02 LIFE C+D:Imperial LIFE.qxd - Společnost IMPERIAL KARLOVY

Transkript

02 LIFE C+D:Imperial LIFE.qxd - Společnost IMPERIAL KARLOVY
CZ / D
Váš osobní výtisk - Ihr persönliches Exemplar
SunGallery
hostí Mistra
„skleněného grálu“
....................................
In der SunGallery
gastiert der Meister
der „Glas-Graltechnik“
Originální
české
pochoutky
......................
Original
tschechische
Leckerbissen
Perla na
Dunaji
....................
Eine Perle
an der
Donau
Zahájení
lázeňské
sezony
.............................
2009
..................................
Eröffnung der
Kursaison
OSLAVY VELIKONOC
OSTERFEST
Číslo/Folge: 02-2009 ▪ Ročník/Jahrgang: V.
K L I E N T S K Ý M AG A Z Í N O S O U Č A S N É M L Á Z E Ň S T V Í A M O D E R N Í M Ž I V OT N Í M S T Y LU
KLIENTENMAGA ZIN ÜBER DAS HEUTIGE KURWESEN UND MODERNEN LEBENSSTIL
≈ moderní interiér ≈ Modernes Interieur ≈
≈ Blues Café menu ≈ Blues-Café-Menü ≈
≈ široký sortiment nápojů ≈ Breites Getränkeangebot ≈
≈ taneční parket ≈ Tanzparkett ≈
≈ živá hudba ≈ Livemusik ≈
≈ letní terasa ≈ Sommerterrasse ≈
Otevřeno denně ≈ Geöffnet täglich 9.00 – 24.00, Tel.: +420 353 204 111, Karlovy Vary, Jarní 1
www.sanssouci.kv.cz
Member of Imperial Group
Editorial
Vážení přátelé,
i když máme za sebou první čtvrtletí tohoto roku, lázeňská sezona se teprve otvírá!
V Karlových Varech už tradičně s plnou parádou: historickým průvodem Karla IV.,
svěcením pramenů a bohatým kulturním programem. Srdečně Vás zveme,
podrobnosti najdete uvnitř magazínu. Naše lázeňská společnost přivítá novou sezonu
slavnostním otevřením Zahrad zdraví ve Spa Resortu Sanssouci, který Vám po
kompletní rekonstrukci poskytuje ideální podmínky k léčení i relaxaci. Možná že při
čtení tohoto vydání Life zatoužíte vyzkoušet si některou z nových exotických
procedur, osladit si život originální českou pochoutkou, a nebo se vydat na výlet do
Vídně. A víte co, můžete tak netradičně oslavit třeba velikonoční svátky!
Petr Milský
Sales & Marketing Director
Imperial Karlovy Vary
LIFE 2/2009
Klientský magazín Imperial Life vydává
pro Imperial Karlovy Vary a.s. KUKLIK
Herausgeber des Klientenmagazins
Imperial Life für Imperial Karlovy
Vary a.s. - KUKLIK
Adresa redakce /
Adresse der Redaktion
Imperial Karlovy Vary a.s.
U Imperialu 31, 360 21 Karlovy Vary
Tel.: +420 353 206 300
Fax: +420 353 206 327
E-mail: [email protected]
www.imperialgroup.kv.cz
Sehr geehrte Freunde,
Wenn auch das erste Quartal dieses Jahres bereits vorüber ist, die Kursaison beginnt
erst! In Karlovy Vary bereits traditionsgemäß mit voller Parade: dem historischen
Umzug von Karl IV., der Weihung der Heilquellen und einem reichhaltigen
Kulturprogramm. Sie sind herzlich eingeladen – Einzelheiten finden Sie in diesem
Magazin. Unsere Kurgesellschaft begrüßt die neue Saison mit der feierlichen
Eröffnung der Gärten der Gesundheit im Spa Resort Sanssouci, die Ihnen nach
kompletter Sanierung ideale Voraussetzungen für Kurtherapie und Entspannung
bieten. Vielleicht bekommen Sie beim Lesen von Life ja auch Lust, eine der neuen
exotischen Behandlungen auszuprobieren, sich das Leben mit einer original
tschechischen Delikatesse zu versüßen oder sich auf einen Ausflug nach Wien zu
begeben. Und wissen Sie was – Sie können sogar untraditionell zum Beispiel das
Osterfest feiern!
Petr Milský
Obsah tohoto čísla / Inhaltsverzeichnis
Šéfredaktorka / Chefredaktorin
Veronika Nechvílová
Originální české pochoutky
Original tschechische Leckerbissen
Layout: KUKLIK
Exotika v „zahradách zdraví“
Exotik in den „Gärten der Gesundheit“
číslo registrace / Registriernummer
MK ČR E 15922
Vychází šestkrát do roka, neprodejné /
Erscheint sechsmal jährlich,
unverkäuflich
Autoři neoznačených příspěvků /
Autoren nichtgezeichneter Beiträge
Redakce / Redaktion KUKLIK
Foto: KUKLIK, Czech Tourism,
Sales & Marketing Imperial
Karlovy Vary a.s.
Vydavatel / Verleger
Pavel Kuklík
sídlo / Sitz: Sokolská 28
120 00 Praha 2
IČ / ID-Nr.: 43042368
DIČ / Steuer-ID-Nr.: CZ6306260763
provozovna / Betriebsstätte
Charkovská 24, 101 00 Praha 10
e-mail: [email protected]
www.kuklik.cz
Tisk / Druck:
Tiskárna Triangl, a. s.
Beranových 65
199 02 Praha 9
Stolečku, prostři se!
Tischlein, deck dich!
Zahájení lázeňské sezony 2009
Eröffnung der Kursaison 2009
... 02
... 12
... 22
SunGallery hostí Mistra „skleněného grálu“
In der SunGallery gastiert der Meister der „Glas-Graltechnik“
... 34
... 38
Pomáhá lázeňská léčba při neurologických obtížích?
Hilft Kurorttherapie bei neurologischen Beschwerden?
... 08
Oslavy Velikonoc
Osterfest
... 16
... 28
... 36
Konec druhé světové války v Čechách
Das Ende des Zweiten Weltkrieges in Böhmen
Perla na Dunaji
Eine Perle an der Donau
text: Alena Cvrčková
ORIGINÁLNÍ
české
POCHOUTKY
Každá národní kuchyně má nějaké své typické favority, co umějí na jazyku rozehrát jedinečnou
symfonii chutí. Pojďte tentokrát spolu s námi „ochutnat“ české originály, z nichž některé
získaly dokonce chráněné zeměpisné označení Evropské unie vzhledem k historicky
doloženému původu. Česko má totiž z unijních nováčků nejvíce chráněných potravinářských
a zemědělských výrobků.
Jede nationale Küche hat ihre typischen Favoriten, die in der Lage sind, auf der Zunge eine
einzigartige Sinfonie von Geschmackseindrücken zu spielen. Kommen Sie deshalb
gemeinsam mit uns und „verkosten“ Sie tschechische Originale, von denen einige sogar
angesichts des historisch belegten Ursprungs von der Europäischen Union eine geschützte
geographische Bezeichnung erhalten haben. Tschechien besitzt nämlich von den EUNeulingen die meisten geschützten Lebensmittelprodukte und landwirtschaftlichen
Erzeugnisse.
02
Imperial LIFE
ORIGINAL
tschechische LECKERBISSEN
Kulaté české koláčky
Připravují se z kynutého těsta a v průměru mají maximálně osm
centimetrů. Původně se pekly při tradičních posvíceních
a významných rodinných událostech. Ani v dnešní době se bez
nich neobejde žádná pořádná svatba nebo křtiny, pochutnat si na
nich ale můžete v Česku prakticky kdykoliv a kdekoliv. Uprostřed koláčků najdete většinou makovou, povidlovou nebo tvarohovou náplň.
Valašské frgále
Moravské Valašsko je již od roku 1826 domovinou velkých kruhových koláčů nazývaných frgále. Původně byl ale frgál jen hanlivým označením něčeho připáleného. Místní muži tak přezdívali
veškerému pečivu, aby dali najevo, že jednoznačně preferují konzumaci masa. Frgále se dříve pekly na dřevěných lopatkách
v kachlových pecích, které bývaly v každé chalupě. Dnes je bez
námahy s hlídáním ohně skvěle upečete v elektrické troubě. Na
tenkou placku z kynutého těsta se nanese hrubší vrstva rozvařeného sušeného ovoce nebo hrušková, švestková či jablková
povidla, mák s ořechy, tvaroh s krupicí a med. Zcela zvláštní je
zelník, frgál plněný oslazeným dušeným zelím. Valašský frgál je
v současné době čekatelem na chráněné zeměpisné označení
Evropské unie.
Runde böhmische Kolatschen
Sie werden zubereitet aus Hefeteig und haben im Durchschnitt
maximal acht Zentimeter. Ursprünglich wurden sie gebacken
bei traditionellen Kirchweihen und bedeutenden Familienereignissen. Selbst in der heutigen Zeit geht keine richtige Hochzeit
oder Taufe ohne Kolatschen (tschechisch: Koláčky); genießen
können Sie diese in Tschechien jedoch praktisch überall und
immer. In der Mitte der Kolatschen befindet sich meist eine
Mohn-, Pflaumenmus- oder Quarkfüllung.
Walachische Frgale
Die Mährische Walachei ist bereits seit 1826 die Heimat der
großen runden Kuchen, die Frgale genannt werden. Ursprünglich war Frgal jedoch nur ein Schimpfwort für etwas Angebranntes. Die hiesigen Männer nannten so spöttisch jedes
Gebäck, um zu zeigen, dass sie eindeutig die Konsumation von
Fleisch bevorzugen. Frgale wurden früher auf Holzschaufeln in
Kachelöfen gebacken, die es in jedem Häuschen gab. Heute
werden sie, bequem und ohne auf das Feuer achten zu müssen, im Elektroherd gebacken. Auf eine dünne Schicht ausgewalzten Hefeteigs kommt eine gröbere Schicht mit zerkochtem
getrockneten Obst oder Birnen-, Pflaumen- oder Apfelmus
sowie Mohn mit Nüssen, Quark mit Grieß und Honig. Etwas
Imperial LIFE
03
ZÁKLADNÍ RECEPT NA VALAŠSKÝ FRGÁL
Na 3 frgále: 500 g polohrubé mouky, 2 žloutky,
125 g másla, 75 g moučkového cukru, 1/4 l teplého mléka, 35 g droždí, špetka soli, citronová kůra
Postup přípravy: Z droždí, trochy cukru, mléka
a mouky připravíme kvásek. Utřeme máslo, zbylý
cukr a žloutky. Přidáme k tomu vykynutý kvásek
a ostatní suroviny a necháme vykynout cca 2-3
hodiny. Vykynuté těsto rozválíme přímo na vymazaném plechu do průměru cca 35 cm a vykrojíme
kruh. Okraje frgálu se snažíme nechat trochu vyšší,
aby nevytékala náplň. Na těsto se může dát náplň
tvarohová, maková, ze sušených hrušek, nebo třeba
pouze borůvky.
Tvarohová náplň: na jeden frgál smícháme lžíci
cukru, vanilkový cukr a cca 50 g tuku, přidáme
500 g tvarohu, 2 žloutky, rozinky namočené
v rumu, popř. rozředíme trochou mléka. Na tvaroh
se může nastrouhat perník na strouhání.
Nakonec frgál posypeme drobenkou (polohrubá
mouka, moučkový cukr, máslo), necháme ještě
chvíli dokynout a upečeme ve vyhřáté troubě při
180 °C. Po upečení a krátkém vychladnutí se může
omastit a pokapat rozpuštěným máslem, do kterého přidáme rum.
Vánočka
Na žádné slavnostní české tabuli nemůže chybět vánočka. Recept
na tento pletenec z jednoduchého kynutého těsta se předával
z generace na generaci a umět uplést vánočku patřilo k základní
výbavě každé hospodyně. Vyzkoušet si svou šikovnost můžete
sami: Vykynuté těsto rozdělíme na 9 stejných dílů a každý rozválíme na delší váleček. Spodní díl pleteme ze 4 válečků, prostřední ze 3 a vrchní jen stočením 2 pramenů. Pleteme od středu,
protože těsto stále kyne. Spodní díl přeneseme na plech, prsty
nebo držadlem vařečky promáčkneme a potřeme rozšlehaným
vejcem. Položíme střední díl, opět promáčkneme, potřeme vejcem a zakončíme horním spleteným pramenem, jehož konce
podsuneme pod okraj vánočky. Tak co říkáte, necháte pletení
vánočky na odbornících, nebo ještě máte chuť se vydovádět?
Štramberské uši
Původ této laskominy z perníkového těsta s přísadou „tajného“
koření a medu sahá podle legendy až do počátku 13. století, kdy
bylo městečko Štramberk obléháno dobyvačnými kmeny Tatarů.
Název je odvozen od místní pověsti, podle které bylo po
Besonderes ist der Selnik (tschechisch Zelník), ein mit gesüßtem
Sauerkraut gefüllter Frgal. Der Walachische Frgal steht gegenwärtig auf der Warteliste für geschützte geographische Bezeichnungen der Europäischen Union.
GRUNDREZEPT FÜR WALACHISCHEN FRGAL
Für 3 Frgale: 500 g halbgrobes Mehl, 2 Eigelb, 125 g Butter, 75 g Staubzucker,
1/4 l warme Milch, 35 g Hefe, 1 Prise Salz, Zitronenschale
Zubereitung: Aus Hefe, etwas Zucker, Milch und Mehl Sauerteig ansetzen.
Butter und Eigelb mit dem Rest Zucker vermischen. Den gegärten Sauerteig
und die restlichen Ingredienzien dazugeben und ca. 2-3 Stunden stehen lassen. Den Hefeteig anschließend direkt auf einem geschmierten Blech ausrollen bis zu einem Durchmesser von ca. 35 cm und einen Kreis ausschneiden.
Den Rand dabei etwas höher lassen, damit der Belag nicht herunterläuft. Auf
den Teig kann man eine Quark-, Mohn- oder Trockenbirnenfüllung oder z.B.
nur Blaubeeren geben.
Quarkfüllung: Für einen Frgal vermischen wir 1 EL Zucker, 1 Pck. Vanillezucker
und ca. 50 g Fett, geben 500 g Quark, 2 Eigelb, in Rum getränkte Rosinen,
evtl. etwas Milch dazu. Auf den Quark kann Reibekuchen gerieben werden.
Zum Schluss Streusel auf den Belag geben (halbgrobes Mehl, Staubzucker,
Butter), den Frgal noch etwas ruhen lassen und dann im vorgewärmten Herd
bei 180 °C backen. Nach dem Backen kurz abkühlen lassen und anschließend
mit zerlassener Butter, der wir ein paar Tropfen Rum zugegeben haben,
betröpfeln.
Víte, že podle dávného zvyku se má do novoroční vánočky před pečením schovat mince? Říká se, že kdo ji
najde, toho bude po celý rok provázet štěstí.
Wussten Sie, dass einem alten Brauch nach in den Neujahrsstriezel vor dem Backen Münzen versteckt werden
sollen? Es heißt, dass derjenige, der eine Münze findet, das gesamte Jahr über vom Glück begleitet wird.
04
Imperial LIFE
odvrácení nájezdů Tatarů nalezeno velké množství uřezaných
lidských uší, které dobyvatelé předkládali panovníkovi jako
důkaz o zabitých nepřátelích. Zeměpisný původ této české laskominy je také chráněn licencí Evropské unie.
RECEPT NA ŠTRAMBERSKÉ UŠI
1 kg hladké mouky, 4 hvězdičky badyánu, 1 prášek do pečiva, 25 hřebíčků,
20 dkg medu, ½ balíčku mleté skořice, ½ balíčku anýzu, ½ kg cukru, citronová
kůra, vejce
Postup: Na vále zpracujeme těsto a necháme až dva dny odpočívat. Těsto tence
vyválíme a vykrajujeme z něj kolečka, která pokládáme na silně pomaštěný
plech. Kolečka z trouby vytahujeme po jednom a rychle je stáčíme do kornoutů.
Z 1 kg těsta je asi 120 uší.
Žemlovka
Je energeticky bohatá, chutná a velmi jednoduchá na přípravu:
moučník se do pekáčku postupně vyskládá z vrstev žemlí – plátků bílého pečiva namočených do oslazeného
Weihnachtsstriezel
Der Weihnachtsstriezel (tschechisch: Vánočka) darf auf keiner
tschechischen Festtafel fehlen. Das Rezept für diesen Striezel
aus einfachem Hefeteig wurde von Generation zu Generation
übergeben und diesen flechten zu können, gehörte zur Grundausstattung jeder Hausfrau. Sie selbst können Ihr Talent einmal
probieren: Den fertigen Hefeteig in 9 gleiche Teile teilen und
jedes zu einem langen Strang auswalken. Der untere Teil wird
aus 4, der mittlere aus 3 und der obere nur aus 2 Strängen
geflochten. Geflochten wird von der Mitte aus, da der Teig
ständig quillt. Den unteren Teil auf das Blech legen, mit den
Fingern oder dem Stiel des Küchenlöffels leicht eindrücken
und mit geschlagenem Ei bestreichen. Den mittleren Zopf darauflegen, wieder andrücken, mit Ei bestreichen und mit dem
oberen Zopf abschließen, dessen Ende wir unter den Rand des
Striezels schieben. Nun, was meinen Sie – überlassen Sie das
Flechten des Weihnachtsstriezels den Fachleuten oder haben
Sie Lust, es selbst zu versuchen?
Stramberker Ohren
Der Ursprung dieses Gelüstes aus Pfefferkuchenteig mit einem „geheimen“
Gewürzzusatz und Honig reicht laut
Legende zurück bis zu Beginn des
13. Jahrhunderts, als das Städtchen
Stramberk von den Eroberungsstämmen der Tataren belagert
war. Die Bezeichnung wurde
abgeleitet von der hiesigen Sage,
laut der nach der Abwendung
der Streifzüge der Tataren eine
große Menge abgeschnittener
menschlicher Ohren gefunden
wurde, die die Eroberer dem Landesvater als Beweis getöteter Feinde vorlegten. Der geographische
Ursprung dieser tschechischen Spezialität (Štramberské uši) ist auch durch
eine EU-Lizenz geschützt.
Štramberk je od roku 1969 městskou památkovou rezervací a pro jeho
malebnost se mu přezdívá Moravský Betlém. Během procházky městem
budete mít mnohokrát příležitost ochutnat originální perníkové štramberské
uši, chráněné licencí EU.
Štramberk ist bereits seit 1969 städtische Denkmalsreservation und wird
aufgrund seiner malerischen Schönheit auch Mährisches Bethlehem genannt.
Auf einem Spaziergang durch die Stadt werden Sie vielerorts die Gelegenheit
haben, die durch eine EU-Lizenz geschützten Original-Stramberker Ohren zu
verkosten.
mléka, prokládaných vrstvami tvarohu a jablek smíchaných se
skořicí, vanilkovým cukrem a rozinkami. Voňavá křupavá žemlovka navíc prosytí prostor nenapodobitelnou vůní a na tvářích
vašich hostů vyloudí spokojený úsměv… takže s chutí do toho
a žemlové potěšení je hotovo!
Škubánky
Jihočeské bramborové škubánky jsou oblíbeným pokrmem všech
generací, protože si je můžete dát jak ve slané, tak sladké úpravě.
Připravíte je snadno a rychle: Oloupané a nakrájené brambory
uvaříte ve slané vodě. Vodu z brambor slijete a dáte si ji stranou.
REZEPT FÜR STRAMBERKER OHREN
1 kg feines Mehl, 4 Anissterne, 1 Pck. Backpulver, 25 Nelken,
200 g Honig, ½ Pck. gemahlenen Zimt, ½ Pck. Anis, ½ kg Zucker,
Zitronenschale, Ei
Zubereitung: Knetteig zubereiten und bis zu zwei Tage ruhen lassen. Den Teig
dünn auswalzen, runde Plätzchen ausschneiden und auf ein gut gefettetes
Blech legen. Die Plätzchen nach dem Backen einzeln aus dem Herd nehmen
und sofort zu einer Tüte rollen. 1 kg Teig ergibt ca. 120 Ohren.
Semmelauflauf
Er ist energiereich, schmackhaft und sehr einfach zuzubereiten:
Das Dessert wird in der Bratform geschichtet – abwechselnd
eine Schicht Weißbrot, das in gesüßter Milch eingelegt wurde,
darauf eine Schicht Quark und Äpfel, vermischt mit Zimt,
Vanillezucker und Rosinen. Der duftende knusprige Semmelauflauf (tschechisch: Žemlovka) verleiht dem Raum außerdem
einen unnachahmbaren Duft und auf dem Gesicht Ihrer Gäste
ein zufriedenes Lächeln… Also mit Lust an die Arbeit und die
Semmelfreude ist fertig!
Schkubanky
Die südböhmischen Kartoffel-Schkubanky (tschechisch:
Škubánky) sind eine beliebte Speise bei allen Generationen, da
man diese sowohl salzig als auch süß zubereiten kann. Die
Zubereitung ist einfach und schnell: Geschälte und geschnittene
Kartoffeln in Salzwasser kochen. Das Wasser abgießen und zur
Seite stellen. Die Kartoffeln im Topf mit Mehl bestreuen,
abdecken und kräftig durchschütteln. In den Topf ca. 150 ml
Imperial LIFE
05
Brambory v hrnci zaprášíte moukou, přiklopíte pokličkou
a pořádně protřepete. Do hrnce nalijete asi 150 ml vody, kterou
jste si dali stranou a vše provaříte asi 5 minut. Potom brambory
řádně pomačkáte, aby vznikla hladká lepivá hmota. V hrnečku
rozpustíte sádlo nebo máslo a v omastku namáčíte velkou lžíci,
kterou si „škubete“ jednotlivé škubánky. Ty pak podáváte buď
s mletým mákem, cukrem a tvarohem nebo se slaninou opraženou na cibulce. Dobrou chuť!
des abgegossenen Wassers dazugeben und alles ca. 5 Minuten
kochen lassen. Anschließend die Kartoffeln gut zerstampfen,
bis eine glatte klebrige Masse entsteht. In einem kleinen Topf
Schweineschmalz oder Butter zergehen lassen und darin einen
Esslöffel eintauchen, mit dem Sie die einzelnen Schkubanky
„zupfen“ (= škubat). Diese können dann entweder mit
gemahlenem Mohn, Zucker und Quark oder mit gerösteter
Zwiebel und Bauchspeck serviert werden. Guten Appetit!
Hořické trubičky
Ručně stočené křehké oplatky, plněné nugátovou náplní
a sypané cukrem, se do Hořic, městečka v krkonošském podhůří,
dostaly v roce 1813, kdy se vracela poražená francouzská vojska
z Ruska. V jednom hořickém hospodářství se tehdy léčil zraněný
generál a kuchař císaře Napoleona. Jako odměnu za péči dal hospodyni tajný recept na sladké trubičky, který se tu pak dědil
v rodinné linii. Místní cukráři s nimi posléze získali několik světových ocenění a časem to „dotáhli“ až ke chráněnému zeměpisnému značení EU. Co si mohou v Hořicích víc přát?
Horschitzer Röhrchen
Die von Hand gedrehten zarten Oblaten mit Nugatfüllung und
Zucker kamen nach Hořice (sprich Horschitze), einem
Städtchen am Fuße des Riesengebirges, im Jahre 1813, als die
besiegten französischen Heere aus Russland zurückkehrten.
Auf einem Horschitzer Gut pflegte man einen verletzten
General und den Koch von Kaiser Napoleon. Als Dank für die
Pflege hinterließ dieser der Haushälterin ein geheimes Rezept
für süße Röhrchen, das dann innerhalb der Familie vererbt
wurde. Die hiesigen Konditoren gewannen letztendlich mit
diesen Röhrchen mehrere Auszeichnungen weltweit und im
Laufe der Zeit brachten sie es bis zur geographischen
geschützten EU-Bezeichnung (tschechisch: Hořické trubičky).
Was mehr kann man sich in Hořice wünschen?
Pardubický perník
Výroba perníku se v Pardubicích podle archivních pramenů traduje už od 15. století. Jeho sláva je ale záležitostí až přelomu 19.
a 20. století, kdy se začal vyrábět ve velkém v továrnách. Původní receptura tohoto tmavě hnědého pečiva se skládala z medu,
mouky a pepře. A právě od pepře pochází původní název perníku – peprník. Perníkové těsto se vykrajuje do různých tvarů –
nejčastěji je to srdce, pak kulaté tvary a figurky, které se nejvíc
líbí dětem. Zdobí se barevnou cukrovou polevou nebo čokoládou. Od roku 2008 může pardubický perník užívat ochrannou
známku EU, která mu zaručuje světovou exkluzivitu.
Recept na pravý pardubický perník je přísně střežen a chráněn, a tak vám
nabízíme jednoduchý recept na domácí perníčky: 500 g hladké mouky, 180 g
cukru moučka, 2 lžíce medu, 1 lžička sody, 60 g tuku, 1 balíček koření do perníku, 1 balíček vanilkového cukru, 2 vejce a 1 žloutek na potření horkých perníčků
06
Imperial LIFE
Pardubitzer Pfefferkuchen
Die Tradition der Herstellung von Pfefferkuchen in Pardubice
reicht laut Archivquellen zurück bis ins 15. Jahrhundert. Dessen
Ruhm jedoch wird erst um die Jahrhundertwende des 19./20.
Jahrhunderts datiert, als man in den Fabriken im Großen zu
produzieren begann. Die ursprüngliche Rezeptur dieses
dunkelbraunen Gebäcks bestand aus Honig, Mehl und Pfeffer.
Und genau davon abgeleitet ist auch seine Bezeichnung.
Pfefferkuchenteig wird in verschiedenen Formen
ausgeschnitten – am häufigsten sind es Herzen, runde Formen
und Figuren, die vor allem Kindern gefallen. Verziert wird er
mit buntem Zuckerguss oder Schokolade. Seit 2008 darf der
Karlovarské speciality
Karlovy Vary daly světu vedle lázeňství
hned několik krajových specialit. Bylinný likér Becherovka, žertovně označovaný jako 13. karlovarský pramen, se díky
„léčivému“ složení proslavil po celém
světě. Také karlovarské suchary se
v lázeňském městě a jeho okolí vyrábí
stejným postupem už desítky let a spolu
se známými kulatými oplatkami patří
k nejslavnějším místním výrobkům.
Ochrannou známku EU, která se uděluje
od roku 1992, suchary dostaly v pořadí
jako osmý český potravinářský výrobek.
Suchary mají díky obsahu vřídelní vody
a soli nezaměnitelnou chuť a jsou již tradiční součástí dietních jídelníčků.
Křehké lázeňské oplatky plněné čokoládovou, oříškovou nebo skořicovou
náplní, se ještě teplé prodávají na kolonádách a jejich lákavá vůně už neodmyslitelně patří k lázeňskému koloritu.
Však se přijeďte přesvědčit, domů se
budete určitě vracet jak s oplatkami, tak
becherovkou i suchary.
RECEPT NA JABLEČNÝ KOLÁČ OD ŠÉFKUCHAŘE SPA RESORTU SANSSOUCI
Potřebujeme: 250 g rostlinného tuku, 250 g měkkého tvarohu, 250 g polohrubé
mouky Náplň: 1kg jablek, 50 g rozinek, 2 lžíce rumu, 1 lžíce cukru moučka,
vanilkový cukr, skořicový cukr, 1 lžíce strouhanky, 1 vejce na potření, cukr na
posypání
Jak postupovat: Z rostlinného tuku, tvarohu a mouky vypracujeme těsto, rozdělíme na dvě části a necháme odležet půl hodiny v chladu. Jablka nastrouháme
na hrubém struhadle a rozinky namočíme v rumu. Těsto rozválíme, přeložíme
na plech, posypeme strouhankou a potom poklademe jablky a rozinkami, posypeme moučkovým, vanilkovým a skořicovým cukrem. Na náplň položíme druhý
plát těsta, propícháme vidličkou a potřeme ušlehaným vejcem. Vložíme do
vyhřáté trouby a pečeme zprudka při teplotě 180 až 200 °C. Po 15 minutách
zmírníme teplotu a dopečeme dalších 15 minut.
Pardubitzer Pfefferkuchen (tschechisch: Pardubický perník) die
EU-Schutzmarke tragen, die ihm weltweite Exklusivität
garantiert.
Das Rezept für den echten Pardubitzer Pfefferkuchen ist streng geheim und
geschützt, und deshalb bieten wir Ihnen ein einfaches Rezept für
hausgemachte Pfefferkuchen: 500g feines Mehl, 180g Staubzucker, 2 EL
Honig, 1 TL Soda, 60g Fett, 1 Pck. Pfefferkuchengewürz, 1 Pck. Vanillezucker,
2 Eier und 1 Eigelb zum Bestreichen der heißen Pfefferkuchen.
Karlsbader Spezialitäten
Karlovy Vary gab der Welt neben dem Kurwesen gleich
mehrere regionale Spezialitäten. Der Kräuterlikör Becherovka,
der scherzhaft auch als die 13. Karlsbader Heilquelle bezeichnet
wird, wurde dank seiner „heilenden“ Zusammensetzung auf
der ganzen Welt bekannt. Auch der Karlsbader Zwieback wird
in der Kurstadt und deren Umgebung bereits seit vielen Jahren
auf die gleiche Art und Weise hergestellt und gehört neben den
bekannten runden Oblaten zu den berühmtesten hiesigen
Erzeugnissen. Die Schutzmarke der EU, die seit 1992 verliehen
wird, erhielt der Zwieback als in der Reihenfolge achtes
tschechisches Lebensmittelprodukt. Der Zwieback hat dank des
Sprudelwasser- und -salzgehaltes einen unverwechselbaren
Geschmack und ist bereits traditionsgemäß Bestandteil der
Diätspeisepläne. Die zarten Kuroblaten mit Schokoladen-, Nussoder Zimtfüllung werden noch warm auf den Kolonnaden
verkauft und deren verlockender Duft gehört bereits
unabdenkbar zum Fleur der Kurstadt. Kommen Sie und
überzeugen Sie sich selbst – nach Hause kehren werden Sie
bestimmt sowohl mit Oblaten, als auch mit Becherovka und
Zwieback.
REZEPT FÜR APFELKUCHEN DES CHEFKOCHS DES SPA RESORT SANSSOUCI
Wir benötigen: 250 g Pflanzenfett, 250 g Quark, 250 g halbgrobes Mehl,
Füllung: 1kg Äpfel, 50 g Rosinen, 2 EL Rum, 1 EL Staubzucker, Vanillezucker,
Zimtzucker, 1 EL Semmelbrösel, 1 Ei zum Bestreichen, Zucker zum Bezuckern
Zubereitung: Aus Pflanzenfett, Quark und Mehl Teig kneten, in zwei Teile
teilen und ca. 30 Minuten kühl lagern. Äpfel grob reiben und Rosinen in Rum
eintauchen. Den Teig auswalzen, auf ein Blech legen, mit Semmelbröseln
bestreuen. Anschließend Äpfel und Rosinen daraufgeben und mit Staub-,
Vanille- und Zimtzucker bestreuen. Auf die Füllung die zweite Teigschicht
legen, mit der Gabel an mehreren Stellen durchstechen und mit
geschlagenem Ei bestreichen. Im vorgewärmten Herd bei 180-200°C backen.
Nach 15 Minuten Temperatur verringern und weitere 15 Minuten backen.
Imperial LIFE
07
text: Jan Rybář
POMÁHÁ LÁZEŇSKÁ LÉČBA PŘI
NEUROLOGICKÝCH OBTÍŽÍCH?
HILFT KURORTTHERAPIE
BEI NEUROLOGISCHEN
BESCHWERDEN?
08
Imperial LIFE
ANO, a pro pacienty s chronickými obtížemi je prakticky
nenahraditelná… více se dozvíte z našeho rozhovoru s paní
doktorkou Loníkovou, neuroložkou lázeňské společnosti
Imperial Karlovy Vary.
Paní doktorko, čím se neurologie zabývá?
Stručně řečeno chorobami nervového systému, tedy diagnózou, léčbou a prevencí nemocí a poruch centrálního nervového systému (mozku a míchy), periferního nervového
systému (nervů) a kosterních svalů. V České republice se
neurologové už tradičně věnují také onemocněním páteře.
Neurologové se specializují jednak na řešení problémů
dospělých, jako jsou například mrtvice, Parkinsonova choroba, roztroušená skleróza, nádory, onemocnění páteře atd.,
jednak na neurologické problémy dětských pacientů.
Která oblast neurologie je Vaší doménou?
Vystudovala jsem pediatrii v Petrohradě a pak tři roky pracovala jako dětská lékařka v Murmansku, ve městě za polárním kruhem, kde jsem získala nenahraditelné zkušenosti. Po
složení atestace z dětské neurologie jsem působila na klinice
dětské neurologie v Petrohradě. V 1991 jsem potkala svého
budoucího manžela a odjela s ním do České republiky.
Tady jsem složila atestaci I. stupně z neurologie dospělých
a atestaci I. stupně z dětské neurologie. Ve společnosti
Imperial Karlovy Vary působím od roku 1992. V neurologii
dospělých se věnuji psychosomatickým onemocněním
Nejznámějším neurologickým testem je tzv.
čéškový (patelární) reflex po úderu kladívkem,
který vypovídá o funkci konkrétní oblasti míchy.
Der bekannteste neurologische Test ist der des
sog. Kniescheiben-(Patella-)reflexes mit dem
Reflexhammer, der Auskunft über die Funktion
eines konkreten Rückenmarksabschnittes gibt.
JA, und für Patienten mit chronischen Beschwerden ist sie praktisch unersetzbar … mehr darüber erfahren Sie aus unserem
Gespräch mit Frau Dr. Loníková, Neurologin der Kurgesellschaft
Imperial Karlovy Vary.
Frau Dr. Loníková, womit befasst sich Neurologie?
Kurz gesagt mit den Erkrankungen des Nervensystems, also
der Diagnose, Therapie und Vorbeugung von Erkrankungen
und Störungen des zentralen Nervensystems (Gehirns und
Rückenmarks), peripheren Nervensystems, (Nerven) sowie der
Skelettmuskulatur. In Tschechien widmen sich Neurologen
bereits traditionsgemäß auch Erkrankungen der Wirbelsäule.
Neurologen spezialisieren sich zum einen auf die Lösung von
Problemen Erwachsener, wie dies zum Beispiel Gehirnschlag,
Parkinsonsche Krankheit, multiple Sklerose, Tumore, Erkrankungen der Wirbelsäule usw. sind, zum anderen auf neurologische Probleme von Kindern.
Welcher Bereich der Neurologie ist Ihre Domäne?
Ich habe in Petersburg Pädiatrie studiert und dann drei Jahre
als Kinderärztin in Murmansk, in der Stadt hinter dem Polarkreis, gearbeitet, wo ich unersetzbare Erfahrungen sammeln
konnte. Nach Ablegen der Facharztprüfung als Kinderneurologe war ich an der Klinik für Kinderneurologie in Petersburg
tätig. 1991 habe ich meinen zukünftigen Ehemann getroffen
und bin mit ihm nach Tschechien gegangen. Hier habe ich die
Facharztprüfung für Neurologie für Erwachsene sowie für
Imperial LIFE
09
MUDr. Maria Loníková, neuroložka/Neurologin, Imperial Karlovy Vary
a nemocem vegetativní nervové soustavy. Velmi se zajímám
o anti-aging medicínu, kde jsou nutností znalosti
z neuroendokrinologie. Věrná zůstávám také dětské neurologii,
které jsem věnovala mnoho let své praxe.
Kinderneurologie abgelegt. In der Gesellschaft Imperial Karlovy Vary arbeite ich seit 1992. Im Bereich der Neurologie für
Erwachsene widme ich mich psychosomatischen Erkrankungen sowie Krankheiten des vegetativen Nervensystems. Ich
interessiere mich sehr für Anti-aging-Medizin, bei der Kenntnisse der Neuroendokrinologie notwendig sind. Treu bleibe
ich auch der Kinderneurologie, der ich viele Jahre meiner Praxis gewidmet habe.
Welche Therapie gewährt den Gästen mit neurologischen
Beschwerden die Kurgesellschaft Imperial?
Die Trinkkur mit Karlsbader Thermomineralwasser ergänzen
wir durch zahlreiche Mineralbäder und hydrotherapeutische
Leistungen, desweiteren sind dies trockene Kohlensäurebäder,
eine breite Palette an erwärmenden Behandlungen, wie z.B.
Umschläge und Wickel (Moor, Paraffin, Parafango), Diathermie und verschiedene weitere elektrotherapeutische Behandlungen, Rehabilitation (Heilgymnastik, Pilates, Schwimmen,
Nordic Walking), Massagen, Pneumopunktur (Injektionen mit
Sprudelgas), Reflextherapie und physikalische Therapie. Kurzum – wir gewähren alles, was für den neurologischen Patienten gut und heilsam ist.
10
Imperial LIFE
Jakou léčbu poskytuje hostům s neurologickými obtížemi
lázeňská společnost Imperial?
Pitnou kúru karlovarské termominerální vody doplňujeme
řadou minerálních koupelí a vodoléčebných výkonů, dále
jsou to suché uhličité lázně, celý arzenál zahřívajících procedur, jako jsou například obklady a zábaly (slatina, parafín,
parafango), diatermie a různé další elektroléčebné výkony,
rehabilitace (léčebná tělesná výchova, pilates, plavání, nordic
walking), masáže, pneumopunktura (injekce vřídelního
plynu), reflexní terapie a fyzikální léčba - zkrátka poskytujeme všechno, co je pro neurologického pacienta vhodné
a prospěšné.
S jakými neurologickými problémy hosté nejčastěji přijíždějí na léčení?
Nejčastěji jsou to onemocnění páteře, bolesti hlavy, cévní onemocnění. Ale míváme zde i těžší neurologické pacienty
s roztroušenou sklerózou, po mozkových infarktech, po
polytraumatech, s epilepsií apod. Provádíme neurologická
konsilia u pacientů s podezřením na neurologické problémy
i přímo na přání pacienta, který sám chce tuto problematiku
u sebe vyloučit.
Jak vnímáte spojení neurologie s lázeňskou péčí?
Lázeňská medicína je nenahraditelná pro pacienty
s chronickými obtížemi, na které praktický lékař nemá dostatek času. Vliv lázeňských procedur a pravidelné setkávání
s lázeňským lékařem, který je schopen pacienta vyslechnout
a poskytnout mu dobrou radu, je velmi prospěšný. Chronické
obtíže se výrazně zmírňují, zlepšuje se kvalita života nemocných. Proto se k nám pacienti často vracejí. Pobyt v lázních
hraje důležitou roli také v prevenci civilizačních chorob,
proto je velmi vhodný i pro lidi, kteří ještě žádné obtíže
nemají, ale chtějí jim předejít.
„Pro pacienty s chronickými
neurologickými obtížemi je lázeňská
léčba prakticky nenahraditelná.
Pitnou kúru karlovarské
termominerální vody doplňuje
léčebná tělesná výchova, reflexní
terapie nebo fyzikální léčba…“
Für Patienten mit chronischen
Beschwerden ist die Kurorttherapie
praktisch unersetzbar. Die Trinkkur
mit Karlsbader Thermomineralwasser
ergänzt man durch Heilgymnastik,
Reflextherapie oder physikalische
Therapie…“
Mit welchen neurologischen Problemen kommen die Gäste
am häufigsten zur Kur?
Am häufigsten sind dies Erkrankungen der Wirbelsäule, Kopfschmerzen und Gefäßerkrankungen. Wir haben hier aber auch
schwerere neurologische Patienten mit multipler Sklerose,
nach Gehirnschlag, nach Polytrauma, mit Epilepsie u.ä. Bei
Patienten mit Verdacht auf neurologische Probleme führen wir
neurologische Konsilien durch auch direkt auf Wunsch des
Patienten, der selbst diese Problematik bei sich ausschließen
möchte.
Wie sehen Sie die Verbindung von Neurologie und Kurorttherapie?
Die Kurmedizin ist unersetzbar für Patienten mit chronischen
Beschwerden, für die der praktische Arzt nicht genügend Zeit
hat. Die Wirkung der Kurbehandlungen und das regelmäßige
Gespräch mit dem Kurarzt, der in der Lage ist, den Patienten
anzuhören und ihm gute Ratschläge zu geben, sind sehr gut.
Chronische Beschwerden werden deutlich gelindert, die
Lebensqualität des Patienten verbessert sich. Deshalb kehren
die Patienten auch häufig zu uns zurück. Der Aufenthalt im
Kurort spielt auch in der Prävention von Zivilisationskrankheiten eine wichtige Rolle; deshalb ist sie sehr gut für
Menschen, die noch keine Beschwerden haben, diesen jedoch
vorbeugen möchten.
Imperial LIFE
11
text: Jan Rybář
EXOTIKA
V „ZAHRADÁCH
ZDRAVÍ“
EXOTIK IN DEN
„GÄRTEN
DER GESUNDHEIT“
12
Imperial LIFE
● Čokoláda dokáže uvolňovat do mozku endorfin, nazývaný také hormon štěstí, který vyvolává dobrou náladu, pocity
štěstí, tlumí bolest a ovlivňuje výdej některých hormonů. Vyplavuje se při stresu a svalové zátěži a hraje důležitou roli
například v regulaci teploty. Kromě čokolády je obsažen v mnoha dalších potravinách, ale i v určitých drogách.
● Mnoho sportovců, zejména dálkových běžců, se při běhu setkává s nepříjemnými pocity - těžce dýchají, těžknou jim
nohy, píchá je v boku nebo v prsou. Najednou však dojde ke změně a začnou se cítit dobře, pociťovat radost z běhu
a zdá se jim, že by mohli běžet celý den. To se právě začal uvolňovat do jejich mozku endorfin.
● Čokoládové zábaly uvolňují ztuhlé svalstvo, zkrášlují pokožku a působí proti celulitidě. Díky obsaženým minerálům
a antioxidantům dokážou v těle rychleji odbourávat škodlivé toxické a odpadní látky.
Máme pro Vás dobrou zprávu: za nevšedními zážitky už
nemusíte cestovat až na kraj světa, stačí si zajet do Karlových
Varů! „V zahradách zdraví“ zdejšího Spa Resortu Sanssouci
si totiž můžete vyzkoušet některé exotikou doslova vonící
relaxační procedury a techniky…
V čokoládové náruči
Pochutinu zvanou čokoláda znalo lidstvo už před dvěma tisíci
lety, o čemž svědčí dochované prameny, které hovoří
o zázračných účincích této voňavé hmoty jak na tělo, tak na
mysl. Podle současných poznatků kakao jako základní
ingredience čokolády obsahuje látky, které podporují látkovou
výměnu, pozitivně působí na citlivé cévní zakončení v kůži
a zabraňují tak pronikání nebezpečných volných radikálů,
například formou záření, do těla. Je také prokázáno, že kakao
vyvolává v organismu tvorbu endorfinů, „přirozených látek
štěstí“, které na jedné straně způsobují příjemný pocit pohody
a na straně druhé podporují štěpení tuků, mechanismus velmi
důležitý pro jejich uvolňování. Čokoláda obsahuje i vitaminy
a důležité aminokyseliny, které napomáhají odplavení
nežádoucích toxických látek z těla. Ve voňavém čokoládovém
zábalu si tak s pocitem příjemné pohody můžete bez námahy
tvarovat siluetu svého těla, zlepšovat vzhled „pomerančové
kůže“, hydratovat a zjemnit pokožku a dodat celé pleti energii
a vitalitu.
Voňavá masáž
Čokoládové pohlazení z rukou lázeňských odborníků ve Spa
Resortu Sanssouci vám určitě zachutná: nejdříve voňavou směs
Wir haben eine gute Nachricht für Sie: Um Außergewöhnliches zu erleben, müssen Sie nicht mehr ans Ende der Welt reisen – es genügt ein Abstecher nach Karlovy Vary! In die „Gärten der Gesundheit“ des hiesigen Spa Resorts Sanssouci können Sie nämlich einige, wortwörtlich nach Exotik duftende
Relaxbehandlungen und Techniken ausprobieren …
In Schokoladenarmen liegend
Das Genussmittel namens Schokolade kannte die Menschheit
bereits vor zweitausend Jahren, wovon erhaltengebliebene Quellen zeugen, die über die wundertätigen Wirkungen dieser duftenden Masse sowohl für Körper als auch Seele sprechen. Heutigen Erkenntnissen gemäß enthält Kakao, die Grundingredienz
der Schokolade, Stoffe, die den Stoffwechsel anregen, positiv auf
empfindliche periphere Gefäße in der Haut wirken und so das
Eindringen gefährlicher freier Radikale in den Körper, zum Beispiel in Form von Strahlung, verhindern. Es ist außerdem bewiesen, dass Kakao die Bildung von Endorfinen, „natürlichen
„Glücksstoffen“, im Organismus hervorruft, die einerseits das
angenehme Gefühl des Wohlbefindens hervorrufen, andererseits
die Spaltung von Fetten unterstützen – ein Mechanismus, der
sehr wichtig für deren Abbau ist. Schokolade enthält auch Vitamine und wichtige Aminosäuren, die helfen, unerwünschte Giftstoffe aus dem Körper zu eliminieren. In einem duftenden Schokoladenwickel können Sie dann mit dem angenehmen Gefühl
von Wohlsein und Entspannung ohne Anstrengung die Silhouette Ihres Körpers formen, das Aussehen der „Apfelsinenhaut“
verbessern, der Haut Feuchtigkeit spenden und dem gesamten
Teint Geschmeidigkeit, Energie und Vitalität verleihen.
Imperial LIFE
13
● Schokolade ist in der Lage, im Gehirn Endorfin – auch Glückshormon
genannt – freizusetzen, das gute Laune und Glückgefühle hervorruft,
Schmerzen lindert und die Sekretion verschiedener Hormone beeinflusst. Es
wird freigesetzt bei Stress und Muskelbelastung und spielt eine wichtige Rolle
zum Beispiel in der Regulierung der Körpertemperatur. Neben Schokolade ist
es in vielen weiteren Lebensmitteln, aber auch bestimmten Drogen, enthalten.
● Viele Sportler, insbesondere Langstreckenläufer, erleben beim Laufen
mitunter unangenehme Gefühle – schweres Atmen, schwere Beine,
Seitenstechen oder Stechen auf der Brust. Mit einem Mal jedoch ändert sich
die Situation und sie fühlen sich wieder gut, empfinden Freude am Laufen
und es scheint, als könnten sie den ganzen Tag laufen. Genau in diesem
Moment wurde Endorfin im Gehirn freigesetzt.
● Schokoladenwickel lockern verspannte Muskulatur, verschönern die Haut
und wirken gegen Zellulitis. Dank der enthaltenen Mineralien und
Antioxidantien sind sie in der Lage, schädliche Gift- und Abfallstoffe im
Körper schneller abzubauen.
Indická masáž pomáhá odstraňovat: psychickou únavu, podrážděnost, bolesti
hlavy a migrénu, oční napětí, stav úzkosti, nespavost, deprese, stres, pomáhá
odvádět toxiny z těla, zlepší růst a kvalitu vlasů, hučení v uších, navozuje pocit
duševní pohody, celkově psychicky a fyzicky harmonizuje organismus.
Indische Massage hilft bei der Beseitigung von: psychischer Müdigkeit,
Gereiztheit, Kopfschmerzen und Migräne, Augenspannungen, Ohrensausen,
Angstgefühlen, Schlafstörungen, Depressionen und Stress, hilft bei der
Ausscheidung von Toxinen aus dem Körper, verbessert Haarwachstum und
-qualität, ruft Wohlbefinden hervor und harmonisiert den Organismus
insgesamt psychisch und physisch.
zahřejí, aby mohla teplem probudit k životu všechny své
blahodárné složky, a pak vám ji postupně vmasírují do kůže.
Když už si myslíte, že blaho nemůže být větší, přijde na řadu
horký čokoládový zábal, který ještě umocní pocit dokonalé
relaxace. Kromě samotného zábalu vás může hřát i pocit, že ve
svém okolí zabodujete jak skvělou náladou, tak perfektní
pokožkou.
Indická specialita
Každý národ má nějakou tradici, kterou si předává z generace
na generaci. V Indii je to masáž hlavy, šíje a obličeje, která
pochází z tisíc let starého učení a dodnes patří ke každodenním
rituálům celé rodiny.
V dnešní uspěchané době se tato masáž uplatňuje především
pro své vynikající antistresové účinky. Hlava, krk a ramena jsou
důležitá energetická centra lidského těla. Každý stres nebo
zloba způsobuje napětí těla, které se postupně hromadí
a nejčastěji se projevuje v podobě ztuhlého krku a ramen,
napětí v očích a mimických svalech. Indická masáž hlavy má
zklidňující, relaxační účinky na celé tělo. Při pravidelném
opakování dokáže omezit nebo dokonce i zastavit výskyt
migrén. Masáži hlavy předchází uvolnění ramen, šíje, paží,
krku a po masáži hlavy následuje také masáž obličeje.
Indická masážní technika spočívá v hnětení hlavových, krčních
a šíjových svalů, což vede k uvolnění napětí, zvýšení
pohyblivosti a k dokonalému prokrvení masírovaných částí. Při
masáži je podobně jako třeba u tradiční akupresury působeno
na nervová zakončení pod kůží a díky tomu dochází ke
stimulaci několika nervových center. Při jemných dotycích
v oblasti hlavy se rozpínají vlasové póry a tak i vaše vlasy
budou bohatší a lesklejší než kdykoli předtím…Tak proč to
nezkusit, co říkáte?
Máte-li zájem vyzkoušet tyto báječné procedury na vlastní kůži,
neváhejte a obraťte se na Vašeho hotelového concierge.
14
Imperial LIFE
Eine duftende Massage
Die Schokoladen-Streicheleinheiten von den kurtherapeutischen
Fachkräften im Spa Resort Sanssouci werden bestimmt nach
Ihrem Geschmack sein: zunächst wird das duftende Gemisch
erwärmt, um durch die Wärme alle seine wohlwirkenden
Komponenten zum Leben zu erwecken, und anschließend
werden diese langsam in die Haut einmassiert. Wenn Sie
dann der Meinung sind, das Wohlbehagen sei schon auf
dem Höhepunkt, kommt ein heißer Schokoladenwickel
an die Reihe, der das Gefühl von perfekter Relaxation
noch potenziert. Außer dem eigentlichen Wickel kann
Sie auch das Gefühl wärmen, dass Sie in Ihrem Umfeld
nicht nur durch hervorragend gute Laune, sondern auch
durch eine perfekte Haut auffallen werden.
Víte, že slovo šampon pochází
ze staroindického champi, což
bylo označení pro masáž hlavy?
Původně tuto techniku
prováděly indické ženy, aby
zachovaly svým vlasům sílu,
zdraví a krásný vzhled. Masáž
stimuluje prokrvení kůže na
temenu hlavy, čímž vyživuje
vlasové kořínky.
Indische Spezialität
Jede Nation besitzt Traditionen, die von einer Generation auf die andere übergeben werden. In Indien ist
es die Massage von Kopf, Nacken und Gesicht, die auf
einer tausend Jahre alten Lehre basiert und bis heute zu
den alltäglichen Ritualen der ganzen Familie gehört.
In der heutigen hektischen Zeit kommt diese Massage vor
allem wegen ihrer hervorragenden stressabbauenden Wirkung
zur Geltung. Kopf, Hals und Schultern sind wichtige Energiezentren des menschlichen Körpers. Jeder Stress oder Ärger führt
zu Spannungen im Körper, die sich mit der Zeit ansammeln
und sich dann am häufigsten in Form von verspannten Nackenund Schulterpartien sowie Spannungen in Augen und mimischer Muskulatur äußern. Die indische Kopfmassage wirkt
beruhigend und entspannend auf den gesamten Körper. Bei
regelmäßiger Anwendung ist sie in der Lage, das Auftreten von
Migräne zu verringern oder sogar zu eliminieren. Der Kopfmassage geht eine Entspannung von Schultern, Nacken und
Oberarmen voraus; nach der Massage des Kopfes erfolgt eine
Gesichtsmassage.
Die indische Massagetechnik besteht in einem Kneten der Kopf-,
Hals- und Nackenmuskulatur, was zu einer Lockerung von Verspannungen, Verbesserung der Beweglichkeit sowie deutlichen
Verbesserung der Durchblutung der massierten Teile führt.
Während der Massage wird – ähnlich wie bei der traditionellen
Akupressur – auf die Nervenenden unter der Haut eingewirkt,
dank dessen es zu einer Stimulierung mehrerer Nervenzentren
kommt. Bei den zarten Berührungen im Bereich des Kopfes öffnen sich außerdem die Haarporen und so werden Ihre Haare
dichter und glänzender als je zuvor … Warum dies also nicht
einmal versuchen – was meinen Sie?
Wussten Sie, dass das Wort
Schampon die Ableitung von
dem altindischen Wort Champi
ist, was die Bezeichnung für
Kopfmassage war? Ursprünglich
führten diese Technik indische
Frauen aus, um ihren Haaren
Kraft, Gesundheit und schönes
Aussehen zu verleihen. Massage
stimuliert die Durchblutung der
Kopfhaut, wodurch die
Haarwurzeln besser ernährt
werden.
Falls Sie Interesse haben, diese sagenhaften Behandlungen auf
eigener Haut einmal auszuprobieren, dann zögern Sie nicht und
wenden Sie sich an Ihren Hotel-Concierge.
Imperial LIFE
15
text : Alena Cvrčková
OSLAVY
VELIKONOC
Velikonoce jsou všude na světě svátkem radosti - o jejich
původním významu dnes ale mnozí z nás nemáme tak úplně jasno.
OSTERFEST
Ostern ist überall auf der Welt ein Feiertag der Freude – über
dessen ursprüngliche Bedeutung wissen jedoch Viele von uns
heute nicht mehr allzu viel.
16
Imperial LIFE
Křesťanské velikonoční tabuli vévodí beránek –
sladké pečivo ozdobené mašlí, které
symbolizuje Ježíše Krista jako obětního beránka,
co svou smrtí vykoupil lidstvo z hříchu.
Die christliche Ostertafel schmückt das
Osterlamm – ein süßes Gebäck, das mit einer
Schleife versehen wird und Jesus Christus
symbolisiert als Opferlamm, das durch seinen
Tod die Menschheit von der Sünde freikaufte.
Původ oslav
Oslavy Velikonoc sahají až hluboko do minulosti - vycházejí
z židovské slavnosti zvané pesach/uchránění/ (odtud pochází
latinské, řecké a ruské označení pascha, česky pašije) na počest
vysvobození Židů z egyptského otroctví. Křesťané se chtěli od
židovského svátku odlišit, a tak slaví zejména Kristovo
zmrtvýchvstání. Pohané ve stejném období slavili příchod jara
velkým množstvím zvyků a rituálů, které se v jen málo
pozměněné podobě dochovaly do dnešních dnů. Například
německé a anglické pojmenování Velikonoc - Ostern a Easter připomíná starogermánskou bohyni jara a plodnosti Ostaru,
jejímž protějškem byla slovanská Vesna.
Kdy se slaví?
Na rozdíl od Vánoc se datum Velikonoc v historii různě
posouvalo, až připadlo vždy na neděli následující po prvním
jarním úplňku. Křesťanské Velikonoce tak vycházejí letos na
12. dubna, pravoslavné, které se řídí podle Juliánského
kalendáře, na 19. dubna.
Velikonoční symboly
Nejtypičtějším je vajíčko jako symbol znovuzrození
v nejrůznějších provedeních: natvrdo uvařené a obarvené,
ručně malované a všelijak zdobené, čokoládové nebo taky
vyfouklé a ozdobené jako kraslice. Dalšími symboly jsou zajíček
nebo beránek, který v podobě sladkého pečiva symbolizuje
Ježíše Krista jako „obětního beránka“, co svou smrtí vykoupil
lidstvo z hříchu.
Ursprung des Festes
Das Osterfest reicht tief in die Vergangenheit zurück – es geht
aus von dem jüdischen Fest Pessach/Bewahrung/ (davon
abgeleitet die lateinische, griechische und russische
Bezeichnung Pas´cha oder Passah) zu Ehren der Befreiung der
Juden von der ägyptischen Sklaverei. Die Christen wollten sich
von dem jüdischen Feiertag unterscheiden und feiern so vor
allem Christus´ Auferstehung. Die Heiden feierten zur gleichen
Zeit die Ankunft des Frühlings mit zahlreichen Bräuchen und
Ritualen, die in nur wenig veränderter Form bis in die heutige
Zeit erhalten geblieben sind. Zum Beispiel die deutsche oder
englische Bezeichnung Ostern und Easter erinnert an die
altgermanische Göttin des Frühlings und der Fruchtbarkeit
Ostara, deren Gegenüber die slawische Vesna war.
Wann wird gefeiert?
Im Gegensatz zu Weihnachten hat sich das Datum des
Osterfestes in der Geschichte verschiedentlich verschoben, bis
es schließlich stets auf den Sonntag nach dem ersten
Frühlingsvollmond fiel. Das christliche Osterfest fällt so in
diesem Jahr auf den 12. April, das orthodoxe, das sich nach
dem Julianischen Kalender richtet, auf den 19. April.
Ostersymbole
Das typischste Symbol ist das Ei als Symbol der Neugeburt in
verschiedenster Ausführung: hartgekocht und gefärbt, von
Hand bemalt und verschiedenartig verziert, in Schokolade oder
auch ausgeblasen und als Dekor-Ei verziert. Weitere Symbole
Imperial LIFE
17
Pravoslavné zvyky
Pravoslavným pašijím předchází jarní hody zvané Maslenice,
které vycházejí z pohanského svátku vítání jara a hned po nich
následuje předvelikonoční sedmitýdenní půst. Pašije jsou
především svátkem hodování a veselí. Oblíbeným rituálem je
pálení Zimy na ohni a přivítání mladé krásky Vesny.
Kulinářskou specialitou Maslenic jsou lívance s kaviárem nebo
medem.
Také v pravoslavných
Velikonocích je hluboce
zakořeněné malování vajec.
K jejich barvení se používají
téměř výhradně přírodní
barviva, zvláště oblíbené je
barvení v cibulových slupkách.
Například v Rusku se traduje,
že skořápky se mají rozbíjet
velkými hřebíky jako
připomínka ukřižování Ježíše
Krista.
Orthodoxe Bräuche
Dem orthodoxen Passah geht das Frühlingsfest Maslenica
voraus, das aus dem heidnischen Feiertag der Begrüßung des
Frühlings hervorging und gleich nach ihm folgt die
vorösterliche siebenwöchige
Fastenzeit. Passah ist vor allem
ein Feiertag des Essens und
Fröhlichseins. Ein beliebtes Ritual
Pravoslavné Velikonoce v Hotelu
ist das Verbrennen des Winters
Imperial se slaví už tradičně za účasti
im Feuer und die Begrüßung der
jungen Schönen Vesna. Eine
otce Nikolaje z karlovarského
kulinarische Spezialität des
pravoslavného chrámu sv. Petra
Maslenica sind Plinsen mit Kaviar
a Pavla. Ten přichází hned ráno na
oder Honig.
Boží hod velikonoční, aby hostům
posvětil kuliče a červená vajíčka, které
mají připraveny v restauracích.
Hlavním chodem slavnostní
velikonoční tabule je pascha –
pečivo ve tvaru useknuté
pyramidy, vzdáleně
připomínající český mazanec. To je pak spolu s vejci, chlebem
nebo kuličem, dalším tradičním velikonočním pokrmem,
odneseno do kostela k vysvěcení. Často je zde lidé nechávají
pro chudé. Kostely v tyto dny praskají ve švech a slavnostní
atmosféru ještě podtrhuje hlas kostelních zvonů. Pravoslavné
Velikonoce se neslaví pouze v Rusku nebo na Ukrajině, ale také
v pobaltských státech nebo třeba v Rumunsku a Řecku.
18
Imperial LIFE
sind der Osterhase oder das Osterlamm, das in Form von
süßem Gebäck Jesus Christus symbolisiert als das
„Opferlamm“, das durch seinen Tod die Menschheit von der
Sünde freikaufte.
Auch im orthodoxen Osterfest ist
das Bemalen von Eiern tief
verwurzelt. Für deren Färbung
werden fast ausschließlich
natürliche Farben verwendet,
vor allem das Färben in
Zwiebelschalen ist beliebt. In Russland gilt zum Beispiel
der Brauch, dass die Eierschalen mit großen Nägeln
zerschlagen werden als Andenken an die Kreuzung von Jesus
Christus.
Der Hauptgang der festlichen Ostertafel ist Pascha – ein Gebäck
in Form einer abgeschnittenen Pyramide, das dem
Velikonoční tradice ve světě
Francie
Země Galského kohouta je známá tím, že každý den tu zvony
svolávají věřící do kostela k modlitbám. Výjimkou jsou
Velikonoce, kdy zvony na týden oněmí - říká se, že odletěly do
Říma k posvěcení a pak se zase vrátí zpět. Velikonoční období
je tu spjato se spoustou čokoládových dobrot pro děti.
Nejoblíbenější jsou zejména čokoládová vajíčka různě
poschovávaná po zahradách, kde je děti s velkou radostí
hledají.
Anglie
K anglosaské tradici slavení Velikonoc neodmyslitelně patří
velikonoční zajíček, který na sváteční neděli přináší dětem
různé dobroty a hračky. Ale podobně jako v Anglii je schová
různě po domě a zahradě a děti je podle důmyslných hádanek
a kvízů hledají. Dětí se týká i tradice Easter Bonnets velikonočních kloboučků, které děti vyrábějí za pomocí rodičů
buď z papíru, nebo textilu a pak mezi sebou na velikonoční
besídce soupeří, který je nejhezčí.
Ručně malovanými nebo všelijak zdobenými
vajíčky – kraslicemi – se na Velikonoční
pondělí obdarovávají v Čechách příchozí
koledníci.
Mit handgemalten oder verschiedentlich
verzierten Eiern (tschechisch: Kraslice)
werden am Ostermontag in Böhmen die
einkehrenden Männer und Burschen
beschenkt.
Norsko
Velikonoční období na severu Evropy je spjato nejen
s malováním vajíček, ale také s lyžováním na horách. Ke
zdejšímu folklóru patří odnepaměti luštění záhad. Místní
deníky na Velikonoce otiskují detektivní příběhy a televizní
stanice se doslova předhání ve vysílání filmů s detektivní
zápletkou.
Mexiko
V předvečer Velikonoc
zaplavují mexické bulváry
a velká prostranství tisíce lidí
a zapalují zábavnou
pyrotechniku důmyslně
zabudovanou do sošek Jidáše.
Tato tradice se ale postupně
stěhuje na venkov, protože při
pověstném temperamentu
Mexičanů docházelo ve velkých
městech k častým zraněním.
tschechischen Mazanec /rundes Rosinenbrot/ ähnlich ist.
Dieses wird dann gemeinsam mit Eiern, Brot oder Kulitsch,
einer weiteren traditionellen Osterspeise, in die Kirche zur
Weihe gebracht. Häufig lassen diese die Menschen hier und
spenden sie für die Armen. Die Kirchen platzen in diesen
Tagen aus den Nähten;
unterstrichen wird die feierliche
Atmosphäre noch von den Tönen
der Kirchenglocken. Das
Das orthodoxe Osterfest im Hotel
orthodoxe Osterfest wird nicht
Imperial wird bereits
nur in Russland oder der Ukraine
traditionsgemäß mit Vater Nikolai
gefeiert, sondern auch in den
baltischen Staaten oder z.B. in
von der Karlsbader orthodoxen
Rumänien und Griechenland.
St.Peter- und-Paul-Kirche gefeiert.
Dieser kommt gleich am Morgen des
Ostersonntags, um den Gästen
Kulitsch und rote Eier zu weihen, die
im Restaurant vorbereitet liegen.
Řecko
Na Peloponéském ostrově si
lidé umějí svátek Velikonoc opravdu užívat. Je to čas
duchovního rozjímání a chvil strávených společně v rodinném
kruhu. Ulice měst jsou vylidněné, protože Řekové vyráží za
svými příbuznými na venkov, aby tam naplnili hodovní tabule
Ostertraditionen in der Welt
Frankreich
Das Land des Gälischen Hahns ist
dadurch bekannt, dass hier jeden
Tag die Glocken die Gläubigen in
die Kirche zum Gebet rufen. Eine
Ausnahme ist Ostern, wenn die Glocken für eine Woche
verstummen – es heißt, dass sie nach Rom zur Weihung
geflogen sind und dann wieder zurückkehren. Die Osterzeit ist
hier verbunden mit vielen Schokoladen-Leckereien für die
Imperial LIFE
19
Velikonoční zajíček pochází
původně z Německa
a v anglosaských zemích si bez
něj nedokážou Velikonoce
představit. Zajíček naděluje
dětem drobné dárky nebo
sladkosti, které rafinovaně
ukrývá po domech
a zahradách, kde je pak děti
hledají.
Der Osterhase kommt
ursprünglich aus Deutschland;
in den anglosächsischen
Ländern ist Ostern ohne
diesen nicht mehr vorstellbar.
Der Osterhase bringt den
Kindern kleine Geschenke und
Süßigkeiten, die er raffiniert in
Haus und Garten versteckt, wo
sie die Kinder dann suchen.
Kinder. Am beliebtesten sind wohl die Schokoladeneier, die
verschiedentlich in den Gärten versteckt werden, wo sie die
Kinder mit großer Freude suchen.
England
Zu der anglosächsischen Tradition des Osterfestes gehört
unabdenkbar der Osterhase, der am Ostersonntag den Kindern
verschiedene Süßigkeiten und Spielsachen bringt. Aber ähnlich
wie in Frankreich versteckt er diese verschiedentlich in Haus
und Garten und die Kinder suchen sie mittels scharfsinniger
Rätsel und Quize. Für Kinder ist auch die Tradition der Easter
Bonnets /Osterhüte/, welche die Kinder mit Hilfe der Eltern
aus Papier oder Textil basteln; auf dem Osterfest wird dann
gewetteifert, welcher der schönste ist.
Neodmyslitelnou součástí českých Velikonoc je pomlázka. Na
velikonoční pondělí obchází muži a chlapci domácnosti a ručně
pletenými pomlázkami z vrbového proutí „vyšlehávají“ ženy
a dívky. Ty pak na oplátku muže pohostí – sladkostmi, vajíčky
nebo kořalkou.
Ein unabdenkbares Utensil des tschechischen Osterfestes ist die
Weidenroute (tschechisch: Pomlázka). Am Ostermontag laufen die
Männer und Burschen von Haus zu Haus und „peitschen“ mit den
handgeflochtenen Routen aus Weidenzweigen Frauen und
Mädchen aus. Als Gegenleistung bewirten diese dann die Männer
– mit Süßigkeiten, Eiern oder Schnaps.
20
Imperial LIFE
Norwegen
Die Osterzeit im Norden Europas ist nicht nur mit dem
Bemalen von Eiern verbunden, sondern auch mit dem
Skifahren in den Bergen. Zur hiesigen Folklore gehört seit eher
das Lösen von Rätseln. Die örtlichen Tageszeitungen drucken
zu Ostern Detektivgeschichten und die Fernsehstationen
übertrumpfen sich untereinander im Senden von Filmen mit
Detektiv-Verwicklungen.
Mexiko
Am Vorabend des Osterfestes füllen sich die mexikanischen
Boulevards und großen Plätze mit Tausenden von Menschen,
die Feuerwerke anzünden, die in Form von Judas-Statuen
zusammengebaut wurden. Diese Tradition verschiebt sich
tradičním jehněčím kořeněným špízem suvlaki, zeleninovými
saláty nebo sladkostmi. Jednou z nejkrásnějších řeckých
velikonočních tradic je ovšem lampionový průvod, který
rozzáří celý ostrov tisíci mihotajícími se plamínky…
Amerika
Američany pojí k Velikonocím silný náboženský vztah, a tak
není divu, že se to tu tradicemi jen hemží. I tady se dodržuje
přísný půst, který začíná tzv. Spy Wednesday/Špehovou
středou. Ta vděčí za své označení Jidášovi, který zradil Krista.
Od tohoto dne je zapovězeno nejen jíst maso a nic tučného, ale
také pít alkohol a také by se měla omezit zábava, jako například
sledování televize. V den ukřižování Ježíše na Velký pátek jdou
lidé do kostela, předčítají si z Bible, poslouchají hudbu nebo
pořádají maškarní průvody.
Malování kraslic je lidovou tradicí, která
pravděpodobně vychází z dávného přesvědčení
o magické moci vajec. Někde byla dokonce
pokládána do hrobů zemřelých. Původně měly
kraslice červenou barvu, o čemž svědčí
staroslovanské označení „krasnyj“ pro červenou
barvu, ze kterého slovo kraslice vzniklo.
Das Bemalen von Ostereiern ist eine
Volkstradition, die wahrscheinlich aus der uralten
Überzeugung von der magischen Kraft der Eier
stammt. Mitunter wurden sie sogar in die Gräber
Verstorbener gelegt. Ursprünglich hatten diese
Ostereier eine rote Farbe, wovon die altslawische
Bezeichnung Krasnyj für Rot zeugt – aus dieser
entstand das Wort Kraslice.
jedoch allmählich auf das
Land, da es bei dem
berüchtigten Temperament
der Mexikaner in den
Großstädten häufig zu
Verletzungen kam.
Griechenland
Auf der peloponnesischen Insel
genießen die Menschen die
Osterfeiertage so richtig. Es ist die Zeit
der geistigen Besinnung und der
gemeinsam im Familienkreis verbrachten
Augenblicke. Die Straßen in den Städten sind leer, da die
Griechen zu ihren Verwandten aufs Land fahren, um dort die
Festtafel mit dem traditionellen gewürzten Lammspieß Suvlaki
sowie mit Gemüsesalaten oder Süßspeisen zu füllen. Eine der
schönsten griechischen Ostertraditionen ist jedoch der
Lampionumzug, der die gesamte Insel mit Tausenden von
flimmernden Lichtern erleuchten lässt …
Amerika
Die Amerikaner verbindet zu Ostern eine starke religiöse
Beziehung, und deshalb ist es kein Wunder, dass es hier an
Traditionen nur so wimmelt. Auch hier hält man eine strenge
Fastenzeit, die mit dem sog. Spy Wednesday/Spitzelmittwoch/
beginnt. Die Bezeichnung ist Judas zu verdanken, der Christus
verraten hat. Ab diesem Tag ist es untersagt, Fleisch und Fettes
zu essen, aber auch Alkohol zu trinken und außerdem sollten
Vergnügungen eingeschränkt werden, wie z.B. das Fernsehen.
Am Karfreitag, dem Tag der Kreuzigung von Jesus, gehen die
Menschen in die Kirche, lesen sich aus der Bibel vor, hören
Musik oder veranstalten Maskenumzüge.
Imperial LIFE
21
text: Jan Rybář
STOLEČKU,
PROSTŘI SE!
TISCHLEIN,
DECK DICH!
22
Imperial LIFE
Možná byste neřekli, že stolování má podobně bohatou
a rozmanitou historii jako třeba oblékání nebo válečnictví.
Stejně jako dnes i v minulosti záleželo na tom, kdo jste, kde
jste a tím pádem taky co jíte…
Vielleicht hätten Sie nicht gedacht, dass die Tischkultur,
ähnlich wie Kleidung oder Kriegskunst, eine reiche und
vielseitige Geschichte hat. Genau wie heute war auch in der
Vergangenheit von Bedeutung, wer Sie sind und damit auch
was Sie essen …
Bylo nebylo
Už v dobách antiky se společenská smetánka vyžívala
Es war einmal
v okázalých hostinách, při nichž se hodovní tabule prohýbaly
Bereits in der Antike genoss die Creme der Gesellschaft
pod nánosem pečených ryb,
prunkvolle Festessen, auf denen sich
masa nebo ovoce. Dobrým
die Schlemmertafeln unter dem
mravem bývalo zvát na hosGewicht gebratener Fische, Fleisch
V období, kdy lidem sloužily jako
tiny básníky a umělce, kteří
oder Obst durchbogen. Zum guten
příbor jen ruce, posloužily jim k jejich
svými výstupy udržovali
Ruf gehörte, dass zum Festschmaus
dobrou náladu, aby všem
Dichter und Künstler eingeladen
mytí speciální misky s vodou, tzv.
lépe chutnalo. Naproti tomu
wurden, die mit ihren Auftritten die
medenice, které stály rovnou vedle
v chudých domácnostech se
gute Laune erhielten, damit es allen
pečených masitých jídel na stole.
často jedlo ze společných
besser schmeckte. Hingegen aß man
misek a hodovní tabuli
in armen Haushalten häufig von
In der Zeit, in der den Menschen nur
nahrazovala prostá lavice
einem gemeinsamen Teller und die
nebo přenosné dřevěné
Schlemmertafel ersetzte eine
die Hände als Besteck zur Verfügung
desky, předchůdci dnešních
einfache Bank oder tragbare
standen, dienten zum Händewatáců. Skutečné stoly si mohli
Holzbretter, die Vorgänger der
schen spezielle Schüsseln mit Wasser,
dovolit pouze movití lidé.
heutigen Tabletts. Richtige Tische
die gleich neben gebratenen, fettiNešvary jako mlaskání,
konnten sich nur reiche Menschen
gen Speisen auf dem Tisch standen.
hltání nebo souboje
leisten. Unsitten wie Schmatzen,
o nejlepší sousto patřily
Schlürfen oder der Kampf um das
k běžným zvyklostem. Není
beste Stück gehörten zu den
se co divit, jídelní etiketa do
üblichen Gewohnheiten. Dies ist
Evropy přicházela až s pronikajícím islámským vlivem na
nicht verwunderlich, denn die Speiseetikette kam erst mit
sklonku 12. století, a to ještě velmi pozvolna – změny kultury
dem eindringenden islamischen Einfluss Ende des 12.
Imperial LIFE
23
stolování přijala nejprve šlechta a teprve postupem času se
z „módního výstřelku“ stala norma pro širší okruh lidí.
Ruce » nůž » lžíce » vidlička
Prvním nástrojem potřebným ke zpracování a porcování ulovené potravy byl bezesporu nůž a prvním příborem lidské ruce,
kterými se jedly po dlouhé období i kašovité pokrmy. Asi proto
Při středověkých hostinách se
používal jeden velmi ostrý nůž pro
všechny strávníky. Hygiena se
tehdy neřešila; čepel nože se čistila
občasným zapíchnutím do chlebového bochníku.
se jako další část příboru objevil ve starověku dřevěný prototyp
dnešní lžíce, který připomínal spíše lopatku. S objevením
nových trvanlivějších materiálů se tvar lžíce postupně zakulacoval a zmenšoval. Podstatnou roli u stolu měl stále nůž, i když
se původně používal jinak, než jak jsme zvyklí dnes. Pro jeden
stůl byl k dispozici jeden ostrý nůž, který sloužil ke krájení
chleba a masa a jeho špička zároveň nahrazovala vidličku.
Často si hodovníci nosili svůj vlastní nůž, protože se jim nechtělo čekat, až na ně u stolu přijde řada. Nejpozději vstupuje na
„scénu“ vidlička, která se běžněji začala používat až v 16. století v Itálii. Za své zpoždění vděčí náboženským předsudkům,
podle kterých prý svým tvarem symbolizuje ďáblův nástroj,
a tím pádem nemá na stole nemá co pohledávat.
Jahrhunderts nach Europa und das nur sehr langsam –
Änderungen in der Tischkultur akzeptierte als erster der
Adel und erst im Laufe der Zeit wurde aus einer
„Modeexzentrizität“ eine Norm für einen breiteren
Menschenkreis.
Hände » Messer » Löffel » Gabel
Das erste Instrument, das für die Bearbeitung und
Portionierung der erbeuteten Nahrung notwendig war, war
eindeutig das Messer, und das erste Besteck waren die
Hände, mit denen sehr lange auch breiartige Speisen
gegessen wurden. Vielleicht erschien deshalb als weiterer
Besteckteil im Altertum der hölzerne Prototyp des heutigen
Löffels, der eher an eine Schaufel erinnerte. Mit der
Entdeckung neuer haltbarerer Materialien wurde die Form
des Löffels allmählich runder und kleiner. Eine wesentliche
Rolle am Tisch hatte nach wie vor das Messer, wenngleich es
auch ursprünglich anders verwendet wurde, als wir es heute
gewohnt sind. Für einen Tisch stand auch ein scharfes
Messer zur Verfügung, welches dem Schneiden von Brot und
Fleisch diente und dessen Spitze gleichzeitig die Gabel
ersetzte. Häufig trugen die Tafelteilnehmer auch ihr eigenes
Messer bei sich, da sie nicht warten wollten, bis sie am Tisch
an die Reihe kamen. Als letztes erscheint die Gabel auf der
„Bühne“, die erst im 16. Jahrhundert in Italien begann,
geläufiger verwendet zu werden. Ihre Verspätung verdankt
sie den religiösen Vorurteilen, laut derer sie mit ihrer Form
ein Teufelswerkzeug symbolisiert und deshalb nichts auf
dem Tisch zu suchen hat.
24
Imperial LIFE
Inzerce / Werbung
Und Geschirr?
A co nádobí?
Die Verwendung von Speisegeschirr hing von der Kultur der
Používání jídelního nádobí záviselo na kultuře daného období.
gegebenen Zeit ab. Im Mittelalter zum Beispiel wurde
Například ve středověku se používalo jednoduché dřevěné
einfaches Geschirr aus Holz oder Keramik sowie Korb- und
nebo keramické nádobí, proutěné a slaměné mísy a tácy. Talíře
Strohschalen und -untersetzer verwendet. Teller verwendete
se tehdy používaly pouze výjimečně – jejich funkci suplovaly
man damals nur selten – deren Funktion ersetzten verschieden
různě velké mísy. Stoly na panovnických dvorech se chlubily
große Schalen. Die Tische an
zlatým a stříbrným nádobím, ale
den Regentenhöfen prahlten
povětšinou se jednalo jen o solitérní
mit Gold- und Silbergeschirr,
kusy, protože ucelené jídelní souaber in der Mehrzahl handelte
pravy, takzvané servisy, byly
Bei mittelalterlichen Festmahlen
es sich nur um Einzelstücke,
poprvé k vidění až počátkem 17.
verwendete man nur ein sehr
denn komplette Speiseservices
století.
scharfes Messer für alle Tischteilwaren erstmalig erst zu
nehmer. Hygiene war damals kein
Beginn des 17. Jahrhunderts
Kultura stolování
Thema; die Messerklinge wurde
zu sehen.
Tak ta je dnes skutečně velmi pestrá, záleží jen na prostředí, ve
nur durch gelegentliches EinsteDie Kultur des Tischdeckens
kterém se právě stravujete:
chen in einen Laib Brot gereinigt.
Diese ist heute wirklich sehr
vielfältig und hängt nur
Když na rychlosti záleží…
davon ab, in welchem
Oblíbené provozovny rychlého
Ambiente Sie gerade speisen:
občerstvení na nás nekladou žádné
zvláštní nároky; jí se tu rychle a rukama; jen místo mamutí
Wenn es um Schnelligkeit geht…
pečínky tady dostanete karbanátky v housce. Plastové tácky
Die beliebten Fastfood-Betriebe stellen an uns keine
a kelímky navíc s přehledem zakryjí všechny vaše prohřešky
besonderen Ansprüche – man isst hier schnell und mit den
proti etiketě.
Händen; nur bekommen Sie hier anstelle einer riesigen
Schweinskeule ein Hamburger in einem Brötchen. Plastikteller
Jako na zámku…
und -becher verdecken außerdem geschickt alle unsere
Naopak některé vyhlášené restaurace nás mohou dostat do
Verstöße gegen die Etikette.
úzkých až přemírou přepychu, péče a stálého dohledu ze straImperial LIFE
25
Lázeňská společnost Imperial Karlovy Vary zavedla ve všech svých
restauracích stravování formou teplého a studeného bufetu. Lékaři
doporučené diety jsou označeny čísly a je jen na osobní odpovědnosti
hostů, jak je dodržují. Ze zkušenosti tady vědí, že neukáznění hosté si
cestu k zakázaným lahůdkám vždycky najdou a laboratorní testy nakonec
stejně všechny prohřešky vyzradí. Podle ohlasů lázeňských hostů jde
rozhodně o krok správným směrem, protože i v lázních je potřeba umět
hospodařit s časem – 30 až 40 minut před jídlem máte vypít dávku
minerální vody a každá procedura je přesně načasovaná.
ny obsluhujících. Ne všichni jsme protřelými gurmány, kteří se
v takovém prostředí cítí jako ryby ve vodě. Místo abychom se
oddali vychutnávání jedinečných pokrmů, tak se staženým
žaludkem zoufale pokukujeme, kdy přijde naše další faux
pas… Pak máme dvě možnosti: do takových restaurací raději
nechodit, nebo si pořádně nastudovat etiketu.
Nad švédskými stoly…
Jde o stále oblíbenější způsob stravování, kdy jídla nejsou servírována, ale vystavena na stolech, ze kterých si jídlo vybírá
každý sám v jakémkoli množství. Původně šlo jen o studená
jídla, časem přibyly tepelné boxy. Výhodou tohoto způsobu
stravování je kromě velkého výběru možnost ochutnat více
druhů jídel. Důsledně se při tom dbá na průběžné doplňování
všech jídel a kontrolu jejich teploty a svěžesti. Švédské stoly
jsou velikým přínosem všude, kde se schází hodně strávníků
najednou – tedy zejména v pensionech a hotelech, nebo při
pořádání rautů. Otázkou jen zůstává, jestli jsou švédské stoly
opravdu švédským vynálezem, velké pochybnosti o tom mají
především Dánové… ale o tom zase někdy jindy.
26
Imperial LIFE
Až do 18. století měla vidlička
pouze dva rovné bodce oproti
současným třem. Bylo to převážně
z náboženských důvodů – vidlička
symbolizovala „ďáblův nástroj“.
Dnes je vidlička se dvěma bodci už
jen součástí dranžírovacího příboru určeného k porcování masa.
Bis zum 18. Jahrhundert hatte die
Gabel nur zwei gerade Spitzen im
Gegensatz zu den heutigen drei.
Dies war vorwiegend aus religiösen Gründen – die Gabel symbolisierte „Teufel´s Werkzeug“. Heute
ist die zweispitzige Gabel nur noch
Bestandteil des Tranchierbestecks
für das Portionieren von Fleisch.
Die Kurgesellschaft Imperial Karlovy Vary führte in allen ihren
Restaurants Verpflegung in Form von warmem und kaltem Büffet ein.
Die vom Arzt empfohlene Diät ist mit Nummern gekennzeichnet und
es liegt nur in der persönlichen Verantwortung der Gäste, inwieweit
sie diese einhalten. Aus Erfahrung weiß man hier, dass der
undisziplinierte Gast stets den Weg zu verbotenen Leckerbissen
finden wird, die Laborwerte jedoch letztendlich alle Vergehen
verraten. Laut Reaktionen der Kurgäste sind Speisebüffets auf jeden
Fall ein Schritt in die richtige Richtung, denn auch zur Kur ist mit der
Zeit wirtschaftlich umzugehen – 30 bis 40 Minuten vor dem Essen
sollen Sie Ihre Dosis Mineralwasser trinken und jede Kuranwendung
ist zeitlich genau festgelegt.
Wie auf einem Schloss…
Im Gegensatz dazu können uns einige bekannte Restaurants
durch ihr Übermaß an Luxus und Fürsorge sowie ständige
Beobachtung vonseiten der Bedienenden unangenehm
werden. Nicht alle von uns sind gerissene Gourmands, die
sich in einem solchen Ambiente wie ein Fisch im Wasser
fühlen. Anstelle sich dem Genießen einzigartiger Speisen
hinzugeben, blicken wir unsicher mit verkrampftem Magen
umher und warten, bis unser nächster Fauxpas kommt…
Dann haben wir zwei Möglichkeiten – entweder in solche
Restaurants lieber nicht zu gehen oder die Etikette genau zu
studieren.
Über Büffettischen…
Es handelt sich um eine ständig beliebter werdende
Verpflegungsart, bei der das Essen nicht serviert, sondern
ausgestellt wird auf Büffettischen, an denen sich jeder selbst die
Speisen nach Belieben auswählt. Ursprünglich waren es nur
kalte Speisen, im Laufe der Zeit kamen dann Warmhalteboxen
dazu. Der Vorteil dieser Verpflegungsart ist neben der großen
Auswahl auch die Möglichkeit, mehrere Speisen zu verkosten.
Dabei wird konsequent auf das Nachfüllen aller Speisen sowie
die Kontrolle deren Temperatur und Frische geachtet.
Büffettische, die übrigens im Tschechischen „Schwedische
Tische“ genannt werden, sind ein großer Vorteil überall dort,
wo viele Gäste auf einmal zusammenkommen, also vor allem
in Pensionen und Hotels, oder bei Empfängen. Die Frage ist
nur, ob diese schwedischen Tische tatsächlich eine schwedische
Erfindung sind – große Zweifel daran haben vor allem die
Dänen... aber davon ein andermal.
Imperial LIFE
27
text & photo from archive: Jiří Böhm
É
V
O
T
Ě
V
S
É
H
U
R
D
C
E
N
O
K
H
C
Á
H
C
E
Č
VÁLKY V
DAS ENDE DES ZWEITEN
WELTKRIEGES IN BÖHMEN
9. květen 1945, tank Rudé
armády na zničeném
Staroměstském náměstí
v Praze.
9. Mai 1945. Ein Panzer der
Roten Armee auf dem
vernichteten Altstädter Ring
in Prag.
Zdroj: Národní archiv, Praha; sbírka
Sovětská fotografie
Quelle: Nationalarchiv, Prag; Sammlung
Sowjetische Fotografie
28
Imperial LIFE
Desetiminutový kobercový nálet
spojenců 19. dubna 1945 úplně
zničil karlovarské Horní nádraží
a zasáhl také část Dolního
nádraží, depo a výtopnu.
Der zehnminütige teppichartige
Flugangriff der Alliierten am 19.
April 1945 vernichtete den
Karlsbader Oberen Bahnhof völlig
und traf auch einen Teil des
Unteren Bahnhofes, das Depot
sowie den Lokomotivschuppen.
Letecké nálety na Karlovy Vary
V letech 1944-45 prošlo slavné lázeňské město doslova peklem.
Nálety spojeneckých letadel zničily stovky životů, tisíce lidí připravily o střechu nad hlavou a město o jeho tvář. Musíme si ale
uvědomit, že české pohraničí bylo v té době součástí Velkoněmecké říše a cílem leteckých útoků spojenců bylo nejen zničit
továrny, mosty, veškeré železniční i silniční spoje směrem na
Johanngeorgenstadt, ale také zlomit bojového ducha německé
armády i obyvatelstva.
První nálet na město se uskutečnil 12. září 1944 pár minut po
dvanácté hodině polední. Jednalo se o neplánovaný útok deseti
spojeneckých letadel, která se vracela z vojenské mise
v severních Čechách zpět na základnu v Anglii. Z výšky sedmi
kilometrů letouny vypustily sto pum, které pro špatnou viditelnost nestačily vyhodit na plánované severní cíle Most
a Chomutov. V centru města byla mimo jiné poškozena budova
hlavní pošty, Městská tržnice a za Chebským mostem hotel
Weber s největším karlovarským kinem Elite. Zasažena byla
také spořitelna v Rybářích, kde bývala i radnice. Při náletu
tehdy zahynulo téměř sto lidí.
Luftangriffe auf Karlovy Vary
In den Jahren 1944-45 ging die berühmte Kurstadt wortwörtlich
durch die Hölle. Die Flugangriffe der Alliierten-Flugzeuge vernichteten Hunderte von Leben, nahmen tausenden Menschen das
Dach über dem Kopf und der Stadt ihr Gesicht. Wir müssen uns
jedoch bewusst sein, dass das böhmische Grenzgebiet in jener
Zeit Bestandteil des Großdeutschen Reiches war – Ziel der Flugangriffe war nicht nur die Vernichtung der Fabriken, Brücken
sowie Bahn- und Straßenverbindungen in Richtung Johanngeorgenstadt, sondern es sollte auch der Kampfgeist der deutschen
Armee und Bevölkerung gebrochen werden.
Der erste Flugangriff auf die Stadt erfolgte am 12. September 1944
wenige Minuten nach zwölf Uhr mittags. Es handelte sich um
einen nicht geplanten Angriff von zehn Alliierten-Fliegern, die
sich auf dem Rückflug von einer militärischen Mission in Nordböhmen zurück auf den Militärstützpunkt in England befanden.
Aus einer Höhe von sieben Kilometern ließen die Flieger einhundert Bomben fallen, die sie aufgrund schlechter Sicht nicht auf
das geplante nördliche Ziel Most und Chomutov abwerfen konnten. Im Stadtzentrum wurden u.a. das Gebäude der Hauptpost,
Imperial LIFE
29
Celá nádražní ulice v Rybářích
s hotelem Urban a Wachtmeister
vyhořela. Trosky domů byly
strženy a spodní Rybáře srovnány
se zemí.
Další nálet, který si vyžádal 35 obětí, provedla americká letecká
divize 17. dubna 1945 odpoledne kolem třetí hodiny. Na 80
bombardérů doprovázených několika desítkami stíhacích letadel svrhlo na město pět set bomb. Útok směřoval podél řeky
Ohře na Drahovický a železniční most, tunel a most u soutoku
řek Ohře a Teplé, Horní nádraží a Růžový vrch směrem na Sedlec.
Hned za dva dny v pravé poledne se uskutečnil poslední nálet
s cílem zničit všechny mosty a železniční spoje. Na osmdesát
létajících pevností B 17 pokrylo město kobercovým náletem 55
tun zápalných a 170 tun trhavých bomb. Ačkoli letecký útok
trval sotva deset minut, úplně zničil Horní nádraží, velkou část
domů na Růžovém vrchu, silnice na Sedlec a Ostrov a celou
přední část Rybář až k mostu. Vyhořely plovárny na obou březích Ohře, zasažena byla zadní část Dolního nádraží, dílny
i výtopna. Nedaleko ní lehla popelem velká tuhnická kaple,
obytné domy okolo železničního přejezdu a explodovala část
plynárny.
Okolo Chebského mostu zbyla desítka velkých kráterů po
vybuchlých pumách, most ale zásah nedostal. Celá Nádražní
ulice v Rybářích s hotelem Urban a hotelem Wachtmeister
vyhořela. Trosky desítek zničených vyhořelých domů pak byly
30
Imperial LIFE
die städtische Markthalle und hinter der Cheber Brücke das Hotel
Weber mit dem größten Karlsbader Kino Elite beschädigt. Erfasst
wurde ebenso die Sparkasse in Rybáře, wo sich auch das Rathaus
befand. Bei diesem Flugangriff starben fast einhundert Menschen.
Einen weiteren Flugangriff, der 35 Menschenopfer forderte, führte die amerikanische Fliegerdivision am 17. April 1945 am Nachmittag um 15 Uhr durch. An die 80 Bombenflugzeuge, begleitet
von mehreren –zig Jagdfliegern, warfen fünfhundert Bomben auf
die Stadt. Gerichtet war der Angriff entlang des Flusses Ohře
(früher Eger) auf die Drahovicer und Eisenbahnbrücke, den Tunnel und die Brücke am Zusammenfluss von Ohře und Teplá, den
Oberen Bahnhof sowie das Stadtviertel Růžový vrch in Richtung
Sedlec.
Gleich zwei Tage darauf erfolgte genau am Mittag der letzte
Flugangriff mit dem Ziel, alle Brücken und Eisenbahnverbindungen zu vernichten. An die achtzig fliegende Festungen vom Typ
B17 bedeckten die Stadt mit einem Fliegerteppich von 55 Tonnen
Brand- und 170 Tonnen Sprengbomben. Obwohl der Fliegerangriff nur knappe zehn Minuten dauerte, zerstörte er vollständig
den Oberen Bahnhof, einen großen Teil der Häuser von Růžový
vrch, die Straßen nach Sedlec und Ostrov sowie den gesamten
vorderen Teil von Rybáře bis zur Brücke. Die Badeanstalten an
Die gesamte Bahnhofsstraße in Rybáře mit den
Hotels Urban und Wachtmeister brannte aus. Die
Häuserruinen wurden abgerissen und der untere
Teil von Rybáře dem Erdboden gleichgemacht.
v průběhu let 1945-46 postupně strženy a v zimě 1946-1947
bylo celé území spodních Rybář srovnáno se zemí. Koncem
čtyřicátých let se tady zazelenal park. V místech bývalého
podzemního kina Elite se ještě v padesátých letech stále propadávala půda i osázená zeleň. Z předních Rybář se zachovaly pouze trosky bývalé spořitelny, které byly přestavěny na
okresní úřad.
Celkové válečné škody ve vřídelním městě stavební úřad
odhadoval na 208 milionů Kč. Poválečná asanace trosek domů
jen od léta 1945 do jara 1946 stála přes 6 milionů korun. Tato
čísla ale nezahrnují vypálení velké Židovské synagogy
v Sadové ulici v roce 1938 v den po tzv. „Křišťálové noci“,
zbourání Vřídelní litinové kolonády v lednu až březnu 1939,
stržení barokního domu Bílá labuť (Schillerova domu)
a dalších tří domů poblíž provizorní Vřídelní kolonády, provedené počátkem čtyřicátých let.
Praha na sklonku války
Euforie z porážky německého nepřítele byla v Praze cítit na
každém kroku – v oknech zavlály československé vlajky,
v ulicích se opět objevovaly české nápisy a všude se linula
vůně rozkvetlého šeříku, který se záhy stal symbolem těchto
osvobozujících dnů…
beiden Ufern der Ohře brannten aus, erfasst wurde der hintere
Teil des Unteren Bahnhofes, die Werkstätten und der Lokomotivschuppen. Unweit von diesem brannten in Tuhnice die große
Kapelle sowie die Wohnhäuser in der Nähe des Bahnübergangs
nieder; ein Teil des Gaswerkes explodierte.
Um die Cheber Brücke waren unzählige große Krater von explodierten Bomben zu sehen, die Brücke selbst jedoch blieb verschont. Die gesamte Bahnhofsstraße in Rybáře, einschließlich der
Hotels Urban und Wachtmeister brannte aus. Die Ruinen der –zig
ausgebrannten Häuser wurden dann in den Jahren 1945-46 abgerissen und im Winter 1946-1947 das gesamte Gebiet des unteren
Teils von Rybáře dem Erdboden gleichgemacht. Ende der vierziger Jahre ergrünte hier ein Park. An der Stelle des ehemaligen
unterirdischen Kinos Elite ist noch in den fünfziger Jahren ständig Boden und gepflanztes Grün versunken. Im vorderen Teil
von Rybáře sind nur die Ruinen der ehemaligen Sparkasse erhalten geblieben, die später zum Kreisamt umgebaut wurden.
Die Kriegsschäden in der Sprudelstadt schätzte das Bauamt auf
insgesamt 208 Millionen Kronen. Die Nachkriegssanierung der
Häuserruinen kostete allein von Sommer 1945 bis Frühjahr 1946
über 6 Millionen Kronen. Diese Zahlen enthalten jedoch nicht die
ausgebrannte Jüdische Synagoge in der Straße Sadová im Jahre
Imperial LIFE
31
Obsazení Československa Hitlerem a následné vyhlášení Protektorátu Čechy a Morava bylo pro zemi ledovou sprchou.
Ačkoli představa, že Britové a Francouzi nedovolí německému
vůdci vstoupit na území svrchovaného státu, padla za své již
při Mnichovské konferenci, nikdo si do poslední chvíle nepřipouštěl, že by Německo obsadilo celé území včetně hlavního
města. S rostoucími ambicemi agresora a s postupující válkou,
která se rozšířila na západní i východní frontu, bylo jasné, že
s německým „živlem“ to nebude jednoduché…
Uplynulo dlouhých a bolestných šest let, než se válečná
německá mašina vyčerpala. Na jaře roku 1945 bylo jasné, že
Němci své pozice neudrží. 5. května 1945 vysílal Československý rozhlas v Praze zprávu, ve které vyzýval k převzetí moci
do českých rukou. Situace ale nebyla tak jednoznačná, jak by
se na první pohled mohlo zdát. V Praze operovala početná
německá armáda, která se rozhodně nemínila vzdát tak snadno. Byli to především příslušníci elitních jednotek Waffen –
SS, kteří v ulicích rozsévali strach a zkázu. Boje se rozhořely
před budovou Československého rozhlasu, kam na základě
rozhlasové výzvy přispěchaly početné řady ozbrojených
i neozbrojených dobrovolníků. Napadeny byly také budovy
Staroměstské a Novoměstské radnice.
Čeští povstalci si přes dílčí úspěchy při obraně rozhlasu uvědomovali, jaké nebezpečí jim hrozí v případě vnějšího útoku
1938 am Tag nach der sog. „Kristallnacht“, den Abriss der gusseisernen Sprudelkolonnade von Januar bis März 1939, den Abriss
des Barockhauses Weißer Schwan (Schiller-Haus) sowie weiterer
drei Häuser in der Nähe der provisorischen Sprudelkolonnade,
die Anfang der vierziger Jahre erfolgten.
Prag zu Kriegsende
Die Euphorie aufgrund der Niederlage des deutschen Feindes
war in Prag auf jedem Schritt zu spüren – in den Fenstern wehten
tschechoslowakische Fahnen, in den Straßen erschienen erneut
tschechische Aufschriften und überall war der Duft des blühenden Flieders zu spüren, der schon bald zum Symbol dieser
Befreiungstage wurde …
Die Besetzung der Tschechoslowakei durch Hitler und die
anschließende Ausrufung des Protektorats Böhmens und Mährens war für das Land eine kalte Dusche. Wenngleich auch die
Vorstellung, dass Briten und Franzosen dem deutschen Führer
nicht erlauben werden, auf das Territorium eines souveränen
Staates zu schreiten, bereits auf der Münchner Konferenz erlosch,
glaubte bis zum letzten Moment keiner, dass Deutschland das
gesamte Territorium einschließlich der Hauptstadt besetzen
würde. Mit den wachsenden Ambitionen des Aggressors und
dem voranschreitenden Krieg, der sich an Ost- und Westfront
ausbreitete, war klar, dass es mit dem deutschen „Element“ nicht
so einfach werden wird…
Vděční Pražané vítají své
osvoboditele.
Dankbare Prager begrüßen
ihre Befreier.
Zdroj: Národní archiv, Praha; sbírka
Sovětská fotografie
Quelle: Nationalarchiv, Prag; Sammlung
Sowjetische Fotografien
Tanky rudé armády doslova
obsypané Pražany
na Vinohradské třídě.
Panzer der Roten Armee
wortwörtlich überhäuft von
Pragern auf der Straße
Vinohradská.
Zdroj: Národní archiv, Praha; sbírka
Sovětská fotografie
Quelle: Nationalarchiv, Prag; Sammlung
Sowjetische Fotografien
32
Imperial LIFE
Es vergingen lange und schmerzhafte
sechs Jahre, bevor die deutsche
Kriegsmaschinerie erschöpft war. Im
Frühjahr 1945 war klar, dass die Deutschen ihre Position nicht halten können. Am 5. Mai sendete der Tschechoslowakische Rundfunk eine Nachricht, in der er zur Übernahme der
Macht in tschechische Hände aufrief.
Die Situation war jedoch nicht so einfach, wie es auf den ersten Blick zu
sein schien. In Prag operierte eine
anzahlstarke deutsche Armee, die
sich auf keinen Fall ergeben wollte.
Es waren vor allem Angehörige der
Waffen-SS-Eliteeinheiten, die in den
Straßen Angst und Verderb verbreiteten. Die Kämpfe entflammten vor
dem Gebäude des Tschechoslowakischen Rundfunks, wo auf Grundlage des Appells im Rundfunk
zahlreiche bewaffnete und unbewaffnete Freiwillige herbeieilten.
Angegriffen wurden auch die
Gebäude des Altstädter und Neustädter Rathauses.
Vítání Rudé armády.
Begrüßung der Roten Armee.
Zdroj: Národní archiv, Praha; sbírka
Sovětská fotografie
Quelle: Nationalarchiv, Prag; Sammlung
Sowjetische Fotografien
(vždyť podle odhadů tehdy operovala na území Čech
a Moravy milionová německá armáda, která měla rozkaz
udržet se tu co nejdéle); a tak začali stavět v pražských ulicích
improvizované barikády. Na jedné straně stály stovky dobrovolníků ozbrojené povětšinou ukořistěnými kulomety
a pancéřovými pěstmi, a proti nim německé jednotky
s lehkými tanky a obrněnými vozidly. Na mnoha místech
používali Němci při dobývání barikád krutých léček, když
před svými tanky hnali české děti a ženy, které se bojů
nezúčastnily.
8. května 1945 byla v Remeši podepsána dohoda
o bezpodmínečné kapitulaci a Němci věděli, že jejich dny jsou
sečteny. Na západě Čech operovala americká armáda
a k Praze se blížila Rudá armáda. V německých řadách zavládl chaos, vojáci se chtěli za každou cenu dostat do amerického
zajetí a k tomu se potřebovali dostat přes zabarikádovanou
Prahu. Německé jednotky se od časného rána probíjely Prahou, až nakonec v pozdních odpoledních hodinách podepsaly
kapitulaci a byl jim umožněn volný odchod z města.
Nejfanatičtější nacisté se zabarikádovali na střechách pražských domů, odkud ostřelovali i neozbrojené civilisty. 9. května v časných ranních hodinách vjely do Prahy první sovětské
tanky maršála Koněva a postupně učinily těmto německým
excesům přítrž. Pražané bouřlivě vítali zablácená vozidla
a vyskakovali na jejich „palubu“, aby si vychutnali triumfální
průjezd doutnajícím městem. Bylo zapotřebí ještě spoustu
práce – rozebrat barikády, uhasit požáry nebo strhnout poškozené budovy; ale i přesto se v očích lidí zrcadlila obrovská
úleva. Praha si konečně vydechla…
Die tschechischen Rebellen waren sich trotz Teilerfolge bei der
Verteidigung des Rundfunks bewusst, welche Gefahr ihnen im
Falle eines Überfalls von außen droht (operierte doch laut Schätzungen auf dem Territorium von Böhmen und Mähren eine millionenstarke deutsche Armee, die den Befehl hatte, sich so lange
wie möglich zu halten); und so begannen sie in den Prager Straßen improvisierte Barrikaden zu errichten. Auf der einen Seite
standen Hunderte von Freiwilligen, die bewaffnet waren mit
meist erbeuteten Maschinengewehren und Panzerfäusten, und
ihnen gegenüber die deutschen Einheiten mit leichten Panzern
und Panzerfahrzeugen. Vielerorts benutzten die Deutschen bei
ihrem Sturm auf die Barrikaden brutale Fallen, indem sie vor
ihren Panzern tschechische Kinder und Frauen vorantrieben, die
nicht an den Kämpfen teilnahmen.
Am 8. Mai 1945 wurde in Reims das Abkommen über die bedingungslose Kapitulation unterzeichnet und die Deutschen wussten, dass deren Tage gezählt waren. Im Westen Böhmens operierte die amerikanische Armee und in Richtung Prag näherte sich
die Rote Armee. In den deutschen Reihen herrschte Chaos, die
Soldaten wollten um jeden Preis in amerikanische Gefangenschaft
gelangen - dazu mussten sie jedoch über das verbarrikadierte
Prag gelangen. Die deutschen Einheiten kämpften in Prag seit
den frühen Morgenstunden, bis sie am späten Nachmittag
letztendlich die Kapitulation unterzeichneten und ihnen der freie
Abzug aus der Stadt ermöglicht wurde.
Die fanatischsten Nazis verbarrikadierten sich auf den Dächern
Prager Häuser, von denen aus sie auch auf unbewaffnete Zivilisten schossen. Am 9. Mai fuhren in den frühen Morgenstunden
die ersten sowjetischen Panzer von Marschall Konjew ein und
boten den deutschen Exzessionen allmählich Einhalt. Die Prager
begrüßten die schlammverschmutzten Fahrzeuge stürmisch und
sprangen an deren „Bord“, um die triumphale Fahrt durch die
schwelende Stadt zu genießen. Es war noch sehr viel Arbeit notwendig – Barrikaden vernichten, Brände löschen oder beschädigte Gebäude abreißen – aber trotz allem spiegelte sich in den
Augen der Menschen eine enorme Erleichterung wider. Prag
atmete endlich wieder auf …
Imperial LIFE
33
text: redaction
ZAHÁJENÍ
ERÖFFNUNG
2009
LÁZEŇSKÉ SEZONY
DER KURSAISON
34
Imperial LIFE
Program slavnostního zahájení lázeňské
sezony 2009 v Karlových Varech
Čtvrtek 30. dubna
19.30 Městské divadlo / Hudba národů Evropy / koncert
17.00 – 22.00 Sokolský vrch / Pálení čarodějnic
Zveme vás/Einladung
do divadélka na Sanssouci
ins Kleintheater im Sanssouci
Pátek 1. května
11.00 – 17.00 Májové odpoledne / Soutěžní přehlídka kulinářského umění
/ barmanská show
15.00 Mlýnská kolonáda / koncert
15.00 kino Čas / loutková pohádka
17.00 LH Thermal / koncert
18.00 restaurace Malé Versailles / Máchův Máj
19.30 LH Thermal / Slavnostní vyhlášení Ceny města Karlovy Vary a Ceny
Sdružení léčebných lázní ČR / symfonická show Varhan Orchestrovič
Bauer
20.45 Alžbětiny Lázně / doprovodný program k vyhlášení Ceny města
21.45 Šibeniční vrch / slavnostní ohňostroj
Sobota 2. května
10.00 – 11.00 Mlýnská kolonáda / Svěcení pramenů
11.00 – 12.00 Mlýnská kolonáda / mažoretky / taneční vystoupení
11.00 – 12.00 Chrám sv. Máří Magdalény / slavnostní mše
12.30 – 18.00 Mlýnská kolonáda / kulturní program / Zdravice Karla IV.
14.30 Historický průvod Karla IV. / trasa: Lázně I, Divadelní náměstí, Tržní
kolonáda, Mlýnská kolonáda, Zahradní, T. G. Masaryka, Krále Jiřího,
Versailles
14.00 – 18.00 pódium u sochy T. G. Masaryka / taneční, hudební
a divadelní vystoupení
14.30 Malé Versailles / zahájení historického jarmarku
18.00 LH Thermal / koncert hudebních skupin
Neděle 3. května
10.00 – 12.00 Tržní kolonáda / karlovarská snídaně s kulturním
programem
13.00 – 17.00 pódium u sochy T. G. Masaryka / folklorní odpoledne
14.00 – 17.00 prostranství před LH Thermal / dětské odpoledne
15.00 – 16.00 Mlýnská kolonáda / koncert
Programm der feierlichen Eröffnung
der Kursaison 2009 in Karlovy Vary
Donnerstag, 30. April
19.30 Städtisches Theater / Musik der Völker Europas / Konzert
17.00 – 22.00 Sokolský vrch (Falkenanhöhe) / Hexenverbrennung
Freitag, 1. Mai
11.00 – 17.00 Mainachmittag / Wettbewerb kulinarischer Kunst /
Barkeeper-Show
15.00 Mühlbrunnkolonnade / Konzert
15.00 Kino Čas / Puppenspiel-Märchen
17.00 KH Thermal / Konzert
18.00 Restaurant Kleines Versailles / Máchův Máj
19.30 KH Thermal / Feierliche Verleihung des Preises der Stadt Karlovy Vary
sowie des Preises der Kurbädervereinigung Tschechiens / Sinfonieshow mit
Varhan Orchestrovič Bauer
20.45 Elisabeth-Bad / Begleitprogramm zur Verleihung des Preises der
Stadt
21.45 Šibeniční vrch (Galgenanhöhe) / Festliches Feuerwerk
Samstag, 2. Mai
10.00 – 11.00 Mühlbrunnkolonnade / Weihung der Heilquellen
11.00 – 12.00 Mühlbrunnkolonnade / Majorettengruppe / Tanzauftritt
11.00 – 12.00 St.Maria-Magdalena-Kirche / Festmesse
12.30 – 18.00 Mühlbrunnkolonnade / Kulturprogramm /
Begrüßungsansprache von Karl IV.
14.30 Historischer Umzug von Karl IV. / Trasse: Bad I, Theaterplatz,
Marktkolonnade, Mühlbrunnkolonnade, Straße Zahradní, Straße T. G.
Masaryka, Straße Krále Jiřího, Versailles
14.00 – 18.00 Podium an der T.G.Masaryk-Statue / Tanz-, Musik- und
Theatervorstellung
14.30 Kleines Versailles / Eröffnung des historischen Jahrmarktes
18.00 KH Thermal / Konzert von Musikgruppen
Sonntag, 3. Mai
10.00 – 12.00 Marktkolonnade / Karlsbader Frühstück mit Kulturprogramm
13.00 – 17.00 Podium an der T.G.Masaryk-Statue / Folklorenachmittag
14.00 – 17.00 Platz vor dem KH Thermal / Kindernachmittag
15.00 – 16.00 Mühlbrunnkolonnade / Konzert
Víte, že v hotelu Sanssouci umějí kouzlit?
Každý měsíc totiž vykouzlí z kavárny Blues Café
divadélko pro děti. Vstup do pohádkového světa je
samozřejmě zdarma, občerstvení pro děti s 50%
slevou. Přijďte si užít pohádkové rodinné odpoledne!
25. 4. 2009 od 14.00 hod.
O KLOKÁNKOVI FRANTÍKOVI
(Divadlo dětí pana Baláka)
30. 5. 2009 od 14.00 hod.
KUŤÁSKOVO DOBRODRUžSTVÍ
(Loutkové divadlo paní Tajšlové)
Wussten Sie, dass man im Hotel Sanssouci
zaubern kann?
Jeden Monat wird nämlich aus dem Blues Café ein
Kleintheater für Kinder herbeigezaubert. Der Eintritt
in die Märchenwelt ist selbstverständlich kostenlos,
die Konsumation für Kinder um 50% billiger.
Kommen und genießen Sie einen märchenhaften
Familiennachmittag!
25. 4. 2009 ab 14 Uhr
VOM KÄNGURU FRANZ
(Karlsbader Musiktheater Libor Balák)
30. 5. 2009 ab 14 Uhr
KUŤÁSEK UND SEIN ABENTEUER
(Frau Tajšlová´s Puppentheater)
Hotel Sanssouci – kavárna Blues Café, Jarní 1, Karlovy Vary
tel. 353 204 900
Imperial LIFE
35
Cestovní agentura Pentalog Tour Vám mimo jiné nabízí
prohlídku města, které je už po staletí symbolem kulturního
života a rozkvětu a dnes za to sklízí na poli světové turistiky
zasloužené plody. Procházku Vídní si proto rozhodně nenechte
ujít, zatím ani tu naši malou virtuální, která právě začíná…
Die Reiseagentur Pentalog Tour bietet Ihnen unter anderem die
Besichtigung einer Stadt an, die bereits seit Jahrhunderten
Symbol des kulturellen Lebens und Aufschwungs ist und dafür
heute auf dem Feld des Welttourismus verdiente Früchte erntet:
Einen Spaziergang durch Wien sollten Sie sich keinesfalls
entgehen lassen – hier vorab schon einmal unser kleiner
virtueller Spaziergang, der gerade beginnt …
PERLA NA DUNAJI
EINE PERLE AN DER DONAU
SCHÖNBRUNN
Císařský letní palác Schönbrunn je největší chloubou historické
Vídně. Vedle nejstarší zoologické zahrady na světě se v areálu
nachází i jedinečné muzeum kočárů s více než stovkou
zachovaných historických exemplářů.
Der kaiserliche Sommerpalast Schönbrunn ist das größte Juwel
des historischen Wiens. Neben dem ältesten Zoo weltweit
befindet sich in dem Areal auch ein einzigartiges
Kutschenmuseum mit mehr als einhundert erhaltengebliebenen
historischen Exemplaren.
STEPHANSDOM
Tento symbol Vídně najdete přímo v historickém srdci města,
které je zapsané do seznamu světového dědictví UNESCO.
Slavná katedrála je typická velmi strmými střechami, jejichž
sklon dosahuje místy až neuvěřitelných 80 procent. Také tato
jedna z nejvýznamnějších gotických památek během své
historie prošla několika přestavbami.
Dieses Symbol von Wien finden Sie direkt im historischen
Herzen der Stadt. Er ist eingetragen in der Liste des UNESCOWelterbes. Typisch für diese berühmte Kathedrale sind ihre
sehr steilen Dächer, deren Neigung an einigen Stellen bis zu
unglaubliche achtzig Prozent erreicht. Auch diese, eine der
bedeutendsten gotischen Sehenswürdigkeiten überhaupt,
wurde in ihrer Geschichte mehrmals umgebaut.
HOFBURG
Sídelní hrad rodu Habsburků skrývá ve svých útrobách vzácné
poklady – například korunu císařů Svaté říše římské. Obrovský
komplex čítá přes 2 600 pokojů s původním inventářem
císařské rodiny a prohlédnout si ho můžete za pomoci
kouzelného elektronického průvodce – sluchátka…
Die Residenzburg der Habsburger verbirgt in ihrem Inneren
seltene Schätze – zum Beispiel die Krone der Kaiser des
Heiligen Römischen Reiches. Der umfangreiche Komplex zählt
über 2 600 Zimmer mit dem ursprünglichen Inventar der
Kaiserfamilie – besichtigen können Sie diese mit Hilfe eines
zauberhaften elektronischen Begleiters – des Kopfhörers. …
36
Imperial LIFE
text: Jan Rybář
HUNDERTWASSERHAUS
Milovníci moderní architektury si jistě nenechají ujít tento
slavný „živý“ ateliér architekta a malíře F. Hundertwassera,
který vznikal v letech 1983-1985. Na první pohled poněkud
obskurní „slepenec“ ukrývá spoustu překvapivých zákoutí, nad
kterými se až tají dech. Jen připomínáme, že podobnost se
španělským vizionářem Gaudím je zde čistě náhodná…
Liebhaber moderner Architektur lassen sich sicher nicht dieses
berühmte „lebendige“ Atelier des Architekten und Malers F.
Hundertwasser entgehen, das in den Jahren 1983-1985
entstanden ist. Auf den ersten Blick versteckt das etwas
obskure „Konglomerat“ in sich zahlreiche überraschende
Winkel, bei denen einem der Atem stockt. Erwähnt sei nur,
dass eine Ähnlichkeit mit dem spanischen Visionär Gaudi rein
zufällig ist…
PRATER
Jak už jste určitě slyšeli, do zábavního parku Prater míří bez
rozdílu turisté všech věkových kategorií. Z obřího kola je totiž
jedinečný výhled na vídeňské dominanty a řeku Dunaj. Obří
vyhlídková kola nebyla na sklonku 19. století ničím
výjimečným - především na britských ostrovech či ve
Spojených státech se těšila velké popularitě. Právě vídeňské
kolo je jednou z posledních dochovaných relikvií tohoto typu.
Wie Sie sicher schon gehört haben, besuchen den
Vergnügungspark Prater Touristen aller Alterskategorien ohne
Unterschied. Von dem Riesenrad aus bietet sich nämlich ein
einzigartiger Blick auf die Wiener Dominanten und die Donau.
Aussichtsriesenräder waren Ende 19. Jahrhunderts nichts
Außergewöhnliches – vor allem auf den britischen Inseln und
in den vereinigten Staaten erfreuten sie sich großer Beliebtheit.
Das Wiener Riesenrad ist eines der letzterhaltenen Reliquien
dieses Typs.
STAATSOPER
Návštěva Vídeňské státní opery je zážitkem doslova na celý
život. Vždyť která jiná operní scéna se může pochlubit
takovým zástupem světoznámých skladatelů a umělců, kteří
ji proslavili - jako například Wolfgang Amadeus Mozart,
Richard Strauss, Herbert von Karajan, Igor Strawinsky?
Vídeň je na tuto tradici patřičně hrdá a stále svou klasickou
scénu, která je také domovem Vídeňské národní filharmonie,
bohatě podporuje. Na seznamech účinkujících najdete také
samá zvučná jména.
Pokud Vás naše virtuální prohlídka zaujala a chtěli byste se na
některá místa podívat osobně, neváhejte a obraťte se na hotelového
concierge, který Vám se zakoupením výletu ochotně pomůže.
Falls Ihnen unsere virtuelle Besichtigung gefallen hat und Sie
bestimmte Orte einmal persönlich kennenlernen möchten, dann
zögern Sie nicht und wenden Sie sich an den Hotelconcierge, der
Ihnen beim Kauf des Ausfluges gerne behilflich ist.
Ein Besuch der Wiener Staatsoper ist ein Erlebnis ganz
besonderer Art. Welch´ andere Opernszene kann sich mit
einer solchen Galerie weltbekannter Komponisten und
Künstler rühmen, die sie berühmt machten? – Wolfgang
Amadeus Mozart, Richard Strauss, Herbert von Karajan, Igor
Strawinsky. Wien ist auf diese Tradition entsprechend stolz
und unterstützt ihre klassische Szene, die auch die Heimat
der nationalen Wiener Philharmonie ist, in reichhaltiger
Weise. Auf den Listen der Mitwirkenden finden Sie nur
klangvolle Namen.
Imperial LIFE
37
text: Jan Rybář
Sklářská technika grálu vyžaduje
mimořádnou dovednost skláře.
Spočívá v tom, že tvar, který je
rytý za studena, se zataví do
křišťálového skla, takže se
potom díváte dovnitř na
věc, která tam jakoby
plave a žije si vlastním
životem. Dopředu se ale
nikdy neví, jak to
dopadne.
Die Graltechnik verlangt ein außerordentliches
Können des Glaskünstlers. Sie besteht darin,
dass eine Form, die im Kaltzustand graviert
wurde, in Kristallglas eingeschmolzen wird, so
dass Sie dann hineinschauen auf eine Sache,
die dort sozusagen schwimmt und ihr eigenes
Leben lebt. Man weiß jedoch nie im Voraus,
wie es ausgeht.
SUNGALLERY HOSTÍ MISTRA
„SKLENĚNÉHO GRÁLU“
IN DER SUNGALLERY GASTIERT DER
MEISTER DER „GLAS-GRALTECHNIK“
38
Imperial LIFE
Smejkalovy trojrozměrné
plastiky rozehrávají
fantastickou hru světel,
stínů a barev.
Smejkal´s dreidimensionale
Plastiken lassen ein
phantastisches Spiel von
Lichtern, Schatten und
Farben erklingen.
V galerii karlovarského hotelu Sanssouci se můžete potěšit dílem Leoše Smejkala – jednoho z nejvýraznějších českých sklářských umělců současné generace. Skleněné plastiky totiž vytváří speciální technikou zvanou grál, kterou
pro její náročnost používá jen minimum umělců
a řemeslníků.
„Technika grálu je velmi zajímavou a také velmi náročnou
metodou, díky níž předměty oscilují mezi volným a užitým
uměním. Do skleněných artefaktů se vyrývají ornamenty
a potom se celé předměty přetavují v hutích čirým sklem.
Proto touto metodou pracuje tak málo umělců,“ přibližuje
kurátor Smejkalovy výstavy, sklářský odborník Jaromír
Polanecký.
In der Galerie des Karlsbader Hotels Sanssouci können Sie
sich an den Werken von Leoš Smejkal erfreuen – eines der
markantesten tschechischen Glaskünstler der heutigen
Generation. Er schafft Glasplastiken nämlich mit Hilfe einer
speziellen Technik – der Graltechnik, die aufgrund ihres
Schwierigkeitsgrades nur wenige Künstler und Handwerker
verwenden.
„Die Graltechnik ist eine sehr interessante und auch sehr
schwierige Methode, dank derer Gegenstände zwischen freier
und angewandter Kunst oszillieren. In Glasartefakte werden
Ornamente eingraviert und anschließend die gesamten
Gegenstände in Hütten mit Klarglas umschmolzen. Deshalb
arbeiten mit dieser Methode nur wenige Künstler“, erklärt der
Kurator von Smejkal´s Ausstellung – der Glaskünstlerexperte
Jaromír Polanecký.
Imperial LIFE
39
Nad některými skleněnými kreacemi se tají dech.
Na snímku výtvor z tzv. „surfařské kolekce“.
Beim Betrachten einiger Glaskreationen bleibt
der Atem stehen. Auf dem Foto ein Werk aus der
sog. „Surferkollektion“.
Leoš Smejkal * 1973 vystudoval Střední uměleckoprůmyslovou
školu sklářskou v Kamenickém Šenově a poté prošel renomovaným sklářským ateliérem Vysoké školy výtvarných umění
v Bratislavě. Jeho plastiky patří mezi mimořádně náročná díla
a jsou vyhledávaným uměleckým i obchodním artiklem. Ačkoliv se systematicky po řadu let věnuje broušenému sklu, využívá s úspěchem kombinace kovů a skla, lepené spoje a další
netradiční techniky. Kromě volné tvorby se zabývá i sklářským
designem a kresbou.
Leoš Smejkal (*1973) absolvierte die Kunstgewerbe-Mittelschule
für Glaskunst in Kamenický Šenov und anschließend das
renommierte Glaskünstleratelier der Hochschule für schaffende
Kunst in Bratislava. Seine Plastiken gehören zu den
außerordentlich schwierigen Werken und sind ein begehrter
Kunst- und Verkaufsartikel. Obwohl er sich systematisch
bereits seit Jahren mit geschliffenem Glas befasst, nutzt er mit
Erfolg die Kombination von Metall und Glas,
Klebverbindungen sowie weiteren nichttraditionellen
Techniken. Außer dem freien Schaffen befasst er sich auch mit
Glaskunstdesign und Zeichnungen.
Autor hledá často inspiraci ve světě fantasy
a sci-fi. Návštěvníci z meziplanetárních galaxií
prý přistáli v baště českého sklářství - Novém
Boru – a tak na jejich počest vyrostla před místní radnicí rozměrná plastika kosmického korábu.
Der Autor sucht häufig Inspiration in der Welt
von Phantasie und Sci-fi. Die Besucher
interplanetarischer Galaxien landeten angeblich
in der Bastei der tschechischen Glasbläserei – in
Nový Bor – und so ist zu deren Ehren vor dem
hiesigen Rathaus die umfangreiche Plastik eines
kosmischen Schiffes entstanden.
40
Imperial LIFE
21
DNŮ PRO ZDRAVÍ
TAGE FŰR DIE GESUNDHEIT
Naším prioritním zájmem je kvalita komplexní lázeňské péče, kterou poskytují naše nestátní zdravotnická zařízení od roku
1992. Proto se snažíme, aby všechny karlovarské přírodní léčivé zdroje posloužily co největšímu množství našich hostů.
Podle oficiálních měření Správy přírodních zdrojů a kolonád je naše společnost Imperial Karlovy Vary již po několik let
největším odběratelem termominerální karlovarské vody k léčebným účelům. V průměru spotřebujeme denně zhruba
dvanáct tisíc litrů termy, což představuje kolem 23 procent celkové denní spotřeby v Karlových Varech. Naši hosté mají ve
všech hotelech společnosti k dispozici minerální pramen Vřídlo, čímž vycházíme vstříc všem, zvláště pak imobilním hostům.
Pokud chcete vyzkoušet moderní lázeňskou péči nejvyšší kvality, najdete na našich webových stránkách všechny potřebné
informace.
Unsere Domäne ist die Gewährung komplexer Kurorttherapie – wir sind
bemüht, die natürlichen Karlsbader Heilmittelquellen einer
größtmöglichen Anzahl unserer Gäste dienen zu lassen. Im Durchschnitt
verbrauchen wir zwölftausend Liter Thermomineralwasser pro Tag, das
sind ca. 20% des täglichen Gesamtverbrauchs in Karlovy Vary. Progressiv
tätig sind wir auf dem Gebiet der Prävention ernsthafter
Zivilisationskrankheiten, und wir beteiligen uns aktiv an der Schaffung
von Qualitätsstandards für Kurorttherapie. Eines unserer Ziele ist es, ein
Gestalter eines modernen Kurwesens im tschechischen und
europäischen Kontext zu sein. Angesichts der Spitzenqualität aller
Dienstleistungen erhielten wir als historisch erste Gesellschaft den
Kurpreis Tschechiens (2006). Unser Flaggenschiff ist das Hotel Imperial,
das mit dem internationalen World-Travel-Awards-Preis als Bestes
Kurhotel Tschechiens /2008, 2006, 2005/ ausgezeichnet wurde.
Odběratelé termominerální vody v Karlových Varech pro balneologické užití v roce 2008
Abnehmer von Thermomineralwasser in Karlovy Vary zwecks balneotherapeutischer Nutzung im Jahre 2008
1. Imperial Karlovy Vary, a.s.
2. Alžbětiny Lázně, a.s. . . . . .
3. Eden Group, a.s. . . . . . . .
4. VLL Karlovy Vary. . . . . . . .
5. Lázně III – Veso, s.r.o. . . .
6. Richmond, a.s . . . . . . . . .
7. Savoy Westend Hotel s.r.o.
8. Sanatorium Astoria, a.s. . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
19,9
11,0
. 8,2
. 5,2
. 4,9
. 4,0
. 3,9
. 3,6
Zdroj: Správa přírodních léčivých zdrojů a kolonád
Quelle: Verwaltung natürlicher Heilmittelquellen und Kolonnaden
www.imperialgroup.kv.cz
%
%
%
%
%
%
%
%
9. LD Pavlov, Otava-Patria, a.s. . . . . .
10. Hotel Kolonáda, Otava-Patria, a.s.
11. Bristol, a.s. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12. Hotel Ulrika, s.r.o. . . . . . . . . . . . .
13. Bohemia-lázně, a.s. . . . . . . . . . . .
14. Lázeňský ústav Tosca . . . . . . . . . .
15. Aura Palace, Spa & Wellness Hotel
16. LH Moskevský dvůr, Kurort s.r.o.. .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
..
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
3,5
3,5
3,5
3,3
3,3
3,2
3,0
2,9
%
%
%
%
%
%
%
%
Zahrady zdraví se otvírají...
Spa Resort Sanssouci Vám po kompletní rekonstrukci nabízí skutečně ideální podmínky k léčení a relaxaci. Díky propojení všech hotelových
a lázeňských objektů podzemním koridorem můžete pohodlně bydlet, léčit se a relaxovat, sportovat a také se bavit doslova pod jednou
střechou. Resort tvoří dvě budovy s ubytovací kapacitou a Villa Mercedes, kde se nachází balneocentrum. Těšíme se na Vaši návštěvu a přejeme
příjemný pobyt.
Gesundheitsgärten öffnen ihre Tore…
Das Spa Resort Sanssouci bietet Ihnen nach seiner kompletten Sanierung das ideale Ambiente für Therapie und Entspannung. Dank der
Verbindung aller Hotel- und Kurtherapieobjekte durch einen unterirdischen Korridor können Sie - wortwörtlich unter einem Dach - bequem
wohnen, sich behandeln lassen, entspannen, Sport treiben und sich vergnügen. Das Ressort umfasst zwei Hotelgebäude sowie die Villa Mercedes, in
der sich das medizinische Balneozentrum befindet. Wir freuen uns auf Ihren Besuch und wünschen Ihnen einen angenehmen Aufenthalt.
UBYTOVÁNÍ
• 360 pokojů / 675 lůžek
• Standard Single Room
• Standard Double Room
• Superior Room
• Suite
• Deluxe Suite
UNTERKUNFT
• 360 Zimmer / 675 Betten
• Standard Single Room
• Standard Double Room
• Superior Room
• Suite
• Deluxe Suite
STRAVOVÁNÍ
• Table d’hote
• 3 hotelové restaurace
• VIP restaurace
• Taneční kavárna
• Lobby bar – atrium a letní terasa
VERPFLEGUNG
• Table d’hote
• 3 Hotelrestaurants
• VIP-Restaurant
• Tanzcafé
• Lobbybar – Atrium und Sommerterrasse
LÁZEŇSTVÍ
• Komplexní lázeňská péče
• 24hodinová zdravotnická služba
• Wellness a „trendy“ procedury
• Vlastní balneocentrum s bazénem, saunou a whirpoolem
KURWESEN
• Komplexe Kurorttherapie
• medizinischer 24-Stunden-Dienst
• Wellness- sowie „Trendy“behandlungen
• Eigenes Balneozentrum mit Schwimmbecken, Sauna und Whirpool
HOTELOVÉ SLUŽBY
• Recepce
• Směnárna
• Parkoviště, podzemní garáže
• Konferenční sál /160 míst
• Concierge (denní tisk, pohledy, suvenýry, výlety, kulturní a
společenské akce, transfery, individuální aktivity)
• Kadeřnictví, kosmetika, manikúra, pedikúra
• Shuttle-bus k Vřídelní kolonádě
• Sportovní vyžití (kulečník, stolní tenis, fitness, tenisové kurty,
indoor golf, golfová hřiště, Nordic Walking, ...)
HOTELSERVICELEISTUNGEN
• Rezeption
• Wechselstube
• Parkplatz, Tiefgaragen
• Konferenzsaal /160 Plätze
• Concierge (Tagespresse, Ansichtskarten, Souvenirs, Ausflüge,
kulturelle und gesellschaftliche Veranstaltungen, Transferdienst,
individuelle Aktivitäten)
• Haarstudio, Kosmetiksalon, Maniküre, Fußpflege
• Shuttlebus zur Sprudelkolonnade
• Sportliche Betätigung (Billard, Tischtennis, Fitnessraum,
Tennisplätze, Indoorgolf, Golfplätze, Nordic Walking, ...)
SPA RESORT SANSSOUCI **** • U Imperialu 11 • 360 21 Karlovy Vary • Czech Republik
Information and reservation • Tel.: +420 353 207 605, +420 353 207 622 • Fax: +420 353 207 151 • E-mail: [email protected]
Member of Imperial Group

Podobné dokumenty

Imperial Design Symposium - Společnost IMPERIAL KARLOVY VARY

Imperial Design Symposium - Společnost IMPERIAL KARLOVY VARY U Imperialu 31, 360 21 Karlovy Vary Tel.: +420 353 206 300 Fax: +420 353 206 327 E-mail: [email protected] www.imperialgroup.kv.cz Šéfredaktorka / Chefredaktorin Veronika Nechvílová Layou...

Více