače.
4. Vyšroubujeme šroubek 20 a vyjmeme třmenový kroužek 11.
13
5. Pružinu 21 vyzvedneme z drážky náhonového kola a sejmeme ocelový pásek.
6. Vyjmeme kolo 18 a nahradíme jej novým podle tabulky 3 (podle tab. 2 vezmeme nový ocelový pásek pro požadovaný
převod).
7. Nový pásek upevníme šroubkem do výměnného kola 18. Kolo pootočíme tak, aby šroubek ve výměnném kole
a drážka v náhonovém kole byly na protilehlých stranách v přímce přes otočné osy. V této poloze vložíme konce
pásku do drážky v náhonovém kole, zavlékneme pružinu 21 a vložíme ji do kruhové drážky náhonového kola.
Při dodržení předepsaného postupu budou konce pásku stejně dlouhé.
8. Výměnné kolo 18 opět zajistíme třmenovým kroužkem 11, vezmeme vysílač 27, umístíme kolík do drážky výměnného
kola 18 a vysílač opět upevníme šrouby 28.
9. Vačky 23 a 24 umístíme na své místo na hřídeli a upevníme šrouby 37.
Se servomotorem se dodává výměnné kolo a pásek pouze pro jeden pracovní zdvih podle objednávky. Je-li nutné
provést změnu, musí se pro nový zdvih výměnné kolo i pásek objednat ve výrobním závodě.
Tabulka 2 – Délky pásků CHRONIFER SPECIAL
Tabulka 3 – Výměnná kola
pracovní zdvih
(sektor)
ã. v˘kresu
rozteã otvorÛ
pracovní zdvih
(sektor)
60°
4-61393
365
60°
4-58710-1
22,5
90°
4-61394
380
90°
4-58710-2
33,75
ã.v. kolo 18
vnûj‰í prÛmûr kola
(mm)
120°
4-61395
395
120°
4-58710-3
45
160°
4-61396
420
160°
4-58710-4
60
Mechanickou stavitelností převodu mezi pákou servomotoru a vysílačem lze měnit pracovní zdvih (úhel natočení
páky) o -30° až +10° od jmenovité hodnoty při plné výchylce vysílače. Provádí se posunutím nosníku vysílače v oválném
otvoru z polohy A do polohy B – viz následující odstavec.
Nastavení odporového vysílače polohy a pracovního zdvihu (úhlu natočení páky)
Nosník vysílače, upevněný šrouby 28, posuneme přibližně na střed oválných otvorů (obr. 3) a v této poloze jej
šrouby 28 zajistíme. Matice šroubů 16 povolíme a dorazy 15 přisuneme k páce. Přerušíme event. spojení servomotoru
s ovládaným orgánem. Otáčením ručním kolem přestavujeme páku v libovolném směru a přitom sledujeme, kdy se
ukazatel vysílače zastaví v koncové poloze 0° nebo 160° (podle směru otáčení) a dále se již nepohybuje. Potom pokračujeme v otáčení ručním kolem ve stejném směru až téměř do požadované koncové polohy páky (náhon vysílače
přitom prokluzuje). Spojíme páku servomotoru s ovládaným orgánem a stále ve stejném směru otáčíme ručním kolem,
až dosáhneme koncové polohy ovládaného orgánu. V této poloze přisuneme příslušný doraz 15 k páce a matice šroubů
16 řádně dotáhneme. U ovládaných orgánů, které nejsou konstruovány pro větší kroutící momenty (nebo síly) než je
klidový moment servomotorů, je nutné, aby dorazy byly seřízeny tak, že nedovolí páce, aby dojela úplně do koncové
polohy ovládaného orgánu. Jen tak se potom nepřenese klidový moment servomotoru na ovládaný orgán a zůstane
zachycen v konstrukci servomotoru, který je na to dimenzován. Potom ručním kolem otáčíme opačným směrem
k druhé koncové poloze ovládaného orgánu a po jejím dosažení zajistíme polohu páky příslušným dorazem jako
v předcházejícím postupu.
Otáčením ručním kolem najdeme přesně střed mezi oběma koncovými polohami páky (např. pomocí úhloměrného
kotouče, připevněného k hřídeli servomotoru nebo ovládaného orgánu apod.). Uvolníme šrouby 28 tak, aby bylo
možno pohybovat nosníkem vysílače. V této poloze páky najdeme otáčením náhonového kola 17 (hřídel servomotoru
se nepohybuje) takovou polohu ukazatele vysílače, ve které se při pohybování nosníkem vysílače ve směru A–B
poloha běžce vysílače nemění (bude to obvykle kolem 80° na stupnici vysílače). Potom přestavíme páku do jedné
z koncových poloh (k dorazu). Přitom dbáme, aby se ukazatel polohy vysílače během přestavování nedostal předčasně do koncové polohy. Toho dosáhneme vytvořením dostatečného zpoždění ukazatele vysílače proti páce pomocí
posunutí nosníku vysílače ve vhodném směru. Posouváním nosníku vysílače ve směru A–B pak nastavíme příslušnou koncovou polohu ukazatele vysílače. Šrouby 28 řádně dotáhneme. Nakonec přestavíme páku servomotoru do
opačné koncové polohy a zkontrolujeme, zda se také běžec vysílače přestavil do opačné koncové polohy. Pokud
tomu tak není, je nutné celý postup opakovat, přičemž je nutné věnovat větší pečlivost nastavení takové polohy
ukazatele vysílače (páka je přesně uprostřed pracovního zdvihu), při které se jeho poloha nemění, pohybujeme-li
nosníkem vysílače ve směru A–B.
Proudový vysílač polohy CPT 1A - nastavení
Před začátkem nastavování proudového vysílače musí být nastaveny koncové polohy (momentové nebo polohové
spínače) servomotoru a zapojeny do vypínacích obvodů elektromotoru. U externího zdroje napájecího napětí musí
být prověřeno, zda nepřekračuje maximální hodnotu 30 Vss (mezní hodnota, kdy ještě nedojde ke zničení CPT 1A).
Doporučená hodnota je 18 – 28 Vss.
14
Kladný pól zdroje připojit na kladný pól vysílače CPT 1A a do obvodu zapojit miliampérmetr s přesností alespoň
0,5 %. Proudová smyčka musí být v jednom místě přizemněna. Na obrázku není zobrazeno přizemnění, které může
být provedeno v kterémkoliv místě obvodu.
1. Přestavit výstupní hřídel do polohy Zavřeno. Při zavírání musí hodnota proudového signálu klesat. Pokud stoupá,
uvolnit těleso vysílače a pootočením o cca 180° přejít na klesající část výstupní charakteristiky. Jemnějším pootáčením nastavit 4 mA. Dotažením příložek zajistit vysílač proti samovolnému otočení.
2. Přestavit výstupní hřídel do polohy Otevřeno a potenciometrem na tělese vysílače nastavit 20 mA. Potenciometr
má rozsah 12 otáček a je bez dorazů, takže ho dalším otáčením nelze poškodit.
3. Znovu prověřit hodnotu proudu ve stavu Zavřeno. Pokud se příliš změnila, zopakovat body 1. a 2. Jsou-li
potřebné korekce velké, je třeba tento postup několikrát zopakovat. Po nastavení zajistit vysílač proti otáčení
a šrouby zakápnout lakem.
4. Voltmetrem zkontrolovat napětí na svorkách CPT 1A. Z důvodů zachování linearity výstupního signálu nesmí
klesnout pod 9 V ani při odběru 20 mA. Není-li tato podmínka splněna, je třeba zvýšit napájecí napětí (v rozsahu
doporučených hodnot) nebo snížit celkový odpor proudové smyčky R.
bílá
52
51
bílá
rudá
CPT 1A
52
51
rudá
CPT 1A
mA
U
V
R
U
R
Upozornění !
Bez předchozí kontroly napájecího napětí vysílač CPT 1A nepřipojovat. Vývody vysílače nesmějí být v servomotoru
spojeny s kostrou servomotoru ani uzemněny a to ani náhodně.
Před kontrolou napájecího napětí je třeba nejdříve odpojit vysílač od napájecího zdroje. Na svorkách servomotoru, na
nichž je připojen vysílač, změříme napětí nejlépe číslicovým voltmetrem se vstupním odporem alespoň 1 MΩ. Napětí musí
být v mezích 18 – 25 V=, v žádném případě nesmí být vyšší než 30 V (dochází pak ke zničení vysílače). Potom připojíme
vysílač tak, aby kladný pól zdroje byl připojen na kladný pól vysílače tj. na kolíček s rudým izolátorem (r) + (bližší ke středu
vysílače). Na záporný pól vysílače (bílý izolátor) je připojena koncovka s bílým návlekem (je zapojena na svorku 52). U novějšího provedení je rudý vodič +, černý -.
Do série s vysílačem zapojíme přechodně mA - metr, nejlépe číslicový, s přesností alespoň 0,5 %. Výstupní hřídel přestavíme do polohy zavřeno. Přitom musí hodnota signálu klesat. Pokud tomu tak není, musí se otáčet výstupním hřídelem ve
směru „zavírá“ tak dlouho, až signál začne klesat a výstupní hřídel dosáhne polohy „zavřeno“.
Potom uvolníme šrouby příložek vysílače tak, aby celým vysílačem bylo možno otáčet. Otáčením celým vysílačem nastavíme proud 4 mA a dotáhneme šrouby příložek. Následně přestavíme výstupní hřídel servomotoru do polohy „otevřeno“.
Odporovým trimrem v čele vysílače (blíže k okraji) nastavíme proud 20 mA. Trimr má 12 otáček, nemá dorazy, nelze jej tedy
poškodit.
Pokud byla korekce 20 mA značná, opakujeme seřízení 4 mA a 20 mA ještě jednou. Potom odpojíme připojený miliampérmetr. Barvou zakápnutým šroubkem blíže středu není dovoleno otáčet. Šrouby, zajišťující příložky vysílače, řádně
dotáhneme a zajistíme lakem proti uvolnění.
Po skončení seřízení zkontrolujeme voltmetrem napětí na svorkách vysílače. Musí být v rozmezí 9 – 16 V při proudu 20 mA.
Poznámka:
Charakteristika vysílače má dvě větve – sestupnou vzhledem k poloze „Z“ nebo vzestupnou vzhledem
k poloze „Z“. Volba charakteristiky se provádí natočením tělesa vysílače.
Proudové vysílače polohy DCPT - nastavení
1. Nastavení krajních poloh
Před začátkem nastavování musí být prověřeno, že koncové polohy jsou v rozsahu 60° – 340° otáčky DCPT. Jinak
po nastavení vznikne chyba (LED 2x).
15
1.1. Poloha „4 mA“
Nastavit pohon do požadované polohy a stisknout tlačítko „4“, dokud neblikne LED (cca 2 sec).
1.2. Poloha „20 mA“
Nastavit pohon do požadované polohy a stisknout tlačítko „20“, dokud neblikne LED (cca 2 sec).
2. Nastavení smyslu otáčení
Smysl otáčení je určován pohledem ze strany panelu DCPT.
2.1. Levotočivý
Stisknout tlačítko „20“, následně tlačítko „4“ a držet je obě stisknutá, dokud neblikne LED.
2.2. Pravotočivý
Stisknout tlačítko „4“, následně tlačítko „20“ a držet je obě stisknutá, dokud neblikne LED.
Při změně smyslu otáčení zůstávají zachovány koncové polohy „4 mA“ a „20 mA“, ale mění se pracovní oblast
(dráha DCPT) mezi těmito body na doplněk původní pracovní oblasti. Tímto může dojít k překročení povoleného rozsahu
pracovní oblasti (LED 2x) – může být menší než 60°.
3. Chybová hlášení
V případě vzniku chyby, bliká dioda LED chybový kód:
1x
2x
3x
4x
5x
Poloha snímače mimo pracovní oblast
Chybně nastavená pracovní oblast
Mimo toleranční úroveň magnetického pole
Chybné parametry v EEPROM
Chybné parametry v RAM
4. Kalibrace proudů 4 mA a 20 mA.
Při zapnutí napájení mít tlačítka „4“ a „20“ stisknutá a uvolnit je po jednom bliknutí LED.
Tímto je proveden vstup do nabídky 4.1 Kalibrace 4 mA.
4.1. Kalibrace proudu 4 mA
Zapojit ampérmetr do testovacích svorek. Stisknout tlačítko „20“. Trvalý stisk tlačítka vyvolá autorepeat snižování
proudu. Uvolněním tlačítka se provede zápis právě aktuální hodnoty.
4.2. Kalibrace proudu 20 mA
Zapojit ampérmetr do testovacích svorek. Stisknout tlačítko „4“. Trvalý stisk tlačítka vyvolá autorepeat zvyšování
proudu. Uvolněním tlačítka se provede zápis právě aktuální hodnoty.
4.3. Přepínání mezi nabídkou kalibrace 4 mA a 20 mA
Vstup do nabídky kalibrace 4 mA:
Stisknout tlačítko „4“, následně tlačítko „20“ a držet je obě stisknutá, dokud neblikne LED.
Vstup do nabídky kalibrace 20 mA:
Stisknout tlačítko „20“, následně tlačítko „4“ a držet je obě stisknutá, dokud neblikne LED.
5. Zápis standardních parametrů
Při zapnutí napájení mít tlačítka „4“ a „20“ stisknutá a uvolnit je po dvou bliknutích LED.
POZOR! Při tomto zápisu dojde i k přepsání kalibrace vysilače a je tedy nutno ji následně provést!!
Nastavení parametrů
Poloha „4 mA“
Nastavit servomotor do požadované polohy
(většinou zavřeno) a stisknout tlačítko 4
do doby než blikne LED
1
-L
+L
-U
+U
20
2s
4
DCPT
EHL elektronika
v.č. 000106
Poloha „20 mA“
2s
Nastavit servomotor do požadované polohy
(většinou otevřeno) a stisknout tlačítko 20
do doby než blikne LED
1
16
-L
+L
-U
+U
20
4
DCPT
EHL elektronika
v.č. 000106
12. OBSLUHA A ÚDRŽBA
Obsluha servomotoru je dána podmínkami jeho použití a zpravidla je omezena na kontrolu, případně předávání
impulzů k jednotlivým funkčním úkolům.
V případě přerušení dodávky elektrického proudu provedeme přestavění ovládacího orgánu ručním kolem. Je-li
servomotor zapojen do obvodu automatiky, doporučuje se umístit do obvodu členy pro ruční dálkové řízení, aby bylo
možné řídit servomotor i při výpadku automatiky. Při běhu elekromotoru musí být na jeho brzdové vinutí (svorka č. 8)
přivedená fáze přímo, nikoliv přes rozběhový kondenzátor.
Obsluha dbá na to, aby byla prováděna předepsaná údržba a servomotor chráněn před škodlivými vlivy prostředí
a povětrnosti. Při delším odstavení doporučujeme vložení vhodného vysoušedla do ovládací a svorkovnicové komory.
Použití topného článku při venkovní montáži je nezbytně nutné. V prostředí do teploty ovzduší +35 °C se zapojí oba
topné články (paralelně), nad +35 °C se použije pouze jeden. U provedení konektoru, kde jsou oba topné články spojeny
paralelně, je nutno při teplotě okolí nad 35 °C jeden článek odpájet.
Pro mazání se používají platická konzistentmí maziva. Typy maziv a jejich použití jsou uvedeny v tabulce. Mazivo
v dodávaných servomotorech je určeno pro celou dobu jejich životnosti. Po dobu provozu servomotorů není nutno mazivo
měnit ani kontrolovat jeho množství. Pro všechny typy se používají maziva CIATIM 201 a CIATIM 221.
Skříň adaptéru u servomotoru 52 223 je plněna ve výrobním závodě mazacím tukem PM LV 2-3 (cca 1 kg), který
není nutno doplňovat. Množství maziva pro jednotlivé typy el. servomotorů je uvedeno v Tabulce č. 1.
Poznámka:
Mazivem CIATIM 221 se mažou místa tření gumových manžet s kovovým povrchem.
13. DEMONTÁŽ A ODESLÁNÍ DO OPRAVY
Proveďte odpojení přívodu od svorkovnice a servomotor demontujte, tj. oddělte od ovládaného orgánu a od základu
nebo nosné konstrukce.
Servomotor zabalte do voskovaného papíru, uložte jej do bedny a zajistěte proti pohybu. Přiložte k němu pouze balící list. Ostatní dokumenty, zejména vysvětlující dopis, odešlete listovní poštou. V dopise popište závadu a její příčinu
nebo podmínky, ve kterých přístroj pracoval. Po opravě se opět řiďte pokyny tohoto návodu!
14. TÁHLA
K pákovým servomotorům MODACT MPR Variant se vyrábí táhla s kloubovými ložisky. Táhlo je sestaveno z kloubového čepu s levým a pravým závitem a ze spojovací trubky, která však není předmětem dodávky ZPA Pečky, a.s.
Kloubový čep s pravým závitem se dodává ve dvou provedeních a to pro připojení na jednoduchou páku a pro připojení
na páku rozvidlenou. Kloubový čep sestává z oka, ve kterém je uloženo kloubové ložisko, upevněné dvěma vnitřními
pojistnými kroužky. V ložisku uložený čep má vnější kalibrovaný povrch broušený. Jeho zadní konec má plochy pro
přidržení stranovým klíčem a ve směru osy je zajištěn třmenovým pojistným kroužkem. Přední konec čepu má jemný
závit pro stahovací matici. Pro přimazávání ložiska slouží mazací hlavice umístěné v ose zadní části čepu. Ložisko je
chráněno hřídelovými těsnícími kroužky. Kloubové čepy jsou našroubovány v trubkových nástavcích, kde se zajišťují
v nastavené poloze pojistnými maticemi. Při montáži se pravý a levý kloubový čep přivaří na spojovací trubku. Otáčením táhla se nastavuje vzdálenost mezi kloubovými čepy při seřizování celého převodu. Rozměrové dispozice jsou na
náčrtcích P 0449 a P 0452.
17
Tabulka č. 1 – Elektrické servomotory MODACT MPR Variant
– technické parametry, určení typového čísla
Typové označení
MPR 6,3 - 10
MPR 10 - 16
MPR 16 - 25
MPR 20 - 32
MPR 25 - 40
MPR 40 - 63
MPR 63 - 100
MPR 100 - 200
MPR 160 - 300
MPR 250 - 400
Provedení
Jmenovitý
moment
[Nm]
Klidový
moment
[Nm]
Rozsah ovládací
doby*
[s/90°]
63 - 100
100 - 160
160 - 250
200 - 320
250 - 400
400 - 630
630 - 1000
1000 - 2000
1600 - 3000
2500 - 4000
290
510
600
950
1400
1750
2650
4550
5950
8940
11-19
14-27
22,5-46
20-39
10-19
14-30
30-55
50-80
73-138
130-195
Elektromotor
Množství
maziva
[kg]
Hmotnost
[kg]
Typové číslo
[W]
[μF]
BF/ŘF
[A]
16
2,5
0,33/0,1
25
3,5
0,45/0,1
50
8
0,85/0,14
0,7
109
52 222
50
8
0,85/0,14
0,7
239
52 223
0,5
50
základní
52 221
67
se svorkovnicí
doplňkové
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
0
1
2
3
0
1
2
0
1
2
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
6 x x x
52 22x
s konektorem
7 x x x
Pracovní zdvih
Pracovní zdvih
60° pro t.č. 52 221,2
67,5°
t.č. 52 223
Pracovní zdvih
90° pro t.č. 52 221,2
90°
t.č. 52 223
Pracovní zdvih
120° pro t.č. 52 221,2
112,5°
t.č. 52 223
Pracovní zdvih
160° pro t.č. 52 221,2
157°
t.č. 52 223
Pracovní zdvih
90° pro t.č. 52 221,2; přímé připojení
Přídavná výzbroj
–
Provedení bez vysílače
V2
Odporový vysílač ZPA 2 x 100 Ω
DCPT
Proudový vysílač DCPT 4 - 20 mA, dvoudrátové zapojení se zabudovaným napájecím zdrojem
CPT 1A
Proudový vysílač CPT 1A 4 - 20 mA, dvoudrátové zapojení bez zabudovaného napájecího zdroje
52 22x
x
x
x
x
x
1
2
3
4
5
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
52 22x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
0
1
7
9
Táhla - objednat slovně podle rozměrových náčrtků P-0449 nebo P-0452
* Rozsah ovládací doby je závislý na velikosti zatížení na výstupním hřídeli (s vyšším zatížením se ovládací doba prodlužuje)
18
Rozměrové náčrtky el. servomotorů MODACT MPR Variant, t. č. 52 221 a 52 222
– provedení se svorkovnicí
(vývodky jsou součástí dodávky – příbal)
D
J
F
1x závit M25 x 1,5
3x závit M20 x 1,5
1xP16x10-15
C
B
E
A
G
M12x15
M16x20
– provedení s konektorem
1x kabelová vývodka
M20x1,5
(rozsah ø 10 – 14 mm)
F
D
J
1x kabelová vývodka
M25x1,5
(rozsah ø 13 – 18 mm)
1x P16x10-15
E
C
B
G
A
M12x15
M16x20
3x øO
90<A
konektor
M
N
h
U
P
19
e
%
%
!
&
##
%&
ě #
ě #
!fě #
$
"!&
b
Z
%
%
!
&
##
%&
ě #
ě #
!fě #
$
"!&
d
d1
X
E1
Y
#$
"
#
$$
"
%!
ě "
ě "
!fě &
!#
K
d2
#$
"
#
$$
"
%!
ě "
ě "
!fě &
!#
"
%
L
S
!
ě $#
$
!##
"##
%
'
"
"
ě "
#
# E
%&
#%
$#
ě #
&#
&
" ###
"#
#%
ě &
#E
$!%
"%
T
E
#
$ E
#&
!#
P
#
# E
%&
#%
$#
ě #
&#
&
" ###
"#
#%
ě &
R
/
0
1
2
3
3
4
5
8
9
:
;
<
=
>
@
A
B
C
F
G
H
R V&
R 6%
R 6&
P >'
V
S
9
ZS[[S\ZSWabS
svorkovnice
#E
$!%
"%
!
ě $#
$
!##
"##
%
'
"
"
ě "
#
$ E
#&
!# 1x P16x10-15
B
A
D
C
M12x15, M16x20
3x závit M20 x 1,5
1x závit M25 x 1,5
1x P16x10-15
J
Směr otáčení výst. hřídele
výstupní hřídel je nakreslen
v koncové poloze
Směr otáčení výst. hřídele
výstupní hřídel je nakreslen
v koncové poloze
B
A
D
C
E
1x kabelová vývodka M20x1,5 (rozsah ø 10 – 14 mm)
1x kabelová vývodka M25x1,5 (rozsah ø 13 – 18 mm)
F
– provedení s konektorem
G
– provedení se svorkovnicí
(vývodky jsou součástí dodávky – příbal)
J
E
Rozměrové náčrtky el. servomotorů MODACT MPR Variant, t. č. 52 221 a 52 222, s adaptérem přímého připojení
F
G
20
Rozměrové náčrtky el. servomotorů MODACT MPR Variant, t. č. 52 223
– provedení se svorkovnicí
(vývodky jsou součástí dodávky – příbal)
D
J
F
1x závit M25 x 1,5
3x závit M20 x 1,5
1x P16x
10-15
E1
G
O
B
C
A
– provedení s konektrorem
1x kabelová vývodka
M20x1,5
(rozsah ø 10 – 14 mm)
D
J
F
1x kabelová vývodka
M25x1,5
(rozsah ø 13 – 18 mm)
E1
1x P16x
10-15
G
O
B
C
A
Základní deska
K
4x O
K
M
™
™
™
N
b
h
d
e
S
™
™
™
™
™
T
E
™
™
P
™
™
d2
Páka
™
™
™
U
™
Z
™
™
R
d1
™
Y
º
»
¼
½™
¾
¾™ª™
¿
À
Ã
Ä
Æ
Ç
ș
É
Ë
Ì
Í
Î
Ñ
Ò
Ó
ݙ
ݙª™
ݙ«™
Û
á
Þ
®™«™«™«™¬™
°™²™¬
®™­™±
«™«™©
ě™ ¬™
©™©™
250
ª™«™¬
ª™«™©™
®™¯™©
°™®™©
«™¯™©
ª™±™®
«™©™©
¬™¬
ě™ «™«™
®™®
­™©™©
ª™±™©
ª™ª
¬™¯
ª™¬™©
±™©
­™²™©
ě™ ²™©™á™±™
ě™ ²™©™á™°™
ě™ ­™©™á™±™
«™®™É™²
ª™­
±™ª™¥™¬
™
™
X
21
E1
Schémata vnitřního elektrického zapojení servomotorů MODACT MPR Variant
Legenda ke schématům:
MO
– moment. vypínač ve směru „otvírá“
MZ
– moment. vypínač ve směru „zavírá“
PO
– polohový vypínač ve směru „otvírá“
PZ
– polohový vypínač ve směru „zavírá“
SO
– signalizační vypínač ve směru „otevírá“
SZ
– signalizační vypínač ve směru „zavírá“
H
– topné články
C
– kondenzátor
BQ1,BQ2
CPT 1A
DCPT
DCPZ
M
MS
Z
ST
– odporový vysílač polohy 2 x 100 Ω
– proudový vysílač polohy CPT 1A 4 – 20 mA
– proudový vysílač polohy DCPT
– napájecí zdroj pro proudový vysílač DCPT
– motor dvoufázový asynchronní
– svorkovnice
– zástrčka „konektor“
– hlídač teploty
Schémata vnitřního elektrického zapojení servomotorů MODACT MPR Variant
P0957
– se svorkovnicí
Brzda
CPT 1A
Ovládací fáze
Volitelné příslušenství:
vysílač polohy
– odporový V1, V2
– proudový pasivní CPT 1A
– proudový aktivní DCPT, DCPZ
– bez vysílače
Servomotory s odporovým vysílačem V1, V2,
nejsou osazeny signalizačními vypínači SO, SZ
Motor
Svorkovnice elektromotoru
MODACT MPR Variant
Zapojení elektromotoru
Na svorkovnici je vyvedeno vinutí motoru a vinutí brzdy.
Bez napětí je brzda zabržděna.
Při spínání motoru, musí být společně
s ovládací fází připojeno napětí i na brzdu,
pro její odbrždění.
Vpravo
Vlevo
22
Brzda
Motor
P0958
– s konektorem
DCPT
L + L - U+ U
+
7 1
7,8 Brzda
1,2,6 Motor
8 2
U-U N L
6
C
33
34
-
P0958
DCPZ
N
1
2
3
MS
mA
1 2
mA
32
33
34
38
39
40
bílá
33
34
rudá
+ -
SQ1 SQ2 SQ3
(MO) (MZ) (PO)
Výstup
poloha
1 2
4
1
2
SQ4
(PZ)
4
1
SQ5
(SO)
2
4 1
2
SQ6
(SZ)
4
1
OTV
EH
2
6
5
1
2
3
BQ2
(V2)
35
36
BQ1
(V1)
12
13
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
CPT1
CPT
1A
N
ZAV
OTV
ZAV
Ovládací fáze
Volitelné příslušenství:
vysílač polohy
– odporový V1, V2
– proudový pasivní CPT 1A
– proudový aktivní DCPT, DCPZ
– bez vysílače
Servomotory s odporovým vysílačem V1, V2,
nejsou osazeny signalizačními vypínači SO, SZ
Motor
Svorkovnice elektromotoru
MODACT MPR Variant
Zapojení elektromotoru
Na svorkovnici je vyvedeno vinutí motoru a vinutí brzdy.
Bez napětí je brzda zabržděna.
Při spínání motoru, musí být společně
s ovládací fází připojeno napětí i na brzdu,
pro její odbrždění.
Vpravo
Vlevo
– rozložení signálů na přípojném konektoru
23
Brzda
L1
OTV ZAV
PE
Schémata vnitřního elektrického zapojení servomotorů MODACT MPR Variant
t. č. 52 22x.66x9, 52 22x.66x7, pracovní zdvih 60 – 160°, s vysílačem CPT 1A,
– se zdrojem GS – ZPT 1 nebo bez zdroje
8
7
6
2
1
YB
M
B
Z
U
N
N
U1
Z1
18
22
6
7
EH
H1
H2
ST
C1
C2
C
Q+
Q-
+
-
q
1 2 3 4
8
7
6
2
1
YB
M
5
6 7
8 9 10
CPT1
P-0770
11
EH
H1
H2
B
Z
U
N
N
U1
Z1
18
22
6
7
ST
-
C
Q+
Q-
1 2 3 4
,
1
÷
11
GS
+
C1
C2
+
-
q
ST
~
~
5
6 7
8 9 10
11
CPT1
P-0770/GS
– hlídač teploty
– kontakty konektoru pro připojení zkušebního zařízení
Zkušební zařízení dodává DICONT, a.s., Prvního pluku 12a, 186 00 Praha 8 - Karlín.
Rozmístění svorek a konektoru na svorkovnici servomotoru
24
Příruba dle DIN 5211, díl 1;
rozměry čtyřhranu ON 133119 (DIN 79).
Servomotor (adaptér přímého připojení) v koncové poloze
Á
Osa elektromotoru
Å
Ì
Ú¦
Ú¥
Ú¤
Þ¥
Ö£
Ö¦
Ö¤
Ö¥
25
Rozměrový náčrtek - táhla TV 40 a TV 50
Strana servomotoru
Strana ovládaného orgánu
Provedení TV 40-1/20 - t. č. 52927
TV 50-1/25 - t. č. 52929
Levý závit M30x1,5
Pravý závit M30x1,5
Svařeno
Trubka není předmětem
dodávky ZPA Pečky
80
67
D
B
80
max. 2750
67
12,5
67
Provedení TV 40-2/25 t. č. 52928
TV 50-2/25 t. č. 52930
45
D1
70
B
A
D
Js 11/2"
71
A 10r. 33
Svařeno
80
t. č.
TV 40-1/20
52 927
TV 40-2/25
52 928
TV 50-1/25
52 929
TV 50-2/25
52 930
ø D j7
20
25
25
25
B
23
28
D1
B
Určeno pro
servomotor t. č.
12,5
Typ
Rozměry
ø D1 j7
A
Pravý závit M30x1,5
52 221
min. 20
max. 50
52 222
P-0449
Rozměrový náčrtek - táhla TV 90-1/40
Strana servomotoru
Strana ovládaného orgánu
80
67
B
80
D
40
Js 11/2"
60
B
Svařeno
max. 2750
40
D
Trubka není předmětem
dodávky ZPA Pečky
60
Svařeno
67
Pravý závit M30x1,5
A
Levý závit M30x1,5
’D1
80
Typ
t. č.
TV 90-1/40
52 934
TV 90-2/25
52 935
ø D j7
40
Rozměry
ø D1 j7
A
–
–
25
12,5
B
Určeno pro
servomotor t. č.
min. 20
max. 50
52 223
26
B
D1
67
A
70
Táhlo TV 90-2/25
Pravý závit M30x1,5
P-0452
NÁHRADNÍ DÍLY pro 3 a 5 letý provoz
Název dílu
Číslo výkresu nebo normy
ks
ks
Použití nebo umístění
Společné náhradní díly pro t. č. 52 221– 52 223
Odpor topný TR 551 10K/A
2337110540
2
4
Montáž na ovládací desce
Mikrospínač B-611 – polohový vypínač
2337441059
2
4
Montáž na ovládací desce
Mikrospínač DB1G–A1LC momentový vypínač
2337441092
–
1
Montáž na ovládací desce
Vysílač odporový 2 x 100 Ω
t. č. 99556-3
2340510285
–
1
Montáž na ovládací desce
Podložka těsnící 22/16
224580840
2
4
Těsnění plnícího a vypouštěcího
otvoru pro převod. olej
4-56480 B
1
1
Těsnění víka svorkovnice
ČSN 029280.2
1
2
Těsnění hřídelky momentového vypínání
1
2
Těsnění mezi svorkovnicovou a ovládací
skříní
Mikrospínač DB1G-A1LC MO, MZ, PO, PZ, SO, SZ
2337441092
–
1
Montáž na ovládací desce
Vysílač proudový CPT 1A
2340510393
–
1
Montáž na ovládací desce
Vysílač proudový DCPT
214652060
–
1
Montáž na ovládací desce
–
1
Montáž ve svorkovnicové skříni
Těsnění
27322004
Kroužek „O“ 10x6
2327311001
Těsnění
223527530
Náhradní díly pro provedení s proudovým vysílačem
Zdroj pro DCPT
214651921
Náhradní díly pro t. č. 52 221
Gufero 60x75x8
2327352090
ČSN 029401.0
2
4
Těsnění výstupního hřídele
Gufero 55x70x8
2327352083
ČSN 029401.0
1
2
Těsnění výstup. hřídele
v ovládací skříni
Gufero 20x32x7
2327352027
ČSN 029401.0
1
2
Těsnění hřídele
ručního kola
Gufero 8x22x8
2327352002
ČSN 029401.0
1
1
Těsnění hřídele elektromotoru
Kroužek „O“ 190x3
2327311056
ČSN 029281.2
1
2
Těsnění víka ovládací skříně
1
2
Těsnění ovládací skříně
27
Název dílu
Číslo výkresu nebo normy
ks
ks
Použití nebo umístění
Kroužek „O“ 160x3
2327311048
ČSN 029281.2
1
2
Těsnění mezi silovým převodem
a předlohovou skříní
Kroužek „O“ 95x85
2327311029
ČSN 029280.2
1
2
Těsnění kroužku
výstupního hřídele
Kroužek „O“ 50x2
2327311028
ČSN 029281.2
1
2
Těsnění víčka
šnekového hřídele
Těsnění
224594870
1
2
Těsnění mezi elektromotorem
a předlohovou skříní
Zátka hliníková
224599760
4
8
Těsnění spojovacích šroubů
pro elektromotor
Náhradní díly pro t.č. 52 222
Gufero 80x100x10
2327352096
ČSN 029401.0
2
4
Těsnění výstupního hřídele
Gufero 80x100x13
2327352097
ČSN 029401.0
1
2
Těsnění výstupního hřídele v ovládací skříni
Gufero 27x40x10
2327352044
ČSN 029401.0
1
2
Těsnění hřídele ručního kola
Gufero 14x24x7
2327352014
ČSN 029401.0
1
2
Těsnění hřídele elektromotoru
1
2
Těsnění mezi silovým převodem
a předlohovou skříní
1
2
Těsnění víka ovládací skříně
1
2
Těsnění ovládací skříně
Kroužek „O“ 200x3
2327311044
ČSN 029281.2
Kroužek „O“ 125x110
2327311019
ČSN 029280.2
1
2
Těsnění kroužku výstupního hřídele
Kroužek „O“ 70x2
2327311058
ČSN 029281.2
1
2
Těsnění víčka šnekového hřídele
222519140
4
8
Těsnění mezi elektromotorem
a předlohovou skříní
Těsnění
Náhradní díly pro t.č. 52 223 (jsou shodné s-t.č. 52 222, avšak přibývají následující):
Gufero 130x160x15
2327352110
ČSN 029401.0
–
1
Těsnění výstupního hřídele adaptéru
Gufero 30x47x10
2327352053
ČSN 029401.0
–
1
Těsnění výstupního hřídele od ovládací
desky
28
Elektromotory
– pro t.č. 52 221
2335962002
J9A10-00 (16 W)
– pro t.č. 52 221
2335962022
J10A12-00 (25 W)
– pro t.č. 52 222 a 52 223
2335962052
J11A11-00 (50 W)
29
Na 10 ks instalovaných
servomotorů doporučujeme
skladovat 1 příslušný motor
POZNÁMKY
Vývoj, výroba, prodej a servis elektrických servomotorů a rozváděčů,
špičkové zpracování plechu (vybavení TRUMPF), prášková lakovna
PŘEHLED VYRÁBĚN CH SERVOMOTORŮ
KP MINI, KP MIDI
elektrické servomotory otočné jednootáčkové (do 30 Nm)
MODACT MOK, MOKED, MOKP Ex, MOKPED Ex
elektrické servomotory jednootáčkové pro kulové kohouty a klapky
MODACT MOKA
elektrické servomotory otočné jednootáčkové pro JE mimo aktivní zónu
MODACT MON, MOP, MONJ, MONED, MOPED, MONEDJ
elektrické servomotory otočné víceotáčkové
MODACT MO EEx, MOED EEx
elektrické servomotory otočné víceotáčkové nevýbušné
MODACT MOA
elektrické servomotory otočné víceotáčkové pro JE mimo aktivní zónu
MODACT MOA OC
elektrické servomotory otočné víceotáčkové pro JE do aktivní zóny
MODACT MPR Variant
elektrické servomotory otočné jednootáčkové pákové s proměnnou rychlostí přestavení
MODACT MPS, MPSP, MPSED, MPSPED
elektrické servomotory jednootáčkové pákové s konstantní rychlostí přestavení
MODACT MTN, MTP, MTNED, MTPED
elektrické servomotory táhlové přímočaré s konstantní rychlostí přestavení
Dodávky kompletů: servomotor + armatura (případně převodovka MASTERGEAR)
TRADICE
•
KVALITA
•
SPOLEHLIVOST
ZPA Pečky, a.s.
tř. 5. května 166
289 11 PEČKY
www.zpa-pecky.cz
tel.:
fax:
321 785 141-9
321 785 165
321 785 167
e-mail: [email protected]

Podobné dokumenty

návod k montáži a obsluze

návod k montáži a obsluze b) Elektrická výzbroj se skládá ze čtyř mikrospínačů, z nichž dva slouží pro vypínání servomotoru při dosažení koncových poloh výstupního hřídele a dva mohou sloužit pro signalizaci polohy výstupn...

Více

Regulační kulový kohout Typ G

Regulační kulový kohout Typ G Při odchylce mezi požadovanou a skutečnou hodnotou je spuštěn pohon regulačního kulového kohoutu. Spuštění probíhá běžně signálem 4 - 20 mA, přičemž při 4 mA je armatura uzavřena. Pohon pootočí re...

Více

montážní návod - ZPA Pečky Slovakia

montážní návod - ZPA Pečky Slovakia Při umístění servomotorů v pracovním prostředí s teplotou pod -10 °C, v prostředí s relativní vlhkostí nad 80 %, v prostředí pod přístřeškem a v prostředí tropickém je nutné vždy použít topného člá...

Více