Ochranné relé RS

Transkript

Ochranné relé RS
Ochranné relé
RS
Provozní návod
059/08 CS
© Všechna práva náleží společnosti Maschinenfabrik Reinhausen
Šíření a rozmnožování tohoto dokumentu, využívání a sdělování jeho obsahu bez výslovného svolení je
zakázáno.
Porušení tohoto zákazu zakládá nárok na náhradu škody. Pro případ přihlášení patentových práv a ochranných
práv k užitnému či stylovému vzorku jsou všechna práva vyhrazena.
Nelze vyloučit změny produktu po redakční uzávěrce této dokumentace.
Výslovně si vyhrazujeme právo na změny technických údajů, resp. konstrukční úpravy a modifikace obsahu
dodávky.
Závazný charakter mají zásadně informace a ujednání, jež byly poskytnuty, resp. dohodnuty v rámci zpracování
konkrétní nabídky a vyřízení zakázky.
Originální návod pro provoz je sepsán v německém jazyce.
Obsah
Obsah
1
Úvodem................................................................................................................................ 5
1.1
Platnost................................................................................................................................................ 5
1.2
Výrobce............................................................................................................................................... 5
1.3
Právo na změny................................................................................................................................... 5
1.4
Úplnost................................................................................................................................................ 6
1.5
Související platné dokumenty.............................................................................................................. 6
1.6
Místo uložení....................................................................................................................................... 6
1.7
Grafické konvence............................................................................................................................... 6
1.7.1
Používané zkratky................................................................................................................................................. 6
1.7.2
Použité symboly.................................................................................................................................................... 7
1.7.3
Význam výstrah..................................................................................................................................................... 7
1.7.4
Uspořádání informací............................................................................................................................................ 9
2
Bezpečnost........................................................................................................................ 10
2.1
Všeobecné informace o bezpečnosti................................................................................................. 10
2.2
Používání k určenému účelu............................................................................................................. 10
2.3
Nepovolené způsoby používání........................................................................................................ 10
2.4
Kvalifikace personálu......................................................................................................................... 11
2.5
Povinnosti provozovatele................................................................................................................... 11
2.6
Osobní ochranné prostředky............................................................................................................. 11
3
Popis výrobku................................................................................................................... 13
3.1
Popis funkce...................................................................................................................................... 13
3.2
Vlastnosti........................................................................................................................................... 13
3.3
Obsah dodávky.................................................................................................................................. 13
3.4
Konstrukce/provedení........................................................................................................................ 14
4
Balení, přeprava a skladování.......................................................................................... 16
4.1
Balení................................................................................................................................................ 16
4.1.1
Použití................................................................................................................................................................. 16
4.1.2
Způsobilost.......................................................................................................................................................... 16
4.1.3
Označení zásilky................................................................................................................................................. 16
4.2
Přeprava, příjem a manipulace se zásilkami..................................................................................... 17
4.3
Uskladnění zásilek............................................................................................................................. 18
4.4
Vybalení zásilek a kontrola přepravních škod................................................................................... 18
5
Sušení transformátoru...................................................................................................... 19
5.1
Sušení transformátoru v peci............................................................................................................. 19
Maschinenfabrik Reinhausen 2016
059/08 CS
RS
3
Obsah
5.2
Sušení transformátoru v nádobě....................................................................................................... 19
6
Montáž a připojení ochranného relé do potrubí............................................................. 20
6.1
Zkouška fungování ochranného relé................................................................................................. 20
6.2
Montáž ochranného relé do potrubí................................................................................................... 22
6.3
Elektrické připojení ochranného relé................................................................................................. 25
7
Uvedení transformátoru do provozu............................................................................... 32
7.1
7.2
Uvedení transformátoru do provozu (RS 2001, 2001/V, 2001/H, 2001/E, 2001/5, 2001/R, 2003).........
32
Uvedení transformátoru do provozu (RS 2004)................................................................................. 32
8
Vypnutí ochranného relé a opětovné uvedení transformátoru do provozu................ 33
8.1
Klapka v poloze PROVOZ................................................................................................................. 33
8.2
Klapka v poloze VYP......................................................................................................................... 33
8.3
Opětovné uvedení transformátoru do provozu.................................................................................. 34
9
Technické údaje................................................................................................................ 35
10
Speciální provedení.......................................................................................................... 36
10.1
Ochranné relé s vypínacím spínačem s přepínacím kontaktem CO................................................. 36
10.2
Ochranné relé s několika elektromagnetickými spínacími komorami s ochranným plynem.............. 36
4
RS
059/08 CS
Maschinenfabrik Reinhausen 2016
1 Úvodem
1 Úvodem
Tato technická dokumentace obsahuje podrobné popisy bezpečné a odborné montáže výrobku, jeho připojení, uvedení do provozu a kontroly.
Dále obsahuje pokyny týkající se bezpečnosti práce a všeobecné pokyny a
informace o produktu.
Tato technická dokumentace je určena výhradně speciálně vyškolenému a
autorizovanému kvalifikovanému personálu.
1.1 Platnost
Tato technická dokumentace je platná pro následující typy ochranného relé
RS:
▪
RS 2001 (standardní provedení)
▪
RS 2001/V (těsnění z Vitonu)
▪
RS 2001/H (pro vysoké konzervátory)
▪
RS 2001/E (zvýšená ochrana proti otřesům)
▪
RS 2001/5 (krytí IP55)
▪
RS 2001/R (přidaný další průzor)
▪
RS 2003 (provedení pro Kanadu)
▪
RS 2004 (provedení pro Kanadu s automatickým návratem do výchozí
polohy)
1.2 Výrobce
Výrobcem výrobku je:
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH
Falkensteinstraße 8
93059 Regensburg
Tel.: (+49) 9 41/40 90-0
Fax: (+49) 9 41/40 90-7001
E-mail: [email protected]
V případě potřeby získáte na této adrese další informace k výrobku a vydání
této technické dokumentace.
1.3 Právo na změny
Informace obsažené v této technické dokumentaci jsou specifikacemi technického charakteru, jež byly schváleny a potvrzeny ke dni jeho vytištění. Důležité změny budou zapracovány do nového vydání technické dokumentace.
Číslo dokumentu a verze technické dokumentace jsou uvedeny v zápatí.
Maschinenfabrik Reinhausen 2016
059/08 CS
RS
5
1 Úvodem
1.4 Úplnost
Tato technická dokumentace je úplná pouze ve spojení s dalšími platnými
dokumenty.
1.5 Související platné dokumenty
Kromě této technické dokumentace platí následující dokumenty:
▪
Přílohy
▪
Rozměrový výkres
Kromě toho dodržujte obecně platné zákony, normy a směrnice i předpisy
o ochraně zdraví při práci a ochraně životního prostředí příslušné země uživatele.
1.6 Místo uložení
Tuto technickou dokumentaci uložte spolu se všemi dodanými dokumenty
tak, aby byly dostupné a kdykoliv k dispozici pro případ potřeby v budoucnosti.
1.7 Grafické konvence
Tento odstavec obsahuje přehled použitých zkratek, symbolů a textových
zvýraznění.
1.7.1 Používané zkratky
6
RS
Zkratka
Význam
°C
A
AC
CO
DC
tzn.
Hz
IEC
IP
kA/m
kg
m2
m/s
mA
mm
MR
Stupeň Celsia
Ampér
Alternating current (střídavý proud)
Change-over (přepínací kontakt)
Direct current (stejnosměrný proud)
to znamená
hertz
International Electrotechnical Commission
Ingress protection (ochrana proti vniknutí)
Kiloampér na metr
Kilogram
Metr čtvereční
Metr za sekundu
Miliampér
Milimetr
Maschinenfabrik Reinhausen
059/08 CS
Maschinenfabrik Reinhausen 2016
1 Úvodem
Zkratka
Význam
NC
Nm
NO
NPT
V
VA
W
např.
Normally closed (rozpínací kontakt)
Newtonmetr
Normally open (pracovní kontakt)
National Pipe Thread (americká norma pro závity)
Volt
Voltampér
Watt
například
Tabulka 1: Používané zkratky
1.7.2 Použité symboly
Symbol
Význam
Velikost klíče
Utahovací moment
Počet a druh použitého upevňovacího materiálu
Naplnit olejem
Nastřihnout, prostřihnout
Vyčistit
Vizuální kontrola
Tabulka 2: Použité symboly
1.7.3 Význam výstrah
Výstražná upozornění v této technické dokumentaci mají následující strukturu:
Maschinenfabrik Reinhausen 2016
059/08 CS
RS
7
1 Úvodem
VAROVÁNÍ
Druh a zdroj nebezpečí
Následky
► Opatření
► Opatření
Používaná signální slova:
Signální
slovo
Stupeň nebezpečí
Následek nerespektování
Nebezpečí
Bezprostřední nebezpečí
Varování
Možné nebezpečí
Upozornění
Možná nebezpečná situace
Možná nebezpečná situace
Usmrcení nebo velmi těžké
úrazy
Usmrcení nebo velmi těžké
úrazy
Lehké úrazy
Upozornění
Hmotné škody
Tabulka 3: Signální slova ve výstražných pokynech
Před nebezpečími varujeme piktogramy:
Piktogram
Význam
Nebezpečí
Nebezpečné elektrické napětí
Nebezpečí požáru
Nebezpečí převrácení
Tabulka 4: Piktogramy ve výstražných pokynech
8
RS
059/08 CS
Maschinenfabrik Reinhausen 2016
1 Úvodem
1.7.4 Uspořádání informací
Cílem informací je zjednodušení obsahu a přiblížení určitých postupů. V této
technické dokumentaci mají následující strukturu:
Důležité informace.
Maschinenfabrik Reinhausen 2016
059/08 CS
RS
9
2 Bezpečnost
2 Bezpečnost
2.1 Všeobecné informace o bezpečnosti
Technická dokumentace obsahuje podrobné popisy bezpečné a odborné
montáže výrobku, jeho připojení, uvedení do provozu a kontroly.
▪
K seznámení s výrobkem si pozorně přečtěte tuto technickou dokumentaci.
▪
Zvýšenou pozornost přitom věnujte informacím v této kapitole.
2.2 Používání k určenému účelu
Výrobek včetně dodaných zařízení a speciálního nářadí splňuje ustanovení
zákonů, předpisů a norem ve znění platném ke dni expedice a zejména
příslušné požadavky na bezpečnost a ochranu zdraví.
Při použití výrobku k určenému účelu, dodržení předpokladů a podmínek obsažených v této technické dokumentaci a při dodržení výstražných pokynů
umístěných na výrobku není výrobek zdrojem nebezpečí, která ohrožují
zdraví, znečišťují životní prostředí a způsobují hmotné škody. To platí po celou dobu jeho životnosti od dodání přes montáž a provoz až po demontáž a
likvidaci.
Systém řízení kvality je zárukou trvale vysoké kvality, což platí zejména
v oblasti dodržování pravidel bezpečnosti a ochrany zdraví.
Za používání k určenému účelu se považuje následující:
▪
Výrobek provozujte výhradně jen podle této technické dokumentace a
sjednaných dodacích podmínek a technických údajů.
▪
Dodaná zařízení a speciální nářadí se musí používat výhradně jen ke
stanovenému účelu a výlučně v souladu se specifikacemi této technické
dokumentace.
▪
Výrobek se musí používat výhradně pro transformátor, pro který byl
určen.
2.3 Nepovolené způsoby používání
Za nepovolené používání se považuje takové používání výrobku, které se liší od popisu v části Používání k určenému účelu.
Maschinenfabrik Reinhausen neručí za škody, které by vznikly nepovolenými nebo neodborně provedenými úpravami výrobku. Neodborné změny na
výrobku provedené bez konzultace se společností Maschinenfabrik Reinhausen mohou způsobit újmu na zdraví, hmotné škody a funkční závady.
10
RS
059/08 CS
Maschinenfabrik Reinhausen 2016
2 Bezpečnost
2.4 Kvalifikace personálu
Výrobek je určen výhradně pro použití v elektroenergetických zařízeních a
přístrojích, na kterých pracují vyškolení odborníci. Odborný personál jsou
osoby, které jsou seznámeny s instalací, montáží, uvedením do provozu a
provozem výrobků tohoto druhu.
2.5 Povinnosti provozovatele
K zamezení nehod, poruch a havárií i nepřípustného znečištění životního
prostředí musí osoba odpovědná za přepravu, montáž, provoz, údržbu a likvidaci výrobku nebo jeho částí zajistit:
▪
Dodržování všech výstražných a příkazových pokynů.
▪
Pravidelné školení personálu na téma všech relevantních otázek bezpečnosti práce, provozního návodu a zejména zde obsažených bezpečnostních pokynů.
▪
Aby měl personál vždy po ruce předpisy a provozní pokyny pro bezpečnou práci i příslušné pokyny pro chování v případě vzniku úrazů a požárů a aby byly tyto předpisy a pokyny případně vyvěšeny v provozovně.
▪
Aby byl výrobek provozován jen v bezvadném technickém a funkčním
stavu a aby byla pravidelně kontrolována funkce bezpečnostních
zařízení.
▪
Aby byly používány výhradně jen výrobcem schválené náhradní díly,
maziva a pomocné látky.
▪
Aby byly dodrženy specifikované provozní podmínky a požadavky na
místo instalace.
▪
Aby byly k dispozici veškeré potřebné přístroje a osobní ochranná výstroj potřebná pro prováděnou činnost.
▪
Aby byly dodržovány předepsané cykly údržby a odpovídající předpisy.
▪
Aby byl montáží, zapojením do elektrické sítě a uvedením výrobku do
provozu pověřen výhradně jen kvalifikovaný personál, který bude postupovat v souladu s touto technickou dokumentací.
▪
Aby provozovatel odpovídal za používání tohoto výrobku k určenému
účelu.
2.6 Osobní ochranné prostředky
Při práci je potřebné k minimalizaci ohrožení zdraví nosit osobní ochranné
prostředky.
Maschinenfabrik Reinhausen 2016
▪
Během práce vždy noste ochranné prostředky potřebnou pro příslušnou
práci.
▪
Dodržujte pokyny týkající se osobních ochranných prostředků umístěné
v pracovní oblasti.
059/08 CS
RS
11
2 Bezpečnost
Vždy je třeba používat
Pracovní ochranný oděv
Přiléhavý pracovní oděv s nízkou pevností
proti roztržení, s úzkými rukávy a bez odstávajících částí. Převážně slouží k ochraně před zachycením pohyblivými částmi
stroje.
Nenoste prsteny, řetízky a další šperky.
Bezpečnostní obuv
K ochraně před těžkými padajícími díly a
uklouznutí na kluzkém podkladu.
Tabulka 5: Ochranné prostředky, které je třeba vždy používat
Ochranná výstroj, kterou
je třeba nosit v případě
zvláštních okolních podmínek
V případě zvláštních okolních podmínek je potřebná speciální ochranná výstroj.
Je třeba ji zvolit v závislosti na
prostředí.
Ochranné brýle
K ochraně očí před odlétávajícími díly a
vystřikovanými kapalinami.
Ochranná přilba
K ochraně před padajícími a odlétávajícími díly a materiálem.
Ochrana sluchu
K ochraně před poškozením sluchu.
Tabulka 6: Ochranná výstroj, kterou je třeba nosit v případě zvláštních okolních podmínek.
12
RS
059/08 CS
Maschinenfabrik Reinhausen 2016
3 Popis výrobku
3 Popis výrobku
V této kapitole najdete přehled uspořádání a funkcí výrobku.
3.1 Popis funkce
Ochranné relé je určeno pro ochranu přepínače odboček a transformátoru
při poruše uvnitř nádoby výkonového přepínače nebo výkonového voliče.
Aktivuje se, pokud je v důsledku poruchy překročena rychlost proudění oleje
od hlavy přepínače odboček ke konzervátoru. Proudící olej uzavře klapku,
která se překlopí do polohy VYP. Tím se aktivuje kontakt v elektromagnetické spínací komoře s ochranným plynem, vypne se výkonový vypínač a
transformátor se odpojí od napětí.
Ochranné relé je součásti přepínače odboček izolovaného olejem a svými
vlastnostmi vyhovuje publikaci IEC 60214-1 v platném znění. Je proto součástí naší dodávky.
Přepínání zátěže při jmenovitém spínacím výkonu nebo přípustném
přetížení nezpůsobí vypnutí ochranného relé.
Ochranné relé reaguje na proudění oleje a nikoli na nahromadění plynu
uvnitř sebe. Odvzdušnění ochranného relé při plnění transformátoru olejem
není nutné. Nahromadění plynu v ochranném relé je normální.
3.2 Vlastnosti
Výrobek se vyznačuje zejména následujícími vlastnostmi:
▪
Odolnost ve vakuu
▪
Velké teplotní rozmezí
▪
Velké rozmezí elektrického spínacího výkonu spínacích kontaktů
▪
Vysoká izolační pevnost
▪
Vysoká dielektrická pevnost vzhledem k zemi
3.3 Obsah dodávky
Výrobek je zabalený tak, aby bych chráněn před vlhkostí, a dodává se, jak je
popsáno níže:
▪
Ochranné relé
▪
Provozní návod
▪
Přílohy
▪
Rozměrový výkres
Mějte na zřeteli:
Maschinenfabrik Reinhausen 2016
059/08 CS
RS
13
3 Popis výrobku
▪
Podle přepravních dokladů zkontrolujte, zda je dodávka úplná.
▪
Jednotlivé díly uchovávejte v suchu až do montáže.
▪
Výrobek nechejte neprodyšně zabalený v ochranném obalu, z obalu jej
vyjměte až krátce před montáží.
3.4 Konstrukce/provedení
Pohled zepředu
Obrázek 1: RS 2001
1
Průzor
Pohled zezadu
Obrázek 2: RS 2001
1
2
Záslepka
Identifikační štítek
3
Odvětrání svorkovnice
Ochranné relé RS 2001/R má na zadní straně přidaný další průzor.
14
RS
059/08 CS
Maschinenfabrik Reinhausen 2016
3 Popis výrobku
Pohled shora
Obrázek 3: RS 2001
1
2
3
4
5
6
Těsnění
Zemnicí kabel
Víko svorkové skříně
Kontrolní tlačítko PROVOZ
(návrat do výchozí polohy)
Šroub s drážkou
7
8
9
10
Kabelová průchodka
Ochranný kryt
Záslepka
Připojovací svorky
11
Šroub s válcovou hlavou pro
připojení ochranného vodiče
Kontrolní tlačítko VYP (zkušební sepnutí)
Ochranné relé RS 2003 a RS 2004 má namísto kabelové průchodky (poloha 7) 1/2" adaptér 14NPT.
Maschinenfabrik Reinhausen 2016
059/08 CS
RS
15
4 Balení, přeprava a skladování
4 Balení, přeprava a skladování
4.1 Balení
4.1.1 Použití
Obal chrání zabalené zboží jak během přepravy, tak i při nakládání a vykládání a během doby skladování tak, aby nedošlo k (negativní) změně jeho
stavu. Obal musí zabalenému výrobku poskytovat dostatečnou ochranu proti
povoleným průvodním jevům přepravy, jako jsou otřesy, nárazy, vlhkost
(déšť, sníh, kondenzát).
Obal také znemožňuje nepřípustnou změnu polohy zabaleného výrobku
uvnitř obalu. Aby mohl být zabalený výrobek přepravován bezpečně, hospodárně a podle předpisů, musí být před vlastním zabalením připraven k expedici.
4.1.2 Způsobilost
Obal je vhodný pro
▪
všechny běžné druhy přepravy,
▪
stohování 1000 kg/m2 plochy víka.
Výrobek je zabalen do pevné dřevěné bedny. V ní je zásilka uložena bezpečně v předepsané přepravní poloze a současně je zajištěno, aby se žádnou svou částí nedotýkala ložné plochy dopravního prostředku ani podlahy
či země po vykládce.
Výrobek je v bedně zajištěn proti nežádoucím změnám polohy.
4.1.3 Označení zásilky
Na obalu najdete nálepky a nápisy vyjadřující bezpečný a správný způsob
manipulace při přepravě a skladování. Pro odesílání (bezpečného zboží)
platí následující piktogramy. Tyto značky musí být bezpodmínečně dodržovány.
Chraňte před vlhkem
Tímto směrem nahoru
Pozor, křehké
Obrázek 4: Piktogramy platné pro odesílání
16
RS
059/08 CS
Maschinenfabrik Reinhausen 2016
4 Balení, přeprava a skladování
4.2 Přeprava, příjem a manipulace se zásilkami
VAROVÁNÍ
Ohrožení života a nebezpečí těžkého poranění!
Nebezpečí při převržení nebo pádu břemena!
► Výběr vázacích prostředků a zavěšování břemen mohou provádět jen
vyškolené a autorizované osoby.
► Nevstupujte pod zavěšená břemena.
► Použijte přepravní prostředky a zvedací zařízení s nosností > 500 kg.
POZOR
Poškození zabaleného zboží!
Poškození při převržení nebo pádu břemena!
► Výběr vázacích prostředků a zavěšování břemen mohou provádět jen
vyškolené a autorizované osoby.
► Použijte přepravní prostředky a zvedací zařízení s nosností > 500 kg.
Během přepravy je nutno počítat nejen s nepříznivým účinkem vibrací a
otřesů, nýbrž i nárazů. Riziku poškození je nutno zabránit zajištěním proti
pádu, překlopení, převrácení a nárazu.
Pád bedny z určité výšky (např. při přetržení vázacího prostředku) nebo ničím nezbrzděný propad vede bez ohledu na váhu vždy k poškození.
Příjemce musí u každé zásilky před převzetím (potvrzením příjmu) zkontrolovat následující:
▪
úplnost zásilky podle dodacího listu,
▪
vnější poškození všeho druhu.
Kontroly proveďte po vyložení, když je bedna nebo přepravní nádoba
přístupná ze všech stran.
Viditelné škody Objevíte-li na přijímané zásilce vnější poškození způsobené přepravou, postupujte takto:
Maschinenfabrik Reinhausen 2016
▪
Zjištěné škody ihned poznamenejte na průvodní doklady a nechte je podepsat osobou, jež vám zásilku doručila.
▪
Jedná-li se o závažné nebo velmi nákladné poškození či úplnou ztrátu,
pak bezodkladně informujte expedici společnosti Maschinenfabrik Reinhausen a příslušnou pojišťovnu.
▪
Po zjištění poškození již stav dodaného předmětu neměňte, uschovejte
si i obalový materiál, a počkejte, dokud se dopravce nebo pojišťovna
nevyjádří, zda si zásilku nepřijdou prohlédnout.
▪
Přímo na místě sepište spolu se zúčastněným dopravcem protokol
o škodní události. Bez něj nelze uplatnit nárok na náhradu škody!
059/08 CS
RS
17
4 Balení, přeprava a skladování
▪
Podle možností poškození obalu a zabaleného předmětu vyfotografujte.
To platí i pro známky koroze na zabaleném předmětu způsobené průnikem vlhkosti (déšť, sníh, kondenzovaná voda).
▪
Jednoznačně uveďte poškozené díly.
Skryté škody V případě škod, které byly objeveny až po příjmu zásilky při vybalování
(skryté škody), postupujte takto:
▪
Pokud možno co nejrychleji telefonicky nebo písemně učiňte pravděpodobného původce škody odpovědným a sepište protokol o škodní události.
▪
Přitom respektujte lhůty platné v příslušné zemi. Včas se o nich informujte.
Postih dopravce (nebo jiného původce škody) je u skrytých škod jen těžko
možný. Škodní událost takového typu má šanci na kladné vyřízení pojišťovnou pouze tehdy, pokud byl tento postup výslovně zakotven v podmínkách
pojišťovací smlouvy.
4.3 Uskladnění zásilek
Zabalený výrobek lze skladovat venku při dodržování následujících ustanovení.
Při výběru a zařizování skladovacího prostoru by měly být splněny následující požadavky:
▪
Ochrana skladovaného zboží před vlhkostí (zaplavení, voda z tajícího
sněhu a ledu), nečistotou, škůdci, jako jsou krysy, myši, termiti atd., a
před nepovolanými osobami.
▪
Bednu postavte na fošny a špalky za účelem ochrany před přízemní
vlhkostí a pro lepší větrání.
▪
Dostatečná nosnost podkladu.
▪
Příjezdové cesty musí být stále volné.
Skladované zboží je nutno pravidelně kontrolovat a podle potřeby vhodně
zajistit proti bouřce, vydatným dešťovým a sněhovým srážkám atd.
4.4 Vybalení zásilek a kontrola přepravních škod
18
RS
▪
Zabalenou bednu pokud možno dopravte až na místo, kde proběhne
montáž výrobku.
▪
Při vybalování zkontrolujte stav zboží.
▪
Zkontrolujte úplnost příslušenství podle dodacího listu.
059/08 CS
Maschinenfabrik Reinhausen 2016
5 Sušení transformátoru
5 Sušení transformátoru
5.1 Sušení transformátoru v peci
Při sušení transformátoru v peci dodržujte následující pokyny.
POZOR
Poškození ochranného relé, přepínače odboček a transformátoru!
Pokud se ochranné relé suší v peci, může to způsobit jeho poškození, při
kterém se naruší jeho správné fungování.
► Nesušte ochranné relé v peci.
5.2 Sušení transformátoru v nádobě
Pokud transformátor sušíte v nádobě, může ochranné relé během sušení
zůstat namontované na přepínači odboček.
Maschinenfabrik Reinhausen 2016
059/08 CS
RS
19
6 Montáž a připojení ochranného relé do potrubí
6 Montáž a připojení ochranného relé do potrubí
Zkoušky transformátoru vždy provádějte s namontovaným a připojeným
ochranným relé.
6.1 Zkouška fungování ochranného relé
Před montáží ochranného relé do potrubí mezi hlavu přepínače odboček a
konzervátor zkontrolujte jeho funkčnost.
1.
Otevřete svorkovnici.
Obrázek 5: Ochranné relé s otevřenou svorkovnicí.
POZOR
Poškození ochranného relé!
Poškození ochranného relé v důsledku nesprávné obsluhy!
► Obě kontrolní tlačítka se nikdy nesmí stisknout současně.
20
RS
059/08 CS
Maschinenfabrik Reinhausen 2016
6 Montáž a připojení ochranného relé do potrubí
2.
Stiskněte kontrolní tlačítko VYP.
ð
Klapka zaujme šikmou polohu. Ve středu průhledového okna se objeví značka.
Obrázek 6: Poloha Vyp
3.
Stiskněte kontrolní tlačítko PROVOZ.
ð
Klapka zaujme svislou polohu.
Obrázek 7: Poloha Provoz
4.
Maschinenfabrik Reinhausen 2016
Zavřete svorkovnici.
059/08 CS
RS
21
6 Montáž a připojení ochranného relé do potrubí
Obrázek 8: Víko svorkovnice
Příslušné polohy kontaktů pro kontrolu průchodu elektrického proudu jsou
zřejmé z dodaného rozměrového výkresu.
6.2 Montáž ochranného relé do potrubí
Pro montáž ochranného relé do potrubí musí být splněny následující podmínky:
22
RS
▪
Potrubí od ochranného relé ke konzervátoru se musí pokládat se stoupáním nejméně 2 %, aby byl zaručen nerušený odtah plynů vzniklých při
spínání.
▪
Vnitřní průměr potrubí musí být nejméně 25 mm.
▪
Intenzita magnetického pole (průchody, sběrné lišty atd.) musí být <
20 kA/m.
▪
Ochranné relé namontujte s dobrou podpěrou a zabezpečené proti vibracím.
▪
Kontrolní tlačítka musí být umístěna nahoře.
▪
Informační šipka na víku svorkovnice musí směřovat ke konzervátoru
přepínače odboček.
059/08 CS
Maschinenfabrik Reinhausen 2016
6 Montáž a připojení ochranného relé do potrubí
▪
Ochranné relé namontujte tak, aby bylo snadno přístupné při pozdější
údržbě.
Obrázek 9: Potrubí se stoupáním nejméně 2 %
Obrázek 10: Ochranné relé s kontrolním tlačítkem nahoře
Maschinenfabrik Reinhausen 2016
059/08 CS
RS
23
6 Montáž a připojení ochranného relé do potrubí
Obrázek 11: Informační šipka na víku svorkovnice směřuje k dilatační olejové nádobce přepínače odboček
1.
Ochranné relé namontujte do potrubí do bezprostřední blízkosti hlavy
přepínače odboček mezi hlavu přepínače odboček a konzervátor při dodržení výše uvedených pokynů.
2.
Mezi ochranné relé a konzervátor instalujte uzavírací ventil se světlostí
nejméně 25 mm.
Obrázek 12: Uzavírací ventil
24
RS
059/08 CS
Maschinenfabrik Reinhausen 2016
6 Montáž a připojení ochranného relé do potrubí
6.3 Elektrické připojení ochranného relé
Elektromagnetická spínací komora ochranného relé s ochranným plynem se
ve standardním provedení dodává buď jako rozpínací kontakt, nebo jako
pracovní kontakt. Osazení dalšími kontakty lze dodat jako speciální provedení a je znázorněno v dodaném rozměrovém výkresu.
1.
Kabelovou průchodku (RS 2001, 2001/V, 2001/H, 2001/E, 2001/5,
2001/R) nebo adaptér (RS 2003 a RS 2004) zasuňte do toho otvoru se
závitem, jehož poloha se jeví jako nejvýhodnější.
Obrázek 13: Kabelová průchodka
2.
Volný otvor se závitem uzavřete záslepkou MR.
Obrázek 14: Záslepka
Maschinenfabrik Reinhausen 2016
059/08 CS
RS
25
6 Montáž a připojení ochranného relé do potrubí
3.
Otevřete svorkovnici.
Obrázek 15: Svorkovnice
26
RS
059/08 CS
Maschinenfabrik Reinhausen 2016
6 Montáž a připojení ochranného relé do potrubí
4.
Povolte šroub, sejměte víko svorkové skříně a ochranný kryt.
Obrázek 16: Víko svorkovnice a ochranný kryt
Maschinenfabrik Reinhausen 2016
059/08 CS
RS
27
6 Montáž a připojení ochranného relé do potrubí
5.
Zaveďte kabel kabelovou průchodkou do ochranného relé. Dbejte na
správné sešroubování a těsnost kabelové průchodky.
Obrázek 17: Kabelová průchodka
VAROVÁNÍ
Ohrožení života a nebezpečí těžkého poranění!
Ohrožení života a nebezpečí vážného zranění v důsledku nesprávného
elektrického připojení ochranného relé.
► Ochranné relé zapojte do vypínacího obvodu výkonového vypínače
chráněného transformátoru tak, aby při vypnutí ochranného relé byl
transformátor výkonovým vypínačem ihned odpojen od napětí.
► Systémy, u nichž je vydáno pouze jedno hlášení alarmu, nejsou povoleny.
6.
Připojte elektrické kabely k připojovacím svorkám.
Obrázek 18: Elektrické kabely
28
RS
059/08 CS
Maschinenfabrik Reinhausen 2016
6 Montáž a připojení ochranného relé do potrubí
7.
Připojte ochranný vodič ke šroubu s válcovou hlavou.
Obrázek 19: Ochranný vodič
8.
Nasaďte ochranný kryt.
Obrázek 20: Ochranný kryt
Maschinenfabrik Reinhausen 2016
059/08 CS
RS
29
6 Montáž a připojení ochranného relé do potrubí
9.
Upevněte víko svorkovnice.
Obrázek 21: Víko svorkovnice
10. Zavřete svorkovnici.
30
RS
059/08 CS
Maschinenfabrik Reinhausen 2016
6 Montáž a připojení ochranného relé do potrubí
Obrázek 22: Víko svorkovnice
Maschinenfabrik Reinhausen 2016
059/08 CS
RS
31
7 Uvedení transformátoru do provozu
7 Uvedení transformátoru do provozu
7.1 Uvedení transformátoru do provozu (RS 2001, 2001/V,
2001/H, 2001/E, 2001/5, 2001/R, 2003)
ü
Před uvedením transformátoru do provozu zkontrolujte správné fungování ochranného relé:
1.
Uzemněte transformátor na straně vyššího i nižšího napětí. Zajistěte,
aby během zkoušky nebylo zrušeno pracovní uzemnění transformátoru.
2.
Zajistěte, aby transformátor během zkoušky zůstal odpojený od napětí.
3.
Zajistěte automatické hasicí zařízení.
4.
Otevřete svorkovnici ochranného relé.
5.
Stiskněte kontrolní tlačítko VYP.
6.
Opusťte nebezpečnou oblast kolem transformátoru.
7.
Zajistěte, aby nebylo možné sepnout výkonový vypínač transformátoru.
ð
Pasivní zkouška ochrany
8.
Stiskněte kontrolní tlačítko PROVOZ.
9.
Opusťte nebezpečnou oblast kolem transformátoru.
10. Sepněte výkonový vypínač transformátoru s rozpojenými odpojovači a
uzemněním všech stran transformátoru.
11. Stiskněte kontrolní tlačítko VYP.
12. Ujistěte se, že výkonový vypínač transformátoru je rozpojený.
ð
Zkouška aktivní ochrany
13. Stiskněte kontrolní tlačítko PROVOZ, aby se ochranné relé vrátilo do výchozí polohy.
ð
Po ověření správného fungování ochranného relé lze transformátor
uvést do provozu.
7.2 Uvedení transformátoru do provozu (RS 2004)
ü
Před uvedením transformátoru do provozu zkontrolujte správné fungování ochranného relé:
1.
Ujistěte se, že klapka je v poloze PROVOZ.
2.
Opusťte nebezpečnou oblast kolem transformátoru.
3.
Sepněte výkonový vypínač transformátoru s rozpojenými odpojovači a
uzemněním všech stran transformátoru.
4.
Stiskněte kontrolní tlačítko VYP.
5.
Ujistěte se, že výkonový vypínač transformátoru je rozpojený.
ð
ð
32
RS
Zkouška aktivní ochrany
Po ověření správného fungování ochranného relé lze transformátor
uvést do provozu.
059/08 CS
Maschinenfabrik Reinhausen 2016
8 Vypnutí ochranného relé a opětovné uvedení transformátoru do provozu
8 Vypnutí ochranného relé a opětovné uvedení
transformátoru do provozu
VAROVÁNÍ
Ohrožení života a nebezpečí těžkého poranění!
Ohrožení života a nebezpečí vážného zranění v důsledku nedostatečného
vyzkoušení přepínače odboček a transformátoru!
► Při vypnutí ochranného relé bezpodmínečně zkontrolujte přepínač odboček a transformátor. Při tom je třeba demontovat vložku výkonového
přepínače nebo výkonového voliče.
► Provoz obnovte teprve tehdy, když je zjištěno, že nedošlo k poškození
přepínače odboček a transformátoru.
Pokud ochranné relé vypne výkonový vypínač, postupujte následovně:
1.
Zjistěte okamžik vypnutí.
2.
Zjistěte provozní polohu přepínače odboček.
3.
Preventivně zablokujte motorový pohon vypnutím motorového jističe,
aby se tak zabránilo přepnutí přepínače odboček dálkovým ovládáním.
4.
Zkontrolujte víko hlavy přepínače odboček. Pokud uniká olej, ihned
uzavřete uzavírací ventil dilatační olejové nádobky.
5.
Zkontrolujte, zda je klapkový uzávěr ochranného relé v poloze VYP nebo v poloze PROVOZ.
8.1 Klapka v poloze PROVOZ
Pokud je klapka v poloze PROVOZ, může to znamenat závadu ve vypínacím obvodu. V tomto případě proto zkontrolujte vypínací obvod. Pokud tím
nelze vypnutí ochranného relé vysvětlit, je bezpodmínečně nutné podle
příslušného provozního návodu přepínače odboček vymontovat a zkontrolovat [► 33] vložku výkonového přepínače nebo výkonového voliče.
8.2 Klapka v poloze VYP
Mějte na zřeteli, že u ochranného relé RS 2004 vzhledem ke konstrukci vratného mechanismu nezůstává klapka po vypnutí v poloze VYP. Pokud
příčinou vypnutí ochranného relé RS 2004 není závada ve vypínacím obvodu, postupujte i v případě RS 2004 podle následujícího popisu.
Pokud je klapka v poloze VYP, postupujte následovně:
Maschinenfabrik Reinhausen 2016
1.
Zajistěte, aby transformátor nemohl být za žádných okolností uveden do
provozu.
2.
Vymontujte vložku výkonového přepínače podle provozního návodu
přepínače odboček.
3.
Kontaktujte společnost Maschinenfabrik Reinhausen a sdělte jí následující skutečnosti:
059/08 CS
RS
33
8 Vypnutí ochranného relé a opětovné uvedení transformátoru do provozu
▪
Sériové číslo ochranného relé a přepínače odboček.
▪
Jak velké bylo zatížení transformátoru v okamžiku vypnutí?
▪
Bylo přepnutí přepínače odboček provedeno bezprostředně před vypnutím relé nebo při něm?
▪
Aktivovala se v okamžiku vypnutí další ochranná zařízení transformátoru?
▪
Byly v okamžiku vypnutí prováděny spínací operace v síti?
▪
Bylo v okamžiku vypnutí registrováno přepětí?
8.3 Opětovné uvedení transformátoru do provozu
Po objasnění a odstranění příčiny vypnutí ochranného relé lze transformátor
opět uvést do provozu.
34
RS
1.
Ujistěte se, že klapka je v poloze PROVOZ.
2.
Uveďte transformátor do provozu.
059/08 CS
Maschinenfabrik Reinhausen 2016
9 Technické údaje
9 Technické údaje
Všeobecné technické údaje
Pouzdro
Krytí
Pohon relé
Hmotnost
Rychlost proudění oleje u dodávaných variant při vypnutí (teplota oleje 20 °C)
Venkovní provedení
IP 54
Klapka s otvorem
cca 3,5 kg
0,65 m/s
1,20 m/s
3,00 m/s
4,80 m/s
Tabulka 7: Všeobecné technické údaje
Vypínací spínač
Ochranné relé se dodává buď s elektromagnetickou spínací komorou
s ochranným plynem s pracovním kontaktem NO, nebo s rozpínacím kontaktem NC (viz dodaný rozměrový výkres).
Osazení dalšími kontakty lze dodat [► 36] jako speciální provedení.
Elektrické parametry pro elektromagnetickou spínací komoru
s ochranným plynem s pracovním kontaktem NO nebo s rozpínacím
kontaktem NC
Spínací výkon AC
1,2 VA…400 VA
Spínací výkon DC
Maximální spínací napětí AC/DC
1,2 W…250 W
250 V
Minimální spínací napětí AC/DC
Maximální spínací proud AC/DC
24 V
2A
Minimální spínací proud AC/DC
Zkouška střídavým napětím
4,8 mA při 250 V
Mezi všemi přípojkami vedoucími
napětí a uzemněnými částmi: nejméně 2 500 V, 50 Hz, doba trvání
zkoušky 1 minuta
Mezi rozpojenými kontakty: nejméně 2 000 V, 50 Hz, doba trvání
zkoušky 1 minuta
Tabulka 8: Elektrické parametry pro elektromagnetickou spínací komoru s ochranným plynem s pracovním kontaktem NO nebo s rozpínacím kontaktem NC
Maschinenfabrik Reinhausen 2016
059/08 CS
RS
35
10 Speciální provedení
10 Speciální provedení
10.1 Ochranné relé s vypínacím spínačem s přepínacím
kontaktem CO
Ochranné relé lze dodat s elektromagnetickou spínací komorou s ochranným plynem s přepínacím kontaktem CO (varianta 3) (viz dodaný rozměrový
výkres).
Elektrické parametry pro elektromagnetickou spínací komoru
s ochranným plynem s přepínacím kontaktem CO
Spínací výkon AC
1,2 VA…200 VA
Spínací výkon DC
Maximální spínací napětí AC/DC
1,2 W…130 W
250 V
Minimální spínací napětí AC/DC
Maximální spínací proud AC/DC
24 V
1A
Minimální spínací proud AC/DC
Zkouška střídavým napětím
4,8 mA při 250 V
Mezi všemi přípojkami vedoucími
napětí a uzemněnými částmi: nejméně 2 500 V, 50 Hz, doba trvání
zkoušky 1 minuta
Mezi rozpojenými kontakty: nejméně 1 150 V, 50 Hz, doba trvání
zkoušky 1 minuta
Tabulka 9: Elektrické parametry pro elektromagnetickou spínací komoru s ochranným plynem s přepínacím kontaktem CO
10.2 Ochranné relé s několika elektromagnetickými spínacími
komorami s ochranným plynem
Ochranné relé lze volitelně dodat s několika vzájemně nezávislými elektromagnetickými spínacími komorami s ochranným plynem. Ty mohou být
v provedení jak s pracovním kontaktem NO nebo s rozpínacím kontaktem
NC a jsou vzájemně galvanicky oddělené (viz dodaný rozměrový výkres).
Elektrické parametry jako u elektromagnetické spínací komory s ochranným
plynem s pracovním kontaktem NO a s rozpínacím kontaktem NC [► 35].
36
RS
059/08 CS
Maschinenfabrik Reinhausen 2016
MR worldwide
Australia
Reinhausen Australia Pty. Ltd.
Ground Floor
6-10 Geeves Avenue
Rockdale N. S. W. 2216
Phone: +61 2 9556 2133
Fax: +61 2 9597 1339
E-Mail: [email protected]
Malaysia
Reinhausen Asia-Pacific Sdn. Bhd
Level 11 Chulan Tower
No. 3 Jalan Conlay
50450 Kuala Lumpur
Phone: +60 3 2142 6481
Fax: +60 3 2142 6422
E-Mail: [email protected]
Brazil
MR do Brasil Indústria Mecánica Ltda.
Av. Elias Yazbek, 465
CEP: 06803-000
Embu - São Paulo
Phone: +55 11 4785 2150
Fax: +55 11 4785 2185
E-Mail: [email protected]
P.R.C. (China)
MR China Ltd. (MRT)
开德贸易(上海)有限公司
中国上海浦东新区浦东南路 360 号
新上海国际大厦 4 楼 E 座
邮编: 200120
电话:+ 86 21 61634588
传真:+ 86 21 61634582
邮箱:[email protected]
[email protected]
Canada
Reinhausen Canada Inc.
3755, rue Java, Suite 180
Brossard, Québec J4Y 0E4
Phone: +1 514 370 5377
Fax: +1 450 659 3092
E-Mail: [email protected]
India
Easun-MR Tap Changers Ltd.
612, CTH Road
Tiruninravur, Chennai 602 024
Phone: +91 44 26300883
Fax: +91 44 26390881
E-Mail: [email protected]
Indonesia
Pt. Reinhausen Indonesia
German Center, Suite 6310,
Jl. Kapt. Subijanto Dj.
BSD City, Tangerang
Phone: +62 21 5315-3183
Fax: +62 21 5315-3184
E-Mail: [email protected]
Iran
Iran Transfo After Sales Services Co.
Zanjan, Industrial Township No. 1 (Aliabad)
Corner of Morad Str.
Postal Code 4533144551
E-Mail: [email protected]
Italy
Reinhausen Italia S.r.l.
Via Alserio, 16
20159 Milano
Phone: +39 02 6943471
Fax: +39 02 69434766
E-Mail: [email protected]
Japan
MR Japan Corporation
German Industry Park
1-18-2 Hakusan, Midori-ku
Yokohama 226-0006
Phone: +81 45 929 5728
Fax: +81 45 929 5741
Russian Federation
OOO MR
Naberezhnaya Akademika Tupoleva
15, Bld. 2 ("Tupolev Plaza")
105005 Moscow
Phone: +7 495 980 89 67
Fax: +7 495 980 89 67
E-Mail: [email protected]
South Africa
Reinhausen South Africa (Pty) Ltd.
No. 15, Third Street, Booysens Reserve
Johannesburg
Phone: +27 11 8352077
Fax: +27 11 8353806
E-Mail: [email protected]
South Korea
Reinhausen Korea Ltd.
21st floor, Standard Chartered Bank Bldg.,
47, Chongro, Chongro-gu,
Seoul 110-702
Phone: +82 2 767 4909
Fax: +82 2 736 0049
E-Mail: [email protected]
U.S.A.
Reinhausen Manufacturing Inc.
2549 North 9th Avenue
Humboldt, TN 38343
Phone: +1 731 784 7681
Fax: +1 731 784 7682
E-Mail: [email protected]
United Arab Emirates
Reinhausen Middle East FZE
Dubai Airport Freezone, Building Phase 6
3rd floor, Office No. 6EB, 341 Dubai
Phone: +971 4 2368 451
Fax: +971 4 2368 225
Email: [email protected]
Luxembourg
Reinhausen Luxembourg S.A.
72, Rue de Prés
L-7333 Steinsel
Phone: +352 27 3347 1
Fax: +352 27 3347 99
E-Mail: [email protected]
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH
Falkensteinstrasse 8
93059 Regensburg
059/08 CS ▪ 02/16 ▪
+49 (0)941 4090-0
+49(0)941 4090-7001
[email protected]
www.reinhausen.com

Podobné dokumenty

Motorový pohon TAPMOTION® ED

Motorový pohon TAPMOTION® ED práv k užitnému či stylovému vzorku jsou všechna práva vyhrazena. Nelze vyloučit změny produktu po redakční uzávěrce této dokumentace. Výslovně si vyhrazujeme právo na změny technických údajů, resp...

Více